the file - Madagascar Biodiversity Fund

Transcription

the file - Madagascar Biodiversity Fund
es
ur l
o
p
ion
dat
n
Fo
a
aire
s p
diversité de Madagascar
et la bio
s
e
é
g
roté
Notre vision / Our vision
En 2020, la Fondation pour les Aires Protégées et la Biodiversité
de Madagascar sera un acteur de référence internationale,
contribuant à l’autonomie financière des aires protégées de
Madagascar selon des impacts tangibles et mesurables sur la
biodiversité et le bien-être humain.
In 2020, the Madagascar Biodiversity Fund will be a major
international reference contributing to the financial autonomy
of Madagascar’s protected areas according to tangible and
measurable impacts relating to biodiversity and human wellbeing.
Nos valeurs / Our values
Passion pour la nature de Madagascar.
Intégrité et redevabilité.
Excellence et effectivité.
Attachement aux valeurs traditionnelles de dialogue
et d’ouverture.
A passion for Madagascar’s nature.
Integrity and accountability.
Excellence and effectiveness.
A commitment to the traditional values of dialogue
and openness.
Notre mission / Our mission
Contribuer au développement humain durable par la
conservation et la valorisation de la biodiversité à travers
la mobilisation de financements pérennes en faveur du
Système des Aires Protégées de Madagascar (SAPM).
Contribute to a sustainable human development through
biodiversity conservation and enhancement, mobilizing a
sustainable funding for the System of Protected Areas of
Madagascar (SPAM).
2
3
Le message de la Présidente
du Conseil d’Administration
A message from the Chair of the Board
De Durban à Sydney et au-delà,
pour Madagascar et pour la Fondation…
who pronounced Madagascar’s contribution to the
« Promise of Sydney ».
Dès le début de 2014, la Fondation savait que le Congrès
Mondial des Parcs de l’Union Internationale pour la
Conservation de la Nature (UICN) allait être un fait
marquant de l’année. En effet, dès la réunion du Conseil
d’Administration du 18 novembre 2013, la Fondation s’est
employée à faire de la participation de Madagascar à ce
Congrès un axe principal de ses activités.
Investing better in order to better serve…
Pourquoi ? Parce que ce Congrès Mondial des Parcs est
un événement décennal, et au dernier congrès de 2003,
Madagascar s’est engagé de manière décisive au profit
des aires protégées, entraînant la mise en place du
Système des Aires Protégées de Madagascar, d’une part,
et impulsant la création de la Fondation comme preuve de
son engagement à assurer la pérennisation financière de
ses aires protégées, d’autre part. Avec la sortie imminente
de Madagascar de la profonde crise politique, il semblait
primordial de marquer le Congrès de Sydney avec une
participation active et remarquable et de fermer la
parenthèse de Durban.
Ainsi, la Fondation s’est rapprochée du CCPTFE dès la fin
de 2013 pour lancer la réflexion sur le financement de cette
participation au Congrès et a, dès janvier 2014, impulsé
le travail d’un groupe de parties prenantes pour discuter
des propositions possibles aux activités du Congrès
des différents acteurs du secteur de la conservation à
Madagascar.
Le Congrès, dont les détails sont inclus dans ce rapport
annuel, s’est soldé sur la participation de 45 malgaches,
représentant 17 entités privées et publiques, participant
dans 20 activités, dont la présence hautement symbolique
et profondément appréciée du Président de la République
de Madagascar, qui y a prononcé la Promesse de Sydney.
Mieux investir pour mieux servir…
Mais en parallèle à ces préparatifs, le travail habituel
de la Fondation a continué. Un deuxième fait marquant
de l’année ayant impliqué les membres du Comité
d’Investissement et de tout le Conseil d’Administration fut
une réorientation de notre approche à l’investissement
de notre capital avec la sélection d’un conseiller financier,
la revue de la Politique d’Investissement de la Fondation
et le recrutement de deux nouvelles banques pour agir
comme gestionnaires de fonds. En effet, ayant atteint la
masse critique de 50 millions de dollars US de capital,
l’opportunité s’est présentée pour revoir l’efficacité de nos
politiques et pratiques, et de mieux orienter le choix des
fonds dans lesquels la Fondation investit afin de dégager
une performance plus importante que par le passé.
4
But alongside such preparations, the usual work of the
Fund continued. A second big change in 2014 came in
the area of investment, with the hiring of an investment
advisor in late January, the review of our Investment
Policy and the recruitment of new fund managers.
Such work consumed hours of Investment Committee
and Board time. Having reached a critical mass of
50 million USD in capital, it seemed opportune to
review our policies and practices, and to better focus
our investments, in hopes of yielding better results
than in the past.
Tout cela en parallèle avec le travail du Comité de
Financement et du personnel de la Fondation pour
améliorer les performances et l’efficacité des fonds ainsi
dégagés et octroyés à nos partenaires techniques qui
œuvrent sur le terrain. La Fondation a aussi décidé de
réorienter sa stratégie, voulant mieux transmettre auprès
des populations avoisinantes aux aires protégées que
celles des grandes villes et de la capitale l’importance du
lien entre les aires protégées et le développement durable
de nos villes et de notre pays, expliquant ainsi la raison
pour laquelle la dotation en ressources à la Fondation
est justifiée et son travail un service public inscrit dans la
durée.
Et restant dans la tradition de levée continuelle de fonds, la
Fondation s’est vu octroyée une dotation additionnelle de
2 millions USD au capital de la part du Global Conservation
Fund.
Bonne gouvernance et alternance…
La Fondation fêtera en 2015 ses 10 ans d’existence, ce qui
marquera le départ des trois derniers administrateurs à
avoir siégé à son conseil depuis le début. J’en fais partie.
Je me joins sans doute à tous les anciens administrateurs,
amis à vie de la Fondation, à remercier tous ceux qui ont
rendu possible notre participation à cette aventure sans
égale qu’était la construction de l’institution qu’est la
Fondation, ainsi qu’à la pérennisation dans la durée de la
conservation de notre biodiversité.
Sahondra RABENARIVO
Présidente du Conseil d’Administration
From Durban to Sydney and beyond :
for Madagascar and for the Fund…
From the beginning of 2014, the Fund knew that the
World Parks Congress of the International Union for
the Conservation of Nature (IUCN) would be a critical
event for the year. In fact, in its board meeting of
November 18, 2013, the Fund set out to make the
participation of Madagascar at this Congress one of its
principal activities for the year ahead. Why? Because
the Congress only occurs every decade and at the last
Congress in 2003, Madagascar undertook decisively in
favor of protected areas, on the one hand, and sent an
irreversible signal of its commitment to the sustainable
financing of such protected areas, leading to the
creation of the Fund. With an imminent emergence
from years of political crisis, it seemed critical that
an active and thoughtful participation at the Sydney
Congress, closing the parenthesis of Durban, was an
opportunity to seize.
And so the Fund approached the CCPTFE at the end of
2013 to begin discussions on how such a participation
could be funded, and urged a working group of
stakeholders from January 2014 to think about the
proposals it could make to participate meaningfully in
the Congress.
In the end, as more fully described in this Report, 45
Malagasy nationals participated, representing 17
private and public entities, taking part in 20 roundtables,
workshops, presentations and panels, all of which was
capped by the remarkable and deeply appreciated
presence of the President of the Republic of Madagascar
In parallel to this, the Finance Committee and the Fund
staff worked diligently to improve the performance and
efficiency of the funds so yielded and granted to our
technical partners working in the field. Indeed, the Fund
has decided to re-orient its strategies in such a way
that local populations and well as those in the far-off
capital and other big cities understand the critical link
between protected areas and sustainable development,
thus justifying the allocation of moneys to our Fund and
the public service nature of its work, intended for the
long run.
In keeping with its continued success in raising funds,
the Fund also received mid-year an additional allocation
of 2 million dollars from the Global Conservation Fund.
Good governance and stepping aside…
The Fund will celebrate 10 years of existence in 2015,
which will also mark the departure of the last three
members to have sat on the Board since its creation.
I am one of them. Undoubtedly speaking for all former
board members, friends for life of the Fund, I wish to
thank all those who made it possible for us to be part
of this inestimable adventure that was the building of
the institution that is the Fund and the contribution
to the sustainable financing for decades to come of
Madagascar’s biodiversity.
Sahondra RABENARIVO
Chairman of the Board
5
Les Aires Protégées financées en 2014
Protected Areas supported in 2014
Antrema
Baie de Baly
Ankarafantsika
Mahavavy Kinkony
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Resident population
Resident population
Resident population
Resident population
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
20 000 ha
914
27 025 USD
62 538 ha
15 272
40 000 USD
130 026 ha
50 000
N/C
268 000 ha
60 452
86 969 USD
Madagascar National Parks
Oronjia
Service d’Appui à la Gestion de l’Environnement
Wildlife Conservation Society
Missouri Botanical Garden
Tsaratanana
Manongarivo
Asity Madagascar
Montagne des Français
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Resident population
Resident population
Resident population
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
15 754
Ankarana
The Peregrine Fund
Oronjia
18 225 ha
Montagne des Francais
Museum National d’Histoire Naturelle, Paris
Ankarana
80 000 USD
1 659 ha
3 075
49 721 USD
6 049 ha
19 503
21 480 USD
Marojejy
Royal Botanic Gardens, Kew
Makira
Tsimembo Manambolomaty
Superficie / Surface area
62 745 ha
Bemaraha
Itremo
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
156 758 ha
36 040 ha
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Resident population
Resident population
Resident population
13 439
44 000
38 555
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
110 818 USD
80 000 USD
Tsaratanana Manongarivo
Antrema
Mahavavy Kinkony
Superficie / Surface area
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Resident population
Resident population
Resident population
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Masoala
Mananara Nord
Marontandrano
73 672 ha
Mananara Nord
Ankarafantsika
12 947
Ambatovaky
21 500 USD
60 000 USD
Analalava
Tsimembo
Manambolomaty
Zahamena
Makira
Superficie / Surface area
Masoala
Marontandrano
Baie de Baly
Marojejy
Superficie / Surface area
92 140 ha
187 004
N/C
372 470 ha
150 000
92 030 USD
Ambatovaky
Kirindy Mitee
Ranomafana
Mangoky Ihotry
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Resident population
Resident population
Resident population
Resident population
Resident population
Resident population
Resident population
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Analalava
Midongy Befotaka
Manombo
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Resident population
Resident population
Resident population
Resident population
78 620 ha
22 825
N/C
41 601 ha
17 000
90 000 USD
315 000 ha
225 500
230 000 ha
Kirindy Mite
Itremo
Bemaraha
182 028 USD
116 976
100 000 USD
23 000 ha
30 336
70 000 USD
42 200 ha
24 586
90 938 USD
78 139 ha
29 489
60 000 USD
Ranomafana
Mangoky Ihotry
Tsimanampetsotsa
Andringitra
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Superficie / Surface area
Population riveraine /
Population riveraine /
Population riveraine /
Resident population
Resident population
Resident population
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Budget alloué (2014) /
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
Allocated budget (2014)
43 200 ha
60 605
N/C
34 613 ha
10 313
N/C
Andohahela
Andringitra
76 020 ha
44 000
80 000 USD
Tsimanampetsotsa
Manombo
358 ha
Midongy Befotaka
Andohahela
20 089
43 777 USD
205 984 ha
61 142
80 000 USD
5 080 ha
32 113
44 867 USD
Zahamena
64 935 ha
60 000
90 000 USD
Sommaire
Contents
AVANT-PROPOS
FOREWORDS
• Augmentation du capital de la fondation à hauteur de
52 millions USD grâce à la contribution du GCF pour
2 millions USD
Congrès
mondial
des parcs
• 27 parcs ont été financés par la Fondation en 2014
pour une enveloppe totale de 2 156 000 USD
• 06 de ces parcs sont inscrits au patrimoine mondial de
l’UNESCO, qui a débloqué un fonds d’assistance internationale pour le retrait des forêts humides de l’Atsinanana de la
liste en péril du patrimoine mondial, fonds dont la gestion a
été confiée à la Fondation.
02
financement aux
aires protégées
• La FAPBM a financé la participation d’une quarantaine de personnes représentant Madagascar
au Congrès Mondial des Parcs.
11 thèmes ont été traités durant le
congrès et une vingtaine d’organisations ont été représentées
10
36
Visibilité auprès
des acteurs
environnementaux
44
investissements
et placements
financial assets
28
• Thanks to a 2 million USD contribution
from GCF, the Fund’s Capital increased up to
52 million USD.
46
• 27 parks were supported by the Fund in 2014, for a
total amount of 2,156,000 USD
GOUVERNANCE
GOVERNANCE
• 6 parks are classified as a World Heritage site by Unesco,
which has released an international assistance fund to remove Atsinanana wet forests from the List of World Heritage
in Danger ; management of this fund has been entrusted to
Madagascar Biodiversity Fund.
• The Fund has supported attendance of about
40 Malagasy delegates
at the World Parks
Congress. 11 themes
were addressed at the
Congress, and about
20 organizations were
represented.
Visibility among
environmental
stakeholders
Funding of
protected areas
WORLD PARKS
CONGRESS
52
RAPPORT D’AUDIT
AUDIT REPORT
01
financement aux
aires protégées
funding of
protected areas
Descriptif des financements
L’appui de la FAPBM obéit à 4 grands axes de financement
conformément au plan stratégique et tenant compte des
menaces :
The support provided by FAPBM is based on 4 major
rules, according to the Strategic Plan, and taking threats
into account :
1. Sécurisation physique et institutionnelle (contrôle,
surveillance, statut de protection définitif,
conservation ;
1. Securing PAs physically and institutionally
(monitoring, surveillance, permanent protection
status, conservation) ;
Les sources de financement des aires protégées (AP) au
titre de l’année 2014 sont :
Funding description
2. Bien être des communautés directement
dépendantes des AP (appui au développement,
AGR…) ;
• Les revenus du capital de la FAPBM, sur lesquels
19 AP ont été financées (1 531 148 USD) dont 6 NAP
(565 343 USD) et 13 AP/MNP (965 805 USD)
Protected areas (PAs) financing sources in 2014 were :
3. Accompagnement vers l’autonomie financière ;
• the capital income, on which 19 PAs were supported
(1,531,148 USD) ; among them 6 NPAs (565,343 USD)
and 13 PAs managed by MNP (965,805 USD).
4. Contribution aux coûts de fonctionnement et
charges salariales des gestionnaires.
• Le « Sinking Fund », qui est un financement obtenu
grâce à un contrat de remise de dette signé le 16
avril 2003 entre les Etats malgache et allemand qui
inclut une allocation d’un montant de 8 500 000 EUR
en Fonds d’amortissement à débloquer par l’Etat
en faveur de la FAPBM par tranche de 425 000 EUR
annuelle sur 20 ans, de 2004 à 2023. Le « Sinking
Fund » a permis de financer 5 AP (518 000 USD).
• Le financement accordé par Helmsley Charitable
Trust pour 3 NAP (106 929 USD)
Ainsi, la FAPBM a octroyé une enveloppe d’un peu plus
de 2 156 000 USD en faveur de 27 aires protégées soit
une superficie totale d’environ 2 540 000 d’hectares sur
les 6,7 millions d’hectares du SAPM. Elle contribue à la
conservation et à la protection de 38% de la superficie de
l’ensemble des AP du réseau SAPM.
Madagascar National Parks est le principal bénéficiaire
avec 69% des fonds destinés à 18 AP soit 1 484 475 USD
et 31 % destinés à 9 NAP soit 672 272 USD.
• the sinking fund, on which 5 PAs were supported
(518,000 USD) ; this fund is granted through a debt
cancellation signed on April 16th 2003 between
German and Malagasy governments.
• funding from Helmsley Charitable Trust, on which 3
NPAs were supported (106,929 USD).
Altogether, the Fund has allocated a budget of more
than 2,156,000 USD for 27 protected areas covering
about 2,540,000 hectare and therefore contributing to
conservation and protection of 38% out of the total surface
area covered by SPAM network.
Madagascar National Parks was the main beneficiary.
69% of the funding to MNP has helped supporting 18
PAs (1,484,475 USD), and 31% were granted to 9 NPAs
(672,272 USD).
NAP/NPAs - Helmsley
106 929 $ (5%)
Financement à partir des revenus (19 AP)
Funding out of the capital income (19 PAs)
Financement Helmsley (3 AP)
Funding by Helmsley (3PAs)
NAP/NPAs
Revenus du capital / Capital income
565 646 $ (26%)
MNP - Sinking Fund
518 670 $ (24%)
Financement sur sinking fund KFW (5 AP)
Funding out of KFW Sinking Fund (5PAs)
69%
Financement pour MNP (18 AP)
Funding to MNP (18 PAs)
31%
Financement pour les NAP (9 AP)
Funding to NPAs (9 PAs)
Dans le cas de MNP, conformément à la convention cadre
signée le 18 juillet 2013 entre MNP et la FAPBM, les appuis
de la FAPBM assurent principalement le paiement des
charges salariales et des frais de fonctionnement de
357 membres du personnel de Madagascar National
Parks. Concernant les NAP, les appuis se portent sur les
frais de gestion, dont la prise en charge de 95 membres
du personnel, et sur les appuis au développement, à la
conservation, à l’éducation et à l’écotourisme.
A la fin de l’année 2014, l’exécution budgétaire des 27 AP
a atteint le seuil de 100% pour la majorité des sites. Dans
le cas des AP sous financement KFW / Sinking Fund, il
a été de 96.6 % par rapport aux prévisions.
Activités et réalisations
En 2014, la FAPBM a déployé un effort particulier dans
l’accompagnement des NAP pour l’obtention de statut
de protection définitive.
Makira est la seule NAP dotée d’un statut de protection
définitive. Les autres NAP sont toutes à un stade déjà très
avancé dans le processus de sécurisation institutionnelle
car elles ont obtenu leur permis environnemental.
2. Well-being of local communities depending directly
on PAs (development support, income generating
activities...) ;
3. Accompaniment towards financial autonomy ;
4. Contribution to the operational costs and salary
expenses of the parks’ managers.
As far as MNP is concerned, and under the framework
agreement signed on July 18th 2013 between FAPBM
and MNP, financial support from the Fund ensures
payment of salary expenses and operational costs of
357 staff members.
For NPAs, funding is dedicated to management costs
(contribution to salary expenses for 95 staff members),
but also to development support, conservation,
education and ecotourism.
By the end of 2014, budgetary implementation was fully
achieved for most of the 27 PAs.
For PAs funded by KFW / Sinking Fund, the level of
implementation was 96.6% compared with the forecast.
Activities and achievements
In 2014 a considerable effort has been made by FAPBM
to support NPAs in obtaining the status of permanent
protection.
Makira is the one and only NPA with a permanent
protection status.
Other NPAs have all reached an advanced stage in
institutional securing, as they have been awarded their
environmental permit.
MNP - Revenus capital / Capital income
965 850 $ (45%)
10
11
financement aux aires protégées
funding of protcetd areas
Aires Protégées financées sur les revenus
du capital Protected areas financed out of the capital
income
Nouvelles Aires Protégées
New protected areas
Les activités qui ont été menées dans chaque aire
protégée présentent une bonne performance dans la
plupart des cas.
Activities carried out in each protected area performed
well in most cases. It is important to underline that a
greater ownership from local communities was noticed
in 2014 as far as managing these NPAs is concerned,
particularly in Makira and Oronjia. This resulted in
their increased commitment and willingness to protect
natural resources. In these two areas, the number
of people behind the project is indeed increasing.
