FD 771 P FD 772 P
Transcription
FD 771 P FD 772 P
FD 771 P FD 772 P Four multifonction à nettoyage par pyrolyse Instruction pour l'installation et l'emploi Multifunctionele oven met pyrolyse zelfreiniging Instructies voor het installeren en het gebruik 2 12 Multifunction oven with self-cleaning by pyrolysis Instruction for installation and use 22 Horno empotrable a limpieza con pirólisis Istrucciones para el uso y la instalación 32 La sécurité, une bonne habitude Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement le présent livret car il contient des instructions très importantes concernant la sécurité d’installation, d’usage et d’entretien. Conservez soigneusement ce livret pour toute consultation ultérieure. 8. L’usage de tout appareil électrique implique le respect de quelques règles fondamentales. A savoir: ne touchez jamais l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides n’utilisez jamais l’appareil pieds nus, évitez d’utiliser des rallonges ou, le cas échéant, prenez le maximum de précautions ne tirez jamais le cordon d’alimentation ou l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant n’exposez pas l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...) ne laissez pas utiliser l’appareil par des enfants ou par des personnes incapables de le faire, sans surveillance. 1. Cet appareil a été conçu pour une utilisation non professionnelle, à l’intérieur d’une habitation. 2. Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact. En cas de doute, avant d’utiliser l’appareil, consultez une personne qualifiée.Ne pas laisser à la portée des enfants les éléments de l’emballage (sachets plastique, polystyrène expansé, clous, etc..) car ils peuvent constituer un danger. 3. L’installation doit être effectuée conformément aux instructions du fabricant, par une personne qualifiée. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, à des animaux ou à des biens, du fait d’une installation incorrecte. 9. Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, déconnectez l’appareil en le débranchant ou en agissant sur l’interrupteur général pour couper l’électricité. 10. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, éteignez l’appareil. Pour toute réparation, adressez-vous au service après-vente agréé et exigez des pièces de rechange originales. Le non respect de ces instructions peut compromettre la sécurité de votre appareil. 4. La sécurité électrique de cet appareil n’est garantie que si ce dernier est correctement raccordé à l’installation de mise à la terre, conformément aux normes de sécurité électrique. Il est indispensable de vérifier si cette condition fondamentale est bien remplie; en cas de doute, adressezvous à une personne qualifiée pour un contrôle minutieux de l’installation électrique. Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré responsable des dommages pouvant survenir si l’installation de mise à la terre fait défaut. 11. Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, faites le nécessaire pour le rendre inutilisable en le débranchant de la prise de courant et en coupant le cordon d’alimentation. Nous vous recommandons vivement de neutraliser les parties de l’appareil susceptibles de représenter un danger quelconque surtout vis à vis des enfants qui pourraient utiliser l’appareil pour jouer. 5. Ne bouchez pas les ouïes d’aération ou d'évacuation de la chaleur. 12. Lorsque le gril ou le four sont allumés, les parties accessibles peuvent devenir très chaudes. Gardez les enfants à une bonne distance. 6. Le cordon d’alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé par l’utilisateur. S’il est endommagé ou s’il faut le remplacer, adressez-vous à l’un des centres de service après-vente agréé par le fabricant. 13. Lors de son utilisation, l'appareil devient chaud. Il y a lieu de veiller à ne pas toucher les éléments chauffants situés à l'intérieur du four. 7. Cet appareil est exclusivement destiné à l’usage pour lequel il a été conçu. Toute autre utilisation (telle que le chauffage d’une pièce, par exemple) est impropre et, en tant que telle, dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par l’usage impropre de l’appareil. 14. Vérifier que les manettes soient bien sur la position “•”/”¡”quand vous n’utilisez pas l’appareil. 15. Utilisez des gants à four pour introduire et sortir vos plats du four. 16. N’utilisez pas le four pour stocker du matériel inflammable. 17. Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence...) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en fonction. 2 Vue de façade A. Le selecteur de fonctions B. Le selecteur de températures C. Le voyant de chauffe D. L'affichage du verrouillage E. Le programmateur 0 60 B 300 C 1 2: 3 0 0 D A 100 260 140 220 PIZZA 180 E 3 Les différentes fonctions de votre four et leurs applications Pour une cuisson sur deux niveaux par exemple, il convient d'utiliser le plateau émaillé comme support de plat au gradin 1 et la grille au gradin 3. L'enfournement à chaud est préconisé. Les fours ARISTON sont dotés de commandes et de voyants nécessaires à leur fonctionnement. Ils sont réunis sur le bandeau. LE SELECTEUR DE FONCTIONS Il comporte 10 repères représentés dans l’ordre par les pictogrammes suivants: «0» : arrêt PIZZA : «Pizza» Les éléments chauffants (sole et circulaire) sont sollicités afin de faire chauffer le four rapidement. Vos pizzas ainsi que vos tartes bénéficieront donc d'un apport de chaleur plus important sur le dessous de façon à garantir une bonne saisie de la pâte durant la cuisson. La turbine, quant à elle, permettra d'apporter la coloration nécessaire sur le dessus afin d'obtenir une préparation appétissante. Il convient d'utiliser le plateau émaillé au gradin 1 comme support de plat. L'enfournement à chaud est préconisé. : éclairage : "Tradition" C'est le mode de cuisson classique le plus ancien qui convient aux cuissons individuelles. Deux résistances (l'une visible située sous la voûte au plafond, l'autre invisible en bas sous la sole) fonctionnent ensemble. L'air séchauffe au contact de ces sources de chaleur, se déplace à l'intérieur de l'enceinte du four selon un phénomène qui fait que l'air chaud, plus léger, a tendance à remonter. C'est le phénomène de convection naturelle. Ce mode de cuisson est particulièrement recommandé pour les plats mijotés en cocotte fermée (baeckenhof, tripes, ...) ou la cuisson au bain-marie (crèmes caramels, terrine, ...). Il convient d'utiliser le plateau émaillé comme support de plat au gradin 2. L'enfournement à chaud est préconisé. : «Gril tournebroche» Seule la résistance de voûte fonctionne ; le gril est porté au rouge et émet des rayonnements infrarouges tels ceux contenus dans le rayonnement solaire. En effet, on ne vise pas essentiellement à chauffer l'air contenu dans l'enceinte du four mais surtout à exposer l'aliment directement à ces rayons. La cuisson se fait porte fermée. Le départ à froid est recommandé afin d'éviter de se brûler lors de la mise en place de la broche. La chaleur rayonnée est réglable avec le sélecteur de températures (ne pas sélectionner une température supérieure à 270°). Il convient de placer la broche du tourne-broche au gradin 3 et le plateau émaillé au gradin 1 pour récupérer les graisses et les jus. : "Tradition assistée" C'est le mode de cuisson tradition précédent assisté de la turbine située au fond du four. Cette combinaison permet un échange thermique un peu plus rapide ainsi qu'un brassage plus uniforme de la chaleur dans l'enceinte du four. Ce mode de cuisson est particulièrement recommandé pour toutes les préparations classiques à découvert telles que gratins dauphinois, tomates farcies, lasagnes,... ainsi que pour la cuisson des poissons braisés. Il convient d'utiliser le plateau émaillé comme support de plat au gradin 2. L'enfournement à chaud est préconisé. : «Gril ventilé» Seule la résistance de voûte fonctionne avec émission d'infrarouges. La turbine de fond de four, par brassage, assure une répartition uniforme de la température, ainsi les aliments sont soumis en même temps à l'action : - des infrarouges qui saisissent la préparation en surface, - de l'air chaud qui permet une cuisson en profondeur par conduction. Ce mode de cuisson est recommandé pour la cuisson des rôtis (viandes rouges ou blanches), et de la volaille. La grille sera positionnée au gradin 2 comme support de viande et le plateau émaillé viendra au gradin 1 pour récupérer les graisses et jus. L'enfournement à froid est préconisé. : «Pâtissière» Seules la résistance chauffante circulaire du fond de four et la turbine sont sollicitées de façon à fournir une chaleur délicate, propice à la cuisson des préparations de pâtisseries telles que brioche, gâteau au chocolat,cake, génoise, petits fours, meringues,... Il convient d'utiliser le plateau émaillé comme support de plat au gradin 2. L'enfournement à chaud est préconisé. : «Ventilée» La combinaison de tous les éléments chauffants associés à la turbine vous garantit une répartition de la chaleur dans l'enceinte du four. Ce mode de cuisson est recommandé pour cuire des préparations placées sur plusieurs niveaux. Si les préparations sont de natures différentes, la cuisson se fait sans altération de leur saveur respective. L'utilisation de cette fonction implique que toutes les préparations requièrent la même température de cuisson (vous retirerez les plats au fur et à mesure de leur cuisson). En cuisson "gril", les parties accessibles peuvent être chaudes, éloignez les jeunes enfants. : autonettoyage par pyrolyse C’est le nettoyage intégral du four. Pour ce qui concerne les informations concernant l’autonettoyage par pyrolyse voir p.6. 4 Les différentes fonctions de votre four et leurs applications un berceau qui se place au 3 ème gradin de la crémaillère afin que le tournebroche puisse s’encastrer dans l’axe creux du moteur d’entraînement situé au fond de l’enceinte, derrière la paroi perforée. une broche qui traverse la pièce à rôtir, laquelle est immobilisée de part et d’autre à l’aide de deux fourches coulissantes qui se fixent chacune sur l’axe par une vis à ailettes. Attention: lors de la mise en place de l’ensemble, vérifiez que la broche soit bien engagée dans l’axe creux de sortie du moteur. Veillez à bien positionner: - la broche au centre de la pièce à rôtir - la pièce à rôtir à égale distance des extrémités de la broche. une poignée amovible en matière isolante qui se visse à l’avant de la broche et permet: - d’avoir un tournebroche suffisamment long pour accueillir des pièces à rôtir de grande dimension - d’éviter de se brûler lorsqu’on retire la pièce en fin de cuisson. Vissez à fond la poignée pour retirer la broche: (la poignée doit être retirée durant la cuisson). Temporisation du tournebroche Les fours ARISTON sont dotés d’un dispositif de temporisation du tourne-broche. En fin de cuisson, le moteur continue à entraîner la broche. Il ne s’arrête que lorsque la température est suffisamment redescendue. Tout risque de carbonisation est ainsi écarté. En fin de cuisson, laissez le sélecteur de fonctions sur le mode de cuisson en cours et ramenez le sélecteur de températures à son minimum. LE SELECTEUR DE TEMPERATURES Le sélecteur de températures est gradué de 60° à 300°. LE VOYANT DE CHAUFFE Le voyant est allumé rouge fixe pendant la montée en température et s’éteint lorsque la température souhaitée est atteinte. L’AFFICHAGE DU VERROUILLAGE Le voyant est éteint en début de pyrolyse. Il s’allume lorsque la température à l’intérieur du four est élevée: il est alors impossible d’ouvrir la porte. Avant la pyrolyse, veillez à placer le sélecteur de température sur 300°C. Environ 20 mn après la fin de la pyrolyse, la température à l’intérieur du four étant redescendue aux environs de 300°C: le voyant s’éteint, vous pouvez alors ouvrir la porte. LE TOURNEBROCHE Berceau de tournebroche Vis à ailettes Broche Fourche Poignée de broche Cet accessoire est apprécié pour les pièces à rôtir qui tournent lentement et se colorent régulièrement jusqu’à cuisson complète. Il se compose de: Les accessoires Nous vous exposons ci-après comment en tirer le meilleur parti: Votre four est doté de nombreuses possibilités de cuissons. Celles-ci ne peuvent être réussies qu’avec un certain nombre d’accessoires que nous avons choisis. Ces accessoires coulissent dans les différents gradins de la crémaillère à l’intérieur de l’enceinte du four et peuvent ainsi être placés à la bonne hauteur pour la cuisson à réaliser. LE PLATEAU EMAILLE Il est utilisé : - comme support de plat pour toutes les cuissons un niveau et le bainmarie - comme support de préparations (petits fours, ...) - comme récupérateur des jus et des graisses de cuisson associé à la grande grille ou au tournebroche. Il est déconseillé d'utiliser le plateau émaillé aux gradins 4 et 5. Gradin n˚ 5 Gradin n˚ 4 LA GRANDE GRILLE Elle est toujours utilisée en décrochement vers le bas - associée au plateau émaillé - Positionnée au gradin 2, elle sert de support de viandes, le plateau émaillé se trouvant au gradin 1 pour la récupération des graisses et des jus. - Positionnée en gradin supérieur (en fonction épaisseur de l'aliment) pour les grillades, le plateau émaillé se trouvant au gradin 1 pour la récupération des graisses et des jus. - Positionnée en gradin supérieur pour la cuisson en multiniveaux. Gradin n˚ 3 Gradin n˚ 2 Gradin n˚ 1 Crémaillères Les crémaillères comportent 5 gradins numérotés à partir du bas. Si vous souhaitez compléter ou remplacer les accessoires ci-dessous, vous pouvez vous les procurer auprès de votre distributeur sous les références suivantes: D ésig n atio n Gra nde grille P la te au ém aillé B erceau d e tou rne bro che R éf. I D ésig n a tio n 137 8 33 I B roche 137 8 34 I poign ée de broche 125 6 45 I F ou rches(2) + vis (2) Nous vous déconseillons de placer les viandes à cuire au fond du plateau émaillé dans les cuissons «gril ventilé», en effet les jus et les graisses chauffés par le dessous dans ce mode de cuisson, risquent de carboniser, d’être projetés sur les parois et de donner naissance à de la fumée. R éf. 1 37 835 1 24 180 1 24 188 5 Le nettoyage par pyrolyse SECURITES Comment enclencher le nettoyage? Attention: pendant la pyrolyse, les surfaces peuvent devenir chaudes, éloignez les jeunes enfants. En fonction pyrolyse la température intérieure de l’enceinte atteint 450 à 500° nécessaires à la destruction des salissures. – Aussi votre four est-il doté de dispositifs de sécurité: la porte est automatiquement verrouillée dès que la température est élevée afin d’éviter des risques de brûlure. les éléments chauffants ne sont plus alimentés si un événement anormal survenait. – Sortez tous les accessoires du four. Enlevez les salissures en excès et surtout les débordements importants afin d’éviter le risque d’inflammation ou une production de fumée. Fermez la porte. – Placez le sélecteur de fonctions sur – Programmez. Vous avez le choix entre · un départ immédiat: même procédé que pour la cuisson, · un départ différé: même procédé que pour la cuisson, Prévoyez 75 minutes environ pour la pyrolyse. Cette durée peut aller de 75 à 100 mn en fonction de l’état de salissure de votre four. Remarques: – 1- Malgré la température intérieure élevée pendant toute la durée de l’opération de pyrolyse, les parois extérieures du four restent tièdes grâce à: une isolation renforcée de l’enceinte de cuisson un ventilateur qui assure une circulation d’air refroidissant les parois. . Que se passe-t-il pendant la pyrolyse ? – Le voyant s’allume quand la pyrolyse commence, · soit immédiatement. · soit à l’heure choisie si vous avez différé le début du nettoyage. 