Notice sur les antiquités égyptiennes du Musée de Lyon

Transcription

Notice sur les antiquités égyptiennes du Musée de Lyon
,
.
NOTICE
DES
ANTIQUITÉS ÉGYPTIENNES
DU MUSÉE DE LYON,
M. THèpDUIiE
MEMBRE DE
1,.\
DEVÉRIA,
SOCIÉTÉ IMPÉBIALE DES ANTIQUAIRES DE FRANCE,
ATTACHÉ A LA CONSERVATION
DES MONUMENTS EGYPTIENS DU MUSÉE DU LOUVBE.
.
'
f
-mi^^'
LYON.
IMPRIMERIE DE F.
DUHOIJLIM
rue St-Pierre îO.
4857.
.
LIBRAIRE
^ç
l.
'—^ifcriyt
L
^^
-y
NOTICE
SOH LES
ANTIQUITÉS ÉGYPTIENNES
DU MUSÉE DE LYON,
M. TnÉODixE DEVERlit
,
MEMBRE DE LA SOCIÉTÉ IMPERIALE DES ANTIQUAIRES DE
FRA^'CE,
ATTACHÉ A LA CONSERVATION
DES MONUMENTS ÉGYPTIENS DU MUSÉE DU LOUVRE.
sas>€D4^<
IMPRIMERIE DE F.
LYON.
nUMOULIM
i887.
,
RUE SAINT-PIERRE,
20.
5'5SZ>
CL.
/
NOTICE
SUR LES
AIVTIOIIITES ÉGIPTIE^IVES
DU MUSÉE DE LYON,
II.
MEMBRE
I)B
TnÉODULE DEVÉRIA,
lA SOCIÉTÉ IMPÉRIALE DES ANTIQUAIRES DE FRANCE,
ATTACHÉ A LA COiNSERVATION
DE! MONUMENTS ÉGYPTIENS DU MUSÉE DU LOBVRB.
Le temps
et l'espace
nous manquant, nous ne chercherons pas
à faire
un
travail
étendu sur
monuments d'epigraphie égyptienne du Musée de Lyon; nous nous bornerons, pour chacun
les
tleux, à une courte description, à la transcription des textes hiéroglyphiques, à leur traduction
littérale, et enfin
,
à quelques annotations explicatives. Mais,
pour suppléer au peu de dévelop-
pement de notre Notice, nous indiquerons en note, autant que nous
le
pourrons,
les
ouvrages
fondamentaux pour l'étude de l'Archéologie égyptienne dans lesquels on devra trouver des
renseignements plus
Notre
détaillés.
travail étant fait loin des
monuments
originaux, et sur de simples empreintes de papier
qui ne donnent pas toujours tout ce qu'on peut voir sur la pièce elle-même, nous nous croyons
en droit de réclamer l'indulgence du lecteur pour
les
inexactitudes dont nous pouvons être invo-
lontairement coupable, et pour des lacunes qu'il serait peut-être facile de combler devant
monuments.
les
«^
Privé des ressources typographiques de l'imprimerie impériale, et ne pouvant faire graver sur
bois
,
pour
les
insérer dans notre texte, toutes les inscriptions hiéroglyphiques
avons dû chercher
le
système de transcription
le
plus simple et
le
du Musée, nous
plus facile à employer.
Pour
arriver à ce but, nous avons adopté les lettres romaines, et afin d'éviter toute confusion, nous
nous sommes imposé de ne jamais transcrire une articulation égyptienne que par une seule
.
.
ANTIQUITES ÉGYPTIENNES.
4
lettre, (uiilte à
marquer d'une apostrophe
pouvons pas figurer
la
]nononciation. Voici notre aliiliabet
réponil
I,a Ictlrc
.
â, aa,
B.
.
b,
F.
.
f
.
l,ou Y
i
deux
K.
.
K
.
q
ou R
une
.
.
.
i
obliques
.
.
corbeille à anse
un
un hibou
n
une ligne brisée ou
.
P
un quadrilatère
.
r
s
.
s
un verrou, ou
S'.
.
ch
un bassin
T.
.
t
une main
...
...
r.
.
Ij
une vipère
.
u.
.
ou
nn poulet, ou un cnroulcmcol
N.
r
R
.
remarquer que
la
lion
couché
.
une bouche
bref
voyelle I
,
dans
le
signe qui sert à l'c^cprimcr paraît
répondent aussi à sa prononciation
;
des arabes
n
m
.
:
1
Vou y
.
1
.
à
2
.
.
un rectangle
k fortement putlunil
,
lui-même
céraste
crible
traits
.
.
un serpent
.
un
:
M.
le
.
hli,hfortementaspiré,kh
I„
textes,
w
Il
K'.
phique;
une jambe
w, V
V,
qui correspond
N des hébreux.
n
V
de roseau
aigle
une corde
ir.
faut
6
doux,
feuille
ne
:
....
un bras ....
un
À.
II.
Il
une
ù
a,
.
ou gutturales dont nous
qui a pour type dans les hiéroglyphes, le signe représentant
ou à
:
â, ë
.
A.
la voyelle
."i
Varliculation
romaine
A.
les articulations aspirées
(?).
.
.
le
.
.
zag,
z
.
i
s
.
,
senb
n
.
•1ou"|
principe, n'avait pas de correspondant hiérogly-
avoir pour origine deux
A
brefs
qui, dans
nous remplacerons cette voyelle double par un
les
Y
pour ne pas nous éloigner trop de sa valeur phonétique.
L'articulation
la
L
se
confond presque toujours avec l'R; on ne
l'en a distinguée
que peu avant
domination macédonienne, dans l'écriture démotique.
Nous pensons que
ces
indications
personnes qui voudraient étudier
les
suffiront
pour mettre au courant de notre système
monuments du Musée avec nos
transcriptions.
préviendrons seulement que nous n'avons pas cru nécessaire de suppléer
elles
ne sont pas écrites dans
le
texte original.
les voyelles
Nous
,
les
les
quand
TERRES MmAILLÉES.
TERRES CUITES
—
N° 7.
En
CÔNE FUNÉRAIRE
haut, une barque sacrée
TERRES EMAILLEES.
et
Tciie cuUe.
(1).
au-dessous, à droite et à gauche, un personnage agenouillé dans l'attitude
;
de l'adoration, et au milieu, sa légende répétée dans deux colonnes d'hiéroglyphes affrontées.
MR
NTR TAUA
PA (2)UR
Le chargé (ou l'intendant) de la demeure principale de la divine
(ou SB) -T
étoile (c'est-à-dire
de la
reine),
P-TA-HAR-SU-N.
Petel/arsoun
(3j.
champ, auprès du personnage représenté de chaque côté, je crois voir une étoile, et audessous, la place d'un signe effacé ce doit être une variante du mot TUA ou TAUA, adoration, vénération,
qui se rapporte à l'attitude du personnage.
Ce monument se rattache par son style à l'époque des rois Saïtes. La reine, qui n'est malheureusement
pas nommée, doit appartenir à la 26° dynastie, car c'est à celte époque surtout que les souveraines de
Dans
le
;
l'Egypte ont été qualifiées Divine
N° 32.
étoile.
FIGURINE FUNÉRAIRE
Personnage debout, vêtu d'une robe,
Le nom
(4).
les
n'est pas lisible sur l'empreinte,
7e/V(? é/iiûillce.
mains pendantes en avant. Légendes par devant
il
est suivi
Ces cônes de terre cuite portent toujours sous leur base une empreinte en
(^)
tantôt de simples légendes hiéroglyphiques contenant les
sentation d'une bari sacrée, adorée par
noms
comme
CliampoUion
ment un grand nombre estampes du même nom, mais encore
formats. Je serais tenté de croire que ces cônes servaient
avoir part à certaines distributions, ou de
»
relief.
moyen de
(E. Prisse, Revue Archéologique, ^5 mars
les
«
Ces empreintes représentent
d'un individu défunt, tantôt
le croyait,
tesséics
,
la repré-
de ces
la véritable destination
puisqu'on en trouve non-seule-
plusieurs éditions d'une
comme
même
légende sous
difl'érents
de signe de reconnaissance pour
convocation pour assister à des cérémonies funéraires qui
se célébraient dans les tombeaux, ce qui fait qu'on trouve
hypogées.
et les titres
un ou deux personnages. On ignore encore
cônes, qui n'ont pu servir d'étiquettes funéraires,
et par derrière.
d'un extrait du chapitre \I du Rituel funéraire:
un grand nombre de ces
-IS-îG).
Mais
il
terres cuites enfouies près des
faut ajouter qu'on n'en trouve qu'à
Thèbes
seulement.
Nous ajouterons que
la
formule
initiale,
ÂMAH' Y
Il'R...,
dévotion à... suivie de
la
légende du défunt, qui se
sur presque tous les cônes funéraires, nous paraît confirmer cette dernière supposition.
lit
—
monuments égyptiens du Musée Charles X. Paris, -1827, in-12, p. HC4.
monuments égyptiens exposés dans les galeries du Musée du Louvre. Paris, ^853,
Cf. Cbampollion. Notice descriptive des
E. de Rougé, Notice sommaire des
in-12, p.
6L
Pour
(2)
—
-
Voir les n»' 23G et 237.
la lecture
PA, voir Brugsch, Nouvelles recherches sur
La Bibliothèque impériale possède un cône funéraire
(3)
la
division de l'année des anciens Egyptiens.
(n» 2404) portant
pour toute décoration une légende
hiéroglyphique disposée en trois lignes horizontales, qui paraît se rapporter au
2.
RPÂ HÀMRPAUR
TAUA (?) NTR PA-TA-HAR-SUN SA AM FNT
3.
^TR
i.
même
personnage
I1N(?)H'U-ÂMN-RU.
Le noble chef chargé (ou intendant) de la demewe principale
étoile (c'est-à-dire de la reine) Peleharsoun,fds du {prêtre
de la divine
et
en
Si
titres
à
la
«
effet c'est
du
môme
T)
prophète Khou-amen-rou.
même
personnage que ces deux cônes portent
plus complets, ainsi que
(4)
:
le
nom
et les qualités
le
nom, nous trouvons sur ce dernier
de son père. Dans tous
les cas,
ces
ses
deux cônes appartiennent
époque.
Ces figurines que
l'on trouve quelquefois
déposées dans les tombeaux par
les parents cl
en très-grand nombre dans
les coffrets funéraires,
semblent avoir été
amis du défunt, au jour de ses funérailles. Le mort y
est représenté
AXTIQLITÉS l'GVPTirNNnS.
G
— FIGURINE
N" 42.
On
à la
lit
W
un
ligne
Terre émaiUée.
FUNiinAinE.
sacerdotal, et à la
liire
2'^,
nom
le
région inférieure, ou his dans la région infériewe,
N" 43.
Après un
— FIGURINE FUNÉRAIRE.
titre sacerdotal, el le
Tcfrc
nom du
IlS-IIB, Isi-hheb, ou Isi-em-Aheb, c'est-à-dire Isis de la
cl ensuite la
formule habituelle.
Cf. n<»
i% et 55.
énhiillée.
personnage
sur l'empreinte, est l'extrait du chap. VI
illisible
Rituel funéraire.
»lu
jvjoi
44^ 45^ 46
IIS-AU
S-IIT'
Uhimination
—
47.
el
figurines funéraires. Terre émail lée.
Khnoum
(Chnoup/iis)
MS
MRY-IIAR
yamou, enfanté de Meri-har
M.\-T'AU.
{f^)
justifiée.
M du Rituel funéraire).
(Suil le chapitre
même nom
Le tombeau d'un personnage du
par M. Mariette, à Sakkarah
même
^ÂMU
ir.NM
.
.
de l'Osiris {prHre) de
(.")}
;
même
qui appartenait au
et
mais ce dernier avait pour mère
la
sacerdoce a été découvert
dame Takhout
:
ce n'est donc pas le
personnage.
N°'
48
—
et 55.
figurines funéraires. Terre émaillée.
AM
IlS-AR
S-IIT'
FiNT
Illumination de rOsiris [titre sacerdotal)
NM
NS-ll
MA-T'AU
MS
N
.
.
.
.
IlS-n'B
J\'$ak/inem Justifié, enfanté d' Isi-kheb (ou Isi-em-hheb.)
VI du Rituel funéraire).
(.Suit le ciiapilrc
—
N" 49.
Cf. n" 42.
figurine funéraire. (Cf.
T[F]-I\TR
IIS-AR
S-IIT'
V>\h\.
.
.
imp.
1153
n"*
IIAR-M-AH'U
.
et 1171).
MÀ-T'AU
Terre émaillée.
MS
TA-S.\-[^]-AIIA
Illumination de l'Osiris, Pire divin (titre sacerdotal) , HarmachisÇi), justifié, enfanté de Tas&iaha(%).
du Rituel funéraire).
iSuit le chapitre VI
Uf.
mains croisées sur
CX du
chapitre
attributs qu'on
fléau)
;
un
la
il est armé des instruments propres à la culture des champs célestes, dépeints au
mânes devaient y demeurer un certain temps et s'y livrer aux travaux des champ». Le?
figurine sont une pioche el un hoyau à lame plaie (que l'on a quelquefois pris à tort pour un
poitrine
;
Rituel. Les
donne à
sac de
la
semences pend ordinairement sur son épaule. Le sixième chapitre du
mule d'invocation prononcée
doute, «uivaul la fortune de celui qui rendait cet
Champollion, Notice,
funéraires, le
etc., p.
nom du
H3i
(5)
la
défunt.
"
personnage qu'elles représentent est précédé de
résurrection cl la justification
Un
hommage au
passage de Suidas
(
MÀ-T'AU (ou MÀ-IPR,
du dieu Osiris auquel
au mol Ùj aioxo;
)
nous
les
la qualification
suivant M.
Bircli), et
la plupart
etc., p. 92. Cf.
des
monuments
d'Osiris ou d'Oi/r/en,el suivi
que ces épithéles rappellent
penser que celle formule, illumination de l'Osiris
fail
la
tous les défunts étaient assimilés.
défunt) se rapporte à une croyance égyptienne, suivant IkiucHc
lumière au moment où
(De Rougé, Notice sommaire,
Nous ajouterons que sur ces Dgurines, comme. sur
).
des mots proclamé juste, ou justifié,
morl,
Rituel, qui contenait la for-
à celte occasion, est gravé ou peinl sur les llgurines, dont la fabrication variait, sans
le
( i.
e.
du
mort devenait toul-à-coup resplendissant de
cérémonies prescrites pour l'cmbaumcmenl étant accomplies, l'àme arrivait parmi
le»
dieux pour s'associer à eux.
(6)
Ce nom
est
ordinairement donne aux
hommes, comme
par exemple sur
la stèle n"-! 023
de
la Bibliothèque
impériale.
(7)
//oru» (c'est-à-dire le Soleil)
à
l'horizon, c'esl le
nom que
l'on
donnait au Sphinx,
tel
que
les
Grecs nous
transmis.
(8)
Ce nom propre
signifie la fille
de
la
vache (divine);
il
n'est pas rare sur les
monuments de
basse époque.
l'ont
.
TERRES f MAILLÉES.
N" 50
—
et 52.
figurines funéraires. (Cf. Bibl. imp. n" 1145). Terre émaillée.
