MAGAZIN
Transcription
MAGAZIN
MAGAZIN Vocabulaire n 43 Irie Révoltés: Soleil n S 1 O soleil, tu m’as tellement manqué! Ein motivierender Einstieg ins neue Schuljahr mit „Irie Révoltés“, einer deutsch-französischen Gruppe (ab dem 3. Lernjahr) Verena Unmüßig, Heidelberg M1 Interview sur les vacances Parlez de vos vacances avec votre partenaire. © picture-alliance/Bildagentur Huber. t h c i s n a r o V Travaillez à deux. Faites une interview sur les vacances. 1. Posez des questions à votre camarade de classe concernant ses vacances. Prenez des notes. 2. Présentez les vacances de votre camarade à la classe. Les questions suivantes peuvent vous aider: Avec qui ...? Qu’est-ce que ...? Comment ...? Où ...? Quel temps ...? Pourquoi ...? 62 RAAbits Französisch Juni 2009 MAGAZIN Irie Révoltés: Soleil n S 3 Vocabulaire n 43 M3 Puzzle de texte – Irie Révoltés: “Soleil” " " " " " " " " " Tout le temps en action, jamais il sommeille sommeiller: schlummern Mais si je vois ses rayons, si je vois qu’il brille Je prends mon maillot, ça y est, j’suis parti le rayon: der (Sonnen-)Strahl T’es mon besoin, avec l’air et l’eau Il semble que tu m’enlèves tous mes blèmes-pro le besoin: die Notwendigkeit Je vais voir mes potes, je vais voir mes ami(e)s On va faire la teuf toute la nuit. le pote: fam.: le camarade " " " " le maillot: die Badehose enlever qc: etw. wegnehmen la teuf: verlan: la fête Je me lève le matin de très bonne heure – mon réveil m’a réveillé Qu’est-ce que je vais faire? t h c O soleil! O soleil! Jette-toi sur ma peau! Vas-y, jette-toi sur ma peau! Haha, répète ça. Listen! la peau: die Haut Listen!: angl.: Ecoute(z)! Si tu n’viens pas, moi j’reste au lit Je ne sais pas comment elle serait la vie Sans ton existence, sans que tu brilles elle serait: conditionnel présent d’“être” (sie wäre) i s n a r o La première chose: je vais regarder A la fenêtre, s’il y a du beau temps ou s’il est pourri S’il n’y a pas de soleil, moi j’reste au lit V " CD 5 RAAbits Französisch: Track 6 Refrain (2 fois): O soleil, tu m’as tellement manqué O soleil, j’attends que tu sois réveillé O soleil, tu m’as tellement manqué J’attends que tu sois levé, J’attends que tu sois réveillé. pourri, e: fam., ici: mauvais se réveiller: aufwachen tellement: beaucoup; manquer à qn: jmdm. fehlen se lever: aufstehen Refrain (2 fois): ... C’est pour ça: jette-toi et lance-toi sur ma peau Même si tu n’as pas d’oseille, le soleil te réveille Ton apparence renforce mon esprit l’oseille, f.: fam.: l’argent l’apparence, f.: ici: das Erscheinen; renforcer qc: etw. stärken Tu donnes de la force à toutes les plantes, aux animaux la force: die Kraft Au village et en ville, jamais il n’est tranquille Tout le monde veut qu’il vienne qu’il vienne: subjonctif présent de “venir” (dass er kommt) Refrain (4 fois): ...; première strophe: ...; refrain (2 fois): ... © Paroles et musique: Carlos Charlemoine, Tobias Osten, Felix Mussell. 62 RAAbits Französisch Juni 2009 MAGAZIN Vocabulaire n 43 Irie Révoltés: Soleil n S 5 M5 Le groupe “Irie Révoltés” Voici une photo et un texte qui vous présentent le groupe “Irie Révoltés”. t h c Le groupe “Irie Révoltés”. © Foto: Max P. Martin. i s n Irie Révoltés, reggae hip-hop engagé venu d’Allemagne Le groupe de reggae et hip-hop franco-allemand “Irie Révoltés” arrive en France avec son engagement et son énergie. Déjà célèbre outre-Rhin, le groupe sort son album “Voyage” en France: revendicatif, engagé, et surtout bourré de “good vibes”. 5 a r o Le phénomène allemand “Irie Révoltés” est prêt à faire son entrée en France. Ce jeune groupe reggae traverse le Rhin pour faire partager au public hexagonal son énergie, sa verve, son engagement et son amour du reggae-regga-hip-hop ... mais aussi de la fête. V Ils ont déjà sorti deux albums en Allemagne et arrivent avec leur premier opus officiel en France, “Voyage”. 10 Chantant principalement en français, malgré leur nationalité allemande, les “Irie Révoltés” ont déjà réussi à séduire un large public outre-Rhin. Ce malgré la distance de la langue. “Nous chantons en français car nous avons une double culture, franco-allemande”, expliquent Pablo et son frère Carlos, tous deux chanteurs et auteurs. “On transporte un message, on explique ce dont on parle et on fait passer l’énergie ... les vibes”, ajoute Carlos. 