Untitled
Transcription
Untitled
UN VILLAGE D’EXCEPTION VAL D’ISèRE L’AUTHENTIQUE Avec son église baroque du XVIIIème siècle. val d’isère la sportive Avec les 300 km de pistes de l’Espace Killy. val d’isère l’exigeante Avec ses nombreux spots hors-pistes. val d’isère la discrète Où la simplicité est un art de vivre. Station de charme au cŒur des alpes françaises, ce village typiquement savoyard, situé à 1850 MèTRES D’ALTITUDE, VOUS ACCUeille pour DES VACANCES INOUBLIABLES. Val d’Isère, an exceptional village. Authentic, with its XVIIIth century Baroque church. Made for sports, with Espace Killy’s 300 km of ski runs. Demanding, with its many off-slope spots. Discrete, where simplicity is an art of living. A charming resort at an altitude of 1850 m in the heart of the French Alps, this typical Savoyard village welcomes you for an unforgettable vacation. LUXE ET simplicité Luxury and simplicity Barmes CAVERNES où se réfugiaient les ours pour hiberner. Patois savoyard. tradition et modernité Tradition and modernism élégance et savoir-vivre Elegance and fine living sport et culture Sports and culture Caves in which bears would hibernate. Savoyard dialect. Situé au pied des pistes, sur la fameuse « Face Olympique de Bellevarde » 76 chambres et suites de charme UN BAR, 3 restaurants et un SPA DE 1000 M² 2 salles de jeux pour enfants et adolescents Un proshop de 250 m² pour le ski et la mode Located at the base of the slopes, by the renowned Bellevarde Olympic run. 76 refined rooms and suites Bar, 3 restaurants and 1,000 sq. m. spa 2 game rooms for kids and teens 250 sq. m. pro-shop for skiing and fashion AUTHENTIQUE ET RAFFINÉ Le décorateur savoyard michel force a choisi des matériaux nobles et raffinés. La pierre de vilette côtoie le cuir, la fourrure, et offre un décor authentique et feutré. For an authentic and refined touch, Savoyard designer Michel Force chose noble and elegant materials. Stonework melds with leather and fur to offer a hushed and genuine atmosphere. SE CULTIVER Des ex p o s i t i o ns p er m anen t es e t temporaires permettent aux voyageurs de découvrir des artistes locaux de renommée souvent internationale. c’est ainsi que le sculpteur livio benedetti et la peintre Zoë Kronberger sont mis à l’honneur. Littéraires et mélomanes peuvent profiter des rencontres, dédicaces et concerts organisés tout au long de la saison. A place for culture, where permanent and temporary exhibitions introduce visitors to local artists, often renowned internationally. Sculptor Livio Benedetti and painter Zoë Kronberger are featured this season. Literature and music lovers will enjoy events, book-signings and concerts organised throughout the season. La gastronomie française, UNE TRADITION Les 3 restaurants de l’hôtel proposent une cuisine adaptée à l’envie du moment. Les produits régionaux rigoureusement sélectionnés sont MIS EN AVANT. French gastronomy, a long-standing tradition. The hotel’s 3 restaurants serve cuisine for all your heart’s desires, featuring carefully-selected regional products. LA rÔtisserie & le coin savoyard L’endroit idéal pour déjeuner ou dîner en famille dans une a m b i ance d é c o n t rac t é e . Chaque jour un buffet est dressé. « la Rôtisserie » décline une cuisine simple et généreuse alors que « le Coin Savoyard » offre un éventail de spécialités régionales. The ideal place to lunch or dine with the family in a relaxed atmosphere. A buffet is prepared every day. “La Rôtisserie” serves simple and generous dishes, while “Le Coin Savoyard” offers a wide variety of regional specialties. la table de l’ours Partir à la conquête des sommets culinaires dans une ambiance INTIME et raffinée. Reach for the peaks of culinary quality in an intimate and refined atmosphere. Partager se retrouver à tout moment de la journée dans une atmosphère conviviale et chaleureuse. Prendre un livre sur les étagères pour bouquiner au coin du feu, se réunir entre amis autour du piano pour assister à un concert, prendre un goûter en famille… Share the moment, get together any time during the day in a warm and friendly setting. Take a book from the shelves and settle down by the fireside, meet up with friends by the piano to hear to a concert, have a snack with the family... 