Notice de montage et d`utilisation Nr. 90 728 Caisson double flux

Transcription

Notice de montage et d`utilisation Nr. 90 728 Caisson double flux
Notice de montage et d’utilisation Nr. 90 728
Caisson double flux avec récupération d’énergie KWL-Center 1200
Il est important de lire et de respecter l’ensemble des prescriptions suivan te, pour le bon fonctionnement de l’appareil et la sécurité des utilisateurs!
RECEPTION
La livraison comprend l’appareil près à fonctionner, inclus le commutateur 3 étages et le kit été. Dès réception, vérifier l’état et la conformité du matériel commandé. En cas d’avaries, des réserves doivent être portées sur le bordereau du transporteur. Elles doivent être précises, significatives, complètes et confirmées dans
les 3 jours par lettre recommandée. Attention le non respect du délai peut entraîner le rejet de la réclamation.
STOCKAGE
En cas de stockage prolongé, il appartient de prendre les mesures suivantes pour
éviter tout dommage: placer l’appareil dans un endroit sec à l’abri des poussières,
envelopper l’appareil avec une housse étanche aux poussières dans laquelle sera
placée un agent déshydratant avec indicateur d’humidité. Le matériel est à
stocker dans un endroit abrité de l’eau, exempt de variations de température et
de vibrations. Lors d’un stockage ou d’un non-fonctionnement du moteur pendant plusieurs années, il faut procéder avant la remise en route à un contrôle des
roulements (en les remplaçant éventuellement). De plus, il est nécessaire d’effectuer un contrôle électrique selon les normes VDE 0530/ EN 60034.
Les dommages dus à de mauvaises conditions de transport, à des stockages défectueux ou à une utilisation anormale sont sujets à vérification et contrôle et entraînent la suppression de notre garantie.
DOMAINE D’UTILISATION
Cet appareil est conçu pour la ventilation de locaux d’habitation collectives ou tertiaires. Il est équipé d’un récupérateur de chaleur. Le raccordement de hottes de
cuisine ou de laboratoire n’est pas autorisée. L’appareil de série permet un fonctionnement de -20 °C à +40 °C. En cas d’utilisation sous conditions sévères, par
exemple forte hygrométrie, temps de pause importants, ambiance poussiéreuse,
ambiance tropicale (par exemple T° de l’air > 40°C) incidences techniques et électromagnétiques particulières, il faut demander l’accord du constructeur. Une utilisation en dehors des conditions définies n’est pas autorisée!
MODE DE FONCTIONNEMENT
L’air neuf froid et l’air extrait chaud se croisent dans l’échangeur à plaques sans
contact direct entre eux. Grâce à ce principe, environ 70% des calories de l’air extrait sont transmises à l’air neuf. De plus, une batterie chaude préchauffe l’air neuf
si la température extérieure est trop basse. L’air neuf est amené aux locaux primaires (dont le besoin en air extérieur a été fixé) par un réseau de gaines et des
bouches de soufflage. L’air repris provient des locaux secondaires (par exemple
douches, WC, vestiaires... Par un réseau de gaines, elle est amenée à l’appareil
ou l’échange de chaleur s’effectue, puis rejetée vers l’extérieur par un réseau d’extraction.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Un réseau de gaines adapté et un montage selon les règles de l’art sont la garantie d’un bon fonctionnent. Un montage non conforme ou des conditions d’utilisations particulières peuvent entraîner une réduction des caractéristiques de l’appareil. Les valeurs acoustiques sont données en puissance pondérée A (LWA selon
DIN 45 635, T.1). Les indications de pression acoustique pondérée A (LPA) sont variables selon l’emplacement et les conditions d’installation. Pour ces raisons, les
valeurs indiquées peuvent être différentes des valeurs mesurées.
MONTAGE – DISPOSITION
(Fig. 2)
Le KWLC 1200 est prévu pour être posé sur chant. Nous conseillons de poser l’appareil sur un socle composé d’une épaisseur de laine de roche comprimée et
d’une plaque de contreplaqué (dimensions env. 70 x 190 cm). Le socle doit être
de niveau. Les consoles du KWLC 1200 sont de hauteur différentes pour obtenir
une pente suffisante à l’écoulement des condensats lorsque l’appareil est posé
sur un sol plat. L’écoulement des condensats se fera directement et sans encombre dans le réseau des eaux usées (voir écoulement des condensats).
