Super Anchor SAfety®

Transcription

Super Anchor SAfety®
Instruction Manual
Canadian English
Manuel d’utilisation
Français canadien
Super
Anchor
Safety®
Full Body Harness
Harnais de sécurité
Lifeline w/ Snaphook
Ligne de vie avec crochet
(Classe F, ajustable)
Shock Absorbing Lanyard
Ligne de vie avec absorbeur d’énergie E-4
Mechanical Rope Grab
Coulisseau de sécurité
Hinged AnchorTM
Includes Fasteners
Ancrage à charnières
avec fixations
Quick-StrapTM
Ancrage Quick-Strap
Complies with CSA/ANSI/OSHA Standards
Conformes aux normes CSA/ANSI/OSHA
Version 2011©
SCN
TABLE OF CONTENTS | TABLE DES MATIÈRES
English | Français canadien
HARNESS ADJUSTMENT AND COMPONENT CONNECTIONS
Ajustement DU HARNAIS ET ACCESSOIRES DE FIXATION
INSPECTIONS: SHOCK ABSORBER / HARNESS
INSPECTIONS: ABSORBEUR D’ÉNERGIE/HARNAIS
ADJUSTING LIFELINE / ROPE GRAB TO LIMIT FREE FALL
Ajustement: LIGNE DE VIE/COULISSEAU DE SÉCURITÉ
ANCHOR SERVICE ZONES
SURFACE DESSERVIE PAR L’ANCRAGE
INSTALLING / MAINTAINING / INSPECTING ROPE GRAB
INSTALLATION/Entretien/INSPECTION : COULISSEAU DE SÉCURITÉ
INSPECTIONS: LIFELINE / SNAPHOOK
INSPECTIONS: LIGNE DE VIE/CROCHETS À RESSORTS
ANCHOR DEVICES: | DISPOSITIFS D’ANCRAGE
HINGED ANCHOR
ANCRAGE À CHARNIÈRES HINGED ANCHOR™
QUICK-STRAP
COURROIE À ATTACHE RAPIDE QUICK-STRAP™
COMPONENT COMPATIBILITY
COMPATIBILITÉ DES ACCESSOIRES
INSPECTION REPORT FORM
FORMULAIRE DE RAPPORT D’INSPECTION
USER TRAINING LOG
JOURNAL DE BORD
Fall Hazards
RISQUES DE CHUTES
Fall Arrester/Vertical Lifeline
Dispositif Antichute/Ligne de vie verticale
Product I.D./Warning Labels
Étiquettes d’avertissement/numéro de série
Section
English Page
Page français
1
2
12
2
3
13
3
4
14
4
5
15
5-A
6
16
5-B
7
17
6-A
8
18
6-B
9
19
7
10
20
11
21
11
21
8
22
22
9
23
24
10
25
26
SPECIFICATIONS OF USE:
CARACTÉRISTIQUES D’UTILISATION:
HORIZONTAL LINES/MULTIPLE USERS:
LIGNES HORIZONTALES/UTILISATEURS MULTIPLES:
Energy Absorber/Rope Grab: Maximum user wt. is 220lb(100kg).
E-4 model I6061k or I6061 energy absorber is fitted with a Snap-hook for connecting
to the harness D-Ring. Maximum arrest force (MAF) for a 6’(1.8m) free fall is 900lb(4kN).
The deployment length is 42”(1.06m). Rope grab Nº4015M is factory attached to the
energy absorber and is rated at 3,300lb(15kN). Complies with CSA Z259.11-05 / ANSI
Z359.1 /OSHA 1926:502
ABSORBEUR D’ÉNERGIE/COULISSEAU DE SÉCURITÉ: Conçu pour un poids
maximal de 220lb(100kg), l’absorbeur d’énergie E-4 (modèle I6061k ou I6061) est
muni d’un crochet à ressort pour l’attacher à l’anneau en D du harnais. La force d’arrêt
maximale (FAM) lors d’une chute libre de 6pi(1,8m) est de 900lb(4kN). L’allongement
maximal est de 42”(1,06m). Le coulisseau de sécurité Nº4015M est fixé en usine à
l’absorbeur d’énergie. Il a une capacité de 3 300lb(15kN). Conformes à la norme CSA
Z259.11-05 / ANSI Z359.1 /OSHA 1926:502
FULL BODY HARNESS: Maximum user wt. is 220lb(100kg).
6,000lb(27kN) rated polyester webbing fitted with a proof loaded 5,000lb(22kN) rated
di-chromate plated D-Ring, Fall Impact warning labels and serial number/date of mfg.
label.
HARNAIS DE SÉCURITÉ: Conçu pour un poids maximal de 220lb(100kg).
The equipment specified in this manual is rated for Fall Arrest and Fall Restraint/Work
Positioning for one person and is ensured for component compatibility as described
in section 7. Equipment mfg. by others and used with SAS equipment must have
compatibility ensured by “competent/qualified person”*.
The Quick Strap and Hinged Anchor are rated for two person use when there is no
exposure to a free fall. Not rated for Horizontal Lines.
LIFELINE:
L’équipement de sécurité mentionné dans ce manuel est qualifié en tant que système
de protection contre les chutes et en tant que dispositif de positionnement pour un
ouvrier. Tel qu’il est mentionné à la section 7, l’équipement et les accessoires sont
compatibles. La compatibilité de l’équipement fabriqué par d’autres fournisseurs et
utilisé avec les produits SAS doit être garantie par un ingénieur*.
D’une capacité d’ancrage de 2 ouvriers, la Quick-Strap™ et le Hinged Anchor™ peuvent
être utilisés lorsqu’il n’y a pas risque de chute libre. Usage non compatible avec les
lignes horizontales.
Fait de polyester d’une capacité de 6 000lb(2 721kg), le harnais CSA Z259.10-06 Class A
est muni d’un anneau en D bichromaté d’une capacité de 5 000lb(2 267kg), d’étiquettes
d’avertissement contre les chutes et d’une étiquette du fabricant (numéro de série/
date de fabrication).
LIGNE DE VIE:
5/8”(16mm) dia. 3-strand, 9,300lb(4,200kg) strength polyester lifeline fitted with a
plastic thimble and locking type Snap-hook. The rope splice is encapsulated with clear
shrink tube. Fitted with specification and serial number labels. Complies with CSA
Z259.11-05 class F adjustable lanyard. Complies with ANSI Z359.1 as vertical lifeline.
D’un diamètre de 5/8”(16mm), cette ligne de vie en polyester trois fils a une capacité
de 9 300lb(4 200kg) et est munie d’une cosse en plastique et d’un crochet à ressorts
verrouillable. L’épissure est encapsulée dans une gaine de protection transparente. La
gaine est munie d’une étiquette d’avertissement et du numéro de série. La ligne de vie
ajustable classe F est conforme à la norme CSA Z259.11-05.
Property of | Propriété de: Purchase Date | Date d’achat: *Qualified Person: According to the definition of the Industrial Safety Standards for your area. Super Anchor Safety (SAS)
*Ingénieur: selon la définition des normes de sécurité industrielle régissant votre type de travail
Phone | Téléphone: (425) 488-8868
www.superanchor.com
HARNESS ADJUSTMENT AND COMPONENT CONNECTIONS
SECTION 1
ADJUSTING A NEW HARNESS:
Hold the harness by the metal D-Ring. Unbuckle the
chest strap and leg strap friction buckles. Remove
any twists in the webbing. Insert arms through the
shoulder straps so the D-Ring is on your back and the
arrow indicator on the shoulder strap, shown at Fig.3,
is pointing up toward your head. Leg straps should be
hanging down with no twists or tangles. Adjusting for
personal fit may require the harness to be put on and
taken off a few times.
CHEST AND SHOULDER STRAP
ADJUSTMENT:
Fig.1
1. Align the shoulder straps so they are parallel to
each other as shown at Fig.1. Buckle the chest strap
by inserting buckle “A” through buckle “B” as shown
at Figs.5, 6 and 7 below. Adjust the chest strap
length by moving the webbing through buckle “A” so
the shoulder straps do not extend past your armpits.
For an average size person the length between the
shoulder straps should be no more than 12”. The chest
strap should be positioned at armpit level as shown
at Fig.1.
Shoulder Strap
Approx. 12”
Chest Strap
Position
(armpit height)
Max Length
Below Shoulder Note: Shoulder Strap Webbing is Adjusted by
Shortening or Lengthening the Leg Straps
Harness
D-Ring at
Center of
Back
Fig.2
Fig.3
D-Ring Pad
D-Ring
Adjust Webbing
Through Slots in
D-Ring Pad
Friction Buckles:
7. Friction buckles are locked by inserting the smaller “A” buckle through the larger
“B” buckle (Fig.5). Turn “A” buckle at an angle as shown at Fig.6 and slide through
“B” buckle The “A” buckle should lay flat over the top of the “B” buckle as shown at
Fig7.
Fig.6
“B”
Insert Small Buckle “A”
Into Large Buckle “B”
Super Anchor Safety (SAS)
2. Buckle the leg straps and adjust for a
snug fit. Shorten or lengthen the strap
by unbuckling and moving the webbing
through the “A” buckle.
Fall Impact Label
Shock/Energy
Absorber
D–Ring Adjustment:
3. The D-Ring on harness back should position about the center of the shoulder
blades as shown at Fig.2. Position the D-Ring pad at least 4” below the top of your
shoulders but no more than 6”. Adjust the D-Ring location by moving the webbing
through the slots in the D-Ring pad (Fig.3) and taking up excess webbing through
the leg strap friction buckles (Fig.1). The chest strap position may have to be
adjusted after moving the D-Ring pad.
4. Connect shock absorber as shown at Fig.3 to the back of the D-Ring on the
harness with the Snap-hook. Make sure the Snap-hook functions properly by
following instruction in Section 5-B.
5. Lifeline should be installed through the rope grab with the arrow indicator
pointing toward the anchor-point end of the lifeline shown at Fig.4. Follow the
instructions for the rope grab adjustment at Section 3 before use.
“A”
LEG STRAP ADJUSTMENT:
Shoulder Strap
Arrow
Fall Impact Label
Inspect before each use.
Fig.5
Leg Strap
Friction Buckles
Make Sure “Arrow” on
Rope Grab is Pointed
Toward Anchorage
Point
Fig.4
6. Attach lifeline to anchorage device with
the Snap-hook. Ensure the Snap-hook is
locked and the lifeline is not twisted or
entangled.
Rope Grab
WEBBING KEEPERS:
8. Excess webbing from the chest and leg/shoulder straps are stored using the
plastic webbing keepers shown at Fig.7. Webbing strap ends are terminated by
folding over and sewing in place. This prevents the webbing from sliding back
through the “A” buckle. For this reason, do not cut off excess webbing.
If termination overlaps is missing do not use the harness.
WARNING:
“A” on Top
At an Angle
Phone: (425) 488-8868
Fig.7
Webbing
Keepers
Buckle “A” Lays Over
the Top of Buckle “B”
IF THE HARNESS IS NOT
ADJUSTED FOR A SNUG FIT,
IT IS POSSIBLE TO COME OUT
OF THE HARNESS IF YOU FALL.
THE CHEST STRAP MUST BE
CLOSED AND BUCKLED AT
ALL TIMES WHEN YOU ARE
WEARING THE HARNESS
FOR FALL PROTECTION.
www.superanchor.com
2
INSPECTIONS: SHOCK ABSORBER / HARNESS
SECTION 2
The shock absorber is designed to arrest a fall one time only and it must be replaced. The
original length is approximately 17”(430mm). When the absorber is subjected to a free fall the
tear-away fabric will rip out a maximum of 42”(1.06m) as it slows the fall and then comes to a
complete stop. It takes about 650-750 lbs of force to deploy or initiate the rip out function.
“A”
Fig.2
Fig.1
“B”
Snap-hook
Attached
Web Loop
Not Worn
or Cut
1. energy absorber e-4:
Factory attached E-4 Energy absorber N°I6061k or I6061 has a maximum user wt. of
220lb(100kg) shown at Fig.1. Do Not Remove from Rope-Grab.
REMOVE FROM SERVICE IF ANY OF THE FOLLOWING INSPECTIONS FAIL:
a)Snap-hook or rope grab are missing.
b)Snap-hook does not pass inspection in Section 5-B.
Shock Absorber
Has Been Deployed
c) Web loop at Snap-hook or rope grab are worn or cut.
(ripped out)
d)Clear shrink tube cover is missing, cut, or damage. Fig.2-B.
e)Warning label is missing.
f) The absorber has been fully or partially deployed in a fall or by applying some other
force as shown at Fig.2-A. and is longer than the factory length of 17”(430mm).
Tear
g)Webbing stitching is missing, cut, or loose.
