the file - Madagascar Biodiversity Fund
Transcription
the file - Madagascar Biodiversity Fund
es ur l o p ion dat n Fo a aire s p diversité de Madagascar et la bio s e é g roté Notre vision / Our vision En 2020, la Fondation pour les Aires Protégées et la Biodiversité de Madagascar sera un acteur de référence internationale, contribuant à l’autonomie financière des aires protégées de Madagascar selon des impacts tangibles et mesurables sur la biodiversité et le bien-être humain. In 2020, the Madagascar Biodiversity Fund will be a major international reference contributing to the financial autonomy of Madagascar’s protected areas according to tangible and measurable impacts relating to biodiversity and human wellbeing. Nos valeurs / Our values Passion pour la nature de Madagascar. Intégrité et redevabilité. Excellence et effectivité. Attachement aux valeurs traditionnelles de dialogue et d’ouverture. A passion for Madagascar’s nature. Integrity and accountability. Excellence and effectiveness. A commitment to the traditional values of dialogue and openness. Notre mission / Our mission Contribuer au développement humain durable par la conservation et la valorisation de la biodiversité à travers la mobilisation de financements pérennes en faveur du Système des Aires Protégées de Madagascar (SAPM). Contribute to a sustainable human development through biodiversity conservation and enhancement, mobilizing a sustainable funding for the System of Protected Areas of Madagascar (SPAM). 2 3 Le message de la Présidente du Conseil d’Administration A message from the Chair of the Board De Durban à Sydney et au-delà, pour Madagascar et pour la Fondation… who pronounced Madagascar’s contribution to the « Promise of Sydney ». Dès le début de 2014, la Fondation savait que le Congrès Mondial des Parcs de l’Union Internationale pour la Conservation de la Nature (UICN) allait être un fait marquant de l’année. En effet, dès la réunion du Conseil d’Administration du 18 novembre 2013, la Fondation s’est employée à faire de la participation de Madagascar à ce Congrès un axe principal de ses activités. Investing better in order to better serve… Pourquoi ? Parce que ce Congrès Mondial des Parcs est un événement décennal, et au dernier congrès de 2003, Madagascar s’est engagé de manière décisive au profit des aires protégées, entraînant la mise en place du Système des Aires Protégées de Madagascar, d’une part, et impulsant la création de la Fondation comme preuve de son engagement à assurer la pérennisation financière de ses aires protégées, d’autre part. Avec la sortie imminente de Madagascar de la profonde crise politique, il semblait primordial de marquer le Congrès de Sydney avec une participation active et remarquable et de fermer la parenthèse de Durban. Ainsi, la Fondation s’est rapprochée du CCPTFE dès la fin de 2013 pour lancer la réflexion sur le financement de cette participation au Congrès et a, dès janvier 2014, impulsé le travail d’un groupe de parties prenantes pour discuter des propositions possibles aux activités du Congrès des différents acteurs du secteur de la conservation à Madagascar. Le Congrès, dont les détails sont inclus dans ce rapport annuel, s’est soldé sur la participation de 45 malgaches, représentant 17 entités privées et publiques, participant dans 20 activités, dont la présence hautement symbolique et profondément appréciée du Président de la République de Madagascar, qui y a prononcé la Promesse de Sydney. Mieux investir pour mieux servir… Mais en parallèle à ces préparatifs, le travail habituel de la Fondation a continué. Un deuxième fait marquant de l’année ayant impliqué les membres du Comité d’Investissement et de tout le Conseil d’Administration fut une réorientation de notre approche à l’investissement de notre capital avec la sélection d’un conseiller financier, la revue de la Politique d’Investissement de la Fondation et le recrutement de deux nouvelles banques pour agir comme gestionnaires de fonds. En effet, ayant atteint la masse critique de 50 millions de dollars US de capital, l’opportunité s’est présentée pour revoir l’efficacité de nos politiques et pratiques, et de mieux orienter le choix des fonds dans lesquels la Fondation investit afin de dégager une performance plus importante que par le passé. 4 But alongside such preparations, the usual work of the Fund continued. A second big change in 2014 came in the area of investment, with the hiring of an investment advisor in late January, the review of our Investment Policy and the recruitment of new fund managers. Such work consumed hours of Investment Committee and Board time. Having reached a critical mass of 50 million USD in capital, it seemed opportune to review our policies and practices, and to better focus our investments, in hopes of yielding better results than in the past. Tout cela en parallèle avec le travail du Comité de Financement et du personnel de la Fondation pour améliorer les performances et l’efficacité des fonds ainsi dégagés et octroyés à nos partenaires techniques qui œuvrent sur le terrain. La Fondation a aussi décidé de réorienter sa stratégie, voulant mieux transmettre auprès des populations avoisinantes aux aires protégées que celles des grandes villes et de la capitale l’importance du lien entre les aires protégées et le développement durable de nos villes et de notre pays, expliquant ainsi la raison pour laquelle la dotation en ressources à la Fondation est justifiée et son travail un service public inscrit dans la durée. Et restant dans la tradition de levée continuelle de fonds, la Fondation s’est vu octroyée une dotation additionnelle de 2 millions USD au capital de la part du Global Conservation Fund. Bonne gouvernance et alternance… La Fondation fêtera en 2015 ses 10 ans d’existence, ce qui marquera le départ des trois derniers administrateurs à avoir siégé à son conseil depuis le début. J’en fais partie. Je me joins sans doute à tous les anciens administrateurs, amis à vie de la Fondation, à remercier tous ceux qui ont rendu possible notre participation à cette aventure sans égale qu’était la construction de l’institution qu’est la Fondation, ainsi qu’à la pérennisation dans la durée de la conservation de notre biodiversité. Sahondra RABENARIVO Présidente du Conseil d’Administration From Durban to Sydney and beyond : for Madagascar and for the Fund… From the beginning of 2014, the Fund knew that the World Parks Congress of the International Union for the Conservation of Nature (IUCN) would be a critical event for the year. In fact, in its board meeting of November 18, 2013, the Fund set out to make the participation of Madagascar at this Congress one of its principal activities for the year ahead. Why? Because the Congress only occurs every decade and at the last Congress in 2003, Madagascar undertook decisively in favor of protected areas, on the one hand, and sent an irreversible signal of its commitment to the sustainable financing of such protected areas, leading to the creation of the Fund. With an imminent emergence from years of political crisis, it seemed critical that an active and thoughtful participation at the Sydney Congress, closing the parenthesis of Durban, was an opportunity to seize. And so the Fund approached the CCPTFE at the end of 2013 to begin discussions on how such a participation could be funded, and urged a working group of stakeholders from January 2014 to think about the proposals it could make to participate meaningfully in the Congress. In the end, as more fully described in this Report, 45 Malagasy nationals participated, representing 17 private and public entities, taking part in 20 roundtables, workshops, presentations and panels, all of which was capped by the remarkable and deeply appreciated presence of the President of the Republic of Madagascar In parallel to this, the Finance Committee and the Fund staff worked diligently to improve the performance and efficiency of the funds so yielded and granted to our technical partners working in the field. Indeed, the Fund has decided to re-orient its strategies in such a way that local populations and well as those in the far-off capital and other big cities understand the critical link between protected areas and sustainable development, thus justifying the allocation of moneys to our Fund and the public service nature of its work, intended for the long run. In keeping with its continued success in raising funds, the Fund also received mid-year an additional allocation of 2 million dollars from the Global Conservation Fund. Good governance and stepping aside… The Fund will celebrate 10 years of existence in 2015, which will also mark the departure of the last three members to have sat on the Board since its creation. I am one of them. Undoubtedly speaking for all former board members, friends for life of the Fund, I wish to thank all those who made it possible for us to be part of this inestimable adventure that was the building of the institution that is the Fund and the contribution to the sustainable financing for decades to come of Madagascar’s biodiversity. Sahondra RABENARIVO Chairman of the Board 5 Les Aires Protégées financées en 2014 Protected Areas supported in 2014 Antrema Baie de Baly Ankarafantsika Mahavavy Kinkony Superficie / Surface area Superficie / Surface area Superficie / Surface area Superficie / Surface area Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Resident population Resident population Resident population Resident population Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) 20 000 ha 914 27 025 USD 62 538 ha 15 272 40 000 USD 130 026 ha 50 000 N/C 268 000 ha 60 452 86 969 USD Madagascar National Parks Oronjia Service d’Appui à la Gestion de l’Environnement Wildlife Conservation Society Missouri Botanical Garden Tsaratanana Manongarivo Asity Madagascar Montagne des Français Superficie / Surface area Superficie / Surface area Superficie / Surface area Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Resident population Resident population Resident population Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) 15 754 Ankarana The Peregrine Fund Oronjia 18 225 ha Montagne des Francais Museum National d’Histoire Naturelle, Paris Ankarana 80 000 USD 1 659 ha 3 075 49 721 USD 6 049 ha 19 503 21 480 USD Marojejy Royal Botanic Gardens, Kew Makira Tsimembo Manambolomaty Superficie / Surface area 62 745 ha Bemaraha Itremo Superficie / Surface area Superficie / Surface area 156 758 ha 36 040 ha Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Resident population Resident population Resident population 13 439 44 000 38 555 Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) 110 818 USD 80 000 USD Tsaratanana Manongarivo Antrema Mahavavy Kinkony Superficie / Surface area Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Resident population Resident population Resident population Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Masoala Mananara Nord Marontandrano 73 672 ha Mananara Nord Ankarafantsika 12 947 Ambatovaky 21 500 USD 60 000 USD Analalava Tsimembo Manambolomaty Zahamena Makira Superficie / Surface area Masoala Marontandrano Baie de Baly Marojejy Superficie / Surface area 92 140 ha 187 004 N/C 372 470 ha 150 000 92 030 USD Ambatovaky Kirindy Mitee Ranomafana Mangoky Ihotry Superficie / Surface area Superficie / Surface area Superficie / Surface area Superficie / Surface area Superficie / Surface area Superficie / Surface area Superficie / Surface area Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Resident population Resident population Resident population Resident population Resident population Resident population Resident population Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Analalava Midongy Befotaka Manombo Superficie / Surface area Superficie / Surface area Superficie / Surface area Superficie / Surface area Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Resident population Resident population Resident population Resident population 78 620 ha 22 825 N/C 41 601 ha 17 000 90 000 USD 315 000 ha 225 500 230 000 ha Kirindy Mite Itremo Bemaraha 182 028 USD 116 976 100 000 USD 23 000 ha 30 336 70 000 USD 42 200 ha 24 586 90 938 USD 78 139 ha 29 489 60 000 USD Ranomafana Mangoky Ihotry Tsimanampetsotsa Andringitra Superficie / Surface area Superficie / Surface area Superficie / Surface area Population riveraine / Population riveraine / Population riveraine / Resident population Resident population Resident population Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Budget alloué (2014) / Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) Allocated budget (2014) 43 200 ha 60 605 N/C 34 613 ha 10 313 N/C Andohahela Andringitra 76 020 ha 44 000 80 000 USD Tsimanampetsotsa Manombo 358 ha Midongy Befotaka Andohahela 20 089 43 777 USD 205 984 ha 61 142 80 000 USD 5 080 ha 32 113 44 867 USD Zahamena 64 935 ha 60 000 90 000 USD Sommaire Contents AVANT-PROPOS FOREWORDS • Augmentation du capital de la fondation à hauteur de 52 millions USD grâce à la contribution du GCF pour 2 millions USD Congrès mondial des parcs • 27 parcs ont été financés par la Fondation en 2014 pour une enveloppe totale de 2 156 000 USD • 06 de ces parcs sont inscrits au patrimoine mondial de l’UNESCO, qui a débloqué un fonds d’assistance internationale pour le retrait des forêts humides de l’Atsinanana de la liste en péril du patrimoine mondial, fonds dont la gestion a été confiée à la Fondation. 02 financement aux aires protégées • La FAPBM a financé la participation d’une quarantaine de personnes représentant Madagascar au Congrès Mondial des Parcs. 11 thèmes ont été traités durant le congrès et une vingtaine d’organisations ont été représentées 10 36 Visibilité auprès des acteurs environnementaux 44 investissements et placements financial assets 28 • Thanks to a 2 million USD contribution from GCF, the Fund’s Capital increased up to 52 million USD. 46 • 27 parks were supported by the Fund in 2014, for a total amount of 2,156,000 USD GOUVERNANCE GOVERNANCE • 6 parks are classified as a World Heritage site by Unesco, which has released an international assistance fund to remove Atsinanana wet forests from the List of World Heritage in Danger ; management of this fund has been entrusted to Madagascar Biodiversity Fund. • The Fund has supported attendance of about 40 Malagasy delegates at the World Parks Congress. 11 themes were addressed at the Congress, and about 20 organizations were represented. Visibility among environmental stakeholders Funding of protected areas WORLD PARKS CONGRESS 52 RAPPORT D’AUDIT AUDIT REPORT 01 financement aux aires protégées funding of protected areas Descriptif des financements L’appui de la FAPBM obéit à 4 grands axes de financement conformément au plan stratégique et tenant compte des menaces : The support provided by FAPBM is based on 4 major rules, according to the Strategic Plan, and taking threats into account : 1. Sécurisation physique et institutionnelle (contrôle, surveillance, statut de protection définitif, conservation ; 1. Securing PAs physically and institutionally (monitoring, surveillance, permanent protection status, conservation) ; Les sources de financement des aires protégées (AP) au titre de l’année 2014 sont : Funding description 2. Bien être des communautés directement dépendantes des AP (appui au développement, AGR…) ; • Les revenus du capital de la FAPBM, sur lesquels 19 AP ont été financées (1 531 148 USD) dont 6 NAP (565 343 USD) et 13 AP/MNP (965 805 USD) Protected areas (PAs) financing sources in 2014 were : 3. Accompagnement vers l’autonomie financière ; • the capital income, on which 19 PAs were supported (1,531,148 USD) ; among them 6 NPAs (565,343 USD) and 13 PAs managed by MNP (965,805 USD). 4. Contribution aux coûts de fonctionnement et charges salariales des gestionnaires. • Le « Sinking Fund », qui est un financement obtenu grâce à un contrat de remise de dette signé le 16 avril 2003 entre les Etats malgache et allemand qui inclut une allocation d’un montant de 8 500 000 EUR en Fonds d’amortissement à débloquer par l’Etat en faveur de la FAPBM par tranche de 425 000 EUR annuelle sur 20 ans, de 2004 à 2023. Le « Sinking Fund » a permis de financer 5 AP (518 000 USD). • Le financement accordé par Helmsley Charitable Trust pour 3 NAP (106 929 USD) Ainsi, la FAPBM a octroyé une enveloppe d’un peu plus de 2 156 000 USD en faveur de 27 aires protégées soit une superficie totale d’environ 2 540 000 d’hectares sur les 6,7 millions d’hectares du SAPM. Elle contribue à la conservation et à la protection de 38% de la superficie de l’ensemble des AP du réseau SAPM. Madagascar National Parks est le principal bénéficiaire avec 69% des fonds destinés à 18 AP soit 1 484 475 USD et 31 % destinés à 9 NAP soit 672 272 USD. • the sinking fund, on which 5 PAs were supported (518,000 USD) ; this fund is granted through a debt cancellation signed on April 16th 2003 between German and Malagasy governments. • funding from Helmsley Charitable Trust, on which 3 NPAs were supported (106,929 USD). Altogether, the Fund has allocated a budget of more than 2,156,000 USD for 27 protected areas covering about 2,540,000 hectare and therefore contributing to conservation and protection of 38% out of the total surface area covered by SPAM network. Madagascar National Parks was the main beneficiary. 69% of the funding to MNP has helped supporting 18 PAs (1,484,475 USD), and 31% were granted to 9 NPAs (672,272 USD). NAP/NPAs - Helmsley 106 929 $ (5%) Financement à partir des revenus (19 AP) Funding out of the capital income (19 PAs) Financement Helmsley (3 AP) Funding by Helmsley (3PAs) NAP/NPAs Revenus du capital / Capital income 565 646 $ (26%) MNP - Sinking Fund 518 670 $ (24%) Financement sur sinking fund KFW (5 AP) Funding out of KFW Sinking Fund (5PAs) 69% Financement pour MNP (18 AP) Funding to MNP (18 PAs) 31% Financement pour les NAP (9 AP) Funding to NPAs (9 PAs) Dans le cas de MNP, conformément à la convention cadre signée le 18 juillet 2013 entre MNP et la FAPBM, les appuis de la FAPBM assurent principalement le paiement des charges salariales et des frais de fonctionnement de 357 membres du personnel de Madagascar National Parks. Concernant les NAP, les appuis se portent sur les frais de gestion, dont la prise en charge de 95 membres du personnel, et sur les appuis au développement, à la conservation, à l’éducation et à l’écotourisme. A la fin de l’année 2014, l’exécution budgétaire des 27 AP a atteint le seuil de 100% pour la majorité des sites. Dans le cas des AP sous financement KFW / Sinking Fund, il a été de 96.6 % par rapport aux prévisions. Activités et réalisations En 2014, la FAPBM a déployé un effort particulier dans l’accompagnement des NAP pour l’obtention de statut de protection définitive. Makira est la seule NAP dotée d’un statut de protection définitive. Les autres NAP sont toutes à un stade déjà très avancé dans le processus de sécurisation institutionnelle car elles ont obtenu leur permis environnemental. 