ST 1055-B ST 1072-B

Transcription

ST 1055-B ST 1072-B
Mobiele Hefkolommen
Mobile Column Lifts
Mobile Hebesäulen
Colonnes Mobiles
Mobila Lyftbockar
ST 1055-B
ST 1072-B
Installatie - gebruiksaanwijzing - service
Installation - operation - service
Installation - Gebrauchsanweisung - Service
Montage - emploi - service
Installation - bruksanvisning - service
34008000
GEBRUIKSAANWIJZING MONTAGE- EN SERVICEVOORSCHRIFT
VOOR DE 5,5/7,2 TONS STERTIL-KONI HYDRAULISCHE MOBIELE HEFKOLOMMEN
DIRECTIONS ASSEMBLY AND SERVICING MANUAL
FOR THE 5.5/7.2 TON STERTIL-KONI HYDRAULIC MOBILE COLUMN LIFTS
GEBRAUCHSANLEITUNG MONTAGE- UND SERVICEANLEITUNG
FÜR DIE HYDRAULISCHE 5,5/7,2 TONNEN MOBILE HEBEBÖCKE VON STERTIL-KONI
NOTICE DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN
POUR PONT ELEVATEURS HYDRAULIQUE A COLONNE MOBILES STERTIL/KONI 5,5/7,2 TONNES
BRUKSANVISNING MONTERINGS- OCH SERVICEFÖRESKRIFT
FöR STERTIL-KONI 5,5/7,2 TON HYDRAULISKA MOBILA LYFTBOCKAR
MODEL
ST 1055-B
ST 1072-B
Vanaf serienummer
Starting at Serial Number
Ab Seriennummer
à partir du numéro de série
Från serienummer
TN 71997
TH 71997
Dit document behoort bij het hefsysteem met serienr. :
This document belongs with vehicle lift no.:
Dieses Dokument gehört zur Hebesäulen mit Seriennr. :
Ce document appartient au pont élévateur, no. de série:
Detta dokument tillhör billyften med serienummer:
TN……………
TH……………
Datum ingebruikname:
Date first used:
Datum Inbetriebnahme:
Date de mise en service:
Datum av första användningen:
....................
Installatie - gebruiksaanwijzing - service
Installation - operation - service
Installation - Gebrauchsanweisung - Service
Montage - emploi - service
Installation - bruksanvisning - service
Date: 01-04-2001
Nederland....................................... blz. 1 t/m 26
Great Brittain ................................. page 27 till 52
Deutschland ................................... Seite 53 bis zum 78
La France ....................................... page 79 jusqu'à 104
Sverige .......................................... page 105 - 130
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING in toepassing van de Europese Richtlijn 'Machines' (98/37/EG)
Fabrikant
Machine
Merk
: Stertil B.V., Postbus 23, 9288 ZG KOOTSTERTILLE
: Hydraulische mobiele hefkolommen
: STERTIL - KONI
Model
Versie
Varianten
: ST 1055-B/ ST 1072-B/
: - Hoofdkolom en hulpkolom
: - Verbrede uitvoering (ST 1072-BV)
EC DECLARATION OF CONFORMITY in application of the European 'Machines' Directive (98/37/EC)
Manufacturer
Machine
Make
: Stertil B.V., Postbox 23, 9288 ZG KOOTSTERTILLE
Holland
: Hydraulic mobile column lifts
: STERTIL-KONI
Model
Version
Variants
: ST 1055-B/ ST 1072-B
: - Primary column and Secondary column
: - Widened model (ST 1072-BV)
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG unter Anwendung der Europäischen Verordnung für Maschinen (98/37/EG)
Hersteller
Maschine
Marke
: Stertil B.V., Postfach 23, 9288 ZG
KOOTSTERTILLE
Niederlände
: Hydraulische Mobile Hebeböcke
: STERTIL - KONI
Model
Version
Varianten
: ST 1055-B/ ST 1072-B
: - Haubt Säule und Neben Säule
: - Verbreitertes Model (ST 1072-BV)
ATTESTATION DE CONFORMITE DE LA CE en application aux directives Européennes sur les "Machines" (98/37/CEE)
Fabricant
Machine
Marque
: Stertil B.V., P.B. 23, 9288 ZG KOOTSTERTILLE
Pays-Bas
: Colonnes mobile hydraulique
: STERTIL - KONI
Model
Version
Variantes
: ST 1055-B/ ST 1072-B
: - Colonne maître et Colonne asservie
: - Modèles élargie (ST 1072-BV)
EG-FöRKLARING AV ÖVERENSSTÄMMELSE härvid tillämpas Det Europeiska Direktivet 'Maskiner' (98/37/EEG)
Fabrikant
Maskin
Märke
: Stertil B.V., P.B. 23, 9288 ZG KOOTSTERTILLE
Holland
: Hydraulisk mobil lyftböckar
: STERTIL - KONI
Model
Version
Varianter
: ST 1055-B/ ST 1072-B
: - Huvudpelare och slavpelare
: - Model bredare (ST 1072-BV)
The undersigned, H. Claus, Director, for this purpose authorised by Stertil BV, hereby declares that the vehicle lift described above, is comparable to the model which
under went an EC type inspection in application of the 'Machines' Directive and has been found to meet the fundamental safety requirements stipulated by this directive.
The EC inspection was carried out by the recommended:
ST 1072
TNO-Certification
Laan van Westenenk 501Apeldoorn
EC type inspection number: C97-289
Stertil, Kootstertille
H. Claus
Director
Signature:
ST 1055/1072-B
ETL, Testing laboratories. Inc. –Lexington, KY 40510
USA, under report no.: J99024825
and
Stertil B.V. Kootstertille
Date, 01 april 2001
NEDERLANDS
Inhoud
Blz.
1. ALGEMEEN............................................................................................................................................................................3
1.1 Informatie over de fabrikant ..............................................................................................................................................3
1.2 Specificaties.......................................................................................................................................................................3
2. GEBRUIKSAANWIJZINGEN................................................................................................................................................4
2.1
2.2
2.3
2.4
Onderwerp .........................................................................................................................................................................4
Aansprakelijkheid..............................................................................................................................................................4
Garantie .............................................................................................................................................................................4
Veiligheidsmaatregelen .....................................................................................................................................................4
3. BESCHRIJVING VAN HET HEFSYSTEEM ........................................................................................................................5
4
INSTALLATIE........................................................................................................................................................................8
4.1 Het uitpakken en verder behandelen van de hefkolom ......................................................................................................8
5
ALGEMEEN GEBRUIK.........................................................................................................................................................9
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6
Bedieningskast...................................................................................................................................................................9
Het koppelen van de hefkolommen .................................................................................................................................10
Systeembeschrijving van de mobiele hefkolommen ........................................................................................................11
Wieladapters....................................................................................................................................................................12
Verlengde wieladapters ...................................................................................................................................................12
Gebruik buiten.................................................................................................................................................................13
BEDIENING..........................................................................................................................................................................13
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Voorbereiding..................................................................................................................................................................13
Het heffen en dalen van alle hefkolommen......................................................................................................................14
Het heffen en dalen van twee hefkolommen (één voertuigas) paarsgewijs bedrijf ..........................................................14
Het heffen en dalen van slechts één hefkolom.................................................................................................................14
Deblokkeren in geval van nood .......................................................................................................................................14
7. INSPECTIE EN ONDERHOUD ...........................................................................................................................................15
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Algemeen.........................................................................................................................................................................15
Dagelijks (door gebruiker) ..............................................................................................................................................15
Maandelijks (door gebruiker) ..........................................................................................................................................15
Jaarlijks (door de servicedienst) ......................................................................................................................................16
Schakelaars t.b.v. onderhoud...........................................................................................................................................17
Verwijdering/installatie van de hefcilinder......................................................................................................................18
Afstellen van het pallethefmechanisme ...........................................................................................................................18
8. SERVICE...............................................................................................................................................................................19
8.1 Algemeen.........................................................................................................................................................................19
8.1.1 Hoogteverschil groter dan de daal- of stijgstopgrens .............................................................................................19
8.1.2 Foutmelding............................................................................................................................................................19
8.2 Programmeerbare instellingen .........................................................................................................................................19
8.3 Foutcodes ........................................................................................................................................................................21
8.4 Storingsdiagnose..............................................................................................................................................................23
8.5 Identificatie......................................................................................................................................................................26
1
Inhoud
Blz.
9. LIJST VAN ONDERDELEN EN BIJLAGEN ......................................................................................................................26
9.1 Lijst van onderdelen .......................................................................................................................................................26
9.2 Het bestellen van reserveonderdelen ...............................................................................................................................26
BIJLAGEN EN FIGUREN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Mobiele hefkolom................................................................................................................................................................132
Hydraulische unit 50Hz........................................................................................................................................................134
Hydraulische cilinder ...........................................................................................................................................................135
Bedieningskast (hoofdkolom 230V - 400V - 460V - 575V) ................................................................................................136
Bedieningskast sticker..........................................................................................................................................................137
Electrisch schema.................................................................................................................................................................138
Junction box.........................................................................................................................................................................139
Plaatsen van stickers ............................................................................................................................................................140
Hydraulisch schema .............................................................................................................................................................141
Maatschets ...........................................................................................................................................................................142
Verlengde wieladapters........................................................................................................................................................143
Pallethefmechanisme............................................................................................................................................................144
Inspectie - controlelijst.........................................................................................................................................................146
2
1.
ALGEMEEN
1.1
INFORMATIE OVER DE FABRIKANT
Stertil BV
Westkern 3, 9288 CA
Postbus 23, 9288 ZG
Kootstertille (NL)
Tel. 0512334444
Fax. 0512334430
E-mail: [email protected]
Website: www.stertil.nl
1.2
SPECIFICATIES
Zie ook het typeplaatje op de hefkolom.
Model
ST 1055-B
ST 1072-B
Capaciteit
5500 kg
7200 kg
Overdrukventiel
265 bar (af fabriek verzegeld met
kunststof dop)
265 bar (af fabriek verzegeld met
kunststof dop)
Elektrisch vermogen
2,2 kW
2,2 kW
3 x fase, 1 x aarde
3 x fase, 1 x aarde
3 x fase, 1 x aarde
3 x fase, 1 x aarde
380/415 V, 50 Hz
220/240 V, 50 Hz
16 A (langzaam)
32 A (langzaam)
16 A (langzaam)
32 A (langzaam)
Stuurspanning
24 V=
24 V=
Slaglengte
1800 mm
1750 mm
Hefsnelheid
1524 mm/min
1500 mm/min
Heftijd/daaltijd
71 sec./57 sec.
70 sec./60 sec.
Geluidsniveau
max. 73 dB(A)
max. 73 dB(A)
Opstelling
binnen
binnen
Gewicht
400 kg (één hefkolom)
480 kg (één hefkolom)
Lengte van
elektriciteitskabel
20 m
20 m
Lengte van kabel tussen
hefkolommen
2x12 m, 1x22 m
2x12 m, 1x22 m
Maximale afstand tussen
hefkolommen
2x9 m, 1x19 m
2x9 m, 1x19 m
Maximale druk op vloer
40 N/mm2 (door voorwielen)
55 N/mm2 (door voorwielen)
Maximale belasting op vloer
22,5 kN (per voorwiel)
30 kN (per voorwiel)
Netvoeding
380/415 V, 50 Hz
220/240 V, 50 Hz
Netzekering
3
2.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
2.1
ONDERWERP
Deze handleiding betreft de mobiele hefkolom.
In deze handleiding staat nuttige informatie die belangrijk is voor het juist functioneren en onderhouden van het
hefsysteem. Er staan ook belangrijke aanwijzingen in om ongelukken en ernstige schade te voorkomen voorafgaande
aan en tijdens het gebruik van het hefsysteem, dit maakt het mogelijk het product zo veilig mogelijk en met zo min
mogelijk storingen te laten werken. Lees deze handleiding zorgvuldig alvorens het hefsysteem te gebruiken, maakt u
zich volledig eigen hoe het hefsysteem functioneert en moet worden bediend, en houd u zich strikt aan de gegeven
aanwijzingen.
2.2
AANSPRAKELIJKHEID
De gegevens gepresenteerd in deze handleiding berusten op de meest recente informatie die beschikbaar is.
Ze kunnen in de toekomst gewijzigd worden.
We behouden ons het recht voor de constructie en/of het ontwerp van onze producten, zonder voorafgaande
melding, te veranderen zonder verplicht te zijn eerdere voorraden dienovereenkomstig aan te passen.
2.3
GARANTIE
Voor dit product gelden de garantiebepalingen vermeld in onze leveringsvoorwaarden die u in uw bezit heeft.
De garantie op uw hefsysteem vervalt indien:
- de dienstverlening en het onderhoud niet precies volgens de gebruiksaanwijzingen zijn uitgevoerd of reparaties
niet door ons personeel zijn verricht of zijn verricht zonder dat wij vooraf hiervoor schriftelijk toestemming
hebben gegeven;
- het hefsysteem is gewijzigd zonder dat wij vooraf hiervoor schriftelijk toestemming hebben gegeven;
- niet-oorspronkelijke onderdelen zijn gebruikt;
- het hefsysteem ondeskundig, onjuist, onvoorzichtig, niet overeenkomstig de aard ervan of niet voor het beoogde
doel is gebruikt.
Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder de garantie.
2.4
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Het hefsysteem is voorzien van beschermings- en veiligheidsvoorzieningen. Toch is bij gebruik ervan
voorzichtigheid geboden.
Werk veilig!
Stertil B.V. heeft al het mogelijke gedaan om u zo exact en volledig mogelijk op de hoogte te brengen van alle
risico's die met de bediening van het hefsysteem samenhangen. U moet zorgen dat deze gedragsregels worden
opgevolgd en bent hiervoor verantwoordelijk.
De koper/gebruiker is verplicht om ervoor te zorgen dat het personeel dat het hefsysteem gaat bedienen,
schoonmaken en onderhouden, zich deze gebruiksaanwijzingen eigen maakt.
Controleer de geleverde goederen na ontvangst op:
- Eventuele schade en/of ontbrekende delen als gevolg van het transport. Zorg er in een dergelijk geval voor dat
de transporteur ter plaatse een transportschaderapport opstelt.
- Juistheid en volledigheid. Zijn alle (extra) bestelde onderdelen en/of accessoires geleverd?
4
Neem in geval van schade altijd contact op met Stertil B.V., of de leverancier.
Opmerkingen:
* LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG.
- Houdt haar, losse kleding, vingers en andere lichaamsdelen weg bij bewegende onderdelen.
- Vermijdt het werken op natte oppervlakken om het risico van een elektrische schok te
verminderen en stel het hefsysteem niet bloot aan regen.
- Gebruik het hefsysteem uitsluitend zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing, Gebruik alleen
onderdelen die door de fabrikant zijn aanbevolen.
- Onoordeelkundig gebruik kan schade en persoonlijk letsel veroorzaken.
- Gebruik het hefsysteem niet buiten, als de windsnelheden genoemd in par. 5.5 worden overschreden.
- Als het hefsysteem buiten wordt gebruikt, laat voertuigen dan niet onbeheerd in de geheven stand, de
windsnelheid zou kunnen veranderen en de voorgeschreven veiligheidslimieten kunnen worden
overschreden.
- Er bestaat gevaar voor letsel door elektrische spanning.
- Verwijder de beschermkappen alleen om onderhoud uit te voeren. Zorg er in dat geval voor dat het
hefsysteem niet is aangesloten op de stroomvoorziening.
- Voorkom beschadiging van de elektriciteitskabels door zware of vallende voorwerpen.
- Bij het gebruik van één hefkolom of twee hefkolommen (paarsgewijs bedrijf), moet men zich ervan
overtuigen dat dit geen stabiliteitsrisico's met zich mee brengt. Wanneer u twijfelt raadpleeg dan uw
superieur. Er kan schade aan het hefsysteem, voertuig en/of letsel bij personen optreden, als een hefkolom
wordt bediend in onveilige situaties.
- Dit hefsysteem dient alleen voor het heffen van voertuigen en niet voor andere toepassingen. De opstelling
van het hefsysteem moet zodanig zijn dat een veilige werkplek verkregen wordt waarbij vluchtwegen voor
noodsituaties in acht genomen moeten worden (min. 600 mm doorgang vrijlaten).
- Bij een geheven voertuig is het gebruik van zijn luchtvering niet toegestaan i.v.m. mogelijke wijziging van
spoorbreedte en/of wielbasis.
- Gebruik de hefkolommen alleen op een voldoende draagkrachtige, harde en waterpas liggende
ondergrond.
3.
BESCHRIJVING VAN HET HEFSYSTEEM
Zie voor het hydraulisch schema figuur I.
De mobiele hefkolom is een mobiele, elektrisch aangedreven, hydraulische hefkolom. Hij wordt gebruikt voor het
heffen van zware voertuigen. Ten minste twee hefkolommen zijn nodig om een voertuig te heffen. Het aantal
benodigde hefkolommen hangt af van het gewicht van het voertuig en het aantal assen.
De hoofdbestanddelen van de hefkolom zijn hieronder te zien:
Fig. 3.1
5
Gewoonlijk worden vier hefkolommen gebruikt met één hoofdkolom en drie hulpkolommen.
ST 1055-B
ST 1072-B
Elke hefkolom heeft een hefcapaciteit van
5500 kg, wat betekent dat vier hefkolommen
een hefcapaciteit hebben van 22.000 kg. Het
maximale aantal kolommen met de standaard
bedieningskast is vier.
Elke hefkolom heeft een hefcapaciteit van
7200 kg, wat betekent dat vier hefkolommen
een hefcapaciteit hebben van 28.800 kg. Het
maximale aantal kolommen met de standaard
bedieningskast is vier.
De stroomvoorziening is verbonden met de hoofdkolom. Alle stroomvoorzieningen en stuursignalen gaan via de
verbindingskabels. De kabels van de hulpkolommen worden direct verbonden met de bedieningskast op de
hoofdkolom.
Het besturingssysteem op de hefkolommen zorgt ervoor dat de hefkolommen tegelijkertijd, synchroon, gaan heffen
of dalen.
Elke hefkolom is voorzien van een positiesensor die de hoogte posities aan het besturingssysteem doorgeeft.
Het besturingssysteem regelt en beveiligt het hefsysteem tijdens het heffen en dalen op de volgende wijze:
- Bij een hoogteverschil van meer dan 10 mm en minder dan 25 mm gaat een extra correctieventiel in het
hydraulische systeem open, totdat het hoogteverschil tussen de hefkolommen is opgeheven.
- Bij een hoogteverschil van meer dan 40 mm wordt het dalen onderbroken. Het hefsysteem kan overbelast zijn op
twee kolommen. Het hefsysteem kan nu nog dalen om het voertuig, dat de overbelasting veroorzaakt, te
verwijderen. Door opnieuw de stijgknop in te drukken probeert het hefsysteem gedurende 2 sec het verschil te
nivelleren.
- Bij een hoogteverschil van meer dan 55 mm stopt het dalen. Het kan zijn dat een hefvork is geblokkeerd; de
oorzaak van de storing moet dan worden opgespoord. Het is dan nog altijd mogelijk te heffen; het correctieventiel
in het hydraulische systeem zal dan opengaan, totdat het hoogteverschil gesynchroniseerd is.
- Bij een hoogteverschil van meer dan 70 mm wordt de stuurspanning uitgeschakeld zodat alle bewegingen
stoppen. De oorzaak van de storing kan dan worden opgespoord.
Het besturingssysteem is tevens zo uitgevoerd dat:
- Elke willekeurige hefkolom afzonderlijk kan worden bediend.
- Kolommen kunnen per twee afzonderlijk worden bediend.
Zie hiervoor hoofdstuk 6, Bediening.
HEFKOLOM OPBOUW
Elke hefkolom omvat het volgende (zie figuur 3.1):
- een kolom en hefcilinder;
- een hydraulisch aggregaat;
- een bedieningskast;
- een hevel;
- een pallethefmechanisme (optie);
- een vergrendelinrichting.
• Kolom en hefcilinder
De kolom en hefcilinder zijn de belangrijkste onderdelen van de mobiele hefkolom. Binnen het U-vormige
profiel van de kolom bevinden zich een geleidestuk met rollen. De rollen maken het voor het geleidestuk
mogelijk over de gehele lengte van de kolom te bewegen. De hefkracht wordt geleverd door de hydraulische
hefcilinder.
• Hydraulisch aggregaat
Het hydraulisch systeem bestaat uit een elektrisch aangedreven pomp, stroomregelventielen, bedieningsventielen
en een vloeistofreservoir.
• Bedieningskast
Alle kolommen worden bediend vanuit de bedieningskast op de hoofdkolom. Een selectieknop met LED-display
kan worden gebruikt om te bepalen of er 1, 2 of 4 kolommen moeten werken.
6
De onderdelen van het bedieningspaneel en de functies ervan worden gespecificeerd in hoofdstuk 5 en 6.
• Hevel
De hevel met twee wielen wordt gebruikt om de hefkolommen te verplaatsen. Met de hevel wordt de achterkant
van de kolommen opgetild, zodat de kolommen eenvoudig kunnen worden verplaatst. De hevel kan in twee posities
worden gebruikt: LAAG voor korte snelle verplaatsingen en HOOG voor verplaatsing over langere afstanden. Bij
de stand HOOG is er meer ruimte tussen de kolom en de vloer.
• Pallethefmechanisme (optie)
Het pallethefmechanisme met 2 wielen wordt gebruikt om de hefkolom te verplaatsen. Deze vormen aan de
achterkant van de hefkolom een beveiliging tegen kantelen, wanneer de hefkolom wordt verplaatst. Om de
hefkolom te verplaatsen heft het pallethefmechanisme de achterkant van de kolom van de grond, zodat die
gemakkelijker kan worden verplaatst.
Het pallethefmechanisme wordt bediend door de trekstang en de hendel die zich binnen de trekstang bevindt.
Deze hendel heeft drie standen:
1. Wanneer hij in de bovenste stand wordt gezet, gaat het pallethefmechanisme omlaag;
2. De middelste stand is de neutrale stand; de kolom kan dan worden verplaatst zonder dat het systeem
omhoog- of omlaag gaat;
3. Wanneer de hendel in de laagste stand staat, kan het pallethefmechanisme worden geheven door de trekstang
op en neer te bewegen.