2- Il peut arriver que, à travers le hublot, vous observiez des particules qui s’illuminent lors de leur destruction par pyrolyse au contact des résistances, il s’agit d’une combustion instantanée, phénomène très normal et sans danger. – Le voyant est éteint en début de pyrolyse. Il s’allume lorsque la température à l’intérieur du four est élevée: il est alors impossible d’ouvrir la porte. PRECAUTIONS A PRENDRE AVANT UNE PYROLYSE Que se passe-t-il en fin de pyrolyse ? – 1- Veillez à éliminer les projections alimentaires importantes avec une éponge humide. Il est vivement déconseillé d’utiliser des produits détergents ou tout autre produit conseillé pour le nettoyage des fours. 2- Sortez tous les accessoires: ils ne sont en effet pas conçus pour résister à de telles températures: De plus certains d’entre eux altéreraient le résultat de la pyrolyse en faisant obstacle à la circulation de la chaleur sur toutes les parois. Les accessoires peuvent être facilement nettoyés comme de la vaisselle courante y compris en lave-vaisselle. 3- Ne laissez pas de torchon de cuisine sur la poignée. – Le voyant s’éteint définitivement. Le voyant s’éteint lorsque la température à l’intérieur du four est sufffisamment redescendue: il est alors possible d’ouvrir la porte, le sélecteur étant toujours sur . Vous pouvez constater que quelques poussières blanches se sont déposées sur la sole et les parois du four, enlevez-les avec une éponge humide quand le four est complètement refroidi. Si vous souhaitez profiter de la chaleur emmagasinée pour débuter une cuisson, les poussières peuvent rester: elles sont inoffensives. 6 Le programmateur Cadran d'affichage: pour toutes les fonctions : heure,minuterie, durée et heure de fin de cuisson ou de pyrolyse Témoin fonctionnement d'une opération programmée : - allumé : opération en cours - éteint : opération terminée Témoin d'utilisation de la minuterie sonore 1 2. 3 0 Touche pour minuterie sonore Touche pour afficher durée de cuisson A U T O Témoin AUTO de programmation : - éteint : utilisation manuelle - allumé : programmation faite - clignotant : opération programmée terminée Manette permet d'ajuster les différents affichages : mise à l'heure, minuterie, durée et heure de fin d'une opération pour augmenter les chiffres pour diminuer les chiffres Touche pour afficher l'heure de fin de cuisson Touche de retour manuel : - pour éteindre voyant AUTO - pour cuissons manuelles Le réglage des fonctions se fait à l'aide des quatre touches (en appuyant) et de la manette (en la tournant), les quatre touches ne sont opérationnelles qu'avec l'aide de la manette. Le programmateur électronique “24 heures” permet, au moment choisi, de prévoir la fin d’une cuisson ainsi que sa durée dans une plage de temps comprise entre le moment présent et une durée d’attente de 24 heures. Cuisson sans programmateur (mode manuel) - appuyez sur la touche si le témoin AUTO clignote. - placez le sélecteur de fonctions sur la cuisson choisie. - placez le sélecteur de températures sur la température désirée : le four chauffe aussitôt, le voyant de chauffe s'allume, puis s'éteint chaque fois que la température est atteinte. - Pensez à arrêter le fonctionnement du four (en ramenant le sélecteur de fonctions sur “0”) quand vous jugerez la cuisson terminée. , le temps Vous pouvez consulter l’heure de fin de cuisson par rotation uniquement de la de cuisson , la minuterie manette du programmateur en sélectionnant le symbole souhaité. · Mise à l’heure : appuyez en même temps sur les deux touches et et tournez la manette jusqu'à obtention de l'heure. · Minuterie sonore : pour utiliser la minuterie sonore incorporée à votre four, appuyez sur la touche en pour afficher le temps désiré. Dès tournant la manette que vous relâchez la touche, le temps commence à s’écouler (l'heure réapparaît sur le cadran). A la fin du temps fixé, un signal sonore retentit. Pour l’arrêter, appuyez indifféremment sur une des quatre touches. La minuterie est indépendante du fonctionnement du four. Cuissons programmées 2 - En départ différé Le programmateur détermine automatiquement l’heure de début de cuisson en fonction des affichages et le four s'arrête de chauffer à l'heure de fin de cuisson choisie. Procédez ainsi : – Vérifiez que l’horloge est bien à l’heure. – Affichez l'heure de fin de cuisson : exemple 12h30, appuyez sur la touche tout en tournant la manette . - Affichez la durée de cuisson : exemple 50', appuyez sur la touche tout en tournant la manette . Pendant la durée d'attente, le témoin AUTO est allumé, le témoin est éteint, le cadran réaffiche l'heure. - Placez le sélecteur de fonctions sur la fonction choisie. - Placez le sélecteur de températures sur la température désirée. 1 - En départ immédiat Le four démarre immédiatement et s’arrête de chauffer automatiquement à la fin du temps programmé. Procédez ainsi : - placez le sélecteur de fonctions sur la position choisie. - placez le sélecteur de températures sur la température désirée. - afficher la durée de la cuisson avec la touche et la manette de réglage. Les témoins AUTO et sont allumés, le cadran réaffiche l'heure. Quand le temps est écoulé : le témoin s'éteint ; le témoin AUTO clignote et un signal sonore retentit. Pour les arrêter, appuyer sur la touche et ramenez le sélecteur de fonctions sur "0". 7 QUELQUES EXEMPLES DE CUISSONS SUR UN SEUL NIVEAU Recettes Mode de cuisson Température Temps Gradin Remarques Préchauffage Pain (miche-1kg) Tradition assistée 210°C 30-35' 2 Sur plateau émaillé Oui Feuilletés individuels Ventilée 200°C 20-25' suivant épaisseur 2 Sur plateau émaillé Oui Pizza (pâte à pain) Pizza 240°C 10-15' 1 Sur plateau émaillé Oui Quiche lorraine (pâte brisée) Pizza 220°C 30' 1 Soufflé au fromage Tradition assistée 200°C 30-40' 2 Pâté de campagne Tradition 180°C 50-60' 2 Au bain-marie dans plateau émaillé (départ eau chaude) Oui Gigot d'agneau Gril ventilé 210°C 1 heure pour 1,5 à 2 kg 2-1* Viande sur grille Non Gratin dauphinois Tradition assistée 200°C 40-45' suivant épaisseur 2 Plat sur plateau émaillé Oui Poisson Tradition Gril ventilé Gril tournebroche 200°C 240°C 300°C Suivant nature poisson et épaisseur 2 2-1* 5-1* Filets+liquides,plateau émaillé Entier sur grille Grillades poisson sur grille Oui Poulet Gril ventilé Gril tournebroche 210°C 270°C 1 heure pour 1,2 à 1,5 kg 2-1* 3-1* Viande sur grille T.Broche porte fermée Non Rôti de bœuf Gril ventilé 210°C Variable suivant degré de cuisson 2-1* Viande sur grille Non Rôti de porc Gril ventilé 210°C 1 heure pour 1kg 2-1* Viande sur grille Non Rôti de veau Gril ventilé 210°C 1 heure pour 1kg 2-1* Viande sur grille Non Tomates farcies Tradition assistée 200°C 20-25' 2 Plat sur plateau émaillé Oui Brioche Pâtissière 160°C 35-45' 2 Moule aluminium sur plateau émaillé Oui Cake Pâtissière 160°C 60' 2 Choux Pâtissière 200°C 20-25' 2 Crème caramel Tradition 180°C 30' 2 Génoise Pâtissière 190°C 30' 2 Macarons Pâtissière 180°C 15-20' suivant grosseur 2 Sur plateau émaillé Oui Meringues blanches Pâtissière 70-80°C 3 heures suivant grosseur 2 Séchage pour petites meringues Oui Meringues ambrées Pâtissière 110°C 2 heures suivant grosseur 2 Séchage pour petites meringues Oui Pommes au four Tradition assistée 210°C 20-25' suivant grosseur 2 Plat sur plateau émaillé Oui Sablés Pâtissière 190°C 10-15' 2 Plateau émaillé Oui Tarte aux pommes Pizza 220°C 30' 1 Moule sur plateau émaillé Oui X - Y* dans la colonne gradin Moule aluminium sur plateau émaillé Petites profiterolles non sucrées sur plateau émaillé Ramequins individuels au bain-marie départ eau chaude Moule aluminium sur plateau émaillé Oui Oui Oui Oui Oui Oui X = grille ou broche placé au gradin X Y = plateau émaillé placé au gradin Y pour la récupération des jus et des graisses Rappel : la grille est toujours utilisée en décrochement vers le bas FR Moule sur plateau émaillé Moule diam. 20cm sur plateau émaillé 8 Conseils de cuisson Une cuisson est par définition le passage de l'état cru à l'état cuit. Le résultat obtenu est apprécié en fonction de différents critères : la coloration, le développement éventuel de la préparation, le moëlleux, le degré de cuisson souhaité, .... Les réglages du four (températures et temps de cuisson) dépendent évidemment de deux paramètres importants : - le volume de la préparation, - la capacité de l'aliment à prendre de la couleur (quantités de sucre, d'oeufs dans la recette). Les réglages de cuisson proposés dans notre tableau ont été effectués avec des paramètres bien précis et vous serez donc peut-être amenés à les modifier légèrement afin de les adapter à votre propre préparation et au degré de cuisson que vous souhaitez. Conseils et recommandations ENTRETIEN, PROPRETE ET NETTOYAGE DU FOUR • Il est recommandé de nettoyer le four après chaque usage surtout après la cuisson de rôtis. Il faut en effet éviter de laisser s’accumuler les salissures projetées pendant la cuisson: celles-ci recuiraient à chaque nouvel usage et se carboniseraient en dégageant de la fumée et des odeurs désagréables. • 2. Si la porte de votre four reste verrouillée si votre voyant est allumé, remettez le sélecteur de fonctions sur . Au bout d'une minute, la porte de votre four est déverrouillée. Usage de papier aluminium Pour éviter d’avoir à nettoyer la sole, vous pourriez être tenté de tapisser cette surface d’un papier aluminium. Nous vous le déconseillons vivement. La feuille d’aluminium en contact direct avec l’émail chauffé risque de fondre et de détériorer irréversiblement l’émail du moufle. si votre voyant est éteint, mettez le sélecteur de fonctions sur et le sélecteur de températures sur 0. Lorsque le voyant est allumé, procédez comme ci-dessus (2.1). 3. Si la cuisson étant terminée, la ventilation se poursuit: • Même avec le sélecteur ramené sur «0», n’en soyez pas étonné. Elle ne s’arrêtera que lorsque le four sera suffisamment refroidi. SECURITE • Parties chaudes accessibles En pyrolyse, les parois extérieures sont plus chaudes qu’en cuisson: éloignez les jeunes enfants. 4. Si votre four ne chauffe pas: Vérifiez: • que les fusibles n’aient pas «sauté», • que le disjoncteur ne se soit pas déclenché, • qu’il n’y ait pas une panne de courant due à EDF. NE VOUS INQUIETEZ PAS SI... Quelques anomalies de fonctionnement peuvent apparaître, elles sont généralement dues à une mauvaise manipulation ou à une appréciation erronée d’un phénomène. 1. Si au cours d’une cuisson votre four dégage beaucoup de fumée: • Vérifiez que vous avez sélectionné la bonne fonction par rapport à la cuisson recherchée, choisi les bons accessoires et enfourné à la hauteur conseillée. • Vérifiez également la température sélectionnée, elle est sans doute trop élevée pour le type de cuisson considéré. • Vérifiez si le degré de salissure du four ne nécessite pas un nettoyage. Ce sont en effet les déchets alimentaires collés sur l’émail, qui se carbonisent avec dégagement de fumées et d’odeurs âcres. • Des projections de graisse ou des débordements sur des surfaces très chaudes peuvent produire de la fumée. 9 Installation Encastrement Le four peut s’encastrer dans toute niche standard de meubles dont les dimensions sont aux normes européennes. Aucune précaution particulière n’est à prendre pour son encastrement grâce à: - une isolation renforcée qui limite les échanges de chaleur - une ventilation frontale ne nécessitant aucune prise d’air. Cette opération doit être réalisée par un professionnel et en tout cas répondre aux normes de sécurité en vigueur faute de quoi la garantie couvrant l’appareil ne pourrait être prise en considération en cas d’accident dû à une mauvaise installation. De plus il y va de la sécurité de l’usager et de la durée de vie de l’appareil. Appareil en conformité CE suivant directives : DBT 73/23 CEE modifiée par la directive 93/68/CEE CEM 89/336/CEE 588 585 3 Vous pouvez raccorder votre four à l’installation de deux façons: - au moyen d’une prise de courant - ou par l’intermédiaire d’un boîtier de connexion. Dans les deux cas, reportez-vous au tableau ci-dessus pour les sections minimales de fils et le calibrage des éléments de protection en fonction du branchement. Si l’installation est réalisée avec un boîtier de connexion, un dispositif de coupure omnipolaire - dont l’écartement minimum entre contacts doit être d’au moins 3 mm - doit être installé en amont du branchement de l’appareil. Nous vous conseillons de prévoir un câble de raccordement suffisamment long afin de pouvoir désencastrer le four pour les éventuelles opérations de maintenance ( n’utiliser que des câbles de qualité HAR - H 05 - RRF munis d’une prise de courant conforme à la réglementation en vigueur dans le pays où est installé l’appareil). la prise de courant doit être accessible. Avant toute intervention, y compris pour le remplacement de la lampe, veillez à déconnecter l’appareil. Il y a danger à mettre l’appareil en service sans relier sa masse à la terre. 