Mandaté par l`organisation Internationale IMC (International Medical
Transcription
Mandaté par l`organisation Internationale IMC (International Medical
International Medical Corps – Mali Program Demande de Cotation (RFQ) No. 01012BKO/2014 BKO/2014 Yacouba Ouologuem Logistics Manager International Medical Corps Mali Program Date: 09 Janvier 2014 Tel: Email: Adresse: +223 91 70 20 95 [email protected] IMC Mali Program, Quartier Hippodrome, Porte : 356 Rue : 255, Derrière la SOTELMA, BP : E2033 Bamako, Mali Nombre de pages : 09 Mandaté par l’organisation Internationale IMC (International Medical Corps, enregistrée auprès du Ministère de l’Administration Territoriale, de la Décentralisation et de l’Aménagement du Territoire sous le numéro 039/MATDAT-DGAT), DGAT), veuillez trouver ci-contre contre un document d’appel d’offre pour la FOURNITURE DE SERVICES DE TRANSPORT DE MARCHANDISES DE 6 à 12 MOIS,, à exprimer en CFA. Ci-contre les termes de l’appel ’appel d’offre : Validité de l’offre: L’offre proposée doit avoir une validité d’au minimum 90 jours courant à partir du jour de la date de transmission smission de l’offre. Ceci inclue (mais n’est pas limite à) le prix, les couts additionnels, les termes et conditions, les services afférents, et tout autre information contenue dans l’offre. Au cas où votre entreprise se verrait attribuer tout ou partie du marché, les informations nformations contenues dans ce document d’appel d’offre et les négociations qui suivraient, deviendraient contractuelles. Livraison et prise en charge: Les services contractés devront être mis à disposition à la base d’IMC à Bamako et/ou Tombouctou, To dont l’adresse exacte sera à définir ultérieurement ultérieurement.. Les prix exprimés incluent le chargement et déchargement des marchandises à partir de Bamako et Tombouctou vers les sites identifiés ainsi que l’assurance pour la marchandise transportée. transportée Délai de livraison: Les services contractéss devront être mis à disposition au plus tard 3 jours ouvréés suivant la transmission du bon de commande (Purchase Order). Si ce délai de livraison n’est pas acceptable, merci de préciser votre meilleur délai de livraison. raison. Calcul du prix: Les prix proposes devront être exprimes en CFA. Les paiements seront effectués en CFA. Les prix proposes devront faire état du Prix Hors Taxes, de la TVA et du prix TTC. En fonction du statut fiscal acquis, et des documents transmis par l’organisation, l’organisa les prix finaux incluront, ou non la TVA. Délai de Paiement: Les termes de paiement sont à 15 jours courant à partir du jour de transmission de la facture. facture Si ce délai de paiement n’est pas acceptable, merci de préciser votre meilleur délai de paiement. Date limite de dépôt de l’offre: 16H00 le 24 Janvier 2014. Les offres reçues après cette date seront invalidées. International Medical Corps – Mali Program Demande de Cotation (RFQ) No. 01012BKO/2014 BKO/2014 Termes et Conditions de l’appel d’offre: d’off - La transmission ransmission de ce document d’appel d’offre ne constitue pas un élément contractuel et n’engage en rien l’organisation IMC y compris à payer quelque cout que ce soit. - Les documents en pièce jointe font partie intégrale du document d’appel appel d’offre. d’offre - IMC s’autorise le droit de contacter l’entreprise pour confirmer les informations contenues dans l’offre. - L’entreprise doit produire toutes les informations demandées dans ce document d’appel d’offre. - Conflit d’intérêt : Les soumissionnaires sont tenus d’informer IMC de tout lien passé, présent ou futur avec quelque personne associée avec ce document d’appel d’offre,, sa publication, sa revue ou l’attribution possible du marché. Tout manquement à cet égard pourra amener IMC à réévaluer la sélection du futur tur fournisseur. - Droit de sélection et de rejet IMC se réserve le droit de sélectionner et négocier avec une ou plusieurs entreprises à sa seule discrétion et sans risquer quelque pénalité que ce soit. IMC se réserve aussi le droit de rejeter une ou plusieurs offres sans avoir à donner d’explication. - Droits réserves: Les offres transmises deviennent la propriété de IMC et IMC se réserve le droit, a sa seule discrétion de : o Disqualifier une offre basée sur le manquement d’une entreprise à accepter les clauses mentionnées dans le document d’appel d’offre. o Accepter les déviations d’une entreprise