• Vergrendelinrichting
Als de hydraulische druk wegvalt terwijl een voertuig wordt geheven, daalt of stilstaat op het hefsysteem,
zorgt een mechanische vergrendeling ervoor dat het voertuig niet kan vallen.
Men kan door het kenmerkende klikgeluid horen dat de vergrendelpal werkt. Tijdens het dalen wordt de pal
teruggetrokken door een elektromagneet.
7
4.
INSTALLATIE
Opmerking: Verplaats de hefkolom alleen met het juiste soort heftoestel. Hijs de hefkolom alleen aan
de juiste punten. Er kan schade aan de hefkolom en/of letsel bij personen optreden, als
de hefkolom niet op de juiste manier wordt verplaatst.
4.1
HET UITPAKKEN EN VERDER BEHANDELEN VAN DE HEFKOLOM
1. Vervoer de hefkolom naar de plaats waar het zal worden gebruikt.
2. Verwijder het deksel van het krat, of bij een bok de spanbanden verwijderen.
Opmerking: Ga niet onder de hefkolom staan, terwijl het aan het heftoestel hangt. Wanneer deze valt,
kan dit ernstig letsel veroorzaken.
3. Bevestig een strop van min. 500 kg. hijscapaciteit rond de hefkolom en hef het uit het krat (zie figuur 4.1).
Het verwijderen van de hefkolom uit het krat
Fig. 4.1
4.
5.
6.
7.
8.
Laat de hefkolom voorzichtig op de grond zakken.
Bevestig een haak aan het hijsoog boven aan de kolom.
Hef de hefkolom, totdat deze rechtop staat.
Verwijder de haak uit het hijsoog.
Verwijder de beschermkap van het hydraulische aggregaat.
Verwijder de stop van de vulopening en breng de ontluchtingsdop aan.
Monteer de beschermkap weer op het hydraulische aggregaat.
9. Controleer op olielekkage.
10. Volg deze procedure voor iedere kolom.
8
5.
ALGEMEEN GEBRUIK
5.1
BEDIENINGSKAST
Alle functies van het hefsysteem worden geregeld vanaf de bedieningskast op de hoofdkolom.
De functies van de schakelaars op de bedieningskast worden hieronder beschreven (fig. 5.1).
1. Hoofdschakelaar. Hiermee wordt de stroomtoevoer naar de hefkolommen geregeld. Deze schakelaar heeft twee
standen:
0 (OFF); hiermee wordt de stroomtoevoer naar de hefkolom(men) onderbroken;
1 (ON); hierdoor wordt de stroomtoevoer naar de hefkolom(men) ingeschakeld;
2. Nooduit-schakelknop. Als deze wordt ingedrukt, stoppen onmiddellijk alle bewegingen (heffen of dalen).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Hoofdschakelaar
Nooduit-schakelknop
Heffen ×
Dalen Ø
Dalen in de vergrendeling
Kolomselectie-knop
Selectie-indicatie LED’s
Fig. 5.1, Bedieningskast
3.
4.
5.
6.
7.
× "HEF"-knop. Deze regelt het heffen van de hefkolommen.
Ø "DAAL"-knop. Deze regelt het dalen van de hefkolommen. Ontgrendelmagneten zijn ingeschakeld.
Dalen in de vergrendeling; met deze knop kan men de hefkolommen in de vergrendeling laten dalen.
Kolomselectie-knop; maakt diverse selecties mogelijk.
Selectie-indicatie LED’s; de LED’s geven de geselecteerde kolommen aan.
9
5.2
HET KOPPELEN VAN DE HEFKOLOMMEN
Er is altijd een hoofdkolom nodig om een set hefkolommen te laten werken. De hoofdkolom kan werken als een
individuele hefkolom en kan worden verbonden met één, twee en drie kolommen, dus de maximale configuratie met
de standaard bedieningskast, is vier hefkolommen.
De positie van de hefkolommen in het circuit is niet belangrijk, maar een opstelling als volgens het pictogram op de
bedieningskast wordt aanbevolen.
Sluit de hulpkolommen aan op de bedieningskast op de hoofdkolom volgens fig. 5.2;
- Plaats de hulpkolom met 12 m kabel op positie 2 en sluit de kabel aan op de bovenste connector aan de linkerzijde
van de bedieningskast.
- Plaats de tweede hulpkolom met 12 m kabel op positie 3 en sluit de kabel aan op connector aan de rechterzijde van
de bedieningskast.
- Plaats de hulpkolom met 22 m kabel op positie 4, laat de kabel achter kolom 2 langs lopen, en sluit de kabel aan op
de onderste connector aan de linkerzijde van de bedieningskast.
ST 1055-B
ST 1072-B
Elke hefkolom heeft een capaciteit van 5500 kg. Met
evenveel gewicht op elke hefkolom is de maximale
hefcapaciteit 22000 kg. Let op dat een normaal
voertuig een gewichtsverdeling heeft van 1/3 – 2/3
tussen de assen. Dit betekend dat een set
hefkolommen normale voertuigen van 16500 kg kan
heffen.
Elke hefkolom heeft een capaciteit van 7200 kg. Met
evenveel gewicht op elke hefkolom is de maximale
hefcapaciteit 28800 kg. Let op dat een normaal
voertuig een gewichtsverdeling heeft van 1/3 – 2/3
tussen de assen. Dit betekent dat een set
hefkolommen normale voertuigen van 21600 kg kan
heffen.
Voor zwaardere voertuigen moet de gewichtsverdeling worden gecontroleerd. Elke kolom heeft een overdrukventiel.
Dit betekent dat de kolommen zijn beveiligd tegen overbelasting. Het hefsysteem zal stoppen bij overbelasting. Men
kan altijd nog dalen en het te zware voertuig verwijderen.
Fig. 5.2, Aansluiten hefkolommen
10
5.3
SYSTEEMBESCHRIJVING VAN DE MOBIELE HEFKOLOMMEN
De mobiele hefkolommen zijn zo ontworpen dat zij maximale flexibiliteit en een optimaal gebruiksgemak bieden.
In totaal kan een hefsysteem uit 1 tot 4 kolommen bestaan.
In het besturingssysteem zijn de onderstaande mogelijkheden aanwezig:
- Het tegelijkertijd bedienen van alle hefkolommen.
- het bedienen van één paar hefkolommen (per voertuigas) zgn. paarsgewijze bediening.
- Het bedienen van één hefkolom.
Het besturingsysteem van de mobiele hefkolommen wordt als volgt ingesteld:
1. Schakel de hefkolommen zoals in 5.2, het koppelen van de hefkolommen, is aangegeven.
2. Ten aanzien van de hoofdkolom:
- Zorg er voor dat de hoofdschakelaar op 0 (OFF) staat,
sluit de voedingskabel vervolgens aan op de juiste netaansluiting.
- Zet de hoofdschakelaar op 1 (ON).
Als de kring meer dan één hoofdkolom bevat, zorg er dan voor dat alle andere hoofdschakelaars op 1 (ON) of 2
(HULPKOLOM) staan.
3. Zorg er voor dat de nooduitschakelknop is vrijgezet.
4. De 4 LED’s voor de geselecteerde kolommen zullen oplichten. Het is mogelijk minder dan 4 kolommen; in dat
geval branden alleen de corresponderende LED’s.
5. Het hefsysteem is nu gebruiksklaar. Normaal begint het systeem met alle hefkolommen geselecteerd.
De selectieknop kan nu worden ingedrukt om het aantal hefkolommen te kiezen.
Indien alle 4 hefkolommen zijn aangesloten zijn de volgende selecties mogelijk.
1. Hefkolom 1
2. Hefkolom 2
3. Hefkolom 3
4. Hefkolom 4
5. Hefkolom 1 & 2
6. Hefkolom 3 & 4
7. Hefkolom 1, 2, 3 & 4
Alle systeemfuncties zijn nu beschikbaar door te drukken op;
- ×(STIJG) knop 3, alle hefkolommen stijgen;
- Ø(DAAL) knop 4, alle kolommen dalen;
- Knop 5, dalen in de vergrendeling;
11
5.4
WIELADAPTERS (optie)
De mobiele hefkolommen kunnen worden gebruikt voor het heffen van voertuigen met een wieldiameter
van R12 (500 mm) t/m R22,5 (1140 mm). Wieladapters zijn nodig voor gebruik bij kleinere wieldiameters.
Twee wieladapters zijn nodig voor wieldiameters van R12 (500 mm) t/m R15 (650 mm).
Eén wieladapter is nodig voor wieldiameters van R15 (650 mm) t/m R17 (900 mm).
Geen wieladapters zijn nodig voor wieldiameters van R17 (900 mm) t/m R22,5 (1140 mm).
Voor kleinere wieldiameters <500 mm zijn er speciale adapters
5.5
VERLENGDE WIELADAPTORS (optie alleen voor ST 1055-B, zie fig. K)
Speciale (200 mm langere) wieladaptors zijn beschikbaar voor voertuigen met overhangende carrosserie (campers
e.d.). Deze speciale verlengde adaptors zijn uitsluitend te gebruiken samen met verlengstukken voor de
kolommen. De hefcapaciteit is nu gereduceerd tot 4000 kg per kolom (fig. 5.3a). De gereduceerde capaciteit
wordt duidelijk aangegeven op de zijkant van de verlengde wieladaptors.
Let op! Met verlengde wieladaptors kan de hefkolom nog steeds 5500 kg heffen, controleer dus nauwkeurig
de maximale belasting van 4000 kg per kolom.
De verlengde wieladaptors zijn beschikbaar voor dezelfde wieldiameters als de standaard adaptors (zie §5.4).
Indien alleen de verlengstukken voor de kolommen worden gebruikt is de capaciteit 5500 kg (fig. 5.3b).
Fig. 5.3b
Fig. 5.3a
12
5.6
GEBRUIK BUITEN
Het hefsysteem kan, bij droog weer, buiten worden gebruikt.
Wanneer het hefsysteem buiten wordt gebruikt, moet de aanvaardbare windsnelheid in acht worden genomen.
De aanvaardbare windsnelheden voor verschillende soorten voertuigen staan in de onderstaande tabel.
De waarden in de tabel zijn gemiddelden en mogen alleen als richtlijn worden gebruikt.
De aanvaardbare windsnelheid hangt af van zowel het soort voertuig als het gewicht ervan. Wanneer grote
voertuigen met hoge zijkanten worden geheven, moet de waarde voor lichtere voertuigen worden aangehouden.
Bij de vaststelling of het veilig is om het hefsysteem te gebruiken moet de gebruiker alle factoren in
beschouwing nemen. Houd in het geval van twijfel altijd de lagere windsnelheid aan.
6.
Soort voertuig
Leeggewicht
ton
Maximaal aanvaardbare windsnelheid
van opzij
m/s
Beaufort
Lichte auto's of
vrachtwagens met een
lange oplegger
4, 5 - 10
14
6
Bussen
10 - 15
20
8
Vrachtwagens en
zware voertuigen
>> 10
24
10
BEDIENING
Opmerkingen:
- Zorg er bij het gebruik van dit heftoestel voor dat er rondom een pad van 60 cm breed bestaat dat als
vluchtroute dienst kan doen.
- Ga na of de maximale belasting voor elke kolom niet meer is dan 5500 kg (ST 1055-B) 7200 kg (ST 1072-B),
voordat u de mobiele hefkolommen gaat gebruiken.
- Ga na of het hefsysteem verticaal staat zowel van opzij gezien als van voren, voordat u het gebruikt.
- Zie paragraaf 5.6 voor de windsnelheden waarboven het hefsysteem niet mag worden gebruikt.
- Ga na, indien er een pallethefmechanisme wordt gebruikt, of deze in de laagste stand staat, voordat een
voertuig wordt geheven.
6.1
VOORBEREIDING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Breng zo nodig wieladapters op de vork van de hefkolommen aan.
Stel het vereiste aantal hefkolommen op.
Zorg dat de vork van elke hefkolom zover mogelijk om het wiel geschoven wordt.
Laat het pallethefmechanisme dalen door de hendel, die zich binnen de trekstang bevindt, aan te trekken.
Zorg dat de hoofdschakelaar op de bedieningskast van de hoofdkolom(men) op 0 (OFF) staat.
Sluit de verbindingskabels van de hulpkolommen aan op de bedieningskast op de hoofdkolom.
Sluit de kabel voor stroomvoorziening aan op de juiste stroomvoorziening.
Zorg dat de nooduitschakelknop vrij is.
Zet op de bedieningskast van de hoofdkolom de hoofdschakelaar op stand 1 (ON).
13
6.2
HET HEFFEN EN DALEN VAN ALLE HEFKOLOMMEN
Zie Hoofdstuk 5, paragraaf 5.3, Systeembeschrijving van de mobiele hefkolommen.
6.3
HET HEFFEN EN DALEN VAN TWEE HEFKOLOMMEN (ÉÉN VOERTUIGAS) PAARSGEWIJS
BEDRIJF
Zie Hoofdstuk 5, paragraaf 5.3, Systeembeschrijving van de mobiele hefkolommen.
6.4
HET HEFFEN EN DALEN VAN SLECHTS ÉÉN HEFKOLOM
Zie Hoofdstuk 5, paragraaf 5.3, Systeembeschrijving van de mobiele hefkolommen.
6.5
DEBLOKKEREN IN GEVAL VAN NOOD
In noodsituaties bestaat er een mogelijk de hefkolommen handmatig te laten dalen. Handmatig laten dalen
mag alleen door een bevoegde monteur worden gedaan.
14
7
INSPECTIE EN ONDERHOUD
7.1
ALGEMEEN
Tijdens inspectie en onderhoud moet het hefsysteem in de laagste stand gezet worden en moet de hoofdschakelaar
uitgeschakeld worden. Hiertoe dient de hoofdschakelaar naar de 0-positie te worden gedraaid en worden vergrendeld
met een hangslot.
Alleen indien bepaalde afstellingen dat vereisen kan tijdelijk de spanning weer ingeschakeld worden
Smeervoorschrift
Het hefsysteem moet regelmatig een onderhoudsbeurt krijgen volgens onderstaand overzicht.
Eenmaal per jaar moet het hefsysteem aan een grondige controle onderworpen worden.
Door een onderhoudsabonnement kunt u het hefsysteem op deskundige wijze door STERTIL
monteurs laten controleren.
Per
maand
Per
jaar
Onderhoudswerkzaamheden
Omschrijving
Cilinder
Droge zuigerstang oliën (machine olie)
Controleren van olieniveau in tank
Bijvullen (Alleen met het hefsysteem in
laagste stand)
X
Diverse draaipunten
Smeren
X
X
HYDRAULISCHE OLIE IN DE TANK
Ongeveer 1 maal per 2 jaren moet de hydraulische olie in de tank vervangen worden.
Ook wanneer het hefsysteem niet voortdurend gebruikt wordt moet deze olieverversing plaatsvinden.
OLIE VERVERSEN
1. Zet het hefsysteem in de laagste stand en tap de olie af.
2. De tank vullen met hydraulische olie UNIL HVC S15, afgefilterd op 4 micron max.
Model
ST 1055-B
ST 1072-B
Liter
7
Afb. 7.1, Smeervoorschrift
7.2
DAGELIJKS (DOOR GEBRUIKER)
- Controleren op zichtbare schade.
- Controleren op olielekkage van de hydraulische unit, de leidingen en de cilinder.
7.3
MAANDELIJKS (DOOR GEBRUIKER)
Controleer het peil van de hydrauliekolie en vul deze zo nodig aan.
- Haal het deksel van het hydraulische aggregaat. Zorg dat de kolom in zijn laagste stand staat en controleer het
oliepeil in de kunststof tank; het peil moet tussen de twee horizontale strepen staan.
- Vul aan met UNIL HVC S15 gefilterd op 4 micron.
Controleer het nooduitschakelmechanisme.
- Druk op de nooduitschakelknop, terwijl de hefkolommen in beweging zijn. Alle hefkolommen horen
onmiddellijk tot stilstand te komen.
- Draai de nooduitschakelknop tegen de klok in om hem vrij te maken, zet de hoofdschakelaar(s) op 0 en
vervolgens op 1 en druk op de "SET REF"-knop om te zorgen dat er weer stuurspanning aanwezig is.
15
Controleer de vergrendeling (zie figuur 7.1).
-
-
Breng de hefkolommen in hun hoogste positie (gebruik zo nodig de
schakelaar MI/MII/MIII/MIV in de bedieningskast).
Ga na of de pal tegen het grendelprofiel rust.
Controleer of de speling van de afstelmoer van de elektromagneet 3-4
mm speling heeft.
Zo niet, stel dan de afstelmoer aan de achterkant van de elektromagneet
bij, totdat er een speling van 3-4 mm ontstaat.
Laat de hefkolommen stijgen tot de hoogste stand en controleer tijdens
het stijgen deze speling.
Vanuit de hoogste stand van de hefkolommen deze in de vergrendeling
laten zakken en op speling 3-4 mm controleren, zonodig bijstellen.
De hoogste standafslag d.m.v. potmeterstelstaafje zodanig afstellen dat
de pal 40 à 60 mm voorbij de laatste grendelnok komt (zie fig. 7.1).
Fig. 7.1, Afstelling van de vergrendeling
Controleer op olielekkage, schades en slijtages. Controleer elektrische kabels en connectors op schade.
Droge zuigerstang oliën met machine olie.
7.4
JAARLIJKS (DOOR DE SERVICEDIENST)
De gebruiker dient eenmaal per jaar het hefsysteem te laten inspecteren door de servicedienst van Stertil B.V. of een
andere door Stertil erkende servicedienst (beiden verder “de servicedienst”). Voor deze jaarlijkse inspectie kan met
de serviceafdeling van Stertil B.V. een onderhoudsabonnement met de servicedienst worden afgesloten. Indien
geen onderhoudsabonnement wordt afgesloten, dient de gebruiker zelf jaarlijks een afspraak te maken voor deze
inspectie en onderhoudsbeurt. Deze inspectie wordt afgetekend op de inspectiecontrolelijst, blz. 146.
De volgende werkzaamheden moeten worden verricht:
-
-
Controle zoals omschreven onder Dagelijks en Maandelijks.
Controleer de werking van de gasveer (optie).
Hef een voertuig van ten minste 4 ton ongeveer 100 mm, terwijl de pallethefmechanismen in hun hoogste stand
staan. Controleer daarna of de achterzijde van elke hefkolom op de vloer staat.
Ga na of de hefkolommen in het algemeen goed functioneren.
Controleer het peil van de hydrauliekolie.
Om de twee jaar moet de hydrauliekolie worden vervangen, ook al is het hefsysteem niet regelmatig gebruikt.
Breng de hefkolom in zijn laagste stand. Demonteer de hydr.unit, verwijder de tank en tap de olie af.
Vul het systeem (inhoud 7 liter) met UNIL HVC S15, afgefilterd op 4 micron max.
16
7.5 SCHAKELAARS EN LED’s T.B.V. ONDERHOUD
De bedieningskasten zijn intern voorzien van LED's met de volgende functies. Voor de exacte functie per LED, zie
bedieningskaststicker.
-
LED's LD1 t/m LD 4 voor indicatie van defecte zekeringen F1 t/m F4.
LED's LD 600 t/m LD 603 om de aangestuurde toestand van motorrelais KM I - KM IV aan te geven.
LED 604 niet gebruikt.
LED's LD 700 t/m LD 703 om de aangestuurde toestand van de ventielen voor resp. dalen pilaar I en III en
correctie pilaar I en III (primaire zijde) aan te geven.
- LED's LD 704 t/m LD 707 om de aangestuurde toestand van de ventielen voor resp. dalen pilaar II en IV en
correctie pilaar II en IV (secundaire zijde) aan te geven.
- LED's LD 800 t/m LD 803 om de aangestuurde toestand van de ontgrendelmagneten van resp. pilaar I t/m IV aan te
geven.
- LED LD804 om aan te geven of het hefsysteem werkt binnen de toegestane regelgrenzen (bij onderlinge hoogte
verschillen groter dan 40 mm, gaat de LED uit)
Print
drukkers
Beschrijving
Functie
MS
Schakelt MS hoofdrelais in
Verzorgt de voeding voor de
motoren, ventielen en magneten,
buiten de veilige grenzen om.
S1
Langzaam dalen en ontgrendelen van pilaar I
Bedient ontgrendel magneten
pilaar I & III en het correctie
ventiel pilaar I
S2
Langzaam dalen en ontgrendelen van pilaar II
Bedient ontgrendel magneten
pilaar II & IV en het correctie
ventiel pilaar II
S3
Langzaam dalen en ontgrendelen van pilaar III
Bedient ontgrendel magneten
pilaar I & III en het correctie
ventiel pilaar III
S4
Langzaam dalen en ontgrendelen van pilaar IV
Bedient ontgrendel magneten
pilaar II & IV en het correctie
ventiel pilaar IV
MI
Stijgen pilaar I
Bedient het motorrelais van de
hydraulische unit op pilaar I
M II
Stijgen pilaar II
Bedient het motorrelais van de
hydraulische unit op pilaar II
M III
Stijgen pilaar III
Bedient het motorrelais van de
hydraulische unit op pilaar III
M IV
Stijgen pilaar IV
Bedient het motorrelais van de
hydraulische unit op pilaar IV
UP+MS
Stijgen hefsysteem
Stijgen (ook buiten de stijg- en
daalstopgrens) regelt
hoogteverschillen terug tot 10 mm
DWN+MS
Dalen hefsysteem (bij voorkeur eerst MS en UP
bedienen, om er zeker van te zijn dat de
ontgrendelpallen vrij zijn.)
Dalen (ook buiten de stijg- en
daalstopgrens) regelt
hoogteverschillen terug tot 10 mm
17
7.6
VERWIJDERING/INSTALLATIE VAN DE HEFCILINDER
Doe het volgende om de cilinder te verwijderen:
- Verwijder boven aan de hefkolom de plastic dop, moer en sluitring.
- Breng het geleidestuk in zijn hoogste stand en laat het dan dalen tot in de eerste vergrendelstand.
- Gebruik de “KOLOMSELECTIE”-knop om de juiste kolom te selecteren en de Ø "DAAL"-knop om de cilinder te
laten dalen.
Het zal ongeveer 6 minuten duren, voordat de cilinder helemaal onderaan is.
- Maak onder aan de cilinder de hydraulische verbinding los.
- Hef de cilinder ongeveer 20 mm om de onderkant van de cilinder uit zijn bevestiging los te maken.