Away
Fabric
Front Side
Back
Side
Maximum
42”
(1.06m)
2. body Harness:
REMOVE FROM SERVICE IF ANY OF THE FOLLOWING INSPECTIONS FAIL:
a)Webbing is cut or damaged in any way.
b)Webbing stitches are loose, pulled apart, broken or cut. Fig.6. Inspect webbing overlaps and stitches on the underside of stitch pattern as shown at Fig.7.
c) Friction buckles are bent, cut, damaged or corroded. Small buckle “A” inserts through
buckle “B” and locks in place. Fig.8.
d)Chest strap webbing holders (black plastic) are broken or missing. Fig.5.
e)D-Ring chafe pad slots where webbing passes through are broken. Inspect back side of
pad. Fig.4.
f) Front side of chafe pad D-Ring is missing, broken, cracked or corroded. Fig.3.
g)Plastic webbing keepers and webbing terminations are loose, broken or missing. Fig.8.
h)Harness arrow and/or warning label are missing. Fig.3, 9.
Shoulder
Straps
D-Ring Pad
(back side)
ABSORBER FABRIC:
Direction
Arrow Label
Fall Indicator
Good to Go!
This Part will be
Visible if Harness
Subjected to Fall
Super Anchor Safety (SAS)
Fall Indicator
Deployed
DO NOT USE!
Fig.8
Slots not
broken or
missing
Web Termination
Sewn and Not Loose
or Missing
Fig.9
Webbing
Keepers
Chest
Strap
Slots not
broken or
missing
D-Ring
Intact
3
Fig.5
Fig.4
Plastic
Shrink
Tube is
Missing
Web Loop
Not Worn
or Cut
The absorber cover fabric is black polyester.
The tear away webbing is white polyester.
Fall Indicators sewn into the webbing are located below the D-Ring. Inspect before each
use. When subjected to a free fall or other force, the Remove From Service warning will
be visible. Remove harness from service immediately!
Fig.3
Length is
Approx.
17”
(430mm)
Rope-Grab
N°4015M Attached
Fall Indicators Shown at Fig.3:
D-Ring Pad
(front side)
Plastic
Shrink
and Tube
Warning
Label
Buckle
“A” Fits
Through
Buckle
“B” and
Lays Flat
Chest Strap
Webbing
Holders
Fig.6
Stitch Pattern on Front and Back
Have no Cut or Broken Stitches
Phone: (425) 488-8868
Warning Label
Serial #
Fig.7
Underside of Webbing Overlap
Have no Cut or Broken Stitches
www.superanchor.com
SECTION 3
ADJUSTING LIFELINE / ROPE GRAB TO LIMIT FREE FALL
OSHA 1926:502(d)(16)(iii) Allows a worker to free fall no more than 6’(1.8m) before
his equipment begins to arrest the fall. During a fall the rope grab device locks
onto the lifeline when all the slack of the various components are taken up in the
fall. The shock absorber will deploy, slow the fall, and the worker will come to a
complete stop before contacting the ground or lower level.
The 6’(1.8m) length is measured from the “leading edge” (as shown at Fig.1, where
the worker is standing) to the point where the equipment begins to arrest the fall.
(Fig.1 foot position to Fig.2 foot position).
The following method to gauge a free fall is a
recommendation only and all measurements in this manual
are EXAMPLES ONLY. Each worker will need his own personal
fall protection plan.
ADJUSTMENT SLACK EXAMPLE:
The length from the harness D-Ring
to the leading edge is 52”(1.3m) (B). To find
the amount of adjustment slack,
deduct 52”(1.3m) from 72”(1.8m).
The “adjustment slack” in the lifeline
is 20”(.5m) (C)
Fig.1
Rope Grab
Tension
Position
Harness D-Ring
(A)
72”(1.8m)
Free Fall
Length
th
after leng
20’(6m) r
(C)
Adjustment
Slack
20”(.5m)
Leading
Edge
(D)
Absorber
Deployment
42”(1.06m)
Approx. Free Fall Length
Fig.2
Foot Position
Full Arrest
Position
(F)
11’(3.3m)
Fig.3
Ground, lower level, or hazard below
Super Anchor Safety (SAS)
From a standing position, measure the length from your
harness D-Ring to your feet. Deduct this length from
72”(1.8m). This is the amount of “adjustment slack” for your
own personal fall protection plan.
20” )
(.5m
Class F Ajustable Lanyard / Vertical Lifeline
Move Rope Grab
20”(.5m) Down Line for
Adjustment Slack
Lifeline
in Tension
Limiter Knot
Position
(Optional)
(B)
D-Ring
Height
52”(1.3m)
(E)
12”(305mm)
Harness
Stretch
MEASURE THE D-RING LENGTH:
ADJUSTING ROPE BRAB FOR FREE FALL LENGTH:
1. Position your rope grab a few feet below the Snap-hook on your lifeline with
the rope grab arrow pointing toward the anchor-point end of the lifeline as shown
at Section 1, Figs.3 & 4, and connect your lifeline to a properly installed anchor
point.
2. Position the shock absorber/rope grab under your arm as shown at Fig.1 above,
and descend in a straight line toward the leading edge while holding the rope grab
locking lever in the open position shown at Section 5-A, Fig.2. Slide the rope
grab down the lifeline keeping all the slack out of the line.
3. With your feet at the “leading edge”* position, release the rope grab locking
lever. The shock absorber and rope grab should be in tension as shown at Fig.1.
Mark the position of the rope grab on the lifeline. At this position your free fall
should be no more than the length of the D-Ring to the leading edge: 52”(1.3m) as
shown at Fig.1, (B) of our example.
4. Slide rope grab down the lifeline 20”(.5m), as shown (C) in our example. The
adjustment slack added to the lifeline length will allow you to move in a radius to
the left or right of the anchor center point while limiting your free fall to 6’(1.8m).
As you continue to advance along the leading edge, the adjustment slack will reach
its maximum length at the “anchor service-zone” overlap, which is the intersection
along the leading edge shown at Section 4, Fig.3. The lifeline will be in tension.
In order to continue working along the leading edge, the worker will have to
connect to a different anchor point.
LENGTH OF FALL:
The approximate length of a fall shown at Fig.3 included the following: Free-fall 72”(1.8m) (A), absorber
deployment 42”(1.06m) (D) and harness stretch 12”(305mm) (E). Note: rope grab deceleration is less
than 12”(305mm). Approximate length of fall from leading edge to full arrest is 11’(3.3m). (F)
NOTE: The “length of fall” may vary depending on the harness D-Ring height of the individual worker and
how well the harness is adjusted for snug fit. Calculate your own personal fall protection plan to avoid contacting a lower level or the ground if you fall.
Phone: (425) 488-8868
www.superanchor.com
4
SECTION 4
ANCHOR SERVICE ZONES
SERVICE ZONE:
An “anchor service zone” is the area of fall protection provided by a single anchor point.
A lifeline attached to an anchor point becomes a radius line that creates a 360° circle
over the work area as shown at Fig.1. When a portion of the circle extends beyond the
leading edge as shown by the blue shaded area at the bottom of Fig.1, the worker is
exposed to a free fall. In order the limit the free fall to no more than 6’(1.8m), the worker
needs to adjust his position on the lifeline by using the rope grab shown at Section 3,
Fig.1.
Ridge
Slope
Anchor Point
“A”
Radius
ANCHOR LOCATION:
Some anchors can be installed as permanent fixtures, while others serve as temporary
anchor points that are removed after use. “Anchor service zones” provide a way to
calculate how many anchors may be needed and where to locate them.
Leading Edge
A single anchor point shown at Fig.1, provides fall protection for the entire area within
the radius of anchor “A”, while limiting free fall to 6’(1.8m) along the leading edge fall
hazard. The area outside the “A”“service zone” will require using another anchorage point.
EXAMPLE: Lifeline “A” rope grab position is adjusted 20”(.5m) from the leading edge so
as to limit the free fall to 6’(1.8m) as shown at Fig.4. The worker may travel to any area
on the work surface that is inside service zone “A” as long as there are no other exposures
to a fall hazard. When working along the leading edge where zone “A” overlaps into zone
“B” shown at Fig.3, the worker can not travel into zone “B” Leading Edge because the
rope grab position on the lifeline has reached its limit. In order to do work in zone “B”
along the leading edge, the worker will have to disconnect from anchor point “A” and
connect to anchor point “B” as shown at Fig.2, resulting in limited hazard exposure.
Note: Limited hazard exposure may be reduced by using a two lifeline/rope grab system.
While still connected to rope grab “A”, attach Iifeline rope grab “B” then disconnect rope
grab “A”. If the worker unlocks the rope grab and continues to move
along the leading edge, the free fall will be greater than 6’(1.8m).
Fig.1
limiter knot:
The rope grab position on the lifeline is used as a reference point for the
free-fall based on the adjustment slack. However during the course of work
the rope grab position can change. To mark or gauge the adjustment slack
position at Section 3, Fig.1, a limiter-knot may be tied just below the rope
grab as a gauge to mark the maximum free fall length.
Anchor
Point
“B”
As the worker at Fig.4 travels along the leading edge toward Fig.3,
the rope grabs fixed position on the lifeline will force him up-slope
sway from the leading edge where zone overlaps occur.
Note: If the rope grab is adjusted on
lifeline “A” to allow travel into zone “B”,
the free fall and swing fall hazard will
become greater than 6’(1.8m) Refer to
Section 8 for common fall hazards
Free Fall Hazard
These Areas Not
Protected by
Zone “A”
USING SERVICE ZONES TO LIMIT FREE FALL:
Lifeline
Position
“B”
WARNING: FALL HAZARD—
Service Zone
“A”
Anchor
Point
“A”
Lifeline
“A”
Fig.3
Fig.4
Fig.2
NOTE: A Jobsite safety Plan (JSP) or
personal fall protection plan may allow for
limited duration exposure to free falls.
Rope
Grab
SAFETY STATISTIC:
Falls from elevated work
surfaces are among the top
3 leading causes of death on
construction sites in the US.
Limiter
Knot
Maximum Limit
of Travel at Zone
“A” Leading Edge
Leading Edge
5
Service Zone “B” Radius
Super Anchor Safety (SAS)
Phone: (425) 488-8868
Service Zone
Overlap Area
Service Zone “A” Radius
www.superanchor.com
SECTION 5-A
INSTALLING / MAINTAINING / INSPECTING ROPE GRAB
Mechanical Rope Grab Nº4015M has a strength rating of 3,300lb(15kN) and is required to be used with an energy absorbing device when free fall hazards exist. For CSA this
device is certified for use on 5/8”(16mm) lifelines supplied by Super Anchor Safety (SAS) only. Not certified for use on lifelines manufactured by others. WARNING: If the
Rope-Grab is not installed with arrow pointing up serious injury or death may result In the event of a fall.
Before Use: Test Locking Function:
Before each use verify arrow indicator is pointing up to the lifeline connector end. Perform locking function test shown at Figs.2 and 3.
Do not use if locking function test fails. Do not use if the lifeline fails section 5-B inspections.
Anchor Attachment
End of Lifeline
Installation/Removal Of The Rope Grab:
Fig.1
Canadian Max Kits: Class F-Lanyards are required to have a termination that prevents the Class II
Integral Adjuster (rope-grab) from being removed off the lifeline. Fig.1a.
USA Max Kits: Are fitted with a termination knot (Fig.1b), that may be untied to allow the ropegrab to be removed by following instructions shown at Fig.2. Warning: The termination knot
IS REQUIRED to prevent accidental disengagement of the Rope-Grab in the event of a
fall or during normal use.
Cam Foot
Locking Cam
Return Spring
Inside
Direction
Arrow Points
to Anchor
Attachment
End of Lifeline
Locking
Cam
Lever
Nº4015M
Rope-Grab
CSA Class II
Integral
Adjuster
Rope
Chamber
Check Each
Side For a
Total of 4
Rivet Heads
Shock
Absorber
Attachment
Ring
Cam Foot
Fig.1a
Required for CSA
Class F-Lanyards
2”
(50mm)
Termination
Knot 2” (50mm)
From Tail End
2”(50mm)
Shrink Tube
at Tail End
of Lifeline
Installing The Rope Grab/ USA Use Only:
yy With the direction arrow pointed toward the anchor attachment, hold the rope grab in the open
position shown at Fig.2 and insert the tail end of the lifeline through rope grab chamber.
yy Re-tie the termination knot 4”(100mm) from the tail end of the lifeline.
cleaning/maintaining/inspecting the rope grab:
Normal use of the lifeline will cause the rope diameter to enlarge as the lifeline absorbs dirt and dust.
Although this will not prevent the rope grab from locking onto the lifeline, it may become difficult
to move the rope grab up and down the lifeline. Check for abrading of the lifeline, cut or damaged
filaments, paint, caulking, or other contaminants on the lifeline which can also interfere with the rope
grab movement. Debris can also get trapped inside the rope grab device and may require cleaning.
Cleaning The Rope Grab:
Note: For CSA the Rope-Grab may not be removed from the lifeline. Use air pressure to clean. Do
not use lubricants and do not allow solvents to come in contact with the lifeline. For USA the rope
grab may be removed for cleaning.
