Notice sur les antiquités égyptiennes du Musée de Lyon
Transcription
Notice sur les antiquités égyptiennes du Musée de Lyon
, . NOTICE DES ANTIQUITÉS ÉGYPTIENNES DU MUSÉE DE LYON, M. THèpDUIiE MEMBRE DE 1,.\ DEVÉRIA, SOCIÉTÉ IMPÉBIALE DES ANTIQUAIRES DE FRANCE, ATTACHÉ A LA CONSERVATION DES MONUMENTS EGYPTIENS DU MUSÉE DU LOUVBE. . ' f -mi^^' LYON. IMPRIMERIE DE F. DUHOIJLIM rue St-Pierre îO. 4857. . LIBRAIRE ^ç l. '—^ifcriyt L ^^ -y NOTICE SOH LES ANTIQUITÉS ÉGYPTIENNES DU MUSÉE DE LYON, M. TnÉODixE DEVERlit , MEMBRE DE LA SOCIÉTÉ IMPERIALE DES ANTIQUAIRES DE FRA^'CE, ATTACHÉ A LA CONSERVATION DES MONUMENTS ÉGYPTIENS DU MUSÉE DU LOUVRE. sas>€D4^< IMPRIMERIE DE F. LYON. nUMOULIM i887. , RUE SAINT-PIERRE, 20. 5'5SZ> CL. / NOTICE SUR LES AIVTIOIIITES ÉGIPTIE^IVES DU MUSÉE DE LYON, II. MEMBRE I)B TnÉODULE DEVÉRIA, lA SOCIÉTÉ IMPÉRIALE DES ANTIQUAIRES DE FRANCE, ATTACHÉ A LA COiNSERVATION DE! MONUMENTS ÉGYPTIENS DU MUSÉE DU LOBVRB. Le temps et l'espace nous manquant, nous ne chercherons pas à faire un travail étendu sur monuments d'epigraphie égyptienne du Musée de Lyon; nous nous bornerons, pour chacun les tleux, à une courte description, à la transcription des textes hiéroglyphiques, à leur traduction littérale, et enfin , à quelques annotations explicatives. Mais, pour suppléer au peu de dévelop- pement de notre Notice, nous indiquerons en note, autant que nous le pourrons, les ouvrages fondamentaux pour l'étude de l'Archéologie égyptienne dans lesquels on devra trouver des renseignements plus Notre détaillés. travail étant fait loin des monuments originaux, et sur de simples empreintes de papier qui ne donnent pas toujours tout ce qu'on peut voir sur la pièce elle-même, nous nous croyons en droit de réclamer l'indulgence du lecteur pour les inexactitudes dont nous pouvons être invo- lontairement coupable, et pour des lacunes qu'il serait peut-être facile de combler devant monuments. les «^ Privé des ressources typographiques de l'imprimerie impériale, et ne pouvant faire graver sur bois , pour les insérer dans notre texte, toutes les inscriptions hiéroglyphiques avons dû chercher le système de transcription le plus simple et le du Musée, nous plus facile à employer. Pour arriver à ce but, nous avons adopté les lettres romaines, et afin d'éviter toute confusion, nous nous sommes imposé de ne jamais transcrire une articulation égyptienne que par une seule . . ANTIQUITES ÉGYPTIENNES. 4 lettre, (uiilte à marquer d'une apostrophe pouvons pas figurer la ]nononciation. Voici notre aliiliabet réponil I,a Ictlrc . â, aa, B. . b, F. . f . l,ou Y i deux K. . K . q ou R une . . . i obliques . . corbeille à anse un un hibou n une ligne brisée ou . P un quadrilatère . r s . s un verrou, ou S'. . ch un bassin T. . t une main ... ... r. . Ij une vipère . u. . ou nn poulet, ou un cnroulcmcol N. r R . remarquer que la lion couché . une bouche bref voyelle I , dans le signe qui sert à l'c^cprimcr paraît répondent aussi à sa prononciation ; des arabes n m . : 1 Vou y . 1 . à 2 . . un rectangle k fortement putlunil , lui-même céraste crible traits . . un serpent . un : M. le . hli,hfortementaspiré,kh I„ textes, w Il K'. phique; une jambe w, V V, qui correspond N des hébreux. n V de roseau aigle une corde ir. faut 6 doux, feuille ne : .... un bras .... un À. II. Il une ù a, . ou gutturales dont nous qui a pour type dans les hiéroglyphes, le signe représentant ou à : â, ë . A. la voyelle ."i Varliculation romaine A. les articulations aspirées (?). . . le . . zag, z . i s . , senb n . •1ou"| principe, n'avait pas de correspondant hiérogly- avoir pour origine deux A brefs qui, dans nous remplacerons cette voyelle double par un les Y pour ne pas nous éloigner trop de sa valeur phonétique. L'articulation la L se confond presque toujours avec l'R; on ne l'en a distinguée que peu avant domination macédonienne, dans l'écriture démotique. Nous pensons que ces indications personnes qui voudraient étudier les suffiront pour mettre au courant de notre système monuments du Musée avec nos transcriptions. préviendrons seulement que nous n'avons pas cru nécessaire de suppléer elles ne sont pas écrites dans le texte original. les voyelles Nous , les les quand TERRES MmAILLÉES. TERRES CUITES — N° 7. En CÔNE FUNÉRAIRE haut, une barque sacrée TERRES EMAILLEES. et Tciie cuUe. (1). au-dessous, à droite et à gauche, un personnage agenouillé dans l'attitude ; de l'adoration, et au milieu, sa légende répétée dans deux colonnes d'hiéroglyphes affrontées. MR NTR TAUA PA (2)UR Le chargé (ou l'intendant) de la demeure principale de la divine (ou SB) -T étoile (c'est-à-dire de la reine), P-TA-HAR-SU-N. Petel/arsoun (3j. champ, auprès du personnage représenté de chaque côté, je crois voir une étoile, et audessous, la place d'un signe effacé ce doit être une variante du mot TUA ou TAUA, adoration, vénération, qui se rapporte à l'attitude du personnage. Ce monument se rattache par son style à l'époque des rois Saïtes. La reine, qui n'est malheureusement pas nommée, doit appartenir à la 26° dynastie, car c'est à celte époque surtout que les souveraines de Dans le ; l'Egypte ont été qualifiées Divine N° 32. étoile. FIGURINE FUNÉRAIRE Personnage debout, vêtu d'une robe, Le nom (4). les n'est pas lisible sur l'empreinte, 7e/V(? é/iiûillce. mains pendantes en avant. Légendes par devant il est suivi Ces cônes de terre cuite portent toujours sous leur base une empreinte en (^) tantôt de simples légendes hiéroglyphiques contenant les sentation d'une bari sacrée, adorée par noms comme CliampoUion ment un grand nombre estampes du même nom, mais encore formats. Je serais tenté de croire que ces cônes servaient avoir part à certaines distributions, ou de » relief. moyen de (E. Prisse, Revue Archéologique, ^5 mars les « Ces empreintes représentent d'un individu défunt, tantôt le croyait, tesséics , la repré- de ces la véritable destination puisqu'on en trouve non-seule- plusieurs éditions d'une comme même légende sous difl'érents de signe de reconnaissance pour convocation pour assister à des cérémonies funéraires qui se célébraient dans les tombeaux, ce qui fait qu'on trouve hypogées. et les titres un ou deux personnages. On ignore encore cônes, qui n'ont pu servir d'étiquettes funéraires, et par derrière. d'un extrait du chapitre \I du Rituel funéraire: un grand nombre de ces -IS-îG). Mais il terres cuites enfouies près des faut ajouter qu'on n'en trouve qu'à Thèbes seulement. Nous ajouterons que la formule initiale, ÂMAH' Y Il'R..., dévotion à... suivie de la légende du défunt, qui se sur presque tous les cônes funéraires, nous paraît confirmer cette dernière supposition. lit — monuments égyptiens du Musée Charles X. Paris, -1827, in-12, p. HC4. monuments égyptiens exposés dans les galeries du Musée du Louvre. Paris, ^853, Cf. Cbampollion. Notice descriptive des E. de Rougé, Notice sommaire des in-12, p. 6L Pour (2) — - Voir les n»' 23G et 237. la lecture PA, voir Brugsch, Nouvelles recherches sur La Bibliothèque impériale possède un cône funéraire (3) la division de l'année des anciens Egyptiens. (n» 2404) portant pour toute décoration une légende hiéroglyphique disposée en trois lignes horizontales, qui paraît se rapporter au 2. RP HÀMRPAUR TAUA (?) NTR PA-TA-HAR-SUN SA AM FNT 3. ^TR i. même personnage I1N(?)H'U-ÂMN-RU. Le noble chef chargé (ou intendant) de la demewe principale étoile (c'est-à-dire de la reine) Peleharsoun,fds du {prêtre de la divine et en Si titres à la « effet c'est du môme T) prophète Khou-amen-rou. même personnage que ces deux cônes portent plus complets, ainsi que (4) : le nom et les qualités le nom, nous trouvons sur ce dernier de son père. Dans tous les cas, ces ses deux cônes appartiennent époque. Ces figurines que l'on trouve quelquefois déposées dans les tombeaux par les parents cl en très-grand nombre dans les coffrets funéraires, semblent avoir été amis du défunt, au jour de ses funérailles. Le mort y est représenté AXTIQLITÉS l'GVPTirNNnS. G — FIGURINE N" 42. On à la lit W un ligne Terre émaiUée. FUNiinAinE. sacerdotal, et à la liire 2'^, nom le région inférieure, ou his dans la région infériewe, N" 43. Après un — FIGURINE FUNÉRAIRE. titre sacerdotal, el le Tcfrc nom du IlS-IIB, Isi-hheb, ou Isi-em-Aheb, c'est-à-dire Isis de la cl ensuite la formule habituelle. Cf. n<» i% et 55. énhiillée. personnage sur l'empreinte, est l'extrait du chap. VI illisible Rituel funéraire. »lu jvjoi 44^ 45^ 46 IIS-AU S-IIT' Uhimination — 47. el figurines funéraires. Terre émail lée. Khnoum (Chnoup/iis) MS MRY-IIAR yamou, enfanté de Meri-har M.\-T'AU. {f^) justifiée. M du Rituel funéraire). (Suil le chapitre même nom Le tombeau d'un personnage du par M. Mariette, à Sakkarah même ^ÂMU ir.NM . . de l'Osiris {prHre) de (.")} ; même qui appartenait au et mais ce dernier avait pour mère la sacerdoce a été découvert dame Takhout : ce n'est donc pas le personnage. N°' 48 — et 55. figurines funéraires. Terre émaillée. AM IlS-AR S-IIT' FiNT Illumination de rOsiris [titre sacerdotal) NM NS-ll MA-T'AU MS N . . . . IlS-n'B J\'$ak/inem Justifié, enfanté d' Isi-kheb (ou Isi-em-hheb.) VI du Rituel funéraire). (.Suit le ciiapilrc — N" 49. Cf. n" 42. figurine funéraire. (Cf. T[F]-I\TR IIS-AR S-IIT' V>\h\. . . imp. 1153 n"* IIAR-M-AH'U . et 1171). MÀ-T'AU Terre émaillée. MS TA-S.\-[^]-AIIA Illumination de l'Osiris, Pire divin (titre sacerdotal) , HarmachisÇi), justifié, enfanté de Tas&iaha(%). du Rituel funéraire). iSuit le chapitre VI Uf. mains croisées sur CX du chapitre attributs qu'on fléau) ; un la il est armé des instruments propres à la culture des champs célestes, dépeints au mânes devaient y demeurer un certain temps et s'y livrer aux travaux des champ». Le? figurine sont une pioche el un hoyau à lame plaie (que l'on a quelquefois pris à tort pour un poitrine ; Rituel. Les donne à sac de la semences pend ordinairement sur son épaule. Le sixième chapitre du mule d'invocation prononcée doute, «uivaul la fortune de celui qui rendait cet Champollion, Notice, funéraires, le etc., p. nom du H3i (5) la défunt. " personnage qu'elles représentent est précédé de résurrection cl la justification Un hommage au passage de Suidas ( MÀ-T'AU (ou MÀ-IPR, du dieu Osiris auquel au mol Ùj aioxo; ) nous les la qualification suivant M. Bircli), et la plupart etc., p. 92. Cf. des monuments d'Osiris ou d'Oi/r/en,el suivi que ces épithéles rappellent penser que celle formule, illumination de l'Osiris fail la tous les défunts étaient assimilés. défunt) se rapporte à une croyance égyptienne, suivant IkiucHc lumière au moment où (De Rougé, Notice sommaire, Nous ajouterons que sur ces Dgurines, comme. sur ). des mots proclamé juste, ou justifié, morl, Rituel, qui contenait la for- à celte occasion, est gravé ou peinl sur les llgurines, dont la fabrication variait, sans le ( i. e. du mort devenait toul-à-coup resplendissant de cérémonies prescrites pour l'cmbaumcmenl étant accomplies, l'àme arrivait parmi le» dieux pour s'associer à eux. (6) Ce nom est ordinairement donne aux hommes, comme par exemple sur la stèle n"-! 