2. Well-being of local communities depending directly on PAs (development support, income generating activities...) ; 3. Accompaniment towards financial autonomy ; 4. Contribution to the operational costs and salary expenses of the parks’ managers. As far as MNP is concerned, and under the framework agreement signed on July 18th 2013 between FAPBM and MNP, financial support from the Fund ensures payment of salary expenses and operational costs of 357 staff members. For NPAs, funding is dedicated to management costs (contribution to salary expenses for 95 staff members), but also to development support, conservation, education and ecotourism. By the end of 2014, budgetary implementation was fully achieved for most of the 27 PAs. For PAs funded by KFW / Sinking Fund, the level of implementation was 96.6% compared with the forecast. Activities and achievements In 2014 a considerable effort has been made by FAPBM to support NPAs in obtaining the status of permanent protection. Makira is the one and only NPA with a permanent protection status. Other NPAs have all reached an advanced stage in institutional securing, as they have been awarded their environmental permit. MNP - Revenus capital / Capital income 965 850 $ (45%) 10 11 financement aux aires protégées funding of protcetd areas Aires Protégées financées sur les revenus du capital Protected areas financed out of the capital income Nouvelles Aires Protégées New protected areas Les activités qui ont été menées dans chaque aire protégée présentent une bonne performance dans la plupart des cas. Activities carried out in each protected area performed well in most cases. It is important to underline that a greater ownership from local communities was noticed in 2014 as far as managing these NPAs is concerned, particularly in Makira and Oronjia. This resulted in their increased commitment and willingness to protect natural resources. In these two areas, the number of people behind the project is indeed increasing. They actively participate in the PA’s various activities, such as patrols and surveillance duties. Altogether for Makira, more than 2,000 squares were supervised (152% compared to the original target). Furthermore, a clear increase was observed between 2013 and 2014 in the number of households implicated in the NPA’s activities : 435% in Makira (from 430 to 1,660 individuals), 70.9% in Oronjia (from 86 to 174), 32% in Mangoky-Ihotry (from 430 to 568), 20.8% in Analalava (from 417 to 504), 13% in Mahavavy-Kinkony (from 1,370 to 1,550). No change in Tsimembo-Manambolomaty with 1,901 implicated individuals. Il est important de souligner qu’au cours de l’année 2014, une grande appropriation des communautés locales vis-à-vis de la gestion de ces NAP s’est fait ressentir notamment à Makira et Oronjia. Cela se traduit par leur engagement et leur volonté de protéger les ressources naturelles. En effet, dans ces deux sites, le nombre d’adhérents a fortement augmenté. Ils participent activement dans les différentes activités de l’AP, notamment dans les activités de patrouille et de surveillance. On totalise à ce titre la surveillance de plus de 2 000 carreaux soit une réalisation de 152% de l’objectif fixé pour le PN Makira. Outre cela, on note également une augmentation entre 2013 et 2014 du nombre de ménages impliqués dans les activités de la NAP, de 435 % à Makira (de 430 à 1 660 individus), 70,9 % à Oronjia (de 86 à 174 individus), 32% à MangokyIhotry (de 430 à 568 individus), 20,8% à Analalava (de 417 à 504 individus), 13% à Mahavavy-Kinkony (de 1 370 à 1 550 individus) et pas de changement à TsimemboManambolomaty (1 901 individus). Cette collaboration a facilité la détection des pressions dans les parcs ainsi que l’identification des auteurs des délits. Cependant, malgré cette forte implication des communautés, les NAP Mahavavy-Kinkony, Mangoky-Ihotry et Oronjia nécessitent une attention particulière car les menaces semblent être peu maîtrisées. Par exemple, un de ces sites a perdu un peu plus de 70 hectares à cause des défrichements. Aussi bien la chasse, le charbonnage, la collecte de « Ovy ala » (igname sauvage), l’exploitation minière et les feux sauvages demeurent encore des pratiques courantes dans ces zones. En termes d’amélioration du bien-être de la communauté, les activités génératrices de revenus (AGR) des années précédentes ont été poursuivies dont la pêche, l’écotourisme et l’élevage de volailles permettant aux communautés locales d’augmenter leur revenu mensuel. Pour le cas du CMK, ce revenu est passé de 110 000 MGA à 112 800 MGA avec des activités telles 12 This collaboration made detecting pressures within the parks easier, as well as identifying the perpetrators of the crimes. Nevertheless and in spite of this strong involvement of local communities, NPAs MahavavyKinkony, Mangoky-Ihotry and Oronjia deserve special attention as threats appear to be poorly controlled. For instance, one of this sites lost more than 70 hectare because of land clearance. Hunting, mining, production que le raphia. Pour le cas de Tsimembo, il est passé de 430 000 MGA à 440 000 MGA pour les activités telles que la pêche ou l’élevage de volaille. Outre l’augmentation de revenu, cette amélioration du bien-être se reflète par le taux de scolarisation des enfants. A titre d’exemple, le taux de scolarisation des enfants au niveau des communautés contiguës du parc, notamment le cas du CMI, a augmenté de 15,22% (de 17 600 à 20 280) en l’espace de trois ans, soit de 2011, année de démarrage de l’appui financier de la Fondation, à 2014. De même, pour le cas de la NAP Analalava, ce taux a augmenté de 88% (de 60 à 342) entre 2012 et 2014. Aires Protégées gérées par Madagascar National Parks En 2014, grâce aux revenus du capital, la Fondation a octroyé un financement de 965 805 USD à 13 AP gérées par MNP (Ambatovaky, Andohahela, Ankarana, Baie de Baly, Bemaraha, Mananara Nord, Manombo, Marotandrano, Masoala, Midongy du Sud, Ranomafana, Tsaratanana et Zahamena). Participant à l’effort national de conservation de la nature à travers un appui financier en constante augmentation, la FAPBM contribue un peu plus chaque année au renforcement du socle institutionnel chargé de la protection des richesses naturelles de Madagascar. Les résultats de 2014 sont encourageants. Dans la majorité des aires protégées, les gestionnaires font état d’une légère diminution du nombre d’actes délictuels constatés. Cela a été rendu possible grâce au financement des descentes de brigades mixtes (39 descentes au total dont une de brigade mixte marine) composés d’agents gestionnaires et d’officiers de police judiciaire chargés d’appréhender les délinquants environnementaux. Pour améliorer matériellement ces efforts, 16 postes de garde, 2 sous bases ainsi qu’1 tour de guet ont été construit. Enfin, cette sécurisation est accompagnée de matérialisation et d’entretien des limites des aires protégées ainsi que de patrouilles des agents gestionnaires. Au total, 745 km de limites ont été entretenues ou matérialisées, dont 515 km de limites externes et 230 km de limites des noyaux durs. Les patrouilles des agents gestionnaires ont, quant à elles, sillonnées 37 176 carreaux de surveillance, dépassant de près de 500 carreaux les prévisions faites pour l’année 2014. of charcoal, wild fires and wild yam collection remain common practices in these areas. As far as improvement of communities’ well-being is concerned, income-generating activities that have been initiated in the past years were continued : fishing, ecotourism and poultry farming help communities to increase their monthly income. In Mahavavy-Kinkony this income raised from 110,000 MGA to 112,800, with activities such as raffia. In Tsimembo, it raised from 430,000 MGA to 440,000 thanks to activities such as fishing and poultry farming. In addition to increased income, this improvement of well-being is reflected in the school enrolment for children living in communities adjacent to parks. Indeed, enrolment rate increased by 15.22% (from 17,600 to 20,280 individuals) between 2011 and 2014. In Analalava the increase was 88% between 2012 and 2014 (from 60 to 342 individuals). Protected areas National Parks managed by Madagascar In 2014, from its capital income, the Fund granted 965,805 USD to 13 PAs managed by MNP (Ambatovaky, Andohahela, Ankarana, Baie de Baly, Bemaraha, Mananara Nord, Manombo, Marotandrano, Masoala, Midongy du Sud, Ranomafana, Tsaratanana and Zahamena). Participating in a national effort for nature conservation by an ever-increasing financial support, FAPBM contributes to strengthening the institutions in charge of protecting Madagascar’s natural wealth. 2014 results are encouraging. In most protected areas, managers outline a slight decline of criminal acts. This was made possible by funding mixed brigades raids (39 raids altogether and one of them being marine), made both of PA’s manager’s staff members and police officers to apprehend environmental offenders. To enhance this effort materially, 16 guard posts, 2 sub bases and 1 watchtower were built. This protection comes alongside materialisation and maintenance of parks limits, and patrols by staff members. 745km of parks limits were maintained or materialised, of which 515km of outer limits and 230km of hard core limits. Patrols went over 31,176 monitoring squares, nearly 500 squares beyond 2014 forecast. 13 financement aux aires protégées Parallèlement à la menace de la délinquance environnementale, les pratiques traditionnelles extensives destructrices perdurent. Les feux de brousse, la divagation de bétail, la collecte de produits forestiers secondaires ou encore le charbonnage, sont autant de sources de détérioration de l’environnement qui mettent en péril l’intégrité écologique des sites protégés (cas de AP de Masoala, Ambatovaky et Mananara-Nord). L’atténuation de ces pressions se fait alors soit par des actions directes, tel que la mise en place de pare-feu (134,5 km mis en place ou entretenus), soit de manière indirecte, en cherchant l’implication des populations locales de manière durable. La stratégie utilisée pour parvenir à cette fin est la structuration des communautés de base en associations et comités : dans chaque Aire Protégée, des réunions pour les Comités Locaux de Parc (CLP) et pour les Comité de Soutien et d’Orientation des Aires Protégées (COSAP) ont été organisées afin de renforcer leurs capacités et d’établir leurs prérogatives. Cette stratégie a par ailleurs été consolidée par la multiplication des projets de sensibilisation : au total, 11 campagnes de sensibilisation de grandes envergures, 4 campagnes de sensibilisation dans les écoles, 13 organisations de manifestation telle que la Journée Mondiale de l’Environnement et 10 visites natures ont été organisées. Toujours selon la stratégie d’améliorer les conditions de vie des populations locales dans le but de les impliquer dans l’effort de conservation, l’écotourisme, en tant que source de revenus importante pour les populations et pour les gestionnaires, n’est pas négligé : des infrastructures d’accueil, sites de camping ou infrastructures d’hébergement et de nombreux circuits touristiques ont été construits, mis en place ou entretenus. Le PN des Tsingy de Bemahara, inscrit à la liste du patrimoine mondial de l’Unesco et immense pourvoyeur d’écotouristes pour la Grande île, a particulièrement bénéficié de l’attention que porte la Fondation à cette activité. Cela s’est traduit par une augmentation de 6% du nombre de visiteurs en 2014 et, en conséquence, à l’amélioration de la pérennisation financière du site. Il est à noter que malgré les nombreuses réalisations évoquées précédemment, des pressions persistent, notamment celles relatives aux exploitations irrationnelles ou illicites des forêts. Nous pouvons par 14 funding of protcetd areas Alongside threats from environmental crime, destructive traditional extensive practices still remain. Wild fires, wanderings of livestock, collection of secondary forest products and production of charcoal are sources of environmental degradation. They jeopardize environmental integrity of protected sites (as it does in Masoala, Ambatovaky and MananaraNord). Reducing these pressures is then made by direct actions (134.5km of firewalls have been installed or maintained), or indirectly by seeking sustainable involvement of local communities. The strategy used to achieve this goal is structuring grass-roots communities into associations and formal local communities. This was also consolidated by multiplying awarenessraising projects : 11 large scale awareness campaigns, 4 awareness campaigns in schools, 13 events (such as World Environment Day) and 10 nature tours were organised. According to the strategy promoting better living conditions for local populations in order to involve them in the conservation effort, ecotourism is not being neglected as an important source of income generation for communities and parks managers. Therefore welcoming facilities, campsites, accommodation facilities and many roundtrips were designed, build, installed or maintained. Tsingy de Bemaraha National Park, classified as one of Unesco’s World Heritage sites and a great ecotourists provider, has particularly benefited from the attention paid by the Fund for these activities. This resulted in a 6% increase of visitors in 2014 and therefore in increasing financial sustainability of the site. But despite these many achievements, pressures continue to be exerted, particularly those relating to irrational or illegal exploitation of forest. For instance, SR Ambatovaky lost 23.3 hectare of its forest cover, Baie de Baly Park lost 504 hectare due to wildfires, and Mananara Nord Park is affected by illegal logging of rosewood (the number of crimes has tripled between 2013 and 2014). exemple citer les cas de la RS Ambatovaky qui a perdu 23,3 hectares de sa couverture forestière, du Parc de la Baie de Baly qui a enregistré une perte de 504 hectares de forêt à cause des feux de brousse, ou encore du Parc Mananara Nord touché par l’exploitation illicite de bois de rose et dont le nombre de délits constatés a triplé entre 2013 et 2014. Protected areas financed out of the Sinking Fund Aires Protégées financées sous Sinking Fund In the same way as for other supported PAs, a great degree of care is given to the monitoring of achievements as set out in the annual work programmes. Activities were carried about following three main lines : conservation, community participation and ecotourism development. Cinq unités de gestion gérées par MNP (Andringitra, Ankarafantsika, Kirindy Mitee, Marojejy et Tsimanampetsotsa) sont concernées par ce financement. La Fondation focalise ses appuis sur la prise en charge des frais de fonctionnement des gestionnaires. De même que pour les autres AP financées, une importance particulière est accordée au suivi des réalisations prévues dans les Plans de Travail Annuels (PTA). Ainsi, en termes d’activités et de réalisations, on note trois axes principaux : la conservation, la participation communautaire et le développement de l’écotourisme. Dans le volet conservation, la sécurisation physique du parc est primordiale. Durant l’année 2014, 35 271 carreaux ont été surveillés pour les 05 parcs dont la réalisation a atteint 100% de l’objectif pour les cas d’Andringitra et de Marojejy ; 47 missions de patrouilles de brigades mixtes ont également eu lieu. Il s’agit de missions menées en étroite collaboration avec la gendarmerie afin de régler la situation de l’AP face aux pressions échappant à la compétence des Agents du Parc (AGP). Toujours dans cet axe, 199 protocoles de suivi écologique ont été mis en œuvre pour les 05 AP dont 164 pour le parc Kirindy Mitee. Cette activité permet d’apprécier l’évolution des cibles de conservation mais surtout la dégradation de l’AP. Par ailleurs, dans le cas du PN Andringitra où les plantes envahissantes constituent une des principales menaces, une lutte a été menée sur plus de 150 ha de forêts. En matière d’infrastructure de conservation, 06 postes de gardes ont été entretenus dans le PN Andringitra et 02 dans le PN Tsimanampetsotsa. Quant aux entretiens des limites, qui est l’un des moyens les plus déterminants pour la protection du parc, plus de 200 km de limites externes ont été entretenues au niveau des 05 parcs dont 100% de réalisation pour le Five MNP management units are involved in this funding (Andringitra, Ankarafantsika, Kirindy Mitee, Marojejy and Tsimanampetsotsa). The Fund focus primarily on covering operating costs. As far as conservation is concerned, physically securing the park is essential. In 2014, 35,271 squares were monitored over the 5 parks (the objective that was initially set is 100% achieved for Andringitra and Marojejy). 47 patrols by mixed brigades also took place. These patrols are made in close collaboration with the police in order to address the situation when pressures are outpacing the ability of parks officers. 199 ecological monitoring protocols were implemented in the 5 PAs, of which 164 for Kirindy Mitee Park. Such activity allows to assess the situation of conservation targets but also the damages done to the PA. In Andringitra National Park where invading plants are one of the main threats, a battle was waged on more than 150 hectare of forest. Concerning conservation facilities, 06 guard posts were maintained in Andringitra and 02 in Tsimanampetsotsa. And regarding maintenance of parks limits (which is a crucial means of protecting the park), over 200km of outer limits were maintained in the 5 parks (100% achievement rate for Andringitra), and over 184km of hard core limits (117% achievement rate for Tsimanampetsotsa). This maintenance is to set up marking plates and do painting work. The second line of actions is to raise local communities awareness and involvement in protecting the forest. Therefore, awareness campaigns have been set up over the 5 parks, representing a 73% achievement of the initial objective. Environmental education programmes have also been organized in villages and schools to 15 financement aux aires protégées funding of protcetd areas PN Andringitra et plus de 184 km de limites de noyau dur entretenues, toujours au niveau des 05 parcs, dont 117% de réalisation pour le PN Tsimanampetsotsa. Ces entretiens consistent en la mise en place de plaques de marquage ainsi qu’au renouvellement de peinture. Concernant le 2 volet, celui-ci consiste à conscientiser et impliquer les communautés locales dans la protection de la forêt. Pour ce faire, des campagnes de sensibilisation ont été organisées dans les 05 parcs avec une réalisation de 73% de l’objectif fixé. En outre, des descentes pour l’éducation environnementale dont le rôle est non négligeable, ont été menées auprès des villages et écoles afin d’inculquer aux enfants et aux communautés le reflexe environnemental. Cette activité a été un réel succès pour les PN Kirindy Mitee et Tsimanampetsotsa dont la réalisation a atteint 100% de l’objectif fixé. Le renforcement de capacité des COSAP et des CLP figure parmi les principales activités de l’implication communautaire. Les gestionnaires ont atteint 90% des prévisions. ème Enfin, en matière d’écotourisme, tous les gestionnaires ont procédé à l’aménagement et l’entretien des sentiers, conformément aux normes et standards de sécurité. Le pourcentage de réalisation est de 87%. Les PN Andringitra et Tsimanampetsotsa ont également procédé à l’entretien des sites de camping, 75% de réalisation pour le 1er et 100% de réalisation pour le second. Enfin, la promotion d’outils de communication tels que brochures, casquettes a été réalisée pour toutes les AP. L’objectif étant de véhiculer des messages de sensibilisation, mais également de faire connaître les gestionnaires. Cependant, on note encore un niveau de menace. De ces 5 AP, le PN de Tsimanampetsotsa est le plus menacé. Aires Protégées sous Helmsley Charitable Trust financement Quatre nouvelles aires protégées, Itremo, Antrema, Montagne des Français et Ambohidray ont été priorisées pour être financées sur les fonds provenant de Helmsley Charitable Trust. Cet appui a pour objectifs d’accompagner les NAP dans les processus d’obtention de statut de protection définitive, de contribuer à l’amélioration du bien-être 16 inculcate in them an environmental reflex. These actions have been really successful in Kirindy Mitee and Tsimanampetsotsa (100% achievement rate). Capacity building of local communities is also a main factor of community involvement. In this sector, achievements rates have reached 90%. Finally, in terms of ecotourism, all parks managers have carried out trail building and maintenance activities, in accordance with security norms and standards. The achievement rate is 87%. Andringitra and Tsimanampetsotsa also maintained campsites. Achievement rates are 75 and 100% respectively. Communication tools (such as brochures and caps) have been produced for all PAs in order to spread awarenessraising messages and to promote parks managers. Nevertheless, theses parks are still facing threats and pressures, Tsimanampetsotsa being the most threatened area. Protected areas financed by Helmsley Charitable Trust Four new protected areas have been prioritized to be granted support from Helmsley Charitable Trust funds : Itremo, Antrema, Montagne des Français and Ambohidray. This support primarily aims to accompany these NPAs in the process of obtaining permanent protection status, to improve local communities wellbeing, and to manage natural resources in a sustainable way, taking communities involvement into account. Because of poor monitoring of funds, Ambohidray NPA has been