ST 1055-B ST 1072-B
Transcription
ST 1055-B ST 1072-B
Mobiele Hefkolommen Mobile Column Lifts Mobile Hebesäulen Colonnes Mobiles Mobila Lyftbockar ST 1055-B ST 1072-B Installatie - gebruiksaanwijzing - service Installation - operation - service Installation - Gebrauchsanweisung - Service Montage - emploi - service Installation - bruksanvisning - service 34008000 GEBRUIKSAANWIJZING MONTAGE- EN SERVICEVOORSCHRIFT VOOR DE 5,5/7,2 TONS STERTIL-KONI HYDRAULISCHE MOBIELE HEFKOLOMMEN DIRECTIONS ASSEMBLY AND SERVICING MANUAL FOR THE 5.5/7.2 TON STERTIL-KONI HYDRAULIC MOBILE COLUMN LIFTS GEBRAUCHSANLEITUNG MONTAGE- UND SERVICEANLEITUNG FÜR DIE HYDRAULISCHE 5,5/7,2 TONNEN MOBILE HEBEBÖCKE VON STERTIL-KONI NOTICE DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN POUR PONT ELEVATEURS HYDRAULIQUE A COLONNE MOBILES STERTIL/KONI 5,5/7,2 TONNES BRUKSANVISNING MONTERINGS- OCH SERVICEFÖRESKRIFT FöR STERTIL-KONI 5,5/7,2 TON HYDRAULISKA MOBILA LYFTBOCKAR MODEL ST 1055-B ST 1072-B Vanaf serienummer Starting at Serial Number Ab Seriennummer à partir du numéro de série Från serienummer TN 71997 TH 71997 Dit document behoort bij het hefsysteem met serienr. : This document belongs with vehicle lift no.: Dieses Dokument gehört zur Hebesäulen mit Seriennr. : Ce document appartient au pont élévateur, no. de série: Detta dokument tillhör billyften med serienummer: TN…………… TH…………… Datum ingebruikname: Date first used: Datum Inbetriebnahme: Date de mise en service: Datum av första användningen: .................... Installatie - gebruiksaanwijzing - service Installation - operation - service Installation - Gebrauchsanweisung - Service Montage - emploi - service Installation - bruksanvisning - service Date: 01-04-2001 Nederland....................................... blz. 1 t/m 26 Great Brittain ................................. page 27 till 52 Deutschland ................................... Seite 53 bis zum 78 La France ....................................... page 79 jusqu'à 104 Sverige .......................................... page 105 - 130 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING in toepassing van de Europese Richtlijn 'Machines' (98/37/EG) Fabrikant Machine Merk : Stertil B.V., Postbus 23, 9288 ZG KOOTSTERTILLE : Hydraulische mobiele hefkolommen : STERTIL - KONI Model Versie Varianten : ST 1055-B/ ST 1072-B/ : - Hoofdkolom en hulpkolom : - Verbrede uitvoering (ST 1072-BV) EC DECLARATION OF CONFORMITY in application of the European 'Machines' Directive (98/37/EC) Manufacturer Machine Make : Stertil B.V., Postbox 23, 9288 ZG KOOTSTERTILLE Holland : Hydraulic mobile column lifts : STERTIL-KONI Model Version Variants : ST 1055-B/ ST 1072-B : - Primary column and Secondary column : - Widened model (ST 1072-BV) EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG unter Anwendung der Europäischen Verordnung für Maschinen (98/37/EG) Hersteller Maschine Marke : Stertil B.V., Postfach 23, 9288 ZG KOOTSTERTILLE Niederlände : Hydraulische Mobile Hebeböcke : STERTIL - KONI Model Version Varianten : ST 1055-B/ ST 1072-B : - Haubt Säule und Neben Säule : - Verbreitertes Model (ST 1072-BV) ATTESTATION DE CONFORMITE DE LA CE en application aux directives Européennes sur les "Machines" (98/37/CEE) Fabricant Machine Marque : Stertil B.V., P.B. 23, 9288 ZG KOOTSTERTILLE Pays-Bas : Colonnes mobile hydraulique : STERTIL - KONI Model Version Variantes : ST 1055-B/ ST 1072-B : - Colonne maître et Colonne asservie : - Modèles élargie (ST 1072-BV) EG-FöRKLARING AV ÖVERENSSTÄMMELSE härvid tillämpas Det Europeiska Direktivet 'Maskiner' (98/37/EEG) Fabrikant Maskin Märke : Stertil B.V., P.B. 23, 9288 ZG KOOTSTERTILLE Holland : Hydraulisk mobil lyftböckar : STERTIL - KONI Model Version Varianter : ST 1055-B/ ST 1072-B : - Huvudpelare och slavpelare : - Model bredare (ST 1072-BV) The undersigned, H. Claus, Director, for this purpose authorised by Stertil BV, hereby declares that the vehicle lift described above, is comparable to the model which under went an EC type inspection in application of the 'Machines' Directive and has been found to meet the fundamental safety requirements stipulated by this directive. The EC inspection was carried out by the recommended: ST 1072 TNO-Certification Laan van Westenenk 501Apeldoorn EC type inspection number: C97-289 Stertil, Kootstertille H. Claus Director Signature: ST 1055/1072-B ETL, Testing laboratories. Inc. –Lexington, KY 40510 USA, under report no.: J99024825 and Stertil B.V. Kootstertille Date, 01 april 2001 NEDERLANDS Inhoud Blz. 1. ALGEMEEN............................................................................................................................................................................3 1.1 Informatie over de fabrikant ..............................................................................................................................................3 1.2 Specificaties.......................................................................................................................................................................3 2. GEBRUIKSAANWIJZINGEN................................................................................................................................................4 2.1 2.2 2.3 2.4 Onderwerp .........................................................................................................................................................................4 Aansprakelijkheid..............................................................................................................................................................4 Garantie .............................................................................................................................................................................4 Veiligheidsmaatregelen .....................................................................................................................................................4 3. BESCHRIJVING VAN HET HEFSYSTEEM ........................................................................................................................5 4 INSTALLATIE........................................................................................................................................................................8 4.1 Het uitpakken en verder behandelen van de hefkolom ......................................................................................................8 5 ALGEMEEN GEBRUIK.........................................................................................................................................................9 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 6 Bedieningskast...................................................................................................................................................................9 Het koppelen van de hefkolommen .................................................................................................................................10 Systeembeschrijving van de mobiele hefkolommen ........................................................................................................11 Wieladapters....................................................................................................................................................................12 Verlengde wieladapters ...................................................................................................................................................12 Gebruik buiten.................................................................................................................................................................13 BEDIENING..........................................................................................................................................................................13 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Voorbereiding..................................................................................................................................................................13 Het heffen en dalen van alle hefkolommen......................................................................................................................14 Het heffen en dalen van twee hefkolommen (één voertuigas) paarsgewijs bedrijf ..........................................................14 Het heffen en dalen van slechts één hefkolom.................................................................................................................14 Deblokkeren in geval van nood .......................................................................................................................................14 7. INSPECTIE EN ONDERHOUD ...........................................................................................................................................15 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Algemeen.........................................................................................................................................................................15 Dagelijks (door gebruiker) ..............................................................................................................................................15 Maandelijks (door gebruiker) ..........................................................................................................................................15 Jaarlijks (door de servicedienst) ......................................................................................................................................16 Schakelaars t.b.v. onderhoud...........................................................................................................................................17 Verwijdering/installatie van de hefcilinder......................................................................................................................18 Afstellen van het pallethefmechanisme ...........................................................................................................................18 8. SERVICE...............................................................................................................................................................................19 8.1 Algemeen.........................................................................................................................................................................19 8.1.1 Hoogteverschil groter dan de daal- of stijgstopgrens .............................................................................................19 8.1.2 Foutmelding............................................................................................................................................................19 8.2 Programmeerbare instellingen .........................................................................................................................................19 8.3 Foutcodes ........................................................................................................................................................................21 8.4 Storingsdiagnose..............................................................................................................................................................23 8.5 Identificatie......................................................................................................................................................................26 1 Inhoud Blz. 9. LIJST VAN ONDERDELEN EN BIJLAGEN ......................................................................................................................26 9.1 Lijst van onderdelen .......................................................................................................................................................26 9.2 Het bestellen van reserveonderdelen ...............................................................................................................................26 BIJLAGEN EN FIGUREN A B C D E F G H I J K L Mobiele hefkolom................................................................................................................................................................132 Hydraulische unit 50Hz........................................................................................................................................................134 Hydraulische cilinder ...........................................................................................................................................................135 Bedieningskast (hoofdkolom 230V - 400V - 460V - 575V) ................................................................................................136 Bedieningskast sticker..........................................................................................................................................................137 Electrisch schema.................................................................................................................................................................138 Junction box.........................................................................................................................................................................139 Plaatsen van stickers ............................................................................................................................................................140 Hydraulisch schema .............................................................................................................................................................141 Maatschets ...........................................................................................................................................................................142 Verlengde wieladapters........................................................................................................................................................143 Pallethefmechanisme............................................................................................................................................................144 Inspectie - controlelijst.........................................................................................................................................................146 2 1. ALGEMEEN 1.1 INFORMATIE OVER DE FABRIKANT Stertil BV Westkern 3, 9288 CA Postbus 23, 9288 ZG Kootstertille (NL) Tel. 0512334444 Fax. 0512334430 E-mail: [email protected] Website: www.stertil.nl 1.2 SPECIFICATIES Zie ook het typeplaatje op de hefkolom. Model ST 1055-B ST 1072-B Capaciteit 5500 kg 7200 kg Overdrukventiel 265 bar (af fabriek verzegeld met kunststof dop) 265 bar (af fabriek verzegeld met kunststof dop) Elektrisch vermogen 2,2 kW 2,2 kW 3 x fase, 1 x aarde 3 x fase, 1 x aarde 3 x fase, 1 x aarde 3 x fase, 1 x aarde 380/415 V, 50 Hz 220/240 V, 50 Hz 16 A (langzaam) 32 A (langzaam) 16 A (langzaam) 32 A (langzaam) Stuurspanning 24 V= 24 V= Slaglengte 1800 mm 1750 mm Hefsnelheid 1524 mm/min 1500 mm/min Heftijd/daaltijd 71 sec./57 sec. 70 sec./60 sec. Geluidsniveau max. 73 dB(A) max. 73 dB(A) Opstelling binnen binnen Gewicht 400 kg (één hefkolom) 480 kg (één hefkolom) Lengte van elektriciteitskabel 20 m 20 m Lengte van kabel tussen hefkolommen 2x12 m, 1x22 m 2x12 m, 1x22 m Maximale afstand tussen hefkolommen 2x9 m, 1x19 m 2x9 m, 1x19 m Maximale druk op vloer 40 N/mm2 (door voorwielen) 55 N/mm2 (door voorwielen) Maximale belasting op vloer 22,5 kN (per voorwiel) 30 kN (per voorwiel) Netvoeding 380/415 V, 50 Hz 220/240 V, 50 Hz Netzekering 3 2. GEBRUIKSAANWIJZINGEN 2.1 ONDERWERP Deze handleiding betreft de mobiele hefkolom. In deze handleiding staat nuttige informatie die belangrijk is voor het juist functioneren en onderhouden van het hefsysteem. Er staan ook belangrijke aanwijzingen in om ongelukken en ernstige schade te voorkomen voorafgaande aan en tijdens het gebruik van het hefsysteem, dit maakt het mogelijk het product zo veilig mogelijk en met zo min mogelijk storingen te laten werken. Lees deze handleiding zorgvuldig alvorens het hefsysteem te gebruiken, maakt u zich volledig eigen hoe het hefsysteem functioneert en moet worden bediend, en houd u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen. 2.2 AANSPRAKELIJKHEID De gegevens gepresenteerd in deze handleiding berusten op de meest recente informatie die beschikbaar is. Ze kunnen in de toekomst gewijzigd worden. We behouden ons het recht voor de constructie en/of het ontwerp van onze producten, zonder voorafgaande melding, te veranderen zonder verplicht te zijn eerdere voorraden dienovereenkomstig aan te passen. 2.3 GARANTIE Voor dit product gelden de garantiebepalingen vermeld in onze leveringsvoorwaarden die u in uw bezit heeft. De garantie op uw hefsysteem vervalt indien: - de dienstverlening en het onderhoud niet precies volgens de gebruiksaanwijzingen zijn uitgevoerd of reparaties niet door ons personeel zijn verricht of zijn verricht zonder dat wij vooraf hiervoor schriftelijk toestemming hebben gegeven; - het hefsysteem is gewijzigd zonder dat wij vooraf hiervoor schriftelijk toestemming hebben gegeven; - niet-oorspronkelijke onderdelen zijn gebruikt; - het hefsysteem ondeskundig, onjuist, onvoorzichtig, niet overeenkomstig de aard ervan of niet voor het beoogde doel is gebruikt. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder de garantie. 2.4 VEILIGHEIDSMAATREGELEN Het hefsysteem is voorzien van beschermings- en veiligheidsvoorzieningen. Toch is bij gebruik ervan voorzichtigheid geboden. Werk veilig! Stertil B.V. heeft al het mogelijke gedaan om u zo exact en volledig mogelijk op de hoogte te brengen van alle risico's die met de bediening van het hefsysteem samenhangen. U moet zorgen dat deze gedragsregels worden opgevolgd en bent hiervoor verantwoordelijk. De koper/gebruiker is verplicht om ervoor te zorgen dat het personeel dat het hefsysteem gaat bedienen, schoonmaken en onderhouden, zich deze gebruiksaanwijzingen eigen maakt. Controleer de geleverde goederen na ontvangst op: - Eventuele schade en/of ontbrekende delen als gevolg van het transport. Zorg er in een dergelijk geval voor dat de transporteur ter plaatse een transportschaderapport opstelt. - Juistheid en volledigheid. Zijn alle (extra) bestelde onderdelen en/of accessoires geleverd? 4 Neem in geval van schade altijd contact op met Stertil B.V., of de leverancier. Opmerkingen: * LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG. - Houdt haar, losse kleding, vingers en andere lichaamsdelen weg bij bewegende onderdelen. - Vermijdt het werken op natte oppervlakken om het risico van een elektrische schok te verminderen en stel het hefsysteem niet bloot aan regen. - Gebruik het hefsysteem uitsluitend zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing, Gebruik alleen onderdelen die door de fabrikant zijn aanbevolen. - Onoordeelkundig gebruik kan schade en persoonlijk letsel veroorzaken. - Gebruik het hefsysteem niet buiten, als de windsnelheden genoemd in par. 5.5 worden overschreden. - Als het hefsysteem buiten wordt gebruikt, laat voertuigen dan niet onbeheerd in de geheven stand, de windsnelheid zou kunnen veranderen en de voorgeschreven veiligheidslimieten kunnen worden overschreden. - Er bestaat gevaar voor letsel door elektrische spanning. - Verwijder de beschermkappen alleen om onderhoud uit te voeren. Zorg er in dat geval voor dat het hefsysteem niet is aangesloten op de stroomvoorziening. - Voorkom beschadiging van de elektriciteitskabels door zware of vallende voorwerpen. - Bij het gebruik van één hefkolom of twee hefkolommen (paarsgewijs bedrijf), moet men zich ervan overtuigen dat dit geen stabiliteitsrisico's met zich mee brengt. Wanneer u twijfelt raadpleeg dan uw superieur. Er kan schade aan het hefsysteem, voertuig en/of letsel bij personen optreden, als een hefkolom wordt bediend in onveilige situaties. - Dit hefsysteem dient alleen voor het heffen van voertuigen en niet voor andere toepassingen. De opstelling van het hefsysteem moet zodanig zijn dat een veilige werkplek verkregen wordt waarbij vluchtwegen voor noodsituaties in acht genomen moeten worden (min. 600 mm doorgang vrijlaten). - Bij een geheven voertuig is het gebruik van zijn luchtvering niet toegestaan i.v.m. mogelijke wijziging van spoorbreedte en/of wielbasis. - Gebruik de hefkolommen alleen op een voldoende draagkrachtige, harde en waterpas liggende ondergrond. 3. BESCHRIJVING VAN HET HEFSYSTEEM Zie voor het hydraulisch schema figuur I. De mobiele hefkolom is een mobiele, elektrisch aangedreven, hydraulische hefkolom. Hij wordt gebruikt voor het heffen van zware voertuigen. Ten minste twee hefkolommen zijn nodig om een voertuig te heffen. Het aantal benodigde hefkolommen hangt af van het gewicht van het voertuig en het aantal assen. De hoofdbestanddelen van de hefkolom zijn hieronder te zien: Fig. 3.1 5 Gewoonlijk worden vier hefkolommen gebruikt met één hoofdkolom en drie hulpkolommen. ST 1055-B ST 1072-B Elke hefkolom heeft een hefcapaciteit van 5500 kg, wat betekent dat vier hefkolommen een hefcapaciteit hebben van 22.000 kg. Het maximale aantal kolommen met de standaard bedieningskast is vier. Elke hefkolom heeft een hefcapaciteit van 7200 kg, wat betekent dat vier hefkolommen een hefcapaciteit hebben van 28.800 kg. Het maximale aantal kolommen met de standaard bedieningskast is vier. De stroomvoorziening is verbonden met de hoofdkolom. Alle stroomvoorzieningen en stuursignalen gaan via de verbindingskabels. De kabels van de hulpkolommen worden direct verbonden met de bedieningskast op de hoofdkolom. Het besturingssysteem op de hefkolommen zorgt ervoor dat de hefkolommen tegelijkertijd, synchroon, gaan heffen of dalen. Elke hefkolom is voorzien van een positiesensor die de hoogte posities aan het besturingssysteem doorgeeft. Het besturingssysteem regelt en beveiligt het hefsysteem tijdens het heffen en dalen op de volgende wijze: - Bij een hoogteverschil van meer dan 10 mm en minder dan 25 mm gaat een extra correctieventiel in het hydraulische systeem open, totdat het hoogteverschil tussen de hefkolommen is opgeheven. - Bij een hoogteverschil van meer dan 40 mm wordt het dalen onderbroken. Het hefsysteem kan overbelast zijn op twee kolommen. Het hefsysteem kan nu nog dalen om het voertuig, dat de overbelasting veroorzaakt, te verwijderen. Door opnieuw de stijgknop in te drukken probeert het hefsysteem gedurende 2 sec het verschil te nivelleren. - Bij een hoogteverschil van meer dan 55 mm stopt het dalen. Het kan zijn dat een hefvork is geblokkeerd; de oorzaak van de storing moet dan worden opgespoord. Het is dan nog altijd mogelijk te heffen; het correctieventiel in het hydraulische systeem zal dan opengaan, totdat het hoogteverschil gesynchroniseerd is. - Bij een hoogteverschil van meer dan 70 mm wordt de stuurspanning uitgeschakeld zodat alle bewegingen stoppen. De oorzaak van de storing kan dan worden opgespoord. Het besturingssysteem is tevens zo uitgevoerd dat: - Elke willekeurige hefkolom afzonderlijk kan worden bediend. - Kolommen kunnen per twee afzonderlijk worden bediend. Zie hiervoor hoofdstuk 6, Bediening. HEFKOLOM OPBOUW Elke hefkolom omvat het volgende (zie figuur 3.1): - een kolom en hefcilinder; - een hydraulisch aggregaat; - een bedieningskast; - een hevel; - een pallethefmechanisme (optie); - een vergrendelinrichting. • Kolom en hefcilinder De kolom en hefcilinder zijn de belangrijkste onderdelen van de mobiele hefkolom. Binnen het U-vormige profiel van de kolom bevinden zich een geleidestuk met rollen. De rollen maken het voor het geleidestuk mogelijk over de gehele lengte van de kolom te bewegen. De hefkracht wordt geleverd door de hydraulische hefcilinder. • Hydraulisch aggregaat Het hydraulisch systeem bestaat uit een elektrisch aangedreven pomp, stroomregelventielen, bedieningsventielen en een vloeistofreservoir. • Bedieningskast Alle kolommen worden bediend vanuit de bedieningskast op de hoofdkolom. Een selectieknop met LED-display kan worden gebruikt om te bepalen of er 1, 2 of 4 kolommen moeten werken. 6 De onderdelen van het bedieningspaneel en de functies ervan worden gespecificeerd in hoofdstuk 5 en 6. • Hevel De hevel met twee wielen wordt gebruikt om de hefkolommen te verplaatsen. Met de hevel wordt de achterkant van de kolommen opgetild, zodat de kolommen eenvoudig kunnen worden verplaatst. De hevel kan in twee posities worden gebruikt: LAAG voor korte snelle verplaatsingen en HOOG voor verplaatsing over langere afstanden. Bij de stand HOOG is er meer ruimte tussen de kolom en de vloer. • Pallethefmechanisme (optie) Het pallethefmechanisme met 2 wielen wordt gebruikt om de hefkolom te verplaatsen. Deze vormen aan de achterkant van de hefkolom een beveiliging tegen kantelen, wanneer de hefkolom wordt verplaatst. Om de hefkolom te verplaatsen heft het pallethefmechanisme de achterkant van de kolom van de grond, zodat die gemakkelijker kan worden verplaatst. Het pallethefmechanisme wordt bediend door de trekstang en de hendel die zich binnen de trekstang bevindt. Deze hendel heeft drie standen: 1. Wanneer hij in de bovenste stand wordt gezet, gaat het pallethefmechanisme omlaag; 2. De middelste stand is de neutrale stand; de kolom kan dan worden verplaatst zonder dat het systeem omhoog- of omlaag gaat; 3. Wanneer de hendel in de laagste stand staat, kan het pallethefmechanisme worden geheven door de trekstang op en neer te bewegen. • Vergrendelinrichting Als de hydraulische druk wegvalt terwijl een voertuig wordt geheven, daalt of stilstaat op het hefsysteem, zorgt een mechanische vergrendeling ervoor dat het voertuig niet kan vallen. Men kan door het kenmerkende klikgeluid horen dat de vergrendelpal werkt. Tijdens het dalen wordt de pal teruggetrokken door een elektromagneet. 7 4. INSTALLATIE Opmerking: Verplaats de hefkolom alleen met het juiste soort heftoestel. Hijs de hefkolom alleen aan de juiste punten. Er kan schade aan de hefkolom en/of letsel bij personen optreden, als de hefkolom niet op de juiste manier wordt verplaatst. 4.1 HET UITPAKKEN EN VERDER BEHANDELEN VAN DE HEFKOLOM 1. Vervoer de hefkolom naar de plaats waar het zal worden gebruikt. 2. Verwijder het deksel van het krat, of bij een bok de spanbanden verwijderen. Opmerking: Ga niet onder de hefkolom staan, terwijl het aan het heftoestel hangt. Wanneer deze valt, kan dit ernstig letsel veroorzaken. 3. Bevestig een strop van min. 500 kg. hijscapaciteit rond de hefkolom en hef het uit het krat (zie figuur 4.1). Het verwijderen van de hefkolom uit het krat Fig. 4.1 4. 5. 6. 7. 8. Laat de hefkolom voorzichtig op de grond zakken. Bevestig een haak aan het hijsoog boven aan de kolom. Hef de hefkolom, totdat deze rechtop staat. Verwijder de haak uit het hijsoog. Verwijder de beschermkap van het hydraulische aggregaat. Verwijder de stop van de vulopening en breng de ontluchtingsdop aan. Monteer de beschermkap weer op het hydraulische aggregaat. 9. Controleer op olielekkage. 10. Volg deze procedure voor iedere kolom. 8 5. ALGEMEEN GEBRUIK 5.1 BEDIENINGSKAST Alle functies van het hefsysteem worden geregeld vanaf de bedieningskast op de hoofdkolom. De functies van de schakelaars op de bedieningskast worden hieronder beschreven (fig. 5.1). 1. Hoofdschakelaar. Hiermee wordt de stroomtoevoer naar de hefkolommen geregeld. Deze schakelaar heeft twee standen: 0 (OFF); hiermee wordt de stroomtoevoer naar de hefkolom(men) onderbroken; 1 (ON); hierdoor wordt de stroomtoevoer naar de hefkolom(men) ingeschakeld; 2. Nooduit-schakelknop. Als deze wordt ingedrukt, stoppen onmiddellijk alle bewegingen (heffen of dalen). 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Hoofdschakelaar Nooduit-schakelknop Heffen × Dalen Ø Dalen in de vergrendeling Kolomselectie-knop Selectie-indicatie LED’s Fig. 5.1, Bedieningskast 3. 4. 5. 6. 7. × "HEF"-knop. Deze regelt het heffen van de hefkolommen. Ø "DAAL"-knop. Deze regelt het dalen van de hefkolommen. Ontgrendelmagneten zijn ingeschakeld. Dalen in de vergrendeling; met deze knop kan men de hefkolommen in de vergrendeling laten dalen. Kolomselectie-knop; maakt diverse selecties mogelijk. Selectie-indicatie LED’s; de LED’s geven de geselecteerde kolommen aan. 9 5.2 HET KOPPELEN VAN DE HEFKOLOMMEN Er is altijd een hoofdkolom nodig om een set hefkolommen te laten werken. De hoofdkolom kan werken als een individuele hefkolom en kan worden verbonden met één, twee en drie kolommen, dus de maximale configuratie met de standaard bedieningskast, is vier hefkolommen. De positie van de hefkolommen in het circuit is niet belangrijk, maar een opstelling als volgens het pictogram op de bedieningskast wordt aanbevolen. Sluit de hulpkolommen aan op de bedieningskast op de hoofdkolom volgens fig. 5.2; - Plaats de hulpkolom met 12 m kabel op positie 2 en sluit de kabel aan op de bovenste connector aan de linkerzijde van de bedieningskast. - Plaats de tweede hulpkolom met 12 m kabel op positie 3 en sluit de kabel aan op connector aan de rechterzijde van de bedieningskast. - Plaats de hulpkolom met 22 m kabel op positie 4, laat de kabel achter kolom 2 langs lopen, en sluit de kabel aan op de onderste connector aan de linkerzijde van de bedieningskast. ST 1055-B ST 1072-B Elke hefkolom heeft een capaciteit van 5500 kg. Met evenveel gewicht op elke hefkolom is de maximale hefcapaciteit 22000 kg. Let op dat een normaal voertuig een gewichtsverdeling heeft van 1/3 – 2/3 tussen de assen. Dit betekend dat een set hefkolommen normale voertuigen van 16500 kg kan heffen. Elke hefkolom heeft een capaciteit van 7200 kg. Met evenveel gewicht op elke hefkolom is de maximale hefcapaciteit 28800 kg. Let op dat een normaal voertuig een gewichtsverdeling heeft van 1/3 – 2/3 tussen de assen. Dit betekent dat een set hefkolommen normale voertuigen van 21600 kg kan heffen. Voor zwaardere voertuigen moet de gewichtsverdeling worden gecontroleerd. Elke kolom heeft een overdrukventiel. Dit betekent dat de kolommen zijn beveiligd tegen overbelasting. Het hefsysteem zal stoppen bij overbelasting. Men kan altijd nog dalen en het te zware voertuig verwijderen. Fig. 5.2, Aansluiten hefkolommen 10 5.3 SYSTEEMBESCHRIJVING VAN DE MOBIELE HEFKOLOMMEN De mobiele hefkolommen zijn zo ontworpen dat zij maximale flexibiliteit en een optimaal gebruiksgemak bieden. In totaal kan een hefsysteem uit 1 tot 4 kolommen bestaan. In het besturingssysteem zijn de onderstaande mogelijkheden aanwezig: - Het tegelijkertijd bedienen van alle hefkolommen. - het bedienen van één paar hefkolommen (per voertuigas) zgn. paarsgewijze bediening. - Het bedienen van één hefkolom. Het besturingsysteem van de mobiele hefkolommen wordt als volgt ingesteld: 1. Schakel de hefkolommen zoals in 5.2, het koppelen van de hefkolommen, is aangegeven. 2. Ten aanzien van de hoofdkolom: - Zorg er voor dat de hoofdschakelaar op 0 (OFF) staat, sluit de voedingskabel vervolgens aan op de juiste netaansluiting. - Zet de hoofdschakelaar op 1 (ON). Als de kring meer dan één hoofdkolom bevat, zorg er dan voor dat alle andere hoofdschakelaars op 1 (ON) of 2 (HULPKOLOM) staan. 3. Zorg er voor dat de nooduitschakelknop is vrijgezet. 4. De 4 LED’s voor de geselecteerde kolommen zullen oplichten. Het is mogelijk minder dan 4 kolommen; in dat geval branden alleen de corresponderende LED’s. 5. Het hefsysteem is nu gebruiksklaar. Normaal begint het systeem met alle hefkolommen geselecteerd. De selectieknop kan nu worden ingedrukt om het aantal hefkolommen te kiezen. Indien alle 4 hefkolommen zijn aangesloten zijn de volgende selecties mogelijk. 1. Hefkolom 1 2. Hefkolom 2 3. Hefkolom 3 4. Hefkolom 4 5. Hefkolom 1 & 2 6. Hefkolom 3 & 4 7. Hefkolom 1, 2, 3 & 4 Alle systeemfuncties zijn nu beschikbaar door te drukken op; - ×(STIJG) knop 3, alle hefkolommen stijgen; - Ø(DAAL) knop 4, alle kolommen dalen; - Knop 5, dalen in de vergrendeling; 11 5.4 WIELADAPTERS (optie) De mobiele hefkolommen kunnen worden gebruikt voor het heffen van voertuigen met een wieldiameter van R12 (500 mm) t/m R22,5 (1140 mm). Wieladapters zijn nodig voor gebruik bij kleinere wieldiameters. Twee wieladapters zijn nodig voor wieldiameters van R12 (500 mm) t/m R15 (650 mm). Eén wieladapter is nodig voor wieldiameters van R15 (650 mm) t/m R17 (900 mm). Geen wieladapters zijn nodig voor wieldiameters van R17 (900 mm) t/m R22,5 (1140 mm). Voor kleinere wieldiameters <500 mm zijn er speciale adapters 5.5 VERLENGDE WIELADAPTORS (optie alleen voor ST 1055-B, zie fig. K) Speciale (200 mm langere) wieladaptors zijn beschikbaar voor voertuigen met overhangende carrosserie (campers e.d.). Deze speciale verlengde adaptors zijn uitsluitend te gebruiken samen met verlengstukken voor de kolommen. De hefcapaciteit is nu gereduceerd tot 4000 kg per kolom (fig. 5.3a). De gereduceerde capaciteit wordt duidelijk aangegeven op de zijkant van de verlengde wieladaptors. Let op! Met verlengde wieladaptors kan de hefkolom nog steeds 5500 kg heffen, controleer dus nauwkeurig de maximale belasting van 4000 kg per kolom. De verlengde wieladaptors zijn beschikbaar voor dezelfde wieldiameters als de standaard adaptors (zie §5.4). Indien alleen de verlengstukken voor de kolommen worden gebruikt is de capaciteit 5500 kg (fig. 5.3b). Fig. 5.3b Fig. 5.3a 12 5.6 GEBRUIK BUITEN Het hefsysteem kan, bij droog weer, buiten worden gebruikt. Wanneer het hefsysteem buiten wordt gebruikt, moet de aanvaardbare windsnelheid in acht worden genomen. De aanvaardbare windsnelheden voor verschillende soorten voertuigen staan in de onderstaande tabel. De waarden in de tabel zijn gemiddelden en mogen alleen als richtlijn worden gebruikt. De aanvaardbare windsnelheid hangt af van zowel het soort voertuig als het gewicht ervan. Wanneer grote voertuigen met hoge zijkanten worden geheven, moet de waarde voor lichtere voertuigen worden aangehouden. Bij de vaststelling of het veilig is om het hefsysteem te gebruiken moet de gebruiker alle factoren in beschouwing nemen. Houd in het geval van twijfel altijd de lagere windsnelheid aan. 6. Soort voertuig Leeggewicht ton Maximaal aanvaardbare windsnelheid van opzij m/s Beaufort Lichte auto's of vrachtwagens met een lange oplegger 4, 5 - 10 14 6 Bussen 10 - 15 20 8 Vrachtwagens en zware voertuigen >> 10 24 10 BEDIENING Opmerkingen: - Zorg er bij het gebruik van dit heftoestel voor dat er rondom een pad van 60 cm breed bestaat dat als vluchtroute dienst kan doen. - Ga na of de maximale belasting voor elke kolom niet meer is dan 5500 kg (ST 1055-B) 7200 kg (ST 1072-B), voordat u de mobiele hefkolommen gaat gebruiken. - Ga na of het hefsysteem verticaal staat zowel van opzij gezien als van voren, voordat u het gebruikt. - Zie paragraaf 5.6 voor de windsnelheden waarboven het hefsysteem niet mag worden gebruikt. - Ga na, indien er een pallethefmechanisme wordt gebruikt, of deze in de laagste stand staat, voordat een voertuig wordt geheven. 6.1 VOORBEREIDING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Breng zo nodig wieladapters op de vork van de hefkolommen aan. Stel het vereiste aantal hefkolommen op. Zorg dat de vork van elke hefkolom zover mogelijk om het wiel geschoven wordt. Laat het pallethefmechanisme dalen door de hendel, die zich binnen de trekstang bevindt, aan te trekken. Zorg dat de hoofdschakelaar op de bedieningskast van de hoofdkolom(men) op 0 (OFF) staat. Sluit de verbindingskabels van de hulpkolommen aan op de bedieningskast op de hoofdkolom. Sluit de kabel voor stroomvoorziening aan op de juiste stroomvoorziening. Zorg dat de nooduitschakelknop vrij is. Zet op de bedieningskast van de hoofdkolom de hoofdschakelaar op stand 1 (ON). 13 6.2 HET HEFFEN EN DALEN VAN ALLE HEFKOLOMMEN Zie Hoofdstuk 5, paragraaf 5.3, Systeembeschrijving van de mobiele hefkolommen. 6.3 HET HEFFEN EN DALEN VAN TWEE HEFKOLOMMEN (ÉÉN VOERTUIGAS) PAARSGEWIJS BEDRIJF Zie Hoofdstuk 5, paragraaf 5.3, Systeembeschrijving van de mobiele hefkolommen. 6.4 HET HEFFEN EN DALEN VAN SLECHTS ÉÉN HEFKOLOM Zie Hoofdstuk 5, paragraaf 5.3, Systeembeschrijving van de mobiele hefkolommen. 6.5 DEBLOKKEREN IN GEVAL VAN NOOD In noodsituaties bestaat er een mogelijk de hefkolommen handmatig te laten dalen. Handmatig laten dalen mag alleen door een bevoegde monteur worden gedaan. 14 7 INSPECTIE EN ONDERHOUD 7.1 ALGEMEEN Tijdens inspectie en onderhoud moet het hefsysteem in de laagste stand gezet worden en moet de hoofdschakelaar uitgeschakeld worden. Hiertoe dient de hoofdschakelaar naar de 0-positie te worden gedraaid en worden vergrendeld met een hangslot. Alleen indien bepaalde afstellingen dat vereisen kan tijdelijk de spanning weer ingeschakeld worden Smeervoorschrift Het hefsysteem moet regelmatig een onderhoudsbeurt krijgen volgens onderstaand overzicht. Eenmaal per jaar moet het hefsysteem aan een grondige controle onderworpen worden. Door een onderhoudsabonnement kunt u het hefsysteem op deskundige wijze door STERTIL monteurs laten controleren. Per maand Per jaar Onderhoudswerkzaamheden Omschrijving Cilinder Droge zuigerstang oliën (machine olie) Controleren van olieniveau in tank Bijvullen (Alleen met het hefsysteem in laagste stand) X Diverse draaipunten Smeren X X HYDRAULISCHE OLIE IN DE TANK Ongeveer 1 maal per 2 jaren moet de hydraulische olie in de tank vervangen worden. Ook wanneer het hefsysteem niet voortdurend gebruikt wordt moet deze olieverversing plaatsvinden. OLIE VERVERSEN 1. Zet het hefsysteem in de laagste stand en tap de olie af. 2. De tank vullen met hydraulische olie UNIL HVC S15, afgefilterd op 4 micron max. Model ST 1055-B ST 1072-B Liter 7 Afb. 7.1, Smeervoorschrift 7.2 DAGELIJKS (DOOR GEBRUIKER) - Controleren op zichtbare schade. - Controleren op olielekkage van de hydraulische unit, de leidingen en de cilinder. 