023 de la Bibliothèque impériale. (7) //oru» (c'est-à-dire le Soleil) à l'horizon, c'esl le nom que l'on donnait au Sphinx, tel que les Grecs nous transmis. (8) Ce nom propre signifie la fille de la vache (divine); il n'est pas rare sur les monuments de basse époque. l'ont . TERRES f MAILLÉES. N" 50 — et 52. figurines funéraires. (Cf. Bibl. imp. n" 1145). Terre émaillée. Prêtre de Neith portant plusieurs titres sacerdotaux et appelé PFi -NT MS (9) Pefânet du Rituel (Suit le chapitre VI N" 53 — 54. et IIA-T-EIAR-M-IIÀ-T, Hathar-em-ha enfanté de , funéraire). FiGURiirEs funéraires. Terre émaillée. Légende presque indéchiffrable sur l'empreinte NUS-ÂR [SI]TN-TA]-11TP Proscynème (?) à : ÀMiNT dans l'Amenti FiNT Osiris qui est Cette formule, très-haLituelle sur les stèles, se voit N° 56. MÀ-T'AU justifié. — figurine funéraire. MS N NB-[T-] Illumination de l'Osiris Ouah-ra-het-em-akhou, enfanté de la (Suit le chapitre \1 du . . PA . dame TÀY . . . tay. Rituel funéraire). _ FIGURINE FUNÉRAIRE. N» 57 . les figurines funéraires. Terre émaillée. UAII-RÂ-HT-M-ÂH'U IlS-ÂR S-IIT' {l'Occident). rarement sur (Cf. Bibl. imp. n" 1074, 1076, 1145 et 1147). Terre émaillée. .... (Suit le chapitre \'I du Rituel N°' 66, 67 et 68. N" 69. .... MR ÂM FNT HAN-AT nS-AR /'OseVis (titre sacerdotal), //ana< (10). funéraire). — figurines funéraires. Terre émaillée. S-HT' HS-AR S'ÀU Illumination de l'Osiris N PA PTH NNS. de la démettre de Ptah, Nens — FIGURINE FUNÉRAIRE. HS-AR (litre sacerdotal?) .... Terre émaillée. NS-BST L'Osiris, Nsa-Bast MS (?) (?) N NT-AR-TA-S enfanté de (?). Netartas (?}. (?).. 8CARARÉES (11). W 198. N° 197. RÀ Mi\ H'PR Soleil stabiliteur de l'existence Prénom de Toutmès m, <8' dynastie; au-dessus du bole de la stabilité, et roi tat de , (?) N° 199. UA-RÀNANir [UJT'A SNB La barque du, Soleil (? dieu) ÀMN-R (Nom de de la vie saine et forte. la sym- (9) ( Ou PF-PA-NT, Pefpanet^l). Ce nom se lit sur plusieurs des grande . . divinili' de Thèbes). Cf. no stèles de basse époque, découvertes dans no d'envoi AM. 4103, par exemple, et AM. 37^3, où (\\) « la . . de deux uréus, emblèmes des deux régions du monde. (^0) . . Ammon-Soleil il est écrit en hiératique Les Égyptiens racontaient que tous les scarabées étaient mâles, ils et le 73 aux pierres. Sérapeum par M. Aug. Marieite en démolique en avaient fait le ). symbole de la génératioa un sens mystique, de la génération divine. Ils l'appliquaient également à la procréation de la matière et du monde, et à l'incubation mystique qui présidait, après la mort, à la rénovation du germe humain pour une vie éternelle. Dans les derniers temps seulement, le scarabée fut le symbole du monde. « (De Rougé, paternelle et, dans Notice sommaire, p. 122. Cf. ChampoUion, Notice, p. 40 et 60). AM'IQtlTJ-S tCrrTIEKSES. 8 205 N°' 200, 204, et N" 207. 212. sur l'empreinte. Illisible K"'201et20G. ]S"° Quatre urcus opposes, symboles ... inonde, et ? (nom plumes, symboles de donii(j à Ilorus. aprùs sa viela (Cf. Prissc, Moiuunents, AR-U *. 5. NB TATI (?) TAHARK MÀ-T'AU RÂ-MS MA-T'AU AR-T iS NB [-T]rA T'S-MIl-T... justifié, 6. TR-U M.l-T'AU perou, justifiée. N les N" 237. le voit, roi Talirak de a été fait (?), yeux du mi les oreilles du 27, et Musée du I^uvre, N° 2252). docteur 3. comme on pi. la base. basilicogrammate chancelier (?) la justice. — Six colonnes de texte sous Le SAB (?) UA MI\-T SD[TN] MST'R H'B NS HT' propre.) guerre Typlioniennc). SUTN AN Ce cône, objet difficile à dé- (Surnom II'B-T tions auprès Un terminer entre les deux . (?) lion? marchant. N" 213 NFR-IIAP 2. . Un ? Le bonllapi. Terre cuite. . N°211. 210. N° 203. 208. I1.AU-NT'-Tr{?) — CÔNE FUNÉRAIRE. i et Ilorus qui rend hommage à son père. toiredaus N' 236. 209 Légende fausse ^orsode (sans signification?) f/'ne des parties, ou des espaces du N°' (?) (?) [de la région siqxrieure) et durai [de la région in/érieurejlepréposéau trésor{f)du {H2) justifié, Rd-mès maître des deux mondes, Tahrak enfanté de la dame TJes-meh- . . . en l'honneur d'un personnage qui a été investi de hautes fonc- la x.\v' dynastie. — CÔNE FUNÉRAIRE. Terre cuite. Trois colonnes d'hiéroglyphes sans séparations. •I 2 UAB N ÂMN Le prftre d'Ammon MR préposé .3 . . KA-U N IIA-T-IIAU NB-T-ÀN-T .TAY M.WIAU. . . . aux troupeaux d'Hathor (^3) dame d Héliopoli» , tay {M) justifie. PIERRES, ALRATRES. N" 8. — Monument N° 12. FIGURINE. Basalte. faux, au moins pour ce qui — FIGURINE est des légendes. FUNÉRAIRF.. BasaltC. Figurine funéraire portant la formule habituelle. N° 13. — FIGURINE FUNÉRAIRE. suivie mol lit une partie du nom du défunt du chapitre VI du Rituel : PA. . . . funéraire. FIGURINE FONÉRAIHE. BaSultC. Cette figurine porte la formule habituelle et le le y Serpentine. Légende indéchiffrable sur l'empreinte, N" 14. On nom du défunt NAH'T, que l'on peut traduire par latin Victor {Vo). {M) Troisième (^S) C'est-à-dire roi de la 25" dynastie. du temple d'Ilatiior, ou plutôt des domaines dont il était doté. (4 ') Peut-Cire Ta'if, en supposant une interversion dans l'ordre des caractères (15) Ce nom se retrouve porté par (?) différents personnages, sur les stèles n°" 301 et 314 de la Bibliothèque impériale. . PIERRES, ALBATRES. — VASE FUNÉRAIRE (Canope) N» 26. Deux colonnes d'hiéroglyphes ^. TT N ÂMS[TA] 9 (16). : KRÂS NFR TA-F HS ÂR PTA-HAR MR-MS'À Discours au{dieu) ^i7is[ta] qu'il donne une sépulture bonne a u chargé des soldats {capitaine), à l'Osirit Petehar. : N HS TA-F T'T 2. Discours à Ce texte, bien KRÂS NFR (pour TA-S) N-SiS (pour N-F) donne une sépulture bonne à eux (pour à Isis: qu'il (pour qu'elle) lui). est évidemment fautif; à la première ligne, la fin du nom du génie Amseta est pronom masculin de la 3° personne du singulier et celui du pluriel sont employés de celui du féminin et l'autre à la place de celui du singulier. De plus la qualification que court, omise, et à la 2' le l'un à la place comme on le sait s'applique toujours au défunt, a été ici contre l'usage, placée après le du personnage, tandis que sur un autre vase du même tombeau (n" 28), elle le précède ainsi que d'Osiris qui titre , , , cela doit être. Cf. n° 28. — N" 27. VASE FUNÉRAIRE. (Canope). Deux colonnes d'hiéroglj'phes ^. : T'T AN ^B-[T-]^A Ni\ (pour STP) SS" Discours de Aep/it/iys 2. {sois : Osiris Seps{t)-hanas (18) qui es — VASE FUNÉRAIRE. N" 28. Deux colonnes d'hiéroglyphes NB-[T-] ^. 2. Le ? ) de Taou-mautef, NTTÂM. SPS? IIANHS IIS-ÂR N TÂUÀ-MÂU-T-F (H) (?) sous la garde dans vase ?) {ce (^Canope). : HA TÂ-ÀKASISFR HS-ÂR (Moi) Nephthys, je donne une sépulture bonne à T'TÂX HAPY PA-TÂ-IIAR. Parole d'Hapi Petehar. : l' MR-MS'À Osiris chargé des soldats {capitaine ?) du défunt est placé à la fin de la première colonne, et son nom, à la fin de encore une irrégularité du genre de celle que l'on observe sur le n° 26. (Voir ce n"). titre N° 34. — VASE FUNÉRAIRE. ^ous empruntons à Champollion, des morts, étaient toujours préparées à part que l'on enveloppait illisible nommés Taricheutes on embaumait séparément ; dans des langes après les avoir le (18) cerveau, le cœur, particulier, et dont Ou la direction : ces paquets, couvercles portaient d'Anubis leur frère. et Kebhsoniv " ^39. Cf. E. de Rougé, Notice sommaire, p. 45 et 94. S'S (?). La lecture et la signification de ce caractère sont encore également douteuses. Le signe rieure de p. et les autres le foie, les Les parties « : symboliques des quatre génies des morts, Amset, Ilapi, Soumaute/ (ou plutôt Tioumautef) Champollion, Notice, c'est rembaumement imprégnés d'une liqueur conservatrice enfants d'Osiri?, qui étaient censés présider à l'embaumement, sous (^7) aux vases funéraires Cholchytes chargés de et de forme cylindrique, étaient ensuite renfermés dans des rases d'un galbe les têtes ; sur l'empreinte. les indications suivantes relativement intérieures des corps confiés à la classe de prêtres viscères, seconde Albâtre. Quatre colonnes d'hiéroglyphes. Légende fort petite, (^6) la la initial do ce nom de femme bouche humaine (SPT), ou bien phonétique P, je lui suppose la valeur en supposant l'oblitération de est la encore d'une lecture incertaine cote (SPR) ; comme mais il ; il paraît représenter la lèvre supé- est toujours accompagné du complément syllabiqueSP qui peut convenir aussi bien à l'un qu'à l'autre decesdeux signes, la finale. Bibliothèque impériale, vases funéraires On le n"N18, trouve dans des noms analogues 200, 201 et 275): 2", dans le ; \° SP-S (? Louvre, stèle S. ^933; nom d'homme PA-SP, (Louvre, stèle à <122;, cl enfin TA-SP qui n'est que la du 42), ou P-SP (Bibliothèque impériale, figurines funéraires n'MUS forme féminine de ce dernier (Louvre, stèle du Sérapéum, AM. 4097). Sérapéum, AM. 4^9^, et vases funéraires A, i\ et Tous ces monuments sont du temps de la 22' à la 2G* dynastie. 2 ANTIQUITÉS EGTPTIE.VXES. I PFTIT SARCOPHAGE. N° 44. à côté de Légende 1° Nephlhys figurée sur HA SN Dans les barque symboli(iue, de (soh) fi-èr-e, morts étaient identifiés (cf. la première peinture du Rituel où Nephlhys de chaque côté de Isis et ou : dirricre son {rire. et Nephlhys avaient veillé, l'une aux pieds, cl l'aulre à la tête de leur les funérailles d'Osiris, Isis auquel tous frère, la) tfUe (/l demeure des morU signe de l'o/CNUB) symbole de la le la momie l'on voit, dans la pour cela que ces deux d'Osiris). C'est deux extrémités déesses, (]ui symi)olisent aussi les héinisphéres célestes, sont souvent représentées aux des sarcophages. .... .... 2" une variante de C'est défunt s'adresse à fais (lue \e la Al' M ll'M SK' -U .XM d'Hre parmi par M. Emmanuel formule traduite la ? du ciel en ces termes aux constellalions Que déesse devienne semblable dant les constellations, d'(tre ma mère : le ciel ! étende le ciel, .... .... 