removed from the FAPBM portfolio in April 2014. Main achievements deal with progress regarding the protection status, their physical security (through great efforts made in monitoring) and a strengthening involvement from local communities. Antrema, Itremo and Montagne des Français are about to be granted the permanent protection status. Montagne des Français NAP has faced difficulties in setting up income generating activities and the threat level is still quite high. de la communauté de base et de gérer durablement les ressources naturelles en tenant compte de la participation des communautés. Suite aux constats du suivi-évaluation des financements, la NAP Ambohidray a été retirée du portefeuille de la Fondation en avril 2014. Les principales réalisations concernent l’avancement dans la mise en protection définitive de ces trois NAP, leur sécurisation physique grâce aux efforts déployés pour la surveillance, et le contrôle des NAP et la consolidation de la bonne implication de la communauté locale dans les différentes activités. Les NAP Antrema, Itremo et Montagne des Français sont en phase d’obtenir leurs statuts de protection définitive. La NAP Montagne des Français a rencontré quelques difficultés dans la mise en œuvre des activités génératrices de revenus. Aussi le niveau de menace est encore assez élevé. Des mesures d’accompagnement ont été mises en place pour pallier à ces constats. Supporting measures have been set up accordingly. The most important facts and achievements for these NPA are presented below. Antrema The draft decree of permanent protection has been completed and transmitted to the Ministry of Environment, Ecology and Forest (MEEF) in November. Anthropogenic pressure still persists (burnt area in savannas increased by 20%, and illegal logging of mangrove tree and other precious woods has been identified) by the lack of awareness-raising and monitoring activities : patrols are made of 12 individuals for an area of 20,646 hectare. The most remote areas, in the North-West, are obviously the most affected by pressures. Still, illegal logging decreased by 40% in 2014, the number of visitors increased by 200% (and the related generated income increased subsequently), and the schooling rate for children increased by 20%. Les faits les plus marquants par NAP sont présentés cidessous : Antrema Le projet de décret de création définitive a été finalisé et soumis auprès du MEEF au mois de novembre. La persistance des pressions anthropiques (augmentation de 20% de la surface brûlée dans les savanes, prélèvements illicites de bois de palétuviers et d’autres essences) est constatée, notamment à cause de l’insuffisance des activités de sensibilisation et des activités de patrouilles (12 patrouilleurs, dotés de nouvelles tenues, pour 20 646 ha d’AP). Les zones les plus reculées (N-O de la NAP) sont les plus touchées par les pressions. Toutefois, on note une diminution de 40% des cas de prélèvements de bois non-autorisés en 2014. Le nombre de visiteurs et des recettes générées par les visiteurs a augmenté de 200%. Aussi, le nombre d’enfants scolarisés a augmenté de 20%. Itremo Le permis environnemental a été obtenu en novembre 2014. Le projet de décret de création définitive a été finalisé et soumis auprès du MEEF. Les pressions (exploitations Itremo Environmental permit was granted in November 2014. The draft decree of permanent protection has been completed and transmitted to MEEF. Pressures (illegal mining, wildfires) have slightly decreased on the west side of the park because of police officers being implicated in patrol missions, and enhancement of awareness-raising and environmental education. Local communities are deeply involved in managing the NPA : the number of individuals taking part in the NPA programmes increased by 23%, and the number of 17 financement aux aires protégées minières illicites, feux de brousse) ont sensiblement diminué dans la partie Est grâce à l’implication des éléments des forces de l’ordre aux missions de patrouilles, au renforcement de la sensibilisation et de l’éducation environnementale. Les communautés locales sont fortement impliquées dans la gestion de la NAP : augmentation de 63% du nombre de personnes participant aux activités de la NAP. Augmentation de 25% du nombre d’enfants scolarisés depuis la réhabilitation de l’école primaire publique d’Itremo en 2013. On note une augmentation de 300% du nombre de visiteurs de la NAP. Toutefois, la partie Ouest est difficilement gérable, en raison de l’insécurité persistante. Montagne des Français Le projet de décret de mise en protection définitive est en cours de finalisation. Les missions de surveillance dans la NAP ont été renforcées par des descentes des éléments de l’administration forestière et le recrutement de patrouilleurs. Un « dina » consensuel entre les migrants du sud de Madagascar et des natifs de la région a été instauré. Ainsi on a noté une légère diminution des pressions anthropiques dans la NAP (charbonnage, coupe sélective, défrichement, braconnage, etc.). Les activités d’écotourisme ont repris, avec 520 visiteurs en 2014. Assistance Internationale de l’UNESCO Le fonds d’assistance internationale « assistance de conservation et de gestion » de 65 000 USD, géré par la Fondation, a permis : • La mise en place de structures relais, dont la tête de file a été la plateforme de la société civile Alliance Voahary Gasy : une ligne verte fonctionnelle, 32 observateurs indépendants recrutés et munis d’appareils téléphoniques et photographiques éparpillés sur le terrain, 41 types d’infractions ont été signalés de septembre à décembre, dont la majorité fait référence au trafic de bois précieux ; • Des campagnes d’information et de sensibilisation : duplication de supports de communication (textes règlementaires, etc.), ateliers d’information et de sensibilisation à Maroantsetra et Antalaha, dont les recommandations recueillies ont été prises en compte (exemples : affectation de responsables de 18 funding of protcetd areas children enrolled increased by 25% since renovation of the public primary school in 2013. The number of visitors increased by 300%. Still, the western part of the park is hard to manage due to security conditions. Montagne des Français The draft decree of permanent protection is about to be completed. Monitoring missions were reinforced with raids by forest administration officers, and patrollers were hired. A consensual «dina» was set up between migrants from the South and native people and it allowed a slight decrease of anthropic pressures in the NPA (production of charcoal, selective logging, forest clearing, poaching...). Ecotourism saw a revival in activity, with 520 visitors in 2014. International support from UNESCO An international support fund of 65,000 USD for conservation and management was run by FAPBM in order to : • Set up a relay structure which leader was the civil society platform Alliance Voahary Gasy : an operating green line, 32 independent observers with phones and cameras on the field. 41 crimes were reported between September and December, most of them related to illegal logging of precious woods. • Organize information and awareness-raising campaigns : duplication of communication supports, information and awareness workshops in Maroantsetra and Antalaha where recommendations received have been taken into account (e.g. assignment of regional forest administration officials, change of sensitive posts and reinforcement of patrols and monitoring for MNP). • Sign an agreement with MEEF in November 2014, to set up unannounced inspection visits, sanctioning l’administration forestière régionale, changement des postes sensibles et renforcement des activités de patrouille et de surveillance du bien pour Madagascar National Parks) ; • Signature d’un protocole d’accord entre la Fondation et le Ministère de l’Environnement, de l’Ecologie et des Forêts en novembre 2014 pour des contrôles inopinés, la verbalisation des infractions constatées, les suivis des saisies de produits délictueux et la poursuite en justice des trafiquants arrêtés par les agents de l’administration forestière au niveau des 02 parcs du bien Masoala et Marojejy. impacts des financements Sécurisation institutionnelle des Aires Protégées Un des objectifs majeurs de la Fondation est l’obtention de statut de protection définitive pour les Nouvelles Aires Protégées (NAP) avant la date limite du 6 mai 2015. Après cette date, l’affectation et l’utilisation des espaces non protégés seront ouvertes aux autres secteurs comme les mines, le pétrole et autres… Aussi, l’obtention du permis environnemental est une étape cruciale, et celle qui nécessite le plus de financement. Le permis environnemental est un passeport pour la protection définitive. L’acceptabilité sociale est obtenue généralement lors du processus d’évaluation. Une fois le statut obtenu, les impacts sont inestimables et assurent le renforcement de la sécurisation de l’AP et l’officialisation des interdictions d’exploitation des ressources naturelles : les permis d’exploitation des ressources minières et pétrolières à l’intérieur des aires protégées, ou d’autres types de permis d’exploitation, ne peuvent plus par exemple être délivrés, de même que l’attribution de carreaux miniers. Evaluation des indicateurs d’impacts La Fondation, dans son immuable volonté d’optimiser ses financements, encourage chaque gestionnaire bénéficiaire à suivre et mesurer certains indicateurs spécifiques. Le suivi de ces indicateurs demeure assurément la méthode la plus fiable pour appréhender rationnellement l’évolution de l’état écologique d’un espace protégé. of identified infringements, follow up of seized products and court action for traffickers arrested by Forest Administration Officers in Masoala and Marojejy. Impact of funding Institutional security of protected areas One of the main goal for the Fund is the acquisition of a permanent protection status for new protected areas (NAP) before the deadline of Mai 6th 2015. After this, attribution and use of non protected areas will be open to other sectors, such as extractive industries. Being granted the environmental permit is therefore a crucial step, and the one requiring more funding, as it is a «passport» for permanent protection. Social acceptability is generally granted during the evaluation process. Once the status is obtained, impacts are great and ensure strengthening the security of the PA and formalisation of the prohibition to exploit natural resources. For instance, extractive industries cannot be granted operating authorisation within protected areas. Evaluation of impact indicators To optimise its funding, FAPBM encourages all recipient parks managers to monitor specific indicators, as it is the most reliable method to rationally monitor the ecological state of a protected area. It also allows the Fund to adjust its funding to measured variables and to adapt or fix its target activities overtime. 19 financement aux aires protégées Par ailleurs, cela permet à la Fondation de corréler ses financements aux variables mesurées. Ainsi, en déterminant l’influence de ses financements sur les états écologiques des différentes AP, celles-ci peuvent adapter et corriger les activités cibles de leurs financements au cours du temps. Les indicateurs d’impacts choisis pour mesurer les impacts des financements octroyés au fil des années sont de 2 types : ceux relatifs à la conservation et ceux au bien-être de la communauté locale. La Fondation contribue à la préservation des principaux écosystèmes (plus de 24 types d’écosystèmes) représentatifs de la Grande île tels que les forêts denses humides (environ 800 000 ha), les forêts sèches (314 000 ha), les forêts littorales (13 200 ha), les zones humides (86 000 ha), les récifs coralliens, les herbiers phanérogames, les mangroves (35 136 ha)… Les 27 AP financées abritent 18 espèces de plantes vasculaires en danger critique (CR) sur les 102 présentes à Madagascar et 20 espèces de vertébrés en danger critique de la liste rouge de l’UICN. Les impacts sur la déforestation sont évalués à travers différents indicateurs. Le logiciel Fire Alert par exemple permet de suivre en temps réel les départs de feu et facilite la mesure des superficies totales brûlées. Ainsi, nous constatons qu’entre 2013 et 2014, la superficie de forêt brulée a diminué de 50% dans les Tsingy de Namoroka, stagné dans la Baie de Baly et le nombre de points de feu mesuré a légèrement augmenté à Tsimanampetsotsa. D’une manière générale, aucune aire protégée financée par la Fondation ne fait état d’une augmentation prononcée de cette pression. En parallèle, le suivi de la collecte de produits forestiers traduit la dégradation de certaines forêts, non pas en terme quantitatif mais en terme qualitatif. Par exemple, Zahamena fait état d’une légère augmentation des souches d’arbre recensées entre 2013 et 2014 (36 souches de plus). Enfin, sur le plan de la maîtrise générale des pressions exercées sur les forêts, la NAP Oronjia a obtenu des résultats encourageants concernant les efforts qui ont abouti à la disparition presque totale des pratiques de charbonnage, de coupe sélective de Delonix velutina pour la confection de pirogues et des cultures itinérantes au sein de l’Aire Protégée en l’espace de 4 ans. 20 funding of protcetd areas There are two types of indicators that have been chosen to monitor the impact of funding : those related to conservation, and those related to local communities well-being. The Fund contributes to the preservation of main ecosystems (more than 24 different types) representative of the Great Island, such as rain forests (about 800,000 ha), dry forests (314,000 ha), coastal forests (13,200 ha), wetlands (86,000 ha), coral reefs, phanerogam seagrass beds, mangroves (35,136 ha)... The 27 supported PAs are home to 18 species of critically endangered (CR) vascular plants out of the 102 found in Madagascar, and 20 CR vertebrate species. Impacts of deforestation are evaluated through various indicators. Fire Alert software, for instance, allows real-time monitoring of fire starts and makes it easier to measure total burnt areas. Therefore, between 2013 and 2014, the surface of burnt forest has decreased by 50% in Namoroka Tsingy, stagnated in Baie de Baly and slightly increased in Tsimanampetsotsa. In general, none of supported PAs suffers from a significant increase of this specific threat. In the meanwhile, monitoring collection of forest products shows that some forests are degrading, not in quantitative but in qualitative terms. For instance, in Zahamena, 36 additional tree stumps were identified between 2013 and 2014. Finally, concerning general control of pressures threatening forests, Oronjia NAP achieved Concernant la biodiversité, les cibles de conservation les plus suivies sont les lémuriens et les oiseaux. A travers la mesure des densités de lémuriens le long des transects ou au sein de carreaux de suivi, nous pouvons constater que la plupart des populations de lémuriens se portent bien. Cependant, certains cas se révèlent tout de même préoccupants : les groupes d’Hapalemur griseus sont passés de 1,33 à 0,08 groupes par kilomètre de transect d’observation entre 2011 et 2014 dans l’AP Andringitra ; la densité d’Eulemur sanfordi a régressé de 8 à 0,21 individus par carreau de suivi de 2,5 hectares entre 2013 et 2014 dans l’AP Ankarana ; la densité de Lemur catta est passée de 2,663 à 0,18 individus par kilomètre de transect entre 2013 et 2014 dans l’AP Andohahela. Quant à la situation des oiseaux, notamment des oiseaux d’eau, celle-ci est plus alarmante. Notons le cas du complexe Mahavavy Kinkony qui a perdu près de 200 individus de deux espèces d’oiseaux d’eau menacées : Threskiornis bernieri et Anas Bernieri entre 2011 et 2014 ; et le cas de l’AP Tsimembo Manambolomaty qui a vu chuter sa population d’Anas Bernieri a seulement 8 individus en 2014 et sa population de Tachybaptus pelzelnii stagner à 17 individus après un pic de 77 individus en 2012. Cependant, il est à remarquer que les gestionnaires de ces Aires Protégées, spécialisés en ornithologie, respectivement Asity Madagascar et The Peregrine Fund, ont réussi à stabiliser les populations d’Haliaeetus vociferoides, espèce en danger critique et emblématique de Madagascar, à respectivement 4 et 28 couples. Enfin, pour ce qui est du développement des populations locales, notons que le nombre d’activités génératrices de revenus et le nombre d’individus affectés par ces activités génératrices de revenus ont globalement augmenté en 2014. Par exemple, Ankarana a mis en place pour la première fois 5 AGR en 2014 et 500 ménages supplémentaires ont bénéficié des retombées économiques des AGR à Mananara Nord. encouraging results, as charcoal production, selective cutting of Delonix velutina for building canoes and shifting cultivation in the PA nearly disappeared over the last four years. As far as biodiversity is concerned, main conservation targets are lemurs and birds. By measuring lemurs densities alongside transects or within monitoring squares, it appears that most of lemurs population are doing well. Nevertheless there are still worries to be made : Hapalemur griseus groups decreased from 1.33 to 0.08 per monitoring transect kilometre between 2011 and 2014 in Andringitra. The density of Eulemur sanfordi decreased from 8 to 0.21 individuals per 2.5 ha monitoring square in Ankarana. The density of Lemur catta went from 2.663 to 0.18 individuals per transect kilometre between 2013 and 2014 in Andohahela. The situation of birds, especially waterbirds, is even worse. Between 2011 and 2014, Mahavavy Kinkony lost about 200 individuals from two endangered waterbirds species (Threskiornis bernieri and Anas Bernieri ). The total population of Anas Bernieri also fell down to 8 individuals in 2014, and population of Tachybaptus pelzelnii was 17 individuals, when they were 77 in 2012. Nevertheless, these PAs managers, specialised in ornithology, succeeded in stabilising to 4 and 28 couples, respectively, the population of Haliaeetus vociferoides, a critically endangered and emblematic species. Finally, as far as local population development is concerned, the number of income-generating activities and people affected by them has generally increased. For instance, 5 income-generating activities were implemented for the first time in Ankarana in 2014, and 500 additional households benefited from these activities in Mananara Nord. 21 financement aux aires protégées funding of protcetd areas L’utilisation des données des indicateurs d’impact par la Fondation : exemple de MASOALA et TSIMEMBOMANAMBOLOMATY Densité de 3 espèces de lémuriens : Eulemur albifrons (EN) / Varecia rubra (CR) / Hapalemur griseus (VU) - moyenne effectuée sur 15 transects de suivi Variation des densités de lémuriens (ind/km de transect) Variation of lemurs’ density (ind / km of transect) 2,37 1,30 0,26 1,17 0,20 0,17 T1 Eulemur alloifrons T2 Varecia Rubra de conservation, le gestionnaire ne peut avoir qu’une influence sur la charge sédimentaire générée par l’activité anthropique et la destruction directe. Average density of 3 lemur species on 15 monitoring transects : Eulemur albifrons (EN) / Varecia rubra (CR) / Hapalemur griseus (VU) En définitive, les activités de conservation entreprises sur le milieu marin et les populations locales de la côte par le gestionnaire semblent avoir un impact positif sur l’état des récifs coralliens. La Fondation continuera d’encourager financièrement ces résultats et pourra s’en inspirer pour d’autres aires protégées. Variations are quite minor, except between T1 and T2 for E. albifrons. The general trend is an increasing population of E. albifrons and a decreasing population of V.rubra and H.griseus 2,93 2,87 1,32 Data use of impact indicators by the Fund : the example of Masoala and TsimemboManambolomaty T3 Hapalemur griseus Les variations sont assez légères, excepté entre T1 et T2 pour E. albifrons. La tendance d’évolution est à l’augmentation pour E. albifrons et à la diminution pour V. rubra et H. griseus. Au vu des statuts UICN de chaque espèce et de la taille des espèces étudiées (le déclin d’une espèce de grande taille est généralement plus rapide que celui d’une espèce de petite taille selon différents facteurs biologiques), l’évolution de la densité