Rapport du 1 Forum jeunesse des Premières Nations

Transcription

Rapport du 1 Forum jeunesse des Premières Nations
Réseau jeunesse des Premières Nations du Québec et du Labrador
First Nations of Quebec and Labrador Youth Network
Rapport du 1er Forum jeunesse des Premières Nations 12 au 14 août 2011 Campus Notre‐Dame‐de‐Foy / Saint‐Augustin‐de‐Desmaures (Québec) Préparé par M. Serge Rock – Coordonnateur régional jeunesse à l’APNQL Table des matières 1. Introduction 3 2. Ordre du jour 4 3. Liste des participants 8 4. Salon des exposants 10 5. Budget 11 6. Forum ouvert – 12 août 2011 15 7. Atelier – 13 août 2011 41 8. Porte‐parole et substituts du Réseau jeunesse des Premières Nations 52 9. Médias 53 10. Recommandations et constats 11. Conclusion 54 55 Coordonnées de M. Serge Rock 250, Place Chef Michel Laveau, bureau 201, Québec (QC) G0A 4V0 Téléphone : 418‐842‐5020 / Télécopieur : 418‐842‐2660 Courriel : jeunes.youth@apnql‐afnql.com 2 Introduction Le Réseau jeunesse des Premières Nations a été créé en mars 2006. Trois objectifs ont été mis de l’avant. Premièrement, nous avons mis en place un réseau capable d’informer les jeunes de 15 à 35 ans sur les opportunités (programmes, services, activités, formations, conférences, emplois, pow‐wow, tournois sportifs, etc.) disponibles pour eux aux niveaux local, régional, provincial, national et même international. L’échange d’information se fait par Microsoft Outlook, le réseau social Facebook et par l’entremise de notre site Internet officiel. Deuxièmement, nous avons effectué une tournée de 32 communautés (rapport complet disponible) afin de solidifier nos liens déjà établis en plus de rencontrer le maximum de jeunes pour leur présenter le Réseau jeunesse. Lors de cette tournée, il était question de suggérer aux jeunes de se mobiliser et de former des comités jeunesse dans leur communauté. De plus, nous écoutions leurs commentaires pour savoir ce qu’ils aimeraient voir sur le site Internet officiel du Réseau. Finalement, suite à la tournée des communautés et aux commentaires reçus lors de celle‐ci, nous avons mis en ligne le site Internet du Réseau jeunesse des Premières Nations : www.reseaujeunesse.com / www.fnyouthnetwork.com Suite à la réalisation des ces trois objectifs, nous avons conclu qu’il était temps d’organiser un événement pour rassembler des jeunes des Premières Nations dans un lieu et un moment donné. Il est à noter que les deux derniers rassemblements des jeunes ont eu lieu en 2001 dans la communauté cri de Waswanipi et en 2004 aux abords de la rivière Moisie près de la communauté innu de Mani‐Utenam. Le 1er Forum jeunesse des Premières Nations a eu lieu au Campus Notre‐Dame‐de‐Foy (St‐Augustin‐de‐Desmaures) du 12 au 14 août 2011 avec le thème : « Je suis, nous serons, nous pouvons ». 3 Ordre du jour er
1 Forum jeunesse des Premières Nations ‐ 12 au 14 août 2011 Campus Notre‐Dame‐de‐Foy (St‐Augustin‐de‐Desmaures) « Je suis, Nous sommes, Nous pouvons » 18–30 ans Jeudi 11 août 2011 Activité Lieu 17 h – 20 h 18 h – 19 h 19 h – 21 h Accueil et inscription des participants Séance d’accueil «Meet and Greet» Activités sportives Volleyball – Soccer – Badminton – Piscine Hall du Pavillon André‐Coindre Salle Jeanne Landry Gymnase du Pavillon central Vendredi 12 août 2011 Activité Lieu 7 h – 8 h 30 8 h – 17 h 8 h 45 – 9 h 15 Déjeuner Accueil et inscription des participants Mot de bienvenue M. Yvon Gros‐Louis ‐ Prière d’ouverture ‐ Wendake M. Jean‐Philippe Sioui ‐ Conseil de la Nation huronne‐wendat M. Geoffrey Kelley ‐ Ministre responsable des Affaires autochtones Mme Stéphanie Vallée ‐ Députée de Gatineau et Adjointe parlementaire au premier ministre pour les Dossiers Jeunesse M. Serge Rock – Réseau jeunesse des Premières Nations Cafétéria du Pavillon central Hall du Pavillon André‐Coindre Salle Jeanne Landry 9 h 15 – 9 h 35 Salle Jeanne Landry 9 h 35– 9 h 55 Explication du déroulement du Forum Maîtres de cérémonie – Mme Caitlin Tolley et M. Stacy Bossum Présentation « Les origines et les objectifs du Réseau jeunesse » M. Serge Rock – Coordonnateur régional jeunesse à l’APNQL 9 h 55 – 10 h 10 10 h 10 – 10 h 30 10 h 30 – 11 h 30 Salle Jeanne Landry PAUSE SANTÉ Conférence « Le leadership, l’engagement et l’implication » M. Jean‐Claude Therrien Pinette – ITUM Présentations « Les avantages de mettre en place un comité jeunesse » Kanesatake – Opitciwan – Mashteuiatsh Salle Jeanne Landry Salle Jeanne Landry 4 11 h 30 – 12 h 12 h – 13 h 30 Présentation « Le modèle cri de la mobilisation jeunesse » Salle Jeanne Landry M. Joey Blacksmith ‐ Ambassadeur – Conseil des jeunes de la Nation crie 13 h 30 ‐ 17 h 30 DÎNER ‐ Cafétéria du Pavillon central Forum ouvert Salle Jeanne Landry Animatrice – Mme Annick Corriveau – Spécialiste du Forum ouvert Quoi faire aujourd’hui pour demain? 17 h 30 – 19 h 19 h – 22 h SOUPER ‐ Cafétéria du Pavillon central Activités au choix Salle Jeanne Landry Visionnement de courts‐métrages – 19 h 30 à 21 h Wapikoni Mobile ou Gymnase du Pavillon central Activités sportives Volleyball – Soccer – Badminton – Piscine ou Soirée libre 5 Samedi 13 août 2011 7 h – 8 h 30 8 h 40 – 8 h 50 8 h 50 – 10 h 10 h – 10 h 20 10 h 20 – 12 h 12 h – 13 h 00 13 h – 13 h 30 14 h – 14 h 30 14 h 30 – 15 h 15 h – 15 h 20 16 h – 17 h 30 17 h 30 – 19 h 19 h – 22 h Omer Létourneau Animateur 2 Preneur de note 2 Marcelle Ferron Animateur 3 Preneur de note 3 Jean‐Paul Lemieux Animateur 4 Preneur de note 4 Michel Robichaud Animateur 5 Preneur de note 5 PAUSE SANTÉ Discussion en plénière et retour sur les ateliers Lieu / Location Cafétéria du Pavillon Central Déjeuner Salle Jeanne Landry Explication du déroulement de la journée Maîtres de cérémonie – Mme Caitlin Tolley et M. Stacy Bossum Discussions en sous‐groupe (Salle 1‐5) – en alternance Salle 1 Salle 2 Salle 3 Salle 4 Salle 5 Morrisset / Bouchard Animateur 1 Preneur de note 1 13 h 30 – 14 h 15 h 20 – 16 h Activité Salle Jeanne Landry DÎNER ‐ Cafétéria du Pavillon Central « Témoignage » Mme Gilberte Vachon et Mme Gisèle Bacon ‐ Pessamit Conférence « Aller au bout de ses convictions » M. Stanley Vollant – Innu Meshkenu Conférence « Le partenariat, une alliance profitable? » M. Christopher Craig ‐ Les YMCA du Québec Présentations éclair d’organisations jeunesses et autres Salle Jeanne Landry Salle Jeanne Landry Salle Jeanne Landry Salle Jeanne Landry PAUSE SANTÉ Présentations éclair d’organisations jeunesses et autres Salon jeunesse Visite des kiosques par les participants et possibilités de futurs partenariats SOUPER ‐ Cafétéria du Pavillon Central Soirée électorale Élection et dévoilement des porte‐parole du Réseau jeunesse des Premières Nations « Discours des porte‐parole du Réseau jeunesse » Diaporama des photos prises par les jeunes lors du Forum Salle Jeanne Landry Pavillon André‐Coindre Salle à manger A Salle Jeanne Landry Soirée culturelle Danse sociale traditionnelle « Round dance » M. Gilbert Niquay et Mme Amanda Fox 6 Dimanche 14 août 2011 Activité Lieu / Location 7 h – 8 h 30 8 h 40 – 8 h 50 Cafétéria du Pavillon Central Salle Jeanne Landry 8 h 50 – 10 h Déjeuner Retour sur la journée du samedi Maîtres de cérémonie – Mme Caitlin Tolley et M. Stacy Bossum Conférence « L’entreprenariat jeunesse » M. Ricky Fontaine ‐ CDEM 10 h – 10 h 20 10 h 20 – 10 h 50 10 h 50 – 11 h 20 11 h 20 – 11 h 30 11 h 30 – 11 h 50 12 h – 13 h 30 Salle Jeanne Landry PAUSE SANTÉ Prochaines étapes du Réseau jeunesse des Premières Nations « Qu’est‐ce que le Réseau jeunesse peut faire pour les Premières Nations ? » M. Serge Rock – Coordonnateur du Réseau jeunesse Évaluation du Forum jeunesse par les participants Discussions et impressions sur le 1er Forum jeunesse et la prochaine édition Tirage des prix de présences Mots de clôture M. Ghislain Picard – Chef de l’APNQL Porte‐parole du Réseau jeunesse (2) M. Serge Rock – Coordonnateur du Réseau jeunesse M. Yvon Gros‐Louis ‐ Prière de clôture ‐ Wendake Salle Jeanne Landry Salle Jeanne Landry Salle Jeanne Landry Hall du Pavillon André‐Coindre DÎNER ‐ Cafétéria du Pavillon Central 7 Liste des participants Nom / First Name Prénom / Last Name Communauté / Community 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Papatie Pien Metallic Latter Kistabish Kistabish Hunter Papatie Pénosway Mapachee Simpson Ball McLaren Polson Awashish Chachai Mckenzie Basile Nolin Quoquochi Petiquay Awashish Saganash Diamond Washipabano Blacksmith Riverin Bacon‐Hervieux Labbé Picard Mckenzie Papatie Wapachee Wapachee Larocque Caplin Malek Régis Ishpatao O’Bomsawin Paoustuk Lalo Cole‐Gabriel 43. Wright‐Hannaburg 44. Parent Branda Randy Maddie Kashina David Kathleen Raphaël Mani‐Sigon Jean‐Marc Tina Kaleigh Dayna Lindsay Sonny Bianka Samantha Robert‐Charles Manon Stéphanie Kenny Tommy Sammy‐Joe Jeremy Charly Joey Jean‐Baptiste Jr. Suzie Jacynthe Arthur Dan Alexandre Kevin Siméon Sheryl Mitch Shelby Christina Coranne Jean‐Sébastien Suzie Gordon Nelly‐Kate Iehente Joseph Leo Lac Simon Lac Simon Listuguj Listuguj Pikogan Pikogan Kitcisakik Kitcisakik Kitcisakik Kitcisakik Timiskaming Timiskaming Timiskaming Opitciwan Opitciwan Eagle Village Ekuanitshit Ekuanitshit Wemotaci Wemotaci Wemotaci Wemotaci Nemaska CNYC Mistissini CNYC Waswanipi CNYC Pessamit Pessamit Pessamit Pessamit Uashat mak Mani‐Utenam Kitcisakik Nemiscau Nemiscau Gesgapegiag Gesgapegiag Nutashkuan Nutashkuan Nutashkuan Odanak Unamenshipu Unamenshipu Kanehsatake Kanehsatake Kanehsatake 8 Nom / Name 45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
Prénom / First Name Larivière Mamianskum Wysote Michel *Quitish *Bellefleur Rich Benuen Wawatie Poucachiche Sioui Lalo Malleck St‐Onge Pinette Jourdain Ambroise Vassiliou Cote Cote Tolley Rodgers Rodgers Fortin **Tolley **Bossum Niquay Fox Moreau Widia Edna Pamela Shipiss Raoul Adèle Ryan Tshetshukus Jerika Nadia David Tanya Steven Spencer Christine Mélodie John Mélina Rita Shilo Desiree Gabriel Kateri Langis Caitlin Stacy Gilbert Amanda Joelle Communauté / Community FAQ / QNW Kawawachikamach FAQ / QNW Listuguj –FAQ / QNW Uashat – FAQ / QNW Manawan Nutashkuan Sheshashit Sheshashit Barriere Lake Barriere Lake Wendake Pakua Shipi Pakua Shipi Uashat mak Mani‐Utenam Uashat mak Mani‐Utenam Uashat mak Mani‐Utenam Uashat makMani‐Utenam Uashat mak Mani‐Utenam Kitigan Zibi Kitigan Zibi Kitigan Zibi Winneway Winneway Matimekosh APNQL APNQL Artiste Artiste Pessamit Inscriptions Nous avons eu la participation de 70 jeunes provenant de 27 communautés de 9 nations différentes lors du 1er Forum jeunesse des Premières Nations. Il n’y a eu aucun jeune participant des communautés suivantes : (Abénaquis) Wôlinak (Algonquins) Hunter’s point / Wolf Lake (Atikamekw)Manawan (Mohawks) Akwesasne – Kahnawake (Micmacs) Gespeg (Innus) Mashteuiatsh – Essipit – Natuashish (Malécites) Cacouna Whitworth (Cris) Oujé‐Bougoumou – Chisasibi – Waskaganish – Wemindji – Eastmain – Whapmagoostui 9 Liste des kiosques – Salon jeunesse – 13 août – 16h à 17h30 1er Forum jeunesse des Premières Nations Organisations / Organizations
