MAGAZIN

Transcription

MAGAZIN
MAGAZIN
Vocabulaire n 43
Irie Révoltés: Soleil n S 1
O soleil, tu m’as tellement manqué! Ein motivierender Einstieg
ins neue Schuljahr mit „Irie Révoltés“, einer deutsch-französischen
Gruppe (ab dem 3. Lernjahr)
Verena Unmüßig, Heidelberg
M1
Interview sur les vacances
Parlez de vos vacances avec votre partenaire.
© picture-alliance/Bildagentur Huber.
t
h
c
i
s
n
a
r
o
V
Travaillez à deux. Faites une interview sur les vacances.
1. Posez des questions à votre camarade de classe concernant ses vacances.
Prenez des notes.
2. Présentez les vacances de votre camarade à la classe.
Les questions suivantes peuvent vous aider:
Avec qui ...?
Qu’est-ce que ...?
Comment ...?
Où ...?
Quel temps ...?
Pourquoi ...?
62 RAAbits Französisch Juni 2009
MAGAZIN
Irie Révoltés: Soleil n S 3
Vocabulaire n 43
M3
Puzzle de texte – Irie Révoltés: “Soleil”
"
"
"
"
"
"
"
"
"
Tout le temps en action, jamais il sommeille
sommeiller: schlummern
Mais si je vois ses rayons, si je vois qu’il brille
Je prends mon maillot, ça y est, j’suis parti
le rayon: der (Sonnen-)Strahl
T’es mon besoin, avec l’air et l’eau
Il semble que tu m’enlèves tous mes blèmes-pro
le besoin: die Notwendigkeit
Je vais voir mes potes, je vais voir mes ami(e)s
On va faire la teuf toute la nuit.
le pote: fam.: le camarade
"
"
"
"
le maillot: die Badehose
enlever qc: etw. wegnehmen
la teuf: verlan: la fête
Je me lève le matin de très bonne heure
– mon réveil m’a réveillé
Qu’est-ce que je vais faire?
t
h
c
O soleil! O soleil! Jette-toi sur ma peau! Vas-y, jette-toi
sur ma peau! Haha, répète ça. Listen!
la peau: die Haut
Listen!: angl.: Ecoute(z)!
Si tu n’viens pas, moi j’reste au lit
Je ne sais pas comment elle serait la vie
Sans ton existence, sans que tu brilles
elle serait: conditionnel présent d’“être” (sie wäre)
i
s
n
a
r
o
La première chose: je vais regarder
A la fenêtre, s’il y a du beau temps ou s’il est pourri
S’il n’y a pas de soleil, moi j’reste au lit
V
"
 CD 5 RAAbits Französisch: Track 6
Refrain (2 fois):
O soleil, tu m’as tellement manqué
O soleil, j’attends que tu sois réveillé
O soleil, tu m’as tellement manqué
J’attends que tu sois levé,
J’attends que tu sois réveillé.
pourri, e: fam., ici: mauvais
se réveiller: aufwachen
tellement: beaucoup; manquer à qn: jmdm. fehlen
se lever: aufstehen
Refrain (2 fois): ...
C’est pour ça: jette-toi et lance-toi sur ma peau
Même si tu n’as pas d’oseille, le soleil te réveille
Ton apparence renforce mon esprit
l’oseille, f.: fam.: l’argent
l’apparence, f.: ici: das Erscheinen;
renforcer qc: etw. stärken
Tu donnes de la force à toutes les plantes, aux animaux la force: die Kraft
Au village et en ville, jamais il n’est tranquille
Tout le monde veut qu’il vienne
qu’il vienne: subjonctif présent de “venir” (dass er
kommt)
Refrain (4 fois): ...; première strophe: ...; refrain (2 fois): ...
© Paroles et musique: Carlos Charlemoine, Tobias Osten, Felix Mussell.
62 RAAbits Französisch Juni 2009
MAGAZIN
Vocabulaire n 43
Irie Révoltés: Soleil n S 5
M5
Le groupe “Irie Révoltés”
Voici une photo et un texte qui vous présentent le groupe “Irie Révoltés”.
t
h
c
Le groupe “Irie Révoltés”. © Foto: Max P. Martin.
i
s
n
Irie Révoltés, reggae hip-hop engagé venu d’Allemagne
Le groupe de reggae et hip-hop franco-allemand “Irie Révoltés” arrive en France avec son
engagement et son énergie. Déjà célèbre outre-Rhin, le groupe sort son album “Voyage”
en France: revendicatif, engagé, et surtout bourré de “good vibes”.
5
a
r
o
Le phénomène allemand “Irie Révoltés” est prêt à faire son entrée en France. Ce jeune groupe
reggae traverse le Rhin pour faire partager au public hexagonal son énergie, sa verve, son
engagement et son amour du reggae-regga-hip-hop ... mais aussi de la fête.
V
Ils ont déjà sorti deux albums en Allemagne et arrivent avec leur premier opus officiel en
France, “Voyage”.
10
Chantant principalement en français, malgré leur nationalité allemande, les “Irie Révoltés” ont
déjà réussi à séduire un large public outre-Rhin. Ce malgré la distance de la langue.