INSPECTING THE ROPE GRAB:
Fig.1b
For use in
USA only.
a)Check for debris in the locking cam
b)Make sure all locking lever rivets are intact and none are missing or broken
c) Move the locking lever to the open position shown at Fig.3. Release the locking lever and
it should return to the closed position shown at Fig.3. A failure to close may be caused by a
broken or damaged locking cam return spring or some other damage. Check for broken spring
or trapped debris inside the rope grab.
d)Make sure the Rope Grab attachment ring, locking lever, or any other components are not
broken, cracked or distorted in any way.
WARNING: IF THE RETURN TO LOCK FUNCTION DOES NOT WORK, THE ROPE GRAB WILL
FAIL WHEN SUBJECTED TO A FREE FALL IMPACT. IMMEDIATELY REMOVE FROM SERVICE.
Termination Do not use if damaged. If the rope grab is subjected to a free fall, it must be removed from
Knot service and not used again.
4”(100mm)
From Tail End
Push Cam Lever
Forward to Unlock
Locking Cam
Closed Position
Shrink Tube
at Tail End
Fig.3
Fig.2
of Lifeline
Locking Cam Open Position
Lifeline Slides easily Through
Super Anchor Safety (SAS)
Phone: (425) 488-8868
Rope Grab Should Not
Move on the Lifeline
www.superanchor.com
6
SECTION 5-B
Fig.1
INSPECTIONS: LIFELINE / SNAP-HOOK
NOTE: Fig 1 Shows a Lifeline
System. With NO Defects
user inspections:
To “REMOVE FROM SERVICE”
means DISPOSE OF and DO NOT USE.
All components of a personal fall protection system need to be inspected before each
use by the person using the equipment. The inspection procedures in this manual are
Snap-hook
Fig.2
recommendations only and should be used as a guideline for your own inspection plan. FAIL INSPECTION; REMOVE FROM SERVICE. Attached
“A”
EMPLOYERS/USERS CERTIFICATION INSPECTION:
A scheduled or routine inspection of all safety equipment should be carried out by a
“qualified” or “competent”* person to ensure that all components are free from defects.
Such an inspection should consider the specific type of work being done, job site
conditions to which the equipment is exposed, and the frequency of use.
“B”
Strand
Cut Through
Eye Thimble
Is Round
Strand Cut
or Damaged
3-Strand
Eye Splice
1. SPLICE AND EYE THIMBLE:
Remove from service if any of the following conditions are present:
a) Plastic eye thimble is oval, oblong, cut, smashed, or melted. Fig.2-D.
b) Thimble is missing from the lifeline. Fig.2-C.
c) Shrink tube plastic cover and warning label are missing. Fig.2-C, D.
d) Rope strands are pulled loose, sticking out, or splice is coming loose. Fig.2-C, D.
Cut
Clear Plastic
Splice Cover
Splice
Length
Approx.
6” (150mm)
2. LIFELINE:
Inspect the entire length of the lifeline for defects and remove from service if the
following conditions are present:
a) Rope strands are cut or sticking out as shown at Fig.2-A and 2-B.
b) Signs of chemical or heat damage; such as melted or distored strands.
c) Tail end of rope is coming undone, frayed because the shrink tube termination is
missing, or the rope has been cut.
d) Termination knot is missing. Fix by re-tying.
Warning
Label
“C”
3. SNAP-HOOK FUNCTION TEST:
The auto-lock Snap-hook has two internal springs that cause the gate to remain in the locked
position. To pass inspection, the gate must remain locked when the safety is released.
SAFETY LOCK TEST:
a) Push down on the safety lock as shown at Fig.3 and release. The safety should
spring back to the closed position.
LOCKING GATE TEST:
b) As shown at Fig.4 push on locking gate only and do not push on the safety lock.
The gate should not move at all.
c) Hold the Snap-hook in hand as shown at Fig.5 and push down on the safety
lock. The locking gate should open. Release the safety lock the gate should close
by itself. Make sure all moving parts do not have any contaminants inside or outside
that might interfere with the opening and closing of the gate, such as caulk or
roof cement.
“D”
Eye Thimble
Missing
Oblong or
Oval Shape
Thimble
Grab Locks
Onto Lifeline
Splice
Coming
Loose
Cover
Missing.
Warning
Label
Missing.
ROPE GRAB:
Arrow on Grab
Must Point
Toward Splice
SNAP-HOOK FRAME:
The Snap-hook frame shown at Fig.6 does not have any defects. If the frame locking
gate, or safety lock mechanism is bent, distorted, cut, gouged, or damaged in any way,
remove it from service.
Gate
Won’t
Open
Safety Lock Closed
Position
Hook
Rivets
Fig.3
7
Locking
Gate
Super Anchor Safety (SAS)
To Open Lock
Push Down
Safety Lock
in Closed
Position
Termination
Knot
To Open
Gate
Push In
Minimum
4”
(100mm)
Fig.4
Fig.5
Safety Lock Closed
Gate Should Not Open
Safety Lock Open
Allows Gate to Open
Phone: (425) 488-8868
Fig.6
Tail End
Shrink Tube
Snap-hook
Frame is Straight Cover
www.superanchor.com
SECTION 6-A
INSTALLING HINGED ANCHOR™
ADJUSTABLE HINGED ANCHOR™
Re-usable 11ga. di-chromate plated legs fitted with a proof loaded D-Ring. Install at the peak or in the field
that is sloped less than 20/12 (60°). Installs over 7/16”(11mm) or greater thickness OSB/Plywood sheathing
attached to a minimum 2x4 top chord or truss as shown at Fig.1 and Fig.5. Leg “A” is stamped with basic
instructions. Remove from use anchors that are damaged or have been subjected to a fall impact.
DO NOT USE IF ONE LEG MISSING. Framing must be capable of supporting 5,000lb(22kN) or two times the
intended load if safety standards allow.
FACTORY CERTIFIED FASTENERS:
Use only SAS Factory supplied fasteners and replacement fasteners DO NOT SUBSTITUTE WITH GENERIC
FASTENERS. Use fasteners only once and dispose of after use.
WARNING:
DO NOT REUSE NAILS OR
SCREWS AFTER REMOVAL
Because the Strength of the
Fasteners will be Reduced.
DO NOT USE GALVANIZED 16d
INSTEAD OF VINYL SINKERS
Pull nail heads only. Remove the screws by unscrewing. Do not
remove the anchor by prying the underside of the anchor leg or by
pulling on the D-Ring. Prying or pulling on the D-Ring or anchor legs
can result in damage to the D-Ring itself or the welds that attach the
D-Ring to the legs.
Fig.2
Fig.5
D-Ring
Tabs
Leg “A”
Min. 2x4
Top Chord
Fig.3
Fig.4
1 Nail ea.
Center
Side
Edge Nails
Penetrate
Sheathing
Only
ANCHOR FASTENING REQUIREMENTS:
The total number of fasteners (T) requires an equal amount to be
installed through each anchor leg. 24T= 12 fasteners for leg A and
12 fasteners for leg B.
INSPECTION:
a) Examine the anchor legs for deformation, cracks or other
signs of damage.
b) Inspect the D-Ring and attachment tabs at the legs for
cracking, deformation, broken welds or other signs of damage.
c) The D-Ring must rotate freely without binding or
forcing them open.
FRAMING INSPECTION REQUIRED:
Inspection underside of framing/sheathing at the anchor
location and make sure none of the center top chord fasteners
are visible through the sides of the top chord. Inspection
failure requires to re-install at another location.
Center
Row
Leg
“B”
6
Nails
6
Screws
Center
Row
Leg
“B”
Center
Row
Leg
“B”
1 Nail ea.
Corner
12-1-5/8”(42mm)
10-2-7/8”(72mm)
Screws
5,000lb(22kN)
Rating
24
VCS/DPLX
5,000lb(22kN)
Rating
Center
Row
Leg
“A”
Center
Row
Leg
“A”
1 Nail ea.
Center
Side
6
Nails
6-16d
Duplex
Nails
6
#12x1-5/8”
(42mm)
Screws
1 Nail ea.
Corner
Anchor
Leg
Super Anchor Safety (SAS)
Fastener
Holes
1 Nail ea.
Corner
Center
Row
Leg
“A”
D-Ring
Minimum 2x4
Top Chord Minimum
7/16”(11mm) Sheathing
Leg
Side Nail
Holes
REMOVING ANCHOR:
6- 16d
Nails
Center Row
Fasteners:
Center on
Top Chord
Fig.1
12
VCS/DPLX Nails
3,000lb(13.5kN)
Rating
Note: Specification for anchor attachment through sheating only
is not in this instruction. Consult Universal Anchor Manual.
FASTENER MATRIX:
Fastener
Part #
No.
Type
3007
3012
3008
24
12
12
2011
2009
30
10
16d VCS
16d DPLX
HHS
#12x1-5/8”
#12x1-5/8”
#12x2-7/8
Number of Fasteners Required
Fasten Into Center
Fasten Through
Of Top Chord
Sheathing
3,000lb
5,000lb
3,000lb
5,000lb
(13.5kN)
(22kN)
(13.5kN)
(22kN)
12/12T
12/24T
12/24T
12/12T
12/24T
12/24T
12/12T
24/24T
10/10T
30/30T
See
Fig. #
2
4
3
2
3
VCS: vinyl coated sinker. DPLX: uncoated duplex. HHS: hex head screw
Note:/T=Total number of fasteners required for top chord and sheathing
Phone: (425) 488-8868
www.superanchor.com
8
SECTION 6-B
QUICK-STRAP™
ATTACHMENT SPECIFICATIONS:
QUICK-STRAP SPECIFICATION: PART #3005
The Quick-StrapTM is designed to be wrapped around a rafter, truss top chord,
header, beam, or other structural member that is capable of supporting
5,000lb(22kN) or two times the intended fall protection load when Industrial
Safety Standards permit.
Fabricated with two layers of 1-3/4” x 48” (45mm x 1.2m) red polyester webbing sewn
together. Fitted with a proof loaded di-chromate plated D-Ring on the connector attachment end and a web loop on the opposite end. Rated for single person use with a maximum body weight of 310lb. May be used for 2 persons for fall restraint or work positioning
only. Energy/Shock absorbers must be worn.
INSTALLATION METHOD:
Wrap the Quick-Strap around the supporting structure and insert the
D-Ring through web loop end shown at Fig.2 and 3. Cinch tight with the
webbing flat against the tie-off surface. Do not allow twists or knots to
form. Blocking or sheathing is required on sloped or flat chords as shown at
Fig.4 to prevent movement on the top chord. For installation or removal
when sheathing is present, cut a 4”x4” (100 x 100mm) evacuation hole over
the top chord center as shown at Fig. 5. Attach to the D-Ring with a locking
Snap-hook or locking Carabiner. DO NOT tie a lifeline or lanyard directly to
the D-Ring or connect a Snap-hook to the web loop end (see Section 7).
The web loop end may be inserted through the D-Ring only when using a
locking type Carabiner as a connector.
WEBBING HAZARDS:
Fig.2
D-Ring
Insert D-Ring
Though
Web Loop End
Warning
Label
Correct Position of
D-Ring Through
Web Loop
MAINTAINANCE:
Fig. 4
2” x 4” Top Chord
Before each use inspect D-Ring for cracks, cuts, gouges, deformation or
elongation. The D-Ring should lay flat and be perfectly round. Inspect the
stitching for cut, broken, or damaged stitches. The webbing must be free
of cuts, abrasions, punctures, or contaminants. Examine the inside of the
webbing loops where they attach to the D-Ring and web loop end. Remove
from service if inspection fails or the strap has been subjected to a free fall.
Wrap Around
the Top Chord
and Prevent
Movement with
Sheathing or
Blocking
NON-SPECIFIED USES:
Do not use as a permanent tie-off point. Do not use for lifting, hoisting,
towing, or securing of loads. Do not link two or more straps together.
Webbing products in regular outside use should be removed from service
and replaced annually. Do not leave exposed to moisture or high UV
exposure for prolonged periods.
Webbing
Body
Fig. 5
48” (1.2m) Length
INSPECTION:
SERVICE LIFE:
Web Loop
D-Ring
End
Fig.3
Avoid contact with sharp edges, exposed fasteners, hanger hardware, truss
web connector plates, high heat, petroleum products, chemicals, caulk, wet
concrete, wet stain, wet paint, solvents, Rice Krispies or liquids that could
degrade or weaken the webbing.
Do not store if webbing is wet or damp. Mildew can form and deteriorate
the webbing and stitching. Do not dry using high heat. To remove
moisture: hang in an open area at room temperature or outside in warm
air. Clean webbing using compressed air or wash with warm water and
mild detergent. DO NOT USE SOLVENTS OR CHEMICAL CLEANING AGENTS ON
WEBBING.
Fig.1
Inspect Box
Stitching for
Cuts/Breaks
4” x 4” (100 x 100mm)
Evacuation Hole in
the Sheathing for
Easy Removal
Web Loop
w/Wear Pad
SAS Model #3005
9
Super Anchor Safety (SAS)
Phone: (425) 488-8868
www.superanchor.com
COMPONENT COMPATIBILITY
SECTION 7
Fall Protection components are linked together with web loop ends shown at Fig.5, rope thimbles shown at Fig.3
and D-Rings shown at Fig. 4. The two primary connectors used to link components are double locking type Snaphooks shown at Fig.1 and carabiners shown at Fig.2. During a free fall all components and connectors are linked
properly and are ensured for component compatibility to prevent accidental or unintentional disengagement. That
means using equipment for the purpose it was designed and following industrial safety standards and manufacturers
specification for use.
