KESSEL-Rückstaupumpanlage Pumpfix F Standard/Komfort
Transcription
KESSEL-Rückstaupumpanlage Pumpfix F Standard/Komfort
ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG Seite 1-16 Page 17-32 KESSEL - Rückstaupumpanlage Pumpfix F Standard/Komfort Pag. 33-48 Page 49-64 für fäkalienhaltiges und fäkalienfreies Abwasser Strona 65-80 Produktvorteile Für fäkalienhaltiges und fäkalienfreies Abwasser Rückstauverschluss und Entwässerungspumpe Einfacher Einbau in durchgehende Rohrleitungen Abb. zeigt: Pumpfix F Komfort zum Einbau in die Bodenplatte Steckerfertiges Schaltgerät Schaltgerät mit Selbstdiagnosesystem (SDS) mit integrierter Batteriepufferung Einfaches Auswechseln von Verschleissteilen Einfache Wartung - ohne Werkzeug Zusätzliche Vorteile Komfort: Schaltgerät mit Displayanzeige Motorische Verriegelung der Rückstauklappe Integrierte Ablauffunktion zur Oberflächenentwässerung Installation Inbetriebnahme LGA Landesgewerbeamt Bayern Bauart geprüft und überwacht heit cher ät mit Si te Qualit geprüf Einweisung der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb: Name/Unterschrift Stand 04/2011 Datum Ort Stempel Fachbetrieb Techn. Änderungen vorbehalten Abb. zeigt: Pumpfix F Standard zum Einbau in eine freiliegende Leitung Sach-Nr. 010-843 Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise 2. Allgemein 3. Einbau 4. Inspektion und Wartung 5. Ersatzteile ........................................................................................................... Seite 2 Einbau in die Bodenplatte................................................................... Vertiefter Einbau in die Bodenplatte ................................................... Lüftungsanschluss.............................................................................. Einbau in eine freiliegende Abwasserleitung ...................................... Einbau in drückendes Wasser............................................................ Besonderheiten Pumpfix F Komfort.................................................... Montage ............................................................................................. Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite 4 4 4 5 5 5 5 Standard............................................................................................. Komfort............................................................................................... Seite Seite 9 10 ........................................................................................................... Seite 12 2.1 2.2 2.3 2.4 Verwendung ....................................................................................... Lieferumfang ...................................................................................... Vorgehen zur Installation.................................................................... Allgemeine Hinweise zum Einbau von Rückstausicherungen............ 4.1 4.2 4.2.1 4.3 4.3.1 4.3.2 4.4 4.5 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 4.8 Inspektion ................................................................................................. Wartung.................................................................................................... Montage der beiden Deckel...................................................................... Prüfung .................................................................................................... Prüfung Standard ..................................................................................... Prüfung Komfort ....................................................................................... Pumpenentnahme .................................................................................... Motormontage .......................................................................................... Motor Demontage Bodeneinbau .............................................................. Funktion des Notverschlusses ................................................................. Standard................................................................................................... Komfort..................................................................................................... Wartung der Entlüftung............................................................................. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 5.1 5.2 6. Gewährleistung 7. Übergabeprotokoll Einbauer 8. Übergabeprotokoll Unternehmen ......................................................................................... ................. ........................................................................................................... 1. Sicherheitshinweise Sehr geehrter Kunde, bevor Sie die KESSEL-Rückstaupumpanlage Pumpfix F in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen und zu befolgen! Prüfen Sie bitte sofort, ob die Anlage unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Im Falle eines Transportschadens beachten Sie bitte die Anweisungen im Kap. 6 „Garantie“. 1. Sicherheitshinweise: Bei der Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kommenden DIN- und VDE-Normen und Richtlinien, sowie die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen zu beachten! Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung sicher zu stellen, dass die notwendigen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung etc. müssen den örtlichen Energie-Versorgungsunternehmen (EVU) entsprechen. Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen betrieben werden. Die Anlage enthält elektrische Spannungen und steuert drehende mechanische Anlagenteile. Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung können erheblicher Sachschaden, Körperverletzung oder gar tödliche Unfälle die Folge sein. Vor allen Arbeiten an der Anlage ist diese sicher vom Netz zu trennen bzw. stromlos zu machen! Es ist sicherzustellen, dass sich die Elektrokabel sowie alle elektrischen Einrichtungen der Anlage in einem einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigungen darf die Anlage auf keinen Fall in Betrieb genommen werden, bzw. ist umgehend abzustellen. Zur Aufrechterhaltung der Betriebsfähigkeit ist die Anlage entsprechend DIN 1986-3 zu inspizieren und zu warten. Wir empfehlen den Abschluss eines Wartungsvertrages mit Ihrem Installateurunternehmen. 2 Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite 3 3 3 3 6 6 6 6 6 6 7 7 7 8 8 8 8 11 14 Bei anstehendem Rückstau oder bei Rückstaugefahr dürfen keinerlei Reparatur- oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Die Rückstauklappen sowie der Verschlusshebel müssen immer frei beweglich sein. HINWEIS: Es dürfen keine Komponenten der Anlage in den Schutzbereich 0 oder 1, gemäß der DIN VDE 0100-701 eingebaut werden. Bei bodengleichen Duschen definiert sich der Bereich 1 mit einem Radius von 1,20 m (projizierte Fläche auf den Boden) um die Wasserentnahmestelle. Abweichende, örtliche Vorschriften sind zu beachten. Die Vorschriften der VDE 0100, VDE 01107, IEC, bzw. der örtlichen EVU (Energie-Versorgungsunternehmen) sind zu beachten. Das Schaltgerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen installiert werden. Für den Betrieb dieser Anlage sind diese und die Anleitung Nr. 010-846 gemeinsam zu verwenden! 2. Allgemein 2.1 Verwendung Die KESSEL-Rückstaupumpanlage Pumpfix F ist für durchgehende Abwasserleitungen nach DIN EN 12056-4/13564 Typ 3 bestimmt, an die Schmutzwasserleitungen sowie WC- und Urinalanlagen angeschlossen sind. Dadurch wird eine sichere Entwässerung von Ablaufstellen unterhalb der Rückstauebene auch während eines Rückstaus gewährleistet. Die Pumpe arbeitet nur während des Rückstaus und fördert das Schmutzwasser gegen den Rückstau in den Kanal. Im rückstaufreien Betrieb wird das Schmutzwasser durch das natürliche Gefälle in den Kanal abgeleitet. Der Pumpfix F ist kein Rattenschutz! Bei möglichem Rattenbefall ist die Anlage bauseits vor Beschädigungen zu schützen. Optional ist eine Rattenschutzklappe erhältlich welche einen Verbiss weitgehend verhindert (nur Standard). Wichtig: Voraussetzung für einen einwandfreien Betrieb ist ein ausreichendes Gefälle in den Ablaufleitungen (Hinweis: Zwischen Zuund Ablauf besteht beim Pumpfix F ein Gefälle von 9 mm) ein hoher Wasseranteil im Abwasser, damit der Selbstreinigungseffekt optimiert wird eine ordnungsgemäße Verlegung und vor allem Entlüftung der Zulaufleitung gemäß DIN EN 12056 / DIN 1986-100 mit fetthaltigen Abwasser nur mit erhöhtem Wartungs- und Reinigungsaufwand möglich Regenflächen bis max. 20 m2 2.2 Lieferumfang Der Lieferumfang der KESSEL-Rückstaupumpanlage Pumpfix F besteht aus dem Grundkörper mit Pumpe und Rückstauverschluss und den Elektropaketen. Die Elektropakete bestehen aus: Standard 1. der optischen Sonde 2. einem Schaltgerät (Netzanschluss 230 V, 50 Hz, Schutzart IP 54) mit Batteriepufferung (2 x 9V) zur Alarmmeldung bei Stromausfall. 3. Einer Einbau- und Bedienungsanleitung Komfort 1. Zwei optischen Sonden und dem Antriebsmotor 2. einem Schaltgerät mit Displayanzeige (Netzanschluss 230 V, 50 Hz,Schutzart IP 54) mit Batteriepufferung (2 x 9V) zur Alarmmeldung bei Stromausfall. 3. Einer Einbau- und Bedienungsanleitung 2.3 Vorgehen zur Installation Während der Bauphase wird nur der Grundkörper gemäß Kapitel 3 eingebaut und angeschlossen. In der Regel kann nicht direkt mit dem anschließend durchzuführenden Elektroanschluß (Kapitel 4) und der nachfolgenden Inbetriebnahme (Kapitel 5) fortgefahren werden. Bitte schließen Sie erst bei Inbetriebnahme der KESSEL - Rückstaupumpanlage Pumpfix®-F die elektrischen Anlagenkomponenten (Pumpe, Sonden, Motor und Schaltgerät - variantenabhängig) an. Bis dahin sind das beigelegte Elektropaket und das Schaltgerät entsprechend trocken und sauber zu lagern. Die Steckerendkappen erst bei Inbetriebnahme entfernen. Einbau eines Rückstauverschlusses an der richtigen Stelle Es ist dringend darauf zu achten, die Anlage stets mit Aufsatzstück und Deckel bzw. der Schutzhaube bei freier Aufstellung, zu verschließen, um eine Verschmutzung der Anlage zu verhindern. Achtung: Die Pumpe ist mit einem Transportsicherheitsband gesichert, das vor Inbetriebnahme entfernt werden muss. 2.4 Allgemeine Hinweise zum Einbau von Rückstausicherungen Es ist nach DIN EN 12056 nicht zulässig, alle Ablaufstellen eines Gebäudes – auch die oberhalb der Rückstauebene (Straßenoberkante) – über Rückstauverschlüsse abzusichern, da beim geschlossenen Rückstauverschluss das Abwasser von oben nicht mehr in den Kanal abfließen kann, sondern nach dem Prinzip der kommunizierenden Röhren zuerst aus den am tiefsten installierten Ablaufstellen unterhalb der Rückstauebene (i. a. R. Kellerräume) tritt und damit den Keller überflutet. Nur Ablaufstellen unterhalb der Rückstauebene dürfen gegen Rückstau gesichert werden. Alle Ablaufstellen oberhalb der Rückstauebene sind mit freiem Gefälle am Rückstauverschluss vorbei dem Kanal zuzuleiten. Konsequenz: Getrennte Leitungsführung. Häusliches Abwasser oberhalb der Rückstauebene kann somit in der Fallleitung maximal bis Höhe Straßenoberkante stehen und nicht den Keller überfluten. Regenwasser ist grundsätzlich nicht über Rückstausicherungen abzuführen. Einbau eines Rückstauverschlusses an der falschen Stelle Richtig! Falsch ! Rückstauebene Rückstauebene Rückstausicherung Rückstausicherung 3 3. Einbau Bitte beachten Sie: Grundsätzlich ist beim Verlegen der Grundleitungen die DIN EN 12056 zu beachten! Fallleitungen sind grundsätzlich in Fließrichtung hinter dem Pumpfix F (ca. 1m) einzuleiten. Darüberhinaus ist eine Beruhigungsstrecke vor und hinter dem Pumpfix F (mind. 1m) einzuhalten. Bei der Montage des Rückstauverschlusses ist auf ausreichend Abstand zur Wand für Wartungsarbeiten zu achten. Das KG-Rohr darf nicht direkt am Grundkörper, sondern nur an den Stutzen angeschlossen werden. ACHTUNG: Beim Einbau ist immer auf die Fließrichtungspfeile des Produktes zu achten! 3.1 KESSEL-Pumpfix F zum Einbau in die Bodenplatte Der Grundkörper des KESSEL-Pumpfix F ist waagrecht auszurichten (siehe Abb. 1). Für den Anschluss der elektrischen Leitungen von Sonde und Pumpe ist bauseits ein Kabelleerrohr (mind. DN 50, Kessel empfiehlt 2 x 45°-Bögen). Bei der Komfort-Variante ist ein zweites Sondenkabel und ein Motoranschlusskabel anzuschliessen. Hierzu ist bauseits ein Kabelleerrohr (mind. DN 70, Kessel empfiehlt 2 x 45°-Bögen) vorzusehen. Dazu Kabelleerrohr bis mind. auf Fertigfußbodenhöhe (siehe Abb. 2) verlegen und in die Kabeldurchführung im Zwischenstück des KESSEL-Pumpfix F ein führen (Kabelleerrohr soll ca. 2 cm in den Innenraum ragen - Dichtigkeit (Abb.5). Richtungsänderungen sind mit maximal 45°-Bögen zu verlegen. Um eine ordnungsgemäße Beund Entlüftung des Pumpenraums zu gewährleisten, darf das Kabelleerrohr nicht luftdicht verschlossen werden. Die beiliegende ProfilLippendichtung in die Nut des Zwischenstückes einlegen und einfetten. Anschließend das Aufsatzstück montieren (siehe Abb. 3). Durch das teleskopische Aufsatzstück kann der KESSEL-Pumpfix®-F stufenlos an die vorhandene Einbautiefe angepasst werden. Bodenneigungen bis zu 5° können ausgeglichen werden. Durch Drehen des Aufsatzstückes ist eine Ausrichtung der Abdeckung beispielsweise an das Fliesenraster möglich (siehe Abb. 4). Nach dem Einjustieren Sitz der Dichtung kontrollieren. ACHTUNG: Zum Erreichen der minimalen Einbautiefe ist das Aufsatzstück auf das erforderliche Maß zu kürzen. Gegebenenfalls sind im Bereich des Kabelleerrohres und der Entlüftungsleitung Aussparungen im Aufsatzstück auszuschneiden. Die maximale Grundwasserbeständigkeit beträgt 2 m. Nach der endgültigen Ausrichtung des Aufsatzstückes muss gegebenenfalls im Bereich der Kabeldurchführung eine Aussparung angebracht werden, um bei späteren Inspektionen das Kabel wieder herausziehen zu können (siehe Abb. 5). Die Lippendichtung muss in der Abdeckplatte angebracht werden. Dabei ist zu beachten, dass Dichtlippe und Zentriernase bei der Montage nach oben schauen. Die Zentriernase ist in die Aussparung einzulegen (siehe Abb. 6). Beim Einbau ist darauf zu achten, dass die Aggregate im Schacht nicht durch Baumaterial in der Funktion beeinträchtigt werden. Einbau von Abdeckungen mit wählbarer Oberfläche (Fliesenhöhe max. 15 mm) Bei den Abdeckungen mit wählbarer Oberfläche besteht die Möglichkeit, bauseits Fliesen oder Natursteine in die Abdeckung zu verlegen und sie damit an den Bodenbelag des Raumes anzupassen. Zur Verlegung von Fliesen eignen sich Produkte z. B. von PCI, Schomburg, Deitermann. Um eine problemlose Verarbeitung und Haftung zu erzielen, empfehlen wir folgende Vorgehensweise: Verlegen von Fliesen: a) Grundierung der Abdeckplatte z. B. mit PCIFlächengrund 303. Nach entsprechender Ablüftezeit Verlegung der Fliesen mit Silikon. Diese Verlegung ist vor allem bei dünneren Fliesen geeignet, da eine Aufspachtelung auf die erforderliche Höhe durchgeführt werden kann. b) Verlegen der Fliesen z. B. mit PCI-Silcoferm S (selbsthaftendes Silikon). Damit kann gerade für dickere Fliesen ein dünnes Kleberbett realisiert werden. Verlegen von Naturstein: (Marmor, Granit, Agglomarmor) a) Grundierung der Abdeckplatte z. B. mit PCIFlächengrund 303. Verlegung der Natursteinplatten z. B. mit PCI-Carralit. b) Verlegung der Natursteinplatten z. B. mit PCI-Carraferm (spezielles Natursteinsilikon). Anwendungsbereiche analog zu „Verlegen von Fliesen“. 3.2 Vertiefter Einbau in die Bodenplatte (Best.Nr. 83071) Beim Einbau in drückendes Wasser ist Kapitel 3.4 zu beachten. Je nach Einbautiefe sind ein oder max. zwei Verlängerungsstücke zwischen Aufsatz- und Zwischenstück einzusetzen. Die jeweiligen Dichtungen sind entsprechend einzufetten. Bitte beachten Sie, daß Sie beim vertieften Einbau noch zum Grundkörper für Wartungszwecke herunter greifen müssen. 3.3 Lüftungsanschluss Der Pumpfix F ist serienmäßig mit einem Entlüftungsventil, mit Aktivkohlefilter ausgestattet. Alternativ kann eine Entlüftung nach Norm angeschlossen werden.Dazu kann das Entlüftungsventil 4 Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6 3. Einbau tonwanne beispielsweise für den Anschluss von Zuläufen, Kabelleerrohren, usw. zu durchbrechen, sind auch diese Durchdringungen wasserundurchlässig herzustellen. Die maximale Grundwasserbeständigkeit beträgt 2 m. entfernt werden und über den 1/2”-Gewindeanschluss direkt an eine Entlüftungsleitung (über Dach) angeschlossen werden. 3.4 Einbau in eine freiliegende Abwasserleitung Die Ausführung zur freien Aufstellung wird mit einer Schutzhaube ausgeliefert, um nach der Inbetriebnahme eine Beschädigung der Bauteile zu verhindern. Abb.7 zeigt die Kabeldurchführungen – 1 bzw. 2 (variantenabhängig). Einbau mit Verlängerungsstück (Best.Nr. 83 071). Mit dem Verlängerungsstück ist die Flanschhöhe individuell einstellbar. Das Aufsatzstück ist ggf. auf die erforderliche Höhe zu kürzen. dem Einhandschnellverschluss verriegeln. Je nach Einbautiefe (Einstecktiefe des Aufsatzstückes) ist der Ablaufanschluss auf das jeweilige Maß abzulängen (siehe Abb. 9) oder mit HT-Rohr DN 70 zu verlängern, wenn ein vertiefter Einbau mittels Verlängerungsstück (Art.-Nr. 83071) vorliegt. Dichtungsset (83023) • Gegenflansch • Dichtungsbahn 3.6 Besonderheiten Pumpfix F Kom- fort Der Pumpfix F Komfort besitzt eine integrierte Ablauffunktion zur Oberflächenentwässerung. Abb. 7 3.5 Einbau in drückendes Wasser Die Verbindung der Ablauffunktion an den Zulaufdeckel erfolgt über den beigelegten Ablaufanschluss. Den Ablaufanschluss in die vorgegebene Öffnung einführen und mit 3.7 Montage (Dichtungsset Art.-Nr. 83023) Ist der Einbau in drückendem Wasser, dient der Flansch als erforderliche Abdichtungsebene für eine weiße oder schwarze Wanne (siehe Abbildung). Dazu wird zwischen dem Gegenflansch aus Kunststoff und dem am Grundkörper integriertem Pressdichtungsflansch eine Dichtungsbahn eingeklemmt und mit den beiliegenden Schrauben verschraubt. Als Dichtungsbahn kann die bauseits verwendete Dichtfolie verwendet werden. Bei Einbau in eine wasserdichte weiße Wanne bietet KESSEL zusätzlich eine passende Dichtungsbahn aus Naturkautschuk NK/ SBR an, bei welcher die Bohrungen zum Verschrauben bereits ausgestanzt sind (siehe Abb. 8). Falls es notwendig ist, die wasserdichte Be- S Pumpfix F Komfort Abb. 9 Einbaubeispiel „Weiße Wanne“ Fliesen Estrich Dämmung Betonboden Schutzbeton Abdichtung Unterbeton Fliesen Estrich Dämmung Betonboden BWS * ➅ 2 4 Abb. 8 * Einbaubeispiel „Schwarze Wanne“ BWS * Pressdichtungsflansch 4 3 1 ➀ KESSEL-Pumpfix F, Staufix FKA, Staufix SWA, Controlfix ➁ Pressdichtungsflansch mit Dichtungsset Art.-Nr. 83 023 ➂ Verlängerungsstück Art.-Nr. 83 071 ➃ Zwischenstück DN 100 mit Pressdichtungsflansch aus Edelstahl Art.-Nr. 27 198 5 ➇ 2 1 ➄ Elastomere Sperrbahn Art.-Nr. 27 159 ➅ Aufsatzstück mit Abdeckplatte aus Kunststoff ➆ Schaltgerät ➇ Verschlusshebel 5 ➆ WU-Beton 4. Inspektion und Wartung 4.1 Inspektion Die Anlage ist monatlich vom Betreiber durch Beobachtung eines Schaltspiels auf Betriebsfähigkeit und Dichtheit zu prüfen: • Notverschluss verschließen bzw. bei Komfort: Test-Taste zur Funktionsprüfung der Rückstauklappe drücken -> Klappe schließt • Wasser zulaufen lassen • Abwarten bis Niveau-LED + Pumpe auslöst. • Wasserzulauf abstellen • Ausschalten Niveau-LED + Pumpe abwarten • Handhebel öffnen (senkrechte Stellung, AUF) -> Standard Komfort: Bitte beachten Sie, dass nach Beendigung der Inspektion die Rückstauklappe geöffnet sein muss! Die Pumpe sollte in regelmäßigen Abständen kontrolliert werden. Bei zunehmenden Betriebsgeräuschen, abnehmender Förderleistung oder Schwingungen im Rohrleitungssystem müssen Pumpengehäuse und Laufrad auf festsitzende Verunreinigungen oder Verschleiß überprüft werden. 4.2 Wartung (mind. halbjährlich) ACHTUNG: Bei allen Wartungsarbeiten, Anlage vom Netz trennen! Sicherheitshinweise beachten! Keine Gewährleis-tung bei unzureichender Wartung! Alle nachfolgend beschriebenen Inspektions- und Wartungsarbeiten dürfen nur von authorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Reparaturen dürfen nur durch den Hersteller vorgenommen werden. Bei der Wartung der Anlagen ist DIN 1986, Teil 3, zu beachten. Wartungsarbeiten sind regelmäßig, mindestens halbjährlich, von authorisiertem Fachpersonal durchzuführen. Dabei sind folgende Tätigkeiten durchzuführen: • Sichtprüfung der Gesamtanlage • Gründliche Reinigung der Gesamtanlage und der Pumpe • Überprüfen von Gesamtanlage und Pumpengehäuse auf äußere Mängel und sichtbaren Verschleiß • Prüfung der Pumpe auf Leichtgängigkeit, Verschleiß und Ablagerungen • Kontrolle der Anschlußleitungen auf mecha-nische Beschädigungen und Verschleiß • Kontrolle der Dichtungsverbindungen auf Dichtheit und erkennbaren Verschleiß • Isolationsprüfung des Pumpenmotors Standard Komfort a) Einschiebeteil herausziehen b) Alle Teile reinigen c) Dichtungen überprüfen d) Dichtungen des Einschiebeteils außen sowie Führungsteil der Klappenverschlüsse mit Gleitmittel (z. B. Armaturenfett) einstreichen • Schaltgerät auf Beschädigung und Verschmutzung prüfen • Prüfung und Reinigung des Entlüftungsventils • Reinigung der optischen Sonde Diese Arbeiten empfehlen wir auch nach längerem Stillstand oder Zwischenlagerung, sowie auch bei längeren oder häufigeren Rückstauereignissen. Bei nicht behebbarem Störungen, wenden Sie sich bitte im Zweifelsfall an Ihren Fachbetrieb (siehe Stempel auf Deckblatt), der auch die Installation durchgeführt hat. 4.2.1 Montage der beiden Deckel (siehe Abb. 12, 13, 14) Deckel je auf einer Seite einführen, die andere Seite nach unten drücken und mit Verriegelungshebeln verschliessen. Bei der Montage des Auslaufdeckels muss der rote Klappenhebel bzw. die Motorklappenstellung immer auf “ZU” stehen. e) Einschiebeteil exakt einsetzen f) Auf richtigen Sitz des Befestigungsclips achten! g) Deckelmontage 4.2.1 beachten h) Funktionsprüfung entsprechend Anleitung 010-846 durchführen. Abb. 12 4.3 Prüfung 4.3.1 Prüfung Standard 1. Pumpensonde ins Wasser halten 4.3.2 Prüfung Komfort 1. Motorsonde ins Wasser halten 2. Pumpensonde ins Wasser halten 6 Niveau ein Pumpe startet Niveau-LED leuchtet Pumpe-LED leuchtet Klappe schließt Rückstau-LED blinkt Klappe-LED blinkt Rückstau-LED blinkt Klappe-LED leuchtet Pumpe-LED leuchtet Klappe geschlossen Pumpe startet 4. Inspektion und Wartung 4.4 Pumpenentnahme: Die Pumpe kann einzeln entnommen werden. Dazu beide Pumpenentnahmehebel 180° drehen. Dadurch klappen diese seitlich nach aussen, so dass die Pumpe nach oben ausgehoben werden kann. Abb. 13 zeigt Variante Komfort beide Seiten verriegeln! Verschlusshebel Stutzen Pumpenentnahmehebel Verschlusshebel Stutzen Pumpenentnahmehebel Abb. 14 4.5 Motormontage: Die abgeflachte Antriebswelle des Motors muss sich in senkrechter Stellung befinden (Auslieferungszustand). Den Verriegelungshebel des Betriebsverschlusses auf dem Verriegelungsdeckel in die Stellung „ZU“ bringen, den Antriebsmotor von oben kommend seitlich in die Antriebsnut einschieben und mit den vier Schrauben M5 x 12 (TX25) auf dem Verriegelungsdeckel anschrauben (Abb. 16). 