experiencias a la carta
Transcription
experiencias a la carta
IT’S EASY RIEN DE PLUS SIMPLE GENERAL CONDITIONS CONDITIONS GENERALES HORARIO: Planea tu historia desde casa con un click o déjate aconsejar por nuestros informadores y anfitriones a tu llegada a Alcalá la Real. Crearemos juntos un relato único, algo muy especial que te hará recuperar lo mejor de ti y de los tuyos. Invierno (1 de octubre - 31 de marzo): de 10,30h a 17,30h. Los sábados del 15 de febrero al 31 de marzo de 10,30h a 18,30h Primavera (1 de abril - 31 de mayo): de 10,30h a 14,00h y de 16,30h a 19,00h Verano (1 de junio - 30 de septiembre): de 10,30h a 14,00h y de 18,00h a 20,30h Cerrado los lunes, el 25 de diciembre y el 1 de enero OPENING HOURS: Plan your experience at home with a click or let our staff and hosts advise you when you arrive in Alcalá la Real. We’ll create a unique experience together, something very special that will bring out the best of you and your family. Winter (October 1 to March 31): 10.30 to 17.30. Saturdays from February 15 to March 31, 10.30 to 18.30 Spring (April 1 - May 31): 10.30 to 14.00 and 16.30 to 19.00 Summer (June 1 - September 30 ): 10.30 to 14.00 and 18.00 to 20.30 Closed Mondays, December 25 and January 1 HORAIRES : Hiver (du 1er octobre au 31 mars) : 10h30 à 17h30. Le samedi, du 15 février au 31 mars, de 10h30 à 18h30. Printemps (du 1er avril au 31 mai) : de 10h30 à 14h00 et de 16h30 à 19h00 Été (du 1er juin au 30 septembre) : 10h30 à 14h00; 18h00 à 20h30 Fermé le lundi, le 25 décembre et le 1er janvier. Créez le programme de votre histoire d’un simple clic depuis chez vous, ou suivez les conseils de nos informateurs et hôtes à votre arrivée à Alcalá. Ensemble, nous créerons un récit unique, spécial, qui vous fera retrouver le meilleur de vous-même et de ceux qui vous entourent. No pets allowed. IMPORTANT INFORMATION INFOS Información turística Palacio Abacial Tourist Information 953 582 077 Information touristique Fortaleza de la Mota 953 102 717 Museo Palacio Abacial 953 102 868 Abbey Palace Museum Musée Palais des Abbés Ayto. de Alcalá la Real 953 587 445 City Council of Alcalá la Real Mairie Alcalá la Real Reservas Tu Historia 902 702 067 Reservations-Réservations experiencias a la carta Taxis 953 580 507 À LA CARTE EXPERIENCES EXPÉRIENCES À LA CARTE Estación de autobuses 953 582 732 Bus station-Gare routière Urgencias 953 020 658 Emergencies-Urgences Policía local 953 584 220 Local police-Police Locale Guardia Civil 953 587 120 Civil Guard-Garde Civile + INFO: [email protected] [email protected] HORARIO EN DÍAS FESTIVOS: Les animaux ne sont pas admis. Holidays are Mondays, Christmas Eve and New Year’s Eve: 10.30 to 17.00 Easter Week, the Pilar Festival (October 12), All Saints’ Day (November 1) and the Day of the Immaculate Conception (December 8): 10.30 to 17.30 HORAIRES JOURS FÉRIÉS : Lundis fériés, 24 et 31 décembre de 10h30 à 15h00 Pâques, 12 octobre, Toussaints, Fête de la Constitution et 8 décembre De 10h30 à 17h30 ALCALÁLAREALANTEQUERAÉCIJAESTEPALOJALUCENA Excmo. Ayuntamiento Alcalá la Real ALCALÁ LA REAL J A É N LAS CIUDADES MEDIAS DEL CENTRO DE ANDALUCÍA es un nuevo destino turístico; una red de ciudades unidas por la cultura y la historia más bella y rica de Andalucía. Una historia viva, que el viajero crea y hace suya. Haz historia con nosotros. TU HISTORIA. THE MEDIUM-SIZE CITIES IN THE CENTRE OF ANDALUSIA have become a new tourist destination, a network of cities linked by culture and by the beautiful, rich history of Andalusia. A living history that visitors create which they enjoy while they learn. Make history with us. YOUR HISTORY. LES VILLES MOYENNES DU CENTRE DE L’ANDALOUSIE sont devenues la nouvelle destination touristique, un réseau de villes ayant en commun la culture et l’histoire la plus riche et belle d’Andalousie. Une histoire vivante, que le voyageur crée et fait sienne. Faites l’histoire avec nous. VOTRE HISTOIRE. Fiestas en lunes, Nochebuena y Nochevieja: de 10,30h a 15,00h Semana Santa, Día del Pilar, Fiesta de Todos los Santos, Día de la Constitución y Día de la Inmaculada: de 10,30h a 17,30h OPENING HOURS, HOLIDAYS: No se