face aux clauses mentionnées dans le document d’appel d’offre. d’offre o Etendre la date limite du dépôt de l’offre à condition d’en informer tous les soumissionnaires potentiels. po o Suspendre ou annuler le processus de document d’appel d’offre a quelque moment que ce soit pour quelque raison que ce soit sans en communiquer la raison aux soumissionnaires potentiels. o Attribuer le marché a une entreprise sur base d’une évaluation évaluation interne sans discussion et sans avoir à faire part des raisons motivant cette sélection aux autres soumissionnaires. o Attribuer tout ou part du marché a une ou plusieurs entreprises. _______________________________________________ Signature du représentant du soumissionnaire / date / cachet: (pour acceptation) International Medical Corps – Mali Program Demande de Cotation (RFQ) No. 01012BKO/2014 BKO/2014 Instructions: Les es offres doivent être soumises sur papier à entête de l’entreprise soumissionnaire dans une enveloppe avec mention de la référence de l’appel d’offre et du nom de l’entreprise l’entre avant l’heure exacte ex contre accusé de réception ou via email a l’une des adresses sus mentionnées. Au minimum l’offre doit contenir : (1) La référence de la demande de cotation, le document de demande de cotation signé par le représentant du soumissionnaire (2) Le nom, l’adresse et numéro de téléphone de l’entreprise, le nom de la personne présentant l’offre (3) La description détaillée des items/marchandises/produits/services proposés et éventuellement les fiches techniques si disponibles. (4) Les conditions ions de garantie (5) Le prix net rendu après réduction inclusif des frais de transport, d’importation et toute autre taxes, exprimes HT et TTC avec mention de la TVA. (6) La copie de la pièce d’identité du directeur de l’entreprise ou son gérant Confirmation d’intérêt Merci de bien vouloir confirmer votre intérêt à soumettre une offre en lien avec cet appel d’offre Questions et clarifications : En cas de besoin d’information supplémentaire, merci de bien vouloir nous contacter par email ou téléphone. Plus de détails sur les projets de l’organisation International Medical Corps sont disponibles sur notre site internet: www.internationalmedicalcorps.org Cordialement, Yacouba Ouologuem Logistics Manager International Medical Corps E-mail: [email protected] Mobile: +223 91 70 20 95 International Medical Corps – Mali Program Demande de Cotation (RFQ) No. 01012BKO/2014 BKO/2014 ANNEXE A : INFORMATIONS A FOURNIR Enseigne : Nom de l’entreprise : Représentant légal : Adresse de l’entreprise : Numéros de téléphone / fax : Emails : Date de création : Nombre d’employés : Présence sur Tombouctou : Assurances octroyées au client: Référence: Flotte de véhicules en nom propre Flotte de véhicules en partenariat / sous contractée : International Medical Corps – Mali Program Demande de Cotation (RFQ) No. 01012BKO/2014 BKO/2014 ANNEXE B : OFFRE DE PRIX POUR : DE BAMAKO A TOMBOUCTOU – NON REFRIGERE Poids 1 à 2 TONNES (Groupage) 3 à 5 TONNES (Groupage ou camion complet) 10 TONNES (camion complet) Type de véhicule Prix par tonne Temps DE BAMAKO A TOMBOUCTOU – REFRIGERE (médicaments) Poids 1 à 2 TONNES (Groupage) 3 à 5 TONNES (Groupage ou camion complet) 10 TONNES (camion complet) Type de véhicule Prix par tonne Temps DE TOMBOUCTOU AUX SITES OPERATIONNELS (Haribomo, Bambara-Maoude, Maoude, Madiakoye, Hamzakoma, Hamzako Benguel, Gourma Rharous, Banikane) Banik Livraison mensuelle de vivres : 1T maximum par CSCOM et 2T au CSREF de Gourma Rharous) Rharou 1 à 2 TONNES 8 TONNES Poids Type de véhicule Prix par tonne Temps International Medical Corps – Mali Program Demande de Cotation (RFQ) No. 01012BKO/2014 BKO/2014 International Medical Corps – Mali Program Demande de Cotation (RFQ) No. 01012BKO/2014 BKO/2014 ANNEXE C: PROVISIONS LEGALES Lorsqu’applicables, les provisions suivantes seront mises en œuvre par le Contracteur: EqualEmploymentOpportunity - : Tous les contratsdevant êtreexécutésaux États-Unisou États Unisou devant être accompliavec les employésqui ont été recrutésaux États-Unisdoivent États Unisdoivent contenir une dispositionimposant le respectEO11246,"EqualEmploymentOpportunity», EqualEmploymentOpportunity», telle que modifiéepar EO11375,«AmendingExecutiveOrder AmendingExecutiveOrder 11246 Relati Relating ng to EqualEmploymentOpportunity», et tel que complétépar les règlementsà 