KESSEL-Rückstaupumpanlage Pumpfix F Standard/Komfort

Transcription

KESSEL-Rückstaupumpanlage Pumpfix F Standard/Komfort
ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG
Seite 1-16
Page 17-32
KESSEL - Rückstaupumpanlage
Pumpfix F Standard/Komfort
Pag. 33-48
Page 49-64
für fäkalienhaltiges und fäkalienfreies Abwasser
Strona 65-80
Produktvorteile
Für fäkalienhaltiges und fäkalienfreies
Abwasser
Rückstauverschluss und
Entwässerungspumpe
Einfacher Einbau in durchgehende
Rohrleitungen
Abb. zeigt:
Pumpfix F Komfort
zum Einbau
in die Bodenplatte
Steckerfertiges Schaltgerät
Schaltgerät mit Selbstdiagnosesystem
(SDS) mit integrierter Batteriepufferung
Einfaches Auswechseln von
Verschleissteilen
Einfache Wartung - ohne Werkzeug
Zusätzliche Vorteile Komfort:
Schaltgerät mit Displayanzeige
Motorische Verriegelung der
Rückstauklappe
Integrierte Ablauffunktion zur
Oberflächenentwässerung
Installation
Inbetriebnahme
LGA
Landesgewerbeamt Bayern
Bauart
geprüft
und überwacht
heit
cher
ät
mit Si te Qualit
geprüf
Einweisung
der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:
Name/Unterschrift
Stand 04/2011
Datum
Ort
Stempel Fachbetrieb
Techn. Änderungen vorbehalten
Abb. zeigt:
Pumpfix F Standard
zum Einbau
in eine freiliegende Leitung
Sach-Nr. 010-843
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Allgemein
3. Einbau
4. Inspektion und Wartung
5. Ersatzteile
...........................................................................................................
Seite
2
Einbau in die Bodenplatte...................................................................
Vertiefter Einbau in die Bodenplatte ...................................................
Lüftungsanschluss..............................................................................
Einbau in eine freiliegende Abwasserleitung ......................................
Einbau in drückendes Wasser............................................................
Besonderheiten Pumpfix F Komfort....................................................
Montage .............................................................................................
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
4
4
4
5
5
5
5
Standard.............................................................................................
Komfort...............................................................................................
Seite
Seite
9
10
...........................................................................................................
Seite
12
2.1
2.2
2.3
2.4
Verwendung .......................................................................................
Lieferumfang ......................................................................................
Vorgehen zur Installation....................................................................
Allgemeine Hinweise zum Einbau von Rückstausicherungen............
4.1
4.2
4.2.1
4.3
4.3.1
4.3.2
4.4
4.5
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.8
Inspektion .................................................................................................
Wartung....................................................................................................
Montage der beiden Deckel......................................................................
Prüfung ....................................................................................................
Prüfung Standard .....................................................................................
Prüfung Komfort .......................................................................................
Pumpenentnahme ....................................................................................
Motormontage ..........................................................................................
Motor Demontage Bodeneinbau ..............................................................
Funktion des Notverschlusses .................................................................
Standard...................................................................................................
Komfort.....................................................................................................
Wartung der Entlüftung.............................................................................
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
5.1
5.2
6. Gewährleistung
7. Übergabeprotokoll Einbauer
8. Übergabeprotokoll Unternehmen
......................................................................................... .................
...........................................................................................................
1. Sicherheitshinweise
Sehr geehrter Kunde,
bevor Sie die KESSEL-Rückstaupumpanlage Pumpfix F in Betrieb nehmen,
bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen und zu
befolgen!
Prüfen Sie bitte sofort, ob die Anlage unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Im
Falle eines Transportschadens beachten
Sie bitte die Anweisungen im Kap. 6 „Garantie“.
1. Sicherheitshinweise:
Bei der Installation, Betrieb, Wartung oder
Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kommenden DIN- und VDE-Normen und Richtlinien, sowie die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen
zu beachten!
Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung sicher zu stellen, dass die
notwendigen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung etc. müssen den örtlichen Energie-Versorgungsunternehmen
(EVU) entsprechen.
Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen betrieben werden.
Die Anlage enthält elektrische Spannungen und steuert drehende mechanische
Anlagenteile. Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung können erheblicher
Sachschaden, Körperverletzung oder gar
tödliche Unfälle die Folge sein.
Vor allen Arbeiten an der Anlage
ist diese sicher vom Netz zu trennen bzw. stromlos zu machen!
Es ist sicherzustellen, dass sich die Elektrokabel sowie alle elektrischen Einrichtungen der Anlage in einem einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigungen darf die Anlage auf keinen Fall in Betrieb genommen werden, bzw. ist
umgehend abzustellen.
Zur Aufrechterhaltung der Betriebsfähigkeit ist die Anlage entsprechend DIN
1986-3 zu inspizieren und zu warten.
Wir empfehlen den Abschluss eines Wartungsvertrages mit Ihrem Installateurunternehmen.
2
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
3
3
3
3
6
6
6
6
6
6
7
7
7
8
8
8
8
11
14
Bei anstehendem Rückstau oder bei
Rückstaugefahr dürfen keinerlei Reparatur- oder Wartungsarbeiten durchgeführt
werden. Die Rückstauklappen sowie der
Verschlusshebel müssen immer frei beweglich sein.
HINWEIS:
Es dürfen keine Komponenten der
Anlage in den Schutzbereich 0 oder 1,
gemäß der DIN VDE 0100-701 eingebaut
werden. Bei bodengleichen Duschen
definiert sich der Bereich 1 mit einem
Radius von 1,20 m (projizierte Fläche auf
den Boden) um die Wasserentnahmestelle. Abweichende, örtliche Vorschriften sind zu beachten.
Die Vorschriften der VDE 0100, VDE
01107, IEC, bzw. der örtlichen EVU (Energie-Versorgungsunternehmen) sind zu
beachten.
Das Schaltgerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen installiert werden. Für den Betrieb dieser Anlage sind
diese und die Anleitung Nr. 010-846 gemeinsam zu verwenden!
2. Allgemein
2.1 Verwendung
Die KESSEL-Rückstaupumpanlage Pumpfix F ist für durchgehende Abwasserleitungen nach DIN EN 12056-4/13564 Typ
3 bestimmt, an die Schmutzwasserleitungen sowie WC- und Urinalanlagen angeschlossen sind. Dadurch wird eine sichere Entwässerung von Ablaufstellen unterhalb der Rückstauebene auch während
eines Rückstaus gewährleistet. Die
Pumpe arbeitet nur während des
Rückstaus und fördert das Schmutzwasser gegen den Rückstau in den Kanal. Im
rückstaufreien Betrieb wird das Schmutzwasser durch das natürliche Gefälle in
den Kanal abgeleitet.
Der Pumpfix F ist kein Rattenschutz! Bei
möglichem Rattenbefall ist die Anlage
bauseits vor Beschädigungen zu schützen.
Optional ist eine Rattenschutzklappe erhältlich welche einen Verbiss weitgehend
verhindert (nur Standard).
Wichtig:
Voraussetzung für einen einwandfreien
Betrieb ist
 ein ausreichendes Gefälle in den Ablaufleitungen (Hinweis: Zwischen Zuund Ablauf besteht beim Pumpfix F
ein Gefälle von 9 mm)
 ein hoher Wasseranteil im Abwasser,
damit der Selbstreinigungseffekt optimiert wird
 eine ordnungsgemäße Verlegung
und vor allem Entlüftung der Zulaufleitung gemäß DIN EN 12056 / DIN
1986-100
 mit fetthaltigen Abwasser nur mit erhöhtem Wartungs- und Reinigungsaufwand möglich
 Regenflächen bis max. 20 m2
2.2 Lieferumfang
Der Lieferumfang der KESSEL-Rückstaupumpanlage Pumpfix F besteht aus
dem Grundkörper mit Pumpe und Rückstauverschluss und den Elektropaketen.
Die Elektropakete bestehen aus:
Standard
1. der optischen Sonde
2. einem Schaltgerät (Netzanschluss
230 V, 50 Hz, Schutzart IP 54) mit
Batteriepufferung (2 x 9V) zur Alarmmeldung bei Stromausfall.
3. Einer Einbau- und Bedienungsanleitung
Komfort
1. Zwei optischen Sonden und dem Antriebsmotor
2. einem Schaltgerät mit Displayanzeige
(Netzanschluss 230 V, 50 Hz,Schutzart
IP 54) mit Batteriepufferung (2 x 9V)
zur Alarmmeldung bei Stromausfall.
3. Einer Einbau- und Bedienungsanleitung
2.3 Vorgehen zur Installation
Während der Bauphase wird nur der
Grundkörper gemäß Kapitel 3 eingebaut
und angeschlossen. In der Regel kann
nicht direkt mit dem anschließend durchzuführenden Elektroanschluß (Kapitel 4)
und der nachfolgenden Inbetriebnahme
(Kapitel 5) fortgefahren werden. Bitte
schließen Sie erst bei Inbetriebnahme
der KESSEL - Rückstaupumpanlage
Pumpfix®-F die elektrischen Anlagenkomponenten (Pumpe, Sonden, Motor
und Schaltgerät - variantenabhängig) an.
Bis dahin sind das beigelegte Elektropaket und das Schaltgerät entsprechend
trocken und sauber zu lagern. Die
Steckerendkappen erst bei Inbetriebnahme entfernen.
Einbau eines Rückstauverschlusses an der richtigen Stelle
Es ist dringend darauf zu achten, die Anlage stets mit Aufsatzstück und Deckel
bzw. der Schutzhaube bei freier Aufstellung, zu verschließen, um eine Verschmutzung der Anlage zu verhindern.
Achtung: Die Pumpe ist mit einem
Transportsicherheitsband gesichert, das
vor Inbetriebnahme entfernt werden
muss.
2.4 Allgemeine Hinweise zum Einbau
von Rückstausicherungen
Es ist nach DIN EN 12056 nicht zulässig,
alle Ablaufstellen eines Gebäudes – auch
die oberhalb der Rückstauebene (Straßenoberkante) – über Rückstauverschlüsse
abzusichern, da beim geschlossenen Rückstauverschluss das Abwasser von oben
nicht mehr in den Kanal abfließen kann,
sondern nach dem Prinzip der kommunizierenden Röhren zuerst aus den am tiefsten installierten Ablaufstellen unterhalb der
Rückstauebene (i. a. R. Kellerräume) tritt
und damit den Keller überflutet.
Nur Ablaufstellen unterhalb der Rückstauebene dürfen gegen Rückstau gesichert werden. Alle Ablaufstellen oberhalb der Rückstauebene sind mit freiem Gefälle am Rückstauverschluss vorbei dem Kanal zuzuleiten.
Konsequenz: Getrennte Leitungsführung.
Häusliches Abwasser oberhalb der Rückstauebene kann somit in der Fallleitung maximal bis Höhe Straßenoberkante stehen
und nicht den Keller überfluten.
Regenwasser ist grundsätzlich nicht über
Rückstausicherungen abzuführen.
Einbau eines Rückstauverschlusses an der falschen Stelle
Richtig!
Falsch !
Rückstauebene
Rückstauebene
Rückstausicherung
Rückstausicherung
3
3. Einbau
Bitte beachten Sie:
Grundsätzlich ist beim Verlegen der Grundleitungen die DIN EN 12056 zu beachten! Fallleitungen sind grundsätzlich in Fließrichtung
hinter dem Pumpfix F (ca. 1m) einzuleiten.
Darüberhinaus ist eine Beruhigungsstrecke
vor und hinter dem Pumpfix F (mind. 1m) einzuhalten. Bei der Montage des Rückstauverschlusses ist auf ausreichend Abstand zur
Wand für Wartungsarbeiten zu achten. Das
KG-Rohr darf nicht direkt am Grundkörper,
sondern nur an den Stutzen angeschlossen
werden.
ACHTUNG: Beim Einbau ist immer auf
die Fließrichtungspfeile des Produktes
zu achten!
3.1 KESSEL-Pumpfix F zum Einbau in
die Bodenplatte
Der Grundkörper des KESSEL-Pumpfix F ist
waagrecht auszurichten (siehe Abb. 1).
Für den Anschluss der elektrischen Leitungen
von Sonde und Pumpe ist bauseits ein Kabelleerrohr (mind. DN 50, Kessel empfiehlt 2 x
45°-Bögen). Bei der Komfort-Variante ist ein
zweites Sondenkabel und ein Motoranschlusskabel anzuschliessen. Hierzu ist bauseits ein
Kabelleerrohr (mind. DN 70, Kessel empfiehlt
2 x 45°-Bögen) vorzusehen. Dazu Kabelleerrohr bis mind. auf Fertigfußbodenhöhe (siehe
Abb. 2) verlegen und in die Kabeldurchführung
im Zwischenstück des KESSEL-Pumpfix F ein führen (Kabelleerrohr soll ca. 2 cm in den Innenraum ragen - Dichtigkeit (Abb.5). Richtungsänderungen sind mit maximal 45°-Bögen
zu verlegen. Um eine ordnungsgemäße Beund Entlüftung des Pumpenraums zu gewährleisten, darf das Kabelleerrohr nicht luftdicht
verschlossen werden. Die beiliegende ProfilLippendichtung in die Nut des Zwischenstückes einlegen und einfetten. Anschließend das Aufsatzstück montieren (siehe
Abb. 3). Durch das teleskopische Aufsatzstück
kann der KESSEL-Pumpfix®-F stufenlos an die
vorhandene Einbautiefe angepasst werden.
Bodenneigungen bis zu 5° können ausgeglichen werden. Durch Drehen des Aufsatzstückes ist eine Ausrichtung der Abdeckung
beispielsweise an das Fliesenraster möglich
(siehe Abb. 4). Nach dem Einjustieren Sitz der
Dichtung kontrollieren.
ACHTUNG:
Zum Erreichen der minimalen Einbautiefe ist das Aufsatzstück auf das erforderliche Maß zu kürzen. Gegebenenfalls
sind im Bereich des Kabelleerrohres und
der Entlüftungsleitung Aussparungen im
Aufsatzstück auszuschneiden. Die maximale Grundwasserbeständigkeit beträgt
2 m. Nach der endgültigen Ausrichtung
des Aufsatzstückes muss gegebenenfalls
im Bereich der Kabeldurchführung eine
Aussparung angebracht werden, um bei
späteren Inspektionen das Kabel wieder
herausziehen zu können (siehe Abb. 5).
Die Lippendichtung muss in der Abdeckplatte
angebracht werden. Dabei ist zu beachten,
dass Dichtlippe und Zentriernase bei der Montage nach oben schauen. Die Zentriernase ist
in die Aussparung einzulegen (siehe Abb. 6).
Beim Einbau ist darauf zu achten, dass die Aggregate im Schacht nicht durch Baumaterial in
der Funktion beeinträchtigt werden.
Einbau von Abdeckungen mit wählbarer
Oberfläche (Fliesenhöhe max. 15 mm)
Bei den Abdeckungen mit wählbarer Oberfläche besteht die Möglichkeit, bauseits
Fliesen oder Natursteine in die Abdeckung zu
verlegen und sie damit an den Bodenbelag des
Raumes anzupassen. Zur Verlegung von Fliesen eignen sich Produkte z. B. von PCI,
Schomburg, Deitermann. Um eine problemlose Verarbeitung und Haftung zu erzielen,
empfehlen wir folgende Vorgehensweise:
Verlegen von Fliesen:
a) Grundierung der Abdeckplatte z. B. mit PCIFlächengrund 303. Nach entsprechender
Ablüftezeit Verlegung der Fliesen mit Silikon. Diese Verlegung ist vor allem bei dünneren Fliesen geeignet, da eine Aufspachtelung auf die erforderliche Höhe durchgeführt
werden kann.
b) Verlegen der Fliesen z. B. mit PCI-Silcoferm
S (selbsthaftendes Silikon). Damit kann gerade für dickere Fliesen ein dünnes Kleberbett realisiert werden.
Verlegen von Naturstein:
(Marmor, Granit, Agglomarmor)
a) Grundierung der Abdeckplatte z. B. mit PCIFlächengrund 303. Verlegung der Natursteinplatten z. B. mit PCI-Carralit.
b) Verlegung der Natursteinplatten z. B. mit
PCI-Carraferm (spezielles Natursteinsilikon). Anwendungsbereiche analog zu „Verlegen von Fliesen“.
3.2 Vertiefter Einbau in die Bodenplatte
(Best.Nr. 83071) Beim Einbau in drückendes
Wasser ist Kapitel 3.4 zu beachten.
Je nach Einbautiefe sind ein oder max. zwei
Verlängerungsstücke zwischen Aufsatz- und
Zwischenstück einzusetzen. Die jeweiligen
Dichtungen sind entsprechend einzufetten.
Bitte beachten Sie, daß Sie beim vertieften
Einbau noch zum Grundkörper für Wartungszwecke herunter greifen müssen.
3.3 Lüftungsanschluss
Der Pumpfix F ist serienmäßig mit einem
Entlüftungsventil, mit
Aktivkohlefilter ausgestattet. Alternativ kann
eine Entlüftung nach
Norm angeschlossen
werden.Dazu kann
das Entlüftungsventil
4
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
3. Einbau
tonwanne beispielsweise für den Anschluss
von Zuläufen, Kabelleerrohren, usw. zu
durchbrechen, sind auch diese Durchdringungen wasserundurchlässig herzustellen.
Die maximale Grundwasserbeständigkeit
beträgt 2 m.
entfernt werden und über den 1/2”-Gewindeanschluss direkt an eine Entlüftungsleitung
(über Dach) angeschlossen werden.
3.4 Einbau in eine freiliegende
Abwasserleitung
Die Ausführung zur freien Aufstellung wird mit
einer Schutzhaube ausgeliefert, um nach der
Inbetriebnahme eine Beschädigung der Bauteile zu verhindern. Abb.7 zeigt die Kabeldurchführungen – 1 bzw. 2 (variantenabhängig).
Einbau mit Verlängerungsstück
(Best.Nr. 83 071).
Mit dem Verlängerungsstück ist die
Flanschhöhe individuell einstellbar. Das
Aufsatzstück ist ggf. auf die erforderliche
Höhe zu kürzen.
dem Einhandschnellverschluss verriegeln.
Je nach Einbautiefe (Einstecktiefe des Aufsatzstückes) ist der Ablaufanschluss auf
das jeweilige Maß abzulängen (siehe Abb.
9) oder mit HT-Rohr DN 70 zu verlängern,
wenn ein vertiefter Einbau mittels Verlängerungsstück (Art.-Nr. 83071) vorliegt.
Dichtungsset (83023)
• Gegenflansch • Dichtungsbahn
3.6 Besonderheiten Pumpfix F Kom-
fort
Der Pumpfix F Komfort besitzt eine integrierte Ablauffunktion zur Oberflächenentwässerung.
Abb. 7
3.5 Einbau in drückendes Wasser
Die Verbindung der Ablauffunktion an den
Zulaufdeckel erfolgt über den beigelegten
Ablaufanschluss. Den Ablaufanschluss in
die vorgegebene Öffnung einführen und mit
3.7 Montage
(Dichtungsset Art.-Nr. 83023)
Ist der Einbau in drückendem Wasser, dient
der Flansch als erforderliche Abdichtungsebene für eine weiße oder schwarze Wanne
(siehe Abbildung). Dazu wird zwischen dem
Gegenflansch aus Kunststoff und dem am
Grundkörper integriertem Pressdichtungsflansch eine Dichtungsbahn eingeklemmt
und mit den beiliegenden Schrauben verschraubt.
Als Dichtungsbahn kann die bauseits verwendete Dichtfolie verwendet werden. Bei
Einbau in eine wasserdichte weiße Wanne
bietet KESSEL zusätzlich eine passende
Dichtungsbahn aus Naturkautschuk NK/
SBR an, bei welcher die Bohrungen zum
Verschrauben bereits ausgestanzt sind
(siehe Abb. 8).
Falls es notwendig ist, die wasserdichte Be-
S
Pumpfix F Komfort
Abb. 9
Einbaubeispiel „Weiße Wanne“
Fliesen
Estrich
Dämmung
Betonboden
Schutzbeton
Abdichtung
Unterbeton
Fliesen
Estrich
Dämmung
Betonboden
BWS *
➅
2
4
Abb. 8
*
Einbaubeispiel „Schwarze Wanne“
BWS *
Pressdichtungsflansch
4
3
1
➀ KESSEL-Pumpfix F, Staufix FKA, Staufix SWA, Controlfix
➁ Pressdichtungsflansch mit Dichtungsset Art.-Nr. 83 023
➂ Verlängerungsstück Art.-Nr. 83 071
➃ Zwischenstück DN 100 mit Pressdichtungsflansch aus Edelstahl
Art.-Nr. 27 198
5
➇
2
1
➄ Elastomere Sperrbahn Art.-Nr. 27 159
➅ Aufsatzstück mit Abdeckplatte aus Kunststoff
➆ Schaltgerät
➇ Verschlusshebel
5
➆
WU-Beton
4. Inspektion und Wartung
4.1 Inspektion
Die Anlage ist monatlich vom Betreiber
durch Beobachtung eines Schaltspiels auf
Betriebsfähigkeit und Dichtheit zu prüfen:
• Notverschluss verschließen bzw. bei Komfort: Test-Taste zur Funktionsprüfung der
Rückstauklappe drücken -> Klappe schließt
• Wasser zulaufen lassen
• Abwarten bis Niveau-LED + Pumpe auslöst.
• Wasserzulauf abstellen
• Ausschalten Niveau-LED + Pumpe abwarten
• Handhebel öffnen (senkrechte Stellung,
AUF) -> Standard
Komfort: Bitte beachten Sie, dass nach
Beendigung der Inspektion die Rückstauklappe geöffnet sein muss!
Die Pumpe sollte in regelmäßigen Abständen kontrolliert werden. Bei zunehmenden Betriebsgeräuschen, abnehmender Förderleistung oder Schwingungen im
Rohrleitungssystem müssen Pumpengehäuse und Laufrad auf festsitzende
Verunreinigungen oder Verschleiß überprüft werden.
4.2 Wartung (mind. halbjährlich)
ACHTUNG: Bei allen Wartungsarbeiten, Anlage vom Netz trennen! Sicherheitshinweise beachten! Keine Gewährleis-tung bei unzureichender Wartung! Alle nachfolgend beschriebenen
Inspektions- und Wartungsarbeiten
dürfen nur von authorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Reparaturen
dürfen nur durch den Hersteller vorgenommen werden.
Bei der Wartung der Anlagen ist DIN 1986,
Teil 3, zu beachten. Wartungsarbeiten sind
regelmäßig, mindestens halbjährlich, von
authorisiertem Fachpersonal durchzuführen.
