G E L O I O P O I E S I S Laurent Milesi Université de - e
Transcription
G E L O I O P O I E S I S Laurent Milesi Université de - e
GELOIOPOIESIS Laurent Milesi Université de Cardiff Centre for Critical and Cultural Theory Comment dit-on 'rire' en grec, en hellène ancien ou moderne? Ou plutôt, comment faiton rire, rire à en perdre la tête, quand on s'appelle Hélène, prénom aux consonances destinales a priori tragiques, et que l'on veut réécrire le sort peu enviable de la créature mythique de l'Antiquité, cette Méduse décapitée, en une comédie - selon le fameux aphorisme de Marx pour qui l'histoire a lieu une première fois comme tragédie et se répète comme farce... ou 'pharces'? 1 Ironie, rironie, rire au nez, se payer notre tête; être médusé de rire, en fin de compte... Rire, en grec, c'est gelao, et geloiographia (lit.: écriture de ce qui fait rire) désigne une caricature - et 'Le Rire de la Méduse' n'en manque pas; par exemple 'l'idole aux couilles d'argile' (p. 53) - voire même un dessin animé. La moquerie, ou l'art de (faire) tourner en ridicule (geloios: ridicule), s'appelle, quant à elle, geloiopoiesi, soit une poétique, un savoir faire du rire. Car il s'agit bien d'un faire performatif et donc d'une poétique (de poiein: faire) dès l'ouverture du 'Rire de la Méduse', sous forme de manifeste: 'Je parlerai de l'écriture féminine: de ce qu'elle fera' ('RM', p. 37 - où l'on peut entendre en traduction en grec classique le futur poiesei: elle fera). Mais comment rit la Méduse cixousienne? Comment traduire son rire? Par exemple 'simplement' par un laughter ou bien, y ajoutant un tour justement moqueur, ce qui fut le choix judicieux de la traduction anglaise, par laugh: the laugh of the Medusa? Republié dans Le Rire de la Méduse et autres ironies quelques trente ans plus tard, 1 Hélène Cixous, Le Rire de la Méduse et autres ironies. Préface de Frédéric Regard (Paris: Galilée, 2010), p. 65. Ci-après abrégé en 'RM' dans le texte. telle une revenante ou une ressuscitée, l'essai et sa créature mythique, serait-on légitimement en droit de penser, ne rient pas simplement parce que cette dernière est par essence d'un naturel jovial - ce qui serait le comble surtout après qu'on lui eut tranché la tête, la Révolution française n'ayant donc rien à envier à l'antiquité grecque (et dans ce texte je note au passage que la révolution de la femme ne sera pas une nouvelle Prise de la Bastille mais la Prise de la Parole; 'RM' 46) - mais bien parce que, pour le traduire en cette langue autre, they're having a (good) laugh, peut-être même the last laugh, comme dans la dernière partie de La: 'Qui rira la dernière', faisant donc des 'pharces' aux dépens de la 'Vérilité' phallocrate mais aussi peut-être, en dernière analyse, de tout lecteur qui aborderait ce texte avec certains préjugés et attentes 'classiques' d'un discours critique. Et la clé de ce rire bien plus ironique qu'irénique serait le chiffre 'AA!', crypté dans 'L'Amour Autre', comme le relève si pertinemment Frédéric Regard dans son excellente (ré)introduction ('RM' 21). Mais puisque 'nous sommes au commencement d'une nouvelle histoire, ou plutôt d'un devenir à plusieurs histoires' ('RM' 49), la lecture qui va suivre propose une genèse autre, 'antilogos' ('RM' 46), même si l'antique recette hébraïque de la 'société biblicocapitaliste' ('RM' 57), qui fait progresser la narration en l'ancrant à des 'jeux de mots' sous-jacents à la langue de la Sainte Écriture, va perversement servir de modèle ironique lointain pour entendre autrement ce texte et en lire les signifiants 'différentiellement', selon une poétique plus apotropaïque que tropique, prenant exemple sur ce que devint la tête de Méduse sur le