Fig.4
NON-COMPATIBILITY
Warning: Linking components that are not designed to be used together can result in serious injury or death. Never
attach two connectors together and do not connect a Snap-hook to a web loop as shown at Fig.6.
Exempt From Compliance Standards:
ANSI and CSA currently do not have safety standards that apply to the Super Grab™, Value Grab™, or anchorage
devices. SAS tests and certifies our equipment to meet the intent of OSHA 1926:502. Compliance letters
from US Dept of Labor, WISHA, and Cal-OSHA
MAX Lifeline
are available upon request.
w/Snap-hook
X-Line™
Total Package™
Air Hose
Lifeline w/Carabiner
Harness
D-Ring
Absorber
w/Snap-hook
and Web Loop
Fig.5
5-K™, Formit™
Web Loop
Fig.3
Rope
Thimble
ARS™ -Series
Fig.1
Snap-Hook
Wall-Mount™
Fig.2
Carabiner
ALL OF THESE
CONNECTIONS ARE
COMPONENT
COMPATIBLE
Mechanical
Rope Grab
#4015M
Value
Rope Grab™
#4015V
Super
Grab™
#4015
Tie-off Straps
Universal
Anchor™
Fig.6
RetroFit™ and
TileRetro™
Hinged
Anchor
Truss Bar™
RS-20™ and
RS-10™
Web
Loops
Safety Bar™
Note: Not all anchorage devices Mfg. By
Super Anchor Safety are shown.
Super Anchor Safety (SAS)
Phone: (425) 488-8868
Warning:
Not Compatible
www.superanchor.com
10
INSPECTION REPORT FORM
Check Warning labels and record the following information before use of this equipment:
Harness
Serial #
Absorber
Lifeline
Serial #
Quick-Strap
Date of Manufacture:
Date of Purchase:
Date of First Use:
INSPECTION PROCEDURES:
EQUIPMENT SERVICE LIFE:
Follow guidelines for inspection as specified in each equipment type section
and before each use. Include procedures required by your own safety
equipment maintenance and inspection program.
Equipment deterioration will vary depending on UV, moisture, abrasion and other factors.
SAS recommends that equipment should be Removed from service and replaced as
follows:
1. Webbing components: maximum service life 3 years for low UV exposure,
2 years for high UV exposure.
2. Lifeline and Rope Grabs: maximum service life 1 year.
3. Snap-hooks and Carabiners: maximum service life 1 year.
RECOMMENDED:
1. All components must be inspected for wear and damage.
2. Write “Pass” or “Fail” according to results.
3. Tag or mark equipment that fails to pass inspection and
remove from service.
4. Maintain completed inspection report.
Date of
Inspection
Inspector Name
MFR
ID
Labels
Lifeline
and
Splice
Harness
Webbing and
Stitching
Shock
Absorber
D-Rings, Buckles,
Snap-hooks and
Connectors
Rope Grab
Anchor
Legs
Quick-Strap
Webbing
USER TRAINING LOG:
Name: Company: Contact Numbers: I have read this manual or have had its contents explained to me and I understand how to use the components of the MAX Fall Protection
equipment on the date of: Signed: Date:
Trained by:
Type of Equipment and Topics Covered:
Additional Safety Certificates:
Type of Certificate:
11
Super Anchor Safety (SAS)
Date Issued:
Phone: (425) 488-8868
Expiration Date:
www.superanchor.com
SECTION 1
AJUSTEMENT DU HARNAIS ET ACCESSOIRES DE FIXATION
AJUSTEMENT D’UN NOUVEAU HARNAIS:
Tenez le harnais par l’anneau en D. Défaites la boucle
de la bretelle pectorale ainsi que la boucle de friction
de la sangle d’entrejambe. Enlevez toutes torsades.
Insérez les bras dans les courroies d’épaule afin que
l’anneau en D soit dans votre dos et que la flèche
de signalisation sur la courroie d’épaule pointe vers
votre tête (voir Fig.3). Les sangles d’entrejambe
doivent pendre sans qu’il y ait présence de torsades
ou d’entremêlements. Pour un ajustement individuel,
il est possible que vous deviez mettre et enlever le
harnais quelques fois.
Longueur
maximale
sous les épaules
L’anneau
en D du
harnais
au centre
du dos
Fig.2
AJUSTEMENT - BRETELLE
PECTORALE ET COURROIES D’ÉPAULE:
Fig.3
AJUSTEMENT DES
SANGLES D’ENTREJAMBE:
Anneau
en D
2. Attachez les sangles d’entrejambe
et ajustez-les pour un ajustement serré.
Rapetissez ou agrandissez la longueur des
sangles en les détachant et en les bougeant
dans la boucle « A ».
Flèche sur
courroie
d’épaule
Étiquette
d’avertissement
contre les chutes
Absorbeur
d’énergie
AJUSTEMENT DE L’ANNEAU EN D:
3. L’anneau en D doit être placé au centre entre les omoplates (voir Fig.2). Placez le
coussin protecteur de l’anneau en D au moins 4” plus bas que vos épaules, mais pas
plus de 6”. Ajustez la position de l’anneau en D en passant la sangle dans les fentes
du coussin protecteur (voir Fig. 3) et insérez la portion excédentaire dans la boucle
de friction de la sangle d’entrejambe (voir Fig.1). La position de la bretelle pectorale
aura peut-être besoin d’ajustement si le coussin de l’anneau en D a été déplacé.
4. À l’aide du crochet à ressorts, au dos de l’anneau en D, attachez l’absorbeur
d’énergie au harnais (voir Fig.3). Assurez-vous que le crochet à ressorts fonctionne
adéquatement. Suivez les instructions à la section 5-B.
5. La ligne de vie doit être placée dans le coulisseau de sécurité avec la flèche de
signalisation pointant vers le point d’ancrage situé à l’extrémité de la ligne de vie
(voir Fig.4). Suivez les instructions d’ajustement du coulisseau de sécurité à la
section 3 avant l’utilisation.
BOUCLE DE FRICTION:
7. La boucle de friction est verrouillée lorsque la petite boucle « A » passe au travers
de la grande boucle « B » (voir Fig.5). Placez en angle la boucle « A » et glissez-la
dans la boucle « B » (voir Fig.6). La boucle « A » doit être à plat au-dessus de la
boucle « B » (voir Fig.7).
Fig.6
La flèche du coulisseau
de sécurité doit pointer
vers le point d’ancrage
Fig.4
6. Fixez la ligne de vie à l’ancrage grâce
au crochet à ressorts. Assurez-vous qu’il
est verrouillé. Aucune torsade ni aucun
entremêlement dans la ligne de vie.
Coulisseau de
sécurité
ANNEAUX DE SANGLES:
8. La portion excédentaire de la bretelle pectorale, des courroies d’épaule ou
des sangles d’entrejambe peut être placée dans les anneaux en plastique (voir
Fig.7). La finition des sangles est faite en pliant et cousant le bout des sangles
en place (chevauchement). Cela évite que les sangles ne glissent au travers
de la boucle « A ». Pour cette raison, NE COUPEZ PAS la portion excédentaire.
N’UTILISEZ PAS le harnais s’il y a absence de chevauchement au bout des
sangles.
Fig.7
« A » sur le dessus
AVERTISSEMENT:
Anneaux
de sangle
«B»
Insérez la petite boucle « A »
dans la grande boucle « B »
Super Anchor Safety (SAS)
Boucles de
friction - sangles
d’entrejambe
Coussin
anneau
en D
Passez les
courroies d’épaule
dans les fentes
du coussin pour
les ajuster
Inspectez-la avant chaque
utilisation
«A»
Approx. 12”
Position:
bretelle
pectorale/
courroies
d’épaule
(hauteur des
aisselles)
Note: Les courroies d’épaule peuvent être ajustées
en rapetissant ou en allongeant les sangles
d’entrejambe.
Étiquette d’avertissement
contre les chutes
Fig.5
Fig.1
1. Alignez les courroies d’épaule afin qu’elles soient
parallèles (voir Fig. 1). Attachez la bretelle pectorale
en insérant la boucle « A » dans la boucle « B » (voir
Fig.5, 6 et 7). Ajustez la longueur de la bretelle
pectorale en passant la sangle au travers de la boucle
« A » afin que les courroies d’épaule ne dépassent
pas vos aisselles. Pour une personne de grandeur
moyenne, la longueur des courroies d’épaule ne doit
pas dépasser 12”. La bretelle pectorale doit être placée
au niveau des aisselles (voir Fig.1)
En angle
Téléphone: (425) 488-8868
Chevauchement de la sangle
La boucle « A » au-dessus
de la boucle « B »
SI LE HARNAIS N’EST PAS
AJUSTÉ PRÈS DU CORPS, IL EST
POSSIBLE QUE VOUS GLISSIEZ
HORS DE CE DERNIER LORS
D’UNE CHUTE. LA BRETELLE
PECTORALE DOIT ÊTRE FERMÉE
ET BOUCLÉE EN TOUT TEMPS
LORSQUE VOUS PORTEZ LE
HARNAIS COMME DISPOSITIF
DE PROTECTION CONTRE
LES CHUTES.
www.superanchor.com
12
INSPECTIONS: ABSORBEUR D’ÉNERGIE/HARNAIS
SECTION 2
Fig.2
L’absorbeur d’énergie est conçu pour arrêter une seule chute. Il doit alors être remplacé. Sa
longueur d’origine est approx. 17” (430mm). Lors d’une chute libre, la bande déchirable de
l’absorbeur d’énergie se déploie à un max. de 42” (1.06m) jusqu’à l’arrêt complet. Cela prend une
force entre (294-340kg) pour amorcer le système de déploiement de la bande déchirable.
«A»
Fig.1
Crochet à ressorts
attaché
« B»
Boucle de
sangle
intacte
1. Absorbeur d’énergie E-4
L’absorbeur d’énergie E-4 NºI6061 ou I6061 fixé en usine est conçu pour un poids maximal
de 220lb(100kg). Voir Fig.1.NE LE DÉTACHEZ PAS du coulisseau.
L’absorbeur
NE L’UTILISEZ PAS S’IL ÉCHOUE LES INSPECTIONS SUIVANTES:
d’énergie a été
a) Il y a absence de crochet à ressorts ou de coulisseau de sécurité.
déployé
b) Le crochet à ressorts échoue l’inspection de la section 5-B.
c) La boucle de sangle du crochet ou du coulisseau est endommagée ou coupée.
d) La gaine de protection transparente est endommagée, coupée ou manquante. Fig.2-B.
e) L’étiquette d’avertissement est manquante.
f) L’absorbeur d’énergie a été partiellement ou totalement déployé lors d’une chute ou par
une autre force (voir Fig.2-A), et il est plus long que la longueur d’origine de 17” (430mm).
g) Le piquage de la sangle est coupé, détendu ou manquant.
Bande
2. HARNAIS DE SÉCURITÉ:
déchirable
NE L’UTILISEZ PAS S’IL ÉCHOUE LES INSPECTIONS SUIVANTES:
a)La sangle est coupée ou endommagée d’une quelconque façon.
b) Le piquage de la sangle est détendu, défait, décousu ou coupé (voir Fig.6). Inspectez le
chevauchement de la sangle et le piquage au dos. Il doit y avoir le même schéma qu’à la Fig.7.
c) Les boucles de friction sont pliées, coupées, endommagées ou corrodées. La petite
boucle « A » s’insère dans la boucle « B » et se verrouille (voir Fig.8).
d) Les attaches (plastique noir) pour les sangles de la bretelle pectorale sont brisées ou
manquantes. Fig.5.
e) Les fentes du coussin de l’anneau en D, là où passe la sangle, sont brisées. Inspectez le dos
du coussin (voir Fig.4).
f) Le devant de l’anneau en D est endommagé, corrodé ou manquant (voir Fig.3).
g) Les anneaux de plastique et les bouts de sangles sont défaits, brisés ou manquants (voir Fig.8).
h) La flèche du harnais ou l’étiquette d’avertissement sont manquantes (voir Fig.3 et 9).
Devant
Dos
Maximum
42”
(1.06m)
Coussin
anneau
en D
(devant)
Bretelles
d’épaule
TISSUS DE L’ABSORBEUR
D’ÉNERGIE:
Le tissu recouvrant l’absorbeur est en
polyester noir. La bande détachable
est en polyester blanc.
Étiquette
flèche de
direction
Témoin
de chute
sécuritaire !
13
Témoin de chute
Cette partie sera
visible si le harnais
est soumis à une chute
Super Anchor Safety (SAS)
Témoin de chute
visible
NE L’UTILISEZ PAS !