4" nom d'Ameu-holep Le laquelle il . . . — STÈLE FUNÉRAIRE (jui est — Un homme un placé sur ISous ferons MÀ-T'AU. Amen-hotep, justifié. (19). Style, costumcs et une femme et la dit-il (p. 36), ; Devant ce dieu, nomment elles le les figures est l'Etal, la siéle fournit et l'autre le ciel celle scène sont l'anneau, voguer tous les astres, et le Los figures gravées dans la dans viteurs famille, »ur assis la ou terminée en pointe. le du inscriptions historiques, les stèles font un la dieu intérêt littéraire. Si le personnage prin- disque ailé. Ce symbole représente l'astre est le Soleil considéré roinme du nord et du midi. symbole des périodes du temps ; la soutenu par deux ailes dont l'une midi. Celle orientation est souvent reproduite par les célestes Osiris, le deux chacals, qui Les autres symboles qui complètent ordinai- l'eau ou l'étlicr célesle, sur lequel étaient censés vase symbole de l'étendue. le champ des un père ou un les registres inférieurs favoris. (') quatre génies funéraires souvent alors des dates ou des renseignements historiques. le ciel du nord, les ordinairement une prière adressée à désigne noms de guides des chemins dynastie. père et l'aïeul avec toutes ses fonctions, et n'oublient pas suprême. Dans sa course céleste, dirigée d'orient en occident, portent les la l'J® s'appliquaient à loutes sortes de sujets. Les stèles sont plus habituellement La formule qui accompagne aux ciiarges de tle partie supérieure est ordinairement cintrée Le sommet est presque toujours occupé par tour, H8" dynastie, dans debout, en adoration devant Osiris divinité • la Motice sommaire de M. E. de Rougé, pour donner une idée de la la noms des morts. Ces prières se développent quelquefois de manière h présenter cipal a pris part chef de sous est fréquent il mémoire d'un parent défunt. En dehors des grandes pénétrer dans l'intérieur des familles et les enfants. (''-^') piédestal en forme de coudée. un dernier emprunt h Les inscriptions, en Egypte, destinées à rappeler rement ciel Ammon-Soleil, maître des deux mondes. (?) destination des stèles ou inscriptions, dont • de SCARABÉE. Pbemier Registre. un trône mère . . nom lumière. 199 aux terres émaillées. N" 83. « . Grecs ont écrit AincnopliiH; les ÂMN-B NB TATI (49) (?) moi, dans son me ramener la fut porté par plusieurs rois. N" 75. Cf. n. Amen-hotep ÂMN-IITP intendant que celui est (?) MKPA 11S-[ÂR] l'Osiris ÂMN-HPT iMU PA llS-.ill l'Osiris intendant le qui t'étends au dessus de moi, les bras vers (féminin), qu'elle étende ses bras pour dissiper les ténèbres et pour 3" [le cielf) de Rougé (Notice sommaire, p. 01), où stèles sont ordinairement distribuées en plusieurs étages ou registres aïeul défunt reçoit, dans le premier, les avec ses enfants cl le reste de sa famille hommages du ; : le dédicaleur, qui figure, à son on y trouve quelquefois même leurs ser- • Nous ajouterons qu'on voit dans la première vignette du Rituel (Todl. pi. vi.) une grande stèle funéraire érigée auprès du lomheau, et qu'on trouve généralement les stèles de petites dimensions encastrées dans les parois des couloirs qui mènent à la salle principale dans les puits funéraires. 1 PIKRRES SOUS lui, ALBATRES. , 1 forme de petites momies humaines (20) représentées debout sur une fleur de lotus derrière Horus hiéracocéphale O, coiffé du pschent complet, puis Isis (*) et Nephthy» ('). Dans le champ, la ; dix colonnes d'hiéroglyphes KD HS-ÂIl H. AU 4' maître du temps, Oslris, 2. : IlII 2'. roi des dieux. ti HoriLS, . , d lus. , K'A „^, être . , l ^ , jlg ' 4' el 5'. jsi,^ 5. NFR-U (2^) AN N , j des grains du grammate INFR-PTH MÀ-T'AU TA-TY (?) NB N du seigneur des deux mondes Neferptan, jxisttjie, ^B-T-PA [HM-T] (22)-F HU-N'A-RA MÀ-T'AU N UN-.NFR ^ Ounnophris par 3'. '^/ tili SN-TA , MR-U SUT.N N HS-ÂR yénération à Osiris prosternation (devant] {et) NB-T-IIA , , , da/ne son (épouse) Hounara, justifiée. la i\ephlh>js. — Sept personnages Deuxième Registre. main »c«plre pal de la simplement que d'hiéroglyphes ^. 2. 3. A. 5. droite vient ensuite ; une femme le : premier et cinq autres est homme ('), personnages Dans le sceptre. un le il tient le (*-") vêtus plus champ, onze colonnes : Le chargé de la demeure [l'intendant] Yov,a, justifié. L'attachée au culte d'Ammon Taoua- MR-PA YUA MÂ-T'AU. Si (?) N AMN TAUA-NFR MÂ-T'AU SA-F Â^ NFR-U ÂMN-M-ÂP MÀ-T'AU AN 6. SA-F -N-ÀMN MA-T'AU SA-F AN NFR-U YU- 9. -A C'-^) premier. Les trois derniers ('-") n'ont pas le 7. 8. assis sur leurs talons BIC , no/ré Justifiée. Son Jih le grammate des grains, Â7nen-em-ap justifié. Son fils, le grammate Beq (?)- (?)- -en- Amen justifié. Sonfils, AN NFR SA-F ^0. NA Mi(-TY ^^. PA-SR ? Son -a. SA-F ) grarnmate des grains You- le Na-mâ AN fils, le grammate des grains (ou Na-ma-ti'i) (23). Sonfils, le grammate Pa-sar. Troisième Registre. — Six personnages assis comme au registre supérieur; le premier (') tient le sceptre pat, le second C) est plus richement vêtu que les autres; les quatre derniers ('-") ne portent aucun insigne. Dans le champ douze colonnes d'hiéroglyphes 2. AN S'À-M-NM MÀ-T'AU SN-F AN NFR-U N Son frère, 3. NB TA-(TY?) SN-NFR Seigneur des deux mondes Sen-nefer. Son frère, le Châ-em-noum. ^. Le grammate Châ-em-noum, SN-FHRÀnSA S'À-M-NM 6. SN-F TT-M-IIB 7. MÀ-T'AU justifié. 8. SN-F S'A- Son frère Châ- 9. M-ÂP em-ap. SN-F ÂR (?) SH'A-U S'À-M-NM Châ-em-noum Us sont figurés avec dcmolique Son frère Mot omis par (23) Après les le et le copie col. gardien (?) des écritures à chacun d'eux sur la slèle AM. 3748 ou 3630 au Musée du Louvre. NAP'RI, deux plumes, symboles de délerminatif est celui le granum Brugscb, Grammaire démoliquc, , p. 26. graveur lapidaire. féminin, une femme assise, et du personnage a du justifié. la lètr, particulière NFR justifie. des grains Son frère Tout-em-heb ^2. M.À-T'AU (22) grammate 4. ^^. |20) le 5. \0. (2^) Cf. le : le du nom de la justice, ma ou mati, il y a le délerminatif ordinaire des légende est un personnage autpiel s'applique la Ma double justice, ou Ma-ti, la déesse de été omis, ce qui arrive très-fréquemment, 9 et 12, où l'erreur parait évidente. la comme dans les et homme. On que le doit noms délerminatif du colonnes 5 el 7. propres en conclure que ce nom propre Voir cependant, 3' reg. A^•TIQLIT£S KGTPTIENSE6. ]2 N» f54 — sTÈLK FUMÉRAiRE. Premier Registre. devant ayant le Slylc et costumes de la 19' dynastie. — Un homme et une femme dieu Ra (Soleil) hiéracocéphale la tète surmontée du disque d'hiéroglyphes ; ^ (''-'''), solaire C-'^), vêtus de longues robes, sont debout en adoration assis sur un trône, tenant un sceptre et auquel est appendu un uràts. Dans le le signe de la vie, et champ, sept colonnes ^ S AI^TIQUITKS ÉGYPTIENNES. 14 bandeau de le femmes des deux la coiffure les offrandes la ; première a de plus sur que leur présente une femme iroii personnages reçoivenl de main gauche un vase à anse. Légendes dans la i T'ASUY-T I.e 2 MAH'NY-T de la navigation 3 ÀA H'PK-L' A ÀM K"M (ou K'.NM 5 HM-T-F MR-T-F N 6 IIS (?) IIT-F .\D-T T MA 8 SA-T-F MR-T-F Md. Sa fille 9 RÂ-MRY-T. Rdtnery. V [ÂMN]-SA-T. [.4m€n]-sé. la tresse fleur : capitaine) [Ti] (28), vivant pour la seconde fois (ou doué de la seconde Son épouse, la place PA — Au (i.e. dufond^) de son cœur, qu'il milieu, une table chargée d'offrandes ; de plus un lotus de la main droite, et la ; 2 -M une femme Partie inférieure. C'-'^') debout ('-'), (') la vêtus de la un bouton de sent Khem homme la coiffé ornée d'une tête même manière; même fleur. [OM Min)- -mes. 3 SA-T-F ÂM-UTl'. F SA-F i\IRY SA-T-F TTY 2' femme un à droite, derrière lui, Son fds S\-F [r.M(H« MN)- 1 dame In aime de cheveux et vêtu d'une longue tunique lient vie). aime de qu'il de lotus, et également debout; à gauche, deux personnages premier le am AMI' ) e. [\. champ (') debout devant eux et qui tient ^a/,/ieperoumensou- MN-SU- Deuxième Registre. de Jlabel/i/ère le surbaissé. Ces un cône lète la Sdfdle Amhotep. SonfdsMery. Sa jfille Tetij. / — Quatre lignes d'hiéroglyphes : SL'[TN1 TA-IITP IIS-ÂR FNT ÂMNTAU NTR ÂA NB ART IIR NT' TF IIS T-UR MU-T NTR PAUT NTR-U. Proscyncme à Osiris qui est dans l'Amenli, dieu grand, seigneur d'Abijdos, à Horus qui rend hommage à son père, à Isis Termouthis [la grande mère divine), aux dieux ^ 2 AMY ÂBT NTR-U NB-U TA-SR TA-SN PA qui sont et S Jbtjdos, et rfnfîîi à tous de boissons, de bestiaux (29) et MNH'SNTR MRH MA-U RNP-T des vêtements du roi dans ses flabellum (ovt (?) TA-lIK-U AIIA-APT-U IFT de voyages dans (30) fl'PR-U RÀ-ÀA-H'PR-U, (29) ; le les j)ays p. 25.), Soleil, me Aakheperoumensouam, ma où l'on voit, vin, du lait, N NTR NFR IISY tête la T'A serviteur à son épouse la dame Md, justifiée. connaissance, dans du tombeau de le sens de navigation, mais Peheri, étudiée par M. E. de Rongé le ( mol Mém. paraissent autoriser celte signification. le place la prénom d'Amen-holep H de est l'indique Cliarapollion une variante de à et évidemmcnl un composé. de bœuf, accompagné de la man[ue du pluriel comme le tout, liond'cspécc, ainsi que le prouve , mémo formule, ((ui se lil trois sur un seulement l'expression et, nous le cercueil de animaux monument dont chaque observation s'applique nalurcllcincnl à la tête d'oiseau, n'est pas mais bien une expression générique sans détermina- du groupe qui nous occupe, ne, et admirablement caractérisés dans les légendes de ce môme du MÀ-T'AU. plus grand des êtres, ou des géncraieuri, est le Le signe qui représente une (Sali. 3007), ARP ART ) MN-SU-ÀM HM-T-F NB-T PA MA nom .-takheperoumensouam en de la partie prise pour Louvre KBII eaux et toutes les productions {des saisons) à iCire du du midi et du nord, odiste du dieu bon (31 jtorte encore renconlrc à s'est pas du lomb. d'Alimès, A%' dynastie MH NB-T'N-K'A-N SUTNS'S R Y-U-F llR(KAn?; SU capitaine) de la navigation Le mol ll'AY-T ne (28) la NB NFR UAB donnent une demeure approvisionnée d'alimentt volailles, toutes les choses pures, des libations, H'iNY-T-l], nautonniers, cl parliculièrenient la variante sur l'insc. qu'ils des parfums, de la cire, des NT IFNY-T ÂA 4 [SR]Y[-T] (27) (?), T'AU dieux de Tosar, les difl'crents, momie au Musée du mais de la race bovi- signe a 0,^0 cent, de hauteur. La pensons, aussi aux signes (jui figurent un pain et un vase. C'est pour cette raison que nous traduisons des aliments, des boissons, des bestiaux et des volailles, au lieu de (30) Cf. : du pain, du n" 93, 1. (31) C'est-à-dire 4. vin, des bœufs et des oies. Ces mots désignent peut-être seulement un serviteur à pied du du roif roi. A 15 PIEnBES, ALBATRES. — 87. ly- STÈLE EN FORME DE PORTE (32) Slylc — Au-dessus du linteau H.MJT. auprès de lui, un lionmie à gauche, , ('') homme ("') est assis à terre ; parfum d'une le 12° dynastie. la (le sur un trône, sent une fleur de lotus assis une table chargée d'offrandes au milieu, un autre autre table également chargée de mets, et respire aussi propres et iiotiis fleur; enfin, à droite, ; auprès d'une auprès d'une un troisième personnage (') assis sur un siège à pieds en un long bâton. Dans le champ, quelques signes liiéroglyphiques troisième table semblable aux deux autres, forme de pattes d'animal, tient MR V MR : Son Le chargé de l'irrigation Kliebaou. AN (?) liSUTSN (33). Le grammate Osortasen. RN-F-SNB 2' SA-1' irUÂU fils ^ Ranefsenb. POURTOUR. MR ÀA su [TN]-I1TP-TA HS-ÀR TTU NB Proscynème à Osiris, seigneur de Tatou, dieu grand, ÀBUT NB TA-F PA-T'AII SU [TN] -IITP-TA Proscijnhne (?) . seigneur d'Abydos, qu'il donne une demeure appro- AU HK TÀ APT-U de MRH N K'A à cire l'être N iSB-ÂTF MÀ-T'AU de I\eb-atef, cju'il SNTÂR-U parfums et de MlMI' volailles, des vêtements, des Premier Registre. de gauche ('-^) H. ISS NB TA-SR embaumcmentsÇ) [3li),seigneuriU Tosar, les NFR KRS donne une sépulture bonne ÀMNT ST la montagne AMAIF N (?) occidentale, K'A à l'être NB — Une table chargée d'offrandes, el de IFNMTV-R'IF MÀ-T'AU Khnemtikaouf, justifié. [SA] l'hommage justifié. [Jils de] chaque côté, trois personnages assis à terre; ceux sentent de grandes fleurs de lotus; au-dessus de chacund'eux, sa légende hiéroglyphique UA HT'R Deuxième Registre. 