Prêtre de Neith portant plusieurs titres sacerdotaux et appelé
PFi -NT
MS
(9)
Pefânet
du Rituel
(Suit le chapitre VI
N" 53
—
54.
et
IIA-T-EIAR-M-IIÀ-T,
Hathar-em-ha
enfanté de
,
funéraire).
FiGURiirEs funéraires. Terre émaillée.
Légende presque indéchiffrable sur l'empreinte
NUS-ÂR
[SI]TN-TA]-11TP
Proscynème
(?)
à
:
ÀMiNT
dans l'Amenti
FiNT
Osiris qui est
Cette formule, très-haLituelle sur les stèles, se voit
N° 56.
MÀ-T'AU
justifié.
— figurine funéraire.
MS
N
NB-[T-]
Illumination de l'Osiris Ouah-ra-het-em-akhou, enfanté de la
(Suit le chapitre \1
du
.
.
PA
.
dame
TÀY
.
.
.
tay.
Rituel funéraire).
_ FIGURINE FUNÉRAIRE.
N» 57
.
les figurines funéraires.
Terre émaillée.
UAII-RÂ-HT-M-ÂH'U
IlS-ÂR
S-IIT'
{l'Occident).
rarement sur
(Cf. Bibl. imp.
n" 1074, 1076, 1145
et
1147).
Terre émaillée.
....
(Suit le chapitre
\'I
du Rituel
N°' 66, 67 et 68.
N" 69.
....
MR ÂM FNT HAN-AT
nS-AR
/'OseVis (titre sacerdotal), //ana< (10).
funéraire).
— figurines funéraires.
Terre émaillée.
S-HT' HS-AR S'ÀU
Illumination de l'Osiris
N PA PTH NNS.
de la démettre de Ptah, Nens
— FIGURINE FUNÉRAIRE.
HS-AR
(litre
sacerdotal?)
....
Terre émaillée.
NS-BST
L'Osiris, Nsa-Bast
MS
(?)
(?)
N NT-AR-TA-S
enfanté de
(?).
Netartas
(?}.
(?)..
8CARARÉES (11).
W 198.
N° 197.
RÀ Mi\ H'PR
Soleil
stabiliteur de l'existence
Prénom de Toutmès m,
<8' dynastie; au-dessus du
bole de la
stabilité, et
roi
tat
de
,
(?)
N° 199.
UA-RÀNANir [UJT'A SNB
La barque du, Soleil (? dieu)
ÀMN-RÂ
(Nom de
de la vie saine et forte.
la
sym-
(9)
(
Ou PF-PA-NT, Pefpanet^l).
Ce nom se lit sur plusieurs des
grande
.
.
divinili'
de Thèbes).
Cf. no
stèles
de basse époque, découvertes dans
no d'envoi AM. 4103, par exemple, et AM. 37^3, où
(\\) «
la
.
.
de deux uréus,
emblèmes des deux régions du monde.
(^0)
.
.
Ammon-Soleil
il
est écrit
en hiératique
Les Égyptiens racontaient que tous les scarabées étaient mâles,
ils
et
le
73 aux pierres.
Sérapeum par M. Aug. Marieite
en démolique
en avaient
fait le
).
symbole de
la
génératioa
un sens mystique, de la génération divine. Ils l'appliquaient également à la procréation de la
matière et du monde, et à l'incubation mystique qui présidait, après la mort, à la rénovation du germe humain
pour une vie éternelle. Dans les derniers temps seulement, le scarabée fut le symbole du monde. « (De Rougé,
paternelle et, dans
Notice sommaire,
p.
122. Cf. ChampoUion, Notice, p. 40 et 60).
AM'IQtlTJ-S tCrrTIEKSES.
8
205
N°' 200, 204,
et
N" 207.
212.
sur l'empreinte.
Illisible
K"'201et20G.
]S"°
Quatre urcus opposes, symboles
...
inonde, et
?
(nom
plumes, symboles de
donii(j à Ilorus. aprùs sa viela
(Cf. Prissc,
Moiuunents,
AR-U
*.
5.
NB TATI (?) TAHARK MÀ-T'AU RÂ-MS
MA-T'AU AR-T iS NB [-T]rA T'S-MIl-T...
justifié,
6.
TR-U M.l-T'AU
perou, justifiée.
N
les
N" 237.
le voit,
roi Talirak
de
a été
fait
(?),
yeux du mi
les oreilles
du
27, et Musée du I^uvre, N° 2252).
docteur
3.
comme on
pi.
la base.
basilicogrammate
chancelier
(?)
la
justice.
— Six colonnes de texte sous
Le
SAB (?) UA MI\-T
SD[TN] MST'R H'B NS HT'
propre.)
guerre Typlioniennc).
SUTN AN
Ce cône,
objet difficile à dé-
(Surnom
II'B-T
tions auprès
Un
terminer entre les deux
.
(?)
lion? marchant.
N" 213
NFR-IIAP
2.
.
Un
?
Le bonllapi.
Terre cuite.
.
N°211.
210.
N° 203.
208.
I1.AU-NT'-Tr{?)
— CÔNE FUNÉRAIRE.
i
et
Ilorus qui rend hommage à son père.
toiredaus
N' 236.
209
Légende fausse
^orsode (sans signification?)
f/'ne
des parties, ou des espaces du
N°'
(?)
(?)
[de la région siqxrieure) et
durai [de la région in/érieurejlepréposéau trésor{f)du
{H2) justifié, Rd-mès
maître des deux mondes, Tahrak
enfanté de la
dame
TJes-meh-
.
.
.
en l'honneur d'un personnage qui a été investi de hautes fonc-
la x.\v' dynastie.
— CÔNE FUNÉRAIRE.
Terre cuite.
Trois colonnes d'hiéroglyphes sans séparations.
•I
2
UAB N ÂMN
Le prftre d'Ammon
MR
préposé
.3
.
.
KA-U N IIA-T-IIAU NB-T-ÀN-T
.TAY M.WIAU.
.
.
.
aux troupeaux d'Hathor (^3) dame d
Héliopoli»
,
tay {M) justifie.
PIERRES, ALRATRES.
N"
8.
—
Monument
N° 12.
FIGURINE. Basalte.
faux, au
moins pour ce qui
— FIGURINE
est des légendes.
FUNÉRAIRF.. BasaltC.
Figurine funéraire portant la formule habituelle.
N° 13.
— FIGURINE FUNÉRAIRE.
suivie
mol
lit
une partie du
nom du défunt
du chapitre VI du Rituel
:
PA.
.
.
.
funéraire.
FIGURINE FONÉRAIHE. BaSultC.
Cette figurine porte la formule habituelle et le
le
y
Serpentine.
Légende indéchiffrable sur l'empreinte,
N" 14.
On
nom du
défunt NAH'T, que l'on peut traduire par
latin Victor {Vo).
{M) Troisième
(^S) C'est-à-dire
roi
de
la
25" dynastie.
du temple
d'Ilatiior,
ou plutôt des domaines dont
il
était doté.
(4 ')
Peut-Cire Ta'if, en supposant une interversion dans l'ordre des caractères
(15)
Ce nom se retrouve porté par
(?)
différents personnages, sur les stèles n°" 301 et
314 de
la
Bibliothèque impériale.
.
PIERRES, ALBATRES.
— VASE FUNÉRAIRE (Canope)
N» 26.
Deux colonnes d'hiéroglyphes
^.
TT
N
ÂMS[TA]
9
(16).
:
KRÂS NFR
TA-F
HS ÂR PTA-HAR
MR-MS'À
Discours au{dieu) ^i7is[ta] qu'il donne une sépulture bonne a u chargé des soldats {capitaine), à l'Osirit Petehar.
:
N HS TA-F
T'T
2.
Discours à
Ce
texte, bien
KRÂS NFR
(pour TA-S)
N-SiS (pour N-F)
donne une sépulture bonne à eux (pour à
Isis: qu'il (pour qu'elle)
lui).
est évidemment fautif; à la première ligne, la fin du nom du génie Amseta est
pronom masculin de la 3° personne du singulier et celui du pluriel sont employés
de celui du féminin et l'autre à la place de celui du singulier. De plus la qualification
que court,
omise, et à la 2' le
l'un à la place
comme on le sait s'applique toujours au défunt, a été ici contre l'usage, placée après le
du personnage, tandis que sur un autre vase du même tombeau (n" 28), elle le précède ainsi que
d'Osiris qui
titre
,
,
,
cela doit être. Cf. n° 28.
—
N" 27.
VASE FUNÉRAIRE. (Canope).
Deux colonnes
d'hiéroglj'phes
^.
:
T'T AN ^B-[T-]^A Ni\ (pour STP) SS"
Discours de Aep/it/iys
2.
{sois
:
Osiris Seps{t)-hanas (18) qui es
— VASE FUNÉRAIRE.
N" 28.
Deux colonnes d'hiéroglyphes
NB-[T-]
^.
2.
Le
?
)
de Taou-mautef,
NTTÂM.
SPS? IIANHS
IIS-ÂR
N TÂUÀ-MÂU-T-F
(H)
(?)
sous la garde
dans
vase ?)
{ce
(^Canope).
:
HA
TÂ-ÀKASISFR
HS-ÂR
(Moi) Nephthys,
je donne une sépulture bonne à
T'TÂX HAPY
PA-TÂ-IIAR.
Parole d'Hapi
Petehar.
:
l'
MR-MS'À
Osiris chargé des soldats {capitaine ?)
du défunt est placé à la fin de la première colonne, et son nom, à la fin de
encore une irrégularité du genre de celle que l'on observe sur le n° 26. (Voir ce n").
titre
N° 34.
— VASE FUNÉRAIRE.
^ous empruntons à Champollion,
des morts, étaient toujours préparées à part
que
l'on enveloppait
illisible
nommés
Taricheutes
on embaumait séparément
;
dans des langes après
les avoir
le
(18)
cerveau,
le
cœur,
particulier, et
dont
Ou
la direction
:
ces paquets,
couvercles portaient
d'Anubis leur frère.
et
Kebhsoniv
"
^39. Cf. E. de Rougé, Notice sommaire, p. 45 et 94.
S'S (?). La lecture et la signification de ce caractère sont encore également douteuses.
Le signe
rieure de
p.
et les autres
le foie,
les
Les parties
«
:
symboliques des quatre génies des morts, Amset, Ilapi, Soumaute/ (ou plutôt Tioumautef)
Champollion, Notice,
c'est
rembaumement
imprégnés d'une liqueur conservatrice
enfants d'Osiri?, qui étaient censés présider à l'embaumement, sous
(^7)
aux vases funéraires
Cholchytes chargés de
et
de forme cylindrique, étaient ensuite renfermés dans des rases d'un galbe
les têtes
;
sur l'empreinte.
les indications suivantes relativement
intérieures des corps confiés à la classe de prêtres
viscères,
seconde
Albâtre.
Quatre colonnes d'hiéroglyphes. Légende fort petite,
(^6)
la
la
initial
do ce
nom
de
femme
bouche humaine (SPT), ou bien
phonétique P, je
lui
suppose
la valeur
en supposant l'oblitération de
est
la
encore d'une lecture incertaine
cote (SPR)
;
comme
mais
il
;
il
paraît représenter la lèvre supé-
est toujours
accompagné du complément
syllabiqueSP qui peut convenir aussi bien à l'un qu'à l'autre decesdeux signes,
la finale.
Bibliothèque impériale, vases funéraires
On
le
n"N18,
trouve dans des
noms analogues
200, 201 et 275): 2", dans le
;
\° SP-S
(?
Louvre, stèle S. ^933;
nom d'homme PA-SP,
(Louvre, stèle
à <122;, cl enfin
TA-SP
qui n'est que la
du
42), ou P-SP (Bibliothèque impériale, figurines funéraires n'MUS
forme féminine de ce dernier (Louvre, stèle du Sérapéum, AM. 4097).
Sérapéum, AM. 4^9^, et vases funéraires A, i\ et
Tous ces monuments sont du temps de
la
22' à la 2G* dynastie.
2
ANTIQUITÉS EGTPTIE.VXES.
I
PFTIT SARCOPHAGE.
N° 44.
à côté de
Légende
1°
Nephlhys figurée sur
HA SN
Dans
les
barque symboli(iue,
de (soh)
fi-èr-e,
morts étaient
identifiés (cf. la
première peinture du Rituel où
Nephlhys de chaque côté de
Isis et
ou
:
dirricre son {rire.
et Nephlhys avaient veillé, l'une aux pieds, cl l'aulre à la tête de leur
les funérailles d'Osiris, Isis
auquel tous
frère,
la) tfUe
(/l
demeure des morU
signe de l'o/CNUB) symbole de la
le
la
momie
l'on voit,
dans
la
pour cela que ces deux
d'Osiris). C'est
deux extrémités
déesses, (]ui symi)olisent aussi les héinisphéres célestes, sont souvent représentées aux
des sarcophages.
....
....
2"
une variante de
C'est
défunt s'adresse à
fais (lue \e
la
Al'
M
ll'M SK' -U .XM
d'Hre parmi
par M. Emmanuel
formule traduite
la
?
du ciel en ces termes
aux constellalions Que
déesse
devienne semblable
dant
les constellations, d'(tre
ma mère
:
le ciel
!
étende
le ciel,
....
....
4"
nom d'Ameu-holep
Le
laquelle
il
.
.
.
— STÈLE FUNÉRAIRE
(jui est
—
Un homme
un
placé sur
ISous ferons
MÀ-T'AU.
Amen-hotep, justifié.
(19). Style, costumcs et
une femme
et
la
dit-il (p. 36),
;
Devant ce dieu,
nomment
elles
le
les figures est
l'Etal, la siéle fournit
et l'autre le ciel
celle scène sont l'anneau,
voguer tous
les astres, et le
Los figures gravées dans
la
dans
viteurs
famille,
»ur
assis
la
ou terminée en pointe.
le
du
inscriptions historiques, les stèles font
un
la
dieu
intérêt littéraire. Si le personnage prin-
disque
ailé.
Ce symbole représente
l'astre est
le Soleil
considéré roinme
du nord
et
du midi.
symbole des périodes du temps
;
la
soutenu par deux ailes dont l'une
midi. Celle orientation est souvent reproduite par les
célestes
Osiris, le
deux
chacals, qui
Les autres symboles qui complètent ordinai-
l'eau
ou
l'étlicr célesle,
sur lequel étaient censés
vase symbole de l'étendue.
le
champ des
un père ou un
les registres inférieurs
favoris.
(')
quatre génies funéraires
souvent alors des dates ou des renseignements historiques.
le ciel
du nord,
les
ordinairement une prière adressée à
désigne
noms de guides des chemins
dynastie.
père et l'aïeul avec toutes ses fonctions, et n'oublient pas
suprême. Dans sa course céleste, dirigée d'orient en occident,
portent les
la l'J®
s'appliquaient à loutes sortes de sujets. Les stèles sont plus habituellement
La formule qui accompagne
aux ciiarges de
tle
partie supérieure est ordinairement cintrée
Le sommet est presque toujours occupé par
tour,
H8" dynastie, dans
debout, en adoration devant Osiris
divinité
•
la
Motice sommaire de M. E. de Rougé, pour donner une idée de
la
la
noms
des morts. Ces prières se développent quelquefois de manière h présenter
cipal a pris part
chef de
sous
est fréquent
il
mémoire d'un parent défunt. En dehors des grandes
pénétrer dans l'intérieur des familles
et les enfants.