7.3 MAANDELIJKS (DOOR GEBRUIKER) Controleer het peil van de hydrauliekolie en vul deze zo nodig aan. - Haal het deksel van het hydraulische aggregaat. Zorg dat de kolom in zijn laagste stand staat en controleer het oliepeil in de kunststof tank; het peil moet tussen de twee horizontale strepen staan. - Vul aan met UNIL HVC S15 gefilterd op 4 micron. Controleer het nooduitschakelmechanisme. - Druk op de nooduitschakelknop, terwijl de hefkolommen in beweging zijn. Alle hefkolommen horen onmiddellijk tot stilstand te komen. - Draai de nooduitschakelknop tegen de klok in om hem vrij te maken, zet de hoofdschakelaar(s) op 0 en vervolgens op 1 en druk op de "SET REF"-knop om te zorgen dat er weer stuurspanning aanwezig is. 15 Controleer de vergrendeling (zie figuur 7.1). - - Breng de hefkolommen in hun hoogste positie (gebruik zo nodig de schakelaar MI/MII/MIII/MIV in de bedieningskast). Ga na of de pal tegen het grendelprofiel rust. Controleer of de speling van de afstelmoer van de elektromagneet 3-4 mm speling heeft. Zo niet, stel dan de afstelmoer aan de achterkant van de elektromagneet bij, totdat er een speling van 3-4 mm ontstaat. Laat de hefkolommen stijgen tot de hoogste stand en controleer tijdens het stijgen deze speling. Vanuit de hoogste stand van de hefkolommen deze in de vergrendeling laten zakken en op speling 3-4 mm controleren, zonodig bijstellen. De hoogste standafslag d.m.v. potmeterstelstaafje zodanig afstellen dat de pal 40 à 60 mm voorbij de laatste grendelnok komt (zie fig. 7.1). Fig. 7.1, Afstelling van de vergrendeling Controleer op olielekkage, schades en slijtages. Controleer elektrische kabels en connectors op schade. Droge zuigerstang oliën met machine olie. 7.4 JAARLIJKS (DOOR DE SERVICEDIENST) De gebruiker dient eenmaal per jaar het hefsysteem te laten inspecteren door de servicedienst van Stertil B.V. of een andere door Stertil erkende servicedienst (beiden verder “de servicedienst”). Voor deze jaarlijkse inspectie kan met de serviceafdeling van Stertil B.V. een onderhoudsabonnement met de servicedienst worden afgesloten. Indien geen onderhoudsabonnement wordt afgesloten, dient de gebruiker zelf jaarlijks een afspraak te maken voor deze inspectie en onderhoudsbeurt. Deze inspectie wordt afgetekend op de inspectiecontrolelijst, blz. 146. De volgende werkzaamheden moeten worden verricht: - - Controle zoals omschreven onder Dagelijks en Maandelijks. Controleer de werking van de gasveer (optie). Hef een voertuig van ten minste 4 ton ongeveer 100 mm, terwijl de pallethefmechanismen in hun hoogste stand staan. Controleer daarna of de achterzijde van elke hefkolom op de vloer staat. Ga na of de hefkolommen in het algemeen goed functioneren. Controleer het peil van de hydrauliekolie. Om de twee jaar moet de hydrauliekolie worden vervangen, ook al is het hefsysteem niet regelmatig gebruikt. Breng de hefkolom in zijn laagste stand. Demonteer de hydr.unit, verwijder de tank en tap de olie af. Vul het systeem (inhoud 7 liter) met UNIL HVC S15, afgefilterd op 4 micron max. 16 7.5 SCHAKELAARS EN LED’s T.B.V. ONDERHOUD De bedieningskasten zijn intern voorzien van LED's met de volgende functies. Voor de exacte functie per LED, zie bedieningskaststicker. - LED's LD1 t/m LD 4 voor indicatie van defecte zekeringen F1 t/m F4. LED's LD 600 t/m LD 603 om de aangestuurde toestand van motorrelais KM I - KM IV aan te geven. LED 604 niet gebruikt. LED's LD 700 t/m LD 703 om de aangestuurde toestand van de ventielen voor resp. dalen pilaar I en III en correctie pilaar I en III (primaire zijde) aan te geven. - LED's LD 704 t/m LD 707 om de aangestuurde toestand van de ventielen voor resp. dalen pilaar II en IV en correctie pilaar II en IV (secundaire zijde) aan te geven. - LED's LD 800 t/m LD 803 om de aangestuurde toestand van de ontgrendelmagneten van resp. pilaar I t/m IV aan te geven. - LED LD804 om aan te geven of het hefsysteem werkt binnen de toegestane regelgrenzen (bij onderlinge hoogte verschillen groter dan 40 mm, gaat de LED uit) Print drukkers Beschrijving Functie MS Schakelt MS hoofdrelais in Verzorgt de voeding voor de motoren, ventielen en magneten, buiten de veilige grenzen om. S1 Langzaam dalen en ontgrendelen van pilaar I Bedient ontgrendel magneten pilaar I & III en het correctie ventiel pilaar I S2 Langzaam dalen en ontgrendelen van pilaar II Bedient ontgrendel magneten pilaar II & IV en het correctie ventiel pilaar II S3 Langzaam dalen en ontgrendelen van pilaar III Bedient ontgrendel magneten pilaar I & III en het correctie ventiel pilaar III S4 Langzaam dalen en ontgrendelen van pilaar IV Bedient ontgrendel magneten pilaar II & IV en het correctie ventiel pilaar IV MI Stijgen pilaar I Bedient het motorrelais van de hydraulische unit op pilaar I M II Stijgen pilaar II Bedient het motorrelais van de hydraulische unit op pilaar II M III Stijgen pilaar III Bedient het motorrelais van de hydraulische unit op pilaar III M IV Stijgen pilaar IV Bedient het motorrelais van de hydraulische unit op pilaar IV UP+MS Stijgen hefsysteem Stijgen (ook buiten de stijg- en daalstopgrens) regelt hoogteverschillen terug tot 10 mm DWN+MS Dalen hefsysteem (bij voorkeur eerst MS en UP bedienen, om er zeker van te zijn dat de ontgrendelpallen vrij zijn.) Dalen (ook buiten de stijg- en daalstopgrens) regelt hoogteverschillen terug tot 10 mm 17 7.6 VERWIJDERING/INSTALLATIE VAN DE HEFCILINDER Doe het volgende om de cilinder te verwijderen: - Verwijder boven aan de hefkolom de plastic dop, moer en sluitring. - Breng het geleidestuk in zijn hoogste stand en laat het dan dalen tot in de eerste vergrendelstand. - Gebruik de “KOLOMSELECTIE”-knop om de juiste kolom te selecteren en de Ø "DAAL"-knop om de cilinder te laten dalen. Het zal ongeveer 6 minuten duren, voordat de cilinder helemaal onderaan is. - Maak onder aan de cilinder de hydraulische verbinding los. - Hef de cilinder ongeveer 20 mm om de onderkant van de cilinder uit zijn bevestiging los te maken. Trek de cilinder naar voren. - Verwijder de elastische ring van de cilinderkop. Doe het volgende om de cilinder te installeren: - Plaats de elastische ring op de cilinderkop. - Plaats de cilinder binnen het geleidestuk en zorg dat deze in het bevestigingsgat in de plaat onder de cilinder valt. - Breng onder aan de cilinder de hydraulische verbinding tot stand. - Druk op de "KOLOMSELECTIE"-knop om de juiste kolom te selecteren en de × "HEF"-knop om de cilinder te heffen. - Laat de knoppen los, zodra de cilinder het geleidestuk begint te heffen (de kop van de cilinder moet door het gat in de kopplaat steken). - Druk op de Ø “DAAL"-knop om de cilinder te laten dalen. - Breng de moer en sluitring aan. - Druk op de × "HEF"-knop en open de ontluchting, totdat er een doorgaande stroom olie verschijnt. Sluit de ontluchting en breng de dop aan. 7.7 AFSTELLEN VAN HET PALLETHEFMECHANISME (optie) Als u de trekstang op en neer beweegt, met de hendel in positie 3 (zie fig. 7.2), dan moet de cilinder bij een juiste instelling ca. 8 mm per slag heffen. Zet de hendel in positie 2 en beweeg de trekstang op en neer; bij een correcte instelling zal de cilinder nu niet heffen. Als de cilinder stijgt moet moer 1 worden losgedraaid en de stelschroef rechtsom worden gedraaid. Als de cilinder daalt moet de stelschroef linksom worden gedraaid totdat de cilinder niet verder daalt. Breng de cilinder in de hoogste stand en zet de hendel in positie 1; de cilinder moet nu dalen. Als hij niet daalt of langzaam daalt moet de stelschroef iets worden aangedraaid. Herhaal bovenstaande stappen totdat alle bewegingen normaal zijn. Als een en ander juist is afgesteld, dan kan moer 1 worden vastgedraaid. Fig. 7.2 18 8 SERVICE 8.1 ALGEMEEN Opmerking: Alle niet door de servicedienst verrichte werkzaamheden en de gevolgen hiervan zijn volledig voor het risico van de gebruiker van het hefsysteem. Onder servicedienst wordt verstaan, de servicedienst van Stertil-KONI of een door Stertil-KONI erkende servicedienst. Voor het opheffen van de meeste storingen is het niet nodig het voertuig van het hefsysteem te verwijderen. Het verdient de aanbeveling het voertuig te verwijderen, wanneer het hefsysteem zich in de laagste stand bevindt. Bij storing of na beëindiging van de werkzaamheden moet het hefsysteem in de laagste stand gezet worden. Is dit vanwege de storing niet mogelijk, dan moet zeker gesteld worden dat alle pallen in de vergrendeling (dalen zonder ontgrendelen) rusten. Ook moet de hoofdschakelaar van de besturingskast uitgeschakeld worden. De schakelaar wordt hiertoe in de 0-stand gedraaid en het wordt geadviseerd om in geval van storing en/of onderhoud de schakelaar m.b.v. een hangslot in de 0-stand te vergrendelen. Geen delen van het hydraulisch systeem losdraaien of uitnemen, voordat het hefsysteem in de laagste stand staat of in de vergrendeling rust. Waarschuwingen: - Gevaar voor elektricutatie of door onzorgvuldig gebruik. - Alleen beschermkappen verwijderen voor onderhoud. Controleer in dit geval of het hefsysteem losgekoppeld is van de hoofdstroom. In algemene zin kan de besturing gereset worden door uit- en aanzetten van de hoofdschakelaar. 8.1.1 Hoogteverschil groter dan de daal- of stijgstopgrens Dit is herkenbaar aan een knipperende (0,5 sec. aan, 0,5 sec uit) × “HEF"knop. Het hefsysteem kan nog dalen en de mogelijke overbelasting kan worden verwijderd. Wordt de daallimiet nog steeds overschreden, dan knipperen alle drie bedieningsknoppen. De stijgfunctie kan 2 seconden overbrugd worden, door op de ×”HEF" knop (zie Fig. 2.1, bedieningskast) te drukken. In de meeste gevallen is dit voldoende om het hefsysteem weer horizontaal te regelen (knipperen stopt). Bovenstaande bediening kan herhaald worden tot het hoogteverschil door de regeling is weggewerkt en het hefsysteem weer normaal wil stijgen. 8.1.2 Foutmelding Dit is herkenbaar aan drie flitsende (0,2 sec. aan, 0,8 sec. uit) knoppen. De foutcode kan op de print worden uitgelezen op het 2x7-segment display op de besturingsprint. Een verkorte verklaring van de foutcode kan men vinden op de sticker aan de binnenzijde van de deksel van de besturingskast. Voor een uitgebreid overzicht zie tabel 8.3. 8.2 PROGRAMMEERBARE INSTELLINGEN De microprocessor zorgt voor de flexibiliteit van de besturing. Het volgende kan naar wens worden ingesteld: - programmeerbare hoogteafslag - ontgrendelen tijdens heffen - automatische voetbeveiliging (niet gebruikt op dit type hefsysteem) - instelling enkel fase bedrijf 19 Om te kunnen programmeren: - Instellingen geschieden d.m.v. de knoppen op het front van de bedieningskast (zie fig. 2.1) open de deur van de bedieningskast om het cijferdisplay te kunnen zien houd de "KOLOMSELECTIE" knop vast terwijl de hoofdschakelaar op I gezet wordt wacht op het geluidssignaal, voordat de “KOLOMSELECTIE” knop wordt losgelaten kies de gewenste code (zie hieronder) met de × “STIJG”- of Ø “DAAL”knop maak de code actief met de knop “DALEN IN DE VERGRENDELING” er verschijnt dan een punt achter de code of maak de code inactief (punt verdwijnt weer) door nogmaals op de knop “DALEN IN DE VERGRENDELING” te drukken. - om de programmeermode te verlaten," KOLOMSELECTIE " knop indrukken. Het systeem is dan bedrijfsgereed en de instellingen blijven bewaard ook na stroomuitval. - de instellingen kunnen naar behoefte gewijzigd worden, ook meerdere codes na elkaar. Code 60: programmeerbare hoogteafslag Voordat deze instelling actief gemaakt wordt, moet het hefsysteem op de gewenste hoogte gezet worden. Is de hoogteinstelling reeds actief en is de gewenste hoogte hoger dan de ingestelde, dan moet de hoogteprogrammering eerst inactief (punt achter code 60 uitzetten) gemaakt worden. Zet dan het hefsysteem op de gewenste hoogte en maak de hoogte-instelling weer actief (punt achter code 60 aanzetten). Let op maximale hoogste stand. Code 61: ontgrendelen tijdens heffen Met deze instelling worden de ontgrendelmagneten automatisch aangetrokken als de × “STIJG”knop wordt bediend. Deze instelling kan worden gebruikt om het klikkende geluid van de pallen tijdens het stijgen te onderdrukken. Deze instelling heeft geen invloed op de veiligheid van het hefsysteem; zodra de× “STIJG”knop wordt losgelaten, gaan de pallen weer in de vergrendelpositie staan. Ontgrendelen tijdens heffen wordt geactiveerd door de punt achter de code 61. Code 62: automatische voetbeveiliging Wordt bij dit type hefsysteem niet gebruikt. Code 63: instelling enkel fase bedrijf In geval van (de normaal gangbare) 3 fasen voeding wordt continu de aanwezigheid en de volgorde van de fasen gecontroleerd. Treedt hierbij een fout op dan wordt de besturing uitgeschakeld. Dit werkt sneller en meer accuraat dan een traditionele thermische beveiliging. In geval van enkelfase kan er geen fasevolgorde gecontroleerd worden, en moet de single fase mode actief gemaakt worden. d.w.z. de punt achter code 63 aan te zetten. Het wordt dringend aangeraden in geval van 3 fasenbedrijf deze code inactief te laten. 20 8.3 FOUTCODES CODE OORZAAK REMEDIE -- Hefsysteem functioneert normaal. Tijdens opstarten licht code 88 en TT op, om aan te geven dat de besturing aan het resetten is. De punten in het display geven de nauwkeurigheid van de horizontaalstelling aan (zie §8.2). 01 Noodstopcircuit open. Noodstopknop ontgrendelen en/of zekering F5 controleren. Controleer de bedrading op klem 11 t/m 14. 02 Zekering F5 defect. Zekering F5 vervangen. 04 05 Fase fout. Printdrukker is bediend of blijft hangen tijdens opstarten. Netzekering defect of fasevolgorde niet correct. Hoofdschakelaar uit- en aanzetten. 06 Bedieningsknop is bediend of blijft hangen tijdens opstarten. Hoofdschakelaar uit- en aanzetten. 07 Drukknop stijgen, langer dan 240 sec. bediend. Hoofdschakelaar uit- en aanzetten. 08 Drukknop dalen, langer dan 240 sec. bediend. Hoofdschakelaar uit- en aanzetten. 09 Drukknop ontgrendelen, langer dan 240 sec. bediend. Hoofdschakelaar uit- en aanzetten. 11 12 13 14 19 Pilaar I te hoog of te laag. Pilaar II te hoog of te laag. Pilaar III te hoog of te laag. Pilaar IV te hoog of te laag. Buiten bereik. Gebruik de interne printdrukkers MS en UP om het hefsysteem weer in bereik te krijgen (LED "in range" gaat branden) Let goed op dat de scheefstand van het hefsysteem door deze bediening kleiner wordt en niet groter. 20 Kortsluiting in het potmetervoedingscircuit. Bedrading potmeter controleren. 21 Potmeter I buiten bereik. 22 Potmeter II buiten bereik. 23 Potmeter III buiten bereik. 24 Potmeter IV buiten bereik. Er wordt een potmeterwaarde gemeten buiten het werkbereik. Deze toestand kan bv. ontstaan wanneer met de "Overbrug" knop hoger dan de hoogteafslag gestegen wordt. Met de printdrukkers MS en DWN kan het hefsysteem weer dalen. Is dit niet het geval dan moet de bedrading van de potmeter gecontroleerd worden. De potmeter is niet goed aangesloten of de loper ligt tegen - of +. Indien een potmeter defect is, deze laten vervangen door servicedienst. 26 Kolom I aangesloten. 27 Kolom II aangesloten. 28 Kolom III aangesloten. 29 Kolom IV aangesloten. 31 Motorrelais I niet aangesloten. 32 Motorrelais II niet aangesloten. 33 Motorrelais III niet aangesloten. 34 Motorrelais IV niet aangesloten. Tijdens gebruik is er een kolom extra aangesloten. Hoofdschakelaar uit- en aanzetten. Controleer de bedrading naar het relais en/of Controleer de werking van het relais door het direct aan te sturen m.b.v. de printdrukkers MS en MI t/m MIV. Indien een motorrelais defect is deze laten vervangen door servicedienst. 21 CODE OORZAAK REMEDIE 41 Daalventiel pilaar I fout. 42 Daalventiel pilaar II fout. 43 Daalventiel pilaar III fout. Bedrading naar ventiel niet aangesloten of kortgesloten, waardoor de uitgang automatisch uitschakelt. Indien een daal- of correctieventiel of ontgrendelmagneet defect is deze laten vervangen door servicedienst. 44 Daalventiel pilaar IV fout. 45 Correctieventiel pilaar I fout. 46 Correctieventiel pilaar II fout. 47 Correctieventiel pilaar III fout 48 Correctieventiel pilaar IV fout 51 Ontgrendelmagneet Pilaar I fout. 52 Ontgrendelmagneet Pilaar II fout. 53 Ontgrendelmagneet Pilaar III fout. 54 Ontgrendelmagneet Pilaar IV fout. Interne besturingsfout. Hoofdschakelaar uit- en aanzetten. Bij herhaling de Servicedienst waarschuwen. Dit is geen fout. Geeft aan dat de processor aan het resetten is (bv. bij opstarten). 89 t/m 96 Interne besturingsfout. Hoofdschakelaar uit- en aanzetten. Bij herhaling de Servicedienst waarschuwen. 98/99 Interne besturingsfout. Hoofdschakelaar uit- en aanzetten. Bij herhaling de Servicedienst waarschuwen. 81 t/m 87 88 & tt 22 8.4 STORINGSDIAGNOSE Onderstaande storingsdiagnose kan gebruikt worden bij het lokaliseren van defecten. Bij twijfel dient de gebruiker contact op te nemen met de servicedienst. HEFSYSTEEM STIJGT NIET A. Geen netspanning Storing door erkende elektricien laten opheffen B. Te laag oliepeil. Bijvullen, zie sticker "Smeervoorschrift" op de pilaar. C. Lucht in pomp (alleen mogelijk nadat de tank leeg is geweest). Druk gedurende 1 minuut de printdrukkers MS en MI t/m MIV in. D. Veiligheidsventiel tegen overbelasting opent zich - E. Pomp heeft te weinig opbrengst. Pomp laten verwisselen door servicedienst. F. Gebruik de printdrukkers in de besturingskast. Druk MS (om het hoofdrelais te overbruggen) samen met UP om het hefsysteem te heffen of MS samen DWN om het hefsysteem te laten dalen. N.B. het hefsysteem zal dan buiten alle beveiligingen om zich horizontaal proberen te stellen. Let goed op dat bij MS en DWN (dalen) de grendels zijn ingetrokken; het is dan veiliger om eerst ca. 30mm te stijgen met MS en UP. Bij herhaling de Servicedienst waarschuwen. Hefkolommen op ongelijke hoogte. G. × “STIJG” knop knippert (0,5 sec aan, 0,5 sec uit)(zie bedieningskast fig. 2.1) - - 23 Hefsysteem te zwaar belast. Veiligheidsventiel niet goed af gesteld; af laten stellen door servicedienst. Een van de kolommen heeft de hoogste positie bereikt, het hefsysteem kan normaal dalen. Het hefsysteem kan overbelast zijn. Het hefsysteem kan normaal dalen en de overbelasting kan worden verwijderd. Kolommen kunnen een hoogteverschil hebben. De stijgfunctie kan 2 sec. worden overbrugd door op de ×”STIJG”knop te drukken. Indien het hefsysteem nog niet wil dalen of stijgen dan is er nog een hoogteverschil. Bovenstaande bediening kan herhaald worden tot het hoogteverschil door de regeling is weggewerkt en het hefsysteem weer normaal wil stijgen. HEFSYSTEEM DAALT NIET A. Geen netspanning. Storing door een erkende elektricien laten opheffen. B. Pallen worden niet uit de vergrendeling getrokken Laat het hefsysteem eerst ca. 50 mm stijgen. C. Het elektrisch bediende daalventiel aan de hydraulische unit gaat niet open. Daalventiel is defect. Door servicedienst laten herstellen. D. Beveiliging tegen slangbreuk is gesloten. Controleren op slangbreuk. Bij geen breuk, het hefsysteem iets laten stijgen en opnieuw laten dalen. Bij herhaling servicedienst waarschuwen. Bij slangbreuk deze laten vervangen door servicemonteur. Controleer de vanginrichting op beschadigingen. E. Verstopt daalventiel. Daalventiel laten reinigen of vervangen door servicedienst. F. Gebruik de printdrukkers in de bedieningskast. Druk MS (om het hoofdrelais te overbruggen) samen met UP om het hefsysteem te heffen of MS samen DWN om het hefsysteem te laten dalen. N.B. het hefsysteem zal dan buiten alle beveiligingen om zich horizontaal proberen te stellen. Let goed op dat bij MS en DWN (dalen) alle grendels zijn ingetrokken; het is dan veiliger om eerst een stukje te stijgen met MS en UP. Bij herhaling de Servicedienst waarschuwen. Hefkolommen op ongelijke hoogte. G. Bedieningsknoppen knipperen (0,5 sec aan, 0,5 sec uit)(zie bedieningspaneel fig. 2.1) De kolommen kunnen op ongelijke hoogte staan. Druk op de ×"HEF" knop. Het heffen wordt nu 2 seconden overbrugd. Indien het hefsysteem nog niet wil dalen of stijgen dan is er nog een hoogteverschil. Bovenstaande bediening kan herhaald worden tot het hoogteverschil door de regeling is weggewerkt en het hefsysteem weer normaal wil zakken. HEFSYSTEEM DAALT UIT ZICHZELF A. Eén van de cilinderafdichtingen is beschadigd. Er lekt dan constant olie. Manchetten of cilinder laten vervangen door de servicedienst. B. Lekkage in de koppelingen van de olieleidingen. Koppelingen en wartelmoeren aandraaien. C. Vervuilde of beschadigde terugslagklep. Oliefilter met daar achterliggende kogel laten reinigen door servicedienst. D. Verstopte of beschadigde daal of correctieventielen. Desbetreffende ventiel laten reinigen of vervangen door servicedienst. HEFSYSTEEM STIJGT ONVOLDOENDE A. Olieniveau in de tank te laag Olie bijvullen volgens §3.1, zie ook sticker "Smeervoorschrift" op de pilaar. B. Pomp zuigt lucht aan. Zuigfilter bevestiging aandraaien of aanknijpen (B.4) C. Ontluchtingsklep geblokkeerd (Ontluchtingsdop) Dop reinigen (B.17) 24 HEFKOLOMMEN OP ONGELIJKE HOOGTE A. Regelsysteem werkt niet correct. Gebruik de printdrukkers in de bedieningskast. Druk MS (om het hoofdrelais te overbruggen) samen met UP om het hefsysteem te heffen of MS samen DWN om het hefsysteem te laten dalen. N.B. het hefsysteem zal dan buiten alle beveiligingen om zich horizontaal proberen te stellen. Let goed op dat bij MS en DWN (dalen) de grendels zijn ingetrokken; het is dan veiliger om eerst ca. 30 mm te stijgen met MS en UP. Bij herhaling de Servicedienst waarschuwen. BEDIENINGS-LED’s knipperen of flitsen (zie Fig. 2.1) A. De LED’s knipperen (0,5 sec aan 0,5 sec uit) Hoogteverschil groter dan de daal- of stijgstopgrens, zie §8.1.1 B. De LED’s flitsen (0,2 sec aan 0,8 sec uit) Foutmelding, zie §8.3 C. De bedienings-LED’s flitsen opeenvolgend. Uitval van (één) 1 fase, zekeringen controleren. Bij een nieuwe installatie een fase volgordefout, twee fasen omdraaien op de hoofdschakelaar en opnieuw opstarten. GEEN NETSPANNING (zie Fig. 2.1) Selectie-LED’s branden niet A. Netspanning niet aanwezig Storing door erkende elektricien laten opheffen. B. Netzekeringen defect Vervang de defecte zekeringen. C. Connector van bedieningstableau (zie kastindeling Fig. D) is niet goed gemonteerd. Controleer de verbinding. D. Hoofdschakelaar uit. Hoofdschakelaar aanzetten. E. Het hefsysteem functioneert normaal. LED's defect. Raadpleeg servicedienst. DRUKKNOPINDICATIE (LED) FUNCTIONEERT NIET LED’s zijn defect. Raadpleeg servicedienst A. Bij het bedienen van de bedieningsknop voor stijgen, dalen & dalen met ontgrendelen gaat de LED in de knop niet branden. Het hefsysteem functioneert normaal. 25 8.5 IDENTIFICATIE Het hefsysteem heeft een typeplaatje; het plaatje zit aan de linkerkant van de hefkolom, boven de bedieningskast. 9 LIJST VAN ONDERDELEN EN BIJLAGEN 9.1 LIJST VAN ONDERDELEN De titels van de hefkolommen op de lijst van onderdelen hebben de volgende betekenis: Index Referentie De nummers in deze kolom verwijzen naar het nummer in de onderdelen tekening. De nummers in deze kolom zijn bestelnummers van STERTIL-KONI. Vermeld bij bestellingen s.v.p. deze nummers. Beschrijving Deze kolom bevat de namen van de onderdelen. 9.2 HET BESTELLEN VAN RESERVEONDERDELEN Onderdelen ter vervanging kunnen bij Stertil worden besteld; zie §1.1 voor adressen. Bij het bestellen van reserveonderdelen dient de volgende informatie te worden gegeven: Type hefsysteem Serienummer Referentienummer : ST 1055-B ST 1072-B : Zie voorin, of op het typeplaatje op de hefkolom. : Zie de figuren A t/m L. 26 ENGLISH Contents Page 1. GENERAL.............................................................................................................................................................................29 1.1 Manufacturer's information .............................................................................................................................................29 1.2 Specifications ..................................................................................................................................................................29 2. DIRECTIONS........................................................................................................................................................................30 2.1 2.2 2.3 2.4 Scope ...............................................................................................................................................................................30 Liability ...........................................................................................................................................................................30 Guarantee ........................................................................................................................................................................30 Safety measures ..............................................................................................................................................................30 3. DESCRIPTION OF THE LIFTING SYSTEM......................................................................................................................31 4 INSTALLATION ..................................................................................................................................................................34 4.1 Unpacking and handling the lifting column.....................................................................................................................34 5 GENERAL USE ....................................................................................................................................................................35 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 Control.............................................................................................................................................................................35 Connecting lifting columns..............................................................................................................................................36 Description of the mobile column lift system ..................................................................................................................37 Wheel adapters ................................................................................................................................................................38 Using outdoors ................................................................................................................................................................39 OPERATION.........................................................................................................................................................................39 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Preparation ......................................................................................................................................................................39 Raising and lowering all lifting columns .........................................................................................................................40 Raising and lowering of two lifting columns (one vehicle axle); paired operation .........................................................40 Raising and lowering a single lifting column...................................................................................................................40 Emergency release...........................................................................................................................................................40 7. INSPECTION AND MAINTENANCE.................................................................................................................................41 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 General ............................................................................................................................................................................41 Daily (by operator) ..........................................................................................................................................................41 Monthly (by operator) .....................................................................................................................................................41 Annually (by service department)....................................................................................................................................42 Maintenance switches......................................................................................................................................................43 Removal/installation of the lifting cylinder .....................................................................................................................44 Adjusting the pallet jack mechanism ..............................................................................................................................44 8. SERVICE...............................................................................................................................................................................45 8.1 General ...........................................................................................................................................................................45 8.1.1 Height differences greater than the lowering or lifting limits..............................................................................45 8.1.2 Fault display ........................................................................................................................................................45 8.2 Trouble-shooting .............................................................................................................................................................45 8.3 Identification ...................................................................................................................................................................47 8.4 Trouble-shooting .............................................................................................................................................................49 8.5 Identification ...................................................................................................................................................................52 27 Contents Page 9. LIST OF PARTS AND APPENDICES. . ..............................................................................................................................52 9.1 Parts List..........................................................................................................................................................................52 9.2 Ordering spare parts ........................................................................................................................................................52 APPENDICES AND FIGURES A B C D E F G H I J K L Mobile lifting column ..........................................................................................................................................................132 Hydraulic unit 50 Hz............................................................................................................................................................134 Hydraulic cylinder................................................................................................................................................................135 Control box (Primary)..........................................................................................................................................................136 Control box sticker...............................................................................................................................................................137 Electrical diagram ................................................................................................................................................................138 Junction box (Secondary).....................................................................................................................................................139 Label locations.....................................................................................................................................................................140 Hydraulic scheme.................................................................................................................................................................141 Dimensional drawing ...........................................................................................................................................................142 Longer wheel adapters (option) ...........................................................................................................................................143 Pallet jack mechanism (option) ............................................................................................................................................144 Inspection - checklist ..........................................................................................................................................................146 28 1. GENERAL 1.1 MANUFACTURER'S INFORMATION Stertil BV Westkern 3, 9288 CA Postbus 23, 9288 ZG Kootstertille (NL) Telephone 31(0)512334444 Telefax 31(0)512334430 E-mail: [email protected] Website: www.stertil.nl 1.2 SPECIFICATIONS Also see type plate on the vehicle lift. Model ST 1055-B ST 1072-B Capacity 5500 kg 7200 kg Pressure relief valve 265 bar (sealed ex-works with plastic cap) 265 bar (sealed ex-works with plastic cap) Electrical power 2,2 kW 2,2 kW 3 x phase, 1 x earth 3 x phase, 1 x earth 3 x phase, 1 x earth 3 x phase, 1 x earth 380/415 V, 50 Hz 220/240 V, 50 Hz 16 A (slow) 32 A (slow) 16 A (slow) 32 A (slowm) Operational voltage 24 V= 24 V= Stroke 1800 mm 1750 mm Lifting speed 1524 mm/min 1500 mm/min Lifting/lowering time 71 sec./57 sec. 70 sec./60 sec. Noise level max. 73 dB(A) max. 73 dB(A) Set-up indoors indoors Weight 400 kg (single lifting column) 480 kg (single lifting column) Electrical supply cable lenghth 20 m 20 m Lifting column interconnection cable length 2x12 m, 1x22 m 2x12 m, 1x22 m Maximum distance between lifting columns 2x9 m, 1x19 m 2x9 m, 1x19 m Maximum floor pressure 40 N/mm2 (via the front wheels) 55 N/mm2 (via the front wheels) Maximum floor laod 22,5 kN (per front wheel) 30 kN (per front wheel) Mains supply 380/415 V, 50 Hz 220/240 V, 50 Hz Mains fuse 29 2. DIRECTIONS 2.1 SCOPE This manual refers to the Mobile Column Lift. This manual contains useful and important information for proper functioning and maintenance of the lifting system. It also contains important instructions to prevent accidents and serious damage prior to and during operation of the lifting system, and it enables the product to perform as safely and flawlessly as possible. Read this manual carefully before using the lifting system, familiarize yourself thoroughly with the functioning and operation of the lifting system and strictly observe the directions given. 2.2 LIABILITY The data published in this manual are based on the latest information available. They are subject to future modification. We reserve the right to change the construction and/or design of our products, without being obliged to adapt earlier supplies accordingly. 2.3 GUARANTEE The guarantee conditions stated in our terms of delivery, which are in your possession, are applicable to this product. The guarantee on your lifting system will become null and void if: - service and maintenance are not carried out strictly in accordance with the instructions, repair work is not carried out by our personnel or has been performed without our prior consent in writing; - the lifting system has been modified without our prior consent in writing; - non-original parts are used; - the lifting system is used inexpertly, incorrectly, carelessly or not in accordance with its nature or intended use. Wearing parts are not covered by the guarantee. 2.4 SAFETY MEASURES The lifting system is provided with safety and protection features. Even so, caution is required when using the lifting system. Work safely! Stertil B.V. have made every effort to inform you as correctly and completely as possible on any dangers associated with operation of the lifting system. You must ensure and are responsible for compliance with these behaviourial guidelines. The buyer/user is obliged to familiarize operating, cleaning and maintenance personnel with these instructions. Upon their arrival, check deliveries for: - Any damage and/or missing parts due to transport. Make sure that the carrier draws up a transport damage report on the spot. - Correctness and completeness; have all parts (additionally) and or accessories ordered been supplied? In the event of damage always contact Stertil B.V. or the supplier. All worn or broken parts need to be replaced with genuine lift manufacturer supplied parts. 