L`aventure en pleine nature
Transcription
L`aventure en pleine nature
via Pour votre voyage en train, en bus et en bateau juillet/août 2011 Lara Dickenmann «Le football féminin s’est féminisé» Aproz et CFF Cargo Cinquantenaire d’une coopération réussie Parc National Suisse L’aventure en pleine nature via en juillet/août 3 Editorial En couverture Couverture: Dan Cermak Lara et Janic, 8 ans, de Castrisch dans les Grisons, vont souvent se promener au Parc National avec leurs parents en été. Ce sont à chaque fois des aventures inoubliables qui attendent les jumeaux: comme le montre la couverture, ils sont même tombés sur un ours! Pas un vrai évidemment… Ce spécimen, c’est Martin Niedermann, qui endosse ce costume pour la corporation des bouchers-charcutiers à l’occasion de la fête zurichoise du Sechseläuten. Chère lectrice, cher lecteur, Savez-vous quelle est la part des importations dans la consommation d’eau minérale totale de la Suisse? Près de 40 %. Rapportée à 900 millions de litres par an, c’est une valeur étonnamment élevée pour le «château d’eau de l’Europe». D’autant plus quand on sait l’énergie dépensée pour transporter une bouteille d’eau minérale de la source jusqu’aux rayons du magasin. Selon une étude de 2006, importer un litre d’eau minérale de la zone UE ne nécessite pas moins de 3 dl de pétrole. Pour un litre d’eau minérale produite en Suisse, il en faut 1,5 dl. Le leader sur le marché des eaux minérales en Suisse fait cependant exception à la règle: voilà 50 ans aujourd’hui qu’Aproz mise sur CFF Cargo et achemine par le rail 90 % de sa production dans les centrales de distribution Migros réparties sur tout le territoire. Comme en témoigne notre enquête, c’est judicieux non seulement sur le plan logistique, mais aussi en termes de durabilité. Rien qu’en 2010, le rail a permis d’éviter la circulation de 15 000 camions. Ceci dit, l’eau du robinet en Suisse est d’excellente qualité et consomme mille fois moins d’énergie. Et vous, que choisirez-vous cet été pour étancher votre soif? De notre côté, nous espérons que la lecture de ce numéro sera des plus rafraîchissantes. Simon B. Bühler, rédacteur en chef via 5 | 2011 10 Sommaire 4 Clin d’œil La Suisse en juillet/août, photographiée par Andri Pol Explorer la Suisse Le Parc National a tout pour séduire les familles. A ne pas manquer: le sentier pour enfants avec guide GPS. 28 6 Kiosque Voyager avec classe. Et d’autres sujets qui vous font bouger 22 Trois jours dans le nord du Piémont A la découverte des monts sacrés 26 Sur le terrain Avec le journaliste et chauffeur de bus Christian Dorer 40 Jeux Gagnez une nuit d’hôtel à Stresa d’une valeur de près de CHF 400.– 42 Le guichet CFF Les experts en loisirs: making of du nouveau spot TV 44 Agenda Les temps forts de l’été 46 Dialogue Vous avez le dernier mot: le coin des lecteurs de Via Enquête Voilà 50 ans qu’Aproz fait appel à CFF Cargo pour acheminer son eau: chronique d’un partenariat qui tient la route. 36 Interview Lara Dickenmann (25 ans), footballeuse professionnelle suisse, nous parle de l’avenir de ce sport, de l’égalité des salaires et de la tenue idéale pour jouer. 4 «Pol» position La Suisse en été Grâce au téléphérique du Schilthorn, les coquettes n’ont aucune difficulté à atteindre en talons aiguilles ce sommet de 2970 mètres, pour se régaler au légendaire restaurant pivotant Piz Gloria ou flâner quelques instants sur la plateforme bétonnée en s’extasiant devant le panorama. Mais pour la redescente à pied, ces vertigineux escarpins sont déjà beaucoup moins recommandés… Dans cette atmosphère raréfiée, à presque 3000 mètres d’altitude il n’est probablement pas inutile de le rappeler explicitement. Né en 1961 à Berne, le photographe Andri Pol vit à Weggis (LU). 5 6 Kiosque Demandez à van Rooijen! Bonne franquette Dans le Zurich–Bâle, peu après le départ, l’individu assis en face de moi a tiré de sa besace une baguette, un camembert et une bouteille de vin, puis disposé ses victuailles sur une serviette blanche. Faute de calice, ce gourmet s’accordait de temps à autre une gorgée de vin directement au goulot. Jusqu’où peut aller la tolérance? Illustration : Bruno Muff; photos: A. Sobott; Hotel Los Heroes Lukas B., Niederscherli Ce à quoi vous avez assisté là est tout à fait spectaculaire – en tout cas pour ce qui est du menu! D’ordinaire, on observe plutôt des personnes engloutissant un hamburger tiède emballé de carton mou en tentant d’éviter que la garniture de leur médiocre sandwich ne goutte sur la banquette. On serait presque tenté d’applaudir ce francophile épicurien, ne serait-ce que pour sa petite nappe, s’il ne perdait son crédit de sympathie par sa façon de boire du vin à la bouteille, chose que même les situations les plus désespérées ne sauraient justifier. Ma position est la suivante: on peut manger dans le train, à condition que a) ça ne sente pas mauvais, b) ça ne dégouline pas, et c) ça ne fasse pas trop de bruit. Conçu comme un véritable événement, je trouve même ce genre de pique-nique assez divertissant. Si vous n’êtes pas de cet avis, je peux aussi le comprendre. Heureusement, en première classe, il reste souvent des places libres où nul ne viendra vous importuner. Jeroen van Rooijen (41 ans) est le spécialiste des questions de style de Via, du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». Retrouvez toutes les chroniques et le blog «style» de Via sur le site www.via.ch Le chiffre 160 postes de travail adaptés seront créés par les CFF pour des personnes à capacités restreintes au cours des quatre prochaines années. Le questionnaire En bref «Je ne sais pas conduire» Le cuisinier Andreas Studer alias Studi ne se contente pas d’être une star de la télé. Il écrit aussi des livres de cuisine et depuis mars, il crée des recettes pour les voitures-restaurants des CFF. 1. Un projet sur les rails en ce moment? Je teste de nouvelles recettes pour le «Studi Grill», et pour mon livre «The Cows of Switzerland», je photographie des vaches dans tout le pays. Le livre paraîtra en septembre aux éditions Benteli. 2. La destination de vos rêves? La Schynige Platte, au-dessus de Wilderswil. Je n’y suis plus retourné depuis mon enfance. 3. Qu’est-ce qui vous met en train? Mon AG et mon vélo. Je ne sais pas conduire. 4. Qu’est-ce qui vous fait dérailler? La technique ne me pose pas de problème, mais pour les choses manuelles, je préfère appeler un pro. 5. Quels sont vos rituels de voyage? Etre assis dans le sens de la marche, tester la qualité de mes plats en voiture-restaurant et écouter ma playlist «travel» sur mon iPod. 6. Qu’est-ce qui vous plaît/vous frustre dans les transports publics? Les mauvaises odeurs dans un RER bondé sont parfois gênantes. 7. Qui voudriez-vous mettre sur une voie de garage? Les gens sans humour. Réactions aux augmentations de prix L’UTP et les CFF ont annoncé au printemps des augmentations de tarifs ponctuelles. Les prix des billets de 2e classe et de l’abonnement demitarif restent inchangés, ceux des titres de transport forfaitaires et des billets de 1re classe augmentent. Les médias de Suisse alémanique se montrent globalement compréhensifs, ceux de Suisse romande plus critiques, notamment en ce qui concerne l’augmentation de la Voie 7. La ligne diamétrale avance Les travaux de la ligne diamétrale de Zurich, qui totalisera 9,6 km, avancent bien. Sur les 2 milliards prévus, 1,2 sont déjà passés dans la construction. A partir de 2014, les passagers profiteront d’un nouvel horaire de RER entre la rive gauche du lac et ZurichNord, et d’une liaison plus rapide Zurich–Winterthour avec le S8. L’ouverture de la ligne complète est prévue pour fin 2015. Certaines offres du trafic grandes lignes seront adaptées en conséquence. | http://www.cff.ch/groupe/entreprise/projets/extension-du-reseauferroviaire/dml.html «Flirt» sur les lignes régionales Dans les cantons de Berne, Lucerne et Soleure, les CFF modernisent leur flotte régionale, pour le confort des passagers. Les 13 trains «Flirt» commandés, d’un coût total de près de 128 millions de francs, sont équipés d’entrées à plancher surbaissé, de la climatisation, de moniteurs d’information client, de systèmes de surveillance par vidéo et de toilettes adaptées aux personnes handicapées, et offrent aussi plus d’espace pour les vélos et les poussettes. Ils seront livrés en plusieurs fois à partir de fin 2012. via 5 | 2011 Le graphique Transport de voyageurs et écologie 167,04 g avion 25,58 g tramway 023,34 g trolleybus 010,77 g train, trafic régional 007,14 g train, trafic grandes lignes 20 40 60 80 100 120 140 160 180 Source: mobiltool.ch/LITRA Emissions de gaz à effet de serre de différents moyens de transport (en g équivalent CO2 au voyageurkilomètre): le rail arrive largement en tête. 194,63 g voiture Point de mire Wall Clock A990.CLOCK.16SBB Ø 250 mm Désormais en vente dans les magasins spécialisés, MANOR et dans toutes les gares CFF d’une certaine taille. Franz Ulrich, de Hergiswil, s’est construit au Costa Rica une «pequeña Helvecia», une petite Suisse, avec étable, hôtel, chapelle, et un petit train de montagne qui mène à un restaurant pivotant en empruntant viaducs et tunnels. Ulrich a fait venir le train et les rails du canton de Vaud par un cargo de bananes. | www.pequenahelvecia.com via 5 | 2011 Mondaine Watch Ltd T 058 666 88 33 [email protected] www.mondaine.com Kiosque 9 Voyager simplement Voyager intelligemment Conseils utiles: • Chargement des vélos par les voyageurs: les personnes souhaitant voyager avec leur bicyclette doivent veiller à prendre des liaisons qui offrent des capacités suffisantes et permettent le chargement des vélos, lequel est soumis à réservation dans tous les ICN. • Expédition de vélos: le vélo est déjà à destination et vous n’avez pas à vous en soucier pendant le voyage. • L’alternative, le vélo de location: pour faire une randonnée d’un point à un autre sans devoir transporter son vélo ou pour essayer l’e-bike et rouler en tout confort. Les vélos de location peuvent être réservés en ligne. RailAway CFF propose une multitude de forfaits incluant le trajet en train et la location du vélo. Pour plus d’informations, consultez le dépliant «Vélo et train», disponible dans toutes les gares ou rendez-vous sur: | www.cff.ch/velo Le lien 1er août: on fait quoi? Tous les ans, c’est la même question: où aller célébrer la fête nationale? Des manifestations sont organisées dans tout le pays. Mais où ont lieu les plus beaux feux de joie et feux d’artifice? Où peuton trouver du folklore et écouter de la musique dansante plutôt que de subir des allocutions barbantes? Sur quels lacs et cours d’eau sont affrétés des bateaux spéciaux? Sur quels sommets circulent des téléphériques en soirée afin d’admirer d’en haut les feux d’artifice et les feux de joie? Suisse Tourisme vous conseille, répond à toutes ces questions et vous livre de nombreuses idées de sortie sur: | www.myswitzerland.com/aout via 5 | 2011 Photos : Luzern