Dabei sind folgende Tätigkeiten durchzuführen:
• Sichtprüfung der Gesamtanlage
• Gründliche Reinigung der Gesamtanlage und der Pumpe
• Überprüfen von Gesamtanlage und
Pumpengehäuse auf äußere Mängel
und sichtbaren Verschleiß
• Prüfung der Pumpe auf Leichtgängigkeit, Verschleiß und Ablagerungen
• Kontrolle der Anschlußleitungen auf
mecha-nische Beschädigungen und Verschleiß
• Kontrolle der Dichtungsverbindungen
auf Dichtheit und erkennbaren Verschleiß
• Isolationsprüfung des Pumpenmotors
Standard
Komfort
a) Einschiebeteil herausziehen
b) Alle Teile reinigen
c) Dichtungen überprüfen
d) Dichtungen des Einschiebeteils
außen sowie Führungsteil der
Klappenverschlüsse mit Gleitmittel
(z. B. Armaturenfett) einstreichen
• Schaltgerät auf Beschädigung und Verschmutzung prüfen
• Prüfung und Reinigung des Entlüftungsventils
• Reinigung der optischen Sonde
Diese Arbeiten empfehlen wir auch nach
längerem Stillstand oder Zwischenlagerung, sowie auch bei längeren oder häufigeren Rückstauereignissen. Bei nicht behebbarem Störungen, wenden Sie sich
bitte im Zweifelsfall an Ihren Fachbetrieb
(siehe Stempel auf Deckblatt), der auch
die Installation durchgeführt hat.
4.2.1 Montage der beiden Deckel (siehe
Abb. 12, 13, 14) Deckel je auf einer Seite
einführen, die andere Seite nach unten
drücken und mit Verriegelungshebeln verschliessen. Bei der Montage des Auslaufdeckels muss der rote Klappenhebel bzw.
die Motorklappenstellung immer auf “ZU”
stehen.
e) Einschiebeteil exakt einsetzen
f) Auf richtigen Sitz des Befestigungsclips achten!
g) Deckelmontage 4.2.1 beachten
h) Funktionsprüfung entsprechend
Anleitung 010-846 durchführen.
Abb. 12
4.3 Prüfung
4.3.1 Prüfung Standard
1. Pumpensonde ins Wasser halten
4.3.2 Prüfung Komfort
1. Motorsonde ins Wasser halten
2. Pumpensonde ins Wasser halten
6
Niveau ein
Pumpe startet
Niveau-LED leuchtet
Pumpe-LED leuchtet
Klappe schließt
Rückstau-LED blinkt
Klappe-LED blinkt
Rückstau-LED blinkt
Klappe-LED leuchtet
Pumpe-LED leuchtet
Klappe geschlossen
Pumpe startet
4. Inspektion und Wartung
4.4 Pumpenentnahme:
Die Pumpe kann einzeln entnommen
werden. Dazu beide Pumpenentnahmehebel 180° drehen. Dadurch klappen
diese seitlich nach aussen, so dass die
Pumpe nach oben ausgehoben werden
kann.
Abb. 13 zeigt Variante Komfort
beide Seiten verriegeln!
Verschlusshebel
Stutzen
Pumpenentnahmehebel
Verschlusshebel
Stutzen
Pumpenentnahmehebel
Abb. 14
4.5 Motormontage:
Die abgeflachte Antriebswelle des Motors muss sich in senkrechter Stellung
befinden (Auslieferungszustand). Den
Verriegelungshebel des Betriebsverschlusses auf dem Verriegelungsdeckel
in die Stellung „ZU“ bringen, den Antriebsmotor von oben kommend seitlich
in die Antriebsnut einschieben und mit
den vier Schrauben M5 x 12 (TX25) auf
dem Verriegelungsdeckel anschrauben
(Abb. 16).
4.6 Motor Demontage Bodeneinbau
❶
❹
❷ ❸
❺
Abb. 15
Sondenprüfung
Abb. 16
Motormontage
7
Zum Ausbau des Motors muss hier der
Auslaufdeckel demontiert werden. Dazu
Verschlusshebel ① öffnen und Ablaufstutzen entnehmen. Hebel ② und ③
lösen und Bypassstutzen entfernen,
dazu Pumpenanschlussstutzen ④ wegkippen bzw. bei Bedarf Pumpe entnehmen. Nach Lösen der beiden Deckelverschlusshebel ⑤ kann der Auslaufdeckel
entnommen werden. Nun kann der Motor
abgeschraubt werden.
4. Inspektion und Wartung
4.7 Funktion des Notverschlusses
4.7.1 Standard
Verriegelungsstellung (Abb. 17, vollständig geschlossener Notverschluss): Der
Handhebel des Notverschlusses ist in die
entsprechende ZU-Stellung zu bringen.
Der Rückstauverschluss fungiert als
Rohrabsperrung. Diese Funktion gilt nur
als Absicherung vor Rückstau bei länge- Abb. 17 Entflüfter
ren Abwesenheiten (z. B. Urlaub).
Angeschlossene Ablaufstellen werden
weiterhin entwässert. Für den Normalbetrieb ist der Notverschluss wieder zu
entriegeln.
Abb. 17
Abb. 18 Aktivkohlefilter
Notverschluss von Hand verriegelbar
4.7.2 Komfort
Verriegelungsstellung: Durch Drücken
der TEST-Taste (Klappe) wird die Rückstauklappe geschlossen. Der Rückstauverschluss fungiert als Rohrabsperrung.
Diese Funktion gilt nur als Absicherung
vor Rückstau bei längeren Abwesenheiten (z. B. Urlaub). Angeschlossene Ablaufstellen werden weiterhin entwässert.
Nach Rückkehr ist für den Normalbetrieb der Notverschluss wieder zu
entriegeln: Durch erneutes Drücken der
TEST-Taste (Klappe).
Dabei ist darauf zu achten, dass zu
diesem Zeitpunkt kein Rückstau ansteht.
Der Entlüfter (Abb. 17 von rechts nach
links) besteht aus Dichtung, Grundkörper,
Schwimmerkugel, Dichtung, Bajonettverschlusskappe, Aktivkohlefilter und Deckel.
Den Deckel (Abb. 19) durch leichtes seitliches Kippen abziehen. Anschliessend
Bajonettverschlusskappe (Abb. 20) drehen ➀ und nach oben abziehen ②.
Dichtung und Schwimmerkugel entfernen
und alles reinigen. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Abb. 19 Deckel
➀

4.8 Wartung der Entlüftung
Die Entlüftung (siehe Ersatzteile Punkt 6)
ist regelmäßig zu reinigen und der Aktivkohle-filter (Abb. 18) jährlich bzw. bei Bedarf zu wechseln.
Abb. 20 Bajonettverschlusskappe
Nach jedem Pumpenausfall ist die Entlüftung zu reinigen und zu prüfen.
8
➁
5. Ersatzteile
5.1 Standard
Pumpfix F zum Einbau in die freiliegende Abwasserleitung
햺
Alle Ersatzteile sind über den Fachbetrieb beziehbar.
Bezeichnung
➀ Pumpfix F-Schaltgerät Standard IP 54
a) Zusatzplatine für potentialfreien Kontakt
b) Fernsignalgeber 20m
c) Batterie 9V (2 Stück erforderlich)
➁ Optische Sonde IP 68 (5 m, inkl. Adaptern)
➂ Deckel Pumpe Zulaufseite (ohne Ablauffunktion)
➃ Pumpfix F-Deckel Standard Auslaufseite
➄ Pumpfix F-Pumpe IP 68 (5m, inkl. Stecker)
➅ Entlüftung komplett
a) Aktivkohlefilter
➆ Mechanische Klappe
➇ Einschiebeteil für mechanische Klappe
➈ Haube
햻 Übergangsstück
Dichtungsset II
햳
Art.-Nr.
28073
80072
20162
197-081
80888
28052
28053
28351
28060
28061
80033
80034
80031
83032
70319
➀
a,b,c
햷a
햶
햴
햵
햹
햻
➆
Pumpfix F zum Einbau in die Bodenplatte
Alle Ersatzteile sind über den Fachbetrieb beziehbar.
Bezeichnung
➀ Pumpfix F-Schaltgerät Standard IP 54
a) Zusatzplatine für potentialfreien Kontakt
b) Fernsignalgeber 20m
c) Batterie 9V (2 Stück erforderlich)
➁ Optische Sonde IP 68 (5 m, inkl. Adaptern)
➂ Deckel Pumpe Zulaufseite (ohne Ablauffunktion)
➃ Pumpfix F-Deckel Standard Auslaufseite
➄ Pumpfix F-Pumpe IP 68 (5m, inkl. Stecker)
➅ Entlüftung komplett
6a) Aktivkohlefilter
➆ Mechanische Klappe
➇ Einschiebeteil für mechanische Klappe
Dichtungsset II
Art.-Nr.
28073
80072
20162
197-081
80888
28052
28053
28351
28060
28061
80033
80034
70319
햷a
➁
➀
➄
a,b,c
➂
햹
햵
햸
9
5. Ersatzteile
5.2 Komfort
Pumpfix F zum Einbau in die freiliegende Abwasserleitung
Alle Ersatzteile sind über den Fachbetrieb beziehbar.
Bezeichnung
➀ Pumpfix F-Schaltgerät Komfort IP 54
a) Zusatzplatine für potentialfreien Kontakt
b) Fernsignalgeber 20m
c) Batterie 9V (2 Stück erforderlich)
➁ Optische Sonde IP 68 (5 m, inkl. Adaptern)
➂ Deckel Pumpe Zulaufseite (ohne Ablauffunktion)
➃ Pumpfix F-Deckel Komfort Auslaufseite
➄ Pumpfix F-Pumpe IP 68 (5m, inkl. Stecker)
➅ Entlüftung komplett
a) Aktivkohlefilter
➆ Motorische Klappe
➇ Einschiebeteil für motorische Klappe
➈ Haube
햻 Übergangsstück
햽 Antriebsmotor IP 68 (5m-Leitung)
Dichtungsset II
햺
Art.-Nr.
28071
80072
20162
197-081
80888
28052
28056
28351
28060
28061
80038
80039
83031
83032
80076
70319
햳
➀
햷a
햳
햶
a,b,c
햴
햵
햽
햹
햻
➆
Pumpfix F zum Einbau in die Bodenplatte
Alle Ersatzteile sind über den Fachbetrieb beziehbar.
Bezeichnung
➀ Pumpfix F-Schaltgerät Komfort IP 54
a) Zusatzplatine für potentialfreien Kontakt
b) Fernsignalgeber 20m
c) Batterie 9V (2 Stück erforderlich)
➁ Optische Sonde IP 68 (5 m, inkl. Adaptern)
➂ Deckel Pumpe Zulaufseite (mit Ablauffunktion)
➃ Pumpfix F-Deckel Komfort Auslaufseite
➄ Pumpfix F-Pumpe IP 68 (5m, inkl. Stecker)
➅ Entlüftung komplett
6a) Aktivkohlefilter
➆ Motorische Klappe
➇ Einschiebeteil für motorische Klappe
햺 Antriebsmotor IP 68 (5m-Leitung)
Dichtungsset II
Art.-Nr.
28071
80072
20162
197-081
80888
28054
28056
28351
28060
28061
80038
80039
80076
70319
햷a
➁
➄
➁
➂
➀
a,b,c
햺
햹
햵
햸
10
6. Gewährleistung
1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat KESSEL nach Ihrer Wahl den
Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen oder eine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung zweimal
fehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat der Käufer/Auftraggeber das
Recht, vom Vertrag zurückzutreten oder
seine Zahlungspflicht entsprechend zu
mindern. Die Feststellung von offensichtlichen Mängeln muss unverzüglich, bei nicht
erkennbaren oder verdeckten Mängeln unverzüglich nach ihrer Erkennbarkeit schriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und Nachlieferungen haftet KESSEL in
gleichem Umfang wie für den ursprünglichen Vertragsgegenstand. Für Neuliefe-
rungen beginnt die Gewährleistungsfrist
neu zu laufen, jedoch nur im Umfang der
Neulieferung.
Es wird nur für neu hergestellte Sachen
eine Gewährleistung übernommen.
Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Auslieferung an unseren Vertragspartner. § 377 HGB findet weiterhin Anwendung.
Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSEL AG die Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fettabscheider, Schächte, Kleinkläranlagen
und Regenwasserzisternen auf 20 Jahre
bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf
die Dichtheit, Gebrauchstauglichkeit und
statische Sicherheit.
11
Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie ein bestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell
gültigen Einbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen.
2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel ist. Gleiches gilt für
Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung
auftreten.
Hinweis: Das Öffnen von versiegelten
Komponenten oder Verschraubungen darf
nur durch den Hersteller erfolgen. Andernfalls können Gewährleistungsansprüche
ausgeschlossen sein.
Stand 01. 06. 2010
7. Übergabeprotokoll
Typenbezeichnung*:
__________________________________________________________
Fertigungsdatum*
(gemäß Typenschild/Rechnung)
__________________________________________________________
KESSEL-Bestellnummer*
__________________________________________________________
Objektbezeichung
__________________________________________________________
Telefon / Telefax
__________________________________________________________
Adresse
__________________________________________________________
Bauherr
__________________________________________________________
Telefon / Telefax
__________________________________________________________
Adresse
__________________________________________________________
Planer
__________________________________________________________
Telefon / Telefax
__________________________________________________________
Adresse
__________________________________________________________
Ausführende Sanitärfirma
__________________________________________________________
Telefon / Telefax
__________________________________________________________
Adresse
KESSEL-Kommissions-Nr.:
__________________________________________________________
Abnahmeberechtigter
__________________________________________________________
Telefon / Telefax
__________________________________________________________
Adresse
__________________________________________________________
Anlagen-Betreiber
__________________________________________________________
Telefon / Telefax
__________________________________________________________
Adresse
__________________________________________________________
Übergabeperson
__________________________________________________________
Sonstige Anwesende / Sonstiges
__________________________________________________________
Die aufgeführte Inbetriebnahme und Einweisung wurde im Beisein des Abnahmeberechtigten und des Anlagenbetreibers
durchgeführt. Bitte Durchschrift ans Werk senden!
____________________________
Ort, Datum
____________________________
Unterschrift Abnahmeberechtigter
12
____________________________
Unterschrift Anlagenbetreiber
Notizen
13
8. Übergabeprotokoll für das einbauende Unternehmen
❏
❏
❏
Die Inbetriebnahme und Einweisung wurde im Beisein des Abnahmeberechtigten und des Anlagenbetreibers
durchgeführt.
Der Anlagenbetreiber/Abnahmeberechtigte wurde auf die Wartungspflicht des Produktes gemäß der beiliegenden
Bedienungsanleitung hingewiesen.
Die Inbetriebnahme und Einweisung wurde nicht durchgeführt
Dem Auftraggeber / Inbetriebnehmer wurden folgende Bauteile und/oder Produktkomponenten übergeben**:
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
Die Inbetriebnahme und Einweisung wird durchgeführt durch (Firma, Adresse, Ansprechpartner, Tel.):
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
Die exakte Terminabstimmung der Inbetriebnahme/Einweisung wird durch den Anlagenbetreiber und Inbetriebnehmer durchgeführt.
_____________________
Ort, Datum
_____________________
_____________________
Unterschrift
Abnahmeberechtigter
Unterschrift
Anlagenbetreiber
14
_________________
Unterschrift
einbauendes Unternehmen
15
K Rückstauverschlüsse
K Kleinkläranlagen
K Abläufe / Duschrinnen
K Regenwassernutzung
K Hebeanlagen
K Abscheider
-Fettabscheider
-Öl-/ Benzin-/
Koaleszenzabscheider
-Stärkeabscheider
-Sinkstoffabscheider
K Schächte
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE
KESSEL - backwater pumping station
Pumpfix F Standard/Comfort
for wastewater with and without sewage
Product advantages
For wastewater with and without sewage
Backwater flap and draining pump
Simple installation in through pipes
Plug & play control unit
Control unit with self-diagnosis system
(SDS) with integrated battery back-up
Fig. shows:
Pumpfix F Comfort
for installation in the
ground plate
Straightforward replacement of wearing
parts
Simple tool-free servicing
Additional advantages of the Komfort
version:
Control unit with display
Motor-driven locking of the backwater
flap
Integrated drain function for surface
water drainage
LGA
Landesgewerbeamt Bayern
Bauart
geprüft
und überwacht
heit
cher
ät
mit Si te Qualit
geprüf
Subject to technical amendments
Fig. shows:
Pumpfix F Standard
for installation in an
exposed pipe
The installation and service of this unit should be carried
out by a licensed professional servicer
Name/Sign
Stand 04/2011
Date
Town
Stamp
ID-Number 010-843EN
Table of contents
1. Safety instructions
...........................................................................................................
Page
18
2. General points
2.1
2.2
2.3
2.4
Use .....................................................................................................
Scope of supply..................................................................................
Installation procedure .........................................................................
General instructions about the installation of backwater valves .........
Page
Page
Page
Page
19
19
19
19
3. Installation
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
Installation in the ground plate............................................................
Recessed installation in the ground plate...........................................
Ventilation connection ........................................................................
Installation in an exposed wastewater pipe ........................................
Installation in water load .....................................................................
Special features of Pumpfix F Comfort...............................................
Set-up.................................................................................................
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
20
20
20
21
21
21
21
4. Service and maintenance
4.1
4.2
4.2.1
4.3
4.3.1
4.3.2
4.4
4.5
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.8
Service .....................................................................................................
Maintenance.............................................................................................
Mounting the two covers...........................................................................
Test .........................................................................................................
Test Standard ...........................................................................................
Test Comfort .............................................................................................
Pump removal ..........................................................................................
Motor installation ......................................................................................
Removing motor ground installation .........................................................
How the emergency valve works..............................................................
Standard...................................................................................................
Comfort.....................................................................................................
Servicing the ventilation ...........................................................................
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
22
22
22
22
22
22
23
23
23
24
24
24
24
5. Spare parts
5.1
5.2
Standard.............................................................................................
Comfort...............................................................................................
Page
Page
25
26
......................................................................................... .................
Page
27
7. Commissioning protocol for the installer ...........................................................................................................
Page
28
8. Commissioning protocol for the installation company......................................................................................
Page
30
6. Warranty
1. Safety instructions
Dear customer,
Before you put your backwater pumping station Pumpfix F into operation,
please read through the installation instructions carefully and follow them.
Check first whether the system has arrived undamaged. In the event of transport
damage, please follow the instructions in
chapter 6 “Warranty”.
1. Safety instructions:
During installation, operation, maintenance or repair of the system, the regulations
for the prevention of accidents, the pertinent DIN and VDE standards and directives, as well as the directives of the local
power supply industry must be heeded.
Before putting the device into operation,
make sure through professional examination that the necessary protective features
are available. Grounding, neutral, residual current-operated protective circuit etc.
must correspond to the requirements of
the local power supply industry.
The system must not be operated in po-
tentially explosive areas.
The system contains electric charges and
controls rotating mechanical system components. Non-compliance with the operating instructions may result in considerable damage to property, personal injuries
or even fatal accidents.
The system must be disconnected from the mains or made currentless before any work is carried out on it.
It must be ensured that the electric cables
as well as all other electrical system
equipment are in a faultless condition. In
case of damage, the system may on no
account be put into operation or must be
stopped immediately.
The system must be inspected and serviced according to DIN 1986 to maintain its
operational ability.
We recommend that you conclude a servicing contract with your installation company.
18
No repairs or maintenance work may be
carried out during a backwater situation or
if a backwater situation is imminent. The
backwater flaps and the locking lever always have to be able to be moved freely.
Note:
No system components may be installed
in protection zone 0 or 1 in accordance
with DIN VDE 0100 701. In the case of
flush-to-floor showers, zone 1 is defined
as with a radius of 1.20 m (projected area
on the floor) around the water intake point.
Deviating local regulations must be taken
into account.
The regulations set out by the directives
VDE 0100, VDE 01107, IEC or by the local
power supply industry must be heeded.
The control unit must not be installed in
rooms where there is an explosion hazard. For the operation of this system,
these instructions and instructions no.
010-846 must be used together!
2. General
2.1 Use
The KESSEL backwater pumping station
Pumpfix F has been designed for through
wastewater pipes that have soiled water
pipes as well as toilets and urinals connected to them. This guarantees the safe draining of draining spots below the backwater
level even during backwater. The pump only
works during backwater and pumps the soiled water into the sewage channel against
the backwater. During backwater-free operation, the soiled water is discharged into
the sewage channel through the natural
gradient.
Pumpfix does not provide protection against
rats! If there is a rat hazard, the system must
be protected from damage on-site.
A rat protection flap is available as an option and prevents damage caused by gnawing to a large extent (Standard only).
Important:
Pre-condition for trouble-free operation is
• Sufficient gradient in the draining pipes
(note: there is a gradient of 9 mm between feed and drain with Pumpfix F)
• A high share oSufficient gradient in the
draining pipes (note: there is a gradient
of 9 mm between feed and drain with
Pumpfix F)
• A high share of water in the wastewater to optimise the self-cleaning effect
• Correct routing and ventilation of the
feed pipe in accordance with DIN EN
12056 / DIN 1986-100
• Use with greasy wastewater only possible with increased maintenance and
cleaning efforts
• Rain surfaces up to max. 20 m2
2.2 Scope of supply
The scope of supply of the KESSEL backwater pumping station Pumpfix F is made
up of the drain body with pump and backwater valve and the electric packages.
The electric packages are made up of:
Standard
1. The optical probe
2. A control unit (mains connection 230 V,
50 Hz, protective rating IP 54) with battery back-up (2 x 9V) for alarm message in the event of a power failure.
3. An installation and operating manual
Comfort
1. Two optical probes and the drive motor
2. One control unit with display (mains
connection 230 V, 50 Hz, protective rating
IP54) with battery back-up (2 x 9V) for
alarm message in the event of a power
supply.
3. An installation and operating manual
2.3 Installation procedure
During the construction phase only the drain
body is installed and connected in accordance with chapter 3. Usually, the power
connection (chapter 4) and subsequent initial operation (chapter 5) cannot be carried
out directly. Please connect the electric system components (pump, probes, motor
and control unit, depending on the variant)
when you put the KESSEL backwater pumping station Pumpfix F into operation. Until
this point, the enclosed electric package
and the control unit must be kept stored in a
clean and dry place. Only remove the plug
end plates when the system is put into operation.
Care must be taken that the system is always sealed with an upper cover section
and cover or protective hood when set up as
a free-standing device in order to prevent
soiling of the system.
Installation of a backwater valve in the right place
Caution: The pump is secured by a transportation safety tape that has to be removed
before initial operation.
2.4 General instructions about the installation of backwater valves
According to DIN EN 12056 backwater valves may not be used to protect all the draining points of a building - including those
above the backwater level (street level) - because if the backwater valve is closed, the
wastewater from above can no longer be
drained into the sewage pipe but will - according to the principle of communicating
pipes - escape from the drainage points furthest below the backwater level first (usually basement rooms) and thus flood the basement.