4.6 Motor Demontage Bodeneinbau ❶ ❹ ❷ ❸ ❺ Abb. 15 Sondenprüfung Abb. 16 Motormontage 7 Zum Ausbau des Motors muss hier der Auslaufdeckel demontiert werden. Dazu Verschlusshebel ① öffnen und Ablaufstutzen entnehmen. Hebel ② und ③ lösen und Bypassstutzen entfernen, dazu Pumpenanschlussstutzen ④ wegkippen bzw. bei Bedarf Pumpe entnehmen. Nach Lösen der beiden Deckelverschlusshebel ⑤ kann der Auslaufdeckel entnommen werden. Nun kann der Motor abgeschraubt werden. 4. Inspektion und Wartung 4.7 Funktion des Notverschlusses 4.7.1 Standard Verriegelungsstellung (Abb. 17, vollständig geschlossener Notverschluss): Der Handhebel des Notverschlusses ist in die entsprechende ZU-Stellung zu bringen. Der Rückstauverschluss fungiert als Rohrabsperrung. Diese Funktion gilt nur als Absicherung vor Rückstau bei länge- Abb. 17 Entflüfter ren Abwesenheiten (z. B. Urlaub). Angeschlossene Ablaufstellen werden weiterhin entwässert. Für den Normalbetrieb ist der Notverschluss wieder zu entriegeln. Abb. 17 Abb. 18 Aktivkohlefilter Notverschluss von Hand verriegelbar 4.7.2 Komfort Verriegelungsstellung: Durch Drücken der TEST-Taste (Klappe) wird die Rückstauklappe geschlossen. Der Rückstauverschluss fungiert als Rohrabsperrung. Diese Funktion gilt nur als Absicherung vor Rückstau bei längeren Abwesenheiten (z. B. Urlaub). Angeschlossene Ablaufstellen werden weiterhin entwässert. Nach Rückkehr ist für den Normalbetrieb der Notverschluss wieder zu entriegeln: Durch erneutes Drücken der TEST-Taste (Klappe). Dabei ist darauf zu achten, dass zu diesem Zeitpunkt kein Rückstau ansteht. Der Entlüfter (Abb. 17 von rechts nach links) besteht aus Dichtung, Grundkörper, Schwimmerkugel, Dichtung, Bajonettverschlusskappe, Aktivkohlefilter und Deckel. Den Deckel (Abb. 19) durch leichtes seitliches Kippen abziehen. Anschliessend Bajonettverschlusskappe (Abb. 20) drehen ➀ und nach oben abziehen ②. Dichtung und Schwimmerkugel entfernen und alles reinigen. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Abb. 19 Deckel ➀ 4.8 Wartung der Entlüftung Die Entlüftung (siehe Ersatzteile Punkt 6) ist regelmäßig zu reinigen und der Aktivkohle-filter (Abb. 18) jährlich bzw. bei Bedarf zu wechseln. Abb. 20 Bajonettverschlusskappe Nach jedem Pumpenausfall ist die Entlüftung zu reinigen und zu prüfen. 8 ➁ 5. Ersatzteile 5.1 Standard Pumpfix F zum Einbau in die freiliegende Abwasserleitung 햺 Alle Ersatzteile sind über den Fachbetrieb beziehbar. Bezeichnung ➀ Pumpfix F-Schaltgerät Standard IP 54 a) Zusatzplatine für potentialfreien Kontakt b) Fernsignalgeber 20m c) Batterie 9V (2 Stück erforderlich) ➁ Optische Sonde IP 68 (5 m, inkl. Adaptern) ➂ Deckel Pumpe Zulaufseite (ohne Ablauffunktion) ➃ Pumpfix F-Deckel Standard Auslaufseite ➄ Pumpfix F-Pumpe IP 68 (5m, inkl. Stecker) ➅ Entlüftung komplett a) Aktivkohlefilter ➆ Mechanische Klappe ➇ Einschiebeteil für mechanische Klappe ➈ Haube 햻 Übergangsstück Dichtungsset II 햳 Art.-Nr. 28073 80072 20162 197-081 80888 28052 28053 28351 28060 28061 80033 80034 80031 83032 70319 ➀ a,b,c 햷a 햶 햴 햵 햹 햻 ➆ Pumpfix F zum Einbau in die Bodenplatte Alle Ersatzteile sind über den Fachbetrieb beziehbar. Bezeichnung ➀ Pumpfix F-Schaltgerät Standard IP 54 a) Zusatzplatine für potentialfreien Kontakt b) Fernsignalgeber 20m c) Batterie 9V (2 Stück erforderlich) ➁ Optische Sonde IP 68 (5 m, inkl. Adaptern) ➂ Deckel Pumpe Zulaufseite (ohne Ablauffunktion) ➃ Pumpfix F-Deckel Standard Auslaufseite ➄ Pumpfix F-Pumpe IP 68 (5m, inkl. Stecker) ➅ Entlüftung komplett 6a) Aktivkohlefilter ➆ Mechanische Klappe ➇ Einschiebeteil für mechanische Klappe Dichtungsset II Art.-Nr. 28073 80072 20162 197-081 80888 28052 28053 28351 28060 28061 80033 80034 70319 햷a ➁ ➀ ➄ a,b,c ➂ 햹 햵 햸 9 5. Ersatzteile 5.2 Komfort Pumpfix F zum Einbau in die freiliegende Abwasserleitung Alle Ersatzteile sind über den Fachbetrieb beziehbar. Bezeichnung ➀ Pumpfix F-Schaltgerät Komfort IP 54 a) Zusatzplatine für potentialfreien Kontakt b) Fernsignalgeber 20m c) Batterie 9V (2 Stück erforderlich) ➁ Optische Sonde IP 68 (5 m, inkl. Adaptern) ➂ Deckel Pumpe Zulaufseite (ohne Ablauffunktion) ➃ Pumpfix F-Deckel Komfort Auslaufseite ➄ Pumpfix F-Pumpe IP 68 (5m, inkl. Stecker) ➅ Entlüftung komplett a) Aktivkohlefilter ➆ Motorische Klappe ➇ Einschiebeteil für motorische Klappe ➈ Haube 햻 Übergangsstück 햽 Antriebsmotor IP 68 (5m-Leitung) Dichtungsset II 햺 Art.-Nr. 28071 80072 20162 197-081 80888 28052 28056 28351 28060 28061 80038 80039 83031 83032 80076 70319 햳 ➀ 햷a 햳 햶 a,b,c 햴 햵 햽 햹 햻 ➆ Pumpfix F zum Einbau in die Bodenplatte Alle Ersatzteile sind über den Fachbetrieb beziehbar. Bezeichnung ➀ Pumpfix F-Schaltgerät Komfort IP 54 a) Zusatzplatine für potentialfreien Kontakt b) Fernsignalgeber 20m c) Batterie 9V (2 Stück erforderlich) ➁ Optische Sonde IP 68 (5 m, inkl. Adaptern) ➂ Deckel Pumpe Zulaufseite (mit Ablauffunktion) ➃ Pumpfix F-Deckel Komfort Auslaufseite ➄ Pumpfix F-Pumpe IP 68 (5m, inkl. Stecker) ➅ Entlüftung komplett 6a) Aktivkohlefilter ➆ Motorische Klappe ➇ Einschiebeteil für motorische Klappe 햺 Antriebsmotor IP 68 (5m-Leitung) Dichtungsset II Art.-Nr. 28071 80072 20162 197-081 80888 28054 28056 28351 28060 28061 80038 80039 80076 70319 햷a ➁ ➄ ➁ ➂ ➀ a,b,c 햺 햹 햵 햸 10 6. Gewährleistung 1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat KESSEL nach Ihrer Wahl den Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen oder eine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung zweimal fehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat der Käufer/Auftraggeber das Recht, vom Vertrag zurückzutreten oder seine Zahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die Feststellung von offensichtlichen Mängeln muss unverzüglich, bei nicht erkennbaren oder verdeckten Mängeln unverzüglich nach ihrer Erkennbarkeit schriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und Nachlieferungen haftet KESSEL in gleichem Umfang wie für den ursprünglichen Vertragsgegenstand. Für Neuliefe- rungen beginnt die Gewährleistungsfrist neu zu laufen, jedoch nur im Umfang der Neulieferung. Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine Gewährleistung übernommen. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Auslieferung an unseren Vertragspartner. § 377 HGB findet weiterhin Anwendung. Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSEL AG die Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fettabscheider, Schächte, Kleinkläranlagen und Regenwasserzisternen auf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf die Dichtheit, Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit. 11 Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie ein bestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell gültigen Einbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen. 2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel ist. Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung auftreten. Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder Verschraubungen darf nur durch den Hersteller erfolgen. Andernfalls können Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein. Stand 01. 06. 2010 7. Übergabeprotokoll Typenbezeichnung*: __________________________________________________________ Fertigungsdatum* (gemäß Typenschild/Rechnung) __________________________________________________________ KESSEL-Bestellnummer* __________________________________________________________ Objektbezeichung __________________________________________________________ Telefon / Telefax __________________________________________________________ Adresse __________________________________________________________ Bauherr __________________________________________________________ Telefon / Telefax __________________________________________________________ Adresse __________________________________________________________ Planer __________________________________________________________ Telefon / Telefax __________________________________________________________ Adresse __________________________________________________________ Ausführende Sanitärfirma __________________________________________________________ Telefon / Telefax __________________________________________________________ Adresse KESSEL-Kommissions-Nr.: __________________________________________________________ Abnahmeberechtigter __________________________________________________________ Telefon / Telefax __________________________________________________________ Adresse __________________________________________________________ Anlagen-Betreiber __________________________________________________________ Telefon / Telefax __________________________________________________________ Adresse __________________________________________________________ Übergabeperson __________________________________________________________ Sonstige Anwesende / Sonstiges __________________________________________________________ Die aufgeführte Inbetriebnahme und Einweisung wurde im Beisein des Abnahmeberechtigten und des Anlagenbetreibers durchgeführt. Bitte Durchschrift ans Werk senden! ____________________________ Ort, Datum ____________________________ Unterschrift Abnahmeberechtigter 12 ____________________________ Unterschrift Anlagenbetreiber Notizen 13 8. Übergabeprotokoll für das einbauende Unternehmen ❏ ❏ ❏ Die Inbetriebnahme und Einweisung wurde im Beisein des Abnahmeberechtigten und des Anlagenbetreibers durchgeführt. Der Anlagenbetreiber/Abnahmeberechtigte wurde auf die Wartungspflicht des Produktes gemäß der beiliegenden Bedienungsanleitung hingewiesen. Die Inbetriebnahme und Einweisung wurde nicht durchgeführt Dem Auftraggeber / Inbetriebnehmer wurden folgende Bauteile und/oder Produktkomponenten übergeben**: _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ Die Inbetriebnahme und Einweisung wird durchgeführt durch (Firma, Adresse, Ansprechpartner, Tel.): _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ Die exakte Terminabstimmung der Inbetriebnahme/Einweisung wird durch den Anlagenbetreiber und Inbetriebnehmer durchgeführt. _____________________ Ort, Datum _____________________ _____________________ Unterschrift Abnahmeberechtigter Unterschrift Anlagenbetreiber 14 _________________ Unterschrift einbauendes Unternehmen 15 K Rückstauverschlüsse K Kleinkläranlagen K Abläufe / Duschrinnen K Regenwassernutzung K Hebeanlagen K Abscheider -Fettabscheider -Öl-/ Benzin-/ Koaleszenzabscheider -Stärkeabscheider -Sinkstoffabscheider K Schächte INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE KESSEL - backwater pumping station Pumpfix F Standard/Comfort for wastewater with and without sewage Product advantages For wastewater with and without sewage Backwater flap and draining pump Simple installation in through pipes Plug & play control unit Control unit with self-diagnosis system (SDS) with integrated battery back-up Fig. shows: Pumpfix F Comfort for installation in the ground plate Straightforward replacement of wearing parts Simple tool-free servicing Additional advantages of the Komfort version: Control unit with display Motor-driven locking of the backwater flap Integrated drain function for surface water drainage LGA Landesgewerbeamt Bayern Bauart geprüft und überwacht heit cher ät mit Si te Qualit geprüf Subject to technical amendments Fig. shows: Pumpfix F Standard for installation in an exposed pipe The installation and service of this unit should be carried out by a licensed professional servicer Name/Sign Stand 04/2011 Date Town Stamp ID-Number 010-843EN Table of contents 1. Safety instructions ........................................................................................................... Page 18 2. General points 2.1 2.2 2.3 2.4 Use ..................................................................................................... Scope of supply.................................................................................. Installation procedure ......................................................................... General instructions about the installation of backwater valves ......... Page Page Page Page 19 19 19 19 3. Installation 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Installation in the ground plate............................................................ Recessed installation in the ground plate........................................... Ventilation connection ........................................................................ Installation in an exposed wastewater pipe ........................................ Installation in water load ..................................................................... Special features of Pumpfix F Comfort............................................... Set-up................................................................................................. Page Page Page Page Page Page Page 20 20 20 21 21 21 21 4. Service and maintenance 4.1 4.2 4.2.1 4.3 4.3.1 4.3.2 4.4 4.5 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 4.8 Service ..................................................................................................... Maintenance............................................................................................. Mounting the two covers........................................................................... Test ......................................................................................................... Test Standard ........................................................................................... Test Comfort ............................................................................................. Pump removal .......................................................................................... Motor installation ...................................................................................... Removing motor ground installation ......................................................... How the emergency valve works.............................................................. Standard................................................................................................... Comfort..................................................................................................... Servicing the ventilation ........................................................................... Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page 22 22 22 22 22 22 23 23 23 24 24 24 24 5. Spare parts 5.1 5.2 Standard............................................................................................. Comfort............................................................................................... Page Page 25 26 ......................................................................................... ................. Page 27 7. Commissioning protocol for the installer ........................................................................................................... Page 28 8. Commissioning protocol for the installation company...................................................................................... Page 30 6. Warranty 1. Safety instructions Dear customer, Before you put your backwater pumping station Pumpfix F into operation, please read through the installation instructions carefully and follow them. Check first whether the system has arrived undamaged. In the event of transport damage, please follow the instructions in chapter 6 “Warranty”. 1. Safety instructions: During installation, operation, maintenance or repair of the system, the regulations for the prevention of accidents, the pertinent DIN and VDE standards and directives, as well as the directives of the local power supply industry must be heeded. Before putting the device into operation, make sure through professional examination that the necessary protective features are available. Grounding, neutral, residual current-operated protective circuit etc. must correspond to the requirements of the local power supply industry. The system must not be operated in po- tentially explosive areas. The system contains electric charges and controls rotating mechanical system components. Non-compliance with the operating instructions may result in considerable damage to property, personal injuries or even fatal accidents. The system must be disconnected from the mains or made currentless before any work is carried out on it. It must be ensured that the electric cables as well as all other electrical system equipment are in a faultless condition. In case of damage, the system may on no account be put into operation or must be stopped immediately. The system must be inspected and serviced according to DIN 1986 to maintain its operational ability. We recommend that you conclude a servicing contract with your installation company. 18 No repairs or maintenance work may be carried out during a backwater situation or if a backwater situation is imminent. The backwater flaps and the locking lever always have to be able to be moved freely. Note: No system components may be installed in protection zone 0 or 1 in accordance with DIN VDE 0100 701. In the case of flush-to-floor showers, zone 1 is defined as with a radius of 1.20 m (projected area on the floor) around the water intake point. Deviating local regulations must be taken into account. The regulations set out by the directives VDE 0100, VDE 01107, IEC or by the local power supply industry must be heeded. The control unit must not be installed in rooms where there is an explosion hazard. For the operation of this system, these instructions and instructions no. 010-846 must be used together! 2. General 2.1 Use The KESSEL backwater pumping station Pumpfix F has been designed for through wastewater pipes that have soiled water pipes as well as toilets and urinals connected to them. This guarantees the safe draining of draining spots below the backwater level even during backwater. The pump only works during backwater and pumps the soiled water into the sewage channel against the backwater. During backwater-free operation, the soiled water is discharged into the sewage channel through the natural gradient. Pumpfix does not provide protection against rats! If there is a rat hazard, the system must be protected from damage on-site. A rat protection flap is available as an option and prevents damage caused by gnawing to a large extent (Standard only). Important: Pre-condition for trouble-free operation is • Sufficient gradient in the draining pipes (note: there is a gradient of 9 mm between feed and drain with Pumpfix F) • A high share oSufficient gradient in the draining pipes (note: there is a gradient of 9 mm between feed and drain with Pumpfix F) • A high share of water in the wastewater to optimise the self-cleaning effect • Correct routing and ventilation of the feed pipe in accordance with DIN EN 12056 / DIN 1986-100 • Use with greasy wastewater only possible with increased maintenance and cleaning efforts • Rain surfaces up to max. 20 m2 2.2 Scope of supply The scope of supply of the KESSEL backwater pumping station Pumpfix F is made up of the drain body with pump and backwater valve and the electric packages. The electric packages are made up of: Standard 1. The optical probe 2. A control unit (mains connection 230 V, 50 Hz, protective rating IP 54) with battery back-up (2 x 9V) for alarm message in the event of a power failure. 3. An installation and operating manual Comfort 1. Two optical probes and the drive motor 2. One control unit with display (mains connection 230 V, 50 Hz, protective rating IP54) with battery back-up (2 x 9V) for alarm message in the event of a power supply. 3. An installation and operating manual 2.3 Installation procedure During the construction phase only the drain body is installed and connected in accordance with chapter 3. Usually, the power connection (chapter 4) and subsequent initial operation (chapter 5) cannot be carried out directly. Please connect the electric system components (pump, probes, motor and control unit, depending on the variant) when you put the KESSEL backwater pumping station Pumpfix F into operation. Until this point, the enclosed electric package and the control unit must be kept stored in a clean and dry place. Only remove the plug end plates when the system is put into operation. Care must be taken that the system is always sealed with an upper cover section and cover or protective hood when set up as a free-standing device in order to prevent soiling of the system. Installation of a backwater valve in the right place Caution: The pump is secured by a transportation safety tape that has to be removed before initial operation. 