550 560 595 545 27 ou 23* * 27 : FD 771 P et 23 : FD 772P Pour fixer le four au meuble, ouvrez la porte du four et vissez les 2 vis (fournies avec l'appareil) dans les 2 trous apparents prévus à cet effet sur les garnitures latérales, en ayant au préalable retiré les bouchons. Important: Après raccordement de l’appareil au câble souple, resserrer toutes les vis du bornier de raccordement. Branchement Il faut préalablement vérifier, au compteur, les conditions de délivrance de l’énergie électrique disponible: nombre de phases - tension - puissance maximum nécessaire afin qu’elles soient compatibles avec les besoins de l’appareil Ariston à brancher. Les fours Ariston peuvent s’adapter aux installations électriques suivantes: N° des cosses sur le bornier 5 4 3 2 N 5 L 4 3 2 L2 5 N 1 1 L1 4 3 2 1 L Tension Fréquence Puissance Fusible Section fils FR-BE-CH-DE-DK-ES-IL-GB-IT-NL-AT-GRRE-MA-LU-IE-FI-PT-NZ SE-IS 230 V 1+N 50 Hz 2,99 kW 16 A 1,5 mm FR-BE-NO 230 V 2 50 Hz 2,99 kW 16 A 1,5 mm CY-MT-AU-NZ-KW 240 V 1+N 50 Hz 3,26 kW 16 A 1,5 mm 10 11 Veigligheid, een goede gewoonte Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig te lezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud. Bewaar deze handleiding zorgvuldig voor eventuele nadere raadpleging. zich mee het in acht nemen van zekere fundamentele regels. In het bijzonder: Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten. Gebruik het apparaat niet als u blootsvoets bent; gebruik geen verlengsnoeren tenzij met de grootste voorzichtigheid. Trek niet aan het snoer of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te trekken. Stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen, zon enz.). Sta niet toe dat het apparaat zonder toezicht wordt gebruikt door kinderen of onbekwame personen. 1. Dit apparaat is ontworpen voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. 2. Nadat u de verpakking heeft verwijderd moet u zich ervan verzekeren dat het apparaat onbeschadigd is. In geval van twijfel moet u het apparaat niet gebruiken, maar zich wenden tot een erkende installateur. De onderdelen van de verpakking (plastic zakken, polystyreen, spijkers enz.) moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden aangezien zij een potentiële bron van gevaar kunnen zijn. 9. Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot reinigen of onderhoud, door de stekker uit het stopcontact te halen of met de schakelaar. 10. In het geval zich problemen voordoen, sluit dan meteen de stroom af. Voor de reparatie moet u zich wenden tot een erkende installateur en originele onderdelen eisen. Het niet in acht nemen van deze regel kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen. 3. Het installeren moet worden uitgevoerd volgens de instructies van de fabrikant en door een erkende installateur. Het op verkeerde wijze installeren kan schade veroorzaken aan personen, dieren of dingen, waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk kan worden gesteld. 11. Als u het apparaat niet meer gebruikt moet u het onklaar maken door de kabel door te snijden nadat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Het is aan te raden ook die onderdelen onklaar te maken die een gevaar zouden kunnen opleveren, vooral voor kinderen die ermee zouden willen spelen. 4. De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan gegarandeerd als het op de juiste wijze is geaard zoals voorgeschreven door de geldende normen voor elektrisch veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verzekeren en, in geval van twijfel, een controle te laten uitvoeren door een erkende elektricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende de aarding van de installatie. 12. Tijdens het gebruik wordt hat apparaat warm. Pas op dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt. 5. Houd de ventilatie-openingen of warmte-afvoer vrij. 13. Als de grill of de oven aan zijn kunnen de bereikbare delen heet worden. Houd de kinderen op een afstand. 6. De voedingskabel van dit apparaat mag niet door de gebruiker zelf vervangen worden. In geval van schade of vervanging van de kabel moet u zich uitsluitend tot een door de fabrikant erkende installateur wenden. 14. Let erop dat de knoppen goed op de positie “•”/”¡” zijn als u het apparaat niet gebruikt. 15. Gebruik ovenhandschoenen voor het in en uit de oven halen van de gerechten. 7. Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het vervaardigd is. Ieder ander gebruik (b.v. het verwarmen van het vertrek) moet als onjuist worden beschouwd en is dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist gebruik. 8. Het gebruik van ieder elektrisch apparaat brengt met NL 16. Gebruik de oven niet als opbergplaats voor ontvlambare voorwerpen. 17. Gebruik geen ontvlambare middelen (alcohol, spiritus enz.) nabij het apparaat terwijl dit aan is. 12 Van dichtbij gezien A. Keuzeknop van de functies B. Temperatuurknop C. Controlelampje oven D. Controlelampje vergrendeling deur E. Programmeerknop 0 60 B 300 C 1 2: 3 0 0 D A 100 260 140 220 PIZZA 180 E 13 NL De verschillende functies van uw oven en hun toepassingen De ARISTON ovens zijn voorzien van een aantal knoppen en controlelampjes die nodig zijn om de werking ervan te bedienen. Al deze elementen zijn samengebracht op het bedieningspaneel. DE FUNCTIEKIEZER Deze omvat 10 merktekens, in volgorde voorgesteld door onderstaande pictogrammen: “0”: uit Zo kunnen gerechten van verschillende aard worden bereid zonder dat de eigen smaak van elk gerecht wordt beïnvloed. Het gebruik van deze functie houdt echter wel in dat alle gerechten bij dezelfde temperatuur worden bereid (u neemt de schotels uit de oven naarmate ze gaar zijn). Voor een bereiding op twee niveaus kunt u bijvoorbeeld de geëmailleerde braadslee gebruiken op niveau 1 en het rooster op niveau 3. Wij raden aan om de oven voor te verwarmen. PIZZA : “Pizza” De verwarmingselementen (grondplaat en cirkelvormige weerstand) worden gebruikt om de oven snel te verwarmen. Uw pizza’s, evenals uw taarten, krijgen dus meer hitte aan de onderzijde, zodat het deeg tijdens de bereiding goed gaar wordt. De ventilator zorgt ervoor dat de bovenzijde mooi bruin wordt, zodat het resultaat er appetijtelijk uitziet. Gebruik de geëmailleerde braadslee op niveau 2 om de gerechten op te zetten. Wij raden aan om de oven voor te verwarmen. : verlichting : “Traditie” Dit is de oudste, klassieke bereidingswijze die geschikt is voor het bereiden van individuele gerechten. De twee verwarmingsweerstanden (de één zichtbaar onder de plaat bovenin de oven, de ander onzichtbaar onder de grondplaat) functioneren gelijktijdig. De lucht wordt verwarmd bij aanraking met deze warmtebronnen en verplaatst zich binnen de oven volgens het verschijnsel dat warme lucht lichter is en opstijgt. Dit is het verschijnsel van natuurlijke convectie. Deze functie wordt in het bijzonder aanbevolen voor gerechten die worden gestoofd in een gesloten pan (baekenhof, stoofvlees, ...) of die au bain-marie worden bereid (crème caramel, terrine, ...). Gebruik de geëmailleerde braadslee op niveau 2 om de schotels op te zetten. Wij raden aan om de oven voor te verwarmen. : “Grill draaispit” Alleen de bovenweerstand functioneert; de grill wordt rood verhit en produceert de infraroodstraling die ook in zonlicht zit. Het doel is niet zozeer om de lucht in de oven te verwarmen als wel om het vlees direct aan de infraroodstraling bloot te stellen. Het grillen gebeurt met gesloten ovendeur. Wij raden aan om de oven niet voor te verwarmen, om te voorkomen dat u zich brandt bij het insteken van het draaispit. De straalwarmte kan worden geregeld met de temperatuurregelaar (stel de temperatuur niet hoger in dan 270°C). Plaats het draaispit op niveau 3 en de geëmailleerde braadslee op niveau 1 om vet en braadsappen op te vangen. : “Traditie plus “ Dit is de traditionele bereidingswijze net als boven, maar die bovendien wordt ondersteund door de ventilator achterin de oven. Deze combinatie versnelt de warmtewisseling en zorgt voor een egalere verdeling van de warmte in de oven. Deze functie wordt in het bijzonder aanbevolen voor alle klassieke bereidingen zonder deksel, zoals gegratineerde aardappels, gevulde tomaten, lasagne enz., evenals voor het bereiden van gebraden vis. Gebruik de geëmailleerde braadslee op niveau 2 om de schotels op te zetten. Wij raden aan om de oven voor te verwarmen. : “Grill heteluchtcirculatie” Alleen de bovenweerstand functioneert en produceert infraroodstraling. De ventilator achterin de oven zorgt voor een gelijkmatige verdeling van de temperatuur, waardoor de etenswaren gelijktijdig het effect ondergaan van: - infraroodstraling die het oppervlak dichtschroeit, - warme lucht die de etenswaren door conductie in de diepte gaart. Deze functie wordt aanbevolen voor het braden van rood of wit vlees en gevogelte. De grill wordt op niveau 2 geplaatst om het vlees op te leggen en de geëmailleerde braadslee eronder op niveau 1 om vet en braadsappen op te vangen. Wij raden aan de oven niet voor te verwarmen. Bij gebruik van de “grill” functie kunnen de toegankelijke delen van de oven warm worden, houd kinderen daarom uit de buurt. : “Banket” Alleen de cirkelvormige weerstand achterin de oven en de ventilator worden gebruikt om de zachte warmte te produceren die bij uitstek geschikt is voor het bereiden van banket, zoals brioches, chocoladetaart, cake, biscuitgebak, petits fours, schuimgebak enz. Gebruik de geëmailleerde braadslee op niveau 2 om het gebak op te plaatsen. Wij raden aan om de oven voor te verwarmen. : “Heteluchtcirculatie” De combinatie van alle verwarmingselementen plus de ventilator garandeert een goede verdeling van de warmte in de oven. Deze functie wordt aanbevolen voor het bereiden van meerdere gerechten op verschillende niveaus. NL : automatische reiniging door pyrolyse Uw oven wordt hiermee integraal gereinigd. Voor informatie over de automatische reiniging door pyrolyse zie p.16. 14 De verschillende functies van uw oven en hun toepassingen motor achterin de oven achter de geperforeerde achterwand gestoken kan worden. · een spit dat door het te grillen vlees wordt gestoken, dat aan weerszijden wordt vastgezet met twee verschuifbare prikvorken die elk met behulp van een vleugelmoer op de as worden bevestigd. Let op! Controleer bij het monteren van het geheel dat het spit stevig in de holle uitgangsas van de motor is gestoken. Let op dat: - het spit goed door het midden van het vlees is gestoken - het vlees op gelijke afstanden van de uiteinden van het draaispit is gestoken. · een losneembare handgreep van hittebestendig isolerend materiaal die aan de voorkant van het spit wordt vastgeschroefd zodat: - het draaispit lang genoeg is om grote stukken vlees op te steken - u het vlees als het klaar is uit de oven kunt halen zonder uw vingers te branden. Schroef de handgreep goed vast voordat u het spit uit de oven neemt: (tijdens de bereiding moet de handgreep verwijderd worden). Draaispit met vertragingsinrichting DE TEMPERATUURREGELAAR De temperatuurregelaar is gegradueerd van 60° tot 300°C. HET VERWARMINGSLAMPJE Het lampje brandt rood tijdens het oplopen van de temperatuur en gaat uit zodra de gewenste temperatuur is bereikt. DE VERGRENDELINGSINDICATOR Het lampje is uit aan het begin van de pyrolyse. Het gaat branden wanneer de temperatuur in de oven hoog is: het is dan onmogelijk de deur te openen. Vergeet niet vóór de pyrolyse de temperatuurregelaar op 300°C in te stellen. Ongeveer 20 min. na het eind van de pyrolyse, wanneer de temperatuur in de oven weer is gedaald tot ongeveer 300°C.dooft het lampje en kunt u de ovendeur weer openen. HET DRAAISPIT Vleugelmoeren Slede voor draaispit Spit De ARISTON ovens zijn voorzien van een vertragingsinrichting op het draaispit. Aan het einde van de bereidingstijd blijft de motor het draaispit aandrijven. Hij stopt pas wanneer de temperatuur voldoende gedaald is. Hierdoor is alle gevaar voor verkoling uitgesloten. Laat aan het einde van de bereidingstijd de functiekiezer op de bereidingswijze staan die aan de gang is en zet de temperatuurregelaar weer op het minimum. Vork Handgreep Dit accessoire is bijzonder geschikt voor het grillen van vlees. Het vlees draait langzaam rond en krijgt een regelmatig bruine kleur totdat het gaar is. Het draaispit bestaat uit: · een steun die op niveau 3 van de heugel wordt geplaatst, opdat het spit in de holle as van de aandrijf- De accessoires Uw oven biedt een groot aantal bereidingsmogelijkheden. Deze kunnen slechts met succes worden toegepast met behulp van een aantal accessoires die wij voor u hebben geselecteerd. Deze accessoires worden op verschillende niveaus in de heugels in de oven geschoven en kunnen zo op de juiste hoogte worden geplaatst voor de gekozen bereidingswijze. Niveau nr. Heugels Hierna zetten wij uiteen hoe u deze accessoires optimaal kunt benutten: Gradin n˚ 5 Gradin n˚ 4 HET GROTE ROOSTER Dit wordt altijd gebruikt met de holle kant omlaag gericht: - in combinatie met de geëmailleerde braadslee - Geplaatst op niveau 2 dient het rooster om vlees op te plaatsen, terwijl de geëmailleerde braadslee op niveau 1 wordt geschoven om de braadsappen op te vangen. - Geplaatst op het hoogste niveau (afhankelijk van de dikte van het vlees) om te grillen, de geëmailleerde braadslee wordt op niveau 1 geschoven om de braadsappen op te vangen. - Geplaatst op het hoogste niveau om schotels op te zetten bij bereidingen op meerdere niveaus. DE GEËMAILLEERDE BRAADSLEE Deze wordt gebruikt: - om de schotels op te zetten bij bereidingen op één niveau en voor bain-marie - om bereidingen op te leggen (bv. gebak) - om vet en braadsappen op te vangen bij gebruik van het grote rooster of het draaispit. Gradin n˚ 3 Gradin n˚ 2 Gradin n˚ 1 Crémaillères Les crémaillères comportent 5 gradins numérotés à partir du bas. Als u onderstaande accessoires wilt uitbreiden of vervangen, vindt u hieronder de referenties waaronder u ze bij uw distributeur kunt kopen: Omschrijving Groot rooster Geëmmailleerde braadslee Steun voor draaispit Ref. 137 833 137 834 125 645 Omschrijving Ref. Wij raden af bij gebruik van de functie “grill heteluchtcirculatie” vlees direct op de bodem van de geëmailleerde braadslee te leggen, bij deze functie wordt de braadslee van onderaf verhit en het zich daarin bevindende vet en braadsappen zouden hierdoor kunnen verkolen, tegen de wanden spatten en rookontwikkeling veroorzaken. Spit Handgreep voor spit 137 835 124 180 Prikvorken(2) + vleugelmoeren ( 124 188 15 NL Het reinigen met pyrolyse - Doe de deur dicht. Veiligheid Bij het functioneren van de pyrolyse bereikt de temperatuur in de oven 450°C tot 500°C, dit is noodzakelijk voor het afbreken van het vuil. Uw oven is voorzien van een veiligheidsmechanisme: De deur wordt automatisch vergrendeld als de temperatuur hoog wordt teneinde brandwonden te vermijden. De verwarmingselementen gaan niet aan in het geval zich een afwijking mocht voordoen. - Zet de keuzeknop van de functies op . - Programmeer. U heeft de keuze uit Onmiddellijke start: zelfde procedure als voor het koken. Uitgestelde start: zelfde procedure als voor het koken. - Reken ongeveer 75 minuten voor de pyrolyse. Dit kan tussen de 75 en 100 minuten zijn, het hangt af van hoe vuil de oven is. Opmerkingen: Wat gebeurt er tijdens de pyrolyse? 