30 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS * READ THIS MANUAL CAREFULLY. - Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the body away from moving parts. - To reduce the risk of electrical shock, do not use on wet surfaces or expose to rain. - Use only as described in this manual. Use only manufacturers recommended attachments. - Use by untrained people could result in serious injury and/or damage. - Do not use the lifting system outdoors if the wind velocities mentioned in paragraph 5.5 are exceeded - If the lifting system is used outdoors do not leave the vehicles unattended in the lifted position. The wind speed may change and exceed the safety limits. - Danger of getting injured by electrical shock. - Only remove the covers to carry out maintenance, ensure that the lifting system is disconnected from the power supply. - Prevent damage to the power feed cables on account of heavy or falling objects. - In case of using one or two lifting columns (in paired operation), be sure that this will not result in stability risks. In case of doubt, consult your superior. Unsafe lifting can result in serious injury and damage to the lifting system and/or vehicles. - This lifting system should only be used for lifting of vehicles and not for other applications. The positioning of the lifting system must be done in a way that a safe working area will be obtained, thereby creating escape paths for emergency situations (leave passageways of at least 600 mm, 24"). - If a vehicle is in the lifted position, its air suspension system may not be used in a view of possible change of track width and/or wheel base. - Use the lifting colums only on a hard and level floor with sufficient bearing capacity. SAVE THESE INSTRUCTIONS 3. DESCRIPTION OF THE LIFTING SYSYEM For the hydraulic system diagram see figure I. The mobile column lift is a movable electrically driven hydraulic column lift used for lifting heavy vehicles. At least two lifting columns are required for lifting a vehicle. The number of lifting columns required depends on the weight of the vehicle and the number of axles. The main components of the mobile column lift are shown below: Fig. 3.1 31 Usually, a set of four lifting columns are used consisting of one primary column and three secondary columns. ST 1055-B ST 1072-B Each lifting column has a lifting capacity of 5500 kg. Consequently, four columns have a total lifting capacity of 22.000 kg. The maximum number of columns with the standard controlbox is four. Each lifting column has a lifting capacity of 7200 kg. Consequently, four columns have a total lifting capacity of 28.800 kg. The maximum number of columns with the standard controlbox is four. The power supply is connected to the primary column. All power supplies and the control signals are through the connecting cables. The cables from the auxiliary column are connected directly to the control cabinet on the main column. The control system on the lifting columns ensures that the columns are raised or lowered synchronically. Each lifting column is equipped with a position sensor which transmits the height positions to the control system. The control system controls and protects the lifting system during lifting or lowering as follows: - At a difference in height between the lifting columns of over 10 mm and less than 25 mm, an extra adjustment valve in the hydraulic system opens and remains open until the difference has been cancelled out. - At a difference in height of over 40 mm lifting is interrupted. The lifting system may be overloaded on two columns. The lifting system can still be lowered to remove the vehicle that is causing the overload. Lifting button can be released and operated again and the lifting system will try to raise for 2 seconds, until the height difference is cancelled out - At a difference in height of over 55 mm, lowering is interrupted. A lifting fork may be blocked; the cause of the failure can then be traced. Lifting is still possible, the adjustment valve in the hydraulic system will open and remain open until the difference has been candelled out. - At a difference in height of over 70 mm, the control voltage is switched off, thus blocking all movements. The cause of the failure must be traced. In addition, the control system has been designed so that: - Each lifting column can be operated separately - Pairs of columns can be handled separately. Also see section 6, Operation STRUCTURE OF THE COLUMN LIFT Each lifting column consists of (see figure 3.1): - a column and a lifting cylinder; a hydraulic unit; a control box; a lever mechanism; a pallet jack lifting mechanism (option); a mechanical safety lock. • Column and lifting cylinder The column and lifting cylinder are the major part of the mobile column lift. In the U-section of the column are a guide block and rollers. The rollers enable the guide block to move along the full length of the column. The hydraulic lifting cylinder provides the lifting capacity. • Hydraulic unit The hydraulic system consists of an electrically driven pump, flow control valves, control valves and a liquid reservoir. • Control box All columns are operated from the controlbox on the main column. A selector switch with LED display is provided for single or paired operation of the columns. The control box components and functions are specified in sections 5 and 6. 32 • Lever mechanism The two-wheel lever mechanism serves to move the lifting column. The lever mechanism lifts the back of the column so the column can be easily moved. The lever can be used in two positions: LOW for easy handling, and HIGH for longer distances and more ground clearance. • Pallet jack mechanism (option) The two-wheel pallet jack mechanism serves to move the lifting column. The two wheels protect the lifting column from being turned over at the back when it is moved. The pallet jack mechanism lifts the back of the column off the ground so that the column can be easily moved. The pallet jack mechanism is operated by means of the handle bar and the handle inside the bar. The handle can be set in three positions: 1. When the handle is set in the upper position, the pallet jack mechanism is lowered. 2. The middle setting is the neutral position; the column can be moved without the system being lifted or lowered. 3. When the handle is in the lower position, the pallet jack mechanism can be raised by moving the handle up and down. • Mechanical safety lock If the hydraulic pressure fails while a vehicle is on the lifting system or is lifted or lowered, a mechanical safety lock ensures that it cannot drop. The characteristic clicking of the safety lock indicates that it has been activated. During lowering the pawl is retracted by a solenoid. 33 4. INSTALLATION Remark: Only move the lifting column with the correct type of lifting equipment. Only raise the lifting column at the correct points. Damage to lifting column and/or injury to persons may occur if the lifting column is not moved in the correct manner. 4.1 UNPACKING AND HANDLING THE LIFTING COLUMN 1. 2. Transport the lifting column to the place of use. Remove the cover from the crate or, when using a stand, remove the straps. Remark: Do not stand under the lifting column when it is suspended from the lifting equipment. If it falls it will cause serious injury. 3. Fasten a sling with a hoisting capacity of at least 500 kg around the lifting column and lift the column from the crate (see fig. 4.1). Removing the equipment from the crating Fig. 4.1 4. 5. 6. 7. 8. Carefully lower the lifting column to the floor. Attach a hook to the lifting lug at the top of the column. Lift the column to the upright position. Remove the hook from the lifting lug. Remove the cover from the hydraulic unit. Remove the plug from the fill opening and install the breather cap. Install the cover on the hydraulic unit. 9. Check for oil leakage. 10. Repeat the procedure for each column. 34 5. GENERAL USE 5.1 CONTROL All the functions of the lifting system are controlled from the control panel on the primary column. The functions of the switches on the primary control panel are described below (see fig. 5.1). 1. Main switch; controls the power to the lifting columns. The switch has two positions: 0 (OFF); removes electrical power from the lifting column(s) 1 (ON): switches on power to the lifting column(s); 2. Emergency release knob; Pressing this all movements (lifting or lowering) are immediately stopped. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7 Main switch Emergency release knob × (UP) button Ø (DOWN) button Lowering on locks Selector switch Selection indication LEDs Fig. 5.1, Control box 3. 4. 5. 6. 7. × (UP) button; controls the lifting of the columns. Ø (DOWN) button; controls the lowering of the columns. Unlock solenoids are also operated. Lowering on locks; Controls the lowering on the locks. Selector switch; Provides several selection possibilities. Selection indication LEDs; The LEDs indicate the columns that are selected. 35 5.2 CONNECTING LIFTING COLUMNS A primary column is always required to operate a set of lifts. The primary column can be operated as an induvidual lift and can be extended with one, two and three columns, so the maximum configuration, with the standard controlbox, is four columns. The position of the columns in the circuit is irrelevant, but set-up according to the pictogram on the front of the control panel is preferred. Connect the secundary columns to the controlbox on the primary column (see fig 5.2): Set-up a colomn with 12 mtr cable at position 2, connect it to the top connector on the left side of the control box (reminder Two=Top). Set-up a column with 12 mtr cable at postion 3, connect it to the connector on the right side of the control box. Set-up the column with 22 mtr cable at position 4, run the cable around the back of column 2 and connect it to the lower connection on the left side of the control. ST 1055-B ST 1072-B Each column has a capacity of 5500 kg. With equal weight distribution the maximum capacity is 22000 kg. Please note that normal vehicles will have a weight distribution of 1/3 – 2/3 between the axles. This means that normally vehicles of 16500 kg can be lifted. Each column has a capacity of 7200 kg. With equal weight distribution the maximum capacity is 28800 kg. Please note that normal vehicles will have a weight distribution of 1/3 – 2/3 between the axles. This means that normally vehicles of 21600 kg can be lifted. For heavier vehicles the weight distribution should be checked. Each column has an excess pressure valve. This means the columns are protected from overloading. When there is an overload the lifting system will stop. It will always still be possible to lower it to remove a vehicle that is too heavy. Fig. 5.2, Connecting lifting columns 36 5.3 DESCRIPTION OF THE MOBILE COLUMN LIFT SYSTEM The mobile column lifts are designed in such a way as to offer maximum flexibility and convenience. A lifting system can consist from 1 to 4 columns. The control system has the following features: - simultaneous operation of all lifting columns - operation of one pair of lifting columns (per vehicle axle): the so-called paired operation - operation of one lifting column The control system of the mobile column lift are set as follows: 1. Connect the lifting columns as indicated in 5.2, Connecting Lifting Columns. 2. With respect to all primary columns: - Ensure that the main switch is in the O (OFF) position, then connect the feed cable to the right mains connection. - Set the main switch to 1 (ON). If the circuit consists of more than one primary column, ensure that all other main switches have been set to 1(ON) or 2 (SECONDARY COLUMN). 3. Take care that the emergency stop button has been released. 4. The 4 LED’s for the selected columns will light-up. It is possible to use less than four columns; in that case only the corresponding LEDs will light-up. 5. The lifting system is now ready for use. Normally the system starts with all the lifting columns selected. The selection button can now be pressed in to select the number of lifting columns. If all four lifting columns are connected then the following selections are possible. 1. Lifting column 1 2. Lifting column 2 3. Lifting column 3 4. Lifting column 4 5. Lifting column 1 & 2 6. Lifting column 3 & 4 7. Lifting column 1, 2, 3 & 4 All system functions are now available by pressing on - × (UP) button 3, all lifting columns rise; - Ø (DOWN) button 4, all columns lower; - Button 5, lower with the locks activated; 37 5.4 WHEEL ADAPTERS (option) The mobile lifting columns can be used to lift vehicles with a wheel diameter of R12 (500 mm) to R22.5 (1140 mm). Wheel adapters are required for use with different wheel diameters. Two adapters are required for wheel diameters of R12 (500 mm) to R15 (650 mm). One adapter is required for wheel diameters of R15 (650 mm) to R17 (900 mm). No adapters are required for wheel diameters of R17 (900 mm) to R22.5 (1140 mm). There are special adapters for smaller wheel diameters (<500 mm). 5.5 LENGTHENED WHEEL ADAPTORS (optional only for ST 1055-B, see fig. K) Special (200 mm longer) wheel adaptors are available for vehicles with overhanging bodywork (campers etc). These special lengthened adaptors are for use only with extension pieces for the columns. The lifting capacity is then reduced to 4000 kg per column (fig. 5.3a). The reduced capacity is shown clearly on the side of the lengthened wheel adaptors. Take care! With the lengthened wheel adaptors the lifting columns can still lift 5500 kg, thus check accurately the maximum load of 4000 kg per column. The lengthened wheel adaptors are available for the same wheel diameters as the standard adaptors (see par. 5.4). If only the extension pieces for the columns are used the capacity is 5500 kg (fig. 5.3b). Fig. 5.3a Fig. 5.3b 38 5.6 USING OUTDOORS When using the lifting system outdoors you must be aware of the admissible wind speed. The admissible wind speeds for different types of vehicle are shown in the table below. The values in the table are average values and should only be used as a guide. The admissible wind speed is dependent on the type as well as the weight of the vehicle. When lifting large high-sided vehicles, the value for lighter vehicles must be used. The operator must consider all factors when deciding if it is safe to use the lifting system If any doubt exists, always use the lower wind speed. Vehicle Type Weight (empty) metric tons Max. admissible wind speed m/s Beaufort Side 6. Light cars or lorries with long swop bodies 4.5 - 10 14 6 Buses 10 - 15 20 8 Lorries and heavy vehicles >> 10 24 10 OPERATION Remarks: - When using this lifting system leave room for a 60 cm wide passage around the lifting system which can serve as escape route. - Before using the Mobile Lifting Columns, ensure that the maximum load for each lifting column is not more than 5500 kg (ST 1055-B) 7200 kg (ST 1072-B). - Ensure that before use the lifting system is placed vertically seen from the sides as well as from the front. - Refer to section 5.6 for lifting system wind speed limits. - In case of a pallet jack mechanism, make sure it is fully lowered before lifting a vehicle. 6.1 PREPARATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. If necessary install the wheel adapters on the fork of the lifting columns. Place the required number of lifting columns. Ensure that the fork of each lifting column is slid around the wheel as far as possible. Lower the pallet jack mechanism by lifting the handle inside the tow bar. Make sure the main switch on the primary lifting column(s) control box is set to 0 (OFF). Connect the cables from the secondary columns to the control box on the primary column. Connect the power supply cable to the correct mains supply. Make sure that the Emergency Release button is unlocked. On the primary column control box, set the main switch to position 1 (ON). 39 6.2 RAISING AND LOWERING ALL LIFTING COLUMNS See section 5, paragraph 5.3: Description of the mobile column lift system. 6.3 RAISING AND LOWERING OF TWO LIFTING COLUMNS (ONE VEHICLE AXLE); PAIRED OPERATION See section 5, paragraph 5.3: Description of the mobile column lift system. 6.4 RAISING AND LOWERING A SINGLE LIFTING COLUMN See section 5, paragraph 5.3: Description of the mobile column lift system. 6.5 EMERGENCY RELEASE In emergency situations it is possible to lower the lifting columns manually. Manual lowering must only be performed by a qualified engineer. 40 7. INSPECTION AND MAINTENANCE 7.1 GENERAL During inspection and maintenance the car lift should be in the lowest position and the main switch should be turned off. This means that the main switch should be turned to the 0 position and is to be secured with a padlock. The current should be turned on again only for the adjustments and checks that require it. Lubrication chart The car lift must be regularly serviced as listed. Once a year the lift must be subjected to a highly detailed check and inspection. You can have the car lift professionally checked by STERTIL mechanics by entering into a maintenance contract. Maintenance and inspection Description Cylinder Lubricate dry piston rod, if any (machine oil) Check oil level in reservoir Top up (with car lift at ground level only) Several pivot points Grease Monthly Yearly X X X HYDRAULIC OIL It is strongly recommended that the hydraulic oil be changed at least every 2 years, irrespective of the amount of use to which the lift is subjected. OIL CHANGING 1. Lower lift to fullest extent and drain all the oil. 2. Refill with hydraulic oil UNIL HVC S15, filtered at 4 micron max. Model ST 1055-B ST 1072-B Litre 7 Fig. 7.1, Lubrication chart 7.2 DAILY (BY OPERATOR) - Check for visible damage. - Check for oil leaks in the hydraulic unit, lines and cylinder. 7.3 MONTHLY (BY OPERATOR) Check hydraulic fluid level, and replenish as necessary. - Remove the cover from the hydraulic unit. Ensure that the column is its lowest position and check the oil level in the plastic tank; the level must between the two horizontal marks. - Fill up with UNIL HVC S15, filtered on 4 microns. Check the emergency release mechanism. - Push the emergency release button when the columns are moving. All the columns should stop immediately. - To release the emergency stop button turn it counter-clockwise, set the main switch(es) to O and then to 1 and press the "SET REF"-button to restore control power. 41 Check the mechanical safety lock (see fig. 7.1). - - - Set the lifting columns in the highest position (if necessary, use the internal switch S4). Make sure that the pawl touches the locking profile. Check whether the adjusting nut of the solenoid has a clearance of 3-4 mm. If not, adjust the adjusting nut at the back of the solenoids to 3-4 mm clearance. Raise the lifting columns to the highest position and during raising check clearance. Lower the lifting columns form their highest position in the safety lock and check for 3-4 mm clearance; adjust, if necessary. Adjust the highest position stop, by means of the set pin of the potentiometer, so that the locking pawl is placed 40 to 60 mm past the last locking profile (see fig. 7.1). Fig. 7.1, Mechanical safety lock adjustment Examine the lifting system for fluid leaks and signs of damaged or worn parts. Examine the electrical cables and connectors for signs of damage. Oil the dry piston shaft with machine oil. 7.4 ANNUALLY (BY SERVICE DEPARTMENT) The lifting system must be inspected once a year by the service department of Stertil B.V. or by an agency approved by Stertil B.V. A maintenance contract can be arranged for this annual inspection with the Stertil B.V. Service Department. If no maintenance contract is entered into, the user himself should make an appointment each year for this inspection and servicing. This inspection is recorded on the inspection checklist (see page 146) and should include the following checks. - Daily and Monthly checks. - Check the gas spring for its proper functioning (option). - With the pallet mechanisms in the high position, lift a vehicle of 4 tons, or more, approximately 100 mm (4"). - Then check whether the back of each column rests on the floor. - Check the general operation of the lifting columns. - Check the hydraulic oil level. Every two years the hydraulic oil must be changed, even if the lifting system as not been used regularly. - Set the lifting column at its lowest position. Dismantle the hydraulic unit, remove the tank and drain out the oil - Fill the system (capacity 7 litres) with UNIL HVC S15 filtered at 4 microns max. 42 7.5 MAINTENANCE SWITCHES AND LED'S The control box has several LED indications on the control board inside. Also see control box sticker. The function of the LED's is described below: - LED's LD1 up to LD 4 for the indication of defective fuses F1 up to F4. LED's LD 600 up to LD 603 to indicate which motor relays KM I up to KM IV is activated. LED 604 not used. LED's LD 700 up to LD 703 to indicate activated valves for resp. lowering column I and III and correction column I and III (primary side). - LED's LD 704 up to LD 707 to indicate activated valves for resp. lowering column II and IV and correction column II and IV (secondary side). - LED's LD 800 up to LD 803 to indicate the activated solenoids for the safety catches of resp. column I up to IV. - LED LD 804 to indicate if the lift is functioning within the level control limits (if height differences are more than 40 mm, LED is switched off) Print push button switches Description Function MS Activates MS main relay Supplies power to the motors, valves and solenoids, even when the lift is out of safety limit range. S1 Slow lowering and unlocking of column I Activates safety catches column I and III en correction valve column I S2 Slow lowering and unlocking of column II Activates safety catches column II and IV en correction valve column II S3 Slow lowering and unlocking of column III Activates safety catches column I and III en correction valve column III S4 Slow lowering and unlocking of column IV Activates safety catches column II and IV en correction valve column IV MI Lifting column I Operates the motor relay of the hydraulic unit on column I M II Lifting column II Operates the motor relay of the hydraulic unit on column II M III Lifting column III Operates the motor relay of the hydraulic unit on column III M IV Lifting column IV Operates the motor relay of the hydraulic unit on column IV UP +MS Lifting all columns Lifting, (it will try to level the lift) within 10 mm without being stopped by the safety settings of the system DWN + MS Lowering vehicle lift (If necessary first push MS and UP to be sure of freely moving safety catches) Lowering (it will try to level the lift) within 10 mm without being stopped by the safety settings of the system 43 7.6 REMOVAL/INSTALLATION OF THE LIFTING CYLINDER To remove the cylinder: - At the top of the lifting column, remove the plastic cap and the nut and washer. - Lift the guide block to the maximum height and then lower it to the first catch position. - Use the “COLUMN SELECTION” button to select the correct column and select the “DOWN” button to lower the cylinder. It will take approximately 6 minutes for the cylinder to lower completely. - At the bottom of the cylinder, release the hydraulic connection. - Lift the cylinder approximately 20 mm to release the bottom of the cylinder from the notch. Pull the cylinder forward and away from the guide block. - Remove the elastic ring from the cylinder head. To install the cylinder: - Place the elastic ring on the cylinder head - Position the cylinder inside the guide block and engage the notch in the hole in the bottom plate of the cylinder. - At the bottom of the cylinder, connect the hydraulic connection. - Press the “COLUMN SELECTION” button to select the correct column and select the “UP” button to raise the cylinder. - Release the buttons when the cylinder starts to lift the guide block (the cylinder head must be positioned through the hole in the head plate). - Press the “DOWN” button to lower the cylinder. - Mount the nut and the washer. - Press the “UP” button and open the air bleed, until a continuous flow of oil appears. Close the bleed and replace the cap. Close the air bleed and install the cap. Ø × 7.7 ADJUSTING THE PALLET JACK MECHANISM (option) When moving the handle bar up and down, with the handle in position 3 (see fig. 7.2), the cylinder should at the correct setting be raised approx. 8 mm per stroke. Set the handle to position 2 and move the handle bar up and down; at a correct setting the cylinder will not be raised now. When the cylinder is raised, nut 1 must be loosened and the adjusting nut be turned clockwise. When the cylinder comes down, the adjusting screw must be turned anti-clockwise until the cylinder does not come down any further. Bring the cylinder in its highest position and set the handle to position 1; now the cylinder should come down. When it comes down slowly or not at all, the adjusting screw must be slightly tightened. Repeat the aforementioned steps until all movements are normal. When the settings are right, nut 1 can be tightened. Fig. 7.2 44 8 SERVICE 8.1 GENERAL Attention: All repairs carried out on the car lift by non-service department personnel, the consequences of such repairs are entirely at the user's risk. The term 'service department' is the Stertil-KONI service department or a service department recognized by Stertil-KONI. Most technical troubles can be corrected without removing the vehicle from the lift. It is recommended that the vehicle will be removed in case the lift is in its lowest position. When there is a fault or after the end of the work the lifting system must be set to the lowest position. If this is not possible, because of the fault, then it must be ensured that all the pawls in the lock (lower without locking) are withdrawn. The main switch of the control box must be turned off. For this purpose the main switch should be turned to the 0 position and is to be secured with a padlock. Do not loosen or remove any parts of the hydraulic system without ensuring that the vehicle lift is at the lowest position or is locked. Remarks: - Danger of getting injured by voltage and when used inexpertly . - Only remove the covers to carry out maintenance. In this case make sure that the lifting system is disconnected from the electrical power supply. It is possible, as a general rule, to reset the control system by turning the main switch off and on. 8.1.1 Height differences greater than the lowering or lifting limits This can be recognised from a flashing (0.5 sec on, 0.5 sec off) “UP” button. The lifting system can still lower and the possible overload can be removed. If the lowering limit is still exceeded, then all three operating buttons will flash. The lift function can be bridged for two seconds by pressing the “UP” button (see fig.2.1, control cabinet). In most cases this will be sufficient to level-out the lift again (blinking stops). Before mentioned operation can be repeated until height differences are minimized by the control system and normal lowering is possible. 8.1.2 Fault display This can be recognised from three briefly flashing (0.2 sec on, 0.8 sec off) buttons. The fault code can be read from the 2x 7-segment display inside the control box. An abbreviated explanation of the fault code can be found on the sticker on the inside of the front panel. See table 8.3 for an extensive summary. 8.2 PROGRAMMABLE FEATURES The microcontroller provides flexibility of the control system. The following features can be activated if required: - Programmable maximum height limit - Unlock during lifting - Automatic foot protection (no used on this type of lift system) - Single phase mode Programming in general: - Programming is done by means of the push buttons on the front of the control box (see fig. 2.1). Open the door of the control box and observe the 2x 7-segment fault display. Hold the “COLUMN SELECTION” button down while the main switch is set to I Wait for the audible signal before releasing the “COLUMN SELECTION” switch 45 - Select the code required with the “UP” or “DWN” button - Activate the code with the “LOWER IN THE LOCKS” button, a stop will then appear after the code; or deactivate (the stop disappears again) the code by once again pressing the “LOWER IN THE LOCKS” button. - To leave the program mode, press the “COLUMN SELECTION”button, the system is now ready for operation and the settings will stay saved even after a power failure. - The codes can be changed if required, several codes at the same time. Code 60: programmable maximum height limit Raise the lift to the required level before making this code active. If the level should be higher than the actual setting, then the setting must be made inactive (point next to code 60 must be off) first. Raise the lift to the required level and now the setting can be made active (point next to 60 must be on) again. Check maximum height limit. Code 61: unlock during lifting With this setting the unlock magnets are activated automatically when the raise button is operated. This setting can be used to suppress the clicking noise from the pawls during raising. This setting does not influence the safety of the lift system; when the “UP” button is released the pawls return to the locking position. Unlock during lifting is activated by the stop after code 61. Code 62: automatic foot protection Is not used with this type of lift system. Code 63: single phase mode The system is provided with a continuous phase detection system. If a fault is detected in one of the phases, then the controls are switched off. This feature operates quicker and more accurate than a classic thermal relay. In case of single phase operation the phase detection system should be off. Single phase mode is made active when the point next to the code is on. In case of three phase power, it is strongly advised to keep this code inactive. 46 8.3 CODE FAULT-CODES ORIGIN REMEDY -- Normal lift operation. During start-up code 88 and tt will show to indicate that the control system is resetting. The points on the display indicate the accuracy of the horizontal level of the lift (see §4.3.3). 01 Emergency circuit open. Release emergency button and/or check fuse F5. Check the wiring on terminal 11 up to 14. 02 Fuse F5 defect. Replace fuse F5. 04 Phase fault. Mains fuse defect or incorrect order of phases. 05 Button on control board operated during start-up or jammed. Turn main switch off and on 06 Button on front panel operated during start-up or jammed. Turn main switch off and on 07 Time-out of 240 sec. on lift push button. Turn main switch off and on 08 Time-out of 240 sec. on lowering push button. Turn main switch off and on 09 Time-out of 240 sec. on unlock pushbutton. Turn main switch off and on 11 Column I out of level 12 Column II out of level Use internal push buttons MS and UP to level the lift (LED Ain range" is on). Observe the lift carefully during this operation; the lift must be levelling. 13 Column III out of level 14 Column IV out of level 19 Out of range 20 Short circuit in potentiometer supply circuit Check the wiring to all potentiometers. 21 Potentiometer I out of range 22 Potentiometer II out of range 23 Potentiometer III out of range 24 Potentiometer IV out of range The value of the potentiometer is out of the operational range. This situation may occur, when the Aoverrule" button is used to lift higher than the max. height limit. Use the button MS and DWN inside the control box to lower. If this is not the case, then check the wiring of the potentiometers. The wiring of the potentiometer to the terminals on the control board may be incorrect. If an potentiometer is damaged, replace it by the service department. 26 Column I connected 27 Column II connected 28 Column III connected 29 Column IV connected 31 Motor relay I not properly wired 32 Motor relay II not properly wired 33 Motor relay III not properly wired 34 Motor relay IV not properly wired An extra column has been added during use. Turn main switch off and on Check the wiring to the relays and/or check the function of the relay by direct operation of the relays by means of the push buttons inside the control box MS and MI up to MIV. If an motorrelay is damaged, replace it by the service department. 47 CODE ORIGIN REMEDY 41 Lowering valve column I. 42 Lowering valve column II. 43 Lowering valve column III. Short circuit or wiring to valve not connected; output automaticly disabled. Repair wiring. If a lowering/correction valve or unlock solenoid is damaged, replace it by the service department. 44 Lowering valve column IV. 45 Correction valve column I. 46 Correction valve column II. 47 Correction valve column III. 48 Correction valve column IV. 51 Unlock solenoid column I. 52 Unlock solenoid column II. 53 Unlock solenoid column III. 54 Unlock solenoid column IV. 81 up to 87 Internal controller fault. Turn both main switches off and on again. If fault is repeated consult the service department. 88 & tt This is not a fault. Processor is resetting (during start-up) 89 up to 96 Internal controller fault. Turn main switches off and on again. If fault is repeated consult the service department. 98/99 Internal controller fault Turn main switches off and on again. If fault is repeated consult the service department 48 8.4 TROUBLE-SHOOTING The trouble-shooting chart below can be used for locating faults. In case of doubt the user should contact the service department. VEHICLE LIFT DOES NOT RAISE A. No mains power. Have fault corrected by recognised electrician. B. Oil level too low. Top up, see "Lubricating instructions" sticker on post. C. Air in pump (only possible after the tank has been empty). Steadily press buttons MS and M1 up to M4 at the same time for 1 minute. D. Pressure relief valve opens because of overloading. - E. Pump has insufficient flow. Have pump changed by service department. F. Lifting column at unequal height. Operate the push buttons inside the control box. Press MS (to overrule main relay) together with UP to raise the lift or MS together with DWN to lower the lift. Note that the lift will try to level without being stopped by the safety settings of the system. Use the circuit board press switches in the control cabinet; it is better first to lift for approx. 30 mm with MS and UP. If fault is repeated consult the service department. G. × “UP” button flashes (0.5 sec on, 0.5 sec off)(see control cabinet Fig. 2.1) Vehicle lift overloaded. Pressure relief valve not properly adjusted; have it adjusted by service department. - One of the columns has reached the highest position, the lifting system can lower normally. - The lifting system can be overloaded. The lifting system can lower normally and the overload can be removed. - The columns can be at different heights. The lifting function can be defeated for 2 seconds by pressing the “UP” button. If the lifting system will still neither lower or raise then there is still a difference in height. The operation above can be repeated until the control system has removed the height difference and the system will once more raise normally. × 49 VEHICLE LIFT DOES NOT LOWER A. No mains power Have fault corrected by recognised electrician. B. Safety catch not pulled out of locking profile. First raise vehicle lift about 50 mm. C. The electrically operated lowering valve on the hydraulic unit does not open. Lowering valve is faulty. Have corrected by service department. D. Hose burst valve closed. Check for hose rupture. If there is no break, slightly raise vehicle lift and lower again. If fault is repeated, consult service department. Check the locking profile for damage. E. Clogged lowering valve. Have valve cleaned or replaced by service department. F. Operate the push buttons inside the control box. Press MS (to overrule main relay) together with UP to raise the lift or MS together with DWN to lower the lift. Note that the lift will try to level without being stopped by the safety settings of the system. Use the circuit board press switches in the control cabinet; it is better first to lift for approx. 30 mm with MS and UP. If fault is repeated consult the service department. Lifting column at unequal height. G. Operating buttons flash (0.5 seconds on, 0.5 sec off)(see control panel fig. 2.1) Columns may be out of level. The lifting function can be overruled for 2 seconds by operating the "UP" button. The lift is still out of level if normal lifting or lowering is not possible. Before mentioned operation can be repeated until height differcences are minimized by the control system and normal lowering is possible. VEHICLE LIFT LOWERS BY ITSELF A. The cylinder seal is damaged. Oil is leaking continuously. Have sealings or cylinder replaced by service department. B. Oil line couplings leaking. Tighten couplings and coupling nuts. C. Dirty or damaged non-return valve. Have oil filter and ball behind it cleaned by service department. D. Clogged or damaged lowering or correction valve. Have valve cleaned or replaced by service department. VEHICLE LIFT DOES NOT RAISE PROPERLY A. Oil level in tank too low. Top up oil according to §3.1, also see the 'Lubricating Instructions' sticker on the post. B. Pump draws in air. Tighten suction filter fastening or crimp tighter (B.4). C. Bleed valve blocked (breather cap). Clean cap (B.17) 50 LIFTING COLUMNS AT UNEQUAL HEIGHTS A. Control system not working correctly. Operate the push buttons inside the control box. Press MS (to overrule main relay) together with UP to raise the lift or MS together with DWN to lower the lift. Note that the lift will try to level without being stopped by the safety settings of the system. Use the circuit board press switches in the control cabinet; it is better first to lift for approx. 