They actively participate in the PA’s various activities,
such as patrols and surveillance duties. Altogether
for Makira, more than 2,000 squares were supervised
(152% compared to the original target). Furthermore, a
clear increase was observed between 2013 and 2014
in the number of households implicated in the NPA’s
activities : 435% in Makira (from 430 to 1,660 individuals),
70.9% in Oronjia (from 86 to 174), 32% in Mangoky-Ihotry
(from 430 to 568), 20.8% in Analalava (from 417 to 504), 13%
in Mahavavy-Kinkony (from 1,370 to 1,550). No change
in Tsimembo-Manambolomaty with 1,901 implicated
individuals.
Il est important de souligner qu’au cours de l’année
2014, une grande appropriation des communautés
locales vis-à-vis de la gestion de ces NAP s’est fait
ressentir notamment à Makira et Oronjia. Cela se traduit
par leur engagement et leur volonté de protéger les
ressources naturelles. En effet, dans ces deux sites,
le nombre d’adhérents a fortement augmenté. Ils
participent activement dans les différentes activités
de l’AP, notamment dans les activités de patrouille et
de surveillance. On totalise à ce titre la surveillance de
plus de 2 000 carreaux soit une réalisation de 152% de
l’objectif fixé pour le PN Makira. Outre cela, on note
également une augmentation entre 2013 et 2014 du
nombre de ménages impliqués dans les activités de
la NAP, de 435 % à Makira (de 430 à 1 660 individus),
70,9 % à Oronjia (de 86 à 174 individus), 32% à MangokyIhotry (de 430 à 568 individus), 20,8% à Analalava (de
417 à 504 individus), 13% à Mahavavy-Kinkony (de 1 370
à 1 550 individus) et pas de changement à TsimemboManambolomaty (1 901 individus). Cette collaboration a
facilité la détection des pressions dans les parcs ainsi
que l’identification des auteurs des délits. Cependant,
malgré cette forte implication des communautés, les
NAP Mahavavy-Kinkony, Mangoky-Ihotry et Oronjia
nécessitent une attention particulière car les menaces
semblent être peu maîtrisées. Par exemple, un de ces
sites a perdu un peu plus de 70 hectares à cause des
défrichements. Aussi bien la chasse, le charbonnage, la
collecte de « Ovy ala » (igname sauvage), l’exploitation
minière et les feux sauvages demeurent encore des
pratiques courantes dans ces zones.
En termes d’amélioration du bien-être de la
communauté, les activités génératrices de revenus
(AGR) des années précédentes ont été poursuivies dont la
pêche, l’écotourisme et l’élevage de volailles permettant
aux communautés locales d’augmenter leur revenu
mensuel. Pour le cas du CMK, ce revenu est passé de
110 000 MGA à 112 800 MGA avec des activités telles
12
This collaboration made detecting pressures within the
parks easier, as well as identifying the perpetrators
of the crimes. Nevertheless and in spite of this strong
involvement of local communities, NPAs MahavavyKinkony, Mangoky-Ihotry and Oronjia deserve special
attention as threats appear to be poorly controlled. For
instance, one of this sites lost more than 70 hectare
because of land clearance. Hunting, mining, production
que le raphia. Pour le cas de Tsimembo, il est passé de
430 000 MGA à 440 000 MGA pour les activités telles que
la pêche ou l’élevage de volaille. Outre l’augmentation
de revenu, cette amélioration du bien-être se reflète par
le taux de scolarisation des enfants. A titre d’exemple,
le taux de scolarisation des enfants au niveau des
communautés contiguës du parc, notamment le cas
du CMI, a augmenté de 15,22% (de 17 600 à 20 280) en
l’espace de trois ans, soit de 2011, année de démarrage
de l’appui financier de la Fondation, à 2014. De même,
pour le cas de la NAP Analalava, ce taux a augmenté de
88% (de 60 à 342) entre 2012 et 2014.
Aires Protégées gérées par Madagascar National
Parks
En 2014, grâce aux revenus du capital, la Fondation
a octroyé un financement de 965 805 USD à 13 AP
gérées par MNP (Ambatovaky, Andohahela, Ankarana,
Baie de Baly, Bemaraha, Mananara Nord, Manombo,
Marotandrano, Masoala, Midongy du Sud, Ranomafana,
Tsaratanana et Zahamena). Participant à l’effort national
de conservation de la nature à travers un appui financier
en constante augmentation, la FAPBM contribue un
peu plus chaque année au renforcement du socle
institutionnel chargé de la protection des richesses
naturelles de Madagascar.
Les résultats de 2014 sont encourageants. Dans
la majorité des aires protégées, les gestionnaires
font état d’une légère diminution du nombre d’actes
délictuels constatés. Cela a été rendu possible grâce
au financement des descentes de brigades mixtes (39
descentes au total dont une de brigade mixte marine)
composés d’agents gestionnaires et d’officiers de
police judiciaire chargés d’appréhender les délinquants
environnementaux. Pour améliorer matériellement
ces efforts, 16 postes de garde, 2 sous bases ainsi qu’1
tour de guet ont été construit. Enfin, cette sécurisation
est accompagnée de matérialisation et d’entretien des
limites des aires protégées ainsi que de patrouilles des
agents gestionnaires. Au total, 745 km de limites ont été
entretenues ou matérialisées, dont 515 km de limites
externes et 230 km de limites des noyaux durs. Les
patrouilles des agents gestionnaires ont, quant à elles,
sillonnées 37 176 carreaux de surveillance, dépassant
de près de 500 carreaux les prévisions faites pour
l’année 2014.
of charcoal, wild fires and wild yam collection remain
common practices in these areas.
As far as improvement of communities’ well-being
is concerned, income-generating activities that have
been initiated in the past years were continued : fishing,
ecotourism and poultry farming help communities to
increase their monthly income. In Mahavavy-Kinkony
this income raised from 110,000 MGA to 112,800, with
activities such as raffia. In Tsimembo, it raised from
430,000 MGA to 440,000 thanks to activities such as
fishing and poultry farming. In addition to increased
income, this improvement of well-being is reflected in
the school enrolment for children living in communities
adjacent to parks. Indeed, enrolment rate increased by
15.22% (from 17,600 to 20,280 individuals) between 2011
and 2014. In Analalava the increase was 88% between
2012 and 2014 (from 60 to 342 individuals).
Protected areas
National Parks
managed
by
Madagascar
In 2014, from its capital income, the Fund granted
965,805 USD to 13 PAs managed by MNP (Ambatovaky,
Andohahela, Ankarana, Baie de Baly, Bemaraha,
Mananara Nord, Manombo, Marotandrano, Masoala,
Midongy du Sud, Ranomafana, Tsaratanana and
Zahamena). Participating in a national effort for nature
conservation by an ever-increasing financial support,
FAPBM contributes to strengthening the institutions in
charge of protecting Madagascar’s natural wealth.
2014 results are encouraging. In most protected areas,
managers outline a slight decline of criminal acts. This
was made possible by funding mixed brigades raids (39
raids altogether and one of them being marine), made
both of PA’s manager’s staff members and police officers
to apprehend environmental offenders.
To enhance this effort materially, 16 guard posts, 2 sub
bases and 1 watchtower were built. This protection
comes alongside materialisation and maintenance of
parks limits, and patrols by staff members. 745km of
parks limits were maintained or materialised, of which
515km of outer limits and 230km of hard core limits.
Patrols went over 31,176 monitoring squares, nearly 500
squares beyond 2014 forecast.
13
financement aux aires protégées
Parallèlement à la menace de la délinquance
environnementale, les pratiques traditionnelles
extensives destructrices perdurent. Les feux de brousse,
la divagation de bétail, la collecte de produits forestiers
secondaires ou encore le charbonnage, sont autant de
sources de détérioration de l’environnement qui mettent
en péril l’intégrité écologique des sites protégés (cas
de AP de Masoala, Ambatovaky et Mananara-Nord).
L’atténuation de ces pressions se fait alors soit par des
actions directes, tel que la mise en place de pare-feu
(134,5 km mis en place ou entretenus), soit de manière
indirecte, en cherchant l’implication des populations
locales de manière durable. La stratégie utilisée pour
parvenir à cette fin est la structuration des communautés
de base en associations et comités : dans chaque Aire
Protégée, des réunions pour les Comités Locaux de
Parc (CLP) et pour les Comité de Soutien et d’Orientation
des Aires Protégées (COSAP) ont été organisées afin de
renforcer leurs capacités et d’établir leurs prérogatives.
Cette stratégie a par ailleurs été consolidée par la
multiplication des projets de sensibilisation : au total, 11
campagnes de sensibilisation de grandes envergures,
4 campagnes de sensibilisation dans les écoles, 13
organisations de manifestation telle que la Journée
Mondiale de l’Environnement et 10 visites natures ont
été organisées.
Toujours selon la stratégie d’améliorer les conditions
de vie des populations locales dans le but de les
impliquer dans l’effort de conservation, l’écotourisme,
en tant que source de revenus importante pour les
populations et pour les gestionnaires, n’est pas
négligé : des infrastructures d’accueil, sites de camping
ou infrastructures d’hébergement et de nombreux
circuits touristiques ont été construits, mis en place
ou entretenus. Le PN des Tsingy de Bemahara,
inscrit à la liste du patrimoine mondial de l’Unesco et
immense pourvoyeur d’écotouristes pour la Grande
île, a particulièrement bénéficié de l’attention que porte
la Fondation à cette activité. Cela s’est traduit par une
augmentation de 6% du nombre de visiteurs en 2014 et,
en conséquence, à l’amélioration de la pérennisation
financière du site.
Il est à noter que malgré les nombreuses réalisations
évoquées précédemment, des pressions persistent,
notamment celles relatives aux exploitations
irrationnelles ou illicites des forêts. Nous pouvons par
14
funding of protcetd areas
Alongside threats from environmental crime,
destructive traditional extensive practices still remain.
Wild fires, wanderings of livestock, collection of
secondary forest products and production of charcoal
are sources of environmental degradation. They
jeopardize environmental integrity of protected sites
(as it does in Masoala, Ambatovaky and MananaraNord). Reducing these pressures is then made by
direct actions (134.5km of firewalls have been installed
or maintained), or indirectly by seeking sustainable
involvement of local communities. The strategy used to
achieve this goal is structuring grass-roots communities
into associations and formal local communities.
This was also consolidated by multiplying awarenessraising projects : 11 large scale awareness campaigns,
4 awareness campaigns in schools, 13 events (such
as World Environment Day) and 10 nature tours were
organised.
According to the strategy promoting better living
conditions for local populations in order to involve
them in the conservation effort, ecotourism is not being
neglected as an important source of income generation
for communities and parks managers. Therefore
welcoming facilities, campsites, accommodation
facilities and many roundtrips were designed, build,
installed or maintained. Tsingy de Bemaraha National
Park, classified as one of Unesco’s World Heritage
sites and a great ecotourists provider, has particularly
benefited from the attention paid by the Fund for these
activities. This resulted in a 6% increase of visitors in 2014
and therefore in increasing financial sustainability of
the site.
But despite these many achievements,
pressures continue to be exerted,
particularly those relating to irrational
or illegal exploitation of
forest. For instance,
SR Ambatovaky lost
23.3 hectare of its
forest cover, Baie
de Baly Park
lost 504 hectare
due to wildfires, and
Mananara Nord Park is
affected by illegal logging
of rosewood (the number
of crimes has tripled
between 2013 and 2014).
exemple citer les cas de la RS Ambatovaky qui a perdu
23,3 hectares de sa couverture forestière, du Parc de la
Baie de Baly qui a enregistré une perte de 504 hectares
de forêt à cause des feux de brousse, ou encore du Parc
Mananara Nord touché par l’exploitation illicite de bois
de rose et dont le nombre de délits constatés a triplé
entre 2013 et 2014.
Protected areas financed out of the Sinking
Fund
Aires Protégées financées sous Sinking
Fund
In the same way as for other supported PAs, a great
degree of care is given to the monitoring of achievements
as set out in the annual work programmes. Activities
were carried about following three main lines :
conservation, community participation and ecotourism
development.
Cinq unités de gestion gérées par MNP (Andringitra,
Ankarafantsika,
Kirindy
Mitee,
Marojejy
et
Tsimanampetsotsa) sont concernées par ce financement.
La Fondation focalise ses appuis sur la prise en charge
des frais de fonctionnement des gestionnaires.
De même que pour les autres AP financées, une
importance particulière est accordée au suivi des
réalisations prévues dans les Plans de Travail Annuels
(PTA). Ainsi, en termes d’activités et de réalisations,
on note trois axes principaux : la conservation, la
participation communautaire et le développement de
l’écotourisme.
Dans le volet conservation, la sécurisation physique du
parc est primordiale. Durant l’année 2014, 35 271 carreaux
ont été surveillés pour les 05 parcs dont la réalisation a
atteint 100% de l’objectif pour les cas d’Andringitra et de
Marojejy ; 47 missions de patrouilles de brigades mixtes
ont également eu lieu. Il s’agit de missions menées en
étroite collaboration avec la gendarmerie afin de régler
la situation de l’AP face aux pressions échappant à la
compétence des Agents du Parc (AGP). Toujours dans
cet axe, 199 protocoles de suivi écologique ont été mis
en œuvre pour les 05 AP dont 164 pour le parc Kirindy
Mitee. Cette activité permet d’apprécier l’évolution des
cibles de conservation mais surtout la dégradation de
l’AP. Par ailleurs, dans le cas du PN Andringitra où les
plantes envahissantes constituent une des principales
menaces, une lutte a été menée sur plus de 150 ha
de forêts. En matière d’infrastructure de conservation,
06 postes de gardes ont été entretenus dans le PN
Andringitra et 02 dans le PN Tsimanampetsotsa. Quant
aux entretiens des limites, qui est l’un des moyens
les plus déterminants pour la protection du parc, plus
de 200 km de limites externes ont été entretenues au
niveau des 05 parcs dont 100% de réalisation pour le
Five MNP management units are involved in this funding
(Andringitra, Ankarafantsika, Kirindy Mitee, Marojejy
and Tsimanampetsotsa). The Fund focus primarily on
covering operating costs.
As far as conservation is concerned, physically securing
the park is essential. In 2014, 35,271 squares were
monitored over the 5 parks (the objective that was initially
set is 100% achieved for Andringitra and Marojejy). 47
patrols by mixed brigades also took place. These patrols
are made in close collaboration with the police in order
to address the situation when pressures are outpacing
the ability of parks officers.
199 ecological monitoring protocols were implemented
in the 5 PAs, of which 164 for Kirindy Mitee Park. Such
activity allows to assess the situation of conservation
targets but also the damages done to the PA. In
Andringitra National Park where invading plants are one
of the main threats, a battle was waged on more than
150 hectare of forest.
Concerning conservation facilities, 06 guard posts were
maintained in Andringitra and 02 in Tsimanampetsotsa.
And regarding maintenance of parks limits (which is a
crucial means of protecting the park), over 200km of outer
limits were maintained in the 5 parks (100% achievement
rate for Andringitra), and over 184km of hard core limits
(117% achievement rate for Tsimanampetsotsa). This
maintenance is to set up marking plates and do painting
work.
The second line of actions is to raise local communities
awareness and involvement in protecting the forest.
Therefore, awareness campaigns have been set up
over the 5 parks, representing a 73% achievement of the
initial objective. Environmental education programmes
have also been organized in villages and schools to
15
financement aux aires protégées
funding of protcetd areas
PN Andringitra et plus de 184 km de limites de noyau
dur entretenues, toujours au niveau des 05 parcs, dont
117% de réalisation pour le PN Tsimanampetsotsa. Ces
entretiens consistent en la mise en place de plaques de
marquage ainsi qu’au renouvellement de peinture.
Concernant le 2 volet, celui-ci consiste à conscientiser
et impliquer les communautés locales dans la
protection de la forêt. Pour ce faire, des campagnes
de sensibilisation ont été organisées dans les 05 parcs
avec une réalisation de 73% de l’objectif fixé. En outre,
des descentes pour l’éducation environnementale dont
le rôle est non négligeable, ont été menées auprès
des villages et écoles afin d’inculquer aux enfants et
aux communautés le reflexe environnemental. Cette
activité a été un réel succès pour les PN Kirindy Mitee
et Tsimanampetsotsa dont la réalisation a atteint 100%
de l’objectif fixé. Le renforcement de capacité des
COSAP et des CLP figure parmi les principales activités
de l’implication communautaire. Les gestionnaires ont
atteint 90% des prévisions.
ème
Enfin, en matière d’écotourisme, tous les gestionnaires
ont procédé à l’aménagement et l’entretien des
sentiers, conformément aux normes et standards de
sécurité. Le pourcentage de réalisation est de 87%. Les
PN Andringitra et Tsimanampetsotsa ont également
procédé à l’entretien des sites de camping, 75% de
réalisation pour le 1er et 100% de réalisation pour le
second. Enfin, la promotion d’outils de communication
tels que brochures, casquettes a été réalisée pour
toutes les AP. L’objectif étant de véhiculer des messages
de sensibilisation, mais également de faire connaître les
gestionnaires.
Cependant, on note encore un niveau de menace. De ces
5 AP, le PN de Tsimanampetsotsa est le plus menacé.
Aires Protégées sous
Helmsley Charitable Trust financement
Quatre nouvelles aires protégées, Itremo, Antrema,
Montagne des Français et Ambohidray ont été priorisées
pour être financées sur les fonds provenant de Helmsley
Charitable Trust.
Cet appui a pour objectifs d’accompagner les NAP
dans les processus d’obtention de statut de protection
définitive, de contribuer à l’amélioration du bien-être
16
inculcate in them an environmental reflex. These
actions have been really successful in Kirindy Mitee and
Tsimanampetsotsa (100% achievement rate). Capacity
building of local communities is also a main factor of
community involvement. In this sector, achievements
rates have reached 90%.
Finally, in terms of ecotourism, all parks managers
have carried out trail building and maintenance
activities, in accordance with security norms and
standards. The achievement rate is 87%. Andringitra
and Tsimanampetsotsa also maintained campsites.
Achievement rates are 75 and 100% respectively.
Communication tools (such as brochures and caps) have
been produced for all PAs in order to spread awarenessraising messages and to promote parks managers.
Nevertheless, theses parks are still facing threats
and pressures, Tsimanampetsotsa being the most
threatened area.
Protected areas financed by Helmsley
Charitable Trust
Four new protected areas have been prioritized to
be granted support from Helmsley Charitable Trust
funds : Itremo, Antrema, Montagne des Français and
Ambohidray. This support primarily aims to accompany
these NPAs in the process of obtaining permanent
protection status, to improve local communities wellbeing, and to manage natural resources in a sustainable
way, taking communities involvement into account.
Because of poor monitoring of funds, Ambohidray NPA
has been removed from the FAPBM portfolio in April
2014.
Main achievements deal with progress regarding
the protection status, their physical security (through
great efforts made in monitoring) and a strengthening
involvement from local communities.
Antrema, Itremo and Montagne des Français are
about to be granted the permanent protection
status. Montagne des Français NAP has
faced difficulties in setting up
income generating activities
and the threat level
is still quite high.
de la communauté de base et de gérer durablement
les ressources naturelles en tenant compte de la
participation des communautés.
Suite aux constats du suivi-évaluation des financements,
la NAP Ambohidray a été retirée du portefeuille de la
Fondation en avril 2014.
Les principales réalisations concernent l’avancement
dans la mise en protection définitive de ces trois NAP,
leur sécurisation physique grâce aux efforts déployés
pour la surveillance, et le contrôle des NAP et la
consolidation de la bonne implication de la communauté
locale dans les différentes activités.