(''-^')
piédestal en forme de coudée.
un dernier emprunt h
Les inscriptions, en Egypte,
destinées à rappeler
rement
ciel
Ammon-Soleil, maître des deux mondes.
(?)
destination des stèles ou inscriptions, dont
•
de
SCARABÉE.
Pbemier Registre.
un trône
mère
.
.
nom
lumière.
199 aux terres émaillées.
N" 83.
«
.
Grecs ont écrit AincnopliiH;
les
ÂMN-BÂ NB TATI
(49)
(?)
moi, dans son
me ramener la
fut porté par plusieurs rois.
N" 75.
Cf. n.
Amen-hotep
ÂMN-IITP
intendant
que
celui
est
(?)
MKPA
11S-[ÂR]
l'Osiris
ÂMN-HPT
iMU PA
llS-.ill
l'Osiris intendant
le
qui t'étends au dessus de moi,
les bras vers
(féminin), qu'elle étende ses bras pour dissiper les ténèbres et pour
3"
[le cielf)
de Rougé (Notice sommaire, p. 01), où
stèles sont
ordinairement distribuées en plusieurs étages ou registres
aïeul défunt reçoit, dans le premier, les
avec ses enfants
cl le reste
de sa famille
hommages du
;
:
le
dédicaleur, qui figure, à son
on y trouve quelquefois
même
leurs ser-
•
Nous ajouterons qu'on
voit
dans
la
première vignette du Rituel (Todl.
pi. vi.)
une grande
stèle funéraire érigée
auprès du lomheau, et qu'on trouve généralement les stèles de petites dimensions encastrées dans les parois des couloirs qui mènent à la salle principale dans les puits funéraires.
1
PIKRRES
SOUS
lui,
ALBATRES.
,
1
forme de petites momies humaines (20) représentées debout sur une fleur de lotus derrière
Horus hiéracocéphale O, coiffé du pschent complet, puis Isis (*) et Nephthy» ('). Dans le champ,
la
;
dix colonnes d'hiéroglyphes
KD
HS-ÂIl
H.
AU
4'
maître du temps,
Oslris,
2.
:
IlII
2'.
roi des dieux.
ti
HoriLS,
.
,
d lus.
,
K'A
„^,
être
.
,
l
^
,
jlg
'
4' el 5'.
jsi,^
5.
NFR-U (2^)
AN
N
,
j
des grains
du grammate
INFR-PTH MÀ-T'AU
TA-TY (?)
NB
N
du seigneur des deux mondes Neferptan, jxisttjie,
^B-T-PA [HM-T] (22)-F HU-N'A-RA MÀ-T'AU
N
UN-.NFR
^
Ounnophris
par
3'.
'^/
tili
SN-TA
,
MR-U
SUT.N
N HS-ÂR
yénération à Osiris prosternation (devant]
{et)
NB-T-IIA
,
,
,
da/ne son (épouse) Hounara, justifiée.
la
i\ephlh>js.
— Sept personnages
Deuxième Registre.
main
»c«plre pal de la
simplement que
d'hiéroglyphes
^.
2.
3.
A.
5.
droite
vient ensuite
;
une femme
le
:
premier
et cinq autres
est
homme ('),
personnages
Dans
le sceptre.
un
le
il
tient le
(*-") vêtus plus
champ, onze colonnes
:
Le chargé de la demeure [l'intendant] Yov,a, justifié.
L'attachée au culte d'Ammon Taoua-
MR-PA YUA MÂ-T'AU.
Si (?) N AMN TAUA-NFR MÂ-T'AU
SA-F Â^ NFR-U
ÂMN-M-ÂP MÀ-T'AU
AN
6.
SA-F
-N-ÀMN MA-T'AU SA-F
AN NFR-U YU-
9. -A
C'-^)
premier. Les trois derniers ('-") n'ont pas
le
7.
8.
assis sur leurs talons
BIC
,
no/ré Justifiée.
Son Jih le grammate des grains,
Â7nen-em-ap justifié.
Son fils, le grammate Beq (?)-
(?)-
-en- Amen justifié. Sonfils,
AN NFR
SA-F
^0.
NA Mi(-TY
^^.
PA-SR
?
Son
-a.
SA-F
)
grarnmate des grains You-
le
Na-mâ
AN
fils, le
grammate
des grains
(ou Na-ma-ti'i) (23). Sonfils, le
grammate
Pa-sar.
Troisième Registre.
— Six personnages
assis
comme
au registre supérieur;
le
premier (') tient
le
sceptre
pat, le second C) est plus richement vêtu que les autres; les quatre derniers ('-") ne portent aucun
insigne.
Dans
le
champ douze colonnes
d'hiéroglyphes
2.
AN S'À-M-NM MÀ-T'AU
SN-F AN NFR-U N
Son frère,
3.
NB TA-(TY?) SN-NFR
Seigneur des deux mondes Sen-nefer.
Son frère, le
Châ-em-noum.
^.
Le grammate Châ-em-noum,
SN-FHRÀnSA
S'À-M-NM
6.
SN-F TT-M-IIB
7.
MÀ-T'AU
justifié.
8.
SN-F S'A-
Son frère Châ-
9.
M-ÂP
em-ap.
SN-F ÂR (?) SH'A-U
S'À-M-NM
Châ-em-noum
Us sont figurés avec
dcmolique
Son frère
Mot omis par
(23)
Après
les
le
et le copie
col.
gardien
(?)
des écritures
à chacun d'eux sur la slèle AM. 3748 ou 3630 au Musée du Louvre.
NAP'RI,
deux plumes, symboles de
délerminatif est celui
le
granum
Brugscb, Grammaire démoliquc,
,
p.
26.
graveur lapidaire.
féminin, une femme assise, et
du personnage a
du
justifié.
la lètr, particulière
NFR
justifie.
des grains
Son frère Tout-em-heb
^2. M.À-T'AU
(22)
grammate
4.
^^.
|20)
le
5.
\0.
(2^) Cf. le
:
le
du nom de
la justice,
ma
ou mati,
il
y a
le
délerminatif ordinaire des
légende est un
personnage autpiel s'applique
la
Ma
double justice,
ou Ma-ti,
la
déesse de
été omis, ce qui arrive très-fréquemment,
9 et 12, où l'erreur parait évidente.
la
comme
dans
les
et
homme. On
que
le
doit
noms
délerminatif du
colonnes 5 el
7.
propres
en conclure que ce
nom
propre
Voir cependant, 3' reg.
A^•TIQLIT£S KGTPTIENSE6.
]2
N»
f54
— sTÈLK FUMÉRAiRE.
Premier Registre.
devant
ayant
le
Slylc et costumes de la 19' dynastie.
— Un homme et une femme
dieu Ra (Soleil) hiéracocéphale
la tète
surmontée du disque
d'hiéroglyphes
;
^
(''-'''),
solaire
C-'^),
vêtus de longues robes, sont debout en adoration
assis sur un trône, tenant un sceptre et
auquel
est
appendu un
uràts.
Dans
le
le
signe de la vie, et
champ, sept colonnes
^
S
AI^TIQUITKS ÉGYPTIENNES.
14
bandeau de
le
femmes
des deux
la coiffure
les offrandes
la
;
première a de plus sur
que leur présente une femme
iroii
personnages reçoivenl
de
main gauche un vase à anse. Légendes dans
la
i
T'ASUY-T
I.e
2
MAH'NY-T
de la navigation
3
ÀA
H'PK-L'
A
ÀM
K"M (ou K'.NM
5
HM-T-F MR-T-F N
6
IIS (?) IIT-F .\D-T
T
MA
8
SA-T-F MR-T-F
Md.
Sa fille
9
RÂ-MRY-T.
Rdtnery.
V
[ÂMN]-SA-T.
[.4m€n]-sé.
la tresse
fleur
:
capitaine)
[Ti]
(28),
vivant pour la seconde fois (ou doué de la seconde
Son épouse,
la place
PA
— Au
(i.e.
dufond^) de son cœur,
qu'il
milieu, une table chargée d'offrandes
;
de plus un lotus de la main droite, et la
;
2 -M
une femme
Partie inférieure.
C'-'^')
debout ('-'),
(') la
vêtus de la
un bouton de
sent
Khem
homme
la
coiffé
ornée d'une
tête
même manière;
même fleur.
[OM Min)-
-mes.
3
SA-T-F ÂM-UTl'.
F
SA-F i\IRY
SA-T-F TTY
2'
femme
un
à droite,
derrière lui,
Son fds
S\-F [r.M(H« MN)-
1
dame
In
aime
de cheveux et vêtu d'une longue tunique
lient
vie).
aime de
qu'il
de lotus, et également debout; à gauche, deux personnages
premier
le
am
AMI'
)
e.
[\.
champ
(') debout devant eux et qui tient
^a/,/ieperoumensou-
MN-SU-
Deuxième Registre.
de
Jlabel/i/ère
le
surbaissé. Ces
un cône
lète
la
Sdfdle Amhotep.
SonfdsMery.
Sa jfille Tetij.
/
— Quatre
lignes d'hiéroglyphes
:
SL'[TN1 TA-IITP IIS-ÂR FNT ÂMNTAU NTR ÂA NB ART IIR NT' TF IIS T-UR MU-T NTR PAUT NTR-U.
Proscyncme à Osiris qui est dans l'Amenli, dieu grand, seigneur d'Abijdos, à Horus qui rend hommage à son
père, à Isis Termouthis [la grande mère divine), aux dieux
^
2
AMY ÂBT NTR-U NB-U TA-SR TA-SN PA
qui sont
et
S
Jbtjdos, et
rfnfîîi
à tous
de boissons, de bestiaux
(29) et
MNH'SNTR MRH MA-U RNP-T
des vêtements
du
roi
dans
ses
flabellum
(ovt
(?)
TA-lIK-U AIIA-APT-U IFT
de
voyages
dans
(30)
fl'PR-U
RÀ-ÀA-H'PR-U,
(29)
;
le
les j)ays
p. 25.),
Soleil,
me
Aakheperoumensouam,
ma
où
l'on voit,
vin,
du
lait,
N NTR NFR
IISY
tête
la
T'A
serviteur
à son épouse la dame Md, justifiée.
connaissance, dans
du tombeau de
le
sens de navigation, mais
Peheri, étudiée par M. E. de
Rongé
le
(
mol
Mém.
paraissent autoriser celte signification.
le
place
la
prénom d'Amen-holep H de
est
l'indique Cliarapollion
une variante de
à
et
évidemmcnl un composé.
de bœuf, accompagné de la man[ue du pluriel
comme
le tout,
liond'cspécc, ainsi que le prouve
,
mémo formule, ((ui
se
lil
trois
sur
un
seulement l'expression
et,
nous
le
cercueil de
animaux
monument dont chaque
observation s'applique nalurcllcincnl à la tête d'oiseau,
n'est pas
mais bien une expression générique sans détermina-
du groupe qui nous occupe,
ne, et admirablement caractérisés dans les légendes de ce
môme
du
MÀ-T'AU.
plus grand des êtres, ou des géncraieuri, est
le
Le signe qui représente une
(Sali. 3007),
ARP ART
)
MN-SU-ÀM HM-T-F NB-T PA MA
nom .-takheperoumensouam en
de la partie prise pour
Louvre
KBII
eaux et toutes les productions {des saisons) à iCire du
du midi et du nord, odiste du dieu bon (31 jtorte
encore renconlrc à
s'est pas
du lomb. d'Alimès,
A%' dynastie
MH
NB-T'N-K'A-N SUTNS'S R Y-U-F llR(KAn?; SU
capitaine) de la navigation
Le mol ll'AY-T ne
(28)
la
NB NFR UAB
donnent une demeure approvisionnée d'alimentt
volailles, toutes les choses pures, des libations,
H'iNY-T-l], nautonniers, cl parliculièrenient la variante
sur l'insc.
qu'ils
des parfums, de la cire, des
NT IFNY-T ÂA
4 [SR]Y[-T]
(27)
(?),
T'AU
dieux de Tosar,
les
difl'crents,
momie au Musée du
mais de
la
race bovi-
signe a 0,^0 cent, de hauteur. La
pensons, aussi aux signes
(jui
figurent
un
pain et un vase. C'est pour cette raison que nous traduisons des aliments, des boissons, des bestiaux et des volailles,
au
lieu
de
(30) Cf.
:
du pain, du
n" 93,
1.
(31) C'est-à-dire
4.
vin, des
bœufs
et
des oies.
Ces mots désignent peut-être seulement un serviteur à pied du
du roif
roi.
A
15
PIEnBES, ALBATRES.
—
87.
ly-
STÈLE EN FORME DE PORTE (32) Slylc
— Au-dessus du linteau
H.MJT.
auprès de
lui,
un lionmie
à gauche,
,
('')
homme ("') est assis à terre
;
parfum d'une
le
12° dynastie.
la
(le
sur un trône, sent une fleur de lotus
assis
une table chargée d'offrandes au milieu, un autre
autre table également chargée de mets, et respire aussi
propres
et iiotiis
fleur; enfin, à droite,
;
auprès d'une
auprès d'une
un troisième personnage (') assis sur un siège à pieds en
un long bâton. Dans le champ, quelques signes liiéroglyphiques
troisième table semblable aux deux autres,
forme de pattes d'animal, tient
MR
V MR
:
Son
Le chargé de l'irrigation Kliebaou.
AN (?)
liSUTSN (33).
Le grammate Osortasen.
RN-F-SNB
2' SA-1'
irUÂU
fils
^
Ranefsenb.
POURTOUR.
MR
ÀA
su [TN]-I1TP-TA HS-ÀR
TTU
NB
Proscynème à Osiris, seigneur de Tatou, dieu grand,
ÀBUT
NB
TA-F
PA-T'AII
SU [TN] -IITP-TA
Proscijnhne
(?)
.
seigneur d'Abydos, qu'il donne une demeure appro-
AU
HK
TÀ
APT-U
de
MRH N
K'A
à
cire
l'être
N iSB-ÂTF MÀ-T'AU
de I\eb-atef,
cju'il
SNTÂR-U
parfums et de
MlMI'
volailles, des vêtements, des
Premier Registre.
de gauche
('-^)
H. ISS
NB
TA-SR
embaumcmentsÇ) [3li),seigneuriU Tosar,
les
NFR
KRS
donne une sépulture bonne
ÀMNT
ST
la
montagne
AMAIF
N
(?)
occidentale,
K'A
à
l'être
NB
— Une table chargée d'offrandes,
el de
IFNMTV-R'IF
MÀ-T'AU
Khnemtikaouf,
justifié.
[SA]
l'hommage
justifié.
[Jils de]
chaque
côté, trois
personnages
assis à terre;
ceux
sentent de grandes fleurs de lotus; au-dessus de chacund'eux, sa légende hiéroglyphique
UA
HT'R
Deuxième Registre.
2.
SN-T-F ÀK'U
3.
SA-T-[F] TÂTÂH'.
{Sa) fille.
TÂUTÂU
2'.
SN UR
:
HT'R 3'HM-T-FBÂBÂ
Taoutaou. Sonfrère aîné, Hetjer. Sa femme, Bébé.