2.4 General instructions about the installation of backwater valves According to DIN EN 12056 backwater valves may not be used to protect all the draining points of a building - including those above the backwater level (street level) - because if the backwater valve is closed, the wastewater from above can no longer be drained into the sewage pipe but will - according to the principle of communicating pipes - escape from the drainage points furthest below the backwater level first (usually basement rooms) and thus flood the basement. Only draining points below the backwater level may be protected against backwater. All draining points above the backwater level must be discharged into the sewage pipe with free gradient past the backwater valve. Consequence: separate pipe routing. Domestic wastewater above the backwater level can thus rise up to a maximum of street level inside the downpipe without flooding the basement. Rainwater must never be discharged via backwater valves. Installation of a backwater valve in the wrong place Right! Wrong! Backwater level Backwater level Backwater protection Backwater protection 19 3. Installation Please note: DIN EN 12056 must always be heeded when routing the base pipes. Downpipes must always be introduced downstream from the Pumpfix F (about 1m). In addition, a stilling section must be observed upstream and downstream of the FKA (at least 1 m). During installation of the backwater valve, care must be taken that there is a sufficient gap to the wall for maintenance work to be carried out. The KG pipe must not be connected directly to the drain body but only to the muff. Caution: During installation pay attention to the direction of flow arrows on the product. centring lug are facing upwards during installation. The centring lug must be placed in the recess (see Fig. 6). During installation, make sure that the function of units in the chamber is not impaired by construction material. 3.1 Kessel backwater pumping station Pumpfix F for installation in the ground plate DThe drain body of the KESSEL-Pumpfix F must be aligned horizontally (see Fig. 1). For connection of the electric cables of probe and pump, a cable conduit (at least DN 50, Kessel recommends 2 x 45° bends) must be provided. A second probe cable and motor connection cable must be connected for the Komfort variant. For this, a cable conduit (at least DN 70, Kessel recommends 2 x 45° bends) must be planned. To do this, lay the cable conduit to at least finished flooring height (see Fig. 2) and insert in the cable duct in the adapter of the KESSEL Pumpfix F (cable conduit should protrude about 2 cm into the interior - tightness (Fig. 5). Changes of direction must be laid with bends of max. 45°. To guarantee proper aerating and venting of the pump chamber, the cable conduit must not be sealed airtight. Insert the enclosed profile lip seal into the adapter groove and grease this. Then mount the upper cover section (see Fig. 3). Thanks to the telescopic design of the upper cover section, the KESSEL-Pumpfix F can be adapted exactly to the prevailing installation depth. Ground slopes of up to 5° can be compensated. The upper cover section can also be turned to align the cover to the tile pattern, for example (see Fig. 4). The seal must be checked for a good fit after adjustment. Tile laying: a) aPrime the cover plate e.g. with PCI primer 303. Following the respective flash-off time, lay the tiles with silicone. This type of laying is particularly suitable for thinner tiles since the base can be filled up to the required height. b) Laying the tiles e.g. using PCI Silcoferm S (self-adhesive silicone). This allows a thin adhesive bed to be used, particularly good for thicker tiles. CAUTION: The upper cover section must be shortened to the necessary size to achieve minimum installation depth. If necessary, recesses must be cut out of the upper cover section near the cable conduit and the ventilation pipe. Maximum groundwater resistance is 2 m. Following final alignment of the upper cover section, a recess may have to be introduced near the cable duct to enable the cable to be pulled out again during later inspections (see Fig. 5). The lip seal must be fitted in the cover plate. Care must be taken that the sealing lip and Installation of covers with a choice of finishes (tile height max. 15 mm). With the covers with a choice of finishes, tiles or natural stone can be inserted in the cover on site, so that they can be matched to the room’s flooring. Products e.g. from PCI, Schomburg, Deitermann are suitable for tile laying. To achieve straightforward processing and adhesion, we recommend the following procedure: Laying natural stone: (marble, granite, agglo-marble): a) Prime the cover plate e.g. with PCI primer 303. Lay the natural stone panels using e.g. PCI-Carralit.. b) Laying the natural stone panels using e.g. PCI-Carraferm (special silicone for natural stone). Areas of application analogue to “Laying tiles”. 3.2 Recessed installation in the ground plate (order no. 83071). Chapter 3.4 must be heeded for installation in water load. Depending on the installation depth, one or max. two extension pieces can be used between the upper cover section and the adapter. The respective seals must be greased accordingly. Please note that with recessed installation you still have to be able to reach down to the drain body for maintenance purposes. 3.3. Ventilation connection Pumpfix F is fitted as standard with a ventilation valve with activated carbon filter. Alternatively, ventilation according to standard can be connected. For this, the ventilation valve can be removed and connected directly to a ventilation pipe (to the roof). Fig. 1 fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 fig. 5 Fig. 6 20 3. Einbau Installation with extension (order no. 83071). Use of the extension allows the flange height to be individually adjusted. The attachment must be shortened to the required height if necessary. 3.4 Installation in an exposed wastewater pipe The version for free-standing set-up is delivered with a protective hood to prevent damage to the components following commissioning. Fig. 7 shows the cable ducts – 1 or 2 (depending on the variant). Seal seat (83023) • Counterflange • Sealing sheet 3.6 Special features of Pumpfix F 3.5 Installation in water load Comfort (Seal set art. no. 83023 Pumpfix F Komfort has an integrated draining function for surface water drainage. Pressdichtungsflansch 3.7 Set-up Connection of the draining function to the feed cover is via the enclosed draining connection. Insert the draining connection into the prescribed opening and lock using the one-handed quick-action closure. Depending on installation depth (installation depth of the upper cover section), the draining connection must be shortened to the respective length (see Fig. 9) or extended using HT-pipe DN 70 if recessed installation using extension (art. no. 83071) is used. Fig. 7 If the valve is to be installed in water load, the flange serves as the necessary sealing level for a white or black tub (see Figure). For this purpose, seal sheeting is clamped between the plastic counterflange and the compression seal flange integrated on the drain body, and screwed together using the enclosed screws. The sheeting used on site can be used as seal sheeting. For installation in a waterproof white tub, KESSEL also has matching seal sheeting available made of natural rubber NK/SBR, where the bore holes for the screws have already been cut out (see Fig. 8). If it is necessary to perforate the waterproof concrete tub to connect feed pipes, cable conduits etc., these holes must also be set up waterproof. Maximum groundwater resistance is 2 m. Fig. 8 * Pumpfix F Comfort S Fig 9 Installation example “black tub” Installation example “white tub” Tiles Fliesen Screed Estrich Insulation Dämmung Concrete floor Betonboden Protective concrete Schutzbeton Sealing Abdichtung Underfloor Unterbeton BWS * ➅ 2 4 Tiles Fliesen Screed Estrich Insulation Dämmung Concrete floor Betonboden BWS * 4 3 1 ➀ KESSEL-Pumpfix F, Staufix FKA, Staufix SWA, Controlfix ➁ Compression seal flange with seal set art. no. 83023 ➂ Extension art. no. 83071 ➃ Adapter DN 100 with compression seal flange made of stainless steel art. no. 27198 5 ➇ 2 1 ➄ Elastomer sealing sheet art. no. 27159 ➅ Upper cover section with plastic cover plate ➆ Control unit ➇ Locking lever 21 ➆ WU-Beton 4. Service and maintenance 4.1 Service The system must be checked once every month by the operator through observation of the switching routine for operational ability and leaks. • Close emergency valve or with Komfort: press test key to carry out functional test on backwater valve -> valve closes • Allow water to flow in • Wait until level-LED + pump trigger. • Switch off water feed • Switch off level-LED and wait for pump • Open hand lever (vertical position OPEN) -> Standard Komfort: Please note that the backwater valve must be open after the inspection has been completed. The pump should be checked at regular intervals. If operational noises increase, pumping capacity decreases or there are vibrations in the pipeline system, the pump housing and impeller must be checked for any stubborn soiling or wear. 4.2 Maintenance (at least every six months) CAUTION: Disconnect the unit from the mains during all servicing work! Heed safety instructions! No warranty will be granted in the event of insufficient maintenance! All the servicing and maintenance work described below may only be carried out by authorised qualified personnel. Repairs may only be carried out by the manufacturer. DIN 1986, part 3, must be heeded during maintenance work on systems. Maintenance work must be carried out at least every six months by authorised qualified staff. The following tasks have to be carried out: • Visual inspection of the complete system • Thorough cleaning of the complete system and the pump • Check on the complete system and pump housing for external damage and visible wear • Check on the pump for free movement, wear and deposits • Check the connection cables for mechanical damage and wear • Check the seal connections for leaks and any recognisable wear • Insulation test on the pump motor • Check the control unit for damage and soiling • Check and clean the ventilation valve • Clean the optical probe Standard Comfort a) Pull the insertable part out b) Clean all the parts c) Check the seals d) Apply lubricant (e.g. fittings grease) to the outside of the seals of the insertable parts as well as the guide parts of the flap valves e) Insert the insertable part exactly f) Make sure the attachment clips are in place properly! g) Heed cover installation 4.2.1 h) Carry out functional test in accordance with instruction manual 010-846. We recommend these jobs after longer periods of standstill or intermediate storage, too, as well as after longer or frequent occurrences of backwater. If problems should occur that cannot be eliminated, please contact the specialist company who carried out the installation (see stamp on cover sheet) if in doubt. 4.2.1 Mounting the two covers (see Fig. 12, 13, 14) Insert the covers on one side, push the other side down and lock in place using the locking levers. During installation of the overflow cover the red flap lever or the motor flap position must always be “CLOSED” Abb. 12 4.3 Test 4.3.1 Test Standard 1. Hold the pump probe into the water "On" level Pump starts Level-LED lit Pump-LED lit 4.3.2 Test Comfort 1. Hold the motor probe into the water Flap closes Flap closed 2. Hold the pump probe into the water Pump starts 22 Backwater-LED flashes Flap-LED flashes Backwater-LED flashes Flap-LED lit Pump-LED lit 4. Service and maintenance 4.4 Pump removal: The pump can be removed individually. To do this, turn both pump removal levers through 180°. This makes them fold outwards to the side so that the pump can be lifted out. Fig. 13 shows the Comfort variant Lock both sides! Locking lever muff Pump removal lever Locking lever muff 4.5 Motor installation: The levelled drive shaft of the motor must be in a vertical position (state on delivery). Move the locking lever of the operating valve on the locking cover to the “CLOSED” position, insert the drive motor into the drive groove from above, and screw in place using the four M5 x 12 screws (TX25) on the locking cover (Fig. 16). Pump removal lever Fig. 14 4.6 Removing motor ground installation ❹ ❷ ❸ ❶ ❺ Fig. 15 Probe test Fig. 16 Motor installation 23 In this case, the outlet cover must be dismantled to remove the motor. To do this, open the locking lever and take the outlet muff out. Loosen levers ② and ③ and remove the bypass muff, to do this tilt pump connection muff ④ away or remove the pump if necessary. After removing the two cover locking levers ⑤ the outlet cover can be removed. Now the motor can be screwed off. 4. Service and maintenance 4.7 How the emergency valve works 4.7.1 Standard Locking position (Fig. 17, emergency valve completely closed): The hand lever of the emergency valve must be put in the respective CLOSED position. The backwater flap works as a pipe barrier. This function is only considered as protection from backwater during longer periods of Fig. 17 Bleeder absence (e.g. holidays). Connected draining points are still drained. The emergency valve must be released again for normal operation. Abb. 17 Fig. 18 Activated carbon filter The bleeder (Fig. 17 from right to left) comprises seal, drain body, float ball, seal, bayonet locking cap, activated carbon filter and cover. Emergency flap can be locked by hand 4.7.2 Komfort Locking position: The backwater flap is closed by pressing the TEST key (flap). The backwater flap works as a pipe barrier. This function is only considered as protection from backwater during longer periods of absence (e.g. holidays). Connected draining points are still drained. After return, the emergency valve must be released again for normal operation: by pressing the TEST key (flap) again. Make sure that there is no backwater when this takes place. Pull the cover off (Fig. 19) by tilting it slightly to the side. Then turn bayonet locking cap (Fig. 20) ➀ and pull it up and off ②. Fig. 19 Cover ➀ Remove seal and float ball and clean everything. Re-assembly takes place in reverse order. 4.8 Servicing the ventilation The ventilation (see spare parts section 6) must be cleaned regularly and the activated carbon filter (Fig. 18) must be changed annually or as required. Fig. 20 Bayonet locking cap The ventilation must be cleaned and checked after every pump failure. 24 ➁ 5. Spare parts 5.1 Standard Pumpfix F for installation in an exposed wastewater pipe 햺 All spare parts can be purchased from a specialist company. Designation ➀ Pumpfix F-control unit Standard IP 54 a) Additional board for potential-free contact b) Remove signal generator 20 m c) Battery 9V (2 units required) ➁ Optical probe IP 68 (5 m, inc. adapters) ➂ Cover pump feed side (without outlet function) ➃ Pumpfix F-cover Standard outlet side ➄ Pumpfix F-pump IP 68 (5m, inc. plug) ➅ Ventilation complete a) Activated carbon filter ➆ Mechanical flap ➇ Insertion part for mechanical flap ➈ Hood 햻 Transition piece Seal set II 햳 Art. no. 28073 80072 20162 197-081 ➀ 햶 a,b,c 햷a 햴 햵 80888 28052 28053 28351 28060 28061 80033 80034 80031 83032 70319 햹 햻 ➆ Pumpfix F for installation in the ground plate All spare parts can be purchased from a specialist company. Designation ➀ Pumpfix F-control unit Standard IP 54 a) Additional board for potential-free contact b) Remove signal generator 20 m c) Battery 9V (2 units required) ➁ Optical probe IP 68 (5 m, inc. adapters) ➂ Cover pump feed side (without outlet function) ➃ Pumpfix F-cover Standard outlet side ➄ Pumpfix F-pump IP 68 (5m, inc. plug) ➅ Ventilation complete 6a) Activated carbon filter ➆ Mechanical flap ➇ Insertion part for mechanical flap Seal set II Art. no. 28073 80072 20162 197-081 80888 28052 28053 28351 28060 28061 80033 80034 70319 햷a ➁ ➀ ➄ a,b,c ➂ 햹 햵 햸 25 5. Spare parts 5.2 Comfort Pumpfix F for installation in an exposed wastewater pipe 햺 All spare parts can be purchased from a specialist company. Designation ➀ Pumpfix F-control unit Komfort IP 54 a) Additional board for potential-free contact b) Remove signal generator 20 m c) Battery 9V (2 units required) ➁ Optical probe IP 68 (5 m, inc. adapters) ➂ Cover pump feed side (without outlet function) ➃ Pumpfix F-cover Komfort outlet side ➄ Pumpfix F-pump IP 68 (5m, inc. plug) ➅ Ventilation complete a) Activated carbon filter ➆ Motor-driven flap ➇ Insertion part for motor-driven flap ➈ Hood 햻 Transition piece 햽 Drive motor IP 68 (5m cable) Seal set II Art. no. 28071 80072 20162 197-081 80888 28052 28056 28351 28060 28061 80038 80039 83031 83032 80076 70319 햳 ➀ 햷a 햳 햶 a,b,c 햴 햵 햽 햹 햻 ➆ Pumpfix F for installation in the ground plate All spare parts can be purchased from a specialist company. Designation ➀ Pumpfix F-control unit Komfort IP 54 a) Additional board for potential-free contact b) Remove signal generator 20 m c) Battery 9V (2 units required) ➁ Optical probe IP 68 (5 m, inc. adapters) ➂ Cover pump feed side (with outlet function) ➃ Pumpfix F-cover Komfort outlet side ➄ Pumpfix F-pump IP 68 (5m, inc. plug) ➅ Ventilation complete 6a) Activated carbon filter ➆ Motor-driven flap ➇ Insertion part for motor-driven flap 햺 Drive motor IP 68 (5m cable) Seal set II Art. no. 28071 80072 20162 197-081 80888 28054 28056 28351 28060 28061 80038 80039 80076 70319 햷a ➁ ➀ ➄ ➁ a,b,c ➂ 햺 햹 햵 햸 26 6. Warranty 1. In the case that a KESSEL product is defective, KESSEL has the option of repairing or replacing the product. If the product remains defective after the second attempt to repair or replace the product or it is economically unfeasible to repair or replace the product, the customer has the right to cancel the order / contract or reduce payment accordingly. KESSEL must be notified immediately in writing of defects in a product. In the case that the defect is not visible or difficult to detect, KESSEL must be notified immediately in writing of the defect as soon as it is discovered. If the product is repaired or replaced, the newly repaired or replaced product shall receive a new warranty identical to that which the original (defective) product was granted. The term defective product refers only to the product or part needing repair or replacement and not necessarily to the entire product or unit. KESSEL products are warranted for a period of 24 month. This warranty period begins on the day the product is shipped form KESSEL to its customer. The warranty only applies to newly manufactured products. Additional information can be found in section 377 of the HGB. In addition to the standard warranty, KESSEL offers an additional 20 year warranty on the polymer bodies of class I / II fuel separators, grease separators, inspection chambers, wastewater treatment systems and rainwater storage tanks. This additional warranty applies to the watertightness, usability and structural soundness of the product. 27 A requirement of this additional warranty is that the product is properly installed and operated in accordance with the valid installation and user's manual as well as the corresponding norms / regulations. 2. Wear and tear on a product will not be considered a defect. Problems with products resulting from improper installation, handling or maintenance will also be considered a defect. Note: Only the manufacturer may open sealed components or screw connections. Otherwise, the warranty may become null and void 01.06.2010 7. Commissioning Protocol for installer Separator Type: __________________________________________________________ Day / Hour __________________________________________________________ Project description /Building services supervisor __________________________________________________________ Address __________________________________________________________ Telephone / Fax __________________________________________________________ Builder __________________________________________________________ Address __________________________________________________________ Telephone / Fax __________________________________________________________ Planner __________________________________________________________ Address __________________________________________________________ Telephone / Fax __________________________________________________________ Contracted plumbing company __________________________________________________________ Address __________________________________________________________ Telephone / Fax __________________________________________________________ KESSEL-Commissions no.: System operator /owner __________________________________________________________ Address __________________________________________________________ Telephone / Fax __________________________________________________________ User __________________________________________________________ Address __________________________________________________________ Telephone / Fax __________________________________________________________ Person of delivery __________________________________________________________ Other remarks __________________________________________________________ The system operator, and those responsible, were present during the commissioning of this system. ____________________________ Place and date ____________________________ Signature owner ____________________________ Signature user 28 Notice 29 8. Commissioning Protocol for installation company Handover certificate (copy for the company carrying out the installation) ❏ The initial operation and instruction was carried out in the presence of the person authorised to perform the acceptance and the system operator. ❏ The system operator/person authorised to perform the acceptance was informed about the obligation to service the product according to the enclosed operating instructions. ❏ Initial operation and instruction were not carried out. The client/ person responsible for initial operation was handed the following components and/or product components Initial operation and instruction is being carried out by (company, address, contact, phone) The exact coordination of the dates for initial operation/instruction is being carried out by the system operator and person responsible for initial operation. Place, date Signature of person authorised to perform acceptance Signature of system operator Signature of the company carrying out the installation work 30 31 K Backwater protection K Septic Systems K Drains and shower channels K Rainwater Management K Lifting Stations and pumps K Separators -Grease Separators -Oil-/ Fuel-/Coalescence Separators -Starch Separators -Sediment Separators K Inspection Chambers Systems ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO, L’USO E LA MANUTENZIONE Impianto di pompaggio delle acque di riflusso KESSEL Pumpfix F Standard/Comfort Per le acque reflue con e senza sostanze fecali Vantaggi del prodotto Per acqua reflue con e senza sostanze fecali Valvola antiriflusso e pompa di drenaggio Montaggio facile in tubazioni continue Centralina pronta per l’uso Centralina con sistema di autodiagnosi (SDS) con batteria tampone integrata L’ill. mostra: Pumpfix Standard per l’installazione in un canale di scarico non interrato Facile sostituzione dei particolari soggetti a usura Manutenzione semplice – senza utensili Vantaggi addizionali modello Comfort: Centralina con display Bloccaggio motorizzato della valvola antiriflusso Funzione di scarico integrata per il drenaggio delle acque superficiali Installazione Messa in funzione LGA Landesgewerbeamt Bayern Bauart geprüft und überwacht heit cher ät mit Si te Qualit geprüf Le istruzioni dell’impianto sono state fornite dal vostro rivenditore specializzato: Nome /Firma Edizione 04/2011 Data Luogo Timbro del rivenditore specializzato No. di registrazione 010-843 Con riserva di modifiche tecniche L’ill. mostra: Pumpfix F Comfort per l’installazione nella piastra di fondazione Indice 1. Avvertenze sulla sicurezza ........................................................................................................... Pagina 34 2. In generale 2.1 2.2 2.3 2.4 Uso ..................................................................................................... Volume della fornitura......................................................................... Procedimento per l’installazione......................................................... Indicazioni generali per l’installazione di dispositivi antiriflusso.......... Pagina Pagina Pagina Pagina 35 35 35 35 3. Installazione 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Installazione nella piastra di fondazione............................................. 