1. APTN Montréal 2. CDRHPNQ / FNQLHRDC 3. Centre de la francophonie des Amériques 4. Comité de Solidarité – Trois‐Rivières 5. CSSSPNQL / FNQLHSSC 6. EXEKO 7. Femmes Autochtones du Québec / Quebec Native Women 8. Forces canadiennes / Canadian Forces 9. IDDPNQL / FNQLSDI 10. Institution Kiuna 11. Jeunesse Canada Monde / Canada World Youth 12. Katimavik 13. L’AMIE / Aide international à l’enfance 14. L’apathie c’est plate / Apathy is Boring 15. Les Offices jeunesse internationaux du Québec / LOJIQ 16. Les YMCA du Québec / YMCAs of Quebec 17. National Native Addictions Partnership Foundation 18. Parlements au primaire et secondaire 19. Québec en forme et/and Motivate Canada 20. Regroupement des centres d'amitié autochtones du Québec / RCAAQ 21. Secrétariat à la jeunesse / SAJ 22. Secrétariat aux affaires autochtones / SAA 23. Secrétariat international de l’eau (SIE) / The International Secretariat for Water (ISW) 24. Wapikoni Mobile 10 État des revenus et dépenses 1er Forum jeunesse des Premières Nations 12 au 14 août 2011 – Campus Notre‐Dame‐de‐Foy / St‐Augustin‐de‐Desmaures Revenus No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Description Inscription des participants (accommodations et activités) Uashat mak Mani‐Utenam – 1 participant ‐ Annexe A Uashat mak Mani‐Utenam – 2 participants (chèque) Femmes autochtones du Québec – 5 participantes (chèque) Kitigan Zibi – 1 participante (chèque) Cree Nation Youth Council – 3 participants (chèque) Pikogan – 1 participant (chèque) Wemotaci – 2 participants (chèque) Pessamit – 2 participants (chèque) Timiskaming First Nation – 1 participante (chèque) Kitcisakik – 2 participants (chèque) CSSSPNQL – 2 aînés (Adèle Bellefleur et Raoul Quitish) Sous‐total 1 Montant 1 2 3 4 5 6 7 Paiement organismes (repas et coucher) Exeko ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Annexe A Katimavik ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ chèque CDRHPNQ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ chèque Jeunesse Canada Monde ‐ ‐ ‐ ‐ chèque Motivate Canada ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ chèque Wapikoni Mobile ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ chèque Sondage CSSSPNQL ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ chèque Sous‐total 2 126.75 $
97.19 $
10.48 $
194.48 $
116.12 $
198.02 $
20.96 $
764.00 $
1 Revenus divers DEN Entreprises – remboursement – sacs à dos (28) Sous‐total 3 279.72 $
279.72 $
Total revenus (sous‐total 1 + 2 + 3) 175.00 $
300.00 $
875.00 $
175.00 $
525.00 $
175.00 $
350.00 $
350.00 $
175.00 $
350.00 $
401.14 $
3 851.14 $
4 894.86 $
11 Dépenses No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Description Fournisseurs de produits et services Remboursement pour les participants des communautés (transport – repas – faux frais – hébergement) Barriere Lake (2) 652.94 $
Eagle Village (1) 515.64 $ ‐ Annexe A + 185.82 $ chèque 701.46 $
Ekuanitshit (2) 1 075.58 $
Gesgapegiag (2) 874.60 $
Kanesatake (3) 825.28 $
Kanesatake (3) 825.28 $
Kitcisakik (4) 1 072.34 $
Kitigan Zibi (3) 818.60 $
Lac‐Simon (2) + avance Randy Pien 35.00 $ ‐ Annexe A 783.76 $
Listuguj (2) 741.42 $
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Divers Bénévoles (20) ‐ (kilométrage – taxi – repas) Fournitures de bureau – Benoît Quirion Neuvialle Hébergement ‐ Hôtel Musée des Premières Nations (4 personnes) Lieu ‐ Campus Notre‐Dame‐de‐Foy – logement / repas / salles / services Petite caisse ‐ Annexe A Serge Rock – Coordonnateur du 1er Forum jeunesse des PN Présentateurs Maître de cérémonie ‐ Caitlin Tolley + comité de planification Maître de cérémonie ‐ Stacy Bossum + comité de planification Présentateur ‐ Amanda Fox – danseuse traditionnelle Présentateur ‐ Annick Corriveau – composante du Forum ouvert Présentateur ‐ Gilbert Niquay – danseur traditionnel Présentateur ‐ Stanley Vollant ‐ conférence Présentateur ‐ Yvon Gros‐Louis – cérémonie d’ouverture et de fermeture Présentateurs ‐ Gilberte Vachon et Gisèle Bacon ‐ Annexe A Publicité Publicité ‐ Den Entreprises ‐ objets promotionnels Publicité ‐ Gorolais Inc. – plaque commémoratrice Publicité ‐ Reprocité ‐ affiches pour les communautés Traduction Traduction ‐ Aline Chené –documents pour le forum Traduction ‐ SOCAM – système de traduction simultané Traduction ‐Wendatraductions ‐ documents pour le forum Transport Transport ‐ Simone Charrette – (Amanda Fox et Gilbert Niquay) Transport ‐ Taxi pour participants (2) – Annexe A Location d’auto Sauvageau Sous‐total 1 Montant 922.06 $
829.10 $
405.60 $
23 052.97 $
400.00 $
877.88 $
643.62 $
1 738.54 $
250.00 $
1 415.00 $
250.00 $
302.00 $
151.00 $
100.00 $
7 364.07 $
51.27 $
163.25 $
974.85 $
6 219.25 $
333.26 $
542.05 $
40.00 $
1 219.34 $
48 245.11 $
12 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Long Point First Nation / Winneway (2) Matimekosh (1) Nutashkuan (3) Odanak (1) Opitciwan (2) Pakua Shipi (2) Pessamit (4) Pikogan (1) Sheshatshit (2) Timiskaming First Nation (3) Uashat mak Mani‐Utenam (5) Unamen Shipu (2) Wemotaci (4) Sous‐total 2 1 350.56 $
1 780.36 $
1 443.58 $
57.10 $
930.80 $
3 715.86 $
733.60 $
1 022.04 $
3 464.10 $
1 779.83 $
1 139.06 $
3 069.62 $
778.10 $
29 635.87 $
‐ Total dépenses (sous‐total 1 + 2) 77 880.98 $
Coût total du 1er Forum jeunesse des Premières Nations Total revenus 4 894.86 $
72 986.12 $
13 Annexe A Montant d’argent reçu sur place
1 Petite caisse de départ ‐ APNQL 400.00 $ 2 Inscription 1 participant ‐ Uashat mak Mani‐Utenam 175.00 $ 3 Frais pour les repas et nuitées pour 2 personnes ‐ Exeko ‐ organismes 126.75 $ Total revenus en argent 701.75 $ Paiement effectué en argent sur place
1 Samantha Mckenzie – participante – Eagle Village 515.64 $ 2 Randy Pien – avance pour le souper du retour – 14 août ‐ Lac‐Simon 35.00 $ 3 Taxi – transport de participants (2) – Loretteville au CNDF 40.00 $ Nelly‐Kate Lalo / Gordon Paoustuk ‐ Unamen Shipu 4 Cachet – Présentation ‐ Gilberte Vachon et Gisèle Bacon ‐ Pessamit 100.00 $ Total dépenses en argent 690.64 $ 701.75 $ ‐ 690.64 $ = 11.11 $ Il y a une différence de 11.11 $ ‐ Ce montant a été remboursé par M. Serge Rock le 16 novembre 2011. 14 Forum ouvert Quoi faire aujourd’hui pour demain À l’occasion du Forum jeunesse des Premières Nations tenu le 12 août 2011 à Saint‐Augustin‐de‐Desmaures Compte rendu des discussions 15 Sommaire Le Forum ouvert ............................................................................................................................ 17 Création d’un Conseil des jeunes .................................................................................................. 20 Suicide, alcool et drogue ............................................................................................................... 21 Financement des études post‐secondaires................................................................................... 22 Sources de financement pour les Conseils des jeunes et leurs activités ...................................... 24 Respect de l’environnement (exploitation, médecine traditionnelle).......................................... 25 Santé sexuelle................................................................................................................................ 26 Sauvegarde de la culture, de la langue et du territoire – Les croyances envers la société actuelle et les croyances en la possibilité de créer une nouvelle société qui nous ressemblera ............... 27 Isolement‐sédentarité chez les jeunes‐zone de confort – Identité autochtone........................... 28 Égalité ............................................................................................................................................ 31 Soutien aux étudiants urbains....................................................................................................... 32 Protection de l’environnement – Non au Plan Nord..................................................................... 33 Jeux Inter‐bandes .......................................................................................................................... 34 Centre de thérapie pour les jeunes ............................................................................................... 35 Création d’un Conseil des jeunes .................................................................................................. 36 Élimination des drogues et de l’alcool dans nos communautés ................................................... 37 Unir et renforcer nos peuples ....................................................................................................... 38 Identité autochtone, toxicomanie................................................................................................. 39 Voyager autour du monde ............................................................................................................ 40 16 Le Forum ouvert Ce Forum ouvert avait pour but de laisser une grande place aux discussions et à la libre expression des jeunes. Cette technique de réunions stratégiques ultra‐performante a été utilisée avec succès depuis 1985 dans plus de 130 pays. Développé initialement par le consultant et auteur américain Harrison Owen et inspiré des traditions des Premières Nations et des réunions de villages en Afrique, le Forum ouvert est reconnu comme un outil exceptionnel de mobilisation et un moyen efficace pour trouver des solutions à des défis complexes. Ce Forum ouvert avait pour thème Quoi faire aujourd’hui pour demain? Quel idéal nous habite? Quels sont les secteurs dans lesquels nous voulons agir dès maintenant pour transformer notre monde? Comment unir nos forces pour créer une société à notre image, respectueuse de nos valeurs et de nos aspirations? L’ordre du jour a été conçu sur place, selon les sujets qui passionnent les participantEs. Une fois l’ordre du jour créé, les participantEs se sont mis au travail. Mme Annick Corriveau, spécialiste du Forum ouvert, avait été mandatée pour animer l’activité. Son but : transmettre la technique du Forum ouvert aux jeunes pour qu’ils puissent à leur tour l’utiliser dans leurs communautés. Elle a donc conçu un petit guide à cet effet, à leur attention. Voici les sujets qui ont été proposés par les participantEs : ‐