30 mm with MS and UP. If fault is repeated consult the service department. Operational LEDs blinking or flashing (see fig.2.1) A. The LEDs are blinking (0.5 sec on, 0.5 sec off) Height differences greater than the lowering or lifting limits, see §8.1.1. B. The LEDs are flashing (0.2 sec on, 0.8 sec off) Fault occurred, see §8.3 C. The operational LEDs are blinking in SEQUENCE. (One) 1 of the main phases defect. Check main fuses. When fault occurs at first start-up of a new lift, switch two phase wires going to the main switch, and start-up again. NO MAINS POWER (see fig. 2.1) LED’s in in selection field are not lighted. A. No mains power. Have fault corrected by recognised electrician. B. Mains fuse blown. Replace defective fuses. C. Connector from control panel (see lay-out control box fig .D) does not fit properly. Check the connection. D. Main switch off. Turn on main switch. E. Lift functions normally. LED's defect. Consult service department. PUSH BUTTON INDICATOR (LED) DOES NOT WORK A. When the button is pushed for raising, lowering & unlocking and lowering, the LED in the button does not light. The lifting system functions normally. 51 LED’s defect. Consult service department. 8.5 IDENTIFICATION The lifting system has an identification label, a typical label is shown below. The label is located on the left side of the lifting column, above the control box. 9. LIST OF PARTS AND APPENDICES 9.1 LIST OF PARTS AND APPENDICES The titles of the columns on the parts list mean the following: Index Reference Description The numbers in this column refer to the numbers in the parts drawing. The numbers in this column are STERTIL-KONI order numbers. Please give these numbers when ordering. This column gives the names of the parts. 9.2 ORDERING SPARE PARTS Replacement parts can be ordered from Stertil, for addresses see §1.1. The following information should be given when ordering spare parts: Type of lifting system : ST 1055-B / ST 1072-B Serial number : See preceding or type plate on lifting column. Reference nr. : See fig. A t/m L. 52 DEUTSCH Inhalt Seite 1. ALLGEMEINES....................................................................................................................................................................55 1.1 Angaben zum Hersteller ..................................................................................................................................................55 1.2 Technische Einzelheiten ..................................................................................................................................................55 2. ANWEISUNGEN ..................................................................................................................................................................56 2.1 2.2 2.3 2.4 Bereich der Anleitung......................................................................................................................................................56 Haftung............................................................................................................................................................................56 Garantie ...........................................................................................................................................................................56 Sicherheitsmaßnahmen ....................................................................................................................................................56 3. BESCHREIBUNG DER HEBEANLAGE ............................................................................................................................57 4 DIE INSTALLATION...........................................................................................................................................................60 4.1 Auspacken und Behandlung der Hebesäule.....................................................................................................................60 5 ALLGEMEINE BENUTZUNG.............................................................................................................................................61 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.5 6 Steuerung.........................................................................................................................................................................61 Verbindung der Hebesäulen ............................................................................................................................................62 Systembeschreibung der Mobilen Hebesäulen ................................................................................................................63 Radadapter.......................................................................................................................................................................64 Verlängerte Radadapter ...................................................................................................................................................64 Einsatz im Freien.............................................................................................................................................................65 DER BETRIEB......................................................................................................................................................................65 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Vorbereitung....................................................................................................................................................................65 Heben und Senken aller Hebesäulen ...............................................................................................................................66 Heben und Senken zweier Hebesäulen (1 Fahrzeugachse) im paarweisen Betrieb .........................................................66 Heben und Senken einer einzelnen Hebesäule ................................................................................................................66 Not-Aus-Schalter .............................................................................................................................................................67 7. WARTUNG ...........................................................................................................................................................................67 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Allgemeines.....................................................................................................................................................................67 Täglich (vom Benutzer)...................................................................................................................................................67 Monatlich (vom Benutzer)...............................................................................................................................................67 Jährlich (vom Kundendienst)...........................................................................................................................................68 Wartungsschalter .............................................................................................................................................................69 Entfernen/Anbringen des Hebezylinders .........................................................................................................................70 Einstellung des Pallettenhebemechanismus.....................................................................................................................70 8. SERVICE...............................................................................................................................................................................71 8.1 Allgemeines.....................................................................................................................................................................71 8.1.1 Höhenunterschied größer als die Senk- oder Hubbegrenzung ................................................................................71 8.1.2 Fehlermeldung........................................................................................................................................................71 8.2 Pragrammierbare Einstellungen.......................................................................................................................................71 8.3 Fehlermeldung.................................................................................................................................................................73 8.4 Störungsdiagnose.............................................................................................................................................................75 8.5 Bezeichnung ....................................................................................................................................................................78 53 Inhalt Seite 9. LISTE DER ERSATZTEILE UND ANHÄNGE...................................................................................................................78 9.1 Liste der Ersatzteile und Anhänge ...................................................................................................................................78 9.2 Bestellen von Ersatzteilen ...............................................................................................................................................78 ANHÄNGE UND ABBILDUNGEN A B C D E F G H I J K L Mobile Hebesäule ................................................................................................................................................................132 Hydraulik-Einheit 50 Hz ......................................................................................................................................................134 Hydraulik-Zylinder ..............................................................................................................................................................135 Bedienungskasten (Hauptsäule 230V - 400V - 460V 575V) ...............................................................................................136 Bedienungskasten Aufkleber................................................................................................................................................137 Elektrischer Schaltplan (Hauptsäule) ...................................................................................................................................138 Junction box.........................................................................................................................................................................139 Anordnung der Etiketten ......................................................................................................................................................140 Hydraulikplan ......................................................................................................................................................................141 Maßkizze..............................................................................................................................................................................142 Verlängerte Radadapter (Optional) ......................................................................................................................................143 Palettenhebel-Mechanismus.................................................................................................................................................144 Inspektions-Checkliste .........................................................................................................................................................146 54 1. ALLGEMEINES 1.1 ANGABEN ZUM HERSTELLER Stertil B.V. Westkern 3, NL-9288 CA Kootstertille Postbus 23, NL-9288 ZG Kootstertille Telefon: 31(0)512334444 Telefax: 31(0)512334430 E-mail: [email protected] Website: www.stertil.nl 1.2 TECHNISCHE EINZELHEITEN Siehe auch Typenschild auf der Hebesäule. Modell ST 1055-B ST 1072-B Hebeleistung 5500 kg 7200 kg Überdruckventil 265 bar (werksseitig mittels Plastikhaube abgedichtet) 265 bar (werksseitig mittels Plastikhaube abgedichtet) Elektrische Leistung 2,2 kW 2,2 kW 3 x Phase, 1 x Erde 3 x Phase, 1 x Erde 3 x Phase, 1 x Erde 3 x Phase, 1 x Erde 380/415 V, 50 Hz 220/240 V, 50 Hz 16 A (Träge) 32 A (Träge) 16 A (Träge) 32 A (Träge) Steuerspannung 24 V= 24 V= Hubhöhe 1800 mm 1750 mm Hubgeschwindigkeit 1524 mm/Min 1500 mm/Min Hub-/Senkzeit 71 Sek./57 Sek. 70 Sek./60 Sek. Lärmbelastung max. 73 dB(A) max. 73 dB(A) Aufstellung in Innenräumen in Innenräumen Gewicht 400 kg (einzelne Hebesäule) 480 kg (einzelne Hebesäule) Länge des Stromkabels 20 m 20 m Länge des Verbindungskabels zwischen den Hebesäulen 2x12 m, 1x22 m 2x12 m, 1x22 m Maximaler Abstand zwischen den Hebesäulen 2x9 m, 1x19 m 2x9 m, 1x19 m Maximaler Bodendruck 40 N/mm2 (durch Vorderräder) 55 N/mm2 (durch Vorderräder) Maximaler Belastung des Bodens 22,5 kN (Pro Vorrad) 30 kN (Pro Vorrad) Stromversorgung 380/415 V, 50 Hz 220/240 V, 50 Hz Netzsicherung 55 2. ANWEISUNGEN 2.1 BEREICH DER ANLEITUNG Diese Anleitung bezieht sich auf die mobilen Hebesäulen. Die Anleitung enthält Informationen, die für das einwandfreie Funktionieren und die Wartung der Hebeanlage nützlich und bedeutsam sind. Außerdem sind darin wichtige Anweisungen zum Vorbeugen von Unfällen und ernsthaften Beschädigungen vor und während des Betriebes der Hebeanlage enthalten, und es wird damit die möglichst sichere und fehlerlose Funktion des Produktes ermöglicht. Diese Anleitung ist vor der Benutzung der Hebeanlage sorgfältig zu studieren, und Sie sollten sich mit der Funktion und dem Betrieb der Anlage vollkommen vertraut machen und die in der Anleitung gegebenen Anweisungen unbedingt befolgen. 2.2 HAFTUNG Die in der vorliegenden Anleitung veröffentlichten Daten gründen sich auf den aktuellsten zur Verfügung stehenden Informationen und können in Zukunft möglicherweise geändert werden. Wir behalten uns das Recht vor, die Konstruktion und/oder den Entwurf unserer Produkte zu ändern, ohne daß daraus für uns die Verpflichtung entsteht, bereits geleistete Lieferungen entsprechend zu ändern. 2.3 GARANTIE Die in unseren sich in Ihrem Besitz befindenden Lieferbedingungen angegebenen Garantiebestimmungen finden auf dieses Produkt Anwendung. Die Garantie für Ihre Hebeanlage wird ungültig, falls: - die Service- und Wartungsarbeiten nicht genau im Sinne der Anweisungen durchgeführt werden, Reparaturarbeiten nicht von unserem eigenen Personal oder ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung durchgeführt worden sind, - die Hebeanlage ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung geändert wurde, - keine Original-Ersatzteile verwendet worden sind, oder - die Hebeanlage unsachgemäß, unkorrekt, ohne die Beachtung der gebührenden Vorsicht benutzt oder zweckentfremdet wird. Auf Verschleißteile findet die Garantie keine Anwendung. 2.4 SICHERHEITSMASSNAHMEN Die Hebeanlage ist bei der Lieferung mit Sicherheits- und Schutzvorrichtungen ausgestattet. Dennoch ist bei der Benutzung der Anlage die größte Vorsicht geboten. Arbeiten Sie jederzeit sicher! Stertil B.V. hat alles Mögliche getan, um Sie so korrekt und vollständig möglich über die etwaigen Gefahren zu unterrichten, die mit dem Betrieb der Anlage verbunden sind. Sie sollten dafür sorgen und tragen selbst die Verantwortung dafür, daß diese Verhaltensregeln eingehalten werden. Der Käufer/Anwender ist verpflichtet, das Reinigungs- und Wartungspersonal mit dem Betrieb der Anlage vertraut zu machen. Beim Eintreffen sind die gelieferten Gegenstände zu überprüfen auf: - Beim Transport entstandene Beschädigungen und/oder dadurch fehlende Teile; es ist unbedingt dafür zu sorgen, daß der Spediteur vor Ort einen Transportschadens-Bericht erstellt; - Die Vollständigkeit und Fehlerlosigkeit. Sind alle (zusätzlich) bestellten Teile und/oder Zubehörteile geliefert worden? Im Schadensfall ist Kontakt mit der Stertil B.V. oder dem Lieferanten aufzunehmen. 56 Anmerkungen: * LESEN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG - Halten Sie die Haare, frei hängende Kleidung, Finger sowie alle sonstigen Körperteile von bewglichen Teilen fern. - Vermeiden Sie Arbeiten auf nassen Oberflächen, um das Risiko eines elektrischen Schlages zu beschränken, und setzen Sie die Hebeanlage nicht in dem Regen aus. - Verwenden Sie die Hebeanlage nur in der in dieser Betriebsanleitung umschrieben Weise. Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlende Einzelteile. - Unsachgemäße Benutzung kann zu (Personen-) Schaden führen. - Die Hebeanlage darf nicht im Freien eingesetzt werden, wenn die Windgeschwindigkeit die in Abschnitt 5.5 angegebenen Werte überschreitet. - Beim Einsatz der Hebeanlage im Freien sollten auf der Hebeanlage keine Fahrzeuge unbeaufsichtigt in angehobener Position stehen bleiben, weil sich die Windgeschwindigkeit ändern könnte, und die vorgeschriebenen Sicherheitsgrenzen überschritten werden könnten. - Es besteht die Gefahr von Verletzungen durch elektrische Spannung. - Die Abdeckungen sind ausschließlich zu Wartungszwecken zu entfernen. In diesem Fall ist dafür zu sorgen, daß die Hebeanlage von der Stromversorgung abgekoppelt worden ist. - Beschädigung der Stromversorgungskabel durch schwere oder fallende Gegenstände ist vorzubeugen. - Bei der Anwendung einer Hebesäule oder zweier Hebesäulen (paarweiser Betrieb) haben Sie sich davon zu überzeugen, daß dies nicht zu Stabilitätsrisiken führt. Im Zweifelsfall sollten Sie Ihren Vorgesetzten befragen. Es können Schäden an der Hebeanlage und dem Fahrzeug und/oder Personenschäden auftreten, wenn eine Hebesäule unter unsicheren Umständen bedient wird. - Diese Hebeanlage darf nur zum Heben von Fahrzeugen verwendet werden. Andere Verwendungszwecke sind nicht gestattet. Beim Aufstellen der Hebeanlage ist darauf zu achten, daß die Sicherheit des Arbeitsplatzes gewährleistet ist, und Fluchtwege für Notfälle nicht blockiert werden (min. 600 mm Durchgang freihalten). - Wenn das Fahrzeug in angehobener Position steht, ist die Benutzung der Luftfederung nicht erlaubt, weil die Spurweite und/oder der Radstand sich ändern könnte(n). - Benutzung der Hebesäulen ist ausschließlich auf einem ausreichend tragfähigen, festen und waagerechten Untergrund erlaubt. 3. BESCHREIBUNG DER HEBEANLAGE Für den Hydraulikplan siehe Abbildung I. Die mobile Hebesäule ist eine mobile, elektrisch angetriebene, hydraulische Säule, die zum Heben schwerer Fahrzeuge benutzt wird. Zum Heben eines Fahrzeuges sind mindestens zwei Hebesäulen erforderlich. Die Zahl der benötigten Hebesäulen hängt vom Gewicht des Fahrzeuges und der Zahl der Achsen ab. Die wichtigsten Teile der Hebesäule werden in der nachstehenden Abbildung dargestellt: Abb. 3.1 57 Ein Säulensatz besteht normalerweise aus vier Hebesäulen: einer Hauptsäule und drei Nebensäulen. ST 1055-B ST 1072-B Jede Hebesäule hat eine Hebekraft von 5500 kg. Damit weisen die vier Hebesäulen gemeinsam eine Hebekraft von 22000 kg auf. Mit dem Standardschaltschrank können höchstens vier Säulen bedient werden. Jede Hebesäule hat eine Hebekraft von 7200 kg. Damit weisen die vier Hebesäulen gemeinsam eine Hebekraft von 28800 kg auf. Mit dem Standardschaltschrank können höchstens vier Säulen bedient werden. Die Netzstromversorgung wird an die Hauptsäule angeschlossen. Die Kabel der Hilfssäule werden direkt mit dem Schaltschrank an der Hauptsäule verbunden. Die gesamte Stromverteilung und die Steuersignale gehen über diese Verbindungskabel. Die Steuerung der Hebesäulen sorgt dafür, daß die Hub- bzw. Senkbewegung aller Hebesäulen gleichzeitig und synchron ausgeführt wird. Jede Hebesäule ist mit einem Positionssensor ausgestattet, der die betreffende Höhe der Steuerung meldet. Die Steuerung regelt die Hub- und Senkbewegungen und sichert die Hebeanlage während dieser Bewegungen, und zwar wie folgt: - Bei einem Höhenunterschied von mehr als 10 mm und weniger als 25 mm wird ein zusätzliches Entlastungsventil im Hydrauliksystem geöffnet, bis der Höhenunterschied zwischen den Hebesäulen behoben ist. - Bei einem Höhenunterschied von über 40 mm wird die Senkbewegung unterbrochen. Die Hebeanlage kann an zwei Säulen überbeansprucht sein. Die Hebeanlage kann jetzt noch senken, um das Fahrzeug, das die Überbeanspruchung verursacht, zu entfernen. Wenn nochmals die Taste zum Heben betätigt wird, versucht die Hebeanlage während 2 Sekunden, den Höhenunterschied zu beheben - Bei einem Höhenunterschied von über 55 mm wird die Senkbewegung unterbrochen. Es ist möglich, daß eine Hubgabel blockiert ist, der Ursache der Störung ist nachzugehen. Die Hebesäule kann weiterhin gehoben werden. Das Entlastungsventil im Hydrauliksystem wird geöffnet, bis der Höhenunterschied zwischen den Hebesäulen behoben ist. - Bei einem Höhenunterschied von mehr als 70 mm wird die Steuerspannung abgeschaltet, so daß alle Bewegungen unterbrochen werden. Der Ursache der Störung kann dann nachgegangen werden. Außerdem ist die Steuerung so ausgeführt, daß: - Jede beliebige Hebesäule einzeln bedient werden kann. - Je zwei Säulen können einzeln bedient werden. Siehe dazu Kapitel 6 "Bedienung". AUFBAU HEBESÄULE Jede Hebesäule enthält (siehe Abbildung 3.1): - eine Säule und einen Hubzylinder; - eine Hydraulikeinheit; - einen Bedienungskasten; - ein Heber; - einen Palettenhebemechanismus (Option); - eine Verriegelungsvorrichtung. • Säule und Hubzylinder Die Säule und der Hubzylinder sind die wichtigsten Teile der mobilen Hebesäule. Im Inneren des U-Profils der Säule befinden sich ein Leitelement und mehrere Rollen. Die Rollen sorgen dafür, daß das Leitelement die Säule auf der ganzen Länge entlanggeführt werden kann. Die Hebekraft wird vom hydraulischen Hubzylinder bewirkt. • Hydraulikeinheit Das hydraulische System besteht aus einer elektrisch angetriebenen Pumpe, Durchflußregelventilen, Steuerventilen und einem Flüssigkeitsbehälter. • Bedienungskasten Alle Säulen werden im Schaltschrank an der Hauptsäule bedient. Mit Hilfe der Wahltaste mit Leuchtdiodenanzeige kann bestimmt werden, ob 1, 2 oder 4 Säule(n) aktiv sein muss/müssen. Die Einzelteile des Schaltbrettes und ihre Funktionen werden in den Kapiteln 5 und 6 näher spezifiziert. 58 • Heber Der Heber mit zwei Rädern wird zum Versetzen der Hebesäulen eingesetzt. Mit Hilfe des Hebers wird die Hinterseite der Säulen angehoben, so dass die Säulen leicht versetzt werden können. Der Heber hat zwei Stellungen: NIEDRIG zwecks kurzer, schneller Versetzung und HOCH zwecks Versetzung über längere Entfernungen. In der Stellung HOCH ist der Raum zwischen der Säule und dem Boden größer. • Palettenhebemechanismus (Option) Der Palettenhebemechanismus mit 2 Rädern wird zum Versetzen der Hebesäule eingesetzt. Diese Räder sorgen während des Fahrens der Hebesäule an der Hinterseite für Stabilisierung. Zum Versetzen der Hebesäule hebt der Palettenhebemechanismus den hinteren Teil der Hebesäule vom Boden, damit sie leichter versetzt werden kann. Der Palettenhebemechanismus wird mit der Lenkstange und dem Hebel in dieser Lenkstange bedient. Dieser Hebel hat drei Positionen: 1. Das Anheben des Hebels in die obere Position senkt den Palettenhebemechanismus; 2. Die mittlere Position ist die neutrale Position, in der die Hebesäule bewogen werden kann, ohne daß die Hebeanlage gehoben oder gesenkt wird; 3. Wenn der Hebel in der unteren Position steht, kann der Palettenhebemechanismus durch Auf- und Abbewegen der Lenkstange angehoben werden. • Verriegelungsvorrichtung Eine mechanische Verriegelungsvorrichtung sorgt dafür, daß das Fahrzeug, wenn der hydraulische Druck während des Hebens, Senkens oder Stillstehens auf der Hebeanlage ausfällt, nicht herabfallen kann. Während des Betriebs kann man hören, daß die Klinke funktioniert, denn sie macht ein charakteristisches Knackgeräusch, wenn sie die Verriegelungsleiste entlanggleitet. Während des Senkens wird die Klinke von einem Elektromagneten zurückgezogen. 59 4. DIE INSTALLATION Anmerkung: Die Hebeanlage darf lediglich mit dem richtigen Modell Hubanlage bewegt werden. Die Hebesäule nur an den richtigen Punkten herausheben. Schäden an die Hebesäule und/oder Personenschäden können entstehen, wenn die Hebesäule nicht in der richtigen Weise bewegt wird. 4.1 AUSPACKEN UND BEHANDLUNG DER HEBESÄULE 1. 2. Die Hebesäule an die Stelle befördern, an der sie betrieben werden soll. Den Deckel der Kiste entfernen, oder bei einem Bock die Schnüre entfernen. Anmerkung: Nicht unter die Hebesäule stehen, wenn diese an der Hubanlage hängt. Sollte die Hebeanlage fallen, so würden Sie schwer verletzt. 3. Einen Gurt mit einer Hebekraft von min. 500 kg um die Hebesäule binden, und die Hebesäule aus der Kiste herausheben (siehe Abbildung 4.1). Entfernen von die Anlage aus der Kiste Abb. 4.1 4. 5. 6. 7. 8. Die Hebesäule vorsichtig auf den Boden setzen. Die Hubschlaufe über der Säule an einen Haken hängen. Die Hebesäule aufrecht stellen. Den Haken aus der Hubschlaufe entfernen. Den Schutzdeckel von der Hydraulik-Einheit entfernen. Den Stöpsel aufs der Füllöffnung entfernen und die Druckausgleichshaube anbringen. Den Deckel wieder auf die Hydraulik-Einheit setzen. 9. Auf Ölleckage hin kontrollieren. 10. Dieses Verfahren ist für jede einzelne Säule zu wiederholen. 60 5. ALLGEMEINE BENUTZUNG 5.1 STEUERUNG Alle Funktionen der Hebeanlage werden vom Bedienungskasten auf der Hauptsäule. Im folgenden werden die Funktionen der einzelnen Schalter auf dem Bedienungskasten der Hauptsäule beschrieben (siehe Abb. 5.1). 1. Haubtschalter; über diesen Schalter wird die Stromzufuhr zu den Hebesäulen geregelt. Der Schalter hat zwei Positionen: 0. (AUS): die Stromzufuhr zu der bzw. die Hebesäule(n) wird ausgeschaltet. 1. (ON): dadurch wird die Stromversorgung der Hebesäule(n) eingeschaltet. 2. Not-Aus-Taste: beim Drücken dieser Taste werden alle Bewegungen - sowohl Hub- als Senkbewegungen - sofort unterbrochen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Hauptschalter Not-Aus-Taste Heben Senken Senken in die Verriegelung Säulenwahltaste Leuchtdioden × Ø Abb. 5.1, Bedienungskaste 3. 4. × UP-Taste: Über diese Taste wird das Heben der Säulen gesteuert. Ø DOWN-Taste: Über diese Taste wird das Senken der Säulen gesteuert. Die Entriegelmagneten sind eingeschaltet. 5. Senken in die Verriegelung: durch Betätigung dieser Taste senken die Hebesäulen in die Verriegelung. 6. Säulenwahltaste: ermöglicht mehrere Wahlen. 7. Leuchtdioden: zeigen an, welche Säulen gewählt sind. 61 5.2 VERBINDUNG DER HEBESÄULEN Ein Hebesäulensatz braucht eine Hauptsäule, um funktionieren zu können. Die Hauptsäule kann als einzelne Hebesäule funktionieren und mit einer, zwei oder drei Säule(n) verbunden werden. Die Konfiguration mit dem Standardschaltschrank setzt sich also aus höchstens vier Hebesäulen zusammen. Die Position der Hebesäulen im Kreis ist nicht von Bedeutung, die Anordnung nach dem Piktogramm auf dem Schaltschrank wird jedoch empfohlen. Schließen Sie die Hilfssäulen gemäß Abb. 5.2 an den Schaltschrank an der Hauptsäule an. - Stellen Sie die Hilfssäule mit dem 12 m langen Kabel an der Position 2 auf, und schließen Sie das Kabel an die obere Anschlussklemme an der linken Seite des Schaltschranks an. - Stellen Sie die zweite Hilfssäule mit dem 12 m langen Kabel an der Position 3 auf, und schließen Sie das Kabel an die Anschlussklemme an der rechten Seite des Schaltschranks an. - Stellen Sie die Hilfssäule mit dem 22 m langen Kabel an der Position 4 auf, führen Sie das Kabel hinten an der Säule 2 entlang, und schließen Sie das Kabel an die untere Anschlussklemme an der linken Seite des Schaltschranks an. ST 1055-B ST 1072-B Jede Hebesäule hat eine Kapazität von 5500 kg. Mit dem gleichen Gewicht auf jeder Hebesäule beträgt die max. Hubkapazität 22000 kg. Achten Sie darauf, dass ein normales Fahrzeug eine Gewichtsverteilung von 1/3 – 2/3 zwischen den Achsen hat. Das bedeutet, dass ein Hebesäulensatz normale Fahrzeuge mit einem Gewicht bis zu 16500 kg heben kann. Jede Hebesäule hat eine Kapazität von 7200 kg. Mit dem gleichen Gewicht auf jeder Hebesäule beträgt die max. Hubkapazität 28800 kg. Achten Sie darauf, dass ein normales Fahrzeug eine Gewichtsverteilung von 1/3 – 2/3 zwischen den Achsen hat. Das bedeutet, dass ein Hebesäulensatz normale Fahrzeuge mit einem Gewicht bis zu 21600 kg heben kann. Bei schwereren Fahrzeugen ist die Gewichtsverteilung zu prüfen. Jede Säule ist mit einem Überdruckventil ausgerüstet. Das bedeutet, dass die Säulen gegen Überbeanspruchung gesichert sind. Bei Überbeanspruchung wird die Hebeanlage halten. Die Hebeanlage kann jetzt noch senken, um das zu schwere Fahrzeug zu entfernen. Fig. 5.2, Verbindung der Hebesäulen 62 5.3 SYSTEMBESCHREIBUNG DER MOBILEN HEBESÄULEN Die mobilen Hebesäulen gewährleisten maximale Flexibilität und einen optimalen Benutzungskomfort. Eine Hebeanlage kann sich insgesamt aus 1 bis zu 4 Hebesäulen zusammensetzen. Die Steuerung bietet folgende Möglichkeiten: - Die gleichzeitige Bedienung aller Hebesäulen. - Die Bedienung eines Paares Hebesäulen (pro Fahrzeugachse), die sog. paarweise Bedienung. - Die Bedienung einer Hebesäule. Die Steuerung der mobilen Hebesäulen wird wie folgt eingestellt: 1. Die Hebesäulen schalten, wie in Abschnitt 5.2 "Verbindung der Hebesäulen" angegeben. 2. In bezug auf alle Hauptsäulen: - Den Hauptschalter in Position 0 (OFF) schalten, und daraufhin das Speisekabel an den richtigen Netzanschluß anschließen. - Den Hauptschalter in Position 1 (ON) schalten. Wenn der Kreis über mehr als nur eine Hauptsäule verfügt, müssen alle sonstigen Hauptschalter in Position 1 (ON) oder 2 (NEBENSÄULE) stehen. 3. Die Not-Aus-Taste muß entriegelt sein. 4. Die 4 Leuchtdioden der gewählten Säulen werden aufleuchten. Es ist möglich, dass weniger als 4 Säulen angeschlossen sind. In diesem Fall leuchten nur die entsprechenden Leuchtdioden auf. 5. Die Hebeanlage ist jetzt betriebsfertig. Normalerweise sind alle Hebesäulen gewählt. Durch Betätigung der Wahltaste kann die Zahl der Hebesäulen geändert werden. Falls alle 4 Hebesäulen angeschlossen sind, gibt es folgende Möglichkeiten: 1. Hebesäule 1 2. Hebesäule 2 3. Hebesäule 3 4. Hebesäule 4 5. Hebesäulen 1 & 2 6. Hebesäulen 3 & 4 7. Hebesäulen 1, 2, 3 & 4 Alle Systemfunktionen sind jetzt verfügbar durch Betätigung folgender Tasten: - (HUB-) Taste 3, alle Hebesäulen heben; - (SENK-) Taste 4, alle Hebesäulen senken; - Taste 5, Senken in die Verriegelung. × Ø 63 5.4 RADADAPTER (Option) Die mobilen Hebesäulen können zum Hochheben von Fahrzeugen mit einem Raddurchmesser R12 (500 mm) bis R22.5 (1140 mm) benutzt werden. Für den Einsatz von anderen Raddurchmessern werden Radadapter benötigt. Für Raddurchmesser von R12 (500 mm) bis R15 (650 mm) werden zwei Radadapter benötigt. Für Raddurchmesser von R15 (650 mm) bis R17 (900 mm) wird eine Radadapter benötigt. Für Raddurchmesser von R17 (900 mm) bis R22.5 (1140 mm) werden keine Radadapter benötigt. Für kleinere Raddiameter (< 500 mm) sind Sonderadapter erhältlich. 5.5 VERLÄNGERTE RADADAPTER (optional, nur für ST 1055-B, siehe Abb. J) Sonderradadapter (200 mm länger) sind verfügbar für Fahrzeuge mit einer überhängenden Karosserie (Wohnmobile u.Ä.). Diese verlängerten Sonderadapter können ausschließlich in Verbindung mit Verlängerungsstücken für die Säulen verwendet werden. Die Hubkapazität wird dadurch auf 4000 kg pro Säule reduziert (Abb. 5.3a). Die reduzierte Kapazität wird auf der Seite der verlängerten Radadapter deutlich erwähnt. Achtung! Mit verlängerten Radadaptern kann die Hebesäule weiterhin 5500 kg heben. Prüfen Sie also genau, ob die Höchstbeanspruchung von 4000 kg pro Säule nicht überschritten wird. Die verlängerten Radadapter sind für die gleichen Raddurchmesser verfügbar wie die Standardadapter (siehe Abschnitt 5.4). Falls nur die Verlängerungsstücke für die Säulen eingesetzt werden, beträgt die Kapazität 5500 kg (Abb. 5.3b). Abb. 5.3a Abb. 5.3b 64 5.6 EINSATZ IM FREIEN Beim Einsatz der Hebeanlage im Freien sollte immer die zulässige Windgeschwindigkeit berücksichtigt werden. In der nachstehenden Tabelle werden die zulässigen Windgeschwindigkeiten für die einzelnen Fahrzeugtypen angezeigt. Bei den in der Tabelle angegebenen Werten handelt es sich um Mittelwerte; sie sollten nur als Richtwerte herangezogen werden. Welche Windgeschwindigkeit zulässig ist, wird vom Fahrzeugtyp sowie vom Gewicht des Fahrzeugs bedingt. Beim Hochheben von hohen Fahrzeugen sind die Werte für leichtere Fahrzeuge anzuwenden. Der Anwender sollte bei seiner Entscheidung über sichere oder unsichere Nutzung der Hebeanlage alle Faktoren berücksichtigen. Falls irgend welche Zweifel bestehen, sollte immer die niedrigere Windgeschwindigkeit eingehalten werden. 6. Fahrzeugtyp Gewicht (leer) Tonnen Max. Windgeschwindigkeit Windstärke von der Seite m/Sek Leichte Fahrzeuge oder Leichte Lkw mit langen Swop- Karosserien 4,5 - 10 14 6 Busse 10-15 20 8 Lkw und Schwere Fahrzeuge >> 10 24 10 DER BETRIEB Anmerkungen: - Beim Einsatz dieser Hebeanlage ist um die Hebeanlage ein 60 cm breiter Durchgang als Fluchtweg freizuhalten. - Vor dem Einsatz dieser mobilen Aufzugssäulen sollte man berücksichtigen, daß die Höchstbelastung der einzelnen Hebesäulen jeweils 5500 (ST 1055-B) 7200 kg (ST 1072-B) beträgt. - Bevor die Hebeanlage benutzt wird, ist zu prüfen, ob sie vertikal steht, sowohl von der Seite als auch von vorne betrachtet. - Für die für die Hebeanlage zulässigen Windgeschwindigkeiten wird auf Abschnitt 5.6 hingewiesen. - Falls ein Palettenhebemechanismus angewendet wird, ist zu prüfen, ob der Mechanismus sich in der untersten Stellung befindet, bevor ein Fahrzeug gehoben wird. 6.1 VORBEREITUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Wenn nötig die Radadapter auf der Gabel der Hebesäulen anbringen. Die erforderliche Zahl der Hebesäulen ist anzuordnen. Die Hubgabel jeder Hebesäule ist möglichst weit um das Rad zu schieben. Den Palettenhebel-Mechanismus durch ziehen der Lenkstange im Inneren der Schleppstange absenken. Der Haubtschalter auf dem Bedienungskasten der Hauptsäule(n) sollte auf 0 (AUS) gestellt sein. Schließen Sie die Verbindungskabel der Hilfssäulen an den Schaltschrank an der Hauptsäule an Das Stromzufuhrkabel an den richtigen Anschluß des Stromnetzes anschließen. Achten Sie darauf, dass die Not-Aus-Taste frei ist. Den Haubtschalter auf dem Bedienungskasten der Hauptsäule sollte in Position 1 (EIN) stehen. 65 6.2 HEBEN UND SENKEN ALLER HEBESÄULEN Siehe Kapitel 5, Abschnitt 5.3 "Systembeschreibung der mobilen Hebesäulen". 6.3 HEBEN UND SENKEN ZWEIER HEBESÄULEN (1 FAHRZEUGACHSE) IM PAARWEISEN BETRIEB Siehe Kapitel 5, Abschnitt 5.3 "Systembeschreibung der mobilen Hebesäulen". 6.4 HEBEN UND SENKEN EINER EINZELNEN HEBESÄULE Siehe Kapitel 5, Abschnitt 5.3 "Systembeschreibung der mobilen Hebesäulen". 6.5 NOT-AUS-SCHALTER In Notfällen besteht die Möglichkeit, die Hebesäulen manuell zu senken. Dieses Senken von Hand darf jedoch nur von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden. 66 7. WARTUNG 7.1 ALLGEMEINES Während der Durchsicht und Wartung muß die Hebesäulen in den niederigsten Stand abgesenkt und der Hauptschalter ausgeschaltet werden. Zu diesem Zweck muß der Hauptschalter in die 0-Stellung gedreht werden und ist mit einem Hängeschloß zu sichern. Nur wenn bestimmte Einstellungen und Kontrollen es verlangen, kann der Strom zeitweise wieder eingeschaltet werden. Schmieranleitung Die Hebesäulen muß regelmäßig nach dem untenstehenden Wartungsschema gewartet werden. Einmal jährlich ist die Funktion der Hebesäulen in allen Bereichen gründlich zu überprüfen. Durch einen Wartungsvertrag können sie die Hebesäulen sachkundig von STERIL-Kundendienst überprüfen lassen. Überprüfung Beschreibung Monatl. Jahrl. Arbeitszylinder Trockene Kolbenstange ölen (Maschine öl) X Prüfen des Ölstands im Behälter Nachfüllen (nur bei abgesenkter Hebesäulen) X Verschiedene Drehpunkte Schmieren X HYDRAULIKÖL Etwa alle 2 Jahre soll das Hydrauliköl im Behälter gewechselt werden. Auch wenn die Hebesäulen nicht dauernd gebraucht wird, ist dieser Ölwechsel durchzuführen. ÖLWECHSEL 1. Die Hebesäulen in den niedrigsten Stand absenken und das Öl vollständig ablassen. 2. Den Behälter mit dem Hydrauliköl UNIL HVC S15, abgefiltert auf 4 mcr. max. nachfüllen. Typ ST 1055-B ST 1072-B Liter 7 Abb. 7.1, Schmieranleitung 7.2 TÄGLICH (VOM BENUTZER) - Auf sichtbare Schäden kontrollieren. - Auf Öllecks des Hydraulikaggregats, der Leitungen und des Zylinders kontrollieren. 