L’emplacement doit être déterminé pour permettre un raccordement aisé et un
cheminement des gaines le plus court possible. Des coudes et raccords étroits
augmentent les pertes de charges, les turbulences et le niveau sonore. Les gaines
ne doivent en aucun cas être pincées ou aplaties. Les raccords doivent être serrés
et étanches. L’appareil doit être facilement accessible pour l’entretien et les travaux d’installation. Avant montage, vérifier la pente de l’appareil pour permettre un bon écoulement des condensats.
– Evacuation des condensats
Le piquage des condensats doit être relié au réseau des eaux usées par un tuyau
flexible de Ø 15 mm. Si le tuyau passe par une zone froide, il doit être isolé. Prévoir
un siphon de hauteur minimum 100 mm pour éviter l’aspiration des condensats
par les ventilateurs.
Avant la mise en service, remplir le siphon avec de l’eau pour éviter les remontées d’odeurs. Les règles locales des syndicats des eaux doivent être
respectées.
– Réseaux et débits d’air
Privilégier de préférence des réseaux courts et sélectionner des raccords
étanches. Pour éviter les accumulations de poussières dans les gaines, utiliser
des conduits lisses. Les réseaux principaux (air neuf, air extrait, collecteurs...) devront être en DN 315 mm, les secondaires seront en Ø réduits adaptés aux besoins.
Isoler les gaines de prise d’air neuf et de rejet pour éviter la condensation. Si les
réseaux de soufflage ou d’extraction cheminent à travers des zones froides, ils
doivent également être isolés pour éviter les déperditions de chaleur.
L’air neuf doit être amené dans les zones primaires du bâtiment, l’air extrait est
pris sur les zones secondaires. Pour permettre l’équilibrage de l’installation, il est
conseillé d’équiper les entrées et sorties d’air de bouches réglables (voir accessoires en option). Si l’air repris est chargé en poussières ou autres polluants, nous
conseillons de placer un filtre sur le réseau d’aspiration (accessoire). Il est déconseillé de raccorder des hottes de cuisine sur l’appareil (risque de colmatage de
l’échangeur). Pour permettre un bon brassage de l’air dans les locaux, il faut
prévoir des ouvertures en conséquence (bas de porte, grille de transfert...).
Les éventuels règlements concernant la protection au feu doivent impérativement être respectés.
– Sonde thermo-hygrométrique
Cette appareil de mesure électronique est composé d’une sonde placée dans
l’échangeur à plaques, elle mesure en permanence la teneur en eau de l’air et sa
température. Si la teneur en eau est faible, la sonde désactive la protection antigel, le KWL-C fonctionne normalement. Si la température baisse et que la teneur
en eau est élevée, elle active la fonction antigel. La sonde est placée dans une
zone optimale froide de l’échangeur. Les parties accessibles sont alimentées en
24 V.
– Raccordement électrique
(Fig. 5)
Tous les travaux doivent être effectués hors tension. Prévoir un contacteur omnipolaire sur l’alimentation générale avec un écartement des contacts de 3 mm minimum. Le branchement Ølectrique doit Œtre effectuØ par un Ølectricien qualifiØ.
Les consignes de sécurité et les règles d'installation en vigueur doivent être
respectées (par exemple DIN VDE 0100, TAB des EVU...)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension
3~, 400 V / 50 Hz
Ampérage
16 A
Câble d’alimentation
5 x 2,5 mm2
Dimensions (L x l x H)
1700 x 634 x 1055 mm
Evacuation des condensats
Ext. Ø 15 mm
Moteur
670 Watt
Puissance de chauffage
6 kW
UTILISATION - REGULATION
Le KWLC est commandé à distance par un boitier (Fig.5) avec 2 commutateurs.
Le ventilateur est commandé par le commutateur à 3 positions (S1).