Ta ta.
— Au milieu, une table chargée d'offrandes; à droite, un homnie(')debout,une femme(*)
assis sur
un
siège à pieds en
femme (') debout; à gauche, un homme
(')
agenouillé,
agenouillée i terre, un personnage
bouche, et une femme (') dans la
\
...
dans
de A'eb-atef, justifié, seigneur de
Le chargédes barques, Hetjer. Sa sœur,Akou.
autre
AMU-T
N INB-ÂTF MÂ-T'AU
[SA]
H'NMTY(?)-KLF MÂ-T'AU.
Khnemtikaouf,
-F
(7), haiilanl
M
dans
la
[fds de]
justifié,
.
TA-F
viiionnée d'aliments et de boissons, de bestiaux
et
.
région
AP
Ài\P
à Anubis, chef de sa
('')
même
attitude
un enfant
(*}
debout portant
et
main
sa
que l'homme. Légendes hiéroglyphiques dans
le
une
à sa
champ
;
n'RAU(?)
4 SA-F
NB-PA-T UT R-T.
La dame
forme de pattes de quadrupède,
Son fils Khebaou.
Hetjer.
MAU-T-F PÀPÀ
Sa mère Pepa.
fi NS
UA-U
Y-M-S'S-F
Le chargé des barques Yemchesef
7 SA-T-F MAU-T-ANH'-TÂ
Safille Maut-ankh-ta
5
Y (?)
Et (?)
2 SA-S
Son
3
fils
ARY Â-T
Le gardien de la
(32)
ÂMNY-ANH'
maison Améngankh.
Nous pensons que Ton peut
car, bien
établir
que ces monuments portent
les
étaient originairement destinées à fermer
on
laquelle
comme un
plaçait
une
dislinclion entre les stèles en forme
mêmes
une
cavilé creusée dans
une statue du défunt, souvent
peinte.
Le mort
une des
vivant habitant sa maison. M. Aug. Mariette à qui l'on doit
de
la
et,
dans
demeure funèbre, ont pu
(33)
La lecture du signe
les
fille
(3.J)
ordinaires,
en forme de portes
représenté
tombeaux dans
dans sa demeure funèbre
,
tant de belles découvertes en a
cet usage,
comme
trouvé
tant d'autres, a
être encastres dans les murailles sans cacher, pour cela, l'imagcsculptée
initial
de ce
nom
pu
de Rougé, Revue archéologique,
du défunt.
étant encore incertaine nous conserverons provisoirement celle qui avait
de Prince de Bakhtan, première partie.
E.
et les stèles
les stèles
époques postérieures aux premières dynasties, ces simulacres de porte, ou du seuil
été proposée par Champollion. Cf. E. de Rougé, journal asiatique, 1856,
à la
;
parois intérieures des
était ainfi
plusieurs encore en place el cachant des statues qu'il a pu rapporter. Mais
tomber en désuétude,
de portes
formules, leur usage était différent
(?)
(?)
vol.
vi. p.
566..
t. viii,
p.
212, Travail sur l'inscription relative
ANTIQLTTÉS ÉGYPTIENNES.
\Q
— An milieu, une table chargée d'offrandes
TnoisiÈME Registre.
;
(')
les deux premiers seulement approchent de leur visage
une autre femme ('), tous trois agenouillés
une énorme Heur de lotus; à gauche, une femme (')el un homme
champ les légendes hiéroglyphiiiues de chacun de ces personnages
el
femme ("'), un homme
à droite, une
;
(")
également agenouillés. Dans
le
:
^
M5-T-PA ÀR
ÀN-.MR-TÂ
IIÀ
Son épouse Amout
Anmerta
La dame
ou Erhaanmerta (?)
.
.
.
....
2'
S'S-
^"^
NB-\Mir
ÂNTF
2
HM-T-F AMOL-T
-1'
3'
Antef, seigneur de V hommage 0).
(?)
(?)
MH'R
U-S
(?)
*^''''''^"'' ^Vf//((77- (?)
SA-T-F S'NTÂUTÂU
Sa
fdle
Chentaoutaon.
Cf. n. 9G.
Quatrième Registre.
femme
(')
nage (')
— Au
agenouillée sent une lleur de lotus
assis sur
Légendes hiéroglyphiques dans
...UN
r.
(35) des voiliers
NB-T
SA-F
Sonji/s .\eh
Partie inférieure.
.
.
.
.
.
— Au
une pyramide de grains
glyphiques
.
N
MN
.
nmen
milieu
;
:
^.^B-T-^AMMÂ
(?)
La dame Emma ou Mema.
Nebate/.
Sonfds
(?).
une
,
HT'R
2 SA-S
.
.
de chaque
;
;
^B-ÂTF
NF-U
Le capitaine!
V
champ
le
;
derrière elle,
forme de pattes
siège à pieds en
un
unes sur les autres à droite, une
un enfant (') debout à gauche, un personde quadrupède, et un autre enfant C) debout.
milieu, des offrandes sont placées les
deux vases
oie au-desius de
côte,
un vase à
libation.
Dans
Iletjer.
d'une coupe sur laquelle est
champ, quelques signes hiéro-
et
le
:
NS
UA-U
Le chargé des barques
N" 88.
— STKLE FCNÉRAiRE.
Premier Registre.
.
.
.
.
HT
NMUÀÂY
(?)
Stvle de la 18* dynastie.
— Le haut du cintre
est
occupé par
le
disque ailé auquel sont appendus deux uréus,
la tête
surmontée d'un disque. Au milieu, un cartouche royal (Ra-ma-neb)
iceptre
combiné avec un anneau
et
(?)
het
quelques signes hiéroglyphiques de
IIR-NT'-ÏF
IIoriLS
qui rend
hommage à
Plus bas, à droite et à gauche, de riches offrandes et
la
(30), et
de chaque côté, un
même grandeur
:
ton père.
un personnage portant
lei insignes
de hautes
foi) dans un naos sompune colonne en deux parties égales. On remarque au-dessus des deux
images du dieu, des grappes de raisin suspendues à la partie supérieure du naos (37).
fonctions sacerdotales, debout en adoration devant Osiris qui est représenté deux
tueusement orné
,
et
divisé par
(35) Le signe initial de ce groupe, la jambe fléchie, figure dans le mol KAT'iN, officier, et le groupe qui nous
occupe n'est pcul-Otre qu'une abrcvialion de ce mot, ce qui donnerait le titre d'officier ou plutôt de capitaine des
Toilicrs,
dont nous ne connaissons pas encore d'exemple.
(30) Carlouclic
(37)
pronom d'Amcn-liotop
111.
de
la
^8t dysnalic.
La vigne ronsacicc à Osiris est rarement représentée sur
les
monuments. Cependant,
le
Musée du LouTrc
possède un Rituel funéraire écrit surloile en liiéroglyplies linéaires d'ancien style, qui peut être du temps delà
dynastie, el en tôle
ihuiucl on
voit
une représentation
dans un naos où sont suspendues, comme sur notre
d'Osiris, coilTé de la partie supérieure
stèle,
-tS*
du pschent debout
,
des grappes de raisin; de plus, dans ce inaniiscrit et dan»
au dieu, des grappes el des corbeilles remplies de raisin noir. Un
coiïrel de basse époque ainsi qu'un sarcophage greco-égyptien au Musée du Louvre portent aussi du raisin noir dans
leur décoration. Celte rcpréseiilation est intéressante à noter, pariiculièrcmcnl sur les raonumentsd'ancien style, car
d'autres,
on distingue parmi
elle doil être
les offrandes présentées
une des causes pour lesquelles
les
Grecs ont assimilé
Diodore de Sicile nous apprend pour quelle raison
l'agriculture,
dit cet
auteur (Bibliothèque historique
la
Osiris, le dieu
de l'enfer égyptien, à leur Dionysius.
vigne pouvait être consacrée à Osiris
liv. I.
g 15;,
on
dit qu'il
découvrit
la
:
»
Osiris
vigne dans
aima aussi
le
territoire
PIERFES
Légendes du dieu dans
le 7iaos
ALBATRES.
,
:
(à gauche)
(à droite)
HS ÂR nK
^
r
T'-T
de l'éternité
Osiris, roi
NTRÀA
2
ÀBT
HR-HT
NB
TA-SR
dans
inscrite
\
le
ÀR
HII
ABT
au milieu d'Abijdos
qui est
champ auprès du personnage
N HS-AR
T'-T
l'éternité,
HR-HT
3'
RTÂ-ÂA-U
.
ÀBT
grand, seigneur d'Jbydos,
maître du, temps, qui fait
(?),
seigneur de Toser.
Légende
NB
2'
(?)
NB
ISTRÀA
HS-AR
Osiris, dieu
Dieu grand, au milieu d'Abydos
3
17
figuré à droite
N
SN-TA
(?)
(?)
:
UN-NFR
Vénérations à Osiris, prosternation à {devant) Ounnofris
AN
2.
par
RPÀ
le
M
ÂU-F
dans
ses titres,
3.
purs
M
ÂA
(i),
du personnage
Hommage à
HK
2.
le
palais,grand
(ou SR)
M
HÀ-T
à
la tête des
SII-F
UR
ÂMN
HÀ
premier prophète d'Ammon, chef
PTH-MS.
toi,
parmi
.souverain de l'éternité
d'aliments
et
gauche
:
NTR ÀA
FNT ÂMNT-AU
qui es
PA T'AU TA
T'-T TA- IC
Ptah-mès.
(,3S),
figuré à
ÀNT'-HR-K'
-I.
DR
PA-SU[TN]
dans
(?)
ses dignités, prince
)
inscrite auprès
M
ÂA
(?)
grand dans
SUR (ou RSU ? T'A
du midi et Jlabellifère
5.
Légende
H'B
NTR-HN AP N
RH'-U
4.
HÀ
noble che/,grand chancelier
infernaux, dieu grand,
les
IIK
AHA APT N K'A N NTR HN AP N ÀM^
accorde une demeure
;
de boissons, de bestiaux
et
approvisionnée
de volailles à
l'être
du
premier prophète d'.lmmon,
3.
T'A
M
KAH(?) SUR (ou RSU) NS K'A T-U NB-T
Jlabellifère
de tous
NT SU[TN]
dans la région méridionale {de l'Egypte), chargé
travaux (ou constructions?) du roi
(?J
les
,
4.
PTH-MS
Ptah-mès.
Registre.
DEtnciÈsre
gauche; leur
prêtres
(''-*')
tête est
suivis
plus des sistres
;
—
Deux personnages,
le
défunt
(*-*) et
sa
femme
("-'),
sont représentés assis à
surmontée d'un cône; devant eux, un autel chargé d'offrandes
de cinq femmes
la dernière, coifïée
(*'-''),
puis, deux
;
femmes tiennent de
entièrement nue, et porte une ceinture
leur présentent des gerbes de fleurs. Les
différemment des autres,
est
pour tout ornement.
de Nysa,
queliiues
se
cL
du
l'usage
voit
,
qu'ayant songé à en utiliser
vin,
autres
comme
le fruit,
il
but
sa préparation et sa conservation.
»
le
premier du via et apprit aux
Cf. les peintures des cercueils
hommes la culture de la vigne,
de la momie de Soutimès et
monuments de bonne époque, également conservés au Musée du Louvre, où
sur
notre stèle
,
sous une forme
décorative abrégée, mais
toujours réservée aux
funéraires.
(Voir l'excellente traduction de M. Fcrd. Hoefcr, tome ^
(38)
Ou
peut-être
.
p. il.)
iimplemem haut fonctionnaire.
3
ce symbole
monuments
.V^TIQlITlis IGTPTIENNF.S.
|g
Légendes hiéroglypliiques dans
MU
A.
UK
MA-T'AL
:
PTH-MS
T'A
V. HSY-F-TD
iV Ammon, flabellifère, Pta/unès,
Le premier prophète
2.
ÀMN
N
UN AT
champ
le
Il
HS-ÂK
IIM-T-F
MR-T-F
3'.
IJR
Son épouse quil aime, la grande
À^ SA-F
par son fils
^'-
H'^TY
i
{et
(?)
(?)
SUÂ-T
SUÂ-T
(?)
9'.
Auprès de chacune des
(?)
N AMN
N ÀMN
N ÂMN
N AMN
MAUT-T-
.
.
on
lit
mois
les
IIS-ÂR
à chacun
? (lilt.
.
.
.
SA-T-F MR-T-F, sa file
aime.
qu'il
:
RTÀ-N-K' ÂA-U NTK' UÂ UN^-K' PA H'PR H'PR-U BN H'PR-T
à la double image (39). Je
Glorifications à Osii-is, dieu-un, doublement aimé,
la boisson (41)
:
Dix lignes horizontales d'hiéroglyphes
tu es le générateur des générateiirs,
d'Jmmo7i .Maut
culte
au culte d'.4mmon Aéterhimé.
L'attachée au culte d'Ammon Mautnofré.
L'attachée au culte d'Ammon .\ofrétari.
MAU-T-NFR-T.
NFR-T-ÂRY.
filles,
au
L'attachée
NTR (UÂl MRY-TY TUT-Y-U
KMÀ PAT KMÂ TA TATA SSA N IIR MJ
RAT ÂAU N
non engendré,
le
créateur
du
te glorifie, toi, (l'être')
Le monde
à chaque face).
— Cest
de (ce que) tu as créé.
terrestre vil
pure, libation, vin
,
lait
au commencement de chaque
,
personne du premier prophète
[ÀMN]
3.
IIÀ
N
TT NB NTR
(
KAH
?
)
M HT
?
(
AA-T
MRY
)
toi),
Toum, {à
toi),
Plah,
le
les
à
productions (destinées)
qui donne quantité de toute chose bonne
c'est lui
saison qui se renouvelle dans sa demeure, à la
RÂ TM PTII ÀA SUR
ON-T NTR-U NB-U HS-ÂR FIST ÂMNT
T'A PTII-MS ÂNT' IIR-K'
PTII
l,4mmonl chef de la région du midi (de l Egypte? ),
(à
toutes
NB-T
d'
SUR ou RSU
PUT
T"T-U
donne
lui (42) qui
sa table, afin que jouisse chaque dieu de ses biens (43);
et
unique (40),
créateur de la terre, qui accorde
ciel cl le
ANH" TA M KMÀ-N-K' TA-F PRR-T-U Mî-T IIR UTll'(?)-F IIFT HTP NTR UÀ M H'T-U-F TA-F
^FR-T UAB-T KDll ÂRP ART M AP TRÂ ^B II'PR M PA-F N K'A N NTR HN AP N
2.
TT-MS
Toxil-mèt.
NFR-T-ÀRI
SIIA-T(?).AMN
L'attachée
.
MR-HM-T.
jeunes
ciiKi
—
Partie inférieure.
4.
d'Horus
)
(?)
SUÀ-T
8'.
prêtre ?
L'attachée au culte d'.-immon .yn/retari.
T. SUÀ-T
6'.
(?)
(?)
IIAR
le
(
IIUY
SA-F
par) son fils llouy.
^•-
5/S^P^Y,?,
d'.immon Mpny
chéri
il est
justijïé auprès d'Osiris.