Trek de cilinder naar voren.
- Verwijder de elastische ring van de cilinderkop.
Doe het volgende om de cilinder te installeren:
- Plaats de elastische ring op de cilinderkop.
- Plaats de cilinder binnen het geleidestuk en zorg dat deze in het bevestigingsgat in de plaat
onder de cilinder valt.
- Breng onder aan de cilinder de hydraulische verbinding tot stand.
- Druk op de "KOLOMSELECTIE"-knop om de juiste kolom te selecteren en de × "HEF"-knop om de cilinder te
heffen.
- Laat de knoppen los, zodra de cilinder het geleidestuk begint te heffen (de kop van de cilinder moet
door het gat in de kopplaat steken).
- Druk op de Ø “DAAL"-knop om de cilinder te laten dalen.
- Breng de moer en sluitring aan.
- Druk op de × "HEF"-knop en open de ontluchting, totdat er een doorgaande
stroom olie verschijnt. Sluit de ontluchting en breng de dop aan.
7.7
AFSTELLEN VAN HET PALLETHEFMECHANISME (optie)
Als u de trekstang op en neer beweegt, met de hendel in positie 3 (zie fig. 7.2), dan moet de cilinder bij een juiste
instelling ca. 8 mm per slag heffen. Zet de hendel in positie 2 en beweeg de trekstang op en neer; bij een correcte
instelling zal de cilinder nu niet heffen.
Als de cilinder stijgt moet moer 1 worden losgedraaid en de stelschroef rechtsom worden gedraaid.
Als de cilinder daalt moet de stelschroef linksom worden gedraaid totdat de cilinder niet verder daalt.
Breng de cilinder in de hoogste stand en zet de hendel in positie 1; de cilinder moet nu dalen.
Als hij niet daalt of langzaam daalt moet de stelschroef iets worden aangedraaid.
Herhaal bovenstaande stappen totdat alle bewegingen normaal zijn.
Als een en ander juist is afgesteld, dan kan moer 1 worden vastgedraaid.
Fig. 7.2
18
8
SERVICE
8.1
ALGEMEEN
Opmerking: Alle niet door de servicedienst verrichte werkzaamheden en de gevolgen hiervan zijn volledig voor
het risico van de gebruiker van het hefsysteem.
Onder servicedienst wordt verstaan, de servicedienst van Stertil-KONI of een door Stertil-KONI erkende servicedienst.
Voor het opheffen van de meeste storingen is het niet nodig het voertuig van het hefsysteem te verwijderen. Het
verdient de aanbeveling het voertuig te verwijderen, wanneer het hefsysteem zich in de laagste stand bevindt.
Bij storing of na beëindiging van de werkzaamheden moet het hefsysteem in de laagste stand gezet worden. Is dit
vanwege de storing niet mogelijk, dan moet zeker gesteld worden dat alle pallen in de vergrendeling (dalen zonder
ontgrendelen) rusten. Ook moet de hoofdschakelaar van de besturingskast uitgeschakeld worden. De schakelaar wordt
hiertoe in de 0-stand gedraaid en het wordt geadviseerd om in geval van storing en/of onderhoud de schakelaar m.b.v.
een hangslot in de 0-stand te vergrendelen.
Geen delen van het hydraulisch systeem losdraaien of uitnemen, voordat het hefsysteem in de laagste stand staat of
in de vergrendeling rust.
Waarschuwingen:
- Gevaar voor elektricutatie of door onzorgvuldig gebruik.
- Alleen beschermkappen verwijderen voor onderhoud. Controleer in dit geval of het hefsysteem losgekoppeld is
van de hoofdstroom.
In algemene zin kan de besturing gereset worden door uit- en aanzetten van de hoofdschakelaar.
8.1.1 Hoogteverschil groter dan de daal- of stijgstopgrens
Dit is herkenbaar aan een knipperende (0,5 sec. aan, 0,5 sec uit) × “HEF"knop.
Het hefsysteem kan nog dalen en de mogelijke overbelasting kan worden verwijderd. Wordt de daallimiet nog steeds
overschreden, dan knipperen alle drie bedieningsknoppen. De stijgfunctie kan 2 seconden overbrugd worden, door op
de ×”HEF" knop (zie Fig. 2.1, bedieningskast) te drukken. In de meeste gevallen is dit voldoende om het hefsysteem
weer horizontaal te regelen (knipperen stopt). Bovenstaande bediening kan herhaald worden tot het hoogteverschil door
de regeling is weggewerkt en het hefsysteem weer normaal wil stijgen.
8.1.2 Foutmelding
Dit is herkenbaar aan drie flitsende (0,2 sec. aan, 0,8 sec. uit) knoppen.
De foutcode kan op de print worden uitgelezen op het 2x7-segment display op de besturingsprint.
Een verkorte verklaring van de foutcode kan men vinden op de sticker aan de binnenzijde van de deksel van de
besturingskast. Voor een uitgebreid overzicht zie tabel 8.3.
8.2
PROGRAMMEERBARE INSTELLINGEN
De microprocessor zorgt voor de flexibiliteit van de besturing. Het volgende kan naar wens worden ingesteld:
- programmeerbare hoogteafslag
- ontgrendelen tijdens heffen
- automatische voetbeveiliging (niet gebruikt op dit type hefsysteem)
- instelling enkel fase bedrijf
19
Om te kunnen programmeren:
-
Instellingen geschieden d.m.v. de knoppen op het front van de bedieningskast (zie fig. 2.1)
open de deur van de bedieningskast om het cijferdisplay te kunnen zien
houd de "KOLOMSELECTIE" knop vast terwijl de hoofdschakelaar op I gezet wordt
wacht op het geluidssignaal, voordat de “KOLOMSELECTIE” knop wordt losgelaten
kies de gewenste code (zie hieronder) met de × “STIJG”- of Ø “DAAL”knop
maak de code actief met de knop “DALEN IN DE VERGRENDELING” er verschijnt dan een punt achter de code of
maak de code inactief (punt verdwijnt weer) door nogmaals op de knop “DALEN IN DE VERGRENDELING” te
drukken.
- om de programmeermode te verlaten," KOLOMSELECTIE " knop indrukken. Het systeem is dan bedrijfsgereed en
de instellingen blijven bewaard ook na stroomuitval.
- de instellingen kunnen naar behoefte gewijzigd worden, ook meerdere codes na elkaar.
Code 60: programmeerbare hoogteafslag
Voordat deze instelling actief gemaakt wordt, moet het hefsysteem op de gewenste hoogte gezet worden. Is de hoogteinstelling reeds actief en is de gewenste hoogte hoger dan de ingestelde, dan moet de hoogteprogrammering eerst
inactief (punt achter code 60 uitzetten) gemaakt worden. Zet dan het hefsysteem op de gewenste hoogte en maak de
hoogte-instelling weer actief (punt achter code 60 aanzetten). Let op maximale hoogste stand.
Code 61: ontgrendelen tijdens heffen
Met deze instelling worden de ontgrendelmagneten automatisch aangetrokken als de × “STIJG”knop wordt bediend.
Deze instelling kan worden gebruikt om het klikkende geluid van de pallen tijdens het stijgen te onderdrukken.
Deze instelling heeft geen invloed op de veiligheid van het hefsysteem; zodra de× “STIJG”knop wordt losgelaten, gaan
de pallen weer in de vergrendelpositie staan. Ontgrendelen tijdens heffen wordt geactiveerd door de punt achter de code
61.
Code 62: automatische voetbeveiliging
Wordt bij dit type hefsysteem niet gebruikt.
Code 63: instelling enkel fase bedrijf
In geval van (de normaal gangbare) 3 fasen voeding wordt continu de aanwezigheid en de volgorde van de fasen
gecontroleerd. Treedt hierbij een fout op dan wordt de besturing uitgeschakeld. Dit werkt sneller en meer accuraat dan
een traditionele thermische beveiliging.
In geval van enkelfase kan er geen fasevolgorde gecontroleerd worden, en moet de single fase mode actief gemaakt
worden. d.w.z. de punt achter code 63 aan te zetten. Het wordt dringend aangeraden in geval van 3 fasenbedrijf
deze code inactief te laten.
20
8.3
FOUTCODES
CODE
OORZAAK
REMEDIE
--
Hefsysteem functioneert normaal.
Tijdens opstarten licht code 88 en TT op, om aan te geven dat
de besturing aan het resetten is. De punten in het display geven
de nauwkeurigheid van de horizontaalstelling aan (zie §8.2).
01
Noodstopcircuit open.
Noodstopknop ontgrendelen en/of zekering F5 controleren.
Controleer de bedrading op klem 11 t/m 14.
02
Zekering F5 defect.
Zekering F5 vervangen.
04
05
Fase fout.
Printdrukker is bediend of blijft
hangen tijdens opstarten.
Netzekering defect of fasevolgorde niet correct.
Hoofdschakelaar uit- en aanzetten.
06
Bedieningsknop is bediend of blijft
hangen tijdens opstarten.
Hoofdschakelaar uit- en aanzetten.
07
Drukknop stijgen, langer dan 240
sec. bediend.
Hoofdschakelaar uit- en aanzetten.
08
Drukknop dalen, langer dan 240
sec. bediend.
Hoofdschakelaar uit- en aanzetten.
09
Drukknop ontgrendelen, langer
dan 240 sec. bediend.
Hoofdschakelaar uit- en aanzetten.
11
12
13
14
19
Pilaar I te hoog of te laag.
Pilaar II te hoog of te laag.
Pilaar III te hoog of te laag.
Pilaar IV te hoog of te laag.
Buiten bereik.
Gebruik de interne printdrukkers MS en UP om het hefsysteem
weer in bereik te krijgen (LED "in range" gaat branden) Let
goed op dat de scheefstand van het hefsysteem door deze
bediening kleiner wordt en niet groter.
20
Kortsluiting in het
potmetervoedingscircuit.
Bedrading potmeter controleren.
21
Potmeter I buiten bereik.
22
Potmeter II buiten bereik.
23
Potmeter III buiten bereik.
24
Potmeter IV buiten bereik.
Er wordt een potmeterwaarde gemeten buiten het werkbereik.
Deze toestand kan bv. ontstaan wanneer met de "Overbrug"
knop hoger dan de hoogteafslag gestegen wordt.
Met de printdrukkers MS en DWN kan het hefsysteem weer
dalen.
Is dit niet het geval dan moet de bedrading van de potmeter
gecontroleerd worden. De potmeter is niet goed aangesloten of
de loper ligt tegen - of +.
Indien een potmeter defect is, deze laten vervangen door
servicedienst.
26
Kolom I aangesloten.
27
Kolom II aangesloten.
28
Kolom III aangesloten.
29
Kolom IV aangesloten.
31
Motorrelais I niet aangesloten.
32
Motorrelais II niet aangesloten.
33
Motorrelais III niet aangesloten.
34
Motorrelais IV niet aangesloten.
Tijdens gebruik is er een kolom extra aangesloten.
Hoofdschakelaar uit- en aanzetten.
Controleer de bedrading naar het relais en/of
Controleer de werking van het relais door het direct aan te
sturen m.b.v. de printdrukkers MS en MI t/m MIV.
Indien een motorrelais defect is deze laten vervangen door
servicedienst.
21
CODE
OORZAAK
REMEDIE
41
Daalventiel pilaar I fout.
42
Daalventiel pilaar II fout.
43
Daalventiel pilaar III fout.
Bedrading naar ventiel niet aangesloten of kortgesloten,
waardoor de uitgang automatisch uitschakelt.
Indien een daal- of correctieventiel of ontgrendelmagneet defect
is deze laten vervangen door servicedienst.
44
Daalventiel pilaar IV fout.
45
Correctieventiel pilaar I fout.
46
Correctieventiel pilaar II fout.
47
Correctieventiel pilaar III fout
48
Correctieventiel pilaar IV fout
51
Ontgrendelmagneet Pilaar I fout.
52
Ontgrendelmagneet Pilaar II fout.
53
Ontgrendelmagneet Pilaar III fout.
54
Ontgrendelmagneet Pilaar IV fout.
Interne besturingsfout.
Hoofdschakelaar uit- en aanzetten. Bij herhaling de
Servicedienst waarschuwen.
Dit is geen fout.
Geeft aan dat de processor aan het resetten is (bv. bij opstarten).
89 t/m
96
Interne besturingsfout.
Hoofdschakelaar uit- en aanzetten. Bij herhaling de
Servicedienst waarschuwen.
98/99
Interne besturingsfout.
Hoofdschakelaar uit- en aanzetten. Bij herhaling de
Servicedienst waarschuwen.
81 t/m
87
88 &
tt
22
8.4
STORINGSDIAGNOSE
Onderstaande storingsdiagnose kan gebruikt worden bij het lokaliseren van defecten. Bij twijfel dient de gebruiker
contact op te nemen met de servicedienst.
HEFSYSTEEM STIJGT NIET
A. Geen netspanning
Storing door erkende elektricien laten opheffen
B. Te laag oliepeil.
Bijvullen, zie sticker "Smeervoorschrift" op de pilaar.
C. Lucht in pomp (alleen mogelijk nadat de tank leeg is
geweest).
Druk gedurende 1 minuut de printdrukkers MS en MI
t/m MIV in.
D. Veiligheidsventiel tegen overbelasting opent zich
-
E. Pomp heeft te weinig opbrengst.
Pomp laten verwisselen door servicedienst.
F.
Gebruik de printdrukkers in de besturingskast.
Druk MS (om het hoofdrelais te overbruggen) samen
met UP om het hefsysteem te heffen of MS samen
DWN om het hefsysteem te laten dalen. N.B. het
hefsysteem zal dan buiten alle beveiligingen om zich
horizontaal proberen te stellen. Let goed op dat bij
MS en DWN (dalen) de grendels zijn ingetrokken;
het is dan veiliger om eerst ca. 30mm te stijgen met
MS en UP. Bij herhaling de Servicedienst waarschuwen.
Hefkolommen op ongelijke hoogte.
G. × “STIJG” knop knippert (0,5 sec aan, 0,5 sec
uit)(zie bedieningskast fig. 2.1)
-
-
23
Hefsysteem te zwaar belast.
Veiligheidsventiel niet goed af gesteld; af laten
stellen door servicedienst.
Een van de kolommen heeft de hoogste positie
bereikt, het hefsysteem kan normaal dalen.
Het hefsysteem kan overbelast zijn. Het hefsysteem
kan normaal dalen en de overbelasting kan worden
verwijderd.
Kolommen kunnen een hoogteverschil hebben.
De stijgfunctie kan 2 sec. worden overbrugd door op
de ×”STIJG”knop te drukken. Indien het
hefsysteem nog niet wil dalen of stijgen dan is er
nog een hoogteverschil. Bovenstaande bediening
kan herhaald worden tot het hoogteverschil door de
regeling is weggewerkt en het hefsysteem weer
normaal wil stijgen.
HEFSYSTEEM DAALT NIET
A. Geen netspanning.
Storing door een erkende elektricien laten opheffen.
B. Pallen worden niet uit de vergrendeling getrokken
Laat het hefsysteem eerst ca. 50 mm stijgen.
C. Het elektrisch bediende daalventiel aan de
hydraulische unit gaat niet open.
Daalventiel is defect. Door servicedienst laten herstellen.
D. Beveiliging tegen slangbreuk is gesloten.
Controleren op slangbreuk. Bij geen breuk, het
hefsysteem iets laten stijgen en opnieuw laten dalen. Bij
herhaling servicedienst waarschuwen. Bij slangbreuk
deze laten vervangen door servicemonteur. Controleer
de vanginrichting op beschadigingen.
E. Verstopt daalventiel.
Daalventiel laten reinigen of vervangen door servicedienst.
F.
Gebruik de printdrukkers in de bedieningskast.
Druk MS (om het hoofdrelais te overbruggen) samen
met UP om het hefsysteem te heffen of MS samen
DWN om het hefsysteem te laten dalen. N.B. het
hefsysteem zal dan buiten alle beveiligingen om zich
horizontaal proberen te stellen. Let goed op dat bij
MS en DWN (dalen) alle grendels zijn ingetrokken;
het is dan veiliger om eerst een stukje te stijgen met
MS en UP. Bij herhaling de Servicedienst waarschuwen.
Hefkolommen op ongelijke hoogte.
G. Bedieningsknoppen knipperen (0,5 sec aan, 0,5 sec
uit)(zie bedieningspaneel fig. 2.1)
De kolommen kunnen op ongelijke hoogte staan. Druk
op de ×"HEF" knop. Het heffen wordt nu 2 seconden
overbrugd. Indien het hefsysteem nog niet wil dalen of
stijgen dan is er nog een hoogteverschil. Bovenstaande
bediening kan herhaald worden tot het hoogteverschil
door de regeling is weggewerkt en het hefsysteem weer
normaal wil zakken.
HEFSYSTEEM DAALT UIT ZICHZELF
A. Eén van de cilinderafdichtingen is beschadigd. Er
lekt dan constant olie.
Manchetten of cilinder laten vervangen door de
servicedienst.
B. Lekkage in de koppelingen van de olieleidingen.
Koppelingen en wartelmoeren aandraaien.
C. Vervuilde of beschadigde terugslagklep.
Oliefilter met daar achterliggende kogel laten reinigen
door servicedienst.
D. Verstopte of beschadigde daal of correctieventielen.
Desbetreffende ventiel laten reinigen of vervangen door
servicedienst.
HEFSYSTEEM STIJGT ONVOLDOENDE
A. Olieniveau in de tank te laag
Olie bijvullen volgens §3.1, zie ook sticker
"Smeervoorschrift" op de pilaar.
B. Pomp zuigt lucht aan.
Zuigfilter bevestiging aandraaien of aanknijpen (B.4)
C. Ontluchtingsklep geblokkeerd (Ontluchtingsdop)
Dop reinigen (B.17)
24
HEFKOLOMMEN OP ONGELIJKE HOOGTE
A. Regelsysteem werkt niet correct.
Gebruik de printdrukkers in de bedieningskast.
Druk MS (om het hoofdrelais te overbruggen) samen
met UP om het hefsysteem te heffen of MS samen
DWN om het hefsysteem te laten dalen. N.B. het
hefsysteem zal dan buiten alle beveiligingen om zich
horizontaal proberen te stellen. Let goed op dat bij
MS en DWN (dalen) de grendels zijn ingetrokken;
het is dan veiliger om eerst ca. 30 mm te stijgen met
MS en UP. Bij herhaling de Servicedienst
waarschuwen.
BEDIENINGS-LED’s knipperen of flitsen (zie Fig. 2.1)
A. De LED’s knipperen (0,5 sec aan 0,5 sec uit)
Hoogteverschil groter dan de daal- of stijgstopgrens, zie
§8.1.1
B. De LED’s flitsen (0,2 sec aan 0,8 sec uit)
Foutmelding, zie §8.3
C. De bedienings-LED’s flitsen opeenvolgend.
Uitval van (één) 1 fase, zekeringen controleren.
Bij een nieuwe installatie een fase volgordefout, twee
fasen omdraaien op de hoofdschakelaar en opnieuw
opstarten.
GEEN NETSPANNING (zie Fig. 2.1)
Selectie-LED’s branden niet
A. Netspanning niet aanwezig
Storing door erkende elektricien laten opheffen.
B. Netzekeringen defect
Vervang de defecte zekeringen.
C. Connector van bedieningstableau (zie kastindeling
Fig. D) is niet goed gemonteerd.
Controleer de verbinding.
D. Hoofdschakelaar uit.
Hoofdschakelaar aanzetten.
E. Het hefsysteem functioneert normaal. LED's defect.
Raadpleeg servicedienst.
DRUKKNOPINDICATIE (LED) FUNCTIONEERT NIET
LED’s zijn defect. Raadpleeg servicedienst
A. Bij het bedienen van de bedieningsknop voor
stijgen, dalen & dalen met ontgrendelen gaat de
LED in de knop niet branden. Het hefsysteem
functioneert normaal.
25
8.5
IDENTIFICATIE
Het hefsysteem heeft een typeplaatje; het plaatje zit aan de linkerkant van de hefkolom, boven de bedieningskast.
9
LIJST VAN ONDERDELEN EN BIJLAGEN
9.1
LIJST VAN ONDERDELEN
De titels van de hefkolommen op de lijst van onderdelen hebben de volgende betekenis:
Index
Referentie
De nummers in deze kolom verwijzen naar het nummer in de onderdelen tekening.
De nummers in deze kolom zijn bestelnummers van STERTIL-KONI.
Vermeld bij bestellingen s.v.p. deze nummers.
Beschrijving Deze kolom bevat de namen van de onderdelen.
9.2
HET BESTELLEN VAN RESERVEONDERDELEN
Onderdelen ter vervanging kunnen bij Stertil worden besteld; zie §1.1 voor adressen.
Bij het bestellen van reserveonderdelen dient de volgende informatie te worden gegeven:
Type hefsysteem
Serienummer
Referentienummer
: ST 1055-B ST 1072-B
: Zie voorin, of op het typeplaatje op de hefkolom.
: Zie de figuren A t/m L.