de Varecia rubra qui est en danger critique reste la plus préoccupante. En matière de protection de la biodiversité animale, la FAPBM et le gestionnaire recentreront donc leur stratégie sur l’espèce Varecia rubra et tenteront d’inverser la tendance. Regarding IUCN status of each species and their respective size (a large size species generally declines faster than a smaller one, according to various biological factors), the decrease of critically endangered Varecia rubra is a major concern. The Fund and the park manager will therefore focus their strategy on this particular species to reverse current trend. Coverage rate of live hard coral The general trend is an increasing of the coverage rate. But the growth of the tropical coral reef is constrained by direct anthropic pressure and 3 other factors : temperature, salinity and sediment load of sea water. The first two of them cannot be controlled by conservation programmes, and parks manager can only influence the sediment load caused by human pressure and direct destruction. Finally, conservation activities carried out by the park manager on the marine environment and coastal local populations seem to achieve a positive impact on coral reefs. The Fund will therefore keep supporting these positive results and use them as an example for other PAs Taux de couverture des coraux durs vivants La tendance est globalement à l’augmentation du taux de couverture du corail vivant. Outre les perturbations anthropiques directes, la croissance du corail tropical est principalement limitée par 3 facteurs : la température, la salinité et la charge sédimentaire de l’eau de mer. Les deux premiers facteurs ne pouvant pas être maîtrisés par des actions 22 100% 80% 60% 20% 0% 37,70% T0 48,40% T1 44,80% T2 Le taux de scolarisation augmente depuis que la Fondation soutient la NAP Tsimembo-Manombolomaty, malgré une légère décélération depuis un an. Taux de scolarisation School enrolment 100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% 27% T0 35% T1 42% T2 43% T3 En tant que facteur de développement, le taux de scolarisation est un bon indicateur de bien-être. L’augmentation de ce paramètre a par ailleurs une influence positive sur l’implication des communautés locales dans la gestion de l’aire protégée. Les objectifs en matière d’éducation sont par conséquent, continuellement revus à la hausse par la Fondation. Conservation Implication des communautés locales Variation du taux de couverture des coraux vivants Coverage rate of live hard coral 40% Indicateurs d’état de développement à TsimemboManambolomaty 56% Les impacts sur la conservation sont nombreux dont le premier est l’adhésion de la communauté locale obtenue lors des consultations publiques. La réalisation des marquages et la matérialisation des limites sont des étapes fondamentales dans la mise en place des AP, et elles visent en même temps la sensibilisation des communautés environnantes car généralement ces De gauche à droite / from left to right : Gilbert RAZAFIMANJATO (TPF), Lily René de Roland (TPF), Abdoul Cheikh ABDALLAH (FAPBM), JeanDavid NAUDET (AFD), Ralava BEBOARIMISA (FAPBM) Development indicators Manambolomaty in Tsimembo- School enrolment is increasing since the Fund started to support Tsimembo-Manombolomaty NPA, despite a slight slowdown over the last year. As a development factor, school enrolment rate is a good indicator of well-being, and its increasing positively affects involvement of local communities in managing the PA. Objectives in terms of education are therefore continuously revised and increased by the Fund. Conservation Involvement of local communities Impacts on conservation are numerous, and the first of them is the involvement obtained through public consultations. Marking and demarcating parks’ limits are essential steps in managing PAs and also aim to raise awareness in local communities as they are often involved in these activities. Then, local population has a better knowledge of the park limits and gets more easily implicated in preserving the protected area. Patrols for physical security Supporting parks managers allows them to run their conservation programmes and therefore to ensure physical security of the PA : monitoring staff can run security and monitoring patrols to dissuade pochers, criminals and illegal loggers. The direct output is a decrease of wildfires, forest cleaning, hunting, forest T3 23 financement aux aires protégées funding of protcetd areas activités s’effectuent avec leur aide. Ainsi, la population a une meilleure connaissance des limites de l’AP et adhère plus facilement à la protection de l’espace protégé. products collection and other threats. Supporting parks manager also allow them to be in the field and carry out various activities for biodiversity well-being and PA maintenance. Sécurisation physique par les patrouilles Research, reporting restoration L’appui aux gestionnaires permet l’opérationnalisation des activités de conservation, et ainsi d’assurer la sécurisation physique de l’AP car les agents de contrôle peuvent mener à bien les activités de patrouille et de surveillance afin de dissuader les braconniers, les délinquants et les exploitants illicites. L’impact direct est la réduction des feux à l’intérieur des AP, des défrichements, de la chasse, des collectes de produits forestiers et de diverses exploitations, donc des menaces. Les appuis aux gestionnaires permettent aussi l’effectivité de leur présence sur le terrain et, de ce fait, d’effectuer les différentes activités nécessaires au bien-être de la biodiversité et au maintien de l’AP. Recherche, suivi et restauration écologique Les impacts des activités sur terrain sont le contrôle des espèces envahissantes, favorisant l’épanouissement des espèces autochtones et assurant ainsi les réserves génétiques au niveau mondial. Les suivis-écologiques ont pour impact une meilleure connaissance de l’état des espèces afin d’adopter ou de corriger des mesures de conservation des espèces en danger et/ou phares. La protection de la biodiversité est une condition irrévocable à la pérennisation des services écosystémiques. Développement et bien être and ecological Among the impacts of programmes in the field is the control of invading species, helping native species to grow and preserving world genetic reserves. revenus, l’implication et la formation des communautés locales dans la gestion de l’AP et de bien d’autres activités, les impacts sont non seulement en termes de conservation de la biodiversité mais aussi sur le plan de l’amélioration des conditions de vie des populations riveraines et donc, au final, de leur bien-être. Sensibilisation des bénéfices de l’AP populations aux Protecting biodiversity is a crucial condition in sustaining ecosystem services. Les activités « appui au développement » sont un moyen efficace pour sensibiliser les communautés riveraines aux bénéfices obtenus grâce à la présence des espaces protégés. Les impacts sont une meilleure implication et appropriation des communautés dans la protection de leur patrimoine (cas de la filière miel au Complexe Mahavavy-Kinkony, filière poisson à Analalava, adduction d’eau potable à Makira, amélioration des rendements agricoles au Complexe Mangoky-Ihotry). Development and well-being Ecotourisme Increase in households income Les activités écotouristiques sont promues par la Fondation, étant une source de motivation pour les communautés locales et mobilisant un grand nombre de personnes comme les ménagères, les guides, les porteurs, les vendeurs d’artisanat, les hôteliers, les restaurateurs, les gestionnaires… Ecological follow up allows a greater knowledge of the status of each species, in order to set up or fix conservation actions for flagship and/or endangered species. By its funding, FAPBM contributes to sustainable human development as it funds PAs belonging to IUCN categories I to VI. By defining a specific budget for supporting development (such as agricultural infrastructures, support to profitable lead chains and value chains, promotion of income-generating activities, training and implication of local communities in the PA management...), impacts can not only be seen in terms of biodiversity conservation, but also in terms of living conditions and well-being improvement for resident populations. Ecotourism Ecotourism activities are promoted by the Fund, as they are a great motivating force for local communities and implicate many individuals, such as guides, porters, handicraft vendors, hotels, restaurants, parks managers... By creating income-generating activities directly linked to the status of the protected area, the locals are benefiting and therefore getting more and more involved in sustaining their sources of income (construction or rehabilitation of accomodation facilities in Ankarana and Analalava). Préservation des services écosystémiques De par ses financements, la Fondation contribue au développement humain durable puisqu’elle finance les 6 catégories I à VI d’AP de la liste de l’UICN. En réservant une enveloppe aux appuis au développement, tels que la construction d’infrastructures agricoles, l’appui aux filières porteuses, aux chaînes de valeur, la promotion des activités génératrices de La préservation des différents écosystèmes et la gestion durable des ressources naturelles leur assurent une nourriture quotidienne. Les AP marines sont une source de produits halieutiques comme ceux des lacs, des 24 Development support activities are a powerful tool for raising resident communities awareness about benefits they could get from a protected site. Impacts are then a stronger commitment and involvement of communities in protecting their own heritage (development of honey sector in Mahavavy-Kinkony, fishing in Analalava, improvement in agricultural yields in Mangoky-Ihotry). En créant des activités génératrices de revenus liées à la présence de l’AP, ceux qui y trouvent des bénéfices s’impliquent d’avantage dans la sécurisation de leur source de revenus (construction ou amélioration des infrastructures d’accueils comme les bungalows à Ankarana et Analalava). La biodiversité en tant que telle rend des services écologiques directement aux communautés riveraines mais aussi au niveau global. Comme impacts directs, elles bénéficient d’un environnement sain, d’une abondance de source d’eau potable et de plantes médicinales utiles aux usages quotidiens. Augmentation des revenus Raising populations awareness regarding services provided by PAs Protection of ecosystem services Biodiversity provides by itself direct ecological services not only to resident communities but also on a global scale. Communities directly benefit from a safe environment, drinking water sources and medicinal plants for daily use . 25 financement aux aires protégées funding of protcetd areas fleuves, des baies et des mangroves et renferment une biodiversité aquatique remarquable, en plus d’être des niches écologiques uniques pour plusieurs espèces. Preserving various ecosystems and managing sustainably natural resources ensure them daily meals. Parmi les services écosystémiques, il y a l’atténuation des effets du changement climatique. Par exemple, les zones humides (comme à Tsimembo-Manambolomaty et à Mahavavy-Kinkony) contribuent à cette atténuation car elles constituent des réservoirs de carbone. Leur destruction libérerait toute cette réserve dans l’atmosphère et contribuerait ainsi à l’accélération de l’augmentation de la température. Marine protected areas are a great source of fishery products from lakes, rivers, sea bays and mangroves. They host a remarkable aquatic biodiversity and are unique ecological niches for many species. La gestion durable des zones humides et des forêts de montagne constituent, entre autres, une mesure d’adaptation au changement climatique. Valorisation des ressources Depuis 2008, une valeur monétaire sur les forêts par le biais de vente de crédit carbone a été mise en place au niveau mondial. Le fait que la présence de forêts génère des revenus stimule l’adhésion des communautés locales pour la protection de ce capital naturel (cas de Makira où la vente de crédit carbone est effective). Financements octroyés pour 2015 Conformément aux décisions du CA du 05 décembre 2014, la Fondation octroie la somme de 1 753 816 USD sur les revenus du capital pour 25 sites, dont 1 009 509 USD pour les 13 sites de MNP et 744 307 pour 12 NAP. Ainsi, de par ses financements propres, la Fondation contribue à la conservation de 2 168 703 hectares, ce qui représente 39,2% de la superficie totale des aires protégées existantes. Parallèlement à ces activités de conservation, elle améliore le bien être de plus de 1 050 000 habitants vivant autour et dans ces AP. En effet, en plus d’être des réservoirs de ressources naturelles, les AP rendent de nombreux services aux communautés. Les 3 AP additionnelles qui s’ajoutent aux 27 AP de 2014 sont la NAP de Beanka, gérée par Biodiversity Conservation Madagascar, Mandrozo (The Peregine Fund) et Maromizaha (GERP). 26 Alleviating effects of climate change is also one of the services provided by ecosystems. For instance, wetlands such as Tsimembo-Manambolomaty and Mahavavy-Kinkony are natural carbon pools and their destruction would release all this reserve in the atmosphere, and as a consequence contribute to global warming. Sustainable management of wetlands and mountain forests is therefore a measure to adapt to climate change. Resources enhancement Since 2008, a monetary value is applied to forests worldwide, from the sale of carbon credits. The fact that the forest is generating incomes by itself is a great factor of motivation for local communities to protect this natural capital (in Makira, carbon credits sale is already effective). Grants awarded for 2015 In compliance with the decisions made by the Board on December 5th 2014, the Fund awards 1,753,816 USD to 25 sites out of the capital income. Of which 1,009,509 USD are dedicated to 13 sites managed by MNP, and 744,307 USD for 12 NPAs. Through its financial support, the Fund contributes to conservation of 2,168,703 hectare, or 39.2% out of the total surface of existing PAs. Alongside these conservation activities, it improves well-being of more then 1,050,000 residents living in or around the parks. Indeed, in addition of being natural resources bases, PAs provide numerous services to local communities. Three additional PAs will be supported in 2015 : Beanka NAP (managed by Biodiversity Conservation Madagascar), Mandrozo (The Peregine Fund) and Maromizaha (GERP). Evolution des financements octoyés sur revenus du Capital et de la superficie totale des AP bénéficiaires Evolution of grants out of the Capital income and supported PAs’ surface area 2 500 000 2 136 664 2 168 703 2 000 000 1 753 816 1 434 700 1 500 000 1 248 215 1 531 148 1 317 079 1 000 000 731 491 498 000 500 000 230 000 549 000 342 500 0 2010 2011 2012 Superficie totale des AP financées (ha) Total supported surface area (ha) 2013 2014 2015 Financement sur revenu du capital (USD) Funding out of the Capital income (USD) Perspectives 2015 2015 prospects La Fondation adhère pleinement aux promesses du Président de la République à Sydney et s’attèlera à leur concrétisation tout au long de l’année 2015. Ainsi, un de ses objectifs est l’obtention de statut de protection définitive pour toutes ces NAP avant le mois de mai. Par ailleurs, concernant le triplement du nombre d’aires protégées marines, la Fondation fera un focus en 2015 pour intégrer des aires protégées marines dans son portefeuille. The Fund fully supports the promise made by the President of Madagascar in Sydney, and will work toward its achievement in 2015. One of the objectives is to have all NPAs to be granted permanent protection status by May. Furthermore, as far as multiplying by 3 the number of marine protected areas is concerned, the Fund will pay special attention in integrating these areas into its portfolio. The President of Madagascar made the decision that sustainable human development should be crucial in conservation issues. This decision will be integrated in 2016 action plans with a dedicated specific budget going to supporting development. Moreover, the Fund also aims to promote effective and meaningful participation of local communities in protection and rational management of natural resources. Le Président de la République a pris la décision de mettre le développement humain durable au centre de la conservation. Cette décision sera traduite et renforcée dans les plans d’action 2016 avec un budget dédié, dans les financements 2016, aux appuis au développement. En outre, elle vise aussi à promouvoir la participation effective et motivée des communautés locales de base dans la protection et la gestion rationnelle des ressources naturelles. Enfin, afin de renforcer et d’augmenter ses financements aux sites, elle adoptera une stratégie de levée de fonds assez agressive en partenariat avec ses partenaires techniques et financiers et surtout avec l’Etat, conformément aux promesses de Sydney. Finally, in order to strengthen and raise its financial support to the sites, the Fund will adopt an aggressive strategy in partnership with its technical and financial partners, and in particular with the government, in accordance with the promise of Sydney. 