Tourismus AG; màd Si vous êtes à vélo, les CFF, CarPostal Suisse et de nombreux chemins de fer privés vous facilitent le voyage. Goûtez gratuitement aux plaisirs de la baignade au très tendance «Ufschötti» près de la gare. J’ai raté mon train à... Lucerne A deux pas de la gare de Lucerne se trouvent les bains publics de l’«Ufschötti». Avec ses grandes pelouses, sa plage de sable et son kiosque, c’est l’endroit idéal pour se détendre et se rafraîchir. ’est le rendez-vous des adeptes de la bronzette, des enfants et des accros de la baignade. Cet été, un couple de cygnes est même venu aménager son nid sur la plage de sable. L’entrée est gratuite et la pelouse assez grande pour accueillir les simples promeneurs comme les amateurs du ballon rond, de frisbee, de volley, de ping-pong et de badminton. Des sanitaires ont été installés et on trouve même une buvette: entre 10 h et 22 h, on peut C y déguster un hot-dog ou une glace et boire un café ou un thé glacé. A partir de 15 h les jours de beau temps, il est aussi possible de siroter un cocktail au Beach-Bar et le Bar-Bus mobile vous accueille jusqu’à minuit. L’idéal donc si vous êtes à la gare. Bains publics «Ufschötti» Alpenquai 6005 Lucerne www.mobilbonus.ch Jouez et gagnez! MobilBonus, le plus de votre AG ou de votre demi-tarif. Inscrivez-vous et profitez de bons de réduction exclusifs et de services utiles pour tout savoir sur votre AG ou votre demi-tarif. Vous êtes également alerté automatiquement par SMS ou par e-mail de l’arrivée à échéance de votre abonnement. En outre, la plateforme www.mobilbonus.ch a fait peau neuve, pour vous présenter plus clairement encore les avantages dont vous pouvez profiter. 5 abonnements demi-tarif à gagner Inscrivez-vous gratuitement sans tarder sur www.mobilbonus.ch et participez au tirage pour gagner l’un des cinq abonnements mis en jeu. Clôture des inscriptions: 31 août 2011. Participation par carte postale avec adresse de l’expéditeur à: CFF Voyageurs, MobilBonus, Wylerstrasse 125, 3000 Berne 65. 10 Explorer la Suisse via 5 | 2011 11 Quand le GPS se fait l’allié des randonneurs Le sentier pour enfants de Champlönch, dans le Parc National Suisse, est plus qu’un simple chemin de randonnée. Tout au long de ses six kilomètres, un guide numérique ouvre les yeux sur ce que d’habitude on ne voit pas. Un vrai plaisir pour petits et grands. Texte: Gaston Haas; photos: Björn Allemann Au beau milieu du Parc National: Gaston Haas, l’auteur, avec sa fille Louise. via 5 | 2011 12 Explorer la Suisse A gauche: Le guide GPS ne fascine pas que les petits… A droite: La nature à l’état pur. Louise s’occupe d’une grenouille rousse aux yeux dorés effrayée par les vagues du torrent. Entente immédiate entre les deux demoiselles. Ci-dessous: Ça grouille! Le guide numérique sait tout sur les fourmis du Parc National. via 5 | 2011 13 «Vous avez vu, c’est pile ici que les pierres sont tombées!» C ’est un week-end de juillet parfait, comme fait pour randonner en BasseEngadine. Au moment où nous descendons du car postal qui nous a conduits de Zernez à l’entrée du Parc National, nous sommes accueillis par l’odeur des mélèzes, de l’herbe et de la terre chaude. En route! «Papa a dit que c’était une randonnée très facile. Mais le chemin monte depuis déjà un quart d’heure, et il fait chaud! Au moins, j’ai mon GPS avec moi. Il ressemble à un iPhone, trop cool! Juste avant, le coucou a chanté pour la première fois, ça veut dire qu’il s’est passé quelque chose: le gardien du parc a raconté qu’un jour, il a dû se mettre au travail très très tôt parce qu’il y avait eu un orage pendant la nuit et que beaucoup de pierres étaient tombées. Il a dû dégager le chemin. Pile là où je suis, le chemin était complètement coupé!» Ouf, la côte est terminée, et maintenant c’est du plat. Notre but, c’est l’établissement «Hotel Parc Naziunal», à l’arrêt de car postal Il Fuorn. Quoique, ce n’est pas tout à fait vrai. Aujourd’hui, pour une fois, le but, c’est le chemin, comme dit une célèbre citation. Cet ancien sentier muletier, qui fut emprunté aussi par les contrebandiers, serpente à travers des paysages à couper le souffle – Champlönch, le «long champ» – qui regorgent de merveilles cachées et d’histoires ancestrales. Dans l’herbe, nous découvrons deux fourmilières, et encore une autre un peu plus loin, aussi grosse qu’un pot de fleurs renversé, dixit Louise. Le numérique, c’est génial! C’est vrai, le premier kilomètre est un peu rude. Notre fille râle car elle avait vu les choses autrement, et le sac à dos est trop lourd, et il fait chaud, et … et … et … Nous sommes contents que le GPS lui plaise. Un peu avant, nous sommes passés à un endroit où un jour un éboulement a totalement bloqué le chemin. Louise, toute fière, brandit le guide numérique sous notre nez: «Vous avez vu, c’est pile ici que les pierres sont tombées!» via 5 | 2011 Barbara Weisstanner (53 ans), du Centre des visiteurs de Zernez «Je travaille depuis trois ans ici, depuis l’ouverture du centre. Je viens de Celerina, en Haute-Engadine, et j’étais déjà engagée auparavant dans la protection du patrimoine de cette merveilleuse région. Je voudrais qu’en visitant nos expositions, les enfants apprennent à respecter la nature. Qu’ils voient à quel point elle est belle, et qu’on doit la protéger. Mais il ne s’agit pas de le faire d’une manière sentencieuse, comme c’était le cas autrefois à l’école. Au musée, il y a beaucoup de choses à découvrir et à tester. C’est passionnant pour les enfants de pouvoir toucher et expérimenter. Même si nous sommes très dépendants du tourisme (ou peut-être justement à cause de cela), nous devons faire preuve de mesure et de précautions dans nos rapports avec la nature, elle est notre capital et nous devons le préserver pour les générations à venir. Lorsqu’ils découvrent notre centre, les visiteurs disent souvent que l’architecture ne leur plaît pas: ils trouvent le béton trop froid, trop sobre. Ils préféreraient une façade de bois, mais écologiquement parlant, c’est moins bien. Pourtant, une fois qu’ils ont visité l’exposition, la plupart d’entre eux sont enthousiastes. On peut vraiment se perdre à l’intérieur, parfois on ne sait plus du tout dans quelle partie du bâtiment on se trouve. Nous sommes très fiers aussi de la technique du bâtiment. Nous n’avons pas besoin de climatisation, les murs sont à la fois porteurs et isolants, et au besoin, un dispositif de capteurs horizontaux enterrés permet de réchauffer ou de refroidir l’air pompé par le système de ventilation. Et quand il fait vraiment froid, le centre utilise le chauffage à copeaux de bois de la commune.» Explorer la Suisse 17 «Plus que 306 mètres, c’est le GPS qui le dit!» tout reste comme le jeu des éléments le décide. «Nous venons de passer devant un endroit où de nombreux arbres étaient couchés sur le sol. On dirait qu’un géant a joué au mikado, a dit Papa. Partout des pierres, et les arbres ressemblent à des squelettes, tout blancs. Il y a eu une histoire dans mon iPhone, enfin mon GPS, où ils disent que lorsqu’un humain voit un nain des montagnes, ce nain se transforme en marmotte. On en a vu des marmottes, mais pas beaucoup, parce qu’il fait trop chaud pour elles. Mais si les marmottes sont des nains, ça devient un peu inquiétant ici!» D’après le GPS, nous devrions bientôt voir l’hôtel Il Fuorn. «Plus que 306 mètres, c’est le GPS qui le dit!», annonce fièrement Louise. J’ai quelques doutes… mais nous ne tardons pas à apercevoir les trois drapeaux sur le toit: celui de la Suisse, celui des Grisons et celui de Zernez. On est arrivés! Biche matinale A l’hôtel du Parc National, nous sommes attendus par Sonja Cazin, sa directrice. Accueil décontracté, chaleureux, authentique. Nous n’avons pas vu passer les six kilomètres. Quatre heures de marche dans des paysages que nous n’avions jamais vus ainsi. Je cherche des comparaisons; peine perdue: ces paysages d’une beauté incomparable sont uniques. «La dame de l’hôtel a dit qu’une biche s’approche toujours, tout près. Elle a dit qu’elle aura peut-être bientôt un petit et viendra nous rendre visite. Ou alors la biche est juste un peu grosse.» Le matin suivant, la biche est bien là, derrière la maison, à l’orée du bois. Pleine ou bien nourrie, aucune importance: le visage rayonnant de Louise, à cet instant, vaut tout l’or du monde. Sonja Cazin (58 ans), directrice de l’hôtel du Parc Il Fuorn «Je viens du val Müstair. Depuis 2005, je dirige l’hôtel Il Fuorn. Avant, j’ai tenu un hôtel pour bikers. De mai à octobre, nous avons surtout des randonneurs, très importants à mes yeux car ils ne dérangent pas la nature, surtout les animaux. Quand nous faisons le plein, nous accueillons une soixantaine de personnes. La plupart viennent de Suisse, nous avons ensuite des Allemands, et même des Australiens et des Coréens. Beaucoup de jeunes découvrent la randonnée et c’est une bonne chose. Avant, ce n’était pas comme ça. Les gens viennent surtout chercher le calme ici. Autrefois, nous avions un bâtiment pour les camps d’écoliers de l’autre côté de la route, mais nous avons arrêté car les animaux ne venaient plus. Il y avait trop d’agitation, mais on ne peut pas interdire à des enfants de sortir le soir et d’explorer leur environnement, n’estce pas… Les automobilistes et les motocyclistes ne comprennent souvent pas à quel point il est dangereux de rouler trop vite sur la route du col de l’Ofen. Surtout pour les animaux, car beaucoup sont heurtés ou renversés, et agonisent lamentablement. C’est intolérable. Quand il s’agit de gens d’ici, je leur dis carrément: ‹roulez encore une fois à cette allure, et je vous colle la police aux trousses›. Tous les jours, des cerfs et des chevreuils s’approchent tout près de l’hôtel. Le bonheur des enfants quand ils les voient, ça n’a pas de prix. Et quand on a de la chance, on voit même l’aigle sur son aire, là-haut. Quant à l’ours, je ne l’ai pas vu de mes yeux, mais je l’ai senti quand il était dans la région, et c’était une sensation formidable.» via 5 | 2011 Annonce 6ZLVVFRPYRXVLQIRUPH Découvrir le Parc National Conseils pratiques «iPhone de randonnée» réserve d’autres surprises: il suffit d’effleurer l’écran tactile pour pouvoir identifier fleurs, oiseaux, sauterelles et papillons; et on peut consulter un tas d’informations sur la géologie, l’histoire et l’itinéraire. Il y a même un quiz! Et évidemment, on peut vérifier à chaque instant où on se trouve… et si l’arrivée est encore loin. ,QWHUQHW PRELOHVDQV DERQQHPHQW (Q FDV GH EHVRLQ YÆULƄHU YLWH TXHOTXH FKRVH VXU ,QWHUQHW DYHF VRQ SRUWDEOH RX OLUHVHVHPDLOVHQGÆSODFHPHQWYRLO½TXL VHUDLW GÆM½ ELHQ SUDWLTXH 0DLV FHOD HVW LO HIIHFWLYHPHQW SRVVLEOH DYHF XQH FDUWH SUÆSD\ÆHSRXUTXHOTXpXQTXLQpDXUDLWSDV HQYLHGHFKDQJHUSRXUXQDERQQHPHQW1D WHO"2XLÄDOpHVW&HODFRØWHWLOWUÅVFKHU" 1RQ6ZLVVFRPSURSRVHGÅV½SUÆVHQWOD SUHPLÅUH RIIUH JURXSÆH HW SUÆSD\ÆH SRXU VXUIHU 3UHSDLG 6XUI %XQGOH &HWWH GHU QLÅUH VH FRPSRVH GpXQ VPDUWSKRQH ELHQ SUDWLTXH HW FRPSUHQG