L’égalité; ‐
Jeux Inter‐Bandes; ‐
La transmission du savoir des aînés aux jeunes; ‐
Protection du territoire et de l’eau, transmission de la culture et médecine traditionnelles intergénération, fierté autochtone (identitaire); ‐
Sensibilisation au suicide chez les jeunes; ‐
Isolement, sédentarité chez les jeunes, zone de confort, identité autochtone; ‐
Développement durable intergénérationnel, médecine, spiritualité, jeune gouvernance; ‐
Jeux olympiques pour les jeunes; ‐
Augmentation d’activités récréatives pour les jeunes dans l’espoir de mieux prévenir les problèmes; 17 ‐
Groupes de soutien pour les jeunes qui étudient à l’extérieur de leur communauté; ‐
Sports, loisir, musique; ‐
Respect de l’environnement, exploitation forestière, médecine traditionnelle; ‐
Équité – Hausse salariale pour les étudiants; ‐
Protection du (Ni Mossinan) et Plan Nord; ‐
Sources de financement pour les activités des jeunes; ‐
Santé sexuelle; ‐
Voyager autour du monde; ‐
Sauvegarde de la culture, du territoire, de la langue; ‐
Croyance envers la société actuelle, croyance en une nouvelle société; ‐
Qu’est‐ce que la liberté, l’avenir, sur notre planète en danger; ‐
La création d’un Conseil des jeunes à Kitigan Zibi; ‐
Financement pour études post‐secondaires; ‐
Suicide, alcoolisme, drogue dans les villages; ‐
Unir et renforcer nos peuples; ‐
Suicide dans les communautés; ‐
Aides pour les jeunes mères, groupes de soutien; ‐
Importance de la langue dans la communauté; ‐
Établir des centres culturels qui sont opérationnels et autonomes; ‐
Éliminer la consommation d’alcool dans les communautés autochtones et les drogues; ‐
Finir le taxage sur les aîné(e)s; ‐
Apprendre plus sur nos ancêtres; ‐
Agrandir nos droits; ‐
L’estime de soi, croire en la spiritualité, au futur et garder notre culture en vie; 18 ‐
Éducation primaire à notre image; ‐
Centre de thérapie pour les jeunes; ‐
Élimination des drogues et des vendeurs dans la communauté. Ramener la culture, et faire en sorte que nos communautés soient plus en santé. Se concentrer davantage sur les plus jeunes enfants. Dix‐neuf (19) sujets ont été discutés en groupes dans une période d’un peu moins de trois heures. Le présent document rassemble les comptes rendus de 18 de ces sujets. Nous tenons à rendre hommage aux jeunes qui ont participé à ce Forum ouvert et qui nous ont permis d’entendre leurs voix. 19 Création d’un Conseil des jeunes Animateur : Desiree Tolley Participants: Shilo Côté, Rita Côté et Katerina Rodgers ______________________________________________________________________ Idées, actions et suggestions: Énoncé de mission : •
•
•
•
•
•
Promouvoir la culture et la sensibilisation à la culture traditionnelle (de même que l’auto‐identification) Promouvoir les relations entre jeunes et aînés Informer les jeunes sur le domaine politique et de son impact sur nous Rencontres avec d’autres Conseils des jeunes Stratégies de prévention: Visites dans les écoles élémentaires et secondaires et présentations sur des sujets tels que: MADD (dommages de la conduite avec facultés affaiblies), le département de la police de Kitigan Zibi (présentation sur les drogues, ses dangers et ses conséquences), accroître les possibilités de formation concernant la santé et la prévention du suicide (emphase mise sur la façon d’aborder les situations difficiles vécues par les jeunes.). Créer des rôles de leadership pour les plus jeunes dans le but de les engager et de les préparer à prendre la relève. Sensibilisation: •
•
•
•
Brochures Diffusions radiophoniques CKWE Affiches (mettre l’emphase sur des modèles de vie choisis) Recruter et créer. 20 Suicide, alcool et drogue Responsable : Stephanie Quoquochi Participantes : Jean‐Sébastien, Coranne, Manon, Sammy‐Joe, Robert‐Charles Basile, Branda Papatie, Shipiss ______________________________________________________________________ Idées, actions et propositions : ‐Ça sert à quoi de consommer? ‐Proposer de faire plus de prévention. ‐Organiser des activités pour passer le temps le soir. ‐Faire du théâtre. ‐Sorties dans le bois. ‐Montrer la culture aux jeunes. ‐Prévention de la délinquance. ‐Organiser des repas communautaires. ‐Faire des séances d’activités sur le thème La confiance en soi. ‐Intervenir et sensibiliser sur les dépendances telles que sur les jeux de hasard. ‐Former les groupes de soutien à long terme : cercles de partage. ‐Faire des activités en sobriété. ‐Former un conseil des jeunes pour faire de la sensibilisation au sujet de la consommation de drogue dans les communautés où elle fait des ravages. 21 Financement des études post‐secondaires Animatrice : Nadia Participants: Dayna, Kashina, Maddie, Kaleigh, Jerika et Nadia ______________________________________________________________________ Idées, actions, propositions : -
Le financement est insuffisant dans plusieurs communautés. Ce fut très intéressant de constater les différences au niveau du financement/protocole de chaque communauté. Les participants ont tous entendu la rumeur que le financement pour les études post‐
secondaires cesserait en 2013; ils ont également entendu dire que le financement ne cesserait pas, mais que le processus serait différent. Cela porte à réfléchir sur ce que l’avenir nous réserve quant au financement des études post‐secondaires. Quelques‐unes de ces différences : Par exemple, Barriere Lake a été la communauté qui a reçu la plus petite allocation de financement, et ils étaient financés par l’entremise d’un programme différent. Timiskaming and Lis, étaient très semblables. Ils recevaient le même montant d’allocation mensuelle. -
En bout de ligne, ce qui ressort des différences est que nous sommes tous sous‐financés (certains sont pires que d’autres). Plusieurs d’entre nous avons dû faire des prêts étudiants et certains ont même mentionné qu’ils se sont sentis abandonnés ou non appréciés dans leur propre communauté. Solutions/Idées -
-
Nous avons discuté de bourses d’études et de choses comme ça, cependant, il a été dit que nous avons besoin de quelque chose de plus sûr/garanti. Des incitatifs ou des prix communautaires font partie des suggestions. L’une des façons de motiver les jeunes/l’ensemble de la communauté est d’être un modèle de vie et de demeurer positif. Les prêts étudiants furent également mentionnés, mais la grande majorité des participants croient que ce doit être leur dernière option et c’est ce qu’ils veulent éviter (ils ne veulent pas entamer leur carrière avec une grosse dette). 22 -
-
-
-
Emplois d’été – même si ces emplois sont une source de revenus, on est d’avis qu’il y a un danger potentiel de priver les étudiants de leur éducation, qui devrait être la grande priorité. MC Caitlyn Tolley s’est jointe au groupe et elle a soulevé l’idée qu’un groupe de jeunes pourraient travailler étroitement avec les commissions scolaires. Nadia suggère une forme de projet de financement ou un genre de subventions provenant de compagnies qui auraient été sollicitées. Nous avons discuté de choses positives qui sont faites, comme par exemple, les marches sur la Colline parlementaire, où des autobus bondés de gens provenant de diverses communautés s’uniraient pour promouvoir l’importance de l’éducation. 23 Sources de financement pour les Conseils des jeunes et leurs activités Animateur: Leo Parent Participants : 7 ______________________________________________________________________ Idées, actions et suggestions : Nous avons discuté des sources de financement; Québec en Forme travaille en partenariat avec les communautés afin de mobiliser les jeunes à bien se nourrir et à être plus actifs. Le MMAYC (Micmac and Maliseet Atlantic Youth Council ) travaille en partenariat depuis 2006. Ils tiendront une conférence à Fredericton, N.‐B., à l’intention des jeunes au sujet des survivants des pensionnats indiens. Ils établiront des Conseils des jeunes à Gesgapegiag et à Listuguj. FINANCEMENT: Les Conseils de bande qui détiennent des portfolios reliés aux jeunes peuvent accéder à du financement. Un conseil régional de la jeunesse devrait être créé (i.e. Conseil des jeunes de la Nation Mohawk pour Kanehsatake, Kahnawake, et Akwesasne) dans le but de présenter une demande financière auprès du Secrétariat à la jeunesse de l’APNQL. Sources possibles : sollicitations de dons auprès de magasins de détail. Ou, la tenue d’un Gala, afin d’obtenir des dons….. Québec en Forme définira des partenariats avec d’autres sources de financement et organisations afin d’accéder à des fonds…. Québec en Forme existera jusqu’en 2017. Rédiger des propositions pour du financement gouvernemental. 24 Respect de l’environnement (exploitation, médecine traditionnelle) Responsable : Tommy Awashish (Bigtom) ParticipantEs : Kenny Petiquay, Lindsay Mclaren Polson, Mitch Larocques, Sonny Awashish, Spencer St‐Onge, Mélina. ______________________________________________________________________ Idées, actions et propositions : Groupe d’entretien/ aménagement communautaire Importation d’arbres et plantation Amélioration de l’habitat Parc dans la communauté Création de jardins Conservation de l’eau Une zone tampon est insuffisante dans le cas de l’exploitation forestière Créer un patrimoine, reconnaissance des plantes médicinales Voyage en vélo pour la prévention dans les communautés Remédier aux impacts négatifs des barrages et de mines L’argent ne rime pas avec l’environnement Varier les espèces d’arbres durant les plantations Créer des mouvements pour motiver la protection de l’environnement Échange culturel entre les communautés Régler le scepticisme des forestières envers les croyances autochtones. (Elles n’écoutent pas les mises en garde concernant les coupes forestières). 