1- Ondanks de hoge binnentemperatuur gedurende het pyrolyse-proces blijven de buitenwanden van de oven lauw dankzij: Een versterkte isolatie van de binnenruimte van de oven Een ventilator die met luchtcirculatie de wanden afkoelt. - Het controlelampije gaat aan als de pyrolyse begint, Zowel onmiddellijk Als op het gekozen uur als u een verschillende start heeft ingesteld. - Het controlelampije is uit bij het begin van de pyrolyse. Het gaat aan als de binnentemperatuur heet is: het is dan onmogelijk de deur van de oven te openen. 2- Het kan voorkomen dat u door het glas van de oven deeltjes ziet die vonken schieten gedurende hun destructie door pyrolyse in contact met de weerstanden; dit is zelfontbranding, een normaal fenomeen dat geen gevaar biedt. Wat gebeurt er aan het einde van de pyrolyse? - Het controlelampije - Het controlelampije gaat uit als de temperatuur in de oven genoeg is gezakt: het is nu mogelijk de deur te VOORBEREIDING VOOR PYROLYSE-REINIGING 1- Zorg ervoor dat u met een spons de belangrijke etensresten verwijderd. Gebruik geen wasmiddelen of een ander speciaal ovenproduct. 2- Verwijder alle losse onderdelen: deze zijn niet tegen zulke hoge temperaturen bestand. Bovendien zou de circulatie van de hitte belemmerd worden. De onderdelen kunnen op gemakkelijke wijze gewassen worden met de hand of in de vaatwasser. 3- Laat geen vaatlap op het handvat liggen. Hoe stel ik het reinigingsproces in werking? Belangrijk: gedurende de pyrolyse kunnen de oppervlakken warm worden, houd de kinderen op een afstand. - Haal alle losse onderdelen uit de oven. Verwijder het ergste vuil. NL gaat definitief uit. openen; de keuzeknop van de functies nog steeds op en de temperatuurknop op 300°C. U kunt op de bodem en wanden van de oven wat witte stof zien liggen; neem dit af met een vochtige spons als de oven geheel is afgekoeld. Als u van de overgebleven warmte wilt profiteren om een gerecht te koken dan kan het stof rustig blijven liggen: het is onschadelijk. 16 De programmakiezer Display : Indicatorlampje voor de werking van een geprogrammeerde cyclus : - aan : cyclus aan de gang - uit : cyclus beëindigd voor alle functies : klok, tijdschakelaar, duur en eindtijdstip van bereidingen of pyrolyse Indicatorlampje tijdschakelaar Indicatorlampje AUTO voor de programmering : - uit : handbediening - aan : cyclus aan de gang - knippert : geprogrammeerd cyclus beëndigd voor de 1 2. 3 0 Toets voor de tijdschakelaar Toets om de bereidingsduur in te stellen Toets om het eindtijdstip van de bereiding weer te geven. A U T O Knop om de verschillende tijden in te stellen : klok, tijdschakelaar, duur en eindtijdstip van een cyclus om de cijfers te verhogen om de cijfers te velagen Toets terug naar handbediening - om indicatorlampje AUTO uit te schakelen - pour cuissons manuelles De functies worden ingesteld met behulp van vier toetsen (door erop te drukken) en een knop (door deze te draaien), de vier druktoetsen kunnen slechts bediend worden in combinatie met de draaiknop. Met de elektronische “24-uurs” programmakiezer kan op ieder gewenst moment het eindtijdstip en de duur van een bereidingscyclus worden ingesteld binnen een tijdsbestek van 24 uur vanaf het moment van instelling. Aan het eind van de ingestelde tijd klinkt een geluidssignaal. Om dit uit te schakelen drukt u op één van de vier druktoetsen, het geeft niet welke. De tijdschakelaar werkt onafhankelijk van de oven. U kunt het eindtijdstip van een bereiding De oven gebruiken zonder de programmakiezer (handbediening) duur en de tijdschakelaar , de bereidings- - druk op de toets als de indicator AUTO knippert. - zet de functiekiezer op de gewenste bereiding. - zet de temperatuurregelaar op de gewenste temperatuur : de oven begint onmiddellijk te verwarmen, het verwarminggaat branden en gaat uit telkens wanneer de slampje ingestelde temperatuur is bereikt. - Vergeet niet de werking van de oven uit te schakelen (door de functiekiezer weer op “0” te zetten) wanneer u vindt dat de bereiding klaar is. instellen door de knop van de programmakiezer te draaien en op het gewenste pictogram te zetten. · Tijd instellen: druk tegelijkertijd op de toetsen en draai de knop en totdat u de juiste tijd heeft. · Tijdschakelaar: om de ingebouwde tijdschakelaar van uw oven te gebruiken drukt u op de toets terwijl u de knop draait om de gewenste tijd in te stellen. Zodra u de druktoets loslaat begint de ingestelde tijd te lopen (de tijd van de dag verschijnt weer op de display). Gebruik van de oven met de programmakiezer 2 - Met uitgestelde start De programmakiezer bepaalt automatisch het begintijdstip van de bereidingscyclus aan de hand van de instellingen en de oven stopt met verwarmen op het ingestelde eindtijdstip. U gaat als volgt te werk: – Controleer of de klok de juiste tijd aangeeft. – Stel het eindtijdstip voor de bereiding in: bijvoorbeeld 12.30 1 - Met onmiddellijke start De oven start onmiddellijk en stopt automatisch met verwarmen aan het eind van de geprogrammeerde tijd. U gaat als volgt te werk: - zet de functiekiezer op de gewenste functie. - zet de temperatuurregelaar op de gewenste temperatuur. en de draaiknop. - geef de bereidingsduur weer met de toets De indicatoren AUTO en zijn aan, de display geeft opnieuw de tijd van de dag aan. uur, druk op de toets terwijl u de knop draait. - Stel de bereidingsduur in: bijvoorbeeld 50 min., druk op de toets terwijl u de knop draait. Tijdens de wachttijd, brandt de indicator AUTO, de indicator is uit en de display Wanneer de tijd verstreken is, gaat het indicatorlampje uit, de indicator AUTO knippert en er klinkt een geluidssignaal. Om ze te stoppen drukt u op de toets en zet de functiekiezer weer op “0”. geeft de tijd van de dag weer aan. - Zet de functiekiezer op de gewenste functie. - Zet de temperatuurregelaar op de gewenste temperatuur. 17 NL ENKELE VOORBEELDEN VAN BEREIDINGEN OP EEN NIVEAU Gerechten Bereidingswijze Temperatuur Tijd Niveau Opmerkingen Voorverwarmen Brood (1kg) Traditie plus 210°C 30 - 35' 2 Op geëmailleerde braadslee Ja Individueel bladerdeeggebak Heteluchtcirculatie 200°C 20 - 25' volgens dikte Op geëmailleerde braadslee Ja Pizza (brooddeeg) Pizza 240°C 10-15' 1 Op geëmailleerde braadslee Ja Quiche lorraine (kruimeldeeg) Pizza 220°C 30' 1 Bakvorm op geëmailleerde braadslee Ja Kaassoufflé Traditie plus 200°C 30-40' 2 Boerenpâté Traditie 180°C 50-60' 2 Lamsbout Grill heteluchtcirculatie 210°C 1 uur voor 1,5 à 2 kg 2-1* Gegratineerde aardappels Traditie plus 200°C Traditie Grill heteluch. Grill draaispit Grill heteluch. Grill draaispit 200°C 240°C 300°C 210°C 270°C Runderrollade Grill heteluch. 210°C Varkensrollade Grill heteluch. 210°C Kalfsrollade Grill heteluch. Gevulde tomaten 40-45' volgens dikte Volgens het type en de dikte van de vis 1 uur voor 1,2 op 1,5 kg Variabel volgens de gewenste Bakvorm diam. 20cm op geëmailleerde braadslee Au bain-marie in geëmailleerde braadslee (warm water) Vlees op rooster Ja Ja Nee 2 2-1* 5-1* 2-1* 3-1* Schotel op geëmailleerde braadslee Filets+vloeistof, braadslee Hele vis op rooster Gegrilde vis op rooster Vlees op rooster Draaispit deur gesloten 2-1* Rooster op rooster Nee 1 uur voor 1kg 2-1* Rooster op rooster Nee 210°C 1 uur voor 1kg 2-1* Rooster op rooster Nee Traditie plus 200°C 20-25' 2 Schotel op geëmailleerde braadslee Ja Brioche Banket 160°C 35-45' 2 Aluminium bakvorm op geëmailleerde braadslee Ja Cake Banket 160°C 60' 2 Aluminium bakvorm op geëmailleerde braadslee Ja Soesjes Banket 200°C 20-25' 2 Kleins soesjes zonder suiker op geëmailleerde braadslee Ja Crème caramel Traditie 180°C 30' 2 Biscuitgebak Banket 190°C 30' 2 Makarons Banket 180°C 15-20' volgens grootte 2 Wit schuimgebak Banket 70-80°C 3 uur volgens grootte 2 Goudkleurig schuimgebak Banket 110°C 2 uur volgens grootte 2 Appels uit de oven Traditie plus 210°C 20-25' volgens grootte 2 Zandgebak Banket 190°C 10-15' 2 Geëmailleerde braadslee Ja Appeltaart Pizza 220°C 30' 1 Bakvorm op geëmailleerde braadslee Ja Vis Kip X - Y* in de kolom niveau 2 Individuele ovenschaaltjes au bain-marie, start met warm water Aluminium bakvorm op geëmailleerde braadslee op geëmailleerde braadslee Drogen voor klein schuimgebak Drogen voor klein schuimgebak Schotel op geëmailleerde braadslee Ja Ja Nee Ja Ja Ja Ja Ja Ja X = rooster of draaispit op niveau X Y = geëmailleerde braadslee op niveau Y om vet en braadsappen op te vangen Let op! het rooster wordt altijd gebruikt met de holle kant omlaag gericht NL 18 Bereidingsadviezen Een bereiding is per definitie de overgang van een rauwe toestand naar een gare toestand. Het verkregen resultaat wordt beoordeeld aan de hand van verschillende criteria: de kleur, het eventueel rijzen van de bereiding, de malsheid, de gewenste gaarheid enz. De instellingen van de oven (temperaturen en bereidingstijden) hangen uiteraard af van twee belangrijke parameters: - de hoeveelheid van de bereiding, - het vermogen van de etenswaren om bruin te worden (hoeveelheden suiker en eieren in het recept). De in onze tabel opgegeven instellingen gelden voor heel nauwkeurige parameters en u zult ze daarom wellicht enigszins moeten wijzigen om ze aan uw eigen bereiding en aan de door u gewenste mate van gaarheid aan te passen. Adviezen en aanbevelingen ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN VAN DE OVEN • Aanbevolen wordt de oven na elk gebruik schoon te maken, vooral na het braden van vlees. Het zich laten ophopen van vuil dat tijdens het gebruik van de oven op de wanden is gespat moet namelijk voorkomen worden: bij elk nieuw gebruik van de oven wordt dit namelijk opnieuw verhit en verkoolt onder ontwikkeling van rook en een scherpe geur. 2. De deur van de oven blijft vergrendeld · als het lampje brandt, zet de functiekiezer . Na een minuut wordt de ovendeur weer op ontgrendeld. · als het lampje op • Gebruik van aluminiumfolie Om de grondplaat niet te hoeven schoonmaken, zou u geneigd kunnen zijn deze met aluminiumfolie te bedekken. Wij raden u echter ten stelligste af om dit te doen. Aluminiumfolie in direct contact met het hete email kan namelijk smelten en het email van de oven onherstelbaar beschadigen. Als het lampje uit is, zet de functiekiezer en de temperatuurregelaar op 0. brandt, gaat u op de hierboven be- schreven wijze te werk (2.1). 3. Na de ovencyclus blijft de ventilatie aan: • Zelfs nadat u de functiekiezer weer op “0” heeft gezet, blijft de ventilator aan. Dit is normaal. De ventilator gaat pas uit als de oven voldoende is afgekoeld. VEILIGHEID • Toegankelijke warme gedeelten Bij pyrolyse worden de buitenwanden warmer dan bij normaal gebruik van de oven: houd kleine kinderen daarom uit de buurt. 4. De oven wordt niet warm: Controleer: • of de zekeringen niet zijn doorgebrand, • of de hoofdschakelaar niet uit is, • of er geen stroomonderbreking is op het elektriciteitsnet. MAAK U GEEN ZORGEN.. Er kunnen zich bepaalde onregelmatigheden in de werking voordoen die gewoonlijk het gevolg zijn van een verkeerde handeling of een verkeerde beoordeling van een verschijnsel. 1. In geval van sterke rookontwikkeling: • Controleer of u de juiste functie gekozen heeft voor de gewenste bereiding, met de juiste accessoires en of de schotel op de juiste hoogte in de oven staat. • Controleer ook of de temperatuur op de juiste waarde is ingesteld: de temperatuur staat ongetwijfeld te hoog voor de betrokken bereiding. • Controleer of de oven niet te vuil is en eerst schoongemaakt zou moeten worden. Etensresten die op het email verkolen veroorzaken veel rook en scherpe lucht. • Vetspatten of overkoken op zeer hete oppervlakken kan rook veroorzaken. 19 NL Het installeren Inbouw De oven kan worden ingebouwd in alle standaard uitsparingen in keukenkastjes waarvan de afmetingen voldoen aan de Europese normen. Geen enkele speciale voorzorg voor de inbouw is nodig dankzij: - een versterkte isolatie die warmteoverdracht. - ventilatie aan de voorkant die geen enkele luchttoevoer nodig heeft. Dit apparaat voldoet aan de CE voorschriften van de richtlijnen: DBT 73/23 CEE gemodificeerd door de richtlijn 93/68/CEE CEM 89/336/CEE De inbouw moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en moet voldoen aan de geldende veiligheidsnormen; bij nalatigheid is de garantie van het apparaat niet geldig in het geval van schade die te wijten is aan verkeerde installatie. Bovendien is het belangrijk voor de veiligheid van de gebruiker en voor de levensduur van het apparaat. 