27 investissements et placements 02 financial assets contexte général Afin de mettre tout ceci en place, un Appel d’Offres a été lancé le 5 septembre 2014, mis en ligne sur le site de la Fondation afin d’assurer une large diffusion, et également envoyé aux principaux établissements bancaires actifs en Suisse dans les domaines considérés (la place financière Suisse étant l’une des premières au monde pour la gestion d’actifs, tous les grands établissements y sont représentés). L’année 2014 a été marquée par une évolution dans la stratégie et le dispositif de gestion des investissements financiers de la Fondation. En janvier 2014, un Conseiller Financier (Perennium SA) a été nommé pour assister le Conseil d’Administration et le Comité d’Investissement sur notamment la stratégie d’investissement, le mode de gestion des actifs, la supervision des Gestionnaires de Fonds, le contrôle de la performance et des risques et l’optimisation des coûts. Au cours des mois suivants, le Comité d’Investissement a travaillé sur une évolution de la Politique d’Investissement de la FAPBM, visant un double objectif: 1. Faire évoluer le dispositif de gestion pour être en ligne avec la pratique institutionnelle (“best practices”) ; 2. Réaffirmer l’ambition en termes de Sustainable & Responsible Investing (une notion présente dans la politique d’investissement de la Fondation depuis la toute première version en 2005). Ces travaux ont amené l’adoption par le Conseil d’Administration, dans sa séance du 8 mai 2014, d’une Politique d’Investissement révisée. La nouvelle Politique a défini l’allocation d’actifs de la manière suivante : De nature obligataire / Bonds : 50% general background 2014 was marked by an evolution of the strategy and financial investments management framework of the Fund. In January 2014, a Financial Advisor (Perennium SA) was appointed to assist the Board of Directors and the Investment Committee regarding investment strategy, assets management, monitoring of funds managers, monitoring of financial risks and performance, and cost optimization. The following months, the Investment Committee has worked on a change in the Fund investment policy, with two main objectives : 1. To match the management framework with the institutional practice («best practices») ; 2. To reassert the Fund’s ambition in terms of sustainable & responsible investing (a concept stated in the Fund’s investment policy since 2005). As a result, le Board of Directors adopted a revised investment policy on May 8th 2014. This new Policy has defined asset allocation as follows : 28 Après une analyse détaillée des offres par le Comité d’Investissement (appuyé par le Conseiller Financier), le Conseil d’Administration de la FAPBM a approuvé formellement le 1er octobre 2014, à l’unanimité, les recommandations du Comité d’Investissement. Le nouveau dispositif permet comme prévu de dissocier les fonctions de conservation et de gestion des actifs, avec, d’une part, le mandat de conservation et un mandat de gestion allant à la Banque Lombard Odier (obligations Investment Grade en lignes directes avec filtre éthique), et, d’autre part, deux mandats de gestion (fonds actions et High Yield) allant à la Banque Pâris Bertrand Sturdza (PBS). Ces changements vont conduire à une réduction de coûts, une amélioration de la qualité et de l’étendue des services, une plus grande flexibilité, et un meilleur potentiel de performance. A noter qu’un dernier mandat de gestion (spécifique à l’Impact Investing) sera octroyé dans le courant 2015. As far as the management framework is concerned, the new Policy leads to a separation of duties in order that the Fund can select the best provider for each specialty. In order to implement this Policy, an invitation to bid was issued on September 5th 2014. It was published on the Fund’s website to ensure broad dissemination, but also sent to the major Swiss banking institutions (Switzerland being one of the world’s leading financial centres for assets management, gathering all the largest financial institutions). The Investment Committee, with assistance from the Financial Adviser, carried out a detailed analysis of the bids and its recommendations were unanimously approved by the Board of Directors on October 1st 2014. The new framework allows to dissociate asset management and asset detention. The protection mandate, alongside one management mandate, was awarded to Lombard Odier Bank (investment grade bonds, direct-line with an ethical filter). Two management mandates (shares and high yield bonds) were awarded to Pâris Bertrand Sturdza Bank. These changes will lead to a cost reduction, an increase in the quality and scope of services, a greater flexibility and a better potential in terms of performance. A last management mandate for Impact Investing will be granted in 2015. A transition period ended in November and the new management was implemented on December 1st 2014. La phase de transition s’est effectuée en novembre 2014, et la nouvelle gestion a démarré le 1er décembre 2014. Obligations à haut rendement / High yield bonds : 15% Obligations Investment Grade : 25% Impact (Microfinance) : 10% De nature actions / Shares : 50% Quant au dispositif de gestion, la nouvelle politique l’a fait évoluer de manière à amener une séparation des fonctions : l’idée étant que pour chaque spécialité, la Fondation puisse choisir le meilleur prestataire. Impact (Private Equity) : 15% Impact Investing 25% Actions / Shares : 35% 29 investissements et placements financial assets Fondée en 1796, Lombard Odier est la plus ancienne banque privée à Genève et l’une des plus importantes en Suisse et Europe. Avec un réseau de plus de 25 bureaux dans près de 20 pays, elle offre à ses clients privés et institutionnels une large gamme de services en matière de gestion de fortune, de produits financiers et de services spécialisés. Le Groupe est actuellement organisé autour de trois lignes d’affaires avec un actif total de la clientèle représentant CHF 215 milliards à la fin 2014. Ils se répartissent de la manière suivante : les actifs totaux de la clientèle privée représentent CHF 116 milliards ; les actifs provenant de la clientèle asset management, investis auprès de Lombard Odier Investment Managers, s’élèvent à CHF 49 milliards ; les clients des services technologiques et bancaires ont confié quant à eux CHF 50 milliards d’actifs au Groupe. Lombard Odier offre à ses clients un bilan particulièrement solide. Le Groupe est noté AA- par Fitch avec une perspective «stable». Il n’a pas de dette extérieure et reste fortement capitalisé avec un ratio CET1 à 22,6% selon Bâle III. Les Associés représentent jusqu’à la septième génération de banquiers à la tête de l’entreprise. A la fois propriétaires et gérants, ils sont impliqués aussi bien dans la stratégie et la gestion du Groupe, que dans le service à la clientèle. L’engagement des Associés de Lombard Odier dans la communauté se traduit par de nombreuses actions à l’échelle locale et internationale. Founded in 1796, Lombard Odier is the oldest private bank in Geneva and one of the largest in Switzerland and Europe. With a network of over 25 offices in nearly 20 countries, it offers its private and institutional clients a wide range of advisory services in wealth management, financial products, and specialized areas. The Group is currently organized around three business lines with a total clients assets amount of CHF 215 billion by the end of 2014. The breakdown is as follows : CHF 116 billion from the total assets of private clients, CHF 49 billion (invested at Lombard Odier Investment Managers) from asset management clients, and CHF 50 billion for banking and technological services clients. Lombard Odier offers its clients a solid balance sheet. The Group is ranked AA- by Fitch, with a stable outlook. It has no external debt and remains strongly capitalized with a 22,6% CET1 ratio according to Basel III. An independent family business for seven generations, the Firm is run by its Partners. Both owners and managing directors, they are implicated not only in the Group’s strategy and management, but also in customers service. Their involvement in the community translates into an array of initiatives locally and internationally. Source : Lombard Odier La Banque Pâris Bertrand Sturdza SA (PBS) est une banque privée Suisse qui a été fondée au début de 2009 à Genève. Elle est détenue par ses associés fondateurs, qui en sont les propriétaires ultimes. Leur intérêt est totalement lié à celui de leurs clients et dépend avant tout de la performance et de la qualité de leur gestion. La Banque ne subit aucune pression venant d’actionnaires extérieurs ou de la Bourse. PBS offre une gestion sur mesure et adaptée aux besoins et contraintes d’une clientèle privée (entrepreneurs et personnes privées) mais également d’une clientèle institutionnelle (Familly offices, Caisses de pensions, Fondations, Organisations caritatives). La Banque conseille des investisseurs dans le monde entier et bénéficie d’un accès privilégié auprès de nombreuses institutions financières et gestionnaires internationaux. Afin de garantir la plus parfaite flexibilité et objectivité dans ses choix d’investissements, la Banque a volontairement renoncé à développer une activité de gestion de fonds et une activité d’intermédiation financière. Elle offre une totale transparence sur le mode de rémunérations et évite toute rétrocession de commission pouvant interférer dans l’objectivité de ses conseils. PBS bénéficie d’un ratio Tier 1 très élevé, ce qui la classe parmi les banques les plus sûres. Pâris Bertrand Sturdza SA (PBS) is a private Swiss bank founded in Geneva in early 2009 and held by its associated founders. Their interest is entirely tied to their clients and depends primarily on the performance and quality of their management. The bank does not suffer any pressure from external shareholders or from the stock exchange. PBS offers a customised management to meet the needs and requirements of both private (entrepreneurs, private individuals) and institutional (Family offices, pension funds, Foundations, non-profit organizations) customers . The bank advises investors worldwide and has a privileged access to many financial institutions and international asset managers. In order to ensure the best flexibility and objectivity in its investment choices, the bank has voluntarily refrained from fund management and financial intermediation activities. It offers full transparency about the remuneration mode and avoids fee payments that could interfere with the objectivity of its advises. PBS has a very high Tier 1 ratio, and is amongst the safest banks in the world. Source : Pâris Bertrand Sturdza 30 Situation du Capital capital position Une nouvelle contribution au Capital de la Fondation de la part de Global Conservation Fund (GCF) a été encaissée en juin 2014 pour 2 000 000 USD. A new contribution of 2,000,000 USD to the capital from the Global Conservation Fund (GCF) was received in June 2014. Suite à cette contribution, la répartition des apports en capital à la Fondation est la suivante: The overall breakdown of the contributions to the Capital is as follows : • apports en euros: 21 323 281 EUR • apports en dollars: 21 542 334 USD Sur la base du taux de change EUR/USD au 31 décembre 2014 (1,2141, source BCE), la valeur de ces apports consolidés en dollars est de 47 430 929 USD, et la répartition est de 55% EUR et 45% USD. Dans les faits marquants de l’année 2014, il y a la hausse du dollar contre pratiquement toutes les autres devises, au premier rang desquelles l’euro (gain de +13%). Cette faiblesse de l’euro se retrouve sur le graphe ci-contre (source : Thomson Reuters Datastream). Lorsque l’on calcule en dollars la valeur totale du capital apporté, cette évolution du taux de change rentre en ligne de compte. C’est ce qui fait que le montant de 47 430 929 USD mentionné plus haut aurait été de 50 949 271 USD s’il n’y avait eu aucun mouvement sur l’EUR/USD en 2014. • contributions in euros : 21,323,281 EUR • contributions in dollars : 21,542,334 USD Based on the exchange rate EUR/USD prevailing on December 31st 2014 (1.2141 according to BCE), the value of these consolidated contributions is 47,430,929 USD, 55% of them being EUR and 45% USD. Among the highlights of 2014 was the rise of the dollar against almost all other currencies, and especially euro (13% rise), as shown in the following graph (source : Thomson Reuters Datastream). 1,40 1,40 1,40 Mais ce qu’il est important de noter, c’est que la Fondation vise, dans ses investissements financiers, à préserver la valeur du capital apporté dans la devise dans laquelle il a été apporté, de manière à pouvoir préserver ce capital indépendamment des variations de taux de change. 1,40 1,40 Janv févr. mars avr. mai juin juill. août sept. oct. nov déc When one calculates the total value of the contributions to the capital, changes in the exchange rate are taken into account. Without these changes, the amount of 47,430,929 USD stated above would have been of 50,949,271 USD. The most important is that the Fund, when investing, aims to preserve the value of its capital in the currency in which the contribution was made, in order to preserve the capital independently of exchange rate movements. 31 investissements et placements financial assets Pour rappel, les différentes contributions au Capital de la Fondation se présentent comme suit : Global Conservation Fund (GCF) & Conservation International (CI) 3 000 000 $ (6%) As a reminder, the contributions to the capital of the Fund are as follows : WWF 1 041 334 $ (2%) Banque Mondiale World Bank 7 500 000 $ (15%) L’Etat a débloqué en 2006 la partie « Capital » pour son équivalent en MGA pour 2 208 907 138 MGA. Cette somme a été placée régulièrement soit en « Bon de Trésor par Adjudication » au niveau de la Banque Centrale, soit en « Dépôt à termes » au niveau des banques primaires. En fin décembre 2014, la valeur de ce Capital (avec les intérêts courus des placements) est de 2 407 243 139 MGA (soit la contrevaleur de 931 235 USD). Global Environment Facility (GEF) 10 000 000 $ (20%) Gouvernement Français (à travers le C2D) French Government 17 973 967 $ (35%) Marge par rapport au Capital Donations privées individuelles 5 605 $ (0%) Fonds Français pour l’Environnement Mondial (FFEM) 1 321 450 $ (2%) Gouvernement Allemand (à travers kfW) German Government 6 498 026 $ (13%) Agence Francaise de Développement (AFD) 2 642 900 $ (5%) Le Gouvernement Français à travers les contrats C2D, l’AFD et le FFEM, reste le principal contributeur à 43% du total. Situation du portefeuille Portefeuille géré à l’extérieur Le portefeuille a été géré par JP Morgan (Suisse) de janvier à novembre 2014. Le transfert des fonds en faveur de la banque Lombard Odier en tant que « Global Custodian » a eu lieu courant novembre. A fin décembre 2014, la valeur du portefeuille consolidé par Lombard Odier était de 53 229 668 USD. Capital placé localement Pour rappel, le Capital placé localement provient essentiellement de la contribution de l’Etat malgache au Capital de la Fondation par le biais du contrat de remise de dettes allemandes signé en Avril 2003. Le montant revenant à la Fondation tel que stipulé dans le contrat s’élève à 10 225 837,60 EUR dont 1 725 837,60 EUR en tant que Capital et 8 500 000 EUR en tant que sinking fund à débloquer annuellement par l’Etat par tranche de 425 000 EUR. 32 Bilan de performance Etat malgache (Conversion de dettes Allemandes) Malagasy Government 1 054 285 $ (2%) The French Government is currently the biggest contributor, with 43% of the Capital. portfolio position Portfolio managed abroad The Fund’s portfolio was managed by JP Morgan (Switzerland) from January to Novembre 2014. The transfer of funds to Lombard Odier as Global Custodian took place in November. By the end of December 2014, the value of the consolidated portfolio was 53,229,668 USD. Locally invested capital As a reminder this locally invested capital essentially corresponds to the contribution of the Malagasy Government to the capital of the Fund following a debt cancellation signed in April 2003 with the German Government. As stated in the contract, the Fund benefits a total amount of 10,225,837.60 EUR : 1,725,837.60 EUR in capital and 8,500,000 EUR as a sinking fund to be released by the government in annual instalments of 425,000 EUR. La marge est un indicateur qui présente à un instant donné (fin de mois ou fin d’année) le surplus dont la Fondation dispose théoriquement par rapport au Capital d’Apport, qui a été investi. Bien entendu, la marge pourrait être négative en cas de moins-value cumulée, il s’agirait d’un déficit et non d’un surplus. A fin décembre 2014, pour une valeur totale de portefeuille de 54 160 903 USD provenant d’une valeur capital d’apport de 47 430 929 USD, la marge est de 6 729 974 USD, c’est-à-dire 12,4%. La Fondation visant à préserver le capital apporté dans sa devise, nous effectuons aussi un calcul similaire en revalorisant les apports de l’inflation historique (zone Euro avec le HICP pour le EUR, Etats-Unis avec le CPI pour le USD). A fin décembre 2014, pour une valeur totale de portefeuille de 54 160 903 USD provenant d’une valeur capital d’apport ré-évalué de 50 683 797 USD, la marge est de 3 477 106 USD, c’est-à-dire 6,4%. Le fait que cette marge soit significativement positive montre que la Fondation remplit bien son objectif financier, qui est de générer une performance des investissements suffisante pour lui permettre de remplir sa mission environnementale (distributions annuelles), tout en préservant en termes réels (après inflation) et sur le long terme la valeur du capital qui lui a été apporté. In 2006 the government released its contribution to the capital (2,208,907,138 MGA). It was then regularly invested in Auction Treasury Bills (ATB) at the Central Bank or Time Deposits at primary banks. By the end of December 2014, this capital value (accrued interest incomes) is 2,407,243,139 MGA, equivalent of 931,235 USD. performance review Return on Capital The Return on Capital is an indicator presenting, at a given point in time (end of month or end of year), any surplus to the invested contributed capital. Of course, this return could be negative in case of cumulative losses and would then be a deficit instead of a surplus. By the end of December 2014, the value of the portfolio from an initial contributed capital of 47,430,929 USD was 54,160,903 USD. The margin was then 6,729,974 USD, or 12.4%. The Fund aims to preserve its capital in the currency in which the contribution was made, and we do a similar calculation by revalorising historical inflation (HICP for EUR in the Euro area, CPI for USD in United States). Then, by the end of December 2014, the value of the portfolio was 54,160,903 USD from a re-evaluated initial contributed capital of 50,683,797 USD. The margin was 3,477,106 USD, or 6.4%, The fact that this return is significantly positive shows that the Fund fulfils its financial target, which is generating enough returns to fulfil its environmental mission (annual grants) while preserving in real terms (after inflation) and over the long term the value of capital which has been contributed. investissements et placements financial assets Performance annuelle des placements à l’extérieur Durant l’année 2014, la Fondation a encaissé 2 000 000 USD (apport mentionné précédemment) et décaissé l’équivalent de 2 389 916 USD. Pour mémoire, en 2013, il n’y avait eu aucun encaissement, et les décaissements étaient de l’équivalent (à cette période) de 894 781 USD. La performance des investissements, dans leur devise de référence, a été de +5,30% net. Annual performance of foreign investments In 2014, the Fund collected 2,000,000 USD and disbursed the equivalent of 2,389,916 USD. As a reminder, in 2013 there was no encashment and disbursements were 894,781 USD. In their respective reference currency, the net annual performance of investments was +5.30%. Comme on le sait, la FAPBM a une partie de ses actifs en dollars et une partie en euros. Si le cours EUR/USD n’avait pas bougé pendant l’année écoulée, le patrimoine de la FAPBM calculé en dollars se serait accru de 5,30%, et le patrimoine de la FAPBM calculé en euros se serait accru de 5,30%. Mais étant donné la chute de l’euro, l’acroissement du patrimoine dépend de la devise dans laquelle on le calcule : The Fund’s assets are split between US-Dollar and Euro. • La variation du patrimoine à l’extérieur, consolidé en USD, est de -2,42% • Consolidated, in EUR, it is -2.42% • La variation du patrimoine à l’extérieur, consolidé en EUR, est de +11,15% • While consolidated, in USD, it is +11.15% Performance annuelle des placements locaux Les placements effectués en 2014 échoiront en 2015. Les intérêts courus sont estimés à 189 114 801 MGA à fin 2014. L’évolution des performances des placements locaux se présente comme suit : MGA Capital local Local Capital Gains en BTA & DAT Gains in ATB & Time Deposits Taux de rentabilité locale Local rate of return 2010 But because of the Euro’s fall, the increase in financial assets depends on the currency we use to calculate it : Annual performance of local investments 2014 investments will reach maturity in 2015. Accrued interest was estimated 189,114,801 MGA by the end of 2014. Over the time, the investment returns are as follows : 2011 2012 2013 Courus / Accrued Déc.2014 2 217 928 338 2 218 128 338 2 218 128 338 2 218 128 338 2 218 128 338 126 419 863 106 936 804 5.7% L’Ariary s’est globalement dévalué face au dollar américain durant l’année 2014. Ceci a eu pour impact de fournir à la Fondation des gains de change (théoriques) en Ariary importants, étant donné que les états financiers comptables, légaux et certifiés de la Fondation doivent être présentés en Ariary, alors que les avoirs de la Fondation sont essentiellement en devises étrangères. 34 Without any change in the EUR/USD exchange rate in 2014, financial assets would have increased 5.30% in USD, and 5.30% in EUR. 4.8% 25 097 224 1.1% 202 033 175 9.1% 189 114 801 8.5% Ariary has been devaluating compared to US-Dollar in 2014. As a consequence, the Fund benefited from theoretical exchange gains in Ariary, as its certified financial statement shall be drawn up in Ariary while its assets are mainly in foreign currencies. 