26
ENGLISH
Contents
Page
1. GENERAL.............................................................................................................................................................................29
1.1 Manufacturer's information .............................................................................................................................................29
1.2 Specifications ..................................................................................................................................................................29
2. DIRECTIONS........................................................................................................................................................................30
2.1
2.2
2.3
2.4
Scope ...............................................................................................................................................................................30
Liability ...........................................................................................................................................................................30
Guarantee ........................................................................................................................................................................30
Safety measures ..............................................................................................................................................................30
3. DESCRIPTION OF THE LIFTING SYSTEM......................................................................................................................31
4
INSTALLATION ..................................................................................................................................................................34
4.1 Unpacking and handling the lifting column.....................................................................................................................34
5
GENERAL USE ....................................................................................................................................................................35
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
Control.............................................................................................................................................................................35
Connecting lifting columns..............................................................................................................................................36
Description of the mobile column lift system ..................................................................................................................37
Wheel adapters ................................................................................................................................................................38
Using outdoors ................................................................................................................................................................39
OPERATION.........................................................................................................................................................................39
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Preparation ......................................................................................................................................................................39
Raising and lowering all lifting columns .........................................................................................................................40
Raising and lowering of two lifting columns (one vehicle axle); paired operation .........................................................40
Raising and lowering a single lifting column...................................................................................................................40
Emergency release...........................................................................................................................................................40
7. INSPECTION AND MAINTENANCE.................................................................................................................................41
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
General ............................................................................................................................................................................41
Daily (by operator) ..........................................................................................................................................................41
Monthly (by operator) .....................................................................................................................................................41
Annually (by service department)....................................................................................................................................42
Maintenance switches......................................................................................................................................................43
Removal/installation of the lifting cylinder .....................................................................................................................44
Adjusting the pallet jack mechanism ..............................................................................................................................44
8. SERVICE...............................................................................................................................................................................45
8.1 General ...........................................................................................................................................................................45
8.1.1 Height differences greater than the lowering or lifting limits..............................................................................45
8.1.2 Fault display ........................................................................................................................................................45
8.2 Trouble-shooting .............................................................................................................................................................45
8.3 Identification ...................................................................................................................................................................47
8.4 Trouble-shooting .............................................................................................................................................................49
8.5 Identification ...................................................................................................................................................................52
27
Contents
Page
9. LIST OF PARTS AND APPENDICES. . ..............................................................................................................................52
9.1 Parts List..........................................................................................................................................................................52
9.2 Ordering spare parts ........................................................................................................................................................52
APPENDICES AND FIGURES
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Mobile lifting column ..........................................................................................................................................................132
Hydraulic unit 50 Hz............................................................................................................................................................134
Hydraulic cylinder................................................................................................................................................................135
Control box (Primary)..........................................................................................................................................................136
Control box sticker...............................................................................................................................................................137
Electrical diagram ................................................................................................................................................................138
Junction box (Secondary).....................................................................................................................................................139
Label locations.....................................................................................................................................................................140
Hydraulic scheme.................................................................................................................................................................141
Dimensional drawing ...........................................................................................................................................................142
Longer wheel adapters (option) ...........................................................................................................................................143
Pallet jack mechanism (option) ............................................................................................................................................144
Inspection - checklist ..........................................................................................................................................................146
28
1.
GENERAL
1.1
MANUFACTURER'S INFORMATION
Stertil BV
Westkern 3, 9288 CA
Postbus 23, 9288 ZG
Kootstertille (NL)
Telephone 31(0)512334444
Telefax
31(0)512334430
E-mail: [email protected]
Website: www.stertil.nl
1.2
SPECIFICATIONS
Also see type plate on the vehicle lift.
Model
ST 1055-B
ST 1072-B
Capacity
5500 kg
7200 kg
Pressure relief valve
265 bar (sealed ex-works with plastic
cap)
265 bar (sealed ex-works with plastic
cap)
Electrical power
2,2 kW
2,2 kW
3 x phase, 1 x earth
3 x phase, 1 x earth
3 x phase, 1 x earth
3 x phase, 1 x earth
380/415 V, 50 Hz
220/240 V, 50 Hz
16 A (slow)
32 A (slow)
16 A (slow)
32 A (slowm)
Operational voltage
24 V=
24 V=
Stroke
1800 mm
1750 mm
Lifting speed
1524 mm/min
1500 mm/min
Lifting/lowering time
71 sec./57 sec.
70 sec./60 sec.
Noise level
max. 73 dB(A)
max. 73 dB(A)
Set-up
indoors
indoors
Weight
400 kg (single lifting column)
480 kg (single lifting column)
Electrical supply cable
lenghth
20 m
20 m
Lifting column
interconnection cable length
2x12 m, 1x22 m
2x12 m, 1x22 m
Maximum distance between
lifting columns
2x9 m, 1x19 m
2x9 m, 1x19 m
Maximum floor pressure
40 N/mm2 (via the front wheels)
55 N/mm2 (via the front wheels)
Maximum floor laod
22,5 kN (per front wheel)
30 kN (per front wheel)
Mains supply
380/415 V, 50 Hz
220/240 V, 50 Hz
Mains fuse
29
2.
DIRECTIONS
2.1
SCOPE
This manual refers to the Mobile Column Lift.
This manual contains useful and important information for proper functioning and maintenance of the lifting system.
It also contains important instructions to prevent accidents and serious damage prior to and during operation of the
lifting system, and it enables the product to perform as safely and flawlessly as possible. Read this manual carefully
before using the lifting system, familiarize yourself thoroughly with the functioning and operation of the lifting
system and strictly observe the directions given.
2.2
LIABILITY
The data published in this manual are based on the latest information available. They are subject to future
modification.
We reserve the right to change the construction and/or design of our products, without being obliged to adapt earlier
supplies accordingly.
2.3
GUARANTEE
The guarantee conditions stated in our terms of delivery, which are in your possession, are applicable to this product.
The guarantee on your lifting system will become null and void if:
- service and maintenance are not carried out strictly in accordance with the instructions, repair work is not
carried out by our personnel or has been performed without our prior consent in writing;
- the lifting system has been modified without our prior consent in writing;
- non-original parts are used;
- the lifting system is used inexpertly, incorrectly, carelessly or not in accordance with its nature or intended use.
Wearing parts are not covered by the guarantee.
2.4
SAFETY MEASURES
The lifting system is provided with safety and protection features. Even so, caution is required when using the lifting
system.
Work safely!
Stertil B.V. have made every effort to inform you as correctly and completely as possible on any dangers associated
with operation of the lifting system. You must ensure and are responsible for compliance with these behaviourial
guidelines.
The buyer/user is obliged to familiarize operating, cleaning and maintenance personnel with these instructions.
Upon their arrival, check deliveries for:
- Any damage and/or missing parts due to transport. Make sure that the carrier draws up a transport damage
report on the spot.
- Correctness and completeness; have all parts (additionally) and or accessories ordered been supplied?
In the event of damage always contact Stertil B.V. or the supplier.
All worn or broken parts need to be replaced with genuine lift manufacturer supplied parts.
30
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
* READ THIS MANUAL CAREFULLY.
- Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the body away from moving parts.
- To reduce the risk of electrical shock, do not use on wet surfaces or expose to rain.
- Use only as described in this manual. Use only manufacturers recommended attachments.
- Use by untrained people could result in serious injury and/or damage.
- Do not use the lifting system outdoors if the wind velocities mentioned in paragraph 5.5 are exceeded
- If the lifting system is used outdoors do not leave the vehicles unattended in the lifted position. The wind
speed may change and exceed the safety limits.
- Danger of getting injured by electrical shock.
- Only remove the covers to carry out maintenance, ensure that the lifting system is disconnected from the
power supply.
- Prevent damage to the power feed cables on account of heavy or falling objects.
- In case of using one or two lifting columns (in paired operation), be sure that this will not result in
stability risks. In case of doubt, consult your superior. Unsafe lifting can result in serious injury and damage
to the lifting system and/or vehicles.
- This lifting system should only be used for lifting of vehicles and not for other applications. The
positioning of the lifting system must be done in a way that a safe working area will be obtained, thereby
creating escape paths for emergency situations (leave passageways of at least 600 mm, 24").
- If a vehicle is in the lifted position, its air suspension system may not be used in a view of possible change
of track width and/or wheel base.
- Use the lifting colums only on a hard and level floor with sufficient bearing capacity.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3.
DESCRIPTION OF THE LIFTING SYSYEM
For the hydraulic system diagram see figure I.
The mobile column lift is a movable electrically driven hydraulic column lift used for lifting heavy vehicles.
At least two lifting columns are required for lifting a vehicle. The number of lifting columns required depends
on the weight of the vehicle and the number of axles.
The main components of the mobile column lift are shown below:
Fig. 3.1
31
Usually, a set of four lifting columns are used consisting of one primary column and three secondary columns.
ST 1055-B
ST 1072-B
Each lifting column has a lifting capacity of
5500 kg. Consequently, four columns have a
total lifting capacity of 22.000 kg. The
maximum number of columns with the
standard controlbox is four.
Each lifting column has a lifting capacity of
7200 kg. Consequently, four columns have a
total lifting capacity of 28.800 kg. The
maximum number of columns with the
standard controlbox is four.
The power supply is connected to the primary column. All power supplies and the control signals are through the
connecting cables. The cables from the auxiliary column are connected directly to the control cabinet on the main
column.
The control system on the lifting columns ensures that the columns are raised or lowered synchronically.
Each lifting column is equipped with a position sensor which transmits the height positions to the control system.
The control system controls and protects the lifting system during lifting or lowering as follows:
- At a difference in height between the lifting columns of over 10 mm and less than 25 mm, an
extra adjustment valve in the hydraulic system opens and remains open until the difference has been cancelled out.
- At a difference in height of over 40 mm lifting is interrupted. The lifting system may be overloaded on two
columns. The lifting system can still be lowered to remove the vehicle that is causing the overload. Lifting button
can be released and operated again and the lifting system will try to raise for 2 seconds, until the height difference
is cancelled out
- At a difference in height of over 55 mm, lowering is interrupted. A lifting fork may be blocked; the cause of the
failure can then be traced. Lifting is still possible, the adjustment valve in the hydraulic system will open and
remain open until the difference has been candelled out.
- At a difference in height of over 70 mm, the control voltage is switched off, thus blocking all movements. The
cause of the failure must be traced.
In addition, the control system has been designed so that:
- Each lifting column can be operated separately
- Pairs of columns can be handled separately.
Also see section 6, Operation
STRUCTURE OF THE COLUMN LIFT
Each lifting column consists of (see figure 3.1):
-
a column and a lifting cylinder;
a hydraulic unit;
a control box;
a lever mechanism;
a pallet jack lifting mechanism (option);
a mechanical safety lock.
• Column and lifting cylinder
The column and lifting cylinder are the major part of the mobile column lift. In the U-section of the column
are a guide block and rollers. The rollers enable the guide block to move along the full length of the column.
The hydraulic lifting cylinder provides the lifting capacity.
• Hydraulic unit
The hydraulic system consists of an electrically driven pump, flow control valves, control valves and a liquid
reservoir.
• Control box
All columns are operated from the controlbox on the main column. A selector switch with LED display is provided
for single or paired operation of the columns.
The control box components and functions are specified in sections 5 and 6.
32
• Lever mechanism
The two-wheel lever mechanism serves to move the lifting column. The lever mechanism lifts the back of the
column so the column can be easily moved. The lever can be used in two positions: LOW for easy handling, and
HIGH for longer distances and more ground clearance.
• Pallet jack mechanism (option)
The two-wheel pallet jack mechanism serves to move the lifting column. The two wheels protect the lifting
column from being turned over at the back when it is moved. The pallet jack mechanism lifts the back of the
column off the ground so that the column can be easily moved.
The pallet jack mechanism is operated by means of the handle bar and the handle inside the bar.
The handle can be set in three positions:
1. When the handle is set in the upper position, the pallet jack mechanism is lowered.
2. The middle setting is the neutral position; the column can be moved without the system being lifted or lowered.
3. When the handle is in the lower position, the pallet jack mechanism can be raised by moving the handle up and
down.
• Mechanical safety lock
If the hydraulic pressure fails while a vehicle is on the lifting system or is lifted or lowered,
a mechanical safety lock ensures that it cannot drop.
The characteristic clicking of the safety lock indicates that it has been activated.
During lowering the pawl is retracted by a solenoid.
33
4.
INSTALLATION
Remark: Only move the lifting column with the correct type of lifting equipment.
Only raise the lifting column at the correct points. Damage to lifting column and/or
injury to persons may occur if the lifting column is not moved in the correct manner.
4.1
UNPACKING AND HANDLING THE LIFTING COLUMN
1.
2.
Transport the lifting column to the place of use.
Remove the cover from the crate or, when using a stand, remove the straps.
Remark: Do not stand under the lifting column when it is suspended from the lifting equipment.
If it falls it will cause serious injury.
3.
Fasten a sling with a hoisting capacity of at least 500 kg around the lifting column and
lift the column from the crate (see fig. 4.1).
Removing the equipment from the crating
Fig. 4.1
4.
5.
6.
7.
8.
Carefully lower the lifting column to the floor.
Attach a hook to the lifting lug at the top of the column.
Lift the column to the upright position.
Remove the hook from the lifting lug.
Remove the cover from the hydraulic unit.
Remove the plug from the fill opening and install the breather cap. Install the cover on the hydraulic unit.
9. Check for oil leakage.
10. Repeat the procedure for each column.
34
5.
GENERAL USE
5.1
CONTROL
All the functions of the lifting system are controlled from the control panel on the primary column.
The functions of the switches on the primary control panel are described below (see fig. 5.1).
1. Main switch; controls the power to the lifting columns. The switch has two positions:
0 (OFF); removes electrical power from the lifting column(s)
1 (ON): switches on power to the lifting column(s);
2. Emergency release knob; Pressing this all movements (lifting or lowering) are immediately stopped.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7
Main switch
Emergency release knob
× (UP) button
Ø (DOWN) button
Lowering on locks
Selector switch
Selection indication LEDs
Fig. 5.1, Control box
3.
4.
5.
6.
7.
× (UP) button; controls the lifting of the columns.
Ø (DOWN) button; controls the lowering of the columns. Unlock solenoids are also operated.
Lowering on locks; Controls the lowering on the locks.
Selector switch; Provides several selection possibilities.
Selection indication LEDs; The LEDs indicate the columns that are selected.
35
5.2
CONNECTING LIFTING COLUMNS
A primary column is always required to operate a set of lifts. The primary column can be operated as an induvidual
lift and can be extended with one, two and three columns, so the maximum configuration, with the standard
controlbox, is four columns.
The position of the columns in the circuit is irrelevant, but set-up according to the pictogram on the front of the
control panel is preferred.
Connect the secundary columns to the controlbox on the primary column (see fig 5.2):
ƒ Set-up a colomn with 12 mtr cable at position 2, connect it to the top connector on the left side of the control box
(reminder Two=Top).
ƒ Set-up a column with 12 mtr cable at postion 3, connect it to the connector on the right side of the control box.
Set-up the column with 22 mtr cable at position 4, run the cable around the back of column 2 and connect it to the
lower connection on the left side of the control.
ST 1055-B
ST 1072-B
Each column has a capacity of 5500 kg. With equal
weight distribution the maximum capacity is 22000 kg.
Please note that normal vehicles will have a weight
distribution of 1/3 – 2/3 between the axles. This means
that normally vehicles of 16500 kg can be lifted.
Each column has a capacity of 7200 kg. With equal
weight distribution the maximum capacity is 28800 kg.
Please note that normal vehicles will have a weight
distribution of 1/3 – 2/3 between the axles. This means
that normally vehicles of 21600 kg can be lifted.
For heavier vehicles the weight distribution should be checked. Each column has an excess pressure valve. This
means the columns are protected from overloading. When there is an overload the lifting system will stop. It will
always still be possible to lower it to remove a vehicle that is too heavy.
Fig. 5.2, Connecting lifting columns
36
5.3
DESCRIPTION OF THE MOBILE COLUMN LIFT SYSTEM
The mobile column lifts are designed in such a way as to offer maximum flexibility and convenience.
A lifting system can consist from 1 to 4 columns.
The control system has the following features:
- simultaneous operation of all lifting columns
- operation of one pair of lifting columns (per vehicle axle): the so-called paired operation
- operation of one lifting column
The control system of the mobile column lift are set as follows:
1. Connect the lifting columns as indicated in 5.2, Connecting Lifting Columns.
2. With respect to all primary columns:
- Ensure that the main switch is in the O (OFF) position, then connect the feed cable to the right mains
connection.
- Set the main switch to 1 (ON).
If the circuit consists of more than one primary column, ensure that all other main switches have been
set to 1(ON) or 2 (SECONDARY COLUMN).
3. Take care that the emergency stop button has been released.
4. The 4 LED’s for the selected columns will light-up.
It is possible to use less than four columns; in that case only the corresponding LEDs will light-up.
5. The lifting system is now ready for use. Normally the system starts with all the lifting columns selected.
The selection button can now be pressed in to select the number of lifting columns.
If all four lifting columns are connected then the following selections are possible.
1. Lifting column 1
2. Lifting column 2
3. Lifting column 3
4. Lifting column 4
5. Lifting column 1 & 2
6. Lifting column 3 & 4
7. Lifting column 1, 2, 3 & 4
All system functions are now available by pressing on
- × (UP) button 3, all lifting columns rise;
- Ø (DOWN) button 4, all columns lower;
- Button 5, lower with the locks activated;
37
5.4
WHEEL ADAPTERS (option)
The mobile lifting columns can be used to lift vehicles with a wheel diameter of R12 (500 mm) to R22.5 (1140 mm).
Wheel adapters are required for use with different wheel diameters.
Two adapters are required for wheel diameters of R12 (500 mm) to R15 (650 mm).
One adapter is required for wheel diameters of R15 (650 mm) to R17 (900 mm).
No adapters are required for wheel diameters of R17 (900 mm) to R22.5 (1140 mm).
There are special adapters for smaller wheel diameters (<500 mm).
5.5
LENGTHENED WHEEL ADAPTORS (optional only for ST 1055-B, see fig. K)
Special (200 mm longer) wheel adaptors are available for vehicles with overhanging bodywork (campers etc).
These special lengthened adaptors are for use only with extension pieces for the columns. The lifting capacity
is then reduced to 4000 kg per column (fig. 5.3a). The reduced capacity is shown clearly on the side of the
lengthened wheel adaptors.
Take care! With the lengthened wheel adaptors the lifting columns can still lift 5500 kg, thus check
accurately the maximum load of 4000 kg per column.
The lengthened wheel adaptors are available for the same wheel diameters as the standard adaptors (see par. 5.4).
If only the extension pieces for the columns are used the capacity is 5500 kg (fig. 5.3b).
Fig. 5.3a
Fig. 5.3b
38
5.6
USING OUTDOORS
When using the lifting system outdoors you must be aware of the admissible wind speed.
The admissible wind speeds for different types of vehicle are shown in the table below.
The values in the table are average values and should only be used as a guide.
The admissible wind speed is dependent on the type as well as the weight of the vehicle.
When lifting large high-sided vehicles, the value for lighter vehicles must be used.
The operator must consider all factors when deciding if it is safe to use the lifting system
If any doubt exists, always use the lower wind speed.
Vehicle Type
Weight (empty)
metric tons
Max. admissible wind speed m/s
Beaufort
Side
6.
Light cars or lorries with
long swop bodies
4.5 - 10
14
6
Buses
10 - 15
20
8
Lorries and
heavy vehicles
>> 10
24
10
OPERATION
Remarks:
- When using this lifting system leave room for a 60 cm wide passage around the lifting
system which can serve as escape route.
- Before using the Mobile Lifting Columns, ensure that the maximum load for each lifting
column is not more than 5500 kg (ST 1055-B) 7200 kg (ST 1072-B).
- Ensure that before use the lifting system is placed vertically seen from the sides as well as
from the front.
- Refer to section 5.6 for lifting system wind speed limits.
- In case of a pallet jack mechanism, make sure it is fully lowered before lifting a vehicle.
6.1
PREPARATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
If necessary install the wheel adapters on the fork of the lifting columns.
Place the required number of lifting columns.
Ensure that the fork of each lifting column is slid around the wheel as far as possible.
Lower the pallet jack mechanism by lifting the handle inside the tow bar.
Make sure the main switch on the primary lifting column(s) control box is set to 0 (OFF).
Connect the cables from the secondary columns to the control box on the primary column.
Connect the power supply cable to the correct mains supply.
Make sure that the Emergency Release button is unlocked.
On the primary column control box, set the main switch to position 1 (ON).
39
6.2
RAISING AND LOWERING ALL LIFTING COLUMNS
See section 5, paragraph 5.3: Description of the mobile column lift system.
6.3
RAISING AND LOWERING OF TWO LIFTING COLUMNS (ONE VEHICLE AXLE); PAIRED
OPERATION
See section 5, paragraph 5.3: Description of the mobile column lift system.
6.4
RAISING AND LOWERING A SINGLE LIFTING COLUMN
See section 5, paragraph 5.3: Description of the mobile column lift system.
6.5
EMERGENCY RELEASE
In emergency situations it is possible to lower the lifting columns manually.
Manual lowering must only be performed by a qualified engineer.
40
7.
INSPECTION AND MAINTENANCE
7.1
GENERAL
During inspection and maintenance the car lift should be in the lowest position and the main switch should
be turned off. This means that the main switch should be turned to the 0 position and is to be secured with a
padlock.
The current should be turned on again only for the adjustments and checks that require it.
Lubrication chart
The car lift must be regularly serviced as listed.
Once a year the lift must be subjected to a highly detailed check and inspection.
You can have the car lift professionally checked by STERTIL mechanics by entering into a
maintenance contract.
Maintenance and inspection
Description
Cylinder
Lubricate dry piston rod, if any (machine oil)
Check oil level in reservoir
Top up (with car lift at ground level only)
Several pivot points
Grease
Monthly
Yearly
X
X
X
HYDRAULIC OIL
It is strongly recommended that the hydraulic oil be changed at least every 2 years, irrespective
of the amount of use to which the lift is subjected.
OIL CHANGING
1. Lower lift to fullest extent and drain all the oil.
2. Refill with hydraulic oil UNIL HVC S15, filtered at 4 micron max.
Model
ST 1055-B
ST 1072-B
Litre
7
Fig. 7.1, Lubrication chart
7.2
DAILY (BY OPERATOR)
- Check for visible damage.
- Check for oil leaks in the hydraulic unit, lines and cylinder.
7.3
MONTHLY (BY OPERATOR)
Check hydraulic fluid level, and replenish as necessary.
- Remove the cover from the hydraulic unit. Ensure that the column is its lowest position and check the oil level in
the plastic tank; the level must between the two horizontal marks.
- Fill up with UNIL HVC S15, filtered on 4 microns.
Check the emergency release mechanism.
- Push the emergency release button when the columns are moving. All the columns should stop immediately.
- To release the emergency stop button turn it counter-clockwise, set the main switch(es) to O and then to 1 and
press the "SET REF"-button to restore control power.
41
Check the mechanical safety lock (see fig. 7.1).
-
-
-
Set the lifting columns in the highest position (if necessary,
use the internal switch S4). Make sure that the pawl
touches the locking profile.
Check whether the adjusting nut of the solenoid has a
clearance of 3-4 mm.
If not, adjust the adjusting nut at the back of the solenoids
to 3-4 mm clearance.
Raise the lifting columns to the highest position and during
raising check clearance.
Lower the lifting columns form their highest position in the
safety lock and check for 3-4 mm clearance; adjust, if
necessary.
Adjust the highest position stop, by means of the set pin of
the potentiometer, so that the locking pawl is placed 40 to
60 mm past the last locking profile (see fig. 7.1).