7.3 MONATLICH (VOM BENUTZER) Der Pegelstand der Hydraulikflüssigkeit ist zu überprüfen, und wenn nötig ist Flüssigkeit nachzufüllen. - Den Deckel der Hydraulik-Einheit entfernen. Senken Sie die Säule in die unterste Stellung, und prüfen Sie den Ölstand im Kunststofftank. Der Ölstand muss sich zwischen den beiden horizontalen Strichen befinden. - UNIL HVC S15, auf 4 Mikron filtriert, nachfüllen. Den Not-Aus-Mechanismus prüfen. - Während die Hebesäulen bewegt werden, die Not-Aus-Taste drücken. Alle Hebesäulen sollten sofort angehalten werden. - Die Not-Aus-Taste gegen den Uhrzeigersinn drehen, um sie zu entriegeln. Den/die Hauptschalter in Position 0 schalten, danach in Position 1, und die "SET REF"-Taste betätigen, damit wieder Steuerspannung vorhanden ist. 67 Die mechanische Verriegelung prüfen (siehe Abb. 7.1). - - - Die Hebesäulen in die höchste Position bringen (notwendigenfalls mit Hilfe des Schalters MI/MII/MIII/MIV im Bedienungskasten). Die Sperrklinke sollte immer das Verriegelungsprofil berühren. Prüfen, ob der Spielraum der Stellmutter des Elektromagneten 3-4 mm beträgt. Wenn das nicht der Fall ist, die Stellmutter an der Rückseite des Elektromagneten nachstellen, bis ein Spielraum von 3-4 mm entsteht. Die Hebesäulen in die Höchstposition heben, und während des Hebens diesen Spielraum kontrollieren. Die Hebesäulen von der Höchstposition aus in die Verriegelung senken, und kontrollieren, ob es einen Spielraum von 3-4 mm gibt, sonst nachstellen. Stellen Sie die Höchststandabschaltung mit Hilfe des Potentiometerstellstabes so ein, daß der Stift sich 40 à 60 mm nach dem letzten Sperrnocken befindet (siehe Abb. 7.1). Abb. 7.1, Die mechanische Verriegelung prüfen Die Hebeanlage auf Leckstellen, Schäden und Abnutzung überprüfen. Die Elektrokabel und -Stecker sind auf Anzeichen von beschädigungen zu überprüfen. Die trockene Kolbenstange ist zu ölen mit Maschine öl. 7.4 JÄHRLICH (VOM KUNDENDIENST) Die Hebeanlage muß einmal im Jahr von der Kundendienst-Abteilung von Stertil B.V. oder von einem von Stertil B.V. genehmigten Agenten inspiziert werden. Es besteht die Möglichkeit, mit Stertil B.V. einen Wartungsvertrag für diese jährliche Inspektion abzuschließen. Falls kein Wartungsvertrag abgeschlossen wird, sollte der Anwender selbst eine Vereinbarung für diese jährliche Inspektion und Kundendienstbetreuung abschließen. Die Inspektion wird in der Inspektions-checkliste (siehe Seite 146) erfaßt und sollte aus den nachstehenden Überprüfungen bestehen: - Kontrolle laut Beschreibung unter 'Täglich' und 'Monatlich'. - Die Funktion der Gasfeder prüfen (Optional). - Mit dem Palettenmechanismus in der höchsten Position ist ein mindestens 4 Tonnen schweres Fahrzeug etwa 100 mm hochzuheben. Danach prüfen, ob die Hinterseite jeder Hebesäule auf dem Boden steht. - Die allgemeine Funktion der Hebesäulen überprüfen. - Den Stand des Hydrauliköls überprüfen. Alle zwei Jahre ist das Hydrauliköl zu wechseln, sogar wenn die Hebeanlage nicht regelmäßig benutzt worden ist. Die Hebesäule in die untere Position bringen. Demontieren Sie die Hydraulikanlage, entfernen Sie den Tank, und lassen Sie das Öl ab. - Das System (Inhalt 7 Liter) mit auf 4 Mikron (max.) gefiltertes UNIL HVC S15 füllen. 68 7.5 WARTUNGSSCHALTER Die Schaltschränke sind intern mit LED mit nachvolgenden Funktionen ausgestattet. Für die genaue Funktion jeder LED siehe den Schrankeinteilungsaufkleber. - LED LD1 bis LD 4 zur Anzeige der defekten Sicherungen F1 bis F4. LED LD 600 bis LD 603 zur Anzeige des angesteuerten Zustands der Motorrelais KM I - KM IV. LED 604 nicht verwendet. LED LD 700 bis LD 703 zur Anzeige des angesteuerten Zustands der Ventile zum Senken bzw. der Korrektur der Säulen I und III (primäre Seite). - LED LD 704 bis LD 707 zur Anzeige des angesteuerten Zustands der Ventile zum Senken bzw. der Korrektur der Säulen II und IV (sekundäre Seite). - LED LD 800 bis LD 803 zur Anzeige des angesteuerten Zustands der Entriegelmagneten der Säulen I bis IV. - LED LD 804 zur Anzeige, ob die Hebesäulen die erlaubten Regelgrenzen nicht überschreitet (bei Höhenunterschieden über 40 mm erlischt die LED). Schalter Beschreibung Funktion MS Schaltet das MS Hauptrelais ein Regelt die Speisung der Motoren, Ventile und Magneten ohne Berücksichtigung der sicheren Grenzen S1 Langsames Senken und Entriegelung der Säule I Bedient die Entriegelmagneten der Säulen I & III sowie das Korrekturventil der Säule I S2 Langsames Senken und Entriegelung der Säule II Bedient die Entriegelmagneten der Säulen II & IV sowie das Korrekturventil der Säule II S3 Langsames Senken und Entriegelung der Säule III Bedient die Entriegelmagneten der Säulen I & III sowie das Korrekturventil der Säule III S4 Langsames Senken und Entriegelung der Säule IV Bedient die Entriegelmagneten der Säulen II & IV sowie das Korrekturventil der Säule IV MI Anheben der Säule I Bedient das Motorrelais der Hydraulikanlage der Säule I M II Anheben der Säule II Bedient das Motorrelais der Hydraulikanlage der Säule II M III Anheben der Säule III Bedient das Motorrelais der Hydraulikanlage der Säule III M IV Anheben der Säule IV Bedient das Motorrelais der Hydraulikanlage der Säule IV UP+MS Heben der Hebesäulen Heben (auch außerhalb der Hubund Senkbegrenzung), reduziert Höhenunterschiede auf 10 mm DWN+MS Senken der Hebesäulen (vorzugsweise zunächst MS und UP betätigen, um sicherzustellen, daß die Sperrklinken frei sind) Senken (auch außerhalb der Hubund Senkbegrenzung), reduziert Höhenunterschiede auf 10 mm 69 7.6 ENTFERNEN/ANBRINGEN DES HUBZYLINDERS Entfernen des Zylinders: - Die Plastikhaube, die Mutter und den Distanzring oben auf der Hebesäule entfernen. - Das Führungselement so hoch wie möglich anheben und anschließend in die erste Verriegelposition absenken. - Betätigen Sie die “SÄULENWAHL”-Taste zur Wahl der richtigen Säule und die “SENK”-Taste zum Senken des Zylinders. Es dauert ca. 6 Minuten, bis der Zylinder komplett gesenkt ist. - An der Unterseite des Zylinders den hydraulischen Anschluß lösen. - Den Zylinder ca. 20 mm anheben, so daß die Unterseite des Zylinders aus der Befestigung hochgehoben ist. Den Zylinder jetzt nach vorne vom Führungselement weg ziehen. - Den elastischen Ring vom Zylinderkopf entfernen. Ø Anbringen des Zylinders: - Den elastischen Ring auf den Zylinderkopf anbringen. - Den Zylinder im Führungselement anbringen und in das Befestigungsloch in der Bodenplatte des Zylinders befestigen. - An der Unterseite des Zylinders den hydraulischen Anschluß festmachen. - Betätigen Sie die “SÄULENWAHL”-Taste zur Wahl der richtigen Säule und die “HUB”-Taste zum Heben des Zylinders. - Die Tasten loslassen, sobald der Zylinder das Führungselement anzuheben beginnt (Der Kopf des Zylinders muß durch das Loch in der Kopfplatte stecken.). - Betätigen Sie die “SENK”-Taste zum Senken des Zylinders - Die Mutter und die Unterlegscheibe anbringen. - Betätigen Sie die “HUB”-Taste, und öffnen Sie die Entlüftung, bis ein durchgehender Ölstrom erscheint. Schließen Sie die Entlüftung, und bringen Sie den Verschluss an. × Ø × 7.7 EINSTELLUNG DES PALETTENHEBEMECHANISMUS (Option) Wenn die Lenkstange auf- und abbewogen wird, und der Hebel dabei in Position 3 (siehe Abbildung 7.2) steht, muß der Zylinder bei einer richtigen Einstellung etwa 8 mm pro Schlag heben. Den Hebel in Position 2 bringen, und die Lenkstange auf- und abbewegen. Bei einer richtigen Einstellung wird der Zylinder jetzt nicht heben. Wenn der Zylinder steigt, ist Mutter 1 zu lösen, und die Stellschraube nach rechts zu drehen. Wenn der Zylinder sinkt, ist die Stellschraube nach links zu drehen, bis der Zylinder nicht weiter sinkt. Den Zylinder in die Höchstposition führen, und den Hebel in Position 1 bringen. Der Zylinder muß jetzt senken. Wenn er nicht oder nur langsam sinkt, ist die Stellschraube ein wenig nachzustellen. Diese Schritte sind zu wiederholen, bis alle Bewegungen normal sind. Wenn die Hebeanlage richtig eingestellt ist, kann Mutter 1 festgedreht werden. Abb. 7.2 70 8. SERVICE 8.1 ALLGEMEINES Achtung: Für alle an der Hebesäulen durchgeführten Reparaturen und deren Folgen, die nicht vom Kundendienst ausgeführt wurden, ist der Benutzer selbst haftbar. Mit Kundendienst ist hier der Stertil-Kundendienst oder ein von Stertil autorisierter Kundendienst gemeint. Für das Beheben der meisten Störungen ist es nicht notwendig, das Fahrzeug zu entfernen. Es ist empfehlenswert, das Fahrzeug zu entfernen, wenn sich die Hebesäulen in der niederigsten Position befindet. Im Falle einer Störung oder nach Ende der Arbeiten ist die Hebeanlage in die unterste Stellung zu senken. Sollte das auf Grund der Störung nicht möglich sein, so ist sicherzustellen, dass alle Sperrklinken in der Verriegelung (Senken ohne Entriegelung) ruhen. Außerdem ist der Hauptschalter im Schaltschrank auszuschalten. Der Schalter ist dazu in die 0-Stellung zu drehen. Es ist empfehlenswert, den Schalter im Falle einer Störung und/oder von Wartung mit Hilfe eines Hängeschlosses in der 0-Stellung zu verriegeln. Es dürfen keine Teile des Hydrauliksystems gelockert oder herausgenommen werden, bevor sich die Hebesäulen in der niedrigsten Position befindet oder in der Sperre ruht. Anmerkungen: - Es besteht die Gefahr von Verletzungen durch Elektrische spannung und bei unsachgemäßer Benutzung.. - Die Abdeckung ist ausschließlich zu Wartungszwecken zu entfernen. In diesem Falle ist dafür zu sorgen, daß die Hebeanlage von der Stromzufuhr abgekoppelt worden ist. Im allgemeinen ist ein "Resetting" der Steuerung möglich, indem der Hauptschalter aus- und wieder eingeschaltet wird. 8.1.1 Höhenunterschied größer als die Senk- oder Hubbegrenzung × Das ist erkennbar an einer blinkenden (0,5 Sek. ein, 0,5 Sek. aus) “HUB”-Taste. Die Hebeanlage kann noch senken, um die eventuelle Überbeanspruchung zu beseitigen. Wird das Senklimit weiterhin überschritten, so blinken alle drei Bedienungstasten. Die Hubfunktion kann während 2 Sekunden überbrückt werden, indem Sie die “HUB”-Taste (siehe Abb. 2.1, Schaltschrank) betätigen. In den meisten Fällen reicht das aus, um die Hebesäulen wieder horizontal zu stellen. Die vorgenannten Bedienungsschritte können wiederholt werden, bis der Höhenunterschied von der Regelung ausgeglichen ist, und die Hebesäulen wieder normal gehoben werden kann. × 8.1.2 Fehlermeldung Das ist erkennbar an drei blitzenden (0,2 Sek. ein, 0,8 Sek. aus) Tasten. Der Fehlercode wird auf dem 2x7-Segmentdisplay der Steuerschaltkarte wiedergegeben. Eine Kurzerklärung des Fehlercodes enthält der Aufkleber an der Innenseite des Schaltschrankdeckels. Für eine ausführliche Übersicht siehe die Tabelle 8.3. Die leuchtdioden werden sichtbar, wenn der Deckel des Bedienungskastens geöffnet wird. 8.2 PROGRAMMIERBARE EINSTELLUNGEN Dank des Mikroprozessors ist die Steuerung besonders flexibel. Das nachfolgende kann nach Wunsch eingestellt werden: - Pprogrammierbare Höhenbegrenzung; - Entriegeln während des Hebens; - Automatische Fußsicherung (bei diesem Hebeanlagentyp nicht vorhanden); - Einstellung Einphasenbetrieb. 71 Zum Programmieren: - Einstellung mit Hilfe der Tasten auf der Front des Bedienungskaste (siehe Abb. 2.1); Öffnen Sie die Tür des Schaltschranks, damit Sie das Zifferndisplay sehen können; Drücken Sie die “SÄULENWAHL”-Taste, während der Hauptschalter in die Stellung I geschaltet wird. Warten Sie auf das akustische Signal, bevor Sie die “SÄULENWAHL”-Taste loslassen. Wählen Sie den gewünschten Code (siehe im Nachfolgenden) durch Betätigung der “HUB”- oder “SENK”Taste. - Aktivieren Sie den Code durch Betätigung der Taste “SENKEN IN DIE VERRIEGELUNG”, in diesem Fall erscheint hinter dem Code ein Punkt, oder inaktivieren Sie den Code (der Punkt verschwindet wieder), indem Sie nochmals die Taste “SENKEN IN DIE VERRIEGELUNG” betätigen. - Zum Verlassen des Programmiermodus ist die “SÄULENWAHL”-Taste zu betätigen. Die Anlage ist dann betriebsfertig, und die Einstellungen werden beibehalten, auch im Falle von Stromausfall. - Die Einstellungen können nach Belieben geändert werden, auch mehrere Codes nacheinander × Ø Code 60: Programmierbare Höhenbegrenzung Bevor diese Einstellung aktiviert wird, ist die Hebesäulen in die gewünschte Höhe zu bringen. Sollte die Höheneinstellung bereits aktiv, und die gewünschte Höhe höher als die eingestellte Höhe sein, so ist die Höhenprogrammierung zunächst zu inaktivieren (den Punkt hinter dem Code 60 entfernen). Bringen Sie daraufhin die Hebesäulen in die gewünschte Höhe, und aktivieren Sie die Höheneinstellung wieder (den Punkt hinter dem Code 60 erscheinen lassen). Code 61: Entriegeln während des Hebens × Mit dieser Einstellung werden die Entriegelmagneten automatisch angezogen, wenn die “HUB”-Taste betätigt wird. Diese Einstellung kann zum Unterdrücken des Klickgeräusches der Stifte während des Hebens benutzt werden. Diese Einstellung beeinträchtigt die Sicherheit der Hebeanlage nicht. Sobald die “HUB”-Taste losgelassen wird, kehren die Stifte wieder in die Verriegelungsstellung zurück. Entriegeln während des Hebens wird vom Punkt hinter dem Code 61 aktiviert. × Code 62: Automatische Fußsicherung Ist bei diesem Hebeanlagentyp nicht vorhanden. Code 63: Einstellung Einphasenbetrieb Im Falle von (der üblichen) Dreiphasenspeisung werden das Vorhandensein und die Reihenfolge der Phasen ständig kontrolliert. Sollte dabei ein Fehler entdeckt werden, so wird die Steuerung ausgeschaltet. Diese Kontrolle arbeitet schneller und akkurater als ein traditioneller thermischer Sicherungsautomat. Im Falle von Einphasenbetrieb ist es nicht möglich, die Reihenfolge der Phasen zu kontrollieren, und ist die Betriebsart Einphasenbetrieb zu aktivieren, d.h. muß der Punkt hinter dem Code 63 erscheinen. Es wird dringend empfohlen, diesen Code im Falle von Dreiphasenbetrieb nicht zu aktivieren. 72 8.3 FEHLERMELDUNG CODE URSACHE LÖSUNG -- Die Hebesäulen funktioniert normal. Während des Einschaltverfahrens leuchten der Code 88 und tt auf, um anzugeben, daß die Steuerung die Hebesäulen "reset". Die Punkte im Display zeigen die Genauigkeit der Horizontalstellung an (siehe Abschnitt 8.2). 01 Not-Aus-Kreis offen. Not-Aus-Taste entriegeln, und/oder Sicherung F5 kontrollieren. Anschlüsse der Klemmen 11 bis 14 prüfen. 02 Sicherung F5 defekt. Sicherung F5 ersetzen. 04 Phasenfehler. Netzsicherung defekt, oder falsche Reihenfolge der Phasen. 05 Schaltkartenschalter während des Einschaltverfahrens betätigt / hängen geblieben. Hauptschalter aus- und einschalten. 06 Bedieningstaste während des Einschaltverfahrens betätigt / hängen geblieben. Hauptschalter aus- und einschalten. 07 Hubtaste länger als 240 Sek. betätigt. Hauptschalter aus- und einschalten. 08 Senktaste länger als 240 Sek. betätigt. Hauptschalter aus- und einschalten. 09 Entriegeltaste länger als 240 Sek. betätigt. Hauptschalter aus- und einschalten. 11 Säule I zu hoch oder zu niedrig. 12 Säule II zu hoch oder zu niedrig. 13 Säule III zu hoch oder zu niedrig. Höhenunterschied mittels Betätigung der internen Schalter MS und UP ausgleichen (LED "in range" leuchtet auf). Achtung: die Schrägstellung der Hebesäulen muß durch diese Bedienung kleiner und nicht größer werden. 14 Säule IV zu hoch oder zu niedrig. 19 Außer Reichweite. 20 Kurzschluß im Potentiometerspeisekreis. Anschlüsse Potentiometer prüfen. 21 Potentiometer I außer Bereich. 22 Potentiometer II außer Bereich. 23 Potentiometer III außer Bereich. 24 Potentiometer IV außer Bereich. Es wird ein Potentiometerwert außerhalb des Arbeitsbereichs gemessen. Dieser Zustand kann z.B. entstehen, wenn die Hebesäulen mittels Betätigung der "Überbrückungstaste" über die Höhenbegrenzung hinaus gehoben wird. Mittels Betätigung der Schalter MS und DWN kann die Hebesäulen wieder gesenkt werden. Sollte das nicht der Fall sein, so sind die Anschlüsse des Potentiometers zu prüfen. Das Potentiometer ist nicht richtig angeschlossen, oder der Schleifdraht liegt an - oder +. Sollte ein Potentiometer defekt sein, so ist der Kundendienst mit seinem Ersatz zu beauftragen. 26 Säule I angeschlossen. 27 Säule II angeschlossen. 28 Säule III angeschlossen. 29 Säule IV angeschlossen. 31 Motorrelais I ist nicht angeschlossen. 32 Motorrelais II ist nicht angeschlossen. 33 Motorrelais III ist nicht angeschlossen. 34 Motorrelais IV ist nicht angeschlossen. Während des Betriebs ist eine zusätzliche Säule angeschlossen. Hauptschalter aus- und einschalten. Anschlüsse der Relaiskabel prüfen, und/oder Funktion des Relais prüfen, indem das Relais mittels Betätigung der Schalter MS und MIII oder MIV direkt angesteuert wird.Sollte ein Motorrelais defekt sein, so ist der Kundendienst mit seinem Ersatz zu beauftragen. 73 CODE URSACHE LÖSUNG 41 Fehler im primären Senkventil. 42 Fehler im Sekundären Senkventil. 43 Fehler im Primären Korrekturventil B. Kabel zum Ventil nicht angeschlossen oder kurzgeschlossen, dadurch wird der Ausgang automatisch ausgeschaltet.Sollte ein Senk- oder Korrekturventil oder ein Entriegelmagnet defekt sein, so ist der Kundendienst mit seinem Ersatz zu beauftragen. 44 Fehler im sekundären Korrekturventil B. 45 Fehler im Primären Korrekturventil C. 46 Fehler im sekundären Korrekturventil C. 47 Fehler im Primären Korrekturventil D. 48 Fehler im sekundären Korrekturventil D. 51 Fehler im Entriegelmagneten Säule I. 52 Fehler im Entriegelmagneten Säule II. 53 Fehler im Entriegelmagneten Säule III. 54 Fehler im Entriegelmagneten Säule IV. Kabel zum Ventil nicht angeschlossen oder kurzgeschlossen, dadurch wird der Ausgang automatisch ausgeschaltet. 81 bis 87 Interner Steuerfehler. Hauptschalter aus- und wieder einschalten. Im Falle von Wiederholung den Kundendienst anrufen. 88 & tt Dies ist kein Fehler. Gibt an, daß der Prozessor "reset" (z.B. während des Einschaltverfahrens). 89 bis 96 Interner Steuerfehler. Hauptschalter aus- und wieder einschalten. Im Falle von Wiederholung den Kundendienst anrufen. 98 99 Interner Steuerfehler. Hauptschalter aus- und wieder einschalten. Im Falle von Wiederholung den Kundendienst anrufen. 74 8.4 STÖRUNGSDIAGNOSE Untenstehende Störungsdiagnose kann beim Lokaliseren von Defekten benutzt werden. Im Zweifelsfalle muß der Benutzer mit dem Kundendienst Kontakt aufnehmen. HEBESÄULEN STEIGEN NICHT A. Keine Netzspannung Störung von anerkanntem Elektriker beheben lassen. B. Zu niedriges Ölniveau Auffüllen, siehe Plakette 'Schmiervorschrift' auf dem Säulen. C. Luft in der Pumpe (nur möglich, wenn der Tank leer gewesen ist) Während 1 Minute die Schalter MS und MIII bzw. MIV betätigen. D. Sicherheitsventil gegen Überlastung öffnet sich - E. Pumpe hat zuwenig Leistung Pumpe vom Servicedienst auswechseln lassen. F. Die Schalter im Schaltschrank benutzen. MS (zum Überbrücken des Hauptrelais) gemeinsam mit UP betätigen, um die Hebesäulen zu heben, oder MS gemeinsam mit DWN betätigen, um die Hebesäulen zu senken. In diesem Fall wirden die Hebesäulen ohne Berücksichtigung sämtlicher Sicherheitsvorrichtungen versuchen, sich horizontal zu stellen Betätigen Sie die Schaltkartendrücker im Schaltschrank. In diesem Fall ist es sicherer, die Hebesäulen zunächst mit MS und UP ein wenig zu heben. Im Falle von Wiederholung den Kundendienst anrufen. Hebesäulen in ungleicher Höhe × G. Die “HUB”-Taste blinkt (0,5 Sek. ein, 0,5 Sek. aus) (siehe den Schaltschrank, Abb. 2.1) - - Hebesäulen sind zu schwer belastet. Sicherheitsventil ist nicht gut eingestellt; vom Servicedienst einstellen lassen. Eine der Säulen hat die Höchststellung erreicht, die Hebeanlage kann normal senken. Die Hebeanlage kann überbeansprucht sein. Die Hebeanlage kann normal senken, um die Überbeanspruchung zu beseitigen. Säulen können einen Höhenunterschied aufweisen. Die Hubfunktion kann während 2 Sekunden überbrückt werden, indem Sie die ”HUB”-Taste betätigen. Sollte die Hebeanlage sich daraufhin weiterhin weigern, zu senken oder zu steigen, so gibt es noch einen Höhenunterschied. Die vorgenannte Bedienung kann wiederholt werden, bis der Höhenunterschied völlig behoben ist, und die Hebeanlage wieder normal steigt. × 75 DIE HEBESÄULEN SENKEN SICH NICHT A. Keine Netzspannung Störung von anerkanntem Elektriker beseitigen lassen. B. Sperrklinken werden nicht aus der Verriegelung gezogen. Lassen Sie die Hebesäulen erst ca. 50 mm steigen. Siehe Plakette "Bedienung" auf die Säulen. C. Das elektrisch bediente Senkventil an der hydraulischen Einheit öffnet sich nicht. Senkventil ist defekt. Vom Kundendienst reparieren lassen. D. Leitungsbruchsicherung ist geschlossen. Auf Schlauchbruch kontrollieren. Wenn nichts gebrochen ist, Hebesäulen steigen lassen und wieder senken lassen. Bei Wiederholung Servicedienst rufen. Bei Schlauchbruch den Schlauch durch Service monteur ersetzen lassen. Fangeinrichtung auf Schaden überprüfen. E. Verschmutztes Senkventil Senkventil vom Servicedienst reinigen oder austauschen lassen. F. Drücken Sie MS (zum Überbrücken des Hauptrelais) zusammen mit UP zum Heben der Hebeanlage oder MS zusammen mit DWN zum senken der Hebeanlage. NB In diesem Fall wird die Hebeanlage versuchen, während alle Sicherheitsvorrichtungen außer Betrieb sind, sich horizontal zu stellen. Achten Sie darauf, dass bei MS und DWN (senken) alle Sperrklinken eingezogen sind. In diesem Fall ist es sicherer, zunächst mit MS und UP ein wenig zu steigen. Im Wiederholungsfall den Kundendienst verständigen. Hebesäulen in ungleicher Höhe G. Die Bedienungstasten blinken (0,5 Sek. ein, 0,5 Sek. aus) (siehe Schaltbrett, Abb. 2.1) Es ist möglich, daß die Säulen sich nicht in gleicher Höhe befinden. Die “HUB”-Taste betätigen. Das Heben wird jetzt während 2 Sekunden überbrückt. Wenn die Hebesäulen sich weiterhin weigeren, zu senken oder aufwärts zu gehen, gibt es noch einen Höhenunterschied. Die vorgenannten Bedienungsschritte können wiederholt werden, bis der Höhenunterschied von der Regelung ausgeglichen ist, und die Hebesäulen wieder normal gesenkt werden kann. × DIE HEBESÄULEN SENKEN SICH VON SELBST A. Eine der Zylinderabdichtungen ist beschädigt. Dann läuft konstant Öl aus. Manschetten oder Zylinder vom Servicedienst auswechseln lassen. B. Lecken der Kupplungen der Ölleitungen. Kupplungen und Überwurfmuttern anziehen. C. Verschmutztes oder beschädigtes Sperrventil Ölfilter mit dahinterliegender Kugel vom Servicedienst reinigen lassen. D. Verschmutzte oder beschädigte Senk oder Korrekturventile. Betreffendes Ventil vom Servicedienst reinigen oder austauschen lassen. DIE HEBESÄULEN STEIGEN UNGENÜGEND A. Ölniveau im Tank zu niedrig. Öl laut §3.1 auffüllen; siehe auch Plakette "Schmiervorschrift" auf dem Säulen. B. Pumpe zieht Luft. Saugfilterbefestigung anziehen oder zukneifen (Abb. B.4). C. Entlüftungsverschluß verstopft. Verschluß reinigen (B.17). 76 HEBESÄULEN IN UNGLEICHER HÖHE A. Steuersystem funktioniert nicht korrekt. Die Schalter im Schaltschrank benutzen. MS (zum Überbrücken des Hauptrelais) gemeinsam mit UP betätigen, um die Hebesäulen zu heben, oder MS gemeinsam mit DWN betätigen, um die Hebesäulen zu senken. In diesem Fall wirden die Hebesäulen ohne Berücksichtigung sämtlicher Sicherheitsvorrichtungen versuchen, sich horizontal zu stellen. Achten Sie darauf, dass bei MS und DWN (senken) alle Sperrklinken eingezogen sind. In diesem Fall ist es sicherer, die Hebesäulen zunächst mit MS und UP 30 mm zu heben. Im Falle von Wiederholung den Kundendienst anrufen. BEDIENUNGSLEUCHTDIODEN blinken oder blitzen (siehe Abb. 2.1) A. Die Leuchtdioden blinken (0,5 Sek. ein, 0,5 Sek. aus) Der Höhenunterschied ist größer als die Senk- oder Hubbegrenzung, siehe Abschnitt 8.1.1. B. Die Leuchtdioden blitzen (0,2 Sek. ein, 0,8 Sek. aus) Fehlermeldung, siehe Abschnitt 8.3. C. Die Bedienungsleuchtdioden blitzen nacheinander. Ausfall einer Phase, Sicherungen kontrollieren. Bei einer neuen Anlage ein Fehler in der Reihenfolge der Phasen, zwei Phasen am Hauptschalter umtauschen und erneut einschalten. KEINE NETZSPANNUNG (siehe Bedienungskaste Abb. 2.1) Die Leuchtdiode in der Taste leuchtet nicht A. Keine Netzspannung. Störung von anerkanntem Elektriker beheben lassen. B. Netzsicherungen defekt. Tauschen Sie die defekten Sicherungen aus. C. Konnektor der Bedienungstafel (siehe Schrankeinteilung Abb. D) ist nicht richtig montiert. Kontrollieren Sie die Verbindung. D. Hauptschalter ist aus. Hauptschalter einschalten. E. LEDs defekt. Hebesäulen funktionieren normal. Servicedienst rufen. DRUCKKNOPFANZEIGE (LED) FUNKTIONIERT NICHT A. Bei Betätigung der Bedienungstaste zum Heben, Senken & Senken mit Entriegelung fängt die Leuchtdiode in der Taste nicht an, zu leuchten. Die Hebeanlage funktioniert normal. 77 Die Leuchtdioden sind defekt. Servicedienst rufen. 8.5 BEZEICHNUNG Die Hebeanlage ist mit einem Typenschild in der unten dargestellten Form versehen. Dieses Schild befindet sich auf der linken Seite der Hebesäule über dem Bedienungskasten. 9. LISTE DER ERSATZTEILE UND ANHÄNGE 9.1 LISTE DER ERSATZTEILE UND ANHÄNGE Die Bezeichnungen der Spalten in der Ersatzteilliste haben die nachstehende Bedeutung: Index: Reference Description 9.2 Die Zahlen in dieser Kolonne entsprechen den Zahlen in der Einzelteilzeichnung. Bei den Nummern in dieser Spalte handelt es sich um die STERTIL-Bestell-Nummern. Bitte diese Nummern bei der Bestellung angeben. In dieser Spalte wird die Bezeichnung der Ersatzteile gegeben. BESTELLUNG VON ERZATZTEILEN Erzatzteile können bei Stertil bestellt werden. Für Adressen siehe §1.1. Bei bestellung von Erzatzteilen muß folgendes angegeben werden: Hebeanlagetyp Serienummer Reference nr. : ST 1055-B ST1072-B : Siehe vorn oder Typenzeichen auf die Hebesäulen : Siehe Abb. A - L. 78 FRANÇAIS Table des matières Page 1. GENERALITES ....................................................................................................................................................................81 1.1 Coordonnées du fabricant................................................................................................................................................81 1.2 Spécifications ..................................................................................................................................................................81 2. INSTRUCTIONS...................................................................................................................................................................82 2.1 2.2 2.3 2.4 Objet................................................................................................................................................................................82 Responsabilité .................................................................................................................................................................82 Garantie ...........................................................................................................................................................................82 Mesures de sécurité .........................................................................................................................................................82 3. DESCRIPTION DU SYSTÈME DE LEVAGE.....................................................................................................................83 4 INSTALLATION ..................................................................................................................................................................86 4.1 Déballage et manipulation de la colonne de levage.........................................................................................................86 5 UTILISATION GENERALE ................................................................................................................................................87 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 6 Contrôle...........................................................................................................................................................................87 Accouplement des colonnes de levage ............................................................................................................................88 Description du système des colonnes de levage mobiles.................................................................................................89 Adaptateurs de roue.........................................................................................................................................................89 Adapteurs allonges des roues ..........................................................................................................................................89 Utilisation à l'extérieur ....................................................................................................................................................91 FONCTIONNEMENT...........................................................................................................................................................91 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Préparation ......................................................................................................................................................................91 Lever et baisser toutes les colonnes de levage.................................................................................................................92 Montee et descente de deux colonnes de levage (un seul essieu de vehicule), fonctionnement deux par deux...............92 Lever et baisser une seule colonne de levage ..................................................................................................................92 Libération d'urgence ........................................................................................................................................................92 7. INSPECTION ET ENTRETIEN ...........................................................................................................................................93 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Généralités.......................................................................................................................................................................93 Quotideiennement (par l'usager)......................................................................................................................................93 Mensuellement (par l'usager)...........................................................................................................................................93 Annuellement (par le service apres-vente) ......................................................................................................................94 Boutons d'entretien ..........................................................................................................................................................95 Retrait/installation du cylindre de levage ........................................................................................................................96 Reglage du mecanisme du verin ......................................................................................................................................96 8. SERVICE...............................................................................................................................................................................97 8.1 Généralités.......................................................................................................................................................................97 8.1.1 La différence de niveau est plus grande que la limite d'arrêt de la descente ou de la montée ................................97 8.1.2 Message d'erreur ....................................................................................................................................................97 8.2 Réglages programmables.................................................................................................................................................97 8.3 Message d'erreur..............................................................................................................................................................99 8.4 Diagnostic de pannes.....................................................................................................................................................101 8.5 Identification .................................................................................................................................................................104 79 Table des matières Page 9. LISTE DES PIECES DETACHEES ET APPENDICES.....................................................................................................104 9.1 Pièces détachées ............................................................................................................................................................104 9.2 Commande de pièces détachées.....................................................................................................................................104 APPENDICES ET FIGURES A B C D E F G H I J K L Colonnes mobiles.................................................................................................................................................................132 Unité hydraulique 50 Hz ......................................................................................................................................................134 Cylindre hydraulique............................................................................................................................................................135 Boîtier de contrôle (Maître 230V - 400V - 460V - 575V)...................................................................................................136 Boîtier de controle la plaque ................................................................................................................................................137 Diagramme électrique ..........................................................................................................................................................138 Juncion box ..........................................................................................................................................................................139 Localisation de la plaque signalétique .................................................................................................................................140 Schéma hydraulique .............................................................................................................................................................141 Croquis.................................................................................................................................................................................142 Adapteurs allonges des roues (en option) ............................................................................................................................143 Mécanisme de vérin .............................................................................................................................................................144 Inspection - liste de contrôle ................................................................................................................................................146 80 1. GENERALITES 1.1 COORDONNÉES DU FABRICANT Stertil BV Westkern 3, 9288 CA Postbus 23, 9288 ZG Kootstertille (NL) Téléphone 31(0)512334444 Téléfax 31(0)512334430 E-mail: [email protected] Website: www.stertil.nl 1.2 SPECIFICATIONS Voir aussi la plaque signalétique sur le moyen de transmission de l'élévateur Modèle ST 1055-B ST 1072-B Capacité 5500 kg 7200 kg Valve de dépression 265 bar (scellé en usine avec un capuchon en plastic) 265 bar (af fabriek verzegeld met kunststof dop) Capacité électrique 2,2 kW 2,2 kW 3 x phase, 1 x terre 3 x phase, 1 x terre 3 x phase, 1 x terre 3 x phase, 1 x terre 380/415 V, 50 Hz 220/240 V, 50 Hz 16 A (lent) 32 A (lent) 16 A (lent) 32 A (lent) Voltage de service 24 V= 24 V= Portée 1800 mm 1750 mm Vitesse de levage 1524 mm/min 1500 mm/min Temps de levage/baisse 71 sec./57 sec. 70 sec./60 sec. Niveau sonore max. 73 dB(A) max. 73 dB(A) Réglage intérieur intérieur Poids Longueur du câble d'alimentation électrique 400 kg (colonne de levage simple) 480 kg (colonne de levage simple) 20 m 20 m Longueur du câble d'interconnexion colonne de levage 2x12 m, 1x22 m 2x12 m, 1x22 m Distance maximum entre les colonnes de levage 2x9 m, 1x19 m 2x9 m, 1x19 m Pression maximum au sol 40 N/mm2 (par les roues avant) 55 N/mm2 (par les roues avant) Charge maximum au sol 22,5 kN (par roue avant) 30 kN (par roue avant) Alimentation électrique 380/415 V, 50 Hz 220/240 V, 50 Hz Fusibles secteur 81 2. INSTRUCTIONS 2.1 OBJET Ce manuel se réfère à la colonne élévatrice mobile. Ce manuel contient des informations utiles et importantes pour un bon fonctionnement et un bon entretien du système de levage. Il contient également d'importantes instructions pour éviter de sérieux dégâts et accidents avant et durant le fonctionnement du système de levage, et il permet au produit de fonctionner dans les meilleures conditions de sécurité et de perfection possibles. Lisez attentivement ce manuel avent d'utiliser le système de levage, familiarisez-vous avec le fonctionnement du système de levage et observez scrupuleusement les instructions données. 