experiencias a la carta

Transcription

experiencias a la carta
IT’S EASY
RIEN DE PLUS SIMPLE
GENERAL CONDITIONS
CONDITIONS GENERALES
HORARIO:
Planea tu historia desde casa
con un click o déjate aconsejar por nuestros informadores
y anfitriones a tu llegada a
Alcalá la Real. Crearemos juntos un relato único, algo muy
especial que te hará recuperar
lo mejor de ti y de los tuyos.
Invierno (1 de octubre - 31 de marzo): de 10,30h a
17,30h. Los sábados del 15 de febrero al 31 de marzo
de 10,30h a 18,30h
Primavera (1 de abril - 31 de mayo): de 10,30h a
14,00h y de 16,30h a 19,00h
Verano (1 de junio - 30 de septiembre): de 10,30h a
14,00h y de 18,00h a 20,30h
Cerrado los lunes, el 25 de diciembre y el 1 de enero
OPENING HOURS:
Plan your experience at
home with a click or let our
staff and hosts advise you
when you arrive in Alcalá la
Real. We’ll create a unique
experience together,
something very special that
will bring out the best of
you and your family.
Winter (October 1 to March 31): 10.30 to 17.30.
Saturdays from February 15 to March 31,
10.30 to 18.30
Spring (April 1 - May 31): 10.30 to 14.00 and
16.30 to 19.00
Summer (June 1 - September 30 ): 10.30 to 14.00
and 18.00 to 20.30
Closed Mondays, December 25 and January 1
HORAIRES :
Hiver (du 1er octobre au 31 mars) : 10h30 à 17h30. Le
samedi, du 15 février au 31 mars, de 10h30 à 18h30.
Printemps (du 1er avril au 31 mai) : de 10h30 à 14h00
et de 16h30 à 19h00
Été (du 1er juin au 30 septembre) : 10h30 à 14h00;
18h00 à 20h30
Fermé le lundi, le 25 décembre et le 1er janvier.
Créez le programme de
votre histoire d’un simple
clic depuis chez vous,
ou suivez les conseils de
nos informateurs et hôtes
à votre arrivée à Alcalá.
Ensemble, nous créerons
un récit unique, spécial,
qui vous fera retrouver le
meilleur de vous-même et
de ceux qui vous entourent.
No
pets
allowed.
IMPORTANT INFORMATION
INFOS
Información turística Palacio Abacial
Tourist Information 953 582 077
Information touristique Fortaleza de la Mota
953 102 717
Museo Palacio Abacial 953 102 868
Abbey Palace Museum
Musée Palais des Abbés
Ayto. de Alcalá la Real 953 587 445
City Council of Alcalá la Real
Mairie Alcalá la Real
Reservas Tu Historia 902 702 067
Reservations-Réservations
experiencias
a la carta
Taxis 953 580 507
À LA CARTE EXPERIENCES EXPÉRIENCES À LA CARTE
Estación de autobuses 953 582 732
Bus station-Gare routière
Urgencias 953 020 658
Emergencies-Urgences
Policía local 953 584 220
Local police-Police Locale
Guardia Civil 953 587 120
Civil Guard-Garde Civile
+ INFO: [email protected]
[email protected]
HORARIO EN DÍAS FESTIVOS:
Les
animaux
ne sont pas
admis.
Holidays are Mondays, Christmas Eve and New Year’s
Eve: 10.30 to 17.00
Easter Week, the Pilar Festival (October 12), All Saints’
Day (November 1) and the Day of the Immaculate
Conception (December 8): 10.30 to 17.30
HORAIRES JOURS FÉRIÉS :
Lundis fériés, 24 et 31 décembre de 10h30 à 15h00
Pâques, 12 octobre, Toussaints, Fête de la Constitution
et 8 décembre De 10h30 à 17h30
ALCALÁLAREALANTEQUERAÉCIJAESTEPALOJALUCENA
Excmo. Ayuntamiento
Alcalá la Real
ALCALÁ LA REAL
J A É N
LAS CIUDADES MEDIAS DEL CENTRO DE
ANDALUCÍA es un nuevo destino turístico; una red
de ciudades unidas por la cultura y la historia más
bella y rica de Andalucía. Una historia viva, que el
viajero crea y hace suya. Haz historia con nosotros.