2 Installazione incassata nella piastra di fondazione.......................... Collegamento di aerazione................................................................. Installazione in una tubazione di scarico non interrata ....................... Installazione in acqua premente......................................................... Particolarità Pumpfix F Comfort.......................................................... Montaggio........................................................................................... Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 36 36 36 37 37 37 37 4. Ispezione e manutenzione 4.1 4.2 4.2.1 4.3 4.3.1 4.3.2 4.4 4.5 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 4.8 Ispezione .................................................................................................. Manutenzione........................................................................................... Montaggio dei due coperchi ..................................................................... Controll ..................................................................................................... Controllo modello Standard ..................................................................... Controllo modello Comfort........................................................................ Rimozione della pompa............................................................................ Montaggio del motore............................................................................... Smontaggio motore installazione nel pavimento ...................................... Funzione del dispositivo di chiusura d’emergenza ................................... Modello Standard ..................................................................................... Modello Comfort ....................................................................................... Manutenzione del dispositivo di deaerazione........................................... Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 38 38 38 38 38 38 39 39 39 40 40 40 40 5. Pezzi di ricambio 5.1 5.2 Modello Standard ............................................................................... Modello Comfort ................................................................................. Pagina 41 Pagina 42 6. Garanzia ......................................................................................... ................. Pagina 43 7. Verbale di consegna installatore ........................................................................................................... Pagina 44 8. Verbale di consegna impresa ........................................................................................................... Pagina 46 1. Avvertenze sulla sicurezza Gentile cliente, prima di mettere in funzione l’impianto di pompaggio delle acque di riflusso Pumpfix F, La preghiamo di leggere attentamente e rispettare le istruzioni per l’uso! Verifichi immediatamente se l’impianto Le è stato consegnato in perfette condizioni. In caso di danni causati dal trasporto, La preghiamo di seguire le indicazioni riportate nel capitolo 6 “Garanzia”. 1. Avvertenze sulla sicurezza: Per l’installazione, l’uso, la manutenzione o riparazione dell’impianto, rispettare le norme antinfortunistiche, le norme e direttive DIN e VDE pertinenti nonché le disposizioni delle imprese fornitrici di energia locali! Prima della messa in funzione, attraverso un controllo eseguito da un esperto deve essere garantita l’esistenza delle misure di protezione necessarie. La messa a terra, la messa a terra del neutro, il circuito di sicurezza per correnti di guasto, ecc., devono essere conformi alle disposizioni delle imprese fornitrici di energia elettrica locali. L’impianto non deve essere fatto funzionare in zone a rischio di esplosioni. L’impianto contiene tensioni elettriche e comanda parti meccaniche rotanti. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso può causare danni materiali notevoli, gravi lesioni personali o persino incidenti mortali. In presenza di riflusso o pericolo di riflusso, non si devono eseguire lavori di riparazione o manutenzione. La valvola e la leva di chiusura d’emergenza devono essere sempre liberamente mobili. Assicurarsi che i cavi elettrici e tutti i dispositivi elettrici dell’impianto siano in condizioni perfette. In caso di danneggiamenti, l’impianto non deve essere assolutamente messo in funzione o deve essere spento immediatamente. Nota: Conf. DIN VDE 0100-701, nella zona di protezione 0 oppure 1 non devono essere montati componenti dell’impianto. In caso di docce a livello del pavimento, la zona 1 si definisce con un raggio di 1,20 m (superficie proiettata sul pavimento) attorno al punto di prelievo dell’acqua. Rispettare le disposizioni locali deroganti. Rispettare le disposizioni della VDE 0100, VDE 01107, IEC e delle imprese erogatrici di energia elettrica locali. Per conservare la funzionalità, l’impianto deve essere ispezionato e manutenuto conf. DIN 1986-3. Consigliamo di stipulare un contratto di manutenzione con l’azienda installatrice. La centralina non deve essere installata in ambienti a rischio di esplosioni. Per il funzionamento dell’impianto si devono utilizzare queste istruzioni e quelle n. 010-846! Prima di qualsiasi intervento sull’impianto, staccarlo dalla rete e diseccitarlo! 34 2. In generale 2.1 Uso L’impianto di pompaggio delle acque di riflusso Pumpfix F KESSEL è stato concepito per tubazioni di scarico continue secondo DIN EN 12056-4/13564, tipo 3, sulle quali sono collegate condotte per acque luride come pure WC e orinatoi. In questo modo, viene garantito un drenaggio sicuro dei punti di scarico al di sotto del livello di ristagno, anche in caso di riflusso. La pompa funziona solo durante il ristagno e convoglia le acque luride nel senso opposto al riflusso nel canale di scolo. In caso di funzionamento in assenza di ristagno, le acque luride vengono deviate nel canale di scolo attraverso la pendenza naturale. Il Pumpfix F non funge da protezione contro i ratti! In caso di infestazione di ratti, il committente deve proteggere l’impianto da eventuali danni. Optional è disponibile una valvola antiratto che protegge efficacemente contro i danni causati dai morsi dei roditori (solo modello Standard). I presupposti per un funzionamento ottimale sono: euna pendenza sufficiente nelle tubazioni di scarico (nota: tra ingresso ed uscita è già presente un dislivello di 9 mm in Pumpfix F); una percentuale liquida elevata nell'acqua di scarico, in modo da ottimizzare l'effetto autopulente; euna posa regolare e soprattutto l’aerazione della tubazione di alimentazione secondo DIN EN 12056/DIN 1986-100; in presenza di acqua di scarico contenente grasso l’uso è possibile solo con notevoli interventi di manutenzione e pulizia. Superfici interessate dalla pioggia fino a max. 20 m2 2.2 Volume della fornitura Il volume della fornitura dell’impianto di pompaggio delle acque di riflusso Pumpfix F KESSEL consiste nel corpo base con pompa e valvola antiriflusso nonché nei gruppi elettrici. I gruppi elettrici sono composti da: modello Standard 1. sonda ottica 2. centralina (allacciamento alla rete 230 V, 50 Hz, tipo di protezione IP 54) con batteria tampone (2 x 9V) per la segnalazione in caso di interruzione di corrente. 3. istruzioni per il montaggio e l’uso Modello Comfort 1. due sonde ottiche e motore di comando 2. una centralina con display (allacciamento alla rete 230 V, 50 Hz, tipo di protezione IP 54) con batteria tampone (2 x 9V) per la segnalazione in caso di interruzione di corrente. 3. istruzioni per il montaggio e l’uso 2.3 Procedimento per l’installazione Durante la fase di costruzione, viene montato e collegato solo il corpo base come da capitolo 3. Normalmente non è possibile proseguire immediatamente con l’allacciamento elettrico (capitolo 4) da eseguirsi in seguito e con la successiva messa in funzione (capitolo 5). Solo alla messa in funzione dell’impianto di pompaggio delle acque di riflusso Pumpfix F KESSEL, collegare le componenti elettriche dell’impianto (pompa, sonde, motore e centralina – secondo le varianti). Fino a quel momento, il gruppo elettrico e la centralina devono essere conservati in un luogo asciutto e pulito. Togliere i cappucci terminali dei connet- Installazione di un dispositivo antiriflusso sul punto giusto tori solo all’atto della messa in funzione. Per evitare l’imbrattamento dell’impianto in caso di installazione all’aperto, chiuderlo sempre con rialzo e coperchio o calotta di protezione. Attenzione: la pompa è bloccata con un nastro di protezione per il trasporto, che deve essere tolto prima della messa in funzione. 2.4 Indicazioni generali per l’installazione di dispositivi antiriflusso. Secondo le DIN EN 12056 non è consentito dotare tutti i punti di scarico di un edificio – anche quelli al di sopra del livello di riflusso (bordo superiore della strada) – di valvole antiriflusso, poiché, se chiuse, l’acqua non può più scorrere dall’alto nel canale di scolo, ma, secondo il principio dei tubi comunicanti, fuoriesce prima dai punti di scarico installati più in profondità sotto il livello di riflusso (normalmente scantinati) e quindi inonda la cantina. Solo i punti di scarico sotto il livello di riflusso possono essere protetti contro il ristagno. Tutti i punti di scarico sopra il livello di riflusso devono essere collegati al canale di scolo con pendenze libere, aggirando i dispositivi antiriflusso. Conseguenza: condotte separate. Le acque reflue domestiche sopra il livello di riflusso possono così ristagnare nella condotta forzata al massimo fino all’altezza del bordo superiore della strada e non inondano la cantina. Di principio l’acqua piovana non deve essere scaricata attraverso dispositivi antiriflusso. Installazione di un dispositivo antiriflusso sul punto sbagliato giusto sbagliato Livello di riflusso Livello di riflusso Valvola antiriflusso Valvola antiriflusso 35 3. Installazione Osservare: per la posa delle condotte base rispettare sempre le DIN EN 12056! Di principio le condotte forzate devono essere immesse a valle del Pumpfix F (ca. 1 m) nella direzione del flusso. A valle e a monte del Pumpfix F si deve inoltre prevedere sempre un tratto di calma (min. 1 m). Durante il montaggio della valvola antiriflusso assicurare una distanza sufficiente dalla parete per i lavori di manutenzione. Il tubo KG non deve essere collegato direttamente al corpo base, ma solo al bocchettone. Attenzione: durante il montaggio prestare sempre attenzione alle frecce della direzione del flusso del prodotto. 3.1 Pumpfix F KESSEL per l’installazione nella piastra di fondazione Il corpo base del Pumpfix F KESSEL deve essere allineato orizzontalmente (vedi ill. 1). Per l’allacciamento delle linee elettriche della sonda e della pompa, il committente deve posare un tubo vuoto per cavi (min. DN 50, la KESSEL consiglia 2 curve di 45°). Nella variante Comfort, si deve collegare un secondo cavo per la sonda e un cavo per il collegamento del motore. Per questo, il committente deve posare un tubo vuoto per cavi (min. DN 70, la KESSEL consiglia 2 curve di 45°). Posare il tubo vuoto per cavi almeno fino all’altezza del pavimento finito (vedi ill. 2) e inserirlo nel passacavo nel raccordo intermedio del Pumpfix F KESSEL (Il tubo vuoto per cavi deve sporgere di ca. 2 cm all’interno – tenuta (ill. 5). I cambiamenti di direzione devono essere posati con curve di max. 45°. Per garantire una regolare aerazione e deaerazione del locale pompe, il tubo vuoto per cavi non deve essere chiuso ermeticamente. Inserire la guarnizione a labbro acclusa nella scanalatura del raccordo intermedio e ingrassare. In seguito montare il rialzo (vedi ill. 3). Grazie al rialzo telescopico il Pumpfix F KESSEL può essere adattato in continuo alla profondità di installazione presente. E' possibile compensare inclinazioni del terreno fino a 5°. Ruotando il rialzo è possibile allineare la copertura, per esempio, alla disposizione delle piastrelle (vedi ill. 4). Dopo l’aggiustamento controllare l’accoppiamento della guarnizione. ATTENZIONE: Per raggiungere la profondità di montaggio minima, accorciare il rialzo fino a ottenere la misura necessaria. Nella zona del tubo vuoto per cavi e della condotta di deaerazione si devono praticare eventualmente aperture nel rialzo. La resistenza massima all’acqua freatica è di 2 m. Dopo l’allineamento definitivo del rialzo, nella zona del passacavo si deve eventualmente praticare un’apertura per poter estrarre di nuovo il cavo in caso di ispezioni successive (vedi ill. 5). La guarnizione a labbro deve essere applicata nella piastra di copertura, facendo attenzione che durante il montaggio la guarnizione e il nasello di centraggio siano rivolti verso l’alto. Il nasello deve essere inserito nell’apertura (vedi ill. 6) e ingrassato. Durante il montaggio assicurarsi che il funzionamento dei gruppi nel pozzetto non venga ostacolato dal materiale da costruzione. Montaggio di coperture con superficie a scelta (altezza piastrelle max. 15 mm) Per le coperture con superficie a scelta, per il committente esiste la possibilità di posare sulla copertura piastrelle o pietre naturali e adeguarla così al rivestimento del pavimento del locale. Per la posa di piastrelle sono adatti prodotti p.es. di PCI, Schomburg, Deitermann. Per ottenere una lavorazione e adesione ottimali, consigliamo di procedere come segue: Posa di piastrelle a) Mano di fondo della piastra di copertura, p.es. con Fondo PCI 303. Dopo un tempo di essiccazione adeguato, posa delle piastrelle con silicone. Questo tipo di posa è adatto soprattutto per piastrelle molto sottili perché è possibile raggiungere l’altezza necessaria con l’applicazione di stucco. b) Posa delle piastrelle con p.es. Silicoferm S PCI (silicone autoadesivo). Soprattutto per le piastrelle più spesse, con questo materiale è possibile realizzare un letto di colla sottile. Ill.1 Ill.2 Ill.3 Posa di pietra naturale: (marmo, granito, agglomerato di marmo): a) Mano di fondo della piastra di copertura p.es. con fondo PCI 303. Posa delle piastre di pietra naturale p.es. con Carralit PCI. b) Posa delle piastre di pietra naturale p.es. con Carraferm PCI (silicone speciale per pietra naturale). Campi d’impiego analogamente a “Posa di piastrelle”. 3.2 Installazione incassata nella piastra di fondazione (n. ord. 83071) In caso di installazione in acqua premente, osservare il capitolo 3.4. Secondo la profondità di montaggio, tra il rialzo e il raccordo intermedio possono essere inserite uno o due prolunghe. Ingrassare adeguatamente le rispettive guarnizioni. Considerare che in caso di installazione incassata, per motivi di manutenzione si deve arrivare al corpo base 3.3 3.3 Collegamento di aerazione Il Pumpfix F è dotato di serie di una valvola di sfiato con filtro a carbone attivo. In alternativa è possibile collegare una ventilazione conforme alla norma. A questo scopo, la valvola di sfiato può essere tolta e collegata 36 Ill.4 Ill.5 Ill.6 3. Installazione ecc., impermeabilizzare anche tali perforazioni. La resistenza massima all’acqua freatica è di 2m. direttamente a una condotta di sfiato (sopra tetto) attraverso il raccordo filettato da ½”. 3.4 Installazione in una tubazione di scarico non interrata Il modello per l’installazione non interrata, per evitare il danneggiamento degli elementi dopo la messa in funzione viene fornito con una calotta di protezione. L’ill. 7 mostra i passacavi 1 e 2 (secondo le varianti). Montaggio con prolunga (n. ord. 83071) Con la prolunga, l’altezza della flangia può essere regolata individualmente. Il rialzo deve essere eventualmente accorciato fino a ottenere l’altezza necessaria. fondità di inserimento del rialzo), il raccordo di scarico deve essere tagliato fino a ottenere la misura necessaria (vedi ill. 9) o allungato con il tubo HT DN 70, se si è in presenza di un’installazione incassata con prolunga (n. art. 83071). 3.6 Particolarità Pumpfix F Comfort Set di guarnizioni (83023) - Controflangia - Membrana impermeabile Il Pumpfix F Comfort è dotato di una funzione di scarico integrata per il drenaggio dell’acqua superficiale. 3.7 Montaggio Ill.7 Il collegamento della funzione di scarico con il coperchio di entrata, avviene tramite il raccordo di scarico accluso. Introdurre il raccordo di scarico nell’apposita apertura e bloccare con la chiusura rapida a una mano. 3.5 Installazione in acqua premente (set di guarnizioni n. art. 83023) Se il montaggio avviene in acqua premente, la flangia serve da impermeabilizzante per una vasca bianca o nera (vedi illustrazione). A tale proposito, tra la controflangia in materia plastica e quella impermeabilizzante a pressione integrata sul corpo base viene inserita una membrana impermeabile e avvitata con le viti in dotazione. Come membrana impermeabile può essere utilizzata la pellicola impermeabilizzate usata dal committente. In caso di montaggio in una vasca bianca a tenuta stagna, la KESSEL offre inoltre una membrana impermeabile adatta in caucciù naturale NK/SBR, già dotata dei fori per il fissaggio (vedi ill. 8). Se è necessario forare la vasca in calcestruzzo a tenuta stagna, p. es. per collegare tubi di alimentazione, tubi vuoti per cavi, * S Pumpfix F Comfort Ill.9 Esempio di montaggio “Vasca bianca” Piastrelle Fliesen Massetto Estrich Isolamento Dämmung Pavimento in calcestruzzo Betonboden Calcestruzzo di protezione Schutzbeton Impermeabilizzazione Abdichtung Fondazione Unterbeton Piastrelle Fliesen Estrich Massetto Dämmung Isolamento Betonboden Pavimento in calcestruzzo BWS * ➅ 2 4 Ill.8 Secondo la profondità di installazione (pro- Esempio di montaggio “Vasca nera” BWS * Flangia impermeabilizzante a pressione 4 3 1 ➀ KESSEL-Pumpfix F, Staufix FKA, Staufix SWA, Controlfix ➁ Flangia impermeabilizzante a pressione con set di guarnizioni n. art. 83023 ➂ Prolunga n. art. 83071 ➃ Raccordo intermedio DN 100 con flangia impermeabilizzante a 5 ➆ ➇ 2 1 WU-Beton pressione in acciaio inox art. n. 27198 ➄ Membrana impermeabilizzante in elastomero art. n. 27159 ➅ Rialzo con piastra di copertura in materiale sintetico ➆ Centralina ➇ Leva di chiusura 37 4. Ispezione e manutenzione 4.1 Ispezione L’utente deve controllare mensilmente la funzionalità e la tenuta dell’impianto mediante cicli di commutazione: • Chiudere il dispositivo di chiusura d’emergenza o, per il modello Comfort: premere il tasto test per il controllo del funzionamento della valvola antiriflusso → la valvola chiude • Fare affluire acqua • Attendere finché il LED livello + pompa si attiva • Interrompere l’afflusso d’acqua • Attendere finché il LED livello + pompa si disattiva • Aprire la leva manuale (posizione verticale, APERTO) → Standard Comfort: assicurarsi che al termine dell’ispezione la valvola antiriflusso sia aperta! La pompa dovrebbe essere controllata a intervalli regolari. In caso di aumento dei rumori di funzionamento, diminuzione della portata o vibrazioni nel sistema di tubazioni, controllare se il corpo della pompa e il girante presentano depositi di sporco o sono usurati. 4.2 Manutenzione (almeno semestralmente) Attenzione: durante tutti i lavori di manutenzione staccare l’impianto dalla rete! Rispettare le avvertenze sulla sicurezza! Nessuna garanzia in caso di manutenzione insufficiente! Tutti i lavori di ispezione e manutenzione descritti qui di seguito devono essere eseguiti solo da personale qualificato autorizzato. Le riparazioni devono essere effettuate solo dal produttore. Per la manutenzione dell’impianto rispettare le DIN 1986, parte 3. I lavori di manutenzione devono essere eseguiti regolarmente, almeno ogni sei mesi, da personale qualificato autorizzato. Devono essere eseguite le seguente operazioni: • Controllo visivo dell’intero impianto • Pulizia accurata dell’intero impianto e della pompa • Controllo dell’intero impianto e del corpo della pompa per identificare difetti esterni e usura visibile • Controllo della pompa per verificarne l’agevolezza del funzionamento, usura e depositi • Controllo delle linee e condotte di collegamento per identificare eventuali danni e l’usura • Controllo dell’impermeabilità e dell’usura visibile dei collegamenti di tenuta Standard Comfort a) Estrarre l’elemento inseribile b) Pulire tutti i pezzi c) Controllare le guarnizioni d) Lubrificare l’esterno delle guarnizioni e degli elementi inseribili e il tratto di guida dei dispositivi di chiusura delle valvole (p.es. con grasso per valvolame) e) Inserire esattamente l’elemento inseribile f) Assicurarsi della correttezza della posizione della clip di fissaggio! g) Per il montaggio dei coperchi rispettare il comma 4.2.1 h) Eseguire un controllo del funzionamento conf. istruzioni 010-846. • Controllo dell’isolamento del motore della pompa • Controllo della centralina per identificare danni e imbrattamento • Controllo e pulizia della valvola di sfiato • Pulizia della sonda ottica Consigliamo questi interventi anche dopo un periodo prolungato di inattività o di stoccaggio intermedio e in caso di episodi di ristagno prolungati o frequenti. Per le anomalie non eliminabili, in caso di dubbi rivolgersi al rivenditore specializzato (vedi timbro sulla copertina) che ha eseguito l’installazione. Ill.12 4.2.1 Montaggio dei due coperchi (vedi ill. 12, 13, 14) Inserire ogni volta un coperchio su un lato, premere l’altro lato verso il basso e chiudere con le leve di bloccaggio. Durante il montaggio del coperchio dello scarico la leva della valvola rossa e la posizione delle valvole motorizzate devono trovarsi sempre su “Chiuso”. 