35 WORLD PARKs CONGRESS, Sydney, AustraliA le Contexte background Depuis l’annonce du triplement de la superficie de ses aires protégées de 1,7 million d’hectares à 6 millions d’hectares lors du Congrès Mondial des Parcs de l’Union Internationale pour la Conservation de la Nature (UICN) à Durban en 2003, Madagascar a pu affirmer une décennie plus tard au Congrès de Sydney que le pays a fait des progrès significatifs vers la réalisation de cet objectif : le Système des Aires Protégées de Madagascar couvre actuellement environ 7 millions d’hectares du territoire. Par ailleurs, la FAPBM représente la concrétisation d’un des éléments clés de la « Vision Durban », qui est la mise en place d’un mécanisme de pérennisation financière de ce Système. Since the announcement in 2003 at IUCN World Parks Congress in Durban that Madagascar would triple the surface of its Protected Areas to 6 million hectare, the Great Island could proudly assert 10 years later in Sydney that it has made significant progress towards this goal : the System of Protected Areas of Madagascar (SPAM) presently covers about 7 million hectare. Furthermore, FAPBM stands for the embodiment of a major component of the « Durban Vision », which is the establishment of a mechanism that can enable sustainable funding for SPAM. La FAPBM a tenu à participer elle-même et à soutenir la participation d’autres parties prenantes malgaches à ce Congrès, qui n’a lieu que tous les 10 ans et qui a réuni 6 000 délégués venant de 160 pays. World Parks Congress (WPC) 2014 was a huge opportunity for Madagascar to review the past decade and to prepare for the challenges of tomorrow. The delegates were able to discuss topics such as reconciling economic development needs and preservation of our natural capital as an essential ecological service provider (water, carbon pool, buffer against climate shocks such as cyclones), but also to renew contacts and strengthen links with international professionals in the sector. Financing the participation of key partners in the Congress was an investment for the future. En sa capacité de mécanisme de financement, la FAPBM a activement cherché à lever des fonds auprès de ses partenaires, avec comme résultats : »» Helmsley Charitable Trust a apporté une contribution conséquente au budget de la délégation, soit un montant 68 000 USD finançant la participation de 10 personnes, et la conception des supports de communication. Cet appui, vient consolider la collaboration avec ce bailleur qui travaille avec la FAPBM depuis 2013. »» La Banque Mondiale via le financement additionnel PEIII a également supporté la participation de 6 personnes de la Fondation pour environ 46 000 USD »» D’autres partenaires n’ont pas hésité à témoigner leur confiance en apportant leur financement directement à un certain nombre de participants (l’AFD/FFEM, l’USAID, GIZ, GEF/PNUD et les projets miniers de QMM/Rio TInto et Ambatovy). 45 délégués représentant les principaux acteurs environnementaux de Madagascar ont ainsi pu assister au Congrès. une participation active aux thématiques de conservation et de protection de l’environnement Madagascar partage son expérience sur la gestion durable des aires protégées et la gouvernance Le Congrès a ainsi constitué une opportunité de partage des expériences du pays sur les principaux modèles de gouvernance. 36 Le Président H. RAJAONARIMAMPIANINA et la délégation malgache / President H. RAJAONARIMAMPIANINA with Malagasy delegates As a funding mechanism, FAPBM has been actively seeking to raise funds from its partners, with the following outputs : »» Helmsley Charitable Trust has provided substantial contribution to the overall budget by granting 68,000 USD that allowed the participation of 10 delegates and covered the production of communication materials. This support enhances the two years collaboration with this funding partner. »» The World Bank, through additional funding from EP3, also sponsored the participation of 6 delegates, for an amount of 46,000 USD. »» Other partners have expressed their confidence by directly sponsoring some of the participants : AFD /FFEM, USAID, GIZ, GEF/UNDP and mining projects QMM/Rio Tinto and Ambatovy. Thus, 45 delegates representing the main environmental actors in Madagascar were able to attend the Congress. a full participation in conservation and environmental protection issues Madagascar shares its experience on governance and sustainable management of protected areas The interventions by the delegation of Madagascar at WPC 2014 have covered almost all of the initiatives taken in the country since Durban. For the international community, these national initiatives have highlighted innovative approaches and «natural» solutions. Anthelme s RA MP AR A WPC 2014 provided an opportunity to share the country’s experience on the main governance models. 37 er MEEF), / Minist R a l ava BE B Les interventions de la délégation malgache pendant cette VIème édition du Congrès Mondial des Parcs ont quasiment touché l’ensemble des initiatives entreprises dans le pays depuis Durban. Ces initiatives nationales ont mis en évidence, à l’égard de la communauté internationale, des approches innovantes et des solutions « naturelles ». A collaboration with partners to sponsor the delegation tre inis (M NY Le Congrès Mondial des Parcs 2014 fut une opportunité pour Madagascar de faire un bilan de la dernière décennie et se préparer pour les défis de demain. Les délégués ont pu y discuter notamment de la réconciliation des besoins en termes de développement économique et de préservation du capital naturel, fournisseur de services écologiques essentiels (eau, réservoirs de carbone, bois, tampons aux chocs climatiques comme les cyclones), ainsi qu’y renouer les contacts et renforcer les liens avec les professionnels du secteur à travers le monde. Le financement par la FAPBM de la participation de certains partenaires au Congrès est un investissement pour l’avenir. It was important for FAPBM to participate in this Congress, which is only held every ten years and has gathered 6,000 delegates from 160 countries. The Fund has also ensured the presence and full participation of a strong delegation from Madagascar. Une collaboration avec les partenaires pour parrainer la délégation BM) (FAP SA MI RI OA 03 Congrès Mondial des Parcs, Sydney, Australie congrès mondial des parcs world parks congress Numerous discussions and presentations were held on relevant issues relative to reducing pressure on protected areas while taking into consideration both national context and international general directives. These themes revealed the constraints to be faced, challenges to be met, and emerging hard-to-manage problems such as illicit trade in natural resources. La délégation malgache / Malagasy delegates Les problématiques relatives à la réduction des pressions sur les aires protégées adaptées aux contextes nationaux, mais s’alignant toutefois sur les directives générales recommandées sur le plan international, ont aussi fait l’objet de discussion et de diverses présentations. Ces thèmes ont permis de mettre en lumière les contraintes rencontrées, les défis à relever, ainsi que les problèmes émergeants et difficilement maitrisables tels que les commerces illicites des ressources naturelles. La FAPBM, une référence en matière de mécanismes financiers en faveur de la gestion des aires protégées La FAPBM a également apporté un fort soutien au réseau Conservation Finance Alliance (CFA), réseau mondial visant à promouvoir un financement durable pour la conservation de la biodiversité dont la Fondation est membre depuis 2012. Elle a ainsi contribué au financement du Pavillon CFA durant le Congrès, et y a effectué quatre interventions. Si par le passé, la FAPBM a pu apprendre des membres de ce réseau, ou d’autres comme le RedLAC, elle est aujourd’hui reconnue comme une référence, un acteur majeur du réseau mondial des fondations environnementales, attirant de nombreux délégués aux présentations qu’elle a réalisé sur le pavillon. FAPBM has also strongly supported the Conservation Finance Alliance (CFA) network, a global network promoting sustainable funding for conservation of biodiversity of which the Fund is a member since 2012. Thus, FAPBM has sponsored the CFA Pavilion and has held 4 presentations there. Summary of interventions by the delegation of Madagascar at WPC 2014 Each intervention by delegates from Madagascar within the framework of IUCN stream sessions was the result of a team effort between environmental stakeholders. Intitulé de la présentation Title of the presentation Atteindre les objectifs de conservation Reaching conservation goals Madagascar, de Durban à Sydney: comment l’île a triplé la surface de ses aires protégées Madagascar, from Durban to Sydney : how the island nation tripled the size of its protected area Répondre aux changements climatiques Responding to climate change FAPBM, a benchmark financial mechanism for protected areas management. While in the past the Fund was learning from members of this network (or from others such as RedLAC), it is now a recognizable reference and a main actor of the global network of environmental foundations, attracting many delegates to the presentations made at the Pavilion. Courant Thématique Stream Session Présentateur Stream Leader Mamy RAKOTOARIJAONA (MNP) De la science à la décision : l’application d’outils de pointe pour Madagascar Gérard RAMBELOARISOA From science to decision : applying cutting-edge (WWF) tools for Madagascar 38 MNP, SAPM, FAPBM, WCS, WWF WWF, FAPBM, MNP, WCS, CI, Tany Meva Le projet au niveau national - Intensification de REDD+ à Madagascar From project to national level : scaling up REDD+ in Madagascar Dimby RAZAFIMPAHANANA WCS, MNP, ONE (WCS) Maintenir la vie humaine Supporting human life Des moyens efficaces pour répondre aux besoins de subsistance des populations humaines et la réalisation des objectifs de conservation dans les aires protégées Case studies on benefits from conservation to human livehood surrounding protected area Lily Arison RENE DE ROLAND (TPF) TPF, MNP, WWF Concilier les défis du développement Reconciling development challenges L’exploitation minière industrielle et la biodiversité Large industrial mining in a biodiversity hotspot, a new and challenging experience Lisa GAYLORD (Rio Tinto) Rio Tinto, Ambatovy, ONE, Asity, MNP, CI Les défis de gouvernance des aires protégées et les succès à Madagascar, la gouvernance partagée sous toutes ses dimensions. The Protected Area governance challenges and successes in Madagascar from the top-down to shared governance Michèle ANDRIANARISATA (CI) CI, FAPBM, MNP, REPC, MBG 39 Renforcer la qualité de la gouvernance Enhancing diversity and quality of governance Madagascar Durban+10. Changement de paradigme. De la consultation, la participation ou le transfert de gestion aux communautés locales pour la communauté-gouvernance : défis et persVololoniaina pectives. RASOARIMANANA (GEF) Madagascar Durban+10. Paradigm shift from consultation, participation or management transfer to local communities to community-governance : challenges and perspectives GEF, SAGE, UCPE, Tafo Mihaavo Gouvernance. Les ressources, la volonté politique et le partenariat : le cas du bois de rose de Madagascar Governance, sustainable use of wild resources, and combating wildlife crime FAPBM, AVG, Fanamby Sahondra Rabenarivo (FAPBM) Récapitulatif des interventions de Madagascar au Congrès Chacune des interventions des délégués malgaches dans le cadre des courants thématiques définis par l’UICN a été le fruit d’un travail d’équipe entre les acteurs environnementaux. Comité de rédaction Participants Panels de discussion / Panel discussions congrès mondial des parcs Plusieurs interventions ont également eu lieu dans le cadre d’événements parallèles sur le pavillon CFA. Intitulé de la présentation Title of the presentation world parks congress Several interventions were also carried out as side events in the CFA Pavilion. Présentateur(s) Speaker(s) Construire le capital : Madagascar Biodiversity Fund Building the capital : the Madagascar Biodiversity Fund Arnaud Apffel (Perennium), Barijaona Ramaholimihaso (FAPBM) Panel des Directeurs CTF: Madagascar Biodiversity Fund CTF Directors’ panel : Madagascar Biodiversity Fund Ralava Beboarimisa, FAPBM Lorsque les zones protégées assurent la vie et assurent le développement: mythe ou réalité? When protected areas provide life and ensure development : myth or reality ? Ravaka Ranaivoson, Fondation Tany Meva Et pour assurer la visibilité du pays au congrès, le Booth Madagascar, un stand de 9m² a été aménagé, pour mettre en valeur les réalisations de Madagascar depuis le Congrès Mondial des Parcs à Durban. L’ensemble de la délégation y a été représentée en permanence. And to ensure the visibility of Madagascar at WPC, a 9m² exhibition stand, the Madagascar Booth, was arranged to highlight the achievements of the country from Durban onward. The entire delegation was permanently represented on the stand. La forte implication des institutions malgache a également été confortée par la présence à Sydney du Ministre de l’Environnement, de l’Ecologie et des Forêts, M. Anthelme RAMPARANY, qui a également participé à une table ronde de ministres dirigée par le Ministre australien de l’Environnement. 40 Dans le cadre de son intervention sur le thème « Subtil équilibrage à trouver – Comment l’appétit mondial pour les ressources naturelles influe sur le sort des pays vulnérables », le Président de la République de Madagascar a appelé à un développement économique qui cadre dans une approche à long terme et durable, et qui tient compte du bien-être humain. Il a souligné le besoin de cadres juridiques et règlementaires, et la nécessité que les dirigeants et chefs de gouvernement assurent la compatibilité de l’investissement économique avec la sauvegarde de l’environnement naturel. La promesse de Sydney : extrait de l’allocution du Président de la République de Madagascar le 19 novembre 2014, à l’occasion de la cérémonie de clôture Une délégation gouvernementale de haut niveau LaparticipationdeSEMHeryRAJAONARIMAMPIANINA, Président de la République de Madagascar au Congrès mondial des parcs de Sydney a été d’une importance primordiale pour témoigner aux yeux de la communauté internationale que le pays est en train de sortir de la crise qui l’a affecté pendant les quatre dernières années. D’un autre côté, elle réaffirme l’engagement étatique dans la recherche de solutions efficaces pour endiguer les dévastations causées par les commerces illicites de produits forestiers (y compris les bois précieux et de nombreuses espèces en voie de disparition), qui ont prospéré pendant le régime de transition. Hery RAJAONARIMAMPIANINA, Président de la République de Madagascar, participe aux Dialogues avec les Leaders Mondiaux Michèle ANDRIANARISATA (CI), Andriamandimbisoa RAZAFIMPAHANANA (WCS) A high-level Governmental Delegation The participation in WPC 2014 of HEM Hery RAJAONARIMAMPIANINA, President of Madagascar, was of critical importance as it testified to the international community that Madagascar is recovering from the crisis that has gripped the country for the last four years. It also reaffirmed the commitment of the State to seek efficient solutions to prevent and curb devastations caused by illicit trade in forest products « Madagascar s’engage à s’assurer que l’ensemble des aires protégées créées dans le cadre de la Vision Durban, acquièrent un statut de protection définitive avant le 15 mai 2015. Je souhaite à ce que ces 7 millions d’hectares d’aires protégées ne restent pas des îlots isolés et soient intégrés dans un paysage environnemental global harmonieux. Madagascar s’engage à consolider et sécuriser les progrès acquis depuis Durban et à améliorer la gestion des aires protégées ainsi créées. A Durban, nous avions promis de tripler la superficie de nos aires protégées. Nous l’avons fait. Il s’agit principalement de surfaces terrestres. A l’instar de ces aires protégées terrestres, nous nous engageons aujourd’hui à tripler le nombre d’aires marines protégées. (including precious woods and many endangered species) that flourished with the transition regime. The strong involvement of Madagascar institutions was supported by the attendance in Sydney of the Minister of Environment, Ecology and Forests, Mr. Anthelme RAMPARANY, who also participated in a round table discussion led by the Australian Minister of Environment. Hery RAJAONARIMAMPIANINA, President of Madagascar, participates in World Leaders’ Dialogue In his intervention on the subject of « A Balancing Act – how global appetite for mineral resources defines the fate of protected areas », the President of Madagascar called for a long-term and sustainable economic development taking into account human wellbeing. He stressed the need for legal and regulatory frameworks, and the necessity that World leaders and heads of governments ensure that economic investment is compatible with safeguarding the natural environment. The promise of Sydney : extract from the speech made by the President of Madagascar on the occasion of the closing ceremony, on November 19, 2014 « Madagascar undertakes, first, to ensure that the new protected areas created in implementation of the Durban Vision will receive their definitive protection status before the 5th of May 2015, as already envisioned by government decree. But beyond that, my commitment is to make sure the 7 million hectares of protected areas are not islands in the middle of deserts but part of integrated and healthy landscapes ; Second, Madagascar undertakes to consolidate on the progress made since Durban and to secure and improve the management of the protected areas we have just created. To these land-based protected areas, we pledge to significantly increase the number of our marine protected areas. 41 congrès mondial des parcs Madagascar s’engage à assurer le financement pérenne de son Système d’Aires Protégées à travers le renforcement des mécanismes existants ou la mise en place de mécanismes innovants. Ainsi, nous nous assurerons que le capital de la Fondation pour les Aires Protégées soit porté à un niveau conforme aux besoins de l’ensemble du Système des Aires Protégées. De même, nous veillerons à ce qu’une partie substantielle des revenus tirés de l’écotourisme vienne soutenir la conservation de nos parcs nationaux. Bien entendu, nous poursuivrons résolument le développement des projets liés à la REDD+. Pour conclure, je réitère ici mon engagement [...] d’une politique de tolérance zéro quand il s’agit du trafic illégal de nos ressources naturelles. Nous renforcerons particulièrement la lutte contre le trafic de bois de rose. Toutefois, ce trafic concerne un réseau mondialisé. Aussi, Madagascar sollicite votre soutien pour éradiquer ce fléau. Nous avons l’obligation d’agir ensemble et de concert afin de sécuriser les aires protégées où se trouve le bois de rose ». world parks congress In Durban we promised to triple the surface of our land based protected areas, we did that. In Sydney we promise to triple the number of our marine protected areas, taking them from about 20 to 3 times that many ; Third, Madagascar undertakes to ensure such a network of protected areas has sustainable financing, be it through existing mechanisms or new ones. Consequently, the capital invested in the Madagascar Biodiversity Fund must be brought to a level that responds to the needs of the entire network. Likewise, revenues generated by ecotourism must support the conservation of our national parks, for they are the pillars of ecotourism. And of course, we will aggressively pursue the development of projects related to REDD+. Before closing, may I reiterate my commitment [...] that the policy of zero tolerance will be applied when it comes to any illegal trafficking of our natural resources. We are ramping up the fight against the illegal trafficking of rosewood but it is a global challenge and we need your support in eliminating demand. We must act together to secure the protected areas where this rosewood grows ». Le Président RAJAONARIMAMPIANINA à la cérémonie de clôture / President RAJAONARIMAMPIANINA attending closing ceremony 42 43 04 Visibilité auprès des acteurs environnementaux Visibility among environmental stakeholders 4ème Assemblée Générale du CAFe à Douala 4th General Assembly of the CAFE in Douala La Fondation est membre fondateur du Consortium Africain des Fonds pour l’Environnement (CAFe) depuis 2012. Chaque année, le réseau des fonds environnementaux de l’Amérique Latine et des Caraïbes (RedLAC) organise des ateliers destinés aux fonds environnementaux, y compris au CAFe. En 2014, la 4ème Assemblée Générale du CAFE s’est tenue du 18 au 19 septembre 2014, à Douala au Cameroun, et a été organisée par la Fondation TRINATIONAL de la SANGHA, qui en assure la Présidence jusqu’en 2015. FAPBM is a founding member of the Consortium of African Funds for the Environment since 2012. Des ateliers de renforcement de capacité ont précédé l’Assemblée Générale, portant sur le thème : « les industries extractives, opportunités pour les fonds environnementaux ». Cette année, le thème de l’Assemblée Générale a porté sur « le financement de la conservation dans les pays en