TU HISTORIA.
THE MEDIUM-SIZE CITIES IN THE CENTRE OF
ANDALUSIA have become a new tourist destination,
a network of cities linked by culture and by the
beautiful, rich history of Andalusia. A living history
that visitors create which they enjoy while they
learn. Make history with us. YOUR HISTORY.
LES VILLES MOYENNES DU CENTRE DE
L’ANDALOUSIE sont devenues la nouvelle
destination touristique, un réseau de villes ayant en
commun la culture et l’histoire la plus riche et belle
d’Andalousie. Une histoire vivante, que le voyageur
crée et fait sienne. Faites l’histoire avec nous.
VOTRE HISTOIRE.
Fiestas en lunes, Nochebuena y Nochevieja:
de 10,30h a 15,00h
Semana Santa, Día del Pilar, Fiesta de Todos los Santos, Día de la Constitución y Día de la Inmaculada:
de 10,30h a 17,30h
OPENING HOURS, HOLIDAYS:
No se
admiten
mascotas.
info
de interés
Alcalá la Real
condiciones
generales
es fácil
QR CODE
La carta de experiencias en
tu móvil.
View this experiences carte
on your mobile phone.
La carte des expériences sur
votre portable.
CÓRDOBA
Écija
Alcalá
la Real
SEVILLA
Lucena
Estepa
+ info:
es.wikipedia.org/wiki/Codigo_QR
JAEN
SEVILLA
A-92
A-45
Loja
A-92
GRANADA
A-384
Antequera
AP-46
MÁLAGA
experimentar
EXPERIENCING
EXPERIMENTER
es tocar, interpretar,
saborear sin ver, vivir
veladas ancestrales,
sentirse agasajado,
interactuar y, ante todo,
emocionarse.
is touching, interpreting, savouring without
seeing, experiencing
the nights of yesteryear,
enjoying lavish entertainment, interacting,
and above all,
feeling the
excitement.
c’est toucher,
interpréter, savourer
sans voir, vivre les
veillées d’autrefois, se
sentir bien accueilli,
partager et surtout
s’émouvoir.
te propone un abanico de experiencias a la altura
de los viajeros más inquietos y amantes de lo
auténtico >VISITA A LA FORTALEZA Y AL
PALACIO ABACIAL un recorrido en profundidad
para conocer este impresionante patrimonio...
>VISITA CON ANFITRIÓN déjate llevar por
nuestro anfitrión más experto... >PALADARES
CON EL ABAD saborea la gastronomía de
la época... >NOCHES MÁGICAS EN LA
MOTA acompañados por el Abad y por la
magia del crepúsculo... >AVENTURA EN LA
FRONTERA aventura y conocimiento... >TU
CUADERNO DE EXPERIENCIAS construye
tu propio viaje... >MENÚ 1 para los que quieren
vivir una experiencia total... >MENÚ 2 para los
que quieren sentirse agasajados.
ALCALÁ LA REAL offers a range of experiences
that satisfy the most demanding travellers
and those seeking the true essence of the
land. >A VISIT TO THE FORTRESS AND
ABBEY PALACE An in-depth tour to visit
this impressive heritage site... >A HOSTED
TOUR enjoy a visit with our most experienced
host... >FLAVOURS WITH THE ABBOT
savour period cuisine... >MAGICAL NIGHTS
AT LA MOTA accompanied by the Abbot and
the magical twilight... >ADVENTURE ON
THE FRONTIER adventure and knowledge...
>YOUR STORY BOOK create your own
trip... >PACK 1 for those wanting the total
experience... >PACK 2 for those who prefer
lavish entertainment.