4.3 Controllo 4.3.1 Controllo modello Standard 1. Immergere la sonda della pompa nell’acqua Livello ON La pompa si avvia Il LED del livello si illumina Il LED della pompa si illumina La valvola chiude Il LED del riflusso lampeggia Il LED della valvola lampeggiakt Il LED del riflusso lampeggia Il LED della valvola si illumina Il LED della pompa si illumina 4.3.2 Controllo modello Comfort 1. Immergere la sonda motorizzata nell’acqua Valvola chiusa 2. Immergere la sonda della pompa nell’acqua 38 La pompa si avvia 4. Ispezione e manutenzione 4.4 Estrazione della pompa La pompa può essere tolta singolarmente. Per questo, ruotare di 180° le due leve di estrazione della pompa. Esse si aprono lateralmente in modo che la pompa possa essere sollevata. L’ill. 13 mostra la variante Comfort Bloccare entrambi i lati! Leva di chiusura bocchettone Leva per l’estrazione della pompa Leva di chiusura bocchettone 4.5 Montaggio del motore L’albero ribassato del motore deve trovarsi in posizione verticale (stato all’atto della consegna). Portare la leva di bloccaggio della chiusura d’esercizio sul coperchio di bloccaggio nella posizione “CHIUSO”, spingere il motore di comando lateralmente dall’alto nella scanalatura guida e avvitare sul coperchio di bloccaggio con le quattro viti M5 x 12 (TX25) (ill. 16). Leva per l’estrazione della pompa 4.6 Smontaggio motore installazione nel pavimento Ill.14 ❹ ❷ ❸ ❶ ❺ Ill.15 Controllo della sonda Ill.16 Montaggio del motore 39 Per lo smontaggio del motore, qui deve essere smontato il coperchio di scarico. A tal fine aprire la leva di chiusura e togliere il bocchettone di scarico. Sbloccare la leva ② e ③ e togliere il bocchettone di bypass spostando quello di collegamento della pompa ④ e/o, se necessario, togliere la pompa. Dopo lo sblocco delle due leve di chiusura del coperchio ⑤, è possibile togliere il coperchio di scarico. Ora il motore può essere svitato. 4. Ispezione e manutenzione 4.7 Funzione del dispositivo di chiusura d’emergenza 4.7.1 Standard Posizione di bloccaggio (ill. 17, dispositivo di chiusura d’emergenza completamente chiuso): la leva manuale del dispositivo di chiusura d’emergenza deve essere portata nella relativa posizione Chiuso. La valvola antiriflusso funge da sbarramento del tubo. Questa funzione Ill. 17 Aeratore vale solo come sicurezza contro il riflusso in caso di assenze prolungate (p.es. vacanze). I punti di scarico collegati continuano ad essere drenati. Per il funzionamento normale, sbloccare di nuovo il dispositivo di chiusura d’emergenza. Ill.17 Ill. 18 Filtro a carbone attivo Dopo ogni guasto della pompa, pulire e controllare la ventilazione. Dispositivo di chiusura d’emergenza bloccabile a mano 4.7.2 Comfort Posizione di bloccaggio: la valvola antiriflusso viene chiusa premendo il tasto TEST (valvola). La valvola antiriflusso funge da sbarramento del tubo. Questa funzione vale solo come sicurezza contro il riflusso in caso di assenze prolungate (p.es. vacanze). I punti di scarico collegati continuano ad essere drenati. Al ritorno, per il funzionamento normale, sbloccare di nuovo il dispositivo di chiusura d’emergenza premendo nuovamente il tasto TEST (valvola). Assicurarsi che in quel momento non ci siano riflussi. L’aeratore (ill. 17 da destra a sinistra) è composto da guarnizione, corpo base, sfera galleggiante, guarnizione, tappo di chiusura a baionetta, filtro a carbone attivo e coperchio. Togliere il coperchio (ill. 19) inclinandolo leggermente di lato. Ruotare poi il tappo di chiusura a baionetta (ill. 20) ed estrarre dall’alto ②. Ill. 19 Coperchio ➀ ➁ Togliere la guarnizione e la sfera galleggiante e pulire. Il rimontaggio avviene procedendo in ordine inverso. 4.8 Manutenzione della ventilazione Ill. 20 Tappo di chiusura a baionetta La ventilazione (vedi Pezzi di ricambio punto 6) deve essere pulita regolarmente e il filtro a carbone attivo (ill. 18) deve essere sostituito annualmente o all’occorrenza. 40 5. Pezzi di ricambio 5.1 Standard Pumpfix F per l’installazione nella tubazione di scarico non inter- 햺 rata. Tutti i pezzi di ricambio possono essere acquistati presso le aziende specializzate. 햳 ➀ Denominazione N. art. ➀ Centralina Pumpfix F-Standard IP 54 28073 햶 a) Scheda supplementare per il contatto a potenziale zero 80072 햴 b) Trasduttore del segnale a distanza 20 m 20162 c) Batteria 9V (necessarie 2) 197-081 ➁ Sonda ottica IP 68 ( 5m, incl. adattatori) 80888 ➂ Coperchio pompa lato alimentazione (senza funzione di scarico) 28052 햻 ➃ Coperchio Pumpfix F Standard lato scarico 28053 ➄ Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, incl. connettore) 28351 ➅ Ventilazione completa 28060 a) Filtro a carbone attivo 28061 ➆ Valvola meccanica 80033 ➇ Elemento inseribile per valvola meccanica 80034 ➈ Calotta 80031 햻 Raccordo 83032 Set di guarnizioni II 70319 a,b,c 햷a 햵 햹 ➆ Pumpfix F per l’installazione nella piastra di fondazione Tutti i pezzi di ricambio possono essere acquistati presso le aziende specializzate. Denominazione N. art. 28073 a) Scheda supplementare per il contatto a potenziale zero 80072 b) Trasduttore del segnale a distanza 20m 20162 c) Batteria 9V (necessarie 2) 197-081 ➁ Sonda ottica IP 68 ( 5m, incl. adattatori) 80888 ➂ Coperchio pompa lato alimentazione (senza funzione di scarico) 28052 ➃ Coperchio Pumpfix F Standard lato scarico 28053 ➄ Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, incl. connettore) 28351 ➅ Ventilazione completa 28060 a) Filtro a carbone attivo 28061 ➆ Valvola meccanica 80033 ➇ Elemento inseribile per valvola meccanica 80034 Set di guarnizioni II 70319 ➀ Centralina Pumpfix F Standard IP 54 41 햷a ➁ ➀ ➄ a,b,c ➂ 햹 햵 햸 5. Pezzi di ricambio 5.2 Comfort Pumpfix F per l’installazione nella tubazione di scarico non interrata 햺 Tutti i pezzi di ricambio possono essere acquistati presso le aziende specializzate. Denominazione N. art. ➀ Centralina Pumpfix F Comfort IP 54 28071 a) Scheda supplementare per il contatto a potenziale zero 80072 b) Trasduttore del segnale a distanza 20m 20162 c) Batteria 9V (necessarie 2) 197-081 ➁ Sonda ottica IP 68 ( 5m, incl. adattatori) 80888 ➂ Coperchio pompa lato alimentazione (senza funzione di scarico) 28052 ➃ Coperchio Pumpfix F Comfort lato scarico 28056 ➄ Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, incl. connettore) 28351 ➅ Ventilazione completa 28060 a) Filtro a carbone attivo 28061 ➆ Valvola motorizzata 80038 ➇ Elemento inseribile per valvola motorizzata 80039 ➈ Calotta 83031 햻 Raccordo 83032 햽 Motore di comando IP 68 (cavo 5m) 80076 Set di guarnizioni II 70319 햳 ➀ 햷a 햳 햶 a,b,c 햴 햵 햽 햹 햻 ➆ Pumpfix F per l’installazione nella piastra di fondazione Tutti i pezzi di ricambio possono essere acquistati presso le aziende specializzate. Denominazione N. art. ➀ Centralina Pumpfix F Comfort IP 54 28071 a) Scheda supplementare per il contatto a potenziale zero 80072 b) ) Trasduttore del segnale a distanza 20m 20162 c) Batteria 9V (necessarie 2) 197-081 ➁ Sonda ottica IP 68 ( 5m, incl. adattatori) 80888 ➂ Coperchio pompa lato alimentazione (con funzione di scarico) 28054 ➃ Coperchio Pumpfix F Comfort lato scarico 28056 ➄ Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, incl. connettore) 28351 ➅ Ventilazione completa 28060 6a) Filtro a carbone attivo 28061 ➆ Valvola motorizzata 80038 ➇ Elemento inseribile per valvola motorizzata 80039 햺 Motore di comando IP 68 (cavo 5m) 80076 Set di guarnizioni II 70319 42 햷a ➁ ➀ ➄ ➁ a,b,c ➂ 햺 햹 햵 햸 5. Garanzia 1. Se la merce consegnata è difettosa, l`azienda KESSEL è tenuta, secondo espressa scelta del committente, a provvedere eseguendo la dovuta riparazione del bene contestato ovvero alla sua sostituzione. Se la riparazione/sostitu-zione non andasse a buon fine per due occasioni consecutive o non fosse economicamente sostenibile, l`acquirente/ ordinate ha il dritto di recesso dal contratto o ad un`adeguata riduzione dell`obbligazione sorta dal relativo contratto di compravendita. La constatazione di vizi evidenti deve essere comunicata tempestivamente in forma scritta; in caso di presenza di difetti difficilmente visibili o impossibili di immediato accertamento, la relativa declamazione va effettuata al momento del loro conoscimento. In caso di sostituzioni o riparazioni di prodotti difettosi, la ditta KESSEL si impegna a rispondere per la merce riparata/sostituita oggetto del contratto originario. La consegna di nuovi prodotti da parte della ditta KESSEL in conto so- stituzione, provoca la nascita di un nuovo periodo di garanzia, subentrando quindi al precedente, se e solo se si tratta di articoli di produzione ex novo. La garanzia ha una validità di 24 mesi. Quest`ultima produce diritti a partire dal giorno di consegna della merce destinata ai clienti KESSEL, controparte del contratto di fornitura. Informazioni aggiuntive sono disposte e consultabili nei commi 377 del HGB (= Handelsgesetzbuch trad. Codice Commerciale tedesco). Oltre al regime legale, la KESSEL AG ha prolungato ad anni 20 il periodo di garanzia per i separatori a coalescenza/olio/ benzina, separatore di grassi, pozzetti, fosse biologiche e serbatoi di acqua piovana in merito al solo serbatoio. Questo si riferisce alla compattezza, alla`idoneità all`uso e alla sicurezza statica. Pre-supposto per questo è un assemblaggio di esperti come pure l`attivo del prodotto proprio secondo gli istruzioni di montaggio e manuten- 43 zione in corso e le relative norme valide 2. La ditta KESSEL non riconosce l`usura come un difetto o un malfunzionamento valido ai fini della contestazione per sostituzione o riparazione. Motivo di non sostituibilità (o riparazione) è relativo anche per guasti conseguenti a negligenze o inefficienze nelle operazioni di manutenzione. Avvertenza: l’apertura di componenti sigillati o di chiusure e collegamenti a vite può essere effettuata soltanto dal produttore. L’inosservanza di tale avvertenza può comportare l’esclusione di diritti di garanzia. 01.06.2010 7. Verbale di consegna per l’azienda installatrice Denominazione e DN: __________________________________________________________ Giorno / Ora __________________________________________________________ Denominazione oggetto __________________________________________________________ Indirizzo __________________________________________________________ Telefono / Fax __________________________________________________________ Committente dell’opera __________________________________________________________ Indirizzo __________________________________________________________ Telefono / Fax __________________________________________________________ Progettista __________________________________________________________ Indirizzo __________________________________________________________ Telefono / Fax __________________________________________________________ Impresa idraulica esecutrice __________________________________________________________ Indirizzo __________________________________________________________ Telefono / Fax __________________________________________________________ N. commissione KESSEL: Persona autorizzata alla presa in consegna __________________________________________________________ Indirizzo __________________________________________________________ Telefono / Fax __________________________________________________________ Utente dell’impianto __________________________________________________________ Indirizzo __________________________________________________________ Telefono / Fax __________________________________________________________ Persona addetta alla consegna __________________________________________________________ Altre persone presenti / Varie __________________________________________________________ La messa in funzione e l’addestramento illustrati sono stati eseguiti in presenza della persona autorizzata alla presa in consegna e dell’utente dell’impianto. Inviare una copia alla fabbrica! ____________________________ Luogo, data ____________________________ Firma della persona autorizzata alla presa in consegna 44 ____________________________ Utente dell’impianto Note 45 8. Verbale di consegna per l’azienda installatrice ❏ La messa in funzione e l’addestramento sono stati eseguiti in presenza della persona autorizzata alla presa in consegna e dell’utente dell’impianto. ❏ All’utente dell’impianto / persona autorizzata alla presa in consegna è stato fatto presente l’obbligo di manutenzione del prodotto secondo le istruzioni per l’uso allegate. ❏ La messa in funzione e l’addestramento non sono stati effettuati. Al committente / addetto alla messa in funzione sono stati consegnati i seguenti elementi e/o componenti del prodotto**: _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ La messa in funzione e l’addestramento vengono eseguiti dalla (ditta, indirizzo, interlocutore, tel.): _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ Il giorno esatto per la messa in funzione/addestramento viene fissato dall’utente dell’impianto e dall’addetto alla messa in funzione. _____________________ _____________________ _____________________ _________________ Luogo/Data Firma della persona autorizzata alla presa in consegna Firma dell’utente dell’impianto Firma dell’impresa installatrice 46 47 K Protezione antiriflusso K Stazioni di sollevamento K Scarichi K Separatori -Separatori di grassi -Separatori di coalescenza, olii e benzine -Separatori di amidi -Separatori di sedimenti K Trattamento delle acque reflue K Pozzetti di ispezione K Sistemi di recupero delle acque piovane INSTRUCTIONS DE MONTAGE, DE COMMANDE ET DE MAINTENANCE Poste de pompage anti-retour KESSEL Pumpfix F Standard/Confort pour eaux-vannes et eaux usées Avantages du produit pour eaux-vannes et eaux usées clapet antiretour et pompe d'épuisement montage facile dans des canalisations sans joints boîtier de commande prêt à enficher La figure montre: Version Standard du Pumpfix F pour pose dans un conduit hors sol boîtier de commande avec système d'autodiagnostic automatique (SDS) et piles de sauvegarde remplacement facile des pièces d'usure maintenance facile sans outils Avantages supplémentaires de la version Confort: boîtier de commande avec écran d'affichage verrouillage motorisé du clapet antiretour fonction intégrée d'assainissement des eaux de surface Installation Mise en service LGA Landesgewerbeamt Bayern Bauart geprüft und überwacht heit cher ät mit Si te Qualit geprüf Sous réserve de modifications techniques La figure montre : Version Confort du Pumpfix F pour pose dans la dalle de fondation Instruction L'installation a été exécutée par votre entreprise spécialisée : Nom / signature 04/2011 Date Cachet de l'entreprise spécialisée Nr. 010-843 Sommaire 1. Consignes de sécurité ........................................................................................................... Page 50 2. En général 2.1 2.2 2.3 2.4 Utilisation............................................................................................ Fournitures ......................................................................................... Instructions d'installation .................................................................... Informations d'ordre général pour la pose des protections anti-reflux Page Page Page Page 51 51 51 51 3. Montage 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Pose dans la dalle de fondation ......................................................... Pose dans la dalle de fondation approfondie ..................................... Raccordement de la ventilation .......................................................... Pose dans un conduit des eaux d'égout hors so ................................ Pose dans de l'eau sous pression ...................................................... Particularités de la version Pumpfix F Confort ................................... Montage ............................................................................................. Page Page Page Page Page Page Page 52 52 52 53 53 53 53 4. Inspection et maintenance 4.1 4.2 4.2.1 4.3 4.3.1 4.3.2 4.4 4.5 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 4.8 Inspection ................................................................................................. Maintenance............................................................................................. Montage des deux couvercles.................................................................. Contrôle.................................................................................................... Contrôle de la version Standard ............................................................... Contrôle de la version Confort.................................................................. Extraction de la pompe............................................................................. Montage du moteur .................................................................................. Démontage du moteur et pose enterrée................................................... Fonctionnement de la fermeture de secours ............................................ Version Standard...................................................................................... Version Confort......................................................................................... Maintenance de la ventilation................................................................... Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page 54 54 54 54 54 54 55 55 55 56 56 56 56 5. Pièces de rechange 5.1 5.2 Version Standard................................................................................ Version Confort................................................................................... Page Page 57 58 ......................................................................................... ................. Page 59 7. Procès-verbal de réception de l'installateur...................................................................................................... Page 60 8. Procès-verbal de réception de l'entreprise........................................................................................................ Page 62 6. Garantie 1. Consignes de sécurité Chère cliente ! Cher client ! Veuillez lire ces instructions de service attentivement avant de mettre votre poste de pompage KESSEL Pumpfix F en service et de respectez-les ! Contrôlez immédiatement que le poste vous a été fourni en l'état intact et sans dommage. Veuillez observer les informations figurant au Chapitre 6 « Garantie » dans l'hypothèse de dommages subis en cours de transport. 1. Consignes de sécurité : L'installation, l'utilisation, la maintenance ou la réparation du poste de pompage pose toujours pour condition de respecter les directives de prévention des accidents, les normes DIN et directives respectives de la VDE, de même que les prescriptions des établissements d'exploitation et de distribution d'énergie sur le plan local. Demandez à un spécialiste de contrôler que toutes les mesures préventives requises ont été prises ou installées avant de mettre le poste de pompage en service. La prise de terre, la neutralisation, la protection contre les courts-circuits, etc. doivent correspondre aux directives des établissements d'exploita- tion et de distribution d'énergie sur le plan local. L'utilisation du poste de pompage est interdite dans des zones à risque d'explosion. Le poste de pompage est sujet à des tensions électriques et commande des composants mécaniques en rotation. L'inobservation des instructions de service risque de provoquer des dommages matériels considérables, des blessures, voire des accidents mortels. Veillez impérativement à couper le poste de pompage du secteur ou à le mettre hors circuit avant de procéder à des travaux quelconques sur le poste de pompage ! Assurez-vous que les câbles électriques de même que les équipements et dispositifs électriques du poste de pompage sont en parfait état de fonctionnement. Il est strictement interdit de mettre le poste de pompage en service s'il présente des dégradations et impératif de le mettre hors circuit, le cas échéant.Le maintien en vigueur de la disponibilité au service du poste de pompage selon DIN 1986-3 pose pour condition de procéder à son inspection et sa maintenance selon DIN 50 1986-3. Nous vous recommandons de souscrire un contrat de maintenance avec votre installateur ou votre entreprise d'installation sanitaire. Les travaux de réparation et de maintenance sont interdits en présence d'un reflux ou d'un risque de reflux. Les clapets antiretour et le levier de verrouillage doivent être capables de se déplacer librement à tout moment. Observation :Il est interdit de monter des composants du poste de pompage dans le périmètre de sécurité 0 ou 1 selon DIN VDE 0100-701. Le périmètre 1 des receveurs de douche à même le sol comprend un rayon de 1,20 m (surface projetée au sol) autour de la prise d'eau. Respectez les prescriptions divergentes applicables sur le plan local. Observez les prescriptions VDE 0100, VDE 01107, IEC, respectivement les directives des établissements d'exploitation et de distribution d'énergie sur le plan local. Il est interdit d'utiliser le boîtier de commande dans des locaux soumis à un danger d'explosion. L'utilisation de ce poste de pompage pose pour condition d'utiliser les présentes instructions en conjonction avec les instructions n° 010-846 ! 