25 Santé sexuelle Responsable: Mélodie Jourdain ParticipantEs : Shipiss Michel, Michel Bianca Chachai, Raoul Kitish, Kathleen Kistabish, David Kistabish, ______________________________________________________________________ Idées, actions et propositions : Contrer l’hyper sexualisation dès le primaire ‐ éducation sexuelle. Groupe de soutien pour les survivants des pensionnats. Contrer l’homophobie. Commencer l’éducation sexuelle plus tôt pour les parents aussi. Promouvoir une sexualité saine. Clinique jeunesse pour dépistage. Prévention ITSS, VIH, SISA. Ateliers sur différents thèmes. 26 Sauvegarde de la culture, de la langue et du territoire – Les croyances envers la société actuelle et les croyances en la possibilité de créer une nouvelle société qui nous ressemblera Responsable : John Ambroise ParticipantEs : Annie, Joelle, Dan‐Alex, Melina, Suzie, Stacey, Kevin, Robert. ______________________________________________________________________ Idées, actions et propositions : La société dans laquelle nous vivons ne nous ressemble pas. Croyons‐nous en cette société? Croyons‐nous que nous pouvons sauver la planète avec cette société? Nous parlons de vouloir sauver notre culture, notre langue, et notre territoire, voire même la planète mais nous sommes coincés au travail à tous les jours pour payer constamment des factures et s’assurer de subvenir à nos besoins et à ceux de nos enfants. Nous visitons rarement notre territoire. Nos vies sont préconçues, voire même tracées. Nous sommes dépendants de cette société, mais est‐ce vraiment un mode de vie qui nous ressemble? Nous sommes dépendants d’un style de vie obsessionnel que d’autres ont déjà vécu ou vivent en ce moment même. La vie que l’on mène n’a aucun sens selon nos vraies valeurs. La jeunesse est enchaînée devant un téléviseur avec des jeux vidéo à la journée longue. Le décrochage scolaire augmente, l’avenir est remis en question. Mais de quel avenir parlons‐nous si la Terre elle‐même est menacée? Pourquoi les énergies solaires et éoliennes nous sont inconnues? De quoi les communautés ont‐elles besoin pour avancer vers cette nouvelle société? Comment créer une société qui fera en sorte de nous reconnecter réellement entre nous et avec notre identité réelle? Nouvelle société : elle est composée de jeunes Autochtones qui choisissent de vivre une autre vie que la vie actuelle, une vie sur le territoire. L’éducation doit comprendre la chasse, la pêche et la trappe, l’agriculture, l’élevage, la couture et la plantation, etc. Elle doit aussi comprendre l’apprentissage de la langue autochtone et de la lecture et l’écriture de tout autre langage désiré. La découverte du territoire… L’indépendance. 27 Isolement ‐ sédentarité chez les jeunes ‐ zone de confort – Identité autochtone Responsable : Suzie Bacon ParticipantEs: Suzie Bacon, Shipiss Michel‐Mckenzie, Stephanie, Sammy‐Joe, Robert‐Charles‐
Basile, Jacynthe Labbe, Joelle Moreau, Dan‐Alexis Mckenzie, David Kishtabish, Annie Hervieux, Raoul Quitish. ______________________________________________________________________ Idées, actions et propositions : Isolement – sédentarité chez les jeunes Je remarque que dans ma communauté, il y a beaucoup d’isolement, de sédentarité chez les jeunes, manque de participation dans des activités, peu d’implication des jeunes dans des activités. Être Innu ou être des Premières Nations, qu’est‐ce qui nous différencie des autres nations? Moi, je suis Innue de Pessamit. Une personne différente répond je crois que la seule chose qui nous différencie de chaque nation, c’est la langue. D’autres personnes ajoutent la culture, les traditions. On peut dire aussi que les Autochtones sont encore en recherche d’identité. De nos jours, nous les jeunes, on observe que notre mentalité, nos valeurs diffèrent de celles de nos parents. Elles ne sont pas les mêmes que celles de nos parents. Zone de confort : De nos jours, les jeunes sont matérialistes, ils ont tout (PS3, ordinateur, cellulaire), les appareils multimédia, les jeux électroniques. Ils n’ont pas ou plus besoin de sortir de la maison. Pour faire une action, un changement devrait se faire au niveau de la société, collectivité. Chez les jeunes du primaire, ils s’impliquent à des activités mais ce sont les jeunes du secondaire qui ont pas ou peu d’intérêt pour des activités. Les jeunes adolescents se rebellent ou s’opposent. Nous sommes dans une période de rébellion. Les parents transmettent des valeurs, et responsabilisent leurs enfants. Cependant, à l’adolescence, cela change. Nous sommes rendus dans le cycle de la vie, dans une phase de rébellion. Je pense que se responsabiliser doit être une action de chacun. Chaque individu est responsable de lui‐même. Identité autochtone : Les enfants, les jeunes ne connaissent pas vraiment leur identité. Autrefois, les aînés ont transmis des savoirs sans trop le savoir, ils avaient des savoirs comme l’Allochtone aussi. De nos jours, les Autochtones et les Québécois ont une certaine ignorance sur leur identité, leur histoire, leur culture. Le racisme règne toujours car les individus 28 ignorent certaines choses, ne nous connaissent pas du tout ou peu. Les livres d’histoire devraient être révisés et intégrer davantage l’histoire des Premières Nations. Une ouverture d’esprit des deux côtés, chez les Autochtones et les Allochtones, nous aiderait à se comprendre, s’entendre sur des choses et vivre en harmonie, avoir une belle relation ou développer des liens et acquérir de nouvelles connaissances. Expérience personnelle : Pour ma part, j’ai décidé d’aller vivre au Saguenay et vivre de belles expériences, des expériences stimulantes, intéressantes. (entraîneur, études). J’ai dû m’intégrer, m’adapter et aller vers les autres pour sortir de mon isolement. La société québécoise devrait nous traiter différemment, laisser tomber les préjugés tels que : vous ne payez pas de taxe! Expérience personnelle : Je me souviens, étant jeune, de mon inscription à un loisir. Mes parents ont dû payer plus cher car j’étais Autochtone. Normalement, je ne devrais pas subir cela. Les personnes responsables auraient dû prendre une entente avec mes parents ou avec le Conseil de bande. Une ouverture d’esprit de la part de la société québécoise serait profitable pour nous, les Premières Nations. Les Québécois font toujours des actions par exemple : protection de la langue française. Nous aussi on a le droit d’avoir une fierté d’être Innu. Les Québécois ne respectent pas certaines particularités dans leur identité. Expérience personnelle : J’ai voyagé en Europe, en Belgique. J’ai constaté que les Européens que j’ai rencontrés, côtoyés, ont peu ou pas du tout de connaissances sur les Autochtones. Quand je leur ai parlé un peu de l’histoire de la découverte de l’Amérique du Nord, des premiers habitants, ils m’ont répondu : Ah, tu vis dans un tipi!. Expérience personnelle : Je suis allée donner un spectacle en Europe. Le guide m’a demandé si j’étais japonaise ce qui ma vexée un peu, beaucoup. Pour mon enseignant j’ai dû faire des recherches portant sur les Autochtones. Expérience personnelle : Dans ma famille, ma mère avait une certaine honte de dire ou ne devait pas dire qu’elle était Autochtone. Aujourd’hui, dans ma génération, nous n’avons pas peur de dire que nous sommes fières d’être Autochtones. Parfois, il m’arrive de croiser des personnes. Ils se demandent, tu es Autochtone? Cela ne paraît pas. Je leur réponds : Peut‐on ne pas en parler? Déjà qu’ils ne savent pas grand‐chose sur les Autochtones, ils seraient encore plus étonnés si je leur explique mon histoire. Je me demande : à quoi ressemble un Autochtone? (aspects physiques) Dans ma communauté, il y a beaucoup d’isolement chez les jeunes. Plusieurs familles ont été affectées par les pensionnats, ils ont été traumatisées, alors leurs enfants n’ont pas sorti du village. Il y a aussi le manque de confiance en soi chez l’individu qui fait que les jeunes 29 s’isolent. Il y a beaucoup de décrochage scolaire. Les jeunes abandonnent leurs études. À l’âge de 18 ans, ils subviennent à leurs besoins avec un faible revenu. Certains parents n’ont pas les outils pour les aider, pour encadrer leurs jeunes qui abandonnent leurs études. Certains jeunes sont laissés à eux‐mêmes, ils sont libres de faire leurs choix, de prendre leurs décisions. Nous avons une maison des jeunes, je constate que les jeunes qui fréquentent la maison des jeunes sont les mêmes, c’est‐à‐dire ceux qui ont un bon encadrement de la part des parents. Il y a aussi beaucoup de pauvreté dans ma communauté. Si une personne fait ou développe un projet touchant, il se décourage car il trouve ça lourd. Il y a beaucoup de chemin à faire. Moi, je travaille au développement de la jeunesse. Je n’ai pas beaucoup de soutien de la part de mon Conseil de bande. L’identité autochtone, c’est quoi? Il y a certaines personnes allochtones qui vont dire ce sont des gens qui consomment beaucoup. La chasse pour un Autochtone est un moyen pour subvenir aux besoins de sa famille. Il va chasser l’animal avec un grand respect tandis que les Allochtones chassent pour le plaisir (gaspillage de certaines parties du corps de l’animal, panache suspendu sur leur camion, etc.) Les jeunes sont négligés au sein de la communauté. Ils n’ont rien à faire. Par exemple; les tournois de balle. Il y en a pour les adultes mais pas pour les jeunes. Il faut tout défrayer : la location de l’équipement, du gymnase, l’entraîneur. Personne ne veut s’impliquer. Le bénévolat disparaît de plus en plus. Quelques personnes ne veulent plus transmettre leurs savoirs et la même chose pour les aînés, sans être payés. Quand certains individus n’ont pas eu ce qu’ils voulaient ou des subventions au Conseil de bande, ils se découragent et abandonnent. Ils dépendent du Conseil de bande, du gouvernement au lieu de continuer et de persévérer. 