ALCALA LA REAL vous propose un éventail
d’expériences à la hauteur du voyageur le plus
actif à la recherche de l’authenticité. >VISITE
DE LA FORTERESSE ET DU PALAIS
DE L’ABBÉ Un circuit pour connaître en
profondeur ce patrimoine impressionnant...
>VISITE AVEC HOTE laissez-vous guider par
notre hôte le plus expert... >GASTRONOMIE
DE L’ABBE Savourez la gastronomie de
l’époque... >NUITS MAGIQUES À LA MOTA
Accompagnés de l’Abbé et dans la magie du
crépuscule... >AVENTURE À LA FRONTIÈRE
Aventure et découverte... >VOTRE CAHIER
D’EXPERIENCES Créez votre propre voyage...
>MENU 1: Pour ceux qui recherchent une
expérience absolue... >MENU 2: Pour ceux qui
veulent se sentir comme des rois.
visita a la Fortaleza
VISIT THE FORTRESS
VISITE DE LA FORTERESSE
conoce en
profundidad este
impresionante
patrimonio donde
personajes de
época nos cuentan la
vida en la Fortaleza.
>and find out all about this
incredible heritage site
though characters from the
period who talk about their
lives in the Fortress.
>découvrez en profondeur ce
patrimoine impressionnant
où des personnages
d’époque racontent la vie de
la forteresse.
visita al Palacio Abacial: un recorrido con audioguía por el Palacio
Abacial-Museo Arqueológico de
la ciudad.
visit to the Abbey Palace: a tour
of the city’s Abbey MansionArchaeological Museum with an
audio guide.
visite du Palais de l’Abbé : circuit
avec audioguide dans le Palais
de l’Abbé -Musée archéologique
de la ville.
INCLUYE: audioguía en español, francés,
inglés y alemán, mapa de la Fortaleza de
la Mota / espectacular audiovisual en la
Iglesia Abacial / entrada al Museo-Palacio
Abacial en el centro de Alcalá la Real.
INCLUDED: audio guides in Spanish,
French, English and German, map of the
La Mota Fortress / audiovisual show Abbey
Church / tickets to the Abbey Palace-Museum in the centre of Alcalá la Real.
LA VISITE COMPREND : Audioguide en
espagnol, français, anglais et allemand /
Plan de la Forteresse de La Mota/ Audiovisuel spectaculaire dans l’Abbaye / Entrée
du Musée-Palais des Abbés au centre de
Alcalá la Real.
PASES-HORARIOS:
SESSIONS-TIMETABLES HORAIRES:
Ver condiciones generales
Duración aprox.: 3,30 horas
See General Conditions
Approx. duration: 3.30 hours
Voir conditions générales
Durée.: 3,30 heures env.
visita con anfitrión
A HOSTED TOUR
VISITE AVEC HÔTE
déjate llevar por
nuestro anfitrión
más experto. Él
te acompañará
por el conjunto
monumental,
mientras personajes
de otra época te
trasladan al pasado.
>take a trip with our most
experienced host. He will
guide you around the
monumental site, while
characters from another era
transport you back to the
past.
>laissez-vous guider par
notre hôte le plus expert, qui
vous accompagnera dans
l’ensemble monumental,
pendant que des
personnages d’époque vous
renvoient dans le passé.
INCLUYE: Soporte audioguiado para
seguir al anfitrión, mapa de la Fortaleza la
Mota / una sesión sensorial con episodios
históricos / un espectacular audiovisual /
obsequio Tu historia.
INCLUDED: Audio guide for following
the host, map of the La Mota Fortress / A
sensory session with historical episodes /
a audio visual show / Your history gift.
LA VISITE COMPREND: audioguide pour
suivre l’hôte, Plan de la Forteresse de La
Mota / Séance sensorielle avec épisodes
historiques / Audiovisuel spectaculaire /
Cadeau Votre histoire
PASES-HORARIOS:
SESSIONS-TIMETABLES HORAIRES:
Invierno: 11,00h y 16,00h
Primavera: 11,00h y 17,00h
Verano: 11,00h y 18,30h
Duración aprox.: 3,30 horas
Winter: 11.00 and 16.00
Spring: 11.00 and 17.00
Summer: 11.00 and 18.30
Approx. duration: 3.30 hours
Hiver : 11h00 et 16h00
Printemps : 11h00 et 17h00
Été : 11h00 et 18h30
Durée.: 3,30 heures env.