Les NAP Antrema, Itremo et Montagne des Français
sont en phase d’obtenir leurs statuts de protection
définitive. La NAP Montagne des Français a rencontré
quelques difficultés dans la mise en œuvre des activités
génératrices de revenus. Aussi le niveau de menace est
encore assez élevé. Des mesures d’accompagnement
ont été mises en place pour pallier à ces constats.
Supporting measures have been set up accordingly.
The most important facts and achievements for these
NPA are presented below.
Antrema
The draft decree of permanent protection has
been completed and transmitted to the Ministry of
Environment, Ecology and Forest (MEEF) in November.
Anthropogenic pressure still persists (burnt area in
savannas increased by 20%, and illegal logging of
mangrove tree and other precious woods has been
identified) by the lack of awareness-raising and
monitoring activities : patrols are made of 12 individuals
for an area of 20,646 hectare. The most remote areas,
in the North-West, are obviously the most affected by
pressures. Still, illegal logging decreased by 40% in
2014, the number of visitors increased by 200% (and the
related generated income increased subsequently), and
the schooling rate for children increased by 20%.
Les faits les plus marquants par NAP sont présentés cidessous :
Antrema
Le projet de décret de création définitive a été finalisé
et soumis auprès du MEEF au mois de novembre. La
persistance des pressions anthropiques (augmentation
de 20% de la surface brûlée dans les savanes,
prélèvements illicites de bois de palétuviers et d’autres
essences) est constatée, notamment à cause de
l’insuffisance des activités de sensibilisation et des
activités de patrouilles (12 patrouilleurs, dotés de
nouvelles tenues, pour 20 646 ha d’AP). Les zones les
plus reculées (N-O de la NAP) sont les plus touchées
par les pressions. Toutefois, on note une diminution de
40% des cas de prélèvements de bois non-autorisés en
2014. Le nombre de visiteurs et des recettes générées
par les visiteurs a augmenté de 200%. Aussi, le nombre
d’enfants scolarisés a augmenté de 20%.
Itremo
Le permis environnemental a été obtenu en novembre
2014. Le projet de décret de création définitive a été finalisé
et soumis auprès du MEEF. Les pressions (exploitations
Itremo
Environmental permit was granted in November
2014. The draft decree of permanent protection has
been completed and transmitted to MEEF. Pressures
(illegal mining, wildfires) have slightly decreased on
the west side of the park because of police officers
being implicated in patrol missions, and enhancement
of awareness-raising and environmental education.
Local communities are deeply involved in managing
the NPA : the number of individuals taking part in the
NPA programmes increased by 23%, and the number of
17
financement aux aires protégées
minières illicites, feux de brousse) ont sensiblement
diminué dans la partie Est grâce à l’implication des
éléments des forces de l’ordre aux missions de
patrouilles, au renforcement de la sensibilisation et
de l’éducation environnementale. Les communautés
locales sont fortement impliquées dans la gestion de la
NAP : augmentation de 63% du nombre de personnes
participant aux activités de la NAP. Augmentation de 25%
du nombre d’enfants scolarisés depuis la réhabilitation
de l’école primaire publique d’Itremo en 2013. On note
une augmentation de 300% du nombre de visiteurs de la
NAP. Toutefois, la partie Ouest est difficilement gérable,
en raison de l’insécurité persistante.
Montagne des Français
Le projet de décret de mise en protection définitive est
en cours de finalisation. Les missions de surveillance
dans la NAP ont été renforcées par des descentes des
éléments de l’administration forestière et le recrutement
de patrouilleurs. Un « dina » consensuel entre les
migrants du sud de Madagascar et des natifs de la région
a été instauré. Ainsi on a noté une légère diminution des
pressions anthropiques dans la NAP (charbonnage,
coupe sélective, défrichement, braconnage, etc.). Les
activités d’écotourisme ont repris, avec 520 visiteurs en
2014.
Assistance Internationale de l’UNESCO
Le fonds d’assistance internationale « assistance de
conservation et de gestion » de 65 000 USD, géré par la
Fondation, a permis :
• La mise en place de structures relais, dont la tête de
file a été la plateforme de la société civile Alliance
Voahary Gasy : une ligne verte fonctionnelle, 32
observateurs indépendants recrutés et munis
d’appareils téléphoniques et photographiques
éparpillés sur le terrain, 41 types d’infractions ont
été signalés de septembre à décembre, dont la
majorité fait référence au trafic de bois précieux ;
• Des campagnes d’information et de sensibilisation :
duplication de supports de communication (textes
règlementaires, etc.), ateliers d’information et de
sensibilisation à Maroantsetra et Antalaha, dont
les recommandations recueillies ont été prises en
compte (exemples : affectation de responsables de
18
funding of protcetd areas
children enrolled increased by 25% since renovation of
the public primary school in 2013. The number of visitors
increased by 300%. Still, the western part of the park is
hard to manage due to security conditions.
Montagne des Français
The draft decree of permanent protection is about to be
completed. Monitoring missions were reinforced with
raids by forest administration officers, and patrollers
were hired. A consensual «dina» was set up between
migrants from the South and native people and it
allowed a slight decrease of anthropic pressures in the
NPA (production of charcoal, selective logging, forest
clearing, poaching...). Ecotourism saw a revival in
activity, with 520 visitors in 2014.
International support from UNESCO
An international support fund of 65,000 USD for
conservation and management was run by FAPBM in
order to :
• Set up a relay structure which leader was the
civil society platform Alliance Voahary Gasy : an
operating green line, 32 independent observers with
phones and cameras on the field. 41 crimes were
reported between September and December, most
of them related to illegal logging of precious woods.
• Organize information and awareness-raising
campaigns : duplication of communication
supports,
information
and
awareness
workshops in Maroantsetra and Antalaha where
recommendations received have been taken
into account (e.g. assignment of regional forest
administration officials, change of sensitive posts
and reinforcement of patrols and monitoring for
MNP).
• Sign an agreement with MEEF in November 2014,
to set up unannounced inspection visits, sanctioning
l’administration forestière régionale, changement
des postes sensibles et renforcement des activités
de patrouille et de surveillance du bien pour
Madagascar National Parks) ;
• Signature d’un protocole d’accord entre la Fondation
et le Ministère de l’Environnement, de l’Ecologie et
des Forêts en novembre 2014 pour des contrôles
inopinés, la verbalisation des infractions constatées,
les suivis des saisies de produits délictueux et la
poursuite en justice des trafiquants arrêtés par les
agents de l’administration forestière au niveau des
02 parcs du bien Masoala et Marojejy.
impacts des financements
Sécurisation institutionnelle des Aires
Protégées
Un des objectifs majeurs de la Fondation est l’obtention
de statut de protection définitive pour les Nouvelles
Aires Protégées (NAP) avant la date limite du 6 mai 2015.
Après cette date, l’affectation et l’utilisation des espaces
non protégés seront ouvertes aux autres secteurs
comme les mines, le pétrole et autres…
Aussi, l’obtention du permis environnemental est
une étape cruciale, et celle qui nécessite le plus de
financement. Le permis environnemental est un
passeport pour la protection définitive. L’acceptabilité
sociale est obtenue généralement lors du processus
d’évaluation. Une fois le statut obtenu, les impacts
sont inestimables et assurent le renforcement de la
sécurisation de l’AP et l’officialisation des interdictions
d’exploitation des ressources naturelles : les permis
d’exploitation des ressources minières et pétrolières
à l’intérieur des aires protégées, ou d’autres types de
permis d’exploitation, ne peuvent plus par exemple être
délivrés, de même que l’attribution de carreaux miniers.
Evaluation des indicateurs d’impacts
La Fondation, dans son immuable volonté
d’optimiser ses financements, encourage chaque
gestionnaire bénéficiaire à suivre et mesurer
certains indicateurs spécifiques. Le suivi de ces
indicateurs demeure assurément la méthode la
plus fiable pour appréhender rationnellement
l’évolution de l’état écologique d’un espace protégé.
of identified infringements, follow up of seized
products and court action for traffickers arrested
by Forest Administration Officers in Masoala and
Marojejy.
Impact of funding
Institutional security of protected areas
One of the main goal for the Fund is the acquisition of
a permanent protection status for new protected areas
(NAP) before the deadline of Mai 6th 2015. After this,
attribution and use of non protected areas will be open
to other sectors, such as extractive industries.
Being granted the environmental permit is therefore
a crucial step, and the one requiring more funding,
as it is a «passport» for permanent protection. Social
acceptability is generally granted during the evaluation
process. Once the status is obtained, impacts are
great and ensure strengthening the security of the PA
and formalisation of the prohibition to exploit natural
resources. For instance, extractive industries cannot be
granted operating authorisation within protected areas.
Evaluation of impact indicators
To optimise its funding, FAPBM encourages all
recipient parks managers to monitor specific
indicators, as it is the most reliable method to rationally
monitor the ecological state of a protected area.
It also allows the Fund to adjust its funding to measured
variables and to adapt or fix its target activities overtime.
19
financement aux aires protégées
Par ailleurs, cela permet à la Fondation de corréler
ses financements aux variables mesurées. Ainsi,
en déterminant l’influence de ses financements sur
les états écologiques des différentes AP, celles-ci
peuvent adapter et corriger les activités cibles de leurs
financements au cours du temps.
Les indicateurs d’impacts choisis pour mesurer les
impacts des financements octroyés au fil des années
sont de 2 types : ceux relatifs à la conservation et ceux
au bien-être de la communauté locale.
La Fondation contribue à la préservation des principaux
écosystèmes (plus de 24 types d’écosystèmes)
représentatifs de la Grande île tels que les forêts
denses humides (environ 800 000 ha), les forêts sèches
(314 000 ha), les forêts littorales (13 200 ha), les zones
humides (86 000 ha), les récifs coralliens, les herbiers
phanérogames, les mangroves (35 136 ha)…
Les 27 AP financées abritent 18 espèces de plantes
vasculaires en danger critique (CR) sur les 102 présentes
à Madagascar et 20 espèces de vertébrés en danger
critique de la liste rouge de l’UICN.
Les impacts sur la déforestation sont évalués à travers
différents indicateurs. Le logiciel Fire Alert par exemple
permet de suivre en temps réel les départs de feu et
facilite la mesure des superficies totales brûlées. Ainsi,
nous constatons qu’entre 2013 et 2014, la superficie
de forêt brulée a diminué de 50% dans les Tsingy de
Namoroka, stagné dans la Baie de Baly et le nombre
de points de feu mesuré a légèrement augmenté à
Tsimanampetsotsa. D’une manière générale, aucune
aire protégée financée par la Fondation ne fait état
d’une augmentation prononcée de cette pression. En
parallèle, le suivi de la collecte de produits forestiers
traduit la dégradation de certaines forêts, non pas en
terme quantitatif mais en terme qualitatif. Par exemple,
Zahamena fait état d’une légère augmentation des
souches d’arbre recensées entre 2013 et 2014 (36
souches de plus). Enfin, sur le plan de la maîtrise
générale des pressions exercées sur les forêts, la
NAP Oronjia a obtenu des résultats encourageants
concernant les efforts qui ont abouti à la disparition
presque totale des pratiques de charbonnage, de
coupe sélective de Delonix velutina pour la confection
de pirogues et des cultures itinérantes au sein de l’Aire
Protégée en l’espace de 4 ans.
20
funding of protcetd areas
There are two types of indicators that have been chosen
to monitor the impact of funding : those related to
conservation, and those related to local communities
well-being.
The Fund contributes to the preservation of main
ecosystems (more than 24 different types) representative
of the Great Island, such as rain forests (about
800,000 ha), dry forests (314,000 ha), coastal forests
(13,200 ha), wetlands (86,000 ha), coral reefs,
phanerogam seagrass beds, mangroves (35,136 ha)...
The 27 supported PAs are home to 18 species of critically
endangered (CR) vascular plants out of the 102 found in
Madagascar, and 20 CR vertebrate species.
Impacts of deforestation are evaluated through various
indicators.
Fire Alert software, for instance, allows real-time
monitoring of fire starts and makes it easier to measure
total burnt areas. Therefore, between 2013 and 2014,
the surface of burnt forest has decreased by 50% in
Namoroka Tsingy, stagnated in Baie de Baly and
slightly increased in Tsimanampetsotsa. In general,
none of supported PAs suffers from a significant
increase of this specific threat.
In the meanwhile, monitoring collection
of forest products shows that
some forests are degrading,
not in quantitative but in
qualitative terms.
For instance, in
Zahamena, 36 additional
tree stumps were
identified between 2013
and 2014.
Finally, concerning
general control
of pressures
threatening
forests, Oronjia
NAP achieved
Concernant la biodiversité, les cibles de conservation les
plus suivies sont les lémuriens et les oiseaux. A travers la
mesure des densités de lémuriens le long des transects
ou au sein de carreaux de suivi, nous pouvons constater
que la plupart des populations de lémuriens se portent
bien. Cependant, certains cas se révèlent tout de même
préoccupants : les groupes d’Hapalemur griseus sont
passés de 1,33 à 0,08 groupes par kilomètre de transect
d’observation entre 2011 et 2014 dans l’AP Andringitra ;
la densité d’Eulemur sanfordi a régressé de 8 à 0,21
individus par carreau de suivi de 2,5 hectares entre
2013 et 2014 dans l’AP Ankarana ; la densité de Lemur
catta est passée de 2,663 à 0,18 individus par kilomètre
de transect entre 2013 et 2014 dans l’AP Andohahela.
Quant à la situation des oiseaux, notamment des
oiseaux d’eau, celle-ci est plus alarmante. Notons le cas
du complexe Mahavavy Kinkony qui a perdu près de 200
individus de deux espèces d’oiseaux d’eau menacées :
Threskiornis bernieri et Anas Bernieri entre 2011 et
2014 ; et le cas de l’AP Tsimembo Manambolomaty qui
a vu chuter sa population d’Anas Bernieri a seulement
8 individus en 2014 et sa population de Tachybaptus
pelzelnii stagner à 17 individus après un pic de 77
individus en 2012. Cependant, il est à remarquer que
les gestionnaires de ces Aires Protégées, spécialisés en
ornithologie, respectivement Asity Madagascar et The
Peregrine Fund, ont réussi à stabiliser les populations
d’Haliaeetus vociferoides, espèce en danger critique et
emblématique de Madagascar, à respectivement 4 et 28
couples.
Enfin, pour ce qui est du développement des populations
locales, notons que le nombre d’activités génératrices
de revenus et le nombre d’individus affectés par ces
activités génératrices de revenus ont globalement
augmenté en 2014. Par exemple, Ankarana a mis
en place pour la première fois 5 AGR en 2014 et 500
ménages supplémentaires ont bénéficié des retombées
économiques des AGR à Mananara Nord.
encouraging results, as charcoal production, selective
cutting of Delonix velutina for building canoes and
shifting cultivation in the PA nearly disappeared over
the last four years.
As far as biodiversity is concerned, main
conservation targets are lemurs and birds.
By measuring lemurs densities alongside transects
or within monitoring squares, it appears that most of
lemurs population are doing well. Nevertheless there
are still worries to be made : Hapalemur griseus groups
decreased from 1.33 to 0.08 per monitoring transect
kilometre between 2011 and 2014 in Andringitra. The
density of Eulemur sanfordi decreased from 8 to 0.21
individuals per 2.5 ha monitoring square in Ankarana.
The density of Lemur catta went from 2.663 to 0.18
individuals per transect kilometre between 2013 and
2014 in Andohahela.
The situation of birds, especially waterbirds, is even
worse. Between 2011 and 2014, Mahavavy Kinkony lost
about 200 individuals from two endangered waterbirds
species (Threskiornis bernieri and Anas Bernieri ).
The total population of Anas Bernieri also fell down to
8 individuals in 2014, and population of Tachybaptus
pelzelnii was 17 individuals, when they were 77 in 2012.
Nevertheless, these PAs managers, specialised in
ornithology, succeeded in stabilising to 4 and 28 couples,
respectively, the population of Haliaeetus vociferoides, a
critically endangered and emblematic species.
Finally, as far as local population development is
concerned, the number of income-generating activities
and people affected by them has generally increased.
For instance, 5 income-generating activities were
implemented for the first time in Ankarana in 2014, and
500 additional households benefited from these activities
in Mananara Nord.
21
financement aux aires protégées
funding of protcetd areas
L’utilisation
des
données
des
indicateurs d’impact par la Fondation :
exemple de MASOALA et TSIMEMBOMANAMBOLOMATY
Densité de 3 espèces de lémuriens : Eulemur
albifrons (EN) / Varecia rubra (CR) / Hapalemur
griseus (VU) - moyenne effectuée sur 15 transects
de suivi
Variation des densités de lémuriens (ind/km de transect)
Variation of lemurs’ density (ind / km of transect)
2,37
1,30
0,26
1,17
0,20
0,17
T1
Eulemur alloifrons
T2
Varecia Rubra
de conservation, le gestionnaire ne peut avoir qu’une
influence sur la charge sédimentaire générée par
l’activité anthropique et la destruction directe.
Average density of 3 lemur species on 15
monitoring transects : Eulemur albifrons (EN) /
Varecia rubra (CR) / Hapalemur griseus (VU)
En définitive, les activités de conservation entreprises
sur le milieu marin et les populations locales de la côte
par le gestionnaire semblent avoir un impact positif
sur l’état des récifs coralliens. La Fondation continuera
d’encourager financièrement ces résultats et pourra
s’en inspirer pour d’autres aires protégées.
Variations are quite minor, except between T1 and
T2 for E. albifrons. The general trend is an increasing
population of E. albifrons and a decreasing population of
V.rubra and H.griseus
2,93
2,87
1,32
Data use of impact indicators by the Fund :
the example of Masoala and TsimemboManambolomaty
T3
Hapalemur griseus
Les variations sont assez légères, excepté entre T1
et T2 pour E. albifrons. La tendance d’évolution est à
l’augmentation pour E. albifrons et à la diminution pour
V. rubra et H. griseus.
Au vu des statuts UICN de chaque espèce et de la
taille des espèces étudiées (le déclin d’une espèce de
grande taille est généralement plus rapide que celui
d’une espèce de petite taille selon différents facteurs
biologiques), l’évolution de la densité de Varecia rubra
qui est en danger critique reste la plus préoccupante.
En matière de protection de la biodiversité animale,
la FAPBM et le gestionnaire recentreront donc leur
stratégie sur l’espèce Varecia rubra et tenteront
d’inverser la tendance.
Regarding IUCN status of each species and their
respective size (a large size species generally declines
faster than a smaller one, according to various
biological factors), the decrease of critically endangered
Varecia rubra is a major concern. The Fund and the
park manager will therefore focus their strategy on this
particular species to reverse current trend.
Coverage rate of live hard coral
The general trend is an increasing of the coverage rate.
But the growth of the tropical coral reef is constrained
by direct anthropic pressure and 3 other factors :
temperature, salinity and sediment load of sea water. The
first two of them cannot be controlled by conservation
programmes, and parks manager can only influence
the sediment load caused by human pressure and
direct destruction.
Finally, conservation activities carried out by the park
manager on the marine environment and coastal local
populations seem to achieve a positive impact on coral
reefs. The Fund will therefore keep supporting these
positive results and use them as an example for other
PAs
Taux de couverture des coraux durs vivants
La tendance est globalement à l’augmentation du taux
de couverture du corail vivant.
Outre les perturbations anthropiques directes, la
croissance du corail tropical est principalement limitée
par 3 facteurs : la température, la salinité et la charge
sédimentaire de l’eau de mer. Les deux premiers
facteurs ne pouvant pas être maîtrisés par des actions
22
100%
80%
60%
20%
0%
37,70%
T0
48,40%
T1
44,80%
T2
Le taux de scolarisation augmente depuis que la
Fondation soutient la NAP Tsimembo-Manombolomaty,
malgré une légère décélération depuis un an.