Position 1 Ventilation minimum, en cas d’inoccupation des locaux.
Position 2 Fonctionnement normal.
Position 3 Ventilation forcée, par exemple lors d’une réception.
Un voyant de contrôle, placé sur le commutateur, signale la mise en route de la
batterie électrique. Le niveau 2 de fonctionnement peut être adapté à la taille des
locaux à ventiler. Avant toute intervention sur l’appareil, il faut couper l’alimentation électrique! Pour ceci, il faut ouvrir le coffret électrique (10) sur l’appareil,
repérer le câble marqué “Vitesse 2 ou vitesse moyenne” et modifier son branchement sur le transformateur.
ATTENTION: Le KWL-Center devrait toujours rester en fonctionnement pour garder une bonne atmosphère et éviter les dégâts dus à la condensation dans les locaux (hors périodes d’entretien).
– Régulation de la batterie électrique complémentaire
La batterie électrique est commandée par le thermostat (1) du KWLC et le commutateur marche/arrêt (S2) de la commande à distance.
Fonctionnement
Avec le thermostat, il est possible de régler la température minimum d’air neuf ou
le seuil d’enclenchement de la batterie. Il est réglé d’usine à 15°C.
1) Le marche/arrêt de la commande à distance est sur “marche”:
Si la température de l’air neuf chute en dessous de la valeur réglée sur le thermostat, la batterie électrique est automatiquement mise en route.
2) Le marche/arrêt de la commande à distance est sur “arrêt”:
La batterie électrique reste à l’arrêt, même si la température de l’air neuf descend en dessous de la valeur réglée sur le thermostat.
Notice de montage et d’utilisation Nr. 90 728
Caisson double flux avec récupération d’énergie KWL-Center 1200
ATTENTION: La sonde thermique se trouve dans le piquage d’air neuf. Si le réseau d’air neuf traverse des zones froides, il faut tenir compte de légères déperditions de chaleur. Le voyant situé sur la commande à distance s’allume lorsque la
batterie (7) est alimentée.
La batterie chaude est protégée des surchauffes par un thermostat de sécurité. Il
coupe la batterie lorsque le température atteint 55°C et l’enclenche automatiquement après refroidissement. Un deuxième thermostat de sécurité réglé à 80°C
coupe l’alimentation de la batterie en cas de défaut du premier. En cas de déclenchement, retirer le capuchon blanc (2) et appuyer sur le bouton rouge de réenclenchement. En cas de déclenchement fréquent, il faut en chercher la cause et
éventuellement contacter votre installateur.
– Protection antigel de l’échangeur à plaques
La sonde thermo-hygrométrique est placée dans l’échangeur à plaques. Cette
sonde commande le ventilateur d’air neuf pour éviter tout risque de gel sur les parois coté air extrait de l’échangeur. En effet, l’air chaud extrait contient beaucoup
d’eau qui peut facilement condenser. La température dans l’échangeur ne doit
pas baisser en dessous du seuil limite de gel. La sonde thermo-hygrométrique
mesure en permanence la teneur en eau de l’air et sa température.
En cas de risque de gel et si la teneur en eau dans l’échangeur est élevée, la vitesse de rotation du ventilateur est réduite, en même temps le volet de by-pass
s’ouvre pour protéger l’échangeur à plaques. La vitesse reste réduite et le volet de
by-pass ouvert le temps de réchauffer suffisamment l’échangeur. En cas de risque
de gel et si l’air dans l’échangeur est sec, le KWLC conserve sa vitesse et bascule pas en mode by-pass.
– Fonctionnement été
(Fig. 3)
En dehors de la période normale de chauffe, en été par exemple, il n’est pas utile
de récupérer la chaleur. Si la température de l’air neuf au thermostat été (6) dépasse la valeur règlée (par ex. 17°C) le by-pass ouvre pour laisser passer l’air.
ATTENTION: Le thermostat (1) pour la batterie de préchauffage et un éventuel
thermostat d’ambiance doivent être mis sur la position O en été pour éviter une
mise en route du chauffage.
ENTRETIEN / NETTOYAGE
Avant d’intervenir sur l’appareil, il doit être mis hors tension.
