Étonnements Sub semnul mirării
Transcription
Étonnements Sub semnul mirării
Ion Roşioru Étonnements Sub semnul mirării Ion Roşioru Étonnements Sub semnul mirării anthologie de poésie francophone pour les élèves de tous les âges antologie de poezie francofonă pentru elevii de toate vârstele Constanţa 2007 Ilustraţie copertă: Florin Petcu Tehnoredactare: Leonard Vizireanu Culegere: Elena Roşioru Corectură: Mirela Roşioru Fotografie copertă: Mădălin Roşioru Lector de carte: Ovidiu Dunăreanu Mulţumiri: Claudia Calvo & Doina Grapă Bogdan Niculescu & Cristian Rădulescu Zenovia Roşioru Carte apărută cu sprijinul: ISBN: 978-973-644-649-8 © Ex Ponto - 2007 Cuvânt lămuritor Această antologie bilingvă e rodul pasiunii alcătuitorului ei pentru poezie. Ea a fost întocmită ca urmare a integrării multora din piesele ce o compun în lecţiile de franceză predate de autor, de-a lungul anilor, la clase de orice nivel preuniversitar. Multe piese respiră, aşadar, parfumul uşor desuet al abecedarelor şi manualelor şcolare de altădată. Sursele din care au fost extrase poeziile sunt prea numeroase şi cu multiple ocurenţe spre a le mai cita. E posibil ca numele multor autori să nu mai spună nimic cititorului de azi, presupunând că acest cititor n-a fost cu totul răpit de navigatul pătimaş pe Internet. În alcătuirea sumarului am adoptat într-un fel criteriul autorilor de cărţi de haiku, adică acela al „ciclării” pe anotimpuri, un prim titlu al volumului de transpuneri în limba română fiind Poezii de peste an. Cartea aci de faţă se vrea o întoarcere, mai mult sau mai puţin mediată, la natură şi din ea se desprinde uşor nostalgia autorului după civilizaţia rurală pe care a trăit-o nemijlocit în propria-i copilărie. Dacă ea va constitui un suport didactic cât de umil pentru cei care se înverşunează să creadă în francofonie şi în valorile ei spirituale, estetice, morale, religioase şi ecologice, antologatorul traducător se va simţi mulţumit şi va socoti că demersul său de a împărtăşi bucuria unei migăloase experienţe culturale apostoliceşti şi scriitoriceşti n-a fost în zadar. Ion ROŞIORU Membru al Uniunii Scriitorilor din România Jean-Claude Renard Jean-Claude Renard Être comme un enfant Să veşnicim uimirea Il faut encor tenter d’être comme un enfant avant de s’en aller avec les solitaires, avant de dessécher les anciennes rivières et de s’ensevelir dans des cœurs étouffants. Să veşnicim uimirea copiilor din noi ’nainte de-a ne prinde-n singurătatea vieţii, ’nainte de-a abate Sahare-n râuri noi ori de-a intra cu totul în straiele tristeţii. Nous ne laisserons plus descendre dans la faim les enfants inconnus qui sentent la lumière qui sont pareils au feu de la première terre, les enfants pardonnés et purs comme un matin. Să stăm de strajă straşnic să nu se mai coboare foamea-n necunoscuţii copii ce simt din plin candoarea răspândită de razele de soare când îi atinge roua cu mirul ei divin. Des édens oubliés trembleront sur la mer quand les aveugles fous qui se sont amputés, qu’on a crucifiés sous des lunes d’enfers verront surgir au sud les soleils éclatés. Uitate paradisuri vor tremola pe mare atunci când orbii lumii, nebuni şi amputaţi, şi răstigniţi pe flăcări de iad, mistuitoare, în sud vedea-vor sorii frumos descătuşaţi. Les enfants délivrés caresseront les bêtes et les fruits les plus purs s’ouvriront dans leurs paumes comme des voluptés terribles et secrètes et l’odeur des raisins baignera leurs royaumes. Eliberaţi, copiii or să-mblânzească fiare; cele mai pure fructe li s-or deschide-n mâini şi-n jur o-mpărăţie plăcut aromitoare va înflori din miezul pufos al caldei pâini. Ils marcheront vers nous dans les prairies vermeilles avec des corps intacts et des mots de désirs, les enfants des pays chargés de souvenirs, ils nous diront la paix des légendes nouvelles… Spre noi or să se-ndrepte pe pajişti înflorite, frumoşi ca nişte îngeri de dincolo de dor, copiii din ţinuturi de-a pururi dezrobite ca veşnic sfânta pace să fie dreptul lor! Henri de Régnier Henri de Régnier Fericirea Le bonheur De vrei să fii ferice nu rupe trandafirul Care te-atinge-n treacăt căci el e mort deja Din însăşi clipa-n care a strâns la piept zefirul Chiar de pulsează sânge divin în carnea sa. Si tu veux être heureux, ne cueille pas la rose Qui te frôle au passage et qui s’offre à ta main ; La fleur est déjà morte à peine est-elle éclose, Même lorsque sa chair révèle un sang divin. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării N’arrête pas l’oiseau qui traverse l’espace ; Ne dirige vers lui ni flèche ni filet Et contente tes yeux de son ombre qui passe Sans les lever au ciel où son aile volait ; Nu stingheri aripa ce spaţiu-l despică, Nici plasă sau săgeată asupră-i nu-ndrepta, Ci mulţumeşte-ţi ochii cu umbra-i veşnic mică Făr’ să-i ridici spre cerul boltit deasupra ta; N’écoute pas la voix qui te dit : « Viens ». N’écoute Ni le cri du torrent, ni l’appel du ruisseau ; Préfère au diamant le caillou de la route ; Hésite au carrefour et consulte l’écho. Nu asculta de glasul ce-ţi spune: „Hai!” Nicicum De vuiet de-avalanşă, de murmur de izvor. Opune-i pietrei scumpe pe cea găsită-n drum Şi nu uita: ecoul e-un bun sfătuitor. Prends garde… Ne vêts pas ces couleurs éclatantes Dont l’aspect fait grincer les dents de l’envieux ; Le marbre du palais, moins que le lin des tentes, Rend les réveils légers et les sommeils heureux. Ezită la răspântii... Nu-ţi pune haine care Fac să-i scrâşnească dinţii celui invidios; În cort de in e somnul cu vise mai uşoare Decât ar fi-n palatul de marmură, luxos. Aussi bien que les pleurs, le rire fait des rides ; Ne dis jamais : « Encore », et dis plutôt : « Assez »… Le Bonheur est un Dieu qui marche les mains vides Et regarde la Vie avec des yeux baissés. La fel ca plânsul, râsul ridează şi el faţa; Nu spune nicicând: „Încă”, ci mai curând: „E mult”... Că fericirea-i Zeul care priveşte Viaţa Cu ochi smeriţi, ferind-o de-al patimei tumult. Paul Fort Paul Fort Le Bonheur Ion Roşioru Fericirea Le bonheur est dans les prés cours-y vite, cours y vite. le bonheur est dans le pré cours-y vite ! il va filer. O găseşti pe pajişti verzi du-te iute, du-te iute. O găseşti pe pajişti verzi du-te iute să n-o pierzi! Si tu veux le rattraper cours-y vite, cours-y vite, si tu veux le rattraper cours-y vite ! il va filer. Dacă vrei s-o întrupezi du-te iute, du-te iute. Dacă vrei s-o întrupezi du-te iute să n-o pierzi! Dans l’ache et le serpolet, cours-y vite, cours y vite. dans l’ache et le serpolet cours-y vite ! il va filer. Paşii-n cimbru ţi-i dezmierzi du-te iute, du-te iute. Paşii-n cimbru ţi-i dezmierzi du-te iute să n-o pierzi! Étonnements / Sub semnul mirării Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Sur les cornes du bélier cours-y vite, cours y vite. Sur les cornes du bélier cours-y vite ! il va filer. Pe corniţele de iezi du-te iute, du-te iute. Pe corniţele de iezi du-te iute să n-o pierzi! Sur le flot du sourcelet, cours-y vite, cours y vite. sur le flot du sourcelet cours-y vite ! il va filer. După şipot te ghidezi du-te iute, du-te iute. După şipot te ghidezi Du-te iute să n-o pierzi! De pommier en cerisier, cours-y vite, cours y vite. de pommier en cerisier cours-y vite ! il va filer. Pe sub bolte de livezi du-te iute, du-te iute. Pe sub bolte de livezi Du-te iute să n-o pierzi! Saute par-dessus la haie, cours-y vite, cours y vite. saute par-dessus la haie cours-y vite ! Il a filé ! Garduri vii escaladezi du-te iute, du-te iute. Garduri vii escaladezi Du-te iute. N-o mai vezi! Arthur Rimbaud Arthur Rimbaud Ma bohème (Fantaisie) Boema mea Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées ; Mon paletot soudain devenait idéal ; J’allais sous le ciel, Muse ! et j’étais ton féal ; Oh! là là! que d’amours splendides j’ai rêvées ! Mă tot duceam, cu pumnii în sparte buzunare; Paltonu-mi devenise de-a dreptul ideal; Mergeam sub cer, o Muză, şi îţi eram loial Şi am visat atâtea iubiri strălucitoare! Mon unique culotte avait un large trou. – Petit Poucet rêveur, j’égrenais dans ma course Des rimes. Mon auberge était à la Grande Ourse. – Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou Singurul meu pantalon era, de asemenea, ros. – Degeţel visător, înşiram rime rare Neîncetat. Hanul mi-era sub Ursa Mare. – Stelele mele deasupra foşneau mătăsos; Et je les écoutais, assis au bord des routes, Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes De rosée à mon front, comme un vin de vigueur ; Le ascultam pe marginea drumului stând, În frumoasele seri de septembrie când Roua-mi cădea pe frunte, ca un vin de vigoare Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării 10 11 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Où, rimant au milieu des ombres fantastiques, Comme des lyres, je tirais les élastiques De mes souliers blessés, un pied près de mon cœur ! Ori când, de umbre ireale-ncercuit, Consideram şiretul pantofului zdrelit O liră la care cântam ghemuindu-mă tare! Raymond Queneau Raymond Queneau Recette Reţetă Prenez un mot prenez en deux faites les cueillir comme des œufs prenez un petit bout de sens puis un grand morceau d’innocence faites chauffer à petit feu au petit feu de la technique versez la sauce énigmatique saupoudrez de quelques étoiles poivrez et puis mettez les voiles où voulez-vous en venir ? À écrire Vraiment ? à écrire ? Luaţi o vorbă, luaţi două, fierbeţi-le ca pe ouă; puţin sens în loc de sare şi-o bucată de candoare rumenită-n lună nouă pe vatra misterului din coliba cerului; presăraţi piper de stele şi pitiţi-vă sub ele – asta-i, dacă nu v-am zis, o reţetă pentru scris! Victor Hugo Victor Hugo Hugo, l’ami des enfants Hugo, prietenul copiilor …Chaque soir, donc, je m’en vais, j’ai congé, Je sors. J’entre en passant chez des amis que j’ai. On prend le frais, au fond du jardin, en famille. Le serein mouille un peu les bancs sous la charmille ; N’importe : je m’assieds et je ne sais pourquoi, Tous les petits enfants viennent autour de moi ! Dès que je suis assis, les voilà tous qui viennent. C’est qu’ils savent que j’ai leurs goûts ; ils se souviennent Que j’aime comme eux l’air, les fleurs, les papillons, Et les bêtes qu’on voit courir dans les sillons. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Spre seară, de-s mai liber, ies să mă plimb puţin Şi intru nu o dată la câte-un bun vecin . Pe-aleea mărginită de carpenii pitici, Ne aşezăm pe-o bancă, vorbim ca-ntre amici, Dar nu prea mult, că-n grabă copiii dau năvală În jurul meu. Eu, unul, n-am nici o îndoială Că mai mult ca pe alţii mă socotesc de-al lor Şi ştiu că pe acolo nu trec întâmplător Şi că avem cu toţii acelaşi gust în toate, Iubind şi flori şi plante şi orice vietate 12 13 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Ils savent que je suis un homme qui les aime, Un être auprès duquel on peut jouer, et même Crier, faire du bruit, parler à haute voix ; Que je riais comme eux et plus qu’eux autrefois ; Et qu’aujourd’hui, sitôt qu’à leurs ébats j’assiste Je leur souris encor, bien que je sois plus triste ; Ils disent, doux amis, que je ne sais jamais Me fâcher ; qu’on s’amuse avec moi ; que je fais Des choses en carton, des dessins à la plume ; Que je raconte, à l’heure où la lampe s’allume, Oh ! des contes charmants qui vous font peur la nuit, Et qu’enfin, je suis doux, pas fier et fort instruit. Aussi, dès qu’on m’a vu : « Le voilà ! » tous accourent, Ils quittent jeux, cerceaux et balles ; ils m’entourent, Avec leurs beaux grands yeux d’enfants, sans peur, sans fiel, Qui semblent toujours bleus, tant on y voit le ciel ! Les petits – quand on est petit, on est très brave – Grimpent sur mes genoux ; les grands ont un air grave ; Ils m’apportent des nids de merles qu’ils ont pris, Des albums, des crayons qui viennent de Paris ; On me consulte, on a cent choses à me dire, On parle, on cause, on rit surtout ; - j’aime le rire, Non le rire ironique aux sarcasmes moqueurs, Mais le doux rire honnête, ouvrant bouches et cœurs, Qui montre en même temps des âmes et des perles. – J’admire les crayons, l’album, le nid de merles ; Et quelquefois on dit, quand j’ai bien admiré : « Il est du même avis que Monsieur le curé. » Puis, lorsqu’ils ont jasé tous ensemble, à leur aise, Ils font soudain, les grands s’appuyant à ma chaise, Et les petits toujours grimpés sur mes genoux, Un silence, et cela veut dire : « Parle-nous. » Je leur parle de tout. Mes discours en eux sèment Ou l’idée ou le fait. Comme ils m’aiment, ils aiment Tout ce que je leur dis. Je leur montre du doigt Le ciel, Dieu qui s’y cache et l’astre qu’on y voit. Tout, jusqu’à leur regard, m’écoute. Je dis comme Il faut penser, rêver, chercher. Dieu bénit l’homme Non pour avoir trouvé, mais pour avoir cherché. Je dis : « Donnez l’aumône au pauvre humble et penché, Recevez doucement la leçon ou le blâme. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Ce mişună în brazde. Ei ştiu că-n preajma mea La jocuri fiecare se zbenguie cât vrea. Ei ţipă şi fac zarvă, vorbesc cu voce tare. Cândva aveam eu însumi aceeaşi comportare Şi de-mi rezerv azi rolul la joaca lor s-asist, Zâmbindu-le, cu toate că sunt cu mult mai trist, Ei spun – şi-s adorabili – că eu n-am niciodată, Precum atâţia alţii, figura încruntată. I-amuză pân’ la lacrimi desenele pe care Le fac şi le spun basme frumos pilduitoare, Da, mai ales aceste poveşti de farmec pline Explică ataşarea lor sinceră de mine. De cum mă văd, zic: „Iată-l!” şi renunţând la joc Se bulucesc de-a valma să-şi facă-n juru-mi loc. Mă las scrutat de ochii frumoşi şi fără frică Şi blânzi din care cerul albastru se ridică. Micuţii – cine oare la vârsta lor nu-i brav? – Pe genunchi mi se urcă; alţii c-un aer grav, Aduc cuiburi de păsări, din arbori capturate, Albume, almanahuri, creioane colorate... Sunt consultat, o sută de lucruri mi se spun Şi mai ales se râde şi-mi place râsul bun Şi sănătos, cu totul lipsit de răutate Precum al celor care ne bagă beţe-n roate. Râsul din jur paradă-i de suflete şi perle Şi le admir ofranda: frumosul cuib de mierle, Creionul şi albumul pe care mi le-au dat Şi îi aud: „Gândeşte ca pastorul din sat!” Apoi, ca la comandă, sătui de flecăreală, Cuprinşi subit se lasă de-o tainică sfială Şi, rezemaţi de scaun ori roată-n jurul meu, Fac linişte: e timpul să le vorbesc şi eu. Deci, perorez cu patos pentru că ştiu că-n ei Va încolţi mulţime imensă de idei. Sunt încântaţi să afle că bunul Dumnezeu, Deşi e pretutindeni, s-ascunde-n cer mereu. Îmi sorb avizi povestea şi se conving că-i bine Să-l cauţi fără preget pe Cel-de-Sus în tine Căci El ne preamăreşte fiindcă l-am căutat. Spun: „Miluiţi săracul umil şi-mpovărat! Numai astfel, prieteni, a voastră o să fie 14 15 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Donner et recevoir, c’est faire vivre l’âme ! » Je leur conte la vie, et que, dans nos douleurs, Il faut que la bonté soit au fond de nos pleurs, Et que, dans nos bonheurs, et que, dans nos délires, Il faut que la bonté soit au fond de nos rires ; Qu’être bon, c’est bien vivre, et que l’adversité Peut tout chasser d’une âme, excepté la bonté ! De-a lungul veşniciei cereasca-mpărăţie!” Le povestesc ce-i viaţa şi că-n dureri îşi are Izvorul bunătatea şi-n plânsete amare, Cum zâmbetul, la rându-i, din fericire vine. Să îl trăim, e musai, aşa cum se cuvine, Fără-a uita o clipă că doar diversitatea Din suflet smulge totul, dar nu şi bunătatea. Victor Hugo Victor Hugo Les enfants lisent, troupe blonde Ion Roşioru Bălaiul grup de ţânci citeşte Les enfants lisent, troupe blonde ; Ils épellent, je les entends ; Et le maître d’école gronde Dans la lumière du printemps. Bălaiul grup de ţânci citeşte Cu poticneală; îl aud Pe dascălul ce-i dojeneşte Cu glasu-i supărat şi crud. J’aperçois l’école entr’ouverte ; Et je rôde au bord des marais ; Toute la grande saison verte Frissonne au loin dans les forêts. Văd uşa-ntredeschisă-a şcolii; Pe malul mlaştinii mă plimb Şi-n codri tremură bemolii Primăvăratecului timp. Tout rit, tout chante ; c’est la fête De l’infini que nous voyons ; La beauté des fleurs semble faite Avec la candeur des rayons. Doar cânt şi râs; e sărbătoarea A tot ceea ce mişcă-n jur Potirul când şi-l umple floarea Cu raze calde şi azur. J’épelle aussi, moi ; je me penche Sur l’immense livre joyeux. Ô champs, quel vers est la pervenche ! Quelle strophe que l’aigle, ô cieux ! Eu buchisesc ca tot bobocul Imensa carte-a bucuriei. Ce vers e-n câmpuri brebenocul! Ce strofă-i vulturul tăriei! Mais, mystère ! rien n’est sans tache. Rien ! – Qui peut dire par quels nœuds La végétation rattache Le lys chaste au chardon hargneux ? Însă, mister! Fără de pată Nimic nu este împrejur: Ciulinul arţăgos se-arată Alăturea de crinul pur Étonnements / Sub semnul mirării 16 17 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Tandis que là-bas siffle un merle, La sarcelle des roseaux plats Sort, ayant au bec une perle ; Cette perle agonise, hélas ! Şi-n timp ce colo cântă-o mierlă, Din păpuriş o raţă rea Ţâşneşte-având în cioc o perlă Zbătându-se ca vai de ea! C’est le poisson qui, tout à l’heure, Poursuivait l’aragne, courant Sur sa bleue et vague demeure, Sinistre monde transparent. E peştele ce mai devreme Gonea păianjenul perfid Care a reuşit să-l cheme Pe-acoperişul translucid. Un coup de fusil dans la haie, Abois d’un chien ; c’est le chasseur, Et, pensif, je sens une plaie Parmi toute cette douceur. Un foc de armă în poiană; Lătratul câinelui flămând; Şi parcă văd iscată-o rană În pieptul firii bun şi blând. Et, sous l’herbe pressant la fange, Triste passant de ce beau lieu, Je songe au mal, énigme étrange, Faute d’orthographe de Dieu. Lipsit subit de bucurie, Păşesc din ce în ce mai greu Şi-mi zic: greşeli de-ortografie Comite chiar şi Dumnezeu! Jules Supervielle Jules Supervielle Mathématiques Matematică Quarante enfants dans une salle, Un tableau noir et son triangle, Un grand cercle hésitant et sourd Son centre bat comme un tambour. Optzeci de ochi într-o-ncăpere, Tablă de scris, mai multe sfere, Un cerc enorm, şovăitor, Cu centrul ticăind de zor. Des lettres sans mots ni patrie Dans une attente endolorie. Le parapet dur d’un trapèze, Une voix s’élève et s’apaise Et le problème furieux Se tortille et se mord la queue. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Fără cuvinte, fără ţară, Litere-aşteaptă într-o doară. Trapezu-i parapetul tare; Se iscă-o voce, apoi moare. Problema însă ca neroada Îşi roade-n răsucire coada. 18 19 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării La mâchoire d’un angle s’ouvre. Est-ce une chienne ? Est-ce une louve ? Et tous les chiffres de la terre, Tous les insectes qui défont Et qui refont leur fourmilière Sous les yeux fixes des garçons. Un unghi cu hămesită falcă: E de căţea? E de lupoaică? O, cifrele din lumea mare Intrând în şir, ieşind din el, Sunt tot atâtea furnicare Sub ochii ficşi ca de oţel! Albert Samain Albert Samain Le Repas préparé În aşteptarea mesei Ma fille, lève-toi ; dépose là ta laine. Le maître va rentrer ; sur la table de chêne, Que recouvre la nappe aux plis étincelants, Mets la faïence claire et les verres brillants. Dans la coupe arrondie à l’anse au col de cygne, Pose les fruits, choisis sur des feuilles de vigne : Les pêches qu’un velours fragile couvre encor, Et les lourds raisins bleus mêlés aux raisins d’or. Que le pain bien coupé remplisse les corbeilles ; Et puis, ferme la porte et chasse les abeilles. Dehors, le soleil brûle et la muraille cuit ; Rapprochons les volets ; faisons presque la nuit, Afin qu’ainsi la salle, aux ténèbres plongée, S’embaume toute aux fruits dont la table est chargée. Maintenant va chercher l’eau fraîche dans la cour Et veille que surtout la cruche, à ton retour, Garde longtemps, glacée et lentement fondue, Une vapeur légère à ses flancs suspendue. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Hai, fată, lasă torsul o clipă la o parte Că, iată, vine prânzul. Stăpânul nu-i departe. Pune pe masă faţa cu pliuri apretate, Castroane şi pahare ca luna de curate; Pe foi de viţă late aşează fructe rare În cupe ce imită o lebădă la soare: Piersici ţâfnoase încă în puful lor brumat Şi struguri grei, albaştri, ori chihlimbar perlat; Feliile de pâine în coş s-arate bine, Apoi închide uşa să nu vină albine. Afară-un soare crâncen pereţii îi răscoace: S-apropiem oblonul oleacă mai încoace, Astfel ca încăperea-n tenebre cufundată Să ocrotească-ntreagă răcoarea-nmiresmată. Şi-acuma mergi de umple ulciorul la fântână Şi, rogu-te, ai grijă, când vii cu el în mână, Un strop să nu dispară din aura de gheaţă Ce-i lustruieşte smalţul sub care se răsfaţă! 20 21 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Louis Codet Louis Codet Chanson des belles faïences Cântec pentru vesela de faianţă Que sur les buffets noirs sont belles ces faïences : Assiettes à la Rose, au Coq à l’œillet, Vieux plats réjouissants des auberges de France : Que tu me plais, superbe œillet rose garance. Pe bufet, cât de frumoasă e vesela de faianţă: Farfurii cu garofiţe, cu cocoş şi trandafir, Vechi castroane ce ne-mbie-n orice han din dulcea Franţă: De-ai şti cât îmi placi, superbă garofiţă roz garanţă, O Coq chantant, que tu me plais !... Merci à vos fraîches couleurs, O chères assiettes à fleurs, Qui chantez comme des clairons ! Ca şi tu, cocoş, ce mândru cânţi, o, cât de mult te-admir!... Îndrăgesc la nebunie-aceste proaspete culori, Scumpe talere pictate cu încântătoare flori, Ce purtaţi în voi un sunet de trompetă fermecată! Chantez devant mes yeux, chantez dans ma maison Notre ancienne romance. O vieux pots décorés avec tant de raison, O superbe vieux plats des auberges de France ! Voi cântaţi la mine-n casă şi-n privirile-mi mirate, Dragă sufletului, vechea şi duioasa mea romanţă. O, vechi oale decorate cu motive nestemate Şi ulcioare vechi de fală-n orice han din dulcea Franţă! Victor Hugo Victor Hugo Déclin Apus Le soleil déclinait ; le soir prompt à le suivre Brunissait l’horizon ; sur la pierre d’un champ, Un vieillard qui n’a plus que peu de temps à vivre S’était assis pensif, tourné vers le couchant. Sta soarele s-apună; noaptea urma să vină Să-ngreuneze zarea cu-ntunecimea sa. Un moş, în câmp, pe-o piatră, la viaţa lui puţină, Privind apusul galben, în taină medita. C’était un vieux pasteur, berger dans la montagne, Qui jadis, jeune et pauvre, heureux, libre et sans loi, A l’heure où le mont fuit sous l’ombre qui le gagne, Faisait gaîment chanter sa flûte dans les bois. Pe când fusese tânăr, păzise turma-n munte. Era sărac şi liber şi legi n-avea deloc Şi umbra de-altădată se pricepea s-o-nfrunte Din fluieru-i prin codri cântând ades cu foc. Maintenant, riche et vieux, l’âme du passé pleine, D’une grande famille aïeul laborieux, Tandis que ses troupeaux revenaient de la plaine, Détaché de la terre, il contemplait les cieux. Bătrân, avea de toate: şi sufletu-mbibat De amintiri, şi-o casă cu strănepoţi duium; Turmele-i numeroase se întorceau în sat, Ci el, rupt de-ale gliei, scruta celestul fum. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării 22 23 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Le jour qui va finir vaut le jour qui commence. Le vieux pasteur rêvait sous cet azur si beau. L’Océan devant lui se prolongeait immense Comme l’espoir du juste aux portes du tombeau. Ziua sfârşită-i preţul celei ce-abia se naşte. Fostul păstor sub mândrul azur plonja în vis Şi-n faţa lui Oceanul ce-odihnă nu cunoaşte. Simbioza speranţa intrării‑n paradis. O moment solennel ! Les monts, la mer farouche, Les vents faisaient silence et cessaient leur clameur. Le vieillard regardait le soleil qui se couche ; Le soleil regardait le vieillard qui se meurt. Moment solemn! Şi munţii, şi apele cumplite Şi vânturile rele tăceau: sublim concert: Bătrânul privea astrul ce raze ascuţite Îi trimitea, iar astrul privea un corp inert! Pierre de Nolhac Pierre de Nolhac Le vieux cratère Bătrânul crater Voici douze mille ans que le volcan s’est tu ; Depuis que les grands monts témoins de sa colère, Dorment autour de lui dans leur paix séculaire, D’un manteau verdoyant son flanc s’est revêtu. Sunt, iată, două’ş’pe milenii de când vulcanul a-ncetat. Munţii din preajmă fac dovada mâniei sale colosale Şi-n somn îşi savurează parcă triumful unei păci totale Şi-n mantii verzi, cum e smaraldul, cu gust deplin s-au îmbrăcat. Les arbres et les fleurs ont germé sous sa lave ; A peine si l’on voit dans les jeunes forêts, Sur cette verte mer de mousse et de genêts, Un bloc stérile et noir flotter comme une épave. Arbori gigantici şi flori zvelte au încolţit sub fosta lavă Şi-n codrii tineri abia dacă mai poţi cumva să iei în seamă Pe-această mare nesfârşită de spumă verde şi grozamă Un bloc steril şi negru-vânăt plutind pe ea ca o epavă. La peur ne chasse plus sous le ciel refroidi Les habitants émus des forêts primitives, Tremblements souterrains, secousses convulsives, Tout s’apaise, le temps marche. L’homme a grandi. Cerul e rece şi sub bolta-i frica de mult a dispărut Din sufletele celor care-i sunt fii pădurii primitive; Fără zgâlţâituri şi fără bruscări tectonic-convulsive, Totul e calm şi timpul trece şi omul însuşi a crescut. Géant ! ton œuvre est faite et son sort est rempli. Ton cratère muet s’endort, et l’herbe y pousse, Et l’étranger pensif, qui marche sur ta mousse, Y cherche le repos, le silence et l’oubli. Zeu uriaş, astăzi ţi-i dusă la capăt soarta şi lucrarea: Craterul tău tăcut adoarme şi iarba verde-l năpădeşte; Străinul cufundat în gânduri, pe muşchiul proaspăt de păşeşte, Îşi caută aici odihna şi liniştea, ca şi uitarea. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării 24 25 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Eugène Manuel Eugène Manuel L’Aïeule Străbunica Dans un grand fauteuil l’aïeule est assise, Et l’humble foyer flambe en pétillant ; Près d’elle accroupie, une chatte grise Fixe sur la flamme un œil scintillant. Într-un fotoliu mare, bătrâna zăboveşte Şi-alături licăreşte o flacără-n cămin; O mâţă cenuşie spre flacără priveşte Şi-i oglindeşte jocul în ochiul ei felin. La dame médite un verset biblique : Sur ses deux genoux le livre est ouvert. La chatte plissant sa paupière oblique, Près de s’endormir, cligne son œil vert. Din Carte Sfântă doamna în vârstă se adapă Cu sufletul şi-o ţine sfioasă-n poala ei, Pe când pisica-nchide pieziş câte o pleoapă Şi-adoarme să viseze că prinde şoricei. Et l’aïeule aussi, d’idée en idée, Vers la sainte page, après maint effort, Penche lentement sa tête ridée, La lève en sursaut, puis cède et s’endort. Încet-încet, bătrânei îi cade capu-n piept Şi-nmărmureşte parcă de-atâta cugetare Şi corpul ei, cândva frumos, vioi şi drept Seamănă mult c-un semn de întrebare. La dame sourit, la chatte frissonne ; Chacun a son rêve et remue un peu : La chatte au grenier guerroie et moissonne, La dame est au ciel et cause avec Dieu ! Surâde-n somn, iar mâţa ei tresare Şi fiecare, poate, visează altceva: Pisica are-un mare succes la vânătoare; Bătrâna stă cu Domnul, în cer, la o tacla! Et la vieille horloge au mur se balance, Mesurant chaque heure au sommeil humain, Et seule, au milieu du profond silence, Avec un bruit sec poursuit son chemin. Doar vechiul orologiu împrăştie secunde Pe somnul celor două fiinţe trecătoare Şi, din chiar miezul liniştii profunde, Continuă urcuşul prin vreme să-l măsoare! Arthur Rimbaud Arthur Rimbaud Le buffet Dulapul C’est un large buffet sculpté ; le chêne sombre. Très vieux, a pris cet air si bon des vieilles gens ; Le buffet est ouvert, et verse dans son ombre Comme un flot de vin vieux, des parfums engageants ; Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Stejaru-şi odihneşte în el tulpina-i sumbră. Lat şi sculptat, dulapul un bun bunic îţi pare; Prin uşile-i deschise revarsă dulcea-i umbră, Ca vinul vechi, o undă de-arome-mbătătoare. 26 27 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Tout plein, c’est un fouillis de vieilles vieilleries, De linges odorants et jaunes, de chiffons De femmes ou d’enfants, de dentelles flétries, De fichus de grand’mère où sont peints de griffons ; De tandre suveniruri e plin pân’ la refuz: Desuuri felurite, gălbui şi dantelate Pe care jocul modei le-a scos de mult din uz – Cândva doar de bunica la primu-i bal purtate. – C’est là qu’on trouverait les médaillons, les mèches De cheveux blancs ou blonds, les portraits, les fleurs sèches Dont le parfum se mêle à des parfums de fruits. Iar printre ele, meşe de păr şi flori uscate, Brăţări, cercei, scrisori frumos legate, Fac să-ţi tresară-n suflet înmiresmatul jind. – O buffet de vieux temps, tu sais bien des histoires, Et tu voudrais conter tes contes, et tu bruis Quand s’ouvrent lentement tes grandes portes noires. Dulap din alte vremuri, cunoşti atât de multe Şi suferi că prin preajmă nu-i nimeni să te-asculte Când uşile-nnoptate ţi se deschid troznind! L. Ratisbonne L. Ratisbonne L’enfant et la grand-mère Copilul şi bunica Grand-mère, d’où vient donc que vos cheveux sont blancs ? – Mon enfant, c’est l’hiver, c’est la neige des ans. Grand-mère, d’où vient donc que vous avez des rides ? – Le chagrin a causé tous ces sillons arides. Grand-mère, qui vous fait trembler la tête ainsi ? – Enfant, un vent du ciel. Je ne tiens plus ici. Pourquoi vos yeux sont-ils cernés de noir, grand-mère ? – C’est pour avoir versé plus d’une larme amère. Pourquoi tenir si bas, si courbé votre front ? – C’est pour mieux voir la terre où mes os blanchiront. Et que murmurez-vous toujours, mère chérie, Même quand votre enfant vous embrasse ? – Je prie ! Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării – Bunico, de ce părul îţi e ca de zăpadă? – E fiindcă iarna vieţii asupră-mi stă să cadă! – Bunico, cum se face că eşti aşa ridată? – Vrei să zici că-s de plugul tristeţilor brăzdată! – Bunico, ce se-ntâmplă de-ţi tremură bărbia? – De vânt ceresc, copile. Mă cheamă veşnicia! – De ce, bunico, ochii ţi s-au încercănat? – Pentru că mii de lacrimi amare am vărsat! – De ce, preabuno, fruntea ţi-o pleci către pământ? – Să văd mai bine locul unde-am să dorm curând! – Mai spune-mi, bunicuţo, ce murmuri tu mereu Când mă ridici în braţe? – Mă rog la Dumnezeu! 28 29 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării L. Trautuer L. Trautuer Ceux que j’aime Cei pe care îi iubesc J’aime Maman, qui promet et qui donne Tant de baisers à son enfant, Et qui si vite lui pardonne, Toutes les fois qu’il est méchant. Întâi pe mama, ea ştiind să-mpartă Atâtea sărutări la fiii săi Pe care-atât de repede îi iartă Când ei mai sunt câteodată răi. J’aime Papa, qui toute la semaine, Va travailler pour me gagner du pain, Et qui paraît ne plus avoir la peine Quand je lui mets un point dans la main. Apoi pe tata care de la muncă Se-ntoarce la sfârşit de săptămână Şi care toate grijile le-aruncă De-i pun carnetul meu de note-n mână. Et j’aime aussi bonne grand-mère Qui sait des contes si jolis ; Et j’aime encore mon petit frère, Qui me taquine quand je lis. Vine la rând, în ordine, bunica Al cărei sac de basme-l tot golesc Şi frăţiorul meu cel atâtica, Dar cam gelos pe mine când citesc! Victor de Laprade Victor de Laprade La Sœur Aînée Ion Roşioru Sora mai mare Elle avait ses cinq ans à peine, Qu’on admirait dans la maison, Dans la maison bruyante et pleine, Sa bonne humeur et sa raison. Nici cinci ani nu-mplinise bine Şi, deşi doar un ghemotoc, Purta de grijă casei pline Şi chiar îi aducea noroc. Toujours à bien faire occupée, Ferme et vaillante avec douceur, Elle aimait, au lieu de poupée, Elle aimait sa petite sœur. Era tot timpul ocupată Şi fermă în curaj cât trei Şi nu se juca niciodată Decât cu surioara ei. Elle veillait à ses toilettes Comme une petite maman, Présidait aux jeux, aux emplettes, Aux surprises du jour de l’an. Veghea la micile-i găteli Ca o mămică-adevărată; Participa la târguieli Şi nicicând nu era-nşelată. Étonnements / Sub semnul mirării 30 31 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Elle arrangeait l’affreux bagage Des grands frères désordonnés, Et de jolis nœuds, son ouvrage, Leurs cous rétifs étaient ornés. Ea aranja îmbrăcămintea Dezordonaţilor ei fraţi Şi doar la bine îi sta mintea Voind să-i vadă mai curaţi. Qu’on perdît un livre d’étude, Cahier, canif et cætera… On disait sans inquiétude : « Bah ! Hélène le retrouvera. » Dacă pierdea vreunu-o carte, Caiet, briceag et caetera Îl şi-auzeau rostind aparte: „ Elena o va rezolva!” Faisant moins de bruit que personne, A peine avait-elle entendu, Au négligent qui l’abandonne, Elle apportait l’objet perdu. Ea n-a făcut cuiva o dată Morală cum că-i neatent, Tot lucrul rătăcit de-ndată Redându-l celui neglijent. Et parfois, dans les cas suprêmes, A ses yeux vifs ayant recours, Le père et la mère eux-mêmes Avaient besoin de son secours. Ba chiar, în cazuri delicate, Părinţii-o implorau tacit Şi ea găsea, subit, la toate Deznodământul fericit. Jacques Prévert Jacques Prévert Les enfants qui s’aiment Copiii care se iubesc Les enfants qui s’aiment s’embrassent debout Contre les portes de la nuit Et les passants qui passent les désignent du doigt Mais les enfants qui s’aiment Ne sont là pour personne Et c’est seulement leur ombre Qui tremble dans la nuit Excitant la rage des passants Leur rage, leur mépris, leurs rires et leur envie Les enfants qui s’aiment ne sont là pour personne Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit Bien plus haut que le jour Dans l’éblouissante clarté de leur premier amour Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Copiii care se iubesc se sărută cu foc Lângă porţile nopţii Şi trecătorii care trec îi arată cu degetul Dar copiii care se iubesc Nu sunt acolo pentru nimeni Şi-i numai umbra lor Care tremură-n noapte Excitând mânia trecătorilor Mânie dispreţ zeflemea gelozie Copiii care se iubesc nu sunt acolo pentru nimeni Ei sunt altundeva mai departe ca noaptea târzie Mult mai sus decât ziua căreia îi Conferă orbitoarea lumină a iubirii dintâi 32 33 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării L. Ratisbonne L. Ratisbonne Le Courage Fără frică Un jour, Paul, en courant, donne contre une pierre. Il était maladroit, mais il fut courageux Et, sans pousser un cri, recommença les jeux, Pour ne pas effrayer sa mère. Il avait une bosse au front, mais il riait, Disant : « Je n’ai pas mal ! » à sa sœur qui criait. Son père dit : « Bravo ! cette bosse à ton âge, Ne t’enlaidira pas : c’est celle du courage ! » Deunăzi micuţul Paul fugind s-a-mpiedicat de-o piatră, Dar cât fu de ne-ndemânatec, tot atât fu de curajos, Căci fără-a scoate-un singur scâncet la joaca lui s-a reîntors Zicându-şi poate că nu-i bine să-şi vadă mama speriată. Cucuiu-n frunte îi crescuse cam cât un ou de bibilică, Dar el continua să râdă în timp ce sora lui ţipa, Iar tatăl apărând îi spuse: „Acest cucui, la vârsta ta, Nu doar că nu te urâţeşte, ci te arată fără frică!” Vessiot Vessiot Petit à petit Ion Roşioru Încet-încet Petit à petit L’oiseau fait son nid. Pai cu pai, mai din nimica-şi Face cuibul rândunica! Point par point, l’ouvrière Ourle sa toile entière. Pas de ac cu pas de ac, Croitorii haine fac! Pierre par pierre, le maçon Bâtit toute la maison. Zidarul, piatră cu piatră, Construieşte casa toată! Ligne à ligne, page par page, L’élève lit tout un ouvrage. Parcurgând-o avem parte, Rând cu rând, de-ntreaga carte! Ce n’est qu’en écrivant Qu’on sait enfin écrire. Nu doar când o buchisim Ci şi când o întocmim Ce n’est qu’en lisant Que l’on apprend à lire. Căci trudind încet-încet Vorbele, devii poet! Étonnements / Sub semnul mirării 34 35 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Coumont Coumont L’écolier docile Şcolarul ascultător – Adieu, petit chéri : vous vous rendez en classe, Ne vous y faites pas punir. – Non, maman : pour cela que faut-il que je fasse ? – Une seule chose : obéir. – J’obéirai, maman. Il tient bien sa parole Que depuis lors on a plaisir A le voir tout joyeux partir pour l’école, Et, tout joyeux, en revenir. – La revedere! Mergi la şcoală de-acum, micuţul meu cel drag, Unde, să nu primeşti pedepse, nu te lua după cei mulţi! – Nu, mamă, însă pentru-aceasta zi-mi tu ce trebuie să fac? – Un singur lucru şi acela e de profesori să asculţi! – Aşa voi face, mamă! zise şi şi-a ţinut cuvântul dat Iar de atunci plăcere nu-i mai mare Decât să-l vezi ce bucuros e când vine timpul de plecat La şcoală de unde revine mai vesel ca de la plimbare. Coumont Coumont Prière de l’orphelin Tatăl orfanului Où sont, mon Dieu, ceux qui doivent sur terre Guider mes pas ? Tous les enfants ont un père, une mère, Je n’en ai pas. Mais votre voix murmure à mon oreille : Lève les yeux ! Pour l’orphelin, un père est là qui veille Du haut des cieux ! Unde sunt, Doamne, cei ce ar trebui acum, aici Să mă îndrume? Toţi copiii au părinţi şi bunici, Eu n-am pe nimeni pe lume! Doar glasul tău blând coborât pe o rază Murmură: caută-n sus! Pentru orfan e-acolo un tată ce-l veghează: Bunul nostru Isus! Pierre Corneille Pierre Corneille Ève et Marie Eva şi Maria Homme, qui que tu sois, regarde Ève et Marie ; En comparant ta mère à celle du Sauveur, Vois laquelle des deux en est la plus chérie Et du Père éternel gagne mieux la faveur. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Priveşte-le, străine, pe Eva şi Maria; Compară-ţi, apoi mama cu cea a lui Iisus Şi vezi care-ncarnează mai bine bucuria De a-i intra în graţii Părintelui de Sus. 36 37 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării L’une à peine respire, et la voilà rebelle ; L’autre en obéissance est sans comparaison ; L’une nous fait bannir, et l’autre nous rappelle ; L’une apporte le mal ; l’autre la guérison. Una abia respiră şi ne inspiră teamă. Cealaltă-ntruchipează pe lume-n veci iubirea; Prima ne izgoneşte, a doua blând ne cheamă; Prima aduce răul, cealaltă izbăvirea. L’une attire sur nous la nuit et la tempête, Et l’autre rend le calme et le jour aux mortels ; L’une cède au serpent, l’autre brise sa tête, Met à bas son empire et détruit ses autels. Una spre noi atrage şi noaptea şi furtuna; Cealaltă redă calmul şi cerul de azur; Una-i cedă ispitei, cealaltă-o-nvinge-ntruna Şi fletrisează crâncen orice altar impur. L’une a toute sa race au démon asservie, L’autre rompt l’esclavage où furent nos aïeux ; Par l’une vient la mort, et par l’autre la vie : L’une ouvre les enfers, et l’autre ouvre les cieux. Întreaga stirpe-a Evei pe Cel Viclean îl cântă; Pe Dumnezeu l-aduce Maria-n gând şi-n grai; Dintr-una vine moartea, dintr-alta viaţa sfântă, Una deschide iadul, cealaltă porţi de rai. Cette Ève cependant, qui nous engage aux flammes, Au point qu’elle est fermée, est sans corruption ; Et la Vierge bénie entre toutes les femmes Serait-elle moins pure en sa Conception ? Totuşi, această Evă a fost creată pură: De ce-am ieşi altminteri din flăcările ei, Cât timp imaculata Fecioară din Scriptură E binecuvântata femeie-ntre femei? Non, non ! n’en croyez rien ; et tous, tant que nous sommes, Publions le contraire à toute heure, en tout lieu ; Ce que Dieu donne bien à la mère des hommes, Ne le refusons pas à la Mère de Dieu. Deosebiri flagrante sunt între cele două; Contrariul să-l spunem, oriunde şi mereu; Căci harul zămislirii li-i dat la amândouă: Una de fii de oameni, alta de Dumnezeu! René de Obaldia René de Obaldia Balistique Ion Roşioru Balistică Si maman retirait ses boucles d’oreilles Je lui mettrais des boucles de cerises Des cerises rouges comme le soleil Des soleils tout rouges sur les oreilles Cerceii mama de şi-ar scoate, Cireşe eu i-aş pune-n loc – Împurpurat-învăpăiate Bobiţe din celestul foc. Quand je reviendrais de l’église Où j’aurais juré de n’être plus jamais gourmand Vite, j’irai mordre les cerises Sur les oreilles de maman Calc jurământul în picioare De-a fi de-a pururi cumpătat Şi muşc cireşele pe care Cercei eu mamei i le-am dat Étonnements / Sub semnul mirării 38 39 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Et surtout Quand le monsieur au chapeau mou Que je n’aime pas du tout Viendra lui faire de l’œil à maman Avec sa caisse de boniments Et rira pour montrer ses dents Şi când, ce mai încolo-ncoace, În domnul pus la patru ace Şi care nicidecum nu-mi place, Cu zâmbetu-i de lapte şi de miere, De va veni să-i facă mamei mele Ochi dulci şi insistente temenele, Je prendrai toutes les fois Les noyaux entre mes doigts Les noyaux de cerises pleins de sang Et j’appuierai sans qu’on me voie. Nu voi scăpa prilejul ca, discret, Strângând în palmă sâmburii zglobii Şi umezi de cireşe sângerii, Să-i proiectez ca dintr-un pistolet Alors, bien retranché dans mon incognito Ils partiront comme des bombes, les noyaux Et taperont juste dans l’œil Du monsieur qui fait de l’œil. Şi inocent şi mut precum pământul, O să m-amuz în sinea mea, avan, Căci sâmburii-or să taie din avântul Ocheadelor acestui Don Juan! Jacques Prévert Jacques Prévert Le cancre Elevul leneş Il dit non avec la tête mais il dit oui avec le coeur il dit oui à ce qu’il aime il dit non au professeur il est debout on le questionne et tous les problèmes sont posés soudain le fou rire le prend et il efface tout les chiffres et les mots les dates et les noms les phrases et les pièges et malgré les menaces du maître sous les huées des enfants prodiges avec des craies de toutes les couleurs sur le tableau noir du malheur il dessine le visage du bonheur. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Cu capul spune nu dar da cu inima nu domnului profesor celor ce-i plac doar da e sculat în picioare întrebări i se pun şi problemele toate brusc îl apucă-un râs nebun şi face să zboare cuvinte şi cifre nume şi date capcane şi fraze şi-n ciuda celui ce-l ameninţă cu zel şi-n huliturile copiilor minune cu crete de culori fel de fel pe tabla neagră a nenorocirii el desenează chipul fericirii. 40 41 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Marc Legrand Marc Legrand Les petits fumeurs Micii fumători Au lieu d’apprendre leurs leçons Fumaient quatre petits garçons ; Sur le bureau de leur papa, Ils avaient trouvé du tabac. În loc să-nveţe cu temei, Fumau cei patru băieţei; Găsiseră la tatăl lor Tutun frumos aromitor. Chacun n’ayant pas de papier Avait découpé son cahier. D’un air un peu trop fanfaron, L’un dit : « Fumer c’est vraiment bon ! » Foi din caiete fiecare A rupt spre-a-şi face o ţigare. Cu aer de bravadă, unul Zise: „Cât e de bun tutunul!” Le second, d’un même maintien, Cria : « Ma foi, ça va très bien ! » Avec des larmes dans les yeux L’autre dit : « C’est délicieux ! » Cel de al doilea, plin de sine, Strigă: „Ah, cât ne stă de bine!” Cu ochii-n lacrimi, celălalt Le spuse: „Ştiţi că-i minunat?” Le plus petit, crachant, toussant, Dit : « Je suis un homme à présent ! » Le soir, tous se mirent au lit, Vomissant et le front pâli. Între o tuse şi-un scuipat, Cel mic le spuse: „Sunt bărbat!” Dar seara, -n paturi, pasă-mi-te, Toţi începură să vomite. Leur mère les soigna longtemps, Ils redevinrent bien portants Ils furent sages désormais Et ne fumèrent plus jamais. Măicuţa lor i-a îngrijit Până i-a însănătoşit Şi-atâta de cuminţi ei fură Că n-au mai pus ţigare-n gură! Mademoiselle S. Brès Mademoiselle S. Brès La plainte des jouets Lamentaţia jucăriilor La poupée et Polichinelle, Chez nous, hier, causait tout bas Avec le vieux Mouton qui bêle Et le Soldat qui n’a qu’un bras. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Păpuşa şi Polichinelle La noi, ieri discutau şoptit Cu foarte jerpelitul Miel Şi cu soldatul invalid. 