2. SN-T-F ÀK'U 3. SA-T-[F] TÂTÂH'. {Sa) fille. TÂUTÂU 2'. SN UR : HT'R 3'HM-T-FBÂB Taoutaou. Sonfrère aîné, Hetjer. Sa femme, Bébé. Ta ta. — Au milieu, une table chargée d'offrandes; à droite, un homnie(')debout,une femme(*) assis sur un siège à pieds en femme (') debout; à gauche, un homme (') agenouillé, agenouillée i terre, un personnage bouche, et une femme (') dans la \ ... dans de A'eb-atef, justifié, seigneur de Le chargédes barques, Hetjer. Sa sœur,Akou. autre AMU-T N INB-ÂTF MÂ-T'AU [SA] H'NMTY(?)-KLF MÂ-T'AU. Khnemtikaouf, -F (7), haiilanl M dans la [fds de] justifié, . TA-F viiionnée d'aliments et de boissons, de bestiaux et . région AP Ài\P à Anubis, chef de sa ('') même attitude un enfant (*} debout portant et main sa que l'homme. Légendes hiéroglyphiques dans le une à sa champ ; n'RAU(?) 4 SA-F NB-PA-T UT R-T. La dame forme de pattes de quadrupède, Son fils Khebaou. Hetjer. MAU-T-F PÀPÀ Sa mère Pepa. fi NS UA-U Y-M-S'S-F Le chargé des barques Yemchesef 7 SA-T-F MAU-T-ANH'-T Safille Maut-ankh-ta 5 Y (?) Et (?) 2 SA-S Son 3 fils ARY Â-T Le gardien de la (32) ÂMNY-ANH' maison Améngankh. Nous pensons que Ton peut car, bien établir que ces monuments portent les étaient originairement destinées à fermer on laquelle comme un plaçait une dislinclion entre les stèles en forme mêmes une cavilé creusée dans une statue du défunt, souvent peinte. Le mort une des vivant habitant sa maison. M. Aug. Mariette à qui l'on doit de la et, dans demeure funèbre, ont pu (33) La lecture du signe les fille (3.J) ordinaires, en forme de portes représenté tombeaux dans dans sa demeure funèbre , tant de belles découvertes en a cet usage, comme trouvé tant d'autres, a être encastres dans les murailles sans cacher, pour cela, l'imagcsculptée initial de ce nom pu de Rougé, Revue archéologique, du défunt. étant encore incertaine nous conserverons provisoirement celle qui avait de Prince de Bakhtan, première partie. E. et les stèles les stèles époques postérieures aux premières dynasties, ces simulacres de porte, ou du seuil été proposée par Champollion. Cf. E. de Rougé, journal asiatique, 1856, à la ; parois intérieures des était ainfi plusieurs encore en place el cachant des statues qu'il a pu rapporter. Mais tomber en désuétude, de portes formules, leur usage était différent (?) (?) vol. vi. p. 566.. t. viii, p. 212, Travail sur l'inscription relative ANTIQLTTÉS ÉGYPTIENNES. \Q — An milieu, une table chargée d'offrandes TnoisiÈME Registre. ; (') les deux premiers seulement approchent de leur visage une autre femme ('), tous trois agenouillés une énorme Heur de lotus; à gauche, une femme (')el un homme champ les légendes hiéroglyphiiiues de chacun de ces personnages el femme ("'), un homme à droite, une ; (") également agenouillés. Dans le : ^ M5-T-PA ÀR ÀN-.MR-T IIÀ Son épouse Amout Anmerta La dame ou Erhaanmerta (?) . . . .... 2' S'S- ^"^ NB-\Mir ÂNTF 2 HM-T-F AMOL-T -1' 3' Antef, seigneur de V hommage 0). (?) (?) MH'R U-S (?) *^''''''^"'' ^Vf//((77- (?) SA-T-F S'NTÂUTÂU Sa fdle Chentaoutaon. Cf. n. 9G. Quatrième Registre. femme (') nage (') — Au agenouillée sent une lleur de lotus assis sur Légendes hiéroglyphiques dans ...UN r. (35) des voiliers NB-T SA-F Sonji/s .\eh Partie inférieure. . . . . . — Au une pyramide de grains glyphiques . N MN . nmen milieu ; : ^.^B-T-^AMM (?) La dame Emma ou Mema. Nebate/. Sonfds (?). une , HT'R 2 SA-S . . de chaque ; ; ^B-ÂTF NF-U Le capitaine! V champ le ; derrière elle, forme de pattes siège à pieds en un unes sur les autres à droite, une un enfant (') debout à gauche, un personde quadrupède, et un autre enfant C) debout. milieu, des offrandes sont placées les deux vases oie au-desius de côte, un vase à libation. Dans Iletjer. d'une coupe sur laquelle est champ, quelques signes hiéro- et le : NS UA-U Le chargé des barques N" 88. — STKLE FCNÉRAiRE. Premier Registre. . . . . HT NMUÀÂY (?) Stvle de la 18* dynastie. — Le haut du cintre est occupé par le disque ailé auquel sont appendus deux uréus, la tête surmontée d'un disque. Au milieu, un cartouche royal (Ra-ma-neb) iceptre combiné avec un anneau et (?) het quelques signes hiéroglyphiques de IIR-NT'-ÏF IIoriLS qui rend hommage à Plus bas, à droite et à gauche, de riches offrandes et la (30), et de chaque côté, un même grandeur : ton père. un personnage portant lei insignes de hautes foi) dans un naos sompune colonne en deux parties égales. On remarque au-dessus des deux images du dieu, des grappes de raisin suspendues à la partie supérieure du naos (37). fonctions sacerdotales, debout en adoration devant Osiris qui est représenté deux tueusement orné , et divisé par (35) Le signe initial de ce groupe, la jambe fléchie, figure dans le mol KAT'iN, officier, et le groupe qui nous occupe n'est pcul-Otre qu'une abrcvialion de ce mot, ce qui donnerait le titre d'officier ou plutôt de capitaine des Toilicrs, dont nous ne connaissons pas encore d'exemple. (30) Carlouclic (37) pronom d'Amcn-liotop 111. de la ^8t dysnalic. La vigne ronsacicc à Osiris est rarement représentée sur les monuments. Cependant, le Musée du LouTrc possède un Rituel funéraire écrit surloile en liiéroglyplies linéaires d'ancien style, qui peut être du temps delà dynastie, el en tôle ihuiucl on voit une représentation dans un naos où sont suspendues, comme sur notre d'Osiris, coilTé de la partie supérieure stèle, -tS* du pschent debout , des grappes de raisin; de plus, dans ce inaniiscrit et dan» au dieu, des grappes el des corbeilles remplies de raisin noir. Un coiïrel de basse époque ainsi qu'un sarcophage greco-égyptien au Musée du Louvre portent aussi du raisin noir dans leur décoration. Celte rcpréseiilation est intéressante à noter, pariiculièrcmcnl sur les raonumentsd'ancien style, car d'autres, on distingue parmi elle doil être les offrandes présentées une des causes pour lesquelles les Grecs ont assimilé Diodore de Sicile nous apprend pour quelle raison l'agriculture, dit cet auteur (Bibliothèque historique la Osiris, le dieu de l'enfer égyptien, à leur Dionysius. vigne pouvait être consacrée à Osiris liv. I. g 15;, on dit qu'il découvrit la : » Osiris vigne dans aima aussi le territoire PIERFES Légendes du dieu dans le 7iaos ALBATRES. , : (à gauche) (à droite) HS ÂR nK ^ r T'-T de l'éternité Osiris, roi NTRÀA 2 ÀBT HR-HT NB TA-SR dans inscrite \ le ÀR HII ABT au milieu d'Abijdos qui est champ auprès du personnage N HS-AR T'-T l'éternité, HR-HT 3' RTÂ-ÂA-U . ÀBT grand, seigneur d'Jbydos, maître du, temps, qui fait (?), seigneur de Toser. Légende NB 2' (?) NB ISTRÀA HS-AR Osiris, dieu Dieu grand, au milieu d'Abydos 3 17 figuré à droite N SN-TA (?) (?) : UN-NFR Vénérations à Osiris, prosternation à {devant) Ounnofris AN 2. par RPÀ le M ÂU-F dans ses titres, 3. purs M ÂA (i), du personnage Hommage à HK 2. le palais,grand (ou SR) M HÀ-T à la tête des SII-F UR ÂMN HÀ premier prophète d'Ammon, chef PTH-MS. toi, parmi .souverain de l'éternité d'aliments et gauche : NTR ÀA FNT ÂMNT-AU qui es PA T'AU TA T'-T TA- IC Ptah-mès. (,3S), figuré à ÀNT'-HR-K' -I. DR PA-SU[TN] dans (?) ses dignités, prince ) inscrite auprès M ÂA (?) grand dans SUR (ou RSU ? T'A du midi et Jlabellifère 5. Légende H'B NTR-HN AP N RH'-U 4. HÀ noble che/,grand chancelier infernaux, dieu grand, les IIK AHA APT N K'A N NTR HN AP N ÀM^ accorde une demeure ; de boissons, de bestiaux et approvisionnée de volailles à l'être du premier prophète d'.lmmon, 3. T'A M KAH(?) SUR (ou RSU) NS K'A T-U NB-T Jlabellifère de tous NT SU[TN] dans la région méridionale {de l'Egypte), chargé travaux (ou constructions?) du roi (?J les , 4. PTH-MS Ptah-mès. Registre. DEtnciÈsre gauche; leur prêtres (''-*') tête est suivis plus des sistres ; — Deux personnages, le défunt (*-*) et sa femme ("-'), sont représentés assis à surmontée d'un cône; devant eux, un autel chargé d'offrandes de cinq femmes la dernière, coifïée (*'-''), puis, deux ; femmes tiennent de entièrement nue, et porte une ceinture leur présentent des gerbes de fleurs. Les différemment des autres, est pour tout ornement. de Nysa, queliiues se cL du l'usage voit , qu'ayant songé à en utiliser vin, autres comme le fruit, il but sa préparation et sa conservation. » le premier du via et apprit aux Cf. les peintures des cercueils hommes la culture de la vigne, de la momie de Soutimès et monuments de bonne époque, également conservés au Musée du Louvre, où sur notre stèle , sous une forme décorative abrégée, mais toujours réservée aux funéraires. (Voir l'excellente traduction de M. Fcrd. Hoefcr, tome ^ (38) Ou peut-être . p. il.) iimplemem haut fonctionnaire. 3 ce symbole monuments .V^TIQlITlis IGTPTIENNF.S. |g Légendes hiéroglypliiques dans MU A. UK MA-T'AL : PTH-MS T'A V. HSY-F-TD iV Ammon, flabellifère, Pta/unès, Le premier prophète 2. ÀMN N UN AT champ le Il HS-ÂK IIM-T-F MR-T-F 3'. IJR Son épouse quil aime, la grande À^ SA-F par son fils ^'- H'^TY i {et (?) (?) SUÂ-T SUÂ-T (?) 9'. Auprès de chacune des (?) N AMN N ÀMN N ÂMN N AMN MAUT-T- . . on lit mois les IIS-ÂR à chacun ? (lilt. . . . SA-T-F MR-T-F, sa file aime. qu'il : RTÀ-N-K' ÂA-U NTK' U UN^-K' PA H'PR H'PR-U BN H'PR-T à la double image (39). Je Glorifications à Osii-is, dieu-un, doublement aimé, la boisson (41) : Dix lignes horizontales d'hiéroglyphes tu es le générateur des générateiirs, d'Jmmo7i .Maut culte au culte d'.4mmon Aéterhimé. L'attachée au culte d'Ammon Mautnofré. L'attachée au culte d'Ammon .