admiten mascotas. info de interés Alcalá la Real condiciones generales es fácil QR CODE La carta de experiencias en tu móvil. View this experiences carte on your mobile phone. La carte des expériences sur votre portable. CÓRDOBA Écija Alcalá la Real SEVILLA Lucena Estepa + info: es.wikipedia.org/wiki/Codigo_QR JAEN SEVILLA A-92 A-45 Loja A-92 GRANADA A-384 Antequera AP-46 MÁLAGA experimentar EXPERIENCING EXPERIMENTER es tocar, interpretar, saborear sin ver, vivir veladas ancestrales, sentirse agasajado, interactuar y, ante todo, emocionarse. is touching, interpreting, savouring without seeing, experiencing the nights of yesteryear, enjoying lavish entertainment, interacting, and above all, feeling the excitement. c’est toucher, interpréter, savourer sans voir, vivre les veillées d’autrefois, se sentir bien accueilli, partager et surtout s’émouvoir. te propone un abanico de experiencias a la altura de los viajeros más inquietos y amantes de lo auténtico >VISITA A LA FORTALEZA Y AL PALACIO ABACIAL un recorrido en profundidad para conocer este impresionante patrimonio... >VISITA CON ANFITRIÓN déjate llevar por nuestro anfitrión más experto... >PALADARES CON EL ABAD saborea la gastronomía de la época... >NOCHES MÁGICAS EN LA MOTA acompañados por el Abad y por la magia del crepúsculo... >AVENTURA EN LA FRONTERA aventura y conocimiento... >TU CUADERNO DE EXPERIENCIAS construye tu propio viaje... >MENÚ 1 para los que quieren vivir una experiencia total... >MENÚ 2 para los que quieren sentirse agasajados. ALCALÁ LA REAL offers a range of experiences that satisfy the most demanding travellers and those seeking the true essence of the land. >A VISIT TO THE FORTRESS AND ABBEY PALACE An in-depth tour to visit this impressive heritage site... >A HOSTED TOUR enjoy a visit with our most experienced host... >FLAVOURS WITH THE ABBOT savour period cuisine... >MAGICAL NIGHTS AT LA MOTA accompanied by the Abbot and the magical twilight... >ADVENTURE ON THE FRONTIER adventure and knowledge... >YOUR STORY BOOK create your own trip... >PACK 1 for those wanting the total experience... >PACK 2 for those who prefer lavish entertainment. ALCALA LA REAL vous propose un éventail d’expériences à la hauteur du voyageur le plus actif à la recherche de l’authenticité. >VISITE DE LA FORTERESSE ET DU PALAIS DE L’ABBÉ Un circuit pour connaître en profondeur ce patrimoine impressionnant... >VISITE AVEC HOTE laissez-vous guider par notre hôte le plus expert... >GASTRONOMIE DE L’ABBE Savourez la gastronomie de l’époque... >NUITS MAGIQUES À LA MOTA Accompagnés de l’Abbé et dans la magie du crépuscule... >AVENTURE À LA FRONTIÈRE Aventure et découverte... >VOTRE CAHIER D’EXPERIENCES Créez votre propre voyage... >MENU 1: Pour ceux qui recherchent une expérience absolue... >MENU 2: Pour ceux qui veulent se sentir comme des rois. visita a la Fortaleza VISIT THE FORTRESS VISITE DE LA FORTERESSE conoce en profundidad este impresionante patrimonio donde personajes de época nos cuentan la vida en la Fortaleza. >and find out all about this incredible heritage site though characters from the period who talk about their lives in the Fortress. >découvrez en profondeur ce patrimoine impressionnant où des personnages d’époque racontent la vie de la forteresse. visita al Palacio Abacial: un recorrido con audioguía por el Palacio Abacial-Museo Arqueológico de la ciudad. visit to the Abbey Palace: a tour of the city’s Abbey MansionArchaeological Museum with an audio guide. visite du Palais de l’Abbé : circuit avec audioguide dans le Palais de l’Abbé -Musée archéologique de la ville. INCLUYE: audioguía en español, francés, inglés y alemán, mapa de la Fortaleza de la Mota / espectacular audiovisual en la Iglesia Abacial / entrada al Museo-Palacio Abacial en el centro de Alcalá la Real. INCLUDED: audio guides in Spanish, French, English and German, map of the La Mota Fortress / audiovisual show Abbey Church / tickets to the Abbey Palace-Museum in the centre of Alcalá la Real. LA VISITE COMPREND : Audioguide en espagnol, français, anglais et allemand / Plan de la Forteresse de La Mota/ Audiovisuel spectaculaire dans l’Abbaye / Entrée