4 univers différents, au fil des étages LES 5 éTAGES DE L’HôTEL SONT EMPREINTS D’UNE VéRITABLE IDENTITé, PERMETTANT DE VOYAGER D’UN MONDE à L’AUTRE. eSPRIT SCANDINAVE, LODGE DU GRAND NORD DES AMéRIQUES, CHALET D’ALPAGE OU LOFT MONTAGNARD SONT AUTANT D’AMBIANCES DIFFéRENTES QUE CHACUN PEUT CHOISIR DE DéCOUVRIR. With 5 different universes, the hotel’s floors are each marked with their own identity so guests can travel from one world to another. Four totally different ambiances to discover: Scandinavian spirit, lodge of the American great white north, Alpine chalet, and contemporary-styled mountain loft. paysage scandinave Goûter la douceur de l’esprit nordique dans ces chambres au mobilier gustavien et aux murs en bois lazuré blanc. Des couleurs tendres et pastels, parmes, bleu ciel et roses viennent réchauffer cet étage aux teintes claires et élégantes. Scandinavian landscape. Feel the gentle Nordic spirit in these delightful rooms, with their Gustavian furnishings and whitewashed walls of lazured wood. Tender colours and pastels, mauve, sky blue and pink bring warmth to this floor in light and elegant tones. Lodge des amÉriques Voyager de l’autre côté de l’Atlantique avec ces chambres inspirées des lodges du Grand Nord américain, aux allures de refuge pour trappeur distingué. Le mobilier de style anglais au bois sombre s’associe parfaitement à la chaleur de la fourrure, la douceur du velours et la noblesse du cuir. American lodge. Take a trip across the Atlantic, where the rooms are inspired by lodges of the American Great White North, with their feeling of a refuge for distinguished trappers. English-style dark wood furnishings fit perfectly into the warmth of fur, gentle velvet and noble leather. Chalet d’Alpage Retrouver la pure tradition savoyarde des chalets de montagne. Avec des tons miel, de moelleuses moquettes et des meubles rustiques, C E S c h a m b res s o n t u n cocon douillet à l’ambiance apaisante. Alpine chalet. Get back to the pure tradition of Savoyard mountain chalets. Honey tones, cushy carpeting and rustic furnishings, rooms are like a lush cocoon in a gentle atmosphere. tendance Loft Clarté et design se mélangent dans ces lofts montagnards où tout n’est que raffinement. Le mobilier, plus contemporain, et les larges volumes parlent la langue naturelle des voyageurs épris de modernité. Trendy loft. Brightness combines with design in these refined mountain lofts. These more contemporary furnishings and wide open spaces speak the language of guests enamored with the modern world, naturally. SUITE de l’ours Surplombant le domaine skiable, une grande baie vitrée vous dévoile le plus beau panorama de Val d’Isère. Très spacieuse, sous son impressionnante charpente en bois, cette suite unique offre un souvenir inégalable pour une lune de miel, un anniversaire ou un séjour d’exception. Se détendre et rêver dans le jacuzzi, le sauna et le hammam privés. In the Bear Suite, directly overlooking the ski area, the large picture window reveals the most spectacular panorama of Val d’Isère. Beneath an elegant wood-beamed ceiling, this unique suite gives you an unforgettable memory for a honeymoon, birthday or other exceptional stay. Relax and dream in the private jacuzzi, sauna and hammam. 1000 m 2 DE BIEN-ÊTrE ABsOLU Au piEd dES moNtAgNES, dANS uN CAdRE iNSpiRé pAR lA NAtuRE ENViRoNNANtE, lE SpA dES bARmES RéCoNCiliE lE CoRpS Et l’ESpRit. 1 piSCiNE 2 SAuNAS Et 1 hAmmAm 11 CAbiNES dE SoiNS 1 jACuZZi 1 SAllE dE fitNESS ultRA modERNE 1 SAloN dE CoiffuRE Shu uEmuRA 1,000 sq. m. of absolute well-being in a setting inspired by the surrounding nature at the base of the mountains. The Barmes de l’Ours spa reconciles mind and body. 1 pool, 2 saunas and 1 hammam, 11 treatment booths, 1 jacuzzi, 1 ultra-modern fitness room, 1 Shu Uemura hairdressing salon. LE SPA, Une parenthèse zen Après une journée de ski ou une longue promenade, rien de plus réconfortant que de se laisser glisser dans la piscine, sous un ciel étoilé. Hammam, saunas et jacuzzi sont les autres étapes vers la quiétude absolue. Une toute nouvelle salle de fitness attend les plus sportifs avec des équipements technologiques de pointe. The spa for a zen time-out. After a day on the slopes or out trekking in the snow, nothing could be more comforting than slipping gently into a heated pool under the stars. Hammam, sauna and Jacuzzi are also key parts of your quest for absolute tranquility. A brand new fitness room awaits guests who want to work out with today’s most technologically modern equipment. UN BIEN-ÊTRE INTENSE Se ressourcer dans l’une des 11 cabines de soins grâce à Une gamme de prestations adaptées à chacun : bio, beauté, minceur, boue thermale... Le salon de coiffure vous attend avec la gamme