\ofrétari. MAU-T-NFR-T. NFR-T-ÂRY. filles, au L'attachée NTR (UÂl MRY-TY TUT-Y-U KMÀ PAT KM TA TATA SSA N IIR MJ RAT ÂAU N non engendré, le créateur du te glorifie, toi, (l'être') Le monde à chaque face). — Cest de (ce que) tu as créé. terrestre vil pure, libation, vin , lait au commencement de chaque , personne du premier prophète [ÀMN] 3. IIÀ N TT NB NTR ( KAH ? ) M HT ? ( AA-T MRY ) toi), Toum, {à toi), Plah, le les à productions (destinées) qui donne quantité de toute chose bonne c'est lui saison qui se renouvelle dans sa demeure, à la R TM PTII ÀA SUR ON-T NTR-U NB-U HS-ÂR FIST ÂMNT T'A PTII-MS ÂNT' IIR-K' PTII l,4mmonl chef de la région du midi (de l Egypte? ), (à toutes NB-T d' SUR ou RSU PUT T"T-U donne lui (42) qui sa table, afin que jouisse chaque dieu de ses biens (43); et unique (40), créateur de la terre, qui accorde ciel cl le ANH" TA M KMÀ-N-K' TA-F PRR-T-U Mî-T IIR UTll'(?)-F IIFT HTP NTR UÀ M H'T-U-F TA-F ^FR-T UAB-T KDll ÂRP ART M AP TR ^B II'PR M PA-F N K'A N NTR HN AP N 2. TT-MS Toxil-mèt. NFR-T-ÀRI SIIA-T(?).AMN L'attachée . MR-HM-T. jeunes ciiKi — Partie inférieure. 4. d'Horus ) (?) SUÀ-T 8'. prêtre ? L'attachée au culte d'.-immon .yn/retari. T. SUÀ-T 6'. (?) (?) IIAR le ( IIUY SA-F par) son fils llouy. ^•- 5/S^P^Y,?, d'.immon Mpny chéri il est justijïé auprès d'Osiris. 3. est loué, MliY-F-TU 2'. plus flabellifère {?), Ptah-mis (44). grand de son enceinte du midi paroles, (à toi), Pacht, la très-grande amante de Ptah, rectrice (à (?), de tous Hommage toi), SBTY (?) -F (à toi), dieu Soleil, Thoût, maître des divints dieux, (à les (ou r>SU ?) toi), Osiris qui es dans l'Amenti (l'enfer ég)'ptien). (39) Voir les (•40) Il (41) ture ; deux images du dieu sur En Egypte comme dans c'est pour cela que les serait alors la I.e texte passe cbangemenl sans (43) les Ou la M TA-U NB, même mot qui il , SI, brusquement de si l'on prend paraît plus admissible abundantia, satietas. amène Vabondance la deuxième à transition, qui est particulier simplement, au nombre des plus grands plaraient forme antique du copte SEI BS-F SSAU TA-F SU (42) Le sens demanderait peut-èlre plutôt tijpe (\\i'image, ou simulacre. tous les pays méridionaux la boisson est en quelque sorte plus nécessaire Egyptiens propose cependant un scnRdériv(' du Ce la sléle. y a une antilliùsc remarquable entre l'unité du diou et sa double figure. les mots au la et il la que HTP NTR de que la divinité. la nourri- M. Chabas sens propre, c'est celui û'ahondance. Cf. Bibliotliéquc impériale stèle n* 14, 1. 20: donne en tous pays. Iroisicme personne ••én\e le bienfaits ; on connaît de nombreux exemples de ce de la langue égyptienne. dans le sens de mets divins : « c'est lui qui donne toutes productions (destinées) à sa table, et les offrandes divines gui font partie de ses biens, des choses qu'il donne ? (44) Ici le défunt est censé continuer son invocation : il reprend à la 2^ personne. » 19 PIEURDS, ALBATRES. 4. (0 HR TF HS UR iMR MU-T NB-T P-T KMÀ NFR-U-F HA-[T-]HR HR-T'A SAT MH-T UR-llT HUT ANH'Y-U M MÀ-T TR-U NT' Hll toi), de Horus qui rends hommage à Horus, seigneur de Tany {Tunis qui vivent dans la justice 5. sur la montagne (funèbre (à toi), ;'), Mch-t qui du dieu 1\[-Â]',TA(?)-U N HK BN ÂA R- R-MA UR-D RTÂ- ; pur moi je suis auprès d'Otiris Soleil, et justifié contentement des dieux; le toi), j'ai ; HR aussi , RA MÀ-TAU et HR dans sa demeure selon mon cœur est 7. (ou HKR) S-SA-[M-]À N BN-TY (ou ANTY?) AU S'S-N-À HR SR-U? ) BiN S'AÀ-À ÀA R-A BN PT-A M Y-T-U- (sa) volonté {et son) désir (47) fait obstacle R S'M HR-SA H'NTU AS ÀR-N- BA-U-F TAU-A j'ai (?) marché derrière au roi, et j'ai tion il ; M MÀ-T MU SUTN purifié ; moi (je suis) est M PA-F M Horus HS-TU MR-T (i. e. le roi?) je n'ai point RH'-K'-U- NTT étendu mes pas (49) ANH'-F ÀM-S RS-A HR HS et (?) -A. R S-K R TAU-F RÀ NB j'ai été vigilant chaque jour (50) à mon poste (?) était sa vie (i. ; j'ai fait e. l'intention pour réjouir (contenter) en vérité ce qui plaisait ou le but auquel ses esprits, et j'adore le roi de son adora- ; RÀ-N- HT- FiNT T'T-F B\ MÂHAY- HR S'A-T-N-F 8. (?), {j'ai suivi) les dcgr-és augustes (la hiérarchie respectable) ; HS-ÀR AU ÂR-N n'y a pas eu de grandeur pour moi auprès des à plus grand que moi connu, moi aussi, la chose dans laquelle consacrait sa vie) toi), ceux j'ai (pour pas (48), et je n'ai (à êtes) ?), accompli la volonté des chefs (46) dans laquelle donité des aliments (pains) à l'affamé et j'ai satisfait celui qui avait besoin; j'ai servi grands à vous qui (et créatrice ciel, Anher {Onouris qui détruisent (effacent) accordei que faille moi aussi vers vous sain auprès ?), (à au milieu de Hout (Hatfou), es ASF-Ï MÂ-TN Y-K'-U U'R-TN UAB-K'-U HÂ-T UAB-U NK' UT'A HSS NRÂ-U (?) HARR ISTR-U HR-S AU l'iniquité, 6. et grand mère), dame du [ton) père, (à toi), Isis Termoutliis (la ses perfections (45), (« toi), Uatlior qui es HR NB TÂ^Y ÀN-IIR M HR-À PH-N- NN HR K'R KBB HS-N-U-A NB-À HR MNH'-A ÀU- S'S-TU-F T'T-Nj'ai placé mon cœur dans sa parole, je ne et attaché ainsi à la doctrine salutaire me suis pas refusé à ce qu'il (?) et j'ai été loué de mon demandait de moi (61) maître à cause de ma piété ; ; je me suis je l'ai servi ainsi que (io) Créatrice des perfeclions de son fils Horus le ; mol KMÀ peut vouloir dire aussi se réjouir : ce serait alors : qui se réjouit de ses perfections et cela pourrait se rapporter encore â Horus. (46) Le mot NRÀU.veut dire dirirjer, et, appliqué à une classe d'êtres mortels, qui, dans les énumérations, se place grammates {i:{. stèle C. 26 au musée du Louvre) et même, avant des êtres auxquels on a supposé une nature supérieure aux hommes Bibliothèque impériale, stèle n° •H), il doit désigner les chefs ou ceux semble avoir parfois une signification plus générale. qui dirigent c'est le copie NOULI duces. Mais n'y a pas de pronoms dans le (47) Ou suivant [so7i) commandement {et son) bon plaisir; cependant, comme avant les prêtres et les ( il . : il texte , le sens pourrait être aussi : avec {bonne) volonté (et) amour. lln'g a pas eu de grandeur pour moi auprès des graixds. c'est-à-dire, je n'ai pas prétendu atteindre la grandeur de ceux qui étaient au-dessus de moi. de mon rang, je n'ai pas (49) C'est-à-dire, je n'ai pas cherché à dépasser ma condition, à m'élever au-dessus ('i8) été ambitieux (?| (50) C'esl-à-dire. j'ai suivi sa doctrine religieuse. Les phrases qui précèdent, et aussi celles qui suivent, relatent la Odélilé du défunt au roi dans toute occasion et elles sont reproduites avec de légères variantes, sur une stèle du règne d'Ai (Louvre, C. 55) ; M. E. de Uougé a remaniué que des formules analogues à celles-ci se rencontraient sur plusieurs monuments de l'époque de troubles qui précéda la révolution politique et religieuse amenée dans , , , la 18» dynastie, par le règne d'Aménophis IV. C'est un fait qu'il est important de constater, et qui peul fixer la date de plusieurs monuments. (51) Le sens de cette phrase est resté douteux pour nous ; c'est à M. Chabas que nous en devons l'interprétation. . ANTIQUITlÇs ÉGTPTIEKNKS. 20 NN TT-T-N-À M MA BN ÂR S-IIARR -A 9. Ui\'-T T'A PTIl-MS j'ai dit, et je l'ai dit en vérité premier prophète d'Ammon, HU ÂR-TU-N- SU[TN]-TA-HTP ÀMH' Y HS-AR n'y a pas eu de fausseté dans ce que j'ai fait. Proscynème il ; ÂM K'R Ptah-mcs, qui a été en paix flabellifère (?), (?) dans le {qui a été chargé de) toutes les {constructions ?) sépulture royale en vérité, {et que) sa demeure dans vers et les la contrée du roi, et préposé aux au dévot à monde NB-T M T SL'-'1\\ i\S NTR-II.\-U N NTR-U ^B-U KRS-T R HÂ-F M KAH (?) NT HH M HS UN-NF ÂM NTR-K'R ÂS-F N N-^TR-U M UPT R ^0 MR HiN AP N ÂMN M TA (?) prophètes de tous les iN terrestre SUTN M MA SB dieux, (qui a) une dieux ont conduit en paix vers son tombeau de Netergher du temps dans (èi), le lieu ou, Osiris, (la nécropole), est. il Le personnage en l'honneur duquel celte belle slùle a élé érigée, était un des plus hauts fonctiondu temps d'Aménophis III, et les monuments qui portent son nom, se font remarquer pat leur beau style et leur exécution soignée. Si nous sommes parvenu à donner une interprétation à peu près naires du suivie texte diflicile vicomte de Rougé, et dont celui-ci est orné, c'est grâce aux savants aussi aux précieuses indications qui nous ont et bienveillants conseils élé fournies par de M. le M. Chabas de Chalon- sur-Saône. — STÙLE N" 89. En Sur EN roRME DE PORTE. 19* dynastie. haut, un anneau entre deux vases et deux yeux symboliques les deux montants, une ligne verticale d'hiéroglyphes, et dé chaque côté, un chacal couché. ; au bas, un personnage debout : SU[TN]-TA-nTP IIS-ÂR NB ABT TA-F H'T NB-T NFR-T UAB-T NR'A NB-T FA SU[TN]MU-T MAA-NH'T -I. Proscynème à Osiris, seigneur d'Ahydos, qu'il donne toute chose bonne et pure à l'être de la dame Soulenmout. Moui-nakht (53). 4'. SU[TN]-TA-HTP nS-.\R Proscynème à ouvriers IIK T'-T Osiris, souverain de l'éternité, qu'il May, As-hes (f), C). Dans le donne les souffles ( [') un trône assis sur donne qu'il NT'M N MH-T reçoit les les souffles 3 II'T et NB-T NFR-T lAB MNB' N et à .... AllA ogréahles de l'air et ( APT du chef des l'être bonnes 3' 4' des libations, K'A femme (*') du chef des MÀY l'être du chef des ouvriers (?), Mdy. ouvriers (?), ('-=) et trois 5' (?) .... MU-T NB AMÂH' (?), dame de l'hommage. ÀMN-MR (?) Amen-méré Mdy. femmes seigneur de l'hommage {b5) SUT-N Souten-mout ... màY — Cinq hommes d'une NB ÀMAH' le et pures, (''), : une de- de boissons"*) ... KBII des vêlements à l'être Deuxième Registre. à "-' de volailles, et toutes les choses A hommages d'un homme l'éternité, meure apppovisionnve d'aliments de bestiaux ) r N KA Proscynème à Osiris, souverain de 2 TA-F NF-U de la vie éternelle champ, plusieurs lignes d'hiéroglyphes SU[TN]-TA-IITP nS-ÂR IIK T'-T 4 ÀS-HS (54). Premier Registre.— Osiris et d'un enfant MÀY TA-F SSN-U N K'A N (S-8) (?) apportant diverses offrandes sur un aulel placé devant eux et auprès duquel un autre personnage est agenouillé. \ TT-MS 2 Tout-mès . . (52) Cf. n* 93. (o3)-(54) . . .... 1 3 ÀMN-M-LA (?)/.... Aménémouad) .... 5 PTIl-MS Ptah-mes C .\MY 8 PTII 7 Ptah AmyCi) . . . 0. c'est la contrée funèbre. Ces mois, Moui-naliht J.ion vigoureux, et As-as, Majesté (?) d'Isis, sont les représentés au dessous des légendes, et qui sont censés faire le proscynème. (55) .... . , Le seigneur de l'hommage, ou plutôt de la cérémonie, de Vacte pieux (lill. de la noms des personnages dévotion). Ce litre est donné , PIERRES N» 90. En haut, quatre ^. FUNÉRAIRE. 