Fig. 7.1, Mechanical safety lock adjustment
Examine the lifting system for fluid leaks and signs of damaged or worn parts.
Examine the electrical cables and connectors for signs of damage.
Oil the dry piston shaft with machine oil.
7.4 ANNUALLY (BY SERVICE DEPARTMENT)
The lifting system must be inspected once a year by the service department of Stertil B.V. or by an
agency approved by Stertil B.V. A maintenance contract can be arranged for this annual inspection
with the Stertil B.V. Service Department. If no maintenance contract is entered into, the user himself
should make an appointment each year for this inspection and servicing.
This inspection is recorded on the inspection checklist (see page 146) and should include the
following checks.
- Daily and Monthly checks.
- Check the gas spring for its proper functioning (option).
- With the pallet mechanisms in the high position, lift a vehicle of 4 tons, or more,
approximately 100 mm (4").
- Then check whether the back of each column rests on the floor.
- Check the general operation of the lifting columns.
- Check the hydraulic oil level.
Every two years the hydraulic oil must be changed, even if the lifting system as not been used regularly.
- Set the lifting column at its lowest position. Dismantle the hydraulic unit, remove the tank and drain out the oil
- Fill the system (capacity 7 litres) with UNIL HVC S15 filtered at 4 microns max.
42
7.5
MAINTENANCE SWITCHES AND LED'S
The control box has several LED indications on the control board inside. Also see control box sticker. The
function of the LED's is described below:
-
LED's LD1 up to LD 4 for the indication of defective fuses F1 up to F4.
LED's LD 600 up to LD 603 to indicate which motor relays KM I up to KM IV is activated.
LED 604 not used.
LED's LD 700 up to LD 703 to indicate activated valves for resp. lowering column I and III and correction
column I and III (primary side).
- LED's LD 704 up to LD 707 to indicate activated valves for resp. lowering column II and IV and correction
column II and IV (secondary side).
- LED's LD 800 up to LD 803 to indicate the activated solenoids for the safety catches of resp. column I up
to IV.
- LED LD 804 to indicate if the lift is functioning within the level control limits (if height differences are
more than 40 mm, LED is switched off)
Print push button
switches
Description
Function
MS
Activates MS main relay
Supplies power to the motors, valves
and solenoids, even when the lift is
out of safety limit range.
S1
Slow lowering and unlocking of column I
Activates safety catches column I and
III en correction valve column I
S2
Slow lowering and unlocking of column II
Activates safety catches column II
and IV en correction valve column II
S3
Slow lowering and unlocking of column III
Activates safety catches column I and
III en correction valve column III
S4
Slow lowering and unlocking of column IV
Activates safety catches column II
and IV en correction valve column
IV
MI
Lifting column I
Operates the motor relay of the
hydraulic unit on column I
M II
Lifting column II
Operates the motor relay of the
hydraulic unit on column II
M III
Lifting column III
Operates the motor relay of the
hydraulic unit on column III
M IV
Lifting column IV
Operates the motor relay of the
hydraulic unit on column IV
UP +MS
Lifting all columns
Lifting, (it will try to level the lift)
within 10 mm without being stopped
by the safety settings of the system
DWN + MS
Lowering vehicle lift
(If necessary first push MS and UP to be sure of
freely moving safety catches)
Lowering (it will try to level the lift)
within 10 mm without being stopped
by the safety settings of the system
43
7.6
REMOVAL/INSTALLATION OF THE LIFTING CYLINDER
To remove the cylinder:
- At the top of the lifting column, remove the plastic cap and the nut and washer.
- Lift the guide block to the maximum height and then lower it to the first catch position.
- Use the “COLUMN SELECTION” button to select the correct column and select the “DOWN” button to lower the
cylinder. It will take approximately 6 minutes for the cylinder to lower completely.
- At the bottom of the cylinder, release the hydraulic connection.
- Lift the cylinder approximately 20 mm to release the bottom of the cylinder from the notch.
Pull the cylinder forward and away from the guide block.
- Remove the elastic ring from the cylinder head.
To install the cylinder:
- Place the elastic ring on the cylinder head
- Position the cylinder inside the guide block and engage the notch in the hole in the bottom plate of the cylinder.
- At the bottom of the cylinder, connect the hydraulic connection.
- Press the “COLUMN SELECTION” button to select the correct column and select the “UP” button to raise the
cylinder.
- Release the buttons when the cylinder starts to lift the guide block (the cylinder head must be positioned through
the hole in the head plate).
- Press the “DOWN” button to lower the cylinder.
- Mount the nut and the washer.
- Press the “UP” button and open the air bleed, until a continuous flow of oil appears. Close the bleed and replace
the cap. Close the air bleed and install the cap.
Ø
×
7.7
ADJUSTING THE PALLET JACK MECHANISM (option)
When moving the handle bar up and down, with the handle in position 3 (see fig. 7.2), the cylinder should at
the correct setting be raised approx. 8 mm per stroke. Set the handle to position 2 and move the handle
bar up and down; at a correct setting the cylinder will not be raised now.
When the cylinder is raised, nut 1 must be loosened and the adjusting nut be turned clockwise. When the cylinder
comes down, the adjusting screw must be turned anti-clockwise until the cylinder does not come down any further.
Bring the cylinder in its highest position and set the handle to position 1; now the cylinder should come down.
When it comes down slowly or not at all, the adjusting screw must be slightly tightened.
Repeat the aforementioned steps until all movements are normal. When the settings are right, nut 1 can be tightened.
Fig. 7.2
44
8
SERVICE
8.1
GENERAL
Attention: All repairs carried out on the car lift by non-service department personnel, the
consequences of such repairs are entirely at the user's risk.
The term 'service department' is the Stertil-KONI service department or a service department recognized by
Stertil-KONI.
Most technical troubles can be corrected without removing the vehicle from the lift. It is recommended that
the vehicle will be removed in case the lift is in its lowest position.
When there is a fault or after the end of the work the lifting system must be set to the lowest position. If this
is not possible, because of the fault, then it must be ensured that all the pawls in the lock (lower without
locking) are withdrawn. The main switch of the control box must be turned off. For this purpose the main
switch should be turned to the 0 position and is to be secured with a padlock.
Do not loosen or remove any parts of the hydraulic system without ensuring that the vehicle lift is at the
lowest position or is locked.
Remarks:
-
Danger of getting injured by voltage and when used inexpertly .
-
Only remove the covers to carry out maintenance. In this case make sure that the lifting system is
disconnected from the electrical power supply.
It is possible, as a general rule, to reset the control system by turning the main switch off and on.
8.1.1 Height differences greater than the lowering or lifting limits
This can be recognised from a flashing (0.5 sec on, 0.5 sec off) “UP” button. The lifting system can still
lower and the possible overload can be removed. If the lowering limit is still exceeded, then all three
operating buttons will flash. The lift function can be bridged for two seconds by pressing the “UP” button
(see fig.2.1, control cabinet). In most cases this will be sufficient to level-out the lift again (blinking stops).
Before mentioned operation can be repeated until height differences are minimized by the control system and
normal lowering is possible.
8.1.2 Fault display
This can be recognised from three briefly flashing (0.2 sec on, 0.8 sec off) buttons.
The fault code can be read from the 2x 7-segment display inside the control box.
An abbreviated explanation of the fault code can be found on the sticker on the inside of the front panel.
See table 8.3 for an extensive summary.
8.2
PROGRAMMABLE FEATURES
The microcontroller provides flexibility of the control system. The following features can be activated if
required:
- Programmable maximum height limit
- Unlock during lifting
- Automatic foot protection (no used on this type of lift system)
- Single phase mode
Programming in general:
-
Programming is done by means of the push buttons on the front of the control box (see fig. 2.1).
Open the door of the control box and observe the 2x 7-segment fault display.
Hold the “COLUMN SELECTION” button down while the main switch is set to I
Wait for the audible signal before releasing the “COLUMN SELECTION” switch
45
- Select the code required with the “UP” or “DWN” button
- Activate the code with the “LOWER IN THE LOCKS” button, a stop will then appear after the code; or deactivate
(the stop disappears again) the code by once again pressing the “LOWER IN THE LOCKS” button.
- To leave the program mode, press the “COLUMN SELECTION”button, the system is now ready for operation and
the settings will stay saved even after a power failure.
- The codes can be changed if required, several codes at the same time.
Code 60: programmable maximum height limit
Raise the lift to the required level before making this code active. If the level should be higher than the actual setting,
then the setting must be made inactive (point next to code 60 must be off) first. Raise the lift to the required level and
now the setting can be made active (point next to 60 must be on) again. Check maximum height limit.
Code 61: unlock during lifting
With this setting the unlock magnets are activated automatically when the raise button is operated. This setting can be
used to suppress the clicking noise from the pawls during raising.
This setting does not influence the safety of the lift system; when the “UP” button is released the pawls return to the
locking position. Unlock during lifting is activated by the stop after code 61.
Code 62: automatic foot protection
Is not used with this type of lift system.
Code 63: single phase mode
The system is provided with a continuous phase detection system. If a fault is detected in one of the phases, then the
controls are switched off. This feature operates quicker and more accurate than a classic thermal relay. In case of
single phase operation the phase detection system should be off. Single phase mode is made active when the point next
to the code is on. In case of three phase power, it is strongly advised to keep this code inactive.
46
8.3
CODE
FAULT-CODES
ORIGIN
REMEDY
--
Normal lift operation.
During start-up code 88 and tt will show to indicate that the control
system is resetting. The points on the display indicate the accuracy of
the horizontal level of the lift (see §4.3.3).
01
Emergency circuit open.
Release emergency button and/or check fuse F5. Check the wiring on
terminal 11 up to 14.
02
Fuse F5 defect.
Replace fuse F5.
04
Phase fault.
Mains fuse defect or incorrect order of phases.
05
Button on control board operated
during start-up or jammed.
Turn main switch off and on
06
Button on front panel operated during
start-up or jammed.
Turn main switch off and on
07
Time-out of 240 sec. on lift push
button.
Turn main switch off and on
08
Time-out of 240 sec. on lowering
push button.
Turn main switch off and on
09
Time-out of 240 sec. on unlock
pushbutton.
Turn main switch off and on
11
Column I out of level
12
Column II out of level
Use internal push buttons MS and UP to level the lift (LED Ain
range" is on). Observe the lift carefully during this operation; the lift
must be levelling.
13
Column III out of level
14
Column IV out of level
19
Out of range
20
Short circuit in potentiometer supply
circuit
Check the wiring to all potentiometers.
21
Potentiometer I out of range
22
Potentiometer II out of range
23
Potentiometer III out of range
24
Potentiometer IV out of range
The value of the potentiometer is out of the operational range. This
situation may occur, when the Aoverrule" button is used to lift higher
than the max. height limit.
Use the button MS and DWN inside the control box to lower.
If this is not the case, then check the wiring of the potentiometers.
The wiring of the potentiometer to the terminals on the control board
may be incorrect.
If an potentiometer is damaged, replace it by the service department.
26
Column I connected
27
Column II connected
28
Column III connected
29
Column IV connected
31
Motor relay I not properly wired
32
Motor relay II not properly wired
33
Motor relay III not properly wired
34
Motor relay IV not properly wired
An extra column has been added during use.
Turn main switch off and on
Check the wiring to the relays and/or check the function of the relay
by direct operation of the relays by means of the push buttons inside
the control box MS and MI up to MIV.
If an motorrelay is damaged, replace it by the service department.
47
CODE
ORIGIN
REMEDY
41
Lowering valve column I.
42
Lowering valve column II.
43
Lowering valve column III.
Short circuit or wiring to valve not connected; output automaticly
disabled. Repair wiring.
If a lowering/correction valve or unlock solenoid is damaged, replace
it by the service department.
44
Lowering valve column IV.
45
Correction valve column I.
46
Correction valve column II.
47
Correction valve column III.
48
Correction valve column IV.
51
Unlock solenoid column I.
52
Unlock solenoid column II.
53
Unlock solenoid column III.
54
Unlock solenoid column IV.
81 up
to 87
Internal controller fault.
Turn both main switches off and on again.
If fault is repeated consult the service department.
88 &
tt
This is not a fault.
Processor is resetting (during start-up)
89 up
to 96
Internal controller fault.
Turn main switches off and on again.
If fault is repeated consult the service department.
98/99
Internal controller fault
Turn main switches off and on again.
If fault is repeated consult the service department
48
8.4 TROUBLE-SHOOTING
The trouble-shooting chart below can be used for locating faults. In case of doubt the user should contact the
service department.
VEHICLE LIFT DOES NOT RAISE
A. No mains power.
Have fault corrected by recognised electrician.
B. Oil level too low.
Top up, see "Lubricating instructions" sticker on post.
C. Air in pump (only possible after the tank
has been empty).
Steadily press buttons MS and M1 up to M4 at the same
time for 1 minute.
D. Pressure relief valve opens because of
overloading.
-
E. Pump has insufficient flow.
Have pump changed by service department.
F.
Lifting column at unequal height.
Operate the push buttons inside the control box.
Press MS (to overrule main relay) together with UP to
raise the lift or MS together with DWN to lower the lift.
Note that the lift will try to level without being stopped
by the safety settings of the system.
Use the circuit board press switches in the control
cabinet; it is better first to lift for approx. 30 mm with
MS and UP.
If fault is repeated consult the service department.
G.
× “UP” button flashes (0.5 sec on, 0.5 sec
off)(see control cabinet Fig. 2.1)
Vehicle lift overloaded.
Pressure relief valve not properly adjusted; have it
adjusted by service department.
- One of the columns has reached the highest position, the
lifting system can lower normally.
- The lifting system can be overloaded. The lifting
system can lower normally and the overload can be
removed.
- The columns can be at different heights.
The lifting function can be defeated for 2 seconds by
pressing the “UP” button. If the lifting system will
still neither lower or raise then there is still a difference
in height. The operation above can be repeated until the
control system has removed the height difference and
the system will once more raise normally.
×
49
VEHICLE LIFT DOES NOT LOWER
A. No mains power
Have fault corrected by recognised electrician.
B. Safety catch not pulled out of locking profile.
First raise vehicle lift about 50 mm.
C. The electrically operated lowering valve on the
hydraulic unit does not open.
Lowering valve is faulty. Have corrected by service
department.
D. Hose burst valve closed.
Check for hose rupture. If there is no break, slightly
raise vehicle lift and lower again. If fault is repeated,
consult service department. Check the locking profile
for damage.
E. Clogged lowering valve.
Have valve cleaned or replaced by service
department.
F.
Operate the push buttons inside the control box.
Press MS (to overrule main relay) together with UP
to raise the lift or MS together with DWN to lower
the lift.
Note that the lift will try to level without being
stopped by the safety settings of the system.
Use the circuit board press switches in the control
cabinet; it is better first to lift for approx. 30 mm
with MS and UP.
If fault is repeated consult the service department.
Lifting column at unequal height.
G. Operating buttons flash (0.5 seconds on, 0.5 sec
off)(see control panel fig. 2.1)
Columns may be out of level.
The lifting function can be overruled for 2 seconds
by operating the "UP" button. The lift is still out of
level if normal lifting or lowering is not possible.
Before mentioned operation can be repeated until
height differcences are minimized by the control
system and normal lowering is possible.
VEHICLE LIFT LOWERS BY ITSELF
A. The cylinder seal is damaged. Oil is leaking
continuously.
Have sealings or cylinder replaced by service
department.
B. Oil line couplings leaking.
Tighten couplings and coupling nuts.
C. Dirty or damaged non-return valve.
Have oil filter and ball behind it cleaned by service
department.
D. Clogged or damaged lowering or correction valve.
Have valve cleaned or replaced by service
department.
VEHICLE LIFT DOES NOT RAISE PROPERLY
A. Oil level in tank too low.
Top up oil according to §3.1, also see the
'Lubricating Instructions' sticker on the post.
B. Pump draws in air.
Tighten suction filter fastening or crimp tighter (B.4).
C. Bleed valve blocked (breather cap).
Clean cap (B.17)
50
LIFTING COLUMNS AT UNEQUAL HEIGHTS
A. Control system not working correctly.
Operate the push buttons inside the control box.
Press MS (to overrule main relay) together with UP
to raise the lift or MS together with DWN to lower
the lift.
Note that the lift will try to level without being
stopped by the safety settings of the system.
Use the circuit board press switches in the control
cabinet; it is better first to lift for approx. 30 mm
with MS and UP.
If fault is repeated consult the service department.
Operational LEDs blinking or flashing (see fig.2.1)
A. The LEDs are blinking (0.5 sec on, 0.5 sec off)
Height differences greater than the lowering or lifting
limits, see §8.1.1.
B. The LEDs are flashing (0.2 sec on, 0.8 sec off)
Fault occurred, see §8.3
C. The operational LEDs are blinking in
SEQUENCE.
(One) 1 of the main phases defect. Check main fuses.
When fault occurs at first start-up of a new lift,
switch two phase wires going to the main switch, and
start-up again.
NO MAINS POWER (see fig. 2.1)
LED’s in in selection field are not lighted.
A. No mains power.
Have fault corrected by recognised electrician.
B. Mains fuse blown.
Replace defective fuses.
C. Connector from control panel (see lay-out control
box fig .D) does not fit properly.
Check the connection.
D. Main switch off.
Turn on main switch.
E. Lift functions normally. LED's defect.
Consult service department.
PUSH BUTTON INDICATOR (LED) DOES NOT WORK
A. When the button is pushed for raising, lowering &
unlocking and lowering, the LED in the button
does not light. The lifting system functions
normally.
51
LED’s defect. Consult service department.
8.5 IDENTIFICATION
The lifting system has an identification label, a typical label is shown below. The label is located on the left side of
the lifting column, above the control box.
9.
LIST OF PARTS AND APPENDICES
9.1 LIST OF PARTS AND APPENDICES
The titles of the columns on the parts list mean the following:
Index
Reference
Description
The numbers in this column refer to the numbers in the parts drawing.
The numbers in this column are STERTIL-KONI order numbers.
Please give these numbers when ordering.
This column gives the names of the parts.
9.2 ORDERING SPARE PARTS
Replacement parts can be ordered from Stertil, for addresses see §1.1.
The following information should be given when ordering spare parts:
Type of lifting system : ST 1055-B / ST 1072-B
Serial number
: See preceding or type plate on lifting column.
Reference nr.
: See fig. A t/m L.
52
DEUTSCH
Inhalt
Seite
1. ALLGEMEINES....................................................................................................................................................................55
1.1 Angaben zum Hersteller ..................................................................................................................................................55
1.2 Technische Einzelheiten ..................................................................................................................................................55
2. ANWEISUNGEN ..................................................................................................................................................................56
2.1
2.2
2.3
2.4
Bereich der Anleitung......................................................................................................................................................56
Haftung............................................................................................................................................................................56
Garantie ...........................................................................................................................................................................56
Sicherheitsmaßnahmen ....................................................................................................................................................56
3. BESCHREIBUNG DER HEBEANLAGE ............................................................................................................................57
4
DIE INSTALLATION...........................................................................................................................................................60
4.1 Auspacken und Behandlung der Hebesäule.....................................................................................................................60
5
ALLGEMEINE BENUTZUNG.............................................................................................................................................61
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.5
6
Steuerung.........................................................................................................................................................................61
Verbindung der Hebesäulen ............................................................................................................................................62
Systembeschreibung der Mobilen Hebesäulen ................................................................................................................63
Radadapter.......................................................................................................................................................................64
Verlängerte Radadapter ...................................................................................................................................................64
Einsatz im Freien.............................................................................................................................................................65
DER BETRIEB......................................................................................................................................................................65
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Vorbereitung....................................................................................................................................................................65
Heben und Senken aller Hebesäulen ...............................................................................................................................66
Heben und Senken zweier Hebesäulen (1 Fahrzeugachse) im paarweisen Betrieb .........................................................66
Heben und Senken einer einzelnen Hebesäule ................................................................................................................66
Not-Aus-Schalter .............................................................................................................................................................67
7. WARTUNG ...........................................................................................................................................................................67
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Allgemeines.....................................................................................................................................................................67
Täglich (vom Benutzer)...................................................................................................................................................67
Monatlich (vom Benutzer)...............................................................................................................................................67
Jährlich (vom Kundendienst)...........................................................................................................................................68
Wartungsschalter .............................................................................................................................................................69
Entfernen/Anbringen des Hebezylinders .........................................................................................................................70
Einstellung des Pallettenhebemechanismus.....................................................................................................................70
8. SERVICE...............................................................................................................................................................................71
8.1 Allgemeines.....................................................................................................................................................................71
8.1.1 Höhenunterschied größer als die Senk- oder Hubbegrenzung ................................................................................71
8.1.2 Fehlermeldung........................................................................................................................................................71
8.2 Pragrammierbare Einstellungen.......................................................................................................................................71
8.3 Fehlermeldung.................................................................................................................................................................73
8.4 Störungsdiagnose.............................................................................................................................................................75
8.5 Bezeichnung ....................................................................................................................................................................78
53
Inhalt
Seite
9. LISTE DER ERSATZTEILE UND ANHÄNGE...................................................................................................................78
9.1 Liste der Ersatzteile und Anhänge ...................................................................................................................................78
9.2 Bestellen von Ersatzteilen ...............................................................................................................................................78
ANHÄNGE UND ABBILDUNGEN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Mobile Hebesäule ................................................................................................................................................................132
Hydraulik-Einheit 50 Hz ......................................................................................................................................................134
Hydraulik-Zylinder ..............................................................................................................................................................135
Bedienungskasten (Hauptsäule 230V - 400V - 460V 575V) ...............................................................................................136
Bedienungskasten Aufkleber................................................................................................................................................137
Elektrischer Schaltplan (Hauptsäule) ...................................................................................................................................138
Junction box.........................................................................................................................................................................139
Anordnung der Etiketten ......................................................................................................................................................140
Hydraulikplan ......................................................................................................................................................................141
Maßkizze..............................................................................................................................................................................142
Verlängerte Radadapter (Optional) ......................................................................................................................................143
Palettenhebel-Mechanismus.................................................................................................................................................144
Inspektions-Checkliste .........................................................................................................................................................146
54
1.
ALLGEMEINES
1.1
ANGABEN ZUM HERSTELLER
Stertil B.V.