2.2 RESPONSABILITE Les données publiées dans ce manuel sont basées sur les dernières informations disponibles. Elles sont sujettes à de futures modifications. Nous nous réservons le droit de modifier la construction et/ou le concept de nos produits, sans être tenus d'adapter en conséquence les articles livrés antérieurement. 2.3 GARANTIE Les conditions de garantie citées dans nos conditions de livraison, dont vous détenez une copie, sont applicables à ce produit. Votre système de levage ne tombera plus sous le coup de la garantie dans les cas suivants: - le service et l'entretien ne sont pas effectués scrupuleusement selon les instructions, les travaux de réparation ne sont pas effectués par notre personnel ou ont été effectués avant l'obtention de notre consentement écrit; - le système de levage a été modifié sans notre consentement préalable écrit; - les pièces détachées utilisées ne sont pas d'origine; - le système de levage est utilisé de façon incompétente, inconsidérée ou dans un autre but que celui prévu. Les pièces à friction ne tombent pas sous le coup de la garantie. 2.4 MESURES DE SECURITE Le système de levage est livré avec des dispositifs de sécurité et de protection. Cependant, il faut être prudent en utilisant de système de levage Travaillez en toute sécurité! Stertil B.V. a fait tous les efforts pour vous informer le plus correctement et le plus complètement possible de tous les dangers liés au fonctionnement de système de levage. Vous devez vous assurer du respect de ces directives, et en êtes responsable. L'acheteur/utilisateur est tenu d'informer le personnel sur le fonctionnement, le nettoyage et l'entretien avec ces instructions. Dès leur arrivée, contrôlez les livraisons sur les points suivants: - Dégâts et/ou pièces manquantes dûs au transport. Assurez-vous que le transporteur rédige sur place un rapport relatif à ces dégâts. - La livraison doit être correcte et complète; est-ce que toutes les pièces (supplémentaires) et/ou les accessoires ont été livrés. 82 Contactez toujours Stertil B.V. ou le fournisseur en cas de dégâts. Remarques: * LISEZ ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI - Tenez cheveux, vêtements flottants, doigts et toutes les autres parties du corps à l'ecart des parties tournantes. - Evitez de travailler sur des surfaces humides pour réduire le risque de décharges électriques; n'exposez pas la systéme de levage à la pluie. - Utilisez la systéme de levage exclusivement d'après les indications de ce manuel. Utilisez seulement les pièces recommandées par le fabricant. - De l'utilisation incompétente peuvent résulter des dégâts et des blessures. - N'utilisez pas le système de levage à l'extérieur quand les vitesses du vent nommées dans le par. 5.5 sont dépassées. - Ne laissez pas les véhicules en position élevée sans surveillance si le système de levage est utilisé à l'extérieur; la vitesse du vent pourrait changer de telle sorte que les limites de sécurité prescrites pourraient être dépassées. - Il y a danger de blessure par électrocution. - Enlevez les capots protecteurs seulement pour effectuer des révisions d'entretien. Veillez en tout cas à ce que le système de levage ne soit pas raccordé au réseau électrique. - Veillez à ce que des objets lourds ou des objets tombants n'endommagent pas les câbles électriques. - En cas d'utilisation d'une colonne ou de deux colonnes de levage (deux par deux) il faut contrôler si cette utilisation n'entraîne pas de risques d'instabilité. En cas de doute, consultez votre supérieur. Des dégâts du système de levage, du véhicule et/ou des blessures personnelles peuvent survenir si une colonne de levage est utilisée dans des situations peu sûres. - Ce système de levage est uniquement approprié au levage de véhicules; il ne se prête pas à d'autres applications. Il faut que la disposition du système de levage permette d'obtenir un lieu de travail sûr où il y a la possibilité de s'enfuir en cas de nécessité (laisser des issues de secours dont le passage libre minimal est de 600 mm). - Quand le véhicule est levé, l'utilisation de sa suspension pneumatique est interdite en rapport avec la possibilité de modifications de la voie et/ou de l'empattement. - Utilisez les colonnes de levage seulement sur un sol suffisamment solide et dur qui est de niveau. 3. DESCRIPTION DU SYSTÈME DE LEVAGE. Pour le schéma hydraulique: voir figure I. La colonne de levage mobile est une colonne hydraulique mobile à actionnement électrique qui est utilisée pour lever des véhicules lourds. Il faut au moins deux colonnes de levage pour lever un véhicule. Le nombre de colonnes qu'il faut dépend du poids du véhicule et du nombre d'essieux. Ci-dessous vous voyez les éléments principaux de la colonne de levage: Fig. 3.1 83 En général quatre colonnes de levage sont utilisées: une colonne principale et trois colonnes auxiliaires. ST 1055-B ST 1072-B La capacité de levage de chaque colonne est de 5500 kg, ce qui veut dire que la capacité de levage totale des quatre colonnes est de 22.000 kg. Le nombre maximal de colonnes avec le coffret de commande standard est de 4 (quatre). La capacité de levage de chaque colonne est de 7200 kg, ce qui veut dire que la capacité de levage totale des quatre colonnes est de 28.800 kg. Le nombre maximal de colonnes avec le coffret de commande standard est de 4 (quatre). La colonne principale est connectée à l'alimentation en électricité. Les câbles des colonnes auxiliaires sont raccordés directement au coffret de commande sur la colonne principale. Le système de commande des colonnes de levage permet de faire monter ou descendre les colonnes simultanément et de manière synchronisée. Chaque colonne est équipée d'un détecteur de position qui transmet les positions les plus élevées au système de commande. Le système de commande s'occupe du réglage et de la sécurité du système de levage pendant la montée et la descente de la manière suivante: - Si la différence de niveau est supérieure à 10 mm et inférieure à 25 mm, une soupape de correction supplémentaire s'ouvre dans le système hydraulique jusqu'au moment où la différence de niveau entre les colonnes est supprimée. - Si la différence de niveau est supérieure à 55 mm, la descente s'arrête. Le système de levage peut être surchargé sur deux colonnes. Le système de levage peut descendre pour permettre d'enlever le véhicule qui est la cause de la surcharge. Quand le bouton de levage est pressé de nouveau, le système de levage essaie de niveler la différence pendant 2 secondes. - Si la différence de niveau est supérieure à 70 mm la tension de commande est coupée pour permettre de déceler la cause de la panne. En outre le système de commande permet les opérations suivantes: - Chaque colonne peut être commandée séparément. - Les colonnes peuvent être commandées séparément, par deux. - Voir à ce sujet chapitre 6: Commande. CONSTRUCTION DE LA COLONNE DE LEVAGE Chaque colonne de levage se compose des éléments suivants (voir figure 3.1): - colonne et cylindre de levage; - groupe hydraulique; - armoire de commande; - un levier; - mécanisme du vérin de levage (option); - dispositif de verrouillage. • Groupe hydraulique Le système hydraulique se compose d'une pompe à actionnement électrique, de soupapes régulatrices, de soupapes de commande et d'un réservoir à liquide. • Colonne et cylindre de levage La colonne et le cylindre de levage sont les éléments les plus importants de la colonne de levage mobile. A l'intérieur du profile en U de la colonne se trouve une pièce de guidage à rouleaux. Les rouleaux permettent à la pièce de guidage de se mouvoir sur toute la longueur de la colonne. La force de levage provient du cylindre de levage hydraulique. • Armoire de commande Toutes les colonnes sont commandées depuis le coffret de commande sur la colonne principale. Un sélecteur avec écran LED peut être utilisé pour indiquer si 1, 2 ou 4 colonnes doivent fonctionner. Les pièces du tableau de commande et leurs fonctions sont spécifiées aux chapitres 5 et 6. 84 • Levier Le levier à deux roues est utilisé pour déplacer les colonnes de levage. Le côté arrière des colonnes est soulevé à l'aide du levier pour permettre le déplacement facile des colonnes. Le levier peut être utilisé en deux positions : BAS pour les déplacements rapides sur de petites distances et HAUT pour les déplacements sur des distances plus grandes. Dans la position HAUT il y a plus d'espace entre la colonne et le sol. • Mécanisme du vérin de levage (option) Le mécanisme du vérin à 2 roues sert au déplacement de la colonne de levage. Du côté arrière de la colonne de levage la présence des roues évite le risque de basculement pendant le déplacement de la colonne. Pour déplacer la colonne le mécanisme du vérin soulève le côté arrière de la colonne pour faciliter le déplacement. La commande du mécanisme du vérin se fait au moyen du tirant et du levier se trouvant dans le tirant. Ce levier a trois positions: 1. Position supérieure: le mécanisme du vérin descend ; 2. Position centrale: position neutre permettant le déplacement de la colonne sans que le système monte ou descende; 3. Position inférieure: vous pouvez faire monter le mécanisme du vérin en actionnant le tirant en haut et en bas. • Dispositif de verrouillage Si la pression hydraulique tombe en panne pendant qu'un véhicule est levé, descend ou s'est arrêté sur le système de levage, un dispositif de verrouillage mécanique veille à ce que le véhicule ne tombe pas. Le déclic caractéristique indique que l'arrêt de verrouillage fonctionne. Pendant la descente l'arrêt est retiré par un électro-aimant. 85 4. INSTALLATION Remarque: 4.1 Ne déplacer la colonne de levage qu'avec l'appareillage de levage correct. Ne soulever la colonne de levage que par les points corrects. Des dégâts à la colonne de levage et/ou blessures aux personnes peuvent survenir si la colonne de levage n'est pas déplacé correctement. Les numéros mentionnés dans le texte se réfèrent aux figures dans la dernière partie du manuel. DEBALLAGE ET MANIPULATION DE LA COLONNE DE LEVAGE 1. Transportez la colonne de levage sur le lieu où il sera utilisé 2. Enlevez le couvercle de la caisse ou enlevez les ceintures en cas d'une bigue. Remarque: Ne vous tenez pas sous l'équipement lorsqu'il est suspendu à l'équipement de levage. Il peut causer de sérieuses blessures en cas de chute. 3. Attachez une estrope dont la capacité de levage minimale est de 500 kg autour de la colonne de levage et levez-la de la caisse (voir figure 4.1). Sortir la colonne de levage de sa caisse Fig. 4.1 4. 5. 6. 7. 8. Faites descendre la colonne avec précaution jusqu'au sol. Attachez un crochet à la patte de levage en haut de la colonne. Soulevez la colonne de levage en position verticale. Enlevez le crochet de l'oeillet d'accrochage. Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage du groupe hydraulique et mettez le bouchon d’échappement d’air. Replacez le chapeau de protection sur le groupe hydraulique. 9. Contrôlez s'il n'y a pas de fuite d'huile. 10. Répétez la procédure pour chaque colonne. 86 5. UTILISATION GENERALE 5.1 CONTROLE Toutes les fonctions de système de levage sont contrôlées à partir du panneau de contrôle sur la colonne principale. Les fonctions des boutons sur le panneau de contrôle maître sont décrites ci-dessous (voir figure 5.1). 1. Bouton principal; contrôle la puissance des colonnes de levage. Le bouton a deux positions: 0 (OFF); coupe l'alimentation électrique de la (des) colonne(s) de levage 1 (ON); l'alimentation en électricité de la/des colonne(s) de levage est ouverte; 2. Bouton de libération d'urgence; Permet l'arrêt immédiat de toutes les opérations (montée ou descente). 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interrupteur principal Bouton d'arrêt d'urgence Levage Descente Descente jusqu'en position verrouillée Sélecteur des colonnes Diodes LED indicatrices de la sélection × Ø Fig. 5.1, Boîtier de contrôle × Ø 3. Bouton (UP): contrôle le levage des colonnes. 4. Bouton (DOWN): Contrôle l'abaissement des colonnes. Les aimants de déverrouillage ont été mis en service. 5. Descente jusqu'en position verrouillée; ce bouton permet de faire descendre les colonnes de levage jusqu'en position verrouillée. 6. Sélecteur; ce bouton permet de faire plusieurs sélections. 7. Diodes LED indicatrices de la sélection; les LED indiquent les colonnes sélectées. 87 5.2 ACCOUPLEMENT DES COLONNES DE LEVAGE Il faut toujours une colonne principale pour faire fonctionner un ensemble de colonnes de levage. La colonne principale peut fonctionner comme colonne de levage individuelle; elle peut être connectée avec une, deux et trois colonnes. La configuration maximale avec le coffret de commande standard est donc de quatre colonnes de levage. La position des colonnes de levage n'est pas importante, mais un placement conformément au pictogramme sur le coffret de commande est recommandé. Raccordez les colonnes auxiliaires au coffret de commande sur la colonne principale selon la fig. 5.2. Mettez la colonne auxiliaire avec 12 m de câble en position 2 et raccordez le câble au connecteur supérieur sur le côté gauche du coffret de commande. Mettez la deuxième colonne auxiliaire avec 12 m de câble en position 3 et raccordez le câble au connecteur sur le côté droit du coffret de commande. Mettez la colonne auxiliaire avec 22 m de câble en position 4, faites passer le câble derrière la colonne 2 et raccordez le câble au connecteur inférieur sur le côté gauche du coffret de commande. ST 1055-B Chaque colonne de levage a une capacité de 5500 kg. Si la charge de chaque colonne de levage est la même, la capacité de levage maximale est de 22000 kg. Faites attention que la division du poids d'un véhicule normal est de 1/3 – 2/3 entre les essieux. Cela veut dire qu'un ensemble de colonnes de levage peut lever des véhicules normaux de 16500 kg. ST 1072-B Chaque colonne de levage a une capacité de 7200 kg. Si la charge de chaque colonne de levage est la même, la capacité de levage maximale est de 28800 kg. Faites attention que la division du poids d'un véhicule normal est de 1/3 – 2/3 entre les essieux. Cela veut dire qu'un ensemble de colonnes de levage peut lever des véhicules normaux de 21600 kg. Pour des véhicules plus lourds il faut contrôler la division du poids. Chaque colonne est équipée d'une soupape de surpression. Cela veut dire que les colonnes sont protégées contre la surcharge. En cas de surcharge le système de levage s'arrête. Dans ce cas la descente est toujours possible pour permettre d'enlever le véhicule trop lourd. Fig. 5.2, Accouplement des colonnes de levage 88 5.3 DESCRIPTION DU SYSTEME DES COLONNES DE LEVAGE MOBILES Les colonnes de levage mobiles ont été conçues de manière à permettre une flexibilité maximale et une maniabilité optimale. Au total un système de levage peut se composer de 1 à 4 colonnes. Le système de commande comporte les possibilités suivantes: - Commande simultanée de toutes les colonnes de levage. - Commande d'une seule paire de colonnes (par essieu du véhicule) appelée commande par deux. - Commande d'une seule colonne de levage. Le système de commande des colonnes de levage mobiles est réglé comme suit: 1. Positionnez les colonnes de levage selon les indications de la fig. 5.2: accouplement des colonnes de levage. 2. Concernant toutes les colonnes principales: - Faites en sorte que l'interrupteur principal soit en position 0 (OFF). - Raccordez ensuite le câble d'alimentation au réseau approprié. - Mettez l'interrupteur principal en position 1 (ON). S'il y a plus d'une colonne principale dans le circuit il faut s'assurer que tous les autres interrupteurs principaux soient en position 1 (ON) ou 2 (COLONNE AUXILIAIRE). 3. Assurez-vous que le bouton du rupteur de secours de levage soit dégagé. 4. Les 4 diodes LED des colonnes sélectées s'illumineront. S'il y a moins de 4 colonnes, seulement les diodes LED correspondantes s'illumineront. 5. Maintenant le système de levage est prêt à servir. Normalement toutes les colonnes de levage ont été sélectées quand le système se met en service. Maintenant le nombre de colonnes de levage peut être choisi au moyen du sélecteur. Si toutes les 4 colonnes de levage sont raccordées, les sélections suivantes sont possibles. 1. Colonne de levage 1 2. Colonne de levage 2 3. Colonne de levage 3 4. Colonne de levage 4 5. Colonnes de levage 1 & 2 6. Colonnes de levage 3 & 4 7. Colonnes de levage 1, 2, 3 & 4 Maintenant toutes les fonctions du système sont accessibles au moyen des boutons suivants : - bouton 3 (LEVAGE), toutes les colonnes montent; - bouton 4 (DESCENTE, toutes les colonnes descendent; - bouton 5, descente jusqu'en position verrouillée. × Ø 89 5.4 ADAPTATEURS DE ROUE (option) Les colonnes de levage mobiles peuvent être utilisées pour soulever des véhicules avec un diamètre de roue de R12 (500 mm) à R22.5 (1140 mm). Des adaptateurs de roue sont requis pour l'utilisation avec différents diamètres de roue. Il faut deux adaptateurs pour roues de diamètres R12 (500 mm) à R15 (650 mm). Il faut un adaptateur pour roues de diamètres R15 (650 mm) à R17 (900 mm). Pour les roues de diamètres R17 (900 mm) à R22,5 (1140 mm) les adaptateurs ne sont pas nécessaires. Pour les roues dont le diamètres est plus petit <500 mm il y a des adapteurs spéciaux. 5.5 ADAPTATEURS ALLONGES DES ROUES (en option seulement pour ST 1055-B, voir fig. K) Des adaptateurs spéciaux (plus longs de 200 mm) sont disponibles pour véhicules à carrosserie en saillie (campingcars p.ex.). Ces adaptateurs spéciaux allongés ne peuvent être utilisés qu'en combinaison avec des rallonges pour les colonnes. Maintenant la capacité de levage est réduite à 4000 kg par colonne (fig. 5.3.a). La capacité réduite est indiquée nettement sur le côté des adapateurs allongés des roues. Attention! En cas d'utilisation d'adaptateurs allongés, la colonne de levage peut toujours lever 5500 kg; voilà pourquoi il faut contrôler minutieusement la charge maximale de 4000 kg par colonne. Les adaptateurs allongés des roues sont disponibles pour les mêmes diamètres des roues que les adapateurs standard (voir §5.4). Si seulement les rallonges des colonnes sont utilisées, la capacité de levage est de 5500 kg (fig. 5.3.b). Fig. 5.3a Fig. 5.3b 90 5.6 UTILISATION A L'EXTERIEUR Lorsque vous utilisez le système de levage à l'extérieur, vous devez connaître la vitesse maximum tolérable du vent. La vitesse maximum tolérable pour les différents types de véhicule est reprise dans le tableau ci-dessous. Les valeurs dans ce tableau sont des valeurs moyennes et n'ont qu'une valeur indicative. La vitesse tolérable du vent dépend aussi bien du type que du poids du véhicule. Pour le levage de grands véhicules hauts, il faut utiliser les valeurs indiquées pour les petits véhicules. L'opérateur doit considérer tous les facteurs lorsqu'il décide que l'on peut utiliser le système de levage en toute sécurité. En cas de doute, utilisez toujours la vitesse de vent la plus basse. 6. Type de véhicule Poids (à vide) Tonnes métriques Vitesse de vent maximale tolérable de côté m/s Beaufort Autos légères ou camions longs à grand volume 4.5 - 10 14 6 Bus 10 - 15 20 8 Camions et Véhicules lourds >> 10 24 10 FONCTIONNEMENT Remarques: - Faites en sorte, en utilisant ce dispositif de levage, qu'il y ait un sentier de 60 cm de large qui peut servir d'issue de secours autour du circuit. - Avant d'utiliser les colonnes de levage mobiles, veillez à ce que la charge maximale pour chaque colonne n'excède pas 5500 kg (ST1055-B) 7200 kg (ST 1072-B). - Contrôlez si le système de levage se trouve en position verticale, vu par-devant ainsi que de côté, avant de l'utiliser. - Reportez-vous à la section 5.6 pour les limites de vitesse de vent. - En cas d'utilisation d'un mécanisme de levage à palette il faut contrôler s'il se trouve dans la position la plus basse avant de lever un véhicule. 6.1 PREPARATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Si nécessaire, installez l'adaptateur de roue sur la fourche de la colonne de levage. Installez le nombre nécessaire de colonnes de levage. Faites en sorte que la fourche de chaque colonne de levage soit poussée aussi loin que possible autour de la roue. Baissez le mécanisme de vérin en soulevant la poignée dans le timon. Veillez à ce que le bouton principal sur le boîtier de contrôle de la (des) colonne(s)-maître(s) soit en position 0 (OFF). Raccordez les câbles de connexion des colonnes auxiliaires au coffret de commande sur la colonne principale. Connectez le câble d'alimentation électrique sur la bonne prise secteur. Vérifiez si le bouton d'arrêt d'urgence est libre. Sur le boîtier de contrôle de la colonne-maître, réglez le bouton principal en position 1 (ON). 91 6.2 LEVER ET BAISSER TOUTES LES COLONNES DE LEVAGE Voir chapitre 5, paragraphe 5.3: Description du système des colonnes de levage mobiles. 6.3 MONTEE ET DESCENTE DE DEUX COLONNES DE LEVAGE (UN SEUL ESSIEU DE VEHICULE), FONCTIONNEMENT DEUX PAR DEUX Voir chapitre 5, paragraphe 5.3: Description du système des colonnes de levage mobiles. 6.4 LEVER ET ABAISSER UNE SEULE COLONNE DE LEVAGE Voir chapitre 5, paragraphe 5.3: Description du système des colonnes de levage mobiles. 6.5 LIBERATION D'URGENCE En cas d'état d'urgence il est possible de faire descendre les colonnes manuellement. L'abaissement manuel ne doit être effectué que par un technicien spécialisé. 92 7. INSPECTION ET ENTRETIEN 7.1 GENERALITES Lors de l'inspection et de l'entretien, le pont élévateur doit se trouver dans le position inférieure et l'interrupteur principal doit être débranché. Pour ce faire, l'interrupteur principal doit être tournée dans la position 0 et doit être bloqué avec un cadenas. La tension ne peut être remise temporairement que si certains réglages et contrôles doivent être effectués. Lubrification Le pont élévateur doit être entretenu régulièrement suivant les indications ci-après. Une fois par an, le pont doit être soumis à un contrôle approfondi. Un abonnement d'entretien vous permettra de faire contrôler le pont élévateur par les experts de STERTIL. Activités d'entretien Cylindre Libellé Huiler la tige du piston (machine huile) Par mois Par an X Contrôle du niveau d'huile dans le Remplir uniquement lorsque le pont est en position basse. réservoir X Différents points de rotation X Graisser HUILE HYDRAULIQUE DU RESERVOIR Au moins une fois tous les deux ans, l'huile hydraulique contenue dans le réservoir doit être remplacée. Ceci est indépendant de la fréquence d'utilisation du point. RENOUVELLEMENT 1. Faire descendre le point élévateur et vidanger complètement le réservoir. 2. Remplir le réservoir avec une huile UNIL HVS S15, filtrée à 4 microns max. Modèle ST 1055-B ST 1072-B Litre 7 Fig. 7.1, Lubrification 7.2 QUOTIDIENNEMENT (PAR L'USAGER): - Vérifier les parties endommagées visibles. - Vérifier les fuites d'huile de l'unité hydraulique, les conduits et le cylindre. 7.3 MENSUELLEMENT (PAR L'USAGER): Vérifiez le niveau du liquide hydraulique et remplissez si nécessaire. - Retirez le cache de l'unité hydraulique. Faites en sorte que la colonne se trouve dans sa position la plus basse et contrôlez le niveau de l'huile dans le réservoir en matière synthétique; il faut que le niveau se trouve entre les deux traits horizontaux. - Remplir de UNIL HVC S15 filtré à 4 microns. Vérifiez le mécanisme de libération d'urgence - Enfoncez le bouton de libération d'urgence lorsque les colonnes sont en mouvement. Toutes les colonnes doivent s'arrêter immédiatement. - Tournez le bouton du rupteur de secours dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le libérer; mettez l'/les interrupteur(s) principal/principaux en position 0 et ensuite en position 1 et appuyez sur le bouton "SET REF" pour remettre la tension de commande en circuit 93 Vérifiez le verrou de sécurité mécanique (voir figure 7.1) - - - Mettez les colonnes de levage dans leur position la plus haute (utilisez si nécessaire le bouton SET+). Veillez à ce que la plaque de prise soit en contact avec la grille dentée. Contrôlez si le jeu de l'écrou de réglage de l'électro-aimant est de 3 à 4 mm. Sinon, réglez l'écrou de réglage du côté arrière de l'électro-aimant jusqu'à ce qu'il se crée un jeu de 3 à 4 mm. Faites monter les colonnes de levage jusqu'à la position la plus élevée et contrôlez ce jeu pendant la montée. Faites descendre les colonnes dans le verrouillage quand elles se trouvent dans leur position la plus élevée; contrôlez si le jeu est de 3 à 4 mm; réglez le jeu si nécessaire. Réglez l'arrêt supérieur à l'aide du bâtonnet de réglage du potentiomètre de telle sorte que le loquet passe de 40 à 60 mm au-delà de la dernière came de verrouillage (voir fig. 7.1) Fig. 7.1, Vérifiez le verrou de sécurité mécanique Vérifiez que l'équipement ne présente pas de fuites de liquide ni de signes de dégâts ou d'usure. Vérifiez que les câbles électriques et connecteurs ne présente aucun signe de dégâts. Huilez le manchon sec du piston à machine huile. 7.4 ANNUELLEMENT (PAR LE SERVICE APRES-VENTE) Le système de levage doit être inspecté une fois par an par le service d'entretien de Stertil B.V. ou par un service agréé par Stertil B.V. Un contrat d'entretien peut être établi pour cette inspection annuelle avec le service d'entretien de Stertil B.V. Si aucun contrat d'entretien n'est passé, l'utilisateur doit fixer lui-même un rendez-vous chaque année pour cette inspection et pour l'entretien. Cette inspection est notée sur une liste de contrôle (voir page 146) et doit comprendre les contrôles suivants: - Vérifier les points tels décrits sous "Quotidiennement" et "Mensuellement". Contrôlez le fonctionnement du ressort à gaz (en option). Avec le mécanisme de vérin en position haute, soulevez un véhicule de 4 tonnes ou plus d'environ 100 mm. Contrôlez ensuite si le côté arrière de chaque colonne de levage est posé solidement sur le sol. Vérifiez le fonctionnement général des colonnes de levage. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique. Tous les deux ans, l'huile hydraulique doit être remplaceé, même si le système de levage n'a pas été utilisé régulièrement. - Mettez la colonne dans sa position la plus basse Démontez l'ensemble hydraulique, enlevez le réservoir et vidangez l'huile. - Remplissez le système (capacité 7 litres) avec UNIL HVC S15 filtré à 4 microns maximum. 94 7.5 BOUTONS D'ENTRETIEN Les boîtes de commande sont équipées de diodes LED ayant les fonctions suivantes. Pour les fonctions supplémentaires par LED, voir l'autocollant dans la boîte. - LEDS LD1 à LD 4 pour l'indication de fusibles défectueux F1 à F4. LEDS LD 600 à LD 603 pour indiquer l'état commandé des relais à moteur KM I - KM IV. LED 604 pas utilisé. LEDS LD 700 à LD 703 pour indiquer l'état commandé des soupapes pour la descente des colonnes I et III et pour la correction des colonnes I et III (côté primaire). - LEDS LD 704 à LD 707 pour indiquer l'état commandé des soupapes pour la descente des colonnes II et IV et pour la correction des colonnes II et IV (côté secondaire). - LEDS LD 800 à LD 803 pour indiquer l'état commandé des aimants de déverrouillage des colonnes I à IV. - LED LD804 pour indiquer si le pont fonctionne dans les limites de réglage permises (en cas de différences de hauteur de plus de 40 mm le LED s'éteint). TryckKnapp Beskrivning Funktion MS Kopplar in MS huvudrelä Ger spänning till motorer, ventiler och magneter, utanför säkra gränser. S1 Långsam sänkning och frigöring av pelare I Hanterar frigöring magneter pelare I & III och korrigering ventil pelare I. S2 Långsam sänkning och frigöring av pelare II Hanterar frigöring magneter pelare II & IV och korrigering ventil pelare II S3 Långsam sänkning och frigöring av pelare III Hanterar frigöring magneter pelare I & III och korrigering ventil pelare III S4 Långsam sänkning och frigöring av pelare IV Hanterar frigöring magneter pelare II & IV och korrigering ventil IV MI Höjning av pelare I Hanterar motorrelät till den hydrauliska enheten på pelare I M II Höjning av pelare II Hanterar motorrelät till den hydrauliska enheten på pelare II M III Höjning av pelare III Hanterar motorrelät till den hydrauliska enheten på pelare III M IV Höjning av pelare IV Hanterar motorrelät till den hydrauliska enheten på pelare IV UP+MS Höjning av lyftbrygga Höjning (även utanför höj- och dalstoppgränsen) sätts höjdskillnaden tillbaka till 10 mm. DWN+MS Sänkning av lyftbrygga (helst hanteras först MS och UP så att man är säker på att frigöringspålarna är fria). Sänkning (även utanför höj- och dalstoppgränsen) sätts höjdskillnaden tillbaka till 10 mm 95 7.6 RETRAIT/INSTALLATION DU CYLINDRE DE LEVAGE Pour retirer le cylindre: - Au sommet de la colonne de levage, retirez le cache en plastic, l'écrou et la rondelle. - Soulevez la pièce guide au maximum puis baissez-la dans la première position de prise. - Appuyez sur le bouton “SELECTION DE COLONNES” pour sélecter la colonne correcte, appuyez sur le bouton "DESCENTE" pour faire descendre le cylindre. Cela prendra environ 6 minutes pour que le cylindre soit complètement baissé. - En bas du cylindre, débranchez le système hydraulique. - Levez le cylindre d'environ 20 mm pour dégager le cylindre du cran. Tirez le cylindre vers l'avant et hors de la pièce guide. - Enlevez l'anneau élastique de la partie supérieure du cylindre. Ø Pour installer le cylindre: - Mettez l'anneau élastique sur la partie supérieure du cylindre. - Positionnez le cylindre à l'intérieur de la pièce guide et engagez le cran dans le trou de la plaque de fond du cylindre. - Au fond du cylindre, branchez le système hydraulique. - Appuyez sur le bouton "SELECTION DE COLONNES" pour sélecter la colonne correcte, appuyez sur le bouton "LEVAGE" pour faire monter le cylindre. - Relâchez les boutons lorsque le cylindre commence à lever la pièce guide. (Il faut que la partie supérieure du cylindre passe par le trou de la plaque supérieure). - Appuyez sur le bouton “DESCENTE" pour faire descendre le cylindre. - Montez l'écrou et la bague d'étanchéité. - Appuyez sur le bouton "LEVAGE" et ouvrez le purgeur jusqu'au moment où un flux continu d'huile apparaît. Fermez le purgeur et mettez le bouchon à sa place. × Ø × 7.7 REGLAGE DU MECANISME DU VERIN (option) Si vous actionnez le tirant de haut en bas, le levier se trouvant dans la position 3 (voir fig. 7.2), il faut que le cylindre se lève d'environ 8 mm par coup si le réglage est correct. Mettez le levier en position 2 et actionnez le tirant de haut en bas; si le réglage est correct, le cylindre ne se lèvera pas. Si le cylindre monte il faut desserrer l'écrou 1 et tourner ensuite la vis de réglage à droite. Si le cylindre descend la vis de réglage doit être tournée à gauche jusqu'à ce que le cylindre ne descende plus. Mettez le cylindre dans la position la plus élevée et mettez le levier en position 1; le cylindre doit descendre maintenant. Serrez un peu la vis de réglage si le cylindre ne descend pas ou s'il descend lentement. Refaites les pas nommés ci-dessus jusqu'à ce que tous les mouvements soient normaux. Une fois le tout réglé correctement, l'écrou 1 peut être serré. Fig. 7.2, Reglage du mecanisme du verin 96 8. SERVICE 8.1 GÉNÉRALITÉS Remarque: Toutes les opérations n'étant pas effectuées par le service après-vente et entraînant des conséquences fâcheuses, sont entièrement sous la responsabilité de l'usager du pont élévateur. Nous entendons par service après-vente, le service après-vente de Stertil ou un service après-vente reconnu par Stertil. Pour remédier aux pannes, il n'est pas toujours nécessaire d'enlever le véhicule du pont élévateur. Il est recommandé de retirer le véhicule lorsque le pont élévateur se trouve dans la position inférieure. En cas de panne ou quand les travaux sont terminés, le système de levage doit être mis dans la position la plus basse. Si ce n'est pas possible à cause de la panne, il faut s'assurer que tous les loquets se trouvent dans la position verrouillée (descente sans déverrouillage). En plus il faut que l'interrupteur principal dans la boîte de commande soit déconnecté. A cet effet l'interrupteur est mis dans la position 0; nous vous conseillons de verrouiller l'interrupteur dans la position 0 au moyen d'un cadenas. Ni dévisser ni enlever des pièces du système hydraulique avant que le pont élévateur ne se trouve dans la position inférieure ou ne soit verrouillé. Remarques: - Danger d'électrocution et en cas d'utilisation incompétente.. - Ne retirez les caches que pour l'entretien. Dans ce cas, veillez à ce que de le système de levage soit débranché de l'alimentation électrique. Généralement parlant vous pouvez remettre la commande à l'état initial en mettant l'interrupteur principal hors et en service. 8.1.1 La différence de niveau est plus grande que la limite d'arrêt de la descente ou de la montée × C'est indiqué par le clignotement (0,5 sec. allumé, 0,5 sec. éteint) du bouton “LEVAGE". Il est toujours possible de faire descendre le système de levage et d'éliminer la cause de la surcharge éventuelle. Si la limite de descente est toujours dépassée, tous les trois boutons de commande clignotent. La fonction de levage peut être dérivée pendant 2 secondes au moyen du bouton ”LEVAGE" (voir fig. 2.1, coffret de commande). Dans la plupart des cas cela suffit pour remettre le pont en position horizontale. L'actionnement nommé ci-dessus peut être répété jusqu'au moment où la différence de niveau est supprimée et où le pont monte normalement. × 8.1.2 Message d'erreur C'est indiqué par trois boutons fulgurants (0,2 sec. allumés, 0,8 sec. éteints). Le message d'erreur peut être lu au segment 2x7 de l'écran du circuit imprimé de commande. On peut trouver une explication raccourcie du code d'erreur sur l'autocollant à l'intérieur du couvercle de la boîte de commande. Pour une vue d'ensemble détaillée voir tableau 8.3. 8.2 RÉGLAGES PROGRAMMABLES Grâce au microprocesseur la flexibilité de la commande est sans précédent. Les réglages suivants peuvent être effectués au choix: - arrêt de niveau programmable - déverrouillage pendant levage. - protection automatique des pieds (pas utilisée dans ce type de système de levage). - réglage du fonctionnement monophasé. 97 Pour permettre la programmation : - Les réglages sont effectués au moyen des boutons se trouvant sur le panneau frontal de la Boîte de commande (voir fig. 2.1) - Ouvrez la porte de la boîte de commande pour pouvoir voir l'écran numérique - Maintenez le bouton "SELECTION DE COLONNES" pendant que l'interrupteur principal est mis dans la position I. - Attendez le signal sonore avant de lâcher le bouton “SELECTION DE COLONNES”. - Choisissez le code souhaité (voir ci-dessous) au moyen du bouton “LEVAGE”- ou “DESCENTE”. - Activez le code au moyen du bouton “DESCENTE EN POSITION VERROUILLEE” : un point apparaît derrière le code ou désactivez le code (le point disparaît) en appuyant encore une fois sur le bouton “DESCENTE EN POSITION VERROUILLEE”. - Appuyez sur le bouton "SELECTION DES COLONNES" pour quitter le mode de programmation. Maintenant le système est prêt à servir et les paramètres sont sauvegardés, même en cas de coupure de courant. - Les valeurs réglées peuvent être modifiées au besoin ; même plusieurs codes de suite × Ø Code 60: Arrêt de niveau programmable Avant d'activer ce réglage il faut mettre le pont élévateur à la hauteur désirée. Si le réglage de la hauteur a déjà été activé et que la hauteur désirée soit plus haute que la hauteur réglée, il faut d'abord inactiver la programmation de la hauteur (supprimer le point derrière le code 60). Mettez ensuite le pont élévateur à la hauteur désirée et réactivez le réglage de la hauteur (le point derrière le code 60 réapparaît).Faites attention à la position élevée maximale. Code 61: Déverrouillage pendant levage × Au moyen de ce réglage les aimants de déverrouillage sont enclenchés automatiquement quand le bouton “LEVAGE” est activé. Ce réglage peut être utilisé pour inhiber le bruit cliquetant des loquets pendant la montée. Ce réglage n'influe pas sur la sécurité du système de levage; dès que le bouton “LEVAGE” est lâché, les loquets se remettent dans la position de verrouillage. Le déverrouillage pendant le levage est activé par le point derrière le code 61. × Code 62: Protection automatique des pieds Pas utilisée dans ce type de système de levage Code 63: Réglage du fonctionnement monophasé En cas d'alimentation triphasée (usuelle), la présence et l'ordre des phases sont contrôlés continuellement. En cas de défauts, la commande est mise hors service. Cette méthode est plus rapide et plus précise qu'une protection thermique traditionnelle. En cas de fonctionnement monophasé, le contrôle de l'ordre des phases n'est pas possible; il faut donc activer le mode monophasé, en mettant un point derrière le code 63. Il est instamment conseillé de ne pas activer ce mode en cas de fonctionnement triphasé. 98 8.3 MESSAGE D'ERREUR CODE CAUSE SOLUTION -- Le pont élévateur fonctionne normalement. Pendant la mise en marche les codes 88 et tt s'illuminent en signe de la remise à l'état initial de la commande. Les points sur l'écran indiquent la précision de la mise en position horizontale (voir § 4.3.3). 01 Circuit d'arrêt d'urgence ouvert. Déverrouiller le bouton d'arrêt d'urgence et/ou contrôler fusible F5. Contrôler le câblage des bornes 11 à 14. 