bouclier que Persée arborait pour se protéger contre ses ennemis, détournant plus que tournant les mots (ce que feraient ce qu'on appelle classiquement les vers d'une poésie), comme les femmes sont dites avoir été détournées de leurs corps ('RM' 55), m'en faisant à mon tour une égide pour lire - et rire - autrement, 'laiss[ant] parler l'autre langue à mille langues' ('RM' 61), au risque de la spéculation ironique... L'oui-rire2 de la Méduse Oui, vous avez bien entendu. Ou plutôt vous n'avez pas entendu dire, par ce ouï-dire dont on tisse les mythes - cf. la femme figée entre deux mythes horrifiants: entre la Méduse et l'abîme ('RM' 54) - mais bel et bien entendu rire, éclater de rire la moitié du monde face à ces schèmes réducteurs, dér(r)idant ce discours qui rit du silence de la femme (cf. 'RM' 55-56). Car 'Le Rire de la Méduse' ne cesse de mimer les caricatures intéressées du désir féminin pour mieux les miner et les tourner en dérision: O les zolis zyeux, tiens, zolie petite fille, achète-moi mes lunettes et tu verras la VéritéMoi-Je te dire tout ce que tu devras croire. Chausse-les à ton nez et jette le coup d'oeil du fétichiste (que tu es, moi l'autre analyste, je te l'apprends) sur ton corps et le corps de l'autre. Tu vois? Non? Attends on va tout t'expliquer, et tu sauras enfin à quelle espèce de névrose tu es apparentée. Bouge pas, on va te faire ton portrait, pour que tu te mettes bien vite à lui ressembler. ('RM' 66) C'est cette grande Vérité masculine égocentrique à l'égotisme sublime (Moi-Je) - ce que la appellera la 'Vérilité'3 - qu'au long de ses quelques trente pages l'essai veut 'tordre [...] de rire' ('RM' 59), contrecarrant les torsions du mythe de la Méduse par la transformation du rictus de douleur en rire de jouissance triomphant. Mais quelles furent ces torsions métamorphiques dès l'Antiquité jusqu'aux temps modernes? 4 Dans leur brève introduction à l'utile compilation The Medusa Reader, Marjorie Garber et Nancy Vickers insistent sur la duplicité intrinsèque à l''histoire' de cette créature fascinante 'at once monster and beauty, disease and cure, threat and 2 Je reprends cette belle et 'économique' formule à Jacques Derrida dans Ulysse gramophone. Deux mots pour Joyce (Paris: Galilée, 1987), p. 115. 3 4 Hélène Cixous, la (Paris: Gallimard, 1976), p. 209. Notons au passage que, dans 'Peinetures', Hélène Cixous, évoquant son écriture des années 1970, repense aux composantes de mythes anciens et modernes qu'elle tissait alors dans ses textes. Voir Hélène Cixous, Peinetures. Écrits sur l'art (Paris: Hermann, 2010). protection, poison and remedy'. Ou encore, après que Persée eu cédé l'effigie décapitée à sa protectrice, Athéna, celle même qui pour se venger de Méduse l'avait changée en monstre: 'the head of Medusa, initially figuring rebellion, competition, and sexual desirability, becomes, under Athena's sign, transformed into a beneficial emblem and a source of civic and martial strength.'5 Pharmakon, donc, comme l'était déjà l'écriture dès Platon selon Derrida, et qui recèle en lui-même les ressources nécessaires à sa 'propre' déconstruction, sa 'recapitalisation' - selon une économie sans capital justement, comme on le verra - sa 'dé-monstration' afin de restituer sa beauté d'origine puisée aux racines primordiales du mythe ('RM' 54: 'Elle est belle et elle rit', et ce ouirire peut s'entendre aussi comme le commencement d'un oui-écrire), sa puissance bien plus créatrice (vie) que destructrice (mort), un Amour différentiel sans Éros et son Thanatos oppositionnel. Et tout comme le bouclier ou l'égide de Méduse retournait sur ses ennemis sa propre image stupéfiante - on se souvient que, pour vaincre la Méduse, Persée évita de la regarder en face mais se servit du reflet de son image dans son bouclier comme apotrope pour la décapiter (cf. 