GÆM½ HQWUH DXWUHV XQSDTXHWGHGRQQÆHVGH0R Béton écolo: le Centre des visiteurs de Zernez. Informations utiles Centre des visiteurs Parc National Suisse, Zernez Tél. 081 851 41 41 Ouvert de mai à octobre, tous les jours de 8 h 30 à 18 h. L’architecture de Valerio Olgiati, l’exposition permanente interactive, les expos temporaires… autant de bonnes raisons d’aller y faire un tour. La boutique offre un vaste choix de livres sur la géologie, l’histoire, les animaux et les plantes du Parc National, d’excellentes cartes et des souvenirs. On peut aussi louer des jumelles ou réserver des visites privées du parc. | www.nationalpark.ch Hôtel et restaurant Hotel Parc Naziunal Il Fuorn Tél. 081 856 12 26 37 chambres avec douche/WC ou eau courante. Excellente cuisine, goûter impérativement aux pizokel, aux capuns et à la polenta, tous fameux. Réservation recommandée. | www.ilfuorn.ch Guide numérique WebPark Cet appareil de type GPS d’à peine 150 grammes accompagne les enfants sur le chemin de randonnée de Champlönch. En dix endroits différents, le cri du coucou indique qu’il y a une nouvelle histoire à entendre. Mais cet Avec le guide numérique, il est aussi possible d’acheter un livret avec CD, qui reprend les descriptions des dix étapes de la randonnée. Le livret et le CD ont été développés en collaboration avec la Haute école des arts de Zurich (ZHdK). Le livret avec CD et la location du guide WebPark coûtent 19 francs. L’ensemble est disponible en français et en allemand. Il est recommandé de réserver le guide avant la randonnée. Tél. 081 851 41 41 S’y rendre Avec les CFF jusqu’à Landquart, puis avec le Chemin de fer rhétique jusqu’à Zernez, et en car postal jusqu’au parking officiel P1, point de départ de la randonnée. Dans le Parc National Suisse, la nature a priorité absolue. Il est strictement interdit de se garer en dehors des zones signalées par des panneaux. | www.cff.ch 3RXUHQVDYRLUSOXVFRQVXOWH]OHVLWHZZZVZLVVFRPFK Le seul hôtel du Parc National: Il Fuorn. via 5 | 2011 !D@TBNTO CD BKHDMSR /QDO@HC @OOQġBHDMS K@ RġBT QHSġCDRBNŖSRDSK@SQ@MRO@QDMBDPTDKDTQOQNBTQD TMD B@QSD OQġO@XġD +D ONRRDRRDTQ CTMD B@QSD M@X@MSMTKKDHMSDMSHNMCDBG@MFDQONTQTM@ANM MDLDMS -@SDK ODTS O@QENHR @UNHQ ġSġ DEkDTQġ O@Q KHCġDPTHKKTHRDQ@HSCDSDLORDMSDLORUQ@HLDMS TSHKDCDONTUNHQ@BBġCDQĐ(MSDQMDS@UDBRNMONQ S@AKDPTHKR@FHRRDCDSQNTUDQKGNQ@HQDCTOQNBG@HM SQ@HMCDBGDQBGDQTMANMQDRS@TQ@MSNTCDQDOġQDQ OQġBHRġLDMSR@CDRSHM@SHNMRTQKDOK@MC@BBĠR SNTSTMBG@BTMCġRHQ@MS@TRRHCDSDLORDMSDLOR SQ@MRLDSSQDCDRCNMMġDRDMCġOK@BDLDMS@UDBR@ B@QSD OQġO@XġD HK DRS QDBNLL@MCġ CD BNMRTKSDQ K@MNTUDKKDNEEQDFQNTOġDDSOQġO@XġDONTQRTQEDQ OQNONRġD O@Q 2VHRRBNL $KKD RD BNLONRD CTM RL@QSOGNMDE@BHKDĐL@MHDQBNMUDM@MSSQĠRAHDMĐ KTSHKHR@SHNMC(MSDQMDSLNAHKDCTMDB@QSD2(,CTM BQġCHSCD"'%l@HMRHPTDCTMO@PTDSCDCNM MġDRCD,NKDSNTSBNŖS@MS"'%l OQĠR BNMRNLL@SHNM CT OQDLHDQ O@PTDS CD CNMMġDR HMBKTRNM@KDBGNHWDMSQDSQNHR@TSQDRO@PTDSRCD CNMMġDR,N,NDS&N+DRO@PTDSR ODTUDMSĢSQDE@BHKDLDMSBNLL@MCġRO@Q2,2@T jK CDR ADRNHMR DS BNLAHMġR ġF@KDLDMS @UDB KDR NEEQDROQġO@XġDRDWHRS@MSDRCD2VHRRBNL- 3$+ D@RXKHADQSXTMNDS- 3$+D@RXWSQ@KHADQSX 20 Explorer la Suisse En famille à la montagne Dans toute la Suisse, des localités certifiées offrent des attractions et des hôtels spécialement adaptés aux besoins et souhaits des enfants – pour des vacances réussies pour toute la famille. ar leurs infrastructures et leurs offres, certaines localités veillent à faire passer des vacances inoubliables aux familles. Tout y est réuni pour que petits et grands reviennent la tête remplie de merveilleux souvenirs. Labellisées, ces localités offrent des attractions très diverses, du petit train féerique d’Arosa à la forêt des aventures de Saas-Fee. Quant aux 35 KidsHotels, ils ont tout pour plaire aux petits P aventuriers – et à leurs parents. Chambres familiales confortables, menus enfants, chaises hautes… ici, les familles ont la vedette, et les hôteliers savent exactement ce dont elles rêvent: de la place, des distractions, de l’aventure, du repos, des jeux, et par-dessus tout: d’autres enfants. Et pendant que les petits vacanciers s’en donnent à cœur joie, leurs parents se reposent et savourent leur séjour. Grisons: Flims Laax Falera Idée de séjour: Alpenhotel Flims*** 7017 Flims Tél. +41 (0)81 920 98 00 | www.alpenhotel-flims.com Grisons: Lenzerheide Idée de séjour: Hotel Schweizerhof****S 7078 Lenzerheide Tél. +41 (0)81 385 25 25 | www.schweizerhof-lenzerheide.ch Informations et commande de brochure: Pour trouver vous aussi votre bonheur, commencez votre voyage sur Internet! Le lien ci-dessous vous permettra d’obtenir plus d’informations sur les vacances en famille en Suisse et de télécharger la brochure Familles. | www.MySwitzerland.com/familles Oberland bernois: Lenk im Simmental Idée de séjour: Hotel Krone*** 3775 Lenk Tél. +41 (0)33 736 33 44 | www.krone-lenk.ch Valais: Saas-Fee/Saastal Idée de séjour: Hotel Alphubel*** 3906 Saas-Fee Tél. +41 (0)27 958 63 63 | www.hotelalphubel.ch Engelberg: paysages magnifiques et programme quotidien pour les enfants. Suisse orientale: Braunwald le: écia , prêts, p s e Offr ntagnes ept s mo artez! de s sse, p A vo n o i t ui a ls serv ote e ré KidsH de pre ec t u o t t n u r av u Pou dans amm offert, ilial M s t s e fam é do us es nuit sac à o ique nnée. v n é e t un do uali n piqu ran u re q ère i miè érieur m om/ pre nt nd.c a à l’i r votre l r e witz pou ale mys -speci . w e ww offr Idée de séjour: Märchenhotel Bellevue**** 8784 Braunwald Tél. +41 (0)55 653 71 71 | www.maerchenhotel.ch Lucerne. Lac des 4-Cantons: Engelberg-Titlis Idée de séjour: Hotel Edelweiss*** 6390 Engelberg Tél. +41 (0)41 639 78 78 | www.edelweissengelberg.ch via 5 | 2011 21 En VTT à la découverte des gorges du Rhin ou à pied dans la Tektonikarena Sardona, qui est inscrite au patrimoine mondial de l’Unesco, les excursions dans cette région ne peuvent que ravir petits et grands. Après une journée d’émotions, les lacs de montagne aux eaux cristallines apportent un rafraîchissement bienvenu. Comme le lac de Cauma, dont la température oscille en été entre 20 et 24°C. Pendant que les enfants barbotent, jouent ou font du pédalo, les parents se relaxent au restaurant ou sur la pelouse. www.flims.com A Lenzerheide se trouve l’unique chemin de randonnée Globi de Suisse, avec 14 étapes variées où les marcheurs de tout âge apprendront de belles choses sur la faune et la flore. A ne pas rater: le sentier «pieds nus», le terrain de jeux au bord de l’eau ou la visite de la maison de Globi… dont vous pourrez peutêtre même faire la connaissance en chair et en plumes. Le Lido, sur le lac Heidsee, offre de multiples attractions comme le bateau de pirates, le mont d’escalade ou l’île des pirates. Un paradis pour les aventuriers comme pour les chercheurs! Sentier des marmottes ou des lynx, excursions vers des cascades, tout enthousiasmera le visiteur. Le programme d’animation ou une visite à l’alpage permettront aux plus jeunes de découvrir plein de nouvelles choses. Fenaisons, traite, fabrication du fromage donnent une idée de la difficulté mais aussi de la beauté du travail dans les exploitations alpines. De quoi intéresser les parents aussi! A Saas-Fee, les infrastructures sont idéales pour les familles… les activités proposées aussi. Le programme enfants, au cœur des plus hautes montagnes suisses, réserve aventure et action à gogo. Moment inoubliable: l’observation des marmottes, qui viendront manger dans la main des plus chanceux. Dans la forêt des aventures, un parcours permet de découvrir la nature tout en s’offrant une bonne dose de frissons. Et la piste de luge d’été de Feeblitz promet elle aussi du bon temps pour tous. A Braunwald, village sans voitures, les rêves deviennent réalité: grottes pleines de mystères, nains de contes de fées et cascades fraîches. Les possibilités de loisirs sont nombreuses: randonnée, escalade, trottinette ou promenades en calèche. Sur le sentier du Zwäärg Baartli, les enfants pourront découvrir l’histoire de ce drôle de nain au fil de six haltes ludiques et originales. Des vacances de rêve! Pendant les semaines spéciales enfants, la créativité des jeunes est à l’honneur. Tout est permis: jouer à l’artiste de cirque, incarner un personnage de conte de fées sur scène, faire de la peinture ou sculpter le bois… Lors des animations quotidiennes (golf, cours d’escalade, kayak, poney…), Globi est de la partie. Avec en plus une attraction originale: le sentier des chatouilles, près de la station supérieure du télésiège de Brunni: on marche pieds nus sur du sable, de l’argile ou encore dans l’eau. via 5 | 2011 www.lenzerheide.com www.lenk-simmental.ch www.saas-fee.ch www.engelberg.ch Photos: Suisse Tourisme et partenaires www.braunwald.ch 22 Trois jours dans le nord du Piémont Les monts sacrés autrement Niché entre le Valais, le Tessin et le lac Majeur et très vite accessible en train, le nord du Piémont est une pure merveille. Si l’on connaît la région pour ses lacs, ses îles enchanteresses et ses lieux de villégiature très huppés, on la connaît moins pour ses monts sacrés (Sacri Monti) et ses lieux de recueillement. Mont sacré et calvaire à Domodossola: gardien de magnifiques statues, le père Don Vito Nardin est à la tête du monastère et d’un centre spirituel. L es nouveaux trains pendulaires EC en provenance de Bâle et de Genève relient Brigue à la jolie ville alpine de Domodossola en moins de trente minutes. Située au sud de l’axe de Simplon, cette cité chargée d’histoire est le point de départ idéal pour notre aventure de trois jours dans le nord du Piémont. Si vous le pouvez, essayez de visiter Domodossola le samedi matin, jour de marché dans cette petite ville où il fait bon vivre. Ses rues pavées, ses petites places et ses ruelles ne manqueront pas de vous séduire dès votre Splendeur de l’une des vingt chapelles sur le mont sacré de saint François. Cesare Clemente se tient à la disposition des visiteurs. descente du train. Moins classique, n’hésitez pas à découvrir le mont sacré et calvaire, qui offre une vue imprenable sur la ville et sur le val d’Ossola. Par ailleurs, comme sur les six autres monts sacrés du Piémont, un chemin de prière qui mène au sommet permet «d’agrémenter» la visite: les chapelles érigées à Domodossola entre 1657 et 1735 retracent les quinze stations du chemin de croix du Christ au travers d’œuvres qui ne fascineront pas seulement les pieux pèlerins. Quand l’art s’invite à la montagne A faire Le téléphérique de Stresa-Lido qui permet d’accéder au sommet du mont Mottarone offre une vue imprenable (si le temps le permet, on peut voir jusqu’à Milan). A éviter A moins de bien négocier les prix, éviter les trajets en taxi car payer 10 euros au kilomètre est ici monnaie courante. Ces tableaux empreints de théâtralité et d’une grande intensité dramatique mettent en scène avec beaucoup de pathos des personnages en terre cuite de taille humaine. Leur expressivité plastique ainsi que la finesse du travail ne pourront