42 43 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării – « Hélas ! murmurait la Poupée, Hélas ! quelle triste maison ! Aux dents du chien on m’a laissée, Et je meurs, perdant tout mon son ». Păpuşa prinse să suspine: „Ce casă tristă, Doamne, vai! Câinele-a rupt bucăţi din mine Şi mor şi-mi pierd întregul grai!” – « Moi, raconta Polichinelle, Dans le puits j’ai passé la nuit ; Ma figure n’était pas belle, Mais elle est affreuse aujourd’hui ». „Eu, povestea Polichinelle, Am stat în apă noaptea-ntreagă Şi, dacă nu-s frumos de fel, Azi mutra mi-i de-a dreptul bleagă!” Le Mouton dit : « Moi je ne marche Que sur trois pieds, c’est fort gênant ; Mais des pauvres bêtes de l’arche, Pas une n’en possède autant ». La rându-i, Mielul zise: „Iată, De-abia mă ţin pe trei picioare: Dar ce zic eu? Orice surată Pe arcă nici atâta n-are!” – « Moi, dit le Soldat intrépide, Je tire encor, c’est mon métier ; Mais l’armée est tout invalide Du bras, de la tête ou de pied ». Apoi fu auzit soldatul: „Chiar fără-un braţ, eu încă trag Şi, să nu râdeţi, din tot leatul Cred că-s cel mai puţin beteag!” Hélas ! pourquoi tant de misère ? Sont-ils donc méchants tous les deux, La petite sœur et son frère ? – Non ! mais ils sont très peu soigneux. Deci suferinţa tuturora-i Pentru că-s răi cei doi copii? Nu, dar nici fratele, nici sora, Nu sunt destul de grijulii! Sully-Prudhomme Sully-Prudhomme Midi au village Ion Roşioru Amiază-n sat Nul troupeau n’erre ni ne broute ; Le berger s’allonge à l’écart ; La poussière dort sur la route, Le charretier sur le brancard. Turma de oi se înstoleşte; Ciobanul stă lungit pe şubă; Praful pe drum se odihneşte Iar căruţaşul pe hulubă. Le forgeron dort dans la forge ; Le maçon s’étend sur un banc, Le boucher ronfle à pleine gorge, Les bras rouges encor de sang. Fierarul doarme-n covălie. Zidarul cufundat în vis Şi-auzi dinspre măcelărie Un sforăit de nedescris. Étonnements / Sub semnul mirării 44 45 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării La guêpe rôde au bord des jattes ; Les ramiers couvrent les pignons ; Et, la gueule entre les deux pattes, Le dogue a des rêves grognons. Viespea dă blidelor târcoale; Hulubii picotesc pe zid Şi nici gând n-are să se scoale Dulăul mârâind placid. Les lavandières babillardes Se taisent. Non loin du lavoir, En plein azur, sèchent les hardes D’une blancheur blessante à voir. Spălătoresele flecare Tac. Nu departe de uluc Scot albiturile la soare Şi se retrag cu pas năuc. La férule à peine surveille Les écoliers inattentifs ; Le murmure épars d’une abeille Se mêle aux alphabets plaintifs. Învăţătorului în clasă Îi e lehamite de tot; Chiar şi albina-i somnoroasă Şi nici şcolarii nu mai pot. Un vent chaud traîne ses écharpes Sur les grands blés lourds de sommeil, Et les mouches se font des harpes Avec des rayons de soleil. O boare caldă-nviorează O clipă grâul adormit Şi mii de muşte intonează Acelaşi cântec înmiit. Immobiles devant les portes, Sur la pierre des seuils étroits, Les aïeuls semblent des mortes, Avec leurs quenouilles aux doigts. Înmărmurită lângă poartă Pe piatră şade o bătrână Că de-o priveşti îţi pare moartă Cu furca ei de tors în mână! Jean Richepin Jean Richepin La pêche à la ligne Ion Roşioru Undiţatul Un chapeau de paille jaune Dont les bords n’ont pas d’ourlet, Au bout de sa pointe en cône, Une plume de poulet. Pe la bor nesurfilată, Împletită-i ca şi-un coş Pălăria ţuguiată Şi c-o pană de cocoş, Un chapeau de paille encore, Un troisième, un autre. Ainsi Le rivage se décore Du Point-du-Jour à Bercy. Apoi încă şi-ncă una Ascuţite precum i Şi-altele sosesc întruna Din Paris şi din Bercy. Étonnements / Sub semnul mirării 46 47 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Sous ces éteignoirs sans nombre, Rien ne bouge. On ne peut voir Que les pas lents de leur ombre Qui s’allonge avec le soir. Malul Senei de aceste Mici cupole e tivit, Ele sprijinind pe creste Focul cerului topit. Pourtant de chaque statue Sort un grand sceptre en roseau, Et ce peuple s’évertue A tremper du fil dans l’eau. Fiece statuie are Sceptrul ei de bambus lung Prevăzut cu ace care Pânza apei o străpung. Tout le long de la journée, O Destin ! tu leur promets La douce proie ajournée Qu’ils n’attraperont jamais. O, destin, tu ziua toată Le-ntreţii speranţa-n gând Însă prada mult visată Nu se va ivi nicicând. Et pas un ne s’en indigne, Pas un ne songe à partir ! Car le pêcheur à la ligne Vit et meurt vierge et martyr ! Nimeni nu se indignează Şi nici nu se lasă-nvins: Doar cel care undiţează Este un martir convins! Grégoire Le Roy Grégoire Le Roy Le boulanger Ion Roşioru Brutarul Je suis debout avant l’aurore et de l’effort de mes deux mains, je pétris dans mon blanc pétrin la farine de mon blé d’or ; Zorii mă află în picioare, Trudind cu-aceste două mâini. Frământ nenumărate pâini Ce vor zâmbi aromitoare. Je travaille jusqu’à la nuit et je ne sais d’autre lumière que celle dont la flamme éclaire mon jour ardent et mon pain cuit. Lucrez cu râvnă până-n noapte, Dar nu mă plâng că e târziu Şi-altă lumină nu mai ştiu Decât a pâinii mele coapte. Mais j’ai beau cuire tous les jours tous n’en ont pas qui m’en demandent, car la faim du pauvre est plus grande que mon grenier et que mon four. Însă-n zadar coc pâini mereu! Toţi mi le cer cu-nverşunare, Căci foamea li-i cu mul mai mare Ca podul şi cuptorul meu! Étonnements / Sub semnul mirării 48 49 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării J. Aicard J. Aicard Le forgeron Fierarul Dès l’aube, la forge s’allume ; Le fer rougit dans le foyer… Le forgeron bat sur l’enclume Le fer dur qu’il force à ployer. În zori, de-ndată ce se scoală, El iscă-a focului văpaie Şi fierul dur pe nicovală Îl bate straşnic şi-l îndoaie. Son bras se relève, s’abaisse, Monte, remonte, et descend Sur le fer rouge qui s’affaisse A tout coup de marteau pesant. Ciocanul mare se coboară Şi se ridică iar şi iar Căzând pe fierul scos din pară De braţul bunului fierar. Pan ! pan ! – puis un petit silence ; Pan ! pan ! toujours ! pan ! pan ! encore ! Le marteau remonte et s’élance ; Le fer en feu crache de l’or ; Poc! Poc! O brumă de tăcere Apoi, poc! poc! şi iar poc! poc! Barosul cade cu putere Pe fierul care scuipă foc. Il a chaud, bien chaud, dans sa forge L’homme au grand tablier de cuir. Le charbon lui sèche la gorge ; Son brasier vous ferait tous fuir. Doar în răstimpuri, lac de apă, Îşi şterge mâinile pe şorţ; Fumul gâtlejul i-l înţeapă; Mulţi n-ar lucra aici nici morţi, Mais chacun supporte sa peine Et près du forgeron, souvent, Son brave enfant, qui se démène Comme un homme, frappe devant. Dar fiecare cu-ale sale Cum şi-aici bate pe ilău Ori, cel mai des, trage la foale Un băietan: copilul său! Iulia Haşdeu Iulia Haşdeu Le chant du postillon Cântecul surugiului Gais oiseaux, chantez sans cesse ! Merles, gazouillez toujours, Racontez votre tendresse Et roucoulez vos amours ! Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Mereu, cu toată voioşia, Frumoase mierle, ciripiţi Când vă cuprinde duioşia Şi dragostea v-o gânguriţi. 50 51 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Que j’aime vos chants joyeux ! Lorsque je remplis mon verre, Je vous chante sur la terre, Et vous me chantez aux cieux ! Ce dragi mi-s cântecele voastre! La un pahar vă cânt şi eu Precum din zările albastre Şi voi îmi triluraţi mereu. Sur le siège, quand je vole, Entraîné par mes chevaux, Je suis, dans ma course folle, Comme les petits oiseaux. Pe capra diligenţei mele Sunt tot atâta de uşor Ca şi voi, zvelte păsărele, Când ceru-l fulgeraţi în zbor. Mon fouet, que je fais claquer, Rend des sons pleins d’allégresse. J’aime à rire, à me moquer, Et j’aime à chanter sans cesse. Pocnesc din bici cu vioiciune Şi totul se animă-n jur; Surâd şi-mi place să fac glume Şi cânt precum un trubadur. Dans les auberges, les filles Se pâment à mes chansons Et sous leurs brunes mantilles, Les yeux sont d’ardents charbons. Prin hanuri, brudnicele fete Mor după mine când doinesc Şi din priviri mă sorb, şirete, Şi-apoi de dor se perpelesc! Maurice Fombeure Maurice Fombeure Le retour du sergent Ion Roşioru Întoarcerea sergentului Le sergent s’en revient de guerre, Les pieds gonflés, sifflant le nez, Le sergent s’en revient de guerre Entre les buissons étonnés. Sergentul din război revine, Are picioarele umflate. Sergentul din război revine. L-aşteaptă tufele mirate. A gagné la croix de Saint-Georges, Les pieds gonflés, sifflant le nez, A gagné la croix de Saint-Georges Son pécule a sous son bonnet. El poartă crucea Sfântul Gheorghe. Picioarele umflate-l dor. El poartă crucea Sfântul Gheorghe Şi solda-i zornăie uşor. Bourre sa pipe en terre rouge, Les pieds gonflés, sifflant le nez, Bourre sa pipe en terre rouge, Puis soudain se met à pleurer. ’Şi-ndoapă pipa de lut roşu. Îl dor picioarele cumplit. ’Şi-ndoapă pipa de lut roşu Şi brusc de plâns e zguduit. Étonnements / Sub semnul mirării 52 53 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Il revoit tous ses copains morts, Les pieds gonflés, sifflant le nez, Il revoit tous ses copains morts Qui sont pourris dans les guérets. Colegii morţi i-apar în faţă. Picioarele umflate-l dor. Colegii morţi i-apar în faţă Rămaşi într-un străin ogor. Ils ne verront plus leur village, Les pieds gonflés, sifflant le nez, Ils ne verront plus leur village Ni le calme bleu des fumées. Ei n-or să-şi mai revadă satul. Durerile i-au părăsit. Ei n-or să-şi mai revadă satul Nici fumul calm în asfinţit. Les fiancées, va marche ou crève, Les pieds gonflés, sifflant le nez, Les fiancées, va marche ou crève Les copains s’les sont envoyées. Încet logodnicele-i uită Şi alte nunţi cu alţii fac. Încet logodnicele-i uită Şi alţii li-s acum pe plac. Et le sergent verse une larme, Les pieds gonflés, sifflant le nez, Et le sergent verse une larme, Le long des buissons étonnés. Nemângâiat sergentul plânge Şi-şi suflă nasu-ntr-o basma. Nemângâiat sergentul plânge Şi soarta lor şi soarta sa. Maurice Fombeure Maurice Fombeure Les Bohémiens Ion Roşioru Ţiganii Les Bohémiens sont revenus Vautrés autour de leurs roulottes Où gambadent des enfants nus Dans l’odeur d’ail et d’échalotes, Les Bohémiens, les roulottes Les Hellequins, les Camps Volants, Vanniers, fainéants, ferblantiers Ou bien Rétameurs ambulants. Au poposit în sat ţiganii Şi puradeii zburdă goi Prin şatra cu mirosuri stranii De ceapă şi de usturoi. Ei îşi au casele pe roţi Şi n-au astâmpăr niciodată, Tinichigii vicleni ce zloţi Din piatră seacă ştiu să scoată. Entourés de leurs chiens maigres Flanqués de leurs chevaux pelés Ils apportent un air allègre Dont tout le village est troublé. Flancaţi de cai cu greabăn ros, Ca şi de câinii lor lihniţi, Au, totuşi, aerul voios, Lăsându-ne pe toţi uimiţi; Étonnements / Sub semnul mirării 54 55 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Les femmes lisent dans les mains « Ma fille, vous vous marierez Pas aujourd’hui ni pas demain Mais un jour vous vous marierez Avec le garçon que vous aimerez ». Ţigăncile citesc în palme Şi-atâta amăgire vând Codanelor ce se vor calme: „Vă veţi căsători-n curând Cu cei purtaţi cu drag în gând, Mâine, poimâine sau oricând!” Mais prenez garde amis ! Monsieur le maire a dit : « Il est interdit aux nomades De stationner ici Sur la commune de Couci Couça On vous accorde deux journées et deux nuits Mais après ramassez l’fourbi Finie la rigolade ! » Însă, prieteni, nu uitaţi Un lucru: nu staţionaţi Pe locul unde vă aflaţi; Domnul primar A spus-o clar: „Vi se acordă două nopţi Să vă cărăbăniţi cu toţi Peste hotar!” Şi iată: s-au pornit la drum Şi-au lăsat iarba arsă, roată. Nu ne-au răpit micuţii cum Spusese-n taină lumea toată, Doar sufletele noastre-acum Se duc cu ei, de dor furate, Mânându-le, pe zări de fum, Mârţoagele înfometate Şi ştirbe, către libertate! Et maintenant ils sont partis Laissant un rond d’herbe brûlée. Ils n’ont pas volé nos petits Mais nos âmes s’en sont allées Suivant leurs haridelles Leurs roussins édentés Là-bas, à tire-d’aile Vers la liberté ! M. du Camp M. du Camp La faux Coasa Je suis la faux, la faux agile ; Je me promène sur les prés, Abattant la tête mobile Des faisceaux d’herbe diaprés. Mon maître toute la semaine, – C’est un habile moissonneur – Me lance en cercle et me ramène En causant avec le faneur. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Sunt coasa, coasa cea fâşneaţă Şi-mi place nemaipomenit Să mă preumblu prin fâneaţă Din zori şi până-n asfinţit. Stăpânul săptămâna toată – Şi jur că-i un cosaş ales – Mă-nvârte cam un sfert de roată În faţa lui prin fânul des. 56 57 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Jamais le travail ne l’étonne, Jamais je ne lasse son bras. Il chante un refrain monotone, Qui semble cadencer son pas. Quand de tout couper je suis lasse, Et que je veux me reposer, Alors mon maître me repasse Et me frotte pour m’aiguiser. Discută-n acest timp cu cel Ce-ntoarce brazdele spre soare, Ori murmură vreun cântecel Că fânu-i greu şi ziua-i mare. Doar eu mai dau câteodată Semne că sufletul mi-i scos Şi-atunci el prinde să mă bată Ori să m-ascută tacticos. Victor de Laprade Victor de Laprade La Fenaison Strânsul fânului Vois par-dessus la haie où chantent les fauvettes, Dans le foin verdoyant aux teintes violettes. Cachés jusqu’aux genoux et montant de là-bas, Les faucheurs, alignés, marchant du même pas. En cercle, à côté d’eux, frappent les faux tournantes ; Le fer siffle en rasant les tiges frissonnantes, Et dans le vert sillon tracé par les râteaux L’herbe épaisse, à leurs pieds, se couche en tas égaux. A l’ombre, au bout du pré, chacun souffle à sa guise. Le travailleur s’assied, et sa lame s’aiguise ; Et l’on entend parmi les gais refrains, dans l’air, Tinter sous le marteau l’acier sonore et clair. Plus loin, dans le soleil qui le sèche à merveille, Monte en cône arrondi le foin coupé la veille. Là, vous écoutez rire, autour des peupliers, Les filles de la ferme en rouges tabliers, Et la meule y reçoit de la fourche de frêne Les gerbes de sainfoin que le râteau lui traîne. Un char dont l’essieu crie en montant le coteau, Balance, au pas des bœufs, son odorant fardeau, Aux arbres du chemin, chaque fois qu’il se penche, Laissant fleurs et gazons pendus à chaque branche. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Peste gardul viu în care pitulicile se-ngână Îţi arunci privirea-n fânul smălţuit cu-albastru până Vezi cum ies din el cosaşii doar de la genunchi în sus, Înşiraţi şi fără-a face unul vreun pas în plus. Fiecare execută mişcări semi-circulare, Coasele tăind cu şuier tijele fremătătoare. La picioarele lor, ritmic, brazdele sporesc egale Şi în aşteptarea greblei sunt din ce în ce mai pale. Doar la capătul fâneţii fiecare se opreşte Tacticos să-şi bată coasa ce la umbră străluceşte ; Desluşeşti printre refrene cântul vesel de oţel Al ciocanului ce cade pe ilăul mititel. Mai departe, -n stânga, fânul cu mireasmă-mbătătoare Strâns e-n stoguri ce se-nalţă ca menhirele spre soare Şi cât vezi cu ochii-n zare veselia o-ntreţin Fetele cu şorţuri roşii şi cu râsul cristalin Când cu furcile de frasin pun căpiţelor cunună Fânul rătăcit pe care harnic greblele-l adună. Carul ale cărui osii scârţâie urcând încet Face ca întreg văzduhul să ne pară tămâiet Şi în arborii din cale ori de câte ori se-apleacă Lasă câte-un smoc de iarbă vămuit de câte-o cracă. 58 59 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Francis Jammes Francis Jammes Les plantes de la petite vieille Plantele bătrânei Une brebis perdue sur la mousse a bêlé. Voici midi. C’est l’heure où il me faut aller cueillir, pour composer des baumes salutaires, les rameaux endormis des plantes vulnéraires. Leurs feuilles assombries dorment dans les fourrés où la couleuvre lisse et froide s’est nouée. Le long du vif ruisseau sableux je cueillerai la menthe dont l’odeur s’écrase sous les doigts. Dans la chaude prairie où le vent fait de l’ombre, poussent le lychnis rose et l’oseille sauvage qui, pourpre et cannelée, berce sa tige longue. La grande marguerite est une jeune fille. La renoncule est l’œil doré de la prairie et le myosotis est l’œil bleu du ruisseau. Le pissenlit est la quenouille du cricri. Les asphodèles sont les cierges du soleil. Les pervenches sont des étoiles qui ont poussé. L’iris est un oiseau penché sur la rivière. Les chèvrefeuilles sont les lèvres de la haie, et l’églantier tremblant, les joues des fiancées. O oaie rătăcită prin codru-a behăit. E vremea, fiindcă, iată, amiaza a sosit Să caut, spre a face balsamuri de vigoare, Crengile unor plante atotvindecătoare. Frunzele adumbrite dorm în hăţişuri unde Năpârca lunecoasă şi rece se ascunde. De-a lungul gârlei repezi cu prundul nisipos, Eu voi culege menta cu penetrant miros. Pe pajiştea fierbinte, de vânt înviorată, Creşte măcriş sălbatic, neghină-mbujorată Şi care cu supleţe îşi leagănă tulpina În timp ce gălbeneaua aţâţă-n ochi lumina. Floarea de myosotis e-azur neprihănit, Iar păpădia-i caier pe care, fericit, Îl toarce-un greier; Crinii sunt lumânări arzând, Iar brebenocii-s stele iscate de curând. O pasăre-aplecată pe râu e stânjenelul Şi-n garduri caprifoii sunt buze de tot felul, În timp ce trandafirii sălbatici amintesc De-obrajii celor care cu drag se logodesc! L. Tournier Ion Roşioru L. Tournier Bonjour ! Zi bună Bonjour, laboureur qui creuses Tes sillons en gémissant : Qu’un grain sous tes mains heureuses En produise cent ! Zi bună, gospodare Ce peste plug te frângi, Din boabă, ca urmare, O sută-n loc să strângi! Bonjour, gentille fermière Qui pars de si grand matin, Pour arriver la première Au marché lointain ! Zi bună, gospodină Ce pleci la piaţă-n zori Cu roade din grădină Ca de atâtea ori! Étonnements / Sub semnul mirării 60 61 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Bonjour, vous tous que ramène Aux champs ou dans l’atelier, Du labeur de la semaine L’appel journalier ! Zi bună, tuturora, Oriunde v-aţi afla Când e de muncă ora, La strung ori pe tarla! R. Morax R. Morax Sème ! Seamănă Sème à pleine main Le grain Dans la bonne terre. Espère, Espère en demain, Et va ton chemin, En semant le grain. Seamănă sămânţa cu Mâna şi cu sufletu’; Culc-o-n glia ce-o-ncălzeşte, Culc-o şi nădăjduieşte Într-un mâine înspicat – Drum ce, iată, te-a chemat Să te laşi de el purtat! Victor Hugo Victor Hugo Le Semeur Ion Roşioru Semănătorul C’est le moment crépusculaire. J’admire, assis sous un portail, Ce reste de jour dont s’éclaire La dernière heure du travail. Încet-încet se face seară. Din umbra unei porţi privesc Restul de zi crepusculară Când orele de somn mijesc. Dans les plaines de nuit baignées, Je contemple, ému, les haillons D’un vieillard qui jette à poignées La moisson future aux sillons. Văd, pe un câmp pe care-l scaldă Noaptea-n destoinică răcoare, Un moş zvârlind cu mâna-i caldă În brazde holda viitoare. Sa haute silhouette noire Domine les profonds labours ; On sent à quel point il doit croire A la fuite utile des jours. Înalta-i siluetă-n zdrenţe Domină arătura-adâncă Şi parcă-ar face reverenţe Zilei ce leneş curge încă. Étonnements / Sub semnul mirării 62 63 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Il marche dans la plaine immense, Va, vient, jette la graine au loin, Rouvre sa main et recommence. Et je médite, obscur témoin, Se duce, vine, şi mereu În glia ce răzoare n-are Aruncă boabe ca un zeu Din mâna-i rodului datoare. Pendant que déployant ses voiles, L’ombre, où se mêle une rumeur, Semble élargir jusqu’aux étoiles Le geste auguste du semeur. Martor obscur, eu meditez, Pe fondul tainic al rumorii, La-n veci nedezminţitul crez Pe care-l au semănătorii! Alphonse de Lamartine Alphonse de Lamartine Le Laboureur Plugarul Au joug de bois poli le timon s’équilibre, Sous l’essieu gémissant le soc se dresse et vibre, L’homme saisit le manche, et, sous le coin tranchant, Pour ouvrir le sillon, le guide au bout du champ. La terre qui se fend sous le soc qu’elle aiguise, En tronçons palpitants s’amoncelle et se brise. Et, tout en s’entrouvrant, fume comme une chair Qui se fend et palpite et fume sous le fer. En deux monceaux poudreux les ailes la renversent. Ses racines à nu, ses herbes se dispersent ; Ses reptiles, ses vers, par le soc déterrés, Se tordent sur son sein en tronçons torturés. L’homme les foule aux pieds, et, secouant le manche, Enfonce plus avant le glaive qui les tranche ; Le timon plonge et tremble et déchire ses doigts ; La femme parle aux bœufs du geste et de la voix ; Les animaux, courbés sur leur jarret qui plie, Pèsent de tout leur front sur le joug qui les lie ; Comme un cœur généreux leurs flancs battent d’ardeur ; Ils font bondir le sol jusqu’en sa profondeur. L’homme presse le pas, la femme suit à peine. Tous, au bout du sillon, arrivent hors d’haleine ; Ils s’arrêtent ; le bœuf rumine, et les enfants Chassent avec la main les mouches de ses flancs. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Pe jugul lustruit de muncă tânjala se echilibrează. Pe osia gemând, brăzdarul se saltă-n aer şi vibrează. La capătul câmpiei, cu mâinile pe coarne, Omu-şi conduce plugul ca glia s-o răstoarne. Aceasta se despică şi fieru-l lustruieşte, Apoi se sparge-n bulgări mărunţi şi înfloreşte Şi din pământ ies aburi precum din carne când Cuţitu-n ea se-nfige s-o simtă palpitând. În brazdă, rădăcina rănită străluceşte, Dar apoi vine-o alta şi-ncet o oblojeşte. Brăzdarul dezveleşte şi viermi şi mici reptile Ce scapă ca prin farmec ori se sfârşesc cu zile Când omul se apleacă mai apăsat pe plug Ţinând să-şi dovedească avanu-i meşteşug Ce nu o dată palma i-o umple de băşici. Femeia-ndeamnă boii, cu glasul şi din bici, Iar ei fără-ncetare în jug se opintesc Şi scot pe nări fuioare de fum şi năduşesc, Încovoiaţi, sărmanii şi tremurând din vine, Totuşi, de ei femeia abia dacă se ţine. La capăt, să respire-s lăsaţi; cu gesturi bruşte Încearcă-atunci copiii să-i apere de muşte! 64 65 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării J.-M. Villefranche J.