du Musée-Palais des Abbés au centre de Alcalá la Real. PASES-HORARIOS: SESSIONS-TIMETABLES HORAIRES: Ver condiciones generales Duración aprox.: 3,30 horas See General Conditions Approx. duration: 3.30 hours Voir conditions générales Durée.: 3,30 heures env. visita con anfitrión A HOSTED TOUR VISITE AVEC HÔTE déjate llevar por nuestro anfitrión más experto. Él te acompañará por el conjunto monumental, mientras personajes de otra época te trasladan al pasado. >take a trip with our most experienced host. He will guide you around the monumental site, while characters from another era transport you back to the past. >laissez-vous guider par notre hôte le plus expert, qui vous accompagnera dans l’ensemble monumental, pendant que des personnages d’époque vous renvoient dans le passé. INCLUYE: Soporte audioguiado para seguir al anfitrión, mapa de la Fortaleza la Mota / una sesión sensorial con episodios históricos / un espectacular audiovisual / obsequio Tu historia. INCLUDED: Audio guide for following the host, map of the La Mota Fortress / A sensory session with historical episodes / a audio visual show / Your history gift. LA VISITE COMPREND: audioguide pour suivre l’hôte, Plan de la Forteresse de La Mota / Séance sensorielle avec épisodes historiques / Audiovisuel spectaculaire / Cadeau Votre histoire PASES-HORARIOS: SESSIONS-TIMETABLES HORAIRES: Invierno: 11,00h y 16,00h Primavera: 11,00h y 17,00h Verano: 11,00h y 18,30h Duración aprox.: 3,30 horas Winter: 11.00 and 16.00 Spring: 11.00 and 17.00 Summer: 11.00 and 18.30 Approx. duration: 3.30 hours Hiver : 11h00 et 16h00 Printemps : 11h00 et 17h00 Été : 11h00 et 18h30 Durée.: 3,30 heures env. 3 paladares con el Abad FLAVOURS WITH THE ABBOT GASTRONOMIE DE L’ABBÉ saborea la gastronomía de la mano del Abad, una experiencia donde participan todos tus sentidos… momentos sensoriales en un espacio exclusivo. >savour the cuisine in the company of the abbot, an experience which involves all the senses… intense moments in an exclusive setting. >savourez la gastronomie accompagnés de l’Abbé, une expérience qui mobilisera vos cinq sens … des moments sensoriels dans un lieu unique. INCLUYE: atención personalizada a cargo del anfitrión / espectacular audiovisual en la Iglesia Abacial / una sesión sensorial durante la cena con episodios históricos / obsequio Tu historia. INCLUDED: personal attention from the host / audiovisual show at the Abbey Church / a sensory session during dinner with historical episodes / Your history gift. LA VISITE COMPREND: Accompagnement personnalisé de l’hôte / Audiovisuel spectaculaire dans l’Abbaye / Séance se noches mágicas en la Mota MAGICAL NIGHTS AT LA MOTA LES NUITS MAGIQUES À LA MOTA acompañados por el Abad y por la luz del crepúsculo, descubrimos la vida en la Fortaleza mientras personajes recrean historias para nosotros. >accompanied by the Abbot and the twilight, discover life in the Fortress through characters who act out stories for you. >accompagnés de l’abbé et à la lumière du crépuscule, vous découvrirez la vie de la forteresse pendant que des personnages d’époque vous raconterons des histoires. INCLUYE: una degustación gastronómica en el mejor ambiente que puedas imaginar. INCLUDED: a tasting session in the most pleasant surroundings imaginable. LA VISITE COMPREND: une dégustation dans le meilleur cadre que vous pouvez rêver PASES-HORARIOS: SESSIONS-TIMETABLES HORAIRES: Verano: 20,00 h todos los sábados, excepto en el que se desarrolle la experiencia “paladares con el Abad”. Duración aprox.: 2,00 horas. Summer: 20.00 every Saturday, except those when “Flavours with the Abbot” experience is taking place. Approx. duration: 2.00 hours. Été : 20h00 tous les samedis sauf ceux de l’expérience “Gastronomie de l’Abbé” Durée : 2 heures env. aventura en la frontera ADVENTURE ON THE FRONTIER AVENTURE À LA FRONTIÈRE aventuras y conocimiento; una experiencia para escolares con talleres, personajes y muchos juegos. Un viaje en el tiempo. >adventures and knowledge; an experience for schoolchildren based on workshops, characters and a lot of games. A trip through time. >aventures et découverte; une expérience