shu uemura. Intense well-being. Recharge your body in one of the 11 treatment booths with a range of individually-adapted services: bio, beauty, slimming, thermal mud... The hairdressing salon welcomes you with Shu Uemura beauty creation. le PROSHOP Les amateurs de glisse trouvent au Proshop, directement relié à l’hôtel et aux pistes, tout le matériel nécessaire pour équiper la famille entière. La boutique propose également les plus grandes marques de prêt-àporter. At the Proshop, skiers will find everything they need for themselves and the whole family. The Proshop is directly connected to the hotel and right on the slopes. The boutique offers all the major name brands in clothing. L’esprit de famille Aux barmes, les enfants sont les bienvenus. dans les 11 suites «famille» qui leur sont dédiées, tout est organisé pour leur confort et leur ravissement : lits superposés dans une chambre séparée, chaussons douillets, peluches pour s’endormir en douceur, petits peignoirs... Une salle remplie de jouets leur est réservée. Consoles, billard et baby-foot sont à la disposition des plus grands. In true family spirit, children are welcome guests at Barmes de l’Ours. In the hotel’s 11 suites dedicated to their needs, everything is arranged for comfort and fun: bunk-style beds in a separate room, plus soft slippers, stuffed animals for a gentle night’s sleep, kid-sized bathrobes... A room filled with games is at their disposal. Game consoles, pool and table-soccer are available for older kids. Genève A430 1 A4 8 A4 9 A4 3 A4 1 A4 bourg - st- maurice 02 convention center 0 Albertville chambery N9 3 me bal A4 D9 val d’isère Centre des Congrès H. Oreiller rue st-michel-de-maurienne du parc des direction le fornet Col de l’Iseran la Annecy rue du coin de lyon rue 1 A4 direction bourg-st-maurice la daille spo rts grenoble valence piscine swimming pool En voiture / BY CAR En avion / BY PLANE En train / BY TRAIN Autoroute A43 jusqu’à Albertville, 2X2 voies jusqu’à Moutiers puis D902 direction Bourg-St-Maurice / Val d’Isère. Environ 700km depuis Paris. Aéroport de Chambéry (140km) Chambéry airport (140km) Gare de Bourg-ST-Maurice (30km) Train station in Bourg-St-Maurice (30 Km). A43 motorway to Albertville, 2x2 road to Moutiers then D902 in the direction of Bourg-St-Maurice / Val d’Isère. Approximately 700 km from Paris. Aéroport de Lyon (221km) Lyon airport (221km) Aéroport de Genève (177km) Geneva airport (177km) practical Information Direction / MANAGEMENT Valérie Boulenger Dates d’ouverture / OPENING DATES DE debut décembre à fin avril. Early December to late April. Situation / LOCATION Au pied de la piste de Bellevarde, à 200m des remontées mécaniques. At the foot of the Bellevarde run, 200 meters from ski lifts. Chambres / ROOMS 49 chambres doubles et 27 suites (dont 11 suites familiales) Équipement : balcon, minibar, TV, VOD, internet, wifi gratuit, coffrefort, sèche-cheveux 49 Double rooms and 27 suites (including 11 family suites) Amenities: balcony, mini-bar, TV, VOD, Internet, free Wi-Fi, safe, hairdryer Restaurants et bar / RESTAURANTS AND BAR • • • • LE BAR La « Table de l’Ours » La « Rôtisserie » Le « Coin Savoyard » Le Spa [Comfort Zone] • Une piscine intérieure chauffée • 1 hammam • 2 saunas • 1 jacuzzi • 11 cabines de soins (dont 1 cabine douche à jet, 1 cabine waterbed, 3 cabines avec table chauffante, 1 cabine double, 1 cabine kiné) • tisanerie • salle de fitness • salon de coiffure. Ouvert de 9h à 21h. • Heated indoor pool • 1 hammam • 2 saunas • 1 jacuzzi • 11 treatment booths (including 1 jet shower booth, 1 waterbed booth, 3 booths with heated tables, 1 double booth, 1 physical therapy booth) • tea room • fitness room • hairdresser. Open from 9h to 21h. Services / services • Conciergerie Concierge service • ROOM SERVICE 24/24h Room service 24/24h • Boutique Proshop (location et vente matériel de ski) dans l’hôtel Proshop boutique (ski equipment rental and sales) at the hotel • Navettes à disposition Shuttles at your disposal • Salles de jeux pour les adolescents et les enfants Game rooms for teens and children • Salle de séminaire de 55 m2 Conference room 55 sq.m INFORMATIONS PRATIQUES INFORMATION AND RESERVATIONS Tel : +33 (0) 4 79 41 37 00 e-mail : [email protected] www.hotellesbarmes.com Adresse / adDress Les Barmes de l’Ours***** Chemin des Carats 73150 Val d’Isère - FRANCE 11/2012 - Photos : T. SHU, K. OUARET - Création : J. LECOURTIER, K. BACHAR - Imprimerie Bayle, Montélimar (France) Informations pratiques