Only draining points below the backwater
level may be protected against backwater.
All draining points above the backwater
level must be discharged into the sewage
pipe with free gradient past the backwater
valve.
Consequence: separate pipe routing.
Domestic wastewater above the backwater
level can thus rise up to a maximum of street level inside the downpipe without flooding
the basement.
Rainwater must never be discharged via
backwater valves.
Installation of a backwater valve in the wrong place
Right!
Wrong!
Backwater
level
Backwater
level
Backwater protection
Backwater protection
19
3. Installation
Please note:
DIN EN 12056 must always be heeded when
routing the base pipes. Downpipes must always be introduced downstream from the
Pumpfix F (about 1m). In addition, a stilling
section must be observed upstream and downstream of the FKA (at least 1 m). During installation of the backwater valve, care must be
taken that there is a sufficient gap to the wall
for maintenance work to be carried out. The
KG pipe must not be connected directly to the
drain body but only to the muff.
Caution: During installation pay attention
to the direction of flow arrows on the product.
centring lug are facing upwards during installation. The centring lug must be placed in the
recess (see Fig. 6).
During installation, make sure that the function
of units in the chamber is not impaired by construction material.
3.1 Kessel backwater pumping station
Pumpfix F for installation in the ground plate
DThe drain body of the KESSEL-Pumpfix F
must be aligned horizontally (see Fig. 1).
For connection of the electric cables of probe
and pump, a cable conduit (at least DN 50,
Kessel recommends 2 x 45° bends) must be
provided. A second probe cable and motor
connection cable must be connected for the
Komfort variant. For this, a cable conduit (at
least DN 70, Kessel recommends 2 x 45°
bends) must be planned. To do this, lay the
cable conduit to at least finished flooring height
(see Fig. 2) and insert in the cable duct in the
adapter of the KESSEL Pumpfix F (cable conduit should protrude about 2 cm into the interior - tightness (Fig. 5). Changes of direction
must be laid with bends of max. 45°. To guarantee proper aerating and venting of the pump
chamber, the cable conduit must not be sealed
airtight. Insert the enclosed profile lip seal into
the adapter groove and grease this. Then
mount the upper cover section (see Fig. 3).
Thanks to the telescopic design of the upper
cover section, the KESSEL-Pumpfix F can be
adapted exactly to the prevailing installation
depth. Ground slopes of up to 5° can be compensated. The upper cover section can also be
turned to align the cover to the tile pattern, for
example (see Fig. 4). The seal must be
checked for a good fit after adjustment.
Tile laying:
a) aPrime the cover plate e.g. with PCI primer
303. Following the respective flash-off time,
lay the tiles with silicone. This type of laying
is particularly suitable for thinner tiles since
the base can be filled up to the required
height.
b) Laying the tiles e.g. using PCI Silcoferm S
(self-adhesive silicone). This allows a thin
adhesive bed to be used, particularly good
for thicker tiles.
CAUTION:
The upper cover section must be shortened to the necessary size to achieve minimum installation depth. If necessary,
recesses must be cut out of the upper
cover section near the cable conduit and
the ventilation pipe. Maximum groundwater resistance is 2 m. Following final
alignment of the upper cover section, a
recess may have to be introduced near
the cable duct to enable the cable to be
pulled out again during later inspections
(see Fig. 5).
The lip seal must be fitted in the cover plate.
Care must be taken that the sealing lip and
Installation of covers with a choice of finishes (tile height max. 15 mm).
With the covers with a choice of finishes, tiles
or natural stone can be inserted in the cover on
site, so that they can be matched to the room’s
flooring. Products e.g. from PCI, Schomburg,
Deitermann are suitable for tile laying. To
achieve straightforward processing and adhesion, we recommend the following procedure:
Laying natural stone:
(marble, granite, agglo-marble):
a) Prime the cover plate e.g. with PCI primer
303. Lay the natural stone panels using e.g.
PCI-Carralit..
b) Laying the natural stone panels using e.g.
PCI-Carraferm (special silicone for natural
stone). Areas of application analogue to
“Laying tiles”.
3.2 Recessed installation in the ground
plate
(order no. 83071). Chapter 3.4 must be heeded for installation in water load.
Depending on the installation depth, one or
max. two extension pieces can be used between the upper cover section and the adapter.
The respective seals must be greased accordingly.
Please note that with recessed installation you
still have to be able to reach down to the drain
body for maintenance purposes.
3.3. Ventilation connection
Pumpfix F is fitted as standard with a ventilation valve with activated carbon filter. Alternatively, ventilation according to standard can
be connected. For
this, the ventilation
valve can be removed
and connected directly to a ventilation pipe
(to the roof).
Fig. 1
fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
fig. 5
Fig. 6
20
3. Einbau
Installation with extension (order no.
83071).
Use of the extension allows the flange
height to be individually adjusted. The
attachment must be shortened to the required height if necessary.
3.4 Installation in an exposed wastewater pipe
The version for free-standing set-up is delivered with a protective hood to prevent damage to
the components following commissioning. Fig.
7 shows the cable ducts – 1 or 2 (depending on
the variant).
Seal seat (83023)
• Counterflange • Sealing sheet
3.6 Special features of Pumpfix F
3.5 Installation in water load
Comfort
(Seal set art. no. 83023
Pumpfix F Komfort has an integrated draining function for surface water drainage.
Pressdichtungsflansch
3.7 Set-up
Connection of the draining function to the
feed cover is via the enclosed draining
connection. Insert the draining connection
into the prescribed opening and lock using
the one-handed quick-action closure.
Depending on installation depth (installation depth of the upper cover section), the
draining connection must be shortened to
the respective length (see Fig. 9) or extended using HT-pipe DN 70 if recessed installation using extension (art. no. 83071) is
used.
Fig. 7
If the valve is to be installed in water load,
the flange serves as the necessary sealing
level for a white or black tub (see Figure).
For this purpose, seal sheeting is clamped
between the plastic counterflange and the
compression seal flange integrated on the
drain body, and screwed together using the
enclosed screws.
The sheeting used on site can be used as
seal sheeting. For installation in a waterproof white tub, KESSEL also has matching
seal sheeting available made of natural rubber NK/SBR, where the bore holes for the
screws have already been cut out (see Fig.
8).
If it is necessary to perforate the waterproof
concrete tub to connect feed pipes, cable
conduits etc., these holes must also be set
up waterproof. Maximum groundwater resistance is 2 m.
Fig. 8
*
Pumpfix F Comfort
S
Fig 9
Installation example “black tub”
Installation example “white tub”
Tiles
Fliesen
Screed
Estrich
Insulation
Dämmung
Concrete
floor
Betonboden
Protective
concrete
Schutzbeton
Sealing
Abdichtung
Underfloor
Unterbeton
BWS *
➅
2
4
Tiles
Fliesen
Screed
Estrich
Insulation
Dämmung
Concrete
floor
Betonboden
BWS *
4
3
1
➀ KESSEL-Pumpfix F, Staufix FKA, Staufix SWA, Controlfix
➁ Compression seal flange with seal set art. no. 83023
➂ Extension art. no. 83071
➃ Adapter DN 100 with compression seal flange made of stainless
steel art. no. 27198
5
➇
2
1
➄ Elastomer sealing sheet art. no. 27159
➅ Upper cover section with plastic cover plate
➆ Control unit
➇ Locking lever
21
➆
WU-Beton
4. Service and maintenance
4.1 Service
The system must be checked once every
month by the operator through observation of the switching routine for operational
ability and leaks.
• Close emergency valve or with Komfort:
press test key to carry out functional test
on backwater valve -> valve closes
• Allow water to flow in
• Wait until level-LED + pump trigger.
• Switch off water feed
• Switch off level-LED and wait for pump
• Open hand lever (vertical position OPEN)
-> Standard
Komfort: Please note that the backwater
valve must be open after the inspection
has been completed.
The pump should be checked at regular intervals. If operational noises increase,
pumping capacity decreases or there are
vibrations in the pipeline system, the pump
housing and impeller must be checked for
any stubborn soiling or wear.
4.2 Maintenance (at least every six
months)
CAUTION: Disconnect the unit from the
mains during all servicing work! Heed
safety instructions! No warranty will be
granted in the event of insufficient
maintenance! All the servicing and
maintenance work described below
may only be carried out by authorised
qualified personnel. Repairs may only
be carried out by the manufacturer.
DIN 1986, part 3, must be heeded during
maintenance work on systems. Maintenance work must be carried out at least every
six months by authorised qualified staff.
The following tasks have to be carried out:
• Visual inspection of the complete system
• Thorough cleaning of the complete system and the pump
• Check on the complete system and pump
housing for external damage and visible
wear
• Check on the pump for free movement,
wear and deposits
• Check the connection cables for mechanical damage and wear
• Check the seal connections for leaks and
any recognisable wear
• Insulation test on the pump motor
• Check the control unit for damage and
soiling
• Check and clean the ventilation valve
• Clean the optical probe
Standard
Comfort
a) Pull the insertable part out
b) Clean all the parts
c) Check the seals
d) Apply lubricant (e.g. fittings grease)
to the outside of the seals of the insertable parts as well as the guide
parts of the flap valves
e) Insert the insertable part exactly
f) Make sure the attachment clips are in
place properly!
g) Heed cover installation 4.2.1
h) Carry out functional test in accordance with instruction manual 010-846.
We recommend these jobs after longer periods of standstill or intermediate storage, too,
as well as after longer or frequent occurrences of backwater. If problems should occur
that cannot be eliminated, please contact
the specialist company who carried out the
installation (see stamp on cover sheet) if in
doubt.
4.2.1 Mounting the two covers (see Fig.
12, 13, 14)
Insert the covers on one side, push the other
side down and lock in place using the locking
levers. During installation of the overflow
cover the red flap lever or the motor flap position must always be “CLOSED”
Abb. 12
4.3 Test
4.3.1 Test Standard
1. Hold the pump probe into the water "On" level
Pump starts
Level-LED lit
Pump-LED lit
4.3.2 Test Comfort
1. Hold the motor probe into the water
Flap closes
Flap closed
2. Hold the pump probe into the water Pump starts
22
Backwater-LED flashes
Flap-LED flashes
Backwater-LED flashes
Flap-LED lit
Pump-LED lit
4. Service and maintenance
4.4 Pump removal:
The pump can be removed individually.
To do this, turn both pump removal levers
through 180°. This makes them fold outwards to the side so that the pump can be
lifted out.
Fig. 13 shows the Comfort variant
Lock both sides!
Locking lever
muff
Pump removal lever
Locking lever
muff
4.5 Motor installation:
The levelled drive shaft of the motor must
be in a vertical position (state on delivery). Move the locking lever of the operating valve on the locking cover to the
“CLOSED” position, insert the drive
motor into the drive groove from above,
and screw in place using the four M5 x 12
screws (TX25) on the locking cover (Fig.
16).
Pump removal lever
Fig. 14
4.6 Removing motor ground installation
❹
❷ ❸
❶
❺
Fig. 15
Probe test
Fig. 16
Motor installation
23
In this case, the outlet cover must be dismantled to remove the motor. To do this,
open the locking lever and take the outlet muff out. Loosen levers ② and ③ and
remove the bypass muff, to do this tilt
pump connection muff ④ away or remove the pump if necessary. After removing
the two cover locking levers ⑤ the outlet
cover can be removed. Now the motor
can be screwed off.
4. Service and maintenance
4.7 How the emergency valve works
4.7.1 Standard
Locking position (Fig. 17, emergency
valve completely closed): The hand lever
of the emergency valve must be put in the
respective CLOSED position. The backwater flap works as a pipe barrier. This
function is only considered as protection
from backwater during longer periods of Fig. 17 Bleeder
absence (e.g. holidays).
Connected draining points are still drained. The emergency valve must be released again for normal operation.
Abb. 17
Fig. 18 Activated carbon filter
The bleeder (Fig. 17 from right to left) comprises seal, drain body, float ball, seal,
bayonet locking cap, activated carbon filter and cover.
Emergency flap can be locked by hand
4.7.2 Komfort
Locking position: The backwater flap is
closed by pressing the TEST key (flap).
The backwater flap works as a pipe barrier. This function is only considered as
protection from backwater during longer
periods of absence (e.g. holidays).
Connected draining points are still drained.
After return, the emergency valve
must be released again for normal
operation: by pressing the TEST key
(flap) again.
Make sure that there is no backwater
when this takes place.
Pull the cover off (Fig. 19) by tilting it slightly to the side. Then turn bayonet locking
cap (Fig. 20) ➀ and pull it up and off ②.
Fig. 19 Cover
➀

Remove seal and float ball and clean everything. Re-assembly takes place in reverse order.
4.8 Servicing the ventilation
The ventilation (see spare parts section 6)
must be cleaned regularly and the activated carbon filter (Fig. 18) must be changed
annually or as required.
Fig. 20 Bayonet locking cap
The ventilation must be cleaned and
checked after every pump failure.
24
➁

5. Spare parts
5.1 Standard
Pumpfix F for installation in an exposed wastewater pipe
햺
All spare parts can be purchased from a specialist company.
Designation
➀ Pumpfix F-control unit Standard IP 54
a) Additional board for potential-free contact
b) Remove signal generator 20 m
c) Battery 9V (2 units required)
➁ Optical probe IP 68 (5 m, inc. adapters)
➂ Cover pump feed side (without outlet function)
➃ Pumpfix F-cover Standard outlet side
➄ Pumpfix F-pump IP 68 (5m, inc. plug)
➅ Ventilation complete
a) Activated carbon filter
➆ Mechanical flap
➇ Insertion part for mechanical flap
➈ Hood
햻 Transition piece
Seal set II
햳
Art. no.
28073
80072
20162
197-081
➀
햶
a,b,c
햷a
햴
햵
80888
28052
28053
28351
28060
28061
80033
80034
80031
83032
70319
햹
햻
➆
Pumpfix F for installation in the ground plate
All spare parts can be purchased from a specialist company.
Designation
➀ Pumpfix F-control unit Standard IP 54
a) Additional board for potential-free contact
b) Remove signal generator 20 m
c) Battery 9V (2 units required)
➁ Optical probe IP 68 (5 m, inc. adapters)
➂ Cover pump feed side (without outlet function)
➃ Pumpfix F-cover Standard outlet side
➄ Pumpfix F-pump IP 68 (5m, inc. plug)
➅ Ventilation complete
6a) Activated carbon filter
➆ Mechanical flap
➇ Insertion part for mechanical flap
Seal set II
Art. no.
28073
80072
20162
197-081
80888
28052
28053
28351
28060
28061
80033
80034
70319
햷a
➁
➀
➄
a,b,c
➂
햹
햵
햸
25
5. Spare parts
5.2 Comfort
Pumpfix F for installation in an exposed wastewater pipe
햺
All spare parts can be purchased from a specialist company.
Designation
➀ Pumpfix F-control unit Komfort IP 54
a) Additional board for potential-free contact
b) Remove signal generator 20 m
c) Battery 9V (2 units required)
➁ Optical probe IP 68 (5 m, inc. adapters)
➂ Cover pump feed side (without outlet function)
➃ Pumpfix F-cover Komfort outlet side
➄ Pumpfix F-pump IP 68 (5m, inc. plug)
➅ Ventilation complete
a) Activated carbon filter
➆ Motor-driven flap
➇ Insertion part for motor-driven flap
➈ Hood
햻 Transition piece
햽 Drive motor IP 68 (5m cable)
Seal set II
Art. no.
28071
80072
20162
197-081
80888
28052
28056
28351
28060
28061
80038
80039
83031
83032
80076
70319
햳
➀
햷a
햳
햶
a,b,c
햴
햵
햽
햹
햻
➆
Pumpfix F for installation in the ground plate
All spare parts can be purchased from a specialist company.
Designation
➀ Pumpfix F-control unit Komfort IP 54
a) Additional board for potential-free contact
b) Remove signal generator 20 m
c) Battery 9V (2 units required)
➁ Optical probe IP 68 (5 m, inc. adapters)
➂ Cover pump feed side (with outlet function)
➃ Pumpfix F-cover Komfort outlet side
➄ Pumpfix F-pump IP 68 (5m, inc. plug)
➅ Ventilation complete
6a) Activated carbon filter
➆ Motor-driven flap
➇ Insertion part for motor-driven flap
햺 Drive motor IP 68 (5m cable)
Seal set II
Art. no.
28071
80072
20162
197-081
80888
28054
28056
28351
28060
28061
80038
80039
80076
70319
햷a
➁
➀
➄
➁
a,b,c
➂
햺
햹
햵
햸
26
6. Warranty
1. In the case that a KESSEL product is defective, KESSEL has the option of repairing or replacing the product. If the product remains defective after the second
attempt to repair or replace the product or
it is economically unfeasible to repair or
replace the product, the customer has
the right to cancel the order / contract or
reduce payment accordingly. KESSEL
must be notified immediately in writing of
defects in a product. In the case that the
defect is not visible or difficult to detect,
KESSEL must be notified immediately in
writing of the defect as soon as it is discovered. If the product is repaired or replaced, the newly repaired or replaced
product shall receive a new warranty
identical to that which the original (defective) product was granted. The term defective product refers only to the product
or part needing repair or replacement
and not necessarily to the entire product
or unit. KESSEL products are warranted
for a period of 24 month. This warranty
period begins on the day the product is
shipped form KESSEL to its customer.
The warranty only applies to newly manufactured products. Additional information can be found in section 377 of the
HGB.
In addition to the standard warranty,
KESSEL offers an additional 20 year warranty on the polymer bodies of class I / II
fuel separators, grease separators, inspection chambers, wastewater treatment systems and rainwater storage
tanks. This additional warranty applies to
the watertightness, usability and structural soundness of the product.
27
A requirement of this additional warranty
is that the product is properly installed
and operated in accordance with the valid
installation and user's manual as well as
the corresponding norms / regulations.
2. Wear and tear on a product will not be
considered a defect. Problems with products resulting from improper installation,
handling or maintenance will also be considered a defect.
Note: Only the manufacturer may open
sealed components or screw connections. Otherwise, the warranty may become null and void
01.06.2010
7. Commissioning Protocol for installer
Separator Type:
__________________________________________________________
Day / Hour
__________________________________________________________
Project description /Building services supervisor __________________________________________________________
Address
__________________________________________________________
Telephone / Fax
__________________________________________________________
Builder
__________________________________________________________
Address
__________________________________________________________
Telephone / Fax
__________________________________________________________
Planner
__________________________________________________________
Address
__________________________________________________________
Telephone / Fax
__________________________________________________________
Contracted plumbing company
__________________________________________________________
Address
__________________________________________________________
Telephone / Fax
__________________________________________________________
KESSEL-Commissions no.:
System operator /owner
__________________________________________________________
Address
__________________________________________________________
Telephone / Fax
__________________________________________________________
User
__________________________________________________________
Address
__________________________________________________________
Telephone / Fax
__________________________________________________________
Person of delivery
__________________________________________________________
Other remarks
__________________________________________________________
The system operator, and those responsible, were present during the commissioning of this system.
____________________________
Place and date
____________________________
Signature owner
____________________________
Signature user
28
Notice
29
8. Commissioning Protocol for installation company
Handover certificate (copy for the company carrying out the installation)
❏
The initial operation and instruction was carried out in the presence of the person authorised to perform the acceptance and the system operator.
❏
The system operator/person authorised to perform the acceptance was informed about the obligation to service
the product according to the enclosed operating instructions.
❏
Initial operation and instruction were not carried out.
The client/ person responsible for initial operation was handed the following components and/or product components
Initial operation and instruction is being carried out by (company, address, contact, phone)
The exact coordination of the dates for initial operation/instruction is being carried out by the system operator and person
responsible for initial operation.
Place, date
Signature of person
authorised to perform acceptance
Signature of system operator
Signature of the company
carrying out the installation work
30
31
K Backwater protection
K Septic Systems
K Drains and shower channels
K Rainwater Management
K Lifting Stations and pumps
K Separators
-Grease Separators
-Oil-/ Fuel-/Coalescence
Separators
-Starch Separators
-Sediment Separators
K Inspection Chambers
Systems
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO, L’USO E LA MANUTENZIONE
Impianto di pompaggio delle acque di riflusso
KESSEL Pumpfix F Standard/Comfort
Per le acque reflue con e senza sostanze fecali
Vantaggi del prodotto
Per acqua reflue con e senza
sostanze fecali
Valvola antiriflusso e pompa
di drenaggio
Montaggio facile in tubazioni continue
Centralina pronta per l’uso
Centralina con sistema di autodiagnosi
(SDS) con batteria tampone integrata
L’ill. mostra:
Pumpfix Standard
per l’installazione
in un canale di scarico non interrato
Facile sostituzione dei particolari
soggetti a usura
Manutenzione semplice – senza utensili
Vantaggi addizionali modello Comfort:
Centralina con display
Bloccaggio motorizzato della valvola
antiriflusso
Funzione di scarico integrata
per il drenaggio delle acque superficiali
Installazione
Messa in funzione
LGA
Landesgewerbeamt Bayern
Bauart
geprüft
und überwacht
heit
cher
ät
mit Si te Qualit
geprüf
Le istruzioni
dell’impianto sono state fornite dal vostro rivenditore specializzato:
Nome /Firma
Edizione 04/2011
Data
Luogo
Timbro del rivenditore specializzato
No. di registrazione 010-843
Con riserva di modifiche tecniche
L’ill. mostra:
Pumpfix F Comfort
per l’installazione
nella piastra di fondazione
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
...........................................................................................................
Pagina 34
2. In generale
2.1
2.2
2.3
2.4
Uso .....................................................................................................
Volume della fornitura.........................................................................
Procedimento per l’installazione.........................................................
Indicazioni generali per l’installazione di dispositivi antiriflusso..........
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
35
35
35
35
3. Installazione
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
Installazione nella piastra di fondazione.............................................
2 Installazione incassata nella piastra di fondazione..........................
Collegamento di aerazione.................................................................
Installazione in una tubazione di scarico non interrata .......................
Installazione in acqua premente.........................................................
Particolarità Pumpfix F Comfort..........................................................
Montaggio...........................................................................................
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
36
36
36
37
37
37
37
4. Ispezione e manutenzione
4.1
4.2
4.2.1
4.3
4.3.1
4.3.2
4.4
4.5
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.8
Ispezione ..................................................................................................
Manutenzione...........................................................................................
Montaggio dei due coperchi .....................................................................
Controll .....................................................................................................
Controllo modello Standard .....................................................................
Controllo modello Comfort........................................................................
Rimozione della pompa............................................................................
Montaggio del motore...............................................................................
Smontaggio motore installazione nel pavimento ......................................
Funzione del dispositivo di chiusura d’emergenza ...................................
Modello Standard .....................................................................................
Modello Comfort .......................................................................................
Manutenzione del dispositivo di deaerazione...........................................