Le chevauchement au
bout de la sangle est
toujours cousu (intact)
Fig.9
Fentes
intactes
Anneaux
de sangle
Bretelle
pectorale
Fentes
intactes
Anneau
en D
intact
Fig.8
Fig.5
Coussin
anneau
en D (dos)
La gaine de
protection
est manquante
(Coulisseau
d’ajustement)
N°4015M fixé
Les témoins de chute cousus sur la sangle sont situés sous l’anneau en D. Inspectez-les avant
chaque utilisation. Lorsque le harnais est soumis à une chute libre ou à une autre force,
l’étiquette « Remove Harness From Service » est visible. Mettez le harnais hors service
immédiatement !
Fig.4
Longueur
approx.
17”
(430mm)
Boucle de
sangle
intacte
Témoins de chute (voir Fig.3)
Fig.3
Gaine de
protection,
étiquette
d’avertissement
La boucle
«A»
passe
dans la
boucle
« B » et
est à
plat.
Attaches
de sangle bretelle
pectorale
Fig.6
Le schéma du piquage sur le
devant et le dos est intact
Téléphone: (425) 488-8868
Fig.7
Étiquette
d’avertissement
(numéro de série)
Le piquage est intact au dos du
chevauchement de la sangle
www.superanchor.com
SECTION 3
AJUSTEMENT: LIGNE DE VIE/COULISSEAU DE SÉCURITÉ
Selon la norme OSHA 1926:502(d)(16)(iii), la hauteur de chute libre d’un ouvrier
doit être limitée à 6’(1.8m) avant que le dispositif ne commence à freiner la chute.
En chute libre, le coulisseau de sécurité verrouille la ligne de vie lorsque le relâchement des diverses composantes a été absorbé. L’absorbeur d’énergie se déploie pour
ralentir, puis arrêter la chute avant que l’ouvrier ne touche le sol ou l’étage inférieur.
EXEMPLE D’AJUSTEMENT DU
RELÂCHEMENT DE LA CORDE:
La longueur entre l’anneau en D et le bord de
la toiture est de 52”(1.3m) (B). Pour connaître la
longueur de relâchement à donner,
déduisez 52”(1.3m) de 72”(1.8m).
La longueur de relâchement est de
20”(.5m) (C).
(A)
Hauteur de
chute libre
72”
(1.8m)
Fig.1
Position
de tension
du coulisseau
Anneau en D
Hauteur approx. de chute libre
(F)
11’(3.3m)
Super Anchor Safety (SAS)
Ligne de vie classe F ajustable/
ligne de vie vertical
Ligne de vie
tendue
’(6m)
evron 20
Bord
Position du pied
Niveau du sol, étage ou obstacle inférieur
En position débout, mesurez la distance entre l’anneau en D
et vos pieds. Déduisez cette longueur de 72”(1.8m). Le résultat
obtenu sera la longueur de relâchement de votre plan de
protection personnel.
r du ch
Longueu
Fig.2
Fig.3
MESURE DE LA DISTANCE DE L’ANNEAU EN D:
Position du
nœud limiteur
(optionnel)
(D)
Longueur de
déploiement
de l’absorbeur
42”(1.06m)
Position
d’arrêt
complet
La méthode décrite ci-après pour déterminer la hauteur de
chute libre n’est qu’une recommandation. Toutes les mesures
inscrites dans ce manuel ne sont qu’à titre d’EXEMPLE. Un
plan de protection individuel devra être établi pour chaque
ouvrier.
20” )
(.5m Pour ajuster
le relâchement,
déplacez le coulisseau de
20”(.5m) sur la ligne de vie
(B)
Hauteur
anneau
en D
52”
(1.3m)
(C)
Relâchement
de
20”(.5m)
Étirement
du harnais
12”
(305mm)
La hauteur de 6’(1.8m) est mesurée à partir du bord, à l’endroit où l’ouvrier se tient
(voir Fig.1), jusqu’à l’endroit où l’équipement commence à ralentir la chute (position du pied Fig.1 à position du pied Fig.2).
AJUSTEMENT DU COULISSEAU SELON LA HAUTEUR DE CHUTE LIBRE:
1. Placez le coulisseau à quelques pieds sous le crochet à ressorts de votre ligne de
vie. La flèche du coulisseau doit pointer vers le point d’ancrage à l’extrémité de la
ligne de vie section 1, Fig.3 et 4. Attachez ensuite votre ligne de vie à un point
d’ancrage bien installé.
2. Placez l’absorbeur d’énergie et le coulisseau sous le bras (voir Fig.1 ci-dessus),
puis descendez en ligne droite vers le bord tout en maintenant le levier de blocage
du coulisseau en position ouverte (section 5-A Fig.2). Faites glisser le coulisseau
le long de la ligne de vie en maintenant la ligne tendue.
3. Les pieds positionnés près du bord, fermez le levier de blocage du coulisseau.
L’absorbeur d’énergie et le coulisseau devraient être sous tension (voir Fig.1).
Marquez la position du coulisseau sur la ligne de vie. À cette position, la hauteur
de chute libre ne devrait pas dépasser la distance entre l’anneau en D et le bord:
52”(1.3m), tel qu’il est illustré dans notre exemple (voir Fig.1-B).
4. Faites glisser le coulisseau de 20”(.5m), tel qu’illustré dans notre exemple (voir
Fig.1-C). La longueur de relâchement ajoutée à la ligne de vie vous permettra
de vous déplacer dans un rayon à gauche ou à droite du point central de l’ancrage
tout en limitant la hauteur de chute libre à 6’(1.8m). Tout en vous déplaçant le long
du bord, le relâchement sera à son maximum au chevauchement de la surface
desservie par l’ancrage, soit l’intersection le long du bord illustré à la section 4,
Fig.3. La ligne de vie sera tendue. Si l’ouvrier désire continuer à se déplacer le long
du bord, il devra se fixer à un point d’ancrage différent.
HAUTEUR DE CHUTE:
La hauteur approx. de chute comprend les points suivants (voir Fig.3): chute libre 72”(1.8m) (A),
déploiement de l’absorbeur d’énergie 42”(1.06m) (D) et étirement du harnais 12”(305mm) (E). Note: distance
de ralentissement du coulisseau - ‹12”(305mm). À partir du bord, la hauteur approx. de chute jusqu’à l’arrêt
complet = 11’(3.3m) (F).
NOTE: la hauteur de chute peut varier en raison de la position de l’anneau en D sur l’ouvrier et de
l’ajustement serré du harnais. Calculez vous-même votre plan de protection afin d’éviter de toucher le sol ou
un étage inférieur lors d’une chute.
Téléphone: (425) 488-8868
www.superanchor.com
14
SECTION 4
SURFACE DESSERVIE PAR L’ANCRAGE
SURFACE DESSERVIE:
La surface desservie par l’ancrage est celle où l’ouvrier est protégé contre une chute par
un point d’ancrage unique. Une ligne de vie attachée à un point d’ancrage forme un rayon
de 360° au-dessus de la surface de travail (voir Fig.1). Lorsqu’une portion de ce rayon
va au-delà du bord (zone ombragée bleue au bas de la Fig.1), il y a risque de chute pour
l’ouvrier. Afin de réduire le risque de chute libre à moins de 6’(1.8m), l’ouvrier devra ajuster
sa position sur la ligne de vie en utilisant le coulisseau (voir section 3, Fig.1).
Faîtage
Pente
Point d’ancrage
«A»
Rayon
EMPLACEMENT DE L’ANCRAGE:
Certains ancrages seront installés de manière permanente, alors que d’autres seront installés
temporairement et seront retirés après usage. La surface desservie par l’ancrage permet de
calculer combien d’ancrages seront nécessaires et l’endroit où ils seront placés.
SURFACE DESSERVIE PAR L’ANCRAGE
POUR LIMITER UNE CHUTE LIBRE:
Surface desservie
par l’ancrage
«A»
Bord
Zone non
protégée par
l’ancrage « A »
Fig.1
Risque de
chute libre
Le point d’ancrage unique (voir Fig.1) protège l’ouvrier d’une chute sur toute la surface
comprise dans le rayon de l’ancrage « A », tout en limitant le risque de chute à 6’(1.8m)
le long du bord. La zone en dehors de la surface « A » nécessitera un point d’ancrage
Nœud limiteur:
supplémentaire.
La position du coulisseau sur la ligne de vie sert de référence contre la chute
EXEMPLE: La position du coulisseau de la ligne de vie « A » est ajustée à 20”(.5m) du
libre et est basée sur l’ajustement du relâchement. Par contre, la position du
bord afin de limiter la chute libre à 6’(1.8m) (voir Fig.4). L’ouvrier peut se déplacer à
coulisseau peut changer lors d’un travail. Pour marquer ou jauger la position
l’intérieur du rayon desservi par l’ancrage « A » pour autant qu’il ne soit pas exposé à
de relâchement (voir section 3, Fig.1), un nœud limiteur peut être fait
d’autres risques pouvant causer une chute. L’ouvrier ne peut pas travailler au bord situé
directement sous le coulisseau afin de marquer la longueur maximale de
dans la zone « B », lorsqu’il travaille le long du bord où la zone « A » chevauche la zone
chute libre.
« B » (voir Fig.3), car la position du coulisseau sur la ligne de vie aura atteint sa limite.
Pour permettre à l’ouvrier de travailler sur le bord de la zone « B », l’ouvrier devra se
détacher du point d’ancrage « A » et s’attacher au point d’ancrage « B » (voir Fig.2), ce
qui occasionnera un risque de chute temporaire. Note: on peut réduire le risque de chute
temporaire en utilisant un système ayant deux lignes de vie/coulisseaux de sécurité.
Tout en étant fixé par le coulisseau de la ligne « A », fixez le coulisseau
Point
Point
de la ligne « B », puis détachez-vous de la ligne « A ». Si l’ouvrier
d’ancrage
d’ancrage
déverrouille le coulisseau et continue de se déplacer le long du bord,
«B»
«A»
la hauteur de chute sera supérieure à 6’(1.8m).
Pendant que l’ouvrier de la Fig.4 se déplace le long du bord vers
Position de la
la Fig.3, la position fixe du coulisseau de sécurité forcera
Ligne
ligne de vie
l’ouvrier à remonter la pente en l’éloignant du bord où il y a
de vie
«B»
«A»
les zones qui se chevauchent.
Fig.3
AVERTISSEMENT:
RISQUE DE CHUTE
Note: Si le coulisseau de la ligne de vie
« A » est ajusté de manière à permettre à
l’ouvrier de se déplacer dans la zone « B »,
le risque de chute et l’effet de balancier seront supérieurs à 6’(1.8m). Voir la
section 8 pour connaître les risques de
chutes les plus fréquents.
Fig.4
Fig.2
Coulisseau
de sécurité
Nœud
limiteur
Limite de
déplacement
au bord de la zone
«A»
NOTE: un programme de sécurité sur le
chantier ou un plan de protection personnel
peut réduire le temps d’exposition à une
chute libre.
STATISTIQUES DE
SÉCURITÉ:
Les chutes lors de travaux
en hauteur sont parmi les 3
causes principales de décès
sur les chantiers aux É.-U.
15
Super Anchor Safety (SAS)
Bord
Surface desservie
par le rayon « B »
Zone de
chevauchement
Téléphone: (425) 488-8868
Surface desservie par le
rayon « A »
www.superanchor.com
INSTALLATION/ENTRETIEN/INSPECTION DU COULISSEAU DE SÉCURITÉ
SECTION 5-A
Fixé en usine sur la ligne de vie, le coulisseau de sécurité Nº4015M a une capacité de 3 300lb(15kN). S’il y a risque de chute libre, un absorbeur d’énergie doit également être
utilisé avec le coulisseau de sécurité. Afin d’être conforme aux normes CSA, ce dispositif doit être utilisé uniquement sur une ligne de vie de 5/8”(16mm) fabriquée par Super
Anchor Safety (SAS). Le coulisseau n’est pas compatible s’il est utilisé sur une ligne de vie fabriquée par d’autres fournisseurs. AVERTISSEMENT: Il y a risque de blessures
sérieuses ou danger de mort lors d’une chute libre si la flèche du coulisseau de sécurité ne pointe pas vers le point d’ancrage de la ligne de vie.
PROCÉDURE POUR TESTER LE VERROUILLAGE:
yy Vérifiez que la flèche du coulisseau pointe vers le point d’ancrage de la ligne de vie avant chaque utilisation. Faites l’essai du système de verrouillage (voir Fig.2 et 3).
N’utilisez pas le coulisseau s’il échoue le test de verrouillage. Ne l’utilisez pas si la ligne de vie échoue l’inspection mentionnée à la section 5-B.
Extrémité de la
ligne de vie
INSTALLATION/RETRAIT DU COULISSEAU DE SÉCURITÉ:
Produits Max destinés au Canada: les lignes de vie de classe F doivent être munies d’un nœud
limitateur afin d’empêcher l’ajusteur intégral de classe 2 (coulisseau) d’être retiré de cellesci. (voir Fig.1a).Produits Max destinés aux États-Unis: les lignes de vie sont munies
d’un nœud limitateur (voir Fig.1b) pouvant être défait afin d’enlever le coulisseau (voir
Fig.2). AVERTISSEMENT: Le nœud limitateur est obligatoire afin de prévenir le
déverrouillage accidentel du coulisseau lors d’une chute libre ou lors d’un usage normal.