Taux de scolarisation
School enrolment
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
27%
T0
35%
T1
42%
T2
43%
T3
En tant que facteur de développement, le taux de
scolarisation est un bon indicateur de bien-être.
L’augmentation de ce paramètre a par ailleurs une
influence positive sur l’implication des communautés
locales dans la gestion de l’aire protégée. Les
objectifs en matière d’éducation sont par conséquent,
continuellement revus à la hausse par la Fondation.
Conservation
Implication des communautés locales
Variation du taux de couverture des coraux vivants
Coverage rate of live hard coral
40%
Indicateurs d’état de développement à TsimemboManambolomaty
56%
Les impacts sur la conservation sont nombreux dont
le premier est l’adhésion de la communauté locale
obtenue lors des consultations publiques. La réalisation
des marquages et la matérialisation des limites sont
des étapes fondamentales dans la mise en place des
AP, et elles visent en même temps la sensibilisation
des communautés environnantes car généralement ces
De gauche à droite / from left to right : Gilbert RAZAFIMANJATO (TPF),
Lily René de Roland (TPF), Abdoul Cheikh ABDALLAH (FAPBM), JeanDavid NAUDET (AFD), Ralava BEBOARIMISA (FAPBM)
Development
indicators
Manambolomaty
in
Tsimembo-
School enrolment is increasing since the Fund started
to support Tsimembo-Manombolomaty NPA, despite
a slight slowdown over the last year.
As a development factor, school enrolment rate is
a good indicator of well-being, and its increasing
positively affects involvement of local communities in
managing the PA. Objectives in terms of education are
therefore continuously revised and increased by the
Fund.
Conservation
Involvement of local communities
Impacts on conservation are numerous, and the first
of them is the involvement obtained through public
consultations. Marking and demarcating parks’ limits
are essential steps in managing PAs and also aim to
raise awareness in local communities as they are often
involved in these activities. Then, local population has
a better knowledge of the park limits and gets more
easily implicated in preserving the protected area.
Patrols for physical security
Supporting parks managers allows them to run their
conservation programmes and therefore to ensure
physical security of the PA : monitoring staff can run
security and monitoring patrols to dissuade pochers,
criminals and illegal loggers. The direct output is a
decrease of wildfires, forest cleaning, hunting, forest
T3
23
financement aux aires protégées
funding of protcetd areas
activités s’effectuent avec leur aide. Ainsi, la population
a une meilleure connaissance des limites de l’AP et
adhère plus facilement à la protection de l’espace
protégé.
products collection and other threats. Supporting
parks manager also allow them to be in the field and
carry out various activities for biodiversity well-being
and PA maintenance.
Sécurisation physique par les patrouilles
Research, reporting
restoration
L’appui aux gestionnaires permet l’opérationnalisation
des activités de conservation, et ainsi d’assurer la
sécurisation physique de l’AP car les agents de contrôle
peuvent mener à bien les activités de patrouille et de
surveillance afin de dissuader les braconniers, les
délinquants et les exploitants illicites. L’impact direct
est la réduction des feux à l’intérieur des AP, des
défrichements, de la chasse, des collectes de produits
forestiers et de diverses exploitations, donc des
menaces. Les appuis aux gestionnaires permettent
aussi l’effectivité de leur présence sur le terrain et, de ce
fait, d’effectuer les différentes activités nécessaires au
bien-être de la biodiversité et au maintien de l’AP.
Recherche, suivi et restauration écologique
Les impacts des activités sur terrain sont le contrôle des
espèces envahissantes, favorisant l’épanouissement
des espèces autochtones et assurant ainsi les réserves
génétiques au niveau mondial.
Les suivis-écologiques ont pour impact une meilleure
connaissance de l’état des espèces afin d’adopter ou de
corriger des mesures de conservation des espèces en
danger et/ou phares.
La protection de la biodiversité est une condition
irrévocable à la pérennisation des services
écosystémiques.
Développement et bien être
and
ecological
Among the impacts of programmes in the field is the
control of invading species, helping native species to
grow and preserving world genetic reserves.
revenus, l’implication et la formation des communautés
locales dans la gestion de l’AP et de bien d’autres
activités, les impacts sont non seulement en termes de
conservation de la biodiversité mais aussi sur le plan
de l’amélioration des conditions de vie des populations
riveraines et donc, au final, de leur bien-être.
Sensibilisation des
bénéfices de l’AP
populations
aux
Protecting biodiversity is a crucial condition in
sustaining ecosystem services.
Les activités « appui au développement » sont un moyen
efficace pour sensibiliser les communautés riveraines
aux bénéfices obtenus grâce à la présence des espaces
protégés. Les impacts sont une meilleure implication
et appropriation des communautés dans la protection
de leur patrimoine (cas de la filière miel au Complexe
Mahavavy-Kinkony, filière poisson à Analalava,
adduction d’eau potable à Makira, amélioration des
rendements agricoles au Complexe Mangoky-Ihotry).
Development and well-being
Ecotourisme
Increase in households income
Les activités écotouristiques sont promues par la
Fondation, étant une source de motivation pour les
communautés locales et mobilisant un grand nombre
de personnes comme les ménagères, les guides, les
porteurs, les vendeurs d’artisanat, les hôteliers, les
restaurateurs, les gestionnaires…
Ecological follow up allows a greater knowledge of
the status of each species, in order to set up or fix
conservation actions for flagship and/or endangered
species.
By its funding, FAPBM contributes to sustainable
human development as it funds PAs belonging to IUCN
categories I to VI.
By defining a specific budget for supporting
development (such as agricultural infrastructures,
support to profitable lead chains and value chains,
promotion of income-generating activities, training
and implication of local communities in the PA
management...), impacts can not only be seen in
terms of biodiversity conservation, but also in terms
of living conditions and well-being improvement for
resident populations.
Ecotourism
Ecotourism activities are promoted by the Fund, as
they are a great motivating force for local communities
and implicate many individuals, such as guides,
porters, handicraft vendors, hotels, restaurants, parks
managers...
By creating income-generating activities directly
linked to the status of the protected area, the locals
are benefiting and therefore getting more and more
involved in sustaining their sources of income
(construction or rehabilitation of accomodation
facilities in Ankarana and Analalava).
Préservation des services écosystémiques
De par ses financements, la Fondation contribue au
développement humain durable puisqu’elle finance les
6 catégories I à VI d’AP de la liste de l’UICN.
En réservant une enveloppe aux appuis au
développement, tels que la construction d’infrastructures
agricoles, l’appui aux filières porteuses, aux chaînes
de valeur, la promotion des activités génératrices de
La préservation des différents écosystèmes et la gestion
durable des ressources naturelles leur assurent une
nourriture quotidienne. Les AP marines sont une source
de produits halieutiques comme ceux des lacs, des
24
Development support activities are a powerful tool
for raising resident communities awareness about
benefits they could get from a protected site. Impacts
are then a stronger commitment and involvement
of communities in protecting their own heritage
(development of honey sector in Mahavavy-Kinkony,
fishing in Analalava, improvement in agricultural
yields in Mangoky-Ihotry).
En créant des activités génératrices de revenus liées à
la présence de l’AP, ceux qui y trouvent des bénéfices
s’impliquent d’avantage dans la sécurisation de leur
source de revenus (construction ou amélioration des
infrastructures d’accueils comme les bungalows à
Ankarana et Analalava).
La biodiversité en tant que telle rend des services
écologiques directement aux communautés riveraines
mais aussi au niveau global. Comme impacts directs,
elles bénéficient d’un environnement sain, d’une
abondance de source d’eau potable et de plantes
médicinales utiles aux usages quotidiens.
Augmentation des revenus
Raising populations awareness regarding
services provided by PAs
Protection of ecosystem services
Biodiversity provides by itself direct ecological services
not only to resident communities but also on a global
scale. Communities directly benefit from a safe
environment, drinking water sources and medicinal
plants for daily use .
25
financement aux aires protégées
funding of protcetd areas
fleuves, des baies et des mangroves et renferment une
biodiversité aquatique remarquable, en plus d’être des
niches écologiques uniques pour plusieurs espèces.
Preserving various ecosystems and managing
sustainably natural resources ensure them daily
meals.
Parmi les services écosystémiques, il y a l’atténuation
des effets du changement climatique. Par exemple, les
zones humides (comme à Tsimembo-Manambolomaty
et à Mahavavy-Kinkony) contribuent à cette atténuation
car elles constituent des réservoirs de carbone.
Leur destruction libérerait toute cette réserve dans
l’atmosphère et contribuerait ainsi à l’accélération de
l’augmentation de la température.
Marine protected areas are a great source of fishery
products from lakes, rivers, sea bays and mangroves.
They host a remarkable aquatic biodiversity and are
unique ecological niches for many species.
La gestion durable des zones humides et des forêts
de montagne constituent, entre autres, une mesure
d’adaptation au changement climatique.
Valorisation des ressources
Depuis 2008, une valeur monétaire sur les forêts par le
biais de vente de crédit carbone a été mise en place au
niveau mondial. Le fait que la présence de forêts génère
des revenus stimule l’adhésion des communautés
locales pour la protection de ce capital naturel (cas de
Makira où la vente de crédit carbone est effective).
Financements octroyés pour 2015
Conformément aux décisions du CA du 05 décembre
2014, la Fondation octroie la somme de 1 753 816
USD sur les revenus du capital pour 25 sites, dont
1 009 509 USD pour les 13 sites de MNP et 744 307 pour
12 NAP.
Ainsi, de par ses financements propres, la Fondation
contribue à la conservation de 2 168 703 hectares, ce
qui représente 39,2% de la superficie totale des aires
protégées existantes. Parallèlement à ces activités
de conservation, elle améliore le bien être de plus
de 1 050 000 habitants vivant autour et dans ces AP.
En effet, en plus d’être des réservoirs de ressources
naturelles, les AP rendent de nombreux services aux
communautés.
Les 3 AP additionnelles qui s’ajoutent aux 27 AP de
2014 sont la NAP de Beanka, gérée par Biodiversity
Conservation Madagascar, Mandrozo (The Peregine
Fund) et Maromizaha (GERP).
26
Alleviating effects of climate change is also one of
the services provided by ecosystems. For instance,
wetlands such as Tsimembo-Manambolomaty and
Mahavavy-Kinkony are natural carbon pools and
their destruction would release all this reserve in the
atmosphere, and as a consequence contribute to global
warming. Sustainable management of wetlands and
mountain forests is therefore a measure to adapt to
climate change.
Resources enhancement
Since 2008, a monetary value is applied to forests
worldwide, from the sale of carbon credits. The fact
that the forest is generating incomes by itself is a great
factor of motivation for local communities to protect
this natural capital (in Makira, carbon credits sale is
already effective).
Grants awarded for 2015
In compliance with the decisions made by the Board
on December 5th 2014, the Fund awards 1,753,816 USD
to 25 sites out of the capital income. Of which 1,009,509
USD are dedicated to 13 sites managed by MNP, and
744,307 USD for 12 NPAs.
Through its financial support, the Fund contributes to
conservation of 2,168,703 hectare, or 39.2% out of the total
surface of existing PAs. Alongside these conservation
activities, it improves well-being of more then 1,050,000
residents living in or around the parks. Indeed, in
addition of being natural resources bases, PAs provide
numerous services to local communities.
Three additional PAs will be supported in 2015 :
Beanka NAP (managed by Biodiversity Conservation
Madagascar), Mandrozo (The Peregine Fund) and
Maromizaha (GERP).
Evolution des financements octoyés sur revenus du Capital et de la superficie totale des AP bénéficiaires
Evolution of grants out of the Capital income and supported PAs’ surface area
2 500 000
2 136 664
2 168 703
2 000 000
1 753 816
1 434 700
1 500 000
1 248 215
1 531 148
1 317 079
1 000 000
731 491
498 000
500 000
230 000
549 000
342 500
0
2010
2011
2012
Superficie totale des AP financées (ha)
Total supported surface area (ha)
2013
2014
2015
Financement sur revenu du capital (USD)
Funding out of the Capital income (USD)
Perspectives 2015
2015 prospects
La Fondation adhère pleinement aux promesses du
Président de la République à Sydney et s’attèlera à leur
concrétisation tout au long de l’année 2015. Ainsi, un
de ses objectifs est l’obtention de statut de protection
définitive pour toutes ces NAP avant le mois de mai.
Par ailleurs, concernant le triplement du nombre d’aires
protégées marines, la Fondation fera un focus en 2015
pour intégrer des aires protégées marines dans son
portefeuille.
The Fund fully supports the promise made by the
President of Madagascar in Sydney, and will work
toward its achievement in 2015. One of the objectives
is to have all NPAs to be granted permanent protection
status by May. Furthermore, as far as multiplying by 3
the number of marine protected areas is concerned, the
Fund will pay special attention in integrating these areas
into its portfolio. The President of Madagascar made the
decision that sustainable human development should
be crucial in conservation issues. This decision will be
integrated in 2016 action plans with a dedicated specific
budget going to supporting development. Moreover, the
Fund also aims to promote effective and meaningful
participation of local communities in protection and
rational management of natural resources.
Le Président de la République a pris la décision de
mettre le développement humain durable au centre de
la conservation. Cette décision sera traduite et renforcée
dans les plans d’action 2016 avec un budget dédié, dans
les financements 2016, aux appuis au développement.
En outre, elle vise aussi à promouvoir la participation
effective et motivée des communautés locales de
base dans la protection et la gestion rationnelle des
ressources naturelles.
Enfin, afin de renforcer et d’augmenter ses
financements aux sites, elle adoptera une stratégie de
levée de fonds assez agressive en partenariat avec ses
partenaires techniques et financiers et surtout avec
l’Etat, conformément aux promesses de Sydney.
Finally, in order to strengthen and raise its financial
support to the sites, the Fund will adopt an aggressive
strategy in partnership with its technical and financial
partners, and in particular with the government, in
accordance with the promise of Sydney.
27
investissements
et placements
02
financial assets
contexte général
Afin de mettre tout ceci en place, un Appel d’Offres
a été lancé le 5 septembre 2014, mis en ligne sur le
site de la Fondation afin d’assurer une large diffusion,
et également envoyé aux principaux établissements
bancaires actifs en Suisse dans les domaines
considérés (la place financière Suisse étant l’une des
premières au monde pour la gestion d’actifs, tous les
grands établissements y sont représentés).
L’année 2014 a été marquée par une évolution dans la
stratégie et le dispositif de gestion des investissements
financiers de la Fondation.
En janvier 2014, un Conseiller Financier (Perennium SA)
a été nommé pour assister le Conseil d’Administration et
le Comité d’Investissement sur notamment la stratégie
d’investissement, le mode de gestion des actifs, la
supervision des Gestionnaires de Fonds, le contrôle
de la performance et des risques et l’optimisation des
coûts.
Au cours des mois suivants, le Comité d’Investissement
a travaillé sur une évolution de la Politique
d’Investissement de la FAPBM, visant un double objectif:
1. Faire évoluer le dispositif de gestion pour être
en ligne avec la pratique institutionnelle (“best
practices”) ;
2. Réaffirmer l’ambition en termes de Sustainable &
Responsible Investing (une notion présente dans la
politique d’investissement de la Fondation depuis la
toute première version en 2005).
Ces travaux ont amené l’adoption par le Conseil
d’Administration, dans sa séance du 8 mai 2014, d’une
Politique d’Investissement révisée.
La nouvelle Politique a défini l’allocation d’actifs de la
manière suivante :
De nature obligataire /
Bonds :
50%
general background
2014 was marked by an evolution of the strategy and
financial investments management framework of the
Fund.
In January 2014, a Financial Advisor (Perennium SA)
was appointed to assist the Board of Directors and the
Investment Committee regarding investment strategy,
assets management, monitoring of funds managers,
monitoring of financial risks and performance, and cost
optimization.
The following months, the Investment Committee has
worked on a change in the Fund investment policy, with
two main objectives :
1. To match the management framework with the
institutional practice («best practices») ;
2. To reassert the Fund’s ambition in terms of
sustainable & responsible investing (a concept
stated in the Fund’s investment policy since 2005).
As a result, le Board of Directors adopted a revised
investment policy on May 8th 2014.
This new Policy has defined asset allocation as follows :
28
Après une analyse détaillée des offres par le Comité
d’Investissement (appuyé par le Conseiller Financier),
le Conseil d’Administration de la FAPBM a approuvé
formellement le 1er octobre 2014, à l’unanimité, les
recommandations du Comité d’Investissement.
Le nouveau dispositif permet comme prévu de dissocier
les fonctions de conservation et de gestion des actifs,
avec, d’une part, le mandat de conservation et un
mandat de gestion allant à la Banque Lombard Odier
(obligations Investment Grade en lignes directes avec
filtre éthique), et, d’autre part, deux mandats de gestion
(fonds actions et High Yield) allant à la Banque Pâris
Bertrand Sturdza (PBS).
Ces changements vont conduire à une réduction de
coûts, une amélioration de la qualité et de l’étendue
des services, une plus grande flexibilité, et un meilleur
potentiel de performance.
A noter qu’un dernier mandat de gestion (spécifique à
l’Impact Investing) sera octroyé dans le courant 2015.
As far as the management framework is concerned, the
new Policy leads to a separation of duties in order that
the Fund can select the best provider for each specialty.
In order to implement this Policy, an invitation to bid was
issued on September 5th 2014. It was published on the
Fund’s website to ensure broad dissemination, but also
sent to the major Swiss banking institutions (Switzerland
being one of the world’s leading financial centres for
assets management, gathering all the largest financial
institutions).
The Investment Committee, with assistance from the
Financial Adviser, carried out a detailed analysis of
the bids and its recommendations were unanimously
approved by the Board of Directors on October 1st 2014.
The new framework allows to dissociate asset
management and asset detention.
The protection mandate, alongside one management
mandate, was awarded to Lombard Odier Bank
(investment grade bonds, direct-line with an ethical
filter).
Two management mandates (shares and high yield
bonds) were awarded to Pâris Bertrand Sturdza Bank.
These changes will lead to a cost reduction, an increase
in the quality and scope of services, a greater flexibility
and a better potential in terms of performance.
A last management mandate for Impact Investing will
be granted in 2015.
A transition period ended in November and the new
management was implemented on December 1st 2014.
La phase de transition s’est effectuée en novembre 2014,
et la nouvelle gestion a démarré le 1er décembre 2014.
Obligations à haut rendement / High yield bonds : 15%
Obligations Investment Grade : 25%
Impact (Microfinance) : 10%
De nature actions /
Shares : 50%
Quant au dispositif de gestion, la nouvelle politique l’a
fait évoluer de manière à amener une séparation des
fonctions : l’idée étant que pour chaque spécialité, la
Fondation puisse choisir le meilleur prestataire.
Impact (Private Equity) : 15%
Impact Investing
25%
Actions / Shares : 35%
29
investissements et placements
financial assets
Fondée en 1796, Lombard Odier est la plus ancienne banque privée à Genève et l’une des plus importantes en Suisse
et Europe. Avec un réseau de plus de 25 bureaux dans près de 20 pays, elle offre à ses clients privés et institutionnels
une large gamme de services en matière de gestion de fortune, de produits financiers et de services spécialisés. Le
Groupe est actuellement organisé autour de trois lignes d’affaires avec un actif total de la clientèle représentant CHF
215 milliards à la fin 2014. Ils se répartissent de la manière suivante : les actifs totaux de la clientèle privée représentent
CHF 116 milliards ; les actifs provenant de la clientèle asset management, investis auprès de Lombard Odier Investment
Managers, s’élèvent à CHF 49 milliards ; les clients des services technologiques et bancaires ont confié quant à eux CHF
50 milliards d’actifs au Groupe.