– Ouverture de la porte
(Fig. 3)
Ouvrir toutes les fermetures (14), ensuite retirer la porte (12/13). Le remontage se
fera en sens inverse.
Cet appareil dispose d’une porte sur les deux cotés. Ainsi il est possible d’ouvrir
ou d’accéder à un endroit précis de l’appareil.
– Filtres
L’appareil est équipé de plusieurs filtres:
Air extérieur / air repris:
Filtre fin F 7
A.-N°. 0179
Ces filtres doivent être contrôlés régulièrement, tous les 3 mois et plus si nécessaire. En cas d’encrassement, il doivent être remplacés, au minimum 1 x par an
pour des raisons d’hygiène. Au remontage des filtres, contrôler leur étanchéité.
Dans les zones à forte pollution d’air, il faut placer un caisson filtre additionnel (LFBR
315) sur un tronçon bien accessible du réseau de prise d’air extérieur..
– Contrôle d’encrassement
(Fig. 3)
Deux pressostats différentiels montés d’origine sur le KWLC permettent de contrôler automatiquement le colmatage des filtres. Le voyant de contrôle sur la commande à distance s’allume si les filtres sont colmatés.
– Ventilateur
Vérifier annuellement l’état de propreté des ventilateurs et les nettoyer si nécessaire. Pour ceci, utiliser une petite brosse et de l’eau savonneuse.
Ne pas introduire d’eau dans le moteur!
Sécher le ventilateur avant remontage!
– Echangeur à plaques
Nettoyer deux fois par an. Sortir l’échangeur et le plonger dans un récipient avec
de l’eau savonneuse tiède (ne pas utiliser de détergent agressif ou à base de carbonate de soude). Rincer à l’eau claire. Au remontage, vérifier le bon positionnement de l’échangeur.
–
Bouches entrée / sortie air: Nettoyer 1x par an.
–
Grille de prise d’air: Enlever 1x par an les feuilles ou autres déchets qui pourraient obstruer l’entrée de l’air.
–
•
•
•
•
–
•
•
•
•
DEFAUTS DE FONCTIONNEMENT
(Fig. 3)
Pas de ventilation
Vérifier l’alimentation électrique (fusibles...)
Le thermostat (2) de la batterie s’est mis en sécurité, retirer le capuchon et appuyer sur le bouton rouge pour réenclencher.
L’appareil peut être fortement encrassé.
Les filtres (5) peuvent être colmatés. Les nettoyer ou les remplacer (voir entretien / nettoyage).
L’air neuf est froid
Augmenter la température de consigne du thermostat (1) de la batterie chaude.
Eventuellement, isoler les gaines traversant les zones froides.
Vérifier si la température du thermostat a été augmentée.
Vérifier si le thermostat de sécurité a déclenché, retirer le capuchon et appuyer
sur le bouton rouge pour réenclencher. (2).
Si le problème persiste, contactez votre installateur. Précisez le numéro de série
indiqué sur la plaque de firme. En aucun cas procéder à des réparations sans
l’avis du fabricant ou de l’installateur.
ACCESSOIRES, APPAREILS DE REGULATION ET DE COMMANDE
L’utilisation d’accessoires et d’équipements qui ne sont pas directement fournis
ou conseillés par Helios n’est pas permise. Nous déclinons toute responsabilité
en cas de défaut consécutif à leur utilisation.
DEMANDE DE GARANTIE - RESERVES DU CONSTRUCTEUR
En cas de non-respect des indications précédentes, toute demande de remplacement ou de réparation à titre gratuit sera déclinée. Il en sera de même pour toute implication de responsabilité du fabricant.
REGLEMENTATIONS - NORMES
Cet appareil est conforme aux directives CE en vigueurs le jour de sa fabrication
sous réserve d’une utilisation appropriée.
Fig. 1
Commande à distance
Voyant ventilateur
Commutateur
3 étages (S1)
Le démontage et remontage s’effectue en retirant le connecteur électrique
et dévissant la turbine.