41CFR part60," Office of FederalContractCompliance Programs, EqualEmploymentOpportunity, Department of Labor.." Copeland "Anti-Kickback" Kickback" Act (18 U.S.C. 874 and 40 U.S.C. 276c): Tous les contratset sous-subventions subventions de plus de 2000$ pour la constructionou la réparationà effectueraux Etats-Unisattribuépar Unisattribuépar les bénéficiaireset le fournisseurdoit inclure uneclause de respect del'Copeland "anti-rebond" Loi(18USC874),tel que complétépar le D Départementderéglementation épartementderéglementation du travail(29CFR part3, «Contractors Contractors and Subcontractors on Public Building or Public WorkFinanced in Whole or in Part by Loans or Grants from the United States "). La loi prévoitque chaque entrepreneur oufournisseur serainterdit d'inciter, inciter, par tout moyen, toute personne employéedans laconstruction, l'achèvementou la réparation desouvrages publics publics, de renoncer àune partiede l'indemnité l' à laquelle il aurait autrement droit.Le bénéficiaire doitdéclarer toutes lesviolations présuméesou présuméeso signaléesàtoute agencefédéraleattribution. Bacon Act, as amended (40 U.S.C. 276a to a-7): a Davis-Bacon Tous les contrats,devant êtreexécutésaux États-Unisou États Unisou devant être accomplilorsque requis parla législation fiscalefédérale,, ou tous les contrats de construction ion attribuéspar les bénéficiaireset lesfournisseursde plus de2000 $ poureffectueraux Etats Etats-Unisdoit Unisdoit inclure uneclause de respect dela loiDavis-Bacon (40 USC276aà une une-7) et tel que complétépar le Départementde la réglementationdu travail(29CFR partie5,«Labor or Standards Provisions Applicable to ContractsGoverningFederallyFinanced and AssistedConstructio»). En vertu de cetteloi,les contractants sont tenusde verser des salairesaux ouvrierset les mécaniciens d'un un taux au moins égalau salaire minimumspécifiés dans dan unedétermination des salairesfaite parle ministre du Travail Travail. En outre,les contractants sont tenusde payer des salairesau moinsune fois par semaine. Le destinatairedoit placer unecopie de ladétermination des salairesen vigueuractuellementdélivré par le ministèredu Travaildans chaqueappel d'offres etl'attribution d'uncontrat estsubordonnée à l'acceptation l' de la détermination des salaires.Le bénéficiaire doitdéclarer toutes lesviolations présuméesou signaléesà l'organismefédéral d’attribution. d’ Contract Work rk Hours and Safety Standards Act (40 U.S.C. 327-333): 327 Lorsqu’applicable,tous les contrats attribuéspar les bénéficiairesde plus de2000 $ pourles contrats de constructionà effectueraux Etats-Uniset Etats Uniset deplus de 2500$pour les autres contratsqui impliquentl'emploide loide la mécaniqueou les ouvriersdoivent inclure une dispositionpourconformité avec les articles102 et 107« ContractWorkHours and Safety Standards Act »(40USC327 à 333), 333 tel que complétépar le Départementde la réglementationdu travail(29CFR partie5). partie5) Conformément à l'article102 de la Loi, chaque entrepreneur esttenu de calculerle salairede chaqueouvriermécanicien etsur la based'unesemaine normale de travailde 40 heures.Le travail au-delàde au delàde lasemaine normale de travailestrémunéré àun tauxd'aumoins1.5 foisl foislee tauxdu salaire de basepour toutes les heurestravaillées International Medical Corps – Mali Program Demande de Cotation (RFQ) No. 01012BKO/2014 BKO/2014 au-delàde delàde 40 heuresdansla semaine de travail travail. L'article 107 dela Loi est applicableaux travaux de constructionetprévoit qu'aucuntravailleurou un mécanicienest tenude travaillerdans un cadreou dans des conditionsde travailqui sont insalubres ou dangereuses.Cesexigences .Cesexigences ne s'appliquent pasauxachats de fournitures de matériaux et objetshabituellementdisponibles surle marché libre, libre ou les contratsde transport ou detransmission de données. Rights to Inventions made under nder a Contract: Les contrats ou conventionspour l'exécution detravaux expérimentaux,le développement oula recherchedoit prévoir le respect desdroits du gouvernementfédéraletdu bénéficiaire danstoute inventionrésultanten conformitéavec 37CFRp 37CFRpartie 401,, «Rights to Inventions Made by NonprofitOrganizations and Small Business FirmsunderGovernment Grants, Contracts and CooperativeContracts»,ainsi »,ainsi que toutemise en œuvredélivré par l'organismed'attribution. Clean Air Act (42 U.S.C. 7401 et seq.) et Federal Water Pollution Control Act (33 U.S.C. 1251 et seq.): Les contrats et sous-subventions subventions d’un montant supérieur à100.000 dollarsà effectueraux Etats-Unisdoit Etats contenirune disposition quiexige que le bénéficiaires'engage à se conformerà toutes les normesapplicables, ordonnances ou règlementsémis en vertu dela Clean Air Act(42USC7401et suivants) suivants et la Loi fédérale sur « Water Pollution Control Act » telle que modifiée(33 USC 1251etsuivants). 