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
38
38
38
38
38
38
39
39
39
40
40
40
40
5. Pezzi di ricambio
5.1
5.2
Modello Standard ...............................................................................
Modello Comfort .................................................................................
Pagina 41
Pagina 42
6. Garanzia
......................................................................................... .................
Pagina 43
7. Verbale di consegna installatore
...........................................................................................................
Pagina 44
8. Verbale di consegna impresa
...........................................................................................................
Pagina 46
1. Avvertenze sulla sicurezza
Gentile cliente,
prima di mettere in funzione l’impianto di pompaggio delle acque di riflusso
Pumpfix F, La preghiamo di leggere attentamente e rispettare le istruzioni
per l’uso!
Verifichi immediatamente se l’impianto Le
è stato consegnato in perfette condizioni.
In caso di danni causati dal trasporto, La
preghiamo di seguire le indicazioni riportate nel capitolo 6 “Garanzia”.
1. Avvertenze sulla sicurezza:
Per l’installazione, l’uso, la manutenzione
o riparazione dell’impianto, rispettare le
norme antinfortunistiche, le norme e direttive DIN e VDE pertinenti nonché le disposizioni delle imprese fornitrici di energia
locali!
Prima della messa in funzione, attraverso
un controllo eseguito da un esperto deve
essere garantita l’esistenza delle misure
di protezione necessarie.
La messa a terra, la messa a terra del
neutro, il circuito di sicurezza per correnti
di guasto, ecc., devono essere conformi
alle disposizioni delle imprese fornitrici di
energia elettrica locali.
L’impianto non deve essere fatto funzionare in zone a rischio di esplosioni.
L’impianto contiene tensioni elettriche e
comanda parti meccaniche rotanti. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso può
causare danni materiali notevoli, gravi lesioni personali o persino incidenti mortali.
In presenza di riflusso o pericolo di riflusso, non si devono eseguire lavori di riparazione o manutenzione.
La valvola e la leva di chiusura d’emergenza devono essere sempre liberamente mobili.
Assicurarsi che i cavi elettrici e tutti i dispositivi elettrici dell’impianto siano in condizioni perfette. In caso di danneggiamenti, l’impianto non deve essere assolutamente messo in funzione o deve essere spento immediatamente.
Nota:
Conf. DIN VDE 0100-701, nella zona di
protezione 0 oppure 1 non devono essere montati componenti dell’impianto. In caso di docce a livello del pavimento, la zona 1 si definisce con un
raggio di 1,20 m (superficie proiettata
sul pavimento) attorno al punto di prelievo dell’acqua. Rispettare le disposizioni locali deroganti.
Rispettare le disposizioni della VDE
0100, VDE 01107, IEC e delle imprese
erogatrici di energia elettrica locali.
Per conservare la funzionalità, l’impianto
deve essere ispezionato e manutenuto
conf. DIN 1986-3.
Consigliamo di stipulare un contratto di
manutenzione con l’azienda installatrice.
La centralina non deve essere installata in ambienti a rischio di esplosioni.
Per il funzionamento dell’impianto si
devono utilizzare queste istruzioni e
quelle n. 010-846!
Prima di qualsiasi intervento
sull’impianto, staccarlo dalla rete
e diseccitarlo!
34
2. In generale
2.1 Uso
L’impianto di pompaggio delle acque di riflusso Pumpfix F KESSEL è stato concepito
per tubazioni di scarico continue secondo
DIN EN 12056-4/13564, tipo 3, sulle quali
sono collegate condotte per acque luride
come pure WC e orinatoi. In questo modo,
viene garantito un drenaggio sicuro dei
punti di scarico al di sotto del livello di ristagno, anche in caso di riflusso. La pompa
funziona solo durante il ristagno e convoglia le acque luride nel senso opposto al riflusso nel canale di scolo. In caso di funzionamento in assenza di ristagno, le acque luride vengono deviate nel canale di scolo attraverso la pendenza naturale.
Il Pumpfix F non funge da protezione contro
i ratti! In caso di infestazione di ratti, il committente deve proteggere l’impianto da
eventuali danni.
Optional è disponibile una valvola antiratto
che protegge efficacemente contro i danni
causati dai morsi dei roditori (solo modello
Standard).
I presupposti per un funzionamento ottimale sono:
 euna pendenza sufficiente nelle tubazioni di scarico (nota: tra ingresso
ed uscita è già presente un dislivello
di 9 mm in Pumpfix F);
 una percentuale liquida elevata
nell'acqua di scarico, in modo da ottimizzare l'effetto autopulente;
 euna posa regolare e soprattutto l’aerazione della tubazione di alimentazione secondo DIN EN 12056/DIN
1986-100;
 in presenza di acqua di scarico contenente grasso l’uso è possibile solo
con notevoli interventi di manutenzione e pulizia.
 Superfici interessate dalla pioggia
fino a max. 20 m2
2.2 Volume della fornitura
Il volume della fornitura dell’impianto di
pompaggio delle acque di riflusso Pumpfix F KESSEL consiste nel corpo base
con pompa e valvola antiriflusso nonché
nei gruppi elettrici.
I gruppi elettrici sono composti da:
modello Standard
1. sonda ottica
2. centralina (allacciamento alla rete 230
V, 50 Hz, tipo di protezione IP 54) con
batteria tampone (2 x 9V) per la segnalazione in caso di interruzione di corrente.
3. istruzioni per il montaggio e l’uso
Modello Comfort
1. due sonde ottiche e motore di comando
2. una centralina con display (allacciamento alla rete 230 V, 50 Hz, tipo di
protezione IP 54) con batteria tampone
(2 x 9V) per la segnalazione in caso di
interruzione di corrente.
3. istruzioni per il montaggio e l’uso
2.3 Procedimento per l’installazione
Durante la fase di costruzione, viene
montato e collegato solo il corpo base
come da capitolo 3. Normalmente non è
possibile proseguire immediatamente
con l’allacciamento elettrico (capitolo 4)
da eseguirsi in seguito e con la successiva messa in funzione (capitolo 5).
Solo alla messa in funzione dell’impianto
di pompaggio delle acque di riflusso
Pumpfix F KESSEL, collegare le componenti elettriche dell’impianto (pompa,
sonde, motore e centralina – secondo le
varianti). Fino a quel momento, il gruppo
elettrico e la centralina devono essere
conservati in un luogo asciutto e pulito.
Togliere i cappucci terminali dei connet-
Installazione di un dispositivo antiriflusso sul punto giusto
tori solo all’atto della messa in funzione.
Per evitare l’imbrattamento dell’impianto
in caso di installazione all’aperto, chiuderlo sempre con rialzo e coperchio o calotta di protezione.
Attenzione: la pompa è bloccata con un
nastro di protezione per il trasporto, che
deve essere tolto prima della messa in
funzione.
2.4 Indicazioni generali per l’installazione di dispositivi antiriflusso.
Secondo le DIN EN 12056 non è consentito dotare tutti i punti di scarico di un
edificio – anche quelli al di sopra del livello di riflusso (bordo superiore della strada) – di valvole antiriflusso, poiché, se
chiuse, l’acqua non può più scorrere
dall’alto nel canale di scolo, ma, secondo
il principio dei tubi comunicanti, fuoriesce
prima dai punti di scarico installati più in
profondità sotto il livello di riflusso (normalmente scantinati) e quindi inonda la
cantina.
Solo i punti di scarico sotto il livello di riflusso possono essere protetti contro il ristagno. Tutti i punti di scarico sopra il livello di riflusso devono essere collegati al
canale di scolo con pendenze libere, aggirando i dispositivi antiriflusso.
Conseguenza: condotte separate.
Le acque reflue domestiche sopra il livello di riflusso possono così ristagnare nella
condotta forzata al massimo fino all’altezza del bordo superiore della strada e non
inondano la cantina. Di principio l’acqua
piovana non deve essere scaricata attraverso dispositivi antiriflusso.
Installazione di un dispositivo antiriflusso sul punto sbagliato
giusto
sbagliato
Livello di
riflusso
Livello di
riflusso
Valvola antiriflusso
Valvola antiriflusso
35
3. Installazione
Osservare:
per la posa delle condotte base rispettare
sempre le DIN EN 12056! Di principio le
condotte forzate devono essere immesse a
valle del Pumpfix F (ca. 1 m) nella direzione
del flusso. A valle e a monte del Pumpfix F si
deve inoltre prevedere sempre un tratto di
calma (min. 1 m). Durante il montaggio della
valvola antiriflusso assicurare una distanza
sufficiente dalla parete per i lavori di manutenzione. Il tubo KG non deve essere collegato direttamente al corpo base, ma solo al
bocchettone.
Attenzione: durante il montaggio prestare
sempre attenzione alle frecce della direzione del flusso del prodotto.
3.1 Pumpfix F KESSEL per l’installazione nella piastra di fondazione
Il corpo base del Pumpfix F KESSEL deve essere allineato orizzontalmente (vedi ill. 1).
Per l’allacciamento delle linee elettriche della
sonda e della pompa, il committente deve posare un tubo vuoto per cavi (min. DN 50, la KESSEL consiglia 2 curve di 45°). Nella variante
Comfort, si deve collegare un secondo cavo
per la sonda e un cavo per il collegamento del
motore. Per questo, il committente deve posare un tubo vuoto per cavi (min. DN 70, la KESSEL consiglia 2 curve di 45°). Posare il tubo
vuoto per cavi almeno fino all’altezza del pavimento finito (vedi ill. 2) e inserirlo nel passacavo nel raccordo intermedio del Pumpfix F KESSEL (Il tubo vuoto per cavi deve sporgere di ca.
2 cm all’interno – tenuta (ill. 5). I cambiamenti
di direzione devono essere posati con curve di
max. 45°. Per garantire una regolare aerazione e deaerazione del locale pompe, il tubo
vuoto per cavi non deve essere chiuso ermeticamente. Inserire la guarnizione a labbro
acclusa nella scanalatura del raccordo intermedio e ingrassare. In seguito montare il rialzo (vedi ill. 3). Grazie al rialzo telescopico il
Pumpfix F KESSEL può essere adattato in
continuo alla profondità di installazione presente. E' possibile compensare inclinazioni del
terreno fino a 5°.
Ruotando il rialzo è possibile allineare la copertura, per esempio, alla disposizione delle
piastrelle (vedi ill. 4). Dopo l’aggiustamento
controllare l’accoppiamento della guarnizione.
ATTENZIONE:
Per raggiungere la profondità di montaggio minima, accorciare il rialzo fino a ottenere la misura necessaria. Nella zona
del tubo vuoto per cavi e della condotta
di deaerazione si devono praticare eventualmente aperture nel rialzo. La resistenza massima all’acqua freatica è di 2
m. Dopo l’allineamento definitivo del rialzo, nella zona del passacavo si deve
eventualmente praticare un’apertura per
poter estrarre di nuovo il cavo in caso di
ispezioni successive (vedi ill. 5).
La guarnizione a labbro deve essere applicata
nella piastra di copertura, facendo attenzione
che durante il montaggio la guarnizione e il nasello di centraggio siano rivolti verso l’alto. Il
nasello deve essere inserito nell’apertura (vedi
ill. 6) e ingrassato. Durante il montaggio assicurarsi che il funzionamento dei gruppi nel pozzetto non venga ostacolato dal materiale da
costruzione.
Montaggio di coperture con superficie a
scelta (altezza piastrelle max. 15 mm)
Per le coperture con superficie a scelta, per il
committente esiste la possibilità di posare sulla
copertura piastrelle o pietre naturali e adeguarla così al rivestimento del pavimento del locale. Per la posa di piastrelle sono adatti prodotti p.es. di PCI, Schomburg, Deitermann. Per
ottenere una lavorazione e adesione ottimali,
consigliamo di procedere come segue:
Posa di piastrelle
a) Mano di fondo della piastra di copertura,
p.es. con Fondo PCI 303. Dopo un tempo di
essiccazione adeguato, posa delle piastrelle con silicone. Questo tipo di posa è adatto
soprattutto per piastrelle molto sottili perché
è possibile raggiungere l’altezza necessaria
con l’applicazione di stucco.
b) Posa delle piastrelle con p.es. Silicoferm S
PCI (silicone autoadesivo). Soprattutto per
le piastrelle più spesse, con questo materiale è possibile realizzare un letto di colla
sottile.
Ill.1
Ill.2
Ill.3
Posa di pietra naturale:
(marmo, granito, agglomerato di marmo):
a) Mano di fondo della piastra di copertura
p.es. con fondo PCI 303. Posa delle piastre
di pietra naturale p.es. con Carralit PCI.
b) Posa delle piastre di pietra naturale p.es.
con Carraferm PCI (silicone speciale per
pietra naturale). Campi d’impiego analogamente a “Posa di piastrelle”.
3.2 Installazione incassata nella piastra
di fondazione (n. ord. 83071)
In caso di installazione in acqua premente, osservare il capitolo 3.4.
Secondo la profondità di montaggio, tra il rialzo e il raccordo intermedio possono essere inserite uno o due prolunghe. Ingrassare adeguatamente le rispettive guarnizioni. Considerare che in caso di installazione incassata, per
motivi di manutenzione si deve arrivare al
corpo base
3.3 3.3 Collegamento di aerazione
Il Pumpfix F è dotato di
serie di una valvola di
sfiato con filtro a carbone attivo. In alternativa è possibile collegare una ventilazione
conforme alla norma.
A questo scopo, la valvola di sfiato può essere tolta e collegata
36
Ill.4
Ill.5
Ill.6
3. Installazione
ecc., impermeabilizzare anche tali perforazioni. La resistenza massima all’acqua freatica è di 2m.
direttamente a una condotta di sfiato (sopra
tetto) attraverso il raccordo filettato da ½”.
3.4 Installazione in una tubazione di
scarico non interrata
Il modello per l’installazione non interrata, per
evitare il danneggiamento degli elementi dopo
la messa in funzione viene fornito con una calotta di protezione. L’ill. 7 mostra i passacavi 1
e 2 (secondo le varianti).
Montaggio con prolunga (n. ord.
83071)
Con la prolunga, l’altezza della flangia può
essere regolata individualmente. Il rialzo
deve essere eventualmente accorciato
fino a ottenere l’altezza necessaria.
fondità di inserimento del rialzo), il raccordo di scarico deve essere tagliato fino a ottenere la misura necessaria (vedi ill. 9) o allungato con il tubo HT DN 70, se si è in presenza di un’installazione incassata con prolunga (n. art. 83071).
3.6 Particolarità Pumpfix F Comfort
Set di guarnizioni (83023)
- Controflangia - Membrana impermeabile
Il Pumpfix F Comfort è dotato di una funzione di scarico integrata per il drenaggio
dell’acqua superficiale.
3.7 Montaggio
Ill.7
Il collegamento della funzione di scarico
con il coperchio di entrata, avviene tramite
il raccordo di scarico accluso. Introdurre il
raccordo di scarico nell’apposita apertura e
bloccare con la chiusura rapida a una
mano.
3.5 Installazione in acqua premente
(set di guarnizioni n. art. 83023)
Se il montaggio avviene in acqua premente,
la flangia serve da impermeabilizzante per
una vasca bianca o nera (vedi illustrazione).
A tale proposito, tra la controflangia in materia plastica e quella impermeabilizzante a
pressione integrata sul corpo base viene inserita una membrana impermeabile e avvitata con le viti in dotazione. Come membrana impermeabile può essere utilizzata la pellicola impermeabilizzate usata dal committente.
In caso di montaggio in una vasca bianca a
tenuta stagna, la KESSEL offre inoltre una
membrana impermeabile adatta in caucciù
naturale NK/SBR, già dotata dei fori per il fissaggio (vedi ill. 8).
Se è necessario forare la vasca in calcestruzzo a tenuta stagna, p. es. per collegare
tubi di alimentazione, tubi vuoti per cavi,
*
S
Pumpfix F Comfort
Ill.9
Esempio di montaggio “Vasca bianca”
Piastrelle
Fliesen
Massetto
Estrich
Isolamento
Dämmung
Pavimento
in calcestruzzo
Betonboden
Calcestruzzo
di protezione
Schutzbeton
Impermeabilizzazione
Abdichtung
Fondazione
Unterbeton
Piastrelle
Fliesen
Estrich
Massetto
Dämmung
Isolamento
Betonboden
Pavimento
in
calcestruzzo
BWS *
➅
2
4
Ill.8
Secondo la profondità di installazione (pro-
Esempio di montaggio “Vasca nera”
BWS *
Flangia impermeabilizzante a
pressione
4
3
1
➀ KESSEL-Pumpfix F, Staufix FKA, Staufix SWA, Controlfix
➁ Flangia impermeabilizzante a pressione con set di guarnizioni
n. art. 83023
➂ Prolunga n. art. 83071
➃ Raccordo intermedio DN 100 con flangia impermeabilizzante a
5
➆
➇
2
1
WU-Beton
pressione in acciaio inox art. n. 27198
➄ Membrana impermeabilizzante in elastomero art. n. 27159
➅ Rialzo con piastra di copertura in materiale sintetico
➆ Centralina
➇ Leva di chiusura
37
4. Ispezione e manutenzione
4.1 Ispezione
L’utente deve controllare mensilmente la funzionalità e la tenuta dell’impianto mediante
cicli di commutazione:
• Chiudere il dispositivo di chiusura d’emergenza o, per il modello Comfort: premere il
tasto test per il controllo del funzionamento
della valvola antiriflusso → la valvola chiude
• Fare affluire acqua
• Attendere finché il LED livello + pompa si
attiva
• Interrompere l’afflusso d’acqua
• Attendere finché il LED livello + pompa si disattiva
• Aprire la leva manuale (posizione verticale,
APERTO) → Standard
Comfort: assicurarsi che al termine
dell’ispezione la valvola antiriflusso sia aperta!
La pompa dovrebbe essere controllata a intervalli regolari. In caso di aumento dei rumori di funzionamento, diminuzione della
portata o vibrazioni nel sistema di tubazioni,
controllare se il corpo della pompa e il girante presentano depositi di sporco o sono
usurati.
4.2 Manutenzione
(almeno semestralmente)
Attenzione: durante tutti i lavori di manutenzione staccare l’impianto dalla
rete! Rispettare le avvertenze sulla sicurezza! Nessuna garanzia in caso di
manutenzione insufficiente! Tutti i
lavori di ispezione e manutenzione descritti qui di seguito devono essere
eseguiti solo da personale qualificato
autorizzato. Le riparazioni devono essere effettuate solo dal produttore.
Per la manutenzione dell’impianto rispettare
le DIN 1986, parte 3. I lavori di manutenzione devono essere eseguiti regolarmente, almeno ogni sei mesi, da personale qualificato autorizzato. Devono essere eseguite le
seguente operazioni:
• Controllo visivo dell’intero impianto
• Pulizia accurata dell’intero impianto e della
pompa
• Controllo dell’intero impianto e del corpo
della pompa per identificare difetti esterni e
usura visibile
• Controllo della pompa per verificarne l’agevolezza del funzionamento, usura e depositi
• Controllo delle linee e condotte di collegamento per identificare eventuali danni e l’usura
• Controllo dell’impermeabilità e dell’usura
visibile dei collegamenti di tenuta
Standard
Comfort
a) Estrarre l’elemento inseribile
b) Pulire tutti i pezzi
c) Controllare le guarnizioni
d) Lubrificare l’esterno delle guarnizioni e
degli elementi inseribili e il tratto di guida
dei dispositivi di chiusura delle valvole
(p.es. con grasso per valvolame)
e) Inserire esattamente l’elemento inseribile
f) Assicurarsi della correttezza della posizione della clip di fissaggio!
g) Per il montaggio dei coperchi rispettare il
comma 4.2.1
h) Eseguire un controllo del funzionamento
conf. istruzioni 010-846.
• Controllo dell’isolamento del motore della
pompa
• Controllo della centralina per identificare
danni e imbrattamento
• Controllo e pulizia della valvola di sfiato
• Pulizia della sonda ottica
Consigliamo questi interventi anche dopo un
periodo prolungato di inattività o di stoccaggio intermedio e in caso di episodi di ristagno
prolungati o frequenti. Per le anomalie non
eliminabili, in caso di dubbi rivolgersi al rivenditore specializzato (vedi timbro sulla copertina) che ha eseguito l’installazione.
Ill.12
4.2.1 Montaggio dei due coperchi (vedi
ill. 12, 13, 14)
Inserire ogni volta un coperchio su un lato,
premere l’altro lato verso il basso e chiudere con le leve di bloccaggio. Durante il montaggio del coperchio dello scarico la leva
della valvola rossa e la posizione delle valvole motorizzate devono trovarsi sempre su
“Chiuso”.
4.3 Controllo
4.3.1 Controllo modello Standard
1. Immergere la sonda della
pompa nell’acqua
Livello ON
La pompa si avvia
Il LED del livello si illumina
Il LED della pompa si illumina
La valvola chiude
Il LED del riflusso lampeggia
Il LED della valvola lampeggiakt
Il LED del riflusso lampeggia
Il LED della valvola si illumina
Il LED della pompa si illumina
4.3.2 Controllo modello Comfort
1. Immergere la sonda
motorizzata nell’acqua
Valvola chiusa
2. Immergere la sonda della
pompa nell’acqua
38
La pompa si avvia
4. Ispezione e manutenzione
4.4 Estrazione della pompa
La pompa può essere tolta singolarmente. Per questo, ruotare di 180° le due leve
di estrazione della pompa. Esse si aprono lateralmente in modo che la pompa
possa essere sollevata.
L’ill. 13 mostra la variante Comfort
Bloccare entrambi i lati!
Leva di chiusura
bocchettone
Leva per
l’estrazione
della pompa
Leva di chiusura
bocchettone
4.5 Montaggio del motore
L’albero ribassato del motore deve trovarsi in posizione verticale (stato all’atto
della consegna). Portare la leva di bloccaggio della chiusura d’esercizio sul coperchio di bloccaggio nella posizione
“CHIUSO”, spingere il motore di comando lateralmente dall’alto nella scanalatura guida e avvitare sul coperchio di bloccaggio con le quattro viti M5 x 12 (TX25)
(ill. 16).
Leva per
l’estrazione
della pompa
4.6 Smontaggio motore installazione
nel pavimento
Ill.14
❹
❷ ❸
❶
❺
Ill.15
Controllo della sonda
Ill.16
Montaggio del motore
39
Per lo smontaggio del motore, qui deve
essere smontato il coperchio di scarico.
A tal fine aprire la leva di chiusura e togliere il bocchettone di scarico. Sbloccare la leva ② e ③ e togliere il bocchettone di bypass spostando quello di collegamento della pompa ④ e/o, se necessario, togliere la pompa. Dopo lo
sblocco delle due leve di chiusura del
coperchio ⑤, è possibile togliere il coperchio di scarico. Ora il motore può essere svitato.