Lombard Odier offre à ses clients un bilan particulièrement solide. Le Groupe est noté AA- par Fitch avec une perspective
«stable». Il n’a pas de dette extérieure et reste fortement capitalisé avec un ratio CET1 à 22,6% selon Bâle III. Les Associés
représentent jusqu’à la septième génération de banquiers à la tête de l’entreprise. A la fois propriétaires et gérants, ils
sont impliqués aussi bien dans la stratégie et la gestion du Groupe, que dans le service à la clientèle.
L’engagement des Associés de Lombard Odier dans la communauté se traduit par de nombreuses actions à l’échelle
locale et internationale.
Founded in 1796, Lombard Odier is the oldest private bank in Geneva and one of the largest in Switzerland and Europe.
With a network of over 25 offices in nearly 20 countries, it offers its private and institutional clients a wide range of advisory
services in wealth management, financial products, and specialized areas. The Group is currently organized around three
business lines with a total clients assets amount of CHF 215 billion by the end of 2014. The breakdown is as follows :
CHF 116 billion from the total assets of private clients, CHF 49 billion (invested at Lombard Odier Investment Managers)
from asset management clients, and CHF 50 billion for banking and technological services clients.
Lombard Odier offers its clients a solid balance sheet. The Group is ranked AA- by Fitch, with a stable outlook. It has no
external debt and remains strongly capitalized with a 22,6% CET1 ratio according to Basel III.
An independent family business for seven generations, the Firm is run by its Partners. Both owners and managing
directors, they are implicated not only in the Group’s strategy and management, but also in customers service.
Their involvement in the community translates into an array of initiatives locally and internationally.
Source : Lombard Odier
La Banque Pâris Bertrand Sturdza SA (PBS) est une banque privée Suisse qui a été fondée au début de 2009 à Genève. Elle
est détenue par ses associés fondateurs, qui en sont les propriétaires ultimes. Leur intérêt est totalement lié à celui de
leurs clients et dépend avant tout de la performance et de la qualité de leur gestion. La Banque ne subit aucune pression
venant d’actionnaires extérieurs ou de la Bourse.
PBS offre une gestion sur mesure et adaptée aux besoins et contraintes d’une clientèle privée (entrepreneurs et personnes
privées) mais également d’une clientèle institutionnelle (Familly offices, Caisses de pensions, Fondations, Organisations
caritatives). La Banque conseille des investisseurs dans le monde entier et bénéficie d’un accès privilégié auprès de
nombreuses institutions financières et gestionnaires internationaux.
Afin de garantir la plus parfaite flexibilité et objectivité dans ses choix d’investissements, la Banque a volontairement
renoncé à développer une activité de gestion de fonds et une activité d’intermédiation financière. Elle offre une
totale transparence sur le mode de rémunérations et évite toute rétrocession de commission pouvant interférer dans
l’objectivité de ses conseils. PBS bénéficie d’un ratio Tier 1 très élevé, ce qui la classe parmi les banques les plus sûres.
Pâris Bertrand Sturdza SA (PBS) is a private Swiss bank founded in Geneva in early 2009 and held by its associated
founders. Their interest is entirely tied to their clients and depends primarily on the performance and quality of their
management. The bank does not suffer any pressure from external shareholders or from the stock exchange. PBS offers
a customised management to meet the needs and requirements of both private (entrepreneurs, private individuals) and
institutional (Family offices, pension funds, Foundations, non-profit organizations) customers . The bank advises investors
worldwide and has a privileged access to many financial institutions and international asset managers.
In order to ensure the best flexibility and objectivity in its investment choices, the bank has voluntarily refrained from fund
management and financial intermediation activities. It offers full transparency about the remuneration mode and avoids
fee payments that could interfere with the objectivity of its advises. PBS has a very high Tier 1 ratio, and is amongst the
safest banks in the world.
Source : Pâris Bertrand Sturdza
30
Situation du Capital
capital position
Une nouvelle contribution au Capital de la Fondation de la
part de Global Conservation Fund (GCF) a été encaissée
en juin 2014 pour 2 000 000 USD.
A new contribution of 2,000,000 USD to the capital from
the Global Conservation Fund (GCF) was received in
June 2014.
Suite à cette contribution, la répartition des apports en
capital à la Fondation est la suivante:
The overall breakdown of the contributions to the Capital
is as follows :
• apports en euros: 21 323 281 EUR
• apports en dollars: 21 542 334 USD
Sur la base du taux de change EUR/USD au 31
décembre 2014 (1,2141, source BCE), la valeur de ces
apports consolidés en dollars est de 47 430 929 USD, et
la répartition est de 55% EUR et 45% USD.
Dans les faits marquants de l’année 2014, il y a la hausse
du dollar contre pratiquement toutes les autres devises,
au premier rang desquelles l’euro (gain de +13%). Cette
faiblesse de l’euro se retrouve sur le graphe ci-contre
(source : Thomson Reuters Datastream).
Lorsque l’on calcule en dollars la valeur totale du capital
apporté, cette évolution du taux de change rentre en
ligne de compte. C’est ce qui fait que le montant de
47 430 929 USD mentionné plus haut aurait été de
50 949 271 USD s’il n’y avait eu aucun mouvement sur
l’EUR/USD en 2014.
• contributions in euros : 21,323,281 EUR
• contributions in dollars : 21,542,334 USD
Based on the exchange rate EUR/USD prevailing on
December 31st 2014 (1.2141 according to BCE), the value
of these consolidated contributions is 47,430,929 USD,
55% of them being EUR and 45% USD.
Among the highlights of 2014 was the rise of the dollar
against almost all other currencies, and especially euro
(13% rise), as shown in the following graph (source :
Thomson Reuters Datastream).
1,40
1,40
1,40
Mais ce qu’il est important de noter, c’est que la Fondation
vise, dans ses investissements financiers, à préserver la
valeur du capital apporté dans la devise dans laquelle il
a été apporté, de manière à pouvoir préserver ce capital
indépendamment des variations de taux de change.
1,40
1,40
Janv
févr.
mars
avr.
mai
juin
juill.
août
sept.
oct.
nov
déc
When one calculates the total value of the contributions
to the capital, changes in the exchange rate are taken
into account.
Without
these
changes,
the
amount
of
47,430,929 USD stated above would have been of
50,949,271 USD.
The most important is that the Fund, when investing,
aims to preserve the value of its capital in the currency
in which the contribution was made, in order to preserve
the capital independently of exchange rate movements.
31
investissements et placements
financial assets
Pour rappel, les différentes contributions au Capital de la
Fondation se présentent comme suit :
Global Conservation Fund (GCF)
& Conservation International (CI)
3 000 000 $ (6%)
As a reminder, the contributions to the capital of the
Fund are as follows :
WWF
1 041 334 $ (2%)
Banque Mondiale
World Bank
7 500 000 $ (15%)
L’Etat a débloqué en 2006 la partie « Capital » pour son
équivalent en MGA pour 2 208 907 138 MGA. Cette somme
a été placée régulièrement soit en « Bon de Trésor par
Adjudication » au niveau de la Banque Centrale, soit en
« Dépôt à termes » au niveau des banques primaires.
En fin décembre 2014, la valeur de ce Capital
(avec les intérêts courus des placements) est de
2 407 243 139 MGA (soit la contrevaleur de 931 235 USD).
Global Environment Facility
(GEF)
10 000 000 $ (20%)
Gouvernement Français
(à travers le C2D)
French Government
17 973 967 $ (35%)
Marge par rapport au Capital
Donations privées
individuelles
5 605 $ (0%)
Fonds Français pour
l’Environnement Mondial
(FFEM)
1 321 450 $ (2%)
Gouvernement Allemand
(à travers kfW)
German Government
6 498 026 $ (13%)
Agence Francaise de
Développement (AFD)
2 642 900 $ (5%)
Le Gouvernement Français à travers les contrats C2D,
l’AFD et le FFEM, reste le principal contributeur à 43%
du total.
Situation du portefeuille
Portefeuille géré à l’extérieur
Le portefeuille a été géré par JP Morgan (Suisse) de
janvier à novembre 2014. Le transfert des fonds en
faveur de la banque Lombard Odier en tant que « Global
Custodian » a eu lieu courant novembre. A fin décembre
2014, la valeur du portefeuille consolidé par Lombard
Odier était de 53 229 668 USD.
Capital placé localement
Pour rappel, le Capital placé localement provient
essentiellement de la contribution de l’Etat malgache au
Capital de la Fondation par le biais du contrat de remise
de dettes allemandes signé en Avril 2003. Le montant
revenant à la Fondation tel que stipulé dans le contrat
s’élève à 10 225 837,60 EUR dont 1 725 837,60 EUR en
tant que Capital et 8 500 000 EUR en tant que sinking
fund à débloquer annuellement par l’Etat par tranche de
425 000 EUR.
32
Bilan de performance
Etat malgache
(Conversion
de dettes Allemandes)
Malagasy Government
1 054 285 $ (2%)
The French Government is currently the biggest
contributor, with 43% of the Capital.
portfolio position
Portfolio managed abroad
The Fund’s portfolio was managed by JP Morgan
(Switzerland) from January to Novembre 2014. The
transfer of funds to Lombard Odier as Global Custodian
took place in November. By the end of December
2014, the value of the consolidated portfolio was
53,229,668 USD.
Locally invested capital
As a reminder this locally invested capital essentially
corresponds to the contribution of the Malagasy
Government to the capital of the Fund following a debt
cancellation signed in April 2003 with the German
Government. As stated in the contract, the Fund benefits
a total amount of 10,225,837.60 EUR : 1,725,837.60 EUR
in capital and 8,500,000 EUR as a sinking fund to be
released by the government in annual instalments of
425,000 EUR.
La marge est un indicateur qui présente à un instant
donné (fin de mois ou fin d’année) le surplus dont la
Fondation dispose théoriquement par rapport au Capital
d’Apport, qui a été investi.
Bien entendu, la marge pourrait être négative en cas de
moins-value cumulée, il s’agirait d’un déficit et non d’un
surplus.
A fin décembre 2014, pour une valeur totale de
portefeuille de 54 160 903 USD provenant d’une valeur
capital d’apport de 47 430 929 USD, la marge est de
6 729 974 USD, c’est-à-dire 12,4%.
La Fondation visant à préserver le capital apporté dans
sa devise, nous effectuons aussi un calcul similaire en
revalorisant les apports de l’inflation historique (zone
Euro avec le HICP pour le EUR, Etats-Unis avec le CPI
pour le USD).
A fin décembre 2014, pour une valeur totale de
portefeuille de 54 160 903 USD provenant d’une valeur
capital d’apport ré-évalué de 50 683 797 USD, la marge
est de 3 477 106 USD, c’est-à-dire 6,4%.
Le fait que cette marge soit significativement positive
montre que la Fondation remplit bien son objectif
financier, qui est de générer une performance des
investissements suffisante pour lui permettre de
remplir sa mission environnementale (distributions
annuelles), tout en préservant en termes réels (après
inflation) et sur le long terme la valeur du capital qui lui
a été apporté.
In 2006 the government released its contribution to
the capital (2,208,907,138 MGA). It was then regularly
invested in Auction Treasury Bills (ATB) at the Central
Bank or Time Deposits at primary banks. By the
end of December 2014, this capital value (accrued
interest incomes) is 2,407,243,139 MGA, equivalent of
931,235 USD.
performance review
Return on Capital
The Return on Capital is an indicator presenting, at a
given point in time (end of month or end of year), any
surplus to the invested contributed capital. Of course,
this return could be negative in case of cumulative
losses and would then be a deficit instead of a surplus.
By the end of December 2014, the value of the portfolio
from an initial contributed capital of 47,430,929 USD was
54,160,903 USD. The margin was then 6,729,974 USD,
or 12.4%.
The Fund aims to preserve its capital in the currency in
which the contribution was made, and we do a similar
calculation by revalorising historical inflation (HICP for
EUR in the Euro area, CPI for USD in United States).
Then, by the end of December 2014, the value of the
portfolio was 54,160,903 USD from a re-evaluated initial
contributed capital of 50,683,797 USD. The margin was
3,477,106 USD, or 6.4%,
The fact that this return is significantly positive shows
that the Fund fulfils its financial target, which is
generating enough returns to fulfil its environmental
mission (annual grants) while preserving in real terms
(after inflation) and over the long term the value of capital
which has been contributed.
investissements et placements
financial assets
Performance annuelle des placements à
l’extérieur
Durant l’année 2014, la Fondation a encaissé
2 000 000 USD (apport mentionné précédemment) et
décaissé l’équivalent de 2 389 916 USD. Pour mémoire,
en 2013, il n’y avait eu aucun encaissement, et les
décaissements étaient de l’équivalent (à cette période)
de 894 781 USD. La performance des investissements,
dans leur devise de référence, a été de +5,30% net.
Annual performance of foreign investments
In 2014, the Fund collected 2,000,000 USD and disbursed
the equivalent of 2,389,916 USD.
As a reminder, in 2013 there was no encashment and
disbursements were 894,781 USD.
In their respective reference currency, the net annual
performance of investments was +5.30%.
Comme on le sait, la FAPBM a une partie de ses actifs
en dollars et une partie en euros. Si le cours EUR/USD
n’avait pas bougé pendant l’année écoulée, le patrimoine
de la FAPBM calculé en dollars se serait accru de 5,30%,
et le patrimoine de la FAPBM calculé en euros se serait
accru de 5,30%. Mais étant donné la chute de l’euro,
l’acroissement du patrimoine dépend de la devise dans
laquelle on le calcule :
The Fund’s assets are split between US-Dollar and Euro.
• La variation du patrimoine à l’extérieur, consolidé
en USD, est de -2,42%
• Consolidated, in EUR, it is -2.42%
• La variation du patrimoine à l’extérieur, consolidé
en EUR, est de +11,15%
• While consolidated, in USD, it is +11.15%
Performance annuelle des placements
locaux
Les placements effectués en 2014 échoiront en 2015.
Les intérêts courus sont estimés à 189 114 801 MGA à
fin 2014. L’évolution des performances des placements
locaux se présente comme suit :
MGA
Capital local
Local Capital
Gains en BTA & DAT
Gains in ATB & Time Deposits
Taux de rentabilité locale
Local rate of return
2010
But because of the Euro’s fall, the increase in financial
assets depends on the currency we use to calculate it :
Annual performance of local investments
2014 investments will reach maturity in 2015. Accrued
interest was estimated 189,114,801 MGA by the end of
2014.
Over the time, the investment returns are as follows :
2011
2012
2013
Courus / Accrued
Déc.2014
2 217 928 338 2 218 128 338 2 218 128 338 2 218 128 338 2 218 128 338
126 419 863
106 936 804
5.7%
L’Ariary s’est globalement dévalué face au dollar
américain durant l’année 2014. Ceci a eu pour impact de
fournir à la Fondation des gains de change (théoriques)
en Ariary importants, étant donné que les états financiers
comptables, légaux et certifiés de la Fondation doivent
être présentés en Ariary, alors que les avoirs de la
Fondation sont essentiellement en devises étrangères.
34
Without any change in the EUR/USD exchange rate in
2014, financial assets would have increased 5.30% in
USD, and 5.30% in EUR.
4.8%
25 097 224
1.1%
202 033 175
9.1%
189 114 801
8.5%
Ariary has been devaluating compared to US-Dollar
in 2014. As a consequence, the Fund benefited from
theoretical exchange gains in Ariary, as its certified
financial statement shall be drawn up in Ariary while its
assets are mainly in foreign currencies.
35
WORLD PARKs CONGRESS,
Sydney, AustraliA
le Contexte
background
Depuis l’annonce du triplement de la superficie
de ses aires protégées de 1,7 million d’hectares à
6 millions d’hectares lors du Congrès Mondial des
Parcs de l’Union Internationale pour la Conservation
de la Nature (UICN) à Durban en 2003, Madagascar
a pu affirmer une décennie plus tard au Congrès de
Sydney que le pays a fait des progrès significatifs
vers la réalisation de cet objectif : le Système des
Aires Protégées de Madagascar couvre actuellement
environ 7 millions d’hectares du territoire. Par ailleurs,
la FAPBM représente la concrétisation d’un des
éléments clés de la « Vision Durban », qui est la mise
en place d’un mécanisme de pérennisation financière
de ce Système.
Since the announcement in 2003 at IUCN World
Parks Congress in Durban that Madagascar would
triple the surface of its Protected Areas to 6 million
hectare, the Great Island could proudly assert 10
years later in Sydney that it has made significant
progress towards this goal : the System of Protected
Areas of Madagascar (SPAM) presently covers about
7 million hectare. Furthermore, FAPBM stands for the
embodiment of a major component of the « Durban
Vision », which is the establishment of a mechanism
that can enable sustainable funding for SPAM.
La FAPBM a tenu à participer elle-même et à soutenir
la participation d’autres parties prenantes malgaches
à ce Congrès, qui n’a lieu que tous les 10 ans et qui a
réuni 6 000 délégués venant de 160 pays.
World Parks Congress (WPC) 2014 was a huge
opportunity for Madagascar to review the past decade
and to prepare for the challenges of tomorrow.
The delegates were able to discuss topics such
as reconciling economic development needs and
preservation of our natural capital as an essential
ecological service provider (water, carbon pool,
buffer against climate shocks such as cyclones), but
also to renew contacts and strengthen links with
international professionals in the sector.
Financing the participation of key partners in the
Congress was an investment for the future.
En sa capacité de mécanisme de financement, la
FAPBM a activement cherché à lever des fonds auprès
de ses partenaires, avec comme résultats :
»» Helmsley Charitable Trust a apporté une
contribution conséquente au budget de la
délégation, soit un montant 68 000 USD finançant
la participation de 10 personnes, et la conception
des supports de communication. Cet appui, vient
consolider la collaboration avec ce bailleur qui
travaille avec la FAPBM depuis 2013.
»» La Banque Mondiale via le financement additionnel
PEIII a également supporté la participation de 6
personnes de la Fondation pour environ 46 000
USD
»» D’autres partenaires n’ont pas hésité à témoigner
leur confiance en apportant leur financement
directement à un certain nombre de participants
(l’AFD/FFEM, l’USAID, GIZ, GEF/PNUD et les
projets miniers de QMM/Rio TInto et Ambatovy).
45 délégués représentant les principaux acteurs
environnementaux de Madagascar ont ainsi pu
assister au Congrès.
une participation active aux
thématiques de conservation
et de protection
de l’environnement
Madagascar partage son expérience sur la gestion
durable des aires protégées et la gouvernance
Le Congrès a ainsi constitué une opportunité de
partage des expériences du pays sur les principaux
modèles de gouvernance.
36
Le Président H. RAJAONARIMAMPIANINA et la
délégation malgache / President H. RAJAONARIMAMPIANINA with Malagasy delegates
As a funding mechanism, FAPBM has been actively
seeking to raise funds from its partners, with the
following outputs :
»» Helmsley Charitable Trust has provided
substantial contribution to the overall budget by
granting 68,000 USD that allowed the participation
of 10 delegates and covered the production of
communication materials. This support enhances
the two years collaboration with this funding
partner.
»» The World Bank, through additional funding
from EP3, also sponsored the participation of 6
delegates, for an amount of 46,000 USD.
»» Other partners have expressed their confidence
by directly sponsoring some of the participants :
AFD /FFEM, USAID, GIZ, GEF/UNDP and mining
projects QMM/Rio Tinto and Ambatovy.