que capter l’attention du spectateur. A ce titre, ces statues ne sont pas sans rappeler les personnages exposés dans les musées de cire et ceux des films 3D. Le concept de monts sacrés est né aux XVIe et XVIIe siècles, sous la Contre-Réforme. A cette époque, l’Eglise catholique fit ériger ces lieux de pèlerinage à des fins propagandistes, afin d’instruire les masses illettrées grâce à des représentations spectaculaires et en vue de les inspirer dans leur vie spirituelle. Sans le moindre esprit de prosélytisme, le père Don Vito Nardin nous accueille. De- puis 2003, il est recteur de l’ordre des Rosminiens, et depuis cette année, coordinateur des neuf monts sacrés du Piémont et de Lombardie. «Je suis à la fois recteur du couvent et gérant d’hôtel», confie-t-il en riant. Depuis 2003 à la tête du couvent qui compte une douzaine de frères et cinq novices, il gère parallèlement le Centro di Spiritualità Rosminiana, qui offre sur réservation quarante cellules de couvent réaménagées en chambres simples avec salle de bain. «Nous disposons également de dix chambres doubles, ajoute Don Vito, avant de préciser, le sourire aux lèvres, mais uniquement pour les couples mariés.» Néanmoins, comme notre chambre d’hôtel avec vue sur le lac Majeur nous attend, nous décidons de quitter Domodossola pour prendre le prochain EuroCity à destination de Milan, qui nous amène en une vingtaine de minutes seulement à Stresa. Au XIXe siècle déjà, Stresa était un centre de villégiature très prisé. Idéalement situé sur l’axe du Simplon en face des quatre îles Borromées, ce petit village de pêcheurs est devenu une destination touristique très mondaine avec de magnifiques hôtels de luxe et des villas qui ont su enchanter des hôtes aussi illustres que Goethe, Casanova, Charles Dickens, Gustave Flaubert ou Ernest Hemingway. On a vite fait le tour du centre historique qui regorge de touristes durant la journée. via 5 | 2011 23 Si vous souhaitez sortir, Verbania, située au nord, ou Arona, plus au sud, ont plus d’atouts que Stresa. Pour tout circuit dans le Piémont digne de ce nom, une visite de la petite bourgade d’Orta s’impose. Situé à l’est du lac Majeur, au bord du lac éponyme, ce petit bijou de 500 âmes vaut le coup d’œil. Pas seulement pour son centre pittoresque interdit à la circulation, la magie de son lac ou sa mystique île SaintJules, mais, cette fois encore, pour la découverte de son mont sacré. «Il a fallu attendre leur inscription au patrimoine mondial de l’Unesco en 2003 pour que les monts sacrés deviennent une attraction touristique», nous explique Cesare Clemente. Le gardien veille depuis une quinzaine d’années sur le mont sacré et sert de guide aux groupes scolaires et aux touristes venus visiter le site. Avec son gigantesque trousseau de clés, son uniforme vert olive et sa moustache, il a tout d’un maton débonnaire. Mais ses cellules sont d’un autre genre: vingt chapelles décorées de fresques, dans lesquelles sont «détenues» quelque 300 statues très réussies, retraçant la vie de saint François d’Assise. Photos: Beni Spirig; Archivo Distretto Turistico dei Laghi/Oreste Pastore Les bijoux du lac d’Orta «Jusque dans les années 1990, personne ne s’est vraiment intéressé à ces trésors culturels, raconte C. Clemente, beaucoup des locaux qui viennent ici le font encore surtout pour faire un pique-nique et goûter à la fraîcheur sous les arbres en été.» Néanmoins, aujourd’hui, ce ne sont pas moins de 50 000 touristes qui viennent chaque année, et les étrangers surtout, s’ils apprécient le parc et la vue spectaculaire, s’intéressent aux atouts spirituels et culturels du site. «J’espère que l’attention médiatique portée au mont sacré de saint François n’attirera pas trop de touristes», plaisante-t-il avant de nous quitter et de s’adresser à une équipe de télévision allemande, venue tourner un reportage sur les monts sacrés au même moment que nous. Texte : Simon Bühler Vues de trois des sept monts sacrés du Piémont à Domodossola, Orta et Ghiffa. via 5 | 2011 24 Trois jours dans le nord du Piémont Farniente, relaxation et découverte Tout ce qu’il est interdit de rater dans le nord du Piémont. S’y rendre Les monts sacrés Sept des neuf monts sacrés du nord de l’Italie se trouvent dans le Piémont (Belmonte, Crea, Domodossola, Ghiffa, Oropa, Orta et Varallo), les deux autres se situent en Lombardie (Ossuccio et Varese). Depuis 2003, ils sont inscrits au patrimoine mondial de l’Unesco. Dominant des lacs et bénéficiant de situations exceptionnelles, ils servaient, avant l’ère chrétienne, de lieux de culte aux pouvoirs énergisants. Dans le nord du Piémont (province Verbano-Cusio-Ossola) se trouvent les trois monts sacrés suivants: Domodossola: mont sacré et calvaire A près de quarante minutes à pied de la vieille ville. Il est possible de réserver des visites guidées de deux heures qui permettent de découvrir le chemin de croix retraçant la Passion du Christ, les jardins du monastère et l’oratorium. Possibilité d’hébergement dans les anciennes cellules monacales. Tél. +39 (0)324 241976 | www.sacromontedomodossola.it Orta: mont sacré de saint François Accessible en une quinzaine de minutes depuis Orta (à une heure de bus de Stresa). La forêt, les styles variés et raffinés et la vue magique sur le lac rendent unique ce lieu dédié à saint François d’Assise. Tél. +39 (0)322 911960 | www.sacromonteorta.it Les trains pendulaires EC en provenance de Bâle–Olten–Berne et Genève – Lausanne – Sion et à destination de Milan permettent de rallier les villes situées dans le nord du Piémont en un temps record. 2 h 30 suffisent pour se rendre à Domodossola depuis Genève, 1 h 38 depuis Berne. Ensuite, 21 petites minutes permettent de rejoindre Stresa, au bord du lac Majeur. | www.cff.ch Petit bijou de 500 âmes au bord du lac éponyme: le village d’Orta, sa dolce vità et son charme méditerranéen. Informations Informations sur la région: | www.distrettolaghi.it Plaisirs des sens Stresa: Al Buscion Les personnes souhaitant échapper aux pièges à touristes à Stresa seront bien inspirées d’aller faire un tour à l’œnothèque Al Buscion, fréquentée par de nombreux locaux. Massimo Colla propose quelques plats simples et mise sur un grand choix de vins. Vous avez la possibilité d’acheter directement au magasin les nectars dégustés. Via Principessa Margherita 18 Tél. +39 (0)323 93 47 72 Ghiffa: mont sacré de la sainte Trinité Il est situé à environ trente minutes à pied de la localité de Ghiffa, sur la rive piémontaise du lac Majeur, non loin de la frontière suisse. Le site, resté inachevé, compte seulement trois chapelles et séduira les amateurs de randonnée (et de champignons). Tél. +39 (0)323 59870 | www.sacromonteghiffa.it Etal de fromages à Domodossola. Verbania: Piccolo Lago Au bord du lac de Mergozzo, peu avant que le Toce ne se jette dans le lac Majeur, entre Stresa et Verbania, se trouve le restaurant le plus réputé de la région avec deux étoiles Michelin. Il est tenu par Marco et Carlo Sacco, deux frères qui proposent une cuisine du terroir très élaborée dans une atmosphère décontractée. Vos papilles ne sont pas près de l’oublier. Via F. Turati 87 Tél. +39 (0)323 58 67 92 | www.piccololago.it Isola Pescatori: Ristorante Verbano Pour un dîner inoubliable, une visite sur la très charmante Isola Pescatori s’impose. Accessible en quelques Les monts sacrés en un clic: | www.sacrimonti.net minutes par bateau depuis le Piazzale Lido à Stresa, l’île des pêcheurs compte une soixantaine d’habitants, quelques restaurants et deux hôtels. Avec ses jardins magnifiques, sa cuisine raffinée et ses jolies chambres, l’hôtel-restaurant Verbano est une excellente adresse. Chambre double avec petit déjeuner à partir de 150 euros. Entre 19 h 30 et 23 h 30, l’hôtel met à la disposition de sa clientèle un service privé de navettes pour Stresa et Baveno. Tél. +39 (0)323 30408/32534 | www.hotelverbano.it A noter ! Fiori di Fuoco Du 24 juillet au 29 août se tient la 12e édition du championnat de feux d’artifice Fiori di Fuoco. Le samedi 24 juillet, la manifestation s’ouvre aux cascades du Toce dans la vallée Formazza et se poursuit au bord du lac Majeur, du lac de Mergozzo, du lac d’Orta et dans le val Vigezzo. Les dates: le 30 juillet à 23 h 30 à Cannobio, le 31 à 21 h 30 à Mergozzo, le 7 août à 23 h à Arona/Angera, le 14 à 21 h 30 à Santa Maria Maggiore, le 15 à Lavena Mombello, le 22 à 21 h 30 à Omegna et grand gala final le 29 à Omegna. | www.fioridifuoco.it Al Buscion: Massimo Colla. via 5 | 2011 26 Sur le terrain «Les routes m’appartiennent» Christian Dorer est rédacteur en chef du quotidien argovien «Aargauer Zeitung». Une fois par mois, il troque cette casquette pour un uniforme de chauffeur de bus et part sillonner les routes du canton d’Argovie. Une passion à laquelle il ne renoncerait pour rien au monde. Photo: Daniel Winkler E nfant déjà, j’étais fasciné par les bus et j’ai su très tôt que je voulais devenir chauffeur et journaliste. A 15 ans, j’ai écrit pour un journal local un article sur un nouveau véhicule que la compagnie de bus régionaux venait d’acquérir. Pour me remercier, on m’a offert une carte annuelle de voyage. Je l’ai acceptée sans me faire prier et grâce à elle, j’ai emprunté toutes les lignes du réseau. Ainsi, j’ai pu faire la connaissance des chauffeurs. En 1992, le directeur de la compagnie m’a proposé de rédiger une revue destinée aux passagers. Deux fois par an pendant sept ans, j’ai produit cette gazette de A à Z: rédaction, photos et mise en page. Sur le plan journalistique, cela a été très formateur. A 19 ans, alors que j’étais encore au gymnase, j’ai passé le permis camion juste après le permis voiture. C’est une formation longue qui coûte près de 4000 francs et que j’ai pu financer grâce à mon job de journaliste. Ce permis en poche, j’ai pu être chauffeur durant mon service militaire. Par la suite, le directeur technique de la compagnie m’a donné des cours particuliers gratuits pour préparer l’examen qui permettait de conduire un car. «Chauffeurs de bus et journalistes ont beaucoup en commun: ce sont des esprits indépendants»: Christian Dorer, qui allie le métier de rédacteur en chef à celui de chauffeur de bus. Assurer ses arrières Après mon séjour en Australie et avant d’entamer ma formation à l’école de journalisme Ringier, j’ai été chauffeur de bus à temps plein pendant deux mois. C’était payé 26 francs de l’heure. Aujourd’hui, en tant que rédacteur en chef, je gagne davantage bien sûr mais à ce genre de poste, vous pouvez sauter du jour au lendemain. J’ai beau être passionné par mon métier de journaliste, c’est rassurant de savoir que j’ai une autre corde à mon arc. Peut-être qu’un jour, je ne voudrai plus écrire ou peut-être traverserai-je la crise de la quarantaine, qui sait! J’aurai alors la chance d’avoir suivi cette seconde formation dans une branche qui n’est pas près de disparaître. Pour chaque nouveau poste, que ce soit comme rédacteur, rédacteur en chef