4. Ispezione e manutenzione
4.7 Funzione del dispositivo di chiusura
d’emergenza
4.7.1 Standard
Posizione di bloccaggio (ill. 17, dispositivo di chiusura d’emergenza completamente chiuso): la leva manuale del dispositivo di chiusura d’emergenza deve essere portata nella relativa posizione Chiuso. La valvola antiriflusso funge da
sbarramento del tubo. Questa funzione Ill. 17 Aeratore
vale solo come sicurezza contro il riflusso
in caso di assenze prolungate (p.es. vacanze).
I punti di scarico collegati continuano
ad essere drenati. Per il funzionamento normale, sbloccare di nuovo il dispositivo di chiusura d’emergenza.
Ill.17
Ill. 18 Filtro a carbone attivo
Dopo ogni guasto della pompa, pulire e
controllare la ventilazione.
Dispositivo di chiusura d’emergenza
bloccabile a mano
4.7.2 Comfort
Posizione di bloccaggio: la valvola antiriflusso viene chiusa premendo il tasto
TEST (valvola). La valvola antiriflusso
funge da sbarramento del tubo. Questa
funzione vale solo come sicurezza contro il riflusso in caso di assenze prolungate (p.es. vacanze).
I punti di scarico collegati continuano ad
essere drenati. Al ritorno, per il funzionamento normale, sbloccare di nuovo il
dispositivo di chiusura d’emergenza premendo nuovamente il tasto TEST (valvola).
Assicurarsi che in quel momento non
ci siano riflussi.
L’aeratore (ill. 17 da destra a sinistra) è
composto da guarnizione, corpo base,
sfera galleggiante, guarnizione, tappo di
chiusura a baionetta, filtro a carbone attivo e coperchio.
Togliere il coperchio (ill. 19) inclinandolo
leggermente di lato. Ruotare poi il tappo di
chiusura a baionetta (ill. 20) ed estrarre
dall’alto ②.
Ill. 19 Coperchio
➀

➁

Togliere la guarnizione e la sfera galleggiante e pulire. Il rimontaggio avviene procedendo in ordine inverso.
4.8 Manutenzione della ventilazione
Ill. 20 Tappo di chiusura a baionetta
La ventilazione (vedi Pezzi di ricambio
punto 6) deve essere pulita regolarmente
e il filtro a carbone attivo (ill. 18) deve essere sostituito annualmente o all’occorrenza.
40
5. Pezzi di ricambio
5.1 Standard
Pumpfix F per l’installazione nella tubazione di scarico non inter-
햺
rata.
Tutti i pezzi di ricambio possono essere acquistati presso le aziende
specializzate.
햳
➀
Denominazione
N. art.
➀ Centralina Pumpfix F-Standard IP 54
28073 햶
a) Scheda supplementare per il contatto a potenziale zero 80072
햴
b) Trasduttore del segnale a distanza 20 m
20162
c) Batteria 9V (necessarie 2)
197-081
➁ Sonda ottica IP 68 ( 5m, incl. adattatori)
80888
➂ Coperchio pompa lato alimentazione (senza funzione di scarico)
28052
햻
➃ Coperchio Pumpfix F Standard lato scarico
28053
➄ Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, incl. connettore)
28351
➅ Ventilazione completa
28060
a) Filtro a carbone attivo
28061
➆ Valvola meccanica
80033
➇ Elemento inseribile per valvola meccanica
80034
➈ Calotta
80031
햻 Raccordo
83032
Set di guarnizioni II
70319
a,b,c
햷a
햵
햹
➆
Pumpfix F per l’installazione nella piastra di fondazione
Tutti i pezzi di ricambio possono essere acquistati presso le aziende
specializzate.
Denominazione
N. art.
28073
a) Scheda supplementare per il contatto a potenziale zero
80072
b) Trasduttore del segnale a distanza 20m
20162
c) Batteria 9V (necessarie 2)
197-081
➁ Sonda ottica IP 68 ( 5m, incl. adattatori)
80888
➂ Coperchio pompa lato alimentazione (senza funzione di scarico)
28052
➃ Coperchio Pumpfix F Standard lato scarico
28053
➄ Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, incl. connettore)
28351
➅ Ventilazione completa
28060
a) Filtro a carbone attivo
28061
➆ Valvola meccanica
80033
➇ Elemento inseribile per valvola meccanica
80034
Set di guarnizioni II
70319
➀ Centralina Pumpfix F Standard IP 54
41
햷a
➁
➀
➄
a,b,c
➂
햹
햵
햸
5. Pezzi di ricambio
5.2 Comfort
Pumpfix F per l’installazione nella tubazione di scarico non
interrata
햺
Tutti i pezzi di ricambio possono essere acquistati presso le aziende specializzate.
Denominazione
N. art.
➀ Centralina Pumpfix F Comfort IP 54
28071
a) Scheda supplementare per il contatto a potenziale zero
80072
b) Trasduttore del segnale a distanza 20m
20162
c) Batteria 9V (necessarie 2)
197-081
➁ Sonda ottica IP 68 ( 5m, incl. adattatori)
80888
➂ Coperchio pompa lato alimentazione (senza funzione di scarico)
28052
➃ Coperchio Pumpfix F Comfort lato scarico
28056
➄ Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, incl. connettore)
28351
➅ Ventilazione completa
28060
a) Filtro a carbone attivo
28061
➆ Valvola motorizzata
80038
➇ Elemento inseribile per valvola motorizzata
80039
➈ Calotta
83031
햻 Raccordo
83032
햽 Motore di comando IP 68 (cavo 5m)
80076
Set di guarnizioni II
70319
햳
➀
햷a
햳
햶
a,b,c
햴
햵
햽
햹
햻
➆
Pumpfix F per l’installazione nella piastra di fondazione
Tutti i pezzi di ricambio possono essere acquistati presso le aziende specializzate.
Denominazione
N. art.
➀ Centralina Pumpfix F Comfort IP 54
28071
a) Scheda supplementare per il contatto a potenziale zero 80072
b) ) Trasduttore del segnale a distanza 20m
20162
c) Batteria 9V (necessarie 2)
197-081
➁ Sonda ottica IP 68 ( 5m, incl. adattatori)
80888
➂ Coperchio pompa lato alimentazione (con funzione di scarico)
28054
➃ Coperchio Pumpfix F Comfort lato scarico
28056
➄ Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, incl. connettore)
28351
➅ Ventilazione completa
28060
6a) Filtro a carbone attivo
28061
➆ Valvola motorizzata
80038
➇ Elemento inseribile per valvola motorizzata
80039
햺 Motore di comando IP 68 (cavo 5m)
80076
Set di guarnizioni II
70319
42
햷a
➁
➀
➄
➁
a,b,c
➂
햺
햹
햵
햸
5. Garanzia
1. Se la merce consegnata è difettosa,
l`azienda KESSEL è tenuta, secondo
espressa scelta del committente, a
provvedere eseguendo la dovuta riparazione del bene contestato ovvero
alla sua sostituzione. Se la riparazione/sostitu-zione non andasse a buon
fine per due occasioni consecutive o
non fosse economicamente sostenibile, l`acquirente/ ordinate ha il dritto di
recesso dal contratto o ad un`adeguata riduzione dell`obbligazione sorta dal
relativo contratto di compravendita.
La constatazione di vizi evidenti deve
essere comunicata tempestivamente
in forma scritta; in caso di presenza di
difetti difficilmente visibili o impossibili di immediato accertamento, la relativa declamazione va effettuata al momento del loro conoscimento. In caso
di sostituzioni o riparazioni di prodotti
difettosi, la ditta KESSEL si impegna a
rispondere per la merce riparata/sostituita oggetto del contratto originario. La consegna di nuovi prodotti da
parte della ditta KESSEL in conto so-
stituzione, provoca la nascita di un
nuovo periodo di garanzia, subentrando quindi al precedente, se e solo se
si tratta di articoli di produzione ex
novo. La garanzia ha una validità di 24
mesi. Quest`ultima produce diritti a
partire dal giorno di consegna della
merce destinata ai clienti KESSEL,
controparte del contratto di fornitura.
Informazioni aggiuntive sono disposte
e consultabili nei commi 377 del HGB
(= Handelsgesetzbuch trad. Codice
Commerciale tedesco).
Oltre al regime legale, la KESSEL AG
ha prolungato ad anni 20 il periodo di
garanzia per i separatori a coalescenza/olio/ benzina, separatore di grassi,
pozzetti, fosse biologiche e serbatoi di
acqua piovana in merito al solo serbatoio. Questo si riferisce alla compattezza, alla`idoneità all`uso e alla sicurezza statica. Pre-supposto per questo è
un assemblaggio di esperti come pure
l`attivo del prodotto proprio secondo
gli istruzioni di montaggio e manuten-
43
zione in corso e le relative norme valide
2. La ditta KESSEL non riconosce l`usura
come un difetto o un malfunzionamento valido ai fini della contestazione per sostituzione o riparazione.
Motivo di non sostituibilità (o riparazione) è relativo anche per guasti conseguenti a negligenze o inefficienze
nelle operazioni di manutenzione.
Avvertenza: l’apertura di componenti
sigillati o di chiusure e collegamenti a
vite può essere effettuata soltanto dal
produttore. L’inosservanza di tale
avvertenza può comportare l’esclusione di diritti di garanzia.
01.06.2010
7. Verbale di consegna per l’azienda installatrice
Denominazione e DN:
__________________________________________________________
Giorno / Ora
__________________________________________________________
Denominazione oggetto
__________________________________________________________
Indirizzo
__________________________________________________________
Telefono / Fax
__________________________________________________________
Committente dell’opera
__________________________________________________________
Indirizzo
__________________________________________________________
Telefono / Fax
__________________________________________________________
Progettista
__________________________________________________________
Indirizzo
__________________________________________________________
Telefono / Fax
__________________________________________________________
Impresa idraulica esecutrice
__________________________________________________________
Indirizzo
__________________________________________________________
Telefono / Fax
__________________________________________________________
N. commissione KESSEL:
Persona autorizzata alla presa in consegna
__________________________________________________________
Indirizzo
__________________________________________________________
Telefono / Fax
__________________________________________________________
Utente dell’impianto
__________________________________________________________
Indirizzo
__________________________________________________________
Telefono / Fax
__________________________________________________________
Persona addetta alla consegna
__________________________________________________________
Altre persone presenti / Varie
__________________________________________________________
La messa in funzione e l’addestramento illustrati sono stati eseguiti in presenza della persona autorizzata alla presa in
consegna e dell’utente dell’impianto. Inviare una copia alla fabbrica!
____________________________
Luogo, data
____________________________
Firma della persona autorizzata alla
presa in consegna
44
____________________________
Utente dell’impianto
Note
45
8. Verbale di consegna per l’azienda installatrice
❏
La messa in funzione e l’addestramento sono stati eseguiti in presenza della persona autorizzata alla presa in consegna
e dell’utente dell’impianto.
❏
All’utente dell’impianto / persona autorizzata alla presa in consegna è stato fatto presente l’obbligo di manutenzione
del prodotto secondo le istruzioni per l’uso allegate.
❏
La messa in funzione e l’addestramento non sono stati effettuati.
Al committente / addetto alla messa in funzione sono stati consegnati i seguenti elementi e/o componenti del prodotto**:
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
La messa in funzione e l’addestramento vengono eseguiti dalla (ditta, indirizzo, interlocutore, tel.):
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
Il giorno esatto per la messa in funzione/addestramento viene fissato dall’utente dell’impianto e dall’addetto alla messa in funzione.
_____________________
_____________________
_____________________
_________________
Luogo/Data
Firma della persona
autorizzata alla presa in
consegna
Firma dell’utente
dell’impianto
Firma dell’impresa
installatrice
46
47
K Protezione antiriflusso
K Stazioni di sollevamento
K Scarichi
K Separatori
-Separatori di grassi
-Separatori di coalescenza,
olii e benzine
-Separatori di amidi
-Separatori di sedimenti
K Trattamento delle
acque reflue
K Pozzetti di ispezione
K Sistemi di recupero delle
acque piovane
INSTRUCTIONS DE MONTAGE, DE COMMANDE ET DE MAINTENANCE
Poste de pompage anti-retour KESSEL
Pumpfix F Standard/Confort
pour eaux-vannes et eaux usées
Avantages du produit
pour eaux-vannes et eaux usées
clapet antiretour et pompe d'épuisement
montage facile dans des
canalisations sans joints
boîtier de commande prêt à enficher
La figure montre:
Version Standard du
Pumpfix F pour pose
dans un conduit hors
sol
boîtier de commande avec système
d'autodiagnostic automatique (SDS)
et piles de sauvegarde
remplacement facile des pièces
d'usure
maintenance facile sans outils
Avantages supplémentaires de la
version Confort:
boîtier de commande avec écran
d'affichage
verrouillage motorisé du clapet
antiretour
fonction intégrée d'assainissement
des eaux de surface
Installation
Mise en service
LGA
Landesgewerbeamt Bayern
Bauart
geprüft
und überwacht
heit
cher
ät
mit Si te Qualit
geprüf
Sous réserve de modifications techniques
La figure montre :
Version Confort du
Pumpfix F pour pose dans
la dalle de fondation
Instruction
L'installation a été exécutée par votre entreprise spécialisée :
Nom / signature
04/2011
Date
Cachet de l'entreprise spécialisée
Nr. 010-843
Sommaire
1. Consignes de sécurité
...........................................................................................................
Page
50
2. En général
2.1
2.2
2.3
2.4
Utilisation............................................................................................
Fournitures .........................................................................................
Instructions d'installation ....................................................................
Informations d'ordre général pour la pose des protections anti-reflux
Page
Page
Page
Page
51
51
51
51
3. Montage
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
Pose dans la dalle de fondation .........................................................
Pose dans la dalle de fondation approfondie .....................................
Raccordement de la ventilation ..........................................................
Pose dans un conduit des eaux d'égout hors so ................................
Pose dans de l'eau sous pression ......................................................
Particularités de la version Pumpfix F Confort ...................................
Montage .............................................................................................
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
52
52
52
53
53
53
53
4. Inspection et maintenance
4.1
4.2
4.2.1
4.3
4.3.1
4.3.2
4.4
4.5
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.8
Inspection .................................................................................................
Maintenance.............................................................................................
Montage des deux couvercles..................................................................
Contrôle....................................................................................................
Contrôle de la version Standard ...............................................................
Contrôle de la version Confort..................................................................
Extraction de la pompe.............................................................................
Montage du moteur ..................................................................................
Démontage du moteur et pose enterrée...................................................
Fonctionnement de la fermeture de secours ............................................
Version Standard......................................................................................
Version Confort.........................................................................................
Maintenance de la ventilation...................................................................
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
54
54
54
54
54
54
55
55
55
56
56
56
56
5. Pièces de rechange
5.1
5.2
Version Standard................................................................................
Version Confort...................................................................................
Page
Page
57
58
......................................................................................... .................
Page
59
7. Procès-verbal de réception de l'installateur......................................................................................................
Page
60
8. Procès-verbal de réception de l'entreprise........................................................................................................
Page
62
6. Garantie
1. Consignes de sécurité
Chère cliente ! Cher client !
Veuillez lire ces instructions de service attentivement avant de mettre votre poste de pompage KESSEL Pumpfix F en service et de respectez-les !
Contrôlez immédiatement que le poste vous
a été fourni en l'état intact et sans dommage.
Veuillez observer les informations figurant au
Chapitre 6 « Garantie » dans l'hypothèse de
dommages subis en cours de transport.
1. Consignes de sécurité :
L'installation, l'utilisation, la maintenance ou
la réparation du poste de pompage pose toujours pour condition de respecter les directives de prévention des accidents, les normes
DIN et directives respectives de la VDE, de
même que les prescriptions des établissements d'exploitation et de distribution d'énergie sur le plan local.
Demandez à un spécialiste de contrôler que
toutes les mesures préventives requises ont
été prises ou installées avant de mettre le
poste de pompage en service. La prise de
terre, la neutralisation, la protection contre
les courts-circuits, etc. doivent correspondre
aux directives des établissements d'exploita-
tion et de distribution d'énergie sur le plan
local. L'utilisation du poste de pompage est
interdite dans des zones à risque d'explosion.
Le poste de pompage est sujet à des tensions
électriques et commande des composants
mécaniques en rotation. L'inobservation des
instructions de service risque de provoquer
des dommages matériels considérables, des
blessures, voire des accidents mortels.
Veillez impérativement à couper
le poste de pompage du secteur
ou à le mettre hors circuit avant
de procéder à des travaux quelconques
sur le poste de pompage !
Assurez-vous que les câbles électriques de
même que les équipements et dispositifs
électriques du poste de pompage sont en
parfait état de fonctionnement. Il est strictement interdit de mettre le poste de pompage
en service s'il présente des dégradations et
impératif de le mettre hors circuit, le cas
échéant.Le maintien en vigueur de la disponibilité au service du poste de pompage selon
DIN 1986-3 pose pour condition de procéder
à son inspection et sa maintenance selon DIN
50
1986-3. Nous vous recommandons de
souscrire un contrat de maintenance avec
votre installateur ou votre entreprise d'installation sanitaire. Les travaux de réparation et
de maintenance sont interdits en présence
d'un reflux ou d'un risque de reflux. Les clapets antiretour et le levier de verrouillage doivent être capables de se déplacer librement
à tout moment.
Observation :Il est interdit de monter des
composants du poste de pompage dans le
périmètre de sécurité 0 ou 1 selon DIN VDE
0100-701. Le périmètre 1 des receveurs de
douche à même le sol comprend un rayon de
1,20 m (surface projetée au sol) autour de la
prise d'eau. Respectez les prescriptions divergentes applicables sur le plan local. Observez les prescriptions VDE 0100, VDE
01107, IEC, respectivement les directives des
établissements d'exploitation et de distribution
d'énergie sur le plan local. Il est interdit d'utiliser le boîtier de commande dans des locaux
soumis à un danger d'explosion. L'utilisation
de ce poste de pompage pose pour condition
d'utiliser les présentes instructions en conjonction avec les instructions n° 010-846 !
2. En général
2.1 Utilisation
Le poste de pompage antiretour Pumpfix F
de KESSEL est destiné aux conduits des
eaux d'égout sans joints selon DIN EN
12056-4 / 13564 type 3 habituellement
prévus pour l'évacuation des eaux usées
(eaux grises ou ménagères) et des eaux
des W.-C. et urinoirs (eaux-vannes). Son
installation se porte garante d'un assainissement fiable des points d'évacuation sous
le niveau de refoulement, même en cas de
reflux. La pompe ne fonctionne que pendant
la durée du refoulement et convoie les eaux
usées sans les refouler jusqu'à la canalisation. Les eaux usées sont évacuées dans la
canalisation via la dénivellation naturelle en
fonctionnement sans refoulement.
Le Pumpfix F n'est pas une protection contre les rats ! L'exploitant doit protéger le
poste contre les dégradations pouvant provenir de l'attaque des rats.
L'installation d'un volet anti-rat disponible
en option peut protéger le poste de pompage contre les rongeurs (uniquement pour la
version Standard).
Important : Un fonctionnement impeccable
impose certaines conditions :
dénivellation suffisante pour l'écoulement dans les conduits (observation :
pente de 9 mm existante entre le conduit d'arrivée et d'évacuation du
Pumpfix F)
teneur élevée en eaux dans les eaux
d'égout en vue d'optimiser l'effet autonettoyant
pose correcte et purge d’air correcte
du conduit d'arrivée selon DIN EN
12056 / DIN 1986-100
maintenance et nettoyage plus fréquents en cas d'eaux d'égout contenant des graisses
surface d’assainissement des eaux
de pluie jusqu'à 20 m² maximum
2.2 Fournitures
Le poste de pompage antiretour KESSEL
Pumpfix F comprend le corps de base
avec la pompe et le clapet antiretour et
des pièces électriques.
Les pièces électriques comprennent :
Version Standard
1. la sonde optique
2. un boîtier de commande (raccordement au secteur de 230 volts, 50 hertz,
protection IP 54) avec sauvegarde par
piles (2 x 9 volts) qui déclenche une
alarme en cas de pannes de secteur.
3. des instructions de montage et de
commande
Version Confort
1. deux sondes optiques et le moteur de
commande
2. un boîtier de commande à écran d'affichage (raccordement au secteur de
230 volts, 50 hertz, protection IP 54)
avec sauvegarde par piles (2 x 9 volts)
qui déclenche une alarme en cas de
pannes de secteur.
3. des instructions de montage et de
commande
2.3 Instructions d'installation
Seul le corps de base est posé et raccordé aux termes du Chapitre 3 durant la
réalisation des travaux de construction. Il
n'est généralement pas possible de
procéder immédiatement après au raccordement électrique (Chapitre 4) et à la
mise en service consécutive (Chapitre 5).
Ne raccordez pas les composants électriques (pompe, sondes, moteur et boîtier
de commande – selon le modèle commandé) avant l'initialisation du poste de
pompage antiretour KESSEL Pumpfix F.
Stockez les pièces électriques et le
boîtier de commande fournis en un endroit sec et propre jusqu'au raccordement. Ne retirez les caches terminaux
Montage d'un clapet antiretour à l'emplacement correct
des fiches qu'au moment de la mise en
service. Veillez impérativement à obturer
le poste avec la rehausse et le couvercle
respectivement le capot de protection lors
d'une pose dégagée pour éviter la
pénétration des saletés.
Attention : la pompe est équipée d'une
bande de sécurité de transport que
vous devez retirer avant sa mise en
service.
2.4 Informations d'ordre général pour
la pose des protections anti-reflux
La norme DIN EN 12056 ne permet pas
de protéger tous les points d'évacuation
d'un édifice – y compris ceux situés audessus du niveau de reflux (bord
supérieur de la chaussée) – via des clapets antiretour, étant donné que l'eau ne
pourrait plus s'écouler dans la canalisation par en haut si le clapet antiretour est
fermé, mais qu'elle chercherait son chemin d'après le principe des vases communicants et coulerait d'abord vers les
points d'évacuation les plus bas (la cave
en règle générale) avec pour effet d'inonder la cave.
Seule la protection des points d'évacuation plus bas que le niveau de reflux est
permise. Tous les points d'évacuation audessus du niveau de reflux doivent passer à côté du clapet antiretour et s'écouler librement dans la canalisation en suivant la dénivellation naturelle.
Conséquence : pose séparée des conduits.
Les eaux usées ménagères au-dessus
du niveau de reflux peuvent s'accumuler
au maximum dans le conduit de descente jusqu'au bord supérieur de la chaussée
et ne risquent plus d'inonder la cave.
L'évacuation des eaux pluviales ne doit
théoriquement jamais se faire via des
protections anti-reflux.