15 Engagés jusqu’au bout des ondes, Carlos et Pablo veulent faire passer leur message sur la tolérance, le respect et aider à la prise de conscience de leur public. “La jeunesse en Allemagne est trop insouciante et oublie la réalité politique ou sociale”, soutient Pablo, qui prône aussi l’engagement dans la vie de tous les jours (il dirige une association d’aide aux handicapés en Afrique). 20 25 Leurs textes évoquent ainsi la guerre (ou plutôt le refus de la faire), le racisme, la misère ... Mais sans pour autant faire misérabiliste! “Nous avions envie de transmettre des messages mais de façon positive”, explique Pablo. Et la formation, qui mêle avec talent le reggae, le rap (en allemand), et le ragga tient ses engagements, qui sont de faire danser (voire sauter!) les foules dans la bonne humeur ... Sur scène, “Irie Révoltés” (qui veut dire “heureux révoltés” en jamaïcain) prend toute sa dimension, communiquant une énergie positive et irrésistible. http:/ /www.concertlive.fr/ artiste - a- decouvrir/ 819 /irie -revoltes-reggae -hip -hop - engage -venu- d -allemagne. 30.05.2007. © concertlive.fr. 62 RAAbits Französisch Juni 2009 MAGAZIN Vocabulaire n 43 Irie Révoltés: Soleil n S 7 ZIELE Mündliche Kommunikation: Training des freien Sprechens ausgehend von einem Partnerinterview zum Thema „Ferien“; Sprechen über das Lied „Soleil“ Hörverstehen: Training des Hörverstehens in Form eines Liedpuzzles Wortschatzarbeit: Wiederholung und Festigung des Wortschatzes zum Thema „Musik/Lieder“ Landeskunde: Kennenlernen einer aktuellen deutsch-französischen Musikgruppe NIVEAU ab dem 3. Lernjahr DAUER 1–2 Schulstunden EINBETTUNG t h c Der Beitrag eignet sich sowohl als Einstieg im Anschluss an die großen Ferien (oder auch vor den Ferien) sowie für den Einsatz in einer Vertretungsstunde. Darüber hinaus kann das Lied aber auch zur Auflockerung, zum Beispiel vor dem Einstieg in eine neue Lehrbuchlektion eingesetzt werden. Die Materialien können unabhängig vom jeweiligen Lehrwerk eingesetzt werden. i s n Die Vokabelangaben orientieren sich am Wissensstand, den die Schülerinnen und Schüler am Ende des zweiten Bandes von „Découvertes (neu)“ (Klett) bzw. „A plus!“ (Cornelsen) erreicht haben. (Bei Text M 5 wird davon ausgegangen, dass die Lernenden in der Lage sind, sich Wörter, die nicht erklärt werden, aus dem Deutschen bzw. Englischen sowie aus dem Kontext abzuleiten.) a r o V Weiterführende Hinweise Die Gruppe „Irie Révoltés“ Im Zentrum der Materialien steht die Heidelberger Gruppe „Irie Révoltés“ [ʹɑɪriː ʀevɔlʹte] , die weitgehend in französischer Sprache singt. ( Irie ist dem jamaikanischen patois entnommen und bedeutet so viel wie „fröhlich, alles in Ordnung“. Die Band möchte laut eigener Aussage in ihrem Namen den Kontrast von „positiver Lebenseinstellung“ mit „Rebellentum“ verbinden, im Sinne von „mit positiver Energie und Herangehensweise etwas verändern, aufsässig sein“.) Nach den Erfolgen in Deutschland tourt die Gruppe auch durch Frankreich. Ihre peppige Musik, eine Mischung aus Reggae, Ska und Hip Hop, insoweit eine solche Klassifizierung überhaupt legitim ist, geht ins Blut. Das hier präsentierte Lied „Soleil“, das auf der zweiten CD der Gruppe, „Voyage“ 2006 erschienen ist, eignet sich aufgrund seiner Fröhlichkeit und Leichtigkeit als Bonbon für Zwischendurch und als Vor- oder Nachbereitung der großen Ferien. Während es in „Soleil“ um den Einfluss der Sonne auf das Leben geht, also um ein Lied einfacheren Inhalts, spricht die Gruppe in zahlreichen ihrer Lieder politische Probleme, wie Diskriminierung und Ausbeutung, an und ruft mit motivierenden Klängen zum Engagement auf. Nicht als Moralapostel, sondern mit guter Laune gehen die Mitglieder von „Irie Révoltés“ mit ihrem eigenen Engagement in verschiedenen Initiativen als gutes Beispiel voran, wie es auch ihre Internetseite belegt. 62 RAAbits Französisch Juni 2009