Thus, 45 delegates representing the main
environmental actors in Madagascar were able to
attend the Congress.
a full participation in
conservation and environmental
protection issues
Madagascar shares its experience on governance
and sustainable management of protected areas
The interventions by the
delegation of Madagascar
at WPC 2014 have
covered almost all of
the initiatives taken
in the country since
Durban.
For the international
community, these
national initiatives have
highlighted innovative
approaches and «natural»
solutions.
Anthelme
s RA
MP
AR
A
WPC 2014 provided an opportunity
to share the country’s experience on the main
governance models.
37
er MEEF),
/ Minist
R
a
l
ava
BE
B
Les interventions de la délégation malgache pendant
cette VIème édition du Congrès Mondial des Parcs
ont quasiment touché l’ensemble des initiatives
entreprises dans le pays depuis Durban. Ces
initiatives nationales ont mis en évidence, à l’égard
de la communauté internationale, des approches
innovantes et des solutions « naturelles ».
A collaboration with partners
to sponsor the delegation
tre
inis
(M
NY
Le Congrès Mondial des Parcs 2014 fut une
opportunité pour Madagascar de faire un bilan de la
dernière décennie et se préparer pour les défis de
demain. Les délégués ont pu y discuter notamment
de la réconciliation des besoins en termes de
développement économique et de préservation du
capital naturel, fournisseur de services écologiques
essentiels (eau, réservoirs de carbone, bois, tampons
aux chocs climatiques comme les cyclones), ainsi
qu’y renouer les contacts et renforcer les liens avec
les professionnels du secteur à travers le monde.
Le financement par la FAPBM de la participation de
certains partenaires au Congrès est un investissement
pour l’avenir.
It was important for FAPBM to participate in this
Congress, which is only held every ten years and
has gathered 6,000 delegates from 160 countries.
The Fund has also ensured the presence and full
participation of a strong delegation from Madagascar.
Une collaboration avec les
partenaires pour parrainer la
délégation
BM)
(FAP
SA
MI
RI
OA
03
Congrès Mondial
des Parcs, Sydney,
Australie
congrès mondial des parcs
world parks congress
Numerous discussions and presentations were held
on relevant issues relative to reducing pressure on
protected areas while taking into consideration both
national context and international general directives.
These themes revealed the constraints to be faced,
challenges to be met, and emerging hard-to-manage
problems such as illicit trade in natural resources.
La délégation malgache / Malagasy delegates
Les problématiques relatives à la réduction des
pressions sur les aires protégées adaptées aux
contextes nationaux, mais s’alignant toutefois sur
les directives générales recommandées sur le plan
international, ont aussi fait l’objet de discussion et de
diverses présentations.
Ces thèmes ont permis de mettre en lumière les
contraintes rencontrées, les défis à relever, ainsi
que les problèmes émergeants et difficilement
maitrisables tels que les commerces illicites des
ressources naturelles.
La FAPBM, une référence en matière de
mécanismes financiers en faveur de la gestion
des aires protégées
La FAPBM a également apporté un fort soutien
au réseau Conservation Finance Alliance (CFA),
réseau mondial visant à promouvoir un financement
durable pour la conservation de la biodiversité dont
la Fondation est membre depuis 2012. Elle a ainsi
contribué au financement du Pavillon CFA durant le
Congrès, et y a effectué quatre interventions.
Si par le passé, la FAPBM a pu apprendre des
membres de ce réseau, ou d’autres comme le
RedLAC, elle est aujourd’hui reconnue comme une
référence, un acteur majeur du réseau mondial des
fondations environnementales, attirant de nombreux
délégués aux présentations qu’elle a réalisé sur le
pavillon.
FAPBM has also strongly supported the Conservation
Finance Alliance (CFA) network, a global network
promoting sustainable funding for conservation of
biodiversity of which the Fund is a member since
2012. Thus, FAPBM has sponsored the CFA Pavilion
and has held 4 presentations there.
Summary of interventions by the delegation of
Madagascar at WPC 2014
Each intervention by delegates from Madagascar
within the framework of IUCN stream sessions was
the result of a team effort between environmental
stakeholders.
Intitulé de la présentation
Title of the presentation
Atteindre les objectifs
de conservation
Reaching conservation
goals
Madagascar, de Durban à Sydney: comment l’île a
triplé la surface de ses aires protégées
Madagascar, from Durban to Sydney : how the
island nation tripled the size of its protected area
Répondre aux changements climatiques
Responding to
climate change
FAPBM, a benchmark financial mechanism for
protected areas management.
While in the past the Fund was learning from members
of this network (or from others such as RedLAC), it
is now a recognizable reference and a main actor
of the global network of environmental foundations,
attracting many delegates to the presentations made
at the Pavilion.
Courant Thématique
Stream Session
Présentateur
Stream Leader
Mamy RAKOTOARIJAONA
(MNP)
De la science à la décision : l’application d’outils de
pointe pour Madagascar
Gérard RAMBELOARISOA
From science to decision : applying cutting-edge
(WWF)
tools for Madagascar
38
MNP, SAPM, FAPBM,
WCS, WWF
WWF, FAPBM, MNP,
WCS, CI, Tany Meva
Le projet au niveau national - Intensification de
REDD+ à Madagascar
From project to national level : scaling up REDD+
in Madagascar
Dimby RAZAFIMPAHANANA
WCS, MNP, ONE
(WCS)
Maintenir la vie humaine
Supporting human life
Des moyens efficaces pour répondre aux besoins
de subsistance des populations humaines et la
réalisation des objectifs de conservation dans les
aires protégées
Case studies on benefits from conservation to human livehood surrounding protected area
Lily Arison
RENE DE ROLAND (TPF)
TPF, MNP, WWF
Concilier les défis
du développement
Reconciling development
challenges
L’exploitation minière industrielle et la biodiversité
Large industrial mining in a biodiversity hotspot, a
new and challenging experience
Lisa GAYLORD (Rio Tinto)
Rio Tinto, Ambatovy,
ONE, Asity, MNP, CI
Les défis de gouvernance des aires protégées et
les succès à Madagascar, la gouvernance partagée sous toutes ses dimensions.
The Protected Area governance challenges and
successes in Madagascar from the top-down to
shared governance
Michèle ANDRIANARISATA
(CI)
CI, FAPBM, MNP, REPC,
MBG
39
Renforcer la qualité
de la gouvernance
Enhancing diversity
and quality of governance
Madagascar Durban+10. Changement de paradigme. De la consultation, la participation ou le
transfert de gestion aux communautés locales
pour la communauté-gouvernance : défis et persVololoniaina
pectives.
RASOARIMANANA (GEF)
Madagascar Durban+10. Paradigm shift from consultation, participation or management transfer
to local communities to community-governance :
challenges and perspectives
GEF, SAGE, UCPE, Tafo
Mihaavo
Gouvernance. Les ressources, la volonté politique
et le partenariat : le cas du bois de rose de Madagascar
Governance, sustainable use of wild resources,
and combating wildlife crime
FAPBM, AVG, Fanamby
Sahondra Rabenarivo
(FAPBM)
Récapitulatif des interventions de Madagascar
au Congrès
Chacune des interventions des délégués malgaches
dans le cadre des courants thématiques définis par
l’UICN a été le fruit d’un travail
d’équipe entre les acteurs
environnementaux.
Comité de rédaction
Participants
Panels de discussion / Panel discussions
congrès mondial des parcs
Plusieurs interventions ont également eu lieu dans le
cadre d’événements parallèles sur le pavillon CFA.
Intitulé de la présentation
Title of the presentation
world parks congress
Several interventions were also carried out as side
events in the CFA Pavilion.
Présentateur(s)
Speaker(s)
Construire le capital : Madagascar Biodiversity Fund
Building the capital : the Madagascar Biodiversity Fund
Arnaud Apffel (Perennium), Barijaona Ramaholimihaso
(FAPBM)
Panel des Directeurs CTF: Madagascar Biodiversity Fund
CTF Directors’ panel : Madagascar Biodiversity Fund
Ralava Beboarimisa, FAPBM
Lorsque les zones protégées assurent la vie et assurent
le développement: mythe ou réalité?
When protected areas provide life and ensure
development : myth or reality ?
Ravaka Ranaivoson, Fondation Tany Meva
Et pour assurer la visibilité du pays au congrès, le
Booth Madagascar, un stand de 9m² a été aménagé,
pour mettre en valeur les réalisations de Madagascar
depuis le Congrès Mondial des Parcs à Durban.
L’ensemble de la délégation y a été représentée en
permanence.
And to ensure the visibility of Madagascar at WPC,
a 9m² exhibition stand, the Madagascar Booth, was
arranged to highlight the achievements of the country
from Durban onward. The entire delegation was
permanently represented on the stand.
La forte implication des institutions malgache a
également été confortée par la présence à Sydney
du Ministre de l’Environnement, de l’Ecologie et des
Forêts, M. Anthelme RAMPARANY, qui a également
participé à une table ronde de ministres dirigée par le
Ministre australien de l’Environnement.
40
Dans le cadre de son intervention sur le thème
« Subtil équilibrage à trouver – Comment l’appétit
mondial pour les ressources naturelles influe
sur le sort des pays vulnérables », le Président
de la République de Madagascar a appelé à un
développement économique qui cadre dans une
approche à long terme et durable, et qui tient compte
du bien-être humain. Il a souligné le besoin de cadres
juridiques et règlementaires, et la nécessité que les
dirigeants et chefs de gouvernement assurent la
compatibilité de l’investissement économique avec la
sauvegarde de l’environnement naturel.
La promesse de Sydney : extrait
de l’allocution du Président de
la République de Madagascar
le 19 novembre 2014, à l’occasion
de la cérémonie de clôture
Une délégation gouvernementale
de haut niveau
LaparticipationdeSEMHeryRAJAONARIMAMPIANINA,
Président de la République de Madagascar au
Congrès mondial des parcs de Sydney a été d’une
importance primordiale pour témoigner aux yeux de
la communauté internationale que le pays est en train
de sortir de la crise qui l’a affecté pendant les quatre
dernières années. D’un autre côté, elle réaffirme
l’engagement étatique dans la recherche de solutions
efficaces pour endiguer les dévastations causées
par les commerces illicites de produits forestiers (y
compris les bois précieux et de nombreuses espèces
en voie de disparition), qui ont prospéré pendant le
régime de transition.
Hery RAJAONARIMAMPIANINA,
Président de la République
de Madagascar, participe aux
Dialogues avec les Leaders
Mondiaux
Michèle ANDRIANARISATA (CI), Andriamandimbisoa RAZAFIMPAHANANA
(WCS)
A high-level Governmental
Delegation
The participation in WPC 2014 of HEM Hery
RAJAONARIMAMPIANINA, President of Madagascar,
was of critical importance as it testified to the
international community that Madagascar is recovering
from the crisis that has gripped the country for the last
four years. It also reaffirmed the commitment of the
State to seek efficient solutions to prevent and curb
devastations caused by illicit trade in forest products
« Madagascar s’engage à s’assurer que l’ensemble
des aires protégées créées dans le cadre de la Vision
Durban, acquièrent un statut de protection définitive
avant le 15 mai 2015.
Je souhaite à ce que ces 7 millions d’hectares d’aires
protégées ne restent pas des îlots isolés et soient
intégrés dans un paysage environnemental global
harmonieux.
Madagascar s’engage à consolider et sécuriser les
progrès acquis depuis Durban et à améliorer la gestion
des aires protégées ainsi créées. A Durban, nous avions
promis de tripler la superficie de nos aires protégées.
Nous l’avons fait. Il s’agit principalement de surfaces
terrestres.
A l’instar de ces aires protégées terrestres, nous nous
engageons aujourd’hui à tripler le nombre d’aires
marines protégées.
(including precious woods and many endangered
species) that flourished with the transition regime.
The strong involvement of Madagascar institutions
was supported by the attendance in Sydney of the
Minister of Environment, Ecology and Forests,
Mr. Anthelme RAMPARANY, who also participated in a
round table discussion led by the Australian Minister
of Environment.
Hery RAJAONARIMAMPIANINA,
President of Madagascar,
participates in World Leaders’
Dialogue
In his intervention on the subject of « A Balancing Act –
how global appetite for mineral resources defines the
fate of protected areas », the President of Madagascar
called for a long-term and sustainable economic
development taking into account human wellbeing. He stressed the need for legal and regulatory
frameworks, and the necessity that World leaders
and heads of governments ensure that economic
investment is compatible with safeguarding the
natural environment.
The promise of Sydney : extract
from the speech made by the
President of Madagascar on
the occasion of the closing
ceremony, on November 19, 2014
« Madagascar undertakes, first, to ensure that the new
protected areas created in implementation of the Durban
Vision will receive their definitive protection status before
the 5th of May 2015, as already envisioned by government
decree. But beyond that, my commitment is to make
sure the 7 million hectares of protected areas are not
islands in the middle of deserts but part of integrated
and healthy landscapes ;
Second, Madagascar undertakes to consolidate on
the progress made since Durban and to secure and
improve the management of the protected areas we
have just created. To these land-based protected areas,
we pledge to significantly increase the number of our
marine protected areas.
41
congrès mondial des parcs
Madagascar s’engage à assurer le financement
pérenne de son Système d’Aires Protégées à travers
le renforcement des mécanismes existants ou la mise
en place de mécanismes innovants. Ainsi, nous nous
assurerons que le capital de la Fondation pour les Aires
Protégées soit porté à un niveau conforme aux besoins
de l’ensemble du Système des Aires Protégées.
De même, nous veillerons à ce qu’une partie
substantielle des revenus tirés de l’écotourisme vienne
soutenir la conservation de nos parcs nationaux.
Bien entendu, nous poursuivrons résolument le
développement des projets liés à la REDD+.
Pour conclure, je réitère ici mon engagement [...] d’une
politique de tolérance zéro quand il s’agit du trafic illégal
de nos ressources naturelles.
Nous renforcerons particulièrement la lutte contre le
trafic de bois de rose.
Toutefois, ce trafic concerne un réseau mondialisé.
Aussi, Madagascar sollicite votre soutien pour éradiquer
ce fléau.
Nous avons l’obligation d’agir ensemble et de concert
afin de sécuriser les aires protégées où se trouve le bois
de rose ».
world parks congress
In Durban we promised to triple the surface of our
land based protected areas, we did that. In Sydney we
promise to triple the number of our marine protected
areas, taking them from about 20 to 3 times that many ;
Third, Madagascar undertakes to ensure such a network
of protected areas has sustainable financing, be it through
existing mechanisms or new ones. Consequently, the
capital invested in the Madagascar Biodiversity Fund
must be brought to a level that responds to the needs
of the entire network. Likewise, revenues generated
by ecotourism must support the conservation of our
national parks, for they are the pillars of ecotourism. And
of course, we will aggressively pursue the development
of projects related to REDD+.
Before closing, may I reiterate my commitment [...]
that the policy of zero tolerance will be applied when it
comes to any illegal trafficking of our natural resources.
We are ramping up the fight against the illegal trafficking
of rosewood but it is a global challenge and we need
your support in eliminating demand.
We must act together to secure the protected areas
where this rosewood grows ».
Le Président RAJAONARIMAMPIANINA à la cérémonie de clôture / President RAJAONARIMAMPIANINA attending closing ceremony
42
43
04
Visibilité auprès
des acteurs
environnementaux
Visibility among
environmental
stakeholders
4ème Assemblée Générale
du CAFe à Douala
4th General Assembly
of the CAFE in Douala
La Fondation est membre fondateur du Consortium
Africain des Fonds pour l’Environnement (CAFe)
depuis 2012. Chaque année, le réseau des fonds
environnementaux de l’Amérique Latine et des
Caraïbes (RedLAC) organise des ateliers destinés
aux fonds environnementaux, y compris au CAFe.
En 2014, la 4ème Assemblée Générale du CAFE s’est
tenue du 18 au 19 septembre 2014, à Douala au
Cameroun, et a été organisée par la Fondation TRINATIONAL de la SANGHA, qui en assure la Présidence
jusqu’en 2015.
FAPBM is a founding member of the Consortium of
African Funds for the Environment since 2012.
Des ateliers de renforcement de capacité ont précédé
l’Assemblée Générale, portant sur le thème : « les
industries extractives, opportunités pour les fonds
environnementaux ». Cette année, le thème de
l’Assemblée Générale a porté sur « le financement de
la conservation dans les pays en développement : les
rôles des fonds environnementaux. »
L’Assemblée Générale a vu également l’élection des
nouveaux membres du Comité Exécutif. La Fondation
a été élu membre du comité Exécutif, et assure la
communication du réseau CAFE.
Every year, the Latin American and the Caribbean
Network of Environmental Funds (RedLAC) is setting
up capacity building workshops for the benefit of
environmental funds, including CAFE.
In 2014, the 4th General Assembly of CAFE was hosted
in Douala, Cameroon, from 18 to 19 September. It
was organized by the TNS Foundation (Fondation TriNational de la Sangha) which holds the presidency
until 2015.
The theme of the General Assembly was : « Financing
conservation in developing countries : the role of
environmental Funds ». And upstream of the General
Assembly, capacity building workshops were carried
out, which theme was « Extractive industries, an
opportunity for environmental Funds ».
The General Assembly also elected new Executive
Committee members. FAPBM was then elected as
member, in charge of communication activities for the
network.
Conservation Finance Alliance
(CFA)
Réseau de collaboration, le CFA aide à relever les défis
de financement durable pour la conservation.
Ensemble, les gouvernements, les organismes
multilatéraux, les ONG, les entreprises privées,
les établissements universitaires et les experts
indépendants coopèrent pour promouvoir des
solutions de financement de la conservation à travers
l’échange d’informations et d’expertise, et l’élaboration
d’études et d’outils.
La Fondation est membre du CFA depuis 2011, et
participe activement à l’animation du réseau à travers
les conférence-calls mensuels.
En novembre 2014, la Fondation a sponsorisé le
pavillon CFA pour marquer sa présence active au
Congrès Mondial pour les Parcs qui a eu lieu à Sydney.
La Fondation a pris part à l’animation de divers side
events et a effectué plusieurs présentations sur le
stand CFA, à savoir « le financement durable des aires
protégées » et spécifiquement un panel sur la FAPBM
citée en référence comme mécanisme de financement
pérenne des aires protégées.
Alliance Voahary Gasy
L’Alliance Voahary Gasy (AVG) est la plateforme des
Organisations de la Société Civile Malagasy, œuvrant
pour l’Environnement.
La Fondation en est membre, et c’est au cours
de l’année 2014 que cette dernière a été élue
Administrateur de l’AVG.
En décembre 2014, pour renforcer sa contribution à la
plateforme, la Fondation a sponsorisé la célébration
du 5ème anniversaire de l’AVG.
Conservation Finance Alliance
(CFA)
As a collaborative network, CFA assists in addressing
sustainable conservation finance challenges.
Governments, multilateral organizations, NGOs,
private sector, academic institutions and independent
experts are working together to promote financing
solutions for conservation by exchanging information
and expertise and developing tools and studies.
FAPBM is a member of CFA since 2011, and actively
participates in managing the network through monthly
conference calls.
In November 2014, FAPBM sponsored CFA Pavilion at
World Parks Congress in Sydney, ensuring in this way
its active presence at the Congress.
The Fund took part to various side events and hold
several presentations on the Pavilion and a CTF
directors’ panel focused on FAPBM as a reference in
terms of sustainable finance mechanism for protected
areas.
Voahary Gasy Alliance
The Voahary Gasy Alliance (VGA)
is the platform of Malagasy civil
society organizations working for
the environment.