3.
est loué,
MliY-F-TU
2'.
plus
flabellifère {?),
Ptah-mis (44).
grand de son enceinte du midi
paroles, (à toi), Pacht, la très-grande
amante de Ptah,
rectrice
(à
(?),
de tous
Hommage
toi),
SBTY
(?)
-F
(à toi), dieu Soleil,
Thoût, maître des divints
dieux, (à
les
(ou r>SU ?)
toi),
Osiris qui es dans
l'Amenti (l'enfer ég)'ptien).
(39) Voir les
(•40) Il
(41)
ture
;
deux images du dieu sur
En Egypte comme dans
c'est
pour cela que
les
serait alors la
I.e
texte passe
cbangemenl sans
(43)
les
Ou
la
M TA-U
NB,
même mot qui
il
,
SI,
brusquement de
si
l'on
prend
paraît plus admissible
abundantia, satietas.
amène Vabondance
la
deuxième à
transition, qui est particulier
simplement,
au nombre des plus grands
plaraient
forme antique du copte SEI
BS-F SSAU TA-F SU
(42)
Le sens demanderait peut-èlre plutôt
tijpe (\\i'image,
ou simulacre.
tous les pays méridionaux la boisson est en quelque sorte plus nécessaire
Egyptiens
propose cependant un scnRdériv(' du
Ce
la sléle.
y a une antilliùsc remarquable entre l'unité du diou et sa double figure.
les
mots
au
la
et
il
la
que
HTP NTR
de
que
la divinité.
la
nourri-
M. Chabas
sens propre, c'est celui û'ahondance.
Cf. Bibliotliéquc impériale stèle n* 14,
1.
20:
donne en tous pays.
Iroisicme personne
••én\e
le
bienfaits
;
on connaît de nombreux exemples de ce
de la langue égyptienne.
dans le sens de mets divins
:
«
c'est lui qui
donne
toutes
productions (destinées) à sa table, et les offrandes divines gui font partie de ses biens, des choses qu'il donne ?
(44) Ici le défunt est
censé continuer son invocation
:
il
reprend à
la
2^ personne.
»
19
PIEURDS, ALBATRES.
4.
(0
HR TF HS UR iMR MU-T NB-T P-T KMÀ NFR-U-F HA-[T-]HR HR-T'A SAT
MH-T UR-llT HUT ANH'Y-U M MÀ-T TR-U
NT'
Hll
toi),
de
Horus qui rends hommage à
Horus, seigneur de Tany {Tunis
qui vivent dans la justice
5.
sur la montagne (funèbre
(à toi),
;'),
Mch-t qui
du dieu
1\[-Â]',TA(?)-U N HK
BN ÂA R-Â R-MA UR-D
RTÂ-
;
pur moi
je suis
auprès d'Otiris
Soleil, et justifié
contentement des dieux;
le
toi),
j'ai
;
HR
aussi
,
RA MÀ-TAU
et
HR
dans sa demeure selon
mon cœur est
7.
(ou
HKR) S-SA-[M-]À N BN-TY (ou ANTY?) AU S'S-N-À HR
SR-U? ) BiN S'AÀ-À ÀA R-A BN PT-A M Y-T-U-Â
(sa) volonté {et son) désir (47)
fait obstacle
R S'M HR-SA H'NTU AS ÀR-N-Â
BA-U-F TAU-A
j'ai
(?)
marché derrière
au
roi, et j'ai
tion
il
;
M MÀ-T MU SUTN
purifié
;
moi
(je suis)
est
M
PA-F
M
Horus
HS-TU MR-T
(i. e. le
roi?)
je n'ai point
RH'-K'-U-Â
NTT
étendu mes pas (49)
ANH'-F ÀM-S RS-A
HR HS
et
(?) -A.
R S-K
R TAU-F RÀ NB
j'ai été vigilant
chaque jour (50)
à
mon
poste
(?)
était
sa vie
(i.
;
j'ai fait
e. l'intention
pour réjouir (contenter)
en vérité ce qui plaisait
ou
le
but auquel
ses esprits, et j'adore
le roi
de son adora-
;
RÀ-N-Â HT-Â FiNT T'T-F B\ MÂHAY-Â HR S'A-T-N-F
8.
(?),
{j'ai suivi) les dcgr-és augustes (la hiérarchie respectable)
;
HS-ÀR AU ÂR-NÂ
n'y a pas eu de grandeur pour moi auprès des
à plus grand que moi
connu, moi aussi, la chose dans laquelle
consacrait sa vie)
toi),
ceux
j'ai
(pour
pas
(48), et je n'ai
(à
êtes)
?),
accompli la volonté des chefs (46) dans laquelle
donité des aliments (pains) à l'affamé et j'ai satisfait celui qui avait besoin; j'ai servi
grands
à vous qui
(et
créatrice
ciel,
Anher {Onouris
qui détruisent (effacent)
accordei que faille moi aussi vers vous
sain auprès
?),
(à
au milieu de Hout (Hatfou),
es
ASF-Ï MÂ-TN Y-K'-UÂ U'R-TN UAB-K'-UÂ HÂ-T UAB-U NK'Â UT'A
HSS NRÂ-U (?) HARR ISTR-U HR-S AU
l'iniquité,
6.
et
grand mère), dame du
[ton) père, (à toi), Isis Termoutliis (la
ses perfections (45), (« toi), Uatlior qui es
HR NB TÂ^Y
ÀN-IIR
M
HR-À PH-N-Â NN HR K'R KBB HS-N-U-A NB-À HR
MNH'-A ÀU-Â S'S-TU-F T'T-Nj'ai
placé
mon cœur dans
sa parole,
je ne
et
attaché ainsi à la doctrine salutaire
me
suis pas refusé à ce qu'il
(?) et j'ai
été
loué de
mon
demandait de moi (61)
maître à cause de
ma
piété
;
;
je
me
suis
je l'ai servi
ainsi que
(io) Créatrice des perfeclions
de son
fils
Horus
le
;
mol
KMÀ
peut vouloir dire aussi se réjouir
:
ce serait alors
:
qui
se réjouit de ses perfections et cela pourrait se rapporter encore â Horus.
(46)
Le mot NRÀU.veut dire
dirirjer, et, appliqué
à une classe d'êtres mortels, qui, dans les énumérations, se place
grammates {i:{. stèle C. 26 au musée du Louvre) et même, avant des êtres auxquels on
a supposé une nature supérieure aux hommes Bibliothèque impériale, stèle n° •H), il doit désigner les chefs ou ceux
semble avoir parfois une signification plus générale.
qui dirigent c'est le copie NOULI duces. Mais
n'y a pas de pronoms dans le
(47) Ou suivant [so7i) commandement {et son) bon plaisir; cependant, comme
avant les prêtres
et les
(
il
.
:
il
texte
,
le sens pourrait être aussi
:
avec {bonne) volonté
(et)
amour.
lln'g a pas eu de grandeur pour moi auprès des graixds. c'est-à-dire, je n'ai pas prétendu atteindre la
grandeur de ceux qui étaient au-dessus de moi.
de mon rang, je n'ai pas
(49) C'est-à-dire, je n'ai pas cherché à dépasser ma condition, à m'élever au-dessus
('i8)
été
ambitieux
(?|
(50) C'esl-à-dire. j'ai suivi
sa doctrine religieuse. Les phrases qui précèdent,
et aussi celles qui suivent, relatent
la Odélilé du défunt au roi
dans toute occasion et elles sont reproduites avec de légères variantes, sur une stèle
du règne d'Ai (Louvre, C. 55) ; M. E. de Uougé a remaniué que des formules analogues à celles-ci se rencontraient
sur plusieurs monuments de l'époque de troubles qui précéda la révolution politique et religieuse amenée dans
,
,
,
la
18» dynastie, par le règne d'Aménophis IV. C'est
un
fait qu'il est
important de constater, et qui peul fixer
la
date
de plusieurs monuments.
(51)
Le sens de cette phrase
est resté
douteux pour nous
;
c'est à
M. Chabas que nous en devons
l'interprétation.
.
ANTIQUITlÇs ÉGTPTIEKNKS.
20
NN TT-T-N-À M MA BN
ÂR S-IIARR
-A
9.
Ui\'-T
T'A PTIl-MS
j'ai dit, et je l'ai dit
en vérité
premier prophète d'Ammon,
HU
ÂR-TU-N-Â SU[TN]-TA-HTP ÀMH' Y
HS-AR
n'y a pas eu de fausseté dans ce que j'ai fait. Proscynème
il
;
ÂM
K'R
Ptah-mcs, qui a été en paix
flabellifère (?),
(?)
dans
le
{qui a été chargé de) toutes les {constructions ?)
sépulture royale en vérité, {et que)
sa demeure dans
vers
et
les
la contrée
du
roi, et
préposé
aux
au dévot à
monde
NB-T M T SL'-'1\\ i\S NTR-II.\-U N NTR-U ^B-U KRS-T
R HÂ-F M KAH (?) NT HH M HS UN-NF ÂM
NTR-K'R
ÂS-F
N
N-^TR-U M UPT R
^0
MR HiN AP N ÂMN
M TA
(?)
prophètes de tous
les
iN
terrestre
SUTN M MA SB
dieux, (qui a) une
dieux ont conduit en paix vers son tombeau de Netergher
du temps
dans
(èi),
le
lieu ou,
Osiris,
(la nécropole),
est.
il
Le personnage en l'honneur duquel celte belle slùle a élé érigée, était un des plus hauts fonctiondu temps d'Aménophis III, et les monuments qui portent son nom, se font remarquer pat leur
beau style et leur exécution soignée. Si nous sommes parvenu à donner une interprétation à peu près
naires
du
suivie
texte diflicile
vicomte de Rougé,
et
dont celui-ci
est orné, c'est grâce
aux savants
aussi aux précieuses indications qui nous ont
et bienveillants conseils
élé fournies par
de M.
le
M. Chabas de Chalon-
sur-Saône.
— STÙLE
N" 89.
En
Sur
EN roRME DE PORTE. 19* dynastie.
haut, un anneau entre deux vases et deux yeux symboliques
les
deux montants, une ligne
verticale d'hiéroglyphes, et
dé chaque côté, un chacal couché.
;
au bas, un personnage debout
:
SU[TN]-TA-nTP IIS-ÂR NB ABT TA-F H'T NB-T NFR-T UAB-T NR'A NB-T FA SU[TN]MU-T MAA-NH'T
-I.
Proscynème à
Osiris, seigneur d'Ahydos, qu'il
donne
toute chose bonne et
pure à
l'être
de la
dame Soulenmout.
Moui-nakht (53).
4'.
SU[TN]-TA-HTP nS-.\R
Proscynème à
ouvriers
IIK T'-T
Osiris, souverain de l'éternité, qu'il
May, As-hes
(f),
C). Dans
le
donne
les souffles (
[')
un trône
assis sur
donne
qu'il
NT'M N MH-T
reçoit les
les souffles
3 II'T
et
NB-T NFR-T lAB
MNB' N
et
à
....
AllA
ogréahles de l'air
et
(
APT
du chef des
l'être
bonnes
3'
4'
des libations,
K'A
femme (*')
du chef des
MÀY
l'être
du chef des
ouvriers
(?),
Mdy.
ouvriers
(?),
('-=) et trois
5'
(?)
....
MU-T NB AMÂH'
(?), dame de l'hommage.
ÀMN-MR
(?)
Amen-méré
Mdy.
femmes
seigneur de l'hommage {b5)
SUT-N
Souten-mout
...
màY
— Cinq hommes
d'une
NB ÀMAH'
le
et pures,
(''),
:
une de-
de boissons"*)
...
KBII
des vêlements à l'être
Deuxième Registre.
à
"-'
de volailles,
et toutes les choses
A
hommages d'un homme
l'éternité,
meure apppovisionnve d'aliments
de bestiaux
)
r N KA
Proscynème à Osiris, souverain de
2 TA-F NF-U
de la vie éternelle
champ, plusieurs lignes d'hiéroglyphes
SU[TN]-TA-IITP nS-ÂR IIK T'-T
4
ÀS-HS
(54).
Premier Registre.— Osiris
et d'un enfant
MÀY
TA-F SSN-U N K'A N
(S-8)
(?)
apportant diverses offrandes sur un aulel
placé devant eux et auprès duquel un autre personnage est agenouillé.
\
TT-MS 2
Tout-mès
.
.
(52) Cf. n* 93.
(o3)-(54)
.
.
....
1
3
ÀMN-M-LA (?)/....
Aménémouad) ....
5 PTIl-MS
Ptah-mes
C .\MY
8 PTII
7
Ptah
AmyCi)
.
.
.
0. c'est la contrée funèbre.
Ces mois, Moui-naliht
J.ion vigoureux, et As-as, Majesté (?) d'Isis, sont les
représentés au dessous des légendes, et qui sont censés faire le
proscynème.
(55)
....
.
,
Le seigneur de l'hommage, ou plutôt de
la
cérémonie, de Vacte pieux
(lill.
de
la
noms des personnages
dévotion). Ce litre est
donné
,
PIERRES
N» 90.
En haut, quatre
^.
FUNÉRAIRE. 12'
ST1>.LE
FNT
Proscynème à Osîris qui
2.
ÂBT
l'A
3.
l'être
dans
«•
NB
dans VAmenti, dieu grand seigneur
M
HTP-U T'FA-U
donne] une demeure approvisionnée d'aliments et de boissons, de bestiaux
{qu'il
de volailles avec des mets et des vivres
MR
N K'A N ÂMAir
à
1
:
ÀMM INTRÂA
T'AU T HK AHA APT
d'Abydos,
et
est
2
(lyiiaStic.
lignes horizontales d'hiéroglyphes
SC[TI\]-HTP-TA HS-ÂR
ALBATRES.
,
M
MS'À AN ...
du dévot préposé aux archers
le pays
K'R
(capitaine),
grammate nomarque
(ou toparque) (56)
de Ker,
MNTÂU-USR MS N TÂTA MÀ-T'AU NB ÂMAH'
Mentouoser enfanté de Tata, justifié, seigneur de l'hommage-
table déjà
d'elle
;
— Un homme
('-*) et une femme
C'-^) assis sur un siège dont les pieds ont la forme de
un homme (''--') debout leur présente une volaille qu'il va déposer sur une
chargée d'offrandes. La femme assise entoure de ses bras les épaules de l'homme placé à côté
Premier Registre.
pattes de lion
le style
;
devant eux
,
de cette belle stèle rappelle la meilleure période de
occupé par des hiéroglyphes graves en creux, tandis que
1
MR
i
5
HM-T-F MR-T-F BA
Son épouse qui l'aime Ba-
6
MA
.
.
.
MNT.ÏU USR
Decxièmb Registre.
le
— Deux
premier registre
devant eux, lient
le senb
de
;
la
[on toparque)
le
pays de Ker
(ou
Kema ?)
Son fils qui l'aime
Mentou-oser.
assis
('')
main gauche
(<-'*),
représentés identiquement de la
même
debout auprès d'une table chargée d'offrandes
et respire le
parfum d'une
(Son) père le jiréposé
Mentouoser enfanté de
Kaouaou.
Son épouse qui l'aime
Tata.