2. En général 2.1 Utilisation Le poste de pompage antiretour Pumpfix F de KESSEL est destiné aux conduits des eaux d'égout sans joints selon DIN EN 12056-4 / 13564 type 3 habituellement prévus pour l'évacuation des eaux usées (eaux grises ou ménagères) et des eaux des W.-C. et urinoirs (eaux-vannes). Son installation se porte garante d'un assainissement fiable des points d'évacuation sous le niveau de refoulement, même en cas de reflux. La pompe ne fonctionne que pendant la durée du refoulement et convoie les eaux usées sans les refouler jusqu'à la canalisation. Les eaux usées sont évacuées dans la canalisation via la dénivellation naturelle en fonctionnement sans refoulement. Le Pumpfix F n'est pas une protection contre les rats ! L'exploitant doit protéger le poste contre les dégradations pouvant provenir de l'attaque des rats. L'installation d'un volet anti-rat disponible en option peut protéger le poste de pompage contre les rongeurs (uniquement pour la version Standard). Important : Un fonctionnement impeccable impose certaines conditions : dénivellation suffisante pour l'écoulement dans les conduits (observation : pente de 9 mm existante entre le conduit d'arrivée et d'évacuation du Pumpfix F) teneur élevée en eaux dans les eaux d'égout en vue d'optimiser l'effet autonettoyant pose correcte et purge d’air correcte du conduit d'arrivée selon DIN EN 12056 / DIN 1986-100 maintenance et nettoyage plus fréquents en cas d'eaux d'égout contenant des graisses surface d’assainissement des eaux de pluie jusqu'à 20 m² maximum 2.2 Fournitures Le poste de pompage antiretour KESSEL Pumpfix F comprend le corps de base avec la pompe et le clapet antiretour et des pièces électriques. Les pièces électriques comprennent : Version Standard 1. la sonde optique 2. un boîtier de commande (raccordement au secteur de 230 volts, 50 hertz, protection IP 54) avec sauvegarde par piles (2 x 9 volts) qui déclenche une alarme en cas de pannes de secteur. 3. des instructions de montage et de commande Version Confort 1. deux sondes optiques et le moteur de commande 2. un boîtier de commande à écran d'affichage (raccordement au secteur de 230 volts, 50 hertz, protection IP 54) avec sauvegarde par piles (2 x 9 volts) qui déclenche une alarme en cas de pannes de secteur. 3. des instructions de montage et de commande 2.3 Instructions d'installation Seul le corps de base est posé et raccordé aux termes du Chapitre 3 durant la réalisation des travaux de construction. Il n'est généralement pas possible de procéder immédiatement après au raccordement électrique (Chapitre 4) et à la mise en service consécutive (Chapitre 5). Ne raccordez pas les composants électriques (pompe, sondes, moteur et boîtier de commande – selon le modèle commandé) avant l'initialisation du poste de pompage antiretour KESSEL Pumpfix F. Stockez les pièces électriques et le boîtier de commande fournis en un endroit sec et propre jusqu'au raccordement. Ne retirez les caches terminaux Montage d'un clapet antiretour à l'emplacement correct des fiches qu'au moment de la mise en service. Veillez impérativement à obturer le poste avec la rehausse et le couvercle respectivement le capot de protection lors d'une pose dégagée pour éviter la pénétration des saletés. Attention : la pompe est équipée d'une bande de sécurité de transport que vous devez retirer avant sa mise en service. 2.4 Informations d'ordre général pour la pose des protections anti-reflux La norme DIN EN 12056 ne permet pas de protéger tous les points d'évacuation d'un édifice – y compris ceux situés audessus du niveau de reflux (bord supérieur de la chaussée) – via des clapets antiretour, étant donné que l'eau ne pourrait plus s'écouler dans la canalisation par en haut si le clapet antiretour est fermé, mais qu'elle chercherait son chemin d'après le principe des vases communicants et coulerait d'abord vers les points d'évacuation les plus bas (la cave en règle générale) avec pour effet d'inonder la cave. Seule la protection des points d'évacuation plus bas que le niveau de reflux est permise. Tous les points d'évacuation audessus du niveau de reflux doivent passer à côté du clapet antiretour et s'écouler librement dans la canalisation en suivant la dénivellation naturelle. Conséquence : pose séparée des conduits. Les eaux usées ménagères au-dessus du niveau de reflux peuvent s'accumuler au maximum dans le conduit de descente jusqu'au bord supérieur de la chaussée et ne risquent plus d'inonder la cave. L'évacuation des eaux pluviales ne doit théoriquement jamais se faire via des protections anti-reflux. Mauvais emplacement pour la pose d'un clapet antiretour Correct! mauvais Niveau de reflux Niveau de reflux Protection anti-reflux Protection anti-reflux 51 3. Montage Attention ! Respectez théoriquement toujours les spécifications de la norme DIN EN 12056 en posant les conduits de base ! Installez toujours les conduits de descente dans le sens de l'évacuation en aval du Pumpfix F (distance d'environ 1 mètre). Respectez également un segment d'apaisement en amont et en aval du Pumpfix F (distance d'au moins 1 mètre). Prévoyez un écart suffisant par rapport au mur pour l'exécution des travaux de maintenance lors du montage du clapet antiretour. Ne raccordez pas le tuyau de moulage en fonte pour la canalisation au corps de base, mais uniquement aux tuyaux de rallonge. Attention: respectez toujours les flèches du sens d'écoulement du produit lors du montage ! 3.1 KESSEL-Pumpfix F pour pose dans la dalle de fondation Orientez le corps de base du KESSEL Pumpfix F horizontalement (voir figure 1). Le raccordement des câbles électriques de la sonde et de la pompe se fait dans un conduit de câbles libre à prévoir par l'exploitant sur site (DN d'au moins 50, KESSEL recommande deux coudes de 45°). Prévoyez un deuxième câble de sonde et un câble de raccordement du moteur pour la version Confort. Un conduit de câbles approprié est à prévoir par l'exploitant sur site (DN d'au moins 70, KESSEL recommande deux coudes de 45°). Pour ce faire, posez le conduit de câbles au moins jusqu'à la hauteur du sol fini (voir figure 2) et introduisez le passe-câbles dans la rehausse intercalaire du KESSEL Pumpfix F (le conduit de câbles devrait dépasser du sol de 2 cm – étanchéité) (figure 5). Servez-vous de coudes d'au plus 45° pour les changements de direction. Il est interdit, en vue de garantir une amenée et une purge d'air correcte du carter de la pompe, d'obturer le conduit de câbles libre d'une manière hermétique à l'air. Placez le joint à lèvre profilé fourni dans la rainure de la rehausse intercalaire et graissez-le. Procédez ensuite au montage de la rehausse télescopique (voir figure 3). La rehausse télescopique permet d'adapter le poste de pompage KESSEL Pumpfix F à la profondeur d'installation existante sur site. Elle permet de compenser des inclinaisons du sol de jusqu'à 5°. La rehausse télescopique est orientable et vous pouvez par exemple adapter le couvercle au quadrillage du carrelage (voir figure 4). Contrôlez le logement correct du joint après l'ajustement. Attention : Vous devez raccourcir la rehausse télescopique à la dimension exacte pour atteindre la profondeur de pose minimale. Découpez des évidements dans la rehausse télescopique dans la zone du conduit de câbles et du conduit de purge d'air au besoin. Niveau de résistance maximal à la nappe phréatique de 2 mètres. Il se pourrait, après l'orientation définitive de la rehausse, que vous deviez pratiquer un évidement dans la zone du passe-câbles afin de pouvoir retirer le câble pour de futures inspections (voir figure 5). Placez le joint à lèvre dans la plaque de protection. Veillez, dans ce contexte, à ce que le joint à lèvre et le repère de centrage pointent vers le haut durant le montage. Placez le repère de centrage dans l'évidement (voir figure 6). Apportez une attention particulière à ce que les matériaux de construction ne gênent pas le fonctionnement des groupes situés dans le regard. Montage de couvercles à finition au choix (hauteur maximal du carrelage de 15 mm) Les couvercles à finition au choix sont appropriés à la pose de carrelage ou de pierres naturelles dans le couvercle et sont adaptables au revêtement de sol de la pièce. Les produits de fabrication PCI, Schomburg et Deitermann sont appropriés pour la pose de carrelage. Veuillez procéder comme suit en vue d'une application et adhérence idéales : Pose du carrelage : a) Appliquez un primer de fixation sur la plaque de protection en vous servant p. ex. du produit d'adhérence PCI Flächengrund 303. Respectez la durée de séchage requise et posez le carrelage avec une colle à la silicone. Cette pose est particulièrement bien appropriée aux carrelages moins épais, parce qu'elle permet de procéder à l'application d'un enduit pour atteindre la hauteur souhaitée. b) Posez le carrelage en vous servant p. ex. de la colle PCI-Silcoferm S (silicone autoadhésive). Cette colle permet de réaliser un lit de colle plus fin pour du carrelage plus épais. Pose de pierres naturelles: (marbre, granit, marbre aggloméré) a) Appliquez un primer de fixation sur la plaque de protection, p. ex. une couche d'adhérence PCI 303. Procéder à la pose des dalles de pierres naturelles en vous servant p. ex. du produit PCI-Carralit. b) Procéder à la pose des dalles de pierres naturelles en vous servant p. ex. du produit PCI-Carraferm (silicone spéciale pour pierres naturelles). Procédez ensuite par analogie à la « Pose du carrelage». 3.2 Pose dans la dalle de fondation approfondie (Réf. 83071) Observez les indications du Chapitre 3.4 en cas de pose dans l'eau sous pression. Installez une ou au plus deux pièces de rallonge entre la rehausse télescopique et la rehausse intercalaire selon la profondeur d'installation 52 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 3. Montage cuve étanche blanche, KESSEL propose aussi une bande d'étanchéité appropriée en caoutchouc naturel et en SBR, dans laquelle les perçages pour les vissages ont déjà été pratiqués (voir figure 8). Les perçages sont à rendre imperméables à l'eau au cas ou il serait nécessaire de percer la cuve en béton imperméable à l'eau pour le raccordement des conduits d'arrivée ou des conduits pour câbles etc. Niveau de résistance maximal à la nappe phréatique de 2 mètres. Pose avec pièce de rallonge (Réf. 83071). La pièce de rallonge permet d'adapter la hauteur de bride aux besoins sur site. Raccourcissez la rehausse afin de l'adapter à la hauteur requise au besoin. requise. Enduisez les joints d'une couche de graisse. Attention : le corps de base doit rester accessible pour les travaux de maintenance lors d'une pose dans une dalle approfondie. 3.3 Raccordement de la ventilation Le Pumpfix F est équipé, de série, d'une vanne de purge d'air avec un filtre au charbon actif. Le raccordement d'une ventilation normalisée est possible en alternative. Pour ce faire, vous pouvez retirer la vanne de purge d'air et la raccorder directement au conduit de purge d'air (du toit) via le raccord fileté de 1/2”. 3.4 Pose dans un conduit des eaux d'égout hors sol Cette exécution pour une pose hors sol est fournie avec un capot de protection pour éviter un endommagement des pièces après la mise en service. La figure 7 montre les passecâbles – 1 respectivement 2 (en fonction de la version). prévue et verrouillez avec l'obturateur rapide à une main. Il se pourrait, en fonction de la profondeur d'installation (profondeur d'insertion de la rehausse) que vous deviez mettre le raccord d'évacuation à longueur (voir figure 9) ou le prolonger avec un tuyau HT d'un DN de 70 s'il s'agit d'une pose approfondie avec une pièce de rallonge (Réf. 83071). Jeu de joints d'étanchéité (83023) •Contre-bride • Bande d'étanchéité 3.6 Particularités de la version Pump- fix F Confort La version Pumpfix F Confort est équipée d’un dispositif intégré pour l'évacuation des eaux de surface. Bride de serrage 3.7 Montage Le raccordement entre le dispositif d'évacuation et le couvercle d'arrivée s'opère via le raccord d'évacuation fourni. Introduisez le raccord d'évacuation dans l'ouverture Fig. 7 Fig. 8 * 3.5 Pose dans l'eau sous pression (jeu de joints d'étanchéité, Réf. 83023) S La bride sert de niveau d'étanchéité nécessaire pour une cuve blanche ou noire (voir la figure) lors d'une pose dans l'eau sous pression. Une bande d'étanchéité est serrée entre la contre-bride en plastique et la bride de serrage intégrée au corps de base et vissée avec les vis fournies. La feuille d'étanchéité normale utilisée par l'exploitant peut aussi servir de bande d'étanchéité. Pour le montage dans une Exemple de montage « cuve blanche » Exemple de montage « cuve noire » Carrelage Fliesen Chape Estrich Isolation Dämmung Dalle de béton Betonboden Schutzbeton Béton de protection Abdichtung Étanchéité Unterbeton Sous-sol BWS * Carrelage Fliesen Estrich Chape Dämmung Isolation Betonboden Dalle de béton BWS * ➅ 4 2 4 Pumpfix F Confort Fig. 9 3 1 ➀ KESSEL-Pumpfix F, Staufix FKA, Staufix SWA, Controlfix ➁ Bride de serrage avec jeu de joints d'étanchéité, Réf. 83023 ➂ Pièce de rallonge, Réf. 83071 ➃ Rehausse intercalaire d'un DN de 100 avec bride de serrage en acier inox, Réf. 27198 5 ➇ 2 1 ➄ Bande d'étanchéité en élastomère, Réf. 27159 ➅ Rehausse avec plaque de protection en plastique ➆ Boîtier de commande ➇ Levier de verrouillage 53 ➆ WU-Beton 4. Inspection et maintenance 4.1 Inspection L'exploitant est tenu de contrôler l'aptitude au fonctionnement et l'étanchéité du poste de pompage mensuellement en observant le cycle de manœuvre : • Verrouillez la fermeture de secours et pour la version Confort : appuyez sur la touche de test pour contrôler le fonctionnement du clapet antiretour → le clapet ferme • Faites couler l'eau • Patientez jusqu'à ce que la DEL de niveau et la pompe se déclenche. • Arrêtez l'arrivée d'eau • Patientez jusqu'à ce que la DEL de niveau et la pompe se déconnecte. • Ouvrez le levier manuel (position verticale OUVERT) -> version Standard Version Confort: le clapet antiretour doit être ouvert après l'achèvement de l'inspection ! Contrôlez la pompe à intervalles réguliers. Contrôlez le carter de la pompe et la roue mobile quant à la présence de saletés incrustées ou de traces d'usure en cas d'augmentation des bruits en cours de fonctionnement, d'une baisse du débit ou de vibrations dans les conduits et tuyaux. 4.2 Travaux de maintenance (au moins une fois tous les six mois) Attention: coupez impérativement le courant du poste de pompage avant toute intervention de maintenance ! Respecter les consignes de sécurité ! Le fabricant décline toute responsabilité lors d'un entretien insuffisant ! Tous les travaux d'inspection et de maintenance décrits ci-après relèvent du domaine de compétence de personnes dûment qualifiées et autorisées. Seul le fabricant est autorisé à effectuer les réparations. Les travaux de maintenance pose toujours le respect de la norme DIN 1986, partie 3, pour condition. Faites effectuer les travaux de maintenance par du personnel qualifié et autorisé à intervalles réguliers, cependant au moins une fois tous les six mois. Procédez aux activités suivantes : • Contrôle visuel de l'installation globale •Nettoyage approfondie de l'installation globale et de la pompe •Contrôle de la présence de défauts extérieurs et de traces d'usures visibles sur l'installation globale et du carter de la pompe • Contrôle de la souplesse de fonctionnement de la pompe et de la présence de traces d'usure ou d'incrustations • Contrôle des endommagements mécaniques et de l'usure des conduites de raccordement Standard Confort a) Retirez la pièce insérée b) Nettoyez toutes les pièces c) Contrôlez les joints d) Enduisez les joints de la pièce insérée et la pièce de guidage des fermetures à volets d'un lubrifiant (p. ex. d'une graisse pour robinetteries) • Contrôle de l'étanchéité et de la présence de traces d'usure visibles au niveau des joints • Contrôle de l'isolation du moteur de la pompe • Contrôle de l'endommagement et de l'encrassement du boîtier de commande • Contrôle et nettoyage de la vanne de purge d'air • Nettoyage de la sonde optique e) Remettez la pièce d'insertion avec exactitude en place f) Veillez au positionnement correct des clips de fixation ! g) Observez le montage du couvercle 4.2.1 h) Procédez à un contrôle du fonctionnement selon les instructions du document 010-846. 4.2.1 Montage des deux couvercles (voir figures 12, 13, 14). Insérer le couvercle de chaque côté et appuyez l'autre côté vers le bas et bloquez-le avec le levier de verrouillage. Lors du montage du couvercle d'évacuation, le levier rouge du clapet respectivement les clapets du moteur doivent toujours pointer sur « FERMÉ ». Nous recommandons également de procéder à ces contrôles après tout arrêt prolongé ou stockage intermédiaire et chaque fois que les incidents de reflux se prolongent ou deviennent plus fréquents. Pour autant qu'il soit impossible de remédier aux pannes se présentant, veuillez vous adressez à votre revendeur (voir le cachet en couverture) ou à l'entreprise chargée de l'installation. Fig. 12 4.3 Contrôle 4.3.1 Contrôle de la version Standard Niveau MARCHE 1. Immergez la sonde de la La pompe démarre pompe dans l'eau La DEL du niveau brille La DEL de la pompe brille 4.3.2 Contrôle de la version Confort 1. Immergez la sonde du moteur dans l'eau Le clapet ferme Le clapet est fermé 2. Immergez la sonde de la pompe dans l'eau 54 La pompe démarre La DEL de reflux clignote La DEL du clapet clignote La DEL de reflux clignote La DEL du clapet brille Pumpe-LED leuchtet La DEL de la pompe brille 4. Inspection et maintenance 4.4 Extraction de la pompe : Vous pouvez retirer la pompe séparément. Tournez les deux leviers pour extraire la pompe de 180°. Ceci a pour effet de les rabattre vers l'extérieur et vous pouvez retirer la pompe vers en haut. La figure 13 montre la version Confort verrouillez les deux côtés ! Levier de verrouillage des tuyaux Levier pour extraire la pompe Levier de verrouillage des tuyaux 4.5 Montage du moteur : L'arbre primaire aplati du moteur doit se trouver à la verticale (état à la livraison). Amenez le levier de verrouillage de l'obturateur de service en position « FERMÉ » sur le capot de verrouillage, insérez le moteur de commande par le haut latéralement dans la rainure de guidage et servez-vous de quatre vis M5 x 12 (TX25) pour le visser sur le capot de verrouillage (figure 16). Levier pour extraire la pompe 4.6 Démontage du moteur et pose enterrée Fig. 14 ❹ ❷ ❸ ❶ ❺ Figure 15 Contrôle des sondes Figure 16 Montage du moteur 55 Vous devez démonter le couvercle d'évacuation ici pour démonter le moteur. Ouvrez le levier de verrouillage et retirez le tuyau d’évacuation. Desserrez les leviers ② et ③ et retirez le tuyau de dérivation, pour ce faire basculez le tuyau de raccordement de la pompe ④ et retirez la pompe au besoin. Vous pouvez retirer le couvercle d'évacuation après avoir desserré les deux leviers de verrouillage du couvercle ⑤. Vous pouvez dévisser le moteur maintenant. 4. Inspection et maintenance 4.7 Fonctionnement de la fermeture de secours 4.7.1 Version Standard Position de verrouillage (figure 17 - fermeture de secours entièrement verrouillée) : amenez le levier manuel de la fermeture de secours sur la position FERMÉ respective. Le clapet antiretour fait fonction de barrage du tuyau. Cette fonction est une sécurité supplémentaire en cas Figure 17 Dispositif de purge d'air de reflux durant une absence prolongée (des vacances p. ex.). Les points d'évacuation raccordés demeurent assainis. Vous devez déverrouiller la fermeture de secours à nouveau pour une exploitation normale.entriegeln. Fig. 17 Figure 18 Filtre au charbon actif La fermeture de secours est verrouillable manuellement. 4.7.2 Version Confort Position de verrouillage : le clapet antiretour se ferme si vous appuyez sur la touche de test (du clapet). Le clapet antiretour fait fonction de barrage du tuyau. Cette fonction est une sécurité supplémentaire en cas de reflux durant une absence prolongée (des vacances p. ex.). Les points d'évacuation raccordés demeurent assainis. Nettoyez et contrôlez la ventilation après chaque panne de la pompe. Le dispositif de purge d'air (figure 17 de droite à gauche) est composé d'un joint, d'un corps de base, d'un flotteur à bille, d'un joint, d'un volet à baïonnette, d'un filtre au charbon actif et d'un couvercle. Figure 19 Couvercle ➀ Retirez le couvercle (figure 19) en le basculant légèrement vers le côté. Tournez ensuite le volet à baïonnette (figure 20) ➀ et retirez vers le haut ②. Retirez le joint et le flotteur à bille et nettoyez ces pièces. Le montage se fait dans le sens inverse du démontage Vous devez déverrouiller la fermeture de secours à nouveau pour une exploitation normale après votre retour. Appuyez à nouveau sur la touche de test (du clapet). Le poste ne doit pas être soumis à un reflux à ce moment. 4.8 Maintenance de la ventilation Nettoyez la ventilation (voir liste des pièces de rechange au point 6) à intervalles réguliers et remplacez le filtre au charbon actif (figure 18) annuellement ou au besoin. Figure 20 Volet à baïonnette 56 ➁ 5. Pièces de rechange 5.1 Version Standard Pumpfix F version Standard pour la pose dans un conduit des eaux d'égout hors sol. 