Fig.1
Base de came
Came verrouillable.
Ressort de rappel
à l’intérieur
La flèche
pointe vers
le point
d’ancrage à
l’extrémité de
la ligne de vie
Levier de
came
verrouillable
Coulisseau
Nº4015M
Ajusteur
intégral
Classe II CSA
Boîtier
Anneau de
fixation de
l’absorbeur
d’énergie
Vérifiez
chaque
côté.
Quatre
rivets en
tout
Base de
came
Fig.1a
Ligne de vie classe F:
nœud requis (norme CSA)
(50mm)
Nœud
limiteur 2”
à partir de
l’extrémité
(50mm)
Gaine
protectrice
à l’extrémité (50mm)
de la ligne
de vie
INSTALLATION DU COULISSEAU DE SÉCURITÉ (États-Unis seulement):
yy La flèche pointant vers l’anneau de fixation de l’ancrage, tenez le coulisseau en position ouverte
(voir Fig. 2) puis insérez l’extrémité de la ligne de vie dans le boîtier du coulisseau.
yy Refaites le nœud limiteur à 4”(100mm) de l’extrémité de la ligne de vie.
NETTOYAGE/ENTRETIEN/INSPECTION DU COULISSEAU DE SÉCURITÉ:
L’utilisation normale de la ligne de vie augmente le diamètre de la corde lorsqu’elle absorbe de la saleté.
Bien que cela n’empêche pas le coulisseau de se verrouiller sur la ligne de vie, il se pourrait qu’il devien-ne
difficile de le faire glisser le long de celle-ci. Vérifiez si la ligne de vie est corrodée, s’il y a des fils coupés
ou endommagés ou s’il y a présence de peinture, de calfeutrage ou d’autres matières pouvant nuire au
mouvement du coulisseau. De la saleté peut également se loger dans le coulisseau de sécurité, nécessitant
son nettoyage.
NETTOYAGE DU COULISSEAU DE SÉCURITÉ:
Note: Afin d’être conforme aux normes CSA, le coulisseau ne doit pas être enlevé de la ligne de vie.
Nettoyez l’intérieur à l’aide d’air comprimé. La ligne de vie ne doit pas entrer en contact avec des
lubrifiants ou des solvants. Aux États-Unis, le coulisseau de sécurité peut être enlevé de la ligne de vie
lors du nettoyage.
INSPECTION DU COULISSEAU DE SÉCURITÉ:
a) Vérifiez s’il y a des débris dans la came de verrouillage.
b) Assurez-vous que tous les rivets du levier de verrouillage sont présents et intacts.
c) Mettez le levier en position ouverte (voir Fig.2). Relâchez-le. Il devrait revenir à la position fermée
(voir Fig.3). Une came ou un ressort de rappel défectueux ou endommagés pourraient empêcher
de fermer le coulisseau. Vérifiez si le ressort de rappel est brisé ou s’il y a de la saleté à l’intérieur du
Fig.1b
coulisseau.
Conforme aux
d)
Assurez-vous
que l’anneau de fixation du coulisseau, le levier de verrouillage ou les autres
États-Unis
accessoires
sont
intacts.
seulement
Nœud
limiteur
4”(100mm)
à partir de
l’extrémité
Gaine protectrice
à l’extrémité
de la ligne de vie
AVERTISSEMENT: SI LA CAME DE VERROUILLAGE NE REVIENT PAS EN POSITION FERMÉE,
LE COULISSEAU SERA DÉFECTUEUX LORSQU’IL SERA SOUMIS À UNE FORCE DE CHUTE.
NE L’UTILISEZ PAS.
N’utilisez pas le coulisseau s’il est endommagé. Ne l’utilisez pas s’il a été soumis à une chute libre.
Jetez-le immédiatement.
Poussez le levier
vers l’avant pour
déverrouiller
Fig.2
Came de verrouillage en position ouverte
La ligne de vie glisse facilement dans le boîtier
Super Anchor Safety (SAS)
Téléphone: (425) 488-8868
Came de verrouillage
en position
fermée
Fig.3
Le coulisseau ne devrait
pas bouger sur la ligne de vie
www.superanchor.com
16
SECTION 5-B
INSPECTIONS: LIGNE DE VIE/CROCHETS À RESSORTS
Fig.1
NOTE: la Fig. 1 illustre un
système de ligne de vie intacte
INSPECTION PAR L’USAGER:
Le terme « Ne l’utilisez pas »
signifie qu’il ne doit pas être utilisé
Tous les éléments de l’équipement de protection individuel doivent être inspecet doit être jeté.
Crochet à
tés avant chaque usage par la personne qui utilisera l’équipement. Les procédures
ressorts
d’inspection contenues dans ce manuel doivent être utilisées comme lignes directrices
Fig.2
fixé
INSPECTIONS NON RÉUSSIES. N’UTILISEZ PAS.
pour l’élaboration d’un plan d’inspection individuel.
«A»
CERTIFICAT D’INSPECTION EMPLOYEUR/UTILISATEUR:
«B»
Le fil est
coupé
Un programme ou une routine d’inspection de tous les équipements de sécurité doit
être établi par un ingénieur* afin de s’assurer que tous les éléments sont intacts. Cette
inspection doit tenir compte du type de travail accompli, des conditions sur le chantier
affectant l’équipement et de sa fréquence d’utilisation.
Le fil est coupé
ou endommagé
Œil de cordage
à 3 fils
1. ÉPISSURE ET ŒIL DE COSSE:
Mettez la courroie de fixation hors service si l’une des conditions mentionnées ci-après est
présente:
a)L’œil de la cosse est ovale, oblong, coupé, écrasé ou fondu (voir Fig.2-D).
b)La cosse de la ligne de vie est manquante (voir Fig.2-C).
c) La gaine de protection et l’étiquette d’avertissement sont manquantes (voir Fig.2-C, D).
d) Les fils de la corde sont relâchés, apparaissent, ou l’épissure est détendue (voir Fig.2-C,D).
Gaine en plastique
pour épissure
Coupé
2. LIGNE DE VIE:
Faites l’inspection de la ligne de vie sur toute sa longueur et ne l’utilisez pas si l’une des conditions ci-dessous est présente:
a)Les fils de la corde apparaissent ou sont coupés (voir Fig.2-A et 2-B).
b)Il y a apparence de dommage chimique ou d’échauffement tels que des fils fondus ou
déformés.
«C»
c)L’extrémité de la corde est défaite ou effilée car la gaine de protection est
L’œil de la cosse
est manquant
manquante ou la corde a été coupée.
d)Le nœud limiteur est manquant. Réparez-le en renouant.
3. FONCTIONNEMENT DU CROCHET À RESSORTS:
Le crochet à ressorts verrouillable possède 2 ressorts internes maintenant la butée en
position verrouillée. Pour réussir l’inspection, la butée doit demeurer verrouillée lorsque le
mécanisme de sécurité est en fonction.
ESSAI DU VERROU DE SÉCURITÉ:
a) Appuyez sur le verrou de sécurité, puis relâchez (voir Fig.3). Le verrou de sécurité
doit revenir à la position fermée.
ESSAI DE LA BUTÉE VERROUILLABLE:
b) Appuyez sur la butée verrouillable seulement et non sur le verrou de sécurité
(voir Fig.4). La butée ne devrait pas bouger.
c) Tenez le crochet dans votre main (voir Fig.5), puis appuyez sur le verrou de sécurité.
La butée devrait s’ouvrir. Relâchez le verrou de sécurité. La butée devrait se
fermer toute seule. Assurez-vous que l’intérieur et l’extérieur des pièces amovibles
ne sont pas contaminés par des saletés telles que le calfeutrage ou le ciment à toiture.
Longueur
d’épissure
Approx.
6”(150mm)
Étiquette
d’avertissement
«D»
La cosse
est oblongue
ou ovale
L’épissure
se
défait
La butée
n’ouvre
pas
COULISSEAU
DE SÉCURITÉ:
La flèche sur le
coulisseau doit
pointer vers
l’épissure
Crochet
Rivets
Fig.3
17
Butée
verrouillable
Super Anchor Safety (SAS)
Appuyez vers
le bas pour ouvrir
le verrou
Verrou en
position
fermée
Verrouillage du
coulisseau sur
la ligne de vie
La gaine
est
manquante
Étiquette
d’avertissement
manquant
CADRE DU CROCHET À RESSORTS:
Le cadre du crochet est intact (voir Fig.6). Ne l’utilisez pas si le cadre de la butée ou le
mécanisme du verrou sont pliés, tordus, coupés, corrodés ou endommagés.
Came de verrouillage
en position fermée
L’œil de la
cosse est rond
Noeud
limiteur
requis
Appuyez
pour ouvrir
la butée
Minimum
4”
(100mm)
Fig.4
Fig.5
Verrou fermé
La butée ne bouge pas
Verrou ouvert
Permet d’ouvrir la butée
Téléphone: (425) 488-8868
Fig.6
Le cadre du
crochet est droit
Gaine de
protection
sur l’extrémité
www.superanchor.com
SECTION 6-A
INSTALLATION DE L’ANCRAGE À CHARNIÈRES HINGED ANCHOR™
HINGED ANCHOR™ AJUSTABLE:
Ancrage réutilisable muni de pattes bichromatées de calibre 20 et d’un anneau en D comportant une charge
d’épreuve. Installez-le au sommet ou sur une toiture ayant une inclinaison de moins de 20/12 (60°) et dont le
contreplaqué ou le panneau OSB est d’une épaisseur d’au moins 7/16”(11mm) et fixé à une membrure supérieure
Trous pour
2”x4” ou le ferme de toit (voir Fig.1 et Fig.5). Les instructions de base sont estampées sur la patte « A ».
clous sur côté
N’utilisez pas les ancrages qui sont endommagés ou qui ont subi une force de chute. NE L’UTILISEZ PAS S’IL Y
de patte
A UNE PATTE MANQUANTE. La charpente doit avoir une capacité de 5 000lb(22kN) ou deux fois le poids
mentionné dans le plan de protection et selon les normes de sécurité industrielle.
Trous pour
fixations
FIXATIONS RECOMMANDÉES PAR LE FABRICANT:
N’utilisez que les fixations et les pièces de remplacement fabriquées par SAS. N’UTILISEZ PAS D’AUTRES
MARQUES DE FIXATIONS. Ne réutilisez pas les fixations, jetez-les après usage.
AVERTISSEMENT:
N’UTILISEZ PAS LES CLOUS NI
LES VIS UNE FOIS ENLEVÉS,
car les fixations seront moins
résistantes.
N’UTILISEZ PAS DE CLOUS GALVANISÉS 16d AU LIEU DE CLOUS
EN VINYLE À TÊTE FRAISÉE.
POUR ENLEVER L’ANCRAGE:
Tirez seulement sur les têtes de clous. Retirez les vis en les dévissant.
N’enlevez pas l’ancrage en dégageant le côté inférieur de la patte ou
en tirant sur l’anneau en D. Le fait de dégager la patte ou de tirer sur
l’anneau en D pourrait endommager ce dernier ou les soudures le
rattachant aux pattes.
6 clous
16d
Patte
d’ancrage
Fixations, rangée
du centre:
Centre de la
membrure
supérieure
Membrure
supérieure 2”x4” ou plus
Revêtement 7/16”(11mm)
ou plus
1 clou
ch. coin
Clou du côté
Passe
seulement
au travers
du revêtement
Rangée
au
centre
patte
«B»
INSPECTIONS:
a)Inspectez les pattes d’ancrage pour déceler des déformations, fissures
ou autres dommages.
b)Inspectez l’anneau en D et les languettes de fixation aux pattes pour
déceler des fissures, des déformations, des soudures brisées ou autres
dommages.
c) L’anneau en D doit tourner librement sans le forcer ou le plier d’une
quelconque façon.
INSPECTION OBLIGATOIRE DE LA CHARPENTE:
Vérifiez le dessous de la charpente/du revêtement à l’endroit où est
situé l’ancrage. Assurez-vous qu’aucune des fixations du centre de la
membrure ne soit visible sur les côtés de celle-ci. Placez l’ancrage à un
autre endroit en cas d’inspection non réussie.
6 vis
12x1-5/8”
(42mm)
6 clous
DPLX
16d
Rangée
au centre
patte
«A»
Rangée
au centre
patte
«A»
6 clous
6 vis
Rangée
au
centre
patte
«B»
Rangée
au centre
patte
«B»
12 clous CVTF/DPLX
Cal. 3 000lb(13,5kN)
12-1-5/8”(42mm)
10-2-7/8”(72mm)
Vis cal. 5 000lb(22kN)
24 CVTF/DPLX
Cal. 5 000lb(22kN)
Le nombre total de fixations (T) requiert qu’une quantité égale de
fixations soit installée sur chaque patte. 24T= 12 fixations sur la patte A
et 12 fixations sur la patte B.