3 paladares con el Abad
FLAVOURS WITH THE ABBOT
GASTRONOMIE DE L’ABBÉ
saborea la
gastronomía de la
mano del Abad, una
experiencia donde
participan todos tus
sentidos… momentos
sensoriales en un
espacio exclusivo.
>savour the cuisine in the
company of the abbot, an
experience which involves
all the senses… intense
moments in an exclusive
setting.
>savourez la gastronomie
accompagnés de l’Abbé, une
expérience qui mobilisera vos
cinq sens … des moments
sensoriels dans un lieu
unique.
INCLUYE: atención personalizada a cargo
del anfitrión / espectacular audiovisual en
la Iglesia Abacial / una sesión sensorial
durante la cena con episodios históricos /
obsequio Tu historia.
INCLUDED: personal attention from the host
/ audiovisual show at the Abbey Church
/ a sensory session during dinner with
historical episodes / Your history gift.
LA VISITE COMPREND: Accompagnement
personnalisé de l’hôte / Audiovisuel
spectaculaire dans l’Abbaye / Séance se
noches mágicas en la Mota
MAGICAL NIGHTS AT LA MOTA
LES NUITS MAGIQUES À LA MOTA
acompañados por
el Abad y por la
luz del crepúsculo,
descubrimos
la vida en la
Fortaleza mientras
personajes recrean
historias para
nosotros.
>accompanied by the
Abbot and the twilight,
discover life in the Fortress
through characters who act
out stories for you.
>accompagnés de l’abbé et
à la lumière du crépuscule,
vous découvrirez la vie de
la forteresse pendant que
des personnages d’époque
vous raconterons des
histoires.
INCLUYE: una degustación gastronómica en
el mejor ambiente que puedas imaginar.
INCLUDED: a tasting session in the most
pleasant surroundings imaginable.
LA VISITE COMPREND: une dégustation
dans le meilleur cadre que vous pouvez rêver
PASES-HORARIOS:
SESSIONS-TIMETABLES HORAIRES:
Verano: 20,00 h todos los sábados, excepto en
el que se desarrolle la experiencia “paladares
con el Abad”.
Duración aprox.: 2,00 horas.
Summer: 20.00 every Saturday, except those
when “Flavours with the Abbot” experience is
taking place.
Approx. duration: 2.00 hours.
Été : 20h00 tous les samedis sauf ceux de
l’expérience “Gastronomie de l’Abbé”
Durée : 2 heures env.
aventura en la frontera
ADVENTURE ON THE FRONTIER
AVENTURE À LA FRONTIÈRE
aventuras y
conocimiento;
una experiencia
para escolares con
talleres, personajes
y muchos juegos.
Un viaje en el
tiempo.
>adventures and
knowledge; an experience
for schoolchildren based
on workshops, characters
and a lot of games. A trip
through time.
>aventures et découverte;
une expérience pour
groupes scolaires avec
ateliers, personnages et de
nombreux jeux. Un voyage
dans le temps.
INCLUYE: visita guiada con nuestros
animadores / espectacular audiovisual en
la Iglesia Abacial / obsequio Tu historia.
INCLUDED: guided tour with our
entertainers / audiovisual show in the
Abbey Church / Your history gift.
LA VISITE COMPREND: Visite guidée avec
nos animateurs / Audiovisuel spectaculaire
dans l’Abbaye / Cadeau Votre histoire.
PASES-HORARIOS:
SESSIONS-TIMETABLES HORAIRES:
Horario escolar. A concertar con el centro
dentro del horario de apertura pública.
School timetable. To be arranged with the
centre during public opening hours.