30 Égalité Animateur : Lindsay McLaren Polson Participants : Mitch Laroque, Kateri Rodgers, Dayna Ball, Desiree Tolley, Spencer St‐Onge, Melina Vassiliou, Gabriel Rodgers, Rita Cote, Jerika Wawatie, Nadia Poucachiche, Shilo Cote, Kaleigh Simpson. ______________________________________________________________________ Idées, actions et propositions : Suivre l’idée d’unité. S’instruire avec respect sur d’autres cultures. Apprenez vos propres croyances et soyez en harmonie avec la culture autochtone. Soyez fiers de votre sang. Faites des visites dans d’autres communautés. Il faut moins de produits chimiques et plus de produits naturels et d’usages médicinaux de la nature (Beaver Balls) afin d’être plus en harmonie avec nous‐mêmes et notre mère, la Terre. Apprendre d’autres modes de gouvernance et aider les autres communautés dans leurs besoins. Il faut demander aux aînés de raconter leurs histoires. Enseigner la vraie histoire et non les opinions biaisées. Avoir des écoles pour l’enseignement traditionnel fourni par les aînés. Enseigner l’histoire des pensionnats. Les gens sont mal renseignés sur nous et ils sont racistes parce qu’ils ne comprennent pas. Nous devrions être consultés dans les décisions gouvernementales. Les immigrants ont plus de droits que les Autochtones. Pour que la dépense d’argent et l’utilisation des terres soient justes, nous avons besoin d’un système ou une table de catégories. Ce n’est pas juste que nous obtenions le mauvais bout du bâton !!! Nous devrions avoir les mêmes opportunités que les autres. 31 Soutien aux étudiants urbains Responsable : Mélodie Jourdain Participant: :Langis Fortin ______________________________________________________________________ Idées, actions et propositions : Faire un sondage pour reconnaître les besoins des étudiants. Avoir un atelier qui prépare les jeunes à la vie urbaine ainsi qu’aux niveaux scolaires. Organiser des activités pour briser l’isolement. Aide au logement. Maisons de chambre pour les étudiants. Aide à l’emploi. Formation leadership, budget. Banque alimentaire. Établir un réseau. Soirée échange. Soutien psychologique. 32 Protection de l’environnement – Non au Plan Nord Responsable : Arthur Picard ParticipantEs : Suzie Bacon; Jacynthe Labbé; Spencer St‐Onge; Langis Fortin, Christine Pinette. _____________________________________________________________________ Idées, actions et propositions : Incitation à la mobilisation des Premières Nations pour la protection des territoires ancestraux. Sensibiliser les Première Nations à l’importance de l’occupation territoriale. Informer les Premières Nations sur les impacts environnementaux que les projets d’exploitation territoriale de grande envergure vont détruire nos territoires. La non‐consultation des Premières Nations quant aux projets du Plan Nord. Le pillage de nos ressources naturelles par les grandes compagnies hydro‐électriques, forestières et minières sans le consentement des Premières Nations. Nous devons en tant que Premières Nations exiger une reconnaissance de nos droits par les gouvernements. Exiger de la part des gouvernements et des grandes compagnies des informations véridiques et une consultation publique de toute nation ou communauté concernée par quelque projet d’exploitation de ressources que ce soit sur Notre territoire. Que les compagnies qui désirent exploiter nos ressources doivent en premier lieu consulter et obtenir le consentement des Premières Nations concernées. Que les compagnies qui désirent exploiter nos ressources tiennent pour compte que les Premières Nations occupent un très vaste territoire pour leur subsistance. 33 Jeux Inter‐bandes Responsable : Raphael Hunter ParticipantEs : Edna Mamiaskum, Tanya Lalo, Jean Mark. ______________________________________________________________________ Idées, actions et propositions : Amener les jeunes en voyage pour qu’ils lâchent la drogue et l’alcool. Garder les jeunes occupés par des sports. Inciter les jeunes au voyage et à la compétition; les jeunes Autochtones sont très athlétiques et ils adorent la compétition. Tout ce dont ils ont besoin est d’être mis en valeur et de reconnaître leurs talents. Ils ont besoin d’encouragement pour être fiers d’eux‐mêmes. 34 Centre de thérapie pour les jeunes Responsable : Tanya Lalo ParticipantEs : Stéphanie, Sammy‐Joe, Bianka, Tanya et Edna ______________________________________________________________________ Idées, actions et propositions : La consommation de l’alcool et la drogue (speed, ecstasy, weed); il y a en beaucoup chez les jeunes à partir de 10 ans à 18 ans. Dix (10) jours de thérapie, ce n’est pas assez pour un jeune. C’est comme ouvrir une plaie et la refermer. Dans un programme d’adultes, les jeunes, les adolescents ne sont pas à l’aise. Les parents sont obligés d’envoyer leurs enfants dans des centres d’accueil loin de leur communauté. Une possible réaction, ça serait d’avoir un centre de thérapie pour les jeunes dans notre langue maternelle. Quand les jeunes veulent avoir de l’aide chez PLAAD, ils le réfèrent à la DPJ; et les jeunes ne veulent rien savoir de la DPJ. Possibilités d’avoir de l’aide pour les jeunes. Parlez avec les jeunes, encouragez‐les à devenir quelqu’un de meilleur pour qu’ils aient de l’estime de soi, pour qu’ils croient en leurs rêves. Amenez les jeunes dans les bois pour qu’ils se sentent à l’aise, pour qu’ils croient que tout est possible. Avoir la foi; Être fières d’être Autochtones; Apprendre à pardonner. 35 Création d’un Conseil des jeunes Animateur : Tanya Lalo (Pakuashipi) Participants : Edna Mameanskum, (Kawawachikamach,QC), Rita Cote et Shilo Cote, Desiree Toley (KitiganZibi) Idées, actions, suggestions : Premièrement •
•
•
Faire des levées de fonds Organiser des danses Organiser des bingos Deuxièmement • Chercher des jeunes • Les faire participer pour qu’ils connaissent leurs talents Troisièmement • Faire des affiches • Faire un site web ou sur Facebook 36 Élimination des drogues et de l’alcool dans nos communautés Animateur : Joseph Wright‐Hannaburg Participants : approximativement vingt personnes Idées, actions, propositions : Conseil des jeunes, implication des jeunes. Activités incitant à la sobriété, former un groupe sobre. Tests de dépistage de drogues pour les employés. Sensibilisation, information, exemples positifs. Équipes sportives, tournois, récompenser les succès. Ouverture d’opportunités, style de vie sobre ‐ emplois, passe‐temps, relations. Modèles de vie, parents, jeunes. Soutien entre pairs, aide à domicile. Forcer les personnes qui ont des problèmes de consommation ou qui sont alcooliques à régler leurs problèmes et ils seront réembauchés par la suite. Éduquer les gens sur les effets des drogues et de l’alcool sur le cerveau et le corps. Vivre de façon traditionnelle – chants, danses, camping, chasse, pêche, rapprochement spirituel avec le Créateur. Estime de soi. Expression de soi, de ses sentiments, de ses émotions; la plupart des gens font usage des drogues et de l’alcool pour faire face à leurs sentiments; il faut leur apprendre à s’exprimer. 37 Unir et renforcer nos peuples Responsable : Manon Nolin ParticipantEs : Robert, Suzie, Tommy Awashish et Kenny Petiquay ______________________________________________________________________ Idées, actions et propositions : Faire plus d’interactions entre les communautés : ‐Méga Pow‐Wow; ‐Mise en commun du financement entre les communautés pour les événements; ‐Plus de communication/moins de dépendance au gouvernement; ‐Cesser la discrimination entre les nations; ‐Il y a trop d’ignorance entre les peuples; ‐Promouvoir les diversités culturelles : ‐jeux inter‐bandes; ‐partager nos façons de faire la bannique – idée de faire un Festival de la bannique; ‐partage des langues autochtones; ‐faire des échanges d’une nation à une autre, aller dans la famille de l’autre pour apprendre et connaître la culture de l’autre. 38 Identité autochtone, toxicomanie Responsable : Melina ParticipantEs : Spencer, Annie, Christine. ______________________________________________________________________ Idées, actions et propositions : Revenir à nos valeurs. S’aider soi‐même avant d’aider les autres. Certaines communautés ont zéro tolérance à l’alcool et beaucoup moins de problèmes. Toujours trouver un moyen de combler nos besoins. La sédentarité a affecté notre savoir‐faire. Transmission des réalités. Environnement libre pour l’enfant. Montrer l’exemple en étant soit l’aîné de la famille (Grand frère, Grande sœur). Choisir et transmettre l’héritage qu’on veut léguer. Changer de vision, simplicité volontaire. Apprécier la vie et les relations. Formation. Donner l’avantage au gens d’apprendre notre culture. Manque de modèles. Gestion et persévérance. Prendre sa place, ne pas avoir peur de foncer. Se reconnaître en tant qu’Autochtone. 39 Voyager autour du monde Animateur : Participants : Kateri Rodgers, Tanya Lalo, Edna Mameemskury. ______________________________________________________________________ Idées, actions et suggestions : Danemark – échange étudiant Inde – Italie Colombie – Pérou -
Visiter leurs villes -
Faire du bénévolat -
Faire la différence Explorer leur culture, leur nourriture. 40 Réseau jeunesse des Premières Nations du Québec et du Labrador
First Nations of Quebec and Labrador Youth Network
1er Forum jeunesse des Premières Nations / 1st First Nations Youth Forum Ateliers du 13 août 2011
August 13th 2011 Workshops
Préparé par / Prepared by Serge Rock 41 Sujets de l’atelier / Workshop subjects Que puis‐je faire pour changer les choses et comment le Réseau jeunesse peut m’appuyer? 1. Suicide dans les communautés 2. Environnement et protection du territoire 3. Préservation de la langue et de la culture 4. Partage et transmission du savoir avec les aînés 5. Les drogues et l’alcool What can I do to change things and how can the Youth Network help me? 1. Suicide in communities 2. Environment and protection of the land 3. Preservation of language and culture 4. Knowledge sharing with Elders 5. Drugs and alcohol 42 1. Suicide / Suicide ¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Plus de prévention avant / More prevention before Témoignages / Testimonials Commencer la sensibilisation suicide au niveau national / Start national suicide awareness Compétences en organisation de réseau / Network organizational skills Sensibilisation dans les écoles secondaires / Awareness in high schools Ateliers dans les communautés et forums (formation et informations sur des questions spécifiques) / Workshops and forums in communities (training and info on specific issues) Offrir de la formation sur le suicide / Offer training on suicide Établir des programmes / centres pour les jeunes dans les communautés Æ Comment trouver du financement / Setting up Youth programs/centers in communityÆ How to find funding Établir des services d’assistance téléphonique / Setting up youth hotlines Faire de la publicité dans la communauté / Advertising within the community Cercles de partage communautaire et avoir un lieu professionnel (centres de santé) / Community sharing circles and place with professional services available (health centres) Organiser des activités avec des aînés, et intégrer des solutions fondées sur la culture et la terre Æ partager les connaissances et les informations / Organize activities with elders, and integrate solutions based on culture and land Æ sharing the knowledge and information Continuer d’organiser des événements comme le forum (partager des informations, fournir de la formation) / Continue organizing events like the forum (share info, provide training) Page Facebook des écrits (recueil) des personnes disparues et de celles qui ont fait des tentatives (anonyme) / Facebook page featuring words from those who have passed on as well as those who have made attempts (anonymous) Formation de sentinelles (CSSSPNQL) / Sentinel training (FNQLHSSC) Programme d’intervention pour les jeunes en situation de crise / Intervention program for youth in crisis situations Promotion des lignes d’écoute; capsules hebdomadaires à la radio communautaire / Promotion of hotlines; weekly capsules on the community radio stations Cercles de partage à l’école / Sharing circles at school Promouvoir la vie / Promoting life Se mobiliser / Mobilizing Prévention (faire) / Prevention (carrying it out) Aider son prochain (comme aidant naturel) / Helping others (as a natural caregiver) Se responsabiliser / Being responsible Être un modèle positif pour les autres / Being a positive role model for others Faire un retour aux sources (nature) – l’essentiel / Returning to the roots (nature) – the essentials S’unir / Uniting Trouver des leaders positifs / Finding positive leaders Allez de l’avant / Moving ahead Faire un recueil de témoignages / Creatie a collection of testimonies Organiser des groupes de deuil / Organizing mourning groups Organiser des activités culturelles, sportives et récréatives / Organizing cultural, sporting and recreational activities Former des groupes de jeunes – écoute, soutien / Forming youth groups – listening support Apprendre à dépasser des limites / Learning to surpass one’s limits 43 ¾ Pression pour offrir un centre de thérapie pour les jeunes / Lobbying for a therapy centre intended for youth ¾ Adapter les outils / Adapting the tools ¾ Organiser un colloque / Organizing a symposium ¾ Se former (ex.: formation ASSIST) / Training (e.g.: ASSIST training) ¾ Participer aux cercles de partage / Participating in the sharing circles ¾ Expliquer ce qu’est un cercle de partage / Explaining what a sharing circle is ¾ Identifier les gens qui pourraient y participer / Identifying people who could participate in them Le Réseau / The Network ¾ Diffuser l’information : lignes d’aide, services communautaires, sur ASSIST ou colloques / Disseminating the information: assistance hotlines, community services, ASSIST or symposiums ¾ Réseau qui donne des idées et des ressources / Network that gives ideas and resources 2. Environnement et protection de la terre / Environment and protection of the land ¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Les jeunes qui ramassent les déchets / Weekly garbage pick up by youth Nous voulons ramasser / We want to clean Des jeunes qui font un jardin / Youth making gardens Chercher des informations sur ce qui s’est passé avec la terre / Get information on what’s happen with the land Chercher des informations sur comment nous utilisons la terre / Get information about how we use the land Changer l’état d’esprit / perception que l’hydro ne cause pas de dommages à l’environnement (campagne de sensibilisation sur l’exploitation minière…) Æ besoin de lois / actions juridiques Î plus de sensibilisation de la part du réseau, fournir du soutien aux actions locales / Change the mind state/perception that hydro is not harming the environment (info campaign about mining…) Æneed laws/legal actions Î more awareness from the network, provide support to local actions Sensibiliser/éduquer concernant toutes les rivières / le territoire que les PN ont protégées (film?) Æ aider à organiser des campagnes (lettres/communiqués; waterwalks: nations unies pour un but); contacter des personnes importantes qui ont une visibilité / impact dans la société (ex.: James Cameron) pour obtenir leur soutien et sensibilisation / éducation / Raise awareness/educate about all the rivers/land that have been protected thanks to FN people (movie?) Æ help organize campaigns (press releases/communiqués; waterwalks : unite Nations for one goal); contact prominent people that have visibility/impact in society (ex. : James Cameron) for support and awareness/education Faire la connexion entre la terre et la culture / Links to be made between land and culture Occuper le territoire, l’habiter quelques semaines par année / Occupying the land, living on the land for a few weeks per year Exécuter des marches sur le territoire, défendre la terre (Elizabeth Penashue) / Walking on the land, defending the land (Elizabeth Penashue) Faire du compostage/recyclage et inciter les autres à le faire; utiliser l’eau de pluie / Composting/recycling and encouraging others to do the same; using rain water Inviter les touristes ou d’autres jeunes pour échanges/visites / Inviting tourists or other youth for exchanges/visits 44 ¾ Sensibiliser les chasseurs à bien traiter les bêtes après les avoir tuées / Raising awareness among hunters in terms of properly treating animals after having killed them ¾ Créer un comité vert (ramasser déchets, chroniques dans le journal, vendre des pousses d’arbre pour autofinancement) / Creating a green committee (picking up garbage, newspaper columns, selling tree sprouts for self‐funding purposes) ¾ Préserver l’eau, ne pas la prendre pour acquise / Preserving water – not taking it for granted ¾ Avoir une réglementation plus verte / Having regulations that are more environmentally‐friendly ¾ Ménage du printemps / Spring cleaning ¾ Se responsabiliser / Being responsible ¾ Conscientiser / Raising awareness ¾ Occuper le territoire (y aller) / Occupying the land (going there) ¾ S’affirmer / Affirming oneself ¾ Suivre des cours de maniement d’armes à feu et d’embarcation / Following courses for firearms and boating ¾ Formation de garde‐chasse / Gamekeeper training ¾ Sensibiliser face au braconnage / Raising awareness regarding poaching Moi / Me ¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Recycler – réduire‐ réutiliser / Recycling – reducing ‐ reusing Commencer par soi‐même / Starting with oneself Faire pression pour créer le recyclage / Applying pressure for recycling Organiser des corvées impliquant les jeunes / Organizing chores involving the youth Éviter la voiture / Avoiding vehicles Se sensibiliser via les aìnés (ex.: voyages en forêt) / Awareness from the elders – e.g.: a trip in the forest Organiser/promouvoir/utiliser le co‐voiturage / Organizing/promoting/carpooling Mieux connaître son environnement pour mieux le protéger / Being more aware of one’s environment in order to better protect it ¾ Se former / Obtain training ¾ S’informer pour comprendre les enjeux territoriaux / Obtaining information in order to understand the territorial stakes ¾ Utiliser les réseaux d’information pour organiser et rassembler l’information / Using the information networks in order to organize and collect the information Le Réseau / The Network ¾
¾
¾
¾
Partage d’expériences / Sharing of experiences Diffusion d’informations / Disseminating information Identifier les aînés / identifying elders Trouver des ressources pour s’informer / Finding the resources to get informed 45 3. Conservation de la langue et culture / Preservation of language and culture ¾ Introduire la langue dans les écoles primaires et secondaires / Introduce language in grade schools and high schools ¾ Améliorer le curriculum / Improve the curriculum ¾ Projet de radio / Radio project ¾ CD dans la communauté qui intègre des apprentissages ainsi que de la musique / CD in the community with lessons and music ¾ Rosetta Stone / Rosetta Stone ¾ Arrêter la coupe de bois Æ défendre nos terres (gestion du territoire) / Stop cutting Æstand up and fight for your land (land management) ¾ Forum avec les jeunes et les aînés Æ liaisons avec les traditions en utilisant des outils divers et différents (film, audio) pour favoriser le transfert des connaissances (ateliers, immersion, voyages, marches) Æ aider à reconnecter avec la terre Î promouvoir / organiser / partager / Forum with youth and elders Æ link with traditions using different, various tools (film, audio) for knowledge transfer (workshops, immersions, trips, walks ) Æ help reconnect with the land Î promote/organize/share ¾ Avoir un centre culturel pour fournir de l’information et faciliter la sensibilisation Æ soutenir un programme de reconnaissance pour les jeunes / Have a cultural centre to provide info and awareness Æsupport a recognition program for youth ¾ Retourner vers la terre : la culture est dans la terre aussi / Go back to the land : the culture is in the land too ¾ Connecter avec d’autres communautés (même nation) pour faire revivre les langues / Connect with other communities (same nation) in order to help revive languages ¾ Partager les connaissances avec les aînés / Knowledge sharing with elders ¾ Sortir/souligner les aînés : les reconnaitre, connecter avec eux, permettre aux jeunes de participer dans leurs activités / Bring out Elders to the forefront: recognize them, connect with them, have youth participate in their activities ¾ Participer à des activités reliées à la médicine traditionnelle et à la terre (pêche sur glace, etc.) (Les activités peuvent être organisées par les jeunes) / Participate in activities like traditional medicine, land‐