588 585 3 U kunt uw oven op twee manieren aansluiten: - aan het stopcontact - of door middel van een schakelaar. In beide gevallen moet u zich houden aan de bovenstaande tabel wat betreft de minimum doorsneden van de snoeren en kalibratie van de protectie-elementen in verhouding tot de installatie. Als de installatie wordt uitgerust met een power-unit, dan moet een veelpolige schakelaar – met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm – worden aangebracht boven de elektrische installatie van het apparaat. Wij raden u aan een snoer te gebruiken dat lang genoeg is voor het van zijn plaats halen van de oven voor eventueel onderhoud (gebruik alleen snoeren van de kwaliteit HAR-H 05 – RRF voorzien van een stopcontact dat voldoet aan de plaatselijk geldende normen in het land waar het apparaat wordt geïnstalleerd). Het stopcontact moet gemakkelijk bereikbaar zijn. Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot enige handeling van onderhoud of zelfs het vervangen van het lampje. Zorg ervoor dat het apparaat op de juiste wijze is geaard; indien dit niet het geval is kan het levensgevaarlijk zijn. 550 560 595 545 27 ou 23* *27 : FD 771 P, 23 : FD 772 P. Voor het bevestigen van de oven aan het meubel opent u de ovendeur en bevestigt u de oven met 2 houtschroeven in de 2 gaten in de buitenrand. Belangrijk: Na aansluiting van het apparaat aan de kabel moeten alle schroeven van de kroonstrip weer worden aangeschroefd. Elektrische installatie U moet om te beginnen controleren of de stroomverzorging van uw woning: aantal fasen-spanning-maximum stroomsterkte, overeenkomen met de gegevens van het typeplaatje van de ARISTON inbouwoven. De ARISTON ovens kunnen aan de volgende elektrische installaties worden aangepast: N° klemmetjes op de kroonstrip 5 4 3 2 N 5 L 4 3 2 L2 5 N NL 1 1 L1 4 3 2 1 L Spanning Frekwentie Stroomsterkte Zekering Doorsneesnoer FR-BE-CH-DE-DK-ES-IL-GB-IT-NL-AT-GRRE-MA-LU-IE-FI-PT-NZ SE-IS 230 V 1+N 50 Hz 2,99 kW 16 A 1,5 mm FR-BE-NO 230 V 2 50 Hz 2,99 kW 16 A 1,5 mm CY-MT-AU-NZ-KW 240 V 1+N 50 Hz 3,26 kW 16 A 1,5 mm 20 21 NL Safety: a Good Habit Before you use your appliance, read this booklet carefully. It contains very important safety instructions for the installation, use and maintenance of your oven. Keep this booklet in a safe place for future reference. 8. The use of any electric appliance requires compliance with a few basic safety rules, as follows: • Never touch the appliance with wet or damp hands or feet. • Never use the appliance when barefoot. Avoid using extension cords. If you must use one, take every precaution. • Never try to disconnect the plug from the electrical outlet by pulling on the power supply cord or on the appliance itself. • Do not expose the appliance to the atmospheric elements (rain, direct sunlight, etc.) • Do not let children or incompetent persons use the appliance unsupervised. 1. This appliance has been designed for non-professional use in the home. 2. Before unpacking the appliance, make certain that it is intact. If you have any doubt, contact a qualified person before you use the appliance. Do not leave potentially hazardous packing materials within the reach of small children (plastic bags, expanded polystyrene, nails, etc.). 9. Prior to any cleaning or maintenance operation, disconnect the appliance by unplugging it or by turning off the main power switch to cut off the electrical supply. 3. The appliance must be installed by a qualified person according to the manufacturer’s instructions. The manufacturer is not responsible for any damage incurred to persons, animals or possessions due to improper installation. 10. In case of failure and/or malfunction, turn off the appliance. For any repairs that might be necessary, contact an approved customer service centre and ensure that only original replacement parts are used. Failure to comply with these instructions may jeopardise the safety of your appliance. 4. The electric safety of this appliance is guaranteed only if the appliance is properly earthed upon installation, in compliance with electrical safety standards. It is indispensable to make certain that this fundamental condition is met. If you have any doubt, contact a qualified person for a thorough check of the electrical installation. Under no circumstance can the manufacturer be held responsible for any damages which might arise if the appliance is not properly earthed. 11. If you decide to discontinue using the appliance, be sure to render it inoperable by unplugging it and cutting the power cord. We strongly recommend that you neutralise any parts of the appliance which could be hazardous in any way, especially regarding children who might play with the appliance. 5. Do not block the aeration or heat-releasing vents. 12. When the grill or the oven is on, accessible parts may become very hot. Keep children at a safe distance. 6. The electrical power cord of this appliance must not be replaced by the user. If it is damaged or must be replaced, contact one of the customer service centres approved by the manufacturer. 13. The appliance becomes hot when it is in use. Never touch the heating elements located inside the oven. 7. This appliance is to be used exclusively for the use for which it is intended. Any other use (such as for warming a room) is unsuitable and therefore hazardous. The manufacturer cannot be held responsible for any 14. Make quite sure that the knobs are in the “ •/o “ position when you are not using the appliance. damages caused by the improper use of the appliance. 15. Use insulated oven mitts to put in or remove cooking vessels. 16. Never use the oven to store flammable material. 17. Never use flammable solutions (alcohol, petroleum products, etc.) near the appliance when it is in use. GB 22 Front View A. Function selector B. Temperature Selector C. Heat indicator light D. Locking display E. Programmer 0 60 B 300 C 1 2: 3 0 0 D A 100 260 140 220 PIZZA 180 E 23 GB The Various Functions of Your Oven ARISTON ovens are fitted with the controls and indicators necessary for their use. They are all on the strip. : “Pizza” The heaters (oven floor and circular) are used to heat the oven up quickly. Your pizzas and tarts will benefit from stronger bottom heat so as to guarantee that the dough or pastry is cooked through during baking. The fan will give the browning necessary on top to get an appetising result. The enamel tray should be used on tier 1 to support the PIZZA THE FUNCTION SELECTOR It has 10 marks shown in order by the following symbols: «0» : off : lights dish. Pre-heating the oven is recommended. : "Traditional" This is the old traditional cooking method that suits individual cooking. Two heaters (one visible beneath the roof, the other invisible beneath the oven floor) work together. Air heats up on contact with these heat sources, moving within the oven chamber by convection which means that hot air, being lighter, tends to rise. The phenomenon is known as natural convection. This method of cooking is especially recommended for recipes simmered in a closed casserole (stews, tripe, etc.) or cooking with a bain-marie (crème caramel, terrine, etc.). The enamel tray should be used to support the dish on : “Spit grill” Only the heater at the top operates; the grill glows red and emits infra-red rays like the rays in sunlight. This is because the intention is not so much to heat the air in the oven chamber as to expose the food directly to the rays. Cooking is with the door closed. Cooking should be started in a cold oven to avoid burns when setting up the spit. Radiant heat can be adjusted with the temperature selector (do not select a temperature over 270°). The rotisserie spit should be put on tier 3 and the enamel tray on tier 1 to catch the fat and juices. tier 2. Pre-heating the oven is recommended. : “Fan grill” Only the top heater runs with infra-red output. The fan at the bottom of the oven, by mixing, distributes the heat evenly, so all of the food is cooked at the same time by: - infra-red rays that heat the surface of the preparation, - hot air that cooks in-depth by conduction. This method of cooking is recommended for cooking roasts, red or white meat and poultry. The rack goes on tier 2 to carry the meat and the enamel tray goes on tier 1 to catch the fat and juices. The oven should not be pre-heated. : “Traditional assisted” This is the traditional cooking method, as above, assisted by the fan at the bottom of the oven. The combination enables slightly quicker heat transfer and the heat to be distributed more uniformly within the oven chamber. This method of cooking is especially recommended for all traditional open recipes such as gratinée potatoes, stuffed tomatoes, lasagne, etc., and for braising fish. The enamel tray should be used to support the dish on tier 2. Pre-heating the oven is recommended. : “Baking” Only the round electric heater at the bottom of the oven and the fan are used in order to give delicate heat, just right for baking recipes such as brioche, chocolate cake, fruit cake, sponge cake, petits fours, meringues, etc. The enamel tray should be used to support the dish on tier 2. Pre-heating the oven is recommended. When “grilling”, accessible parts can become hot, keep small children well clear. : self-cleaning by pyrolysis This is the integral cleaning of the oven. For further information about self-cleaning by pyrolysis, : “Fan convection” The combination of all of the heaters plus the fan guarantees you perfect heat distribution throughout the oven chamber. This method of cooking is recommended for cooking dishes on several levels. If the dishes are of different kinds, they cook without any alteration to their respective flavours. Using this function means that all dishes have the same cooking temperature (you remove each dish once it is cooked). For cooking on two levels for example, the enamel tray should be used to support the dish on tier 1 and the rack on tier 3. Pre-heating the oven is recommended. GB see p.26. 24 Your oven’s different functions and their applications TEMPERATURE SELECTOR The temperature selector is graduated from 60° to 300°. · a cradle that goes on the 3rd tier of the racking so that the spit is able to locate in the hollow shaft of the drive motor at the back of the oven, behind the perforated panel. · a skewer that goes through the meat to be roasted and has a sliding fork at either end, each fixed to the shaft by means of a wing bolt. Watch-point: when setting up the spit, check that the skewer is properly located in the hollow shaft of the motor Ensure you correctly position: - the skewer in the centre of the meat for roasting, - the meat for roasting at an equal distance from each end of the skewer. HEATING INDICATOR The indicator light is steady red when the temperature is rising and goes off when the desired temperature is reached. DOOR LOCK INDICATOR The indicator is off at the start of pyrolysis. It comes on when the temperature inside the oven is high: it is then impossible to open the door. Before pyrolysis, remember to set the temperature selector at 300°C. About 20 minutes after the end of pyrolysis, the temperature inside the oven will have fallen to about 300°C: the indicator · a removable handle made of insulating material that screws onto the skewer so that you can: - have a spit long enough to take meat for roasting of large dimensions - avoid burning yourself when you remove the meat at the end of cooking. Screw the handle fully on to remove the skewer: (the handle should be removed during cooking). goes off and you can than open the door. SPIT Wing srew Spit cradle Spit Timed spit-roasting ARISTON ovens are fitted with a spit timer. At the end of cooking, the motor continues to turn the skewer. It does not stop when the temperature is sufficiently lowered. All risk of carbonisation is thus avoided. At the end of cooking, leave the function selector on the current method of cooking and raise the temperature selector to its minimum. Prong Spit Handle This accessory is ideal for food to be roasted that turns slowly and browns evenly until it is fully cooked. It consists of: Accessories Your oven has numerous cooking options. They can only be used successfully with a number of accessories that we have chosen. The accessories slide into different tiers of the racking inside the oven chamber and so can be put at the right height for the cooking to be done. Rung Rung Rung Rung Rung Rung Rung ENAMEL TRAY It is used: - to support the dish for all one-level and bain-marie cooking - to support preparations (petits fours, etc.) - to catch juices and fat from cooking when combined with the big rack or spit. BIG RACK It is always used detached at the bottom. - combined with the enamel tray - Put on tier 2, it is used to take meat, the enamel tray being on tier 1 to catch fat and juices. - Put on the upper tier (depending on the thickness of the food) for grilling, the enamel tray is on tier 1 to catch fat and juices. - Put on the upper tier for multi-level cooking. n˚7 n˚6 n˚5 n˚4 n˚3 n˚2 n˚1 Trammels The ovens include 7 positions. For each cooking method and in each example given, we indicate the rung number. If you want to add to or replace the accessories below, you can get them from your retailer under the following references: Description Big rack Enamel tray Spit cradle Ref. 137 833 137 834 125 645 Description Skewer Skewer handle Forks (2) + bolts (2) Ref. 137 835 124 180 124 188 25 We recommend that meat to be cooked is not put on the bottom of the enamel tray when “Fan grill” cooking because juices and fat heated from underneath by this method of cooking risk carbonising, being splashed onto the side panels and causing the oven to smoke. GB Cleaning by Pyrolysis SAFETY MEASURES During pyrolysis, the temperature inside the oven reaches 450° to 500°. These high temperatures are needed for breaking down the residues inside the oven (see above). Your oven is therefore equipped with the following safety devices: • The door automatically locks as soon as the temperature reaches a certain level in order to prevent any risk of injury by burning. • The power for the heating elements cuts off in case an anomaly occurs. How to start pyrolysis: - Remove all accessories from the oven. Eliminate large spills, in order to avoid any risk of producing fumes or flames. - Close the door. - Set the Function Selector to - Set the programme. You can choose between: • Immediate start: same procedure as for a cooking operation, • Delayed start: same procedure as for a cooking operation. Pyrolysis usually takes about 75 minutes. It can last as long as 75 to 100 minutes depending on how dirty the oven is. Comments 1 - Despite the high interior temperature throughout the pyrolysis operation, the exterior walls of the oven remain only slightly warm, due to: • Reinforced insulation of the cooking chamber, • A fan which circulates air to cool the walls. What happens during pyrolysis? The either immediately, or at the preset time if you have programmed a delayed start. 