12' ST1>.LE FNT Proscynème à Osîris qui 2. ÂBT l'A 3. l'être dans «• NB dans VAmenti, dieu grand seigneur M HTP-U T'FA-U donne] une demeure approvisionnée d'aliments et de boissons, de bestiaux {qu'il de volailles avec des mets et des vivres MR N K'A N ÂMAir à 1 : ÀMM INTRÂA T'AU T HK AHA APT d'Abydos, et est 2 (lyiiaStic. lignes horizontales d'hiéroglyphes SC[TI\]-HTP-TA HS-ÂR ALBATRES. , M MS'À AN ... du dévot préposé aux archers le pays K'R (capitaine), grammate nomarque (ou toparque) (56) de Ker, MNTÂU-USR MS N TÂTA MÀ-T'AU NB ÂMAH' Mentouoser enfanté de Tata, justifié, seigneur de l'hommage- table déjà d'elle ; — Un homme ('-*) et une femme C'-^) assis sur un siège dont les pieds ont la forme de un homme (''--') debout leur présente une volaille qu'il va déposer sur une chargée d'offrandes. La femme assise entoure de ses bras les épaules de l'homme placé à côté Premier Registre. pattes de lion le style ; devant eux , de cette belle stèle rappelle la meilleure période de occupé par des hiéroglyphes graves en creux, tandis que 1 MR i 5 HM-T-F MR-T-F BA Son épouse qui l'aime Ba- 6 MA . . . MNT.ÏU USR Decxièmb Registre. le — Deux premier registre devant eux, lient le senb de ; la [on toparque) le pays de Ker (ou Kema ?) Son fils qui l'aime Mentou-oser. assis ('') main gauche (<-'*), représentés identiquement de la même debout auprès d'une table chargée d'offrandes et respire le parfum d'une (Son) père le jiréposé Mentouoser enfanté de Kaouaou. Son épouse qui l'aime Tata. Sa sœur Ankhetran. manière et fleur de lotus. aux archers grammate nomarque SN-T-F ANH'-T-RN dans enfanté de Tata. personnages une femme 1 r est : Mentou-oser ma 4'SA-FMRY-F 2' champ Le préposé aux archers {capitaine) MS'À grammate nomarque 3 de l'ancien empire. Le personnages sont sculptés en bas-relief AN M K'R MNTÀU-USR MS N TÂT 2 que dans les l'art {capitaine), (ou toparque) dans le pays de Ker placée . AMTIQCinîS LGYPTIErtNES. 22 — 26' N°' 91-92. Deux Le défunt femme du tombeau de Ikkenrancf, pierres un acte d'adoration fait (') P'-''') surmontée d'une (') debout, la tête empoche d'hiéroglyphes nous SM ^. jour, personnifiée sous la fornae d'une du tenant un sceptre à la main. la partie inférieure du texte, et l'interruption des colonnes T'A BK'-[N-RN-F] Bek\enranef\ (?), AN UN-T T'T [RN-S] Dit -par l'Heure [\''{!i) TAUÂ-FRÀT'TÀUBN 2'. à une heure Memphis (Sakkarah). à d'en donner le sens d'une manière suivie. Le grand prêtre, flabelli/ère W tombeau Jumel dit étoile, et Nous ne possédons mallieureusement pas dynastie. du jour, (SP sonnom\\ ... est ÀPST(SP II.) II.) A [PRM] It{ledé/unt^g/urijîe le dieu Soleil et dit :à lumineu.v{[iis),(J }-aijonnant[h\s),ô...[guisortde] SUII-F 3'. ^B S'AU PA-T TATY R'A (?) AN Il'NS H'N [AA-] ton œuf, maître des élévations (ou des lecers), être divin des deux mondes, générateur [dans les champs d'Aa-\ d'Héliopotis, chasseur des iîiarais ^R-U ÀR-U-N-r MR-IJ MAFK'A 4'. nera les SN ÀP-TU 5'. . . C. S'N . . (?) L' . . HA dieux ÂTR-U CN-T P-T \ TÂ-M IIA l'approche des cours d'eau, navigant . (?) dans NB P-T RA M UTPSK-TÂÀM-K'iri'T-U-K' IIM-TN . . maître du dieu Soleil, en jiaix ciel, , le ciel . , allant dans. . . . . . . réjouissant celui qui est en toi (t), tes ennemis reculent Le tombeau de Bekenranef est un des plus beaux de ceux que le nom de tombe voûtée, il est connu sous Sakkarah (Memphis); Psaniméticus. On remarque sonnifications des douze heures Uon fMonuments, m, et les deux dernières de 151. était ornée du tombe de de chaque côté d'une série de jour, et dans l'autre, celles des douze heures de la nuit. CCCC), a publié un des bas-reliefs de pi. Abth. encore de nos jours à Anglais l'appellent la première série, et Champol- Lepsius (Denkmaler, 259), tout ce qui reste de l'une et de l'autre, c'est-à-dire les trois dernières heures bas-reliefs de la seconde douze d'inscriptions; dans la série de droite en entrant, le défunt adore les per- accompagnés bas-reliefs visite particulièrement dans sa décoration intérieure une longue salle (57) dont dans sa partie supérieure, la voûte, constellée l'on et les du jour Les fragments qui nous occupent proviennent certainement d'un des la nuit. série, car les inscriptions de tous les bas-reliefs qui la composaient étaient tournés vers la droite, tandis que celles de l'autre série se lisaient en sens inverse. Les deux pierres du Musée proviennent donc nécessairement de l'un des bas-reliefs dans lcs(iuels Bekenranef adorait les neuf premières heures du jour, et ce que nous pouvons lire de l'invocation, faisant allusion au soleil levant, nous sommes conduits à penser qu'elles proviennent du premier bas-relief de la série, et se rapportent à la première heure. Bekenranef porte lon)beau la tresse et .Sou nom est les titres la de SM (grand peau de panthère, insignes de précisément le même que celui du Bocchoris de Mauèthou, ainsi que le Mais (57] le tombeau de Bekenranef Wilkinson, prêtre) et T'A (flabellifère Modem l'a :' ) ; il a dans les sculptures de son ses fonctions sacerdotales qui étaient très-élevées. roi (]ui forme à lui seul la reconnu M. Auguste Mariette dans vingt-quatrième dynastie, ses fouilles nécessairement postérieur à ce Pharaon, puisqu'on est Epypl and Tliébes, vol. ^. p. 382, en donne une vue intérieure: du Sérapeuui. lit en plusieurs c'est peul-Cre la première voùle coDStruile eu F^Ple. Les pierres sculptées qui roniicnt son rcvclenicnl inlèricLir, n'clunt pas coiuiMc dans les constructions modernes \oùle où elles ne sont lixées que par du ciuieul ; , se détaclaiit succcssi\ciuenl de c'est ce qui explique la dcfclruclion de la la plus grande partie de ce icvcicmcul. assemblées à clef , PIERRES endroits le nom de Psammélicus nulle part dans le monument, I, de , ALBATRES. la 26' dynastie, et 2^^ peut être contemporain de ce il la qualification des défunts. qui ne porte roi, Le sarcophage de Bekenranef est conservé au Musée de Florence. — N° 93. Dans cintre, le d'hiéroglyphes •I. S'S iNB-F 2. T'T-F A 3. 4. 3. STÈLE FUNÉRAIRE. 18' dynastie, ou postérieure?. un anneau entre deux yeux symboliques les ; au dessous, six lignes royagesf Akad. horizontales : R Y-T-U-F Le serriteur de son maître dnna ÂK'.\.\ PAUT MR-U ÀM-T ABTU dit II ses (58) dans Abijdos, (très divins qui vtes : assis auprès du maître de l'univers [Osiris] qui entende. HMSY-U R MA NB-R-T'R SMY-U AP-RA-F ÂR-U ÎS'T-T-U BNT-T-U ÂR M sa parole, et qui faites les choses {ow ce qui est) et le néant, qui avez été faits K'RU N TATY (?)SÀRY-U MA N PsB-R-T'R avant les deux mondes, qui amenez la Justice du maître de l'univers, , TAS-U C. SIl'A m KAII — N" 9û. un (?) >' Style et et noms qui ordonnei le transport [des défunts) dans la contrée du temps (59). propi'es de la 12' dynastie. En haut, deux lignes horizontales d'hiéroglyphes qui mençant par le milieu se lisent à droite {'-'') gauche et à en com- '^ ) : . ^. ÀMAH'Y H'R ^TR iA NB P-T 4'. Le dévot au dieu grand, seigneur du 2. ciel, ÀRYÂ-T USRTSN NB ÂMAU' 2'. gardien de la maison Osortasen, seigneur de l'hommage (litt. Au ÀMAIIY-T ll'R A^? ÀPY La dévote à Anubis, chef (de . . . -F sa montagne ? ) ^B[-T] -PA SA-T-SBIC MÀ-T'AU. dame la Set-scbek justifiée. de la dévotion). un dessous, à gauche, debout, sentant le homme parfum d'une ('-*) fleur debout, les bras pendants; à droite, une femme (•'-'') de lotus; au milieu, une quantité d'offrandes déposées également les unes sur le» autres. — STÈLE FUNÉRAIRE. N° 95. En haut, à droite et à gauche, un 1 8" OU 19" dynastie. œil symbolique ; une fracture a fait disparaître le symbole qui devait homme au milieu; au dessous, de chaque côté d'une table chargée d'offrandes, un être femme accroupie à terre. Dans le champ, leurs légendes hiéroglyphiques gravées en creux 2. nUEE SA-TNFR 3. . ^, , M . . . I. Au 4. et une : Houï. r. ÀMN-^B Amenneb. Sa fille Nofré. 2'. NB-T PA BK'-T. ÂR K-T- HR-U (?) ÂrktherouC.) . Dbuxième Registre. champ ('-'') sur un siège à pieds en forme de pattes de lion, et auprès d'eux une jeune fdle ('-') (*-'') assis .m — Quatre . . 3'. . personnages assis à terre ; devant eux , La dame Bek. des offrandes. Légendes dans le : [ARK?]-T-HRU. [Arkl] therouf 2. NFR Nofré ... ... dessous, deux lignes de texte hiéroglyphique SU[TN]-TA-IITP HS-ÂR Proscynème à Osiris qui FNT [AMNT NTR ÀA? est dans [l'Amenti ] 3 4. . . . . . i : NB ÂBT TA-F (?) PA TAU T liK AIIA dieu grand], seigneur d'Abydos, , .S'R-T Cheret qu'il APT donne (?) une demeure approvisionnée d'aliments et de boissons, de bestiaux et de volailles (58) (59) Ou à piedl Cf. n" 86, partie inférieure Contrée funèbre, partie difficile funéraires. de ce cf. n» 88, bas, 1. 1. 3. dernière. C'est encore à M. E.de petit texte qui s'éloigne, Rougé que non- devons l'in'erprélation d'une d'une manière remarquable, des formules habituelles des monuments AMIQl.'ITÉS ^CYPTrFPnVES. 24 H-T 2. NFR UAB NB(?) KBIl ÀRP ART M'M NF (?) du toutes les choses bonnes et pures, des libations, N K'A du vin, ÂM^NB suaves (de la vie étemelle) à télre lait (?) et les soufflet d'Amenneb. — sTixE FUNÉRAIRE. N° 96. En haut deux Style antérieur à la 12' dynastie. lignes horizontales d'hiéroglyphes FNT ÀM^T SU[TN)-TA-nTP IlS-ÂR Proscynème à Osiris qui : ^B ÂBT TA-F PA T'AU T INTR ÂA dans l'Amenli, dieu grand est APT MNH IIK AIIA NFR-T H'-T-U ^B-T seigneur d'Abydos, qu'il donne une demeure appro- , visionnée d'aliments et de boissons, des bestiaux et des volailles, des vêtements et toutes les choses bonnes AB-T AMF-T NTR (lÂ) ÂM N l KA N IIÀ ^S MR-ON-U NFIY MÂ-TAU SA-F ÂPP MÀ-T'AU HM-T-F NB IIÀ [-T] PA À^^U tl pures dont Son vit un épouse, la dieu, à l'être dame Annou Premier Registre. sur un du femme la forme de pattes de quadrupède accroupie à terre sent, comme du premier, une ligne horizontale d'hiéroglyphes ÂRI — Delxième Registre. (?) 1. une femme Dans (') inr N K'A-K' A ton être des mets et des vivres. MR 3. la assis d'hiéroglyplies qui se , NS irn 1. (?) lit une Heur de , NB gauche et à llB-(oii.NTR-)U IIAR-IITP Le chargé du sceau (?) 