'RM' 54) - 'Le Rire de la Méduse', à son tour et dans les détours de sa langue sinueuse comme les serpents qu'Athéna vengeresse avait fait de sa séduisante et abondante chevelure, va tenter de retourner l'histoire et le destin de la femme pour l'en défaire, forçant le lecteur à la regarder en face, par son entremise à se regarder en face, au risque de se pétrifier. Poétique faisant et défaisant, donc, telle Pénélope travaillant au noir de la nuit à détisser ce qu'elle avait tissé la journée, ou la Molly Bloom de Joyce qui dit 'oui oui' dans un élan affirmateur ('RM' 53), dé-pensant pour enfin exister selon un autre cogito: je dé-pense donc je suis (ou serai)... mais aussi j'épanche (je me répands) donc je suis (ou serai). Ce qui m'amène à faire le tour de quelques autres détournements lexicaux ou subversions verbales implicites dans 'Le Rire de la Méduse', dans une 'nouvelle donne' ou économie linguistique par laquelle les mots ne reviennent pas uniquement au même ou à euxmêmes. 5 Marjorie Garber et Nancy J. Vickers (éd), The Medusa Reader (New York et Londres: Routledge, 2003), pp. 1, 2. 'Économie' dé-spécul(aris)ante féminine J'ai rappelé en ouverture que l'essai d'Hélène Cixous ouvre résolument sur une note future pour tracer la voix d'un antilogos féminin qui écrirait et crierait (puisqu'on peut entendre les deux; cf. 'RM' 45: 'Écris-toi: il faut que ton corps se fasse entendre') le corps. Plus de 'futur(e) au logis', donc, selon la loi de l'oikonomia phallogocentrique traditionnelle, de la Loi (nomos) qui maintient ou fait retourner à la maison (oikos), mais une futurologie comme logique anéconomique autre, non spéculante, qu'il nous faut regarder autrement, sans spéculariser. Voici donc quelques figures de ce 'décapitalisme' médusant. - Le 'travail au noir' Victime du 'coup de l'Apartheid', la femme est identifiée au continent africain et donc à la noirceur: 'On peut leur apprendre, dès qu'elles commencent à parler, en même temps que leur nom, que leur r_gion est noire: parce que tu es Afrique, tu es noire.' ('RM' 41). Mais, telle la négritude revendiquée, et sans l'opposition qui marquait la formule d'origine (we are black but we are beautiful), l'essai clamera aussitôt: 'nous sommes "noires" et nous sommes belles' ('RM' 42). D'un noir qui s'écrit paradoxalement à l'encre blanche ('RM' 48), blanc sur noir / noir sur blanc, et qui travaille contre les 'valeurs' masculines: 'Notre naphte, il va répandre, sans dollars or ou noir, sur le monde, des valeurs non cotées qui changeront les règles du vieux jeu.' ('RM' 45) Or comment ne pas entendre une homophonie ironique dans cette Afrique anti-logos, antinarcissique, etc. qui se dresse contre et hante les nantis... à fric. L'Afrique serait donc ce qui vient, par 'équivoix', selon un vocable qui résonne de la même façon mais signifie autrement, déspéculer l'à-fric, dans un 'travail au noir' anomique puisque rien ne va plus à l'encontre de la Loi du capital que le travail au noir, car non récupérable par le patrimoine, non spécularisable car dans le noir on ne (se) voit pas. - Décapitalisation sans manque Depuis l'expérience vitale de la parturition la femme accepte de se séparer de ce qui émane de son corps et réinvestit son 'capital détaché' en inventant l'Amour Autre, qui sait se détacher de l'autre pour mieux l'aimer. '[C]apable de perdre une partie d'ellemême sans être perdue' ('RM' 60), elle 'se moque bien de la peur de la décapitation (ou castration)' ('RM' 60), 'sait vivre le détachement' ('RM' 64), ce que Lacan appelait objet a, qui comprenanit notamment le regard - cf. 