based activities (ice fishing, etc.) (activities can be organized by youth) ¾ Aider dans l’organisation d’un réseau pour les aînés / Help organize an elders network ¾ Inviter les aînés aux activités pour les jeunes / Invite elders to youth activities ¾ Avoir un rassemblement pour les aînés et les jeunes / Have an elders and youth gathering ¾ Parler la langue, la pratiquer quotidiennement / Speaking the language and practicing it on a daily basis ¾ Offrir cours, même pour de petits groupes / Offering courses, even for small groups ¾ Parler aux enfants dans la langue (maison et CPE) / Speaking to the children while using the language (at home and at the ECC) ¾ S’y intéresser, s’y impliquer / Showing interest and getting involved ¾ Saisir toutes les occasions pour partager la culture et prendre le temps de le faire / Taking advantage of all opportunities in order to share the culture and taking the time to do it ¾ Apprendre les savoirs des aînés / Learning the knowledge of the Elders ¾ Intégration intergénérationnelle / Inter‐generational integration ¾ Ateliers de création artisanale avec aînés donnés dans la langue / Creation of arts and crafts workshops with the Elders while using the language ¾ Déjeuners‐causeries avec aînés (où chacun apporte un plat traditionnel) / Breakfast‐discussions with the Elders (in which everyone brings a traditional dish) 46 ¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Parler aux enfants (l’utiliser) /Speaking to the children (using it) Valoriser la langue / Giving value to the language Offrir des cours / Offering courses Dépasser sa gêne / Overcoming shyness Demander aux autres de nous aider / Asking others for help Ne pas marginaliser les jeunes qui ont de la difficulté à parler / Not marginalizing the youth who have problems speaking Conscientiser à l’importance de préserver notre culture / Raising awareness as to the importance of preserving our culture École dans le bois / School in the forest Transmettre l’information de manière auditive / Transmitting the information in an oral manner Transmission orale / Oral transmission Médiums oraux / Oral mediums Approcher l’Institut Tshakapesh / Approaching the Tshakapesh Institute Maison de ressourcement / Resource centre Choisir une journée où l’on favorisera l’usage de notre langue / Choosing a day during which language usage will be fostered Aller parler sur le territoire / Going to speak on the land Jumelage / Matching/pairing Cours (même chez les Allochtones) / Courses (even among non‐Aboriginals) Élevage / Upbringing Moi / Me ¾ Organiser des groupes de conversation – créer des contacts via le web / Organizing conversation groups – creating contacts online ¾ Parler soi‐même la langue / Speaking the language yourself ¾ Créer un réseau de traducteurs / Creating a network of translators ¾ Amener les enfants en forêt / Bringing the children into the forest ¾ Participer aux activités traditionnelles – utiliser les ressources des proches / Participating in the traditional activities – using the resources of friends and relatives ¾ Utiliser des livres sur la langue / Using books on the language ¾ Aller dans les lieux de culture (musées, etc.) / Visiting cultural settings (such as museums) ¾ Faire une place aux aînés – aller à leur rythme / Making room for elders – moving at their rhythm ¾ Organiser des activités jeunes/aînés ; Organizing youth/elder activities ¾ Créer un conseil des jeunes – partenariats avec les aînés / Creating a youth council – partnerships with the elders ¾ Faire pression pour avoir des cours d’histoire adaptés / Applying pressure for adapted history lessons – creating contacts Le Réseau / The Network ¾
Que le réseau diffuse lui‐même dans les langues des Premières Nations / The network should also disseminate information in the First Nations languages 47 4. Partager et transmettre des connaissances avec les aînés / Sharing and transmitting knowledge with elders ¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Établir un contact avec d’autres jeunes / Create contact with other youth Les visiter et les aider / Go see them and help them Des activités hebdomadaires avec eux / Weekly activities with them Estime de soi et confiance en soi / Self‐esteem and self confidence Camps / Camps Enseignement traditionnel / Traditional teaching Activités traditionnelles et familiales / Family and traditional activities Événements culturels / Cultural events Cueillette communautaire traditionnelle (fruits) / Community traditional picking (fruits) Organiser des tentes de sudation / Organizing sweat lodges Organiser des soirées de contes et légendes / Organizing legend and storytelling evenings Mettre par écrit des traditions, des récits, plantes médicinales (enregistrer quelqu’un qui raconte puis les transcrire, par exemple par un étudiant pendant l’été) / Recording the traditions, stories and medicinal plants (audio recording someone who is talking and then ensuring that it is written down, for example, by a student during the Summer) Promouvoir la pharmacie médicinale traditionnelle / Promoting the traditional medicinal pharmacy Rassemblements de jeunes et d’aînés ensemble / Gathering the youth and Elders together Demander aux aînés de visiter des écoles et aux jeunes d’aller visiter les aînés / Asking the elders to visit the schools and the youth to visit the elders Utilisation et promotion des médecines traditionnelles / Using and promoting traditional medicine Aller les visiter / Going to visit them Les écouter / Listening to them Les inviter – activités / Inviting them – activities Moi / Me ¾ Participer aux activités traditionnelles avec des aînés (cuisine, tente, perlage) / Participating in the traditional activities with Elders (cooking, tent, beading) ¾ Préparer un calendrier d’activités / Preparing an activity calendar ¾ Parler avec les aînés / Speaking with the elders ¾ Organiser/participer à des séances de discussion avec des aînés / Organizing/participating in discussion sessions with elders ¾ Écouter la radio des Premières Nations – entrevues avec les aînés / Listening to the First Nations radio – interviews with the elders ¾ S’impliquer dans les événements avec les aînés / Getting involved in the events with elders ¾ Respecter les aînés / Respecting the elders ¾ Connaître l’histoire des pensionnats / Knowing the history of the Indian residential schools Le Réseau / The Network ¾ Partager une liste d’aînés voulant partager leur savoir / Sharing a list of Elders wishing to share their knowledge ¾ Diffuser les informations sur les activités à venir / Disseminating the information on the future activities 48 5. Drogues et alcool/Drugs and alcohol ¾ Mois sans drogues /Drug free month ¾ Plus d’informations sur comment les drogues et l’alcool affectent notre corps /More knowledge about how drugs and alcohol affect your body ¾ Journée d’abstinence / Sobriety day ¾ Classe sur l’estime de soi / Self‐esteem class ¾ Plus de personnes modèles dans la communauté / More community role models ¾ Briser le cercle / Breaking the circle ¾ Plus d’activités et de sports / More activities, more sports ¾ Plus d’activités de soutien / More support activities ¾ Des récompenses pour l’abstinence / Reward for the sobriety ¾ Mobilisation contre les questions de consommation / Mobilization against drinking issues ¾ Sensibiliser / informer / prévenir / déclarer (déclarations publiques, marches) / Raise awareness/inform/prevent/make statements (public statements, walks) ¾ Organiser des évènements communautaires (semaine de sensibilisation, activités PNLAADA , ateliers dans les écoles, centres jeunesse); activités récréatives / Organize community events (awareness week, NNDAP activities, workshops in local schools, youth centres); recreation activities ¾ Lobbying / discussions sur les permis d’alcool qui sont délivrés / Lobbying/discussions about alcohol permits being issued ¾ Rejoindre les jeunes qui consomment / Reaching out to the youth involved with drugs and alcohol ¾ Tenir les gens plus responsables pour leurs actions Æ démontrer les effets / Make people more responsible for their actions Æ show the effects ¾ Partager vos expériences : communiquer / annoncer les initiatives, éduquer, adapter aux besoins de ceux qui ont des problèmes de consommation pour les sensibiliser / Share your experiences : communicate/advertise initiatives, educate, training, adapt to the needs of those who need to be reached in order to make them aware ¾ Donner l’opportunité à ceux qui sont défavorisés à sortir de la communauté et voir d’autres possibilités / opportunités Æ les rejoindre, les accepter tels quels Î approche de réduction des méfaits / Give the opportunity to the ones who don’t have the chance to get out of the community and see other possibilities/opportunities Æ reach out to them, accept them for who they are Î harm reduction approach ¾ Dénoncer consommateurs et revendeurs / Denouncing users and dealers ¾ Mieux encadrer ses enfants / Providing one’s children with better supervision ¾ Demander des programmes d’intervention / Asking for intervention programs ¾ Faire la promotion de la vie dans l’entourage / Promoting life in your entourage ¾ Partager son vécu / Sharing one’s experiences ¾ Organiser des cercles de partage / Organizing sharing circles ¾ Faire des retrouvailles avec ceux qui sont allés en thérapie / Organizing reunions with those who have undergone therapy ¾ Organiser des activités pour que les jeunes aient quelque chose à faire (sports et loisirs) / Organizing activities so that the youth have something to do (sports and leisure) ¾ Accompagner les jeunes dans ce qu’EUX veulent faire / Providing the youth with supportive care and attention for what THEY want to do 49 ¾ Exiger la présence de travailleurs de rue et travailleurs en toxicomanie plus accessibles et de policiers plus adaptés à répondre aux demandes / Demanding the presence of street‐workers and addictions interveners who are more accessible as well as police officers who are more adapted to address the needs ¾ Organiser des marches pour sensibiliser à l’alcool et à la drogue / Organizing walks for alcohol and drug awareness ¾ Parler davantage des ravages, publicités chocs / Talking more about the harmful effects, shock ads ¾ Demander d’afficher une réglementation sur l’alcool et la drogue / Requesting the posting of the regulations regarding alcohol and drugs ¾ Arrêter de banaliser la consommation / Putting an end to the trivialization of drugs and alcohol use ¾ Conscientiser les parents qui achètent des substances pour leurs enfants / Raising awareness among the parents who purchase substances for their children ¾ Aller chercher la mobilisation hors de la communauté (regroupements) / Seeking out mobilization beyond the community (associations) ¾ Organiser des réunions AA et NA / Organizing AA and NA meetings ¾ Faire des capsules de prévention/sensibilisation/information pour les enfants (les bonbons qui ressemblent à la drogue) / Providing capsules on prevention/awareness/information purposes for the children (candies that look like drugs) ¾ Organiser des conférences pour les jeunes / Organizing conferences intended for youth ¾ Organiser des ateliers de confiance en soi dans les écoles, les maisons de jeunes, les maisons privées, pour y inviter ses amis / Organizing workshops on self‐esteem in the schools, youth centres and homes in order to invite one’s friends ¾ Demander des sanctions plus sévères pour les revendeurs, voire même des expulsions / Asking for more severe sanctions against dealers, even banishment ¾ Dénonciation/ Bannir/ Denouncing/Banishing ¾ Afficher une tolérance zéro / Zero tolerance policy ¾ Organiser des marches / Organizing walks ¾ Organiser des activités pour les jeunes / Organizing activities for the youth ¾ Instaurer un «sweat lodge» – les initier à la spiritualité (ateliers) / Setting up a sweat lodge – providing initiation to spirituality (workshops) ¾ S’occuper – s’inscrire à des cours – faire du sport / Keeping busy – registering for courses – playing sports ¾ S’engager à enseigner son savoir / Committing to teaching one’s knowledge ¾ S’occuper soi‐même de soi / Taking care of oneself ¾ Sensibiliser / Raising awareness ¾ Prévention dans les écoles – ne pas faire la morale mais donner de bonnes informations / Prevention in the schools – not lecturing but providing good information Moi / Me ¾