-M. Villefranche Le Roi et le Berger Regele şi ciobanul Rencontrant un berger, un roi lui dit : « Voyons, Que gagnes-tu, mon brave, à garder tes moutons ? » – Moi, je gagne autant que vous, Sire. – Autant, reprit, et non sans rire, Le Souverain ; fais-moi ton compte. – Il est fort clair ; Que m’importent les grosses sommes ? Je conduis mes moutons, vous conduisez les hommes Et nous gagnons tous deux le ciel… ou bien l’enfer ! Un rege întâlneşte-un cioban căruia-i zice: – Cam cât câştigi cu paza acestor oi, voinice? – Câştig cam tot atâta cât şi Măria Ta! – Ei bravo! Ce te face să crezi aşa ceva? Insistă, în tărbacă luându-l, suveranul. – Dar totu-i clar ca ziua, adaugă ciobanul. Eu îmi conduc cârlanii, Măria Ta pe noi: Deci, câştigăm sau raiul, sau iadul. Amândoi! Devoille Devoille L’enfant et l’Oiseau Copilul şi pasărea – « Petit oiseau, viens avec moi ; Vois la cage si bien parée, Ces fruits que j’ai cueillis pour toi, Ces fleurs humides de rosée ». – Vino, mică pasăre cu mine, Luxul coliviei să-l admiri: Fructele dintr-însa-s pentru tine, Ca şi-nrouraţii trandafiri! – « Petit enfant, je vis heureux. Rester libre est ma seule envie ; Mon humble nid me plaît bien mieux Que la cage la plus jolie ». – O, copile, eu sunt fericită Şi doar libertatea mi-e pe plac: Pentru-o colivie aurită Nu-mi dau pacea cuibului sărac! Béranger Béranger La Renoncule et l’œillet Gălbeneaua şi garoafa La Renoncule, un jour, dans un bouquet, Avec l’œillet se trouva réunie ; Elle eut le lendemain le parfum de l’œillet. On ne peut que gagner en bonne compagnie. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Gălbeneaua-ntr-o zi se trezeşte într-unul Şi-acelaşi buchet cu garoafa legată De la care, răzleţindu-se-apoi, mai păstrează parfumul. Cultivând companiile bune, nu ai de pierdut niciodată! 66 67 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării F. Bataille F. Bataille Un Héros en paroles Eroism verbal Moi, disait un enfant, je n’ai pas peur du loup. Et, sur un ton menaçant et superbe : - Qu’il vienne, ajouta-t-il, je l’étrangle du cou Et je le fais rouler sur l’herbe. Moi, je suis fort, je suis brave, je suis… Une souris, Sortant de sa cachette, Interrompt le héros, qui pâlit, perd la tête, Et se sauve en poussant des cris. – Să mor dacă mi-e teamă – spunea un puşti – de lup! Şi adaugă îndată pe-un ton de-ameninţare: – Să se arate numai, că-l strâng de gât şi-l rup Şi cât ai zice peşte ţi-l las fără suflare, Că doară nu degeaba am muşchii de oţel ... Atunci, un şoricel, Ieşind tiptil de sub un zid, Îl întrerupe pe eroul ce-şi pierde capul şi, livid, Fuge ţipând că ţi-e şi milă şi-ţi vine şi să râzi de el. De même qu’on connaît l’ouvrier à l’ouvrage, C’est aux actes surtout qu’on juge le courage. Deci, după fructe dacă judeci pomul, Să n-o faci după vorbe pentr-a cunoaşte omul. Florian Florian L’Orange Ion Roşioru Portocala Un jeune enfant mangeait dans une orange ; Oh, s’écria-t-il en courroux, Le maudit fruit ! se peut-il qu’on le mange ? Comme il est aigre, on le prétend si doux ! – Faux jugement, lui répond le père, Ôtez cette écorce légère, Vous reviendrez de votre erreur. Doar ce-şi înfipse dinţii copilu-n portocală Că, mofturos, se puse cumplit pe blestemat: – Ce fruct amar! Mai bine mă culc cu burta goală! Şi toţi susţin că-i dulce, zemos şi aromat! Aflat în preajma-i, tatăl cu calm îl sfătuieşte: – Ah, fiule, ce lesne poţi face o greşeală. Ia-ndepărtează coaja ce miezu-l ocroteşte Ne jugeons pas sur un dehors trompeur. Şi ţine bine minte că aparenţa-nşeală! Étonnements / Sub semnul mirării 68 69 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Coumont Coumont Épi et Tonneau vides Spicul sterp, butoiul gol Tandis que des épis qu’on coupera bientôt, Inclinent leur front vers la terre, D’où vient que cet autre s’élève encore si haut ? – C’est qu’il n’a pas de grain dans sa tête légère. În lanu-n care o să intre secerătoarea în curând Şi-n care zeci de mii de spice fac reverenţe către glie, Cum de mai este câte unul cu fruntea ridicată-n vânt? – Cum să nu fie când de boabe această frunte e pustie?! Ce grand tonneau que l’on conduit En le poussant d’un pied rapide, Pourquoi fait-il tant de bruit ? – Mon bon ami, c’est qu’il est vide. De ce acest butoi pe care mutându-l dintr-un loc într-altul, Cel mai adesea cu piciorul şi-ntotdeauna rostogol, Umple de zgomot surd pământul şi aerul până-n înaltul Bolţii cereşti? – Butoiul face atâta zarvă fiindcă-i gol! Viennet Viennet La chute du gland Căderea unei ghinde Au pied d’un chêne sur un vert gazon, Se reposait une belette, Quand un gland détaché par le froid aquilon, Vint tomber à plomb sur sa tête. Elle s’éveille, et, tremblante d’effroi, De ce lieu dangereux s’enfuit à perdre haleine, Criant au rat des champs, qu’elle regarde à peine : – Là-bas, là-bas, vient de tomber sur moi La branche énorme d’un gros chêne. Le rat n’eut garde d’aller voir. Il dit à deux lapins broutant sur la colline Qu’un gros chêne venait de choir Sur la belette sa voisine. Les lapins, en la racontant, Y mêlent des éclairs et le feu du tonnerre. Un écureuil qui les entend Y joint un tremblement de terre. Bref, les faits, les détails, l’un par l’autre appuyés, S’étaient, le lendemain, si bien multipliés Qu’à trente mille à la ronde, Tous les animaux effrayés, Dans la chute d’un gland, voyaient la fin du monde ! Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Sub o gârneaţă de pe un imaş, gusta o nevăstuică-un pic de tihnă Când, cică-, o ghindă ruptă de-un pui de vânt abraş îi cade drept în frunte şi-o smulge din odihnă; ea sare şi-ntr-un suflet o ţine pân’ departe unde-ntâlnind un popândău îi povesteşte despre ceasul rău Când s-a aflat doar la un pas de moarte căci a căzut o creangă-n capul său. Cum popândăul n-are timp să vadă, le spune unor iepuri păscând pe o colină Cum o gârneaţă s-a-ntâmplat să cadă pe nevăstuică, scumpa lor vecină. De-ndată urecheaţii preiau zvonul şi spun în plus de-un trăsnet trimis de Domnul sfânt; la rându-i, veveriţa, ce le-a ţinut isonul, zice c-a fost, desigur, cutremur de pământ. Pe scurt, cumplita veste, trecând din gură-n gură, pierde-orice urmă de măsură şi-n scorburi, pe sub apă şi-n tainiţele humii căderea unei ghinde e chiar sfârşitul lumii! 70 71 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Madame de la Férandière Madame de la Férandière Le pinson et la pie Cintezoiul şi coţofana - Apprends-moi donc une chanson, Demandait la bavarde pie A l’agréable et gai pinson, Qui chantait au printemps sur l’épine fleurie. - Allez, vous vous moquez, ma mie ; A gens de votre espèce, ah ! je gagerais bien Que jamais on n’apprendra rien ! - Et quoi, la raison, je te prie ? - Mais c’est que, pour s’instruire et savoir bien chanter Il faudrait savoir écouter, Et jamais babillard n’écoutera de sa vie. – Învaţă-mă un tril vioi! se zice c-ar fi glăsuit o coţofană către un vesel cintezoi care cânta pe-un mărăcine înflorit. – Cum văd, tu râzi de mine, draga mea! Pe cei din neamul tău – pot paria! – nu-i poate nimeni învăţa ceva. – Şi care-ar fi pricina, te-aş ruga? – Ei bine, pentru-a reuşi să cânţi, ar trebui întâi şi-ntâi s-asculţi, Or un flecar n-ascultă nimic în viaţa sa! M. Rollinat M. Rollinat La biche Ion Roşioru Ciuta La biche brame au clair de lune Et pleure à se fondre les yeux : Son petit faon délicieux A disparu dans la nuit brune. Un trist boncăluit de ciută Sub lună urcă tânguios: Mândreţea ei de pui sfios S-a rătăcit în noaptea mută. Pour raconter son infortune A la forêt de ses aïeux, La biche brame au clair de lune Et pleure à se fondre les yeux. Durerea astfel apărută Străbate codrul tenebros; Un trist boncăluit de ciută Sub lună urcă tânguios. Mais aucune réponse, aucune A ses longs appels anxieux ! Et, le cou tendu vers les cieux, Folle d’amour et de rancune, La biche brame au clair de lune. Înnebunită şi-n derută Ascultă fără de folos Şi către cerul nemilos Scoate din inima-i durută Un trist boncăluit de ciută. Étonnements / Sub semnul mirării 72 73 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării G. de La Mothe G. de La Mothe Entends chanter la caille Cântând se-aude-o prepeliţă Entends chanter la caille, Une heure après minuit. Cântând se-aude-o prepeliţă În cuibul ei de romaniţă La belle a fait son nid Au milieu des foins bleus, Pe care l-a făcut din şoapte De lună într-un miez de noapte Avec des brins de lune, Des fleurs de romarin, În fânu-albastru-ntunecat Cu stropi de rouă viu perlat, Avec des perles d’eau, Pour y voir dans le noir, Unde, nădăjduind să vină O ploaie caldă de lumină, Avec tout plein d’espoir En attendant l’aurore. Ea cântă pân’ spre dimineaţă, Cu dor şi dragoste de viaţă! L. Tournier L. Tournier La poule et les poussins Ion Roşioru Cloşca cu puii Voyez ! La voilà dans l’herbe Qui marche seule, en avant, La tête haute, superbe, Tous ses petits la suivant : Priviţi-o cum înaintează Superbă-n fruntea tuturor Şi cum toţi puii o urmează Şi-s mândri foc de mama lor! Les uns, de plumes nouvelles Encore à peine couverts ; De leur queue et de leurs ailes, Les autres déjà tout fiers. Pe ei, în loc de pene unii Au încă puf de cozonac, Dar toţi sunt ţanţoşi ca păunii Când salturi peste ierburi fac! Mais la mère a fait entendre Son gloussement redoublé ; Elle appelle : qui veut prendre Ce grain de mil ou de blé ? De lasă cloşca să se-nalţe Temutul ei cotcodăcit, Înseamnă: cine vrea să-nhaţe Ăst bob pe care l-am găsit? Étonnements / Sub semnul mirării 74 75 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Aussitôt on accourt, on lutte Pour devancer son voisin, Et plus d’un fait la culbute Ou reste à moitié chemin. De-odată dau cu toţii iama, Împiedicându-se-ntre ei Şi auzindu-şi parcă mama: – Aceasta-i viaţa, puii mei! J. Aicard J. Aicard Le coq Ion Roşioru Cocoşul C’est moi le coq ! cocorico ! Ma crête sur mon bec se dresse, Rouge comme un coquelicot. Je fais la guerre à la paresse ; Je chante avant le jour : « Debout ! Cocorico ! » Hei, cucurigu! Sunt cocoşul Având pe cap un moţ vâlvoi Şi ca un mac, pe câmp, de roşu Când lenei îi declar război Şi când vă-ndemn pe toţi la muncă în zori de zi. Eu sunt cocoşul! Ma queue, arrondie en panache Est verte avec des reflets d’or. Gare à mon bec si l’on me fâche ! Et j’ai deux encor, J’ai deux bons éperons et la queue en panache ! Am coada-n arcuit panaş Şi pene verzi şi aurite Şi-un cioc! Păziţi-vă, că laş Nu-s de mă scoateţi din sărite Şi-am şi doi pinteni de războinic ca şi-un orgoliu uriaş! Je réveille la basse-cour, A mon cri de guerre accourue. J’appelle, avant le point du jour, Le laboureur à sa charrue ; J’ai dit à tous : « Debout, debout ! voici le jour ! » Suflarea-ntreagă din ogradă Se scoală la alarma mea: Plugaru-astfel va fi pe brazdă Când soarele va apărea Căci eu spun tuturor din vreme la rostul zilei să pornească! Et le bon travailleur se lève Aussi gai que le gai soleil ! Dans son lit le paresseux rêve : Sommeil de jour, méchant sommeil ! Qui veut vivre cent ans, au cri du coq se lève ! De-i harnic omul, se trezeşte La fel de vesel ca lumina, Doar leneşul mai trândăveşte În patul lui, bătu-l-ar vina, Uitând că viaţa cea mai lungă o are cel care munceşte! Étonnements / Sub semnul mirării 76 77 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Charles Marelle Charles Marelle Colimaçon le boudeur Melcul bosumflat Colimaçon est un boudeur Qui n’est jamais de bonne humeur. Melcul e-o vietate supărată Ce n-a zâmbit în viaţa lui vreodată. Avec lui si quelqu’un veut rire, Heu ! dans sa coque il se retire. De-i caută de glumă cineva El se retrage iute-n casa sa. Les autres sont tous à jouer, Lui reste à sommeiller. Ceilalţi, cu toţii, se încing la joc, Dar dumnealui nu participă ioc! Dès qu’on le touche, il crie, il pleure. Il boude pendant un quart d’heure. Dacă-l atingi, cumva, e vai şi-amar: Îţi face-n grabă capul calendar. Allons, colimaçon mignon. Il faut être bon compagnon. Hai, codobelcule, n-ai vrea amici Să ne legăm pe viitor, ce zici? Montre une corne, une petite ; Montre tes quatre cornes vite ! Dă la iveală-un corn şi dacă vrei Mai scoate la lumină încă trei! E. Manuel E. Manuel L’enfant et le papillon Ion Roşioru Copilul şi fluturele « Papillon, charmant papillon, Venez vite sur cette rose. Pour vous, si joli, si mignon, Je l’ai cueillie à peine éclose ». – Fluture fermecător, Vino pe această floare Ruptă pentru tine-n zori Când se sparge roua-n soare. Ainsi disait un jeune enfant ; Et tout heureux il se dispose A saisir l’insecte brillant, Si, sur la fleur il se repose. L’insecte dit : « Petit trompeur, Je vois le piège et non la fleur ! » C-o astfel de voce blândă Şi în sinea-i fericit, Fredona, postat la pândă, Puştiul când a auzit: – În roza ta atrăgătoare Eu văd o cursă, nu o floare! Étonnements / Sub semnul mirării 78 79 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării P. Dupont P. Dupont Mes bœufs Boii mei J’ai deux grands bœufs dans mon étable, Deux grands bœufs blancs marqués de roux ; La charrue est en bois d’érable, L’aiguillon en branche de houx. C’est par leurs soins qu’on voit la plaine, Verte l’hiver, jaune l’été ; Ils gagnent dans une semaine Plus d’argent qu’ils n’en ont coûté. Eu am acasă doi boi mari Ţintaţi în fruntea zăpezie Şi-un plug cioplit dintr-un arţar, Ca şi-o nuia de corn, mlădie. Urmarea muncii lor febrile E că pe câmp e grâu cât vrei Şi că-ţi aduc în şase zile Mai mulţi bani decât costă ei. Les voyez-vous, les belles bêtes, Creuser profond et tracer droit, Bravant la pluie et les tempêtes, Qu’il fasse chaud, qu’il fasse froid. Lorsque je fais halte pour boire, Un brouillard sort de leurs naseaux, Et je vois sur leur corne noire Se poser les petits oiseaux. Priviţi-i! Ce frumoşi sunt, Doamne, Când brazda o întind spre cer Şi verile le trag în toamne Prin vămi de fulgere sau ger. Când îi dejug către amiază, Din nări scot ceaţă-n lung fuior Şi păsărelele se-aşează Cântând pe câte-un corn de-al lor. C. de Lafayette C. de Lafayette Notre vache Vaca noastră Bonne bête aux yeux bleus, celle-ci, c’est la Blanche. Son lait intarissable, en longs ruisseaux s’épanche. Pauvre Blanche ! Elle est vieille, elle est maigre et point belle, Les bouchers n’ont ici de dédain que pour elle : Sa corne lisse et courte et son cuir souple et fin Ne les séduisent pas. Elle mange à sa faim Cependant, et ses os meurtrissent sa litière. Oui ! mais c’est encore là ma meilleure laitière. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Blând animal cu ochi albaştri, Bălaia noastră încă are Atâta lapte cât să facă să curgă patru mici izvoare, Însă, săraca, e bătrână şi slabă şi deloc frumoasă, De măcelari dispreţuită, când ei de dânşii nici că-i pasă. Coarnele-i netede şi scurte, precum şi pielea ei prin care Ies oasele nu-i mai seduce. Însă în voie de mâncare Ea-şi vede când îi dăm la iesle ori la păşune când o mâi – Simbol al dimineţii albe precum şi-al laptelui dintâi! 80 81 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Louis Mercier Louis Mercier L’Étable Staulul C’est un soir d’hiver. On trait les vaches. Une lanterne pend sous les chevrons, parmi Les toiles d’araignées, éclairant à demi Les choses et semant l’ombre de claires taches. Seară de iarnă. Vremea de mulsoare. Printre păianjenii ţesând sub bârnă Pâlpâitor un felinar atârnă Şi-aruncă peste umbră pete clare. Sa fumeuse lueur modèle vaguement Les contours indécis des bêtes ; l’on devine Les flancs bombés, les croupes rondes, les échines Au long desquelles court un frisson, par moment. Lucirea-i fumegândă conturează Coaste bombate, crupe de joiene Prin care trece un fior alene Când, preţ de-o clipă, ele se cabrează. Des reflets passagers tremblent sur la muraille Où, rustique trophée, on aperçoit un joug Avec l’enroulement des liures au bout. Non loin, comme un tas d’or, luit un amas de paille. Reflexe tandre joacă pe perete Unde zăreşti un jug, ca un trofeu, Având un zbanţ la capăt şi-un resteu, Ce-nfruntă parcă timpul pe-ndelete. Paix profonde. Les bonnes vaches que l’on trait, Immobiles, les yeux béants, devant leur crèche, S’abîment dans un rêve indolent d’herbe fraîche, Au bruit moelleux du lait qui tombe dans du lait. Pacea profundă se propagă-n noapte. În faţa ieslei vacile cuminţi Visează iarba zilelor fierbinţi Şi laptele din uger cade-n lapte. Louis Mercier Louis Mercier Les Chèvres au jardin Caprele-n grădină Pendant que la chaleur d’un fauve après-midi Tient, dans l’étable ombreuse et dans la maison fraîche, Le bétail somnolent et les gens engourdis, A l’heure où dans la cour éblouissante et sèche, Rien ne paraît vivant, excepté le soleil, Deux chèvres ont quitté leur litière et s’évadent. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării În după-amiaza ca o blană de vulpe marea zăpuşeală Îi ţine-n casa răcoroasă ca şi în staulul umbros Pe oameni şi pe dobitoace, împotmoliţi în toropeală Şi când pământul bătăturii-ţi orbeşte ochii dureros, Ori totul pare mort pe lume-n afara soarelui măşcat, S-a retrezit în două capre reflexul înnăscut de pradă. 82 83 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Les voilà dans la cour. Elles tiennent conseil. L’une regarde l’autre ; un espoir d’escapade S’allume et rit au fond de leurs prunelles d’or ; L’une flaire un pavé, l’autre bouge une oreille, Hoche deux fois la tête, et fait un pas. Tout dort… Le chien même, gisant dans sa niche, sommeille. Iată-le-n curte. Parcă-s nişte cumetre care stau la sfat, Privindu-se misterioase; e clar că pun de-o escapadă. Le râd pupilele ca mierea de grele înţelesuri pline. Ciuleşte una o ureche, cealaltă-adulmecă pământul. Fluştură capul şi porneşte; surata ei din urmă vine; Doarme şi câinele-n tăcerea pe care-ar da-o doar mormântul... Or, ayant vu la claie ouverte du jardin, L’une derrière l’autre, et la plus vieille en tête, A pas vifs, toutes deux cinglent vers le butin. Leurs jarrets se renvoient leur mamelle replète. Et l’on voit, sur le sol, marcher à leur côté Leur ombre barbigère, anguleuse et cornue. Văzând însă deschisă poarta de leaţuri şleampete-a grădinii, Se-nşiră una după alta. Cea mai vitează dintre ele Conduce-asaltul, îmbătate de-aroma tare a sulfinii Şi de a florilor plecate uşor spre ugerele grele. Brusc pe pământ se proiectează ca într-o stranie-ngânare Umbra cu ţăcălie rară, ca de ţârcovnic, şi cornută. Dans le jardin profond où les lis de l’été Mêlent leur odeur chaude à la saveur charnue Des prunes dont la peau, pleine de miel, se fend, Le couple a disparu. Les choses se rendorment, Et la cour semble encor plus déserte qu’avant ; Mais on entend courir, dans le silence énorme, Le bruit gourmand, le bruit vagabond et mutin Des biques dont la dent saccage le jardin. Acest caprin sinistru cuplu se pierde printre crinii care Îşi suprapun parfumul peste vasta savoare ne-ntrecută A prunelor cărnoase-a căror brumată pieliţă se crapă Parcă să-şi etaleze mierea. Şi toate-n jur adorm din nou Şi-o linişte pustie cade peste ogradă, ca o trapă, Încât să poţi distinge bine de parcă-ai fi într-un cavou Frântul lăstarilor pe care aceste animale rele Îi strică, lacome, ingrate, prăduitoare şi rebele! Paul Fort Paul Fort La grenouille bleue Broscuţa albastră I. Prière au bon forestier I. Rugăminte către pădurar Nous vous en prions à genoux, bon forestier, dites-nous-le ! à quoi reconnaît-on chez vous la fameuse grenouille bleue ? à ce que les autres sont vertes ? à ce qu’elle est pesante ? alerte ? à ce qu’elle fuit les canards ? ou se balance aux nénuphars ? à ce que sa voix est perlée ? à ce qu’elle porte une houppe ? Vă rugăm să ne spuneţi, pădurarule bun, după ce reuşiţi Dumneavoastră să recunoaşteţi, cum destui o spun, faimoasa broscuţă albastră? după-aceea că verde-i cealaltă? după mersu-i greoi sau sprinţar? după cum sperie raţele-n baltă? după faptul că frunza de nufăr îi e balansoar? după vocea-i de-a dreptul perlată? după zvonul că poartă pe frunte un smoc? Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării 84 85 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării à ce qu’elle rêve par troupe ? en ménage ? ou bien isolée ? după cum să viseze începe, aşa, deodată? după cum la odihnă nu stă mai deloc? Ayant réfléchi très longtemps et reluquant un vague étang, le bonhomme nous dit : « Eh mais, à ce qu’on ne la voit jamais ». După-o vădit matură chibzuială, Răspunde pădurarul cu sfială, Privind spre-un iaz parcă atunci secând: „După aceea că n-o vezi nicicând!” II. Réponse au forestier II. Răspuns către pădurar Tu mentais, forestier. Aussi ma voix éclate ! Ce matin je l’ai vue ! un vrai saphir à pattes ! Complice du beau temps, amante du ciel pur, elle était verte, mais réfléchissait l’azur. Că ne-aţi minţit, ştim astăzi prea bine, pădurare! Complice-a vremii bune, cu gură şi picioare, Adevărat safir e. I-am reţinut conturul. Broscuţa era verde, dar reflecta azurul. Paul Verlaine Paul Verlaine Le cheval de bois Calul de lemn Dame, belle dame au pas grave et lent, Une, deux, De ton fier cheval, de ton cheval blanc, Sans me regarder, tu vas fièrement. Une, deux, Si je voulais, j’irais comme toi, Une, deux, Sur un vrai cheval, mais le mien à moi M’obéis bien mieux, car il est en bois. La pas, încet şi grav, frumoasă damă. Un, doi, Pe calul tău cu zăpezie coamă, Treci mândră, nu mă iei în seamă. Un, doi, Dacă-aş voi, aş merge ca şi tine, Un, doi, Pe-un cal real cum n-are orişicine, Dar cel de lemn m-ascultă mult mai bine ! Paul Verlaine Paul Verlaine Femme et chatte Femeie şi pisică Elle jouait avec sa chatte, Et s’était merveille de voir La main blanche et la blanche patte S’ébattre dans l’ombre du soir. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Şi-alinta vicleană mâţa Şi era un vis să vezi Seara mâna şi lăbuţa – Două săbii de zăpezi. 