1251etsuivants) Toute violation doit êtresignalée à l'organisme d’attributionfédéraleet édéraleet au Bureau régionalde l'Agence deprotection de l'environnement(EPA l'environnement(EPA). Byrd Anti-Lobbying Lobbying Amendment (31 U.S.C. 1352): Tout contracteur quisoumet une offre pourun montant de 100.000$ ou plus,doit présenterl'attestation requise. Chaque niveaucertifieau au niveau le plushaut qu'ilne sera pas etn'a pas utiliséles fonds alloués par le gouvernement fédéralpour payerune personne ou une organisationqui a pour but d’influencerou de tenter d'influencerun fonctionnaire ou l’employéd'une agence, agence un membre du Congrès, Congr un dirigeant ou un employé du Congrès, ouun employéd'un membredu Congrèsdans le cadre del'obtention d'un d' contrat fédéral,, une subvention ou toute autre subvention couverte par31 USC1352.Chaque niveaudoitégalement déclarer toute action de lobbying auprèss desfonds non fédérauxqui se dérouledans le cadre del'obtentiond'une subventionfédérale. subventionfédérale De telles informationssont transmisesd'un niveau à l’autre jusqu’àl'IMC. Debarment and Suspension - Exclusion et Suspension (E.O.s 12549 and 12689): Aucun contrat nee doitêtrefait aux partiesfigurantsur la liste dela « General Services Administration's List of Parties ExcludedfromFederalProcurement or Non-procurement Non Programs » en conformité avecles E.O.s12549et12689, «Debarment Debarment and Suspension." Cette liste contientles noms des partiessanctionnées,, suspendues ou autrement excluespar les agenceset les contracteursdéclarés inéligibles en vertu de l’autorité autorité statutaire ou réglementaireautre queE.O.12549. queE.O.12549 Les entrepreneursavec des prixqui dépassentle seuil depetit depetit achatdoit fournirl'attestation requiseen ce qui concerneson statutd'exclusion et decelle de sesprincipaux employés. employés International Medical Corps – Mali Program Demande de Cotation (RFQ) No. 01012BKO/2014 BKO/2014 Worker’s Compensation – Indemnisation des travailleurs: Les contrats,quinécessitent des performancesà l'extérieurdes États-Unisdoivent États t contenirune disposition exigeant quel'assurancedes accidents du travail(42 USC 1651et suivants suivants)) est souscrite. En règle générale, les dérogations peuvent être obtenues du « Department of Labor » pour les personnes employéesà l'extérieurdes États-Unisqui ne sont pascitoyens ou résidents américainsa condition qu’uneprotection adéquate leur soit donnée.Le récipiendaire peut envoyer des questionsà ce sujetau « USAID agreement officer ». Prohibition on Prostitution – Interdiction sur la Prostitution: Le gouvernement américainest opposé àla prostitutionet aux activités connexes, connexes qui sont intrinsèquement nuisibleset déshumanisantes,etcontribuent au phénomènede la traite despersonnes. despersonnes Les organisations non gouvernementales Américaines etleurs contracteurs et sous-traitants, sous ne peuvent pas utiliser les fondsfournis parle gouvernement américainpour faire pression pour, pour promouvoir oudéfendre la légalisation oula réglementationde la prostitution commeune forme légitime detravail. detravail Les Organisationsnon gouvernementales gouvernement étrangères, leurs contracteurs, et sous-traitantsqui sous reçoivent des fondsfournis parle gouvernement américainpour des projetsde lutte contre latraite des êtres humainsne peuvent pasexercer des pressions pourpromouvoir oudéfendre la légalisation oula réglementationde glementationde la prostitution commeune forme légitime detravail. detravail. Le fournisseuraccepte d'inclurecette disposition danstous lessous-contratsqui lessous contratsqui sont attribuésgrâce aux subventions et aux fondsdu gouvernement américain. Le fournisseurdoit obtenirune déclaration déclaration écrite àcet effetde la part du sous-traitantconcerné. _______________________________________________ Signature du représentant du soumissionnaire / date / cachet: