Notice de montage et d`utilisation Nr. 90 728 Caisson double flux
Transcription
Notice de montage et d`utilisation Nr. 90 728 Caisson double flux
Notice de montage et d’utilisation Nr. 90 728 Caisson double flux avec récupération d’énergie KWL-Center 1200 Il est important de lire et de respecter l’ensemble des prescriptions suivan te, pour le bon fonctionnement de l’appareil et la sécurité des utilisateurs! RECEPTION La livraison comprend l’appareil près à fonctionner, inclus le commutateur 3 étages et le kit été. Dès réception, vérifier l’état et la conformité du matériel commandé. En cas d’avaries, des réserves doivent être portées sur le bordereau du transporteur. Elles doivent être précises, significatives, complètes et confirmées dans les 3 jours par lettre recommandée. Attention le non respect du délai peut entraîner le rejet de la réclamation. STOCKAGE En cas de stockage prolongé, il appartient de prendre les mesures suivantes pour éviter tout dommage: placer l’appareil dans un endroit sec à l’abri des poussières, envelopper l’appareil avec une housse étanche aux poussières dans laquelle sera placée un agent déshydratant avec indicateur d’humidité. Le matériel est à stocker dans un endroit abrité de l’eau, exempt de variations de température et de vibrations. Lors d’un stockage ou d’un non-fonctionnement du moteur pendant plusieurs années, il faut procéder avant la remise en route à un contrôle des roulements (en les remplaçant éventuellement). De plus, il est nécessaire d’effectuer un contrôle électrique selon les normes VDE 0530/ EN 60034. Les dommages dus à de mauvaises conditions de transport, à des stockages défectueux ou à une utilisation anormale sont sujets à vérification et contrôle et entraînent la suppression de notre garantie. DOMAINE D’UTILISATION Cet appareil est conçu pour la ventilation de locaux d’habitation collectives ou tertiaires. Il est équipé d’un récupérateur de chaleur. Le raccordement de hottes de cuisine ou de laboratoire n’est pas autorisée. L’appareil de série permet un fonctionnement de -20 °C à +40 °C. En cas d’utilisation sous conditions sévères, par exemple forte hygrométrie, temps de pause importants, ambiance poussiéreuse, ambiance tropicale (par exemple T° de l’air > 40°C) incidences techniques et électromagnétiques particulières, il faut demander l’accord du constructeur. Une utilisation en dehors des conditions définies n’est pas autorisée! MODE DE FONCTIONNEMENT L’air neuf froid et l’air extrait chaud se croisent dans l’échangeur à plaques sans contact direct entre eux. Grâce à ce principe, environ 70% des calories de l’air extrait sont transmises à l’air neuf. De plus, une batterie chaude préchauffe l’air neuf si la température extérieure est trop basse. L’air neuf est amené aux locaux primaires (dont le besoin en air extérieur a été fixé) par un réseau de gaines et des bouches de soufflage. L’air repris provient des locaux secondaires (par exemple douches, WC, vestiaires... Par un réseau de gaines, elle est amenée à l’appareil ou l’échange de chaleur s’effectue, puis rejetée vers l’extérieur par un réseau d’extraction. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Un réseau de gaines adapté et un montage selon les règles de l’art sont la garantie d’un bon fonctionnent. Un montage non conforme ou des conditions d’utilisations particulières peuvent entraîner une réduction des caractéristiques de l’appareil. Les valeurs acoustiques sont données en puissance pondérée A (LWA selon DIN 45 635, T.1). Les indications de pression acoustique pondérée A (LPA) sont variables selon l’emplacement et les conditions d’installation. Pour ces raisons, les valeurs indiquées peuvent être différentes des valeurs mesurées. MONTAGE – DISPOSITION (Fig. 2) Le KWLC 1200 est prévu pour être posé sur chant. Nous conseillons de poser l’appareil sur un socle composé d’une épaisseur de laine de roche comprimée et d’une plaque de contreplaqué (dimensions env. 70 x 190 cm). Le socle doit être de niveau. Les consoles du KWLC 1200 sont de hauteur différentes pour obtenir une pente suffisante à l’écoulement des condensats lorsque l’appareil est posé sur un sol plat. L’écoulement des condensats se fera directement et sans encombre dans le réseau des eaux usées (voir écoulement des condensats). L’emplacement doit être déterminé pour permettre un raccordement aisé et un cheminement des gaines le plus court possible. Des coudes et raccords étroits augmentent les pertes de charges, les turbulences et le niveau sonore. Les gaines ne doivent en aucun cas être pincées ou aplaties. Les raccords doivent être serrés et étanches. L’appareil doit être facilement accessible pour l’entretien et les travaux d’installation. Avant montage, vérifier la pente de l’appareil pour permettre un bon écoulement des condensats. – Evacuation des condensats Le piquage des condensats doit être relié au réseau des eaux usées par un tuyau flexible de Ø 15 mm. Si le tuyau passe par une zone froide, il doit être isolé. Prévoir un siphon de hauteur minimum 100 mm pour éviter l’aspiration des condensats par les ventilateurs. Avant la mise en service, remplir le siphon avec de l’eau pour éviter les remontées d’odeurs. Les règles locales des syndicats des eaux doivent être respectées. – Réseaux et débits d’air Privilégier de préférence des réseaux courts et sélectionner des raccords étanches. Pour éviter les accumulations de poussières dans les gaines, utiliser des conduits lisses. Les réseaux principaux (air neuf, air extrait, collecteurs...) devront être en DN 315 mm, les secondaires seront en Ø réduits adaptés aux besoins. Isoler les gaines de prise d’air neuf et de rejet pour éviter la condensation. Si les réseaux de soufflage ou d’extraction cheminent à travers des zones froides, ils doivent également être isolés pour éviter les déperditions de chaleur. L’air neuf doit être amené dans les zones primaires du bâtiment, l’air extrait est pris sur les zones secondaires. Pour permettre l’équilibrage de l’installation, il est conseillé d’équiper les entrées et sorties d’air de bouches réglables (voir accessoires en option). Si l’air repris est chargé en poussières ou autres polluants, nous conseillons de placer un filtre sur le réseau d’aspiration (accessoire). Il est déconseillé de raccorder des hottes de cuisine sur l’appareil (risque de colmatage de l’échangeur). Pour permettre un bon brassage de l’air dans les locaux, il faut prévoir des ouvertures en conséquence (bas de porte, grille de transfert...). Les éventuels règlements concernant la protection au feu doivent impérativement être respectés. – Sonde thermo-hygrométrique Cette appareil de mesure électronique est composé d’une sonde placée dans l’échangeur à plaques, elle mesure en permanence la teneur en eau de l’air et sa température. Si la teneur en eau est faible, la sonde désactive la protection antigel, le KWL-C fonctionne normalement. Si la température baisse et que la teneur en eau est élevée, elle active la fonction antigel. La sonde est placée dans une zone optimale froide de l’échangeur. Les parties accessibles sont alimentées en 24 V. – Raccordement électrique (Fig. 5) Tous les travaux doivent être effectués hors tension. Prévoir un contacteur omnipolaire sur l’alimentation générale avec un écartement des contacts de 3 mm minimum. Le branchement Ølectrique doit Œtre effectuØ par un Ølectricien qualifiØ. Les consignes de sécurité et les règles d'installation en vigueur doivent être respectées (par exemple DIN VDE 0100, TAB des EVU...) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tension 3~, 400 V / 50 Hz Ampérage 16 A Câble d’alimentation 5 x 2,5 mm2 Dimensions (L x l x H) 1700 x 634 x 1055 mm Evacuation des condensats Ext. Ø 15 mm Moteur 670 Watt Puissance de chauffage 6 kW UTILISATION - REGULATION Le KWLC est commandé à distance par un boitier (Fig.5) avec 2 commutateurs. Le ventilateur est commandé par le commutateur à 3 positions (S1). Position 1 Ventilation minimum, en cas d’inoccupation des locaux. Position 2 Fonctionnement normal. Position 3 Ventilation forcée, par exemple lors d’une réception. Un voyant de contrôle, placé sur le commutateur, signale la mise en route de la batterie électrique. Le niveau 2 de fonctionnement peut être adapté à la taille des locaux à ventiler. Avant toute intervention sur l’appareil, il faut couper l’alimentation électrique! Pour ceci, il faut ouvrir le coffret électrique (10) sur l’appareil, repérer le câble marqué “Vitesse 2 ou vitesse moyenne” et modifier son branchement sur le transformateur. ATTENTION: Le KWL-Center devrait toujours rester en fonctionnement pour garder une bonne atmosphère et éviter les dégâts dus à la condensation dans les locaux (hors périodes d’entretien). – Régulation de la batterie électrique complémentaire La batterie électrique est commandée par le thermostat (1) du KWLC et le commutateur marche/arrêt (S2) de la commande à distance. Fonctionnement Avec le thermostat, il est possible de régler la température minimum d’air neuf ou le seuil d’enclenchement de la batterie. Il est réglé d’usine à 15°C. 1) Le marche/arrêt de la commande à distance est sur “marche”: Si la température de l’air neuf chute en dessous de la valeur réglée sur le thermostat, la batterie électrique est automatiquement mise en route. 2) Le marche/arrêt de la commande à distance est sur “arrêt”: La batterie électrique reste à l’arrêt, même si la température de l’air neuf descend en dessous de la valeur réglée sur le thermostat. Notice de montage et d’utilisation Nr. 90 728 Caisson double flux avec récupération d’énergie KWL-Center 1200 ATTENTION: La sonde thermique se trouve dans le piquage d’air neuf. Si le réseau d’air neuf traverse des zones froides, il faut tenir compte de légères déperditions de chaleur. Le voyant situé sur la commande à distance s’allume lorsque la batterie (7) est alimentée. La batterie chaude est protégée des surchauffes par un thermostat de sécurité. Il coupe la batterie lorsque le température atteint 55°C et l’enclenche automatiquement après refroidissement. Un deuxième thermostat de sécurité réglé à 80°C coupe l’alimentation de la batterie en cas de défaut du premier. En cas de déclenchement, retirer le capuchon blanc (2) et appuyer sur le bouton rouge de réenclenchement. En cas de déclenchement fréquent, il faut en chercher la cause et éventuellement contacter votre installateur. – Protection antigel de l’échangeur à plaques La sonde thermo-hygrométrique est placée dans l’échangeur à plaques. Cette sonde commande le ventilateur d’air neuf pour éviter tout risque de gel sur les parois coté air extrait de l’échangeur. En effet, l’air chaud extrait contient beaucoup d’eau qui peut facilement condenser. La température dans l’échangeur ne doit pas baisser en dessous du seuil limite de gel. La sonde thermo-hygrométrique mesure en permanence la teneur en eau de l’air et sa température. En cas de risque de gel et si la teneur en eau dans l’échangeur est élevée, la vitesse de rotation du ventilateur est réduite, en même temps le volet de by-pass s’ouvre pour protéger l’échangeur à plaques. La vitesse reste réduite et le volet de by-pass ouvert le temps de réchauffer suffisamment l’échangeur. En cas de risque de gel et si l’air dans l’échangeur est sec, le KWLC conserve sa vitesse et bascule pas en mode by-pass. – Fonctionnement été (Fig. 3) En dehors de la période normale de chauffe, en été par exemple, il n’est pas utile de récupérer la chaleur. Si la température de l’air neuf au thermostat été (6) dépasse la valeur règlée (par ex. 17°C) le by-pass ouvre pour laisser passer l’air. ATTENTION: Le thermostat (1) pour la batterie de préchauffage et un éventuel thermostat d’ambiance doivent être mis sur la position O en été pour éviter une mise en route du chauffage. ENTRETIEN / NETTOYAGE Avant d’intervenir sur l’appareil, il doit être mis hors tension. – Ouverture de la porte (Fig. 3) Ouvrir toutes les fermetures (14), ensuite retirer la porte (12/13). Le remontage se fera en sens inverse. Cet appareil dispose d’une porte sur les deux cotés. Ainsi il est possible d’ouvrir ou d’accéder à un endroit précis de l’appareil. – Filtres L’appareil est équipé de plusieurs filtres: Air extérieur / air repris: Filtre fin F 7 A.-N°. 0179 Ces filtres doivent être contrôlés régulièrement, tous les 3 mois et plus si nécessaire. En cas d’encrassement, il doivent être remplacés, au minimum 1 x par an pour des raisons d’hygiène. Au remontage des filtres, contrôler leur étanchéité. Dans les zones à forte pollution d’air, il faut placer un caisson filtre additionnel (LFBR 315) sur un tronçon bien accessible du réseau de prise d’air extérieur.. – Contrôle d’encrassement (Fig. 3) Deux pressostats différentiels montés d’origine sur le KWLC permettent de contrôler automatiquement le colmatage des filtres. Le voyant de contrôle sur la commande à distance s’allume si les filtres sont colmatés. – Ventilateur Vérifier annuellement l’état de propreté des ventilateurs et les nettoyer si nécessaire. Pour ceci, utiliser une petite brosse et de l’eau savonneuse. Ne pas introduire d’eau dans le moteur! Sécher le ventilateur avant remontage! – Echangeur à plaques Nettoyer deux fois par an. Sortir l’échangeur et le plonger dans un récipient avec de l’eau savonneuse tiède (ne pas utiliser de détergent agressif ou à base de carbonate de soude). Rincer à l’eau claire. Au remontage, vérifier le bon positionnement de l’échangeur. – Bouches entrée / sortie air: Nettoyer 1x par an. – Grille de prise d’air: Enlever 1x par an les feuilles ou autres déchets qui pourraient obstruer l’entrée de l’air. – • • • • – • • • • DEFAUTS DE FONCTIONNEMENT (Fig. 3) Pas de ventilation Vérifier l’alimentation électrique (fusibles...) Le thermostat (2) de la batterie s’est mis en sécurité, retirer le capuchon et appuyer sur le bouton rouge pour réenclencher. L’appareil peut être fortement encrassé. Les filtres (5) peuvent être colmatés. Les nettoyer ou les remplacer (voir entretien / nettoyage). L’air neuf est froid Augmenter la température de consigne du thermostat (1) de la batterie chaude. Eventuellement, isoler les gaines traversant les zones froides. Vérifier si la température du thermostat a été augmentée. Vérifier si le thermostat de sécurité a déclenché, retirer le capuchon et appuyer sur le bouton rouge pour réenclencher. (2). Si le problème persiste, contactez votre installateur. Précisez le numéro de série indiqué sur la plaque de firme. En aucun cas procéder à des réparations sans l’avis du fabricant ou de l’installateur. ACCESSOIRES, APPAREILS DE REGULATION ET DE COMMANDE L’utilisation d’accessoires et d’équipements qui ne sont pas directement fournis ou conseillés par Helios n’est pas permise. Nous déclinons toute responsabilité en cas de défaut consécutif à leur utilisation. DEMANDE DE GARANTIE - RESERVES DU CONSTRUCTEUR En cas de non-respect des indications précédentes, toute demande de remplacement ou de réparation à titre gratuit sera déclinée. Il en sera de même pour toute implication de responsabilité du fabricant. REGLEMENTATIONS - NORMES Cet appareil est conforme aux directives CE en vigueurs le jour de sa fabrication sous réserve d’une utilisation appropriée. Fig. 1 Commande à distance Voyant ventilateur Commutateur 3 étages (S1) Le démontage et remontage s’effectue en retirant le connecteur électrique et dévissant la turbine. Voyant batterie électrique Filter Ein Marche / arrêt batterie électrique (S2) Aus Voyant de colmatage filtres Notice de montage et d’utilisation Nr. 90 728 Caisson double flux avec récupération d’énergie KWL-Center 1200 Fig. 2 Air extrait Plan de principe Pente Isolé Isolé Air extérieur Mini. 50 mm de laine de verre Commutateur Panneau bois + laine de roche haute densité Air neuf Air repris Tube cuivre Ø ext. 15 mm emplacement hors gel. Conduit des eaux usées Mini 100 mm Siphon en hors gel Fig. 3 Plan d’ensemble Air extérieur Air repris Air extrait Air neuf Thermostat batterie complémentaire Double thermostat de sécutité Sonde thermo-hygrométrique Evacuation des condensats Filtre F 7 Thermostat été Batterie électrique 3 x 2000 Watt Ventilateur de soufflage Ventilateur d’extraction Coffret électrique Echangeur à plaques Porte coté gauche Porte coté droite Fermeture porte Contacteur DDS contrôle filtres Volet de bypass Fusibles commande 2x Notice de montage et d’utilisation Nr. 90 728 Caisson double flux avec récupération d’énergie KWL-Center 1200 Fig 4 Dimensions Evacuation des condensats Fig 5 Betriebsart- Heizungsschalter schalter mit AFS AutomatikFernsteuerung PE L1 L2 L3 N 18 19 20 8 9 10 11 12 13 14 15 Brücken 18/20+19/12 entfernen 5 x 2,5 mm² 400V 16A 50Hz with AFS remote controller avec programmateur à horloge AFS remove link between 18/20 and 19/12 AFS - Schaltbox Umsetzung Netz- zu Kleinspannung AFS - Switch box transform of supply to low voltage AFS - Boîtier commutateur Transformation par abaissement de tension Drehzahl 1 KWLC 1200 SEH Drehzahl 3 ab/from/à partir Ver.6294 Drehzahl 2 KWLC 1200 SEH Bereitschaft Heizung SS-572 Fig 6 0 K3 K2 K1 L N K1 K3 K2 24V~ 1 2 3 4 5 1 2 3 0 230V~ 24V~ AFS-Schaltbox retirer les ponts 18/20+19/12 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 230V~ 9 8 7 6 13 14 K4 K4 10 11 12 Relais K1 K2 K3 K4 1 2 3 ab / from / à partir Code 6294 P 8 x 0,5mm² 8 x 0,5mm² 92637 Druck - Sensor Optional ! Anzeige: Filter-Wechsel Heizung-Ein Betriebsart Heizung Betrieb Operation mode Heater Mode de Chauffage fonctionnement AFS 24V - Steuereinheit / Control system / Système de contrôle Lamp / Lampe: 1 2 3 4 5 10 11 12 Filter change / Changement de filtre Heater on / Marche chauffage Anzeige: Filter-Wechsel Operation on / Marche KWLC Betriebsart Heizung Heizung-Ein Betrieb AFS-Steuereinheit mit Uhr Service und Information D HELIOS Ventilatoren GmbH & Co. · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen CH HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf-Zürich A HELIOS Ventilatoren GesmbH · Siemensstraße 15 · 6023 Innsbruck F HELIOS Ventilateurs S.a.r.l. · Rue Louis Saillant · 93605 Aulnay-sous-Bois GB HELIOS Ventilation Systems Ltd. · 5 Crown Gate · Wyncolls Road · Severalls Industrial Park · Colchester, Essex CO4 9HZ Druckschrift-Nr. 90 728/10.03 AFS - Schaltuhr und Zustands-Anzeige z.B. in der Wohnung (24V) AFS - time switch and indicator e.g. in the apartment (24V) AFS - Horloge à contacts et indicateur par ex. en appartement (24V)