Mauvais emplacement pour la pose d'un clapet antiretour
Correct!
mauvais
Niveau de
reflux
Niveau de
reflux
Protection anti-reflux
Protection anti-reflux
51
3. Montage
Attention ! Respectez théoriquement toujours les spécifications de la norme DIN EN
12056 en posant les conduits de base ! Installez toujours les conduits de descente dans
le sens de l'évacuation en aval du Pumpfix F
(distance d'environ 1 mètre). Respectez
également un segment d'apaisement en
amont et en aval du Pumpfix F (distance d'au
moins 1 mètre). Prévoyez un écart suffisant
par rapport au mur pour l'exécution des travaux de maintenance lors du montage du clapet antiretour. Ne raccordez pas le tuyau de
moulage en fonte pour la canalisation au
corps de base, mais uniquement aux tuyaux
de rallonge. Attention: respectez toujours
les flèches du sens d'écoulement du produit lors du montage !
3.1 KESSEL-Pumpfix F pour pose dans
la dalle de fondation
Orientez le corps de base du KESSEL Pumpfix F horizontalement (voir figure 1).
Le raccordement des câbles électriques de la
sonde et de la pompe se fait dans un conduit
de câbles libre à prévoir par l'exploitant sur site
(DN d'au moins 50, KESSEL recommande
deux coudes de 45°). Prévoyez un deuxième
câble de sonde et un câble de raccordement
du moteur pour la version Confort. Un conduit
de câbles approprié est à prévoir par l'exploitant sur site (DN d'au moins 70, KESSEL recommande deux coudes de 45°). Pour ce faire,
posez le conduit de câbles au moins jusqu'à la
hauteur du sol fini (voir figure 2) et introduisez
le passe-câbles dans la rehausse intercalaire
du KESSEL Pumpfix F (le conduit de câbles
devrait dépasser du sol de 2 cm – étanchéité)
(figure 5). Servez-vous de coudes d'au plus
45° pour les changements de direction. Il est
interdit, en vue de garantir une amenée et une
purge d'air correcte du carter de la pompe,
d'obturer le conduit de câbles libre d'une manière hermétique à l'air. Placez le joint à lèvre
profilé fourni dans la rainure de la rehausse intercalaire et graissez-le. Procédez ensuite au
montage de la rehausse télescopique (voir figure 3). La rehausse télescopique permet
d'adapter le poste de pompage KESSEL
Pumpfix F à la profondeur d'installation existante sur site. Elle permet de compenser des
inclinaisons du sol de jusqu'à 5°. La rehausse
télescopique est orientable et vous pouvez par
exemple adapter le couvercle au quadrillage
du carrelage (voir figure 4). Contrôlez le logement correct du joint après l'ajustement.
Attention :
Vous devez raccourcir la rehausse télescopique à la dimension exacte pour atteindre la profondeur de pose minimale.
Découpez des évidements dans la rehausse télescopique dans la zone du
conduit de câbles et du conduit de purge
d'air au besoin. Niveau de résistance maximal à la nappe phréatique de 2 mètres.
Il se pourrait, après l'orientation définitive de la rehausse, que vous deviez pratiquer un évidement dans la zone du
passe-câbles afin de pouvoir retirer le
câble pour de futures inspections (voir figure 5).
Placez le joint à lèvre dans la plaque de protection. Veillez, dans ce contexte, à ce que le joint
à lèvre et le repère de centrage pointent vers le
haut durant le montage. Placez le repère de
centrage dans l'évidement (voir figure 6).
Apportez une attention particulière à ce que les
matériaux de construction ne gênent pas le fonctionnement des groupes situés dans le regard.
Montage de couvercles à finition au
choix (hauteur maximal du carrelage de 15 mm)
Les couvercles à finition au choix sont appropriés à la pose de carrelage ou de pierres naturelles dans le couvercle et sont adaptables
au revêtement de sol de la pièce. Les produits
de fabrication PCI, Schomburg et Deitermann
sont appropriés pour la pose de carrelage.
Veuillez procéder comme suit en vue d'une application et adhérence idéales :
Pose du carrelage :
a) Appliquez un primer de fixation sur la plaque de protection en vous servant p. ex. du
produit d'adhérence PCI Flächengrund
303. Respectez la durée de séchage requise et posez le carrelage avec une colle à la
silicone. Cette pose est particulièrement
bien appropriée aux carrelages moins
épais, parce qu'elle permet de procéder à
l'application d'un enduit pour atteindre la
hauteur souhaitée.
b) Posez le carrelage en vous servant p. ex. de
la colle PCI-Silcoferm S (silicone autoadhésive). Cette colle permet de réaliser un lit de
colle plus fin pour du carrelage plus épais.
Pose de pierres naturelles:
(marbre, granit, marbre aggloméré)
a) Appliquez un primer de fixation sur la plaque
de protection, p. ex. une couche d'adhérence PCI 303. Procéder à la pose des dalles
de pierres naturelles en vous servant p. ex.
du produit PCI-Carralit.
b) Procéder à la pose des dalles de pierres naturelles en vous servant p. ex. du produit
PCI-Carraferm (silicone spéciale pour pierres naturelles). Procédez ensuite par analogie à la « Pose du carrelage».
3.2 Pose dans la dalle de fondation approfondie (Réf. 83071)
Observez les indications du Chapitre 3.4
en cas de pose dans
l'eau sous pression.
Installez une ou au
plus deux pièces de
rallonge entre la rehausse télescopique
et la rehausse intercalaire selon la profondeur d'installation
52
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
3. Montage
cuve étanche blanche, KESSEL propose
aussi une bande d'étanchéité appropriée en
caoutchouc naturel et en SBR, dans laquelle les perçages pour les vissages ont
déjà été pratiqués (voir figure 8).
Les perçages sont à rendre imperméables à
l'eau au cas ou il serait nécessaire de percer la cuve en béton imperméable à l'eau
pour le raccordement des conduits d'arrivée
ou des conduits pour câbles etc. Niveau de
résistance maximal à la nappe phréatique
de 2 mètres.
Pose avec pièce de rallonge (Réf. 83071).
La pièce de rallonge permet d'adapter la
hauteur de bride aux besoins sur site. Raccourcissez la rehausse afin de l'adapter à la
hauteur requise au besoin.
requise. Enduisez les joints d'une couche de
graisse. Attention : le corps de base doit rester accessible pour les travaux de maintenance lors d'une pose dans une dalle approfondie.
3.3 Raccordement de la ventilation
Le Pumpfix F est équipé, de série, d'une vanne
de purge d'air avec un filtre au charbon actif.
Le raccordement d'une ventilation normalisée
est possible en alternative. Pour ce faire, vous
pouvez retirer la vanne de purge d'air et la raccorder directement au conduit de purge d'air
(du toit) via le raccord fileté de 1/2”.
3.4 Pose dans un conduit des eaux d'égout hors sol
Cette exécution pour une pose hors sol est
fournie avec un capot de protection pour éviter un endommagement des pièces après la
mise en service. La figure 7 montre les passecâbles – 1 respectivement 2 (en fonction de la
version).
prévue et verrouillez avec l'obturateur rapide à une main.
Il se pourrait, en fonction de la profondeur
d'installation (profondeur d'insertion de la
rehausse) que vous deviez mettre le raccord d'évacuation à longueur (voir figure 9)
ou le prolonger avec un tuyau HT d'un DN
de 70 s'il s'agit d'une pose approfondie
avec une pièce de rallonge (Réf. 83071).
Jeu de joints d'étanchéité (83023)
•Contre-bride
• Bande d'étanchéité
3.6 Particularités de la version Pump-
fix F Confort
La version Pumpfix F Confort est équipée
d’un dispositif intégré pour l'évacuation des
eaux de surface.
Bride de serrage
3.7 Montage
Le raccordement entre le dispositif d'évacuation et le couvercle d'arrivée s'opère via
le raccord d'évacuation fourni. Introduisez
le raccord d'évacuation dans l'ouverture
Fig. 7
Fig. 8
*
3.5 Pose dans l'eau sous pression
(jeu de joints d'étanchéité, Réf. 83023)
S
La bride sert de niveau d'étanchéité nécessaire pour une cuve blanche ou noire (voir la
figure) lors d'une pose dans l'eau sous pression. Une bande d'étanchéité est serrée
entre la contre-bride en plastique et la bride
de serrage intégrée au corps de base et vissée avec les vis fournies.
La feuille d'étanchéité normale utilisée par
l'exploitant peut aussi servir de bande
d'étanchéité. Pour le montage dans une
Exemple de montage « cuve blanche »
Exemple de montage « cuve noire »
Carrelage
Fliesen
Chape
Estrich
Isolation
Dämmung
Dalle
de béton
Betonboden
Schutzbeton
Béton
de protection
Abdichtung
Étanchéité
Unterbeton
Sous-sol
BWS *
Carrelage
Fliesen
Estrich
Chape
Dämmung
Isolation
Betonboden
Dalle
de béton
BWS *
➅
4
2
4
Pumpfix F Confort
Fig. 9
3
1
➀ KESSEL-Pumpfix F, Staufix FKA, Staufix SWA, Controlfix
➁ Bride de serrage avec jeu de joints d'étanchéité, Réf. 83023
➂ Pièce de rallonge, Réf. 83071
➃ Rehausse intercalaire d'un DN de 100 avec bride de serrage en
acier inox, Réf. 27198
5
➇
2
1
➄ Bande d'étanchéité en élastomère, Réf. 27159
➅ Rehausse avec plaque de protection en plastique
➆ Boîtier de commande
➇ Levier de verrouillage
53
➆
WU-Beton
4. Inspection et maintenance
4.1 Inspection
L'exploitant est tenu de contrôler l'aptitude au
fonctionnement et l'étanchéité du poste de
pompage mensuellement en observant le
cycle de manœuvre :
• Verrouillez la fermeture de secours et pour
la version Confort : appuyez sur la touche de
test pour contrôler le fonctionnement du clapet antiretour → le clapet ferme
• Faites couler l'eau
• Patientez jusqu'à ce que la DEL de niveau
et la pompe se déclenche.
• Arrêtez l'arrivée d'eau
• Patientez jusqu'à ce que la DEL de niveau
et la pompe se déconnecte.
• Ouvrez le levier manuel (position verticale
OUVERT) -> version Standard
Version Confort: le clapet antiretour doit être
ouvert après l'achèvement de l'inspection !
Contrôlez la pompe à intervalles réguliers.
Contrôlez le carter de la pompe et la roue mobile quant à la présence de saletés incrustées
ou de traces d'usure en cas d'augmentation
des bruits en cours de fonctionnement, d'une
baisse du débit ou de vibrations dans les conduits et tuyaux.
4.2 Travaux de maintenance (au moins
une fois tous les six mois)
Attention: coupez impérativement le courant du poste de pompage avant toute intervention de maintenance ! Respecter les
consignes de sécurité ! Le fabricant décline toute responsabilité lors d'un entretien
insuffisant ! Tous les travaux d'inspection
et de maintenance décrits ci-après
relèvent du domaine de compétence de
personnes dûment qualifiées et autorisées. Seul le fabricant est autorisé à effectuer les réparations.
Les travaux de maintenance pose toujours
le respect de la norme DIN 1986, partie 3,
pour condition. Faites effectuer les travaux
de maintenance par du personnel qualifié et
autorisé à intervalles réguliers, cependant
au moins une fois tous les six mois.
Procédez aux activités suivantes :
• Contrôle visuel de l'installation globale
•Nettoyage approfondie de l'installation globale et de la pompe
•Contrôle de la présence de défauts extérieurs et de traces d'usures visibles sur
l'installation globale et du carter de la
pompe
• Contrôle de la souplesse de fonctionnement de la pompe et de la présence de traces d'usure ou d'incrustations
• Contrôle des endommagements mécaniques et de l'usure des conduites de raccordement
Standard
Confort
a) Retirez la pièce insérée
b) Nettoyez toutes les pièces
c) Contrôlez les joints
d) Enduisez les joints de la pièce insérée et
la pièce de guidage des fermetures à volets d'un lubrifiant (p. ex. d'une graisse
pour robinetteries)
• Contrôle de l'étanchéité et de la présence
de traces d'usure visibles au niveau des
joints
• Contrôle de l'isolation du moteur de la
pompe
• Contrôle de l'endommagement et de l'encrassement du boîtier de commande
• Contrôle et nettoyage de la vanne de purge
d'air
• Nettoyage de la sonde optique
e) Remettez la pièce d'insertion avec exactitude en place
f) Veillez au positionnement correct des clips
de fixation !
g) Observez le montage du couvercle 4.2.1
h) Procédez à un contrôle du fonctionnement selon les instructions du document
010-846.
4.2.1 Montage des deux couvercles (voir
figures 12, 13, 14). Insérer le couvercle de
chaque côté et appuyez l'autre côté vers le
bas et bloquez-le avec le levier de verrouillage. Lors du montage du couvercle d'évacuation, le levier rouge du clapet respectivement les clapets du moteur doivent toujours pointer sur « FERMÉ ».
Nous recommandons également de procéder à ces contrôles après tout arrêt prolongé ou stockage intermédiaire et chaque fois
que les incidents de reflux se prolongent ou
deviennent plus fréquents. Pour autant qu'il
soit impossible de remédier aux pannes se
présentant, veuillez vous adressez à votre
revendeur (voir le cachet en couverture) ou
à l'entreprise chargée de l'installation.
Fig. 12
4.3 Contrôle
4.3.1 Contrôle de la version Standard
Niveau MARCHE
1. Immergez la sonde de la
La pompe démarre
pompe dans l'eau
La DEL du niveau brille
La DEL de la pompe
brille
4.3.2 Contrôle de la version Confort
1. Immergez la sonde du
moteur dans l'eau
Le clapet ferme
Le clapet est fermé
2. Immergez la sonde de la
pompe dans l'eau
54
La pompe démarre
La DEL de reflux clignote
La DEL du clapet clignote
La DEL de reflux clignote
La DEL du clapet brille
Pumpe-LED leuchtet
La DEL de la pompe brille
4. Inspection et maintenance
4.4 Extraction de la pompe :
Vous pouvez retirer la pompe séparément. Tournez les deux leviers pour extraire la pompe de 180°. Ceci a pour effet
de les rabattre vers l'extérieur et vous
pouvez retirer la pompe vers en haut.
La figure 13 montre la version Confort
verrouillez les deux côtés !
Levier de verrouillage des tuyaux
Levier pour
extraire la
pompe
Levier de verrouillage
des tuyaux
4.5 Montage du moteur :
L'arbre primaire aplati du moteur doit se
trouver à la verticale (état à la livraison).
Amenez le levier de verrouillage de l'obturateur de service en position « FERMÉ
» sur le capot de verrouillage, insérez le
moteur de commande par le haut
latéralement dans la rainure de guidage
et servez-vous de quatre vis M5 x 12
(TX25) pour le visser sur le capot de verrouillage (figure 16).
Levier pour
extraire la
pompe
4.6 Démontage du moteur et pose enterrée
Fig. 14
❹
❷ ❸
❶
❺
Figure 15
Contrôle des sondes
Figure 16
Montage du moteur
55
Vous devez démonter le couvercle d'évacuation ici pour démonter le moteur. Ouvrez le levier de verrouillage et retirez le
tuyau d’évacuation. Desserrez les leviers
② et ③ et retirez le tuyau de dérivation,
pour ce faire basculez le tuyau de raccordement de la pompe ④ et retirez la
pompe au besoin. Vous pouvez retirer le
couvercle d'évacuation après avoir desserré les deux leviers de verrouillage du
couvercle ⑤. Vous pouvez dévisser le
moteur maintenant.
4. Inspection et maintenance
4.7 Fonctionnement de la fermeture de
secours
4.7.1 Version Standard
Position de verrouillage (figure 17 - fermeture de secours entièrement verrouillée) : amenez le levier manuel de la fermeture de secours sur la position FERMÉ
respective. Le clapet antiretour fait fonction de barrage du tuyau. Cette fonction
est une sécurité supplémentaire en cas Figure 17 Dispositif de purge d'air
de reflux durant une absence prolongée
(des vacances p. ex.).
Les points d'évacuation raccordés demeurent assainis. Vous devez déverrouiller la fermeture de secours à nouveau
pour une exploitation normale.entriegeln.
Fig. 17
Figure 18 Filtre au charbon actif
La fermeture de secours est verrouillable
manuellement.
4.7.2 Version Confort
Position de verrouillage : le clapet antiretour se ferme si vous appuyez sur la touche de test (du clapet). Le clapet antiretour fait fonction de barrage du tuyau.
Cette fonction est une sécurité supplémentaire en cas de reflux durant une absence prolongée (des vacances p. ex.).
Les points d'évacuation raccordés demeurent assainis.
Nettoyez et contrôlez la ventilation après
chaque panne de la pompe.
Le dispositif de purge d'air (figure 17 de
droite à gauche) est composé d'un joint,
d'un corps de base, d'un flotteur à bille,
d'un joint, d'un volet à baïonnette, d'un filtre au charbon actif et d'un couvercle.
Figure 19 Couvercle
➀

Retirez le couvercle (figure 19) en le basculant légèrement vers le côté. Tournez
ensuite le volet à baïonnette (figure 20)
➀ et retirez vers le haut ②.
Retirez le joint et le flotteur à bille et nettoyez ces pièces. Le montage se fait
dans le sens inverse du démontage
Vous devez déverrouiller la fermeture de
secours à nouveau pour une exploitation
normale après votre retour. Appuyez à
nouveau sur la touche de test (du clapet).
Le poste ne doit pas être soumis à un reflux à ce moment.
4.8 Maintenance de la ventilation
Nettoyez la ventilation (voir liste des pièces de rechange au point 6) à intervalles
réguliers et remplacez le filtre au charbon actif (figure 18) annuellement ou au
besoin.
Figure 20 Volet à baïonnette
56
➁

5. Pièces de rechange
5.1 Version Standard
Pumpfix F version Standard pour la pose dans un conduit des eaux
d'égout hors sol.
햺
Toutes les pièces de rechange sont à votre disposition chez les revendeurs spécialisés.
Désignation
Réf.
➀ Pumpfix F- Boîtier de commande version Standard IP 54 28073
a) Platine supplémentaire pour contact sans potentiel
80072
b) Alarme acoustique à distance 20 mètres
20162
c) Piles 9 volts (2 pièces)
197-081
➁ Sonde optique IP 68 (5 mètres, y les adaptateurs)
80888
➂ Couvercle de la pompe, côté arrivée (sans d'évacuation) 28052
➃ Pumpfix F- Couvercle du version Standard, côté évacuation
28053
➄ Pompe du Pumpfix F IP 68 (5 mètres, y compris les fiches)
28351
➅ Dispositif de purge d'air complet
28060
a) Filtre au charbon actif
28061
➆ Clapet mécanique
80033
➇ Pièce à insérer pour clapet mécanique
80034
➈ Capot
80031
햻 Pièce de jonction
83032
Jeu de joints d'étanchéité II
70319
햳
➀
햶
a,b,c
햷a
햴
햵
햹
햻
➆
Pumpfix F pour pose dans la dalle de fondation
Toutes les pièces de rechange sont à votre disposition chez les revendeurs spécialisés.
Désignation
Réf.
➀ Boîtier de commande Pumpfix F version Standard IP 54
28073
a) Platine supplémentaire pour contact sans potentiel
80072
b) Alarme acoustique à distance 20 mètres
20162
c) Piles 9 volts (2 pièces)
197-081
➁
➁ Sonde optique IP 68 (5 mètres, y les adaptateurs)
80888
➂ Couvercle de la pompe, côté arrivée (sans dispositif
➄
d'évacuation)
28052
➃ Couvercle du Pumpfix F version Standard, côté évacuation
28053
➂
➄ Pompe du Pumpfix F IP 68 (5 mètres, y compris les fiches)
28351
➅ Dispositif de purge d'air complet
28060
6a) Filtre au charbon actif
28061
➆ Clapet mécanique
80033
➇ Pièce à insérer pour clapet mécanique
80034
Jeu de joints d'étanchéité II
70319
햷a
➀
a,b,c
햹
햵
햸
57
5. Pièces de rechange
5.2 Version Confort
Pumpfix F pour pose dans un conduit des eaux d'égout hors sol
Toutes les pièces de rechange sont à votre disposition chez les
revendeurs spécialisés.
Désignation
➀ Boîtier de commande Pumpfix F version Confort IP 54
a) Platine supplémentaire pour contact sans potentiel
b) Alarme acoustique à distance 20 mètres
c) Piles 9 volts (2 pièces)
➁ Sonde optique IP 68 (5 mètres, y les adaptateurs)
햺
Réf. 햳
28071
80072
햶
20162
햴
197-081
80888
➂ Couvercle de la pompe, côté arrivée
(sans dispositif d'évacuation)
➃ Couvercle du Pumpfix F version Confort, côté évacuation
➄ Pompe du Pumpfix F IP 68 (5 mètres, y compris les fiches)
➅ Dispositif de purge d'air complet
a) Filtre au charbon actif
➆ Clapet motoric
➇ Pièce à insérer pour clapet motoric
➈ Capot
햻 Pièce de jonction
햽 Moteur de commande IP 68 (cordon de 5 mètres)
Pumpfix F pour pose dans la dalle de fondation
a,b,c
햵
햽
28052
28056
28351
28060
28061
80038
80039
83031
83032
80076
70319
➀
햷a
햳
햹
햻
➆
Pumpfix F pour pose dans la dalle de fondation
Toutes les pièces de rechange sont à votre disposition chez les
revendeurs spécialisés.
Désignation
➀ Boîtier de commande Pumpfix F version Confort IP 54
a) Platine supplémentaire pour contact sans potentiel
b) Alarme acoustique à distance 20 mètres
c) Piles 9 volts (2 pièces)
➁ Sonde optique IP 68 (5 mètres, y les adaptateurs)
➂ Couvercle de la pompe, côté arrivée
(avec dispositif d'évacuation)
➃ Couvercle du Pumpfix F version Confort, côté évacuation
➄ Pompe du Pumpfix F IP 68 (5 mètres, y compris les fiches)
➅ Dispositif de purge d'air complet
6a) Filtre au charbon actif
➆ Clapet motoric
➇ Pièce à insérer pour clapet motoric
햺 Moteur de commande IP 68 (cordon de 5 mètres)
Jeu de joints d'étanchéité II
Réf.
28071
80072
20162
197-081
80888
28054 ➂
28056
28351
28060
28061
80038
80039
80076
70319
58
햷a
➁
➀
➄
➁
a,b,c
햺
햹
햵
햸
6. Garantie
1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL s’engage, selon votre
choix, à éliminer, par réparation, le manque
constaté ou à livrer un article sans défaut.
Si la réparation échoue par deux fois ou si
elle n’est pas rentable financièrement, l'acheteur / le client a le droit de résilier le
contrat ou de diminuer en conséquence le
paiement dû. La constatation de manques
évidents doit faire l’objet d’un compterendu immédiat; en cas de manques non
reconnaissables ou cachés, ce compterendu écrit sera envoyé dès que ces manques auront été constatés. KESSEL est responsable des réparations et livraisons postérieures dans les mêmes conditions que
celles de l'objet du contrat originel. En cas
de nouvelles livraisons, le délai de garantie
reprend, mais seulement en ce qui concer-
ne le volume d'une nouvelle livraison.