développement : les rôles des fonds environnementaux. » L’Assemblée Générale a vu également l’élection des nouveaux membres du Comité Exécutif. La Fondation a été élu membre du comité Exécutif, et assure la communication du réseau CAFE. Every year, the Latin American and the Caribbean Network of Environmental Funds (RedLAC) is setting up capacity building workshops for the benefit of environmental funds, including CAFE. In 2014, the 4th General Assembly of CAFE was hosted in Douala, Cameroon, from 18 to 19 September. It was organized by the TNS Foundation (Fondation TriNational de la Sangha) which holds the presidency until 2015. The theme of the General Assembly was : « Financing conservation in developing countries : the role of environmental Funds ». And upstream of the General Assembly, capacity building workshops were carried out, which theme was « Extractive industries, an opportunity for environmental Funds ». The General Assembly also elected new Executive Committee members. FAPBM was then elected as member, in charge of communication activities for the network. Conservation Finance Alliance (CFA) Réseau de collaboration, le CFA aide à relever les défis de financement durable pour la conservation. Ensemble, les gouvernements, les organismes multilatéraux, les ONG, les entreprises privées, les établissements universitaires et les experts indépendants coopèrent pour promouvoir des solutions de financement de la conservation à travers l’échange d’informations et d’expertise, et l’élaboration d’études et d’outils. La Fondation est membre du CFA depuis 2011, et participe activement à l’animation du réseau à travers les conférence-calls mensuels. En novembre 2014, la Fondation a sponsorisé le pavillon CFA pour marquer sa présence active au Congrès Mondial pour les Parcs qui a eu lieu à Sydney. La Fondation a pris part à l’animation de divers side events et a effectué plusieurs présentations sur le stand CFA, à savoir « le financement durable des aires protégées » et spécifiquement un panel sur la FAPBM citée en référence comme mécanisme de financement pérenne des aires protégées. Alliance Voahary Gasy L’Alliance Voahary Gasy (AVG) est la plateforme des Organisations de la Société Civile Malagasy, œuvrant pour l’Environnement. La Fondation en est membre, et c’est au cours de l’année 2014 que cette dernière a été élue Administrateur de l’AVG. En décembre 2014, pour renforcer sa contribution à la plateforme, la Fondation a sponsorisé la célébration du 5ème anniversaire de l’AVG. Conservation Finance Alliance (CFA) As a collaborative network, CFA assists in addressing sustainable conservation finance challenges. Governments, multilateral organizations, NGOs, private sector, academic institutions and independent experts are working together to promote financing solutions for conservation by exchanging information and expertise and developing tools and studies. FAPBM is a member of CFA since 2011, and actively participates in managing the network through monthly conference calls. In November 2014, FAPBM sponsored CFA Pavilion at World Parks Congress in Sydney, ensuring in this way its active presence at the Congress. The Fund took part to various side events and hold several presentations on the Pavilion and a CTF directors’ panel focused on FAPBM as a reference in terms of sustainable finance mechanism for protected areas. Voahary Gasy Alliance The Voahary Gasy Alliance (VGA) is the platform of Malagasy civil society organizations working for the environment. The Fund is a member of VGA and was elected trustee in 2014. In December, to strengthen its contribution to the platform, the Fund supported the celebration of VGA fifth anniversary. Les membres du CAFE / CAFE members 44 45 05 gouvernance GOVERNANCE Board of Directors Alain RASOLOFONDRAIBE préside le Conseil d’Administration de la banque BOA Madagascar et est Associé-Directeur Général des Sociétés SILAC, SDPA à Madagascar qu’il a fondé en 1993. Il est titulaire d’une Maîtrise en Sciences Economiques de l’Université de Paris XII, d’un DESS en Economie de l’Energie de l’Université de Paris X et Institut Français du Pétrole. Il est également diplômé de l’Ecole Supérieure des Sciences Economiques et Commerciales (ESSEC). is Chaiman of the Board of the bank BOA Madagascar and Associate-Managing Director of SILAC & SDPA Companies which he founded in 1993. He holds a Masters in Economy from the University of Paris XII, a Master in Economy of Energy in University of Paris X and French Petroleum Institute. He is also a graduate of the University of Economic Science and Commerce in France. The Board of Directors is currently chaired by Mrs Sahondra Rabenarivo who took office after the vote of the Council of March 10, 2011. The Vice-President is Alain Rasolofondraibe. Barijaona RAMAHOLIMIHASO est Secrétaire Général de la BNI MADAGASCAR. Dans ses 17 ans de carrière à la BNI MADAGASCAR, il a exercé des activités très variées. De toutes ces fonctions, il assure jusqu’à maintenant le pilotage du pôle Finances. Autodidacte dans l’acquisition des compétences comme la gestion financière ou le Droit, il est titulaire d’un Diplôme d’Ingénieur Civil à l’Ecole Nationale Supérieure des Mines de Paris. is the General Secretary of the BNI MADAGASCAR. During his 17 years career at the BNI MADAGASCAR, he held a variety of activities. All these functions, drive him now piloting the Finance division. Selfmade men in the acquisition of skills such as financial management or the Law, he holds an Civil Engineering Degree at the University of Mines in Paris. Conseil d’Administration Le Conseil d’Administration de la FAPBM est actuellement présidé par Sahondra Rabenarivo qui est entré en fonction après le vote du Conseil du 10 mars 2011. La Vice-Présidence a été confiée à Alain Rasolofondraibe. Le Conseil d’Administration a pour prérogative d’orienter et de définir la politique stratégique de la Fondation. Il est composé de personnalités de la société civile et du secteur privé malgache. Par ailleurs, et pour permettre un suivi régulier de ses activités et entretenir de bonnes relations avec ses donateurs, le Conseil d’Administration rencontre annuellement les principaux contributeurs au capital. Ces réunions sont l’occasion de faire le point sur la situation mais surtout de discuter des perspectives, les recommandations des donateurs sont prises en compte. Le Conseil d’Administration se constitue de 9 membres. La durée du mandat des administrateurs est de 4 ans, renouvelable 1 fois . Par la suite, le conseil d’administration se renouvelle par tiers tous les 2 ans par cooptation. Un membre du conseil d’administration ayant accompli un mandat est rééligible une seule fois. Le comité exécutif est constitué du Président, du VicePrésident et du Trésorier. Les membres sont élus pour une période de deux ans et sont rééligibles dans les limites de la durée de leur mandat respectif. Le comité de financement supervise toutes les activités de financement de la fondation. Il élabore et propose la politique de financement et propose les révisions ou modifications nécessaires. The Board of Directors has the prerogative to guide and define the strategic policy of the Foundation. It is composed of personalities of the civil society and the private sector in Madagascar. To allow regular monitoring of its activities and maintain good relations with its donors, the Board of Directors meets annually the main contributors of the capital. These meetings are an opportunity to discuss perspectives and donor’s recommendations are taken into account. The Board of Directors is made up of 9 members. The term of office of the directors is 4 years, renewable one time. Thereafter, the Board is renewed by thirds every 2 years by cooptation. A board member Administration who has completed his term is renewable once. The Executive Committee consists of the President, Vice-President and Treasurer. Members are elected for a period of two years. The financing committee develops offers policy, financing offers, revisions or modifications if necessary. The Investment Committee oversees all investment activities. It develops and offers the investment policy of the Fund. Le comité d’investissement supervise toutes les activités d’investissement. Il élabore et propose la politique d’investissement de la Fondation. De gauche à droite / from left to right : Sahondra RAJOELINA, Sandra RANDRIANARISOA, Naritiana RAKOTONIAINA, Sahondra RABENARIVO, Guillaume CHIRON (AFD), Barijaona RAMAHOLIMIHASO, Lalaina RASAMOELINA, Cécile MANOROHANTA, Abdoul CHEIKH ABDALLAH, Dominique Jean-Adolphe 46 Sahondra RABENARIVO est associée gérante du cabinet juridique Madagascar Law Offices SARL. Elle est conseil juridique dans le domaine du droit des affaires et titulaire d’un doctorat en droit de la Harvard Law School (USA), d’une Maîtrise en Administration Publique et Internationale de Princeton University, Woodrow Wilson School of Public and International Affairs (USA) et d’un Bachelor of Arts de la Reed College (USA). is a managing partner of Madagascar Law Offices SARL. She is a legal advisor in the field of business law and holds a Juris Doctorate from Harvard Law School (USA), a Master in Public Administration and International from Princeton University, Woodrow Wilson School of Public and International Affairs (USA), and a Bachelor of Arts of the Reed College (USA). Présidente du Conseil d’Administration - Chair of the Board Sandra RANDRIANARISOA est Directrice de la Succursale à Madagascar d’ECOCERT S.A. et Directrice Régionale de ce même organisme. Elle est Chargée de mission Commerciale, d’Evaluation de Certification pour Madagascar, l’Océan Indien et l’Afrique de l’Est. Ingénieur Agronome Option Industries Agricoles et Alimentaires issu de l’Ecole Supérieure des Sciences Agronomiques d’Antananarivo, elle a en plus une Formation Pratique d’Auditeur Qualité et Formation HACCP au niveau de DEMOS-Paris-France. is Chief Executive Officer of ECOCERT MADAGASCAR SA and the Regional Director of that organization. She is Responsible for sales, evaluation and certification for Madagascar, the Indian Ocean and East Africa. She is an Agricultural and Food Industries Engineer, graduated from the School of Agricultural Sciences of Antananarivo, she has also followed a Quality Auditor Training and HACCP Training at DEMOS-Paris-France. Jean-Paul PADDACK est Directeur de l’International Business Development de WWF International. Entre 1997 et 2007, il a été le Représentant Régional du Programme pour Madagascar et l’Océan Indien Occidental du WWF International et a été membre du Comité de Pilotage pour la création de la FAPBM. Il est titulaire d’un Master en économie internationale et en études africaines de Johns Hopkins University, School of Advanced International Studies (USA) et d’un Bachelor of Science de Georgetown University, School of Foreign Service (USA). is Director of International Business Development of WWF International. Between 1997 and 2007, he was the Regional Representative Program for Madagascar and Western Indian Ocean of WWF International and was a member of the Steering Committee for the establishment of the Foundation. He holds a Master in International Economics and African Studies, at Johns Hopkins University (USA) and a Bachelor of Science degree from Georgetown University School of Foreign Service (USA). Cécile Marie Ange MANOROHANTA est Présidente de l’Université d’Antsiranana. Entre 2007 et 2009, elle a occupé divers postes au sein des départements ministériels. Elle est titulaire d’un Ph-D de l’Université de Montréal (Canada), d’Etudes Post-doctorales de l’Université de California (Los Angeles) et d’un Doctorat Habilité à Diriger des Recherches (HDR). is President of the University of Antsiranana. Between 2007 and 2009, she held various positions in the government departments. She holds a Ph D from the University of Montreal (Canada), the Post-doctoral studies at the University of California (Los Angeles) and a PhD Ability to supervise research (HDR). Sahondra RAJOELINA est Senior Directeur des Opérations de Conservation International à Madagascar. Durant ces 20 ans de carrière pour Conservation International à Madagascar, elle a été en charge de la gestion de projets puis en charge la Direction des Opérations. Elle est titulaire d’un Doctorat de l’Institut National Polytechnique de Toulouse/ ENSAT – Biotechnologie Végétale. is Senior Operations Director of Conservation International in Madagascar. During these 20 years career for Conservation International in Madagascar, she was in charge of project management and support the Operations Department. She holds a PhD from the National Polytechnic Institute of Toulouse / ENSAT - Plant Biotechnology. Naritiana RAKOTONIAINA RANAIVOSON est Directrice Exécutive du Service d’Appui à la Gestion de l’Environnement (SAGE). Elle est également enseignante à l’Ecole Supérieure des Sciences Agronomiques et à la Faculté des Droits Economie et Gestion de l’Université d’ Antananarivo. Elle est membre des groupes de travail sur l’accès aux ressources génétiques et le partage des bénéfices découlant de l’exploitation de la biodiversité au sein de la « Convention sur la Diversité Biologique ».Elle est titulaire d’un doctorat en Sciences Agronomiques. is Executive Director of the Support Service Management Environment (SAGE). She is also a teacher at the School of Agricultural Sciences of the Faculty of Human Economics and Management of Antananarivo. She is a member of the program on genetic resources and benefits from the use of biodiversity within the «Convention on Biological Diversity». She holds a PhD in Agricultural Sciences. Abdoul Cheikh ABDALLAH est Directeur Général du Ministère du Tourisme, après avoir été Chef du service de la Pérennisation financière puis coordonnateur du Projet de Conservation et de Restauration du Corridor forestier Ankeniheny-Mantadia-Zahamena, au sein du Ministère de l’Environnement et des Forêts. Il est également Administrateur de plusieurs entreprises publiques. Il est titulaire d’une Maitrise en Economie et d’un Diplôme d’études supérieures en Management. is the Managing Director of the Ministry of tourism. He was the Chief of Financial Sustainability and Project Coordinator Conservation and Restoration of forest Ankeniheny-Mantadia-Zahamena within the Ministry of Environment and Forests . He is also a Director of several public companies. He holds a Master in Economics and a Graduate Diploma in Management. 47 GOUVERNANCE GOUVERNANCE Structure organisationnelle Organizational Structure CONSEIL D’ADMINISTRATION BOARD OF DIRECTORS COMITÉ EXÉCUTIF EXECUTIVE COMMITTEE Directeur Exécutif Executive Director Ralava BEBOARIMISA Assistante de Direction Executive Assistant Aina ANDRIAMISEZA Responsable Financier Finance Officer Ary Fenitra RABESO Comptable Accountant Tahiry RAZAFIMAHAZO Grant Officer Julie RANIVO RAKOTOSON Suivi-Evaluation Monitoring & Evaluation Hery RAKOTONDRAVONY Responsable Administratif Administrative Officer Tahina ANDRIAMANDROSO Responsable Communication & Marketing Communications and Marketing Officer Alexandra ERICK Chargé des Moyens Généraux General Ressource Manager Hajarivo ANDRIANANDRASANA Personnel d’Appui Support Staff 48 49 Le message du Directeur Exécutif A message from the Executive Director Thus, two new Europe-based funds managers have been appointed for managing the Fund’s capital. 2014 a été une année de consécration en matière d’augmentation de capital : un nouveau bailleur de fonds, le Global Conservation Fund (GCF), a procédé au versement de deux millions de dollars au capital de la Fondation pour les Aires Protégées et la Biodiversité de Madagascar, ramenant ainsi le montant du capital à 52 millions USD au titre de l’année 2014. 2014 was also marked by Madagascar’s participation in World Park Congress, a unique event which only takes place every 10 years. Madagascar’s participation was crucial to put forward its achievements in terms of conservation and PAs management. Le GCF est une branche de Conservation International et intervient dans 26 pays à travers le monde pour la conservation de la nature. Il a contribué à la création de plus de 80 millions d’hectares d’aires protégées. A Madagascar, c’est donc la FAPBM qui va gérer les fonds, en finançant les activités de développement communautaire, de conservation, d’éducation et d’écotourisme du parc Loky Manambato, géré par l’ONG Fanamby. Au total, 27 aires protégées ont bénéficié de l’appui de la Fondation au cours de l’année 2014, pour un montant de 2 156 000 dollars. Les impacts positifs de nos financements sur la gestion des aires protégées ont permis de responsabiliser les populations locales marginalisées, ou certains groupes communautaires. De nouvelles formes de gouvernance des aires protégées, comme la cogestion, ont été mises en œuvre pour réduire les conflits d’ordre foncier et promouvoir ainsi le maintien à long terme des aires protégées au profit des parties prenantes. Toujours dans le souci de conforter son positionnement comme acteur de référence en matière de mécanisme de financement pérenne des aires protégées de Madagascar, la Fondation a revu sa stratégie d’investissement en février 2014. Nous avons donc procédé au recrutement d’un conseiller financier et avons optimisé la répartition des actifs de la Fondation, afin d’augmenter les gains et réduire les frais de gestion. Ainsi, 2 nouveaux gestionnaires de fonds basés en Europe ont été recrutés, pour la gestion du capital de la Fondation. 2014 a aussi été marquée par la participation de Madagascar au Congrès Mondial des Parcs. Le congrès étant un événement unique qui n’a lieu que tous les 10 ans, la participation de Madagascar était primordiale pour mettre en avant ses réalisations en matière de conservation, et de gestion des aires protégées. C’est pourquoi la Fondation a financé le déplacement d’une délégation composée des acteurs de terrain, tels que les directeurs de parcs et les experts environnementaux, pour mettre à jour le monde sur les évolutions après Durban. Un événement qui a été rehaussé par la participation de Hery Rajaonarimampianina, Président de la République de Madagascar, et qui a vu l’annonce des engagements de Madagascar aux promesses de Sydney. 50 That is why the Fund has financially supported the attendance to the Congress of a delegation composed of stakeholders in the fields (such as parks managers and environmental experts) to update the World about progress made since Durban. La Fondation, par sa participation au congrès, a non seulement démontré de façon concrète sa place de leader en Afrique, mais aussi son engagement aux enjeux internationaux pour la protection de l’environnement. Les réalisations impactantes de la Fondation n’auraient pas pu se faire sans le soutien du Ministère de l’Environnement, de l’Ecologie et des Forêts, nos partenaires techniques et financiers, les bailleurs de fonds, les gestionnaires de parcs, qui sont nos co-équipiers depuis de nombreuses années, et à qui nous voudrions témoigner notre profonde gratitude pour leur confiance. Nous envisageons tout naturellement de renforcer nos collaborations avec le Ministère de l’Environnement, de l’Ecologie et des Forêts, et essentiellement sur le volet du changement climatique. Nous vous encourageons à continuer d’investir pour ce capital naturel unique qui fait la renommée de Madagascar. Et le challenge continue, car un nouveau défi attend la Fondation : c’est la mise en œuvre des promesses de Sydney, notamment le triplement du nombre des aires marines protégées, ainsi que les perspectives offertes par le Global Environment Fund, dans lesquelles la Fondation tient un rôle majeur. Tous ensemble, nous pouvons arriver à construire un avenir meilleur pour nos enfants, car la préservation de la biodiversité est un devoir individuel et collectif. Vous aussi, je vous invite à vous engager, en apportant votre contribution à la Fondation ! Ralava Beboarimisa Directeur Exécutif 2014 was a year of critical recognition in terms of capital increase. A new funder, the Global Conservation Fund (GCF), paid up 2 million USD as a contribution to the capital increase of the Fund, thus increasing it to a total of 52 million USD. GCF is a branch of Conservation International. It is active in 26 countries worldwide for nature conservation and has contributed to the creation of protected areas covering more than 80 million hectare. In Madagascar, FAPBM has then been appointed to manage the funds by financing community development, education and ecotourism activities in Loky Manambato protected area, which is managed by the Malagasy NGO Fanamby. 