2 - Looking through the oven window, you might see particles that flare up during their destruction by pyrolysis upon contact with a heating element. This is merely a phenomenon of combustion. It is perfectly normal and poses no risk. The indicator light is off when pyrolysis starts. It comes on when the temperature inside the oven reaches a certain level. It is then impossible to open the door. PRECAUTIONS TO TAKE BEFORE PYROLYSIS 1 - Be sure to eliminate any large spills with a damp sponge. We strongly advise against the use of detergents or any other oven cleaning products. 2 - Remove all accessories. They are not designed to resist the high temperatures of pyrolysis. Furthermore, some of them might obstruct the circulation of heat on the oven walls, thus harming the performance of the operation. The accessories can easily be cleaned like regular dishes, even in a dishwasher. 3 - Do not leave dish towels on the oven handle. Important: During pyrolysis, the surfaces may become hot. Keep What happens at the end of pyrolysis? The indicator light goes off and stays off, The indicator light goes off when the temperature inside the oven has dropped sufficiently. It is then possible to open the door, with the Function Selector still on . Some white dust may remain on the bottom and walls of the oven. Remove it with a damp sponge after the oven has cooled completely. If you wish to use the residual heat to start a cooking operation, do not worry about the dust—it is harmless. young children away. GB indicator light comes on when pyrolysis starts: 26 The programmer Display for all functions : Programming AUTO indicator : - on : manual use - off : operation ended - flashing : programmed operation done Indicator for a programmed operation : - on : operation in progress - off : operation ended time, timer, length and end-ofcooking or self-cleaning time Indicator for the buzzer 1 2. 3 0 Key for the buzzer Knob is used to change the various settings : time set, timer, length and end-time of a cycle A U T O to increase numbers Key to display the length of cooking to decrease numbers Key to display the end-ofcooking time Key manual back key : - to turn the AUTO indicator off - for manual cooking These functions are set by using four keys (pressing them) and the knob (turning it), the four keys only work together with the knob. The “24 hour” electronic programmer enables you, at the chosen time, to program the end and the length of a cooking cycle within a time range between now and a waiting period of 24 hours. You can check the end-of-cooking time , the length of Cooking without the programmer (manual mode) - press the key - set the function selector to the chosen cooking mode. - set the temperature selector to the desired temperature : the oven heats up at once, the heating indicator comes on, then goes off each time the temperature is reached. - Remember to turn the oven off (by setting the function selector to “0”) when the cooking is finished. cooking and the timer by rotating just the programmer knob and selecting the appropriate symbol. · Time set: press both keys and if the AUTO indicator is flashing at the same time and turn the knob until you get the right time. · Buzzer timer: to use the buzzer timer incorporated in the oven, press the key while turning the knob to display the time you want. Once you release the key, the time begins to run (the time reappears on the display). At the end of the time set, a buzzer sounds. To stop it, press any of the four keys. The timer is independent of the operation of the oven. Programmed cooking 1 - Instant start The oven starts at once and stops heating automatically at the end of the period programmed. - set the function selector to the position chosen. - set the temperature selector to the desired temperature. - display the cooking time with the key 2 - Delayed start The programmer automatically determines the startof-cooking time in accordance with the displays and the oven stops heating at the end-of-cooking time chosen. You then: – Check the clock is at the correct time. – Display the end-of-cooking time: e.g. 12h30, press and the set- ting knob. The AUTO and the key indicators are on, the display shows while turning the knob When the time has elapsed, the indicator . - Display the length of cooking: e.g. 50', press the key the time. . During the waiting goes off; period, the AUTO indicator is on, the indicator the AUTO indicator flashes and a buzzer sounds. To stop it, press the key while turning the knob is off, the display shows the time. - Set the function selector to the function chosen. - Set the temperature selector to the desired temperature. and set the function selector back to “0”. 27 GB SOME EXAMPLES OF COOKING ON A SINGLE LEVEL Recipe Cooking method Temperature Time Tier Comments Pre-heat Bread (1kg loaf) Traditional assisted 210°C 30-35' 2 On enamel tray Yes Individual puff pastries Fan 200°C 20-25' depending on thickness 2 On enamel tray Yes Pizza (bread dough) Pizza 240°C 10-15' 1 On enamel tray Yes Quiche lorraine (short pastry) Pizza 220°C 30' 1 Dish on enamel tray Yes Cheese soufflé Traditional assisted 200°C 30-40' 2 20 cm diam. dish on enamel tray Yes Pâté Tradition 180°C 50-60' 2 In bain-marie in enamel tray (hot water) Yes Leg of lamb Fan grill 210°C 2-1* Meat on grill No Gratinée potatoes Traditional assisted 200°C 2 Dish on enamel tray Yes Tradition Fan grill Spit Fan grill Spit 200°C 240°C 300°C 210°C 270°C 2 2-1* 5-1* 2-1* 3-1* Fillets+liquid, enamel tray Whole on grill Grilling fish on grill Meat on grill Spit door closed Roast beef Fan grill 210°C Variable depending on the degree of cooking 2-1* Meat on grill No Roast pork Fan grill 210°C 1 hour for 1kg 2-1* Meat on grill No Roast veal Fan grill 210°C 1 hour for 1kg 2-1* Meat on grill No Stuffed tomatoes Traditional assisted 200°C 20-25' 2 Dish on enamel tray Yes Brioche Baking 160°C 35-45' 2 Aluminium mould on enamel tray Yes Cake Baking 160°C 60' 2 Aluminium mould on enamel tray Yes Choux pastry Baking 200°C 20-25' 2 Small, non-sweetened profiteroles on enamel tray Yes Crème caramel Tradition 180°C 30' 2 Individual ramekins in bainmarie start with hot water Yes Sponge cake Baking 190°C 30' 2 On enamel tray Yes 2 On enamel tray Yes 2 Drying for small meringues Yes 2 Drying for small meringues Yes 2 Dish on enamel tray Yes Fish Chicken 1 hour for 1,5 to 2 kg 40-45' depending on thickness Depending on type of fish and thickness 1 hour for 1,2 to 1,5 kg 15-20' depending on size 3 hours depending on size 2 hours depending on size 20-25' depending on size Yes No Macaroons Baking 180°C White meringues Baking 70-80°C Golden meringues Baking 110°C Baked apples Traditional assisted 210°C Shortbread Baking 190°C 10-15' 2 Enamel tray Yes Apple tart Pizza 220°C 30' 1 Mould on enamel tray Yes X - Y* in the tier column X = grill or spit put at tier X Y = enamel tray put at tier Y to recover the juices and fat NB the grill is always used indented downwards GB 28 Cooking tips Cooking is by definition the change from the raw to the cooked state. The result obtained is assessed according to various criteria: colouring, any rise in the preparation, moistness, the degree of cooking wanted, etc.. The oven settings (cooking temperatures and times) clearly depend on two important parameters: - the volume of the preparation, - the ability of the food to colour (amount of sugar or egg in the recipe). The cooking settings suggested in the table are given with very precise parameters so you may need to alter them slightly in order to adapt them to your own dishes and the degree of cooking you want. Advice and recommendations MAINTENANCE, HYGIENE AND OVEN CLEANING • You are recommended to clean the oven every time it is used, especially after roasting. This is because you should avoid allowing stains splashed during cooking to accumulate: they will get cooked again every time the oven is used and carbonise, giving off smoke and unpleasant smells. 2. If the door of your oven is locked · if the indicator selector . is on, set the function After a minute, the door of your oven unlocks. · • Using aluminium foil To prevent having to clean the oven floor, you may be tempted to cover the surface with aluminium foil. We strongly advise you not to. Aluminium foil in direct contact with the hot enamel may melt and irreparably damage the enamel. if the indicator is selector to When the indicator off, set the function and temperature selector to 0. is on, proceed as above. 3. If cooking has finished but the fan continues to run: • Even with the selector on “0”, do not be surprised. It will stop when the oven has cooled down sufficiently. SAFETY • Accessible hot parts In pyrolysis (self cleaning), the outer surfaces are hotter than during cooking: keep young children well clear. 4. If your oven does not heat up: Check that: • the fuses have not blown • the main in-feed circuit breaker has not tripped, • that there is not a power cut. DO NOT WORRY IF... Minor operating problems may occur, but these are generally due to a mistaken setting or a wrong assessment of an occurrence. 1. If during cooking your oven gives off a lot of smoke: • Check that you have selected the right function as regards the cooking you wanted, chosen the right accessories and put the food into the oven at the recommended temperature. • Also check the temperature selected, it may well be too high for the type of cooking in question. • Check whether the oven may require cleaning. When stains resulting from food waste being projected on to the enamelled sides carbonise, they give off smoke and acrid smells. • Splashed fat or spillages on very hot surfaces can produce smoke. 29 GB Installation Built-in Installation This oven can be built into any standard space in cabinetry whose dimensions meet European standards. No special precautions are needed for its installation, due to: - Reinforced insulation which limits heat exchanges, - Frontal ventilation requiring no air inlet. Installation must be carried out by a qualified professional and meet all applicable safety standards. The guarantee for the appliance does not cover any damage caused by improper installation. Proper installation is also required to ensure the users’ safety and a long useful life for the appliance. Appliance meeting CE standards according to directives: DBT 73/23 CEE modified by directive 93/68/ CEE CEM 89/336/CEE 588 585 3 There are two ways to connect the oven during installation: - By using an electrical plug, - By using a connection panel. In both cases, refer to the table above for the minimum diameters of the wires and the calibration of the protective components according to the type of connection. If the appliance is connected using a connection panel, an omnipolar switchgear with a minimum distance between contacts of 3 mm must be installed upstream from the connection of the appliance. We recommend that you use a power cord that is long enough to allow the oven to be pulled out for maintenance operations. Use only cables of HAR - H 05 - RRF quality equipped with a plug that complies with the regulations of the country where the installation takes place. The plug must be accessible. Before any maintenance or repair operation, including replacing the light bulb, you must first disconnect the appliance. It is hazardous to operate an appliance that has not been properly earthed. 550 560 595 545 27 ou 23* * 27 : FD 771 P, 23 : FD 772 P To fix the oven in place, open the door and fasten the 2 screws (provided with the appliance) in the 2 corresponding holes. Important: After connecting the appliance to the flexible cable, tighten all the screws of the terminal plate. Power connection Before connecting the power, the meter must be checked to verify the conditions for the delivery of the available electrical energy—number of phases, voltage, maximum power necessary—which must be compatible with the Ariston appliance in question. Ariston ovens can be adapted to the following electrical installations: Electrical connection 5 4 3 2 N 5 L 4 3 2 L2 5 N GB 1 1 L1 4 3 2 1 L Voltage Frequency Power Fuse FR-BE-CH-DE-DK-ES-IL-GB-IT-NL-AT-GRRE-MA-LU-IE-FI-PT-NZ SE-IS 230 V 1+N 50 Hz 2,99 kW 16 A 1,5 mm FR-BE-NO 230 V 2 50 Hz 2,99 kW 16 A 1,5 mm CY-MT-AU-NZ-KW 240 V 1+N 50 Hz 3,26 kW 16 A 1,5 mm 30 31 GB La seguridad... ¡una prioridad! 8. Al igual que para todos los aparatos eléctricos, es preciso respetar algunas reglas fundamentales. Principalmente: Antes de utilizar este aparato, leer con atención el presente folleto, pues en él figuran instrucciones importantes relativas a la seguridad de instalación, de utilización y de limpieza. Conservar este folleto para consultas posteriores. no tocar nunca el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos. • no utilizar nunca el aparato con los pies descalzos, ni utilizar alargadores o, de ser necesario, tomar todas las precauciones indispensables. • no tirar nunca el cable de alimentación o el aparato para desconectarlo. • mantener el aparato alejado de los agentes atmosféricos: lluvia, sol, etc. • no dejar que los niños ni las personas incapaces utilicen el aparato sin vigilancia. 1. Este aparato ha sido elaborado para una utilización no profesional en el interior de una vivienda. 2. Después de sacar el aparato del embalaje, verificar si está intacto. En caso de duda, consultar a un técnico cualificado antes de utilizarlo. Los elementos de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, etc.), deberán mantenerse fuera del alcance de los niños, pues podrían ser peligrosos. 