햺 Toutes les pièces de rechange sont à votre disposition chez les revendeurs spécialisés. Désignation Réf. ➀ Pumpfix F- Boîtier de commande version Standard IP 54 28073 a) Platine supplémentaire pour contact sans potentiel 80072 b) Alarme acoustique à distance 20 mètres 20162 c) Piles 9 volts (2 pièces) 197-081 ➁ Sonde optique IP 68 (5 mètres, y les adaptateurs) 80888 ➂ Couvercle de la pompe, côté arrivée (sans d'évacuation) 28052 ➃ Pumpfix F- Couvercle du version Standard, côté évacuation 28053 ➄ Pompe du Pumpfix F IP 68 (5 mètres, y compris les fiches) 28351 ➅ Dispositif de purge d'air complet 28060 a) Filtre au charbon actif 28061 ➆ Clapet mécanique 80033 ➇ Pièce à insérer pour clapet mécanique 80034 ➈ Capot 80031 햻 Pièce de jonction 83032 Jeu de joints d'étanchéité II 70319 햳 ➀ 햶 a,b,c 햷a 햴 햵 햹 햻 ➆ Pumpfix F pour pose dans la dalle de fondation Toutes les pièces de rechange sont à votre disposition chez les revendeurs spécialisés. Désignation Réf. ➀ Boîtier de commande Pumpfix F version Standard IP 54 28073 a) Platine supplémentaire pour contact sans potentiel 80072 b) Alarme acoustique à distance 20 mètres 20162 c) Piles 9 volts (2 pièces) 197-081 ➁ ➁ Sonde optique IP 68 (5 mètres, y les adaptateurs) 80888 ➂ Couvercle de la pompe, côté arrivée (sans dispositif ➄ d'évacuation) 28052 ➃ Couvercle du Pumpfix F version Standard, côté évacuation 28053 ➂ ➄ Pompe du Pumpfix F IP 68 (5 mètres, y compris les fiches) 28351 ➅ Dispositif de purge d'air complet 28060 6a) Filtre au charbon actif 28061 ➆ Clapet mécanique 80033 ➇ Pièce à insérer pour clapet mécanique 80034 Jeu de joints d'étanchéité II 70319 햷a ➀ a,b,c 햹 햵 햸 57 5. Pièces de rechange 5.2 Version Confort Pumpfix F pour pose dans un conduit des eaux d'égout hors sol Toutes les pièces de rechange sont à votre disposition chez les revendeurs spécialisés. Désignation ➀ Boîtier de commande Pumpfix F version Confort IP 54 a) Platine supplémentaire pour contact sans potentiel b) Alarme acoustique à distance 20 mètres c) Piles 9 volts (2 pièces) ➁ Sonde optique IP 68 (5 mètres, y les adaptateurs) 햺 Réf. 햳 28071 80072 햶 20162 햴 197-081 80888 ➂ Couvercle de la pompe, côté arrivée (sans dispositif d'évacuation) ➃ Couvercle du Pumpfix F version Confort, côté évacuation ➄ Pompe du Pumpfix F IP 68 (5 mètres, y compris les fiches) ➅ Dispositif de purge d'air complet a) Filtre au charbon actif ➆ Clapet motoric ➇ Pièce à insérer pour clapet motoric ➈ Capot 햻 Pièce de jonction 햽 Moteur de commande IP 68 (cordon de 5 mètres) Pumpfix F pour pose dans la dalle de fondation a,b,c 햵 햽 28052 28056 28351 28060 28061 80038 80039 83031 83032 80076 70319 ➀ 햷a 햳 햹 햻 ➆ Pumpfix F pour pose dans la dalle de fondation Toutes les pièces de rechange sont à votre disposition chez les revendeurs spécialisés. Désignation ➀ Boîtier de commande Pumpfix F version Confort IP 54 a) Platine supplémentaire pour contact sans potentiel b) Alarme acoustique à distance 20 mètres c) Piles 9 volts (2 pièces) ➁ Sonde optique IP 68 (5 mètres, y les adaptateurs) ➂ Couvercle de la pompe, côté arrivée (avec dispositif d'évacuation) ➃ Couvercle du Pumpfix F version Confort, côté évacuation ➄ Pompe du Pumpfix F IP 68 (5 mètres, y compris les fiches) ➅ Dispositif de purge d'air complet 6a) Filtre au charbon actif ➆ Clapet motoric ➇ Pièce à insérer pour clapet motoric 햺 Moteur de commande IP 68 (cordon de 5 mètres) Jeu de joints d'étanchéité II Réf. 28071 80072 20162 197-081 80888 28054 ➂ 28056 28351 28060 28061 80038 80039 80076 70319 58 햷a ➁ ➀ ➄ ➁ a,b,c 햺 햹 햵 햸 6. Garantie 1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL s’engage, selon votre choix, à éliminer, par réparation, le manque constaté ou à livrer un article sans défaut. Si la réparation échoue par deux fois ou si elle n’est pas rentable financièrement, l'acheteur / le client a le droit de résilier le contrat ou de diminuer en conséquence le paiement dû. La constatation de manques évidents doit faire l’objet d’un compterendu immédiat; en cas de manques non reconnaissables ou cachés, ce compterendu écrit sera envoyé dès que ces manques auront été constatés. KESSEL est responsable des réparations et livraisons postérieures dans les mêmes conditions que celles de l'objet du contrat originel. En cas de nouvelles livraisons, le délai de garantie reprend, mais seulement en ce qui concer- ne le volume d'une nouvelle livraison. Une garantie ne peut être transmise qu’aux objets nouvellement fabriqués. La durée de garantie est de 24 mois après livraison par notre revendeur. En se basant sur la réglementation légale, KESSEL AG augmente et accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant au cuve décanteur, séparateur, les puits, les micros stations d'épuration et les citernes d'eau de pluie. Ceci concerne l'étanchéité, l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pour cela que le montage ait été effectué selon les règles de l´art par une entreprise professionnelle et que l’exploitation se déroule conformément aux directives de montage et de service ainsi qu’aux normes actuellement en vigueur. 59 2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en compte par la garantie. Il en est de même pour les défauts dus à une maintenance défectueuse. Note: L'ouverture des composants scellés ou des éléments vissés ne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas contraire, les droits à garantie peuvent être exclus. " En date du 01.06.2010 7. Procès-verbal de remise Marque et NS : __________________________________________________________ Jour / heure __________________________________________________________ Description du projet __________________________________________________________ Adresse __________________________________________________________ Téléphone / télécopie __________________________________________________________ Propriétaire __________________________________________________________ Adresse __________________________________________________________ Téléphone / télécopie __________________________________________________________ Architecte __________________________________________________________ Adresse __________________________________________________________ Téléphone / télécopie __________________________________________________________ Installateur e __________________________________________________________ Adresse __________________________________________________________ Téléphone / télécopie __________________________________________________________ N° de commission KESSEL Personne autorisée à réceptionner __________________________________________________________ Adresse __________________________________________________________ Téléphone / télécopie __________________________________________________________ Exploitant de l´installation __________________________________________________________ Adresse __________________________________________________________ Téléphone / télécopie __________________________________________________________ Responsable du transfert __________________________________________________________ Autres assistants / divers __________________________________________________________ La mise en service mentionnée et l’instruction ont été exécutées en présence de la personne autorisée à réceptionner et de l'exploitant de l´installation. Veuillez faire envoyer une copie à l'usine! ____________________________ Lieu, date ____________________________ Signature de la personne réceptionniste de l´installations 60 ____________________________ Signature l'exploitant des installations Note 61 8. Procès verbal de remise pour l´entreprise chargée de la pose ❏ La mise en service et les instructions ont été effectué en présence de la personne chargée de la réception ainsi que de l´éxploitant d´installation. ❏ La personne chargée de la réception ainsi que l´exploitant d´installation ont été informés sur leur devoir de service de maintenance selon le mode d´emploi joint. ❏ La mise en service ainsi que les instructions n´ont pas été effectuées Dem AuLe client a reçu les pièces de montage suivantes: _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ La mise en service et les instructions ont été effectuées par (entreprise, adresse, contact, tél): _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________ e rendez-vous exact pour la mise en service et les instructions a été realisé par l´exploitant d´installation et par la personne chargée de la mise en service _____________________ _____________________ _____________________ _________________ Lieu, date Signature de la pour personne chargée de la réception Signature de l´exploitant d´installtion Signature sociéte chargée de la mise en place et du montage 62 63 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:00 Seite 1 InStrUKcjA ZAbUDowy, obSŁUgI I KonSerwAcjI Zawór zwrotny z pompą KESSEL Pumpfix F Standard/Komfort do ścieków zawierających fekalia i bez fekaliów Zalety produktu Do ścieków zawierających fekalia i bez fekaliów Zawór zwrotny z pompą odwadniającą Do zabudowy na przewodzie kanalizacyjnym Szafka sterownicza gotowa do podł ączenia Rys. przestawia: Pumpfix® F Komfort do zabudowy w pł ycie podł ogowej Urządzenie sterownicze z systemem samodiagnozy (SDS) ze zintegrowanym podtrzymywaniem bateryjnym Łatwa wymiana części eksploatacyjnych Łatwy montaż bez użycia narzędzi Dodatkowe zalety wersji Komfort: Urządzenie sterownicze z wyświetlaczem Automatyczna blokada klapy zwrotnej Zintegrowana funkcja wpustu do odwadniania powierzchni Instalację Uruchomienie przeprowadził zakł ad specjalistyczny: Nazwisko/podpis Stan 03/2011 Data LGA Landesgewerbeamt Bayern Bauart geprüft und überwacht heit cher ät mit Si te Qualit geprüf Instruktaż Miejscowoś ć Pieczęć firmy specjalistycznej Zmiany techniczne zastrzeżone Rys. przedstawia: Pumpfix® F Standard do zabudowy na swobodnym przewodzie Nr 010-843 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:00 Seite 2 1. wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2. Informacje ogólne 3. Zabudowa Spis treści 5. części zamienne 66 Zastosowanie............................................................................................................. Zakres dostawy.......................................................................................................... Instalacja.................................................................................................................... Ogólne wskazówki na temat zabudowy zabezpieczeń przeciwzalewowych.............. strona strona strona strona 67 67 67 67 4.1 4.2 4.2.1 4.3 4.3.1 4.3.2 4,4 4.5 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 4.8 Inspekcja.................................................................................................................... Konserwacja .............................................................................................................. Montaż obu pokryw .................................................................................................... Kontrola ..................................................................................................................... Kontrola wersji Standard............................................................................................ Kontrola wersji Komfort.............................................................................................. Wyjmowanie pompy................................................................................................... Montaż silnika............................................................................................................. Silnik, demontaż w przypadku zabudowy w podł odze ............................................. Funkcja zamykania awaryjnego................................................................................. Standard .................................................................................................................... Komfort ...................................................................................................................... Konserwacja odpowietrzania ..................................................................................... strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona 70 70 70 70 70 70 71 71 71 72 72 72 72 ................................................................................................................. ................. strona 75 5.1 5.2 6. gwarancja strona 2.1 2.2 2.3 2.4 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 4. Inspekcja i konserwacja ................................................................................................................................... 7. Protokół przekazania dla instalatora 14. Protokół przekazania dla firmy Zabudowa w pł ycie podł ogowej............................................................................ Gł ębsza zabudowa w pł ycie podł ogowej............................................................ Przył ącze odpowietrzania ....................................................................................... Zabudowa na swobodnym przewodzie kanalizacyjnym............................................. Zabudowa w występującej wodzie.............................................................................. Cechy szczególne urządzenia Pumpfix® F Komfort................................................... Montaż........................................................................................................................ Standard .................................................................................................................... Komfort ...................................................................................................................... ................................................................................................................................... ................................................................................................................................... strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona 68 68 68 69 69 69 69 73 74 76 78 1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Szanowny Kliencie, przed rozpoczęciem eksploatacji zaworu zwrotnego z pompą KeSSeL Pumpfix® F prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsł ugi i dokł adne przestrzeganie przedstawionych w niej wskazówek! Prosimy natychmiast skontrolować, czy urządzenie dotarł o w stanie nieuszkodzonym. W przypadku stwierdzenia szkód transportowych prosimy postępować zgodnie ze wskazówkami w rozdz. 6 “Gwarancja”. 1. wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Podczas instalacji, eksploatacji, konserwacji i napraw urządzenia należy przestrzegać odpowiednich przepisów BHP oraz norm DIN i VDE, jak również lokalnych przepisów dotyczących zasilania w energię elektryczną! Przed rozruchem specjalista musi sprawdzić, czy zadbano o konieczne zabezpieczenia. Uziemienie, zerowanie, zabezpieczeniem przeciwnapięciowe muszą odpowiadać wymogom lokalnego przedsiębiorstwa zasilania energią elektryczną. Urządzenia nie można ustawiać w miejscach narażonych na eksplozje. Urządzenie to wykazuje napięcia elektryczne i steruje obracającymi się, mechanicznymi częś ciami urządzenia. W wypadku nieprzestrzegania tych zaleceń może dojś ć do poważnego uszkodzenia rzeczy, obrażeń ciał a lub nawet do wypadków ś miertelnych. Przed rozpoczęciem wykonywnia wszelkich prac na urządzeniu należy je odł ączyć od sieci! Należy upewnić się, że kabel elektryczny, jak również elementy elektryczne urządzenia znajdują się w nienagannym stanie. W razie stwierdzenia ich uszkodzenia urządzenia nie wolno wł ączać lub trzeba je natychmiast wył ączyć. W celu zachowania sprawnoś ci urządzenia należy przeprowadzać prace inspekcyjne i konserwacyjne zgodnie z DIN 1986-3. Zalecamy zawarcie umowy o konserwację z firmą instalatorską. W wypadku wystąpienia przepł ywu zwrotnego 66 lub zagrożenia przepł ywem zwrotnym nie można przeprowadzać napraw ani prac konserwacyjnych. Klapy zwrotne oraz dźwignia odcinająca zawsze muszą się swobodnie poruszać. wSKAZówKA: należy przestrzegać przepisów VDe 0100, VDe 01107, Iec oraz lokalnych przepisów dotyczących zasilania w energię elektryczną (dostawcy energii). Urządzenie sterownicze można ustawiać tylko w miejscach nienarażonych na eksplozje. Przy pracy tego urządzenia należy korzystać z niniejszej instrukcji oraz instrukcji nr 010846 . 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:00 Seite 3 2.1 Zastosowanie Zawór zwrotny z pompą KESSEL Pumpfix® F przeznaczony jest do instalowania na przewodach kanalizacyjnych wedł ug normy PN EN 12056-4/13564 typ 3, do których podł ączone są przewody wody brudnej, muszle klozetowe i pisuary. W ten sposób zapewnione jest bezpieczne odwadnianie miejsc leżących poniżej poziomu zalewania – również podczas przepł ywu zwrotnego. Pompa pracuje tylko podczas przepł ywu zwrotnego i tł oczy wodę brudną w kierunku przeciwnym do kierunku przepł ywu zwrotnego do kanał u. Podczas pracy, gdy nie występuje przepł yw zwrotny, woda brudna jest odprowadzana dzięki naturalnemu spadkowi do kanał u. Zawór zwrotny z pompą Pumpfix® F nie posiada ochrony przed gryzoniami. W razie występowania szczurów, urządzenie należy chronić przed uszkodzeniami. Opcjonalnie dostepna jest klapa ochronna przed gryzoniami, która w dużym stopniu zapobiega przegryzieniu (tylko w przypadku wersji Standard). ważne! Warunki niezawodnej eksploatacji urządzenia: wystarczający spadek w przewodach odprowadzających (wskazówka: pomiędzy dopł ywem i odpł ywem urządzenia Pumpfix® F spadek musi wynosić 9 mm) duża zawartoś ć wody w ś ciekach w celu optymalizacji efektu samoczyszczenia prawidł owe uł ożenie i przede wszystkim odpowietrzanie przewodu dopł ywowego wedł ug PN EN 12056 / DIN 1986-100 w przypadku ś cieków zawierających tł uszcz możliwoś ć eksploatacji tylko przy wyższych nakł adach na konserwację i czyszczenie powierzchnie odwadniane z wody deszczowej do 20 m2 2. Informacje ogólne 2.2 Zakres dostawy Zakres dostawy zaworu zwrotnego z pompą Pumpfix® F skł ada się z korpusu z pompą i zaworu zwrotnego oraz pakietów elektrycznych. Pakiety elektryczne skł adają się z: wersja Standard 1. sonda optyczna 2. urządzenie sterownicze (do sieci 230 V, 50 Hz, rodzaj ochrony IP 54) z podtrzymywaniem bateryjnym (2 x 9V) do alarmowania w razie zaniku napięcia w sieci 3. instrukcja zabudowy i obsł ugi wersja Komfort 1. dwie sondy optyczne i silnik napędowy 2. urządzenie sterownicze z wyś wietlaczem (do sieci 230 V, 50 Hz, rodzaj ochrony IP 54) z podtrzymywaniem bateryjnym (2 x 9V) do alarmowania w razie zaniku napięcia w sieci 3. instrukcja zabudowy i obsł ugi 2.3 Instalacja Podczas fazy budowlanej zabudowuje się i podł ącza tylko korpus zgodnie z rozdział em 3 . Z reguł y bezpoś rednio po tym nie można kontynuować podł ączenia urządzenia do prądu (rodział 4) i przeprowadzenia jego uruchomienia (rozdział 5). Elektryczne komponenty urządzenia (pompę, sondę, urządzenie sterownicze – w zależnoś ci od wersji) należy podł ączać dopiero przy rozruchu zaworu zwrotnego z pompą KESSEL Pumpfix®F. Do tego momentu zał ączone elementy należy przechowywać w miejscu suchym i czystym. Kapturki zabezpieczejące usunąć dopiero przy uruchomieniu. Koniecznie należy zwrócić uwagę na to, aby urządzenie zawsze był o zamknięte nasadą i pokrywą lub pokrywą ochronną przy Zabudowa zaworu zwrotnego na wł aściwym miejscu swobodnym ustawieniu, aby zapobiec jego zanieczyszczeniu. Uwaga! Pompa jest zabezpieczona zabezpieczającym pasem transportowym, który należy usunąć przed rozruchem. 2.4 ogólne wskazówki na temat zabudowy zabezpieczeń przeciwzalewowych Wedł ug normy PN EN 112056 nie jest dopuszczalne zabezpieczenie wszystkich miejsc odpł ywu budynku, zwł aszcza tych poł ożonych powyżej poziomu zalewania (górna krawędź ulicy), za pomocą zaworów zwrotnych, ponieważ przy zamkniętym zaworze zwrotnym woda nie może już spł ywać z góry do kanał u, tylko zgodnie z zasadą naczyń poł ączonych najpierw występuje z najniżej zainstalowanych miejsc odpł ywu poniżej poziomu zalewania (z reguł y piwnice) i w ten sposób zalewa pomieszczenia piwniczne. Jedynie miejsca odpł ywu poniżej poziomu zalewania mogą być zabezpieczane przed przepł ywem zwrotnym. Wszystkie miejsca odpł ywu powyżej poziomu zalewania należy odprowadzać ze swobodnym spadkiem do kanał u obok zaworu przeciwzalewowego. Konsekwencja: Rozdzielenie przewodów odprowadzających. Ścieki domowe powyżej poziomu zalewania mogą tym samym stać maksymalnie w pionie do wysokoś ci górnej krawędzi drogi i nie zalewają piwnicy. Wody deszczowej nie należy odprowadzać przez zabezpieczenia przeciwzalewowe. Zabudowa zaworu zwrotnego na niewł aściwym miejscu Poprawnie! niepoprawnie! Poziom zalewania Poziom zalewania Zabezpieczenie przeciwzalewowe Zabezpieczenie przeciwzalewowe 67 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 4 Uwaga! Podczas ukł adania przewodów należy przestrzegać zasad normy Pn en 12056! Piony kanalizacyjne należy podł ączać za urządzeniem Pumpfix® F (ok. 1m). Poza tym należy przewidzieć odcinek uspokajający przed urządzeniem i po urządzeniu Pumpfix® F (min. 1 m). Przy montażu zaworu zwrotnego należy zwrócić uwagęna wystarczający odstęp od ś ciany konieczny do wykonywania prac konserwacyjnych. Rury KG nie można podł ączać bezpoś rednio do korpusu, tylko jedynie do króćca. UwAgA! Przy zabudowie zawsze należy zwrócić uwagę na strzał ki kierunku przepł ywu. 3.1 KeSSeL F do zabudowy w pł ycie podł ogowej Korpus urządzenia KESSEL Pumpfix® F należy wypoziomować (patrz rys. 1). W celu podł ączenia przewodów elektrycznych sondy i pompy należy przewidzieć rurę ochronną do przeprowadzenia kabli (min. DN 50, Kessel zaleca kolanko 2 x 45°). W przypadku wariantu Komfort należy podł ączyć drugi kabel sondy i kabel przył ącza silnika. W tym celu należy przeiwdzieć rurę na kable (min. DN 70, Kessel zaleca kolanko 2 x 45°). Należy tu uł ożyć rurę ochronną minimalnie na wysokoś ć gotowej podł ogi (patrz rys. 2) i wprowadzić w przejś cie kabla elementu poś redniego urządzenia Pumpfix® F (rura ochronna powinna wystawać ok. 2 cm w ś rodku szczelnoś ć (rys.5). Zmiany kierunku wykonywać za pomocą kolanek maks. 45°. Aby zapewnić prawidł owe napowietrzanie i odpowietrzanie zbiornika pompy, rury ochronnej nie należy zamykać hermetycznie. Zał ączoną profilowaną uszczelkęwargową wł ożyć w rowek elementu poś redniego i nasmarować. Następnie zamontować nasadkę (patrz rys. 3). Dzięki zastosowaniu teleskopowej nasadki urządzenie KESSEL Pumpfix®F można pł ynnie dostosować do rzeczywistej gł ębokoś ci zabudowy. Urządzenie można wyrównać do nachylenia dna do 5°. Dzieki możliwoś ci przekręcenia nasadki możliwe jest wyrównanie pokrywy przykł adowo do wzoru pł ytek (patrz rys. 4). Po wyrównaniu sprawdzić osadzenie uszczelek. Pumpfix® UwAgA! w celu osiągnięcia minimalnej gł ębokoś ci zabudowy nasadkę należy odpowiednio skrócić. Maksymalna odpornoś ć na wodę gruntową wynosi 2 m. Po ostatecznym dopasowaniu nasadki, w okolicach przejś cia kabla należy wykonać wybranie, aby przy późniejszych inspekcjach możliwe był o ponowne wyciągnięcia kabla (patrz rys. 5). Uszczelka wargowa musi zostać zał ożona w pokrywie. Należy przy tym uważać, aby uszczelka wargowa i nosek centrujący był y przy montażu skierowane do góry. Nosek centrujący wł ożyć w rowek (p. rys. 6). Podczas zabudowy należy zwrócić uwagę na to, 3. Zabudowa by dział anie agregatów w studzience nie został o zakł ócone przez materiał y budowlane. Zabudowa z pokrywą dla dowolnej powierzchni (wysokoś ć pł ytek maks. 15 mm) W przypadku pokryw o dowolnej powierzchni istnieje możliwoś ć ukł adania pł ytek lub gresu w pokrywie i tym samym dopasowania - Rys. 1 urządzenia do wyglądu podł ogi. Do ukł adanie pł ytek nadają się takie produkty jak np.: PCI, Schomburg, Deitermann. W celu wykonania bezproblemowej obróbki i uzyskania dobrej przyczepnoś ci, zaleca się wykonanie następujących kroków: Ukł adanie pł ytek: a) Gruntowanie pł yty pokrywy za pomocą produktu PCI 303. Po odpowiednim czasie ukł adanie pł ytek przy użyciu sylikonu. Ten sposób ukł adania ma przede wszystkim zastosowanie do pł ytek cieńszych, ponieważ można nał ożyć produkt do odpowiedniej wysokoś ci. b) Ukł adanie pł ytek np. przy użyciu PCISilcoferm S (samoprzyczepny sylikon). W ten sposób można wykonać cieńszy podkł ad pod grubsze pł ytki. Ukł adanie pł ytek z kamienia naturalnego: (marmur, granit, marmur aglomerowany) a) Gruntowanie pł yty pokrywy za pomocą produktu PCI 303. Ukł adanie pł ytek przy użyciu produktu PCI-Carralit. b) Ukł adanie pł ytek na przykł ad przy użyciu produktu PCI-Carraferm (specjalny sylikon do kamienia naturalnego). Zakres zastosowania analogicznie do punktu „Ukł adanie pł ytek”. 