'nos regards s'en vont' ('RM' 42), que l'on mettra en regard du 'phallocentrisme qui se regarde' ('RM' 44) - mais qui s'élargit aux sourires, aux rires et aux sangs, le tout au pluriel. Malgré cela, la psychanalyse freudienne, pensée depuis le refoulement du féminin ('RM' 53), n'a su concevoir la sexualité féminine que comme tournant autour de la (peur de la) castration et du manque de l'objet suprême, le pénis, y compris dans son incarnation symbolique absolue, le Phallus, d'où ce qui ferait naître chez elle un désir de combler ce trou ou vide soi-disant quasi-existentiel par cet objet (du) petit autre. Contre ces 'banques du manque' où elle viendrait déposer sa vie afin de 'renflouer sans cesse la religion du père' ('RM' 53), la Méduse décapitée proclame l'Amour Autre, le double grand A (capital A), double érection majuscule, d'un capital non objectifiant qui à sa manière se paie la tête de l'homme en tant qu'homme. Et contre le pénis totémique érigé au beau milieu du champ freudien, la féminité, 'soulevant, volcanique, la vieille croûte immobilière, porteuse des investissements masculins' ('RM' 59), est un levain ou 'pâte se pétrissant' et non se pétrifiant de désir pour le manche - et soyez sûr(e)s que sa pâtisserie ne sera ni ce qu'on condescend à appeler une 'bonne pâte', ni 'la galette qui pue' ('RM' 38). - L''art du vol' 6 Nicole Ward Jouve l'aura relevé auparavant, justement à la lecture du 'Rire de la 6 Formule empruntée à Jacques Derrida dans H. C. pour la vie, c'est à dire... (Paris: Galilée, 2002), p. 107. Méduse' mais aussi de 'Sorties'. 7 Le double vol intraduisible du féminin ('RM' 58), du furtif et du 'coup d'aile/elle', est un 'entre', entre un dérober et un décollage (et non plus une décollation). Mais il est également ce qui fait voler la grammaire masculine 'personnelle' en éclats ('RM' 58), par exemple dans 'illes', qui 'désinsularise' (puisqu'il faut sans doute entendre aussi 'îles' dans ce sujet-valise) les troisièmes personnes du masculin et du féminin.8 Il s'agit là de ce que Cixous appelle le 'chaosmos' du personnel ('RM' 59), mot volé à Finnegans Wake fondant ses contraires, chaos à cosmos (cf. 'RM' 61: libido cosmique de la femme contre sa 'régionalisation' par l'homme; 'RM' 60-61), mais aussi osmose, afin justement de fondre deux sujets en une bisexualité autre, ni oppositionnelle, ni neutralisée, mais différentielle, à l'intérieur du 'propre' ainsi déconstruit (cf. 'RM' 60: 'S'il y a un "propre" de la femme, c'est paradoxalement sa capacité de se dé-proprier sans calcul'). Car du moment que ce vol est 'entre', il déjoue tout calcul qui le ramenerait soit à l'un, soit à l'autre de ses signifiés, et l'écriture féminine aspire à 'travailler (dans) l'entre [dont le sens est au moins dédoublé; cf. 'entre l'écriture'], interroger le procès du même et de l'autre sans lequel rien ne vit' ('RM' 51). - L'arrivante/revenante contre le revenu '[I]l faut payer' ('RM' 45), dit le texte, quand la Loi du Logos masculin reprend ses droits, après que le poète eut tenté de libérer les forces de l'inconscient, où se réfugient les refoulés, et donc se paie (avec) la tête de la Méduse. Capitalisme décapitant qui tôt ou tard fait revenir à sa loi phallocentrique tout ce qu'il objectifie, telle la femme dont il fait le portrait pour qu'elle lui ressemble en fin de compte ('RM' 66) - d'où son antinarcissisme, 'un narcissisme qui ne s'aime qu'à se faire aimer pour ce qu'on n'a pas!' 7 Nicole Ward Jouve, White Woman Speaks with Forked Tongue: Criticism as Autobiography (Londres et New York: Routledge, 1991), pp. 46-58. 