4. des dieux (?), un personnage à ('-') ARP(?) vin .'' ( parfum d'une assis moins fleur de : et toutes les ('') NFR UAB-T. choses la ) bonnts et el à dame Ankhtas, justifiée. un homme gauche ('), Au dessus une en commençant par le milieu fleur de lotus. (') (') est purts. IIM-T-F NB-T-PÀ ANH'-TÀ-S MÀ-T'AU. à droite ; le [H'-T NB] Sa femme, justifié. diverses offrandes ('') Au-dessus ÂMAH' diverses offrandes Du sentanl chacun une à droite lotus. premier registre, à l'exception du dos qui le 2. — Au milieu, assis tient seigneur de l'hommage. justifié, ÂPP MÀ-T'AU ou agenouillés justifié. , assis, une ligne horizontale d'hiéroglyphes et demeure (intendant?) Apep, Troisième Registre. femme Apepa T'I-U PA Le chargé de chef Apep, à accroupie à terre derrière lui; tous deux respirent champ, deux colonnes le fils le : Une femme debout présente •ur un siège semblable à celui qui est figuré dans lotus. Son un autre personnage derrière lui un enfant se ; personnage le ÀPP MÀ-T'AU IIIîS'-U Le gardien des vclcments élevé, et à prophètes, Nehy, justifié. — Un personnage debout présente diverses offrandes siège dont les pieds ont debout, el une aux chef, préposé (60). , et une ligne horizontale : MÀ-T'AU HM-T-F NB-TPAÂNTF MÀ-T'AU. Har- hotep justifié. Son épouse, la dame Antef, justifiée. r. NS IIBS-U APPÀ MÀ-T'AU IIM-T-F APP MÀ-T'AU. Le chargé des vêtements Ces nom noms Aprp d'Anlef, (?), Apepa Son justifié. et Apepa, inscrits sur celte stèle, rarement donné comme ici à épouse, la dame .4pep, justifiée. appartiennent aux plus anciennes dynasties; mais une femme, se rencontre le plus souvent sous le la 11". BRO]VZES. N° Sur le socle, la FIGURIME DISIS. 9. légende hiéroglyphique : SA ÀMN. switeur C) Si-amen IIS-T TÀ-jlNH' B.ÀK' Isis vivifie le (CfiJ CI 87. 3» (Clll.e rc^'islro à mol BÀK'peul (61). gaudip. aussi faire parlic diinom qui dans ce cas se lirait Dak-si-yimen ou Bak-sen-yimm en suppléant MATIÈRES DIVERSES. N° Le grand ou pectoral collier surmonte de de la tête la ÉGIDE DE NEITH. 16. nomme 25 onsekii (USH', par deux large) terminé d'épervier et lêtes déesse Neitli (NT) caractérisée par la partie inférieure du pscbent, sa coiffure Le Musée de Leyde possède une wgide de Ncilli, mais ces pièces sont fort rares et nous n'en connaissons aucun autre exemple. Voir Lœnians, Monuments, II« partie, pi. XXXIIl, n" I, 71, C. ordinaire. N" 70. Le dieu du Nil debout, leurs tiges. le front Légende autour du orné d'un u)éus socle IIAP-MAU FIGURINE DU DIEU DU NIL. (?) TA AMI' T'A-HÂP-^AMU N° 73. du Tja-hapi-namou SA N PTII-AR-TA-S (?) fds de Ptah-arta-s. — FIGURINE D OSIRIS-LUNUS. forme humaine, marchant, Celte figurine représente Osiris de et trois fleurs aquatiques ave« : Hapi-maou (?) vivifie surmontée du disque surmontée de et à tète croissant lunaire. (Le disque et les le front orné d'un tiréus et la tête deux extrémités du croissant sont brisés). SA FIS-AR AÀII-TA-ÀNH' Osiris-lune, donne la rie à . . ÀR NB lI^-^FR [NJ , PA TA UN -T ^TR TAUA dame la Prophttesse{(>2)de la [-T-] .fds de Ounnefer enfanté de la Les représentations d'Osiris-lunus sont assez rares, cependant deux exemplaires, et M. Auguste Mariette a découvert sous le les ... SA-T(?)-AMN. (?) divine étoile,{?)-'>et-amen. Musée britannique en possède un ou dallages du sérapeum de Memphis quelques beaux bronzes de cette divinité, qui enrichissent maintenant les collections du Musée du Louvre. Nous empruntons celui de (63), à M. Birch les éclaircissements suivants lune (lunus) ne se rencontre pas ; mais Plutarque des principes de la théogonie, Osiris personnifiait l'influence Typhon, la puissance pénétrante et destructive du Parmi : les (64) humide noms dans d'Osiris Ritue le nous apprend que, suivant un et génératrice de cet astre, comme soleil. » n.lTIÈRES DlVERSiES. MANUSCRIT N° 57. Extrait du grand Rituel funéraire en .SUR PAPYRUS. nom écriture hiératique au de la dame de Isioêr, fille dama la Kéray. (Les colonnes du manuscrit sont comptées dans l'N caractéristique du donnevail génitif, ce qui le le sens de l'érrilurc, c'cst-ù-dirc dcdroilc à gauche; cet exemplair sens de serviteur du fds (r./Hi)«o)i(c'cst-à-dirc de Citons], ou bien encore, l'épervier fis d'Âinmon. Mais je ne connais aucun exemple de ce nom, de quelque manière qu'on le tandis que Si-.Jmeii ou BAK' est ordinairement écrit avec B figurant une ll(liic Psen-Âmen jambe la (le tils d'Ammon) se rencontre souvent. grue à jabot signe de la Il faut cependant le nom enlier et lire Sa/c, fds d'ylmen/tolep, on d'Jmenem/ia, mi enfin tout autre nom commençant par ./meji disparu sur le retour du socle. L'examen du monument pourrait seul décider. (02) Je crois lire avant le nom de la sont douteux sur l'cmpreinle, et après est très-rarement donné aux femmes. (03) Tudtenbuch, (64) De pi LIX.— Birch, Iside et Osiridc g 41 ; cf. mère du personnage qui l'article (Cf. E. féminin TA, la, ulTril celle figurine, le tilre de Rougé, ^olice ('es Mann. and. Cusl. Scr. nom dont et lise, mol les monuments, tlie British etc., his, vivifie : dont IPi-T \TB, Prophetesse. Ce Gallcry of antiquitiessclecïed from VVilkinsun, le syllabe BK' et rarement avec le signe purement alpliabé- on pourrait encore prendre ce mol BÂK' peur \ remarquer que la fin aurait premiers signes tllre sacerdotal 2' éd. p. 92). Muséum, Londres, s, d. 11. 4 .4°, p.3l. , AMIQllTLS EGYPTIENNES. 20 ne contient généralement que premiùies phrases des chapitres indiqués ci-dessous; les le chapitre 85, cependant, est entier). du Todtenbuch. Colonne. Chapitre correspondant du cœur de la défunte dans funèbres. les lieux \. 20. Texte relatif à la restitution 2. 27. Formule destinée 3. 28. Formule analogue à H. 30. Formule pour éviter des choses nuisibles au cœur de a. 34. Don des souffles C. 59. Don des boissons de la déesse Noitrt qui est dans l'arbre 7. Id. Suite, 8. Figure du chap. 84 et texte du chap. %\. La ûgure représente l'àme sous la forme de l'oiseau Chenchen. 9 81. Suite et figure. tète 10 •II. Figure avec de soit privée de son cœur dans mêmes précédente, et à laquelle on attribuait les la la vie ligure ne du défunte dans la les lieux funèbres. résultats. les lieux funèbres. éternelle à la défunte dans la contrée funèbre. nouha dans le lieu lame transformée en chapitre 77 qui représente Ce chapitre se rapporte à l'àme sous la forme d'une funèbre. épcrvier d'or. fleur de lotus surmontée d'une humaine. du chap. 82el — id. la à éviter ijuc la défunte 87 texte du chap. 85- — id. La figure représente l'àme sous la forme du dieu Ptah. 85 suite. La figure représente l'àme sous forme d'un aspic à la tète humaine. •J2. — Id. 85 — id. id. — id. — La figure représente l'âme sous id. — La figure montre Ce chap. se rapporte à l'âme sous sa forme ordinaire d'oiseau à •t3. Id. — 80 id. 14. Id. — 75 id. — — tête humaine. la forme d'une hirondelle. défunte se dirigeant vers la symbole le d'iléliopolis. 45. — Id. 76 — id. id. — La figure représente défunte en état de revêtir toutes la les formes qu'elle veut. 46. — Id. 45 — ici. id. — La figure fait voir momie de la la défunte entre bras les d'.\nubis. 47. — Id, 50 — id. id. — La figure représente la défunte s'éloignant du lieu du sup- plice de la décapitation. 48. — Id. 89 — id. id. — La figure donne momie de 19. 20. \(\\. Id. Chapitre relatif à la barque suite et figure du Soleil du chap. 422. La ; la défunte la la la représentation de l'àme au-dessus de défunte qui est couchée sur un lit la funèbre. conduit elle-même. figure représente la défunte se dirigeant vers le lieu de sortie la du Neter-ker (ou contrée funèbre). 21. Tableau du chap. 423 représentant et do, la vérité; le la défunte en état de béatitude, amenée par les deux déesses de pesage de son cœur par llorus et Anubis ; rnéchants, et Osiris qui rend son jugement, lequel est enregistré par scène se passe dans la grande salle {otcsekli) de la la justice l'animal à tète de crocodile qui dévore les double justice. le On dieu Thoth à tête d'Ibis. Toute cette voit aussi dans le haut agenouillée devant les dieux assesseurs; elle est censée leur faire sa confession négative , , défunte la qui consiste à énumérer toutes les fautes qu'elle aurait pu commettre, mais qu'elle n'a pas commises. 22. 23. 407 cl figure /d. suite, est 2J. du chap. 4C3. Texte id. question dans Id. suite et figures relatif à l'entrée et à la sortie dans les régions du ciel que parcourt La figure représente deux yeux symboliques montés sur deux jambes le le Soleil. et dont 11 chap. 4G3. des chapitres 433, 456 et 439 qui représentent trois des symboles que l'on plaçait sur et auxquels on supposait des propriétés particulières. la gorge des momies, 25. 409 et figure du chap. 462. Le texte est relatif à la connaissance des esprits de la région orientale et la figure représente la déesse Ilatbor dans ses attributions funèbres sous la du forme d'une vache ciel d'or. . 27 TABLE AIPIIABÉTIQIE DES NOMS DES PERSONNAGES MENTIONNÉS SUR LES MONUMENTS D'EPIGRAPHIE EGYPTIENNE DD MUSÉE DE LYON. n A'. Quand B. n'y a pas de titre, (m.) il marque ^'•^a--"- les noms masculins, et (f.) les noms féminins. n" ..AMN, -v^ffien . , dame, prophélesse de la 73 étoile. 95 ..?-T,...pe-t{{.) ..TAY, ..TA Y ... 55,56 tay, darae. (ouTAYF?), prêtre troupeaux (du temple) d'Ammon, chargé des 89 .\A-irPRL'-MN-SU-.\M serviteur du du roi roi ?) dans dans Aakheperoumensouam , ses les , voyages (ou serviteur à pays du midi et du nord, capitaine (Jlabellifère) de navigation. 86 ÂK'AÂ, Jkaa, serviteur de son seigneur, dans ses (? f.) ÂM-HTP, Amhotep ÂMN Amen.... (f.) m.) (? AMN'-SA-T, A?nen.ié (f.) AMN-Y-ANir, Aininiankli, gardien ÀMU-T, Amout (? f.) ÀMY, Amy (f.) Â^ ou ÀNNIJ, An ou Annou, dame. de la maison. ^'^lV-^-R^,Ank/let-ran((.) ÀN-MR-TA... Amnerta.., dame, maîtresse Â^^lI (voir AN). (?), As-isi Àl]-RA-(bis)-Y, BÀBÂ, Baba Aouraray, intendant «7 BAMÂ. Bama (? f.) ou KM-MA.(?) BK', Bek\ ou Bok' (?m.) 90 BK'-T, Bek'-t, dame. 93 flahcllifère, ou officier { ? Va IIR-flTP, //ar/i'o^ep chancelier.... 9 90 HR-NT'-TF, //ame(;7f/(ra.) IIS-H'B, Isikheb 208 42,48,55 (f.) 83 IlS-UR, Ilesouer 85 UT'R, Hetjer, chargé des barques. 87 89 IIT'R-T, Hetjer, darae. 87 95 HU-NA-RA, Hounara 80 IILY, llouy (m.) ( Isioéris) darae. 57 83 (f.) 88.93 87 IlLiYU, ilouyou (ra.), odiste du 87 H'BAU, Kliebaou, l'irrigation. 89 ll'M-MS, 9G IINM-TV-K'AUF, A/inemfykoou/ KAUAlî, A'ooMoou (f.) KM-MA (?) voirBA-MA. 87 cliargé Khemnih de l'Iiaraon. (ou Minmè.f) (m.) (m.) 85 87 86 87 90 K'AL'F (voir H'^'M-TY-K'AUF) KR\Y, heroy, dame. 90 85 MA, Md, dame. MÀA-Ml'T, Maanekkt 88 MAU-T-. 9C MAU-T-NFR, Mautnofré, MAY, May, chef des ouvriers?) dame. 91 ,92 ) 'k^'W.Antef (L),àamt. ÀP-HR-U-MS, Ap-hèroii-mh (m,) APNY, Apny, prétresse (ou grande prêtresse?) ÂPP, Apep ou Apop (Apophisl), chef. (f.), 83 (?5am), (? voir BIC et ÀM.\...). 87 id. 9 BK'-N-ÂMN, BeKenamon, grammate. 