9. Antes de realizar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desconectar el aparato o cortar el interruptor de alimentación eléctrica general. 3. La instalación deberá ser efectuada en conformidad con las instrucciones del fabricante y por un técnico cualificado. El fabricante no podrá ser considerado responsable de los daños causados a personas, animales o cosas debido a la instalación incorrecta del aparato. 10. En caso de avería y/o disfuncionamiento, apagar el aparato. Para las reparaciones, contactar al servicio posventa autorizado y exigir piezas de recambio originales. Si no se respetan estas instrucciones no se garantiza la seguridad del aparato. 4. Sólo se garantiza la seguridad eléctrica de este aparato si está conectado correctamente a la instalación de tierra, en conformidad con las normas de seguridad eléctrica. Por lo tanto, es importante verificar que se cumpla esta condición fundamental ; en caso de duda, consultar a un técnico cualificado para que realice un control minucioso de la instalación eléctrica. En ningún caso, el fabricante podrá ser considerado responsable de los daños que pudieran ocurrir si el aparato no está conectado correctamente a la instalación de tierra. 11.Si no va a utilizarse más el aparato, desconectarlo y cortar el cable de alimentación. Recomendamos neutralizar las partes del aparato que puedan representar un peligro para cualquier persona, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato para jugar. 12. Cuando el grill o el horno están encendidos,la temperatura de las partes accesibles puede ser muy elevada. Mantener alejados a los niños. 5. No obstruir las tomas de aireación o de evacuación de calor. 13. Durante la utilización, el aparato se calienta. Tener cuidado y no tocar los elementos calentadores situados en el interior del horno. 6. El cable de alimentación de este aparato no debe ser reemplazado por el usuario. Si está deteriorado o si hay que reemplazarlo, contactar a uno de los centros del servicio posventa autorizado por el fabricante. 14. Cuando no se esté utilizando el aparato, verificar que los botones de mando estén en la posición “•”/“0 ”. 7. Este aparato deberá utilizarse exclusivamente para el uso previsto. Una utilización diferente (como por ejemplo calentar una pieza) sería peligrosa. El fabricante no podrá ser considerado responsable de los daños provocados por una utilización incorrecta del aparato. 15. Utilizar guantes especiales para horno para introducir y sacar los platos del horno. 16. No utilizar el horno para almacenar material inflamable. 17. No utilizar productos inflamables (alcohol, gasolina, etc.) cerca del aparato cuando esté en funcionamiento. ES 32 Vista de frente A. Selector de funciones B. Selector de temperatura C. Indicador de calentamiento D. Indicador luminoso de seguridad E. Programador 0 60 B 300 C 1 2: 3 0 0 D A 100 260 140 220 PIZZA 180 E 33 ES Funciones y aplicaciones del horno Los hornos ARISTON están equipados con botones de mando e indicadores luminosos. Estos elementos se encuentran en el panel de mandos. Para una cocción en dos niveles, se recomienda colocar la fuente sobre la bandeja esmaltada en la guía 1 de la cremallera y la parrilla en la guía 3 de la cremallera. Se recomienda calentar el horno previamente. SELECTOR DE FUNCIONES El selector de funciones consta de 10 funciones representadas por los siguientes pictogramas: “0”: apagado PIZZA : «Pizza» En este modo de cocción, los elementos calentadores (solera y resistencia circular) se ponen en marcha y calientan el horno rápidamente. Por lo tanto, las pizzas y las tartas tendrán un mayor aporte de calor en la parte inferior para garantizar una óptima cocción de la pasta. La turbina dorará óptimamente la parte superior para que el plato se vea más apetitoso. Se recomienda colocar la fuente sobre la bandeja esmaltada en la guía 1 de la cremallera. Se recomienda calentar el horno previamente .L'enfournement à chaud est préconisé. : iluminación : “Cocción tradicional” Este es el modo de cocción clásico más antiguo que mejor conviene a los platos cocidos individualmente. Las dos resistencias funcionan juntas(una visible situada en la parte superior y la otra invisible situada bajo la solera). El aire se calienta al entrar en contacto con las fuentes de calor y se desplaza en el interior del horno, gracias a un fenómeno que hace subir el aire caliente por ser más ligero.Este fenómeno se conoce con el nombre de convección natural. Este modo de cocción se recomienda particularmente para los platos que requieran una cocción lenta en olla a presión cerrada (baeckenhof, casquería,...) o una cocción al baño maría (flanes, terrinas,...). Se recomienda colocar la fuente sobre la bandeja esmaltada en la guía 2 de la cremallera. Se recomienda calentar el horno previamente. : “Grill asador giratorio” En este modo de cocción, sólo funciona la resistencia superior; el grill se pone rojo y emite rayos infrarrojos como los rayo solares. En este modo, no se intenta calentar el aire del horno, sino exponer los alimentos directamente a estos rayos. La puerta deberá permanecer cerrada durante la cocción. No se recomienda precalentar el horno, para evitar las quemaduras al colocar el asador. El calor radiado puede regularse con el selector de temperatura (no seleccionar una temperatura superior a 270 °C). Se recomienda colocar el asador en la guía 3 de la cremallera, y la bandeja esmaltada en la guía 1 de la cremallera para recoger la grasa y el jugo. : “Cocción tradicional asistida” Corresponde al modo de cocción tradicional asistido por la turbina situada en el fondo del horno. Esta combinación permite un intercambio térmico un poco más rápido y una distribución más uniforme del calor en el horno. Este modo se recomienda particularmente para la cocción de platos clásicos sin tapa, como por ejemplo gratinados de patata, tomates rellenos, lasañas…, y pescados asados. Se recomienda colocar la fuente sobre la bandeja esmaltada en la guía 2 de la cremallera. Se recomienda calentar el horno previamente. : “Grill ventilado” En este modo de cocción, sólo funciona la resistencia superior que emite rayos infrarrojos. La turbina del fondo del horno agita el aire caliente y permite distribuir uniformemente la temperatura. De este modo, los alimentos se someten al mismo tiempo a la acción de: - los rayos infrarrojos que doran la superficie - el aire caliente que permite una cocción a fondo por conducción Este modo de cocción se recomienda para los asados de carnes rojas, blancas y aves. Colocar la parrilla en la guía 2 de la cremallera para cocer Carnes, y la bandeja esmaltada en la guía 1 de la cremallera para recoger la grasa y el jugo. No se recomienda calentar el horno previamente. : “Pastelería” En este modo de cocción, sólo funcionan la resistencia circular del fondo del horno y la turbina para suministrar un calor suave, ideal para la pastelería,como por ejemplo,bollos de leche,tartas de chocolate, cakes, bizcochos, pastelitos, merengues, etc. Se recomienda colocar la fuente sobre la bandeja esmaltada en la guía 2 de la cremallera. Se recomienda calentar el horno previamente. : “Cocción ventilada” En este modo de cocción, la combinación de todos los elementos calentadores asociados a la turbina permite distribuir el calor en el horno de manera más homogénea. Este modo de cocción se recomienda para cocer varios platos simultáneamente en distintos niveles. Si los platos son diferentes, la cocción se realiza sin alterar el sabor respectivo de cada uno. Todos los platos que se cuezan con esta función deberán requerir la misma temperatura de cocción (retirar los platos a medida que estén cocidos). ES En modo “grill”, pueden calentarse las partes accesibles. Mantener alejados a los niños. : autolimpieza por pirolisis El dispositivo de limpieza por pirolisis permite limpiar integralmente el horno. Ver página 36 para todo lo relativo a la autolimpieza por pirolisis. 34 Funciones y aplicaciones del horno - Un estribo que se coloca en la guía 3 de la cremallera, con el fin de que el asador giratorio pueda encastrarse en el eje hueco del motor de accionamiento situado en el fondo del horno, detrás de la pared perforada. - Un asador que atraviesa la pieza que se desea asar, que queda inmovilizada por ambos lados por dos horquillas móviles que se fijan al eje con un tornillo de mariposa. Atención: cuando se instalen todos los elementos, verificar que el asador quede bien colocado en el eje hueco de salida del motor. Colocar bien: - el asador en el centro de la pieza que se desea asar - la pieza que va a asarse debe quedar a la misma distancia de los extremos del asador • Un mango amovible de material aislante que se fija en la parte anterior del asador y permite: - que el asador giratorio sea lo suficientemente largo para los asados de gran tamaño - evitar las quemaduras al retirar los alimentos al final de la cocción Enroscar el mango a fondo para retirar el asador : (el mango deberá retirarse durante la cocción). Temporizador del asador giratorio Los hornos ARISTON están equipados con un dispositivo de temporización del asador giratorio. Al final de la cocción, el motor sigue accionando el asador. El temporizador sólo se detiene cuando la temperatura haya bajado suficientemente. De esta manera no hay ningún riesgo de carbonización. Al terminar la cocción, dejar el selector de funciones en el modo de cocción seleccionado y colocar el selector de temperatura al mínimo. SELECTOR DE TEMPERATURA El selector de temperatura puede graduarse de 60 a 300 °C. INDICADOR DE CALENTAMIENTO El indicador permanece fijo y de color rojo mientras aumenta la temperatura, y se apaga automáticamente cuando se alcanza la temperatura deseada. INDICADOR LUMINOSO DE SEGURIDAD El indicador luminoso está apagado al principio de la pirolisis y se enciende cuando la temperatura interior del horno es elevada; a partir de este momento es imposible abrir la puerta. Antes de realizar la pirolisis, colocar el selector de temperatura en 300 °C. Unos 20 minutos después de que termine la pirolisis, la temperatura en el interior del horno baja a 300 °C : el indicador se apaga y puede abrirse la puerta. ASADOR GIRATORIO Tornillos de mariposa Bastidor de la brocheta Brocheta Horquillas soporte para la pieza Mango de la brocheta Este accesorio es muy útil para los asados que giran lentamente y se doran regularmente hasta la cocción completa. Este accesorio consta de: Accesorios El horno ofrece numerosas posibilidades de cocción,para las cuales deberán utilizarse los accesorios que hemos elegido. Los accesorios se colocan en las guías de la cremallera en el interior del horno, para que tengan la altura ideal para la cocción. A continuación, explicaremos como aprovechar al máximo estos accesorios: BANDEJA ESMALTADA Se utiliza : - para colocar fuentes en un mismo nivel y para el baño maría - para colocar fuentes y moldes con alimentos (pastelitos, etc.) - para recoger el jugo y la grasa de los alimentos durante la cocción realizada con la parrilla grande o el asador giratorio. No se recomienda utilizar la bandeja esmaltada en las guías 4 y 5. PARRILLA GRANDE La parrilla grande debe colocarse con la parte cóncava hacia abajo con la bandeja esmaltada • colocada en la guía 2 de la cremallera, la parrilla sirve para colocar las carnes;por su parte, la bandeja esmaltada debe colocarse en la guía 1 de la cremallera para recoger la grasa y el jugo que suelta la carne. • colocada en la guía superior de la cremallera (según el tamaño del alimento), la parrilla se utiliza para los asados; la bandeja esmaltada situada en la guía 1 de la cremallera recoge la grasa y el jugo que suelta la carne. • colocada en la guía superior de la cremallera, la parrilla se utiliza para la cocción en varios niveles. Soporte lateral 5 Soporte lateral 4 Soporte lateral 3 Soporte lateral 2 Soporte lateral 1 Cremalleras A cada modo de cocción y a caba ejemplo dado, le coresponde un número de soporte lateral (empezando desde abajo) Si desea completar o reemplazar los siguientes accesorios, puede adquirirlos en el distribuidor con las siguientes referencias: N ombre Parrilla grande Bandeja esmaltada Estribo del asador giratorio R éf. I N omb re 137 833 I Asador 137 834 I Mango de asador 125 645 I H orquillas(2) + tornillos (2) R éf. Recomendamos no cocer carnes en el fondo de la bandeja esmaltada en el modo “grill ventilado”, pues el jugo y la grasa caliente podrían carbonizarse, proyectarse sobre las paredes y producir humo. 137 835 124 180 124 188 35 ES Limpieza por pirolisis ¿Cómo poner en funcionamiento la limpieza? SEGURIDAD Atención: durante la pirolisis pueden calentarse las superficies; mantener alejados a los niños. En función pirolisis la temperatura interior del horno es de 450 a 500 °C para poder destruir los restos de suciedad. • Sacar todos los accesorios del horno; limpiar los restos de suciedad y los residuos para evitar que se inflamen o que se produzca humo. • Cerrar la puerta. El horno está equipado con dispositivos de seguridad: En cuanto la temperatura sube, la puerta se blo quea automáticamente, para evitar las quema duras. Si se produce una anomalía, se corta la alimenta ción de los elementos calentadores. • Programar. Elegir entre: · funcionamiento inmediato: el mismo procedimien to que para la cocción · o funcionamiento diferido: el mismo procedimiento que para la cocción • Prever 75 minutos aproximadamente para la pirolisis. El tiempo de pirolisis puede variar de 75 a 100 minutos según el estado de suciedad del horno. Observaciones: 1- Pese a la temperatura elevada en el interior del horno durante toda la operación de pirolisis, las paredes externas del horno permanecen tibias, gracias a: • un aislamiento reforzado de la zona de cocción • un ventilador que hace circular el aire para enfriar las paredes ¿Qué sucede durante la pirolisis? – El indicador luminoso se enciende cuando comienza la pirolisis: · inmediatamente · o a la hora programada, si se ha seleccionado un funcionamiento diferido 2- Durante la limpieza por pirolisis, a través de la puerta de cristal pueden observarse partículas que se inflaman al entrar en contacto con las resistencias; esto se debe a la combustión instantánea, fenómeno muy normal y que no representa ningún peligro. – El indicador luminoso está apagado al principio de la pirolisis. Yse enciende cuando la temperatura interior del horno es elevada; a partir de este momento es imposible abrir la puerta. PRECAUCIONES ANTES DE REALIZAR UNA LIMPIEZA POR PIROLISIS ¿Qué sucede al final de la pirolisis? 