8 Travail de la grammaire sexuelle et normative des personnes à rapprocher des changements de genre dans la (ex.: 'cielle', 'duelle') ou des 'quis' pluriel, à entendre également en latin (qui, quelqu'un/quelconque), du masculin-féminin Illa (Paris: des femmes, 1980). ('RM' 41-2), puisque, dépossédée de sa 'propre' image, elle ne peut se la réfléchir. Capitalisme qui spécul(aris)e avec perversion, voire père-version, comme dirait Lacan, affirmant la 'version' de ce qui se tourne / détourne vers / retourne au père. Contre un tel capitalisme gagé sur 'son titre et ses titres, bourses de valeurs, tête, couronne et tout ce qui est de son chef' ('RM' 60), la femme dé-spécularise et déspécule ('RM' 68), formule 'économique' que j'aimerais déployer un peu plus dans cette avant-dernière sous-partie. Classiquement, comme je l'ai rappelé en m'appuyant sur Jacques Derrida qui l'a amplement illustré, l'économie ou, étymologiquement, la loi de la maison, est une odyssée qui de façon circulaire fait tout revenir, y compris l'autre, au même et au 'propre' (propriété à entendre elle aussi dans ses deux sens: property et propriety) avec 'intérêt' et 'bénéfices' - que j'ai là aussi envie de détourner momentanément et de faire résonner autrement, dans l'équivoix du texte ultérieur du Voisin de zéro, en un double filial 'ben et fils' afin de remarquer comment s'opère habituellement la transmission de l'héritage ainsi verrouillé à double tour.9 Ce retour à soi et au chez soi du patriarche est médié entre autres par le regard ou speculum, miroir réfléchissant la pensée vers le soi, auquel la femme oppose un 'regarder-penser-chercher l'autre dans l'autre' ('RM' 67) dé-spécularisant et déspéculant - et comment du reste une tête coupée pourrait-elle se (re)spéculariser? Contre le retour spéculaire à soi ou return (revenu) spéculatif, opère ce que je nommerai donc la revenance quasi-spectrale - puisque la Méduse, ayant eu la tête coupée, devrait censément être morte - des 'arrivantes de toujours' ('RM' 41, 67; cf. aussi 'RM' 49: 'arrive, vivante'), ces promises d'un futur toujours déjà en 'devenance' ('RM' 67) qui 'dépense[nt] l'histoire unifiante, ordonnatrice, qui homogénéise' en 'un devenir à plusieurs histoires' ('RM' 49) pour inaugurer un nouvel ordre 'propre' à Méduse (du grec medo: je commande, je règne).10 A l'économie libidinale, culturelle, donc politique masculine 9 Hélène Cixous, Le Voisin de zéro. Sam Beckett (Paris: Galilée, 2007), p. 55. 10 One se souviendra que plus tard Persée épousera Andromède, soit littéralement et étymologiquement celle qui commande les hommes. ('RM' 43), elle répondra en prodiguant sans restreinte ni restriction son '"économie" pulsionnelle', qui oeuvrera à transformer 'tous les systèmes d'échanges fondés sur l'épargne masculine' ('RM' 49) et à combattre 'la mesquinerie réductrice de l'économie subjective masculine-conjugale' ('RM' 59) (Ou pour le dire en des termes, appropriés à ce contexte, tirés de L'Écriture et la différence, la femme substitue une anéconomie 'sans réserve' à un modèle restreint dit 'libéral' mais qui l'assujettit.) Et là où, pour l'économiste phallo(go)centrique, il y a banques (donc fructification, intérêt, épargne, calcul réfléchi(ssant), etc.) et bourses ('RM' 60), pour la femme qui s'écrira au futur, il y aura le don sans retour, anéconomique. - Le coup de don Certes une forme de 'retour' n'est pas complètement exclue mais elle n'est envisagée que sous l'angle de la restitution du corps par l'écriture: réinvestissement des éléments corporels du mythe, tel le sang 'versé' de la tête décapitée qui donna naissance au pur sang ailé Pégase sur lequel s'enfuit Persée, qui avec la chair forment les éléments du nouveau texte (ex. 