86 Ai 84 (?) (f.) \mV,Antef{m] ÂPP-T, 89 (f.) BK"-SA-ÂMN 90 {?). ÀS-AS 95 (?f.) 87 9,70 ? ÂMN-HTP, Amenhotep (Amenop/iis), intendant (?) ÂMN-M-ÂP, Aménemap, grammate des grains. ÂMN-M-IIB, Aménemheb, préposé aux troupeaux. ÂMN-M-UÂ. Amcnemoua (m.) ÀMN-NB, AmennebC.m.) ÀS-ilS, ou 90 (?). Arketherou (?) BK'[-iN-Bi\-F], 5eAe?irflj)e/, grand prêtre 93 voyages (ou à pied?). ÂK'U-T, Akout ou chargé des vêtements ÂRK-T-IIR-U AS-H'B, et AS-UR, voir HS-H'B, et HS-UR. 230 d'IIatlior à Héliopolis. A...?(f.) pied IPPÀ, Appa ou Apepa, gardien des vêlements divine 96 . ."ST (m.) Maut..., attachée au culte d'Ammon. ( 89 88 88 89 ANTIQUITÉS ÉGYPTIENNES. 28 n°' MAY.iUffy 89 (f?). MirU, ou plutôt SMIl'R..., Meliher ou Semkher..., 87 serviteur. MM\, Mema, ou Emma, dame. 87 M.N-MS, Minmès (?) voir Il'MMS (?). MNTAliUSR, Mentouoser (?) capitaine, nomarque tuparijuc?) dans (ou MR-r>\, Merera (m.), MRY, Mery [m.) le pays de Ker. odisle. NA-MA, ou NA-MA-ÏY, r\'ama grammalc des grains (?). NAMli, ^amou, prclredc ou .yamntij , MilU, TJn/i/inoumnemou ou 87 86 SllM-MS, Sehhemmh 87 ^B-T-...., A'e6....(m.) 87 95 .^FR-PTI1, Nn/rcpfa//, graminaledes grains du IFM-MS. 83 des deux mondes. 89 (f.) S'À-M-ÂP, r//f/ra!f/;)(m.) 83 S'À-M-iNM, C/(ac«ino!tm(?), grammate. 83 — — S'Â-T, Chdt , — supérieur de... _, gardiendcsécritures(?)26id. dame, attachée au culte 85 87 87 83 (?) NFR-T-ÀKY.A'o/re/aj-y.altaclicc au culte d'Ammon. 88 TAT.Â, Tata (f.) MIY, 96 TÂTAY (?|, voir ..TAY. TAU A-NFR,7"oo!«cfne/er .attachée au TAU TAU, Taoutaou. IVe/iy, chef, MI'T. prépose aux prophètes. ^4 Ae/i/tt (m.) ^S-II'.^M, Asak/inoiun, prclre M-AU-TA-S, Aelarlas M'R-IIM-T, 42, 48, 35 (?). 69 {(.) /VWe7-/i/»ie, attachée au culte d'Ammon. 88 ou T'AT'A TRICMY, Terkemy TAPA, Pepa 44 TT-.M-IIB, PATA-IIR, Petihar, capitaine. 20, 28 Vahoujcmnefer, grammate, heb. PIl-F-M-.\Fli, ri\-SM\-TIi, Pensmenleb (? m.) rTA-lin,/>e^///f»r, voir de la divine étoile (/. e. de (?) du (f.) , {!} dans la région le palais toutes les constructions du du roi , du roi etc. d'Ammon et 83 88,89? 86 T'A-Il'NM-NAMU, (?), voir NAMU. 84 voir TÂTÂ. T'T Tjet.... UÂll-BÀ-llT-M-ÂirU, Ouahrahetemakiiou (m.) 89 UN-NFR, Ounnofré (m.) USRTSN, Omerfasen, gardien de Y, , charge de 8S }', Jii, ou M 236 69 85 midi, grand , 85 T'S-MII-PR-U, TJes-Mehet-perou, dame. 70 premier prophète chef et (labellifèrc dans chancelier T'AMÀ, Tjamd. dame. 7 PTII-aR-TAS, Pta>i-ar-tas{m.) VTll-MS, Pla/i-mis 85 palais la reine.) VT-W\\,Pelamen. PTII..., Plh... T•A-IIÀP-^AMU T'ÀT'À, Tjatja P'1'A-IlR-SliN, Prli'/iarsnun, intendant 87 ToxUemheb (m.) TT-MS, Toiamès(m.).... TTY, Telij (f.) 84 PATA-IIR d'Ammon. 83 (?), officier. TTAY(?), voir. .TAY. 83 culte TAYF(?),voir ..TAY. H2 PA-SR, Pa-ser, grammate. (?). 90 rA....lIM....,/>a....o«»i.... (?n).) ((.) du dieu (?). TÂTÂ, Tala gneur des deux mondes. ibid. grand. S'iNTAUTAU, Clientaoïdaou sei- 27 (?) SU[Ti\]-MAU-T, Soxitenmaut 20.3 (m.) voir (?), voir Mll'R (?) SP.S-HA-N-IIS-T, Sepshanisi ISB-ATF, Ae6a^e/,ofûcicr de voiliers (?). (?) SMH'R, S\-%'FR, 5e)iMe/er, grammate des grains du seigneur 70 NFR-IIÀP-NB, Nefer-Hapi-neb 236 roi Talirak. 94 44-47 .NFIl...., A'c/e''----(f-) du défunt trésor SA-T-SBK', Selscbek, dame. T'A-ll'.N.M- TjahapinamouCi). du 85 Aamoti, prêtre d'Apis, ou T'A-IlÀP-iNAMU, NAMU, 86 , ciiargc (1) (f). 85 RN-F-SNR, Ranefsenb (m.) 83 Clinoupliis, 89 RA-MR, /iawifw, dame. RÀ-MRY-T, /?aOTer//(f.) RA-MS, liâmes basilicogramraatc, chancelier (?), docteur (?), yeux du roi, oreilles du roi, 90 ''•^-^7 MIIY-IIK, Merijl,ar{L) PTll-MS, Ptah-mcs (m.) 515-56 73 demeure. 9A chargé des barques. 87 la (m.) 87 Y-M-S'S-F, Yemchesef (?) YUA, Youa, iuteudaul (?). , 83 , 29 ANTIQUITES EGYPTIENNES. TABLE DES NOMS ET FIGCRES DE DIVINITÉS ÉGYPTIENNES. MH-T, Mek, ou ÀMÂM-T, la Dévorante, animal symbolique de l'Enfer oj:yplien. Papyrus, col. 22, auprès de la ÀM U^lkVi, Menton balance. ÀMN, Amoun, ou Jmmon, l^B-R-T'R dieu de Tlièbes, no 237. — \{k,Amen-Ra ou Ammon-Soleil, no \Si9. — Seigneur des deux mondes, n" 7j. no 26. Pap. {" personnage. col. 2, ÂNH'Y-U-M-MÀ-T ceii.r , qui rirent dans ta justice, aus parùdres en no particulier). surnom celui qui est d'Osiris infernal. •^' , IIA-T-HR, dans l'Amenti — Dieu grand Jlat/ior, ou des Grecs, At/iijr, l'aphrodite 2. 1. \fa- (flélio- la Pap. col. dernière. HÂP-MAU, r/api-maou, HÀPY, génie funèbre, dieu du fils d'Osiris, no 28. Pap. col. 2, le soleil levant, grand, seigneur du du ciel, no son père, n"» et ciel 3-^, , n» 88. — F//5 d'Isis, no 83. — Qui rend 86, 208. — Seigneur de Tant, épouse d'Osiris, nos Pap. col. 22. n° 88. 9^ 20, 27. — Dame 83.— Termouthis, ou grande mère, n" HS-ÂR, Osiris, dieu des morts el 83. de l'enfer égyptien , — Lune, ou lunus, no 73. — Seigneur du dans l'Amenti [l'Enfer) temps, no 83. — Qui no 88. — Dieu grand, seigneur d'Abijdos, nos 86, 88, 83, 88. 90, 93, 96. — Seigneur de Tatou, no 88. — Souve— Dieu un, doublement aimé, rain de l'Eternité n"' 89. — Souverain de la no' 83, 88. est etc., nos etc., , 88, K/iemou-Sekou, personniûcalions astro- KBU-SN-F, Kebhsonif, génie funèbre, MÂ-T ccl. fils d'Osiris. Pap. Md , NUN, ciel — déesse de la vérité cl 22, ^c^ el 2* personnages. de Seigneurs de /VoMM, dieu'îes abimes célestes. Pap. col. ^^, Pap (.Ae/ia). col. 6, 1. , par lu AI. de Rougé à E. la justice. Pap. 4. 3, el fig. PAU-T-MR-U les êtres divins no» 86 Marielle, mém. sur la mère d'Àpis, p. travail 1. — Dame du syco- ciel. , 93. ( 23, Voir el le l'Académie des inscriptions et belles-lettres). PH'T, Pacht, ou Bubastis. rcctrice de tous — La plus grande amante les dieux grand de so7i , no 88. le dieu Soleil, nos gg, 92-93. deux zones, dieu grand, seigneur du L'IIorus des no 84. (Cf. IIR). Pap. col. 8, 21, 4, 3 ; el col. derrière, RÂ-MÂ-^B RÀ-MN-irPR RÀ-PU-NB — Le plui enceinte méridionale, n° 88. 1. 1. ; 9, 6-, — ciel, ^0, 3; 20. I ; 7. j rois déifiés (?) nos 83, 88, 197. I ) SB, Seb, dieu de la terre. Pap. col. 19, 1. 4. SBR' Sebek, ou Sevek, Souchus,Sàlnmc. Pap. col. HO. Cfc no 94, n. pr. TAUÂ-.MAU-T-F, Taoumautef, ou Tioumautef, génie funèbre, d'Osiris, fils n° 27. Pap. 2= TiM, Tem, Toum, ou Atmou, Pap. col. 3, TUT, 1. les col. 3epers. le soleil couchant, n„ 88. 4. destructeurs de l'iniquité, n" 88. Tout, ou Thoth, l'Hermès des Grecs, n» 88. col. — 22 (auprès dOsiris). ON, on UNiNL', une heure du jour 2,4e personnage. , Pap. seigneur du , Seigneur des divines paroles. Pap. nomiques. col. 8. inférieur, n„ 23. les dieux, nos 88. tous, no 88. TR-U-ASF-T, justice. Pap. col. 22, à gauche. E'M-SV\.'-\j,les NTR-U, RÀ, Rd, Phrd, ou P/iré, HR, llar, ou Horus, sœur 1. Seb. 2-3. 1. PTII, Ptali, ou Phtha, Ephaistus, Vulcain. Nil, n" 70. personnage. Isis, Do 44. col. 2, grande Oie, surnom de la , de Ptah, D« personnage. d'Isis el d'Osiris, , col. 0, polis), HS, sœur maîtres du temps. Pap. NT, Neith, déesse de l'hémisphère NTR-ÀA-^B-P-T le dieu grand more — Qui est sur la montagne — Dame d'An nèbre'i) u" 88. Pap. n" 237. — Sous forme d'une rac/ie d'or. hommage à les NU-T, Nout (Netpé), déesse du , voir T.M. nourrice d'Uorus. dieu, le Tosar, no 86 pcrs. souverain de rElcrnilé, n° 88. ÀTM, Atoum, Nep/il/iijs. NB-U-HIl, , lieux funèbres. Dis 87, 95. Pap. col. 17, 22 F^T-ÂM^T, Fentamenti ou (l'enfer), ou (Osiris?) no 94. ÀNP, Anoup, nu Anubis, ^a.xà\en des , forme du dieu Soleil, no 90. , NB-T-IIA, col. 7. Cf. TR-L-.\SF-T. d'Osiris, etc. que Mehen, ou Mohen, Neb-er-tjer, le seigneur universel, , NK'AK'A-UR no 88. (Celle express.on s'appiique aux cires divins en général, et pcul-ètre même maître tout-puissant (?),no93. XMS[TÂ],^/«i5e/ff, ou ^y;H«e/, génie funèbre, Ois d'Osiris, 2e peut-être la — Qui est au milieu de Hat (Ilatfou), no 88. no 236. personnifiée, n"9l-92. UX-NFR, Ounnofré, Ounnophris, d'Osiris, n»» 83, 84, 88. l'être bon, surnom AItTIQDITÉS ÉGYPTIENNES. 30 ERRATA spR LES, Usez p. 3, 1. P. H, 1. -10, 2, ajoutez ?. ^,\. 2, ÂM.Ml' V : ha ou le hé des Arabes le inexactement représenté sur : Usez Il'K..., H'U-ÀMN-RIJ, des. : ^ra» col., lisez lisez : IlS-AR, lisez : La formule 8, P. 7, 1. n, HS-AR, tees : 1. 'i, NFR-HAP, la 1. pi. -13, 1; 41, 3™= col., — — Ahou-amen-rou, rectangle. Usez angle. AM FNT, lisez : Akhou-amen-rou. 37, I. : nous ajouterons que 28, 1. ; . 1. ; lisez : la ; lisez formule initiale — 1. 38, 1. l'œil symbolique pi. I.) NFR-IIÀP-^B : la ÀM FNT; : appelé outja. (Elle est renversée sur la P. 8, 1. — — ^5, HS-AR AM FlM, lisez HS-ÂR ÀM FNT. HS-ÂR — aprùs 24, ajoutez: n" 129. Amulette représentant HS-ÂR 1. — ; ; ÂM.VH'Y IVR... initiale Àll'U-ÂMN-RU P. C, ADDENDA. ET — ; Hapi, ajoutez 5, 1. : seigneur; — après la I. 7, ajoutez n° 2i9, : Amulette quadrangulaire ornée d'une légende hiéroglyphique dont les deux premiers signes sont incertains et semblent être enfermés dans un — SUTiV ÂiN petit la pi. est due à M. BIrch les formules que l'on rencontrera plus Il ). travail qui sera -, c'est , également à lui etc. ( -10, 1. lisez les -12, 1. -«2, P. -13, 1. \0, l\ et 13, P. -14, l. 33, 1. AN la lecture se lisent pour le la signification ÂMN-ÂT, Amen-at. (Renversée les grammates groupe qui désigne du signe K'A, être ou personne, dans : la le savant anglais, dans Société des Antiquaires de France; T'S-MII-PR-U, T>'e«-»ie//-7)ero!i,et comparez les Mariette, Renseignements p. 7) ; — 1. : { ; c'est le signe déterminatif du dernière, Victor, ajoutez ? : — 1. un -15^-16, noms T'S-RÀ-PR-U, la déesse Meh qui nom de ou f\alôl fortis. sans couvercle); sur les quatre faces, les légendes et repré- : PA, lisez: P-T. P. P. -15, : Mémoires de première, n" 44, petit stncopn\GE, ajoutez sentations suivantes les autres signes Ces deux expressions sont discutées par a disparu à la fin de la 5* ligne de notre côue P. ; que nous devons loin. prochainement inséré dans T'S-M11-T...PR-U, TJes-meh-...perou, T'S-BAST-PR-U, cartouche ajoutez en note sur 1. -10, môme correction; ÂA H'PR-U MN-SU-ÀM, -18 et 19, 20 et 21, — lisez supprimez : : 1. 37-38, de Dieu,/we3 .du dieu. ÂA-H'PR-U-MN-SU-ÀM. [SA] et [/ils rfe] ; il est probable que le nom qui suit est celui du dédi- cateur. Cf. n° 89. 27, K'A T-U, Usez P. -17, I. P. 22, I. -13, P. 23, 1. 10, qui /cites les — 1.29, P. 24, 1.6, PA-T, lisez •), : : K'AT-U. PAU-T IIUFF, JJoui, ; — 1. -19, choses, et le lisez :1. MNH,/is«.- MNir. navigant, lisez niant, c'est-à-dire IIUY, llowj. nat-iguant : : ; — 1. 43, peut-ère. qui créez toutes choses et Usez : peut-être. qui pouvez les anéantir; ANTIQUITES EGYPTIENNES. INDEX. Terres cuites NOS?, p. 5, pi. I. et Terres ëniaillées. 31 Mf/mm > 1^- J'^^WPmM^f3:^MMMè'^lfS^^ï^'' % '^\'^'Wf'^ Sï(ShMilîîCiâMteM M3fâm®^5i;^;^ri:D?;^+f flîgMESlJM^ïÊ^MJ^i hM^±^miàiWMSi^$^M^^AS' t.SwrckjZypn.. 5 1 -'Ur^lik:! -il,.- , ^ «-^1=-^ ^ •:« 'T'm-' ' n"iti lui il II I II'" ' iii^inNriMiîii» gi/ *./'. Sforri^lyfin. ; — _ — — ._^^ _ _ -™