1- Eliminar las proyecciones de alimentos con una esponja húmeda. No se recomienda utilizar productos detergentes ni ningún otro producto recomendado para la limpieza de hornos. 2- Sacar todos los accesorios, pues éstos no han sido fabricados para resistir temperaturas tan altas; además algunos accesorios podrían alterar el resultado de la pirolisis, ya que podrían obstruir la circulación del calor en las paredes. Los accesorios se lavan tan fácilmente como la vajilla corriente e incluso en el lavavajillas. 3- No dejar paños de cocina en el tirador del horno. ES Colocar el selector de funciones en • – El indicador luminoso – El indicador luminoso se apaga definitivamente. El indicador luminoso se apaga cuando la temperatura en el interior del horno ha bajado suficientemente; a partir de este momento puede abrirse la puerta, el selector debe seguir en . Al final de la operación, cuando el horno se haya enfriado completamente, limpiar con una esponja húmeda el polvo blanco depositado en la solera y en las paredes del horno. Si desea aprovechar el calor almacenado para cocer gún alimento, puede hacerlo sin limpiar el polvo blanco, pues es inofensivo. 36 Programador Piloto AUTO de programación : Pantalla de visualizació : Piloto para todas las funciones : reloj, programador de alarma, duración y hora de fin de cocción o de pirolisis de una operació programada : - encendido : programación realizada - encendido : operació en curso - intermitente : fin de la operación - apagado : fin de la operación programada de funcionamiento - apagado : utilización manual Piloto de utilizació del programador de alarma sonora 1 2. 3 0 Bóton para el programador de alarma sonora Bóton permite regular diversos parámetros : reloj, programador de alarma, duració y hora de fin de cocció para aumentar los números A U T O Bóton per visualizar la duración de la cocción para reducir los números Bóton para visualizar la hora de fin de cocción Bóton de retorno manual : - para apagar el piloto AUTO - para las cocciones manuales Las funciones se programan con los 4 primeros botones (pulsándolos) y con el botón del programador (girándolo); los 4 primeros botones sólo son operacionales con el botón del programador. El programador electrónico “24 horas” permite prever el final de una cocción, así como su duración en un período de tiempo comprendido entre el momento de la programación y 24 horas después. Para realizar una cocción sin utilizar el programador (modo manual) - Pulsar el botón si el piloto AUTO parpadea. - Colocar el selector de funciones en el modo de cocción deseado. - Colocar el selector de temperatura en la temperatura deseada: el horno se calienta inmediatamente y el indica se enciende y se apaga dor de calentamiento cada vez que se alcanza la temperatura ideal. - No olvidar apagar el horno cuando la cocción haya terminado (poniendo el selector de funciones en “0”). Haciendo girar el botón del programador para seleccionar el símbolo deseado puede consultarse la hora de fin de cocción , el tiempo de cocción y la alarma . · Para poner el reloj en hora, pulsar al mismo tiempo el botón y , girando el botón del programa- dor hasta obtener la hora deseada. · Para utilizar el programador de alarma sonora incorporado , girando al mismo tiempo el al horno, pulsar el botón botón del programador para programar la duración deseada. Al soltar el botón, el tiempo comienza a correr (la hora aparece en la pantalla). Al terminarse el tiempo programado, se oye una señal sonora. Para interrumpirla, pulsar uno de los cuatro botones. El programador de alarma es independiente del funcionamiento del horno. Cocción programada 1 - Funcionamiento inmediato El horno se pone en marcha inmediatamente y deja de calentar automáticamente al finalizar el tiempo programado. Proceder de la siguiente forma: - Colocar el selector de funciones en la posición deseada. - Colocar el selector de temperatura en la temperatura deseada. 2 - Funcionamiento diferido El programador determina automáticamente la hora de inicio de cocción según la hora programada; el horno deja de calentar a la hora de fin de cocción programada. Proceder de la siguiente forma: – Verificar que el reloj esté en hora. – Seleccionar la hora de fin de cocción: ejemplo 12.30 h, - Visualizar el tiempo de cocción con el botón del programador. pulsar el botón Los pilotos AUTO y hora. y el botón programador , girando al mismo tiempo el botón del . - Seleccionar la duración de cocción: ejemplo 50'; pulsar el se encienden y la pantalla indica la botón , girando al mismo tiempo el botón del progra- mador. Durante el tiempo de espera, el piloto AUTO permane- Al terminarse el tiempo programado el piloto se apaga: el piloto AUTO parpadea y se oye una señal sonora. Para interrumpirlos, pulsar el botón y poner el selector de funciones en “0”. permanece apagado y la pantalla ce encendido, el piloto indica la hora. - Colocar el selector de funciones en la función deseada. - Colocar el selector de temperatura en la temperatura deseada. 37 ES ALGUNOS EJEMPLOS DE COCCIÓN EN UN SOLO NIVEL Recetas Modo de cocción Temperatura Tiempo Soporte lateral Observaciones Precalentamiento Pan (hogaza de 1kg) Tradicional asistido 210°C 30-35' 2 En bandeja esmaltada Sí Hojaldre individual Ventilado 200°C Pizza (masa de pan) Quiche lorraine (pasta brisa) Pizza 2 En bandeja esmaltada Sí 240°C 20-25' según espesor 10-15' 1 En bandeja esmaltada Sí Pizza 220°C 30' 1 Molde sobre rejilla Sí Soufflé de queso Tradicional asistido 200°C 30-40' 2 Paté de campo Tradicional 180°C 50-60' 2 Pierna de cordero Grill ventilado 210°C Gratinado Tradicional asistido 200°C Pescado Tradicional Grill ventilado Grill broch.giratoria 200°C 240°C 300°C Pollo Grill ventilado Grill broch.giratoria Carne de vaca asada 1 hora por 1,5 a 2 kg 40-45' según grosor Molde de 20 cm de diámetro sobre rejilla Al baño María en bandeja esmaltada (agua caliente) Sí Sí 2-1* Carne en grill No 2 Fuente sobre rejilla Sí Según tipo de pescado y grosor 2 2-1* 5-1* Filetes+líquidos, bandeja esmaltada Entero en grill Pescado asado en grill Sí 210°C 270°C 1 hora por 1,2 a 1,5 kg 2-1* 3-1* Carne en grill Broch. giratoria con horno cerrado No Grill ventilado 210°C Variable según el grado de cocción 2-1* Carne en grill No Carne de cerdo asada Grill ventilado 210°C 1 hora por 1kg 2-1* Carne en grill No Carne de ternero asada Grill ventilado 210°C 1 hora por 1kg 2-1* Carne en grill No Tomates rellenos Tradicional asistido 200°C 20-25' 2 Fuente sobre rejilla Sí Pan de molde Pastelería 160°C 35-45' 2 Molde de aluminio sobre rejilla Sí Sí Sí Cake Pastelería 160°C 60' 2 Molde de aluminio sobre bandeja esmaltada Petisús Pastelería 200°C 20-25' 2 Pequeños profiteroles sin azúcar en bandeja esmaltada Flan Tradicional 180°C 30' 2 Pastel del almendras Pastelería 190°C 30' 2 Macarrones Pastelería 180°C Merengues blancos Pastelería 70-80°C Merengues perfumados Pastelería 110°C Manzanas al horno Tradicional asistido 210°C Bizcocho de mantequilla Pastelería 190°C Tarta de manzana Pizza 220°C 15-20' según grosor 3 horas según grosor 2 horas según grosor 20-25' según grosor X - Y* en la columna soporte lateral Sí Bandeja esmaltada Sí 2 Secado para pequeños merengues Sí 2 Secado para pequeños merengues Sí 2 Fuente sobre bandeja esmaltada Sí 10-15' 2 Bandeja esmaltada Sí 30' 1 Molde sobre bandeja esmaltada Sí X = bandeja grill o brocheta situado en elensoporte lateral X Y para la Y esmaltada situada el soporte lateral recuperación de jugos y grasas 38 Sí 2 Observación: el grille se utiliza siempre con la palanca hacía abajo ES Potecitos individuales al baño María Molde de aluminio sobre bandeja esmaltada Consejos de cocción Cocer un alimento es, por definición, someterlo a la acción del calor para que pase del estado crudo al estado comestible. El resultado alcanzado se aprecia de acuerdo con diferentes criterios: el color obtenido, los pasos de la preparación, la consistencia, el grado de cocción deseado, etc. El ajuste del horno (temperatura y tiempo de cocción) dependen de dos parámetros importantes: - el volumen de la preparación - la capacidad del alimento para ir adquiriendo color (cantidad de azúcar, de huevos en la receta, etc.). Los ajustes de cocción propuestos en nuestro cuadro han sido definidos según parámetros precisos. A fin de adaptarlos a su propia preparación y al grado de cocción deseado, quizá usted tenga que modificarlos ligeramente. Consejos y recomendaciones 2. Si la puerta del horno permanece bloqueada MANTENIMIENTO, HIGIENE Y LIMPIEZA DEL HORNO Se recomienda limpiar el horno después de cada utilización, sobre todo en el caso de las carnes asadas. Hay que evitar que se acumulen residuos y manchas que se desprenden durante la cocción, puesto que se cocerán con cada nueva utilización del horno y se carbonizarán produciendo humo y olores desagradables. · si el indicador está encendido, vuelva a situar el selector de funciones en . Al cabo de un minuto, la puerta del horno se desbloquea. · Utilización de papel aluminio Para evitar que la solera del horno se ensucie, usted puede pensar en colocar papel aluminio. Sin embargo, le recomendamos que no lo haga ya que la hoja de aluminio en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar irremediablemente el esmalte del horno. si el indicador funciones en Si el indicador está apagado, sitúe el selector de y de temperatura en 0. está encendido, siga el procedi miento descrito en la etapa 2.1. 3. Si se ha terminado la cocción y la ventilación continúa: Incluso con el selector en 0, no se alarme, puesto que la ventilación sólo se detendrá cuando el horno esté lo suficientemente frío. SEGURIDAD Partes calientes accesibles En pirólisis, las paredes exteriores están más calientes que durante la cocción: mantenga los niños a distancia. 4. Si el horno no calienta: Compruebe: que los fusibles no se hayan fundido, que el disyuntor no haya saltado, que no haya un corte de electricidad. NO SE ALARME SI... Aparecen algunas anomalías de funcionamiento que, en general, se deben a una manipulación incorrecta o a una apreciación errónea de un fenómeno. 1. Si, durante la cocción, su horno produce mucho humo: Asegúrese de haber seleccionado la función adecuada con la cocción deseada, elija los accesorios correctos y colóquelos en el nivel indicado. Verifique la temperatura seleccionada, seguramente es muy alta con respecto al tipo de cocción deseado. Compruebe si el horno no necesita ya una limpieza. Los residuos alimentarios pegados sobre el esmalte se queman produciendo humo y olores desagradables. Las proyecciones de grasa o de comida en las superficies muy calientes pueden producir humo. 39 ES Instalación Encastre El horno puede encastrarse en cualquier nicho estándar de los muebles de cocina cuyas medidas respeten las normas europeas. No debe tomarse ninguna precaución particular durante el encastre debido a: - una aislamiento reforzado que limita los intercambios de calor; - una ventilación frontal que no necesita ninguna toma de aire. Esta operación debe realizarla un profesional y, en todos los casos, respetar las normas de seguridad en vigencia. En caso contrario, la garantía del horno no se tomará en consideración si ocurre un accidente debido a una manipulación incorrecta. Por otra parte, esto incumbe la seguridad del usuario y la vida útil del horno. Horno conforme CE según directivas: DBT 73/23 CEE modificada por la directiva 93/68/CEE CEM 89/336/CEE 588 585 3 Puede conectar su horno a la instalación de dos maneras: - con un enchufe o toma de corriente; - o por medio de una caja de conexión. En ambos casos, consulte el siguiente cuadro para las secciones mínimas de hilos y el ajuste de los elementos de protección en función del tipo de conexión. Si la instalación está realizada con una caja de conexión, debe instalarse antes del horno un dispositivo de corte omnipolar - cuya separación entre contactos debe ser de al menos 3 mm. Recomendamos prever un cable de conexión lo suficientemente largo como para poder desencastrar el horno para eventuales operaciones de mantenimiento (sólo utilizar cables de calidad HAR -H05 - RRF con un enchufe conforme con la reglamentación en vigencia en los países donde se instala el horno); la toma de corriente debe ser accesible. Desconecte el aparto antes de cualquier intervención, incluido el reemplazo de la lámpara. 550 560 595 545 27 ou 23* Es riesgoso conectar el horno sin un contacto a tierra. * 27 : FD 771 P y 23 : FD 772P Importante: Una vez conectado el horno al cable flexible, ajustar todos los tornillos de la regleta de conexión. Para fijar el horno al mueble, abra la puerta del horno y atornille los 2 tornillos (entregados con el horno) en los 2 orificios aparentes previstos en los exteriores laterales. Conexión Se recomienda verificar de antemano, en el medidor, las condiciones de suministro de energía eléctrica: cantidad de fases – tensión-, potencia máxima necesaria para que sean compatibles con las necesidades del horno Ariston que desea poner en funcionamiento. Los hornos Ariston pueden adaptarse a las siguientes instalaciones eléctricas: N° des cosses sur le bornier 5 4 3 2 N 5 L 4 3 2 L2 5 N ES 1 3 2 Puissance Fusible Section fils FR-BE-CH-DE-DK-ES-IL-GB-IT-NL-AT-GRRE-MA-LU-IE-FI-PT-NZ SE-IS 230 V 1+N 50 Hz 2,99 kW 16 A 1,5 mm FR-BE-NO 230 V 2 50 Hz 2,99 kW 16 A 1,5 mm CY-MT-AU-NZ-KW 240 V 1+N 50 Hz 3,26 kW 16 A 1,5 mm 1 L1 4 Tension Fréquence 1 L 40 41 ES BP 80048 - 57101 Thionville Cedex tel. 03.82.55.75.00 - fax 03.82.55.77.80 02/01 - 19502817302 - Xerox Business Services - Docutech Merloni Electroménager S.A.