Fig.4
1 clou
au centre
de ch.
côté
1 clou
ch. coin
6 clous
EXIGENCES POUR LES FIXATIONS D’ANCRAGE:
Super Anchor Safety (SAS)
1 clou
au centre
de ch.
côté
Rangée
au centre
patte
«A»
Languettes
anneau en D
Fig.3
1 clou
ch. coin
Anneau en D
Patte « A »
Membrure
supérieure
2”x4”
Fig.2
Fig.5
Fig.1
Note: les exigences requises pour fixer l’ancrage au travers du
revêtement ne sont pas mentionnées dans ce manuel. Consultez
le manuel d’ancrage universel.
TABLEAU DES FIXATIONS:
Fixations SAS
No de pièce
3007
3012
3008
2011
2009
Qté
Type
Quantité de fixations requises
Fixez au centre de la
Fixez dans
membrure supérieure
le revêtement
3 000lb
(13,5kN)
12/12T
12/12T
12/12T
5 000lb
(22kN)
12/24T
12/24T
3 000lb
(13,5kN)
5 000lb
(22kN)
12/24T
12/24T
24 16d CVTF
12 16d DPLX
12 VTX
#12x1-5/8”
30 #12x1-5/8”
24/24T
30/30T
10 #12x2-7/8”
10/10T
CVTF: clou vinyle à tête fraisée. DPLX: clou Duplex. VTX: vis à tête hex.
T= Qté totale requise
Téléphone: (425) 488-8868
Voir
No Fig.
2
4
3
2
3
www.superanchor.com
18
SECTION 6-B
COURROIE D’ATTACHE RAPIDE QUICK-STRAP™
SPÉCIFICATIONS DE FIXATIONS:
SPÉCIFICATIONS DU QUICK-STRAP: PIÈCE No 3005
La Quick-Strap est conçue pour être enroulée autour du chevron, de la
membrure supérieure, de la poutre ou d’autres éléments de charpente ayant
une capacité de 5000lb(22kN) ou deux fois le poids mentionné dans le plan
de protection et selon les normes de sécurité industrielle.
La courroie est composée de 2 couches de polyester rouge de 1-3/4” x 48”(45mm x 1.2m)
cousues ensemble. Un anneau en D bichromaté comportant une charge d’épreuve est fixé
à l’extrémité où est situé le raccord. La boucle de sangle est située à l’autre extrémité. Sa
capacité est pour un seul ouvrier dont le poids ne dépasse pas 310 lb. Peut être utilisée par
2 ouvriers en tant que système de positionnement seulement. L’absorbeur d’énergie doit
être utilisé en tout temps.
INSTALLATION:
Enroulez la courroie à un élément de soutien et insérez l’anneau en D dans
la boucle de sangle (voir Fig.2 et 3). Serrez bien la sangle en vous assurant
qu’elle est à plat sur la surface de fixation. Enlevez toutes torsades ou tous
nœuds. Un revêtement ou un autre matériau de blocage est requis sur une
toiture en pente ou des membrures parallèles afin d’éviter tout mouvement
sur les membrures supérieures (voir Fig.4). Pour l’installer ou la retirer
lorsqu’il y a un revêtement, découpez un trou de 4”x4”(100 x 100mm) au
centre de la membrure supérieure (voir Fig.5). Fixez l’anneau en D à l’aide
d’un crochet à ressorts ou d’un mousqueton verrouillable. N’ATTACHEZ PAS
de ligne de vie ou de longe directement à l’anneau en D. NE FIXEZ PAS un
crochet à ressorts à la boucle de sangle. Voir p. 20. La boucle de sangle peut
être insérée dans l’anneau en D à l’aide d’un mousqueton verrouillable en
guise de raccord seulement.
Fig.2
Fig.1
Anneau
en D
Insérez l’anneau
en D dans la boucle
de sangle
Fig.3
Extrémité
munie d’une
boucle de
sangle pour
anneau en D
RISQUES POUR LA SANGLE:
Évitez de la mettre en contact avec des bords coupants, des fixations
à découvert, des ferrures d’étrier, des connecteurs métalliques, des
températures élevées, des produits pétroliers ou chimiques, des taches, de
la peinture ou ciment frais, des solvants ou des liquides pouvant la dégrader
ou la fragiliser.
ENTRETIEN:
Étiquette
d’avertissement
Fig.4
Membrure supérieure 2”x4”
Sangle
Enroulez-la autour
de la membrure
supérieure. Utilisez
du revêtement ou
un autre matériau
pour empêcher
tout mouvement.
INSPECTIONS:
Avant chaque utilisation, inspectez l’anneau en D pour déceler toute
présence de: fissures, coupures, rainures, déformations ou d’étirement.
L’anneau en D devrait être parfaitement rond et plat. Inspectez les coutures
pour déceler toute présence de: coupures, bris ou d’altération. La sangle
devrait être exempte de: coupures, perforations, contaminants ou d’usures.
Examinez l’extrémité de la boucle de sangle ainsi que l’intérieur de cette
dernière à l’endroit où est fixé l’anneau en D. Ne l’utilisez pas si l’un des
éléments échoue l’inspection ou s’il a été soumis à une chute libre.
Fig.5
UTILISATION NON SPÉCIFIQUE:
Ne l’utilisez pas comme ancrage permanent. Ne l’utilisez pas pour lever,
remorquer ou arrimer des charges. Ne liez pas deux courroies ou plus
ensemble.
DURÉE DE VIE:
Les sangles et harnais qui sont utilisés régulièrement à l’extérieur devraient
être remplacés annuellement. Ne les laissez pas exposés à l’humidité ou aux
rayons UV élevés pendant de longues périodes.
Longueur 48”(1.2m)
N’entreposez pas la sangle si elle est mouillée ou humide. Cela pourrait créer
de la moisissure et détériorer la sangle ou les coutures. Ne faites pas sécher
à haute température. Pour enlever l’humidité, accrochez-la dans un endroit
ouvert à la température ambiante ou dehors à l’air chaud. Nettoyez la sangle
avec de l’air comprimé ou nettoyez-la à l’aide d’eau tiède et de détergent
doux. N’UTILISEZ PAS DE SOLVANTS OU DE PRODUITS CHIMIQUES POUR
NETTOYER LA SANGLE.
Bonne position de
l’anneau en D dans la
boucle de sangle
Vérifiez si
les coutures
sont coupées
ou brisées
Trou de 4”x4”
(100 x 100mm)
dans le
revêtement
pour faciliter
l’enlèvement
de l’ancrage
Boucle de
sangle
SAS modèle 3005
19
Super Anchor Safety (SAS)
Téléphone: (425) 488-8868
www.superanchor.com
SECTION 7
COMPATIBILITÉ DES ACCESSOIRES
Les accessoires de protection contre les chutes sont reliés par la boucle de sangle à l’extrémité (voir Fig. 5), par une cosse
(voir Fig.3) et par l’anneau en D (voir Fig.4). Deux types de raccords sont utilisés pour relier les accessoires: crochet à
ressorts à double blocage (voir Fig.1) et mousqueton (voir Fig.2). Lors d’une chute libre, tous les accessoires doivent
pouvoir s’aligner dans la direction de la chute. Il est impératif que tous les raccords et les accessoires soient bien reliés
et que les éléments soient compatibles afin de prévenir un désengagement accidentel. L’équipement doit être utilisé
seulement aux fins pour lesquelles il a été conçu. Respectez les normes de sécurité et les spécifications du fabricant.
Fig.4
Incompatibilité:
Avertissement : l’utilisation d’éléments de raccord n’ayant pas été conçus pour être reliés ensemble peut occasionner des
blessures sérieuses ou causer la mort. Ne jamais relier ensemble deux raccords et ne pas relier un crochet à ressorts à la
boucle de sangle (voir Fig.6).
Formulaire d’exemption des normes de conformité:
ANSI et CSA n’ont présentement pas de normes de sécurité qui s’appliquent au Super Grab™, au Value Grab™
et aux dispositifs d’ancrage. SAS effectue des tests sur ses équipements et certifie qu’ils sont conformes à la
norme OSHA 1926:502. Des lettres de conformité du département du Travail des É-U, de WISHA et de Cal-OSHA
sont disponibles sur demande.
Ligne de vie
MAX™
X-Line™
+ crochet à
Ligne de vie Total
Air Hose
ressorts
Absorbeur
Package™
+ mousqueton d’énergie +
crochet à
ressorts
+ boucle
de sangle
5-K™, Formit™
Anneau
en D
Fig. 5
Boucles
de sangle
Fig. 3
Cosse
de corde
Série ARS™
Fig. 1
Crochet à ressorts
Ancrage mural
Fig. 2
Mousqueton
TOUS CES RACCORDS
SONT COMPATIBLES
ENTRE EUX
Coulisseau
de sécurité
Coulisseau
Super
Grab™
Coulisseau
Value™
Cordes de fixation
Ancrage
universel
Fig. 6
Ancrage RetroFit™
et TileRetro™
Hinged
Anchor™
Truss Bar™
RS-20™
et RS-10™
Boucles
de sangle
Safety Bar™
Note: les ancrages fabriqués par
Super Anchor Safety ne sont pas tous illustrés.
Super Anchor Safety (SAS)
Téléphone: (425) 488-8868
AVERTISSEMENT
Incompatible
www.superanchor.com
20
Formulaire de rapport d’inspection
Vérifiez les étiquettes d’avertissement et notez l’information suivante avant d’utiliser l’équipement:
Harnais
No de série
Absorbeur
Ligne de vie
No de série
Quick-Strap™
Date de fab.:
Date d’achat:
Date 1re utilisation:
Procédures d’inspection:
Durée de vie de l’équipement:
Avant chaque utilisation, et selon le type d’équipement utilisé, suivez les
directives décrites pour les procédures d’inspection. Suivez également les
procédures requises pour l’entretien et l’inspection de votre équipement
selon votre programme de sécurité.
Le degré de détérioration de l’équipement varie selon l’intensité des rayons UV, l’humidité,
l’usure et autres facteurs. SAS recommande de retirer l’équipement ayant échoué
l’inspection et de le remplacer comme suit:
1) Les sangles et courroies ont une durée de vie maximale de 3 ans si exposées à des
rayons UV d’intensité peu élevée, 2 ans pour une intensité élevée.
2) Les lignes de vie et coulisseaux de sécurité ont une durée de vie maximale d’un an.
3) Les crochets à ressorts et mousquetons ont une durée de vie maximale d’un an.
Recommandations:
1. Effectuez une inspection de tous les éléments pour déceler s’il y a usure
ou dommages.
2. Inscrivez « Réussie » ou « Échouée » selon les résultats obtenus.
3. Identifiez à l’aide d’une étiquette ou d’une marque tout équipement qui
échoue l’inspection et jetez-le.
4. Conservez tous les rapports d’inspection complétés.
Date de
l’inspection
Nom de l’inspecteur
Étiquettes
d’id. du fab.
Ligne de vie
et épissure
Harnais:
sangles,
courroies et
coutures
Absorbeur
d’énergie
Anneaux en D, boucles,
crochets à ressorts,
mousquetons et raccords
Coulisseau
de sécurité
Patte
d’ancrage
Quick-Strap:
sangles,
courroies
et coutures
Journal de bord:
Nom: Entreprise: Nos de téléphone de la personne-ressource: J’ai lu le contenu du présent manuel ou son contenu m’a été expliqué et je comprends le mode d’emploi de l’équipement de protection
contre les chutes Max Fall™, et ce, en date du: Signature: Date:
Formation donnée par:
Type d’équipement et sujets couverts:
Certificats de sécurité supplémentaires:
Type de certificats:
21
Super Anchor Safety (SAS)
Date d’émission:
Téléphone: (425) 488-8868
Date d’expiration:
www.superanchor.com
SECTION 8
FALL HAZARDS | RISQUES DE CHUTES
A fall hazard is created when a workers position on an elevated surface has the potential to cause serious injury or death when
travel over the leading edge occurs. A length of fall from the leading edge is about 11’(3.3m)
as shown at section 3.
Un risque de chute pouvant occasionner des blessures graves ou causer la mort est
possible lorsqu’un ouvrier qui travaille en hauteur passe par-dessus le bord.
La hauteur de chute à partir du bord est de près de 11’(3.3m) (voir section 3)
Fig.1
LEADING EDGE: EAVE LINE: Fig.1
Adjust rope grab to limit distance of free fall.
BORD ET DÉBORD DE TOIT: Fig.1
Ajustez le coulisseau de sécurité afin de limiter la hauteur de chute libre.
TUMBLE OR SLIDE: Fig.2&3
Do not allow excessive slack to accumulate which may result in a free fall
of more than 6ft.
GABLE EDGE: Fig.3
RISQUE DE BASCULER OU DE GLISSER: Fig.2, 3
Using the rope grab, reduce the line slack as you work
up-slope. Several adjustments may be required.
N’accumulez pas de relâchement dans la ligne de vie. Cela pourrait augmenter la hauteur
de chute libre à plus de 6’.
Fig.2
BORD DU PIGNON: Fig.3
Fig.3
À l’aide du coulisseau, réduisez le relâchement lorsque
vous vous déplacez vers le haut. Plusieurs ajustements
peuvent être requis.