Westkern 3, NL-9288 CA Kootstertille
Postbus 23, NL-9288 ZG Kootstertille
Telefon: 31(0)512334444
Telefax: 31(0)512334430
E-mail: [email protected]
Website: www.stertil.nl
1.2
TECHNISCHE EINZELHEITEN
Siehe auch Typenschild auf der Hebesäule.
Modell
ST 1055-B
ST 1072-B
Hebeleistung
5500 kg
7200 kg
Überdruckventil
265 bar (werksseitig mittels Plastikhaube
abgedichtet)
265 bar (werksseitig mittels
Plastikhaube abgedichtet)
Elektrische Leistung
2,2 kW
2,2 kW
3 x Phase, 1 x Erde
3 x Phase, 1 x Erde
3 x Phase, 1 x Erde
3 x Phase, 1 x Erde
380/415 V, 50 Hz
220/240 V, 50 Hz
16 A (Träge)
32 A (Träge)
16 A (Träge)
32 A (Träge)
Steuerspannung
24 V=
24 V=
Hubhöhe
1800 mm
1750 mm
Hubgeschwindigkeit
1524 mm/Min
1500 mm/Min
Hub-/Senkzeit
71 Sek./57 Sek.
70 Sek./60 Sek.
Lärmbelastung
max. 73 dB(A)
max. 73 dB(A)
Aufstellung
in Innenräumen
in Innenräumen
Gewicht
400 kg (einzelne Hebesäule)
480 kg (einzelne Hebesäule)
Länge des Stromkabels
20 m
20 m
Länge des
Verbindungskabels
zwischen den Hebesäulen
2x12 m, 1x22 m
2x12 m, 1x22 m
Maximaler Abstand
zwischen den Hebesäulen
2x9 m, 1x19 m
2x9 m, 1x19 m
Maximaler Bodendruck
40 N/mm2 (durch Vorderräder)
55 N/mm2 (durch Vorderräder)
Maximaler Belastung des
Bodens
22,5 kN (Pro Vorrad)
30 kN (Pro Vorrad)
Stromversorgung
380/415 V, 50 Hz
220/240 V, 50 Hz
Netzsicherung
55
2.
ANWEISUNGEN
2.1
BEREICH DER ANLEITUNG
Diese Anleitung bezieht sich auf die mobilen Hebesäulen.
Die Anleitung enthält Informationen, die für das einwandfreie Funktionieren und die Wartung der Hebeanlage
nützlich und bedeutsam sind. Außerdem sind darin wichtige Anweisungen zum Vorbeugen von Unfällen und
ernsthaften Beschädigungen vor und während des Betriebes der Hebeanlage enthalten, und es wird damit die
möglichst sichere und fehlerlose Funktion des Produktes ermöglicht. Diese Anleitung ist vor der Benutzung der
Hebeanlage sorgfältig zu studieren, und Sie sollten sich mit der Funktion und dem Betrieb der Anlage
vollkommen vertraut machen und die in der Anleitung gegebenen Anweisungen unbedingt befolgen.
2.2
HAFTUNG
Die in der vorliegenden Anleitung veröffentlichten Daten gründen sich auf den aktuellsten zur Verfügung
stehenden Informationen und können in Zukunft möglicherweise geändert werden.
Wir behalten uns das Recht vor, die Konstruktion und/oder den Entwurf unserer Produkte zu ändern, ohne
daß daraus für uns die Verpflichtung entsteht, bereits geleistete Lieferungen entsprechend zu ändern.
2.3
GARANTIE
Die in unseren sich in Ihrem Besitz befindenden Lieferbedingungen angegebenen Garantiebestimmungen
finden auf dieses Produkt Anwendung.
Die Garantie für Ihre Hebeanlage wird ungültig, falls:
- die Service- und Wartungsarbeiten nicht genau im Sinne der Anweisungen durchgeführt werden,
Reparaturarbeiten nicht von unserem eigenen Personal oder ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung
durchgeführt worden sind,
- die Hebeanlage ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung geändert wurde,
- keine Original-Ersatzteile verwendet worden sind, oder
- die Hebeanlage unsachgemäß, unkorrekt, ohne die Beachtung der gebührenden Vorsicht benutzt oder
zweckentfremdet wird.
Auf Verschleißteile findet die Garantie keine Anwendung.
2.4
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die Hebeanlage ist bei der Lieferung mit Sicherheits- und Schutzvorrichtungen ausgestattet.
Dennoch ist bei der Benutzung der Anlage die größte Vorsicht geboten.
Arbeiten Sie jederzeit sicher!
Stertil B.V. hat alles Mögliche getan, um Sie so korrekt und vollständig möglich über die etwaigen Gefahren zu
unterrichten, die mit dem Betrieb der Anlage verbunden sind. Sie sollten dafür sorgen und tragen selbst die
Verantwortung dafür, daß diese Verhaltensregeln eingehalten werden.
Der Käufer/Anwender ist verpflichtet, das Reinigungs- und Wartungspersonal mit dem Betrieb der Anlage
vertraut zu machen.
Beim Eintreffen sind die gelieferten Gegenstände zu überprüfen auf:
- Beim Transport entstandene Beschädigungen und/oder dadurch fehlende Teile; es ist unbedingt dafür zu sorgen,
daß der Spediteur vor Ort einen Transportschadens-Bericht erstellt;
- Die Vollständigkeit und Fehlerlosigkeit. Sind alle (zusätzlich) bestellten Teile und/oder Zubehörteile geliefert
worden?
Im Schadensfall ist Kontakt mit der Stertil B.V. oder dem Lieferanten aufzunehmen.
56
Anmerkungen:
* LESEN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG
- Halten Sie die Haare, frei hängende Kleidung, Finger sowie alle sonstigen Körperteile von
bewglichen Teilen fern.
- Vermeiden Sie Arbeiten auf nassen Oberflächen, um das Risiko eines elektrischen Schlages
zu beschränken, und setzen Sie die Hebeanlage nicht in dem Regen aus.
- Verwenden Sie die Hebeanlage nur in der in dieser Betriebsanleitung umschrieben Weise.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlende Einzelteile.
- Unsachgemäße Benutzung kann zu (Personen-) Schaden führen.
- Die Hebeanlage darf nicht im Freien eingesetzt werden, wenn die Windgeschwindigkeit die in Abschnitt
5.5 angegebenen Werte überschreitet.
- Beim Einsatz der Hebeanlage im Freien sollten auf der Hebeanlage keine Fahrzeuge unbeaufsichtigt in
angehobener Position stehen bleiben, weil sich die Windgeschwindigkeit ändern könnte, und die
vorgeschriebenen Sicherheitsgrenzen überschritten werden könnten.
- Es besteht die Gefahr von Verletzungen durch elektrische Spannung.
- Die Abdeckungen sind ausschließlich zu Wartungszwecken zu entfernen. In diesem Fall ist dafür zu
sorgen, daß die Hebeanlage von der Stromversorgung abgekoppelt worden ist.
- Beschädigung der Stromversorgungskabel durch schwere oder fallende Gegenstände ist vorzubeugen.
- Bei der Anwendung einer Hebesäule oder zweier Hebesäulen (paarweiser Betrieb) haben Sie sich davon zu
überzeugen, daß dies nicht zu Stabilitätsrisiken führt. Im Zweifelsfall sollten Sie Ihren Vorgesetzten
befragen. Es können Schäden an der Hebeanlage und dem Fahrzeug und/oder Personenschäden auftreten,
wenn eine Hebesäule unter unsicheren Umständen bedient wird.
- Diese Hebeanlage darf nur zum Heben von Fahrzeugen verwendet werden. Andere Verwendungszwecke
sind nicht gestattet. Beim Aufstellen der Hebeanlage ist darauf zu achten, daß die Sicherheit des
Arbeitsplatzes gewährleistet ist, und Fluchtwege für Notfälle nicht blockiert werden (min. 600 mm
Durchgang freihalten).
- Wenn das Fahrzeug in angehobener Position steht, ist die Benutzung der Luftfederung nicht erlaubt, weil
die Spurweite und/oder der Radstand sich ändern könnte(n).
- Benutzung der Hebesäulen ist ausschließlich auf einem ausreichend tragfähigen, festen und waagerechten
Untergrund erlaubt.
3.
BESCHREIBUNG DER HEBEANLAGE
Für den Hydraulikplan siehe Abbildung I.
Die mobile Hebesäule ist eine mobile, elektrisch angetriebene, hydraulische Säule, die zum Heben schwerer
Fahrzeuge benutzt wird. Zum Heben eines Fahrzeuges sind mindestens zwei Hebesäulen erforderlich. Die Zahl der
benötigten Hebesäulen hängt vom Gewicht des Fahrzeuges und der Zahl der Achsen ab.
Die wichtigsten Teile der Hebesäule werden in der nachstehenden Abbildung dargestellt:
Abb. 3.1
57
Ein Säulensatz besteht normalerweise aus vier Hebesäulen: einer Hauptsäule und drei Nebensäulen.
ST 1055-B
ST 1072-B
Jede Hebesäule hat eine Hebekraft von 5500
kg. Damit weisen die vier Hebesäulen
gemeinsam eine Hebekraft von 22000 kg auf.
Mit dem Standardschaltschrank können
höchstens vier Säulen bedient werden.
Jede Hebesäule hat eine Hebekraft von 7200
kg. Damit weisen die vier Hebesäulen
gemeinsam eine Hebekraft von 28800 kg auf.
Mit dem Standardschaltschrank können
höchstens vier Säulen bedient werden.
Die Netzstromversorgung wird an die Hauptsäule angeschlossen. Die Kabel der Hilfssäule werden direkt mit dem
Schaltschrank an der Hauptsäule verbunden. Die gesamte Stromverteilung und die Steuersignale gehen über diese
Verbindungskabel.
Die Steuerung der Hebesäulen sorgt dafür, daß die Hub- bzw. Senkbewegung aller Hebesäulen gleichzeitig und
synchron ausgeführt wird.
Jede Hebesäule ist mit einem Positionssensor ausgestattet, der die betreffende Höhe der Steuerung meldet.
Die Steuerung regelt die Hub- und Senkbewegungen und sichert die Hebeanlage während dieser Bewegungen,
und zwar wie folgt:
- Bei einem Höhenunterschied von mehr als 10 mm und weniger als 25 mm wird ein zusätzliches
Entlastungsventil im Hydrauliksystem geöffnet, bis der Höhenunterschied zwischen den Hebesäulen behoben ist.
- Bei einem Höhenunterschied von über 40 mm wird die Senkbewegung unterbrochen. Die Hebeanlage kann an zwei
Säulen überbeansprucht sein. Die Hebeanlage kann jetzt noch senken, um das Fahrzeug, das die
Überbeanspruchung verursacht, zu entfernen. Wenn nochmals die Taste zum Heben betätigt wird, versucht die
Hebeanlage während 2 Sekunden, den Höhenunterschied zu beheben
- Bei einem Höhenunterschied von über 55 mm wird die Senkbewegung unterbrochen. Es ist möglich, daß eine
Hubgabel blockiert ist, der Ursache der Störung ist nachzugehen.
Die Hebesäule kann weiterhin gehoben werden. Das Entlastungsventil im Hydrauliksystem wird geöffnet,
bis der Höhenunterschied zwischen den Hebesäulen behoben ist.
- Bei einem Höhenunterschied von mehr als 70 mm wird die Steuerspannung abgeschaltet, so daß alle
Bewegungen unterbrochen werden. Der Ursache der Störung kann dann nachgegangen werden.
Außerdem ist die Steuerung so ausgeführt, daß:
- Jede beliebige Hebesäule einzeln bedient werden kann.
- Je zwei Säulen können einzeln bedient werden.
Siehe dazu Kapitel 6 "Bedienung".
AUFBAU HEBESÄULE
Jede Hebesäule enthält (siehe Abbildung 3.1):
- eine Säule und einen Hubzylinder;
- eine Hydraulikeinheit;
- einen Bedienungskasten;
- ein Heber;
- einen Palettenhebemechanismus (Option);
- eine Verriegelungsvorrichtung.
• Säule und Hubzylinder
Die Säule und der Hubzylinder sind die wichtigsten Teile der mobilen Hebesäule. Im Inneren des U-Profils der
Säule befinden sich ein Leitelement und mehrere Rollen. Die Rollen sorgen dafür, daß das Leitelement die Säule
auf der ganzen Länge entlanggeführt werden kann. Die Hebekraft wird vom hydraulischen Hubzylinder bewirkt.
• Hydraulikeinheit
Das hydraulische System besteht aus einer elektrisch angetriebenen Pumpe, Durchflußregelventilen, Steuerventilen
und einem Flüssigkeitsbehälter.
• Bedienungskasten
Alle Säulen werden im Schaltschrank an der Hauptsäule bedient. Mit Hilfe der Wahltaste mit Leuchtdiodenanzeige
kann bestimmt werden, ob 1, 2 oder 4 Säule(n) aktiv sein muss/müssen.
Die Einzelteile des Schaltbrettes und ihre Funktionen werden in den Kapiteln 5 und 6 näher spezifiziert.
58
• Heber
Der Heber mit zwei Rädern wird zum Versetzen der Hebesäulen eingesetzt. Mit Hilfe des Hebers wird die
Hinterseite der Säulen angehoben, so dass die Säulen leicht versetzt werden können. Der Heber hat zwei
Stellungen: NIEDRIG zwecks kurzer, schneller Versetzung und HOCH zwecks Versetzung über längere
Entfernungen. In der Stellung HOCH ist der Raum zwischen der Säule und dem Boden größer.
• Palettenhebemechanismus (Option)
Der Palettenhebemechanismus mit 2 Rädern wird zum Versetzen der Hebesäule eingesetzt. Diese Räder sorgen
während des Fahrens der Hebesäule an der Hinterseite für Stabilisierung. Zum Versetzen der Hebesäule hebt der
Palettenhebemechanismus den hinteren Teil der Hebesäule vom Boden, damit sie leichter versetzt werden kann.
Der Palettenhebemechanismus wird mit der Lenkstange und dem Hebel in dieser Lenkstange bedient.
Dieser Hebel hat drei Positionen:
1. Das Anheben des Hebels in die obere Position senkt den Palettenhebemechanismus;
2. Die mittlere Position ist die neutrale Position, in der die Hebesäule bewogen werden kann, ohne daß die
Hebeanlage gehoben oder gesenkt wird;
3. Wenn der Hebel in der unteren Position steht, kann der Palettenhebemechanismus durch Auf- und
Abbewegen der Lenkstange angehoben werden.
• Verriegelungsvorrichtung
Eine mechanische Verriegelungsvorrichtung sorgt dafür, daß das Fahrzeug, wenn der hydraulische Druck während
des Hebens, Senkens oder Stillstehens auf der Hebeanlage ausfällt, nicht herabfallen kann.
Während des Betriebs kann man hören, daß die Klinke funktioniert, denn sie macht ein charakteristisches
Knackgeräusch, wenn sie die Verriegelungsleiste entlanggleitet. Während des Senkens wird die Klinke
von einem Elektromagneten zurückgezogen.
59
4.
DIE INSTALLATION
Anmerkung: Die Hebeanlage darf lediglich mit dem richtigen Modell Hubanlage bewegt werden.
Die Hebesäule nur an den richtigen Punkten herausheben. Schäden an die Hebesäule
und/oder Personenschäden können entstehen, wenn die Hebesäule nicht in der richtigen
Weise bewegt wird.
4.1
AUSPACKEN UND BEHANDLUNG DER HEBESÄULE
1.
2.
Die Hebesäule an die Stelle befördern, an der sie betrieben werden soll.
Den Deckel der Kiste entfernen, oder bei einem Bock die Schnüre entfernen.
Anmerkung: Nicht unter die Hebesäule stehen, wenn diese an der Hubanlage hängt. Sollte die
Hebeanlage fallen, so würden Sie schwer verletzt.
3.
Einen Gurt mit einer Hebekraft von min. 500 kg um die Hebesäule binden, und die Hebesäule aus
der Kiste herausheben (siehe Abbildung 4.1).
Entfernen von die Anlage aus der Kiste
Abb. 4.1
4.
5.
6.
7.
8.
Die Hebesäule vorsichtig auf den Boden setzen.
Die Hubschlaufe über der Säule an einen Haken hängen.
Die Hebesäule aufrecht stellen.
Den Haken aus der Hubschlaufe entfernen.
Den Schutzdeckel von der Hydraulik-Einheit entfernen.
Den Stöpsel aufs der Füllöffnung entfernen und die Druckausgleichshaube anbringen.
Den Deckel wieder auf die Hydraulik-Einheit setzen.
9. Auf Ölleckage hin kontrollieren.
10. Dieses Verfahren ist für jede einzelne Säule zu wiederholen.
60
5.
ALLGEMEINE BENUTZUNG
5.1
STEUERUNG
Alle Funktionen der Hebeanlage werden vom Bedienungskasten auf der Hauptsäule.
Im folgenden werden die Funktionen der einzelnen Schalter auf dem Bedienungskasten der Hauptsäule
beschrieben (siehe Abb. 5.1).
1. Haubtschalter; über diesen Schalter wird die Stromzufuhr zu den Hebesäulen geregelt. Der Schalter hat zwei
Positionen:
0. (AUS): die Stromzufuhr zu der bzw. die Hebesäule(n) wird ausgeschaltet.
1. (ON): dadurch wird die Stromversorgung der Hebesäule(n) eingeschaltet.
2. Not-Aus-Taste: beim Drücken dieser Taste werden alle Bewegungen - sowohl Hub- als Senkbewegungen - sofort
unterbrochen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Hauptschalter
Not-Aus-Taste
Heben
Senken
Senken in die Verriegelung
Säulenwahltaste
Leuchtdioden
×
Ø
Abb. 5.1, Bedienungskaste
3.
4.
× UP-Taste: Über diese Taste wird das Heben der Säulen gesteuert.
Ø DOWN-Taste: Über diese Taste wird das Senken der Säulen gesteuert. Die Entriegelmagneten sind
eingeschaltet.
5. Senken in die Verriegelung: durch Betätigung dieser Taste senken die Hebesäulen in die Verriegelung.
6. Säulenwahltaste: ermöglicht mehrere Wahlen.
7. Leuchtdioden: zeigen an, welche Säulen gewählt sind.
61
5.2
VERBINDUNG DER HEBESÄULEN
Ein Hebesäulensatz braucht eine Hauptsäule, um funktionieren zu können. Die Hauptsäule kann als einzelne
Hebesäule funktionieren und mit einer, zwei oder drei Säule(n) verbunden werden. Die Konfiguration mit dem
Standardschaltschrank setzt sich also aus höchstens vier Hebesäulen zusammen.
Die Position der Hebesäulen im Kreis ist nicht von Bedeutung, die Anordnung nach dem Piktogramm auf dem
Schaltschrank wird jedoch empfohlen.
Schließen Sie die Hilfssäulen gemäß Abb. 5.2 an den Schaltschrank an der Hauptsäule an.
- Stellen Sie die Hilfssäule mit dem 12 m langen Kabel an der Position 2 auf, und schließen Sie das Kabel an die
obere Anschlussklemme an der linken Seite des Schaltschranks an.
- Stellen Sie die zweite Hilfssäule mit dem 12 m langen Kabel an der Position 3 auf, und schließen Sie das Kabel an
die Anschlussklemme an der rechten Seite des Schaltschranks an.
- Stellen Sie die Hilfssäule mit dem 22 m langen Kabel an der Position 4 auf, führen Sie das Kabel hinten an der
Säule 2 entlang, und schließen Sie das Kabel an die untere Anschlussklemme an der linken Seite des
Schaltschranks an.
ST 1055-B
ST 1072-B
Jede Hebesäule hat eine Kapazität von 5500
kg. Mit dem gleichen Gewicht auf jeder
Hebesäule beträgt die max. Hubkapazität
22000 kg. Achten Sie darauf, dass ein normales
Fahrzeug eine Gewichtsverteilung von 1/3 –
2/3 zwischen den Achsen hat. Das bedeutet,
dass ein Hebesäulensatz normale Fahrzeuge mit
einem Gewicht bis zu 16500 kg heben kann.
Jede Hebesäule hat eine Kapazität von 7200
kg. Mit dem gleichen Gewicht auf jeder
Hebesäule beträgt die max. Hubkapazität
28800 kg. Achten Sie darauf, dass ein normales
Fahrzeug eine Gewichtsverteilung von 1/3 –
2/3 zwischen den Achsen hat. Das bedeutet,
dass ein Hebesäulensatz normale Fahrzeuge mit
einem Gewicht bis zu 21600 kg heben kann.
Bei schwereren Fahrzeugen ist die Gewichtsverteilung zu prüfen. Jede Säule ist mit einem Überdruckventil
ausgerüstet. Das bedeutet, dass die Säulen gegen Überbeanspruchung gesichert sind. Bei Überbeanspruchung wird
die Hebeanlage halten. Die Hebeanlage kann jetzt noch senken, um das zu schwere Fahrzeug zu entfernen.
Fig. 5.2, Verbindung der Hebesäulen
62
5.3
SYSTEMBESCHREIBUNG DER MOBILEN HEBESÄULEN
Die mobilen Hebesäulen gewährleisten maximale Flexibilität und einen optimalen Benutzungskomfort.
Eine Hebeanlage kann sich insgesamt aus 1 bis zu 4 Hebesäulen zusammensetzen. Die Steuerung bietet
folgende Möglichkeiten:
- Die gleichzeitige Bedienung aller Hebesäulen.
- Die Bedienung eines Paares Hebesäulen (pro Fahrzeugachse), die sog. paarweise Bedienung.
- Die Bedienung einer Hebesäule.
Die Steuerung der mobilen Hebesäulen wird wie folgt eingestellt:
1. Die Hebesäulen schalten, wie in Abschnitt 5.2 "Verbindung der Hebesäulen" angegeben.
2. In bezug auf alle Hauptsäulen:
- Den Hauptschalter in Position 0 (OFF) schalten, und daraufhin das Speisekabel an den richtigen
Netzanschluß anschließen.
- Den Hauptschalter in Position 1 (ON) schalten.
Wenn der Kreis über mehr als nur eine Hauptsäule verfügt, müssen alle sonstigen Hauptschalter in Position 1
(ON) oder 2 (NEBENSÄULE) stehen.
3. Die Not-Aus-Taste muß entriegelt sein.
4. Die 4 Leuchtdioden der gewählten Säulen werden aufleuchten. Es ist möglich, dass weniger als 4 Säulen
angeschlossen sind. In diesem Fall leuchten nur die entsprechenden Leuchtdioden auf.