27 protected areas benefited financial support from the Fund in 2014 for an overall amount of 2,156,000 USD. Positive impact from this support to PAs management has enabled empowerment of marginalised local community groups. New forms of governance, such as co-management, were implemented in order to reduce property disputes and therefore promote sustainability of protected areas for the benefit of all stakeholders. Always concerned with strengthening its position as a key player in terms of sustainably funding protected areas in Madagascar, the Fund revised its investment strategy in February 2014. We have therefore recruited a financial advisor and have optimized the distribution of assets in order to increase earnings and reduce management costs. This event was also highlighted by the participation of Hery Rajaonarimampianina, President of Madagascar, who officially announced Madagascar’s commitment to the Promise of Sydney. The Fund has made a concrete demonstration of its leadership position in Africa and its commitment to addressing international challenges for environmental protection. Impacting achievements of the Fund could not have been possible without the support of the Ministry of Environment, Ecology and Forests, our technical and financial partners, donors and parks managers. All of them are our teammates for many years, and we would like here to express our deepest gratitude for the trust and confidence. We naturally plan to develop a stronger cooperation with the Ministry of Environment, Ecology and Forests, mainly on climate change issues. We encourage you to keep investing in this unique natural capital that Madagascar is renowned for. And the challenge continues, as the Fund will have to implement the Promise of Sydney , in particular by tripling the number of protected marine areas, but also manage the opportunities offered by the Global Environment Fund in which we play a central role. Together, we can build a better future for our children, as preservation of biodiversity is both an individual and collective duty. I therefore call on you all to bring your contribution to the Fund ! Ralava Beboarimisa Executive Director 51 06 RAPPORT D’AUDIT AUDIT REPORT 52 53 rapport d’audit audit report Bilan actif (en Ariary) Balance Sheet Assets (Ariary) EXERCICE 2014 / FISCAL YEAR 2014 ACTIF / ASSETS ACTIFS NON COURANTS / NON-CURRENT ASSETS Immobilisations incorporelles / Intangible assets logiciels informatiques et assimilés / Computersoftware and assimilated Amort. / Prov. EXERCICE 2013 FISCAL YEAR 2013 Net 6 434 073,40 6 434 073,40 5 177 298,04 5 177 298,04 1 256 775,36 1 256 775,36 2 103 590,04 2 103 590,04 479 947 565,18 10 898 178,00 238 327 979,99 3 084 508,78 241 619 585,19 7 813 669,22 291 500 249,22 2 998 816,67 21 648 501,69 9 195 085,03 12 453 416,66 9 255 246,52 7 634 400,00 3 123 704,00 4 510 696,00 1 905 976,00 Matériels roulants / Rolling stock 163 670 614,20 86 085 863,28 77 584 750,92 104 318 873,76 Matériels et mobiliers de bureau / Office equipment and furniture 165 676 453,20 70 301 987,72 95 374 465,48 121 915 698,10 Matériels informatiques / Hardware 100 622 818,09 65 020 031,40 35 602 786,69 50 481 340,95 Immobilisations financières / Financial assets Dépôts et cautionnements versés / Deposits and bonds posted 10 524 000,00 10 524 000,00 - 10 524 000,00 10 524 000,00 10 524 000,00 10 524 000,00 Immobilisations Corporelles / Properties Installations Matériels de communication / Communication equipment Matériels de mission / Mission equipment - - - 143 389,58 496 905 638,58 243 505 278,03 253 400 360,55 304 271 228,84 ACTIFS COURANTS / CURRENT ASSETS Stocks et en-cours / Inventories and works - - - - 815 428 382,92 50 368 410,92 141 061 455,42 - 148 955,68 149 055,68 Immobilisations en cours / Current assets TOTAL ACTIFS NON COURANTS TOTAL NON-CURRENT ASSETS Créances et emplois assimilés / Receivables and similar employment Clients et autres débiteurs / Clients and other debtor 815 428 382,92 50 368 410,92 Personnel / Staff Autres créances et actifs assimilés / Other receivables and similar assets Trésorerie et équivalents de trésorerie / Cash and cash equivalent 148 955,68 - 764 911 016,32 - Banque BNI / BNI Bank BNI MGA - Compte Courant BNI MGA - Compte Capital 764 911 016,32 140 912 399,74 142 144 839 269,65 142 144 839 269,65 125 873 400 549,65 1 428 725 759,85 295 873 945,90 1 428 725 759,85 295 873 945,90 2 936 422 692,11 63 949 021,21 306 126 876,44 306 126 876,44 2 258 621 898,15 BNI MGA - Sinking Fund KFW 14 948 864,12 14 948 864,12 322 750 769,62 BNI USD 16 021 850,07 16 021 850,07 10 173 085,26 167 335 574,17 167 335 574,17 67 312 549,11 667 121,90 667 121,90 689 046,38 82 197 134,37 82 197 134,37 82 225 934,37 Banque BNI-Compte Financement AP Banque BNI Compte Donations Locales Banque BNI FIS Banque BNI Helmsley - FFEM - UNESCO - WPC 545 554 392,88 545 554 392,88 130 700 388,01 Banque BMOI / BMOI Bank BMOI MGA 79 299 605,20 79 299 605,20 79 299 605,20 79 299 605,20 67 272 689,79 52 118 007,99 BMOI EUR - - 2 932 628,78 BMOI USD - - 12 222 053,02 1 601 555,56 1 601 555,56 Banque BGFI/ BGFI Bank JP Morgan Chase Bank Banque Lombar Odier/ Lombar Odier Bank Placements locaux / Local investments BTA / Treasury Bill at auction - - 122 868 839 991,32 138 191 432 033,86 138 191 432 033,86 - 2 301 100 000,00 - 2 301 100 000,00 - - DAT / Fixed term deposit 2 301 100 000,00 Caisse et autres / Cash and others Petite Caisse MGA / Petty cash in MGA 142 680 315,18 308 300,00 Caisse en devises / Cash in foreign currency Caisse Helmsley / Cash Helmsley Intérêts courus sur BTA & DAT / Accrued interests on BTA & DAT 54 Brut / Gross 2 301 100 000,00 - 142 680 315,18 308 300,00 865 176,43 7 210,00 3 184 650,69 3 184 650,69 283 966,43 574 000,00 574 000,00 574 000,00 138 613 364,49 138 613 364,49 - TOTAL ACTIFS COURANTS / TOTAL CURRENT ASSETS 142 960 267 652,57 - 142 960 267 652,57 126 014 462 005,07 TOTAL GENERAL - ACTIF / GRAND TOTAL - ASSETS 143 457 173 291,15 243 505 278,03 143 213 668 013,12 126 318 733 233,91 55 rapport d’audit audit report Bilan passif (en Ariary) Balance Sheet Liabilities (Ariary) Compte de résultat (par nature - en Ariary) Income statement (by nature - Ariary) CAPITAUX PROPRES ET PASSIFS EQUITY AND LIABILITIES 2014 CAPITAUX PROPRES / EQUITY 2013 Dotations en Capital / Endowment Funds Fonds reçu des bailleurs / Funds from donors Dépenses cumulées de fonctionnement / Operating accrued costs Report à nouveau (Résultats antérieurs) / Retained earnings (Previous earnings ) Report à nouveau (Correction d’erreur) / Retained earnings Error (correction) Résultat net de l’exercice / Net income for the year Résultat cumulé / Cumulative result TOTAL - CAPITAUX PROPRES / EQUITY PASSIFS NON-COURANTS / NON-CURRENT LIABILITIES Produits différés : subvention d’investissement / Differed income : investment subsidy Fonds avec Mandat de gestion / Funds with mandate management 106 347 972 720,07 2 296 229 299,17 (1 499 460 695,27) 23 928 760 985,26 (50 440 636,50) 11 927 861 921,23 35 806 182 269,99 101 636 192 720,07 943 456 460,68 (762 761 104,46) 15 459 782 803,30 (50 440 636,50) 8 468 978 181,96 23 878 320 348,76 142 950 923 593,96 125 695 208 425,05 TOTAL - PASSIFS NON COURANTS NON CURRENT LIABILITIES PASSIFS COURANTS / CURRENT LIABILITIES Fournisseurs et comptes rattachés / Suppliers and related accounts Dettes envers le personnel et rattaché / Debts to staff and related Dettes envers les Organismes sociaux / Debts to social agencies Dettes envers l’Etat / Debts to the Government Autres dettes / Other debts Compte d’attente à régulariser / suspense account to regularize TOTAL GENERAL - PASSIFS GRAND TOTAL LIABILITIES I- PRODUCTION DE L’EXERCICE PRODUCTION OF THE EXERCICE Achats consommés / Purchases consumes Services extérieurs et autres consommations / External services and other inputs II- CONSOMMATION DE L’EXERCICE Consumption over FIscAL year 229 012 200,39 (422 457 420,22) 276 372 035,57 245 282 265,78 (193 445 219,83) 521 654 301,35 TOTAL - PASSIFS COURANTS CURRENT LIABILITIES POSTES / ITEMS III- VALEUR AJOUTEE D’EXPLOITATION OPERATING ADDED VALUE Impôts, taxes et versements assimilés / Taxes, duties and similar payments 24 906 327,76 56 798 627,30 9 261 916,56 10 506 000,00 354 714 767,37 2 000,00 8 138 787,75 33 944 057,66 4 216 806,90 9 723 840,00 45 847 015,20 - 456 189 638,99 101 870 507,51 143 213 668 013,12 126 318 733 233,91 RUBRIQUE ITEM Solde au 31 décembre 2013 / Balance on December 31 2013 Changement de méthode comptable / Change in accounting method Correction d’erreurs / Error correction Autres produits et charges / Other income and expenses Affectation résultat & report à nouveaux au 31/12/2014 / Trust income and retaining earnings on December 31 2014 Opérations en capital / Capital transactions Résultat net de l’exercice arrêté au 31 Décembre 2014 / Net profit of the year ending on December 31 2014 Capital social Share capital Fonds reçu des bailleurs de fonds Funds from donors 101 636 192 720,07 943 456 460,68 Autres capitaux propres Other equity (762 761 104,46) 15 409 342 166,80 Résultat Result 8 468 978 181,96 125 695 208 425,05 (736 699 590,81) (736 699 590,81) - 4 711 780 000,00 1 352 772 838,49 6 064 552 838,49 11 927 861 921,23 11 927 861 921,23 (1 499 460 695,27) 15 409 342 166,80 20 396 840 103,19 142 950 923 593,96 42 506 880,09 45 597 318,00 2 001 896 592,60 1 078 524 188,00 2 044 403 472,69 1 124 121 506,00 118 500,00 507 641 726,94 449 712 786,76 (2 552 450 699,63) (1 573 952 792,76) 861 404 009,56 496 098 187,56 3 548 769 015,61 1 650 003 407,35 80 558 723,40 73 440 348,67 33 521 369,30 25 466 642,10 (5 286 853 059,78) (2 775 831 719,12) Produits financiers / Financial proceeds 30 439 923 692,74 19 939 284 529,62 Charges financières / Financial costs 13 225 208 711,73 8 694 474 628,54 VI- RESULTAT FINANCIER / FINANCIAL RESULT 17 214 714 981,01 11 244 809 901,08 - - 405 500,00 Reprise sur provisions et pertes de valeurs / Drawing on provision and impairment losses V- RESULTAT OPERATIONNEL OPERATING RESULT Total - (1 124 121 506,00) IV- EXCEDENT BRUT D’EXPLOITATION GROSS OPERATING PROFIT Autres produits opérationnels / Other operating income Autres charges opérationnelles / Other operating costs Dotations aux amortissements, aux provisions et pertes de valeurs / Allocations for investments, supplies and impairment losses - Solde au 31 décembre 2014 106 347 972 720,07 2 296 229 299,17 Balance on Dec. 31 2014 56 Dépenses cumulés de fonctionnements / Cumulative operating expenses 2013 (2 044 403 472,69) Charges de personnel / Personnel costs état de variation des capitaux propres (en Ariary) Table of change in equity (Ariary) 2014 VII- RESULTAT AVANT IMPÔT / PRE-TAX RESULT 11 927 861 921,23 8 468 978 181,96 TOTAL DES PRODUITS DES ACTIVITES ORDINAIRES TOTAL PROCEEDS FROM ORDINARY ACTIVITIES 31 334 849 071,60 20 460 849 359,28 TOTAL DES CHARGES DES ACTIVITES ORDINAIRES TOTAL COSTS FROM ORDINARY ACTIVITIES 19 406 987 150,37 11 991 871 177,32 11 927 861 921,23 8 468 978 181,96 Charges extraordinaires / Extraordinary costs - - IX- RESULTAT EXTRAORDINAIRE / EXTRAORDINARY RESULT - - 11 927 861 921,23 8 468 978 181,96 VIII- RESULTAT NET DES ACTIVITES ORDINAIRES NET PROFIT FROM ORDINARY ACTIVITIES Produits extraordinaires / Extraordinary revenues X- RESULTAT / RESULT 57 rapport d’audit audit report Tableau des flux de trésorerie (méthode directe - Ariary) Table of cash flows (direct method- Ariary) RUBRIQUE / ITEMS EXERCICE 2014 FISCAL YEAR 2014 EXERCICE 2013 FISCAL YEAR 2013 Flux de trésorerie liés aux activités opérationnelles Cash flows from operating activities Encaissement reçus (clients et autres débiteurs) / Receipts (clients, other debtors) 50 821 295,80 546 439,30 2 968 071 400,25 1 346 855 550,81 13 226 683 824,29 8 693 461 570,19 - - Subvention reçue / Grant received 324 449 241,00 400 000 000,00 Subvention accordée / Grant given 4 367 935 020,55 2 322 345 369,38 (20 187 419 708,29) (11 962 116 051,08) - - (20 187 419 708,29) (11 962 116 051,08) 23 228 855,11 60 000,00 - - - - - - 30 416 335 444,91 19 937 756 844,77 - - 30 393 106 589,80 19 937 696 844,77 - - Sommes versées (fournisseurs, personnel et autres créditeurs d’exploitation) / Payments (suppliers, staff and other creditors) Intérêts et autres frais financiers payés / Interests and other financial costs paid Impôts sur les résultats payés / Income taxes paid Flux de trésorerie avant éléments extraordinaires / Cash flows related to extraordinary items Flux de trésorerie liés à des évènements extraordinaires / Cash flows related to extraordinary events Flux de trésorerie net provenant des activités opérationnelles (A) / Net cash flow from operating activities (A) Flux de trésorerie liés aux activités d’investissement Cash flows related to investment activities Décaissements sur acquisition d’immobilisations incorp. et corp. / Disbursement from acquisition of tangible and intangible assets. Encaissements sur cessions d’immobilisations incorp. et corp. / Proceeds from disposal of tangible and intangible assets. Décaissements sur acquisition d’immobilisations financières / Disbursement from acquisition of financial assets Encaissements sur cessions d’immobilisations financières / Proceeds from disposal of financial assets Intérêts encaissés sur placements financiers / Interest received from financial investments Dividendes et quote-part de résultats reçus / Dividends and shares of results received Flux de trésorerie net provenant des activités d’investissement (B) / Net cash flow from investment activities (B) Flux de trésorerie liés aux activités de déblocage du Capital Cash flows related to release of capital Encaissements suite à l’émission d’actions / Proceeds from the issuance of share Encaissements suite au déblocage des endowments funds / Receipts following the release of endowment funds 4 711 780 000,00 Fonds reçu des bailleurs / Funds from donors 1 353 971 838,49 276 995 093,92 6 065 751 838,49 276 995 093,92 16 271 438 720,00 8 252 575 887,61 125 873 400 549,65 117 620 824 662,04 142 144 839 269,65 125 873 400 549,65 16 271 438 720,00 8 252 575 887,61 Encaissement provenant d’emprunts / Receipts from loans Remboursement d’emprunts ou d’autres dettes assimilées / Repayment of loans or similar debts Flux de trésorerie net provenant des activités de financement (C) / Net cash flow from funding activities (C) Variation de trésorerie de la période (A+B+C) / Change in cash for the period (A+B+C) Trésorerie et équivalents de trésorerie à l’ouverture de l’exercice / Cash and cash equivalent at the beginning of the year Trésorerie et équivalents de trésorerie à la clôture de l’exercice / Cash and cash equivalent at the end of the year Variation de trésorerie de la période / Change in cash for the period 58 59 Liste des acronymes AFD Agence Française de Développement AG Assemblée Générale AGR Activités Génératrices de Revenus AP Aire Protégée C2D Contrat de Désendettement et de Développement CA Conseil d’Administration CAFE Consortium Africain pour les Fonds Environnementaux CCPTF-E Cercle de Concertation des Partenaires Techniques et Financiers de l’Environnement CDB Convention sur la Diversité Biologique CFA Conservation Finance Alliance CI Conservation International CLP Comité Local du Parc COGEP Comité de Gestion du Parc COPIL Comité de Pilotage COSAP Comité d’Orientation et de Soutien à l’Aire Protégée DGF Direction Générale des Forêts EIE Etude d’Impact Environnemental EUR Euro FAPBM Fondation pour les Aires Protégées et la Biodiversité de Madagascar FFEM Fonds Français pour l’Environnement Mondial GEF Global Environment Facility IDA International Development Agency – Banque Mondiale KfW Kreditanstalt für Wiederaufbau – Fonds de développement allemand MBG Missouri Botanical Garden MEEF Ministère de l’Environnement, de l’Ecologie et des Forêts MFB Ministère des Finances et du Budget MGA Ariary Malgache MNP Madagascar National Parks, ex ANGAP MWIOPO Madagascar and Western Indian Ocean Programme Office NAP Nouvelles Aires Protégées PAG Plan d’Action Global PE3 Programme Environnemental 3ème phase PN Parc National PTA Plan de Travail Annuel RedLAC Red de Fondos Ambientales de Latinoamérica y el Caribe (Réseau des fondations environnementales d’Amérique Latine et des Caraïbes) REDD+ Réduction des Émissions dues à la Déforestation et à la Dégradation forestière RNI Réserve Nationale Intégrale RS Réserve Spéciale SAPM Système des Aires Protégées de Madagascar SRI/SRA Système de Riziculture Intensive / Améliorée TPF The Peregrine Fund UCPE Unité de Coordination des Projets Environnementaux UICN Union Internationale pour la Conservation de la Nature USD Dollar américain VOIAssociation Communautaires d’Usagers WCS Wildlife Conservation Society WWF World Wide Fund for Nature – Fonds Mondial pour la Nature List of acronyms AFD Agence Française de Développement AWP Annual Work Plan C2D Contrat de Désendettement et de Développement (Debt Reduction and Development Contract) CA Conseil d’Administration (the Board of Trustees) CAFE Consortium of African Funds for the Environment CCPTF-E Cercle de Concertation des Partenaires Techniques et Financiers de l’Environnement (Union of Technical and Financial Partners for the Environment) CBD Convention on Biological Diversity CFA Conservation Finance Alliance CI Conservation International CLP Comité Local du Parc (Park Local Committee) COGEP Park Management Committee COPIL Steering Committee COSAP Comité d’Orientation et de Soutien à l’Aire Protégée (Steering and support Committee for Protected areas) DGF General Directorate of Forests EIA Environmental Impact Assessment EP3 3rd Part of the Environmental Programme EUR Euro FAPBM Madagascar Biodiversity Fund FFEM Fonds Français pour l’Environnement Mondial (French Global Environment Facility) GA General Assembly GAP Global Action Plan GEF Global Environment Facility IDA International Development Agency – World Bank IGA INR IUCN KfW MBG MEEF MFB MGA MNP MWIOPO NPA NP PA RedLAC REDD+ SPAM SR SRI/SRA TPF UCEP USD VOI WCS WWF Income Generating Activities Integral National Reserve International Union for the Conservation of Nature Kreditanstalt für Wiederaufbau – German development fund Missouri Botanical Garden Ministry of Environment, Ecology and Forests Ministry of Finance and Budget Malagasy Ariary Madagascar National Parks, former ANGAP Madagascar and Western Indian Ocean Programme Office New Protected Area National Park Protected Area Red de Fondos Ambientales de Latinoamérica y el Caribe (Latin American and the Caribbean Network of Environmental Funds) Reducing Emissions from Deforestation and forest Degradation Système des Aires Protégées de Madagascar (System of Protected Areas of Madagascar) Special Reserve Intensive Rice-Growing System / Improved RiceGrowing System The Peregrine Fund Coordination Unit of the Environmental Programme US Dollar Grassroot Community Organization Wildlife Conservation Society World Wide Fund for Nature Conception graphique / graphic design : www.gaia-solutions.org Crédit photo / photo credits : FAPBM - Jürg Brand (4ème couverture / back cover) La Fondation tient à exprimer toute sa reconnaissance et sa profonde gratitude à l’endroit de tous ses partenaires techniques et financiers, à l’Etat, aux contributeurs au capital, aux promoteurs et gestionnaires de parcs. Les réalisations marquantes de la Fondation durant cette année 2014 sont le fruit de notre fructueuse collaboration, et de votre confiance. Continuons de progresser ensemble ! The Fund wishes to express its appreciation and deep gratitude to all of its technical and financial partners, the State, the contributors to the capital, the developers and managers of parks. Significant achievements of the Fund during the year 2014 are the result of our successful collaboration, and your trust. Let’s keep on moving forward together! 62 63 Lot II K 44 Ankadivato | Antananarivo 101 | Madagascar (+261 20) 22 605 13 | [email protected] www.fondation-biodiversite.mg fondation pour les aires protégées et la biodiversité de madagascar