pour groupes scolaires avec ateliers, personnages et de nombreux jeux. Un voyage dans le temps. INCLUYE: visita guiada con nuestros animadores / espectacular audiovisual en la Iglesia Abacial / obsequio Tu historia. INCLUDED: guided tour with our entertainers / audiovisual show in the Abbey Church / Your history gift. LA VISITE COMPREND: Visite guidée avec nos animateurs / Audiovisuel spectaculaire dans l’Abbaye / Cadeau Votre histoire. PASES-HORARIOS: SESSIONS-TIMETABLES HORAIRES: Horario escolar. A concertar con el centro dentro del horario de apertura pública. School timetable. To be arranged with the centre during public opening hours. Horaire scolaire. À fixer avec le centre scolaire dans les heures d’ouverture au public. tu cuaderno de experiencias YOUR STORY BOOK VOTRE CAHIER D’EXPÉRIENCES construye tu propio viaje con nuestras experiencias: visita personalizada por la Fortaleza de la Mota, las tapas más auténticas, vino de la tierra, Alcalá la Real monumental… y acompañados por un anfitrión. >put together your own trip with our experiences: personalised tour of the La Mota Fortress, the most authentic tapas, local wine, monumental Alcalá la Real... accompanied by a host. >créez votre propre voyage avec nos expériences : visite personnalisée de la Forteresse de la Mota, les tapas les plus authentiques, vin de pays, Alcala la Real monumentale… accompagnés d’un hôte. MENÚ 1: paladares con el Abad + visita a la Fortaleza PACK 1: FLAVOURS WITH THE ABBOT + VISIT TO THE FORTRESS MENU 1 : GASTRONOMIE DE L’ABBÉ + VISITE DE LA FORTERESSE INCLUYE: atención personalizada a cargo del anfitrión / espectacular audiovisual en la Iglesia Abacial / recorrido monumental por Alcalá la Real / obsequio Tu historia. INCLUDED: personal attention from the host / spectacular audiovisual show at the Abbey Church / visit to the monuments of Alcalá la Real / Your history gift. LA VISITE COMPREND: Accompagnement personnalisé de l’hôte / Audiovisuel spectaculaire dans l’Abbaye / Circuit monumental dans Alcalá la Real / Cadeau Votre histoire. para los que quieren vivir una experiencia total. Curiosidades, misterios y acontecimientos que son parte de la historia más bella de Andalucía. Un final sorprendente, un bocado de historia. PASES-HORARIOS: SESSIONS-TIMETABLES HORAIRES: >for those wanting the total experience. Curiosities, mysteries and events that are part of Andalusia’s most beautiful history. A surprising ending, a touch of history. La “visite de la Forteresse” a lieu le lendemain de “gastronomie avec l’Abbé”, selon les horaires fixés pour ces deux expériences. >pour ceux qui recherchent une expérience absolue. Curiosités, mystères et événements faisant partie de la plus belle histoire d’Andalousie. Une fin étonnante, un morceau d’histoire La “visita a la Fortaleza” se realizará al día siguiente de los “paladares con el Abad”, según horarios establecidos para estas dos experiencias. The “visit to the fortress” takes place on the day after “flavours with the Abbot”, at the times at which these two experiences are scheduled. MENÚ 2: paladares con el Abad + visita con anfitrión PACK 2: FLAVOURS WITH THE ABBOT + HOSTED TOUR MENU 2 : GASTRONOMIE DE L’ABBÉ + VISITE AVEC HÔTE para sentirse agasajado en todos los sentidos; la experiencia del viajero en su máxima expresión. Acompañados de anfitriones expertos nos adentramos en un recorrido hecho a nuestra medida. PASES-HORARIOS: SESSIONS-TIMETABLE HORAIRES: >to satisfy all your senses; the traveller’s experience at its best. Accompanied by expert hosts, this is a tour tailored to your personal needs. >pour vous sentir comme des rois. L’expérience absolue du voyageur. Accompagnés d’hôtes experts, vous suivrez un circuit fait sur mesure rien que pour vous. La “visite avec hôte” a lieu le lendemain de “gastronomie avec l’Abbé”, selon les horaires fixés pour ces deux expériences. La “visita con anfitrión” se realizará al día siguiente de los “paladares con el Abad”, según horarios establecidos para estas dos experiencias. The “hosted tour” takes place on the day after “flavours with the Abbot”, at the times at which these two experiences are scheduled.