5. Die Hebeanlage ist jetzt betriebsfertig. Normalerweise sind alle Hebesäulen gewählt.
Durch Betätigung der Wahltaste kann die Zahl der Hebesäulen geändert werden.
Falls alle 4 Hebesäulen angeschlossen sind, gibt es folgende Möglichkeiten:
1. Hebesäule 1
2. Hebesäule 2
3. Hebesäule 3
4. Hebesäule 4
5. Hebesäulen 1 & 2
6. Hebesäulen 3 & 4
7. Hebesäulen 1, 2, 3 & 4
Alle Systemfunktionen sind jetzt verfügbar durch Betätigung folgender Tasten:
- (HUB-) Taste 3, alle Hebesäulen heben;
- (SENK-) Taste 4, alle Hebesäulen senken;
- Taste 5, Senken in die Verriegelung.
×
Ø
63
5.4
RADADAPTER (Option)
Die mobilen Hebesäulen können zum Hochheben von Fahrzeugen mit einem Raddurchmesser R12 (500 mm) bis
R22.5 (1140 mm) benutzt werden. Für den Einsatz von anderen Raddurchmessern werden Radadapter benötigt.
Für Raddurchmesser von R12 (500 mm) bis R15 (650 mm) werden zwei Radadapter benötigt.
Für Raddurchmesser von R15 (650 mm) bis R17 (900 mm) wird eine Radadapter benötigt.
Für Raddurchmesser von R17 (900 mm) bis R22.5 (1140 mm) werden keine Radadapter benötigt.
Für kleinere Raddiameter (< 500 mm) sind Sonderadapter erhältlich.
5.5
VERLÄNGERTE RADADAPTER (optional, nur für ST 1055-B, siehe Abb. J)
Sonderradadapter (200 mm länger) sind verfügbar für Fahrzeuge mit einer überhängenden Karosserie (Wohnmobile
u.Ä.). Diese verlängerten Sonderadapter können ausschließlich in Verbindung mit Verlängerungsstücken für
die Säulen verwendet werden. Die Hubkapazität wird dadurch auf 4000 kg pro Säule reduziert (Abb. 5.3a).
Die reduzierte Kapazität wird auf der Seite der verlängerten Radadapter deutlich erwähnt.
Achtung! Mit verlängerten Radadaptern kann die Hebesäule weiterhin 5500 kg heben. Prüfen Sie also genau,
ob die Höchstbeanspruchung von 4000 kg pro Säule nicht überschritten wird.
Die verlängerten Radadapter sind für die gleichen Raddurchmesser verfügbar wie die Standardadapter (siehe
Abschnitt 5.4).
Falls nur die Verlängerungsstücke für die Säulen eingesetzt werden, beträgt die Kapazität 5500 kg (Abb.
5.3b).
Abb. 5.3a
Abb. 5.3b
64
5.6
EINSATZ IM FREIEN
Beim Einsatz der Hebeanlage im Freien sollte immer die zulässige Windgeschwindigkeit berücksichtigt werden.
In der nachstehenden Tabelle werden die zulässigen Windgeschwindigkeiten für die einzelnen Fahrzeugtypen
angezeigt.
Bei den in der Tabelle angegebenen Werten handelt es sich um Mittelwerte; sie sollten nur als Richtwerte
herangezogen werden.
Welche Windgeschwindigkeit zulässig ist, wird vom Fahrzeugtyp sowie vom Gewicht des Fahrzeugs bedingt.
Beim Hochheben von hohen Fahrzeugen sind die Werte für leichtere Fahrzeuge anzuwenden.
Der Anwender sollte bei seiner Entscheidung über sichere oder unsichere Nutzung der Hebeanlage alle
Faktoren berücksichtigen. Falls irgend welche Zweifel bestehen, sollte immer die niedrigere
Windgeschwindigkeit eingehalten werden.
6.
Fahrzeugtyp
Gewicht (leer)
Tonnen
Max. Windgeschwindigkeit Windstärke
von der Seite
m/Sek
Leichte Fahrzeuge oder
Leichte Lkw mit langen
Swop- Karosserien
4,5 - 10
14
6
Busse
10-15
20
8
Lkw und Schwere
Fahrzeuge
>> 10
24
10
DER BETRIEB
Anmerkungen:
- Beim Einsatz dieser Hebeanlage ist um die Hebeanlage ein 60 cm breiter Durchgang als Fluchtweg
freizuhalten.
- Vor dem Einsatz dieser mobilen Aufzugssäulen sollte man berücksichtigen, daß die Höchstbelastung der
einzelnen Hebesäulen jeweils 5500 (ST 1055-B) 7200 kg (ST 1072-B) beträgt.
- Bevor die Hebeanlage benutzt wird, ist zu prüfen, ob sie vertikal steht, sowohl von der Seite als auch von
vorne betrachtet.
- Für die für die Hebeanlage zulässigen Windgeschwindigkeiten wird auf Abschnitt 5.6 hingewiesen.
- Falls ein Palettenhebemechanismus angewendet wird, ist zu prüfen, ob der Mechanismus sich in der
untersten Stellung befindet, bevor ein Fahrzeug gehoben wird.
6.1
VORBEREITUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Wenn nötig die Radadapter auf der Gabel der Hebesäulen anbringen.
Die erforderliche Zahl der Hebesäulen ist anzuordnen.
Die Hubgabel jeder Hebesäule ist möglichst weit um das Rad zu schieben.
Den Palettenhebel-Mechanismus durch ziehen der Lenkstange im Inneren der Schleppstange absenken.
Der Haubtschalter auf dem Bedienungskasten der Hauptsäule(n) sollte auf 0 (AUS) gestellt sein.
Schließen Sie die Verbindungskabel der Hilfssäulen an den Schaltschrank an der Hauptsäule an
Das Stromzufuhrkabel an den richtigen Anschluß des Stromnetzes anschließen.
Achten Sie darauf, dass die Not-Aus-Taste frei ist.
Den Haubtschalter auf dem Bedienungskasten der Hauptsäule sollte in Position 1 (EIN) stehen.
65
6.2
HEBEN UND SENKEN ALLER HEBESÄULEN
Siehe Kapitel 5, Abschnitt 5.3 "Systembeschreibung der mobilen Hebesäulen".
6.3
HEBEN UND SENKEN ZWEIER HEBESÄULEN (1 FAHRZEUGACHSE) IM PAARWEISEN BETRIEB
Siehe Kapitel 5, Abschnitt 5.3 "Systembeschreibung der mobilen Hebesäulen".
6.4
HEBEN UND SENKEN EINER EINZELNEN HEBESÄULE
Siehe Kapitel 5, Abschnitt 5.3 "Systembeschreibung der mobilen Hebesäulen".
6.5
NOT-AUS-SCHALTER
In Notfällen besteht die Möglichkeit, die Hebesäulen manuell zu senken.
Dieses Senken von Hand darf jedoch nur von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
66
7.
WARTUNG
7.1
ALLGEMEINES
Während der Durchsicht und Wartung muß die Hebesäulen in den niederigsten Stand abgesenkt und der
Hauptschalter ausgeschaltet werden. Zu diesem Zweck muß der Hauptschalter in die 0-Stellung gedreht werden
und ist mit einem Hängeschloß zu sichern.
Nur wenn bestimmte Einstellungen und Kontrollen es verlangen, kann der Strom zeitweise wieder
eingeschaltet werden.
Schmieranleitung
Die Hebesäulen muß regelmäßig nach dem untenstehenden Wartungsschema gewartet werden.
Einmal jährlich ist die Funktion der Hebesäulen in allen Bereichen gründlich zu überprüfen.
Durch einen Wartungsvertrag können sie die Hebesäulen sachkundig von STERIL-Kundendienst
überprüfen lassen.
Überprüfung
Beschreibung
Monatl.
Jahrl.
Arbeitszylinder
Trockene Kolbenstange ölen (Maschine öl)
X
Prüfen des Ölstands im Behälter
Nachfüllen (nur bei abgesenkter
Hebesäulen)
X
Verschiedene Drehpunkte
Schmieren
X
HYDRAULIKÖL
Etwa alle 2 Jahre soll das Hydrauliköl im Behälter gewechselt werden. Auch wenn die
Hebesäulen nicht dauernd gebraucht wird, ist dieser Ölwechsel durchzuführen.
ÖLWECHSEL
1. Die Hebesäulen in den niedrigsten Stand absenken und das Öl vollständig ablassen.
2. Den Behälter mit dem Hydrauliköl UNIL HVC S15, abgefiltert auf 4 mcr. max. nachfüllen.
Typ
ST 1055-B
ST 1072-B
Liter
7
Abb. 7.1, Schmieranleitung
7.2
TÄGLICH (VOM BENUTZER)
- Auf sichtbare Schäden kontrollieren.
- Auf Öllecks des Hydraulikaggregats, der Leitungen und des Zylinders kontrollieren.
7.3
MONATLICH (VOM BENUTZER)
Der Pegelstand der Hydraulikflüssigkeit ist zu überprüfen, und wenn nötig ist Flüssigkeit nachzufüllen.
- Den Deckel der Hydraulik-Einheit entfernen. Senken Sie die Säule in die unterste Stellung, und prüfen Sie den
Ölstand im Kunststofftank. Der Ölstand muss sich zwischen den beiden horizontalen Strichen befinden.
- UNIL HVC S15, auf 4 Mikron filtriert, nachfüllen.
Den Not-Aus-Mechanismus prüfen.
- Während die Hebesäulen bewegt werden, die Not-Aus-Taste drücken. Alle Hebesäulen sollten sofort angehalten
werden.
- Die Not-Aus-Taste gegen den Uhrzeigersinn drehen, um sie zu entriegeln. Den/die Hauptschalter in Position 0
schalten, danach in Position 1, und die "SET REF"-Taste betätigen, damit wieder Steuerspannung vorhanden ist.
67
Die mechanische Verriegelung prüfen (siehe Abb. 7.1).
-
-
-
Die Hebesäulen in die höchste Position bringen (notwendigenfalls mit
Hilfe des Schalters MI/MII/MIII/MIV im Bedienungskasten). Die
Sperrklinke sollte immer das Verriegelungsprofil berühren.
Prüfen, ob der Spielraum der Stellmutter des Elektromagneten 3-4 mm
beträgt.
Wenn das nicht der Fall ist, die Stellmutter an der Rückseite des
Elektromagneten nachstellen, bis ein Spielraum von 3-4 mm entsteht.
Die Hebesäulen in die Höchstposition heben, und während des Hebens
diesen Spielraum kontrollieren.
Die Hebesäulen von der Höchstposition aus in die Verriegelung senken,
und kontrollieren, ob es einen Spielraum von 3-4 mm gibt, sonst
nachstellen.
Stellen Sie die Höchststandabschaltung mit Hilfe des Potentiometerstellstabes so ein, daß der Stift sich 40 à 60 mm nach dem letzten
Sperrnocken befindet (siehe Abb. 7.1).
Abb. 7.1, Die mechanische Verriegelung prüfen
Die Hebeanlage auf Leckstellen, Schäden und Abnutzung überprüfen. Die Elektrokabel und -Stecker sind auf
Anzeichen von beschädigungen zu überprüfen. Die trockene Kolbenstange ist zu ölen mit Maschine öl.
7.4
JÄHRLICH (VOM KUNDENDIENST)
Die Hebeanlage muß einmal im Jahr von der Kundendienst-Abteilung von Stertil B.V. oder von einem von Stertil
B.V. genehmigten Agenten inspiziert werden. Es besteht die Möglichkeit, mit Stertil B.V. einen Wartungsvertrag
für diese jährliche Inspektion abzuschließen. Falls kein Wartungsvertrag abgeschlossen wird, sollte der Anwender
selbst eine Vereinbarung für diese jährliche Inspektion und Kundendienstbetreuung abschließen. Die Inspektion
wird in der Inspektions-checkliste (siehe Seite 146) erfaßt und sollte aus den nachstehenden Überprüfungen
bestehen:
- Kontrolle laut Beschreibung unter 'Täglich' und 'Monatlich'.
- Die Funktion der Gasfeder prüfen (Optional).
- Mit dem Palettenmechanismus in der höchsten Position ist ein mindestens 4 Tonnen schweres Fahrzeug etwa
100 mm hochzuheben.
Danach prüfen, ob die Hinterseite jeder Hebesäule auf dem Boden steht.
- Die allgemeine Funktion der Hebesäulen überprüfen.
- Den Stand des Hydrauliköls überprüfen.
Alle zwei Jahre ist das Hydrauliköl zu wechseln, sogar wenn die Hebeanlage nicht regelmäßig benutzt worden ist.
Die Hebesäule in die untere Position bringen. Demontieren Sie die Hydraulikanlage, entfernen Sie den Tank, und
lassen Sie das Öl ab.
- Das System (Inhalt 7 Liter) mit auf 4 Mikron (max.) gefiltertes UNIL HVC S15 füllen.
68
7.5
WARTUNGSSCHALTER
Die Schaltschränke sind intern mit LED mit nachvolgenden Funktionen ausgestattet. Für die genaue Funktion
jeder LED siehe den Schrankeinteilungsaufkleber.
-
LED LD1 bis LD 4 zur Anzeige der defekten Sicherungen F1 bis F4.
LED LD 600 bis LD 603 zur Anzeige des angesteuerten Zustands der Motorrelais KM I - KM IV.
LED 604 nicht verwendet.
LED LD 700 bis LD 703 zur Anzeige des angesteuerten Zustands der Ventile zum Senken bzw. der Korrektur der
Säulen I und III (primäre Seite).
- LED LD 704 bis LD 707 zur Anzeige des angesteuerten Zustands der Ventile zum Senken bzw. der Korrektur der
Säulen II und IV (sekundäre Seite).
- LED LD 800 bis LD 803 zur Anzeige des angesteuerten Zustands der Entriegelmagneten der Säulen I bis IV.
- LED LD 804 zur Anzeige, ob die Hebesäulen die erlaubten Regelgrenzen nicht überschreitet (bei
Höhenunterschieden über 40 mm erlischt die LED).
Schalter
Beschreibung
Funktion
MS
Schaltet das MS Hauptrelais ein
Regelt die Speisung der Motoren,
Ventile und Magneten ohne
Berücksichtigung der sicheren
Grenzen
S1
Langsames Senken und Entriegelung der Säule I
Bedient die Entriegelmagneten der
Säulen I & III sowie das
Korrekturventil der Säule I
S2
Langsames Senken und Entriegelung der Säule II
Bedient die Entriegelmagneten der
Säulen II & IV sowie das
Korrekturventil der Säule II
S3
Langsames Senken und Entriegelung der Säule III
Bedient die Entriegelmagneten der
Säulen I & III sowie das
Korrekturventil der Säule III
S4
Langsames Senken und Entriegelung der Säule IV
Bedient die Entriegelmagneten der
Säulen II & IV sowie das
Korrekturventil der Säule IV
MI
Anheben der Säule I
Bedient das Motorrelais der
Hydraulikanlage der Säule I
M II
Anheben der Säule II
Bedient das Motorrelais der
Hydraulikanlage der Säule II
M III
Anheben der Säule III
Bedient das Motorrelais der
Hydraulikanlage der Säule III
M IV
Anheben der Säule IV
Bedient das Motorrelais der
Hydraulikanlage der Säule IV
UP+MS
Heben der Hebesäulen
Heben (auch außerhalb der Hubund Senkbegrenzung), reduziert
Höhenunterschiede auf 10 mm
DWN+MS
Senken der Hebesäulen (vorzugsweise zunächst MS
und UP betätigen, um sicherzustellen, daß die
Sperrklinken frei sind)
Senken (auch außerhalb der Hubund Senkbegrenzung), reduziert
Höhenunterschiede auf 10 mm
69
7.6
ENTFERNEN/ANBRINGEN DES HUBZYLINDERS
Entfernen des Zylinders:
- Die Plastikhaube, die Mutter und den Distanzring oben auf der Hebesäule entfernen.
- Das Führungselement so hoch wie möglich anheben und anschließend in die erste Verriegelposition absenken.
- Betätigen Sie die “SÄULENWAHL”-Taste zur Wahl der richtigen Säule und die “SENK”-Taste zum Senken
des Zylinders. Es dauert ca. 6 Minuten, bis der Zylinder komplett gesenkt ist.
- An der Unterseite des Zylinders den hydraulischen Anschluß lösen.
- Den Zylinder ca. 20 mm anheben, so daß die Unterseite des Zylinders aus der Befestigung hochgehoben ist.
Den Zylinder jetzt nach vorne vom Führungselement weg ziehen.
- Den elastischen Ring vom Zylinderkopf entfernen.
Ø
Anbringen des Zylinders:
- Den elastischen Ring auf den Zylinderkopf anbringen.
- Den Zylinder im Führungselement anbringen und in das Befestigungsloch in der Bodenplatte des Zylinders
befestigen.
- An der Unterseite des Zylinders den hydraulischen Anschluß festmachen.
- Betätigen Sie die “SÄULENWAHL”-Taste zur Wahl der richtigen Säule und die “HUB”-Taste zum Heben des
Zylinders.
- Die Tasten loslassen, sobald der Zylinder das Führungselement anzuheben beginnt (Der Kopf des Zylinders muß
durch das Loch in der Kopfplatte stecken.).
- Betätigen Sie die “SENK”-Taste zum Senken des Zylinders
- Die Mutter und die Unterlegscheibe anbringen.
- Betätigen Sie die “HUB”-Taste, und öffnen Sie die Entlüftung, bis ein durchgehender Ölstrom erscheint.
Schließen Sie die Entlüftung, und bringen Sie den Verschluss an.
×
Ø
×
7.7
EINSTELLUNG DES PALETTENHEBEMECHANISMUS (Option)
Wenn die Lenkstange auf- und abbewogen wird, und der Hebel dabei in Position 3 (siehe Abbildung 7.2) steht,
muß der Zylinder bei einer richtigen Einstellung etwa 8 mm pro Schlag heben. Den Hebel in Position 2 bringen,
und die Lenkstange auf- und abbewegen. Bei einer richtigen Einstellung wird der Zylinder jetzt nicht heben.
Wenn der Zylinder steigt, ist Mutter 1 zu lösen, und die Stellschraube nach rechts zu drehen. Wenn der Zylinder
sinkt, ist die Stellschraube nach links zu drehen, bis der Zylinder nicht weiter sinkt.
Den Zylinder in die Höchstposition führen, und den Hebel in Position 1 bringen. Der Zylinder muß jetzt senken.
Wenn er nicht oder nur langsam sinkt, ist die Stellschraube ein wenig nachzustellen.
Diese Schritte sind zu wiederholen, bis alle Bewegungen normal sind. Wenn die Hebeanlage richtig eingestellt ist,
kann Mutter 1 festgedreht werden.
Abb. 7.2
70
8.
SERVICE
8.1
ALLGEMEINES
Achtung: Für alle an der Hebesäulen durchgeführten Reparaturen und deren Folgen, die nicht vom
Kundendienst ausgeführt wurden, ist der Benutzer selbst haftbar.
Mit Kundendienst ist hier der Stertil-Kundendienst oder ein von Stertil autorisierter Kundendienst gemeint.
Für das Beheben der meisten Störungen ist es nicht notwendig, das Fahrzeug zu entfernen. Es ist empfehlenswert,
das Fahrzeug zu entfernen, wenn sich die Hebesäulen in der niederigsten Position befindet.
Im Falle einer Störung oder nach Ende der Arbeiten ist die Hebeanlage in die unterste Stellung zu senken. Sollte das
auf Grund der Störung nicht möglich sein, so ist sicherzustellen, dass alle Sperrklinken in der Verriegelung (Senken
ohne Entriegelung) ruhen.
Außerdem ist der Hauptschalter im Schaltschrank auszuschalten. Der Schalter ist dazu in die 0-Stellung zu drehen.
Es ist empfehlenswert, den Schalter im Falle einer Störung und/oder von Wartung mit Hilfe eines Hängeschlosses in
der 0-Stellung zu verriegeln.
Es dürfen keine Teile des Hydrauliksystems gelockert oder herausgenommen werden, bevor sich die
Hebesäulen in der niedrigsten Position befindet oder in der Sperre ruht.
Anmerkungen:
- Es besteht die Gefahr von Verletzungen durch Elektrische spannung und bei unsachgemäßer Benutzung..
- Die Abdeckung ist ausschließlich zu Wartungszwecken zu entfernen. In diesem Falle ist dafür zu sorgen,
daß die Hebeanlage von der Stromzufuhr abgekoppelt worden ist.
Im allgemeinen ist ein "Resetting" der Steuerung möglich, indem der Hauptschalter aus- und wieder
eingeschaltet wird.
8.1.1 Höhenunterschied größer als die Senk- oder Hubbegrenzung
×
Das ist erkennbar an einer blinkenden (0,5 Sek. ein, 0,5 Sek. aus) “HUB”-Taste.
Die Hebeanlage kann noch senken, um die eventuelle Überbeanspruchung zu beseitigen. Wird das Senklimit
weiterhin überschritten, so blinken alle drei Bedienungstasten. Die Hubfunktion kann während 2 Sekunden
überbrückt werden, indem Sie die “HUB”-Taste (siehe Abb. 2.1, Schaltschrank) betätigen. In den meisten Fällen
reicht das aus, um die Hebesäulen wieder horizontal zu stellen.
Die vorgenannten Bedienungsschritte können wiederholt werden, bis der Höhenunterschied von der Regelung
ausgeglichen ist, und die Hebesäulen wieder normal gehoben werden kann.
×
8.1.2 Fehlermeldung
Das ist erkennbar an drei blitzenden (0,2 Sek. ein, 0,8 Sek. aus) Tasten.
Der Fehlercode wird auf dem 2x7-Segmentdisplay der Steuerschaltkarte wiedergegeben.
Eine Kurzerklärung des Fehlercodes enthält der Aufkleber an der Innenseite des Schaltschrankdeckels. Für eine
ausführliche Übersicht siehe die Tabelle 8.3.
Die leuchtdioden werden sichtbar, wenn der Deckel des Bedienungskastens geöffnet wird.