adjoint ou aujourd’hui rédacteur en chef, j’ai toujours posé comme condition de pouvoir travailler en tant que chauffeur de bus un jour par mois. D’ailleurs, chauffeurs de bus et journalistes ont beaucoup en commun: ce sont des esprits indépendants et épris de liberté: les premiers sont juste un peu plus simples et plus pragmatiques. Bus électoral Voilà treize ans aujourd’hui que je suis chauffeur de bus un samedi ou un dimanche par mois et j’y prends toujours autant de plaisir. J’apprécie surtout le moment où je quitte le dépôt, tôt le matin, j’ai alors le sentiment que les routes, totalement désertes, m’appartiennent. Je ne suis pas du genre excité au volant, mais les passagers en retard pour qui l’on s’arrête exprès, et qui, une fois à bord, se rendent compte qu’ils se sont trompés de bus, ont le don de m’énerver. Par contre, je garde mon sang-froid dans les situations stressantes, c’est une force qui me sert aussi dans mon métier de journaliste. En août, c’est le coup d’envoi du bus électoral, un projet du journal! La compagnie de bus régionaux met à notre disposition un bus que nous allons un peu réaménager. Pendant onze lundis soirs, entre quatre et six candidats monteront à son bord et se rendront dans une commune de chacun des onze districts du canton d’Argovie. Nous organiserons un bref débat devant le bus ainsi qu’un apéro pour tout le monde. Le bus proposera une exposition itinérante sur les élections en Argovie. Et qui selon vous conduira le bus? Moi bien sûr! Propos recueillis par Simon Bühler Nous avons rencontré à Lenzbourg… Nom: Christian Dorer (36 ans) Profession: rédacteur en chef de l’«Aargauer Zeitung» et du groupe de médias «az» Passions: conduire un bus, les voyages, la lecture et le sport Devise: carpe diem via 5 | 2011 28 Enquête Quel enfant ne connaît pas l’eau minérale Aproz commercialisée par Migros? Voilà 50 ans que CFF Cargo achemine cette eau valaisanne dans tout le pays. Judicieuse sur le plan logistique, cette alliance l’est aussi d’un point de vue environnemental car le transport de marchandises par train est une solution efficace et durable. Texte: Simon Bühler Photos : Beat Schweizer Une histoire de transpo via 5 | 2011 29 rt et d’eau fraîche via 4 | 2011 Simon Farquet et François Rossini, promoteurs de l’acheminement de l’eau par le rail, posent devant les premiers wagons Aproz. 30 Enquête Alain Greguoldo (à gauche) manœuvre les wagons vides dans l’usine, qui une fois chargés repartiront avec le train conduit par Barthélémy Mariéthoz (ci-dessous). L Photos: Migros es piles de palettes touchent presque le plafond sur les quais de la gare d’expédition de l’usine d’Aproz. Des centaines de milliers de mètres cubes d’eau fraîchement embouteillée attendent d’être chargées dans les trains de marchandises pour aller étancher la soif de millions de clients à travers le pays. «Nous avons un stock de 12 000 palettes, soit deux semaines et demie de consommation», nous explique Michel Charbonnet, directeur d’Aproz. Avec une production annuelle de quelque 200 millions de litres, Aproz est leader du marché des eaux minérales en Suisse et propose pas moins de 150 variétés de boissons (eaux minérales, boissons sucrées, sirops, et depuis peu, jus de pomme). «Le système informatique en ligne nous renseigne en temps réel sur l’état des stocks d’eau dans les magasins Migros, permettant d’ajuster très précisément l’offre à la demande, continue M. Charbonnet. C’est en été qu’on enregistre le pic de la demande, même si les rabais et les promotions sont parfois encore plus déterminants que la météo.» Alain Greguoldo, jeune collaborateur CFF Cargo, vient de manœuvrer huit wagons vides dans la halle de stockage et à peine a-til le temps de se rendre dans le bureau de Michel Barras, responsable de l’expédition chez Aproz, pour signaler qu’ils sont prêts à être chargés, que déjà le ballet des chariots élévateurs commence, remplissant les wagons palette après palette avec une rare agilité. Plus tard, Barthélémy Mariéthoz conduit les wa- 1947 1953 1958 1959 –1961 Tous deux issus du Haut-Valais, Otto Bumann et Otto Matter fondent à Aproz l’entreprise d’eau minérale Société d’Extension de Boissons Alimentaires SEBA SA. Litres par an: 8000 L’entreprise est rachetée par un groupement de cafetiers genevois. Migros sauve l’entreprise de la faillite et prend une participation majoritaire dans le capital. Migros fait construire un pont de chemin de fer enjambant le Rhône et une voie industrielle longue de 3,4 km reliant l’usine au réseau ferroviaire CFF au niveau de la gare d’Ardon/Vétroz, à l’ouest de Sion. 125 000 4 537 000 via 5 | 2011 32 Enquête Alain Greguoldo, collaborateur CFF Cargo, et Cyril Deniset, logisticien à Aproz, font une pause (ci-dessous). Chargement d’un wagon (à droite). gons chargés sur le pont qui franchit le Rhône puis sur la voie industrielle jusqu’à la gare d’Ardon avant de repartir dans l’autre sens jusqu’à Sion. Là, les trains sont préparés pour desservir les différentes centrales de distribution réparties sur le territoire. «Ce raccordement au réseau ferroviaire a été une révolution logistique pour Aproz», nous raconte François Rossini, chef marketing et logistique à la retraite. Entré à Aproz en 1958 comme apprenti, il se souvient de l’inauguration en 1961 comme si c’était hier. «C’était un événement pour notre petite entreprise. Grâce à ce nouveau pont et à sa voie industrielle, Aproz, d’un coup, se retrouvait reliée à tout le réseau suisse.» Bien plus qu’une prouesse technique, le plus grand pont de l’époque à enjamber le Rhône en Valais était chargé d’une forte valeur symbolique, matérialisant la philosophie Migros. Jusqu’alors, l’eau était acheminée par camion via Sion sur des chaussées en assez mauvais état. «Les wagons ont non seulement une capacité plus importante mais ils permettent aussi d’accélérer le chargement et le déchargement», nous confie François Rossini. «Il ne faut pas oublier que, contrairement aux camions, les trains de marchandises peuvent circuler la nuit, ce qui permet aussi d’accélérer le transport», ajoute Simon Farquet, prédécesseur et compagnon de route de François Rossini et directeur d’Aproz dans les années 1980 et 1990. «A l’époque, si l’argument écologique était déjà d’actualité pour les CFF, il n’avait pas autant de poids qu’aujourd’hui.» 4 juillet 1961 1970/74 1975 Inauguration du plus long pont valaisan sur le Rhône en présence de 300 invités issus des milieux politique, économique, judiciaire et religieux. Aproz met en service 32 wagons en bois (type Hhkr) d’une capacité unitaire de 22 palettes sur lesquels figure son logo. 30 nouveaux wagons (type Hbis) au logo d’Aproz, d’une capacité unitaire de 30 palettes, sont mis en service. 44 nouveaux wagons (type Habis) au logo d’Aproz, d’une capacité unitaire de 44 palettes, sont mis en service. Des wagons neutres supplémentaires sont mis à disposition par les CFF. Litres par an: 10 911 000 24 229 000 1980 50 706 000 via 5 | 2011 34 Enquête Inauguré en 1961, le pont enjambant le Rhône permet de relier l’usine Aproz au reste de la Suisse. Concours Cet été, il y a deux fois plus de bonnes raisons de boire «aproz»! Chaque étiquette, c’est une chance de remporter l’un des prix CFF et bons d’achat Migros mis en jeu d’une valeur totale de plus de CHF 50 000.–. Retrouvez les conditions de participation sur les étiquettes Aproz ou sur: | www.cffcargo.com | www.migros.ch/aproz 1er prix: un AG pour la famille en 2e classe pour 4 personnes, valable 1 an, d’une valeur de CHF 6500.– 2e prix: un week-end en famille à Zermatt pour 4 personnes d’une valeur de CHF 2800.– Du 3e au 10e prix: des bons RailAway CFF d’une valeur de CHF 500.– «On ne peut que saluer la décision de mes prédécesseurs de raccorder l’entreprise au rail», se félicite aussi Michel Charbonnet, à la tête d’Aproz depuis 2004. Et d’ajouter que l’argument écologique n’a cessé de prendre de l’importance, que ce soit pour le recyclage du PET ou le transport. En 2010, le rail a permis à Aproz d’économiser 3068 tonnes de CO2. Si ça n’évoque d’abord rien de concret, l’image des 15 000 trajets en camion est plus parlante. «S’il s’inscrit dans la philosophie Migros, qui mise depuis des années sur le rail et est le premier client de CFF Cargo, le choix du train est aussi l’une des clés du succès d’Aproz, qui achemine 90 % de sa production par le rail.» Lors de discussions avec des collègues étrangers au cours desquelles M. Charbonnet a comparé les prestations des compagnies de fret, il a pu constater que CFF Cargo se distingue par «une fiabilité, une efficacité et une flexibilité hors pair», qualités auxquelles il accorde beaucoup d’importance. «L’expérience acquise grâce à ce travail main dans la main depuis 50 ans profite aujourd’hui à tous», explique le directeur. Par ailleurs, la majorité des 120 collaborateurs viennent de la région. Tout comme beaucoup d’entre eux, Michel Charbonnet est originaire de la commune de Nendaz, à laquelle est rattachée Aproz. Il y a une très forte identification à ce produit qui jaillit de la montagne locale. Cela vaut également pour les nouveaux, à l’image d’Alain Greguoldo, collaborateur à CFF Cargo, qui vient de finir son apprentissage et travaille dessert pour Aproz depuis tout juste deux mois. «Le contact avec les personnes en charge de la logistique à Aproz est très bon. Ils sont toujours prêts à aider et avec eux au moins, on est sûr de ne pas mourir de soif», dit-il en riant. 1990/1991 1997 2000/2001 4 juillet 2011 Aproz est parmi les premières entreprises de boissons en Suisse à introduire le PET. Elle commence aussi à produire des bouteilles d’un demi-litre, ce qui se traduit entre 1990 et 1997 par le doublement de sa production. Aproz abandonne les bouteilles de verre et passe entièrement au PET. Aproz obtient la licence d’embouteillage pour Pepsi, 7UP et Orangina. Pour célébrer le 50e anniversaire d’un partenariat réussi, Aproz et CFF Cargo organisent de nombreuses activités. 