The Fund is a member of VGA and
was elected trustee in 2014.
In December, to strengthen its
contribution to the platform, the Fund
supported the celebration of VGA
fifth anniversary.
Les membres du CAFE / CAFE members
44
45
05
gouvernance
GOVERNANCE
Board of Directors
Alain RASOLOFONDRAIBE préside le Conseil d’Administration de la banque BOA Madagascar et est Associé-Directeur
Général des Sociétés SILAC, SDPA à Madagascar qu’il a fondé en 1993. Il est titulaire d’une Maîtrise en Sciences
Economiques de l’Université de Paris XII, d’un DESS en Economie de l’Energie de l’Université de Paris X et Institut
Français du Pétrole. Il est également diplômé de l’Ecole Supérieure des Sciences Economiques et Commerciales (ESSEC).
is Chaiman of the Board of the bank BOA Madagascar and Associate-Managing Director of SILAC & SDPA Companies
which he founded in 1993. He holds a Masters in Economy from the University of Paris XII, a Master in Economy of Energy
in University of Paris X and French Petroleum Institute. He is also a graduate of the University of Economic Science and
Commerce in France.
The Board of Directors is currently chaired by
Mrs Sahondra Rabenarivo who took office
after the vote of the Council of March 10, 2011.
The Vice-President is Alain Rasolofondraibe.
Barijaona RAMAHOLIMIHASO est Secrétaire Général de la BNI MADAGASCAR. Dans ses 17 ans de carrière à la BNI
MADAGASCAR, il a exercé des activités très variées. De toutes ces fonctions, il assure jusqu’à maintenant le pilotage du
pôle Finances. Autodidacte dans l’acquisition des compétences comme la gestion financière ou le Droit, il est titulaire d’un
Diplôme d’Ingénieur Civil à l’Ecole Nationale Supérieure des Mines de Paris.
is the General Secretary of the BNI MADAGASCAR. During his 17 years career at the BNI MADAGASCAR, he held a variety
of activities. All these functions, drive him now piloting the Finance division. Selfmade men in the acquisition of skills such
as financial management or the Law, he holds an Civil Engineering Degree at the University of Mines in Paris.
Conseil d’Administration
Le Conseil d’Administration de la FAPBM est
actuellement présidé par Sahondra Rabenarivo qui
est entré en fonction après le vote du Conseil du 10
mars 2011. La Vice-Présidence a été confiée à Alain
Rasolofondraibe.
Le Conseil d’Administration a pour prérogative d’orienter
et de définir la politique stratégique de la Fondation. Il
est composé de personnalités de la société civile et du
secteur privé malgache. Par ailleurs, et pour permettre
un suivi régulier de ses activités et entretenir de bonnes
relations avec ses donateurs, le Conseil d’Administration
rencontre annuellement les principaux contributeurs au
capital. Ces réunions sont l’occasion de faire le point sur
la situation mais surtout de discuter des perspectives,
les recommandations des donateurs sont prises en
compte.
Le Conseil d’Administration se constitue de 9 membres.
La durée du mandat des administrateurs est de
4 ans, renouvelable 1 fois . Par la suite, le conseil
d’administration se renouvelle par tiers tous les 2 ans
par cooptation. Un membre du conseil d’administration
ayant accompli un mandat est rééligible une seule fois.
Le comité exécutif est constitué du Président, du VicePrésident et du Trésorier. Les membres sont élus pour
une période de deux ans et sont rééligibles dans les
limites de la durée de leur mandat respectif.
Le comité de financement supervise toutes les activités
de financement de la fondation. Il élabore et propose
la politique de financement et propose les révisions ou
modifications nécessaires.
The Board of Directors has the prerogative to guide
and define the strategic policy of the Foundation.
It is composed of personalities of the civil society and
the private sector in Madagascar. To allow regular
monitoring of its activities and maintain good relations
with its donors, the Board of Directors meets annually
the main contributors of the capital. These meetings
are an opportunity to discuss perspectives and donor’s
recommendations are taken into account.
The Board of Directors is made up of 9 members. The
term of office of the directors is 4 years, renewable one
time. Thereafter, the Board is renewed by thirds every
2 years by cooptation. A board member Administration
who has completed his term is renewable once.
The Executive Committee consists of the President,
Vice-President and Treasurer. Members are elected for
a period of two years.
The financing committee develops offers policy,
financing offers, revisions or modifications if necessary.
The Investment Committee oversees all investment
activities. It develops and offers the investment policy of
the Fund.
Le comité d’investissement
supervise toutes les activités
d’investissement.
Il élabore et propose la
politique d’investissement de la
Fondation.
De gauche à droite / from left to right : Sahondra RAJOELINA, Sandra RANDRIANARISOA, Naritiana
RAKOTONIAINA, Sahondra RABENARIVO, Guillaume CHIRON (AFD), Barijaona RAMAHOLIMIHASO,
Lalaina RASAMOELINA, Cécile MANOROHANTA, Abdoul CHEIKH ABDALLAH, Dominique Jean-Adolphe
46
Sahondra RABENARIVO est associée gérante du cabinet juridique Madagascar Law Offices SARL. Elle est conseil
juridique dans le domaine du droit des affaires et titulaire d’un doctorat en droit de la Harvard Law School (USA), d’une
Maîtrise en Administration Publique et Internationale de Princeton University, Woodrow Wilson School of Public and
International Affairs (USA) et d’un Bachelor of Arts de la Reed College (USA).
is a managing partner of Madagascar Law Offices SARL. She is a legal advisor in the field of business law and holds a Juris
Doctorate from Harvard Law School (USA), a Master in Public Administration and International from Princeton University,
Woodrow Wilson School of Public and International Affairs (USA), and a Bachelor of Arts of the Reed College (USA).
Présidente du Conseil d’Administration - Chair of the Board
Sandra RANDRIANARISOA est Directrice de la Succursale à Madagascar d’ECOCERT S.A. et Directrice Régionale de
ce même organisme. Elle est Chargée de mission Commerciale, d’Evaluation de Certification pour Madagascar, l’Océan
Indien et l’Afrique de l’Est. Ingénieur Agronome Option Industries Agricoles et Alimentaires issu de l’Ecole Supérieure des
Sciences Agronomiques d’Antananarivo, elle a en plus une Formation Pratique d’Auditeur Qualité et Formation HACCP au
niveau de DEMOS-Paris-France.
is Chief Executive Officer of ECOCERT MADAGASCAR SA and the Regional Director of that organization. She is Responsible
for sales, evaluation and certification for Madagascar, the Indian Ocean and East Africa. She is an Agricultural and Food
Industries Engineer, graduated from the School of Agricultural Sciences of Antananarivo, she has also followed a Quality
Auditor Training and HACCP Training at DEMOS-Paris-France.
Jean-Paul PADDACK est Directeur de l’International Business Development de WWF International. Entre 1997 et 2007, il a
été le Représentant Régional du Programme pour Madagascar et l’Océan Indien Occidental du WWF International et a été
membre du Comité de Pilotage pour la création de la FAPBM. Il est titulaire d’un Master en économie internationale et en
études africaines de Johns Hopkins University, School of Advanced International Studies (USA) et d’un Bachelor of Science
de Georgetown University, School of Foreign Service (USA).
is Director of International Business Development of WWF International. Between 1997 and 2007, he was the Regional
Representative Program for Madagascar and Western Indian Ocean of WWF International and was a member of the
Steering Committee for the establishment of the Foundation. He holds a Master in International Economics and African
Studies, at Johns Hopkins University (USA) and a Bachelor of Science degree from Georgetown University School of
Foreign Service (USA).
Cécile Marie Ange MANOROHANTA est Présidente de l’Université d’Antsiranana. Entre 2007 et 2009, elle a occupé divers
postes au sein des départements ministériels. Elle est titulaire d’un Ph-D de l’Université de Montréal (Canada), d’Etudes
Post-doctorales de l’Université de California (Los Angeles) et d’un Doctorat Habilité à Diriger des Recherches (HDR).
is President of the University of Antsiranana. Between 2007 and 2009, she held various positions in the government
departments. She holds a Ph D from the University of Montreal (Canada), the Post-doctoral studies at the University of
California (Los Angeles) and a PhD Ability to supervise research (HDR).
Sahondra RAJOELINA est Senior Directeur des Opérations de Conservation International à Madagascar. Durant ces 20
ans de carrière pour Conservation International à Madagascar, elle a été en charge de la gestion de projets puis en charge
la Direction des Opérations. Elle est titulaire d’un Doctorat de l’Institut National Polytechnique de Toulouse/ ENSAT –
Biotechnologie Végétale.
is Senior Operations Director of Conservation International in Madagascar. During these 20 years career for Conservation
International in Madagascar, she was in charge of project management and support the Operations Department. She holds
a PhD from the National Polytechnic Institute of Toulouse / ENSAT - Plant Biotechnology.
Naritiana RAKOTONIAINA RANAIVOSON est Directrice Exécutive du Service d’Appui à la Gestion de l’Environnement
(SAGE). Elle est également enseignante à l’Ecole Supérieure des Sciences Agronomiques et à la Faculté des Droits
Economie et Gestion de l’Université d’ Antananarivo. Elle est membre des groupes de travail sur l’accès aux ressources
génétiques et le partage des bénéfices découlant de l’exploitation de la biodiversité au sein de la « Convention sur la
Diversité Biologique ».Elle est titulaire d’un doctorat en Sciences Agronomiques.
is Executive Director of the Support Service Management Environment (SAGE). She is also a teacher at the School of
Agricultural Sciences of the Faculty of Human Economics and Management of Antananarivo. She is a member of the
program on genetic resources and benefits from the use of biodiversity within the «Convention on Biological Diversity».
She holds a PhD in Agricultural Sciences.
Abdoul Cheikh ABDALLAH est Directeur Général du Ministère du Tourisme, après avoir été Chef du service de la
Pérennisation financière puis coordonnateur du Projet de Conservation et de Restauration du Corridor forestier
Ankeniheny-Mantadia-Zahamena, au sein du Ministère de l’Environnement et des Forêts. Il est également Administrateur
de plusieurs entreprises publiques. Il est titulaire d’une Maitrise en Economie et d’un Diplôme d’études supérieures en
Management.
is the Managing Director of the Ministry of tourism. He was the Chief of Financial Sustainability and Project Coordinator
Conservation and Restoration of forest Ankeniheny-Mantadia-Zahamena within the Ministry of Environment and
Forests . He is also a Director of several public companies. He holds a Master in Economics and a Graduate Diploma in
Management.
47
GOUVERNANCE
GOUVERNANCE
Structure organisationnelle
Organizational Structure
CONSEIL D’ADMINISTRATION
BOARD OF DIRECTORS
COMITÉ EXÉCUTIF
EXECUTIVE COMMITTEE
Directeur Exécutif
Executive Director
Ralava BEBOARIMISA
Assistante de Direction
Executive Assistant
Aina ANDRIAMISEZA
Responsable Financier
Finance Officer
Ary Fenitra RABESO
Comptable
Accountant
Tahiry RAZAFIMAHAZO
Grant Officer
Julie RANIVO RAKOTOSON
Suivi-Evaluation
Monitoring & Evaluation
Hery RAKOTONDRAVONY
Responsable Administratif
Administrative Officer
Tahina ANDRIAMANDROSO
Responsable Communication & Marketing
Communications and Marketing Officer
Alexandra ERICK
Chargé des Moyens Généraux
General Ressource Manager
Hajarivo ANDRIANANDRASANA
Personnel d’Appui
Support Staff
48
49
Le message du Directeur Exécutif
A message from the Executive Director
Thus, two new Europe-based funds managers have
been appointed for managing the Fund’s capital.
2014 a été une année de consécration en matière
d’augmentation de capital : un nouveau bailleur de fonds, le
Global Conservation Fund (GCF), a procédé au versement
de deux millions de dollars au capital de la Fondation pour
les Aires Protégées et la Biodiversité de Madagascar,
ramenant ainsi le montant du capital à 52 millions USD au
titre de l’année 2014.
2014 was also marked by Madagascar’s participation in
World Park Congress, a unique event which only takes
place every 10 years. Madagascar’s participation was
crucial to put forward its achievements in terms of
conservation and PAs management.
Le GCF est une branche de Conservation International
et intervient dans 26 pays à travers le monde pour la
conservation de la nature. Il a contribué à la création
de plus de 80 millions d’hectares d’aires protégées.
A Madagascar, c’est donc la FAPBM qui va gérer les fonds, en
finançant les activités de développement communautaire,
de conservation, d’éducation et d’écotourisme du parc
Loky Manambato, géré par l’ONG Fanamby.
Au total, 27 aires protégées ont bénéficié de l’appui de la
Fondation au cours de l’année 2014, pour un montant de
2 156 000 dollars. Les impacts positifs de nos financements
sur la gestion des aires protégées ont permis de
responsabiliser les populations locales marginalisées, ou
certains groupes communautaires. De nouvelles formes
de gouvernance des aires protégées, comme la cogestion,
ont été mises en œuvre pour réduire les conflits d’ordre
foncier et promouvoir ainsi le maintien à long terme des
aires protégées au profit des parties prenantes.
Toujours dans le souci de conforter son positionnement
comme acteur de référence en matière de mécanisme de
financement pérenne des aires protégées de Madagascar,
la Fondation a revu sa stratégie d’investissement en
février 2014. Nous avons donc procédé au recrutement
d’un conseiller financier et avons optimisé la répartition
des actifs de la Fondation, afin d’augmenter les gains et
réduire les frais de gestion.
Ainsi, 2 nouveaux gestionnaires de fonds basés en Europe
ont été recrutés, pour la gestion du capital de la Fondation.
2014 a aussi été marquée par la participation
de Madagascar au Congrès Mondial des Parcs.
Le congrès étant un événement unique qui n’a lieu que tous
les 10 ans, la participation de Madagascar était primordiale
pour mettre en avant ses réalisations en matière de
conservation, et de gestion des aires protégées. C’est
pourquoi la Fondation a financé le déplacement d’une
délégation composée des acteurs de terrain, tels que les
directeurs de parcs et les experts environnementaux,
pour mettre à jour le monde sur les évolutions après
Durban. Un événement qui a été rehaussé par la
participation de Hery Rajaonarimampianina, Président de
la République de Madagascar, et qui a vu l’annonce des
engagements de Madagascar aux promesses de Sydney.
50
That is why the Fund has financially supported the
attendance to the Congress of a delegation composed
of stakeholders in the fields (such as parks managers
and environmental experts) to update the World about
progress made since Durban.
La Fondation, par sa participation au congrès, a non
seulement démontré de façon concrète sa place de
leader en Afrique, mais aussi son engagement aux enjeux
internationaux pour la protection de l’environnement.
Les réalisations impactantes de la Fondation n’auraient pas
pu se faire sans le soutien du Ministère de l’Environnement,
de l’Ecologie et des Forêts, nos partenaires techniques
et financiers, les bailleurs de fonds, les gestionnaires de
parcs, qui sont nos co-équipiers depuis de nombreuses
années, et à qui nous voudrions témoigner notre profonde
gratitude pour leur confiance. Nous envisageons tout
naturellement de renforcer nos collaborations avec le
Ministère de l’Environnement, de l’Ecologie et des Forêts,
et essentiellement sur le volet du changement climatique.
Nous vous encourageons à continuer d’investir pour ce
capital naturel unique qui fait la renommée de Madagascar.
Et le challenge continue, car un nouveau défi attend la
Fondation : c’est la mise en œuvre des promesses de
Sydney, notamment le triplement du nombre des aires
marines protégées, ainsi que les perspectives offertes par
le Global Environment Fund, dans lesquelles la Fondation
tient un rôle majeur.
Tous ensemble, nous pouvons arriver à construire un
avenir meilleur pour nos enfants, car la préservation de la
biodiversité est un devoir individuel et collectif.
Vous aussi, je vous invite à vous engager, en apportant
votre contribution à la Fondation !
Ralava Beboarimisa
Directeur Exécutif
2014 was a year of critical recognition in terms of capital
increase.
A new funder, the Global Conservation Fund (GCF),
paid up 2 million USD as a contribution to the capital
increase of the Fund, thus increasing it to a total of
52 million USD.
GCF is a branch of Conservation International. It is
active in 26 countries worldwide for nature conservation
and has contributed to the creation of protected areas
covering more than 80 million hectare. In Madagascar,
FAPBM has then been appointed to manage the funds
by financing community development, education and
ecotourism activities in Loky Manambato protected
area, which is managed by the Malagasy NGO Fanamby.
27 protected areas benefited financial support from the
Fund in 2014 for an overall amount of 2,156,000 USD.
Positive impact from this support to PAs management
has enabled empowerment of marginalised local
community groups. New forms of governance, such as
co-management, were implemented in order to reduce
property disputes and therefore promote sustainability
of protected areas for the benefit of all stakeholders.
Always concerned with strengthening its position as
a key player in terms of sustainably funding protected
areas in Madagascar, the Fund revised its investment
strategy in February 2014.
We have therefore recruited a financial advisor and
have optimized the distribution of assets in order to
increase earnings and reduce management costs.
This event was also highlighted by the participation of
Hery Rajaonarimampianina, President of Madagascar,
who officially announced Madagascar’s commitment to
the Promise of Sydney. The Fund has made a concrete
demonstration of its leadership position in Africa and
its commitment to addressing international challenges
for environmental protection.
Impacting achievements of the Fund could not have
been possible without the support of the Ministry
of Environment, Ecology and Forests, our technical
and financial partners, donors and parks managers.
All of them are our teammates for many years, and we
would like here to express our deepest gratitude for the
trust and confidence.
We naturally plan to develop a stronger cooperation
with the Ministry of Environment, Ecology and Forests,
mainly on climate change issues.
We encourage you to keep investing in this unique
natural capital that Madagascar is renowned for.
And the challenge continues, as the Fund will have
to implement the Promise of Sydney , in particular by
tripling the number of protected marine areas, but
also manage the opportunities offered by the Global
Environment Fund in which we play a central role.
Together, we can build a better future for our children,
as preservation of biodiversity is both an individual and
collective duty.
I therefore call on you all to bring your contribution to
the Fund !
Ralava Beboarimisa
Executive Director
51
06
RAPPORT D’AUDIT
AUDIT REPORT
52
53
rapport d’audit
audit report
Bilan actif (en Ariary)
Balance Sheet Assets (Ariary)
EXERCICE 2014 / FISCAL YEAR 2014
ACTIF / ASSETS
ACTIFS NON COURANTS / NON-CURRENT ASSETS
Immobilisations incorporelles / Intangible assets
logiciels informatiques et assimilés / Computersoftware and assimilated
Amort. / Prov.