LOWER LEVEL: Fig.2
When working above a lower level shown at Fig.2, the
length of fall may be increased. Adjust lifeline length
to reduce hazard exposure.
NIVEAU PLUS BAS: Fig.2
La hauteur de chute pourrait augmenter lorsque vous
travaillez sur un étage supérieur (voir Fig.2). Ajustez
la longueur de la ligne de vie afin de réduire le risque
de chute.
Fig.4
SWING FALL: Fig.4
Falling from the eave line or gable edge when the lifeline is at an angle to the anchorage point
above, creates a swing fall hazard, a pendulum motion. A worker may strike a lower level or
objects in line with the swing path. Adjust lifeline as you work up-slope to reduce hazard
exposure.
EFFET DE BALANCEMENT: Fig.4
Si la ligne de vie est à angle avec le point d’ancrage au-dessus, une chute libre à partir du bord
de toit ou du pignon se traduira par un effet de balancement. L’ouvrier pourrait se cogner sur
l’étage inférieur ou sur des objets sur son passage. Afin de réduire le risque de chute, ajustez la
ligne de vie lorsque vous vous déplacez vers le haut.
LIFELINE SLACK:
In order to reduce accumulated slack in the lifeline, continuous adjustments are required. As
you work up-slope, especially along gable edges, pull excess line through the rope grab.
RELÂCHEMENT DE LA LIGNE DE VIE:
Un ajustement continuel est requis afin de réduire tout relâchement de la ligne de vie. En la
faisant passer par le coulisseau, tirez sur l’excédent de la ligne de vie lorsque vous vous déplacez
vers le haut, surtout si vous travaillez près du bord d’un pignon.
Super Anchor Safety (SAS)
Phone | Téléphone: (425) 488-8868
www.superanchor.com
22
Fall Arrester / Vertical Lifeline:
SECTION 9
WARNING!
Failure to position the Fall Arrester onto
the lifeline as shown at Figs.1-2, will
result serious injury or death if you fall.
*Use only on 5/8”(16mm) Vertical Lifelines mfg. by Super Anchor Safety.
Must be inspected and pass function tests before each use.
Models:
Fall Arrester
Nº 4015C
ADP Type.
Lifelines
4009C-4010C
4035C-4036C
4016C-4017C
Compliance
ANSI 359.1
CSA Z259.2.1-98
OSHA 1926:502
Specifications
1 Person 220lb(100kg)
Rated at: 2,800lb(13kn)
Deceleration 3ft(1m).
Poly-Olefin
Poly-Olefin
Poly-Dacron
1 person 340lb(154kg)
12 Strand 11,600lb(5261kg)
3 Strand 9,300lb(4218kg)
ADP: Automatic Dorsal Panic, type fall arrester
prevents unintentional disengagement of the locking
function on the lifeline if the device is grasped during
a fall.
Lifeline/Fall Arrester Specification:
Personal fall arrest/work positioning. Not rated for
Horizontal Line systems. When used with Super
Anchor Safety(SAS) PPE and anchorage devices,
component compatibility is ensured.
Free Fall w/4015C
The maximum exposure to a free fall w/energy absorber
attached is: 6ft(1.8m). Without absorber: 3ft(1.8m)
Tension Roller
Fig.3
Clip Lock
Arrow Points To
A-end Of Lifeline
Cam Spring
Clip Detent
Cam Foot
Hinge Pin
Nº 4015C
ADP
Fall Arrester
Connecting Hardware:
Use components fitted with Snap-hooks or
Carabiners that are rated for fall protection use.
WARNING: DO NOT ATTACH CONNECTOR RING
DIRECTLY TO THE DORSAL D-RING OF HARNESS!
Free Fall Length:
Calculate the length of your fall using the maximum
elongation of each component of your fall protection
equipment to avoid striking a lower level. See section 3 pg.4.
All equipment subjected to a free fall must be removed from
service and disposed of in a way that will prevent further use.
Gate Open Position:
Fig.1a
Pin Roller
ROPE GRAB WONT MOVE POSITION
Dust, debris, or rope damage will increase the diameter of
the lifeline preventing the device from moving freely. The
Lifeline must be replaced. A free fall, or missing part may
also cause improper function.
A-end
Snap-Hook Attaches
to Anchorage Point
Inspection/ Maintenance:
Clean interior with compressed air. Remove
synthetic contamination with denatured
alcohol only. Store in a dry area and prevent
crushing during use and transport.
Function Test:
• Activate cam lock by pushing connector
ring down. Device must lock and prevent
any movement on the lifeline.
• Cam lever returns to un-lock position
when released.
• Clip Lock does not open easily and
remains in the locked position as
shown at Fig.4d
Arrow
Before Each Use:
Always
• Gate is closed and Locking
Points to
Anchor
Nut is tight.
Point
• Arrester moves freely up
and down lifeline.
• Tension Roller/Pin Roller move freely.
• No evidence of damage or distortion to
Lock
the device or the connector ring.
Nut
Lifeline Inspection: See sections
5-A, 5-B.
Open/Close Fall Arrester Gate:
1) Move Key
Into slot.
2) Rotate Clip
Lock open.
Key
Slot
3) Un-Thread
Lock Nut
4) Gate Open:
Lay rope flat
w/ Cam Foot
down.
Fig.4a
4b
5) Close Gate
4c
4d
8) Lock Function Test Required: With device on lifeline as shown
at Fig.2, pull ring down. Device should not move on lifeline.
Outside Canada Nº4015C may be used on any synthetic fiber lifeline that complies with ANSI Z359.1 with a
diameter of 5/8”(16mm) and strength rating of 9,300lb(4,218kg) or more. *Does not apply outside Canada.
23
Super Anchor Safety (SAS)
12 Stand Lifeline
Nº4009C shown.
Deluxe Harness
Nº 6101 Camo
Fig.1b
Dorsal D-Ring
Warning
Serial Nº
Label
Fig.2
Energy Absorber
Nº I6061 E-4
Factory Attached
to Fall Arrester
Connector
Ring
Ring Shaft
Ring Spring
Ring Lever
6) Tighten Lock Nut
7) Rotate Lock
Clip into
Detent
Clip
Detent
Key
3 Rivets
Phone: (425) 488-8868
4”
(100mm)
Termination/Stopper Knot:
Prevents accidental disengagement of
the Fall Arrester in a free fall or normal
use. Position 4”(100mm) from end of
lifeline. Shrink Tube termination at end.
www.superanchor.com
SECTION 9
Dispositif Antichute/Ligne de vie verticale
AVERTISSEMENT!
Il y a risque de blessures sérieuses ou
danger de mort lors d’une chute si
le dispositif de protection contre les
chutes n’est pas bien positionné sur la
ligne de vie (voir Fig.1, 2).
*Utilisez-les seulement avec les lignes de vie de 5/8”(16mm) fabriquées par Super Anchor Safety.
Doivent être inspectés et les tests d’essais doivent être réussis avant chaque utilisation.
Coulisseau automatique antipanique (ADP) Le coulisseau
Modèles
Conformité
Exigences
automatique antipanique est un type de dispositif qui prévient
Disp. antichute ANSI 359.1
1 per. 220lb(100kg)
le déverrouillage accidentel lorsque l’anneau de connexion est
Nº 4015C
CSA Z259.2.1-98 Capacité: 2 800lb(13kN) agrippé lors d’une chute.
Type antipanique OSHA 1926:502 Décélération 3pi(1m).
Fig.1a
Spécifications de la ligne de vie/
Lignes de vie
Nº 4015C
dispositif antichute
4009C-4010C
Poly-Olefin
1 pers. 340lb(154kg)
Dispositif
L’équipement est conçu en tant que système de protection
antichute
4035C-4036C
Poly-Olefin
12 fils 11 600lb(5261kg) contre les chutes et comme dispositif de positionnement.
4016C-4017C
Poly-Dacron
3 fils 9 300lb(4218kg)
Il ne doit pas être utilisé avec un système de ligne de vie
horizontale. La compatibilité des composantes est garantie
Chute libre avec le 4015C
lorsque la ligne de vie et le dispositif antichute sont utilisés
Hauteur maximale de chute libre avec une ligne de vie
3 rivets
avec l’EPI et les éléments d’ancrage fabriqués
Extrémité
munie d’un absorbeur d’énergie: 6pi (1,8m). Sans absorbeur
par Super Anchor Safety (SAS).
d’énergie: 3pi(1m).
A
Le crochet à ressorts se
Accessoires
de
raccords
fixe au point d’ancrage
Hauteur de chute libre
Utilisez les composantes pour les crochets à ressorts ou les
Calculez la hauteur de chute en utilisant l’allongement
Ligne de vie à 12 fils
mousquetons qui sont prévus pour la protection contre les
maximal de chaque pièce afin d’éviter de frapper un étage
Nº4009C illustrée
chutes.
AVERTISSEMENT:
N’ATTACHEZ
PAS
L’ANNEAU
DE
inférieur. Voir section 3 p.4. Tout équipement soumis à une
RACCORD
DIRECTEMENT
À
L’ANNEAU
EN
D
SITUÉ
AU
DOS
chute libre doit être mis hors service afin d’éviter toute
Harnais de luxe
DU HARNAIS!
utilisation ultérieure.
Nº 6101 avec came
Fig.1b
Inspection/entretien
Nettoyez l’intérieur à l’aide d’air comprimé. Enlevez toute
Position butée ouverte
Fig.3
contamination synthétique à l’aide d’alcool dénaturé
Anneau en D
Rouleau tendeur
seulement. Entreposez dans un endroit sec. Évitez que
situé au dos
les accessoires de raccords ne soient écrasés lors de leur
Fermeture du
Étiquette
transport ou lors de leur utilisation.
serre-câble
d’avertissement
Test d’essai
et numéro de
•Activez le verrouillage de la came en poussant
La flèche pointe
série
Ressort de came
l’anneau de raccord vers le bas. Le dispositif devrait
l’extrémité A de la
être verrouillé afin qu’il n’y ait aucun mouvement
ligne de vie
Détente du
Fig.2
sur la ligne de vie.
serre-câble
La flèche
•Le levier de la butée retourne à la position de
L’absorbeur
pointe
Pied de came
déverrouillage lorsque le levier est relâché.
d’énergie Nº
toujours
•Le serre-câble ne s’ouvre pas facilement et
Rouleau à
Broche
I6061 E-4 est
vers
le point
demeure en position fermée (voir Fig.4d).
broche
fixé en usine
d’ancrage
Avant chaque utilisation
au dispositif
•La butée est en position fermée et le
POSITION STATIQUE DU COULISSEAU
antichute
contre-écrou est serré.
La saleté ou une ligne de vie endommagée augmentent le
•Le dispositif antichute bouge librement le
diamètre de celle-ci, empêchant le coulisseau de bouger
long de la ligne de vie.
Contrelibrement. La ligne de vie doit alors être remplacée. Une
•Le
rouleau tendeur et le rouleau à broche
écrou
chute libre, des dommages ou une pièce manquante
Anneau de
bougent
librement.
peuvent également occasionner une défectuosité.
raccord
•Le dispositif ou l’anneau de raccord ne doivent
Axe de l’anneau
pas être endommagés ou déformés.
Ouvrir/Fermer la butée du
Ressort de
Inspection de la ligne de vie : voir sections 5 A et B.
dispositif antichute
l’anneau
2)
Faites
pivoter
le
serre4)
Butée
ouverte.
3) Contre-écrou
1) Placez la clé
Levier de l’anneau
Placez la ligne 5) Butée fermée
dans la fente câble. Butée déverrouillée (filetage UN à
de vie à plat, le
pas constant)
6) Serrez l’écrou
Fente
coulisseau face
4”
vers le bas
(100mm)
7) Faites pivoter
le serre-câble
dans la broche
Détente du
serre-câble
Clé
Fig.4a
4b
4c
4d
8) Test de verrouillage requis : placez le dispositif antichute sur la ligne de vie tel qu’il
est illustré à la Fig.2. Tirez l’anneau vers le bas. Le dispositif ne devrait pas bouger.
Nœud limitateur: prévient le déverrouillage
accidentel du dispositif antichute lors d’une
chute libre ou lors d’un usage normal. Placez-le à
4”(100mm) de l’extrémité de la ligne de vie. Placez
la gaine de protection à l’extrémité.
À l’extérieur du Canada, le Nº4015C peut être utilisé sur des lignes de vie en fibres synthétiques conformes à la norme ANSI Z359.1
et dont le diamètre est de 5/8”(16mm) et la capacité est de 9 300lb(4 218kg) ou plus. *Valable pour le Canada seulement.
Super Anchor Safety (SAS)
Téléphone: (425) 488-8868
www.superanchor.com
24
Super Anchor Safety®
Fall Protection Solutions for Wood Frame Construction
La solution en matière de protection contre les chutes sur des constructions à ossature de bois
8522 216th Street SE
Woodinville,WA 98072-8009, États-Unis
Phone | Tél. : 425-488-8868
Fax | Téléc.: 360-668-1717
www.superanchor.com
E-mail | Service à la clientèle:
[email protected]