3.2 gł ębsza zabudowa w pł ycie podł ogowej (nr kat. 83071) Zwrócić uwagę przy zabudowie w występującej wodzie rozdz. 3.4. W zależnoś ci od gł ębokoś ci zabudowy należy zastosować jeden lub maks. dwa elementy przedł użające pomiędzy nasadką a elementem poś rednim. Uszczelki należy przy tym odpowiednio nasmarować. Należy pamiętać, że przy gł ębszej zabudowie trzeba niżej sięgać do korpusu w celu wykonania prac konserwacyjnych. 3.3 Przył ącze odpowietrzania Pumpfix F jest seryjnie wyposażony w zawór odpowietrzający zaopatrzony w filtr z węglem aktywnym. Jeś li jest to możliwe, alternatywnie można usunąć zawór odpowietrzający i podł ączyć bezpoś rednio do przył ącza gwintowanego 1/2” przewód odpowietrzający (prowadzony na dach). 68 Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4 Rys. 5 Rys. 6 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 5 3. Zabudowa 3.4 Zabudowa na swobodnym przewodzie kanalizacyjnym Wersja urządzenia do swobodnego ustawienia jest dostarczana z pokrywą ochronną, aby po rozruchu uniknąć uszkodzenia podzespoł ów. Rys. 7 przedstawia przeprowadzenie kabla – 1 lub 2 (w zależnoś ci od wersji urządzenia). Zabudowa przy użyciu przedł użki (nr art. 83 071). Przedł użka umożliwia indywidualne dopasowanie wysokoś ci koł nierza. Nasadkę można w razie potrzeby skrócić do potrzebnej wysokoś ci. 3.6 cechy szczególnie urządzenia Pumpfix® F Komfort Urządzenie Pumpfix F posiada zintegrowaną funkcję wpustu do odwadniania powierzchni. 3.5 Zabudowa w występującej wodzie (zestaw uszczelniający nr art. 83023) Jeś li ma zostać wykonana zabudowa w występującej wodzie, wówczas koł nierz sł uży jako konieczna pł aszczyzna uszczelniająca do wykonania “biał ej” lub “czarnej” wanny (patrz rysunek). Dodatkowo pomiędzy przeciwkoł nierzem z tworzywa sztucznego i zintegrowanym na korpusie koł nierzem dociskowym zakleszczana jest taś ma uszczelniająca i przykręcana za pomocą zał ączonych ś rub. Jako taś my uszczelniającej można użyć budowlanej folii uszczelniającej. W przypadku zabudowy w wannie “biał ej”, KESSEL oferuje dodatkowo pasującą taś mę uszczelniąjącą z kauczuku naturalnego NR/SBR, w przypadku której otwory do przykręcania są już wykonane (p. rys. 8). Jeś li będzie konieczne przekucie wodoszczelnej wanny betonowej, przykł adowo w celu podł ączenia dopł ywów, rur ochronnych na kable itp. wówczas należy otwory te wykonać w sposób wodoszczelny. Maksymalna odpornoś ć na wodę gruntową wynosi 2 m. Poł ączenie funkcji wpusty z pokrywą dopł ywową wykonuje się za pomocą zał ączonego przył ącza wpustu. Przył ącze wpustu wprowadzić do otworu i zablokować jednoręcznym szybkozł ączem. W zależnoś ci od gł ębokoś ci zabudowy (gł ębokoś ć osadzenia nasadki) odpowiednio do-pasować wymiar przył ącza nasadki (patrz. 9) lub przedł użyć za pomocą rury HT DN 70, jeś li wyko-nywana jest pogł ębiona zabudowa za pomocą elementu przedł użającego (nr art. 83071). S Przykład zabudowy „wanna biała“ Fliesen Estrich Dämmung Betonboden BWS * 6 2 4 Pumpfix F Komfort Rys. 9 Fliesen Estrich Dämmung Betonboden Schutzbeton Abdichtung Unterbeton BWS * Rys. 8 * Przykład zabudowy „wanna czarna“ 1. 2. 3. 4. Dociskowy koł nierz uszczelniający 3.7 Montaż Rys. 7 Zestaw uszczelek (83023) • Przeciwkoł nierz • Taś ma uszczelniająca 4 3 1 5 2 5. Elastomerowa taś ma uszczelniająca nr art. 27 159 6. Nasadka z pokrywą z tworzywa sztucznego 7. Urządzenie sterownicze 8. Dźwignia ryglująca KESSEL-Pumpfix® F, Staufix® FKA, Staufix® SWA, Controlfix Dociskowy koł nierz uszczelniający z zestawem uszczelek nr art. 83 023 Przedł użka nr art. 83 071 Łącznik DN 100 z dociskowym koł nierzem uszczelniającym ze stali nierdzewnej nr art. 27 198 69 1 8 7 Beton wodoszczelny 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 6 4.1 Inspekcja 4. Inspekcja i konserwacja Urządzenie musi być co miesiąc kontrolowane przez użytkownika pod kątem przeł ączania, gotowoś ci do pracy i szczelnoś ci: • Zamknąć zamknięcie awaryjne lub w przypadku wersji Komfort wcisnąć przycisk TEST w celu sprawdzenia dział ania klapy zwrotnej -> Klapa zamyka się • Podł ączyć dopł yw wody • Odczekanie na zadział anie kontrolki LED poziomu i pompy. • Zamknąć dopł yw wody • Odczekać na wył ączenie kontrolki LED poziomu i pompy • Otworzyć dźwignię ręczną (pozycja pionowa, OTWARTA) -> Standard wersja Komfort: Należy pamiętać, że po zakończeniu inspekcji klapa zwrotna musi pozostać otwarta! Pompa powinna być kontrolowana w regularnych odstępach czasu. W przypadku coraz większych hał asów urządzenia przy pracy, spadku wydajnoś ci tł oczenia lub drgań w systemie przewodów tł ocznych, obudowa pompy i wirnik muszą zostać sprawdzone, czy nie są zużyte lub zatkane przez zanieczyszczenia. 4.2 Konserwacja (min. raz na pół roku) UwAgA! Przed wykonywaniem wszelkich prac konserwacyjnych urządzenie należy odł ączyć od sieci! Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Utrata praw gwarancyjnych w razie nieodpowiedniej konserwacji! wszystkie opisane prace inspekcyjne i konserwacyjne może przeprowadzać wył ącznie autoryzowany personel fachowy. naprawy może przeprowadzić tylko producent. Przy konserwacji urządzenia należy przestrzegać przepisów normy DIN 1986, częś ć 3. Prace konserwacyjne powinny być przeprowadzane regularnie, przynajmniej raz w roku, przez autoryzowany personel. Należy przy tym przeprowadzać następujące czynnoś ci: • kontrola wizualna cał ego urządzenia • gruntowne czyszczenie urządzenia cał kowitego i pompy • sprawdzanie cał ego urządzenia i obudowy pomp pod kątem uszkodzeń zewnętrznych i widocznego zużycia • sprawdzenie, czy pompa dział a poprawnie, czy nie jest zużyta i czy nie powstał y na niej osady • kontrola przewodów przył ączeniowych pod kątem uszkodzeń mechanicznych i zużycia • kontrola poł ączeń uszczelnionych, czy nie są rozszczelnione i czy nie wykazują zużycia • sprawdzenie izolacji silnika pompy wersja Standard wersja Komfort a) Wyciągnąć element wsuwany b) wyczyś cić wszystkie częś ci c) Sprawdzić uszczelki a) Uszczelki elementu wsuwanego z zewnątrz oraz częś ć prowadzącą zamykania klap przesmarować ś rodkiem antydhezyjnym (sp. smar do armatur) • sprawdzenie, czy urządzenie sterownicze nie jest uszkodzone lub zanieczyszczone • sprawdzenie i wyczyszczenie zaworu odpowietrzającego • wyczyszczenie sondy optycznej Zalecamy wykonanie tych prac także po dł uższym przestoju lub magazynowaniu urządzenia, jak również w przypadku dł uższch lub częstszych przypadków występowania przepł ywu zwrotnego. W razie wystąpienia usterek niemożliwych do usunięcia prosimy w przypadku wątpliwoś ci zwrócić się do fachowego zakł adu, który przeprowadził instalację (patrz pieczęć na stronie tytuł owej). e) dokł adnie zał ożyć elementy wsuwane f) Sprawdzić prawidł owe osadzenie zacisków mocujących! g) Przestrzegać instrukcji montażu 4.2.1 h) Wykonać kontrolędział ania zgodnie z instrukcją 010-846 . Rys. 12 4.2.1 Montaż obu pokryw (patrz rys. 12, 13, 14) Pokrywę wsunąć na jednej stronie drugą stronę wcisnąć na dół i zabezpieczyć dźwignią ryglującą. Pryz montażu pokrywy wylotu czerwona dźwigienka klapy lub ustawienie silnika musi być na pozycji zamkniętej. 4.3 Kontrola 4.3.1 Kontrola wersji Standard 1. Sondę pompy zanurzyć w wodzie Poziom „Wł ącz“ pompa uruchamia się Dioda LED poziom ś wieci Kontrolka LED sieci ś wieci 1. Sondę silnika zanurzyć w wodzie Klapa zamyka się 2. Sondę pompy zanurzyć w wodzie Pompa uruchamia się Kontrolka cofania LED miga Kontrolka LED klapy miga Kontrolka cofania LED miga Kontrolka LED klapy ś wieci Kontrolka LED pompy ś wieci 4.3.2 Kontrola wersji Komfort 70 Klapa zamknięta 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 7 4. Inspekcja i konserwacja 4.4 wyjmowanie pompy Można wyjąć samą pompę. W tym celu przekręcić obie dźwignie do wyjmowania pompy o 180°. Rozsuwają się one na zewnątrz, w wyniku czego pompęmożna podnieś ć do góry. Rys. 13 przedstawia wersję Komfort zaryglować obie strony! Dźwignia ryglująca króćca Dźwignia do wyjmowania pompy Dźwignia ryglująca króćca Dźwignia do wyjmowania pompy 4.5 Montaż silnika Pł aski wał napędowy silnika musi się znajdować w kierunku pionowym (stan dostarczenia urządzenia). Dźwignię blokującą zamknięcia roboczego na pokrywie zamykającej ustawić na pozycję “zamknięta”, silnik napędowy wsunąć od góry w rowek napędu po bokach i zamocować za pomocą czterech ś rub M5 x 12 (TX25) na pokrywie ryglującej (patrz rys. 16). 4.6 Silnik, demontaż w przypadku zabudowy w podł odze Rys. 14 W celu demontażu silnika najpierw trzeba ? ? ? ? ? zdemontować pokrywę wylotową. W tym telu otworzyć dźwignięzamykającą ? i zdjąć krócieć dopł ywowy. Dźwignię? i ? zluzować i usunąć króciec obejś ciowy, w tym celu króciec przył ącza pompy ? odchylić, w razie potrzeby wyjąć pompę. Po zwolnieniu obu dźwigni ryglujących pokrywy ? można zdjąć pokrywę wylotu. Teraz można odkręcić silnik . Rys. 15 Kontrola sondy Rys. 16 Montaż silnika 71 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 8 4. Inspekcja i konserwacja 4.7 Funkcja zamykania awaryjnego 4.7.1 Standard Pozycja ryglowania (rys. 17, w peł ni zamknięte zamykanie awaryjne): dźwignię ręczną zamknięcia roboczego i awaryjnego należy ustawić na odpowiednią pozycję “zamkniętą”. Zabezpieczenie zwrotne dział a jako odcięcie rury. Ta funkcja jest zabezpieczeniem na czas przepł ywu zwrotnego przy dł uższych okresach nieobecnoś ci (np. urlop). Rys. 17 Odpowietrzanie Podł ączone miejsca odpł ywu są nadal odwadniane. w celu przejś cia do trybu normalnego zamykanie awaryjne należy odblokować. Rys. 17 Rys. 18 Filtr z węglem aktywnym Ręczne zamykanie awaryjne 4.7.2 Komfort Pozycja ryglowania Wciś nięcie przycisku TEST (klapa) powoduje zamknięcie klapy zwrotnej. Zamknięcie zwrotne sł uży jako odcięcie rury. Ta funkcja jest zabezpieczeniem na czas przepł ywu zwrotnego przy dł uższych okresach nieobecnoś ci (np. urlop). Podł ączone miejsca odpł ywu są nadal odwadniane. w celu przejś cia do trybu normalnego zamykanie awaryjne należy odblokować poprzez ponowne wciś nięcie przycisku TEST (klapa). należy przy tym zwrócić uwagę, aby w tym momencie nie występował przepł yw zwrotny. Odpowietrzanie (rys. 17 od prawej do lewej) skł ada się z uszczelki, korpusu, kuli pł ywakowej, uszczelki, kapturka zamknięcia bagnetowego, filtra z węglem aktywnym i pokrywy. Pokrywę (rys. 19) ś ciągnąć poprzez lekkie wychylenie. Następnie kapturek zamknięcia bagnetowego (rys. 20) przekręcić ? i pociągnąć do góry ? . Uszczelkęi kulkępł ywakową usunąć i wszystko wyczyś cić. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejnoś ci. Rys. 19 Pokrywa 1 2 4.8 Konserwacja odpowietrzania Odpowietrzanie (patrz częś ci zamienne punkt 6) należy regularnie czyś cić i raz w roku lub w razie potrzeby wymieniać filtr z węglem akty-wnym (rys. 18). Rys. 20 Kapturek zamknięcia bagnetowego Po każdej awarii pompy odpowietrzanie należy wyczyś cić i skontrolować. 72 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 9 5. części zamienne 5.1 Pumpfix® F Standard do zabudowy na przewodzie swobodnym ? Wszystkie częś ci zamienne można otrzymać w spacjalistycznym zakł adzie. oznaczenie 1. Szafka sterownicza ® F Standard IP 54 a) odatkowa pł ytka drukowana dla styku wolnopotencjał owego b) Podajnik sygnał u dalekiego 20m c) Bateria 9V (konieczne 2 sztuki 197-081) 2. Sonda optyczna IP 68 (5 m, z adapterami) 3. Pokrywa pompy po stronie dopł ywu (bez funkcji wpustu) 4. Pokrywa Pumpfix® F Standard strona odpł wu 5. Pompa Pumpfix® F IP 68 (5m, z wtyczką) 6. Odpowietrzanie komplet a) Filtr z węglem aktywnym 7. Klapa mechaniczna 8. Częś ć wsuwana klapy mechanicznej 9. Pokrywa 10. Element przejś ciowy Zestaw uszczelek II nr art. 28073 80072 ? 20162 ? a ? 197-081 a,b,c ? ? 80888 28052 ? 28053 28351 ? 28060 ? 28061 ? 80033 80034 80031 83032 70319 Pumpfix® F do zabudowy w pł ycie podł ogowej Wszystkie częś ci zamienne można otrzymać przez zakł ad specjalistyczny. oznaczenie nr art. 1. Szafka sterownicza Standard IP 54 28073 a) odatkowa pł ytka drukowana dla styku wolnopotencjał owego 80072 b) Podajnik sygnał u dalekiego 20m 20162 c) Bateria 9V (konieczne 2 sztuki 197-081) 197-081 2. Sonda optyczna IP 68 (5 m, z adapterami) 80888 3. Pokrywa pompy po stronie dopł ywu (bez funkcji wpustu) 28052 ® 4. Pokrywa Pumpfix F Standard strona odpł wu 28053 ® 5. Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, z wtyczką) 28351 6. Odpowietrzanie komplet 28060 6a) Filtr z węglem aktywnym 28061 7. Klapa mechaniczna 80033 8. Częś ć wsuwana klapy mechanicznej 80034 Zestaw uszczelek II 70319 ®F ? a ? a,b,c ? ? ? ? ? ? 73 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 10 5. Części zamienne 5.2 Komfort Pumpfix® F do zabudowy na przewodzie swobodnym Wszystkie częś ci zamienne można otrzymać w spacjalistycznym zakł adzie. oznaczenie ? nr art. 1. Szafka sterownicza Komfort IP 54 28071 a) dodatkowa pł ytka drukowana dla styku wolnopotencjał owego 80072 b) Podajnik sygnał u dalekiego 20m 20162 c) Bateria 9V (konieczne 2 sztuki 197-081) 197-081 2. Sonda optyczna IP 68 (5 m, z adapterami) 80888 3. Pokrywa pompy po stronie dopł ywu (bez funkcji wpustu) 28052 4. Pokrywa Pumpfix F Komfort strona odpł wu 28056 5. Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, z wtyczką) 28351 6. Odpowietrzanie komplet 28060 a) Filtr z węglem aktywnym 28061 7. Klapa automatyczna 80038 8. Częś ć wsuwana klapy automatycznej 80039 9. Pokrywa 83031 10. Element przejś ciowy 83032 ®F 11. Silnik napędowy IP 68 (przewód 5m) Zestaw uszczelek II ?a ? ? ? a,b,c ? ? 11 ? ? ? ? 80076 70319 Pumpfix® F do zabudowy w pł ycie podł ogowej Wszystkie częś ci zamienne można otrzymać przez zakł ad specjalistyczny. oznaczenie nr art. 1. Szafka sterownicza Komfort IP 54 28071 a) dodatkowa pł ytka drukowana dla styku wolnopotencjał owego 80072 b) Podajnik sygnał u dalekiego 20m 20162 c) Bateria 9V (konieczne 2 sztuki 197-081) 197-081 2. Sonda optyczna IP 68 (5 m, z adapterami) 80888 3. Pokrywa pompy po stronie dopł ywu (z funkcją wpustu) 28054 4. Pokrywa Pumpfix F Komfort strona odpł wu 28056 5. Pompa Pumpfix F IP 68 (5m, z wtyczką) 28351 6. Odpowietrzanie komplet 28060 6a) Filtr z węglem aktywnym 28061 7. Klapa automatyczna 80038 8. Częś ć wsuwana klapy automatycznej 80039 9. Silnik napędowy IP 68 (przewód 5m) 80076 Zestaw uszczelek II 70319 ®F ? a ? a,b,c ? ? ? ? ? ? ? ? 74 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 11 6. Gwarancja 1. Jeśli dostarczono wadliwy towar, firma Kessel ma prawo wyboru sposobu postępowania, czy usterka zostanie usunięta na czy też wadliwy produkt zostanie wymieniony. 2. Jeśli po dwóch naprawach wada nadal nie zostanie usunięta, kupujący / zlecający ma prawo do odstąpienia umowy lub żądania obniżenia ceny. 3. Fakt stwierdzenia jawnych wad należy zgłosić niezwłocznie na piśmie, w przypadku wad ukrytych fakt ten należy zgłosić niezwłocznie po ich stwierdzeniu. 4. Za naprawy i dostarczone w terminie późniejszym części firma Kessel odpowiada w takim samym stopniu jak w przypadku umowy pierwotnej. W razie dostarczenia nowych części gwarancja obowiązuje od początku, ale tylko w zakresie nowej dostarczonej części. 5. Gwarancja obejmuje jedynie przedmioty nowe. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od wydania partnerowi umowy. Firma Kessel AG wydłuża okres gwarancji w przypadku separatorów cieczy lekkich, separatorów tłuszczu, studzienek, przydomowych oczyszczalni ścieków i cystern na wodę deszczową do 20 lat na zbiorniki. Odnosi się to do szczelności, zdolności do użytkowania i bezpieczeństwa statycznego. 6. Warunkiem ważności gwarancji jest: ● fachowy montaż wykonany zgodnie z zaleceniami zawartymi w Dokumentacji techniczno-ruchowej i obowiązującymi normami, ● eksploatacja zgodna z przeznaczeniem urządzenia, ● uruchomienie zerowe podpisane przez osobę upoważnioną przez firmę Kessel, ● regularne przeprowadzanie konserwacji wg wskazówek zawartych w Dokumentacji techniczno-ruchowej, ● udokumentowane przeglądy okresowe w podanych poniżej odstępach czasu. Urządzenie Okres między przeglądami Warunki zabudowy Wpusty piwniczne 6 miesięcy Dom mieszkalny jednorodzinny Zawory zwrotne klapowe do ścieków niefekalnych i fekalnych (Staufix, Pumpfix) Dom mieszkalny wielorodzinny Budynki użyteczności publicznej i przemysłowej Przepompownie ścieków feralnych i niefekalnych, jedno i dwupompowe Instalacje wody deszczowej 6 miesięcy 3 miesiące 3 miesiące Dom mieszkalny jednorodzinny 12 miesięcy Budynki użyteczności publicznej i przemysłowej 3 miesiące Dom mieszkalny wielorodzinny Separatory – zbiornik 6 miesięcy 6 miesięcy 12 miesięcy Podzespoły elektromechaniczne separatorów (pompy, zawory odcinające) 6 miesięcy Oczyszczalnie ścieków 6 miesięcy . 7. Firma KESSEL wyraźnie informuje, że zużycie nie jest wadą. To samo dotyczy błędów, które powstaną w wyniku wadliwej konstrukcji. 8. W sprawie uruchomień i przeglądów okresowych prosimy o kontakt z serwisem: [email protected] lub tel. + 48 71 774 67 60. 9. Gwarancja obowiązuje na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. Stan z dnia 31.05.2011 75 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 12 7. Protokół przekazania Oznaczenie typu * ______________________________________________________________________ Data produkcji * (* zgodnie z tabliczką znamionową/rachunkiem) ______________________________________________________________________ Numer art. KESSEL * ______________________________________________________________________ Oznaczenie obiektu ______________________________________________________________________ Telefon/telefaks ______________________________________________________________________ Adres ______________________________________________________________________ Inwestor ______________________________________________________________________ Telefon/telefaks ______________________________________________________________________ Adres ______________________________________________________________________ Projektant ______________________________________________________________________ Telefon/telefaks ______________________________________________________________________ Adres ______________________________________________________________________ Wykonująca firma sanitarna ______________________________________________________________________ Telefon/telefaks ______________________________________________________________________ Adres Nr KESSEL: ______________________________________________________________________ Uprawniony do odbioru ______________________________________________________________________ Telefon/telefaks ______________________________________________________________________ Adres ______________________________________________________________________ Użytkownik urządzenia ______________________________________________________________________ Telefon/telefaks ______________________________________________________________________ Adres ______________________________________________________________________ Osoba przekazująca ______________________________________________________________________ Inne osoby obecne / inne uwagi ______________________________________________________________________ Wymienione uruchomienie i poinstruowanie przeprowadzono w obecnoś ci osoby upoważnionej do odbioru i użytkownika urządzenia. Kopię prosimy wysł ać do fabryki! __________________________________ Podpis osoby uprawnionej do odbioru 76 ___________________________________ Podpis użytkownika urządzenia ✃ __________________________________ Miejscowoś ć, data ✃ 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 13 Notatki 77 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 14 8. Protokół przekazania dla firmy wykonującej zabudowę Wymienione uruchomienie i poinstruowanie przeprowadzono w obecnoś ci osoby upoważnionej do odbioru i użytkownika urządzenia. . Użytkownik urządzenia/osoba upoważniona do odbioru został a poinstruowana odnoś nie obowiązku konserwacji produktu zgodnie z zał ączoną instrukcją obsł ugi. Rozruchu i poinstruowania nie dokonano Zleceniodawcy / wykonawcy rozruchu został y przekazane następujące podzespoł y i/lub komponenety produktu **: _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ Uruchomienie i poinstruowanie został y przeprowadzone przez firmę (firma, adres, osoba kontaktowa, telefon) _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ Dokł adny termin rozruchu/poinstruowania zostanie ustalony przez użytkownika i firmę przeprowadzającą rozruch. Miejscowoś ć, data _____________________ _____________________ Podpis Uprawniny do odbioru Podpis Użytkownik urządzenia 78 _________________ Podpis firma wykonująca zabudowę ✃ _____________________ ✃ 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 15 79 010-843_stand_2011-03_DIN_A4.qxp_pumpfix 26.03.12 14:01 Seite 16 K Zawory zwrotne K Przepompownie K Wpusty / odpływy liniowe K Separatory -tłuszczu -ropopochodne / koalescencyjne -skrobi -zawiesin K Przydomowe oczyszczalnie ścieków K Studzienki kanalizacyjne K Urządzenia do wykorzy- stywania wody deszczowej