Sa sœur Ankhetran.
manière
et
fleur de lotus.
aux archers
grammate nomarque
SN-T-F ANH'-T-RN
dans
enfanté de Tata.
personnages
une femme
1
r
est
:
Mentou-oser
ma
4'SA-FMRY-F
2'
champ
Le préposé aux archers {capitaine)
MS'À
grammate nomarque
3
de l'ancien empire. Le
personnages sont sculptés en bas-relief
AN
M K'R
MNTÀU-USR
MS N TÂTÂ
2
que dans
les
l'art
{capitaine),
(ou toparque) dans
le
pays de Ker
placée
.
AMTIQCinîS LGYPTIErtNES.
22
— 26'
N°' 91-92.
Deux
Le défunt
femme
du tombeau de Ikkenrancf,
pierres
un acte d'adoration
fait
(')
P'-''')
surmontée d'une
(') debout, la tête
empoche
d'hiéroglyphes nous
SM
^.
jour, personnifiée sous la fornae d'une
du
tenant un sceptre à la main.
la partie inférieure
du
texte, et l'interruption
des colonnes
T'A BK'-[N-RN-F]
Bek\enranef\
(?),
AN UN-T
T'T
[RN-S]
Dit -par l'Heure
[\''{!i)
TAUÂ-FRÀT'TÀUBN
2'.
à une heure
Memphis (Sakkarah).
à
d'en donner le sens d'une manière suivie.
Le grand prêtre, flabelli/ère
W
tombeau Jumel
dit
étoile, et
Nous ne possédons mallieureusement pas
dynastie.
du jour,
(SP
sonnom\\
... est
ÀPST(SP
II.)
II.)
A
[PRM]
It{ledé/unt^g/urijîe le dieu Soleil et dit :à lumineu.v{[iis),(J }-aijonnant[h\s),ô...[guisortde]
SUII-F
3'.
^B S'AU PA-T TATY
R'A
(?)
AN
Il'NS
H'N
[AA-]
ton œuf, maître des élévations (ou des lecers), être divin des deux mondes, générateur
[dans les champs d'Aa-\
d'Héliopotis, chasseur des iîiarais
^R-U ÀR-U-N-r MR-IJ MAFK'A
4'.
nera
les
SN ÀP-TU
5'.
.
.
C. S'N
.
.
(?)
L'
.
.
HA
dieux
ÂTR-U CN-T P-T \ TÂ-M
IIA
l'approche des cours d'eau, navigant
.
(?)
dans
NB P-T RA M UTPSK-TÂÀM-K'iri'T-U-K' IIM-TN
.
.
maître du
dieu Soleil, en jiaix
ciel,
,
le ciel
.
,
allant dans.
.
.
.
.
.
.
réjouissant celui qui est en toi
(t),
tes
ennemis reculent
Le tombeau de Bekenranef est un des plus beaux de ceux que
le nom de tombe voûtée,
il est connu sous
Sakkarah (Memphis);
Psaniméticus.
On remarque
sonnifications des douze heures
Uon fMonuments,
m,
et les
deux dernières de
151.
était
ornée
du
tombe de
de chaque côté d'une série de
jour, et dans l'autre, celles des douze heures de la nuit.
CCCC), a publié un des bas-reliefs de
pi.
Abth.
encore de nos jours à
Anglais l'appellent
la
première
série, et
Champol-
Lepsius (Denkmaler,
259), tout ce qui reste de l'une et de l'autre, c'est-à-dire les trois dernières heures
bas-reliefs de la
seconde
douze
d'inscriptions; dans la série de droite en entrant, le défunt adore les per-
accompagnés
bas-reliefs
visite
particulièrement dans sa décoration intérieure une longue salle (57) dont
dans sa partie supérieure,
la voûte, constellée
l'on
et les
du jour
Les fragments qui nous occupent proviennent certainement d'un des
la nuit.
série, car les inscriptions
de tous
les
bas-reliefs qui
la
composaient étaient
tournés vers la droite, tandis que celles de l'autre série se lisaient en sens inverse. Les deux pierres du
Musée proviennent donc nécessairement de l'un des bas-reliefs dans lcs(iuels Bekenranef adorait les neuf
premières heures du jour, et ce que nous pouvons lire de l'invocation, faisant allusion au soleil levant,
nous sommes conduits à penser qu'elles proviennent du premier bas-relief de la série, et se rapportent
à la première heure.
Bekenranef porte
lon)beau la tresse et
.Sou
nom
est
les titres
la
de
SM (grand
peau de panthère, insignes de
précisément
le
même
que celui du
Bocchoris de Mauèthou, ainsi que
le
Mais
(57]
le
tombeau de Bekenranef
Wilkinson,
prêtre) et T'A (flabellifère
Modem
l'a
:'
)
;
il
a dans les sculptures de son
ses fonctions sacerdotales qui étaient très-élevées.
roi (]ui
forme à
lui seul la
reconnu M. Auguste Mariette dans
vingt-quatrième dynastie,
ses fouilles
nécessairement postérieur à ce Pharaon, puisqu'on
est
Epypl and Tliébes,
vol. ^. p. 382,
en donne une vue intérieure:
du Sérapeuui.
lit
en plusieurs
c'est peul-Cre la
première
voùle coDStruile eu F^Ple. Les pierres sculptées qui roniicnt son rcvclenicnl
inlèricLir, n'clunt pas
coiuiMc dans les constructions modernes
\oùle où elles ne sont lixées que par
du
ciuieul
;
,
se détaclaiit succcssi\ciuenl de
c'est ce qui explique la dcfclruclion
de
la
la
plus grande partie de ce icvcicmcul.
assemblées à clef
,
PIERRES
endroits le
nom
de Psammélicus
nulle part dans le
monument,
I,
de
,
ALBATRES.
la 26' dynastie, et
2^^
peut être contemporain de ce
il
la qualification des défunts.
qui ne porte
roi,
Le sarcophage de Bekenranef est conservé au
Musée de Florence.
—
N° 93.
Dans
cintre,
le
d'hiéroglyphes
•I.
S'S iNB-F
2.
T'T-F A
3.
4.
3.
STÈLE FUNÉRAIRE. 18' dynastie, ou postérieure?.
un anneau entre
deux yeux symboliques
les
;
au dessous,
six lignes
royagesf
Akad.
horizontales
:
R Y-T-U-F
Le serriteur de son maître dnna
ÂK'.\.\
PAUT MR-U ÀM-T ABTU
dit
II
ses
(58)
dans Abijdos,
(très divins qui vtes
:
assis auprès du maître de l'univers [Osiris] qui entende.
HMSY-U R MA NB-R-T'R SMY-U
AP-RA-F ÂR-U ÎS'T-T-U BNT-T-U ÂR M sa parole, et qui faites les choses {ow ce qui est) et le néant, qui avez été faits
K'RU N TATY (?)SÀRY-U MA N PsB-R-T'R avant les deux mondes, qui amenez la Justice du maître de l'univers,
,
TAS-U
C. SIl'A
m
KAII
—
N" 9û.
un
(?) >'
Style et
et
noms
qui ordonnei
le
transport [des défunts) dans la contrée
du temps
(59).
propi'es de la 12' dynastie.
En haut, deux lignes horizontales d'hiéroglyphes qui
mençant par le milieu
se lisent à droite
{'-'')
gauche
et à
en com-
'^ )
:
.
^.
ÀMAH'Y H'R ^TR iA NB P-T
4'.
Le dévot au dieu grand, seigneur du
2.
ciel,
ÀRYÂ-T USRTSN NB ÂMAU'
2'.
gardien de la maison Osortasen, seigneur de l'hommage
(litt.
Au
ÀMAIIY-T ll'R A^? ÀPY
La dévote à Anubis, chef (de
.
.
.
-F
sa
montagne
? )
^B[-T] -PA SA-T-SBIC MÀ-T'AU.
dame
la
Set-scbek justifiée.
de la dévotion).
un
dessous, à gauche,
debout, sentant
le
homme
parfum d'une
('-*)
fleur
debout, les bras pendants; à droite, une
femme
(•'-'')
de lotus; au milieu, une quantité d'offrandes déposées
également
les
unes sur
le» autres.
— STÈLE FUNÉRAIRE.
N° 95.
En
haut, à droite et à gauche,
un
1
8"
OU 19" dynastie.
œil symbolique
;
une fracture a
fait
disparaître le symbole qui devait
homme
au milieu; au dessous, de chaque côté d'une table chargée d'offrandes, un
être
femme
accroupie à terre. Dans le champ, leurs légendes hiéroglyphiques gravées en creux
2.
nUEE
SA-TNFR
3.
.
^,
,
M
.
.
.
I.
Au
4.
et
une
:
Houï.
r.
ÀMN-^B
Amenneb.
Sa fille Nofré.
2'.
NB-T PA BK'-T.
ÂR K-T- HR-U (?)
ÂrktherouC.)
.
Dbuxième Registre.
champ
('-'')
sur un siège à pieds en forme de pattes de lion, et auprès d'eux une jeune fdle ('-')
(*-'') assis
.m
— Quatre
.
.
3'.
.
personnages
assis à terre
;
devant eux
,
La dame
Bek.
des offrandes. Légendes dans
le
:
[ARK?]-T-HRU.
[Arkl] therouf
2.
NFR
Nofré
...
...
dessous, deux lignes de texte hiéroglyphique
SU[TN]-TA-IITP HS-ÂR
Proscynème à Osiris qui
FNT [AMNT NTR ÀA?
est
dans [l'Amenti
]
3
4.
.
.
.
.
.
i
:
NB ÂBT TA-F
(?)
PA
TAU
T
liK AIIA
dieu grand], seigneur d'Abydos,
,
.S'R-T
Cheret
qu'il
APT
donne
(?)
une demeure
approvisionnée d'aliments et de boissons, de bestiaux et de volailles
(58)
(59)
Ou à piedl
Cf. n" 86, partie inférieure
Contrée funèbre,
partie difficile
funéraires.
de ce
cf.
n» 88, bas,
1.
1.
3.
dernière. C'est encore à M. E.de
petit texte qui s'éloigne,
Rougé que non- devons
l'in'erprélation
d'une
d'une manière remarquable, des formules habituelles des monuments
AMIQl.'ITÉS ^CYPTrFPnVES.
24
H-T
2.
NFR UAB
NB(?)
KBIl
ÀRP ART
M'M
NF
(?)
du
toutes les choses bonnes et pures, des libations,
N
K'A
du
vin,
ÂM^NB
suaves (de la vie étemelle) à télre
lait (?) et les soufflet
d'Amenneb.
— sTixE FUNÉRAIRE.
N° 96.
En haut deux
Style antérieur à la 12' dynastie.
lignes horizontales d'hiéroglyphes
FNT ÀM^T
SU[TN)-TA-nTP IlS-ÂR
Proscynème à Osiris qui
:
^B ÂBT TA-F PA T'AU T
INTR ÂA
dans l'Amenli, dieu grand
est
APT MNH
IIK AIIA
NFR-T
H'-T-U ^B-T
seigneur d'Abydos, qu'il donne une demeure appro-
,
visionnée d'aliments et de boissons, des bestiaux et des volailles, des vêtements et toutes les choses bonnes
AB-T AMF-TÂ NTR (lÂ) ÂM N
l
KA N
IIÀ
^S MR-ON-U NFIY MÂ-TAU SA-F
ÂPP MÀ-T'AU HM-T-F NB
IIÀ
[-T]
PA À^^U
tl
pures dont
Son
vit
un
épouse, la
dieu, à l'être
dame Annou
Premier Registre.
sur
un
du
femme
la
forme de pattes de quadrupède
accroupie à terre sent,
comme
du premier, une ligne horizontale d'hiéroglyphes
ÂRI
—
Delxième Registre.
(?)
1.
une femme
Dans
(')
inr
N
K'A-K'
A
ton être des mets et des vivres.
MR
3.
la
assis
d'hiéroglyplies
qui se
,
NS irn
1.
(?)
lit
une Heur de
,
NB
gauche
et à
llB-(oii.NTR-)U IIAR-IITP
Le chargé du sceau
(?)
4.
des dieux
(?),
un personnage
à
('-')
ARP(?)
vin
.''
(
parfum d'une
assis
moins
fleur
de
:
et toutes les
('')
NFR UAB-T.
choses
la
)
bonnts
et
el à
dame Ankhtas,
justifiée.
un
homme
gauche
('),
Au dessus
une
en commençant par le milieu
fleur de lotus.
(')
(')
est
purts.
IIM-T-F NB-T-PÀ ANH'-TÀ-S MÀ-T'AU.
à droite
;
le
[H'-T NB]
Sa femme,
justifié.
diverses offrandes
('')
Au-dessus
ÂMAH'
diverses offrandes
Du
sentanl chacun une
à droite
lotus.
premier registre, à l'exception du dos qui
le
2.
— Au milieu,
assis
tient
seigneur de l'hommage.
justifié,
ÂPP MÀ-T'AU
ou agenouillés
justifié.
,
assis,
une ligne horizontale d'hiéroglyphes
et
demeure (intendant?) Apep,
Troisième Registre.
femme
Apepa
T'I-U
PA
Le chargé de
chef Apep,
à
accroupie à terre derrière lui; tous deux respirent
champ, deux colonnes
le
fils le
:
Une femme debout présente
•ur un siège semblable à celui qui est figuré dans
lotus.
Son
un autre personnage
derrière lui un enfant se
;
personnage
le
ÀPPÂ MÀ-T'AU
IIIîS'-U
Le gardien des vclcments
élevé, et à
prophètes, Nehy, justifié.
— Un personnage debout présente diverses offrandes
siège dont les pieds ont
debout, el une
aux
chef, préposé
(60).
,
et
une
ligne horizontale
:
MÀ-T'AU HM-T-F NB-TPAÂNTF MÀ-T'AU.
Har- hotep justifié. Son épouse, la dame Antef,
justifiée.
r. NS IIBS-U APPÀ MÀ-T'AU IIM-T-F APP MÀ-T'AU.
Le chargé des vêtements
Ces
nom
noms Aprp
d'Anlef,
(?),
Apepa
Son
justifié.
et Apepa, inscrits sur celte stèle,
rarement donné
comme
ici
à
épouse, la
dame
.4pep, justifiée.
appartiennent aux plus anciennes dynasties; mais
une femme,
se
rencontre
le
plus souvent sous
le
la 11".
BRO]VZES.
N°
Sur
le socle,
la
FIGURIME DISIS.
9.
légende hiéroglyphique
:
SA ÀMN.
switeur C) Si-amen
IIS-T TÀ-jlNH' B.ÀK'
Isis vivifie le
(CfiJ
CI 87. 3»
(Clll.e
rc^'islro à
mol BÀK'peul
(61).
gaudip.
aussi faire parlic
diinom qui dans ce cas
se lirait
Dak-si-yimen ou Bak-sen-yimm en suppléant
MATIÈRES DIVERSES.
N°
Le grand
ou pectoral
collier
surmonte de
de
la tête
la
ÉGIDE DE NEITH.
16.
nomme
25
onsekii (USH',
par deux
large) terminé
d'épervier et
lêtes
déesse Neitli (NT) caractérisée par la partie inférieure du pscbent, sa coiffure
Le Musée de Leyde possède une wgide de Ncilli, mais ces pièces sont fort rares et nous n'en
connaissons aucun autre exemple. Voir Lœnians, Monuments, II« partie, pi. XXXIIl, n" I, 71, C.
ordinaire.
N" 70.
Le dieu du Nil debout,
leurs tiges.
le front
Légende autour du
orné d'un u)éus
socle
IIAP-MAU
FIGURINE DU DIEU DU NIL.
(?)
TA AMI' T'A-HÂP-^AMU
N° 73.
du
Tja-hapi-namou
SA N PTII-AR-TA-S
(?) fds
de Ptah-arta-s.
— FIGURINE D OSIRIS-LUNUS.
forme humaine, marchant,
Celte figurine représente Osiris de
et
trois fleurs aquatiques ave«
:
Hapi-maou (?) vivifie
surmontée du disque
surmontée de
et à tète
croissant lunaire. (Le disque et les
le front
orné d'un
tiréus et la
tête
deux extrémités du croissant sont
brisés).
SA
FIS-AR AÀII-TA-ÀNH'
Osiris-lune, donne la rie à
. .
ÀR NB
lI^-^FR
[NJ
,
PA TA UN -T ^TR TAUA
dame la Prophttesse{(>2)de la
[-T-]
.fds de Ounnefer enfanté de la
Les représentations d'Osiris-lunus sont assez rares, cependant
deux exemplaires,
et
M. Auguste Mariette a découvert sous
le
les
...
SA-T(?)-AMN.
(?)
divine étoile,{?)-'>et-amen.
Musée britannique en possède un ou
dallages du sérapeum de Memphis
quelques beaux bronzes de cette divinité, qui enrichissent maintenant
les collections
du Musée du
Louvre.
Nous empruntons
celui de
(63),
à
M. Birch
les
éclaircissements suivants
lune (lunus) ne se rencontre pas
;
mais Plutarque
des principes de la théogonie, Osiris personnifiait l'influence
Typhon,
la puissance pénétrante et destructive
du
Parmi
:
les
(64)
humide
noms
dans
d'Osiris
Ritue
le
nous apprend que, suivant un
et génératrice
de cet astre,
comme
soleil. »
n.lTIÈRES DlVERSiES.
MANUSCRIT
N° 57.
Extrait
du grand Rituel funéraire en
.SUR
PAPYRUS.
nom
écriture hiératique au
de
la
dame
de
Isioêr, fille
dama
la
Kéray.
(Les colonnes du manuscrit sont comptées dans
l'N caractéristique
du
donnevail
génitif, ce qui
le
le
sens de l'érrilurc, c'cst-ù-dirc dcdroilc à gauche; cet exemplair
sens de serviteur
du fds
(r./Hi)«o)i(c'cst-à-dirc
de
Citons],
ou bien
encore, l'épervier fis d'Âinmon. Mais je ne connais aucun exemple de ce nom, de quelque manière qu'on le
tandis que Si-.Jmeii ou
BAK'
est
ordinairement écrit avec
B figurant une
ll(liic
Psen-Âmen
jambe
la
(le tils
d'Ammon)
se rencontre souvent.
grue à jabot signe de
la
Il
faut cependant
le
nom
enlier et lire
Sa/c, fds d'ylmen/tolep, on d'Jmenem/ia, mi enfin tout autre nom commençant par ./meji
disparu sur le retour du socle. L'examen du monument pourrait seul décider.
(02)
Je crois lire avant le
nom de
la
sont douteux sur l'cmpreinle, et après
est très-rarement
donné aux femmes.
(03)
Tudtenbuch,
(64)
De
pi
LIX.— Birch,
Iside et Osiridc g 41
;
cf.
mère du personnage qui
l'article
(Cf. E.
féminin TA, la,
ulTril celle figurine,
le tilre
de Rougé, ^olice
('es
Mann. and. Cusl.
Scr.
nom
dont
et
lise,
mol
les
monuments,
tlie
British
etc.,
his, vivifie
:
dont
IPi-T \TB, Prophetesse. Ce
Gallcry of antiquitiessclecïed from
VVilkinsun,
le
syllabe BK' et rarement avec le signe purement alpliabé-
on pourrait encore prendre ce mol BÂK' peur
\
remarquer que
la fin aurait
premiers signes
tllre
sacerdotal
2' éd. p. 92).
Muséum, Londres,
s,
d.
11.
4
.4°,
p.3l.
,
AMIQllTLS EGYPTIENNES.
20
ne contient généralement que
premiùies phrases des chapitres indiqués ci-dessous;
les
le
chapitre 85, cependant, est
entier).
du Todtenbuch.
Colonne. Chapitre correspondant
du cœur de
la
défunte dans
funèbres.
les lieux
\.
20. Texte relatif à la restitution
2.
27.
Formule destinée
3.
28.
Formule analogue à
H.
30. Formule pour éviter des choses nuisibles au cœur de
a.
34.
Don des
souffles
C.
59.
Don des
boissons de la déesse Noitrt qui est dans l'arbre
7.
Id. Suite,
8.
Figure du chap. 84 et texte du chap. %\. La ûgure représente l'àme sous la forme de l'oiseau Chenchen.
9
81. Suite et figure.
tète
10
•II.
Figure
avec
de
soit privée
de son cœur dans
mêmes
précédente, et à laquelle on attribuait les
la
la vie
ligure
ne
du
défunte dans
la
les lieux
funèbres.
résultats.
les lieux
funèbres.
éternelle à la défunte dans la contrée funèbre.
nouha dans
le lieu
lame transformée en
chapitre 77 qui représente
Ce chapitre se rapporte à l'àme sous
la
forme d'une
funèbre.
épcrvier d'or.
fleur
de lotus surmontée d'une
humaine.
du chap. 82el
—
id.
la
à éviter ijuc la défunte
87
texte
du chap.
85-
—
id.
La figure représente l'àme sous
la
forme du dieu Ptah.
85 suite. La figure représente l'àme sous
forme d'un aspic à
la
tète
humaine.
•J2.
—
Id.
85
—
id.
id.
—
id.
—
La figure représente l'âme sous
id.
—
La figure montre
Ce chap. se rapporte à l'âme sous sa forme ordinaire d'oiseau
à
•t3.
Id.
—
80
id.
14.
Id.
—
75
id.
—
—
tête
humaine.
la
forme d'une hirondelle.
défunte se dirigeant vers
la
symbole
le
d'iléliopolis.
45.
—
Id.
76
—
id.
id.
—
La figure représente
défunte en état de revêtir toutes
la
les
formes qu'elle veut.
46.
—
Id.
45
—
ici.
id.
—
La figure
fait
voir
momie de
la
la
défunte entre
bras
les
d'.\nubis.
47.
—
Id,
50
—
id.
id.
—
La figure représente
la
défunte s'éloignant du lieu du sup-
plice de la décapitation.
48.
—
Id.
89
—
id.
id.
—
La figure donne
momie de
19.
20.
\(\\.
Id.
Chapitre relatif à la barque
suite et figure
du
Soleil
du chap. 422. La
;
la
défunte
la
la
la
représentation de l'àme au-dessus de
défunte qui est couchée sur un
lit
la
funèbre.
conduit elle-même.
figure représente la défunte se dirigeant vers le lieu de
sortie
la
du
Neter-ker (ou contrée funèbre).
21.
Tableau du chap. 423 représentant
et do, la vérité; le
la
défunte en état de béatitude, amenée par les deux déesses de
pesage de son cœur par llorus et Anubis
;
rnéchants, et Osiris qui rend son jugement, lequel est enregistré par
scène se passe dans
la
grande
salle {otcsekli)
de
la
la justice
l'animal à tète de crocodile qui dévore les
double justice.
le
On
dieu Thoth à tête d'Ibis. Toute cette
voit aussi
dans
le
haut
agenouillée devant les dieux assesseurs; elle est censée leur faire sa confession négative
,
,
défunte
la
qui consiste
à énumérer toutes les fautes qu'elle aurait pu commettre, mais qu'elle n'a pas commises.
22.
23.
407
cl figure
/d. suite,
est
2J.
du chap. 4C3. Texte
id.
question dans
Id. suite et figures
relatif à l'entrée et à la sortie
dans
les
régions du ciel que parcourt
La figure représente deux yeux symboliques montés sur deux jambes
le
le Soleil.
et
dont
11
chap. 4G3.
des chapitres 433, 456 et 439 qui représentent trois des symboles que l'on plaçait sur
et auxquels on supposait des propriétés particulières.
la
gorge des momies,
25.
409
et figure
du chap. 462. Le
texte est relatif à la connaissance des esprits de la région orientale
et la figure représente la déesse Ilatbor
dans ses attributions funèbres sous
la
du
forme d'une vache
ciel
d'or.
.
27
TABLE AIPIIABÉTIQIE
DES NOMS DES PERSONNAGES MENTIONNÉS SUR LES MONUMENTS D'EPIGRAPHIE EGYPTIENNE
DD MUSÉE DE LYON.
n
A'.
Quand
B.
n'y a pas de titre, (m.)
il
marque
^'•^a--"-
les
noms
masculins, et
(f.) les
noms
féminins.
n"
..AMN,
-v^ffien
.
,
dame, prophélesse de
la
73
étoile.
95
..?-T,...pe-t{{.)
..TAY,
..TA Y
...
55,56
tay, darae.
(ouTAYF?),
prêtre
troupeaux (du temple)
d'Ammon, chargé des
89
.\A-irPRL'-MN-SU-.\M
serviteur
du
du
roi
roi ?)
dans
dans
Aakheperoumensouam
,
ses
les
,
voyages (ou serviteur à
pays du midi et du nord,
capitaine (Jlabellifère) de navigation.
86
ÂK'AÂ, Jkaa, serviteur de son seigneur, dans ses
(? f.)
ÂM-HTP, Amhotep
ÂMN
Amen....
(f.)
m.)
(?
AMN'-SA-T, A?nen.ié
(f.)
AMN-Y-ANir, Aininiankli, gardien
ÀMU-T, Amout (? f.)
ÀMY, Amy (f.)
Â^ ou ÀNNIJ, An ou Annou, dame.
de
la
maison.
^'^lV-^-R^,Ank/let-ran((.)
ÀN-MR-TA... Amnerta.., dame, maîtresse
Â^^lI (voir AN).
(?),
As-isi
Àl]-RA-(bis)-Y,
BÀBÂ, Baba
Aouraray, intendant
«7
BAMÂ. Bama (? f.) ou KM-MA.(?)
BK', Bek\ ou Bok' (?m.)
90
BK'-T, Bek'-t, dame.
93
flahcllifère,
ou
officier
{
?
Va
IIR-flTP, //ar/i'o^ep chancelier....
9
90
HR-NT'-TF, //ame(;7f/(ra.)
IIS-H'B, Isikheb
208
42,48,55
(f.)
83
IlS-UR, Ilesouer
85
UT'R, Hetjer, chargé des barques.
87
89
IIT'R-T, Hetjer, darae.
87
95
HU-NA-RA, Hounara
80
IILY, llouy (m.)
(
Isioéris) darae.
57
83
(f.)
88.93
87
IlLiYU, ilouyou (ra.), odiste
du
87
H'BAU, Kliebaou,
l'irrigation.
89
ll'M-MS,
9G
IINM-TV-K'AUF, A/inemfykoou/
KAUAlî, A'ooMoou (f.)
KM-MA (?) voirBA-MA.
87
cliargé
Khemnih
de
l'Iiaraon.
(ou Minmè.f) (m.)
(m.)
85
87
86
87
90
K'AL'F (voir H'^'M-TY-K'AUF)
KR\Y, heroy, dame.
90
85
MA, Md, dame.
MÀA-Ml'T, Maanekkt
88
MAU-T-.
9C
MAU-T-NFR, Mautnofré,
MAY, May, chef des ouvriers?)
dame.
91 ,92
)
'k^'W.Antef (L),àamt.
ÀP-HR-U-MS, Ap-hèroii-mh (m,)
APNY, Apny, prétresse (ou grande prêtresse?)
ÂPP, Apep ou Apop (Apophisl), chef.
(f.),
83
(?5am),
(? voir BIC et ÀM.\...).
87
id.
9
BK'-N-ÂMN, BeKenamon, grammate.
86
Ai
84
(?)
(f.)
\mV,Antef{m]
ÂPP-T,
89
(f.)
BK"-SA-ÂMN
90
{?).
ÀS-AS
95
(?f.)
87
9,70 ?
ÂMN-HTP, Amenhotep (Amenop/iis), intendant (?)
ÂMN-M-ÂP, Aménemap, grammate des grains.
ÂMN-M-IIB, Aménemheb, préposé aux troupeaux.
ÂMN-M-UÂ. Amcnemoua (m.)
ÀMN-NB, AmennebC.m.)
ÀS-ilS, ou
90
(?).
Arketherou
(?)
BK'[-iN-Bi\-F], 5eAe?irflj)e/, grand prêtre
93
voyages (ou à pied?).
ÂK'U-T, Akout
ou chargé des vêtements
ÂRK-T-IIR-U
AS-H'B, et AS-UR, voir HS-H'B, et HS-UR.
230
d'IIatlior à Héliopolis.
A...?(f.)
pied
IPPÀ, Appa ou Apepa, gardien des vêlements
divine
96
.
."ST
(m.)
Maut..., attachée au culte d'Ammon.
(
89
88
88
89
ANTIQUITÉS ÉGYPTIENNES.
28
n°'
MAY.iUffy
89
(f?).
MirU, ou plutôt SMIl'R..., Meliher ou Semkher...,
87
serviteur.
MM\, Mema, ou Emma, dame.
87
M.N-MS, Minmès (?) voir Il'MMS (?).
MNTAliUSR, Mentouoser (?) capitaine, nomarque
tuparijuc?) dans
(ou
MR-r>\, Merera (m.),
MRY, Mery [m.)
le
pays de Ker.
odisle.
NA-MA, ou NA-MA-ÏY, r\'ama
grammalc des grains (?).
NAMli, ^amou, prclredc
ou .yamntij
,
MilU, TJn/i/inoumnemou
ou
87
86
SllM-MS, Sehhemmh
87
^B-T-...., A'e6....(m.)
87
95
.^FR-PTI1, Nn/rcpfa//, graminaledes grains du
IFM-MS.
83
des deux mondes.
89
(f.)
S'À-M-ÂP, r//f/ra!f/;)(m.)
83
S'À-M-iNM, C/(ac«ino!tm(?), grammate.
83
—
—
S'Â-T, Chdt
,
—
supérieur de...
_,
gardiendcsécritures(?)26id.
dame,
attachée au culte
85
87
87
83
(?)
NFR-T-ÀKY.A'o/re/aj-y.altaclicc au culte d'Ammon.
88
TAT.Â, Tata
(f.)
MIY,
96
TÂTAY (?|, voir ..TAY.
TAU A-NFR,7"oo!«cfne/er .attachée au
TAU TAU, Taoutaou.
IVe/iy, chef,
MI'T.
prépose aux prophètes.
^4
Ae/i/tt (m.)
^S-II'.^M, Asak/inoiun, prclre
M-AU-TA-S, Aelarlas
M'R-IIM-T,
42, 48, 35
(?).
69
{(.)
/VWe7-/i/»ie, attachée
au
culte
d'Ammon. 88
ou T'AT'A
TRICMY, Terkemy
TAPA, Pepa
44
TT-.M-IIB,
PATA-IIR, Petihar, capitaine.