86 87 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Elle cachait – la scélérate ! – Sous ses mitaines de fil noir Ses meurtriers ongles d’agate, Coupants et clairs comme un rasoir. Ea-şi ascundea – scelerată! – În mitenele cernite Unghiile de agată, Lame lucii, ascuţite. L’autre aussi faisait la sucrée Et rentrait sa griffe acérée, Mais le diable n’y perdait rien. Şi surata, miere, iacă Îşi trăgea ghearele‑n teacă. Diavolul pândea cu spor. Et dans le boudoir où, sonore, Tintait son rire aérien, Brillaient quatre points de phosphore. Budoaru‑n noapte unde Fosforul, în patru puncte, Scânteia tulburător. Paul Fort Paul Fort Complainte du petit cheval blanc Ion Roşioru Elegia căluţului alb Le petit cheval dans le mauvais temps, qu’il avait donc du courage ! C’était un petit cheval blanc, tous derrière et lui devant. Căluţul alb pe ploi şi ceaţă a dovedit destul curaj! Privirea îi era isteaţă; în urma-i toţi, doar el în faţă. Il n’y avait jamais beau temps dans ce pauvre paysage. Il n’y avait jamais de printemps, ni derrière ni devant. Lipsit de soare şi verdeaţă era hieraticul peisaj pe care vremea nu-l răsfaţă nici de pe urmă nici din faţă. Mais toujours il était content, menant les gars du village, à travers la pluie noire des champs, tous derrière et lui devant. Satisfăcut din plin de viaţă, el se lăsa, ca la dresaj, purtat de greul ce-l învaţă – în urma-i toţi, doar el în faţă. Sa voiture allait poursuivant sa belle petite queue sauvage. C’est alors qu’il était content, eux derrière et lui devant. O, ce imagine măreaţă era frumosul atelaj de care puştii se agaţă, în urma-i toţi, doar el în faţă. Étonnements / Sub semnul mirării 88 89 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Mais un jour, dans le mauvais temps, un jour qu’il était sage, il est mort par un éclair blanc, tous derrière et lui devant. Cădea o ploaie hrăpăreaţă şi el era un îngeraş; alb fulgerul l-a stins din viaţă, în urma-i toţi, doar el în faţă. Il est mort sans voir le beau temps, qu’il avait donc du courage ! il est mort sans voir le printemps ni derrière ni devant. S-a dus. Visase-o dimineaţă frumoasă; a avut curaj; deci timpu-i nu se mai dezgheaţă nici de pe urmă, nici din faţă. Edmond Rostand Edmond Rostand Mon petit chat Motanul mic şi negru C’est un petit chat noir, effronté comme un page, Je le laisse jouer sur ma table souvent. Quelquefois il s’assied sans faire de tapage : On dirait un joli presse-papier vivant. Motanul mic şi negru-i obraznic ca un paj; Îl las ades să urce pe masa mea de scris Şi mă priveşte galeş şi parcă-i un gingaş Presse-papier cu suflet hălăduind prin vis. Rien en lui, pas un poil de son velours ne bouge ; Longtemps il reste là, noir sur un feuillet blanc, A ces minets tirant leur langue de drap rouge, Qu’on fait pour essuyer les plumes, ressemblant. Un fir de păr nu mişcă în blana-i velurată Bulgăr de noapte, tandru, pe fila zăpezie, Şi parcă din pluş roşu i-e limba atârnată Şi te gândeşti o clipă că-i doar o jucărie. Quand il s’amuse, il est extrêmement comique, Pataud et gracieux tel un ourson drôlet. Souvent, je m’accroupis, pour suivre sa mimique, Quand on met devant lui la soucoupe de lait. Când se amuză, Doamne, e nostim cât cuprinde Şi îl compar în minte c-un ursuleţ sadea Şi corpul meu pe burtă în faţa lui se-ntinde Să-l urmăresc de-aproape când lapte-i dau să bea. Tout d’abord de son nez délicat il le flaire, Le frôle, puis à coups de langue très petits, Il le happe ; et dès lors il est à son affaire ; Et l’on entend pendant qu’il boit, un clapotis. Întâi şi-ntâi cu nara lui fină îl miroase, Îşi vâră limba-ntr-însul şi lincăie uşor Şi mândru foc de gustul mâncării delicioase Şi parcă aud cum apa ar clipoci-n izvor. Il boit, bougeant la queue et sans faire une pause, Et ne relève enfin son joli museau plat Que lorsqu’il a passé sa langue rêche et rose Partout, bien proprement débarbouillé le plat. El bea şi dă din coadă şi timp de glume n-are Şi nu-şi ridică botul turtit din farfurie Decât când nu mai este nici urmă de mâncare Şi-atunci se linge tandru cu limba-i rozalie. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării 90 91 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Alors, il se pourlèche un moment les moustaches, Avec l’air étonné d’avoir déjà fini, Et comme il s’aperçoit qu’il s’est fait quelques taches, Il se lisse à nouveau, lustre son poil terni. Cu tact îşi aranjează mustăţile şi pare Că nu-i vine să creadă că masa s-a sfârşit Şi cum observă-o pată pe blana-i lucitoare, Nu pregetă-o clipită s-o ia la lustruit. Ses yeux jaunes et bleus sont comme deux agates ; Il les ferme à demi, parfois en reniflant, Se renverse, ayant pris son museau dans ses pattes, Avec des airs de tigre étendu sur le flanc. Două agate-s ochii-i de miere şi azur Pe care îi închide uşor şi prinde-a toarce Indiferent la cele ce se petrec în jur, Nici chiar când pe o parte ca tigrul se întoarce! Edmond Rostand Ion Roşioru Edmond Rostand Minet joue... Pisoiul Mais le voilà qui sort de cette nonchalance : Brusquement il devient joueur et folichon ; Alors, pour l’intriguer un peu, je lui balance, Au bout d’une ficelle invisible, un bouchon. Priviţi-l cum îşi iese subit din sfânta-i lene Şi cum îi vine cheful teribil să se joace; Îl întărât prin gesturi un piculeţ viclene, Legând un dop c-o aţă, ştiind că asta-i place. Il fuit en galopant et la mine effrayée… Puis revient au bouchon, le regarde, et d’abord Tient suspendue en l’air sa patte repliée… Puis l’abat, et saisit le bouchon, et le mord. El zburdă şi-afişează o mină speriată; La dopul lui revine şi-o clipă îl scrutează Ţinându-şi o lăbuţă în aer ridicată Apoi şi-nfige dinţii-n momeală şi-o crestează. Je tire la ficelle alors, sans qu’il le voie, Et le bouchon s’éloigne, et le minet le suit, Faisant des ronds avec sa patte qu’il envoie, Puis saute de côté, puis revient, puis s’enfuit. Uşor atunci trag aţa fără ca el să vadă. Se-ndepărtează dopul. Pisoiul – după el. În cerc schiţează tumbe şi-aleargă după pradă În dreapta şi în stânga sărind ca un prâsnel, Mais dès que je lui dis : « Il faut que je travaille ; Venez vous asseoir là, sans faire le méchant ! »… Il s’assied. Et j’entends, pendant que j’écrivaille, Le petit bruit mouillé qu’il fait en se léchant. Dar când îi zic: „Amice, cu joaca s-a gătat, Vino să stai cu botul pe labe lângă mine!” M-ascultă şi, cu toate că-n scris îs cufundat, L-aud lingându-şi blana vărgată şi mi-e bine! Étonnements / Sub semnul mirării 92 93 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării M. Ley M. Ley Odelette Mică odă Araignée grise, Araignée d’argent, Ton échelle exquise Tremble dans le vent. Boabă de cenuşă, Paing de argint, Pânza-ţi jucăuşă Tremură sclipind. Toile d’araignée – Émerveillement – Lourde de rosée Dans le matin blanc ! Fir de lună nouă, Fin şi minunat Şi cu stropi de rouă Migălos perlat! Ouvrage subtil Qui frissonne et ploie, O maison de fil, Escalier de soie ! Nicăieri maramă Mai subţire nu-i, Scară ce te cheamă Către cer să sui! Araignée grise Araignée d’argent, Ton échelle exquise Tremble dans le vent. Boabă de cenuşă, Paing de argint, Pânza-ţi jucăuşă Tremură sclipind! Robert Desnos Robert Desnos La fourmi Furnica Une fourmi de dix-huit mètres Avec un chapeau sur la tête, Ça n’existe pas, ça n’existe pas Une fourmi traînant un char Plein de pingouins et de canards Ça n’existe pas, ça n’existe pas. Et pourquoi pas ? Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Este lungă cât un plop Şi pe frunte poartă clop Nu există-aşa ceva Ori să tragă carul plin de răţoi şi pinguini Nu există-aşa ceva! Ei, de ce n-ar exista? 94 95 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Une fourmi parlant français, Parlant latin et javanais Ça n’existe pas, ça n’existe pas. Eh ! pourquoi pas ? Furnică vorbind franceză latină şi javaneză Nu există-aşa ceva! Ei, de ce n-ar exista? De Fulvy De Fulvy Le Hibou et la Tourterelle Bufniţa şi Turturica Un hibou, parfait égoïste, De tous les animaux était fui ; Tous prenaient air froid et triste S’ils se rencontraient avec lui. Pe bufniţă, din fire egoistă, Nici o vieţuitoare n-o-ndrăgea; Toate-arborau o mină rece, tristă, De se-ntâlneau întâmplător cu ea. A la sensible tourterelle, Sa surprise, un jour, il narra : « C’est votre faute, lui dit-elle, Aimez, et l’on vous aimera ! » În faţa turturelei, traista Necazurilor fu golită: „Doar vina ta-i, i-a spus aceasta: Iubeşte şi vei fi iubită!” J. – M. Villefranche J. – M. Villefranche Le Singe et le Miroir Maimuţa şi oglinda Un sot met ses défauts au compte du voisin. Gilles trouve un miroir ; il y voit son image : « Tiens, dit-il, le portrait de Coco, mon cousin ! Voilà bien son nez plat, son grimaçant visage ; Pauvre vilain Coco, je me cachais, moi, Si j’avais le malheur d’être aussi laid que toi ! » Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Maimuţa Gil dă de-o oglindă în care-şi vede chipul său : „O, iată-l, zise-ndată, pe vărul meu Coco: Nasul turtit şi faţa schimonosită rău ... Mulţamu-ţi fain, Doamne, că eu arăt mişto Şi nu-i deloc nevoie de lume să-mi ascund Defectele pe care n-o să le am nicicând!” 96 97 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării J. – M. Villefranche J. – M. Villefranche Le Coq et la Perle Cocoşul şi Perla Un jour, un coq découvrit Une perle qu’il offrit Au premier lapidaire : « Je la crois fine, dit-il, Mais le moindre grain de mil Ferait mieux mon affaire ! » Un cocoş găsi-ntr-o zi O perlă şi o oferi Celui dintâi şlefuitor: – Că-i fină nu mă-ndoiesc, Însă-un bob de mei, gândesc, mi-ar fi mai folositor! J. – M. Villefranche J. – M. Villefranche Le papillon et l’abeille Fluturele şi albina S’il fait beau temps, Disait un papillon volage, S’il fait beau temps, Je vais folâtrer dans les champs. Dacă-o să fie timp frumos, Spunea un fluture zburdalnic, Eu o să zbor în sus şi-n jos, Chemat de dorul meu năvalnic. Et moi, lui dit l’abeille sage, S’il fait beau temps, Je vais faire avancer mon ouvrage, S’il fait beau temps ! Iar eu, a replicat albina, Dacă-o să fie timp frumos, Voi face-o tot pe gospodina Să-i fiu stupinii de folos. M. Rollinat M. Rollinat Le vieux baudet Bătrânul asin En automne, à cette heure où le soir triomphant Inonde à flots muets la campagne amaigrie, Rien ne m’amusait plus lorsque j’étais enfant Que d’aller chercher l’âne au fond d’une prairie Et de le ramener jusqu’à son curie. En vain, le vieux baudet sentait ses dents jaunir, Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Toamna, cam pe la ora-n care al serii stacojiu tumult Inundă-n valuri mute satul şi ţarina abia culeasă, Pe când eram copil, o, Doamne, nimic nu m-amuza mai mult Decât să-mi caut pe coclauri măgarul să-l aduc acasă. 98 99 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Ses sabots s’écailler, sa peau se racornir ; A ma vue il songeait aux galops de la veille, Et, parmi les chardons commençait à brunir, Il se mettait à braire et redressait l’oreille. Erau din ce în ce mai galbeni dinţii bătrânului asin, Copitele mai scorojite şi trupul tot mai stors de vlagă. Văzându-mă, se visa tânăr şi-n noaptea ce-ncepea-n ciulini Ciulea urechile, sărmanul, şi brusc se apuca să ragă. Alors je l’enfourchais, te ma blouse en bouffant Claquait comme un drapeau dans la bise en furie, Qui, par les chemins creux, tantôt m’ébouriffant, Tantôt me suffoquant sous la nue assombrie, Déchaînait contre moi toute sa soufflerie. Quel train ! Parfois, ayant grand peine à me tenir, J’aurais voulu descendre et pouvoir aplanir Ses reins coupants et d’une âpreté sans pareille ; Mais lui, fier d’un jarret qui semblait rajeunir, Il se mettait à braire et redressait l’oreille. Încălecam pe el şi bluza mi-era atunci de vânt umflată Ca un drapel pe care-l arde un şfichi de crivăţ nemilos, La trap pe drumul cu hârtoape, sub bolta verde-ntunecată, Când, răzvrătindu-mi-se părul pe cap, m-aş fi voit pe jos, Fiindu-mi foarte incomodă spinarea-i aspră, colţuroasă, Îndeosebi atunci când drumul se ondula spre o văioagă, Ca prin miracol, pentru-o clipă uitând de timpul care-apasă, Ciulea urechile măgarul şi, falnic, se pornea să ragă. Pântecu-i atingea pământul; drobiţa, spinii-avizi, grozama, Coliba pricăjită, prundul, ruina, stânca şi gârneaţa Cândva de-un fulger despicată, fugeau şi-mi dam de toate seama Ca într-un vis de care-arare ţi-aduci aminte dimineaţa. Nous allions ventre à terre, et l’églantier griffant, Les ajoncs, les genêts, la hutte rabougrie, Les mètres de cailloux, le chêne qui se fend, La ruine, le roc, la barrière pourrie, Passaient et s’enfuyaient comme une songerie Et puis nous approchions : plus qu’un trot à fournir Dans l’ombre où tout venait se confondre et s’unir. L’âne flairait l’étable avec son mur à treille Et sachant que sa course allait bien finir, Il se mettait à braire et redressait l’oreille. Ne-apropiam apoi de casă şi tropotul se estompa; Măgaru-adulmeca saivanul şi ieslea lui atât de dragă Şi, conştient că aventura cu bine se va termina, Ciulea urechile şi, mândru de el, se apuca să ragă! Victor Hugo Victor Hugo Gronderie Dojană Ma Chienne, la Chougna, n’est pas, certes, une bête. Nous rentrons. Sous mes mains fourrant sa grosse tête, Elle sent un sermon venir, et se tient coi… Je la prends par l’oreille, et je lui dis : - Pourquoi Te comportes-tu mal, Chougna, devant le monde ? Pourquoi, quand nous sortons, il faut que je te gronde ? Cours-tu, jappant, hurlant, à travers les buissons, Căţeaua mea, neîndoielnic, la minte e destul de-întreagă. Ne-ntoarcem. Ea, spre mângâiere, sub mâna-mi capul gros şi-l bagă. Are – se vede –presimţirea c-o s-o mustrez. Tace chitic. O trag oleacă de ureche, o bat peste botic şi-i zic: – De ce te porţi urât, frumoaso, făcându-mă de râs în lume Când te dedai la gesturi rele pe care le consideri glume? Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării 100 101 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Après les jeunes chiens et les petits garçons ? Pourquoi ne vois-tu pas un coq sans le poursuivre ? Si bine que, moi, j’ai l’air d’avoir une chienne ivre ! Cela nous fait mal voir, les gens sont irrités Je te connais beaucoup de bonnes qualités, Fidèle, réservée, intelligente, affable; Mais vraiment, quand tu sors, tu n’es pas raisonnable ! Alergi, te zbengui, latri, urli, te tăvăleşti printre boscheţi Şi nu o dată bagi copiii şi câinii lor în sperieţi. Nu-ţi iese un cocoş în cale să nu scoţi sufletul din el, De-mi vine în pământ să intru când tu te porţi în acest fel! Îmi e ruşine, zău, de oameni, deşi ai multe calităţi: Credinţa şi deşteptăciunea de ce nu vrei să ţi le-arăţi? Afectuoasă, rezervată, aşa cum eşti acum acasă Aş vrea să fii şi la plimbare când, brusc, devii capricioasă! Madame Tastu Madame Tastu À l’ange gardien Rugăciune Veillez sur moi quand je m’éveille, Bon Ange, puisque Dieu l’a dit ; Et chaque nuit, quand j’ai sommeil, Penchez-vous sur mon petit lit ; Aşa cum o doreşte Domnul, Veghează-asupră-mi, Înger Bun, Şi-n clipa când mă fură somnul Şi-n cea-n care pornesc la drum. Ayez pitié de ma faiblesse, A mes côtés, marchez sans cesse ; Parlez-moi le long du chemin, Et pendant que je vous écoute, Păşeşte pururi lângă mine Şi-ntinde-mi mâna când mi-e greu; Îndrumă-mă spre ce e bine Şi gânduri bune dă-mi mereu. De peur que je ne tombe en route, Bon Ange, donnez-moi la main ! Păzeşte-mă de cele rele, De slăbiciuni şi de erori Şi-n toate visurile mele Te rog cu drag să te cobori! L. Ratisbonne L. Ratisbonne Dieu fait tout Dumnezeu face totul « Comment est-ce que Dieu les a peintes, les fleurs ? Où donc a-t-il prit les couleurs ? - Voyant les terres toutes nues, Dieu s’est mis à sourire, et les fleurs sont venues. - C’est fort, mais il a donc fait tout ce grand Dieu ? Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării – Cum de-a smălţuit Dumnezeu toate florile Ce se întrec etalându-şi culorile? – Văzând pământul gol, El a zâmbit Şi de îndată florile-au venit! 102 103 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării - Tout, mon enfant, la terre, et l’eau, l’air et le feu, Et toutes les choses connues. - Et toi, mère, est-ce qu’il t’a faite aussi ? – Qui ? Moi ? Sans doute. – Te voilà stupéfait, immobile ! - Ah ! Cela devait être bien difficile De faire une maman aussi bonne que toi ! » – Deci El a făcut totul şi-n tot locul? – Fireşte, totul: apa, pământul cerul, focul … – Chiar şi pe tine, mamă? – Doar vezi bine, Deşi te miră, scumpul meu copil! – Aşa-i fiindcă-mi închipui că-i foarte dificil Să faci o mamă dulce mai bună decât tine! Paul Harel Paul Harel Les Chérubins Îngerii Oh ! dis pourquoi, petite mère, Quand tu m’embrasses, le matin, Après que j’ai fait ma prière, M’appelles-tu ton chérubin ? Măicuţă dragă, îmi poţi spune De ce în zori când mă trezeşti, Precum şi după rugăciune, Cu îngerii m-asemuieşti? Dis, où les chérubins demeurent, S’ils sont petits, blonds comme moi ; S’ils sont méchants ; si, quand ils pleurent, Leur mère est bonne comme toi. Zi-mi dacă îngerii au casă? De-s şi ei mici şi blonzi ca mine? De-s răi ori dacă au, miloasă, O mamă care să-i aline? Dis, les fait-on beaux les dimanches, Et vont-ils leurs petits bras nus ? Savent-ils joindre leurs mains blanches Pour adorer le bon Jésus ? Zi-mi dacă-n zi de sărbătoare Sunt şi ei îmbrăcaţi frumos Ca-n faţa sfintelor altare Să se închine lui Cristos? Besse de Larzes Besse de Larzes La Clé du Paradis Cheia de la Rai Un jour, Bébé dit à sa mère, Qui me l’a raconté depuis : « Je voudrais bien, comme Saint Pierre, Avoir la clé du Paradis ! » Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Mamei, în jurul caldei vetre, Îi spuse fiul ei bălai: – „Aş vrea şi eu, ca Sfântul Petre, Să am o cheie de la Rai! 104 105 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării « Oh ! cette clé si précieuse, Ce doit être un bien beau joujou ! » Alors, émue et sérieuse, La mère prend… un petit sou. O cheie-atât de preţioasă E-un lucru, bănuiesc, drăguţ!” Mişcată-atunci, dar serioasă, Aduce mama un bănuţ. Cette obole, elle la fait luire Aux regards de l’enfant surpris, Et lui dit avec un sourire : « Voici la clé du Paradis ! » Ea-i dă un pic de strălucire Monedei sale galben-pai, Apoi i-o vâră sub privire: – „Vezi, asta-i cheia de la Rai! « Ce que tu vois, ajoute-t-elle, C’est un sou, c’est peu, c’est bien peu ! Et pourtant cet objet si frêle Ouvre les portes du bon Dieu ! Priveşte-o: nu-i cu mult mai mare Decât o boabă de piper Şi totuşi ăsta-i lucrul care Deschide uşile din cer! Celui qui sauve et qui pardonne, Lui-même l’enseigna jadis : Le petit sou qu’au pauvre on donne Voilà la clé du Paradis ! » Cel care mântuie şi iartă A spus-o-n dulcele său grai: Dat celui urgisit de soartă Bănuţu-i cheia de la Rai!” Rosemonde Rostand Rosemonde Rostand Rêve de Noël Ion Roşioru Vis de Crăciun Ainsi qu’ils le font chaque année, En papillotes, les pieds nus, Devant la grande cheminée Les bébés roses sont venus. Ca-n fiecare an, şi-acuma În faţa caldului cămin, Desculţi şi în cămăşi ca spuma, Îmbujoraţi copiii vin. A minuit, chez les enfants sages, Le joli Jésus, qu’à genoux On adore sur les images Va, les mains pleines de joujoux, La miezul nopţii diafane, Cu braţul plin de jucării, Isus din blândele icoane Va coborî printre copii Du haut de son ciel bleu descendre : Et de crainte d’être oubliés, Les bébés roses, dans la cendre, Ont mis tous leurs petits souliers. Ascultători, curaţi şi care-L Adoră pe Mântuitor Şi care lângă vatra mare Îşi pun încălţămintea lor, Étonnements / Sub semnul mirării 106 107 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Ion Roşioru Derrière une bûche, ils ont même, Tandis qu’on ne les voyait pas, Mis, par précaution suprême, Leurs petits chaussons et leurs bas. Ba unul, după-o buturugă (Să vezi ce i-a trecut prin cap!) Şi-a pus, scoţându-şi-l în fugă, Până şi ultimul ciorap. Puis les paupières se sont closes A l’ombre des rideaux amis… Les bébés blonds, les bébés roses, En riant se sont endormis. Apoi, încet-încet, Moş Ene, Dinspre perdele coborând, Îi mângâie uşor pe gene Şi-adorm cu toţii surâzând Et jusqu’à l’heure où l’aube enlève Les étoiles du firmament, Ils ont fait un si joli rêve Qu’ils riaient encore en dormant. Şi tot surâd până la ora La care stelele-n tării Se sting căci urcă aurora Şi-i visul plin de bucurii – Ils rêvaient d’un pays magique Où l’alphabet fut interdit. Les arbres étaient d’angélique, Les maisons du sucre candi. Vis cu ţinuturi fermecate Unde-alfabetu-i interzis Şi casele-s din zahăr toate, Iar pomii-s ca în paradis. Et sur les trottoirs de réglisse, On rencontrait – C’était charmant ! Des bonshommes de pain d’épice Qui vous saluaient gravement. Pe înflorite trotuare Vezi cum se plimbă-n sus şi-n jos Pitici din turte dulci şi care Salută ceremonios. Dans ce doux pays de féerie A Guignol on va chaque jour, Et l’on voit sur l’herbe fleurie Les lapins jouer du tambour. La Teatrul de marionete Au loc spectacole non-stop Şi iepurii cu castaniete Şi tobe se menţin în top. Sur de hautes escarpolettes, Bercé par les anges, on dort. Là, tous les chiens on des roulettes, Tous les moutons des cornes d’or. Pe căluşei e-atât de bine C-adormi de îngeri legănat; Câinii, cu toţii, au patine, Iar oile de pe suhat Mais, comme venait d’apparaître En personne le Chat Botté, Le jour, entrant par la fenêtre A mis fin au rêve enchanté… Au lână aurită ... Iată-l Şi pe Motanul Încălţat ... Dar ziua prin perdea filtrată Le curmă visul minunat Étonnements / Sub semnul mirării 108 109 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Alors, en adorables poses, S’étirant sur leurs oreillers, Les bébés blonds, les bébés roses, En riant, se sont éveillés. Şi se aprind din nou bujorii Pe chipurile surâzând Cu care se trezesc feciorii Frumoşi cum n-au mai fost nicicând! Théophile Gautier Théophile Gautier Noël Crăciun Le ciel est noir, la terre est blanche : – Cloches, carillonnez gaîment ! – Jésus est né ; la Vierge penche Sur lui son visage charmant. De smoală-i cerul; albă glia. – Daţi veste, clopote, voios, Că s-a născut Isus; Maria Se-apleacă-asupră-i drăgăstos! Pas de courtines festonnées Pour préserver l’enfant du froid : Rien que des toiles d’araignées Qui pendent des poutres du toit. Nici pat, nici scutece nu are Să-l poată apăra de ger, Nimic, doar pânzele pe care Le ţes paianjenii-n ungher! Il tremble sur la paille fraîche, Ce cher petit enfant Jésus, Et pour l’échauffer dans sa crèche L’âne et le bœuf soufflent dessus. Fiinţa lui dumnezeiască Tremură-n iesle până când Suflă spre el să-l încălzească Asinul bun şi boul blând! La neige au chaume coud ses franges, Mais sur le toit s’ouvre le ciel, Et tout en blanc, le cœur des anges Chante aux bergers : « Noël ! Noël ! » Neaua coliba o-nveşmântă În franjuri până-apare un Cor alb de îngeri ce le cântă Păstorilor: „Crăciun! Crăciun!” J. Lassemois J. Lassemois Je vous salue, Marie Rugă către Maica Domnului Je vous aime à jamais ; je vous aime, Marie ; Je me sens devant vous comme un petit enfant ; Je m’attache à vos pieds ; je vous chante et je vous prie, Vous êtes à mon front, un appui triomphant. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării În faţa Ta, Maria, sunt un copil etern Ce întru veşnicie-i cuprins de adorare; De tine-mi reazăm gândul, la tine mă prostern Şi îţi închin şi prima şi ultima cântare. 110 111 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Que je m’endors, le soir, parfois l’âme si lourde, Je prends mon chapelet que j’égrène tout bas ; A mon appel tremblant, jamais vous n’êtes sourde, Car je me sens soudain glisser entre vos bras. Câteodată, seara, când somnul nu pogoară, Şiragul de mătănii îl iau spre-a mă ruga Şi tu asculţi, smerită, chemarea mea, Fecioară Maria, şi-mi las fruntea sub tandră mâna ta. Je vous salue, ô Vierge et Mère incomparable, Dont le regard est pur comme un matin d’avril ; Priez pour votre enfant très pauvre et misérable, Priez maintenant, à ma mort. Ainsi soit-il. Îţi sunt copil ce-o altă iubire nu mai are. Surâsul pur asupră-mi coboară-l aprilin Căci ruga murmurată cu ultima-mi suflare Va fi să fii de faţă la moartea mea. Amin! A. de Lamartine A. de Lamartine Prière de l’Enfant Rugăciunea Copilului Mon Dieu, donne l’onde aux fontaines, Donne la plume aux passereaux. Et la laine aux petits oiseaux, Et l’ombre, et la rosée aux plaines. Donne aux malades la santé, Au mendiant le pain qu’il pleure, A l’orphelin une demeure, Au prisonnier la liberté. Donne une famille nombreuse Au père qui craint le Seigneur ; Donne à moi sagesse et bonheur, Pour que ma mère soit heureuse ! O, Doamne, dă-i izvor fântânii, Dă-i păsării penaj şi puf, Dă oilor podoaba lânii, Dă umbră gliei pe zăduf, Dă-i leac celui în suferinţă, Dă-i cerşetorului un sfanţ, Orfanului dă-i locuinţă, Desprinde-l pe ocnaş din lanţ, Copii bărbatului ce teama De Cel-de-Sus o poartă-n piept Şi fă-mă cât mai înţelept Prin munca mea să-mi bucur mama. Vessiot Vessiot Le chant des Cailles Cântecul prepeliţelor Entendez-vous, là-bas dans l’herbe : « Aimez Dieu, aimez Dieu ! » De la caille refrain superbe : « Aimez Dieu, aimez Dieu ! » Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Prin iarbă-auziţi câte-odată: „Iubire Lui, iubire Lui!” E cânt de prepeliţe. Iată: „Iubire Lui, iubire Lui!” 112 113 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Elle dit au pâtre qui veille : « Servez Dieu, servez Dieu ! » Comme à l’écolier qui s’éveille : « Servez Dieu, servez Dieu ! » Păstorului de veghe-i cântă: „Mărire Lui, mărire Lui!” În noaptea peste vise frânte: „Mărire Lui, mărire Lui!” Puis, voletant dans la prairie : « Louez Dieu, louez Dieu ! » Puisque recommence la vie : « Louez Dieu, louez Dieu ! » Zburând, mai apoi, prin fâneaţă: „Elogiu Lui, elogiu Lui!” Căci toate se trezesc la viaţă: „Elogiu Lui, elogiu Lui!” Ce chant du matin dit encore : « Gloire à Dieu, gloire à Dieu ! » Est béni celui qui l’adore : « Gloire à Dieu, gloire à Dieu ! » Şi spune cântu-n auroră: „Slăvire Lui, slăvire Lui!” Precum şi celui ce-L adoră: „Slăvire Lui, slăvire Lui!” Victor Delaporte Victor Delaporte La veillée des Anges Ion Roşioru Veghea Îngerilor Tandis qu’en sa crèche il sommeille, Voici, par la fente au-dessus, Qu’un rayon d’étoile vermeille Luit au front de l’enfant Jésus ; El doarme-n ieslea lui când, iată, Lin pogorându-se de sus, Raza de stea îmbujorată Atinge fruntea lui Iisus. Et, par ce chemin de lumière, Descendent en ce pauvre lieu, Le long des angles de la pierre Les jolis anges du Bon Dieu. Pe cărăruia de lumină Prelinsă-n acest loc umil, Frumoşii îngeri prind să vină La cel mai minunat Copil. Ils ont plié leur aile blanche Pour entrer dans l’humble réduit ; C’est une vivante avalanche Qui vient, qui tombe, mais sans bruit ; Îşi strâng aripile să poată Intra în staulul sărac; Li-i avalanşa necurmată, Dar loc, în linişte, îşi fac. Car, voyant l’Enfant qui repose, Les premiers arrivés ont mis Leur doigt contre leur lèvre rose Pour faire signe à leurs amis. Cuprins de-atâta duioşie, Văzându-i somnul lui Iisus, La buza lui trandafirie Cel dintâi degetul l-a dus. Étonnements / Sub semnul mirării 114 115 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Ion Roşioru On s’incline, on prie, on adore, Et d’un œil gaîment étonné, On regarde et regarde encore Le Roi des anges nouveau-né. Prinosul de iubire-şi are Izvorul viu în ochii lor Cu care-l sorb fără-ncetare Pe-al lumii scump Mântuitor. Sur cet Enfant, si doux, si frêle, Penchés et le cœur attendri, Dix, vingt, trente étale leur aile, Comme un rideau, comme un abri. Zeci dintre ei cu drag s-apleacă Asupra Pruncului plăpând Din aripile lor să-i facă Un leagăn tainic, cald şi blând. D’autres aux fentes de l’étable Glissent la mousse du rocher ; Mais l’Enfant est le Dieu véritable, Et de lui nul n’ose approcher. Cu muşchi de stâncă alţii-nfundă Fisurile de la bordei, Ca duh străin să nu pătrundă La Sfântul Fiu de lângă ei De loin on admire, on écoute, Et l’on chuchote, de bien loin : « L’aube va l’éveiller, sans doute, Attendons : prenons en grand soin ». Ce cu evlavie de-o parte Se ţin şi parcă teamă li-i Să nu-L trezească: blânde şoapte Se-aud: „Să fim mai grijulii!” « Qu’à son réveil, il nous sourie, Ce roi dont nous sommes la cour ; Ce Fils qui ressembla à Marie Comme le jour ressemble au jour ». „Când ziua-L va reda treziei Regeştei curţi îi va zâmbi Cel care-i seamănă Mariei Precum o zi cu altă zi.” « Semons des fleurs sur cette paille, Des fleurs sur ces murs nus et froids ! »… - « Mais, dit un ange qui travaille, Pourquoi dort-il les bras en croix ? » „Să-i punem flori pe-aceste paie Şi pe pereţii goi şi reci, Că vântul nu se mai înmoaie De parcă s-a pornit pe veci.” Un autre dit : « Là, sur ses langes, Le vent souffle ; il faut le couvrir ». Un autre encor : « Ce Roi des Anges, Il est homme : il peut mourir ! » „Doarme cu braţele în cruce: Oare de ce?” întreabă un Alt înger. „Pledul l-aş aduce Pe Fiul Omului să-l pun.” Tous, inquiets à ces paroles, Se sont arrêtés en tremblant Comme au vent d’été les corolles De rose blanche et de lys blanc. Pe îngeri vorbele din urmă Îi pun pe gânduri de îndată Şi veselia li se curmă Ca-n vânt petala scuturată. Étonnements / Sub semnul mirării 116 117 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Tous, les yeux sur ce Roi, leur maître, N’osent plus voler ni courir : – « Ah ! dit l’un d’eux, s’il vient de naître, S’il est homme, il peut donc mourir ! » Şi-n vreme ce-şi privesc Stăpânul, În ochii lor poţi desluşi Teama c-aşa cum spune unul Pruncuţul ar putea ... muri! Sans bruit, autour de l’humble couche, Tous vont en hâte se serrer ; Ils veillent, le doigt sur la bouche : Mais tous se sont mis à pleurer. Grăbiţi, dar fără tevatură, În jurul lui Iisus s-au strâns Şi, ţinând degetul la gură, Cu toţii s-au pornit pe plâns. O. Aubert O. Aubert L’année et ses 12 mois Ion Roşioru Anul şi lunile sale Voici les douze mois, Ils marchent trois à trois. De patru ori câte trei luni, Acesta-i anul, oameni buni. Avec son blanc chapeau de neige Janvier mène le grand cortège. Et Février sur même rang A honte d’être si peu grand. A ses côtés, c’est Mars fantasque. Admirez Avril qui s’avance, Son bonnet de fleurs se balance. Mai joyeux lui donne le bras, Vêtu de rose et de lilas. Et Juin, les tempes vermeilles, A des cerises aux oreilles. Sur le chemin sec, Juillet trotte. Août s’en va couronné de blé Et par la chaleur accablé. Et Septembre titube et joue. Octobre porte sur sa tête La pomme à cidre et la noisette. Novembre dans ses maigres bras, Tient un tas de vieil échalas, Et Décembre ferme la marche Triste et froid, le vieux patriarche ! Ianuarie-n cojoc de miel Trage convoiul după el. Februarie-i cam ruşinat Că nu-i în zile-aşa bogat. Tot strănutând de-atâta zloată, Fantastic martie se-arată. Aprilie cu flori în păr E de-admirat, într-adevăr. Topindu-se când, mire drag, I-apare Mai cu raze-n prag. Şi iunie cu-atâta sârg Se caţără-n cireşii-n pârg. Iulie bate tropotit Un drum uscat şi prăfuit, Iar după truda-n lan de grâu Se scaldă August în râu. Septembrie e palid tare C-abia se ţine pe picioare. Octombrie-n cămări îşi pune Mere de cidru şi alune. Noiembrie – moşneag sărac – Étonnements / Sub semnul mirării 118 119 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Se sprijină într-un arac Şi-n fine, prin omăt mereu, Decembrie oftând din greu. Salut aux douze mois, Qui marchent trois à trois ! De patru ori, trei câte trei Merg lunile, iubiţii mei! Sophie Rostopchine de Ségur Sophie Rostopchine de Ségur Saluez le Printemps Să-i spunem primăverii … D’un tapis verdoyant, avril couvre la terre ; De suaves parfums embaument l’atmosphère. Saluez le printemps : il vient avec les fleurs, Les brillants papillons et les fraîches couleurs. L’oiseau dit ses concerts ; l’arbre fruitier bourgeonne ; Le jasmin nous fait voir sa riante couronne ; Le soleil a repris son éclat vif et pur, Et la voûte des cieux étale son azur. Aprilie ne-aşterne sub paşi covoru-i verde; Suavele-i parfumuri prind cerul să-l dezmierde. Să-i spunem primăverii: bine-ai venit cu flori, Cu fluturi de lumină şi proaspete culori, Cu cântece de păsări şi muguri în livezi, Cu iasomii ce poartă cununi ca de zăpezi, Cu soare ce re-nvaţă să bată viu şi pur Pe bolta ce revarsă asupră-ne azur. Théophile Gautier Théophile Gautier Le printemps Ion Roşioru Primăvara Tandis qu’à leurs œuvres diverses Les hommes courent haletants, Mars qui rit, malgré les averses, Prépare en secret le printemps. În timp ce la treburi diverse Aleargă tot omul din zori până seara, Martie, vesel, deşi mai cad încă averse, Pregăteşte-n secret primăvara! Pour les petites pâquerettes, Sournoisement, lorsque tout dort, Il repasse des collerettes Et cisèle des boutons d’or. El tainic părăluţelor gingaşe, Când cei din jur de somn sunt năpădiţi, Le apretează mii de guleraşe, Apoi le şterge bumbii auriţi! Étonnements / Sub semnul mirării 120 121 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Tout en composant des solfèges Qu’aux merles il siffle à mi-voix, Il sème aux prés les perce-neige Et les violettes aux bois. Când mierlelor le fluieră-n surdină Trilul compus anume pentru ele, Pe pajişte el seamănă lumină De ghiocei suavi şi viorele! Puis, lorsque sa besogne est faite, Et que son règne va finir, Au seuil d’avril tournant la tête, Il dit : « Printemps, tu peux venir ! » Apoi, când mărţişor îmbătrâneşte Şi când domnia-i prinde-a se sfârşi, În pragul lui aprilie se-opreşte Şi zice: „Primăvară, poţi veni!” M. Carême M. Carême Mars Ion Roşioru Martie Il tombe encore des grêlons, Mais on sait bien que c’est pour rire. Quand les nuages se déchirent, Le ciel écume des rayons. Cad încă boabe de ninsoare, Dar nu le mai luăm în seamă Şi-atunci când norii se destramă Tot cerul spumegă de soare. Le vent caresse les bourgeons Si longuement qu’il les fait luire. Il tombe encore des grêlons, Mais on sait bien que c’est pour rire. Mugurii-n briza zâmbitoare Lucesc ca nişte bumbi de-aramă. Cad încă boabe de ninsoare, Dar nu le mai luăm în seamă. Les fauvettes et les pinsons Ont tant de choses à se dire Que, dans les jardins en délire, On oublie les premiers bourdons. Micuţele ciripitoare Atâtea lucruri noi declamă Că nici n-aud cum le aclamă Bondarii care-ncep să zboare. Il tombe encore des grêlons… Cad încă boabe de ninsoare ... Étonnements / Sub semnul mirării 122 123 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Francis Carco Francis Carco Pluie d’avril Ploaie de prier Les tilleuls, les lilas d’Espagne et les sureaux, Sous l’averse chaude d’avril S’épanouissent. Quand le soleil brillera-t-il ? Ah ! quand chanteront les oiseaux ? L’herbe envahit le jardin tout entier, Le chat s’endort dans le grenier, J’entends grincer la pluie en haut du toit. La girouette Tourne sur elle trente-six fois, Et puis s’arrête. Liliacul de Spania, teii şi socul Stau să-nflorească-n ploaia călduţă de prier. Mi-e dor de ciripitul vesel. Mi-e dor de-un soare ce pe cer O să se-nalţe strălucind ca focul. Verdeaţa pune stăpânire peste grădină şi poiene. Mâţei în podul casei noastre-i umblă Moş Ene pe la gene. Mereul ţârâit al ploii chiar şi bătrânei giruete De la o vreme-i taie pofta să tot mai facă piruete! Théophile Gautier Théophile Gautier Printemps Primăvară Il est un sentier creux dans la vallée étroite, Qui ne sait trop s’il marche à gauche ou bien à droite ; C’est le plaisir d’y passer lorsque Mai sur ses bords Comme un jeune prodigue égrène ses trésors ; L’aubépine fleurit ; les frêles pâquerettes, Pour fêter le printemps ont mis leurs collerettes. La pâle violette, en son réduit obscur, Timide, essaie un jour son doux regard d’azur. Et le gai bouton d’or, lumineuse parcelle, Pique le gazon vert de sa jaune étincelle ; Le muguet tout joyeux agite ses grelots. Et les sureaux sont blancs de bouquets frais éclos ; Les fossés ont des fleurs à remplir vingt corbeilles, A rendre riche en miel tout un peuple d’abeilles. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Există-o cărăruie pe firu-ngustei văi, Cea mai şerpuitoare din zecile de căi; Plăcerea cea mai mare-i atunci când de o parte Şi alta, Mai, nababul, comorile-şi împarte; Gherghinii dau în floare şi nicicând mai gingaşe Vezi mii de părăluţe cu mândre guleraşe; Timida violetă din colţul ei obscur Cerne lumina tandră-n privirea-i de azur; Ca pe o boltă verde, puzderie de stele, Scântei în jerba ierbii, scot capul gălbenele; Mărgăritarul vesel îşi sună zurgălăii, Iar socul viscoleşte cu floare-adâncul văii Că spre stupini de-ar bate florala adiere De-a lungul cărăruii ar curge-un râu de miere! 124 125 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării J. Courcelle J. Courcelle La pluie Ploaia Pim, pan ! Qui frappe à mon carreau ? Ce sont de grosses gouttes d’eau. – Vous n’entrerez pas, dame Pluie, Car votre visite m’ennuie. Restez plutôt dans le jardin ! Allez arroser le jasmin, L’églantine et la pâquerette : On n’entre pas dans ma chambrette. Pic! Pic! Un cânt pe-aceeaşi clapă – În geam bat stropii grei de apă. – Regret enorm, dar, doamnă Ploaie, Azi n-o să-mi intri în odaie. Vezi că-n grădină te îmbie S-o uzi atâta iasomie Şi floarea paştelui şi cea De eglantină, zău aşa! Plic, ploc ! – Vous perdez votre temps. Allez abreuver dans les champs Le blé, le fourrage et la vigne. Soyez pour eux douce et bénigne Et nous aurons assez de pain, De lait, de beurre et de bon vin. Allez ! Que le vent vous emporte ! Je n’ouvre ni vitre, ni porte. Plici! Plici! De ce te iroseşti Când ai putea să răcoreşti Şi lan de grâu şi vie şi fâneaţă? Fii zâna bună ce revarsă viaţă Încât să-ntâmpinăm ziua de mâine Cu vin, cu unt, cu carne şi cu pâine. Te-aşteaptă vântul, doamnă Ploaie. Pa! În casa mea nu ai ce căuta! Flic, flac ! – Vous avez beau rager, Passez donc par notre verger : J’aime tant les pommes, les poires, Les cerises rouges ou noires, Les grosses prunes et les noix ! Faites pousser tout à la fois. Partez sans tambour ni trompette : On n’entre pas dans ma chambrette ! Pleosc! Trosc! Degeaba stărui la fereastră, Mai bine du-te în livada noastră Şi fă să crească, cum prea bine ştii, Cireşe roşii, prune brumării, Mere de aur, nuci şi pere moi, Adună-le aromele şuvoi! Hai, pleacă fără cântec de fanfară, Că rostul tău, domniţă, e pe-afară! Anna de Noailles Anna de Noailles Après l’ondée După ploaia de vară Dieu merci, la pluie est tombée En de fluides longues flèches, La rue est comme un bain d’eau fraîche, Toute fatigue est décourbée. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării O, Doamne, fii pe veci slăvit Pentru că iar ne-ai dat o ploaie Şi totu-n jur, ca după baie, Surâde reîntinerit. 126 127 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Les réverbères qui s’allument Par cette nuit lourde et mouillée, Brillent dans la ville embrouillée Comme des phares sur la brume. Un roi de felinare viaţă Prinde căci noaptea a venit Şi-n târgul ud şi fericit Lucesc ca farurile-n ceaţă. Un parfum de verdure nage Dans toute cette eau renversée ; A petites gouttes pressées L’été s’évade du naufrage. Pe-aceste răsturnate ape Parfumul verdelui pluteşte, Ori, poate, vara plănuişete De naufragiu cum să scape. On voit des gens à leur fenêtre Qui, le corps et le rêve en peine, Respiraient et vivaient à peine, Et que l’ondée a fait renaître. La geamuri lumea adunată Respiră, în sfârşit, în voie Şi fiecare e un Noe Născut de ploaie încă-o dată. La journée était moite et lente Et couvait trop son rude orage ; Maintenant l’esprit calme et sage Se trempe d’eau comme une plante. A fost o zi noros-trenantă Clocindu-şi agasant furtuna; Deci, spiritu-mpăcat acuma Aspiră apa ca şi-o plantă. L’âme était sèche, âcre et rampante, L’éclair y préparait sa course ; L’air est dans l’air comme une source, D’humides courants frais serpentent, O, suflet secetos şi acru Târându-te şi-n clipa când Zăreşti pe boltă luminând Un sâmbure din focul sacru. Tout se repose, tout s’apaise, Tout rentre dans l’ombre et le somme Tandis que meurt au cœur de l’homme Le feu des volontés mauvaises… Dar totul se re-ntoarce-n umbră Şi-n somn adânc odihnitor, Din visu-oricărui muritor Pierind orice pornire sumbră... Ch. Van Lerberghe Ch. Van Lerberghe Ma sœur la Pluie Sora mea, ploaia Ma sœur la Pluie, La belle et tiède pluie d’été, Doucement vole, doucement fuit, A travers les airs mouillés. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Ploaia blândă, soră-a mea, Frumoasă şi caldă de vară, Printr-un văzduh de catifea Fuge sau zboară, uşoară! 128 129 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Tot colieru-i alb din perle S-a-mprăştiat peste azur. Cântaţi, neobosite mierle! Dansaţi în jur, Coţofene şi flori Cuiburi cu pui de-abia ciripitori Cuprinşi de tainicii fiori Venind spre ramuri dinspre nori. Tout son collier de blanches perles Dans le ciel bleu s’est délié. Chantez les merles, Dansez les pies ! Parmi les branches, qu’elle plie, Dansez les fleurs, chantez les nids ; Tout ce qui vient du ciel est béni. De ma bouche, elle approche Ses lèvres humides de fraises des bois ; Rit et me touche, Partant à la fois, De ses milliers de petits doigts. Ea mă sărută-ncet pe gură Cu buze umede de fragă Şi apoi chicotind îmi fură Tot corpul şi, claviatură, Făcându-l, cu dezinvoltură Ca pe-un solfegiu mă dezleagă! Sur des tapis de fleurs sonores, De l’aurore jusqu’au soir, Et du soir jusqu’à l’aurore, Elle pleut et pleut encore, Autant qu’elle peut pleuvoir. Peste covoarele sonore De flori ea cade multe ore Şi zi şi noapte tot aşa Cu asfinţituri şi-aurore Atât cât poate ea ploua! Puis, vient le soleil qui essuie De ses cheveux d’or, Les pieds de la Pluie. Dar deodată soarele se-arată Cu pletele-i să şteargă de noroi Picioarele domniţei Ploi! M. Rollinat M. Rollinat Floarea de volbură Le liseron Ion Roşioru Le liseron est un calice Qui se balance à fleur de sol ; L’éphémère y suspend son vol, Et la coccinelle s’y glisse. Floarea de volbură-i potir De rouă ademenitoare; Timpu-ncetează să mai zboare Atins de tainicul ei mir. Le champignon rugueux et lisse, Parfois lui sert de parasol ; Le liseron est un calice Qui se balance à fleur de sol. Câteodată coviltir Îi e ciuperca-n ochi de soare; Floarea de volbură-i potir De rouă ademenitoare. Étonnements / Sub semnul mirării 130 131 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Or, quand les champs sont en supplice, Brûlés par un ciel espagnol, Il tend toujours son petit bol Afin que l’averse l’emplisse : Şi-atunci când şesul e-un martir Al arşiţei pustiitoare, Ea-ntinde cupa, rugătoare, Spre-al ploii tainic elixir: Le liseron est un calice. Floarea de volbură-i potir. Guy de Maupassant Guy de Maupassant Le rayon de lune Raza de lună « Sais-tu qui je suis ? Le rayon de lune. Sais-tu d’où je viens ? Regarde là-haut ; Ma mère est brillante et la nuit est brune. Je rampe sous l’arbre et glisse sur l’eau, Je m’étends sur l’herbe et cours sur la dune, Je grimpe au mur noir, au tronc du bouleau Comme un maraudeur qui cherche fortune, Je n’ai jamais froid, je n’ai jamais chaud ». Ştii cine-s eu? Raza de lună. De unde vin? Priveşte-n sus; Mama luceşte-n noaptea brună, Eu curg ca firul către fus, Pe câmp, pe apă, prin pădure, Pe geam, pe dună sau pe dig, Precum un hoţ pornit să fure Şi nu mi-e cald şi nu mi-e frig! F. Coppée F. Coppée La Chanson de l’Eau Ion Roşioru Cântecul apei Eau si claire et si pure, Bienfaisante pour tous, J’aime ton doux murmure ; D’où viens-tu ? Dis-le nous. Apă limpede, curată, Apă binefăcătoare Şi atât de căutată, Zi, de unde vii tu oare? Je viens de la montagne, Des glaciers azurés, Et j’ai, dans la campagne, Arrosé les grands prés. Eu cobor din piept de munte, Din gheţarii azurii, Dinspre stâncile cărunte Către pajişti şi câmpii! Étonnements / Sub semnul mirării 132 133 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării En passant dans la plaine, J’ai baigné le buisson, La racine de chêne Et la fleur du gazon. Am înviorat pe cale Rădăcina de gorun, Tufa de răchită moale, Turma şi păstorul bun! L’oiseau se désaltère A mon filet d’argent ; Le rayon de lumière Y brille en diamant. Păsărelele-şi calmează Setea-n unda-mi cristalină Unde tainic scânteiază Diamante de lumină! Robert Goffin Robert Goffin Eau de ciel Apă de cer Des oiseaux chuchotaient d’aurore au fond du saule Qui noyait son reflet d’opale au bout de l’eau Et des poissons roses dans l’ombre des roseaux S’étonnaient de cette verdoyante auréole ; Et tout à coup dans un éclat d’aube et de miel L’eau de sable devient un feuillage de ciel Et l’enfant transporté témoignait à la ronde Qu’un liquide de rêve avait vaincu le temps Car des poissons chantaient dans un saule du monde Et des oiseaux nageaient dans l’azur de l’étang ! Aurorale păsări cântau în rămurişul De-opal al unei sălcii ce chipu-n unde-şi pierde, Peşti roz făcând să-i plouă cu umbră stufărişul Se minunau de-această aureolă verde, Dar, ca-ntr-o fulgurare de matinală miere, Apa din palma gliei un rămuriş de cer e: Copilul prins cu totul în mrejele minunii A povestit pe urmă celor ce-l incitau Că peşti cântau întruna în sălciile lumii Şi păsări în azurul lacustru înotau! Anonyme Anonim Le nuage Norul – Où vas-tu, nuage ? – Je ne sais, enfant ; Je fais mon voyage Comme il plaît au vent. Mais l’eau que je porte Fera quelque bien ; Cela seul importe, Le reste n’est rien ! Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării – Încotro de soartă Dus eşti, nor haihui? – Ştiu doar că mă poartă Vântu-n voia lui, Dar de-oi stinge mâine Arşiţa din spic, O să fie pâine, Restul nu-i nimic! 134 135 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Gérard de Nerval Gérard de Nerval Le réveil en voiture Trezirea-n diligenţă Voici ce que je vis. – Les arbres sur ma route Fuyant mêlés, ainsi qu’une armée en déroute ! Et sous moi, comme ému par les vents soulevés, Le sol roulait des flots de glèbe et de pavés. Ce-mi reţinu privirea? – Copacii-n goana mută Învălmăşiţi haotic, o oaste în derută! Sub mine, mişcat parcă de vântul răzvrătit, Se întindea pavajul scobit şi vălurit. Des clochers conduisaient parmi les plaines vertes Leurs hameaux aux maisons de plâtre, recouvertes En tuiles, qui trottaient ainsi que des troupeaux De moutons blancs, marqués en rouge sur le dos. Clopotniţe-şi duceau prin verzi câmpii Cătunele cu case de ipsos, alburii Şi-acoperiş de ţiglă, turme de oi marcate Cu roşu, ca un soare crepuscular, pe spate. Et les monts enivrés chancelaient : la rivière Comme un serpent boa, sur la vallée entière Étendu, s’élançait pour les entortiller… – J’étais en poste, moi, venant de m’éveiller. Munţii-ameţiţi se clătinau uşor, şi ca Un şarpe boa râul pe vale se-avânta Gurmand să-nghită tremurata zare ... – Eram în diligenţă, dar mă trezisem oare? G. Vicaire G. Vicaire Paysage Ion Roşioru Peisaj Il est charmant ce paysage, Peu compliqué, mais que veux-tu ? Ce n’est qu’une mer de feuillage, Où, timide, à peine surnage Un tout petit clocher pointu. Peisajul cu verzui voaluri Te prinde-n simplitatea lui: Frunzişul – mare fără maluri – Parcă-ar purta uşor pe valuri Clopotniţa cu turnul şui. Au premier plan, toujours tranquille, La Saône reluit au matin. Par instants, de l’herbe immobile, Un bœuf se détache, et profile Ses cornes sur le ciel lointain. Saôna calm se conturează Lucind în dimineaţa clară Şi-n iarba care dormitează Un bou răzleţ îşi profilează Pe cer podoaba cornuară. Étonnements / Sub semnul mirării 136 137 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Vis-à-vis, gardant ses ouailles, Le nez penché sur un tricot, Tandis qu’au loin chantent les cailles, Une vieille compte ses mailles, Rouge comme un coquelicot. În timp ce prepeliţa-ngână În depărtare pitpalacul, Alături de micuţa-i stână Stă şi-mpleteşte o bătrână Cu faţa roşie ca macul. Et moi, distrait à ma fenêtre, Je regarde et n’ose pas parler. A quoi je pense ? A rien peut-être. Je regarde les vaches paître, Et la rivière s’écouler. Eu, pe pervaz, proptit în coate, Privesc ademenit de-un gând, Dar care e? Niciunul, poate. Şi vacile-s la iarbă date Şi râul curge susurând! A. de Lamartine A. de Lamartine Ce que j’aimais Ion Roşioru Iubeam cândva… J’aimais les champs de blé, les plaines, J’aimais la colline lointaine ; Dans mon bonheur, je respirais à peine, En moissonnant, avec mes sœurs, Les fleurs. Iubeam cândva la nebunie Pe câmpuri holda aurie Şi fericit ca-ntr-o beţie Rupeam, cu dragile surori, Atâtea flori. J’aimais à cueillir les herbettes, Les bluets, toutes les fleurettes ; Je trouvais le parfum des violettes Et surtout celui des coucous Bien doux. Drag îmi era de toate cele-n Poienile cu peruzele, Şi-ndeosebi cu ciuboţele Ce-mi ofereau parfumul lor Îmbătător! J’aimais la pâquerette blanche, Les promenades le dimanche, L’oiseau léger gazouillant sur la branche. Et l’azur toujours radieux Des cieux. De floarea-paştelui eram Vrăjit când liber mă plimbam Şi păsări ciripeau pe ram Şi parcă-un azuriu mister Plutea pe cer! J’aimais, de la lointaine église, Entendre la cloche indécise. Pour écouter les soupirs de la brise, Dans les champs j’aimais m’asseoir Şi, Doamne, cât îmi mai plăcea Când briza serii aducea Bătăi de clopot vagi cu ea. Atunci în iarbă m-aşezam Étonnements / Sub semnul mirării 138 139 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Le soir. Şi mă rugam! De maman, j’aimais le sourire ; Son regard profond semblait dire : « L’éternité me ravit et m’attire, Je vais aller dans le ciel bleu Voir Dieu ! » Surâsul mamei mă-ncânta Şi n-o să pot nicicând uita Privirea-i ce-mi spunea aşa: „Eu o să urc în empireu La Dumnezeu!” Charles Guérin Charles Guérin Il a plu Ion Roşioru A plouat Il a plu. Soir de juin. Écoute, Par la fenêtre large ouverte, Tomber le reste de l’averse De feuille en feuille, goutte à goutte. A plouat. Seară de iunie. Auzi Prin fereastra dată larg de perete Căzând stropi de-argint, pe-ndelete, Printre frunzele pomilor uzi. C’est l’heure choisie entre toutes Où flotte à travers la campagne L’odeur de vanille qu’exhale La poussière humide des routes. Nicicând mai proaspăt ca acum Nu s-a deschis precum o floare Parfumul vanilat pe care-l Emană praful ud din drum. L’hirondelle joyeuse jase. Le soleil déclinant se croise Avec la nuit sur les collines O rândunică vesel ciripeşte Spre soarele ce tocmai se-ntâlneşte Pe orizont cu noaptea ce-o să vină Et son mourant sourire essuie Sur la chair pâle des glycines Les cheveux d’argent de la pluie. Şi-nlătură, cu-agonicu-i surâs, De pe obrajii tufei de glicină Părul de-argint al ploii ce s-a dus. Étonnements / Sub semnul mirării 140 141 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Jean Aicard Jean Aicard Les pins Pinii Une forêt de pins s’étend dans la colline. Verticaux et serrés sur ce plan qui s’incline, Ils semblent une armée innombrable à l’assaut ; Le regard qui les suit doit s’arrêter bientôt, Car des milliers de troncs lui font une barrière. L’ombre grise a partout des lueurs de clairière, Et la nuit des forêts n’existe pas ici. C’est seulement l’éclat du jour très adouci. Ne cherchez pas non plus la mousse souple et fraîche : Rien que des lichens gris que la chaleur dessèche, Et qui craquent pliés en miettes sous vos pas. Sous ce couvert, les fleurs ne se hasardent pas ; Mais des troncs des pins coule en perles la résine Qui d’un parfum ardent embaume la colline. Or, ce qui fait surtout le charme de ces bois, C’est leur bruissement doux et long, c’est leur voix, Quand un souffle léger passe dans les ramures. Oh ! les grandes rumeurs ! Oh ! les tendres murmures ! Non, nul arbre ne fait entendre un chant pareil. Oh ! luths éoliens, pleins d’âme et de soleil, Mes pins harmonieux, qu’il est doux à l’aurore De marcher à pas lents sous votre ombre sonore ! Un codru de pini falnici se-ntinde pe colină. Drepţi şi strânşi unii-ntr-alţii pe-acest plan ce se-nclină, Ei par o oaste mare la luptă-naintând; Privirea ce-i urmează se va opri-n curând Căci mii şi mii de trunchiuri i se opun făţiş Şi umbra însăşi are luciri de luminiş. Tenebrele codrine absente sunt aici Şi ziua se-ntregeşte din zeci de licurici. N-o să găsiţi muşchi fragezi spre nord să vă conducă, Ci doar licheni pe care căldura îi usucă Şi care-n trosnet dulce se macină sub paşi, Iar florile nu-şi află în preajma lor sălaş. Din trunchiuri de pini curge în perle mici răşina Ce-ardentă-nmiresmează ca pe-un altar colina, Ci farmecul pădurii cu-asupra de măsură Îl dă prelungul foşnet, secreta-i voce pură. Când briza lină-şi cerne prin crengi aleanul ei Auzi atâtea şoapte, că vrei ori că nu vrei. Nu-i arbore să scoată un cânt cum cel de pin, Vântu-i arcuş, de suflet ca şi de soare plin; Oh, pinii mei, ce bine-i la ceas de auroră Să trec la pas prin umbra adâncă şi sonoră! André Theuriet André Theuriet L’été Vara Déjà la terre s’est couverte D’autres couleurs, L’épi succède à l’herbe verte, Les fruits aux fleurs. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Deja pământul a-mbrăcat Alte culori; Mărul de fructe-i încărcat În loc de flori. 142 143 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Dans sa grange, avec jouissance, Le moissonneur Va contempler la récompense De son labeur. Secerătorul jubilând Îşi urcă-n pod Sacii mai plini ca orişicând De-al muncii rod. Ainsi que d’une ardeur suivie Travaillera, Quand viendra l’été de sa vie, Récoltera. Astfel, oricine va munci Cu-acelaşi zel, În vara vieţii lui va fi Bogat şi el. Marc-Antoine de Saint-Amant Marc-Antoine de Saint-Amant Le melon Pepenele Et d’où sort, quand on veut le boire, Un air de framboise à la gloire Du bon terroir qui l’a porté Pour notre excellente santé ? Non, ce n’est rien d’entre ces choses, Mon penser, que tu me proposes. Qu’est-ce donc ? Je l’ai découvert Dans ce panier rempli de vert : C’est un melon où la nature, Par une admirable structure, A voulu graver à l’entour Mille plaisants chiffres d’amour, Pour claire marque à tout le monde Que d’une amitié sans seconde Elle chérit ce doux manger Et que, d’un souci ménager, Travaillant aux biens de la terre Dans ce beau fruit seul elle enserre Toutes les aimables vertus Dont les autres sont revêtus. Ni le cher abricot que j’aime, Ni la fraise avec de la crème, Ni la manne qui vient du ciel, Ni le pur aliment du miel, Ni la poire de Tours sacrée, Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Da, iată-l, în sfârşit, tăiat Şi văd că nu m-am înşelat: S-a strâns în miezul lui lucios Tot ce-i pe lume mai gustos. Vă jur: nici un obraz de fată Aşa bujor n-a fost vreodată. În pântecu-i masiv el are Seminţe mici şi zâmbitoare, Puţine şi pe care-un faur Celest le-a modelat din aur. Un prânz de prinţ răpit de vrajă Se-ascunde sub subţirea-i coajă. Deşi nu-s prinţ, ca el m-aşez Din miezu-i să mă ospătez Chiar dacă voi contraria Nuca de cocos, fructa cea Mai delicioasă dintre toate Din câte-au fost imaginate, Caisa ce de limbă pişcă, Ori fraga dormitând în frişcă, Ori mana care din cer vine, Ori mierea harnicei albine Ori para pururea divină, Smochina ce-i de zahăr plină, 144 145 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Ni la verte figue sucrée, Ni la prune au jus délicat, Nu même le raisin muscat, (Parole pour moi bien étrange !) Ne sont qu’amertume et que fange Au prix de ce melon divin, Honneur du climat angevin. Pruna cu sucu-i delicat Precum şi strugurul brumat, Pentru că toate-acestea sunt Cu mult sub pepenele sfânt Ce-atât de dolofan crescu Sub cerul dulce de Anjou! Paul Valéry Paul Valéry Les grenades Ion Roşioru Rodiile Dures grenades entr’ouvertes Cédant à l’excès de vos grains, Je crois voir des fronts souverains Éclatés de leurs découvertes ! Pietroase rodii despicate Peste-a seminţelor vâltoare, Războaie-atotdominatoare De ele parcă-s declanşate. Si les soleils par vos subis, Ô grenades entrebâillées, Vous ont fait d’orgueil travaillées Craquer les cloisons de rubis, Chiar dacă găzduitul soare O, rodii dureros crăpate, A spart membrane-mbelşugate Lăsând rubinele să zboare Et que si l’or sec de l’écorce A la demande d’une force Crève en gemmes rouges du jus, Şi dacă aurita coajă Forţată de-o secretă vrajă Se-mbrobonează purpuriu, Cette lumineuse rupture Fait rêver une âme que j’eus De sa secrète architecture. Luminescenta ei ruptură De tainică arhitectură Visează sufletul ce-l ştiu. Étonnements / Sub semnul mirării 146 147 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării M. Lavaillant M. Lavaillant La Madone des champs Ion Roşioru Sfânta Fecioară din câmpii Je sais dans un lieu solitaire, A mi-chemin de deux hameaux, Un tilleul au tronc séculaire, Au front superbe, aux fiers rameaux. Cunosc într-un loc solitar, Pe-un drum ce leagă două sate, Un tei cu trunchiul secular Şi ramuri mândre şi bogate. Sous la plus vieille de ses branches, Jadis quelque manant pieux Érigea, taillé dans de planches, Un trône à la Reine des cieux. Sub cea mai groasă dintre ele Pe vremuri un ţăran pios A încropit din scândurele Un tron Măicuţei lui Cristos. Quand vient le beau mois de Marie, Le mois des roses et des lis, Où toute la plaine est fleurie, Où sont éclos les premiers nids, Cu crini şi trandafiri când vine Frumoasa lună a Mariei Şi crengile-s de cuiburi pline, Spre, mândre, bolţile tăriei Autour de l’arbre les fleurettes Exhalent leur suave encens ; Des buissons voisins les fauvettes Font jaillir leurs joyeux accents. Din teiu-n floare se ridică Mireasmă de tămâie sfântă Şi-n orice tufă cât de mică, Voioase păsările cântă! Chantez, oiseaux, à notre Mère, Et vous, fleurs, embaumez les airs ; Faites monter votre prière Vers Elle dans ces lieux déserts. Cântaţi-i, păsări, Maicii noastre, Iar voi, flori, parfumaţi eterul; Din toate zările albastre Să umple ruga voastră cerul. Ce soir quand vous serez silence, Quand vos corolles pencheront Des chœurs d’enfants, fleurs d’innocence, Pour la louer s’avanceront. Când pacea serii o să lase Pe flori a somnului perdea, Copiii dulci cântări sfioase Or să înalţe pentru EA! Apportez, troupes enfantines, Des guirlandes et des festons ; Entrelacez les églantines, Les muguets et les liserons. Copii, aduceţi lăcrămioare Şi volbură de floare plină Şi faceţi o ghirlandă mare Întreţesând-o-n eglantină. Étonnements / Sub semnul mirării 148 149 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Embellissez cet humble trône, Où Marie accueille vos vœux ; Qu’on voie une blanche couronne Briller sur son front glorieux. Împodobiţi întru iubire Tronul Mariei de sub tei, Voi care prin neprihănire Sunteţi la fel ca fiul Ei! Théophile Gautier Théophile Gautier L’automne Toamna Déjà plus qu’une feuille sèche Parsème les gazons jaunis. Soir et matin la brise est fraîche, Hélas ! les beaux jours sont finis. Puzderie de frunze moarte Cad pe gazonul ofilit; Zilele verii sunt departe Şi-i rece-n zori şi-n asfinţit. On voit s’ouvrir les fleurs que garde Le jardin pour dernier trésor ; Le dahlia met sa cocarde, Et le souci sa toque d’or. Reamintind de zile bune Şi parcă învingându-şi frica, Insigna-i dalia şi-o pune Şi toca de-aur filimica. La pluie au bassin fait des bulles. Les hirondelles sur le toit Tiennent des conciliabules : Voici l’hiver, voici le froid ! Ploaia-n fântână face bule, Iar sus, pe şură, rândunici Ţin, tainic, conciliabule: Ah, frigul iernii e aici ! R. de Gourmont R. de Gourmont Les feuilles mortes Frunzele moarte Simone, allons au bois ; les feuilles sont tombées. Elles recouvrent la mousse, les pierres et les sentiers. Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ? Simona, haidem la pădure; acolo frunzele-au căzut Şi, pe poteci, pe muşchi, pe pietre, covoare noi au aşternut. Simona, ţi-ar plăcea să-ţi sune sub paşi asemenea covor? Elles ont des couleurs si douces, des tons si graves, Elles sont sur la terre de si frêles épaves ! Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ? Culorile li-s aşa blânde, nuanţele li-s aşa grave, Cu toate că pe jos întinse au soarta bietelor epave. Simona, ţi-ar plăcea să-ţi sune sub paşi asemenea covor? Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării 150 151 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Elles ont l’air si dolent, à l’heure du crépuscule, Elles crient si tendrement, quand le vent les bouscule ! Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ? Şi-atât par de tânguitoare, îndeosebi la ceas de seară Şi parcă strigă disperate când vântul serii le-nvâltoară. Simona, ţi-ar plăcea să-ţi sune sub paşi asemenea covor? Paul Verlaine Paul Verlaine L’heure du berger Ora păstorului La lune est rouge au brumeux horizon ; Dans un brouillard qui danse, la prairie S’endort fumeuse, et la grenouille crie Par les joncs verts où circule un frisson ; De sânge-i luna-n aburul din zare; Păşunea aţipeşte sub valsul ceţii lin Şi totu-i reverie, doar broasca ţipă prin Răstoacele cu trestii ce-ncep să se-nfioare. Les fleurs des eaux referment leurs corolles ; Des peupliers profilent aux lointains, Droits et serrés, leurs spectres incertains ; Vers les buissons errent les lucioles ; Îşi strâng corola florile de apă Şi plopii-şi profilează-n depărtări Tulpinile ca nişte lumânări Şi licuricii-s ochi, iar frunza-i pleoapă. Les chats-huants s’éveillent, et sans bruit Rament l’air noir avec leurs ailes lourdes, Et le zénith s’emplit de lueurs sourdes. Blanche, Vénus émerge, et c’est la Nuit. Treziţi din somn prin aer prind să bată Din aripile grele tăcuţii huhurezi Şi-n crugul beat de albul visatelor zăpezi Luceafărul răsare şi noaptea-i mai bogată! Albert Samain Albert Samain Automne Toamnă Le vent tourbillonnant, qui rabat les volets, Là-bas tord la forêt comme une chevelure. Des troncs entrechoqués monte un puissant murmure Pareil au bruit des mers, rouleuses de galets. Vântu-n vâltoarea-i aspră oblonul mi-l trânteşte Apoi zburleşte-n zare pădurea ca pe-o chică. Dintre tulpini ciocnite un murmur se ridică Precum al mării care pietrişu-l lustruieşte. L’Automne qui descend les collines voilées Fait, sous ses pas profonds, tressaillir notre cœur ; Et voici que s’afflige avec plus de ferveur Le tendre désespoir des roses envolées. Cu văl pe faţă, toamna colina o coboară Şi inima, sărmana, sub paşii ei tresare Şi se mâhneşte, Doamne, cu-asupra-i de fervoare Duioasa disperare a rozelor ce zboară. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării 152 153 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Le vol des guêpes d’or qui vibrait sans repos S’est tu ; le pêne grince à la grille rouillée, La tonnelle grelotte et la terre est mouillée, Et le linge blanc claque, éperdu, dans l’enclos. Roiul de viespi de aur vibrând fără-ncetare A amuţit; în poartă zăvoru-a ruginit Şi dârdâie umbrarul, pământu-i jilăvit Iar lenjeria albă pe gard trozneşte tare. Le jardin ne sourit comme une face aimée Qui vous dit longuement, quand la mort vient ; Seul, le son d’une enclume ou l’aboiement d’un chien Monte, mélancolique, à la vitre fermée. Grădina nu zâmbeşte ca faţa cuiva care Vă spune tot ce are de spus când moartea vine; Doar zvon de nicovală sau un lătrat de câine La geamu-nchis temeinic ajung întristătoare. Suscitant des pensers d’immortelle et de buis, La cloche sonne, grave, au cœur de la paroisse ; Et la lumière, avec un long frisson d’angoisse, Écoute au fond du ciel venir les longues nuits… În centrul parohiei un clopot bate-n dungă De urcă merişorul şi imortele-n gând O dată cu fiorul angoasei luminând Calea pe care vine o noapte lungă, lungă... Guillaume Apollinaire Guillaume Apollinaire Les colchiques Brânduşele Le pré est vénéneux mais joli en automne Les vaches y paissant Lentement s’empoisonnent Le colchique couleur de cerne et de lilas Y fleurit tes yeux sont comme cette fleur-là Violâtre comme leur cerne et comme cet automne Et ma vie pour tes yeux lentement s’empoisonne Păşunea-i veninoasă frumoasa ei otavă De toamnă vacile o pasc Ingurgitând otravă Brânduşa de-o culoare bătând spre peruzea Dă-n floare-aici ţi-s ochii ca şi ea Şi cu această toamnă încercănat-bolnavă Viaţa mea pentru dânşii se-mbibă de otravă Les enfants de l’école viennent avec fracas Vêtus de hoquetons et jouant de l’harmonica Ils cueillent les colchiques qui sont comme des mères Filles de leurs filles et sont couleur de tes paupières Qui battent comme les fleurs battent au vent dément Copiii de la şcoală se-ntorc cu frenezie Cântând din muzicuţe vârâţi în anterie Culese le sunt mame brânduşele din cale Fiice-ale altor fiice de-albastrul pleoapei tale Zbătându-se ca floarea în vântul ce se-avântă Le gardien du troupeau chante tout doucement Tandis que lentes et meuglant les vaches abandonnent Pour toujours ce grand pré mal fleuri par l’automne Văcarul pentru sine o melodie cântă Greoaie şi mugindă cireadă părăseşte Definitiv păşunea ce-n toamnă înfloreşte Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării 154 155 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Guillaume Apollinaire Guillaume Apollinaire Automne Toamnă Dans le brouillard s’en vont un paysan cagneux Et son bœuf lentement dans le brouillard d’automne Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux Învăluit în ceaţă un biet ţăran îşi mână Atât de molcom boul de parcă l-ar ruga – Cătunele-s ascunse şi omul trist îngână Et s’en allant là-bas le paysan chantonne Une chanson d’amour et d’infidélité Qui parle d’une bague et d’un cœur que l’on brise Un cânt prin care-şi plânge nefericirea sa E vorba de-o iubire şi-o inimă rănită Şi-o verighetă-avidă de deget de iubită Oh ! l’automne l’automne a fait mourir l’été Dans le brouillard s’en vont deux silhouettes grises Oh! toamnă toamnă vara din vina ta muri – Se duc prin ceaţă două vagi siluete gri Th. Botrel Th. Botrel Novembre au cimetière Ion Roşioru Noiembrie în cimitir Les feuilles, en tombant des arbres, Font un murmure sous les pas, Comme si, sous le poids des marbres, Les morts disaient merci tout bas. Sub paşi, căzute pe alee, Frunzele parcă-ar murmura Precum sub marmora mereie Cei morţi ar mulţumi cuiva! La petite maman très douce Fleurit le lit du petiot Qui dort maintenant sous la mousse Avec du bois blanc pour maillot ; O floare-aduce mama blândă Şi o aşează ca-ntr-un pat Pe muşchiul pietrei ce flămândă A fost de micul ei băiat! Pendant qu’à côté toute blanche, Une vieille à cheveux pâlis Au-dessus d’un marbre se penche : Tel dans l’eau se reflète un lis ! Purtând a vremii promoroacă Pe păr, şi-n suflet dor şi chin, O babă-alături se apleacă Precum în apă-un chip de crin! Et de toutes les avenues, D’entre les tombeaux, pleins de fleurs, Montent des prières émus Tandis que s’épanchent les pleurs. Şi nu-i mormânt de lângă care Să nu se-nalţe-o rugăciune Nici peste care să coboare Atâta plâns şi-amărăciune! Étonnements / Sub semnul mirării 156 157 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Marie Noël Marie Noël Maisons en décembre Case în decembrie La ville au loin se tient dans le froid assoupie, Sans bouger, comme un nid posé sur l’horizon... L’église est, sur le haut de la ville, accroupie Comme une poule grise et couve les maisons Qui, sur la pente, en capuchons de tuile brune, Pour s’échauffer, se serrent l’autre contre l’une ; Et tandis que la neige ensemble les confond Sous leurs toits de plus en plus ratatinées, Comme des vieux, elles fument leurs cheminées. Quelles pipes ! … Vois-tu la tête qu’elles ont ? L’une, depuis cent ans, est noire et culottée ; L’autre étrenne sa coiffe en tôle tuyautée ; D’autres ont des bérets attachés sous le cou Pour empêcher le vent, ce mauvais caractère Qui, sans souci d’autrui, s’élance on ne sait où ! – Quand il file en courant, de les jeter par terre ; L’une a son bonnet rond, l’autre un chapeau pointu, Une crête de coq, un casque… Les vois-tu, Noires sur les toits blancs au milieu de la neige ? Et les maisons dessous dont chacune protège, Pleine de chaleur douce et tranquille au-dedans, Entre des pans obscurs, des chambres de lumières, Les vois-tu ? Les vois-tu, qui, sous les cils prudents De leurs volets fermés ainsi qu’une paupière, Clignent des yeux pour voir passer par tous les temps La rue en bas, la rue aux quatre vents ouverte, Qui se hâte, qui court, pauvre jamais couverte, Pauvre toujours dehors, qui n’arrive jamais, Jamais à son logis pour y rentrer en paix. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Oraşu-n depărare în frig a aţipit Şi-n nemişcarea-i pare un cuib iscat pe zare … Biserica, pe-o creastă de deal, s-a ghemuit Precum pe ouă, vara, găina clocitoare. În jur, pe pantă, case cu fes de ţiglă brună, Să se-ncălzească una într-alta se adună. Şi-n timp ce sub zăpadă ascultătoare stau Îşi simt acoperişul din ce în ce mai greu, Nişte moşnegi, s-ar zice, ce pufăie mereu Din pipe uriaşe!... Să vezi ce coşuri au: Unul, bătrân ca lumea, e negru ca păcatul; Din tablă şifonată alăturea e altul. Au, câteva, berete lăsate pe-o ureche, Să mai oprească vântul ce dacă se-nvâltoară E-asemeni unui taur ţâfnos lovit de streche Şi tot ce întâlneşte în calea lui doboară. Cuşmă-ascuţită – unul, iar celălalt – o bască; O creastă, – o pălărie, o cască soldăţească Se profilează negre pe albe case unde Lumină şi căldură şi linişte se-ascunde Şi chiar dacă zăpada dă semne să le-ngroape, Dincolo de pereţii obscuri e viaţa blândă Şi chiar dacă-s închise asemeni unor pleoape, Obloanele, în spate sunt ochi ce stau la pândă Să vadă toată strada, în jos, în sus, pieziş, Cu pieptu-n vânt, grăbită şi fără-acoperiş, Sărmana, ca şi timpul curgând şi alergând Fără s-ajungă-n pace la casa ei nicicând! 158 159 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Saint-Amant Saint-Amant L’Hiver des Alpes Iarna Alpilor Ces atomes de feu qui sur la neige brillent, Ces étincelles d’or, d’azur et de cristal Dont l’hiver, au soleil, d’un lustre oriental Pare ses cheveux blancs que les vents éparpillent. Pe nea, scântei infime ca focul strălucesc, Cu toatele de aur, de-azur şi de cristal La soare părul iernii sclipind oriental Când vânturile albe uşor le răvăşesc. Ce beau coton du ciel de quoi les monts s’habillent, Ce pavé transparent fait du second métal, Et cet air net et sain, propre à l’esprit vital, Sont si doux à mes yeux que d’aise ils en brillent. Frumos se-mbracă munţii în strai dumnezeiesc Pe care-l învrâstează fir de secund metal Când aerul dă vlagă elanului vital Şi când de bucurie celestă mă topesc. Cette saison me plaît, j’en aime la froideur ; Sa robe d’innocence et de pure candeur Couvre en quelques façons les crimes de la terre. Îmi place anotimpul, mă-nviorează tare. Ţinuta-i inocentă şi marea ei candoare Ascund sub ele-o faţă urâtă de ţărână. Aussi l’Olympien la voit d’un front humain, Sa colère l’épargne, et jamais le tonnerre Pour désoler ses jours ne partit de sa main. Olimpianu-i vede doar fruntea omenească, Dar niciodată fulgerul din mână Nu-l scapă ca într-însa să lovească! De Gramont De Gramont L’Hiver Ion Roşioru Iarnă Le ciel est gris, la terre est blanche, Le givre pend à chaque branche. Si loin que l’on porte les yeux, On ne voit que neige et que glace. Le vent souffle et cingle la face Des petits écoliers joyeux. E alb pământul, gri e cerul; Dantele-n ramuri prinde gerul Şi-oriunde ochii-ţi fug, setoşi, Vezi numai nea şi numai gheaţă Şi vântul ce le suflă-n faţă Micuţilor şcolari voioşi! C’est un beau temps, c’est une fête ; Chacun à la lutte s’apprête. Alerte, les vaillants gamins ! Ripostez à qui vous assiège ! A rouler des boules de neige, On n’a pas longtemps froid aux mains ! E-un timp de vis, e sărbătoare; De luptă-i gata fiecare. Staţi în alertă, bravi ştrengari, Şi ripostaţi pe dată dacă Vreunul pe furiş v-atacă Lovindu-vă cu bulgări mari! Étonnements / Sub semnul mirării 160 161 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării De Gramont De Gramont L’oiseau et la neige Pasărea şi zăpada La neige tombe et la bise est sifflante : Petit oiseau, tu n’a plus de chanson, Ton œil est morne et ton aile tremblante, Petit pinson, pauvre petit pinson ! Zăpada cade spulberată de viscolul şuierător: Micuţă pasăre plăpândă, tu nu mai ai nici ciripit; Ochiul ţi-e trist în timp ce-n aripi se stinge-al zborului fior, Sărmane cintezoi, trupşorul îţi e atât de zgribulit! Tu viens chercher un abri sur la branche Où tu lançais ta joyeuse chanson ; Elle était verte alors, mais elle est blanche, Petit pinson, pauvre petit pinson ! Tu vii un adăpost să cauţi pe ramura ce altădată S-a legănat dumnezeieşte sub ciripitul tău vrăjit Şi era verde ca smaraldul. Acum e albă şi-ngheţată, Sărmane cintezoi, trupşorul îţi e atât de zgribulit! Paul Souchon Paul Souchon Les sports d’hiver Sporturile de iarnă Avec nos corps blessés dans les combats des villes Montagne, nous venons à toi ; Nous ne voulons avoir, pendant tes nuits tranquilles Qu’une toile en guise de toi. Cu trupuri obosite în lupte citadine, Venim la tine, munte, în tainic luminiş, Unde dormim ca nicăieri mai bine, Având o pânză drept acoperiş. De tes plateaux, où, seuls le vent et le silence, Échangeant des mots de cristal ; Sur les ailes des skis comme un oiseau d’élance Nous franchirons le fond du val. Pe crestele tale doar tăcerea şi vântul Schimbă-ntre ele vorbe cristaline; Pe aripi de schiuri, păsări luându-şi avântul, Vom survola văioagele alpine. Et nous assisterons à des levers d’étoiles Si proches, parfois de nos mains, Que nous les cueillerons en écartant les voiles Qui les dérobent aux humains. Vom asista la răsărituri de stele Atât de aproape de noi uneori Încât vom culege câteva dintre ele Ascunse-alminteri multor muritori! Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării 162 163 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării F. Fabié F. Fabié La neige Ion Roşioru Zăpada O neige douce, et molle, et blanche, O belle neige de Noël Qui remets des fleurs sur la branche Et des essaims au fond du ciel, Zăpadă moale şi pufoasă Frumos căzută de Crăciun, Tu orice creangă în mireasă O-mbraci roind sub cerul brun! Sois parmi nous la bienvenue ! Descends à flots, viens te poser Sur la terre glacée et nue, Que réchauffera ton baiser. Fii printre noi binevenită! Pământul gol te aştepta Să-şi ştie faţa încălzită De dulcea sărutare-a ta! Préserve du froid la semence D’où sortiront les moissons d’or, Le gland où le chêne commence, Et l’humble graine où la fleur dort. De-ngheţul crâncen protejează Sămânţa holdei viitoare Şi cele-n care somnolează Stejarul şi plăpânda floare! Descends jusqu’aux sources profondes Que l’hiver sans toi fait tarir, Afin qu’on voit encor leurs ondes Dans l’herbe nouvelle courir. Cerească mană recoboară-n Izvoare stinse sub pământ Să le vedem la primăvară Prin iarba nouă alergând! Gonfle les racines de sève, Pour que les hêtres, au printemps, Versent au poète qui rêve L’ombre de leurs rameaux flottant. Pulsează sevă hrănitoare În fagul ce s-o revanşa Veghindu-l pe poetul care Visând sub bolta sa va sta! Ne reste pas sur la mansarde Où l’on a froid, où l’on a faim ; Laisse au soleil, qui s’y hasarde, Fondre son manteau d’argent fin. Nu zăbovi peste mansardă Unde-i şi foamete şi ger, Ci lasă soarele să ardă În ochiul geamului stingher! Et lorsqu’au champ des morts tu tombes, Suaire immense aux larges plis, Ne gèle pas au fond des tombes – O neige – nos ensevelis. Pe cimitir de-ţi vei întinde Din giulgiul tău imens un fald, Fie ca celor din morminte, Zăpadă, să le ţii de cald! Étonnements / Sub semnul mirării 164 165 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Émile Verhaeren Emile Verhaeren Le moulin Moara Le moulin tourne au fond du soir, très lentement, Sur un ciel de tristesse et de mélancolie ; Il tourne et tourne, et sa voile couleur de lie Et triste et faible et lourde et lasse, infiniment. Se învârteşte moara şi-i prea puţin grăbită Pe cerul de tristeţe şi de melancolie ; Şi în decorul sumbru pânza-i liliachie E grea şi abătută şi foarte obosită. Depuis l’aube, ses bras, comme des bras de plainte, Se sont tendus et sont tombés ; et les voici Qui retombent encor, là-bas, dans l’air noirci Et le silence entier de la nature éteinte. Din zori braţele sale aparţinând durerii Se tot ridică-n slavă şi cad către pământ, Prin aerul de smoală agale înotând În liniştea naturii după căderea serii. Un jour souffrant d’hiver sur les hameaux s’endort, Les nuages sont las de leurs voyages sombres, Et le long des taillis qui ramassent leurs ombres, Les ornières s’en vont vers un horizon mort. Gemând o zi de iarnă adoarme peste sate. Epuizaţi sunt norii de-atâtea drumuri sumbre. Prin codrii ce-şi adună cohortele de umbre Se pierd în zare urme de care încărcate. Autour d’un vieil étang, quelques huttes de hêtre Très misérablement sont assises en rond ; Une lampe de cuivre éclaire leur plafond Et glisse une lueur aux coins de leur fenêtre. În jurul vechii mlaştini, colibele de fag Mizere şi-ntristate în cerc sunt aşezate; Lumina lămpii-anemic într-o fereastră bate Sau îşi strecoară firul prin câte-un colţ de prag. Et dans la plaine immense, au bord du flot dormeur, Ces torpides maisons, sous le ciel bas, regardent, Avec les yeux fendus de leurs vitres hagardes, Le vieux moulin qui tourne et, las, qui tourne et meurt. Şi, în câmpia vastă, la apa stătătoare, Chircite-aceste case sub cerul care cade Parcă privesc cu ochii ferestrelor neroade Spre moara ce se-nvârte şi, obosită, moare! José Maria de Hérédia José Maria de Hérédia Brise marine Briză marină L’HIVER a défleuri la lande et le courtil. Tout est mort. Sur la roche uniformément grise Où la lame sans fin de l’Atlantique brise Le pétale fané pend au dernier pistil. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării IARNA-n grădini şi-n landă s-a strecurat tiptil. Şi totu-i mort. Pe stânca-ntru totul cenuşie De care valu-atlantic se sparge cu mânie Petala pală-atârnă de ultimul pistil. 166 167 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Et pourtant je ne sais quel arôme subtil Exhalé de la mer jusqu’à moi par la brise, D’un effluve si tiède emplit mon coeur qu’il grise ; Ce souffle étrangement parfumé, d’où vient-il ? Şi totuşi nu ştiu care parfum iscat subtil Îmi e adus pe mare de briza ce adie Şi inima mi-o prinde în calda lui beţie Suflul miresmei straniu perpetuat fertil. Ah ! Je le reconnais. C’est de trois mille lieues Qu’il vient, de l’Ouest, là-bas où les Antilles bleues Se pâment sous l’ardeur de l’astre occidental ; Bătu trei mii de leghe pe urma navei noastre Din Vest până-aici unde Antilele albastre Visează pătimaşe un soare-occidental Et j’ai, de ce récif battu du flot kymrique, Respiré dans le vent qu’embauma l’air natal La fleur jadis éclose au jardin d’Amérique. Şi pe recifu-acesta cu franjuri ceyloneze De valuri aromate de aerul natal Respir defuncta floare-a grădinii cubaneze. José Maria de Hérédia José Maria de Hérédia Soleil couchant Apus de soare Les ajoncs éclatants, parure de granit, Dorent l’âpre sommet que le couchant allume ; Au loin, brillante encore par sa barre d’écume, La mer sans fin commence où la terre finit. Strălucitoarele drobiţe, podoabă-a malului de stâncă, Îmbracă-n aur aspra creastă pe care-apusul o aprinde; Înspre nemarginile lumii neliniştită se întinde Scânteietoare-n depărtare sub spuma-i marea-n veci adâncă. À mes pieds, c’est la nuit, le silence. Le nid Se tait, l’homme est rentré sous le chaume qui fume ; Seul, l’Angélus du soir, ébranlé dans la brume, À la vaste rumeur de l’Océan s’unit. Îngenuncheată la picioare-mi stă noaptea şi tăcerea urcă În cuib, şi omul se întoarce-n colibă cu ceva merinde; Doar Îngerul de seară bolta înceţoşată o cuprinde Precum şi vuietele vaste ale Oceanului în rugă. Alors, comme du fond d’un abîme, des traînes, Des landes, des ravins, montent des voix lointaines De pâtres attardés ramenant le bétail. Ca din străfundul negru-al prăpastiei, atunci, Din râpile cu târşuri, din lande şi din lunci Se-aud, întârziaţi, păstorii cer-şi mână vitele spre plai; L’horizon tout entier s’enveloppe dans l’ombre Et le soleil mourant, sur un ciel riche et sombre, Ferme les branches d’or de son rouge éventail. Se-nvăluie, întreagă, rotunda zare-n umbră Iar soarele, agonic, pe bolta tot mai sumbră, Închide crengile de aur în rubiniu-i evantai. Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării 168 169 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Sommaire Sumar Éclaircissements / Jean-Claude Renard : Être comme un enfant / Henri de Régnier : Le bonheur / Paul Fort : Le Bonheur / Arthur Rimbaud : Ma bohème (Fantaisie) / Raymond Queneau : Recette / Victor Hugo : Hugo, l’ami des enfants / Victor Hugo : Les enfants lisent, troupe blonde / Jules Supervielle : Mathématiques / Albert Samain : Le Repas préparé / Louis Codet : Chanson des belles faïences / Victor Hugo : Déclin / Pierre de Nolhac : Le vieux cratère / Eugène Manuel : L’Aïeule / Arthur Rimbaud : Le buffet / L. Ratisbonne : L’enfant et la grand-mère / L. Trautuer : Ceux que j’aime / Victor de Laprade : La Sœur Aînée / Jacques Prévert : Les enfants qui s’aiment / L. Ratisbonne : Le courage / Vessiot : Petit à petit / Coumont : L’écolier docile / Coumont : Prière de l’orphelin / Pierre Corneille : Ève et Marie / René de Obaldia : Balistique / Jacques Prévert : Le cancre / Marc Legrand : Les petits fumeurs / S. Brès : La plainte des jouets / Sully-Prudhomme : Midi au village / Jean Richepin : La pêche à la ligne / Grégoire Le Roy : Le boulanger / J. Aicard : Le forgeron / Iulia Haşdeu : Le chant du postillon / Maurice Fombeure : Le retour du sergent / Maurice Fombeure : Les Bohémiens / M. du Camp : La faux / Victor de Laprade : La Fenaison / Francis Jammes : Les plantes de la petite vieille / L. Tournier : Bonjour ! / R. Morax : Sème ! / Victor Hugo : Le Semeur / Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Cuvânt lămuritor / Jean-Claude Renard: Să veşnicim uimirea / Henri de Régnier: Fericirea / Paul Fort: Fericirea / Arthur Rimbaud: Boema mea / Raymond Queneau: Reţetă / Victor Hugo: Hugo, prietenul copiilor / Victor Hugo: Bălaiul grup de ţânci citeşte / Jules Supervielle: Matematică / Albert Samain: În aşteptarea mesei / Louis Codet: Cântec pentru vesela de faianţă / Victor Hugo: Apus / Pierre de Nolhac: Bătrânul crater / Eugène Manuel: Străbunica / Arthur Rimbaud: Dulapul / L. Ratisbonne: Copilul şi bunica / L. Trautuer: Cei pe care îi iubesc / Victor de Laprade: Sora mai mare / Jacques Prévert: Copiii care se iubesc / L. Ratisbonne: Fără frică / Vessiot: Încet-încet / Coumont: Şcolarul ascultător / Coumont: Tatăl orfanului / Pierre Corneille: Eva şi Maria / René de Obaldia: Balistică / Jacques Prévert: Elevul leneş / Marc Legrand: Micii fumători / S. Brès: Lamentaţia jucăriilor / Sully-Prudhomme: Amiază-n sat / Jean Richepin: Undiţatul / Grégoire Le Roy: Brutarul / J. Aicard: Fierarul / Iulia Haşdeu: Cântecul surugiului / Maurice Fombeure: Întoarcerea sergentului / Maurice Fombeure: Ţiganii / M. du Camp: Coasa / Victor de Laprade: Strânsul fânului / Francis Jammes: Plantele bătrânei / L. Tournier: Zi bună / R. Morax: Seamănă / Victor Hugo: Semănătorul / 170 171 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Alphonse de Lamartine : Le Laboureur / J.-M. Villefranche : Le roi et le Berger / Devoille : L’enfant et l’oiseau / Béranger : La Renoncule et l’Œillet / F. Bataille : Un Héros en paroles / Florian : L’Orange / Coumont : Épi et Tonneau vide / Viennet : La chute du gland / Madame de la Férandière : Le pinson et la pie M. Rollinat : La biche / G. de La Mothe : Entends chanter la caille / L. Tournier : La Poule et les poussins / J. Aicard : Le coq / Charles Marelle : Colimaçon le boudeur / E. Manuel : L’enfant et le papillon / P. Dupont : Mes bœufs / C. de Lafayette : Notre vache / Louis Mercier : L’Étable / Louis Mercier : Les Chèvres au jardin / Paul Fort : La grenouille bleue / Paul Verlaine : Le cheval de bois / Paul Verlaine : Femme et chatte / Paul Fort : Complainte du petit cheval blanc / Edmond Rostand : Mon petit chat / Edmond Rostand : Minet joue... / M. Ley : Odelette / Robert Desnos : La fourmi / De Fulvy : Le Hibou et la Tourterelle / J.-M. Villefranche : Le Singe et le Miroir / J.-M. Villefranche : Le Coq et la Perle / J.-M. Villefranche : Le papillon et l’abeille / M. Rollinat : Le vieux baudet / Victor Hugo : Gronderie / Madame Tastu : A l’Ange gardien / Ratisbonne : Dieu fait tout / Paul Harel : Les Chérubins / Besse de Larzes : La Clé du Paradis / Rosemonde Rostand : Rêve de Noël / Théophile Gautier : Noël / J. Lassemois : Je vous salue, Marie / A. de Lamartine : Prière de l’Enfant / Vessiot : Le chant des Cailles / Victor de Laporte : La veillée des Anges / Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Alphonse de Lamartine: Plugarul / J.-M. Villefranche: Regele şi Ciobanul / Devoille: Copilul şi pasărea / Béranger: Gălbeneaua şi garoafa / F. Bataille: Eroism verbal / Florian: Portocala / Coumont: Spicul sterp, butoiul gol / Viennet: Căderea unei ghinde / Madame de la Férandière: Cintezoiul şi coţofana / M. Rollinat: Ciuta / G. de La Mothe: Cântând se-aude-o prepeliţă / L. Tournier: Cloşca cu puii / J. Aicard: Cocoşul / Charles Marelle: Melcul bosumflat / E. Manuel: Copilul şi fluturele / P. Dupont: Boii mei / C. de Lafayette: Vaca noastră / Louis Mercier: Staulul / Louis Mercier: Caprele-n grădină / Paul Fort: Broscuţa albastră / Paul Verlaine: Calul de lemn / Paul Verlaine: Femeie şi pisică / Paul Fort: Elegia căluţului alb / Edmond Rostand: Motanul mic şi negru / Edmond Rostand: Pisoiul / M. Ley: Mică odă / Robert Desnos: Furnica / De Fulvy: Bufniţa şi Turturica / J.-M. Villefranche: Maimuţa şi oglinda / J.-M. Villefranche: Cocoşul şi Perla / J.-M. Villefranche: Fluturele şi albina / M. Rollinat: Bătrânul asin / Victor Hugo: Dojană / Madame Tastu: Rugăciune / Ratisbonne: Dumnezeu face totul / Paul Harel: Îngerii / Besse de Larzes: Cheia de la Rai / Rosemonde Rostand: Vis de Crăciun / Théophile Gautier: Crăciun / J. Lassemois: Rugă către Maica Domnului / A. de Lamartine: Rugăciunea Copilului / Vessiot: Cântecul prepeliţelor / Victor de Laporte: Veghea Îngerilor / 172 173 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării O. Aubert : L’année et ses douze mois / Sophie Rostopchine de Ségur : Saluez le Printemps / Théophile Gautier : Le printemps / M. Carême : Mars / Francis Carco : Pluie d’avril / Théophile Gautier : Printemps / J. Courcelle : La pluie / Anna de Noailles : Après l’ondée / Ch. Van Lerberghe : Ma sœur la Pluie / M. Rollinat : Le liseron / Guy de Maupassant : Le rayon de lune / F. Coppée : La Chanson de l’Eau / Robert Goffin : Eau de Ciel / Robert Goffin : Le nuage / Gérard de Nerval : Le réveil en voiture / G. Vicaire : Le paysage / A. de Lamartine : Ce que j’aimais / Charles Guérin : Il a plu / Jean Aicard : Les pins / André Theuriet : L’été / Saint-Amant : Le melon / Paul Valéry : Les grenades / M. Lavaillant : La Madone des champs / Théophile Gautier : L’automne / R. de Gourmont : Les feuilles mortes / Paul Verlaine : L’heure du berger / Albert Samain : Automne / Guillaume Apollinaire : Les colchiques / Guillaume Apollinaire : Automne / Th. Botrel : Novembre au cimetière / Marie Noël : Maisons en décembre / Saint-Amant : Hiver des Alpes / De Gramont : L’Hiver / De Gramont : L’oiseau et la neige / Paul Souchon : Les sports d’hiver / F. Fabié : La neige / Émile Verhaeren : Le moulin / José Maria de Hérédia, Brise marine / José Maria de Hérédia, Soleil couchant / Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării O. Aubert: Anul şi lunile sale / Sophie Rostopchine de Ségur: Să-i spunem primăverii / Théophile Gautier: Primăvara / M. Carême: Martie / Francis Carco: Ploaie de prier / Théophile Gautier: Primăvara / J. Courcelle: Ploaia / Anna de Noailles: După ploaia de vară / Ch. Van Lerberghe: Sora mea, ploaia / M. Rollinat: Floarea de volbură / Guy de Maupassant: Raza de lună / F. Coppée: Cântecul apei / Robert Goffin: Apă de cer / Robert Goffin: Norul / Gérard de Nerval: Trezirea-n diligenţă / G. Vicaire: Peisaj / A. de Lamartine: Iubeam cândva / Charles Guérin: A plouat / Jean Aicard: Pinii / André Theuriet: Vara / Saint-Amant: Pepenele / Paul Valéry: Rodiile / M. Lavaillant: Sfânta Fecioară din câmpii / Théophile Gautier: Toamna / R. de Gourmont: Frunzele moarte / Paul Verlaine: Ora păstorului / Albert Samain: Toamnă / Guillaume Apollinaire: Brânduşele / Guillaume Apollinaire: Toamnă / Th. Botrel: Noiembrie în cimitir / Marie Noël: Case în decembrie / Saint-Amant: Iarna Alpilor / De Gramont: Iarna / De Gramont: Pasărea şi zăpada / Paul Souchon: Sporturile de iarnă / F. Fabié: Zăpada / Emile Verhaeren: Moara / José Maria de Hérédia, Briză marină / José Maria de Hérédia, Apus de soare / 174 175 Ion Roşioru Étonnements / Sub semnul mirării Tehnoredactarea şi tiparul executate de: SC INFCON SA - 0241 580 527