Horaire scolaire. À fixer avec le centre
scolaire dans les heures d’ouverture au
public.
tu cuaderno de experiencias
YOUR STORY BOOK
VOTRE CAHIER D’EXPÉRIENCES
construye tu propio
viaje con nuestras
experiencias: visita
personalizada por la
Fortaleza de la Mota, las
tapas más auténticas,
vino de la tierra, Alcalá
la Real monumental…
y acompañados por un
anfitrión.
>put together your own trip with
our experiences: personalised
tour of the La Mota Fortress, the
most authentic tapas, local wine,
monumental Alcalá la Real...
accompanied by a host.
>créez votre propre voyage avec
nos expériences :
visite personnalisée de la
Forteresse de la Mota, les tapas
les plus authentiques, vin de pays,
Alcala la Real monumentale…
accompagnés d’un hôte.
MENÚ 1: paladares con el Abad +
visita a la Fortaleza
PACK 1: FLAVOURS WITH THE ABBOT + VISIT TO THE FORTRESS
MENU 1 : GASTRONOMIE DE L’ABBÉ + VISITE DE LA FORTERESSE
INCLUYE: atención personalizada a cargo
del anfitrión / espectacular audiovisual en la
Iglesia Abacial / recorrido monumental por
Alcalá la Real / obsequio Tu historia.
INCLUDED: personal attention from the
host / spectacular audiovisual show at the
Abbey Church / visit to the monuments of
Alcalá la Real / Your history gift.
LA VISITE COMPREND: Accompagnement
personnalisé de l’hôte / Audiovisuel spectaculaire dans l’Abbaye / Circuit monumental
dans Alcalá la Real / Cadeau Votre histoire.
para los que quieren
vivir una experiencia
total. Curiosidades,
misterios y
acontecimientos
que son parte de la
historia más bella de
Andalucía. Un final
sorprendente, un
bocado de historia.
PASES-HORARIOS:
SESSIONS-TIMETABLES HORAIRES:
>for those wanting the total
experience. Curiosities,
mysteries and events that
are part of Andalusia’s most
beautiful history. A surprising
ending, a touch of history.
La “visite de la Forteresse” a lieu le
lendemain de “gastronomie avec l’Abbé”,
selon les horaires fixés pour ces deux
expériences.
>pour ceux qui recherchent
une expérience absolue.
Curiosités, mystères et
événements faisant partie
de la plus belle histoire
d’Andalousie. Une fin
étonnante, un morceau
d’histoire
La “visita a la Fortaleza” se realizará al día
siguiente de los “paladares con el Abad”,
según horarios establecidos para estas
dos experiencias.
The “visit to the fortress” takes place on
the day after “flavours with the Abbot”, at
the times at which these two experiences
are scheduled.
MENÚ 2: paladares con el Abad +
visita con anfitrión
PACK 2: FLAVOURS WITH THE ABBOT + HOSTED TOUR
MENU 2 : GASTRONOMIE DE L’ABBÉ + VISITE AVEC HÔTE
para sentirse
agasajado en
todos los sentidos;
la experiencia
del viajero en su
máxima expresión.
Acompañados de
anfitriones expertos
nos adentramos en
un recorrido hecho a
nuestra medida.
PASES-HORARIOS:
SESSIONS-TIMETABLE HORAIRES:
>to satisfy all your senses;
the traveller’s experience at its
best. Accompanied by expert
hosts, this is a tour tailored to
your personal needs.
>pour vous sentir comme des
rois. L’expérience absolue
du voyageur. Accompagnés
d’hôtes experts, vous suivrez
un circuit fait sur mesure rien
que pour vous.
La “visite avec hôte” a lieu le
lendemain de “gastronomie avec
l’Abbé”, selon les horaires fixés pour
ces deux expériences.
La “visita con anfitrión” se realizará al
día siguiente de los “paladares con el
Abad”, según horarios establecidos
para estas dos experiencias.
The “hosted tour” takes place on the
day after “flavours with the Abbot”,
at the times at which these two
experiences are scheduled.