179 150 000 200 000 000 Litres par an: 77 010 000 via 5 | 2011 Migros et CFF Cargo Le rail comme solution écologique Ce qui vaut pour Aproz, vaut pour l’ensemble du groupe Migros: avec un volume de fret annuel supérieur à un million de tonnes, le M orange est le principal client de CFF Cargo pour le trafic suisse. Chaque jour, ce sont près de 400 wagons qui roulent pour le compte de Migros. En 2010, CFF Cargo a transporté 1,4 million de tonnes de marchandises. Mais ce n’est pas tout: la quasi-totalité des marchandises en provenance des ports étrangers est elle aussi transportée par le rail jusqu’aux centres de distribution. Toutes les coopératives Migros régionales, les plus importantes entreprises industrielles ainsi que les centres de distribution de Suhr, Neuendorf et Volketswil possèdent leur propre voie qui est exploitée par CFF Cargo. Cette étroite collaboration est inégalée à ce jour. Le rail demeure le moyen de transport le plus écologique, ce qui explique son importance croissante à l’heure où augmentent parallèlement les volumes de fret et la pollution. Du fait de sa moindre résistance au roulement et à l’air, le train affiche une efficience énergétique très élevée. La quasi-totalité du courant de traction provient d’énergies renouvelables, car CFF Cargo mise en Suisse sur l’énergie hydraulique. En Europe, le transport routier de marchandises émet en moyenne au moins 60 % de CO2 de plus que le transport ferroviaire. Par exemple, le transport par le train de 1000 tonnes de marchandises de Zurich à Gênes est à l’origine de 6,8 tonnes de CO2, contre 32 par la route. Ainsi, pour un bilan carbone neutre, il faut compenser presque cinq fois plus de CO2 dans le trafic routier de marchandises que dans le trafic ferroviaire. | www.migros.ch | www.cffcargo.com via 5 | 2011 Chiffres 3068 C’est le nombre de tonnes de CO2 qu’Aproz a pu économiser en 2010 grâce à CFF Cargo, soit 15 000 trajets en camion, camions qui mis bout à bout sur l’A1 formeraient une colonne reliant Genève à Zurich. 4 200 000 000 litres C’est le nombre de litres d’eau qu’Aproz a transportés par train au cours des 50 dernières années. Cela a permis d’économiser approximativement 186 000 trajets de camion et 20 millions de litres de diesel. Avec cette énergie, une VW Golf diesel aurait pu faire 8333 fois le tour de la Terre, 6400 personnes auraient pu faire l’aller-retour Suisse–Nouvelle-Zélande en avion. Cela représente une économie de 58 000 tonnes de CO2. Abonnez-vous dès maintenant! Via livré à domicile pour seulement Fr. 28.– via Pour votre voyage en train, en bus et en bateau juillet/août 2011 Lara Dickenmann «Le football féminin s’est féminisé» Aproz et CFF Cargo Cinquantenaire d’une coopération réussie 1% C’est le pourcentage de la capacité de stockage d’eau du barrage de la Grande-Dixence qui correspond à toute la production d’Aproz de 1947 à aujourd’hui. Les abonnés à Via bénéficient: ils reçoivent notre magazine directement à domicile dix foix par an, avant même que ce dernier ne soit disponible dans les gares. Parc National Suisse L’aventure en pleine nature Via – le magazine qui vous livre, chez vous ou à votre bureau, des reportages de voyages captivants, des articles divertissants ainsi que de nombreuses informations concernant les transports publics. 20 C’est le nombre de wagons qui quittaient chaque semaine l’usine d’Aproz en 1961, contre 140 aujourd’hui. 91% C’est le pourcentage de marchandises que transporte Aproz par le rail grâce à CFF Cargo, soit 7000 wagons de 38 palettes chacun par an. 1,5 C’est le coût en millions de francs du pont ferroviaire sur le Rhône, long de 135 mètres pour un poids de 600 tonnes, construit entre 1959 et 1961. Oui, votre offre m’intéresse et je commande: 앮 1 abonnement de 1 an à Via pour CHF 28.–, y compris 2,5% 앮 à l’étranger CHF 36.– de TVA (8 numéros), en Suisse 앮 1 abonnement de 2 ans à Via pour CHF 55.–, y compris 2,5% 앮 à l’étranger de TVA (16 numéros), en Suisse 앮 français 앮 allemand veuillez cocher ce qui convient Nom Prénom Rue NPA / Localité Téléphone Date / Signature Envoyer ou faxer à: AZ Fachverlage SA, Contact Center, Neumattstrasse 1, 5001 Aarau, tél. 058 200 56 90, fax 058 200 56 94, e-mail: [email protected] 36 Interview Jamais avant la Coupe du monde en Allemagne, le football féminin n’avait été autant à l’honneur. Des regrets que la Suisse ne soit pas de la partie? Participer à cette grande fête du foot féminin et montrer notre talent aurait bien sûr été fantastique. Mais je trouve que notre équipe s’est déjà très bien comportée lors des qualifications. C’est que les places étaient chères! Seules quatre équipes européennes pouvaient rester en lice. Or la Suisse est à peine 15e du classement européen, et elle se situe dix bonnes places plus loin dans le palmarès mondial. Quel objectif poursuis-tu au sein de l’équipe nationale? Progresser sans cesse dans le classement par pays. Traditionnellement abonnées aux profondeurs du classement lors des éliminatoires, nous avons terminé les qualifications du Mondial 2011 en tête de notre groupe – c’était la première fois –, mais n’avons pas été assez performantes pour prétendre à une place à la Coupe du monde. Mais si nous continuons à nous améliorer, nous finirons par décrocher un billet pour une phase finale. En septembre, nous entamerons les éliminatoires du Championnat d’Europe par un match contre l’Allemagne. En tout cas, je donne toujours le meilleur de moi-même. «Le football féminin s’est féminisé»: propos de Lara Dickenmann recueillis lors d’un entraînement de l’équipe nationale à Bad Zurzach. «Foot et minijupe ne font pas bon ménage» Lara Dickenmann fait partie de l’élite du football féminin suisse. Elle s’est entretenue avec Via de l’avenir de ce sport, de l’égalité des salaires et de la tenue idéale pour évoluer sur le terrain. Que manque-t-il à l’équipe suisse pour rivaliser avec l’élite mondiale? Il nous manque l’expérience du haut niveau. Un certain nombre d’entre nous évoluent à l’étranger, ce qui est vraiment très positif pour l’équipe nationale, mais nous sommes toutes assez jeunes. Dans cinq ou dix ans, nous aurons acquis la maturité de jeu qui nous fait défaut aujourd’hui. Combien de footballeuses professionnelles suisses y a-t-il actuellement? En fait, elles évoluent toutes dans des clubs étrangers: trois en Espagne, une en Suède, quatre ou cinq en Allemagne et moi en France. Nous jouons toutes en équipe nationale. Tu es née 14 ans après l’octroi du droit de vote aux femmes. Qu’en est-il de l’égalité des salaires dans ta profession? (petit sourire en coin) Nous en sommes encore loin. Le football féminin vient de fran- via 5 | 2011 38 Interview chir un cap en rémunérant le travail de ses joueuses. Quand j’ai commencé, ce n’était pas à l’ordre du jour! Mais ce premier pas dans la bonne direction a été suivi de quelques autres durant la dernière décennie: de plus en plus de footballeuses parviennent désor- Portrait Parcours Lara Dickenmann (25 ans) est née le 27 novembre 1985 à Kriens. Après avoir troqué très jeune ses chaussons de danse contre des crampons de foot, elle est jusqu’à 14 ans la seule fille à évoluer dans l’équipe junior du SC Kriens, jouant contre des équipes composées exclusivement de garçons. A 15 ans à peine, elle est repérée et appelée à jouer sous les couleurs de l’équipe nationale suisse, pour laquelle elle a inscrit à ce jour une soixantaine de buts (en portant notamment le brassard de capitaine). Les recruteurs américains découvrent son talent lors de l’Euro 2002. S’ensuit l’obtention d’une bourse pour l’Université d’Etat de l’Ohio, à Columbus, où elle entame simultanément une carrière de joueuse et des études d’économie internationale, couronnées par un diplôme en 2008. En 2004, Lara est sacrée à la fois meilleure joueuse suisse de l’année et meilleure joueuse de première année aux Etats-Unis («Freshman of the Year»). Elle retrouve le sol helvétique pour un court intermède au FC Zurich, puis rejoint l’Olympique lyonnais, avec lequel elle a déjà remporté trois titres de champion de France. En mai 2011, elle dispute la finale de la Ligue des champions, où elle marque le but de la victoire (2 : 0). | laradickenmann.com Passion Le sport et les voyages. Vision J’aimerais bien pouvoir fonder une famille tout en poursuivant ma carrière de footballeuse professionnelle. mais à vivre de leur métier. Certaines même très confortablement. Nous avançons lentement mais sûrement! Les hommes gagnent depuis longtemps déjà leur vie grâce au foot, quoique la disparité des salaires soit criante même en ligue nationale A. Comparé au salaire moyen d’un joueur de ligue A, je ne m’en sors pas trop mal. Ce qui signifie concrètement? Dans notre équipe, la grille des salaires fixes mensuels s’étend de 2000 euros pour les jeunes joueuses à près de 15 000 pour les plus expérimentées. Celles recrutées à l’étranger et engagées en équipe nationale se situent plutôt dans la fourchette supérieure. D’ailleurs, les salaires des footballeuses devraient continuer à augmenter. Mais avant que nous puissions gagner de l’argent, il faut que cet argent rentre. Les hommes remplissent des stades gigantesques et leur système de merchandising hautement performant génère énormément d’argent. Le football féminin a encore une grosse marge de progression. Les mauvaises langues affirment que le foot féminin est une arène où s’affrontent des lesbiennes avec une «coupe mulet»... (rires) Ce cliché ne date pas d’hier! Il est peutêtre encore vrai pour certaines joueuses. Tout cela me laisse indifférente. Je suis pour ma part convaincue que le football féminin s’est largement féminisé. Quand je compare des photos datant de dix ou quinze ans avec celles prises récemment, je suis frappée par cette évolution. Le foot est devenu beaucoup plus populaire auprès des femmes. Plus populaire et plus sexy? Sans aucun doute. Depuis quelques années, les médias et les fédérations – soucieux de donner une autre image du foot féminin – ont lancé une nouvelle mode: des shorts plus courts et des maillots cintrés. Auparavant, les joueuses de l’équipe nationale portaient les mêmes maillots que les hommes. Heureusement, notre tenue s’est féminisée. C’est tout de même plus agréable de ne pas avoir l’air d’un sac! (rit) Certaines joueuses ont néanmoins préféré conserver des shorts descendant jusqu’aux genoux. D’ailleurs, chacune de nous choisit librement sa taille. Bref, nous disposons quand même d’une petite marge de manœuvre! (rit) A un moment donné, certains médias ont même exigé que les femmes jouent en robe ou en jupe! Mais, à mon sens, ça va beaucoup trop loin. (rit) Foot et minijupe ne font pas bon ménage. Es-tu parfois énervée de voir ces messieurs des instances dirigeantes discuter de la longueur des shorts, voire plaider pour l’introduction de la minijupe dans le foot féminin? Disons que j’ai parfois l’impression qu’ils poussent le bouchon un peu loin. Qu’un responsable comme Sepp Blatter affirme que l’avenir du foot est féminin, je trouve cela super. Mais ce serait une grave erreur que de ramener les joueuses à leur physique et à leur look. Nous devons d’abord produire du bon jeu. C’est la seule chose qui compte. Après des études d’économie aux EtatsUnis et un intermède au FC Zurich, tu t’es «expatriée» à Lyon, où tu joues depuis trois ans. Te plais-tu dans cette ville réputée pour sa gastronomie? Prendre le temps de bien manger fait partie de la culture française. Ce n’est pas comme aux Etats-Unis où l’on s’assoit n’importe où pour avaler un en-cas à la va-vite. En France, je fais toujours un repas complet à midi, avec une salade en entrée, un plat principal et un yogourt ou autre en dessert. Sans oublier le traditionnel café à la fin. Je vais déjeuner pratiquement tous les jours au club. C’est pour moi l’occasion de rencontrer une foule de gens. Comment décrirais-tu les différences de mentalité entre les trois pays dans lesquels tu as vécu jusqu’ici? Les Suisses sont réservés et évitent de se mettre trop en avant. Ils sont modestes, ce qui les amène parfois peut-être à minimiser leur valeur face aux autres. Quoi qu’il en soit, ce sont des gens chaleureux et très bien élevés. Les Américains, au contraire, trouvent parfaitement normal d’attirer l’attention sur eux. Du coup, ils se comportent différemment et ont davantage confiance en eux. Là-bas, c’est sûr que j’ai beaucoup progressé en la matière. Quant aux Français… (elle réfléchit) ils sont très fiers – d’eux et de leur pays. Mais j’ai parfois aussi l’impression qu’ils connaissent peut-être assez mal les autres cultures. Comment te déplaces-tu entre Lyon et la Suisse? Ces derniers temps, j’ai beaucoup voyagé en train parce que mon permis de conduire américain est arrivé à expiration et que je dois le faire renouveler. J’aime bien conduire mais j’avoue que j’ai appris à goûter aux joies du train, qui me permet d’être chez moi, au cœur de la Suisse, en à peine cinq heures trente. Interview: Simon Bühler; photos: Lea Meienberg via 5 | 2011 40 Jeux Gagnez une nuit d’hôtel à Stresa! 1er prix: une nuit dans l’hôtel historique Regina Palace à Stresa, sur les rives du lac Majeur, pour deux personnes, avec petit déjeuner et excursion en bateau à moteur autour du golfe Borromée. Valable du 1er sept. au 15 nov. 2011. | www.regina-palace.it | www.distrettolaghi.it Trouvez la bonne série de chiffres et gagnez une nuit d’hôtel pour deux personnes au Regina Palace à Stresa, d’une valeur de CHF 400.–, ou l’un des six linges de bain CFF d’une valeur unitaire de CHF 59.–, également disponibles dans la boutique en ligne CFF Online Shop www.cffshop.ch 1ère chance: sudoku 9 2 3 1 5 2e chance: le bon ordre 2 6 9 5 2 8 5 6 3 4 3 6 6 6 9 8 3 7 4 Photos: Diana Ulrich; màd 4 7 8 7 3 8 6 3 4 2 4 1 1 1 7 5 6 9 5 2 4 2 4 3 Une scène de tram en accéléré: remettez les photos dans l’ordre chronologique. La solution doit être donnée sous forme d’une suite de quatre chiffres ( par exemple 4567). Les mots fléchés et les deux sudokus aboutissent à la même suite… à condition de ne pas se tromper! 3 3e chance: mots fléchés Remisèrent Punirions 2 4 1 8 Volière Célèbre tour Lac italien Connu Se rendra Etudiée Faute 3 S’usera 2 A toi 1 7 7 2 8 9 Millésimé Note Céans Sensibilités Rayé 3 Rivière du Canada Vendit Appât Date limite de participation : 31 août 2011. La gagnante du concours Via 3 /11 ( solutions : 7364/7365) : Doris Seeger, de Baar, a gagné un week-end au Romantik Hotel Margna à Sils, d’une valeur de CHF 1350.–. Les gagnants des trois sacs TranZBag ont été informés par écrit. Pépite 1 Vous avez trouvé? Participez au concours ! | 1 Appelez le 0900 100 444 ( CHF 0.90 par appel ), attendez le signal sonore, puis indiquez la solution ainsi que vos noms et adresse. | 2 Envoyez une carte postale à Rédaction Via, Jeux, case postale, 8099 Zurich. | 3 Envoyez un SMS au numéro 966 ( CHF 0.90 par SMS ), en tapant via ( espace ) solution et votre adresse. Vœu Poupon 3 Propre 7 1 6 Maigres Belles balles Fleuve Epoque 4 Reflux Un vrai casse-tête : les cases rouges numérotées forment une suite de lettres. Pour la transformer en suite de chiffres, regardez les touches de votre téléphone portable ou fixe. Le A correspond par exemple au 2, le M au 6 et le U au 8. via 5 | 2011 42 Le guichet CFF Un petit sourire? Toujours un plaisir pour la bien-aimée de Sergio. Trois hommes rien que pour elle Une fois n’est pas coutume... dans le spot du mois de juillet, nos trois experts en loisirs sont en galante compagnie: Chantal se joint à eux pour une excursion sur le Rigi. A u printemps, Sergio a cherché sur Internet une charmante personne pour l’accompagner dans ses pérégrinations. C’est le public, par un vote en ligne, qui a désigné la sympathique Chantal, originaire de Suisse alémanique. Par une magnifique journée de mai, Chantal a donc participé au tournage du spot de juillet ainsi qu’à la séance photo pour la campagne d’affichage, sur le Rigi. «C’est sûr, j’étais un peu nerveuse», avoue-telle pendant la pause, «c’était un peu comme un ‹blind date›!» Pourtant, pas de tête-à-tête au programme, car les fidèles amis de Sergio, Benoît et Beat, sont eux aussi de la partie. «Pas grave, ça me va tout à fait d’avoir trois hommes pour moi toute seule», plaisante Chantal. Nos trois messieurs et leur égérie ne passent pas inaperçus sur le Rigi. Les randonneurs s’arrêtent, bouche bée, car le petit groupe est suivi d’une équipe de tournage impressionnante. Pas moins de vingt personnes s’activent, cherchent la bonne lumière, le son idéal, la coiffure parfaite, de belles fleurs dans la prairie, et veillent à ce que la carriole avance au bon rythme. Séducteur né En vrai gentleman, Sergio tient à ce que sa dulcinée ne fasse pas trop d’efforts. Tous deux se font donc tracter par Beat et Benoît jusqu’en haut de la côte dans ladite carriole, et en profitent pour flirter et trinquer. Mais le tournage n’est pas qu’une partie de plaisir: le soleil tape, il faut refaire plusieurs fois les scènes, le champagne se renverse et plus d’une fois, les deux tourtereaux manquent de se retrouver par terre. Pourtant, face à la caméra, il faut rester tout sourire. Pas de quoi inquiéter Chantal: «Je m’amuse beaucoup, et Sergio est absolument charmant, et pas uniquement lorsque la caméra tourne!» L’ambiance sur le plateau est bonne. Pendant les pauses, nos deux héros bavardent et rient. «Sergio a même promis de me faire des lasagnes un jour!» L’histoire dira s’il y parvient sans l’aide de la chanteuse Francine Jordi, qui, pour l’aider dans sa quête de l’âme sœur, avait déjà dû lui donner quelques conseils pour flirter (voir cff.ch/sergio). «A vrai dire, il aurait très bien pu s’en passer, car il a un don naturel pour la séduction», reconnaît Chantal. via 5 | 2011 43 Les bons plans d’été de Sergio, Benoît et Beat Randonnée des 5 lacs, Pizol La Suisse à vos pieds Un parcours offrant parmi les plus beaux panoramas de Suisse: bien au-dessus de la limite de la forêt, en plein étage alpin, le circuit passe par cinq lacs de montagne et le glacier du Pizol. 50 % de réduction en juillet et 20 % en août sur le voyage en train et les remontées en télécabine/télésiège Wangs-cabane du Pizol jusqu’au point de départ de la randonnée. Musée Olympique Le sport, c’est l’espoir L’exposition Hope au Musée Olympique montre comment le sport fait avancer l’individu mais aussi la société. En juillet, 20 % de réduction sur le voyage en train et le transfert, 10 % sur l’entrée. En août, 50 % de réduction sur le voyage en train, le transfert et l’entrée. Le Brienzer Rothorn, perle des Alpes Un sommet, deux accès Le top des glaciers Photos: CFF Glacier 3000 – the View of the Alps Chantal et Sergio savourent le panorama. via 5 | 2011 Jungfrau, Cervin, mont Blanc: cette excursion en téléphérique panoramique dans le domaine Glacier 3000 offre des vues extraordinaires sur les sommets alpins. Glasi Hergiswil Pour toute la famille La dernière verrerie de Suisse où le verre est encore soufflé et travaillé à la main permet de découvrir toutes les facettes de ce matériau. En juillet, 10 % de réduction sur le voyage en train, 20 % sur le soufflage de votre propre boule de verre sous la conduite d’un professionnel. En août, 30 % de réduction sur le voyage en train et le soufflage de votre propre boule de verre sous la conduite d’un professionnel. Papiliorama L’aventure en pleine jungle Des papillons, mais pas seulement: le Papiliorama propose un Jungle Trek, un Nocturama, un mini-zoo, un artropodarium, une aire de jeux nature et une zone nature. En juillet, 20 % de réduction sur le voyage en train, 10 % de réduction sur l’entrée. En août, 30 % de réduction sur le voyage en train et l’entrée. J En ou vo ez ye et z ga O le g ù co ne Se z de l CF ’un rgio CF Da F d va F, ou et es te -t « -il se lim Ch su la s dix ro it em r R an ca olu a nt e d m ta rt tio il C ne info e p l», e n he en To s rm ar p er p c ut era é tic as ost ar ck s i e ale S s d Ch Le rec éch pa pat po à M ’u a s ou a r io st l’ S a ne nta le em rs ng écr n: 3 a a l? u é i a l v dr p u e t. 1 e, dr 9 a oi loy x a Au ao 30 ess 23 leu t d é vo u û c 24 e: 4 ( r d e s d ie suj un t 2 co e pa e s l et e 01 Be rti s C ég du co 1. ût CH r r ci F al :C F L n pe F es co res es e. HF 50 p n n r à ’o e c o g a –. .–! ce nt st e our nda gn 20 je pa xcl s. nc ant ) u. s u. e s Le Brienzer Rothorn est accessible depuis deux cantons. De Sörenberg, par les airs, en téléphérique, et de Brienz, par un impressionnant train à crémaillère à vapeur. 30 % de réduction en juillet et 10 % en août sur le voyage en train, le transfert et les remontées mécaniques. 30 % de réduction en juillet et 10 % en août sur le voyage en train, le transfert et les remontées en téléphérique entre le col du Pillon et Scex Rouge. 44 Agenda Temps forts de l’été Nature corvidés et leur mode de vie. Parallèlement, des manifestations sont organisées, à l’image de la projection en plein air du film d’Hitchcock «Les Oiseaux», le 18 août. | www.schlosslandshut.ch Où, quand, quoi, comment: pour savoir tout ce qui se passe en Suisse. Art et culture Jusqu’au 30 avril 2012 Musée suisse de l’appareil photographique, Vevey Le siècle du film La nouvelle partie de l’exposition permanente montre comment l’apparition du film dans les années 1880 a radicalement transformé la pratique photographique. | www.cameramuseum.ch Jusqu’au 21 août Fondation Beyeler, Riehen Constantin Brancusi et Richard Serra La Fondation Beyeler met en regard les œuvres du sculpteur Constantin Brancusi (1876 – 1957) et celles de Richard Serra (*1939). Dialogue entre sensualité et acier minimaliste. Offre RailAway: 10 % de réduction sur le voyage en train, le transfert et l’entrée | www.cff.ch/fondationbeyeler | www.fondationbeyeler.ch Jusqu’au 11 septembre Musée d’art contemporain, Bâle Henrik Olesen La rétrospective propose une sélection d’œuvres réalisées par l’artiste danois Henrik Olesen. Offre RailAway: 10 % de réduction sur le voyage en train, le transfert et l’entrée | www.cff.ch/kunstmuseumbasel | www.kunstmuseumbasel.ch Jusqu’au 11 septembre Musée historique, Lucerne Alles Wurscht oder was? Le premier festival suisse de la saucisse, c’est l’occasion de découvrir cette spécialité gastronomique sous toutes ses formes, de s’essayer à en fabriquer une et d’en apprendre davantage sur le métier de bouchercharcutier. C’est aussi de la musique, des histoires et des manifestations sur le thème de la saucisse. | www.alleswurscht.ch Jusqu’au 25 septembre Delémont Swiss Labyrinthe Créé en 2010, le Swiss Labyrinthe a déjà vu 15 000 visiteurs se perdre dans ses allées. Il revient en 2011 avec un parcours plus long pour les plus téméraires et un autre plus court et plus simple. Offre RailAway: 10 % de réduction sur le voyage en train et l’entrée | www.cff.ch/swiss-labyrinthe | www.swisslabyrinthe.ch Jusqu’au 16 octobre Musée suisse de la faune et de la