¾
¾
¾
¾
Partager les histoires à succès / Sharing the success stories Donner des ateliers de prévention et de promotion / Giving prevention and promotion workshops Créer un groupe de soutien mutuel / Creating a mutual support group Commencer un groupe AA ou NA et y participer / Starting an AA or NA group and participating in it Être une oreille pour l’autre / Lending an ear to others 50 ¾ Organiser des activités : sports, jeux, guérison spirituelle (tente de sudation) – chercher à se guérir, tambour / Organizing activities: sports, games, spiritual healing (sweat lodge) – searching for healing, drums ¾ Organiser des ressourcements / Organizing resourcing sessions ¾ Promouvoir la modération de l’alcool, être un exemple / Promoting moderation of alcohol, being an example ¾ Promouvoir l’arrêt du tabagisme et l’appliquer (programme J’Arrête) / Promoting anti‐smoking measures and applying them (smoking cessation program) ¾ Se sensibiliser (soi et les autres) aux abus financiers / Raising awareness (self and others) regarding financial abuse ¾ Créer un site de discussion sur le web / Creating a discussion site online Le réseau / The Network ¾ Partager les contacts / Sharing contacts ¾ Diffuser l’information / Disseminating the information ¾ Offrir l’hébergement Internet / Offering online hosting Comment le Réseau jeunesse peut vous aider / How the Youth Network can help you ¾ Cibler un coordonnateur local dans chacune des communautés / Targeting a local coordinator in each community ¾ Qu’il nous offre des modèles financiers ou autres pour favoriser l’autonomie / It should offer financial models or other things in order to foster autonomy ¾ Information – formation (ex.: leadership) / Information – training (e.g.: leadership) ¾ Réseau de contacts et financier / Contact and financial network ¾ Faire la promotion du partage / Promoting sharing ¾ Développer un guide de ressources techniques et financières qui vise l’autonomie / Developing a guide of technical and financial resources targeting autonomy 51 Rôles de nos porte‐parole et substituts du Réseau jeunesse des Premières Nations M. Langis Fortin de Matimekush‐Lac John et Mme Caitlin Tolley de Kitigan Zibi sont les deux porte‐parole du Réseau jeunesse des Premières Nations. Nous avons aussi deux substituts, soit Mme Suzie O’Bomsawin d’Odanak et M. Tommy Awashish de Wemotaci. Ces jeunes ont été élus lors du 1er Forum jeunesse le 13 août 2011. Nous avons identifié quatre rôles pour nos porte‐parole et substituts qui ont été sélectionnés pour un mandat de deux ans (août 2011 à août 2013) : 1‐ Ils sont les porte‐parole et les ambassadeurs du Réseau jeunesse des Premières Nations; 2‐ Ils siègent à la table des chefs de l’Assemblée des Premières Nations du Québec et du Labrador; 3‐ Ils représentent le Québec et le Labrador au Conseil national des jeunes de l’Assemblée des Premières Nations; 4‐ Ils vont participer activement à la planification de chacun des Forums jeunesse des Premières Nations. 52 Médias Webdiffusion / Webcast : 12 août ‐ (63 fr + 21 ang) 84 13 août ‐ (43 fr + 8 ang) 51 14 août ‐ (31 fr + 5 ang) 36 ______________________ Total: 169 spéctateurs WEB Journaux / Newspaper : 1. Innuvelle – Journal Innu de Uashat mak Mani‐Utenam – page 8 ‐ Français 2. W8BANAKI PILASKW – Le journal Abénaki d’Odanak ‐ page 4 ‐ Français 3. Yakwennra – Le journal de la Nation Huronne Wendat – page 40 – Français Nouvelles sur l’Internet / Website news : 1. http://actualites.ca.msn.com/regional/quebec/soci%C3%A9t%C3%A9‐rassemblement‐
autochtone‐%C3%A0‐saint‐augustin‐de‐desmaures 2. http://www.radio‐canada.ca/regions/Quebec/2011/08/15/002‐forum‐jeunes‐
autochtones.shtml Vidéo / Video: 1. http://www.radiocanada.ca/audiovideo/pop.shtml#urlMedia=http://www.radio‐
canada.ca/Medianet/2011/CBVT/LeTelejournalQuebec201108141800_1.asx&epr=true 53 Recommandations •
Il faut démontrer une certaine volonté politique pour aider les jeunes à se mobiliser. •
Il faut réunir les jeunes en assemblée dans vos communautés et procéder à des discussions de fond sur leurs attentes et leurs besoins. •
Il faut mettre en place une structure jeunesse (comité jeunesse) participative et indépendante. •
Il serait idéal d’avoir un coordonnateur jeunesse dans chacune des communautés. •
Il faut prendre contact avec les organisations (locale – régionale – provinciale et nationale) qui offrent des programmes et des services aux jeunes afin d’en faire bénéficier votre communauté. Il y a une quantité impressionnante d’organismes qui sont prêts à mettre en place des projets avec les communautés. Il suffit de les contacter et voir ce qui peut être fait. •
Il faut prendre contact avec le forum régional jeunesse de votre région afin d’avoir accès à du financement pour de projets jeunesse par le biais du Fonds régional d’investissement jeunesse (FRIJ). •
Il serait intéressant de réserver un siège sur le conseil de bande au comité jeunesse. Constats •
La réalité des jeunes des Premières Nations est dans l’ensemble très similaire d’une nation à l’autre. •
Les jeunes rencontrés lors du forum jeunesse sont remplis d’idées et de projets. Ils ne demandent qu’à être guidés et accompagnés pour les mettre en place. •
Nous devons forcément admettre que les jeunes forment plus de la moitié des membres de la majorité des communautés. Il est donc naturel de leur accorder plus de place dans les décisions qui les concernent. •
Les jeunes des Premières Nations sont prêts à se mobiliser, il suffit de les accompagner dans le processus. M. Serge Rock Coordonnateur régional jeunesse à l’APNQL
54 Conclusion Après avoir réalisé ses trois premiers objectifs, il était maintenant venu le temps pour le Réseau jeunesse d’organiser son premier forum afin de réunir les jeunes des Premières Nations pour discuter et échanger. En tant que coordonnateur, j’ai pu compter sur un comité de planification solide et extrêmement dynamique. Je tiens à remercier personnellement les personnes et les organismes suivants : Eve Bastien (CEPN), Mélanie Vincent (AFNQL), Diane McGregor (APNQL), Nadine Gros‐Louis (APNQL), Julie Martel (SAA), Caroline Beaulieu (SAA), Yvan‐Carmel Ntahondereye (SAJ), Caitlin Tolley (Réseau jeunesse), Stacy Bossum (Réseau jeunesse). J’ai aussi bénéficié de partenaires indispensables pour mener à bien cet événement pour la jeunesse, soit l’Assemblée des Premières Nations du Québec et du Labrador, le Conseil en éducation des Premières Nations, la Commission de la santé et des services sociaux des Premières Nations du Québec et du Labrador et l’Institut de développement durable des Premières Nations du Québec et du Labrador. Il faut aussi mentionner que cet événement a été rendu possible grâce à la contribution financière du Secrétariat à la jeunesse (SAJ) et du Secrétariat aux affaires autochtones (SAA), par le biais de la stratégie d’action jeunesse 2009‐
2014. Lors de ce forum, nous avons eu l’opportunité d’assister à des conférences et des présentations de qualité provenant pour la grande majorité de membres des Premières Nations. Nous avons impliqué les jeunes de Kanesatake, d’Opitciwan et de la nation cri lorsqu’est venu le temps de parler de l’utilité des comités jeunesse dans les communautés. Nous avons aussi participé à une formule unique de discussion appelée le Forum ouvert, qui consistait à donner le pouvoir de parole aux jeunes en gérant eux‐mêmes l’ordre du jour et les sujets discutés suivant un thème prédéterminé « Quoi faire aujourd’hui pour demain? ». Par la suite, nous avons invité les jeunes à participer à des ateliers de discussion portant sur les sujets qui sont ressortis du forum ouvert. Cinq grands thèmes ont occupé les discussions, soit le suicide dans les communautés, les drogues et l’alcool, l’environnement et la protection du territoire, le partage et la transmission du savoir avec les aînés ainsi que la préservation de la langue et de la culture. Les participants ont aussi eu droit à une période de réseautage lorsque les 24 organismes ont présenté leur programme et services suivi du salon des exposants où les jeunes ont été en mesure de connaître tout ce qui est à leur disposition. L’un des moments forts de ce forum fut sans doute la soirée électorale. Nous avons procédé à l’élection de nos porte‐parole ainsi que des substituts. Mme Caitlin Tolley et M. Langis Fortin sont les porte‐parole officiels du Réseau et ils pourront compter sur Mme Suzie O’Bomsawin et M. Tommy Awashish pour les épauler en tant que substituts. En somme, cette première édition du Forum jeunesse des Premières Nations fut un succès sur toute la ligne selon les dires des jeunes, des bénévoles et des organismes qui y ont participé. Nous avons accueilli pas moins de 70 jeunes de 27 communautés de 9 nations différentes. Il est dès lors assuré que nous serons de retour avec une deuxième édition pour le mois d’août 2012. Un merci spécial à tous les bénévoles et les commanditaires qui ont contribué à la réussite du 1er Forum jeunesse des Premières Nations. 55