EXERCICE 2013
FISCAL YEAR 2013
Net
6 434 073,40
6 434 073,40
5 177 298,04
5 177 298,04
1 256 775,36
1 256 775,36
2 103 590,04
2 103 590,04
479 947 565,18
10 898 178,00
238 327 979,99
3 084 508,78
241 619 585,19
7 813 669,22
291 500 249,22
2 998 816,67
21 648 501,69
9 195 085,03
12 453 416,66
9 255 246,52
7 634 400,00
3 123 704,00
4 510 696,00
1 905 976,00
Matériels roulants / Rolling stock
163 670 614,20
86 085 863,28
77 584 750,92
104 318 873,76
Matériels et mobiliers de bureau / Office equipment and furniture
165 676 453,20
70 301 987,72
95 374 465,48
121 915 698,10
Matériels informatiques / Hardware
100 622 818,09
65 020 031,40
35 602 786,69
50 481 340,95
Immobilisations financières / Financial assets
Dépôts et cautionnements versés / Deposits and bonds posted
10 524 000,00
10 524 000,00
-
10 524 000,00
10 524 000,00
10 524 000,00
10 524 000,00
Immobilisations Corporelles / Properties
Installations
Matériels de communication / Communication equipment
Matériels de mission / Mission equipment
-
-
-
143 389,58
496 905 638,58
243 505 278,03
253 400 360,55
304 271 228,84
ACTIFS COURANTS / CURRENT ASSETS
Stocks et en-cours / Inventories and works
-
-
-
-
815 428 382,92
50 368 410,92
141 061 455,42
-
148 955,68
149 055,68
Immobilisations en cours / Current assets
TOTAL ACTIFS NON COURANTS TOTAL NON-CURRENT ASSETS
Créances et emplois assimilés / Receivables and similar employment
Clients et autres débiteurs / Clients and other debtor
815 428 382,92
50 368 410,92
Personnel / Staff
Autres créances et actifs assimilés / Other receivables and similar
assets
Trésorerie et équivalents de trésorerie / Cash and cash equivalent
148 955,68
-
764 911 016,32
-
Banque BNI / BNI Bank
BNI MGA - Compte Courant
BNI MGA - Compte Capital
764 911 016,32
140 912 399,74
142 144 839 269,65
142 144 839 269,65
125 873 400 549,65
1 428 725 759,85
295 873 945,90
1 428 725 759,85
295 873 945,90
2 936 422 692,11
63 949 021,21
306 126 876,44
306 126 876,44
2 258 621 898,15
BNI MGA - Sinking Fund KFW
14 948 864,12
14 948 864,12
322 750 769,62
BNI USD
16 021 850,07
16 021 850,07
10 173 085,26
167 335 574,17
167 335 574,17
67 312 549,11
667 121,90
667 121,90
689 046,38
82 197 134,37
82 197 134,37
82 225 934,37
Banque BNI-Compte Financement AP
Banque BNI Compte Donations Locales
Banque BNI FIS
Banque BNI Helmsley - FFEM - UNESCO - WPC
545 554 392,88
545 554 392,88
130 700 388,01
Banque BMOI / BMOI Bank
BMOI MGA
79 299 605,20
79 299 605,20
79 299 605,20
79 299 605,20
67 272 689,79
52 118 007,99
BMOI EUR
-
-
2 932 628,78
BMOI USD
-
-
12 222 053,02
1 601 555,56
1 601 555,56
Banque BGFI/ BGFI Bank
JP Morgan Chase Bank
Banque Lombar Odier/ Lombar Odier Bank
Placements locaux / Local investments
BTA / Treasury Bill at auction
-
-
122 868 839 991,32
138 191 432 033,86
138 191 432 033,86
-
2 301 100 000,00
-
2 301 100 000,00
-
-
DAT / Fixed term deposit
2 301 100 000,00
Caisse et autres / Cash and others
Petite Caisse MGA / Petty cash in MGA
142 680 315,18
308 300,00
Caisse en devises / Cash in foreign currency
Caisse Helmsley / Cash Helmsley
Intérêts courus sur BTA & DAT / Accrued interests on BTA & DAT
54
Brut / Gross
2 301 100 000,00
-
142 680 315,18
308 300,00
865 176,43
7 210,00
3 184 650,69
3 184 650,69
283 966,43
574 000,00
574 000,00
574 000,00
138 613 364,49
138 613 364,49
-
TOTAL ACTIFS COURANTS / TOTAL CURRENT ASSETS
142 960 267 652,57
-
142 960 267 652,57
126 014 462 005,07
TOTAL GENERAL - ACTIF / GRAND TOTAL - ASSETS
143 457 173 291,15
243 505 278,03
143 213 668 013,12
126 318 733 233,91
55
rapport d’audit
audit report
Bilan passif (en Ariary)
Balance Sheet Liabilities (Ariary)
Compte de résultat (par nature - en Ariary)
Income statement (by nature - Ariary)
CAPITAUX PROPRES ET PASSIFS
EQUITY AND LIABILITIES
2014
CAPITAUX PROPRES / EQUITY
2013
Dotations en Capital / Endowment Funds
Fonds reçu des bailleurs / Funds from donors
Dépenses cumulées de fonctionnement / Operating accrued costs
Report à nouveau (Résultats antérieurs) / Retained earnings (Previous earnings )
Report à nouveau (Correction d’erreur) / Retained earnings Error (correction)
Résultat net de l’exercice / Net income for the year
Résultat cumulé / Cumulative result
TOTAL - CAPITAUX PROPRES / EQUITY
PASSIFS NON-COURANTS / NON-CURRENT LIABILITIES
Produits différés : subvention d’investissement / Differed income : investment subsidy
Fonds avec Mandat de gestion / Funds with mandate management
106 347 972 720,07
2 296 229 299,17
(1 499 460 695,27)
23 928 760 985,26
(50 440 636,50)
11 927 861 921,23
35 806 182 269,99
101 636 192 720,07
943 456 460,68
(762 761 104,46)
15 459 782 803,30
(50 440 636,50)
8 468 978 181,96
23 878 320 348,76
142 950 923 593,96
125 695 208 425,05
TOTAL - PASSIFS NON COURANTS NON CURRENT LIABILITIES
PASSIFS COURANTS / CURRENT LIABILITIES
Fournisseurs et comptes rattachés / Suppliers and related accounts
Dettes envers le personnel et rattaché / Debts to staff and related
Dettes envers les Organismes sociaux / Debts to social agencies
Dettes envers l’Etat / Debts to the Government
Autres dettes / Other debts
Compte d’attente à régulariser / suspense account to regularize
TOTAL GENERAL - PASSIFS GRAND TOTAL LIABILITIES
I- PRODUCTION DE L’EXERCICE
PRODUCTION OF THE EXERCICE
Achats consommés / Purchases consumes
Services extérieurs et autres consommations /
External services and other inputs
II- CONSOMMATION DE L’EXERCICE
Consumption over FIscAL year
229 012 200,39
(422 457 420,22)
276 372 035,57
245 282 265,78
(193 445 219,83)
521 654 301,35
TOTAL - PASSIFS COURANTS CURRENT LIABILITIES
POSTES / ITEMS
III- VALEUR AJOUTEE D’EXPLOITATION
OPERATING ADDED VALUE
Impôts, taxes et versements assimilés / Taxes,
duties and similar payments
24 906 327,76
56 798 627,30
9 261 916,56
10 506 000,00
354 714 767,37
2 000,00
8 138 787,75
33 944 057,66
4 216 806,90
9 723 840,00
45 847 015,20
-
456 189 638,99
101 870 507,51
143 213 668 013,12
126 318 733 233,91
RUBRIQUE
ITEM
Solde au 31 décembre 2013 /
Balance on December 31 2013
Changement de méthode
comptable / Change in accounting method
Correction d’erreurs / Error
correction
Autres produits et charges /
Other income and expenses
Affectation résultat & report à
nouveaux au 31/12/2014 / Trust
income and retaining earnings
on December 31 2014
Opérations en capital / Capital
transactions
Résultat net de l’exercice
arrêté au 31 Décembre 2014 /
Net profit of the year ending on
December 31 2014
Capital social
Share capital
Fonds reçu
des bailleurs
de fonds
Funds from
donors
101 636 192 720,07 943 456 460,68
Autres capitaux propres
Other equity
(762 761 104,46) 15 409 342 166,80
Résultat
Result
8 468 978 181,96 125 695 208 425,05
(736 699 590,81)
(736 699 590,81)
-
4 711 780 000,00 1 352 772 838,49
6 064 552 838,49
11 927 861 921,23
11 927 861 921,23
(1 499 460 695,27) 15 409 342 166,80 20 396 840 103,19 142 950 923 593,96
42 506 880,09
45 597 318,00
2 001 896 592,60
1 078 524 188,00
2 044 403 472,69
1 124 121 506,00
118 500,00
507 641 726,94
449 712 786,76
(2 552 450 699,63)
(1 573 952 792,76)
861 404 009,56
496 098 187,56
3 548 769 015,61
1 650 003 407,35
80 558 723,40
73 440 348,67
33 521 369,30
25 466 642,10
(5 286 853 059,78)
(2 775 831 719,12)
Produits financiers / Financial proceeds
30 439 923 692,74
19 939 284 529,62
Charges financières / Financial costs
13 225 208 711,73
8 694 474 628,54
VI- RESULTAT FINANCIER / FINANCIAL RESULT
17 214 714 981,01
11 244 809 901,08
-
-
405 500,00
Reprise sur provisions et pertes de valeurs /
Drawing on provision and impairment losses
V- RESULTAT OPERATIONNEL
OPERATING RESULT
Total
-
(1 124 121 506,00)
IV- EXCEDENT BRUT D’EXPLOITATION
GROSS OPERATING PROFIT
Autres produits opérationnels / Other operating
income
Autres charges opérationnelles / Other operating
costs
Dotations aux amortissements, aux provisions et
pertes de valeurs / Allocations for investments,
supplies and impairment losses
-
Solde au 31 décembre 2014
106 347 972 720,07 2 296 229 299,17
Balance on Dec. 31 2014
56
Dépenses cumulés
de fonctionnements / Cumulative operating
expenses
2013
(2 044 403 472,69)
Charges de personnel / Personnel costs
état de variation des capitaux propres (en Ariary)
Table of change in equity (Ariary)
2014
VII- RESULTAT AVANT IMPÔT / PRE-TAX RESULT
11 927 861 921,23
8 468 978 181,96
TOTAL DES PRODUITS DES ACTIVITES ORDINAIRES
TOTAL PROCEEDS FROM ORDINARY ACTIVITIES
31 334 849 071,60
20 460 849 359,28
TOTAL DES CHARGES DES ACTIVITES ORDINAIRES
TOTAL COSTS FROM ORDINARY ACTIVITIES
19 406 987 150,37
11 991 871 177,32
11 927 861 921,23
8 468 978 181,96
Charges extraordinaires / Extraordinary costs
-
-
IX- RESULTAT EXTRAORDINAIRE /
EXTRAORDINARY RESULT
-
-
11 927 861 921,23
8 468 978 181,96
VIII- RESULTAT NET DES ACTIVITES ORDINAIRES
NET PROFIT FROM ORDINARY ACTIVITIES
Produits extraordinaires / Extraordinary revenues
X- RESULTAT / RESULT
57
rapport d’audit
audit report
Tableau des flux de trésorerie (méthode directe - Ariary)
Table of cash flows (direct method- Ariary)
RUBRIQUE / ITEMS
EXERCICE 2014
FISCAL YEAR 2014
EXERCICE 2013
FISCAL YEAR 2013
Flux de trésorerie liés aux activités opérationnelles
Cash flows from operating activities
Encaissement reçus (clients et autres débiteurs) / Receipts (clients, other debtors)
50 821 295,80
546 439,30
2 968 071 400,25
1 346 855 550,81
13 226 683 824,29
8 693 461 570,19
-
-
Subvention reçue / Grant received
324 449 241,00
400 000 000,00
Subvention accordée / Grant given
4 367 935 020,55
2 322 345 369,38
(20 187 419 708,29)
(11 962 116 051,08)
-
-
(20 187 419 708,29)
(11 962 116 051,08)
23 228 855,11
60 000,00
-
-
-
-
-
-
30 416 335 444,91
19 937 756 844,77
-
-
30 393 106 589,80
19 937 696 844,77
-
-
Sommes versées (fournisseurs, personnel et autres créditeurs d’exploitation) / Payments
(suppliers, staff and other creditors)
Intérêts et autres frais financiers payés / Interests and other financial costs paid
Impôts sur les résultats payés / Income taxes paid
Flux de trésorerie avant éléments extraordinaires / Cash flows related to extraordinary items
Flux de trésorerie liés à des évènements extraordinaires / Cash flows related to extraordinary events
Flux de trésorerie net provenant des activités opérationnelles (A) / Net cash flow from operating activities (A)
Flux de trésorerie liés aux activités d’investissement
Cash flows related to investment activities
Décaissements sur acquisition d’immobilisations incorp. et corp. / Disbursement from
acquisition of tangible and intangible assets.
Encaissements sur cessions d’immobilisations incorp. et corp. / Proceeds from disposal of
tangible and intangible assets.
Décaissements sur acquisition d’immobilisations financières / Disbursement from acquisition of financial assets
Encaissements sur cessions d’immobilisations financières / Proceeds from disposal of
financial assets
Intérêts encaissés sur placements financiers / Interest received from financial investments
Dividendes et quote-part de résultats reçus / Dividends and shares of results received
Flux de trésorerie net provenant des activités d’investissement (B) / Net cash flow from
investment activities (B)
Flux de trésorerie liés aux activités de déblocage du Capital
Cash flows related to release of capital
Encaissements suite à l’émission d’actions / Proceeds from the issuance of share
Encaissements suite au déblocage des endowments funds / Receipts following the release
of endowment funds
4 711 780 000,00
Fonds reçu des bailleurs / Funds from donors
1 353 971 838,49
276 995 093,92
6 065 751 838,49
276 995 093,92
16 271 438 720,00
8 252 575 887,61
125 873 400 549,65
117 620 824 662,04
142 144 839 269,65
125 873 400 549,65
16 271 438 720,00
8 252 575 887,61
Encaissement provenant d’emprunts / Receipts from loans
Remboursement d’emprunts ou d’autres dettes assimilées / Repayment of loans or similar
debts
Flux de trésorerie net provenant des activités de financement (C) / Net cash flow from funding activities (C)
Variation de trésorerie de la période (A+B+C) / Change in cash for the period (A+B+C)
Trésorerie et équivalents de trésorerie à l’ouverture de l’exercice / Cash and cash equivalent
at the beginning of the year
Trésorerie et équivalents de trésorerie à la clôture de l’exercice / Cash and cash equivalent at
the end of the year
Variation de trésorerie de la période / Change in cash for the period
58
59
Liste des acronymes
AFD Agence Française de
Développement
AG
Assemblée Générale
AGR
Activités Génératrices de
Revenus
AP Aire Protégée
C2D Contrat de Désendettement
et de Développement
CA Conseil d’Administration
CAFE Consortium Africain pour les
Fonds Environnementaux
CCPTF-E Cercle de Concertation des
Partenaires Techniques
et Financiers de
l’Environnement
CDB Convention sur la Diversité
Biologique
CFA
Conservation Finance
Alliance
CI Conservation International
CLP
Comité Local du Parc
COGEP
Comité de Gestion du Parc
COPIL
Comité de Pilotage
COSAP
Comité d’Orientation et de
Soutien à l’Aire Protégée
DGF
Direction Générale des
Forêts
EIE
Etude d’Impact
Environnemental
EUR Euro
FAPBM Fondation pour les Aires
Protégées et la Biodiversité
de Madagascar
FFEM Fonds Français pour
l’Environnement Mondial
GEF Global Environment Facility
IDA International Development
Agency – Banque Mondiale
KfW Kreditanstalt für
Wiederaufbau – Fonds de
développement allemand
MBG Missouri Botanical Garden
MEEF
Ministère de
l’Environnement, de
l’Ecologie et des Forêts
MFB
Ministère des Finances et du
Budget
MGA
Ariary Malgache
MNP Madagascar National Parks,
ex ANGAP
MWIOPO Madagascar and Western
Indian Ocean Programme
Office
NAP Nouvelles Aires Protégées
PAG
Plan d’Action Global
PE3 Programme
Environnemental 3ème phase
PN Parc National
PTA
Plan de Travail Annuel
RedLAC Red de Fondos Ambientales
de Latinoamérica y el Caribe
(Réseau des fondations
environnementales
d’Amérique Latine et des
Caraïbes)
REDD+
Réduction des Émissions
dues à la Déforestation et à
la Dégradation forestière
RNI
Réserve Nationale Intégrale
RS Réserve Spéciale
SAPM Système des Aires
Protégées de Madagascar
SRI/SRA Système de Riziculture
Intensive / Améliorée
TPF The Peregrine Fund
UCPE
Unité de Coordination des
Projets Environnementaux
UICN
Union Internationale pour la
Conservation de la Nature
USD Dollar américain
VOIAssociation
Communautaires d’Usagers
WCS Wildlife Conservation
Society
WWF World Wide Fund for Nature
– Fonds Mondial pour la
Nature
List of acronyms
AFD Agence Française de
Développement
AWP
Annual Work Plan
C2D Contrat de Désendettement
et de Développement (Debt
Reduction and Development
Contract)
CA Conseil d’Administration (the
Board of Trustees)
CAFE Consortium of African Funds
for the Environment
CCPTF-E Cercle de Concertation des
Partenaires Techniques et
Financiers de l’Environnement
(Union of Technical and
Financial Partners for the
Environment)
CBD Convention on Biological
Diversity
CFA
Conservation Finance Alliance
CI Conservation International
CLP
Comité Local du Parc (Park
Local Committee)
COGEP
Park Management Committee
COPIL
Steering Committee
COSAP
Comité d’Orientation et de
Soutien à l’Aire Protégée
(Steering and support
Committee for Protected
areas)
DGF
General Directorate of Forests
EIA
Environmental Impact
Assessment
EP3 3rd Part of the Environmental
Programme
EUR Euro
FAPBM
Madagascar Biodiversity Fund
FFEM Fonds Français pour
l’Environnement Mondial
(French Global Environment
Facility)
GA General Assembly
GAP
Global Action Plan
GEF Global Environment Facility
IDA International Development
Agency – World Bank
IGA
INR
IUCN KfW MBG MEEF MFB MGA
MNP MWIOPO
NPA NP PA RedLAC REDD+ SPAM
SR SRI/SRA
TPF UCEP
USD VOI
WCS WWF Income Generating Activities
Integral National Reserve
International Union for the
Conservation of Nature
Kreditanstalt für
Wiederaufbau – German
development fund
Missouri Botanical Garden
Ministry of Environment,
Ecology and Forests
Ministry of Finance and
Budget
Malagasy Ariary
Madagascar National Parks,
former ANGAP
Madagascar and Western
Indian Ocean Programme
Office
New Protected Area
National Park
Protected Area
Red de Fondos Ambientales
de Latinoamérica y el
Caribe (Latin American and
the Caribbean Network of
Environmental Funds)
Reducing Emissions from
Deforestation and forest
Degradation
Système des Aires Protégées
de Madagascar (System
of Protected Areas of
Madagascar)
Special Reserve
Intensive Rice-Growing
System / Improved RiceGrowing System
The Peregrine Fund
Coordination Unit of the
Environmental Programme
US Dollar
Grassroot Community
Organization
Wildlife Conservation Society
World Wide Fund for Nature
Conception graphique / graphic design : www.gaia-solutions.org
Crédit photo / photo credits : FAPBM - Jürg Brand (4ème couverture / back cover)
La Fondation tient à exprimer
toute sa reconnaissance et sa
profonde gratitude à l’endroit
de tous ses partenaires
techniques et financiers,
à l’Etat, aux contributeurs
au capital, aux promoteurs
et gestionnaires de parcs.
Les réalisations marquantes
de la Fondation durant cette
année 2014 sont le fruit de
notre fructueuse collaboration,
et de votre confiance.
Continuons de progresser
ensemble !
The Fund wishes to express
its appreciation and deep
gratitude to all of its technical
and financial partners, the
State, the contributors to the
capital, the developers and
managers of parks.
Significant achievements of
the Fund during the year 2014
are the result of our successful
collaboration, and your trust.
Let’s keep on moving forward
together!
62
63
Lot II K 44 Ankadivato | Antananarivo 101 | Madagascar
(+261 20) 22 605 13 | [email protected]
www.fondation-biodiversite.mg
fondation pour les aires protégées et la biodiversité de madagascar