Une garantie ne peut être transmise qu’aux
objets nouvellement fabriqués. La durée de
garantie est de 24 mois après livraison par
notre revendeur.
En se basant sur la réglementation légale,
KESSEL AG augmente et accorde un délai
de garantie de 20 ans s’appliquant au cuve
décanteur, séparateur, les puits, les micros
stations d'épuration et les citernes d'eau
de pluie. Ceci concerne l'étanchéité, l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique. Il
faut, pour cela que le montage ait été effectué selon les règles de l´art par une entreprise professionnelle et que l’exploitation
se déroule conformément aux directives de
montage et de service ainsi qu’aux normes
actuellement en vigueur.
59
2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un
défaut pris en compte par la garantie. Il en
est de même pour les défauts dus à une
maintenance défectueuse.
Note: L'ouverture des composants scellés ou
des éléments vissés ne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas
contraire, les droits à garantie peuvent
être exclus. "
En date du 01.06.2010
7. Procès-verbal de remise
Marque et NS :
__________________________________________________________
Jour / heure
__________________________________________________________
Description du projet
__________________________________________________________
Adresse
__________________________________________________________
Téléphone / télécopie
__________________________________________________________
Propriétaire
__________________________________________________________
Adresse
__________________________________________________________
Téléphone / télécopie
__________________________________________________________
Architecte
__________________________________________________________
Adresse
__________________________________________________________
Téléphone / télécopie
__________________________________________________________
Installateur e
__________________________________________________________
Adresse
__________________________________________________________
Téléphone / télécopie
__________________________________________________________
N° de commission KESSEL
Personne autorisée à réceptionner
__________________________________________________________
Adresse
__________________________________________________________
Téléphone / télécopie
__________________________________________________________
Exploitant de l´installation
__________________________________________________________
Adresse
__________________________________________________________
Téléphone / télécopie
__________________________________________________________
Responsable du transfert
__________________________________________________________
Autres assistants / divers
__________________________________________________________
La mise en service mentionnée et l’instruction ont été exécutées en présence de la personne autorisée à réceptionner et
de l'exploitant de l´installation. Veuillez faire envoyer une copie à l'usine!
____________________________
Lieu, date
____________________________
Signature de la personne
réceptionniste de l´installations
60
____________________________
Signature l'exploitant
des installations
Note
61
8. Procès verbal de remise pour l´entreprise chargée de la pose
❏
La mise en service et les instructions ont été effectué en présence de la personne chargée de la réception ainsi que de
l´éxploitant d´installation.
❏
La personne chargée de la réception ainsi que l´exploitant d´installation ont été informés sur leur devoir de service de
maintenance selon le mode d´emploi joint.
❏
La mise en service ainsi que les instructions n´ont pas été effectuées
Dem AuLe client a reçu les pièces de montage suivantes:
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
La mise en service et les instructions ont été effectuées par (entreprise, adresse, contact, tél):
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
e rendez-vous exact pour la mise en service et les instructions a été realisé par l´exploitant d´installation et par la personne chargée
de la mise en service
_____________________
_____________________
_____________________
_________________
Lieu, date
Signature de la pour personne chargée
de la réception
Signature de
l´exploitant
d´installtion
Signature sociéte chargée
de la mise en place
et du montage
62
63
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:00 Seite 1
InStrUKcjA ZAbUDowy, obSŁUgI I KonSerwAcjI
Zawór zwrotny z pompą KESSEL
Pumpfix F Standard/Komfort
do ścieków zawierających fekalia i bez fekaliów
Zalety produktu
Do ścieków zawierających fekalia i bez
fekaliów
Zawór zwrotny z pompą
odwadniającą
Do zabudowy na przewodzie
kanalizacyjnym
Szafka sterownicza gotowa do podł ączenia
Rys. przestawia:
Pumpfix® F Komfort
do zabudowy
w pł ycie podł ogowej
Urządzenie sterownicze z systemem
samodiagnozy (SDS) ze zintegrowanym
podtrzymywaniem bateryjnym
Łatwa wymiana części
eksploatacyjnych
Łatwy montaż bez użycia narzędzi
Dodatkowe zalety wersji Komfort:
Urządzenie sterownicze z wyświetlaczem
Automatyczna blokada klapy zwrotnej
Zintegrowana funkcja wpustu
do odwadniania powierzchni
Instalację
Uruchomienie
przeprowadził zakł ad specjalistyczny:
Nazwisko/podpis
Stan 03/2011
Data
LGA
Landesgewerbeamt Bayern
Bauart
geprüft
und überwacht
heit
cher
ät
mit Si te Qualit
geprüf
Instruktaż
Miejscowoś ć
Pieczęć firmy specjalistycznej
Zmiany techniczne zastrzeżone
Rys. przedstawia:
Pumpfix® F Standard
do zabudowy
na swobodnym przewodzie
Nr 010-843
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:00 Seite 2
1. wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
2. Informacje ogólne
3. Zabudowa
Spis treści
5. części zamienne
66
Zastosowanie.............................................................................................................
Zakres dostawy..........................................................................................................
Instalacja....................................................................................................................
Ogólne wskazówki na temat zabudowy zabezpieczeń przeciwzalewowych..............
strona
strona
strona
strona
67
67
67
67
4.1
4.2
4.2.1
4.3
4.3.1
4.3.2
4,4
4.5
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.8
Inspekcja....................................................................................................................
Konserwacja ..............................................................................................................
Montaż obu pokryw ....................................................................................................
Kontrola .....................................................................................................................
Kontrola wersji Standard............................................................................................
Kontrola wersji Komfort..............................................................................................
Wyjmowanie pompy...................................................................................................
Montaż silnika.............................................................................................................
Silnik, demontaż w przypadku zabudowy w podł odze .............................................
Funkcja zamykania awaryjnego.................................................................................
Standard ....................................................................................................................
Komfort ......................................................................................................................
Konserwacja odpowietrzania .....................................................................................
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
70
70
70
70
70
70
71
71
71
72
72
72
72
................................................................................................................. .................
strona
75
5.1
5.2
6. gwarancja
strona
2.1
2.2
2.3
2.4
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4. Inspekcja i konserwacja
...................................................................................................................................
7. Protokół przekazania dla instalatora
14. Protokół przekazania dla firmy
Zabudowa w pł ycie podł ogowej............................................................................
Gł ębsza zabudowa w pł ycie podł ogowej............................................................
Przył ącze odpowietrzania .......................................................................................
Zabudowa na swobodnym przewodzie kanalizacyjnym.............................................
Zabudowa w występującej wodzie..............................................................................
Cechy szczególne urządzenia Pumpfix® F Komfort...................................................
Montaż........................................................................................................................
Standard ....................................................................................................................
Komfort ......................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
68
68
68
69
69
69
69
73
74
76
78
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Szanowny Kliencie,
przed rozpoczęciem eksploatacji zaworu
zwrotnego z pompą KeSSeL Pumpfix® F
prosimy o uważne przeczytanie niniejszej
instrukcji
obsł ugi
i
dokł adne
przestrzeganie przedstawionych w niej
wskazówek!
Prosimy natychmiast skontrolować, czy
urządzenie dotarł o w stanie nieuszkodzonym.
W
przypadku
stwierdzenia
szkód
transportowych prosimy postępować zgodnie ze
wskazówkami w rozdz. 6 “Gwarancja”.
1. wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Podczas instalacji, eksploatacji, konserwacji i
napraw urządzenia należy przestrzegać
odpowiednich przepisów BHP oraz norm DIN i
VDE, jak również lokalnych przepisów
dotyczących zasilania w energię elektryczną!
Przed rozruchem specjalista musi sprawdzić,
czy zadbano o konieczne zabezpieczenia.
Uziemienie, zerowanie, zabezpieczeniem
przeciwnapięciowe
muszą
odpowiadać
wymogom lokalnego przedsiębiorstwa zasilania
energią elektryczną.
Urządzenia nie można ustawiać w miejscach
narażonych na eksplozje.
Urządzenie to wykazuje napięcia elektryczne i
steruje obracającymi się, mechanicznymi
częś ciami
urządzenia.
W
wypadku
nieprzestrzegania tych zaleceń może dojś ć do
poważnego uszkodzenia rzeczy, obrażeń ciał a
lub nawet do wypadków ś miertelnych.
Przed rozpoczęciem wykonywnia wszelkich prac
na urządzeniu należy je odł ączyć od sieci!
Należy upewnić się, że kabel
elektryczny, jak również elementy
elektryczne urządzenia znajdują się w
nienagannym stanie. W razie stwierdzenia ich
uszkodzenia urządzenia nie wolno wł ączać
lub trzeba je natychmiast wył ączyć.
W celu zachowania sprawnoś ci urządzenia
należy przeprowadzać prace inspekcyjne i
konserwacyjne zgodnie z DIN 1986-3.
Zalecamy zawarcie umowy o konserwację z
firmą instalatorską.
W wypadku wystąpienia przepł ywu zwrotnego
66
lub zagrożenia przepł ywem zwrotnym nie
można przeprowadzać napraw ani prac
konserwacyjnych.
Klapy zwrotne oraz dźwignia odcinająca
zawsze muszą się swobodnie poruszać.
wSKAZówKA:
należy przestrzegać przepisów VDe 0100,
VDe 01107, Iec oraz lokalnych przepisów
dotyczących zasilania w energię elektryczną
(dostawcy energii).
Urządzenie sterownicze można ustawiać
tylko w miejscach nienarażonych na
eksplozje.
Przy pracy tego urządzenia należy korzystać
z niniejszej instrukcji oraz instrukcji nr 010846 .
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:00 Seite 3
2.1 Zastosowanie
Zawór zwrotny z pompą KESSEL Pumpfix® F
przeznaczony jest do instalowania na
przewodach kanalizacyjnych wedł ug normy
PN EN 12056-4/13564 typ 3, do których
podł ączone są przewody wody brudnej,
muszle klozetowe i pisuary. W ten sposób
zapewnione jest bezpieczne odwadnianie
miejsc leżących poniżej poziomu zalewania –
również podczas przepł ywu zwrotnego.
Pompa pracuje tylko podczas przepł ywu
zwrotnego i tł oczy wodę brudną w kierunku
przeciwnym do kierunku przepł ywu zwrotnego
do kanał u. Podczas pracy, gdy nie występuje
przepł yw zwrotny, woda brudna jest
odprowadzana dzięki naturalnemu spadkowi do
kanał u.
Zawór zwrotny z pompą Pumpfix® F nie
posiada ochrony przed gryzoniami. W razie
występowania szczurów, urządzenie należy
chronić przed uszkodzeniami.
Opcjonalnie dostepna jest klapa ochronna
przed gryzoniami, która w dużym stopniu
zapobiega przegryzieniu (tylko w przypadku
wersji Standard).
ważne!
Warunki niezawodnej eksploatacji urządzenia:
 wystarczający spadek w przewodach
odprowadzających (wskazówka: pomiędzy dopł ywem i odpł ywem urządzenia
Pumpfix® F spadek musi wynosić 9 mm)
 duża zawartoś ć wody w ś ciekach w celu
optymalizacji efektu samoczyszczenia
 prawidł owe uł ożenie i przede
wszystkim odpowietrzanie przewodu
dopł ywowego wedł ug PN EN 12056 /
DIN 1986-100
 w przypadku ś cieków zawierających
tł uszcz możliwoś ć eksploatacji tylko przy
wyższych nakł adach na konserwację i
czyszczenie
 powierzchnie odwadniane z wody
deszczowej do 20 m2
2. Informacje ogólne
2.2 Zakres dostawy
Zakres dostawy zaworu zwrotnego z pompą
Pumpfix® F skł ada się z korpusu z pompą i
zaworu zwrotnego oraz pakietów elektrycznych.
Pakiety elektryczne skł adają się z:
wersja Standard
1. sonda optyczna
2. urządzenie sterownicze (do sieci
230 V, 50 Hz, rodzaj ochrony IP 54)
z podtrzymywaniem bateryjnym (2 x 9V) do
alarmowania w razie zaniku napięcia w sieci
3. instrukcja zabudowy i obsł ugi
wersja Komfort
1. dwie sondy optyczne i silnik napędowy
2. urządzenie sterownicze z wyś wietlaczem (do
sieci 230 V, 50 Hz, rodzaj ochrony IP 54)
z podtrzymywaniem bateryjnym (2 x 9V) do
alarmowania w razie zaniku napięcia w sieci
3. instrukcja zabudowy i obsł ugi
2.3 Instalacja
Podczas fazy budowlanej zabudowuje się i
podł ącza tylko korpus zgodnie z rozdział em
3
.
Z reguł y bezpoś rednio po tym nie można
kontynuować podł ączenia urządzenia do
prądu (rodział 4) i przeprowadzenia jego uruchomienia (rozdział
5). Elektryczne
komponenty urządzenia (pompę, sondę,
urządzenie sterownicze – w zależnoś ci od
wersji) należy podł ączać dopiero przy
rozruchu zaworu zwrotnego z pompą KESSEL
Pumpfix®F. Do tego momentu zał ączone
elementy należy przechowywać w miejscu
suchym i czystym. Kapturki zabezpieczejące
usunąć dopiero przy uruchomieniu.
Koniecznie należy zwrócić uwagę na to, aby
urządzenie zawsze był o zamknięte nasadą i
pokrywą lub pokrywą ochronną przy
Zabudowa zaworu zwrotnego na wł aściwym miejscu
swobodnym ustawieniu, aby zapobiec jego
zanieczyszczeniu.
Uwaga!
Pompa
jest
zabezpieczona
zabezpieczającym pasem transportowym, który
należy usunąć przed rozruchem.
2.4 ogólne wskazówki na temat zabudowy
zabezpieczeń przeciwzalewowych
Wedł ug normy PN EN 112056 nie jest
dopuszczalne zabezpieczenie wszystkich miejsc
odpł ywu
budynku,
zwł aszcza
tych
poł ożonych powyżej poziomu zalewania (górna
krawędź ulicy), za pomocą zaworów zwrotnych,
ponieważ przy zamkniętym zaworze zwrotnym
woda nie może już spł ywać z góry do kanał u,
tylko zgodnie z zasadą naczyń poł ączonych
najpierw występuje z najniżej zainstalowanych
miejsc odpł ywu poniżej poziomu zalewania (z
reguł y piwnice) i w ten sposób zalewa
pomieszczenia piwniczne.
Jedynie miejsca odpł ywu poniżej poziomu
zalewania mogą być zabezpieczane przed
przepł ywem zwrotnym. Wszystkie miejsca
odpł ywu powyżej poziomu zalewania należy
odprowadzać ze swobodnym spadkiem do
kanał u obok zaworu przeciwzalewowego.
Konsekwencja: Rozdzielenie
przewodów
odprowadzających.
Ścieki domowe powyżej poziomu zalewania mogą
tym samym stać maksymalnie w pionie do
wysokoś ci górnej krawędzi drogi i nie zalewają
piwnicy.
Wody deszczowej nie należy odprowadzać przez
zabezpieczenia przeciwzalewowe.
Zabudowa zaworu zwrotnego na niewł aściwym miejscu
Poprawnie!
niepoprawnie!
Poziom zalewania
Poziom zalewania
Zabezpieczenie przeciwzalewowe
Zabezpieczenie przeciwzalewowe
67
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 4
Uwaga!
Podczas ukł adania przewodów należy
przestrzegać zasad normy Pn en 12056!
Piony kanalizacyjne należy podł ączać za
urządzeniem Pumpfix® F (ok. 1m). Poza tym
należy przewidzieć odcinek uspokajający przed
urządzeniem i po urządzeniu Pumpfix® F (min.
1 m). Przy montażu zaworu zwrotnego należy
zwrócić uwagęna wystarczający odstęp od ś ciany
konieczny
do
wykonywania
prac
konserwacyjnych. Rury KG nie można
podł ączać bezpoś rednio do korpusu, tylko
jedynie do króćca.
UwAgA! Przy zabudowie zawsze należy
zwrócić uwagę na strzał ki kierunku
przepł ywu.
3.1 KeSSeL
F do zabudowy
w pł ycie podł ogowej
Korpus urządzenia KESSEL Pumpfix® F należy
wypoziomować (patrz rys. 1).
W celu podł ączenia przewodów elektrycznych
sondy i pompy należy przewidzieć rurę ochronną
do przeprowadzenia kabli (min. DN 50, Kessel
zaleca kolanko 2 x 45°). W przypadku wariantu
Komfort należy podł ączyć drugi kabel sondy i
kabel przył ącza silnika. W tym celu należy
przeiwdzieć rurę na kable (min. DN 70, Kessel
zaleca kolanko 2 x 45°). Należy tu uł ożyć rurę
ochronną minimalnie na wysokoś ć gotowej
podł ogi (patrz rys. 2) i wprowadzić w przejś cie
kabla elementu poś redniego urządzenia
Pumpfix® F (rura ochronna powinna wystawać
ok. 2 cm w ś rodku szczelnoś ć (rys.5). Zmiany
kierunku wykonywać za pomocą kolanek maks.
45°. Aby zapewnić prawidł owe napowietrzanie
i odpowietrzanie zbiornika pompy, rury ochronnej
nie należy zamykać hermetycznie. Zał ączoną
profilowaną uszczelkęwargową wł ożyć w rowek
elementu poś redniego i nasmarować. Następnie
zamontować nasadkę (patrz rys. 3). Dzięki
zastosowaniu teleskopowej nasadki urządzenie
KESSEL Pumpfix®F można pł ynnie dostosować
do rzeczywistej gł ębokoś ci zabudowy.
Urządzenie można wyrównać do nachylenia dna
do 5°. Dzieki możliwoś ci przekręcenia nasadki
możliwe jest wyrównanie pokrywy przykł adowo
do wzoru pł ytek (patrz rys. 4). Po wyrównaniu
sprawdzić osadzenie uszczelek.
Pumpfix®
UwAgA!
w celu osiągnięcia minimalnej gł ębokoś ci
zabudowy nasadkę należy odpowiednio
skrócić. Maksymalna odpornoś ć na wodę
gruntową wynosi 2 m. Po ostatecznym
dopasowaniu nasadki, w okolicach przejś cia
kabla należy wykonać wybranie, aby przy
późniejszych inspekcjach możliwe był o
ponowne wyciągnięcia kabla (patrz rys. 5).
Uszczelka wargowa musi zostać zał ożona w
pokrywie. Należy przy tym uważać, aby uszczelka
wargowa i nosek centrujący był y przy montażu
skierowane do góry. Nosek centrujący wł ożyć w
rowek (p. rys. 6).
Podczas zabudowy należy zwrócić uwagę na to,
3. Zabudowa
by dział anie agregatów w studzience nie
został o zakł ócone przez materiał y
budowlane.
Zabudowa z pokrywą dla dowolnej
powierzchni (wysokoś ć pł ytek maks. 15
mm)
W przypadku pokryw o dowolnej powierzchni
istnieje możliwoś ć ukł adania pł ytek lub gresu
w pokrywie i tym samym dopasowania - Rys. 1
urządzenia do wyglądu podł ogi. Do ukł adanie
pł ytek nadają się takie produkty jak np.: PCI,
Schomburg, Deitermann. W celu wykonania
bezproblemowej obróbki i uzyskania dobrej
przyczepnoś ci,
zaleca
się wykonanie
następujących kroków:
Ukł adanie pł ytek:
a) Gruntowanie pł yty pokrywy za pomocą
produktu PCI 303. Po odpowiednim czasie
ukł adanie pł ytek przy użyciu sylikonu. Ten
sposób ukł adania ma przede wszystkim
zastosowanie do pł ytek cieńszych, ponieważ
można nał ożyć produkt do odpowiedniej
wysokoś ci.
b) Ukł adanie pł ytek np. przy użyciu PCISilcoferm S (samoprzyczepny sylikon). W ten
sposób można wykonać cieńszy podkł ad pod
grubsze pł ytki.
Ukł adanie pł ytek z kamienia naturalnego:
(marmur, granit, marmur aglomerowany)
a) Gruntowanie pł yty pokrywy za pomocą
produktu PCI 303. Ukł adanie pł ytek przy
użyciu produktu PCI-Carralit.
b) Ukł adanie pł ytek na przykł ad przy użyciu
produktu PCI-Carraferm (specjalny sylikon do
kamienia naturalnego). Zakres zastosowania
analogicznie do punktu „Ukł adanie pł ytek”.
3.2 gł ębsza zabudowa w pł ycie
podł ogowej
(nr kat. 83071) Zwrócić uwagę przy zabudowie w
występującej wodzie rozdz. 3.4.
W zależnoś ci od gł ębokoś ci zabudowy należy
zastosować jeden lub maks. dwa elementy
przedł użające pomiędzy nasadką a elementem
poś rednim. Uszczelki należy przy tym
odpowiednio nasmarować.
Należy pamiętać, że przy gł ębszej zabudowie
trzeba niżej sięgać do korpusu w celu wykonania
prac konserwacyjnych.
3.3 Przył ącze odpowietrzania
Pumpfix F jest seryjnie wyposażony w zawór
odpowietrzający zaopatrzony w filtr z węglem
aktywnym. Jeś li jest to
możliwe, alternatywnie
można usunąć zawór
odpowietrzający i podł ączyć bezpoś rednio
do przył ącza
gwintowanego 1/2”
przewód
odpowietrzający
(prowadzony na dach).
68
Rys. 2
Rys. 3
Rys. 4
Rys. 5
Rys. 6
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 5
3. Zabudowa
3.4 Zabudowa na swobodnym
przewodzie kanalizacyjnym
Wersja urządzenia do swobodnego ustawienia
jest dostarczana z pokrywą ochronną, aby po
rozruchu uniknąć uszkodzenia podzespoł ów.
Rys. 7 przedstawia przeprowadzenie kabla – 1
lub 2 (w zależnoś ci od wersji urządzenia).
Zabudowa
przy
użyciu
przedł użki
(nr art. 83 071).
Przedł użka
umożliwia
indywidualne
dopasowanie wysokoś ci koł nierza. Nasadkę
można w razie potrzeby skrócić do potrzebnej
wysokoś ci.
3.6 cechy szczególnie urządzenia Pumpfix® F
Komfort
Urządzenie Pumpfix F posiada zintegrowaną
funkcję wpustu do odwadniania powierzchni.
3.5 Zabudowa w występującej wodzie
(zestaw uszczelniający nr art. 83023)
Jeś li ma zostać wykonana zabudowa w
występującej wodzie, wówczas koł nierz sł uży
jako konieczna pł aszczyzna uszczelniająca
do wykonania “biał ej” lub “czarnej” wanny
(patrz rysunek). Dodatkowo pomiędzy przeciwkoł nierzem z tworzywa sztucznego i zintegrowanym na korpusie koł nierzem dociskowym
zakleszczana jest taś ma uszczelniająca i
przykręcana za pomocą zał ączonych ś rub.