Voyant batterie
électrique
Filter
Ein
Marche / arrêt
batterie électrique
(S2)
Aus
Voyant de colmatage filtres
Notice de montage et d’utilisation Nr. 90 728
Caisson double flux avec récupération d’énergie KWL-Center 1200
Fig. 2
Air extrait
Plan de principe
Pente
Isolé
Isolé
Air extérieur
Mini. 50 mm de laine de verre
Commutateur
Panneau bois +
laine de roche
haute densité
Air neuf
Air repris
Tube cuivre Ø ext. 15 mm
emplacement hors gel.
Conduit des
eaux usées
Mini 100 mm
Siphon en hors gel
Fig. 3
Plan d’ensemble
Air extérieur
Air repris
Air extrait
Air neuf
Thermostat batterie complémentaire
Double thermostat de sécutité
Sonde thermo-hygrométrique
Evacuation des condensats
Filtre F 7
Thermostat été
Batterie électrique 3 x 2000 Watt
Ventilateur de soufflage
Ventilateur d’extraction
Coffret électrique
Echangeur à plaques
Porte coté gauche
Porte coté droite
Fermeture porte
Contacteur DDS contrôle filtres
Volet de bypass
Fusibles commande 2x
Notice de montage et d’utilisation Nr. 90 728
Caisson double flux avec récupération d’énergie KWL-Center 1200
Fig 4
Dimensions
Evacuation des
condensats
Fig 5
Betriebsart- Heizungsschalter
schalter
mit AFS
AutomatikFernsteuerung
PE L1 L2 L3 N
18 19 20
8 9 10 11 12 13 14 15
Brücken
18/20+19/12
entfernen
5 x 2,5 mm²
400V 16A 50Hz
with AFS
remote controller
avec
programmateur
à horloge AFS
remove link
between
18/20 and
19/12
AFS - Schaltbox
Umsetzung Netz- zu
Kleinspannung
AFS - Switch box
transform of supply to
low voltage
AFS - Boîtier commutateur
Transformation par abaissement
de tension
Drehzahl 1
KWLC 1200 SEH
Drehzahl 3
ab/from/à partir Ver.6294
Drehzahl 2
KWLC 1200 SEH
Bereitschaft
Heizung
SS-572
Fig 6
0
K3
K2 K1
L N
K1 K3
K2
24V~
1 2 3 4 5
1
2
3
0
230V~
24V~
AFS-Schaltbox
retirer
les ponts
18/20+19/12
0
0
0
0
0
0
1
1
1
1
1
1
230V~
9 8 7 6 13 14
K4
K4
10 11 12
Relais
K1 K2 K3 K4
1
2
3
ab / from / à partir
Code 6294
P
8 x 0,5mm²
8 x 0,5mm²
92637
Druck - Sensor
Optional !
Anzeige:
Filter-Wechsel
Heizung-Ein
Betriebsart
Heizung
Betrieb
Operation mode Heater
Mode de
Chauffage
fonctionnement
AFS 24V - Steuereinheit / Control system / Système de contrôle
Lamp / Lampe:
1 2 3 4 5
10 11 12
Filter change / Changement de filtre
Heater on / Marche chauffage
Anzeige:
Filter-Wechsel
Operation on / Marche KWLC
Betriebsart
Heizung
Heizung-Ein
Betrieb
AFS-Steuereinheit mit Uhr
Service und Information
D HELIOS Ventilatoren GmbH & Co. · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen
CH HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf-Zürich
A HELIOS Ventilatoren GesmbH · Siemensstraße 15 · 6023 Innsbruck
F
HELIOS Ventilateurs S.a.r.l. · Rue Louis Saillant · 93605 Aulnay-sous-Bois
GB HELIOS Ventilation Systems Ltd. · 5 Crown Gate · Wyncolls Road · Severalls Industrial Park ·
Colchester, Essex CO4 9HZ
Druckschrift-Nr. 90 728/10.03
AFS - Schaltuhr und
Zustands-Anzeige z.B.
in der Wohnung (24V)
AFS - time switch and
indicator e.g. in the
apartment (24V)
AFS - Horloge à contacts
et indicateur par ex. en
appartement (24V)