“Nous chantons en français car nous avons une double culture, franco-allemande”, expliquent
Pablo et son frère Carlos, tous deux chanteurs et auteurs. “On transporte un message, on explique
ce dont on parle et on fait passer l’énergie ... les vibes”, ajoute Carlos.
15
Engagés jusqu’au bout des ondes, Carlos et Pablo veulent faire passer leur message sur la
tolérance, le respect et aider à la prise de conscience de leur public.
“La jeunesse en Allemagne est trop insouciante et oublie la réalité politique ou sociale”, soutient
Pablo, qui prône aussi l’engagement dans la vie de tous les jours (il dirige une association
d’aide aux handicapés en Afrique).
20
25
Leurs textes évoquent ainsi la guerre (ou plutôt le refus de la faire), le racisme, la misère ...
Mais sans pour autant faire misérabiliste! “Nous avions envie de transmettre des messages mais
de façon positive”, explique Pablo.
Et la formation, qui mêle avec talent le reggae, le rap (en allemand), et le ragga tient ses
engagements, qui sont de faire danser (voire sauter!) les foules dans la bonne humeur ... Sur
scène, “Irie Révoltés” (qui veut dire “heureux révoltés” en jamaïcain) prend toute sa dimension,
communiquant une énergie positive et irrésistible.
http:/ /www.concertlive.fr/ artiste - a- decouvrir/ 819 /irie -revoltes-reggae -hip -hop - engage -venu- d
-allemagne. 30.05.2007. © concertlive.fr.
62 RAAbits Französisch Juni 2009
MAGAZIN
Vocabulaire n 43
Irie Révoltés: Soleil n S 7
ZIELE
Mündliche Kommunikation: Training des freien Sprechens ausgehend von einem
Partnerinterview zum Thema „Ferien“; Sprechen über das Lied „Soleil“
Hörverstehen: Training des Hörverstehens in Form eines Liedpuzzles
Wortschatzarbeit: Wiederholung und Festigung des Wortschatzes zum Thema
„Musik/Lieder“
Landeskunde: Kennenlernen einer aktuellen deutsch-französischen Musikgruppe
NIVEAU
ab dem 3. Lernjahr
DAUER
1–2 Schulstunden
EINBETTUNG
t
h
c
Der Beitrag eignet sich sowohl als Einstieg im Anschluss an die großen Ferien (oder
auch vor den Ferien) sowie für den Einsatz in einer Vertretungsstunde. Darüber hinaus kann das Lied aber auch zur Auflockerung, zum Beispiel vor dem Einstieg in eine
neue Lehrbuchlektion eingesetzt werden. Die Materialien können unabhängig vom
jeweiligen Lehrwerk eingesetzt werden.
i
s
n
Die Vokabelangaben orientieren sich am Wissensstand, den die Schülerinnen und
Schüler am Ende des zweiten Bandes von „Découvertes (neu)“ (Klett) bzw. „A
plus!“ (Cornelsen) erreicht haben. (Bei Text M 5 wird davon ausgegangen, dass die
Lernenden in der Lage sind, sich Wörter, die nicht erklärt werden, aus dem Deutschen bzw. Englischen sowie aus dem Kontext abzuleiten.)
a
r
o
V
Weiterführende Hinweise
Die Gruppe „Irie Révoltés“
Im Zentrum der Materialien steht die Heidelberger Gruppe „Irie Révoltés“ [ʹɑɪriː
ʀevɔlʹte] , die weitgehend in französischer Sprache singt. ( Irie ist dem jamaikanischen
patois entnommen und bedeutet so viel wie „fröhlich, alles in Ordnung“. Die Band
möchte laut eigener Aussage in ihrem Namen den Kontrast von „positiver Lebenseinstellung“ mit „Rebellentum“ verbinden, im Sinne von „mit positiver Energie und Herangehensweise etwas verändern, aufsässig sein“.)
Nach den Erfolgen in Deutschland tourt die Gruppe auch durch Frankreich. Ihre peppige
Musik, eine Mischung aus Reggae, Ska und Hip Hop, insoweit eine solche Klassifizierung überhaupt legitim ist, geht ins Blut. Das hier präsentierte Lied „Soleil“, das auf
der zweiten CD der Gruppe, „Voyage“ 2006 erschienen ist, eignet sich aufgrund seiner
Fröhlichkeit und Leichtigkeit als Bonbon für Zwischendurch und als Vor- oder Nachbereitung der großen Ferien.
Während es in „Soleil“ um den Einfluss der Sonne auf das Leben geht, also um ein
Lied einfacheren Inhalts, spricht die Gruppe in zahlreichen ihrer Lieder politische Probleme, wie Diskriminierung und Ausbeutung, an und ruft mit motivierenden Klängen
zum Engagement auf. Nicht als Moralapostel, sondern mit guter Laune gehen die Mitglieder von „Irie Révoltés“ mit ihrem eigenen Engagement in verschiedenen Initiativen
als gutes Beispiel voran, wie es auch ihre Internetseite belegt.
62 RAAbits Französisch Juni 2009