chasse, Utzenstorf Les corvidés – des oiseaux réputés malins et astucieux Pies, grands corbeaux, corneilles, choucas et geais: les combles du château de Landshut permettent de découvrir différentes espèces de Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte Der längste Sommer Tirols. Es ist ein Juwel der Natur, das Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte. =PLS )L^LN\UN PU KLY MYPZJOLU )LYNS\M[\TNLILU]VULPULYOLYY SPJOLU 5H[\YR\SPZZL OLY]VYYHNLUKL 2 JOL\UK]PLS(I^LJOZS\UNZPUK KPL)HZPZM YUHJOOHS[PNL,YOVS\UN 7H\ZJOHSHUNLIV[L \UK UVJO ]PLS TLOYÄUKLU:PLH\M www.sonnenplateau.com TIPP: >VJOLPT>LSSULZZ/V[LS ILYLP[ZHIÁ690,-WYV7LYZVU PT+A Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte · Tel. +43 (0)5264 8106 od. +43 (0)5262 62245 · [email protected] · www.sonnenplateau.com 45 Sport Evénements Du 12 juillet au 27 août Scène lacustre de Thoune Gotthelf – la comédie musicale Quels obstacles attendent Änneli pour qu’elle puisse être heureuse avec le garçon le plus convoité? Offre RailAway: 20 % de réduction sur le voyage en train, 10% sur l’entrée | www.cff.ch/gotthelf | www.thunerseespiele.ch Du 18 au 21 août, Aarau One Minute Film & Video Festival Le One Minute Film & Video Festival présente chaque année près de 200 films en compétition, qui durent 60 secondes au maximum. Une programmation des meilleurs films d’une minute au monde est proposée en parallèle. | www.oneminute.ch Jusqu’au 28 août, Winterthour Biennale Skulpturen-Symposium Le Kulturort Weiertal dévoile une large palette d’œuvres 3D, allant des sculptures en bois classiques aux créations métalliques. | www.skulpturen-winterthur.ch Du 10 au 16 juillet, Lausanne 14e World Gymnaestrada Plus de 20 000 participants membres de 55 fédérations nationales se donnent rendez-vous à Lausanne pour la Gymnaestrada. Différents sites (Pontaise, Beaulieu, Malley, Bellerive) accueillent l’événement, qui sera agrémenté de nombreuses représentations. Offre RailAway: 20 % de réduction sur le voyage en train, 10 % sur l’entrée | www.cff.ch/wg-2011 | www.wg-2011.com 4 septembre, Soleure Swiss Walking Event Chaque année, le Swiss Walking Event attire davantage de participants pour courir les différentes distances: au choix 6 km, 10,5 km, semi-marathon, marathon ou encore parcours panoramique de 17,5 km. Offre RailAway: aller en train gratuit pour les participantes et les participants | www.cff.ch/courses-populaires | www.swisswalking.ch Lausanne accueille la 14e World Gymnaestrada du 10 au 16 juillet. Jusqu’au 6 novembre Musée Olympique, Lausanne Hope L’exposition montre l’influence positive du sport sur la société. Offre RailAway: 20 % de réduction sur le voyage en train et le transfert, 10 % sur l’entrée | www.cff.ch/musee-olympique | www.olympic.org Photos: Danièle Ludwig; archives STV-FSG, Aarau; màd; Kulinarisches Erbe texte: Madeleine Michel, librairie La Fontaine, www.lelivre.ch Lecture de voyage Mes étoiles noires Lilian Thuram, Points Seuil, 491 p., CHF 13.70 Saviez-vous que le Grec Esope, inspirateur des fables de La Fontaine, était d’origine africaine? Que la première déclaration des droits de l’homme a été théorisée au Mali un demi-siècle avant la nôtre? Que le Noir Matthew Henson fut le premier conquérant du pôle Nord? Cet ouvrage présente 40 personnalités noires qui ont marqué l’Histoire, autant que la vie de l’auteur, Lilian Thuram. via 5 | 2011 De Rousseau à Starobinski Roger Francillon, PPUR, 141 p., CHF 17.50 L’auteur choisit de relire des écrivains dans une perspective identitaire, du 18e siècle à nos jours. Il expose leur attitude à l’égard de la Suisse, des lettres romandes, de Paris ou de la France. On est frappé par des jugements singulièrement critiques. Les courants sont contradictoires à chaque époque mais aussi dans l’esprit même des auteurs. Lieux de pèlerinage en Suisse Jacques Rime, Cabédita, 264 p., CHF 39.00 L’abbé Jacques Rime, le jeune curé de Grolley et de Courtion, dans le canton de Fribourg, a parcouru la Suisse de long en large pendant plus de deux ans, durant son temps libre et son temps d’étude, avec des milliers de kilomètres au compteur. A la recherche de lieux de pèlerinage connus ou inconnus, fréquentés ou désertés. Résultat de cette quête: la publication d’un ouvrage très bien documenté. www.cff.ch/voyages-decouvertes RailAway Voyages découvertes. Plaisirs en train 46 Dialogue «J’attends chaque numéro avec impatience.» Le MMS du mois Doris Fritschi, fervente lectrice de Via Courier des lecteurs Excellent travail Enquête, Via 3/11 J’ai eu aujourd’hui le plaisir de découvrir, dans l’édition du mois de mai de Via, l’excellent travail du photographe Christian Aeberhard, publié en pages 28 à 35. Travail à la sensibilité très fine, qui lui a permis, en trois images, d’exposer trois relations différentes. Pierre Rouyer, Yverdon Déconvenue Jeux, Via 3/11 Je suis une fervente lectrice de votre magazine et à chaque nu- méro, je me précipite sur la page des jeux. J’ai donc été d’autant plus déçue lorsque j’ai constaté que les chiffres de la scène à reconstituer ne correspondaient pas à ceux du sudoku et des mots fléchés. J’ai contourné le problème en envoyant les deux solutions par SMS. Mais sinon, comme je le disais, j’apprécie beaucoup votre journal que je ne raterais pour rien au monde. Les thèmes sont variés, avec beaucoup d’infos et de suggestions, les photos sont plaisantes et les textes divertissants! J’attends chaque numéro avec impatience. Doris Fritschi, Zurich Note de la rédaction: veuillez nous excuser de cette erreur à la page des jeux. Bien entendu, les deux solutions seront acceptées. Suisse moyen Demandez à van Rooijen! Via 3 /11 Vous avez le dernier mot! Courrier des lecteurs : Rédaction Via, case postale 3080, 8021 Zurich ou par e-mail à [email protected] Le bon plan du lecteur : Rédaction Via, case postale 3080, 8021 Zurich ou par e-mail à [email protected] MMS du mois : envoyez votre MMS par e-mail à [email protected] Important : n’oubliez pas d’indiquer vos prénom, nom et adresse. Les sempiternelles jérémiades sur les «trains bondés» (variante: sur les places encombrées de bagages) me semblent typiques de la mesquinerie du Suisse moyen. Moi aussi, je pose toujours ma sacoche sur le siège à côté de moi, comme ça je l’ai à portée de main pour prendre par exemple quelque chose à lire, un stylo, mon iPod ou que sais-je encore. Si quelqu’un veut la place, qu’il demande! De mon point de vue, il y a des solutions simples à ce «problème». Primo: vous avancez de quelques compartiments; en général, il n’y a même pas besoin de faire toute la voiture pour trouver une place libre. Secundo: si vous n’êtes pas seul, vous pouvez aussi vous séparer, le monde ne s’arrêtera pas de tourner pour autant. Et tertio: plantez-vous ostensiblement devant un «dépôt de bagages», et demandez: «je peux m’asseoir, s’il vous plaît?» Je serais très surpris que la personne ne réagisse pas! Edgar Hermann, Igis Une vraie plaie Demandez à van Rooijen! Via 3 /11 Je lis toujours avec plaisir les explications amusantes et pertinentes de Jeroen van Rooijen, et son billet sur les bagages m’a aussi bien plu. Oui, c’est une vraie plaie. Récemment, j’ai vécu quelque chose d’étonnant dans le direct Zurich–Coire. Le train était archi-bondé, et de nombreux passagers devaient rester debout. Annonce de l’agent du train (ô surprise!): «Je demande instamment à tous les passagers de libérer les places occupées par des valises, des manteaux ou des sacs, pour que les personnes qui n’ont pas encore de place puissent s’asseoir. Merci beaucoup!» Cette annonce pourrait être diffusée dans tous les trains, le succès serait énorme. Cornelia Dietig, Vilters Super Via en général Votre magazine est super. Titulaire de longue date d’un AG, j’ai pu découvrir beaucoup de lieux magnifiques en Suisse, souvent sur des suggestions de Via. Autrefois, c’étaient des randonnées, aujourd’hui, à 86 ans, ce sont encore des trajets splendides. On déplore souvent le manque d’égards des jeunes, et sur ce point je tiens à défendre nos enfants: il suffit de demander aimablement, et ils vous aident toujours en cas de besoin. Lydia Gerber-Dolder, Berne Fidèle lectrice de Via, je vous écris suite à votre article du mois de mai 2011 (Enquête: relations à distance): témoigner me tenait à cœur ainsi qu’à mon copain, étant donné que cet article raconte parfaitement la situation que je vis depuis plus de deux ans et qui occupe une importante partie de mon existence. Moralité de l’histoire: l’amour se moque bien des kilomètres et des frontières. La distance géographique, la différence d’âge (8 ans dans mon cas) ou l’opinion d’autrui ne sont pas des difficultés insurmontables quand on s’aime vraiment. Soyons fous, soyons heureux! Virginie Rossetto, Lausanne Le bon plan du lecteur Alt +1000 Le festival de photographie de montagne «Alt +1000» se tiendra cet été (du 16 juillet au 19 septembre) au cœur du vieux village de Rossinière, dans les Préalpes vaudoises. Seront présentées dix expositions de photographie de montagne, parmi lesquelles les travaux des cinq lauréats du concours destiné aux photographes émergents suisses et internationaux: Matthieu Gafsou (CH/F), Marion Burnier (CH), Anne Golaz (CH), Daniel Shea (USA), Awoiska van der Molen (NL) et Olaf Otto Becker. | www.plus1000.ch Géraldine Piguet, Rossinière Le prochain numéro de via paraîtra le 2 septembre 2011 Impressum Edité par les Chemins de fer fédéraux suisses CFF, Unité centrale Communication, en collaboration avec l’Union des transports publics suisses (UTP). Paraît huit fois par an en français et en allemand. Edition ARGE VIA: AZ Fachverlage AG, Aarau et Infel SA, Zurich et Berne Rédaction Simon Bühler (rédacteur en chef), Peter Christoph, Daniela Hefti, Andreas Turner (Infel SA) Maquette Beni Spirig (Infel SA) Iconographie Diana Ulrich (direction), Matthias Jurt (Infel SA) Conseil de rédaction Rahel Meile (CFF Voyageurs), Ruedi Eichenberger (rédacteur en chef Courrier CFF), Reto Meissner (communication marketing CFF), Roger Baumann (UTP) Traduction Übersetzer Gruppe Zürich Secrétariat/Assistance de rédaction Sandra Weibel (Infel SA) Adresse de la rédaction Rédaction Via, case postale 3080, 8021 Zurich, tél. 044 299 41 41, fax 044 299 41 40, e-mail: [email protected] Vente des annonces PROSELL AG, Gösgerstrasse 15, case postale 170, 5012 Schönenwerd, tél. 062 858 28 28, fax 062 858 28 29, e-mail: [email protected] Régie des annonces AZ Fachverlage AG, Neumattstrasse 1, 5001 Aarau, tél. 058 200 56 46, fax 058 200 56 61, e-mail: nicole.fl[email protected] Abonnements et changements d’adresse AZ Fachverlage AG, Contact Center, Ursula Krebser, Neumattstrasse 1, 5001 Aarau, tél. 058 200 56 90, fax 058 200 56 94, e-mail: [email protected], CHF 28.–/an (Suisse), CHF 36.–/an (étranger), CHF 55.–/2 ans (Suisse), CHF 69.–/2 ans (étranger) Impression Vogt-Schild Druck AG Diffusion totale 246 000 ex. Via sur Internet www.via.ch ISSN: 1422-6499 via 5 | 2011