02 Fusible F5 défectueux. Remplacer fusible F5. 04 Défaut de phase. Fusible-secteur défectueux ou ordre incorrect des phases. 05 Interrupteur pour circuit imprimé actionné / ne fonctionne pas pendant mise en marche. Mettre l'interrupteur principal hors et en service. 06 Interrupteur pour circuit imprimé actionné / ne fonctionne pas pendant mise en marche. Mettre l'interrupteur principal hors et en service. 07 Bouton montée pressé pendant plus de 240 sec. Mettre l'interrupteur principal hors et en service. 08 Bouton descente pressé pendant plus de 240 sec. Mettre l'interrupteur principal hors et en service. 09 Bouton déverrouillage pressé pendant plus de 240 sec. Mettre l'interrupteur principal hors et en service. 11 Colonne I trop haute ou trop basse. 12 Colonne II trop haute ou trop basse. 13 Colonne III trop haute ou trop basse. 14 Colonne IV trop haute ou trop basse. 19 Hors de portée. 20 Court-circuit du circuit d'alimentation des potentiomètres. Contrôler le câblage des potentiomètres. 21 Potentiomètre I hors de portée. 22 Potentiomètre II hors de portée. 23 Potentiomètre III hors de portée. 24 Potentiomètre IV hors de portée. Le potentiomètre mesure une valeur hors de portée des travaux. Cette situation peut se présenter p.ex. quand la montée dépasse l'arrêt de hauteur par l'utilisation du bouton de "transition". Les interrupteurs MS et DWN permettent de faire descendre le pont. Si ce n'est pas le cas, il faut contrôler le câblage du potentiomètre. Le potentiomètre n'est pas branché correctement ou le curseur est proche de - of +. Faites remplacer un potentiomètre défectueux par le service après-vente. 26 Colonne I raccordée. 27 Colonne II raccordée. 28 Colonne III raccordée. 29 Colonne IV raccordée. 31 Relais à moteur I pas raccordé. 32 Relais à moteur II pas raccordé. 33 Relais à moteur III pas raccordé. 34 Relais à moteur IV pas raccordé. Utiliser les interrupteurs pour circuits imprimés MS et UP internes pour atteindre la gamme normale du pont (le LED Ain range" s'allume). Faire attention que la position oblique diminue de cette manière au lieu d'augmenter. Pendant l'utilisation une colonne supplémentaire est raccordée. Contrôler le câblage vers le relais et/ou contrôler le fonctionnement du relais en l'actionnant directement au moyen des interrupteurs pour circuits imprimés MS et MIII ou MIV.Faites remplacer un relais à moteur défectueux par le service après-vente. 99 CODE CAUSE SOLUTION 41 Défaut de la soupape de descente primaire. Câblage vers la soupape pas raccordée ou court-circuit du câblage: la sortie se met automatiquement hors service. 42 Défaut de la soupape de descente secondaire 43 Défaut de la soupape primaire de correction B. 44 Défaut de la soupape secondaire de correction B. 45 Défaut de la soupape primaire de correction C. 46 Défaut de la soupape secondaire de correction C. 47 Défaut de la soupape primaire de correction D. 48 Défaut de la soupape secondaire de correction D. 51 Défaut de l'aimant de déverrouillage colonne I 52 Défaut de l'aimant de déverrouillage colonne II 53 Défaut de l'aimant de déverrouillage colonne III 54 Défaut de l'aimant de déverrouillage colonne IV Faute de commande interne. Mettre l'interrupteur principal hors et ensuite en service. Avertir le service après-vente si ce problème se présente de nouveau. Ce n'est pas une faute. Indique que le processeur est en train de réinitialiser (p.ex. pendant la mise en marche). 89 à 96 Faute de commande interne. Mettre l'interrupteur principal hors et ensuite en service. Avertir le service après-vente si ce problème se présente de nouveau. 98 99 Faute de commande interne. Mettre l'interrupteur principal hors et ensuite en service. Avertir le service après-vente si ce problème se présente de nouveau. 81 à 87 88 & tt 100 8.4 DIAGNOSTIC DES PANNES Le diagnostic des pannes donné ci-dessous peut servir à localiser les pannes. En cas de doute, l'usager devra faire appel au service après-vente. LE PONT ELEVATEUR NE MONTE PAS A. Pas de tension du réseau. Réparation par électricien agréé. B. Niveau d'huile trop bas. Ajouter de l'huile, voir auto-collant "Prescriptions de graissage" sur la colonne. C. Air dans la pompe (seulement possible après que le réservoir ait été vide). Pressez pendant 1 minute les interrupteurs pour circuits imprimés MS et MIII resp. MIV. D. La soupape de sécurité contre la surcharge s'ouvre. - E. La pompe n'a pas assez de rendement. Faire changer la pompe par service après-vente. F. Utilisez les boutons imprimés dans le coffret de commande. Appuyez sur MS (pour dériver le relais principal) en combinaison avec UP pour faire monter le système de levage ou sur MS en combinaison avec DWN pour faire descendre le système de levage. N.B. alors le système de levage essaiera de se remettre en position horizontale indépendamment de toutes les protections. Faites attention que tous les leviers soient retirés quand MS et DWN (descente) sont activés; il est plus sûr de monter un peu au moyen de MS et UP. Avertissez le service aprèsvente si cette situation se produit de nouveau. Colonnes de levage à niveau inégal. G. Les boutons de commande clignotent (0,5 sec. allumés, 0,5 sec.éteints) (voir panneau de commande fig. 2.1) Pont élévateur surchargé. Soupape de sécurité mal réglée; Faire régler par service après-vente. - L'une des colonnes a atteint la position supérieure, le système de levage peut descendre normalement. - Le système de levage peut être surchargé. Le système de levage peut descendre normalement et la surcharge peut être éliminée. - Les différences de niveau des colonnes sont possibles. La fonction de levage peut être dérivée pendant 2 secondes au moyen du bouton ”LEVAGE”. Si le système de levage refuse toujours de monter ou de descendre, il y a toujours une différence de niveau. La commande nommée ci-dessus peut être refaite jusqu'à ce que la différence de niveau soit éliminée par le réglage et que le système de levage remonte normalement. × 101 LE PONT ELEVATEUR NE DESCEND PAS A. Pas de tension du réseau. Réparation par un électricien agréé. B. Les crans d'arrêt ne se retirent pas de la barrette de verrouillage. Laisser d'abord monter d'env. 50 mm le pont élévateur. Voir auto-collant "Commande" sur la colonne. C. La soupape de descente à commande électrique à l'unité hydraulique ne s'ouvre pas. La soupape de descente est défectueuse. Faire réparer par le service après-vente. D. La sécurité de rupture de conduite est fermée. Vérifier s'il s'il y a rupture de tuyau. En cas contraire, lever légèrement le pont élévateur puis le descendre de nouveau. Si cela se répète, prévenier le service après-vente. Vérifier si le dispositif d'arrêt n'est endommagé. E. La soupape de descente est sale. Faire nettoyer ou changer la soupape par le service aprèsvente. F. Colonnes de levage à niveau inégal. Utilisez les boutons imprimés dans le coffret de commande. Appuyez sur MS (pour dériver le relais principal) en combinaison avec UP pour faire monter le système de levage ou sur MS en combinaison avec DWN pour faire descendre le système de levage. N.B. alors le système de levage essaiera de se remettre en position horizontale indépendamment de toutes les protections. Faites attention que tous les leviers soient retirés quand MS et DWN (descente) sont activés; il est plus sûr de monter un peu au moyen de MS et UP. Avertissez le service aprèsvente si cette situation se produit de nouveau. G. Les diodes LED clignotent (0,5 sec. allumées 0,5 sec. éteintes) (voir fig. 2.1). Les différences de niveau des colonnes sont possibles. La fonction de levage peut être dérivée pendant 2 secondes au moyen du bouton ”LEVAGE”. Si le système de levage refuse toujours de monter ou de descendre, il y a toujours une différence de niveau. La commande nommée ci-dessus peut être refaite jusqu'à ce que la différence de niveau soit éliminée par le réglage et que le système de levage remonte normalement. × LE PONT ELEVATEUR DESCEND TOUT SEUL A. Un des cylindres d'étanchéité est endommagé. Fuite d'huile constante. Faire changer les manchettes ou le cylindre par le service après-vente. B. Fuite dans les raccords des conduites d'huile. Serrer les raccords et les écrous de raccord. C. Le clapet anti-retour est sale ou endommagé Faire nettoyer le filtre à huile par le service après-vente avec la bille se trouvant derrière. D. Les soupapes de descente ou rectificatives sont sales ou endommagées. Faire nettoyer ou changer la soupape en question par le service après-vente. LE PONT ELEVATEUR NE MONTE PAS ASSEZ HAUT A. Le niveau d'huile dans réservoir est trop bas. Ajouter de l'huile selon 3.1, voir aussi auto-collant "Prescriptions de graissage" sur la colonne. B. La pompe aspire de l'air. Serrer la fixation du filtre d'aspiration (B.4). C. Le bouchon d'aération est bouché. Nettoyer le bouchon d'aération (B.17). 102 COLONNES DE LEVAGE A NIVEAU INEGAL A. Le système de réglage ne fonctionne pas comme il faut. Utilisez les boutons imprimés dans le coffret de commande. Appuyez sur MS (pour dériver le relais principal) en combinaison avec UP pour faire monter le système de levage ou sur MS en combinaison avec DWN pour faire descendre le système de levage. N.B. alors le système de levage essaiera de se remettre en position horizontale indépendamment de toutes les protections. Faites attention que tous les leviers soient retirés quand MS et DWN (descente) sont activés; il est plus sûr de monter un peu au moyen de MS et UP. Avertissez le service aprèsvente si cette situation se produit de nouveau. LES DIODES LED clignotent ou fulgurent (voir Fig. 2.1) A. Les diodes LED clignotent (0,5 sec. allumées 0,5 sec. éteintes) Différence de niveau plus grande que la limite d'arrêt de la descente ou de la montée, voir §8.1.1. B. Les diodes LED fulgurent (0,2 sec. allumées 0,8 sec. éteintes) Message d'erreur, voir §8.3. C. Les diodes LED de commande fulgurent successivement. Panne d'une phase, contrôler les fusibles. En cas d'une installation neuve il s'agit d'une faute de l'ordre des phases ; inverser deux phases de l'interrupteur principal et remettre en marche. PAS DE TENSION DE RESEAU (voir tableau de commande fig. 2.1) Les diodes LED de sélection ne sont pas allumées A. Pas de tension du réseau. Faire réparer par un électricien agréé. B. Fusibles de secteur défectueux. Changer les fusibles défectueux. C. Connecteur du tableau de commande (voir répartition du tableau fig. D) n'est pas bien monté. Vérifier la liaison. D. L'interrupteur principal est débranché. Embrancher. E. LED défectueux. Le pont élévateur fonctionne normalement. Consulter le service après-vente. INDICATION BOUTON-PRESSOIR (LED) NE FONCTIONNE PAS Diodes LED défectueuses. Consulter service après-vente. A. Pendant la commande des boutons de levage, de descente et de descente avec déverrouillage, le LED dans le bouton ne s'allume pas. Le système de levage fonctionne normalement. 103 8.5 IDENTIFICATION Le système de levage a une plaque signalétique, une plaque signalétique type est montrée ci-dessous. La plaque est localisée sur la gauche de la colonne au-dessus du boîtier de contrôle 9. LISTE DES PIECES DETACHEES ET APPENDICES 9.1 LISTE DES PIECES DETACHEES ET APPENDICES Les titres des colonnes sur les pièces détachées ont la signification suivante: Index Référence Description 9.2 Les numéros de cette colonne renvoient aux numéros du dessin des pièces. Index se réfère à la pièce dans ce groupe. Les numéros dans cette colonne sont des numéros de commande STERTIL-KONI Veuillez indiquer ces numéros lorsque vous passez une commande. Cette colonne donne les noms des pièces. COMMANDE DE PIECES DETACHEES Le remplacement de pièces peut être commandé chez Stertil, voir pour les adresses le paragraphe 1.1 Dans les pays hors des Pays-Bas, les pièces peuvent être commandées chez les importateurs et réparateurs, voir page 127 pour les adresses. Les informations suivantes doivent être données lors de la commande de pièces détachées: Type d'équipement de levage : ST 1055-B ST 1072-B Numéro de série : Voir ci-dessus ou la plaque sur la colonne de levage. No. de référence : Voir fig. A à L comprise. 104 SVENSKA Innehåll Sida 1. ALLMÄNT ..........................................................................................................................................................................107 1.1 Fabrikantens information...............................................................................................................................................107 1.2 Specifikationer...............................................................................................................................................................107 2. ANVISNINGAR..................................................................................................................................................................108 2.1 2.2 2.3 2.4 Omfattning.....................................................................................................................................................................108 Ansvarighet....................................................................................................................................................................108 Garanti...........................................................................................................................................................................108 Säkerhetsåtgärder ..........................................................................................................................................................108 3. BESKRIVNING AV LYFTSYSTEMET ............................................................................................................................109 4 INSTALLATION ................................................................................................................................................................112 4.1 Utpackning och hantering av lyftpelare .........................................................................................................................112 5 ALLMÄNT BRUK ..............................................................................................................................................................113 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 ANVÄNDNING ..................................................................................................................................................................117 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Förberedelser.................................................................................................................................................................117 Höjning och sänkning av alla lyftpelaren ......................................................................................................................118 Att lyfta och sänka två lyftpelare (en fordonsaxel) parvis drift .....................................................................................118 Höjning och sänkning av en enskild lyftpelare ..............................................................................................................118 Nödfrikoppling ..............................................................................................................................................................118 KONTROLL OCH UNDERHÅLL......................................................................................................................................119 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 Reglage..........................................................................................................................................................................113 Att koppla samman lyftpelare........................................................................................................................................114 Systembeskrivning av den mobila lyftpelaren ...............................................................................................................115 Hjuladaptrar...................................................................................................................................................................116 Bruk utomhus ................................................................................................................................................................116 Allmänt..........................................................................................................................................................................119 Dagligen (av användaren)..............................................................................................................................................119 Månatligen (av användaren) ..........................................................................................................................................119 Årligen (av servicetjänsten)...........................................................................................................................................120 Servicebrytare................................................................................................................................................................121 Avlägsnande/montering av lyftcylindern .......................................................................................................................122 Justering av pall-lyftmekanismen ..................................................................................................................................122 SERVICE.............................................................................................................................................................................123 8.1 Allmänt..........................................................................................................................................................................123 8.1.1 Höjdskillnad större än sänknings- och höjningsgränser ....................................................................................123 8.1.2 Felmeddelande ..................................................................................................................................................123 8.2 Pragrammerbara inställnigar..........................................................................................................................................123 8.3 Felmeddelande...............................................................................................................................................................125 8.4 Abbrottsdiagnos.............................................................................................................................................................127 8.5 Identifiering ...................................................................................................................................................................130 105 Innehåll 9 Sida LISTA ÖVER DELAR OCH BILAGOR ............................................................................................................................130 9.1 Dellista ..........................................................................................................................................................................130 9.2 Beställning av reservdelar .............................................................................................................................................130 BILAGOR OCH FIGURER A B C D E F G H I J K L Mobila lyftbockar.................................................................................................................................................................132 Hydraulenhet 50 Hz .............................................................................................................................................................134 Hydraulcylinder ...................................................................................................................................................................135 Kontrollskåp (Huvudpelare 230V - 400V - 460V - 575V) ..................................................................................................136 Kontrollskåp skyltar .............................................................................................................................................................137 Eldiagram.............................................................................................................................................................................138 Juncion box ..........................................................................................................................................................................139 Placering skyltar...................................................................................................................................................................140 Hydraulenhet........................................................................................................................................................................141 Måttskiss ..............................................................................................................................................................................142 Förlängda hjulmellanhållare (tillval)....................................................................................................................................143 Domkraftmekanism..............................................................................................................................................................144 Kontroll - pricklista..............................................................................................................................................................146 106 1. ALLMÄNT 1.1 FABRIKANTENS INFORMATION Stertil BV Westkern 3, 9288 CA P.o. box 23, 9288 ZG Kootstertille (NL) Telefon 31(0)512334444 Telefax 31(0)512334430 E-mail: [email protected] Website: www.stertil.nl 1.2 SPECIFIKATIONER Se även typplattan på lyftpelaren. Modell ST 1055-B ST 1072-B Kapacitet 5500 kg 7200 kg Övertrycksventil 265 bar (förseglad extern med plastkåpa) 265 bar (förseglad extern med plastkåpa) Elektrisk kapacitet 2,2 kW 2,2 kW 3 x fas, 1 x jord 3 x fas, 1 x jord 3 x fas, 1 x jord 3 x fas, 1 x jord 380/415 V, 50 Hz 220/240 V, 50 Hz 16 A (trög) 28 A (trög) 16 A (trög) 28 A (trög) Arbetsspänning 24 V= 24 V= Slaglängd 1800 mm 1750 mm Lyfthastighet 1524 mm/min. 1500 mm/min. Lyft/sänkningstid 71 sec./57 sec. 70 sec./60 sec. Bullernivå max 73 dB(A) max 73 dB(A) Uppställning inomhus/utomhus inomhus/utomhus Vikt 400 kg (en lyftpelare) 480 kg (en lyftpelare) Längd nätkabel 20 m 20 m Längd kopplingskabel mellan lyftpelare 2x12 m, 1x22 m 2x12 m, 1x22 m Maximalt avstånd mellan lyftpelare 2x9 m, 1x19 m 2x9 m, 1x19 m Maximalt golvtryck 40 N/mm2 (med framhjulen) 55 N/mm2 (med framhjulen) Maximalt golvbelastning 22,5 kN (per framhjul) 30 kN (per framhjul) Strömförsörjning 380/415 V, 50 Hz 220/240 V, 50 Hz Huvudsäkring 107 2 ANVISNINGAR 2.1 OMFATTNING Denna manual gäller för Mobila Lyftbockar. Manualen innehåller nyttig och viktig information för lyftsystemet goda funktion och underhåll. Den innehåller även viktiga anvisningar för att undvika olyckor och allvarliga skador före och under användning, och för att lyftsystemet ska fungera så säkert och störningsfritt som möjligt. Läs manualen noggrant innan du börjar använda lyftsystemet, bekanta dig ordentligt med lyftsystemet funktion och användning och iaktta strikt de givna anvisningarna. 2.2 ANSVARIGHET Uppgifterna i denna manual är baserade på senast tillgängliga information. De kan utsättas för förändring i framtiden. Vi förbehåller oss rätten att ändra våra produkters konstruktion och/eller utformning, utan plikt att anpassa tidigare leveranser på samma sätt. 2.3 GARANTI För denna produkt gäller de garantivillkor som anges i våra leveransvillkor, vilka ni har erhållit. Garantin på denna lyftsystemet förfaller om: - service och underhåll inte utförs strikt enligt anvisningarna, reparationer utförs av annan än vår personal eller utan vårt föregående skriftliga tillstånd; - lyftsystemet modifieras utan vårt föregående skriftliga tillstånd; - andra än originaldelar har använts; - lyftsystemet används okunnigt, felaktigt, slarvigt eller för något annat än sitt avsedda ändamål. Slitage av delar täcks inte av garantin. 2.4 SÄKERHETSÅTGÄRDER Lyftsystemet är försedd med säkerhets- och skyddsanordningar. Oavsett dessa måste utrustningen användas med försiktighet. Arbeta säkert! Stertil B.V. har gjort allt för att ge korrekt och fullständig information om faror som kan uppstå vid bruk av utrustningen. Det är ditt eget ansvar att se till att dessa riktlinjer iakttas. Kunden/användaren måste underrätta användar-, rengörings- och underhållspersonal om dessa anvisningar. Kontrollera vid leveransen all utrustning på: - eventuella skador och/eller delar som saknas till följd av transporten. Se till att speditören ställer upp en skaderapport på platsen. - att leveransen är korrekt och komplett; har alla beställda (tillvals-)delar och/eller tillbehör som levererats? 108 Tag alltid kontakt med Stertil B.V. eller leverantören i händelse av skada. Anmärkningar: * LÄS DEN HÄR BRUKANVISNINGEN NOGGRANT - Håll hår, löst hängande kläder, fingrar och alla andra kroppsdelar borta från rörliga maskindelar. - Undvik att arbeta på våta golvytor för att förebygga risken för elektrochock och låt inte lyftsystemet stå ute i regn. - Använd enbart lyftsystemet såsom beskrivits i den här handboken. Använd bara reservdelar som fabrikanten rekommenderar. - Ej sakkunnig användning kan orsaka skada och personskada. - Använd inte lyftsystemet ute om vindhastigheterna som nämns i punkt 5.5 överskrids. - Om lyftsystemet används utomhus, får inte ett fordon stå kvar i upplyft läge utan tillsyn. Vindhastigheten skulle kunna ändra sig och föreskrivna säkerhetsgränser skulle kunna överskridas. - Det finns risk för personskada genom elektrisk ström. - Ta bara av skyddskåporna för att utföra underhåll. Se då till att lyftsystemet inte är tillkopplat till - strömförsörjningen. - Undvik skada på elkablarna genom att tunga eller nedfallande föremål kommer på dem. - Vid användning av en lyftpelare eller (som par i drift) två lyftpelare måste man se till att detta inte innebär någon stabilitetsrisk. Vid tveksamhet - kontakta närmaste chef. Det kan uppstå skada på lyftsystem, fordon och/eller personskada om lyftpelaren används under osäkra förhållanden. - Detta lyftsystem skall bara användas för att lyfta fordon och inte för några andra tillämpningar. Lyftsystemet skall ställas upp så att man får en säker arbetsplats och med utrymme för flyktvägar vid nödfallssituationer (minst 600 mm fri genomgång). - När ett fordon är upplyft, är användningen av dess luftfjädring inte tillåtet i samband med eventuell ändring av spårbredd och/eller hjulbas. - Använd bara lyftpelaren på ett tillräckligt bärkraftigt, hårt underlag som är vågrätt efter vattenpass. 3. BESKRIVNING AV LYFTSYSTEMET Se fig. I för det hydrauliska schemat. Den mobila lyftpelaren är en flyttbar, elektriskt driven, hydraulisk lyftpelare. Den används till att lyfta tunga fordon. Det behövs minst två lyftpelare för att lyfta ett fordon. Antalet lyftpelare som behövs, beror på fordonets vikt och antalet axlar. Lyftpelarens huvudbeståndsdelar finns avbildade här nedan: Fig. 3.1 109 Vanligen används fyra lyftpelare med en huvudpelare och tre slavpelare. ST 1055-B ST 1072-B Varje lyftpelare har en lyftkapacitet på 5.500 kg vilket innebär att fyra lyftpelare tillsammans har en lyftkapacitet på 22.000 kg. Det maximala antalet pelare med standard kontrollskåp är 4 stycken. Varje lyftpelare har en lyftkapacitet på 7.200 kg vilket innebär att fyra lyftpelare tillsammans har en lyftkapacitet på 28.800 kg. Det maximala antalet pelare med standard kontrollskåp är 4 stycken. Strömförsörjningen är förbunden med huvudpelaren. All strömförsörjning och alla styrsignaler löper via kopplingskablarna. Kablarna till hjälppelarna förbinds direkt med kontrollskåpet på huvudpelaren. Styrsystemet för lyftpelaren svarar för att alla lyftpelare alltid lyfter eller sänker samtidigt, dvs. synkroniserat. Varje lyftpelare är försedd med en lägessensor som ger höjdpositionerna till styrsystemet. Styrsystemet reglerar och säkrar systemet under lyft och sänkning på följande sätt: - Vid en höjdskillnad på mer än 10 mm men mindre än 25 mm öppnas en extra korrigeringsventil i det hydrauliska systemet tills höjdskillnaden mellan lyftpelarna har upphävts. - Vid en höjdskillnad på mer än 40 mm avbryts sänkningen. Lyftsystemet kan vara överbelastat på två pelare. Lyftsystemet kan fortfarande sjunka så att det fordon som orsakar överbelastningen kan avlägsnas. Genom att man trycker in höjningsknappen igen försöker lyftsystemet utjämna skillnaden under två sekunder. - Vid en höjdskillnad på mer än 55 mm upphör sänkningen. Det kan t.ex. beror på att en lyftgaffel blockerats. Orsaken till avbrottet måste då spåras upp. Det är alltid möjligt att lyfta. Korrigeringsventilen i det hydrauliska systemet kommer att vara öppen tills höjdskillnaden utjämnats. - Vid en höjdskillnad på mer än 70 mm kopplas styrströmmen ifrån så att alla rörelser stoppas. Orsaken till avbrottet kan då spåras upp. Styrsystemet är också utfört så att: - Varje godtycklig lyftpelare kan styras oberoende av de andra. - Pelarna kan styras separat två åt gången. Studera kapitel 6 om drift. MONTERING AV LYFTPELARE Varje lyftpelare omfattar följande (se fig. 3.1): - pelare och lyftcylinder; - hydrauliskt aggregat; - manöverdon; - mekanisk lyft; - hydraulisk lyft (tillval); - säkerhetsspärr. • Hydrauliskt aggregat Det hydrauliska systemet består av en elektriskt driven pump, flödesregleringsventiler, driftsventiler och en vätskebehållare. • Pelare och lyftcylinder Pelaren och lyftcylindern är de viktigaste maskindelarna på den mobila lyftpelaren. I pelarens U-formade profil sitter ett ledarstycke med rullar. Rullarna gör det möjligt för ledarstycket att röra sig över pelarens hela längd. Lyftkraften kommer ifrån den hydrauliska lyftcylindern. • Manöverdon Alla pelarna styrs från kontrollskåpet på huvudpelaren. En valknapp med LED-fönster kan användas för att fastställa om 1, 2 eller 4 pelare ska kopplas in. Manöverdonets detaljer och deras funktioner specificeras i kapitel 5 och 6. 110 • Mekanisk lyft En mekanisk lyft med två hjul används för att flytta lyftpelarna. Med mekanisk lyften lyfts baksidan av pelarna upp, så att pelarna kan flyttas på ett enkelt sätt. Mekanisk lyften kan användas i två lägen: LÅG för korta, snabba förflyttningar och HÖG för förflyttning över längre avstånd. Vid läget HÖG finns det mer utrymme mellan pelare och golv. • Hydraulisk lyft (tillval) Pall-lyftmekanismen med 2 hjul används för att förflytta lyftpelaren. Tillsammans utgör de på lyftpelarens baksida ett skydd mot tippning när lyftpelaren förflyttas. För att förflytta lyftpelaren lyfter pall-lyftmekanismen pelarens baksida från marken så att det går lättare att flytta den. Pall-lyftmekanismen styrs av en dragstång och ett reglage som sitter inne i dragstången. Reglaget har tre lägen: 1. När det sätts i sitt övre läge går pall-lyftmekanismen nedåt. 2. Det mellersta läget är ett neutralt läge. Pelaren kan då förflyttas utan att systemet går uppåt eller nedåt. 3. När reglaget står i sitt nedre läge kan pall-lyftmekanismen lyfta genom att man rör på dragstången upp och ned. • Säkerhetsspärr Om det hydrauliska trycket faller bort medan ett fordon lyfts, sänks eller står stilla, svarar en mekanisk säkerhetsspärr för att fordonet inte kan falla av. Genom ett särskilt klickande ljud kan man höra att säkerhetsspärren fungerar. Under sänkning dras den tillbaka av en elektromagnet. 111 4. INSTALLATION Anmärkning: Lyftpelare får endast förflyttas med hjälp av en lämplig lyftanordning. Lyft lyftpelaren endast vid de avsedda lyftpunkterna. Om lyftpelaren förflyttas på fel sätt kan detta leda till material- och/eller personskada. 4.1 UTPACKNING OCH HANTERING AV LYFTPELARE 1. 2. Transportera lyftpelare till platsen där den ska användas. Ta av locket på packlåren eller om den står på bockar fastsurrningen. Anmärkning: Stå inte under lyftpelare när den hänger i lyftanordningen. Om den faller kan den orsaka allvarlig kroppsskada. 3. Fäst en krok med minst 500 kg lyftkapacitet runt lyftpelaren och lyft ut den ur packlåren (se fig. 4.1). Avlägsnande av apparaten ur förpackningen Fig. 4.1 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Låt lyftpelaren sjunka mycket försiktigt ned till marken. Fäst en krok vid lyftöglan överst på pelaren. Lyft lyftpelare till upprätt position. Ta bort kroken från lyftöglan. Ta bort från hydraulenheten. Ta bort pluggen från fyllnadsöppningen och montera ventilationslocket. Sätt tillbaka hydraulenhetens kåpa. Kontrollera om det finns oljeläckage. Upprepa proceduren för varje pelare. 112 5. ALLMÄNT BRUK 5.1 REGLAGE Alla funktioner regleras från kontrollpanelen på huvudpelare. Nedan beskrivs funktionerna av brytarna kontrollpanel (see fig. 5.1). 1. Huvudbrytare; Reglerar strömmen till lyftpelare. Brytaren har två lägen: 0 (OFF); stänger av strömmen till lyftpelaren/pelarna. 1 (ON) Här kopplas strömmen till lyftpelaren/pelarna. 2. Nödfrikoppling; Ett tryck på denna knapp stoppa omedelbart alla rörelser (lyft eller sänk) 1. 2. 3. 5. 5. 6. 7. Huvudbrytare Nödstopps-frånkopplingsknapp Lyft Sänkning Sänkning in i säkerhetsspärren Pelarvalknapp Valindikations-LED:er × Ø Fig. 5.1, Kontrollpanel × Ø 3. (UP)-knapp; Lyfter pelarna. 4. (DOWN)-knapp; Sänker pelarna. Frigörningsmagneterna är tillkopplade. 5. Sänkning in i säkerhetsspärren; med den här knappen kan man låta lyftpelarna sjunka in i säkerhetsspärren. 6. Valindikationsknapp; möjliggör olika val. 7. Valindikations-LED:er; LED:erna anger valda pelare. 113 5.2 ATT KOPPLA SAMMAN LYFTPELARE Det behövs alltid en huvudpelare för att låta en sats lyftpelare arbeta. Huvudpelaren kan fungera som en individuell lyftpelare och den kan förbindas med en, två eller tre pelare. Den maximala konfigurationen med ett standard kontrollskåp är alltså fyra lyftpelare. Lyftpelarens position i kretsen är inte av betydelse, men en uppställning efter vår illustration på kontrollskåpet rekommenderas. Anslut hjälppelarna till kontrollskåpet på huvudpelaren enligt fig. 5.2. - Sätt hjälppelaren med 12 m kabel i position 2 och anslut kabeln till det övre kontaktdonet på vänster sida av kontrollskåpet. - Sätt den andra hjälppelaren med 12 m kabel i position 3 och anslut kabeln till kontaktdonet på höger sida av kontrollskåpet. - Sätt hjälppelaren med 22 m kabel i position 4, låt kabeln gå bakom pelare 2 och anslut den till det nedre kontaktdonet på vänster sida av kontrollskåpet. ST 1055-B ST 1072-B Varje lyftpelare har en kapacitet på 5500 kg. Med lika mycket vikt på varje lyftpelare blir den maximala lyftkapaciteten 22000 kg. Lägg märke till att ett vanligt fordon har en viktfördelning på 1/3 – 2/3 mellan axlarna. Det innebär att en sats lyftpelare kan lyfta normala fordon på 16500 kg. Varje lyftpelare har en kapacitet på 7200 kg. Med lika mycket vikt på varje lyftpelare blir den maximala lyftkapaciteten 28800 kg. Lägg märke till att ett vanligt fordon har en viktfördelning på 1/3 – 2/3 mellan axlarna. Det innebär att en sats lyftpelare kan lyfta normala fordon på 21600 kg. För tyngre fordon ska viktfördelningen kontrolleras. Varje pelare har en övertrycksventil. Det innebär att pelarna är skyddade mot överbelastning. Lyftsystemet kommer att stanna vid överbelastning men man kan alltid sänka det tunga fordonet och avlägsna det. Fig. 5.2, Att koppla samman lyftpelare 114 5.3 SYSTEMBESKRIVNING AV DEN MOBILA LYFTPELAREN Den mobila lyftpelaren är konstruerad så att den ger maximal flexibilitet och bästa tänkbara enkelhet för användaren. Totalt kan ett lyftsystem bestå från 1 till 4 pelare. I styrsystemet finns nedanstående möjligheter: - Samtidig drift av alla styrpelarna. - Drift för ett par lyftpelare (per fordonsaxel), s.k. parvis drift. - Drift av en lyftpelare. Den mobila lyftpelarens styrsystem ställs in så här: 1. Koppla till lyftpelarna så som kopplingen angetts i punkt 5.2. 2. Gäller för alla huvudpelare: - Se till att huvudströmbrytaren står på 0 (OFF). Koppla sen till elkabeln till rätt nätanslutning. - Ställ in huvudströmbrytaren på 1 (ON). Om kretsen har fler än en huvudpelare, se då till att alla huvudströmbrytare ställs in på 1 (ON) eller 2 (SLAVPELARE). 3. Se till att nödstoppsknappen är nollställd. 4. De 4 LED:erna för de valda pelarna tänds. Det är möjligt med mindre än 4 pelare. I det fallet tänds bara motsvarande LED:er. 5. Lyftsystemet är nu klart för användning. Systemet börjar normalt med alla lyftpelarna valda. Valknappen kan nu tryckas in för att välja antalet lyftpelare. Om alla 4 lyftpelarna är anslutna blir följande val möjliga: 1. Lyftpelare 1 2. Lyftpelare 2 3. Lyftpelare 3 4. Lyftpelare 4 5. Lyftpelare 1 & 2 6. Lyftpelare 3 & 4 7. Lyftpelare 1, 2, 3 & 4 Alla systemfunktioner finns nu tillgängliga genom att trycka på: - (HÖJ) knapp 3, alla lyftpelare höjs; - (SÄNK) knapp 4, alla pelare sänks; - Knapp 5, sänkning in i säkerhetsspärren; × Ø 115 5.4 HJULADAPTRAR (tillval) De mobila lyftpelarna kan användas till att lyfta fordon med en hjuldiameter från R12 (500 mm) till R22, 5 (1140 mm). Hjuladaptrar krävs för de olika diametrarna. Två hjuladaptrar krävs för hjuldiametrar från R12 (500 mm) till R15 (650 mm). En hjuladapter krävs för hjuldiametrar från R15 (650 mm) till R17 (900 mm). Ingen hjuladapter krävs för hjuldiametrar från R17 (900 mm) till R22,5 (1140 mm). För mindre hjuldiameter (< 500 mm) finns en särskild adapter. 