Jako taś my uszczelniającej można użyć
budowlanej folii uszczelniającej. W przypadku
zabudowy w wannie “biał ej”, KESSEL oferuje
dodatkowo pasującą taś mę uszczelniąjącą z
kauczuku naturalnego NR/SBR, w przypadku
której otwory do przykręcania są już wykonane (p.
rys. 8).
Jeś li będzie konieczne przekucie wodoszczelnej
wanny betonowej, przykł adowo w celu podł ączenia dopł ywów, rur ochronnych na kable itp.
wówczas należy otwory te wykonać w sposób
wodoszczelny. Maksymalna odpornoś ć na wodę
gruntową wynosi 2 m.
Poł ączenie funkcji wpusty z pokrywą
dopł ywową wykonuje się za pomocą zał ączonego przył ącza wpustu. Przył ącze wpustu
wprowadzić do otworu i zablokować
jednoręcznym szybkozł ączem.
W zależnoś ci od gł ębokoś ci zabudowy
(gł ębokoś ć osadzenia nasadki) odpowiednio
do-pasować wymiar przył ącza nasadki (patrz.
9) lub przedł użyć za pomocą rury HT DN 70,
jeś li wyko-nywana jest pogł ębiona zabudowa
za pomocą elementu przedł użającego (nr art.
83071).
S
Przykład zabudowy „wanna biała“
Fliesen
Estrich
Dämmung
Betonboden
BWS *
6
2
4
Pumpfix F Komfort
Rys. 9
Fliesen
Estrich
Dämmung
Betonboden
Schutzbeton
Abdichtung
Unterbeton
BWS *
Rys. 8
*
Przykład zabudowy „wanna czarna“
1.
2.
3.
4.
Dociskowy koł nierz uszczelniający
3.7 Montaż
Rys. 7
Zestaw uszczelek (83023)
• Przeciwkoł nierz • Taś ma uszczelniająca
4
3
1
5
2
5. Elastomerowa taś ma uszczelniająca nr art. 27 159
6. Nasadka z pokrywą z tworzywa sztucznego
7. Urządzenie sterownicze
8. Dźwignia ryglująca
KESSEL-Pumpfix® F, Staufix® FKA, Staufix® SWA, Controlfix
Dociskowy koł nierz uszczelniający z zestawem uszczelek nr art. 83 023
Przedł użka nr art. 83 071
Łącznik DN 100 z dociskowym koł nierzem uszczelniającym ze stali nierdzewnej
nr art. 27 198
69
1
8
7
Beton wodoszczelny
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 6
4.1 Inspekcja
4. Inspekcja i konserwacja
Urządzenie musi być co miesiąc kontrolowane
przez użytkownika pod kątem przeł ączania,
gotowoś ci do pracy i szczelnoś ci:
• Zamknąć zamknięcie awaryjne lub w przypadku
wersji Komfort wcisnąć przycisk TEST w celu
sprawdzenia dział ania klapy zwrotnej -> Klapa
zamyka się
• Podł ączyć dopł yw wody
• Odczekanie na zadział anie kontrolki LED
poziomu i pompy.
• Zamknąć dopł yw wody
• Odczekać na wył ączenie kontrolki LED
poziomu i pompy
• Otworzyć dźwignię ręczną (pozycja pionowa,
OTWARTA) -> Standard
wersja Komfort: Należy pamiętać, że po
zakończeniu inspekcji klapa zwrotna musi
pozostać otwarta!
Pompa powinna być kontrolowana w regularnych
odstępach czasu. W przypadku coraz większych
hał asów urządzenia przy pracy, spadku
wydajnoś ci tł oczenia lub drgań w systemie
przewodów tł ocznych, obudowa pompy i wirnik
muszą zostać sprawdzone, czy nie są zużyte lub
zatkane przez zanieczyszczenia.
4.2 Konserwacja (min. raz na pół roku)
UwAgA! Przed wykonywaniem wszelkich
prac konserwacyjnych urządzenie należy
odł ączyć od sieci! Przestrzegać wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa! Utrata praw
gwarancyjnych w razie nieodpowiedniej
konserwacji!
wszystkie opisane prace
inspekcyjne i konserwacyjne może przeprowadzać wył ącznie autoryzowany personel
fachowy. naprawy może przeprowadzić tylko
producent.
Przy konserwacji urządzenia należy przestrzegać
przepisów normy DIN 1986, częś ć 3. Prace
konserwacyjne powinny być przeprowadzane
regularnie, przynajmniej raz w roku, przez
autoryzowany personel.
Należy przy tym przeprowadzać następujące
czynnoś ci:
• kontrola wizualna cał ego urządzenia
• gruntowne
czyszczenie
urządzenia
cał kowitego i pompy
• sprawdzanie cał ego urządzenia i obudowy
pomp pod kątem uszkodzeń zewnętrznych i
widocznego zużycia
• sprawdzenie, czy pompa dział a poprawnie,
czy nie jest zużyta i czy nie powstał y na niej
osady
• kontrola przewodów przył ączeniowych pod
kątem uszkodzeń mechanicznych i zużycia
• kontrola poł ączeń uszczelnionych, czy nie są
rozszczelnione i czy nie wykazują zużycia
• sprawdzenie izolacji silnika pompy
wersja Standard
wersja Komfort
a) Wyciągnąć element wsuwany
b) wyczyś cić wszystkie częś ci
c) Sprawdzić uszczelki
a) Uszczelki elementu wsuwanego z zewnątrz
oraz częś ć prowadzącą zamykania klap
przesmarować ś rodkiem antydhezyjnym
(sp. smar do armatur)
• sprawdzenie, czy urządzenie sterownicze nie
jest uszkodzone lub zanieczyszczone
• sprawdzenie i wyczyszczenie zaworu odpowietrzającego
• wyczyszczenie sondy optycznej
Zalecamy wykonanie tych prac także po
dł uższym przestoju lub magazynowaniu
urządzenia, jak również w przypadku dł uższch
lub częstszych przypadków występowania
przepł ywu zwrotnego. W razie wystąpienia
usterek niemożliwych do usunięcia prosimy w
przypadku wątpliwoś ci zwrócić się do fachowego
zakł adu, który przeprowadził instalację (patrz
pieczęć na stronie tytuł owej).
e) dokł adnie zał ożyć elementy wsuwane
f) Sprawdzić prawidł owe osadzenie
zacisków mocujących!
g) Przestrzegać instrukcji montażu 4.2.1
h) Wykonać kontrolędział ania zgodnie z
instrukcją 010-846 .
Rys. 12
4.2.1 Montaż obu pokryw (patrz rys. 12, 13, 14)
Pokrywę wsunąć
na
jednej
stronie
drugą stronę wcisnąć na dół i zabezpieczyć
dźwignią ryglującą. Pryz montażu pokrywy wylotu
czerwona dźwigienka klapy lub ustawienie silnika
musi być na pozycji zamkniętej.
4.3 Kontrola
4.3.1 Kontrola wersji Standard
1. Sondę pompy zanurzyć w wodzie
Poziom „Wł ącz“
pompa uruchamia się
Dioda LED poziom ś wieci
Kontrolka LED sieci ś wieci
1. Sondę silnika zanurzyć w wodzie
Klapa zamyka się
2. Sondę pompy zanurzyć w wodzie
Pompa uruchamia się
Kontrolka cofania LED miga
Kontrolka LED klapy miga
Kontrolka cofania LED miga
Kontrolka LED klapy ś wieci
Kontrolka LED pompy ś wieci
4.3.2 Kontrola wersji Komfort
70
Klapa zamknięta
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 7
4. Inspekcja i konserwacja
4.4 wyjmowanie pompy
Można wyjąć samą pompę. W tym celu przekręcić
obie dźwignie do wyjmowania pompy o 180°.
Rozsuwają
się one
na
zewnątrz,
w wyniku czego pompęmożna podnieś ć do góry.
Rys. 13 przedstawia wersję Komfort
zaryglować obie strony!
Dźwignia ryglująca
króćca
Dźwignia do
wyjmowania
pompy
Dźwignia ryglująca
króćca
Dźwignia do
wyjmowania
pompy
4.5 Montaż silnika
Pł aski wał napędowy silnika musi się
znajdować w kierunku pionowym (stan
dostarczenia urządzenia). Dźwignię blokującą
zamknięcia roboczego na pokrywie zamykającej
ustawić na pozycję “zamknięta”, silnik napędowy
wsunąć od góry w rowek napędu po bokach i
zamocować za pomocą czterech ś rub M5 x 12
(TX25) na pokrywie ryglującej (patrz rys. 16).
4.6 Silnik, demontaż w przypadku zabudowy
w podł odze
Rys. 14
W celu demontażu silnika najpierw trzeba
?
?
?
?
?
zdemontować pokrywę wylotową. W tym telu
otworzyć dźwignięzamykającą ? i zdjąć krócieć
dopł ywowy. Dźwignię? i ? zluzować i usunąć
króciec obejś ciowy, w tym celu króciec
przył ącza pompy ? odchylić, w razie potrzeby
wyjąć pompę. Po zwolnieniu obu dźwigni
ryglujących pokrywy ? można zdjąć pokrywę
wylotu. Teraz można odkręcić silnik .
Rys. 15
Kontrola sondy
Rys. 16
Montaż silnika
71
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 8
4. Inspekcja i konserwacja
4.7 Funkcja zamykania awaryjnego
4.7.1 Standard
Pozycja ryglowania (rys. 17, w peł ni zamknięte
zamykanie awaryjne): dźwignię ręczną
zamknięcia roboczego i awaryjnego należy
ustawić na odpowiednią pozycję “zamkniętą”.
Zabezpieczenie zwrotne dział a jako odcięcie
rury. Ta funkcja jest zabezpieczeniem na czas
przepł ywu zwrotnego przy dł uższych
okresach nieobecnoś ci (np. urlop).
Rys. 17 Odpowietrzanie
Podł ączone miejsca odpł ywu są nadal
odwadniane. w celu przejś cia do trybu
normalnego zamykanie awaryjne należy
odblokować.
Rys. 17
Rys. 18 Filtr z węglem aktywnym
Ręczne zamykanie awaryjne
4.7.2 Komfort
Pozycja ryglowania Wciś nięcie przycisku TEST
(klapa) powoduje zamknięcie klapy zwrotnej.
Zamknięcie zwrotne sł uży jako odcięcie rury. Ta
funkcja jest zabezpieczeniem na czas
przepł ywu zwrotnego przy dł uższych
okresach
nieobecnoś ci
(np.
urlop).
Podł ączone miejsca odpł ywu są nadal
odwadniane.
w celu przejś cia do trybu normalnego
zamykanie awaryjne należy odblokować
poprzez ponowne wciś nięcie przycisku TEST
(klapa).
należy przy tym zwrócić uwagę, aby w tym
momencie nie występował
przepł yw
zwrotny.
Odpowietrzanie (rys. 17 od prawej do lewej)
skł ada się z uszczelki, korpusu, kuli
pł ywakowej, uszczelki, kapturka zamknięcia
bagnetowego, filtra z węglem aktywnym i
pokrywy.
Pokrywę (rys. 19) ś ciągnąć poprzez lekkie
wychylenie. Następnie kapturek zamknięcia
bagnetowego (rys. 20) przekręcić ? i pociągnąć
do góry ? .
Uszczelkęi kulkępł ywakową usunąć i wszystko
wyczyś cić. Montaż odbywa się w odwrotnej
kolejnoś ci.

Rys. 19 Pokrywa
1

2
4.8 Konserwacja odpowietrzania
Odpowietrzanie (patrz częś ci zamienne punkt 6)
należy regularnie czyś cić i raz w roku lub w razie
potrzeby wymieniać filtr z węglem akty-wnym
(rys. 18).
Rys. 20 Kapturek zamknięcia bagnetowego
Po każdej awarii pompy odpowietrzanie
należy wyczyś cić i skontrolować.
72
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 9
5. części zamienne
5.1
Pumpfix® F
Standard
do zabudowy na przewodzie swobodnym
?
Wszystkie częś ci zamienne można otrzymać w spacjalistycznym zakł adzie.
oznaczenie
1. Szafka sterownicza ® F Standard IP 54
a) odatkowa pł ytka drukowana dla styku wolnopotencjał owego
b) Podajnik sygnał u dalekiego 20m
c) Bateria 9V (konieczne 2 sztuki 197-081)
2. Sonda optyczna IP 68 (5 m, z adapterami)
3. Pokrywa pompy po stronie dopł ywu (bez funkcji wpustu)
4. Pokrywa Pumpfix® F Standard strona odpł wu
5. Pompa
Pumpfix® F
IP 68 (5m, z wtyczką)
6. Odpowietrzanie komplet
a) Filtr z węglem aktywnym
7. Klapa mechaniczna
8. Częś ć wsuwana klapy mechanicznej
9. Pokrywa
10. Element przejś ciowy
Zestaw uszczelek II
nr art.
28073
80072
?
20162
? a
?
197-081
a,b,c
?
?
80888
28052
?
28053
28351
?
28060
?
28061
?
80033
80034
80031
83032
70319
Pumpfix® F do zabudowy w pł ycie podł ogowej
Wszystkie częś ci zamienne można otrzymać przez zakł ad specjalistyczny.
oznaczenie
nr art.
1. Szafka sterownicza Standard IP 54
28073
a) odatkowa pł ytka drukowana dla styku wolnopotencjał owego 80072
b) Podajnik sygnał u dalekiego 20m
20162
c) Bateria 9V (konieczne 2 sztuki 197-081)
197-081
2. Sonda optyczna IP 68 (5 m, z adapterami)
80888
3. Pokrywa pompy po stronie dopł ywu (bez funkcji wpustu)
28052
®
4. Pokrywa Pumpfix F Standard strona odpł wu
28053
®
5. Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, z wtyczką)
28351
6. Odpowietrzanie komplet
28060
6a) Filtr z węglem aktywnym
28061
7. Klapa mechaniczna
80033
8. Częś ć wsuwana klapy mechanicznej
80034
Zestaw uszczelek II
70319
®F
? a
?
a,b,c
?
?
?
?
?
?
73
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 10
5. Części zamienne
5.2 Komfort
Pumpfix® F do zabudowy na przewodzie swobodnym
Wszystkie częś ci zamienne można otrzymać w spacjalistycznym zakł adzie.
oznaczenie
?
nr art.
1. Szafka sterownicza Komfort IP 54
28071
a) dodatkowa pł ytka drukowana dla styku wolnopotencjał owego 80072
b) Podajnik sygnał u dalekiego 20m
20162
c) Bateria 9V (konieczne 2 sztuki 197-081)
197-081
2. Sonda optyczna IP 68 (5 m, z adapterami)
80888
3. Pokrywa pompy po stronie dopł ywu (bez funkcji wpustu)
28052
4. Pokrywa Pumpfix F Komfort strona odpł wu
28056
5. Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, z wtyczką)
28351
6. Odpowietrzanie komplet
28060
a) Filtr z węglem aktywnym
28061
7. Klapa automatyczna
80038
8. Częś ć wsuwana klapy automatycznej
80039
9. Pokrywa
83031
10. Element przejś ciowy
83032
®F
11. Silnik napędowy IP 68 (przewód 5m)
Zestaw uszczelek II
?a
?
?
?
a,b,c
?
?
11
?
?
?
?
80076
70319
Pumpfix® F do zabudowy w pł ycie podł ogowej
Wszystkie częś ci zamienne można otrzymać przez zakł ad specjalistyczny.
oznaczenie
nr art.
1. Szafka sterownicza Komfort IP 54
28071
a) dodatkowa pł ytka drukowana dla styku wolnopotencjał owego 80072
b) Podajnik sygnał u dalekiego 20m
20162
c) Bateria 9V (konieczne 2 sztuki 197-081)
197-081
2. Sonda optyczna IP 68 (5 m, z adapterami)
80888
3. Pokrywa pompy po stronie dopł ywu (z funkcją wpustu)
28054
4. Pokrywa Pumpfix F Komfort strona odpł wu
28056
5. Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, z wtyczką)
28351
6. Odpowietrzanie komplet
28060
6a) Filtr z węglem aktywnym
28061
7. Klapa automatyczna
80038
8. Częś ć wsuwana klapy automatycznej
80039
9. Silnik napędowy IP 68 (przewód 5m)
80076
Zestaw uszczelek II
70319
®F
? a
?
a,b,c
?
?
?
?
?
?
?
?
74
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 11
6. Gwarancja
1. Jeśli dostarczono wadliwy towar, firma Kessel ma prawo wyboru sposobu postępowania, czy usterka zostanie usunięta na czy też wadliwy produkt
zostanie wymieniony.
2. Jeśli po dwóch naprawach wada nadal nie zostanie usunięta, kupujący / zlecający ma prawo do odstąpienia umowy lub żądania obniżenia ceny.
3. Fakt stwierdzenia jawnych wad należy zgłosić niezwłocznie na piśmie, w przypadku wad ukrytych fakt ten należy zgłosić niezwłocznie po ich
stwierdzeniu.
4. Za naprawy i dostarczone w terminie późniejszym części firma Kessel odpowiada w takim samym stopniu jak w przypadku umowy pierwotnej. W
razie dostarczenia nowych części gwarancja obowiązuje od początku, ale tylko w zakresie nowej dostarczonej części.
5. Gwarancja obejmuje jedynie przedmioty nowe. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od wydania partnerowi umowy. Firma Kessel AG
wydłuża okres gwarancji w przypadku separatorów cieczy lekkich, separatorów tłuszczu, studzienek, przydomowych oczyszczalni ścieków i
cystern na wodę deszczową do 20 lat na zbiorniki. Odnosi się to do szczelności, zdolności do użytkowania i bezpieczeństwa statycznego.
6. Warunkiem ważności gwarancji jest:
● fachowy montaż wykonany zgodnie z zaleceniami zawartymi w Dokumentacji techniczno-ruchowej i obowiązującymi normami,
● eksploatacja zgodna z przeznaczeniem urządzenia,
● uruchomienie zerowe podpisane przez osobę upoważnioną przez firmę Kessel,
● regularne przeprowadzanie konserwacji wg wskazówek zawartych w Dokumentacji techniczno-ruchowej,
● udokumentowane przeglądy okresowe w podanych poniżej odstępach czasu.
Urządzenie
Okres między
przeglądami
Warunki zabudowy
Wpusty piwniczne
6 miesięcy
Dom mieszkalny jednorodzinny
Zawory zwrotne klapowe do ścieków
niefekalnych i fekalnych (Staufix, Pumpfix) Dom mieszkalny wielorodzinny
Budynki użyteczności publicznej i przemysłowej
Przepompownie ścieków feralnych i
niefekalnych, jedno i dwupompowe
Instalacje wody deszczowej
6 miesięcy
3 miesiące
3 miesiące
Dom mieszkalny jednorodzinny
12 miesięcy
Budynki użyteczności publicznej i przemysłowej
3 miesiące
Dom mieszkalny wielorodzinny
Separatory – zbiornik
6 miesięcy
6 miesięcy
12 miesięcy
Podzespoły elektromechaniczne
separatorów
(pompy, zawory odcinające)
6 miesięcy
Oczyszczalnie ścieków
6 miesięcy
.
7. Firma KESSEL wyraźnie informuje, że zużycie nie jest wadą. To samo dotyczy błędów, które powstaną w wyniku wadliwej konstrukcji.
8. W sprawie uruchomień i przeglądów okresowych prosimy o kontakt z serwisem: [email protected] lub tel. + 48 71 774 67 60.
9. Gwarancja obowiązuje na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Stan z dnia 31.05.2011
75
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 12
7. Protokół przekazania
Oznaczenie typu *
______________________________________________________________________
Data produkcji *
(* zgodnie z tabliczką znamionową/rachunkiem)
______________________________________________________________________
Numer art. KESSEL *
______________________________________________________________________
Oznaczenie obiektu
______________________________________________________________________
Telefon/telefaks
______________________________________________________________________
Adres
______________________________________________________________________
Inwestor
______________________________________________________________________
Telefon/telefaks
______________________________________________________________________
Adres
______________________________________________________________________
Projektant
______________________________________________________________________
Telefon/telefaks
______________________________________________________________________
Adres
______________________________________________________________________
Wykonująca firma sanitarna
______________________________________________________________________
Telefon/telefaks
______________________________________________________________________
Adres
Nr KESSEL:
______________________________________________________________________
Uprawniony do odbioru
______________________________________________________________________
Telefon/telefaks
______________________________________________________________________
Adres
______________________________________________________________________
Użytkownik urządzenia
______________________________________________________________________
Telefon/telefaks
______________________________________________________________________
Adres
______________________________________________________________________
Osoba przekazująca
______________________________________________________________________
Inne osoby obecne / inne uwagi
______________________________________________________________________
Wymienione uruchomienie i poinstruowanie przeprowadzono w obecnoś ci osoby upoważnionej do odbioru i użytkownika urządzenia. Kopię prosimy
wysł ać do fabryki!
__________________________________
Podpis osoby uprawnionej do odbioru
76
___________________________________
Podpis użytkownika urządzenia
✃
__________________________________
Miejscowoś ć, data
✃
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 13
Notatki
77
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 14
8. Protokół przekazania dla firmy wykonującej zabudowę



Wymienione uruchomienie i poinstruowanie przeprowadzono w obecnoś ci osoby upoważnionej do odbioru i użytkownika urządzenia.
.
Użytkownik urządzenia/osoba upoważniona do odbioru został a poinstruowana odnoś nie obowiązku konserwacji produktu zgodnie z zał ączoną
instrukcją obsł ugi.
Rozruchu i poinstruowania nie dokonano
Zleceniodawcy / wykonawcy rozruchu został y przekazane następujące podzespoł y i/lub komponenety produktu **:
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
Uruchomienie i poinstruowanie został y przeprowadzone przez firmę (firma, adres, osoba kontaktowa, telefon)
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________
Dokł adny termin rozruchu/poinstruowania zostanie ustalony przez użytkownika i firmę przeprowadzającą rozruch.
Miejscowoś ć, data
_____________________
_____________________
Podpis
Uprawniny do odbioru
Podpis
Użytkownik urządzenia
78
_________________
Podpis
firma wykonująca zabudowę
✃
_____________________
✃
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 15
79
010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 16
K Zawory zwrotne
K Przepompownie
K Wpusty / odpływy liniowe
K Separatory
-tłuszczu
-ropopochodne /
koalescencyjne
-skrobi
-zawiesin
K Przydomowe oczyszczalnie ścieków
K Studzienki kanalizacyjne
K Urządzenia do wykorzy-
stywania wody deszczowej