20, 28
Vahoujcmnefer, grammate, heb.
PIl-F-M-.\Fli,
ri\-SM\-TIi, Pensmenleb (? m.)
rTA-lin,/>e^///f»r, voir
de
la
divine étoile
(/. e.
de
(?)
du
(f.)
,
{!}
dans
la
région
le palais
toutes les constructions
du
du
roi
,
du
roi
etc.
d'Ammon
et
83
88,89?
86
T'A-Il'NM-NAMU,
(?),
voir
NAMU.
84
voir
TÂTÂ.
T'T
Tjet....
UÂll-BÀ-llT-M-ÂirU, Ouahrahetemakiiou (m.)
89
UN-NFR, Ounnofré (m.)
USRTSN, Omerfasen, gardien de
Y,
,
charge de
8S
}', Jii,
ou
M
236
69
85
midi, grand
,
85
T'S-MII-PR-U, TJes-Mehet-perou, dame.
70
premier prophète
chef et (labellifèrc dans
chancelier
T'AMÀ, Tjamd. dame.
7
PTII-aR-TAS, Pta>i-ar-tas{m.)
VTll-MS, Pla/i-mis
85
palais
la reine.)
VT-W\\,Pelamen.
PTII..., Plh...
T•A-IIÀP-^AMU
T'ÀT'À, Tjatja
P'1'A-IlR-SliN, Prli'/iarsnun, intendant
87
ToxUemheb (m.)
TT-MS, Toiamès(m.)....
TTY, Telij (f.)
84
PATA-IIR
d'Ammon. 83
(?), officier.
TTAY(?), voir. .TAY.
83
culte
TAYF(?),voir ..TAY.
H2
PA-SR, Pa-ser, grammate.
(?).
90
rA....lIM....,/>a....o«»i.... (?n).)
((.)
du dieu
(?).
TÂTÂ, Tala
gneur des deux mondes.
ibid.
grand.
S'iNTAUTAU, Clientaoïdaou
sei-
27
(?)
SU[Ti\]-MAU-T, Soxitenmaut
20.3
(m.)
voir
(?),
voir Mll'R (?)
SP.S-HA-N-IIS-T, Sepshanisi
ISB-ATF, Ae6a^e/,ofûcicr de voiliers (?).
(?)
SMH'R,
S\-%'FR, 5e)iMe/er, grammate des grains du seigneur
70
NFR-IIÀP-NB, Nefer-Hapi-neb
236
roi Talirak.
94
44-47
.NFIl...., A'c/e''----(f-)
du défunt
trésor
SA-T-SBK', Selscbek, dame.
T'A-ll'.N.M-
TjahapinamouCi).
du
85
Aamoti, prêtre d'Apis, ou T'A-IlÀP-iNAMU,
NAMU,
86
,
ciiargc
(1)
(f).
85
RN-F-SNR, Ranefsenb (m.)
83
Clinoupliis,
89
RA-MR, /iawifw, dame.
RÀ-MRY-T, /?aOTer//(f.)
RA-MS, liâmes basilicogramraatc, chancelier (?),
docteur
(?), yeux du roi, oreilles du roi,
90
''•^-^7
MIIY-IIK, Merijl,ar{L)
PTll-MS, Ptah-mcs (m.)
515-56
73
demeure.
9A
chargé des barques.
87
la
(m.)
87
Y-M-S'S-F, Yemchesef
(?)
YUA, Youa, iuteudaul
(?).
,
83
,
29
ANTIQUITES EGYPTIENNES.
TABLE
DES NOMS ET FIGCRES DE DIVINITÉS ÉGYPTIENNES.
MH-T, Mek,
ou ÀMÂM-T, la Dévorante, animal symbolique de
l'Enfer oj:yplien. Papyrus, col. 22, auprès de la
ÀM
U^lkVi, Menton
balance.
ÀMN, Amoun, ou Jmmon,
l^B-R-T'R
dieu de Tlièbes, no 237.
— \{k,Amen-Ra ou Ammon-Soleil, no
\Si9.
— Seigneur
des deux mondes, n" 7j.
no 26. Pap.
{" personnage.
col. 2,
ÂNH'Y-U-M-MÀ-T
ceii.r
,
qui rirent dans ta justice,
aus parùdres en
no
particulier).
surnom
celui qui est
d'Osiris infernal.
•^'
,
IIA-T-HR,
dans l'Amenti
—
Dieu grand
Jlat/ior,
ou
des Grecs,
At/iijr, l'aphrodite
2.
1.
\fa-
(flélio-
la
Pap.
col. dernière.
HÂP-MAU, r/api-maou,
HÀPY, génie funèbre,
dieu du
fils
d'Osiris, no 28. Pap. col. 2,
le soleil levant,
grand, seigneur du
du ciel,
no
son père, n"»
et
ciel
3-^,
,
n» 88.
— F//5 d'Isis,
no 83.
— Qui rend
86, 208.
— Seigneur de Tant,
épouse d'Osiris, nos
Pap. col. 22.
n° 88.
9^ 20,
27.
— Dame
83.— Termouthis, ou grande mère, n"
HS-ÂR, Osiris, dieu des morts
el
83.
de l'enfer égyptien
,
— Lune, ou lunus, no 73. — Seigneur du
dans l'Amenti [l'Enfer)
temps, no 83. — Qui
no 88. — Dieu grand, seigneur d'Abijdos, nos 86, 88,
83, 88.
90, 93, 96. — Seigneur de Tatou,
no 88. — Souve— Dieu un, doublement aimé,
rain de l'Eternité n"'
89. — Souverain de la
no' 83, 88.
est
etc.,
nos
etc.,
,
88,
K/iemou-Sekou, personniûcalions astro-
KBU-SN-F, Kebhsonif, génie funèbre,
MÂ-T
ccl.
fils
d'Osiris. Pap.
Md
,
NUN,
ciel
—
déesse de
la vérité cl
22, ^c^ el 2* personnages.
de
Seigneurs de
/VoMM, dieu'îes abimes célestes. Pap. col. ^^,
Pap
(.Ae/ia).
col. 6,
1.
,
par
lu
AI.
de Rougé à
E.
la justice.
Pap.
4.
3, el fig.
PAU-T-MR-U les êtres divins no» 86
Marielle, mém. sur la mère d'Àpis, p.
travail
1.
— Dame du syco-
ciel.
,
93.
(
23,
Voir
el
le
l'Académie des
inscriptions et belles-lettres).
PH'T, Pacht, ou Bubastis.
rcctrice
de tous
— La plus grande amante
les
dieux
grand de
so7i
,
no 88.
le
dieu Soleil, nos gg, 92-93.
deux zones, dieu grand, seigneur du
L'IIorus des
no 84. (Cf. IIR). Pap. col. 8,
21, 4, 3
;
el col. derrière,
RÂ-MÂ-^B
RÀ-MN-irPR
RÀ-PU-NB
— Le plui
enceinte méridionale, n° 88.
1.
1.
;
9, 6-,
—
ciel,
^0, 3; 20.
I
;
7.
j
rois déifiés (?) nos 83, 88, 197.
I
)
SB, Seb, dieu de
la terre.
Pap.
col. 19,
1.
4.
SBR' Sebek, ou Sevek, Souchus,Sàlnmc. Pap.
col. HO.
Cfc no 94, n. pr.
TAUÂ-.MAU-T-F, Taoumautef, ou Tioumautef, génie
funèbre,
d'Osiris,
fils
n° 27. Pap. 2=
TiM, Tem, Toum, ou Atmou,
Pap. col. 3,
TUT,
1.
les
col. 3epers.
le soleil
couchant, n„ 88.
4.
destructeurs de l'iniquité, n" 88.
Tout, ou Thoth, l'Hermès des Grecs, n» 88.
col.
—
22 (auprès
dOsiris).
ON, on UNiNL', une heure du jour
2,4e personnage.
,
Pap.
seigneur du
,
Seigneur des divines paroles. Pap.
nomiques.
col.
8.
inférieur, n„ 23.
les dieux, nos 88. tous, no 88.
TR-U-ASF-T,
justice. Pap. col. 22, à gauche.
E'M-SV\.'-\j,les
NTR-U,
RÀ, Rd, Phrd, ou P/iré,
HR, llar, ou Horus,
sœur
1.
Seb.
2-3.
1.
PTII, Ptali, ou Phtha, Ephaistus, Vulcain.
Nil, n" 70.
personnage.
Isis,
Do 44.
col. 2,
grande Oie, surnom de
la
,
de Ptah,
D« personnage.
d'Isis el d'Osiris,
,
col. 0,
polis),
HS,
sœur
maîtres du temps. Pap.
NT, Neith, déesse de l'hémisphère
NTR-ÀA-^B-P-T le dieu grand
more
— Qui est sur la montagne
— Dame d'An
nèbre'i) u" 88. Pap.
n" 237. — Sous
forme d'une rac/ie d'or.
hommage à
les
NU-T, Nout (Netpé), déesse du
,
voir T.M.
nourrice d'Uorus.
dieu,
le
Tosar, no 86
pcrs.
souverain de rElcrnilé, n° 88.
ÀTM, Atoum,
Nep/il/iijs.
NB-U-HIl,
,
lieux funèbres. Dis
87, 95. Pap. col. 17, 22
F^T-ÂM^T, Fentamenti ou
(l'enfer),
ou
(Osiris?) no 94.
ÀNP, Anoup, nu Anubis, ^a.xà\en des
,
forme du dieu Soleil, no 90.
,
NB-T-IIA,
col. 7.
Cf. TR-L-.\SF-T.
d'Osiris, etc.
que Mehen, ou Mohen,
Neb-er-tjer, le seigneur universel,
,
NK'AK'A-UR
no 88. (Celle express.on s'appiique aux cires divins
en général, et pcul-ètre
même
maître tout-puissant (?),no93.
XMS[TÂ],^/«i5e/ff, ou ^y;H«e/, génie funèbre, Ois d'Osiris,
2e
peut-être la
— Qui est au milieu de Hat (Ilatfou), no 88.
no 236.
personnifiée, n"9l-92.
UX-NFR, Ounnofré, Ounnophris,
d'Osiris, n»» 83, 84, 88.
l'être bon,
surnom
AItTIQDITÉS ÉGYPTIENNES.
30
ERRATA
spR LES, Usez
p. 3,
1.
P. H,
1. -10,
2,
ajoutez
?. ^,\. 2,
ÂM.Ml' V
:
ha ou
le
hé des Arabes
le
inexactement représenté sur
:
Usez
Il'K...,
H'U-ÀMN-RIJ,
des.
:
^ra» col., lisez
lisez
:
IlS-AR, lisez
:
La formule
8,
P. 7,
1.
n, HS-AR, tees
:
1.
'i,
NFR-HAP,
la
1.
pi.
-13,
1;
41,
3™=
col.,
—
—
Ahou-amen-rou,
rectangle. Usez
angle.
AM
FNT, lisez :
Akhou-amen-rou.
37,
I.
:
nous ajouterons que
28,
1.
;
.
1.
;
lisez
:
la
;
lisez
formule
initiale
—
1.
38,
1.
l'œil
symbolique
pi. I.)
NFR-IIÀP-^B
:
la
ÀM FNT;
:
appelé outja. (Elle est renversée sur la
P. 8,
1.
—
— ^5, HS-AR AM FlM, lisez HS-ÂR ÀM FNT.
HS-ÂR — aprùs
24, ajoutez: n" 129. Amulette représentant
HS-ÂR
1.
—
;
;
ÂM.VH'Y IVR...
initiale
Àll'U-ÂMN-RU
P. C,
ADDENDA.
ET
—
;
Hapi, ajoutez
5,
1.
:
seigneur;
— après
la
I.
7,
ajoutez
n° 2i9,
:
Amulette quadrangulaire ornée d'une légende hiéroglyphique dont les deux premiers signes sont incertains et
semblent être enfermés dans un
—
SUTiV
ÂiN
petit
la pi.
est
due à M. BIrch
les
formules que l'on rencontrera plus
Il ).
travail qui sera
-,
c'est
,
également à
lui
etc.
(
-10, 1.
lisez
les
-12, 1. -«2,
P.
-13, 1.
\0, l\ et 13,
P.
-14, l.
33,
1.
AN
la lecture
se lisent
pour
le
la signification
ÂMN-ÂT, Amen-at. (Renversée
les grammates
groupe qui désigne
du signe
K'A, être ou personne, dans
:
la
le
savant anglais, dans
Société des Antiquaires de France;
T'S-MII-PR-U, T>'e«-»ie//-7)ero!i,et comparez les
Mariette, Renseignements p. 7)
;
—
1.
:
{
;
c'est le signe
déterminatif du
dernière, Victor, ajoutez
?
:
—
1.
un
-15^-16,
noms T'S-RÀ-PR-U,
la déesse Meh qui
nom de
ou f\alôl fortis.
sans couvercle); sur les quatre faces, les légendes et repré-
:
PA, lisez: P-T.
P.
P. -15,
:
Mémoires de
première, n" 44, petit stncopn\GE, ajoutez
sentations suivantes
les autres signes
Ces deux expressions sont discutées par
a disparu à la fin de la 5* ligne de notre côue
P.
;
que nous devons
loin.
prochainement inséré dans
T'S-M11-T...PR-U, TJes-meh-...perou,
T'S-BAST-PR-U,
cartouche
ajoutez en note
sur
1. -10,
môme
correction;
ÂA H'PR-U MN-SU-ÀM,
-18 et
19, 20 et 21,
—
lisez
supprimez
:
:
1.
37-38, de Dieu,/we3
.du
dieu.
ÂA-H'PR-U-MN-SU-ÀM.
[SA] et [/ils rfe]
;
il
est
probable que
le
nom
qui suit est celui
du
dédi-
cateur. Cf. n° 89.
27, K'A T-U, Usez
P. -17,
I.
P. 22,
I.
-13,
P. 23,
1.
10, qui /cites les
— 1.29,
P. 24, 1.6,
PA-T, lisez
•),
:
:
K'AT-U.
PAU-T
IIUFF, JJoui,
;
—
1.
-19,
choses, et le
lisez :1.
MNH,/is«.- MNir.
navigant,
lisez
niant, c'est-à-dire
IIUY, llowj.
nat-iguant
:
:
;
—
1.
43, peut-ère.
qui créez toutes choses
et
Usez
:
peut-être.
qui pouvez les anéantir;
ANTIQUITES EGYPTIENNES.
INDEX.
Terres cuites
NOS?,
p. 5, pi.
I.
et
Terres ëniaillées.
31
Mf/mm
>
1^-
J'^^WPmM^f3:^MMMè'^lfS^^ï^''
%
'^\'^'Wf'^
Sï(ShMilîîCiâMteM
M3fâm®^5i;^;^ri:D?;^+f
flîgMESlJM^ïÊ^MJ^i
hM^±^miàiWMSi^$^M^^AS'
t.SwrckjZypn..
5
1
-'Ur^lik:!
-il,.-
,
^
«-^1=-^
^
•:«
'T'm-'
'
n"iti
lui il
II
I
II'"
'
iii^inNriMiîii»
gi/
*./'. Sforri^lyfin.
;
—
_
— —
._^^
_
_
-™