5.5 FÖRLÄNGDA HJULMELLANHÅLLARE (tillval bara för ST 1055-B, se fig. K) Speciella (200 mm längre) hjulmellanhållare finns för fordon med överhängande karosseri (husbilar o.likn). Dessa speciella, förlängda mellanhållare ska enbart användas tillsammans med förlängningsbitar för pelarna. Lyftkapaciteten har nu reducerats till 4000 kg per pelare (fig. 5.3a). Den reducerade kapaciteten anges tydligt på sidan av de förlängda hjulmellanhållarna. Obs! Med förlängda hjulmellanhållare kan lyftpelaren fortfarande lyfta 5500 kg. Kontrollera alltså noga den maximala belastningen på 4000 kg per pelare. De förlängda hjulmellanhållarna finns för samma hjuldiametrar som standard mellanhållare (se §5.4). Om bara förlängningsbitarna till pelarna används är kapaciteten 5500 kg (fig. 5.3b). Fig. 5.3a Fig. 5.3b 116 5.6 BRUK UTOMHUS Vid bruk utomhus måste man tänka på vindstyrkan. Nedanstående tabell visar den högsta tillåtna vindstyrkan för olika typer av fordon. Tabellen ger medelvärden som endast bör betraktas som riktvärden. Den tillåtna vindstyrkan beror både på fordonets vikt och form. Vid lyftning av stora fordon med höga sidar, måste man utgå från ett värde för ett lättare fordon. Alla faktorer måste medräknas för att fastställa om lyftsystemet kan användas utan fara. Utgå vid minsta tvivel alltid från en lägre vindstyrka. 6. Fordonstyp Tomvikt i metriska ton Högsta tillåtna vindhastighet i m/s styrka Beaufort Sidvind Lätta bilar/lastbilar med lång kropp 4.5 - 10 14 6 Bussar 10 - 15 20 8 Lastbilar och tunga fordon >> 10 24 10 ANVÄNDNING Anmärkningar: - Se till att det vid användning av denna lyftutrustning finns en gångbana runtom på 60 cm för en eventuell flyktväg. - Se innan du börjar använda utrustningen till att den högsta belastningen per pelare inte överskrider 5500 (ST 1055-B) 7200 kg (ST 1072-B). - Kontrollera om lyftsystemet står vertikalt sett både från sidan och framifrån, innan du tar det i drift. - Se avsnitt 5.5 för högsta tillåtna vindstyrka. - Kontrollera, om en stift-lyftmekanism används, så att den sitter i sitt lägsta läge innan ett fordon lyfts. 6.1 FÖRBEREDELSER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Montera om så behövs hjuladaptrarna på pelarnas blad. Ställ upp önskat antal lyftpelare. Se till att gaffeln på varje lyftpelare skjuts så mycket som möjligt om hjulet. Sänk domkraftmekanismen genom att lyfta handtaget inuti dragstången. Kontrollera att huvudbrytaren på huvudpelarens eller -pelarnas kontrollskåp står på 0 (OFF). Anslut kopplingskablarna från hjälppelarna till kopplingsskåpet på huvudpelaren. Koppla nätkabeln till en lämplig nätanslutning. Se till att nödstopps-frånkopplingsknappen är fri. Sätt huvudpelarens huvudbrytare på 1 (ON). 117 6.2 HÖJNING OCH SÄNKNING AV ALLA LYFTPELARE Se kapitel 5, punkt 5.3, systembeskrivning av den mobila lyftpelaren. 6.3 ATT LYFTA OCH SÄNKA TVÅ LYFTPELARE (EN FORDONSAXEL) PARVIS DRIFT Se kapitel 5, punkt 5.3, systembeskrivning av den mobila lyftpelaren. 6.4 HÖJNING OCH SÄNKNING AV EN ENSKILD LYFTPELARE Se kapitel 5, punkt 5.3, systembeskrivning av den mobila lyftpelaren. 6.5 NÖDFRIKOPPLING I nödsituationer finns en utväg att sänka lyftpelarna för hand. Manuell sänkning sker i två steg. Släppningsmekanismen måste frånkopplas och sedan kan pelaren sänkas. 118 7. KONTROLL OCH UNDERHÅLL 7.1 ALLMÄNT Under inspektions- och skötselsverksamheterna ska man placera lyftbryggan i sin lägsta position och ska man koppla ur huvudbrytaren. Härtill ska man vrida huvudbrytaren till 0-läget och bör säkras med hänglås. Endast om vissa justeringar och kontrollarbeten kräver det, kan spänningen tillfälligt kopplas på igen. Smörjinstruktion Bryggan skall regelbundet smörjas enligt denna instruktion. Varje år skall bryggan kontrolleras i samband med revisionsbesiktning. Med ett underhållsabonnemang kan du låta lyftbryggan kontrolleras professionellt av STERTILmontörer. Underhåll-kontroll Beskrivning Månad Ar Cylinder(rar) Smörj kolvstången med olja om den är torr (maskin olja). Kontroll av oljenivå i tank Fyll på till oljestickans märke vid helt nedsänkt brygga. X Vridpunkter Smörj med fett. X X HYDRAULOLJA Oljan skall bytas vartannat år oavsett hur ofta bryggan används. Byt alltid till olja av högsta kvalitet. OLJEBYTE 1. Sänk bryggan helt, tappa ur oljan. 2. Fyll på ny olja typ kvalitet UNIL HVC S15, filtrerad till max 4 micron. Modell ST 1055-B ST 1072-B Liter 7 Fig. 7.1, Smörjinstruktion 7.2 DAGLIGEN (AV ANVÄNDAREN) - Kontrollera på synlig skada. - Kontrollera om det hydrauliska aggregatet, ledningarna och cylindern läcker olja. 7.3 MÅNATLIGEN (AV ANVÄNDAREN) Kontrollera hydraulvätskans nivå och fyll på vid behov. - A kåpan från hydraulenheten. Se till att pelaren står i sitt lägsta läge och kontrollera oljenivån i plasttanken. Nivån ska ligga mellan de två horisontala strecken. - Fyll på med UNIL HVC S15 filtrerad till 4 mikron. Kontrollera nödfrikopplingsmekanismen. - Tryck på nödfrikopplingsknappen medan pelarna är i rörelse. Alla pelare ska stanna genast. - Vrid på nödstoppsknappen moturs för att återställa den. Ställ in huvudströmbrytaren (arna) på 0 och sen på 1 och tryck på knappen "SET REF" för att sörja för att det finns styrspänning igen. 119 Kontrollera den mekaniska säkerhetsspärren (se fig. 7.1). - Sätt alla lyftpelaren i sitt högsta läge (använd om så behövs den interna brytaren MI/MII/MIII/MIV). Se till att spärrplattan vidrör kuggstången. Kontrollera om justermuttern till elektromagneten har 3-4 mm spelrum. Om inte, ställ in justermuttern på elektromagnetens baksida tills du får ett spelrum på 3-4 mm. Låt lyftpelaren lyfta tills högsta läge och kontrollera spelrummet under lyftet. Från högsta läge sänks lyftpelaren till säkerhetsspärren och spelrummet på 3-4 mm kontrolleras. Om det behövs, sker ytterligare justering. Det högsta ståndsavslaget med hjälp av burkmätarejusterstavar ställs in så att pålen kommer 40 till 60 mm förbi den sista låsningsklacken. (se fig. 7.1) Fig. 7.1, Kontrollera den mekaniska säkerhetsspärren Syna lyftsystemet på vätskeläckor och tecken på skadade eller slitna delar. Syna elkablar och kontaktdon på skador. Olja den torra kolvstången med maskin olja. 7.4 ÅRLIGEN (AV SERVICETJÄNSTEN) Lyftsystemet måste årligen inspekteras av Stertil B.V:s serviceavdelning eller av en instans som är godkänd av Stertil B.V. Om inget servicekontrakt har slutits måste användaren själv beställa en tid varje år för denna inspektions- och serviceomgång. Inspektionen noteras på inspektionslistan (se sid. 146) och ska omfatta nedanstående kontroller. - Den kontroll som är beskriven under Dagligen och Månatligen. - Kontrollera gasfjäderns funktion (tillval). Ställ domkrafterna i högsta läge och lyft ett fordon på minst 4 ton ca. 100 mm. Kontrollera sen om varje lyftpelares baksida står på golvet. - Kontrollera lyftpelarnas allmänna funktion. - Kontrollera hydrauloljans nivå. Hydrauloljan måste bytas ut vart annat år, även om lyftsystemet inte har använts regelbundet. - Sätt lyftpelaren i sitt understa läge. Montera ned den hydrauliska enheten. Ta bort tanken och tappa ur oljan. - Fyll systemet (kapacitet 7 liter) med UNIL HVC S15 filtrerad till max. 4 mikron. 120 7.5 ATT TA I BRUK OCH KONTROLLERA SKYDDSANORDNINGARNA Kontrollskåpen har invändigt försetts med LED för följande funktioner. För den exakta funktionen per LED, studera skåpindelningsdekalen i. - LED:er: LD1 t.o.m. LD 4 för indikation av defekta säkringar F1 t.o.m. F4. LED:er: LD 600 t.o.m. LD 603 för att ange läget för styrda motorrelän KM I - KM IV. LED 604 används inte. LED:er: LD 700 t.o.m. LD 703 finns för att ange läget för styrda ventiler för resp. sänkning pelare I och III och korrigering pelare I och III (primära sidan). - LED:er: LD 704 t.o.m. LD 707 finns för att ange läget för styrda ventiler för resp. sänkning pelare II och IV och korrigering pelare II och IV (sekundära sidan). - LED:er: LD 800 t.o.m. LD 803 finns för att ange läget för styrda frigöringsmagneter till resp. pelare I t.o.m. IV. - LED: LD 804 finns för att ange om bryggan fungerar inom tillåtna regleringsgränser (vid inbördes höjdskillnader större än 40 mm slocknar LED-enheten). Tryckknapp Beskrivning Funktion MS Kopplar in MS huvudrelä Ger spänning till motorer, ventiler och magneter, utanför säkra gränser. S1 Långsam sänkning och frigöring av pelare I Hanterar frigöring magneter pelare I & III och korrigering ventil pelare I. S2 Långsam sänkning och frigöring av pelare II Hanterar frigöring magneter pelare II & IV och korrigering ventil pelare II S3 Långsam sänkning och frigöring av pelare III Hanterar frigöring magneter pelare I & III och korrigering ventil pelare III S4 Långsam sänkning och frigöring av pelare IV Hanterar frigöring magneter pelare II & IV och korrigering ventil IV MI Höjning av pelare I Hanterar motorrelät till den hydrauliska enheten på pelare I M II Höjning av pelare II Hanterar motorrelät till den hydrauliska enheten på pelare II M III Höjning av pelare III Hanterar motorrelät till den hydrauliska enheten på pelare III M IV Höjning av pelare IV Hanterar motorrelät till den hydrauliska enheten på pelare IV UP+MS Höjning av lyftbrygga Höjning (även utanför höj- och dalstoppgränsen) sätts höjdskillnaden tillbaka till 10 mm. DWN+MS Sänkning av lyftbrygga (helst hanteras först MS och UP så att man är säker på att frigöringspålarna är fria). Sänkning (även utanför höj- och dalstoppgränsen) sätts höjdskillnaden tillbaka till 10 mm 121 7.6 AVLÄGSNANDE/MONTERING AV LYFTCYLINDERN För att ta bort cylindern: - Ta bort plastkåpan, muttern och brickan från lyftpelarens topp. - Lyft ledarstycket till maximihöjd och sänk den till det första spärrläget. - Använd “PELARVAL”-knappen för att välja rätt pelare och på "SÄNK"-knappen för att sänka cylindern. Det tar ca. 6 minuter för cylindern att sänkas helt. - Lossa hydraulkopplingen vid cylinderns botten. - Lyft cylindern ca. 20 mm så att cylinderns botten lossas från nocken. Drag cylindern framåt och undan från ledarstycket. - Ta bort den elastiska ringen till cylinderhuvudet. Ø För att montera cylindern: - Sätt den elastiska ringen på cylinderhuvudet. Placera cylindern inuti ledarstycket och låt nocken falla i hålet i cylinderns bottenplatta. Anslut hydraulkopplingen vid cylinderns botten. Tryck på "PELARVAL"-knappen för att välja rätt pelare och på "LYFT"-knappen för att lyfta cylindern. Släpp knapparna när cylindern börjar lyfta ledarstycket (cylinderns huvud skall sticka igenom hålet i framplåten). - Tryck på “SÄNK"-knappen för att sänka cylindern. - Skruva på mutter och låsningsring. - Tryck på "LYFT"-knappen och öppna luftningen tills det kommer ett kontinuerligt flöde av olja. Stäng luftningen och sätt på locket. × Ø × 7.7 JUSTERING AV PALL-LYFTMEKANISMEN (tillval) Om du rör på dragstången upp och ned med reglaget i läge 3 (se fig. 7.2) skall en cylinder med rätt inställning lyfta ca 8 mm per slag. Ställ in reglaget i läge 2 och rör på dragstången upp och ned. Vid rätt inställning kommer inte cylindern att lyfta nu. Om cylindern ändå lyfter, skall mutter 1 skruvas loss och justerskruven skruvas åt höger. Om cylindern sänks, skall justerskruven skruvas åt vänster tills cylindern inte sjunker längre. Ställ cylindern i dess högsta läge och sätt reglaget i läge 1. Cylindern skall nu sjunka. Om den inte gör det eller sjunker långsamt, skall justerskruven dras åt något. Fig. 7.2 122 8 SERVICE 8.1 ALLMÄN Anmärkning: Billyftens utnyttjare ansvarar helt för alla verksamheterna som inte är utförda av servicetjänsten och för deras följder. Med servicetjänst menas Stertils servicetjänst eller en av Stertil erkänd servicetjänst. För att lösa de flesta avbrotten är det inte nödvändigt att avlägsna fordonet från billyften. Det rekommenderas dock att avlägsna fordonet, när billyften befinner sig i det lägsta ståndet. Vid avbrott eller avslutande av verksamheterna ska lyftsystemet ställas in i sitt lägsta läge. Om det inte går genom avbrottet ska man säkerställa att alla stift vilar i säkerhetsspärren (sänkning utan frigörning). Likaså ska huvudströmbrytaren till kontrollskåpet vara frånkopplad. Det gör man genom att vrida den till 0-läget. Vid avbrott och/eller underhåll rekommenderar vi att omkopplaren förses med ett hänglås. Varken lossa eller ta ut delar av det hydrauliska systemet, innan billyften befinner sig i det lägsta ståndet eller vilar i spärren. Anmärkningar: - Tänk på risken för elektriska stötar och vid ej sakkunnig användning. - Ta bort kåporna endast för att utföra underhåll. Se i detta fall till att lyftsystemet är frånkopplad från nätet. Allmänt sett kan styrningen nollställas genom att huvudströmbrytaren slås från och till. 8.1.1 Höjdskillnad större än sänknings- och höjningsgränser × Det känns igen på en blinkande (0,5 sek. till, 0,5 sek. från) “LYFT"-knapp. Lyftsystemet kan fortfarande sjunka och den möjliga överbelastningen kan avlägsnas. Överskrids fortfarande sänkningsgränsen då blinkar alla tre kontrollknapparna. Höjningsfunktionen kan överbryggas 2 sekunder genom att man trycker på ”LYFT"-knappen (se fig. 2.1, kontrollskåp). I de flesta fall räcker detta för att få lyftbocken horisontell igen. Ovanstående drift kan upprepas tills höjdskillnaden har tagits bort genom reglering och bocken vill lyfta normalt igen. × 8.1.2 Felmeddelande Det känns igen på tre blinkande (0,2 sek. till, 0,8 sek. från) knappar. Felkoden kan avläsas på kretskortet på 2x7segmentfönstret på kontrollkortet. En kortare förklaring till felkoden går att finna på dekalen på insidan av locket till kontrollskåpet. En omfattande översikt följer nedan. För en omfattande översikt, se översikt 8.3. 8.2 PROGRAMMERBARA INSTÄLLNINGAR Mikroprocessorn svarar för en oöverträffad flexibilitet av styrningen. Följande kan man ställa in efter eget önskemål: - programmerbart höjdavslag - frigörning under lyft - automatiskt fotskydd (används inte på denna typ av lyftsystem) - inställning av enfas-drift 123 För att kunna programmera: - inställningarna sker med knappar på kontrollskåpets framsida öppna dörren till kontrollskåpet för att kunna se sifferfönstret håll "PELARVAL"-knappen intryckt medan huvudbrytaren ställs in på I vänta på ljudsignalen, innan ”PELARVAL”-knappen släpps upp välj önskad kod (se nedan) med “HÖJ”- eller “SÄNK”-knappen aktivera koden med knappen ”SÄNK IN I SÄKERHETSSPÄRR”. Det kommer då upp en punkt bakom koden eller avaktivera (punkten försvinner igen) genom att trycka en gång till på ”SÄNK IN I SÄKERHETSSPÄRR”. - för att lämna programmeringsinställningen: tryck in knappen ”PELARVAL”. Systemet är driftsklart och inställningarna förblir sparade, även efter strömutfall. - inställningarna kan ändras allt efter behov, även flera koder efter varandra × Ø Kod 60: programmerbart höjdavslag Innan den här inställningen aktiveras ska lyftbocken ställas på önskad höjd. Är höjdinställningen redan aktiv och är önskad höjd högre än den inställda, måste höjdprogrammeringen först avaktiveras (punkten bakom kod 60 stängs av). Sätt sen lyftbocken på önskad höjd och aktivera höjdinställningen igen (punkten bakom kod 60 slås på). Kod 61: frigörning under lyft × × Med den här inställningen dras frigörningsmagneten automatiskt åt, om “LYFT”-knappen hanteras. Den här inställningen kan användas för att reducera det klickande ljudet från pallar under lyft. Inställningen har inget inflytande på säkerheten för lyftsystemet. Så snart “LYFT”-knappen släpps fri återgår stiften till låsningsläget. Frigörning under lyft aktiveras med punkten bakom kod 61. Kod 62: automatiskt fotskydd Används inte vid denna typ av lyftsystem. Kod 63: inställning av enfas-drift Vid användning av (den vanligen gångbara) trefas-strömmen kontrolleras konsinuerligt närvaron av och ordningsföljden för faserna. Uppstår ett fel kopplas styrningen ifrån. Det går fortare och exaktare än det traditionella termiska skyddet. Vid användning av enfas-ström kan ingen fas-ordningsföljd kontrolleras utan då måste 'single fase mode' aktiveras, d.v.s. inställning av en punkt bakom kod 63. Vi rekommenderar med betoning vid användning av trefas-ström att du låter den här koden vara avaktiverad. 124 8.3 FELMEDDELANDE KOD ORSAK ÅTGÄRD -- Lyftbock fungerar normalt. Under igångsättningen lyser kod 88 och tt för att ange att styrningen nollställs. Punkterna i fönstret anger hur exakt horisontellinställningen är (se § 8.2) 01 Nödstoppskrets öppen. Nödstoppsknapp frigörs och/eller säkring F5 kontrolleras. Kontrollera ledningen på klämma 11 t.o.m. 14. 02 Säkring F5 defekt Säkring F5 byts ut. 04 Fas-fel. Elnätsäkring defekt eller fasordningsföljden inte riktig. 05 Kretskort använt, blir kvar under igångsättning Huvudströmbrytare slås från och till 06 Driftsknapp använd, blir kvar under igångsättning Huvudströmbrytare slås från och till 07 Tryckknapp för höjning längre än 240 sek. använd Huvudströmbrytare slås från och till 08 Tryckknapp för sänkning längre än 240 sek. använd Huvudströmbrytare slås från och till 09 Tryckknapp för frigörning längre än 240 sek. använd Huvudströmbrytare slås från och till 11 Pelare I för hög eller för låg. 12 Pelare II för hög eller för låg. Använd de interna kretskorten med MS och UP för att bocken inom dess räckvidd (LED "in range" lyser). Var noga med att bockens skevläge genom denna hantering blir mindre och inte större. 13 Pelare III för hög eller för låg. 14 Pelare IV för hög eller för låg. 19 Utom räckhåll. 20 Kortslutning potentiomätarströmkretsen. Kontrollera potentiomätarens ledningar. 21 Potentiomätare I utanför räckvidd 22 Potentiomätare II utanför räckvidd 23 Potentiomätare III utanför räckvidd 24 Potentiomätare IV utanför räckvidd Ett potentiomätarvärde utanför arbets-räckvidden mäts. Detta kan t.ex. uppstå när man höjer med knappen "överbrygging" högre än höjdavslaget. Med kretskorten med MS och UP kan bocken sjunka igen. Går det inte måste ledningarna i potentio-mätaren kontrolleras, eller så är mätaren inte rätt ansluten eller kopplas den inte rätt mot - eller +. Om en potentiomätare är defekt ska den bytas av serviceavdelningen. 26 Pelare I ansluten. 27 Pelare II ansluten. 28 Pelare III ansluten. 29 Pelare IV ansluten. 31 Motorrelä I ej anslutet. 32 Motorrelä II ej anslutet. 33 Motorrelä III ej anslutet. 34 Motorrelä IV ej anslutet. Under användningen är en pelare extra ansluten. Kontrollera ledningarna till relät och/eller reläts funktion genom att styra det direkt från kretskorten MS och MIII eller MIV. Om ett motorrelä är defekt ska det bytas ut av serviceavdelningen. 125 KOD ORSAK ÅTGÄRD 41 Primär dalventil fel 42 Sekundär dalventil fel 43 Primär korrigerings-ventil fel. B Ledningar till ventil ej anslutna eller kortslutna så att utgången automatiskt kopplas ifrån. Om en dal- eller korrigeringsventil eller frigöringsmagnet är defekt ska den bytas av serviceavdelningen. 44 Sekundär korrigerings-ventil fel. B 45 Primär korrigerings-ventil fel. C 46 Sekundär korrigerings-ventil fel. C 47 Primär korrigerings-ventil fel. D 48 Sekundär korrigerings-ventil fel. D 51 Frigörningsmagnet pelare I fel. 52 Frigörningsmagnet pelare II fel. 53 Frigörningsmagnet pelare III fel. 54 Frigörningsmagnet pelare IV fel. 81 t/m 87 Internt styrfel Huvudströmbrytaren slås från och till. Vid upprepning kontakta serviceavd. 88 Detta är inget fel. Anger att processorna håller på att nollställas (t.ex. vid igångsättning). 89 t/m 96 Internt styrfel Huvudströmbrytaren slås från och till. Vid upprepning kontakta serviceavd 98 99 Internt styrfel Huvudströmbrytaren slås från och till. Vid upprepning kontakta serviceavd Ledningarna till ventil ej anslutna eller kortslutna så att utgången automatiskt kopplas ifrån 126 8.4 AVBROTTSDIAGNOS Nedanstående avbrottsdiagnos kan användas vid lokaliserandet av fel. Om utnyttjaren tvivlar ska han kontakta servicetjänsten. BILLYFTEN GÅR INTE UPP A. Ingen nätspänning. Låt avbrottet lösas av en erkänd elektriker. B. Oljenivån för låg. Fyll på, se etiketten "Smörjföreskrift" på pelaren. C. Luft i pumpen (endast möjligt när tanken varit tom). Håll under 1 min. MS och MIII resp. MIV intryckta på kretskortet. D. Säkerhetsventilen mot överbelastning öppnar sig. - E. Pumpens utgångseffekt är för liten. Låt pumpen ersättas av servicetjänsten. F. Lyftpelare på olika höjd. Använd utskriftsenheterna i kontrollskåpet. Tryck på MS (för att överbrygga huvudrelät) tillsammans med UP för att lyfta lyftsystemet eller tillsammans med MS. DWN (NED) för att sänka lyftsystemet. Obs. Lyftsystemet ska då försöka att ställa in sig horisontellt utanför alla skydd. Var noga med vid MS och DWN att alla säkerhetsspärrar är indragna. Det är då säkrare att först stiga en bit med MS och UP (uppåt). Vid upprepning kontaktas servicetjänsten. G. × “LYFT”-knappen blinkar (0,5 sek. till, 0,5 sek. - från) (se kontrollskåp fig. 2.1). - Billyften för hårt belastad. Säkerhetsventilen justerats felt; skall justeras av servicetjänsten. En av pelarna har nått sitt högsta läge. Lyftsystemet kan sjunka normalt. Lyftsystemet kan vara överbelastat. Lyftsystemet kan sjunka normalt och överbelastningen kan avlägsnas. Pelarna kan ha en höjdskillnad. Lyftfunktionen kan överbryggas under 2 sek. genom att man trycker på ”LYFT”-knappen. Om lyftsystemet ännu inte vill sjunka eller stiga finns det fortfarande en höjdskillnad. Ovannämnda hantering kan upprepas tills höjdskillnaden genom denna reglering har arbetats bort och lyftsystemet vill stiga normalt igen. × 127 BILLYFTEN GÅR INTE NER A. Ingen nätspänning. Låt avbrottet lösas av en erkänd elektriker. B. Spärrklackarna dras inte ut ur spärren. Lyft billyften ca 50 mm. Se etiketten "Manövrering" på pelaren. C. Den elektriskt styrda sänk-ventilen till det hydrauliska aggregatet öppnar sig inte. Dalventilen är defekt. Låt serviceavd reparera den. D. Ledningbrottskyddet är stängt. Kontrollera om slangbrott uppträder. Lyft billyften nägot och sänk den åter när det inte handlar om brott. Underrätta servicetjänsten när det upprepar sig. Kontrollera stoppanordningen och se efter om det förekommer skador. E. Smutsig sänkventil. Låt sänkventilen rengöras eller ersättas av servicetjänsten. F. Använd utskriftsenheterna i kontrollskåpet. Tryck på MS (för att överbrygga huvudrelät) tillsammans med UP för att lyfta lyftsystemet eller tillsammans med MS. DWN (NED) för att sänka lyftsystemet. Obs. Lyftsystemet ska då försöka att ställa in sig horisontellt utanför alla skydd. Var noga med vid MS och DWN att alla säkerhetsspärrar är indragna. Det är då säkrare att först stiga 30 mm med MS och UP (uppåt). Vid upprepning kontaktas servicetjänsten. Lyftpelare på olika höjd G. Driftsknapparna blinkar (0,5 sek. till, 0,5 sek. från) (se kontrollpanel fig. 2.1) Pelarna kan stå på olika höjd. Tryck på knappen "överbryggning". Lyften överbryggs nu i 2 sek. Om lyftbocken ändå inte vill sjunka eller stiga, är höjdskillnaden fortfarande för stor. Driftssättet ovan kan upprepas tills höjdskillnaden tagits bort och lyftbocken sänks normalt igen. BILLYFTEN SÄNKER SIG SJÄLV A. En av cylindertätningarna skadad. Oljan läcker jämt. Låt manschetterna eller cylindern ersättas av servicetjänsten. B. Läckage i oljeledningarnas kopplingar. Skruva till kopplingarna och svivelmuttrarna. C. Smutsig eller skadad bakslagsklaff Låt oljefiltret och den bakomliggande kulan rengöras av servicetjänsten. D. Smutsiga eller skadade sänk- eller korrektionsventilar. Låt den ifrågavarande ventilen rengöras eller ersättas av servicetjänsten. BILLYFTEN LYFTER INTE TILLRÄCKLIGT LÅNGT A. Oljenivån i tanken för låg. Fyll på oljan enligt 3.1, se även etiketten 'Smörjföreskrift" på pelaren. B. Pumpen suger in luft. Skruva till eller knipa till sugfilterfästet (B.4). C. Utluftningstappen tilltäppad. Rengör tappen (B.17). 128 LYFTPELARE PÅ OLIKA HÖJD Använd utskriftsenheterna i kontrollskåpet. Tryck på MS (för att överbrygga huvudrelät) tillsammans med UP för att lyfta lyftsystemet eller tillsammans med MS. DWN (NED) för att sänka lyftsystemet. Obs. Lyftsystemet ska då försöka att ställa in sig horisontellt utanför alla skydd. Var noga med vid MS och DWN att alla säkerhetsspärrar är indragna. Det är då säkrare att först stiga 30 mm med MS och UP (uppåt). Vid upprepning kontaktas servicetjänsten. A. Regleringssystemet fungerar inte som det ska. DRIFTS-LED:er blinkar eller lyser upp (se fig. 2.1) A. LED:erna blinkar (0,5 sek. till, 0,5 sek. från) Höjdskillnaden större än sänknings- och höjningsgränserna, se §8.1.1 B. LED:erna lyser upp (0,2 sek. till, 0,8 sek. från) Felmeddelande, se §8.3 C. Kontroll-LED:erna lyser upp kontinuerligt. 1 fas bortfallen, kontrollera säkringar. Vid ny installation enfas blir det fel i ordningsföljden, tvåfas vrids om på huvudströmbrytaren och startas igen. INGEN NÄTSPÄNNING (se kontrollpanel fig. 2.1) Val-LED:erna lyser inte A. Ingen nätspänning. Låt avbrottet lösas av en erkänd elektriker. B. Trasiga nätsäkringar. Ersätt de trasiga säkringarna. C. Kontrollpanelens koppling (se skåpindelning fig. D) har monterats felt. Kontrollera kopplingen. D. Huvudbrytaren kopplad ur. Koppla på huvudbrytaren. E. Trasiga LÄDEN. Billyften fungerar normalt. Rådfråga servicetjänsten. TRYCKKNAPPINDIKATIONEN (LÄD) FUNGERAR INTE A. Vid användning av driftsknapp för lyft, sänkning & sänkning med frigörning tänds inte LED i knappen. Lyftsystemet fungerar normalt. 129 LED är defekt. Kontakta servicetjänsten. 8.5 IDENTIFIERING Lyftsystemet har en identifieringsskylt, ett exempel visas nedan. Skylten är placerad på pelarens vänstra sida, ovanför kontrollskåpet. 9. LISTA ÖVER DELAR OCH BILAGOR 9.1 LISTA ÖVER DELAR Förklaring av spaltrubrikerna på dellistorna: index Referens Beskrivning 9.2 Numren i den här kolumnen hänvisar till numren i delritningen. Siffrorna i denna spalt är STERTIL-KONI beställningsnummer. Var god uppge dessa nummer vid beställning. Denna spalt ger delens namn. BESTÄLLNING AV RESERVDELAR Reservdelar kan beställas hos Stertil, se §1.1. Uppge följande information vid beställning: Typ av lyftsystemet Serienummer Referensnummer : ST 1055-B ST 1072-B : Se manualens början eller typskylten på lyftpelaren. : Se fig. A tom L. 130 131 FIG. A - MOBILE LIFTING COLUMN INDEX REFERENCE ST 1055-B ST 1072-B 1 325-00-101 326-20-101 - 340-10-101 340-30-101 DESCRIPTION INDEX REFERENCE DESCRIPTION ST 1055-B ST 1072-B Cable channel (Prim. column) 30 65-055-013 65-055-013 Washer M4 DIN 125A Cable channel (Sec. column) 31 65-034-222 65-034-222 Screw M4x16 2 305-01-003 305-01-003 Packing ring 32 1038-34-02-40 1038-34-02-40 Retaining washer A24 DIN 679 3 340-00-103 340-00-103 Cover (Prim. column) 34 65-055-021 65-055-021 Washer M12 DIN125A - 340-10-103 340-10-103 Cover (Sec. column) 35 65-015-001 65-015-001 Bolt M12x30 DIN 6914 4 1020-50-00-30 325-00-104 Roller 36 1036-46-03-45 1036-46-03-45 Set screw M5x12 5 340-00-105 325-00-105 Angle support 37 65-025-055 65-025-055 Stud Bolt M6x30 6 340-00-106 325-00-116 Wheel 38 325-50-111 325-50-111 Bolt M6x12 DIN 933 7 340-01-050 326-21-050 Column 39 65-055-014 65-055-014 Washer M5 DIN 125 A 8 340-01-150 325-51-150 Top plate 40 1036-25-05-12 1036-25-05-12 Screw crosshead M5x12 DIN 7985 9 325-00-109 325-00-109 Shaft 41 325-00-107 325-00-107 Support 10 340-02-050 325-52-050 Guide block 42 65-003-291 65-003-291 Bolt M6x30 DIN 933 11 325-03-050 325-03-050 Wheel adaptor 16” (option) 43 325-00-108 325-00-108 Cable Support 12 325-56-075 325-56-075 Oil pipe 44 65-003-488 65-003-488 Bolt M14x30 DIN 933 13 See fig. C See fig. C Hydraulic cylinder 45 65-055-023 65-055-023 Washer M14 DIN 125A 14 See fig. D See fig. D Control box (Prim.) 46 66-201-056 66-201-056 Spacer 6.3-15-15 15 See fig. F See fig. F Junction box (Sec.) 47 65-051-028 65-051-028 Locknut M6 16 325-56-150 325-56-150 Hydraulic hose 48 65-003-403 65-003-403 Bolt M10x20 DIN 933 17 300-01-006 300-01-006 Slide plate 49 65-058-028 65-058-028 Washer M10 DIN 127B 18 300-07-400 300-07-400 Potentiometer unit 51 68-700-450 68-700-450 Straight adaptor GE 10-PSR 19 See fig. B See fig. B Hydraul. unit 52 340-00-150 340-00-150 Support lever *20 340-00-260 340-00-260 Lever 53 66-201-039 66-201-039 Nut cap M20 0342044 Skiffy 21 325-50-110 325-50-110 Pawl 54 69-090-050 69-090-050 Grommet No. 2790 type 2 22 325-50-115 325-50-115 Nut special 55 65-870-011 65-870-011 Locking ring special M6 23 300-01-004 300-01-004 Clamp 56 65-050-124 65-050-124 Nut M4 DIN 934 24 66-201-085 66-201-085 Buffer 57 65-003-405 65-003-405 Bolt M10x25 DIN933 25 69-451-400 69-451-400 Solenoid 58 65-050-134 65-050-134 Nut M10 DIN 934 26 65-055-028 65-055-028 Washer M20 DIN125A *59 66-001-010 66-001-010 Wheel Ø175x60 27 65-050-144 65-050-144 Nut M20 DIN934 *60 65-055-432 65-055-432 Washer M16 DIN 9021 28 1035-38-04-11 1035-38-04-11 Bolt M6x10 DIN933 *61 65-251-040 65-251-040 Lock nut M16 DIN985 29 65-055-015 65-055-015 Washer M6DIN125A 70 66-003-307 66-003-307 Cable clamp 14 mm 71 65-030-220 65-030-220 Screw M4x12 DIN912 * 340-00-250 340-00-250 Lever (Assy) 132 FIG. A - MOBILE LIFTING COLUMN 133 FIG. B - HYDRAULIC UNIT 50 Hz INDEX REFERENCE ST 1055-B DESCRIPTION ST 1072-B 68-030-127 Hydr. unit 1,2cc, 3x230/400V, 50 Hz, 265 bar 325-56-100 Hydr. unit 1,7cc, 3x230/400V, 50 Hz, 265 bar 1 68-039-003 68-039-003 Tank plastic 7 liter 3 68-510-911 68-510-911 O-ring 110.72x3.53 4 325-06-103 325-06-103 Suction filter D.62 dia. 3/8" 5 320-06-254 320-06-254 Return filter 10 micron 6 325-16-105 6 Pump 1.2 CM3/REV 325-06-105 Pump 1.7 CM3/REV 7a 68-308-013 68-308-013 2/2 Valve NC (ex. solenoid) 7b 68-308-005 68-308-005 2/2 Valve NC (ex. solenoid) (incl. manual lowering) 8 68-510-124 68-510-124 O-ring 12.42 x 1.78 9 69-481-501 69-481-501 Solenoid 24 VDC EC 30D 10 325-06-106 325-06-106 Valve block assembly 11 68-512-140 68-512-140 O-ring 14x1.78 12 325-56-908 325-56-908 Pressure relief valve 265 bar 13 325-06-108 325-06-108 Half coupling pumpside 14 325-06-109 325-06-109 Half coupling motorside 15 325-06-110 325-06-110 Electric motor 2,2kW 3x220/400V 50Hz 16 320-06-261 320-06-261 Check valve 17 68-039-004 68-039-004 Breather cap 18 325-56-907 325-56-907 Plastic cap 19 325-56-902 325-56-902 Flow control valve 2 Ltr. 20 325-56-910 20 Flow control valve 4.5 Ltr. 325-56-903 Flow control valve 6 Ltr. 21 68-039-005 68-039-005 Transport plug 22 68-703-413 68-703-413 Straight adaptor EVGE 10 PS 134 FIG. C - HYDRAULIC CYLINDER INDEX REFERENCE ST 1055-B ST 1072-B 340-06-750 325-06-750 DESCRIPTION Cylinder (assembly) 1 340-06-802 Cylinder bottom *2 68-515-552 O-ring Ø55x2,5 2 325-06-752 Guide ring holder 3 340-06-753 325-06-753 Retaining ring 68-554-550 68-554-630 Piston seal * 5 68-575-550 325-06-751 Bearing ring * 6 68-515-402 7 340-06-828 325-06-825 Piston 8 340-06-801 325-06-800 Cylinder 9 340-06-826 Piston rod 68-500-501 Scraper 340-06-751 68-575-630 Bearing ring 11 65-261-105 65-261-068 Retaining ring 12 340-06-827 13 68-228-000 1003-91-80-38 Hose burst check valve 14 68-700-451 68-700-450 Union GE10 PSR 1/4" 16 65-455-002 65-455-002 Copper sealing ring 17 68-900-000 68-900-000 Air bleeding nipple 325-99-000 Seal kit (ST 1072-B) * O-ring Ø40x2 340-99-000 Piston cap Seal kit (ST 1055-B) ST 1055-B 135 ST 1072-B FIG. D - CONTROL BOX (PRIMARY 230V - 400V - 460V - 575V) INDEX REFERENCE DESCRIPTION ST 1055-B/ST 1072-B 340-07-100 Primary control box (Assembly with cables) 1 340-07-125 Box 2 69-900-150 PCB (including EPROM) 3 69-900-141 PCB (without main safety and motor relais) 4 69-900-152 Push button board 5 69-500-012 Transformer 6 69-002-506 Flat cable-assy (long) 7 69-002-507 Flat cable-assy (short) 8 69-120-016 Main switch 9 69-120-017 Main switch knob (yellow) 10 69-120-018 Emergency stop button 11 69-120-019 Holder 12 69-120-020 NC contactor 13 69-002-510 Cable ass y emergency stop 14 69-202-004 Acoustical alarm 15 69-154-003 Main safety relay 16 69-152-004 Motor relay 17 69-601-301 EPROM 18 69-141-115 Push button 19 3501-50-90-08 Fuse 5 A(slow) 20 69-206-015 Fuse 10 A(slow) 21 69-206-014 Fuse 2 A(slow) 400V 22 69-206-016 Fuse 1 A(slow) 23 Cable gland PG16 153u11 24 Cable gland PG16 153u13 25 Cable gland PG16 154UZ20 27 Cable gland PG16 153u2x8 136 FIG. E - CONTROL BOX STICKER 137 FIG. F - ELECTRICAL DIAGRAM 138 FIG. G - JUNCTION BOX INDEX REFERENCE DESCRIPTION ST 1055-B/ST 1072-B 340-17-250 Junction box 12mtr (ass’y) 340-17-300 Junction box 22mtr (ass’y) 1 340-17-251 Junction box 2 340-17-260 Connection cable 12mtr 340-17-310 Connection cable 22mtr 3 69-090-113 Connector housing incl. cable gland 4 69-090-112 Connector internals male 139 FIG. H - LABEL LOCATIONS INDEX REFERENCE DESCRIPTION ST 1055-B ST 1072-B 1 60-700-147 60-700-147 User instruction sticker (English/Swedisch/Spanisch) 1 60-700-148 60-700-148 User instruction sticker (Dutch/German/French) 2 1005.01.01.92 1005.01.01.92 Type plate 3 60-700-061 60-700-061 Large sticker "STERTIL/KONI" 4 60-700-142 60-700-075 Capacity sticker "7200 kg" 1005-01-01-67 Servicesticker 325-58-980 Service manual 4 5 6 • 1005-01-01-67 * 340-08-980 Capacity sticker "5500 kg" Item not shown on figure 140 FIG. I - HYDRAULIC SCHEME C EV22 VCDF F = Cylinder = 2/2 Valve = Flow control valve = Filter ST 1055-B ST 1072-B 141 P T O M = Pump = Tank = Safety pressure valve = Electr. motor FIG. J - DIMENSIONAL DRAWING ST 1055-B ST 1072-B 142 FIG. K - WHEEL ADAPTORS & EXTENDED ARM (OPTION ONLY ST 1055-B) INDEX REFERENCE DESCRIPTION ST 1055-B 1 325-03-050 Adaptor 16" (length = 300 mm / 12") 2 340-00-925 Extended adaptor 16" (length = 500 mm / 20") 3 325-00-109 Shaft *4 340-00-920 Extention (length = 500 mm / 20") *5 340-00-911 Wheel *6 340-00-912 Shaft *8 1038-34-02-40 Retaining washer A24 DIN6799 *9 340-00-915 Arm extension *10 60-700-150 Label 4000 kg/8800 lbs * 340-00-910 Arm extension set ( 2x item 3,2x item 5, 2x item 6, 4x item 8, 2 item 9, 2x item 10) otmem)) 143 FIG. L - PALLET JACK MECHANISM (OPTION) INDEX REFERENCE DESCRIPTION ST 1055-B ST 1072-B 325-56-200 Jack assembly INDEX REFERENCE 42 ST 1055-B ST 1072-B 328-00-112 DESCRIPTION Shaft $ 1 325-56-201 Pump plunger (ITTD 101) $ * 43 O-ring (ITTD 143) $ 2 325-56-202 Washer (ITTD 102) $ * 44 Y-ring (ITTD 144) $ 3 325-56-203 Spring (ITTD 103) $ 45 325-56-245 Shaft (ITTD 145) 46 325-50-101 Cap 47 325-56-247 Piston rod (ITTD 147) $* 4 Dust ring (ITTD 104) $* 5 Y-ring (ITTD 105) $ 325-56-256 Screw (ITTD 106) $ * 48 $ 6 $* 7 Dust ring (ITTD 148) O-ring (ITTD 107) $ * 49 $ 8 325-56-208 Spring (ITTD 108) $ 50 325-56-250 Shaft (ITTD 150) $ 9 325-56-209 Valve spindle (ITTD 109) $ 51 325-56-251 Handle holder (ITTD 151) $ 10 325-56-210 Valve seat (ITTD 110) $ 52 325-56-252 Roller (ITTD 152) O-ring (ITTD 111) $ 53 325-56-253 Shaft (ITTD 153) $ * 11 Oil plug (ITTD 149) $ 12 325-56-212 Steel ball (ITTD 112) $ 54 65-077-048 Roll pin 2,5x26 DIN 1481 $ 13 325-56-213 Base (ITTD 113) $ 55 65-077-119 Roll pin 4,5x28 DIN1481 $ 14 325-56-214 Retaining ring for axle (ITTD 114) 56 325-56-256 Short shaft (ITTD 207) 15 65-077-190 Roll pin 8x40 DIN 1481 57 328-00-111 Shaft # 16 325-56-216 Wheel (ITTD 116) 58 60-203-004 Gasspring 17 325-56-217 Wheel shaft (ITTD 117) 59 60-203-005 Pin locking 18 325-56-218 Supporting base (ITTD 118) 61 325-56-261 Spring (ITT 601) 20 1038-40-04-50 Retaining ring DIN 471 62 325-56-262 Blade spring (ITT 602) 21 325-56-221 Bearing cover (ITTD 121) 63 325-56-263 Roller (ITT 603) 22 325-56-222 Bearing (ITTD 122) 64 65-077-101 Roll pin 4x30 DIN 1481 23 65-077-144 Roll pin 5x50 DIN 1481) 65 65-077-096 Roll pin 4x20 DIN 1481 24 325-56-224 Dust cover (ITTD 124) 66 65-077-161 Roll pin 6x30 DIN 1481 25 325-56-225 Round nut (ITTD 125) 67 65-077-094 Roll pin 4x16 DIN 1481 26 325-56-226 Lockplate (ITTD 126) 68 325-56-268 Lever (ITT 608) # 27 325-56-227 Bearing (ITTD 127) 69 325-56-269 Pull rod (ITT 609) # 28 325-56-228 Bearing (ITTD 128) 70 325-56-270 Handle tube (ITT 610) $ 29 325-56-229 Spring (ITTD 129) 71 325-56-271 Screw $ 30 325-56-230 Valve pin (ITTD 130) 72 325-56-272 Chain (ITT 612) $ * 31 O-ring (ITTD 131) 73 325-56-273 Pin $ 32 325-56-232 Lever plate (ITTD 132) 74 325-56-274 Adjusting screw (ITT 614) $ 33 325-56-233 Adjusting screw (ITTD 133) 75 325-56-275 Nut $ 34 325-56-234 Nut (ITTD 134) 76 325-56-276 Spring washer O-ring (ITTD 135) 77 325-56-277 Flat washers Valve sleeve (ITTD 136) 78 1401-10-15-00 Ball RB15 Housing (ITTD 137) 79 1037-07-50-08 Low nut M8 DIN916 Washer M8 DIN 125 A 80 65-214-358 Set screw M8x8 $ * 35 $ 36 325-56-236 $ * 37 38 39 340-00-300 Support * 325-56-280 Seal kit (ITTD 113X) 40 328-00-200 Balancer $ 325-56-281 Pumpunit (ITTD 113A) 41 65-762-030 Retainer ring nr.15 SS # 325-56-282 Wheel assembly 144 FIG. L - PALLET JACK MECHANISM (OPTION) 145 Inspection Check List Annual inspection as described under 7, "Inspection and Maintenance". Datum Date Datum Date Datum Naam monteur Name of mechanic Name Monteur Nom monteur Mekanikerns namn Opmerkingen Remarks Anmerkungen Remarques Anmärkningar 146 Paraaf monteur Initials of mechnicpass Paraphe Monteur Paraphe monteur Makanikerns namnteckning Manufactured by: STERTIL B.V. P.O. Box 23, 9288 ZG Kootstertille (Holland) Tel. 31(0)512334444. Telefax 31(0)512334430. www.stertil.nl e-mail: [email protected]