'RM' 42, 61); plus généralement restitution de 'ses biens, ses plaisirs, ses organes, ses immenses territoires corporels tenus sous scellés' ('RM' 45; cf. aussi 'RM' 55). Mais la 'thèse' économique principale au sujet de la femme et de l'écriture féminine dans 'Le rire de la Méduse' - dont Derrida aura de son côté aussi énoncé les pr_misses dans Glas peu de temps auparavant - c'est la notion d'un don, non pas d'un 'don pour' ou d'un 'don-qui-prend', telle la femme rêvée par Nietzsche ('RM' 60) - ou le soi-disant 'donnant donnant' de l'échange corporel à sens unique, ce 'coup du marché de dupes [où] chacun aimera l'autre sexe. Je te donnerai ton corps et toi tu me donneras le mien.' ('RM' 55) - mais un don sans partage ni attente de quelque retour que ce soit, lié à 'sa capacité de se dé-proprier sans calcul' ('RM' 60) rappelée plus haut, un 'coup du don' qui s'appelle l'Amour Autre. Ce don d'un 'désir-qui-donne' ('RM' 67) est un vol entre qui opère contre la 'fusion unienne', un 'échange qui multiplie' ('RM' 68) et, comme Derrida plus tard, qui en fera une définition 'économique' de la déconstruction, affirme le 'plus d'un': à la fois more than one, no more of one: 11 Elle entre, elle entre-elle moi et toi entre l'autre moi où l'un est toujours infiniment plus d'un et plus que moi ('RM' 67) Un tel don donnant ne peut donc s'envisager qu'au futur, et non dans ce qu'on appelle un 'présent' - cf. la référence à l''entretemps' historique de ce texte ('RM' 37) - ou bien dans un ailleurs: 'qu'il [le temps gouverné par les valeurs phalliques de la mort] ait encore un présent n'empêche pas que la femme commence ailleurs l'histoire de la vie. Ailleurs, elle donne.' ('RM' 68). Et un tel don ne peut se regarder en face selon la logique réfléchissante de la 'spéculation', par laquelle tu me renverrais de moi l'image que je désire, d'où: Elle ne 'sait' pas ce qu'elle donne elle ne le mesure pas; mais elle ne donne ni le change ni ce qu'elle n'a pas. Elle donne plus; sans assurance qu'il lui reviendra de ce qu'elle donne un bénéfice même imprévu. Elle donne à vivre, à penser, à transformer. Cette 'économie'-là, elle ne peut plus se dire en termes d'économie. Où elle aime, tous les concepts de la vieille gestion sont dépassés. Elle n'y trouve pas, au terme d'un calcul plus ou moins conscient, son compte, mais ses différences. Je suis pour toi ce que tu veux que je sois au moment où tu me regardes telle que tu ne m'as encore jamais vue: à chaque instant. ('RM' 68) Wo du siehst nicht, soll ich werden, aurait pu écrire Freud. Équivoix de l'arrivante revenue des morts entre temps pour donner la vie qui inscrit une nouvelle vision, un 'et qui voit' d'un regard mêlé d'écoute... En fin de compte, cette femme du/au futur, celui qui ouvre et 'clôt' l'essai ('RM' 68: 'Jamais nous ne manquerons'), futura et non plus fututa, comme aurait presque pu 11 'plus d'une langue'; Jacques Derrida, Mémoires pour Paul de Man (Paris: Galilée, 1988), p. 38. l'écrire le Joyce de Finnegans Wake, 12 'rira bien'... 'Qui rira la dernière', titre de la dernière partie de la, qui ajoute en note: Du dernier rire. Celui de l'être posthume. Le vivant rare, poète, fou, amant, Kafka, Nieje, le génie du coeur, toi qui longuement, sans ciller, as vu en toi-même, dans ta chair, ta mort attaquer ta vie, longuement lutter, douloureusement, déchirer ta chair, blesser ta pensée, et à la fin, oui, être battue, être enfin vaincue, soumise, et alors, définitivement vécue. Et rire en la vivant. 13 12 Voir à ce sujet Laurent Milesi, 'FUTURUS/FUTUTUS: Future Perfect and Preterition in Finnegans Wake', in James Joyce and After: Writer and Time, ed. Katarzyna Bazarnik et Bozena Kucala (Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Press, 2010), pp. 7-15. 13 Cixous, la, p. 210 et n. 1.