8.2
PROGRAMMIERBARE EINSTELLUNGEN
Dank des Mikroprozessors ist die Steuerung besonders flexibel. Das nachfolgende kann nach Wunsch eingestellt
werden:
- Pprogrammierbare Höhenbegrenzung;
- Entriegeln während des Hebens;
- Automatische Fußsicherung (bei diesem Hebeanlagentyp nicht vorhanden);
- Einstellung Einphasenbetrieb.
71
Zum Programmieren:
-
Einstellung mit Hilfe der Tasten auf der Front des Bedienungskaste (siehe Abb. 2.1);
Öffnen Sie die Tür des Schaltschranks, damit Sie das Zifferndisplay sehen können;
Drücken Sie die “SÄULENWAHL”-Taste, während der Hauptschalter in die Stellung I geschaltet wird.
Warten Sie auf das akustische Signal, bevor Sie die “SÄULENWAHL”-Taste loslassen.
Wählen Sie den gewünschten Code (siehe im Nachfolgenden) durch Betätigung der “HUB”- oder “SENK”Taste.
- Aktivieren Sie den Code durch Betätigung der Taste “SENKEN IN DIE VERRIEGELUNG”, in diesem Fall
erscheint hinter dem Code ein Punkt, oder inaktivieren Sie den Code (der Punkt verschwindet wieder), indem Sie
nochmals die Taste “SENKEN IN DIE VERRIEGELUNG” betätigen.
- Zum Verlassen des Programmiermodus ist die “SÄULENWAHL”-Taste zu betätigen. Die Anlage ist dann
betriebsfertig, und die Einstellungen werden beibehalten, auch im Falle von Stromausfall.
- Die Einstellungen können nach Belieben geändert werden, auch mehrere Codes nacheinander
×
Ø
Code 60: Programmierbare Höhenbegrenzung
Bevor diese Einstellung aktiviert wird, ist die Hebesäulen in die gewünschte Höhe zu bringen. Sollte die
Höheneinstellung bereits aktiv, und die gewünschte Höhe höher als die eingestellte Höhe sein, so ist die
Höhenprogrammierung zunächst zu inaktivieren (den Punkt hinter dem Code 60 entfernen). Bringen Sie daraufhin
die Hebesäulen in die gewünschte Höhe, und aktivieren Sie die Höheneinstellung wieder (den Punkt hinter dem
Code 60 erscheinen lassen).
Code 61: Entriegeln während des Hebens
×
Mit dieser Einstellung werden die Entriegelmagneten automatisch angezogen, wenn die “HUB”-Taste betätigt
wird. Diese Einstellung kann zum Unterdrücken des Klickgeräusches der Stifte während des Hebens benutzt werden.
Diese Einstellung beeinträchtigt die Sicherheit der Hebeanlage nicht. Sobald die “HUB”-Taste losgelassen wird,
kehren die Stifte wieder in die Verriegelungsstellung zurück. Entriegeln während des Hebens wird vom Punkt hinter
dem Code 61 aktiviert.
×
Code 62: Automatische Fußsicherung
Ist bei diesem Hebeanlagentyp nicht vorhanden.
Code 63: Einstellung Einphasenbetrieb
Im Falle von (der üblichen) Dreiphasenspeisung werden das Vorhandensein und die Reihenfolge der Phasen ständig
kontrolliert. Sollte dabei ein Fehler entdeckt werden, so wird die Steuerung ausgeschaltet. Diese Kontrolle arbeitet
schneller und akkurater als ein traditioneller thermischer Sicherungsautomat.
Im Falle von Einphasenbetrieb ist es nicht möglich, die Reihenfolge der Phasen zu kontrollieren, und ist die
Betriebsart Einphasenbetrieb zu aktivieren, d.h. muß der Punkt hinter dem Code 63 erscheinen. Es wird dringend
empfohlen, diesen Code im Falle von Dreiphasenbetrieb nicht zu aktivieren.
72
8.3
FEHLERMELDUNG
CODE
URSACHE
LÖSUNG
--
Die Hebesäulen funktioniert normal.
Während des Einschaltverfahrens leuchten der Code 88
und tt auf, um anzugeben, daß die Steuerung die
Hebesäulen "reset". Die Punkte im Display zeigen die
Genauigkeit der Horizontalstellung an (siehe Abschnitt
8.2).
01
Not-Aus-Kreis offen.
Not-Aus-Taste entriegeln, und/oder Sicherung F5
kontrollieren.
Anschlüsse der Klemmen 11 bis 14 prüfen.
02
Sicherung F5 defekt.
Sicherung F5 ersetzen.
04
Phasenfehler.
Netzsicherung defekt, oder falsche Reihenfolge der
Phasen.
05
Schaltkartenschalter während des
Einschaltverfahrens betätigt / hängen
geblieben.
Hauptschalter aus- und einschalten.
06
Bedieningstaste während des Einschaltverfahrens betätigt / hängen geblieben.
Hauptschalter aus- und einschalten.
07
Hubtaste länger als 240 Sek. betätigt.
Hauptschalter aus- und einschalten.
08
Senktaste länger als 240 Sek. betätigt.
Hauptschalter aus- und einschalten.
09
Entriegeltaste länger als 240 Sek. betätigt.
Hauptschalter aus- und einschalten.
11
Säule I zu hoch oder zu niedrig.
12
Säule II zu hoch oder zu niedrig.
13
Säule III zu hoch oder zu niedrig.
Höhenunterschied mittels Betätigung der internen
Schalter MS und UP ausgleichen (LED "in range"
leuchtet auf). Achtung: die Schrägstellung der
Hebesäulen muß durch diese Bedienung kleiner und
nicht größer werden.
14
Säule IV zu hoch oder zu niedrig.
19
Außer Reichweite.
20
Kurzschluß im Potentiometerspeisekreis.
Anschlüsse Potentiometer prüfen.
21
Potentiometer I außer Bereich.
22
Potentiometer II außer Bereich.
23
Potentiometer III außer Bereich.
24
Potentiometer IV außer Bereich.
Es wird ein Potentiometerwert außerhalb des
Arbeitsbereichs gemessen. Dieser Zustand kann z.B.
entstehen, wenn die Hebesäulen mittels Betätigung der
"Überbrückungstaste" über die Höhenbegrenzung
hinaus gehoben wird. Mittels Betätigung der Schalter
MS und DWN kann die Hebesäulen wieder gesenkt
werden.
Sollte das nicht der Fall sein, so sind die Anschlüsse des
Potentiometers zu prüfen.
Das Potentiometer ist nicht richtig angeschlossen, oder
der Schleifdraht liegt an - oder +. Sollte ein
Potentiometer defekt sein, so ist der Kundendienst mit
seinem Ersatz zu beauftragen.
26
Säule I angeschlossen.
27
Säule II angeschlossen.
28
Säule III angeschlossen.
29
Säule IV angeschlossen.
31
Motorrelais I ist nicht angeschlossen.
32
Motorrelais II ist nicht angeschlossen.
33
Motorrelais III ist nicht angeschlossen.
34
Motorrelais IV ist nicht angeschlossen.
Während des Betriebs ist eine zusätzliche Säule
angeschlossen.
Hauptschalter aus- und einschalten.
Anschlüsse der Relaiskabel prüfen, und/oder Funktion
des Relais prüfen, indem das Relais mittels Betätigung
der Schalter MS und MIII oder MIV direkt angesteuert
wird.Sollte ein Motorrelais defekt sein, so ist der
Kundendienst mit seinem Ersatz zu beauftragen.
73
CODE
URSACHE
LÖSUNG
41
Fehler im primären Senkventil.
42
Fehler im Sekundären Senkventil.
43
Fehler im Primären Korrekturventil B.
Kabel zum Ventil nicht angeschlossen oder
kurzgeschlossen, dadurch wird der Ausgang
automatisch ausgeschaltet.Sollte ein Senk- oder
Korrekturventil oder ein Entriegelmagnet defekt sein, so
ist der Kundendienst mit seinem Ersatz zu beauftragen.
44
Fehler im sekundären Korrekturventil B.
45
Fehler im Primären Korrekturventil C.
46
Fehler im sekundären Korrekturventil C.
47
Fehler im Primären Korrekturventil D.
48
Fehler im sekundären Korrekturventil D.
51
Fehler im Entriegelmagneten Säule I.
52
Fehler im Entriegelmagneten Säule II.
53
Fehler im Entriegelmagneten Säule III.
54
Fehler im Entriegelmagneten Säule IV.
Kabel zum Ventil nicht angeschlossen oder
kurzgeschlossen, dadurch wird der Ausgang
automatisch ausgeschaltet.
81 bis
87
Interner Steuerfehler.
Hauptschalter aus- und wieder einschalten. Im Falle von
Wiederholung den Kundendienst anrufen.
88 &
tt
Dies ist kein Fehler.
Gibt an, daß der Prozessor "reset" (z.B. während des
Einschaltverfahrens).
89 bis
96
Interner Steuerfehler.
Hauptschalter aus- und wieder einschalten. Im Falle von
Wiederholung den Kundendienst anrufen.
98
99
Interner Steuerfehler.
Hauptschalter aus- und wieder einschalten. Im Falle von
Wiederholung den Kundendienst anrufen.
74
8.4
STÖRUNGSDIAGNOSE
Untenstehende Störungsdiagnose kann beim Lokaliseren von Defekten benutzt werden.
Im Zweifelsfalle muß der Benutzer mit dem Kundendienst Kontakt aufnehmen.
HEBESÄULEN STEIGEN NICHT
A. Keine Netzspannung
Störung von anerkanntem Elektriker beheben lassen.
B. Zu niedriges Ölniveau
Auffüllen, siehe Plakette 'Schmiervorschrift' auf dem
Säulen.
C. Luft in der Pumpe (nur möglich, wenn der Tank
leer gewesen ist)
Während 1 Minute die Schalter MS und MIII bzw.
MIV betätigen.
D. Sicherheitsventil gegen Überlastung öffnet sich
-
E. Pumpe hat zuwenig Leistung
Pumpe vom Servicedienst auswechseln lassen.
F.
Die Schalter im Schaltschrank benutzen.
MS (zum Überbrücken des Hauptrelais) gemeinsam
mit UP betätigen, um die Hebesäulen zu heben, oder
MS gemeinsam mit DWN betätigen, um die
Hebesäulen zu senken. In diesem Fall wirden die
Hebesäulen ohne Berücksichtigung sämtlicher
Sicherheitsvorrichtungen versuchen, sich
horizontal zu stellen Betätigen Sie die
Schaltkartendrücker im Schaltschrank. In diesem
Fall ist es sicherer, die Hebesäulen zunächst mit
MS und UP ein wenig zu heben. Im Falle von
Wiederholung den Kundendienst anrufen.
Hebesäulen in ungleicher Höhe
×
G. Die “HUB”-Taste blinkt (0,5 Sek. ein, 0,5
Sek. aus) (siehe den Schaltschrank, Abb. 2.1)
-
-
Hebesäulen sind zu schwer belastet.
Sicherheitsventil ist nicht gut eingestellt; vom
Servicedienst einstellen lassen.
Eine der Säulen hat die Höchststellung erreicht, die
Hebeanlage kann normal senken.
Die Hebeanlage kann überbeansprucht sein. Die
Hebeanlage kann normal senken, um die
Überbeanspruchung zu beseitigen.
Säulen können einen Höhenunterschied aufweisen.
Die Hubfunktion kann während 2 Sekunden
überbrückt werden, indem Sie die ”HUB”-Taste
betätigen. Sollte die Hebeanlage sich daraufhin
weiterhin weigern, zu senken oder zu steigen, so
gibt es noch einen Höhenunterschied. Die
vorgenannte Bedienung kann wiederholt werden,
bis der Höhenunterschied völlig behoben ist, und
die Hebeanlage wieder normal steigt.
×
75
DIE HEBESÄULEN SENKEN SICH NICHT
A. Keine Netzspannung
Störung von anerkanntem Elektriker beseitigen lassen.
B. Sperrklinken werden nicht aus der Verriegelung
gezogen.
Lassen Sie die Hebesäulen erst ca. 50 mm steigen.
Siehe Plakette "Bedienung" auf die Säulen.
C. Das elektrisch bediente Senkventil an der
hydraulischen Einheit öffnet sich nicht.
Senkventil ist defekt. Vom Kundendienst reparieren
lassen.
D. Leitungsbruchsicherung ist geschlossen.
Auf Schlauchbruch kontrollieren. Wenn nichts
gebrochen ist, Hebesäulen steigen lassen und wieder
senken lassen. Bei Wiederholung Servicedienst rufen.
Bei Schlauchbruch den Schlauch durch Service
monteur ersetzen lassen. Fangeinrichtung auf Schaden
überprüfen.
E. Verschmutztes Senkventil
Senkventil vom Servicedienst reinigen oder
austauschen lassen.
F.
Drücken Sie MS (zum Überbrücken des Hauptrelais)
zusammen mit UP zum Heben der Hebeanlage oder
MS zusammen mit DWN zum senken der Hebeanlage.
NB In diesem Fall wird die Hebeanlage versuchen,
während alle Sicherheitsvorrichtungen außer
Betrieb sind, sich horizontal zu stellen. Achten Sie
darauf, dass bei MS und DWN (senken) alle
Sperrklinken eingezogen sind. In diesem Fall ist es
sicherer, zunächst mit MS und UP ein wenig zu
steigen. Im Wiederholungsfall den Kundendienst
verständigen.
Hebesäulen in ungleicher Höhe
G. Die Bedienungstasten blinken (0,5 Sek. ein, 0,5
Sek. aus) (siehe Schaltbrett, Abb. 2.1)
Es ist möglich, daß die Säulen sich nicht in gleicher
Höhe befinden. Die “HUB”-Taste betätigen. Das
Heben wird jetzt während 2 Sekunden überbrückt.
Wenn die Hebesäulen sich weiterhin weigeren, zu
senken oder aufwärts zu gehen, gibt es noch einen
Höhenunterschied. Die vorgenannten
Bedienungsschritte können wiederholt werden, bis der
Höhenunterschied von der Regelung ausgeglichen ist,
und die Hebesäulen wieder normal gesenkt werden
kann.
×
DIE HEBESÄULEN SENKEN SICH VON SELBST
A. Eine der Zylinderabdichtungen ist beschädigt.
Dann läuft konstant Öl aus.
Manschetten oder Zylinder vom Servicedienst
auswechseln lassen.
B. Lecken der Kupplungen der Ölleitungen.
Kupplungen und Überwurfmuttern anziehen.
C. Verschmutztes oder beschädigtes Sperrventil
Ölfilter mit dahinterliegender Kugel vom
Servicedienst reinigen lassen.
D. Verschmutzte oder beschädigte Senk oder
Korrekturventile.
Betreffendes Ventil vom Servicedienst reinigen oder
austauschen lassen.
DIE HEBESÄULEN STEIGEN UNGENÜGEND
A. Ölniveau im Tank zu niedrig.
Öl laut §3.1 auffüllen; siehe auch Plakette
"Schmiervorschrift" auf dem Säulen.
B. Pumpe zieht Luft.
Saugfilterbefestigung anziehen oder zukneifen
(Abb. B.4).
C. Entlüftungsverschluß verstopft.
Verschluß reinigen (B.17).
76
HEBESÄULEN IN UNGLEICHER HÖHE
A. Steuersystem funktioniert nicht korrekt.
Die Schalter im Schaltschrank benutzen.
MS (zum Überbrücken des Hauptrelais) gemeinsam
mit UP betätigen, um die Hebesäulen zu heben, oder
MS gemeinsam mit DWN betätigen, um die
Hebesäulen zu senken. In diesem Fall wirden die
Hebesäulen ohne Berücksichtigung sämtlicher
Sicherheitsvorrichtungen versuchen, sich
horizontal zu stellen. Achten Sie darauf, dass bei
MS und DWN (senken) alle Sperrklinken
eingezogen sind. In diesem Fall ist es sicherer, die
Hebesäulen zunächst mit MS und UP 30 mm zu
heben. Im Falle von Wiederholung den Kundendienst
anrufen.
BEDIENUNGSLEUCHTDIODEN blinken oder blitzen (siehe Abb. 2.1)
A. Die Leuchtdioden blinken (0,5 Sek. ein, 0,5
Sek. aus)
Der Höhenunterschied ist größer als die Senk- oder
Hubbegrenzung, siehe Abschnitt 8.1.1.
B. Die Leuchtdioden blitzen (0,2 Sek. ein, 0,8 Sek.
aus)
Fehlermeldung, siehe Abschnitt 8.3.
C. Die Bedienungsleuchtdioden blitzen
nacheinander.
Ausfall einer Phase, Sicherungen kontrollieren.
Bei einer neuen Anlage ein Fehler in der Reihenfolge
der Phasen, zwei Phasen am Hauptschalter
umtauschen und erneut einschalten.
KEINE NETZSPANNUNG (siehe Bedienungskaste Abb. 2.1)
Die Leuchtdiode in der Taste leuchtet nicht
A. Keine Netzspannung.
Störung von anerkanntem Elektriker beheben lassen.
B. Netzsicherungen defekt.
Tauschen Sie die defekten Sicherungen aus.
C. Konnektor der Bedienungstafel (siehe
Schrankeinteilung Abb. D) ist nicht richtig
montiert.
Kontrollieren Sie die Verbindung.
D. Hauptschalter ist aus.
Hauptschalter einschalten.
E. LEDs defekt. Hebesäulen funktionieren normal.
Servicedienst rufen.
DRUCKKNOPFANZEIGE (LED) FUNKTIONIERT NICHT
A. Bei Betätigung der Bedienungstaste zum
Heben, Senken & Senken mit Entriegelung
fängt die Leuchtdiode in der Taste nicht an, zu
leuchten. Die Hebeanlage funktioniert normal.
77
Die Leuchtdioden sind defekt. Servicedienst rufen.
8.5
BEZEICHNUNG
Die Hebeanlage ist mit einem Typenschild in der unten dargestellten Form versehen. Dieses Schild befindet sich auf
der linken Seite der Hebesäule über dem Bedienungskasten.
9.
LISTE DER ERSATZTEILE UND ANHÄNGE
9.1
LISTE DER ERSATZTEILE UND ANHÄNGE
Die Bezeichnungen der Spalten in der Ersatzteilliste haben die nachstehende Bedeutung:
Index:
Reference
Description
9.2
Die Zahlen in dieser Kolonne entsprechen den Zahlen in der Einzelteilzeichnung.
Bei den Nummern in dieser Spalte handelt es sich um die STERTIL-Bestell-Nummern.
Bitte diese Nummern bei der Bestellung angeben.
In dieser Spalte wird die Bezeichnung der Ersatzteile gegeben.
BESTELLUNG VON ERZATZTEILEN
Erzatzteile können bei Stertil bestellt werden. Für Adressen siehe §1.1.
Bei bestellung von Erzatzteilen muß folgendes angegeben werden:
Hebeanlagetyp
Serienummer
Reference nr.
: ST 1055-B ST1072-B
: Siehe vorn oder Typenzeichen auf die Hebesäulen
: Siehe Abb. A - L.
78
FRANÇAIS
Table des matières
Page
1. GENERALITES ....................................................................................................................................................................81
1.1 Coordonnées du fabricant................................................................................................................................................81
1.2 Spécifications ..................................................................................................................................................................81
2. INSTRUCTIONS...................................................................................................................................................................82
2.1
2.2
2.3
2.4
Objet................................................................................................................................................................................82
Responsabilité .................................................................................................................................................................82
Garantie ...........................................................................................................................................................................82
Mesures de sécurité .........................................................................................................................................................82
3. DESCRIPTION DU SYSTÈME DE LEVAGE.....................................................................................................................83
4
INSTALLATION ..................................................................................................................................................................86
4.1 Déballage et manipulation de la colonne de levage.........................................................................................................86
5
UTILISATION GENERALE ................................................................................................................................................87
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6
Contrôle...........................................................................................................................................................................87
Accouplement des colonnes de levage ............................................................................................................................88
Description du système des colonnes de levage mobiles.................................................................................................89
Adaptateurs de roue.........................................................................................................................................................89
Adapteurs allonges des roues ..........................................................................................................................................89
Utilisation à l'extérieur ....................................................................................................................................................91
FONCTIONNEMENT...........................................................................................................................................................91
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Préparation ......................................................................................................................................................................91
Lever et baisser toutes les colonnes de levage.................................................................................................................92
Montee et descente de deux colonnes de levage (un seul essieu de vehicule), fonctionnement deux par deux...............92
Lever et baisser une seule colonne de levage ..................................................................................................................92
Libération d'urgence ........................................................................................................................................................92
7. INSPECTION ET ENTRETIEN ...........................................................................................................................................93
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Généralités.......................................................................................................................................................................93
Quotideiennement (par l'usager)......................................................................................................................................93
Mensuellement (par l'usager)...........................................................................................................................................93
Annuellement (par le service apres-vente) ......................................................................................................................94
Boutons d'entretien ..........................................................................................................................................................95
Retrait/installation du cylindre de levage ........................................................................................................................96
Reglage du mecanisme du verin ......................................................................................................................................96
8. SERVICE...............................................................................................................................................................................97
8.1 Généralités.......................................................................................................................................................................97
8.1.1 La différence de niveau est plus grande que la limite d'arrêt de la descente ou de la montée ................................97
8.1.2 Message d'erreur ....................................................................................................................................................97
8.2 Réglages programmables.................................................................................................................................................97
8.3 Message d'erreur..............................................................................................................................................................99
8.4 Diagnostic de pannes.....................................................................................................................................................101
8.5 Identification .................................................................................................................................................................104
79
Table des matières
Page
9. LISTE DES PIECES DETACHEES ET APPENDICES.....................................................................................................104
9.1 Pièces détachées ............................................................................................................................................................104
9.2 Commande de pièces détachées.....................................................................................................................................104
APPENDICES ET FIGURES
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Colonnes mobiles.................................................................................................................................................................132
Unité hydraulique 50 Hz ......................................................................................................................................................134
Cylindre hydraulique............................................................................................................................................................135
Boîtier de contrôle (Maître 230V - 400V - 460V - 575V)...................................................................................................136
Boîtier de controle la plaque ................................................................................................................................................137
Diagramme électrique ..........................................................................................................................................................138
Juncion box ..........................................................................................................................................................................139
Localisation de la plaque signalétique .................................................................................................................................140
Schéma hydraulique .............................................................................................................................................................141
Croquis.................................................................................................................................................................................142
Adapteurs allonges des roues (en option) ............................................................................................................................143
Mécanisme de vérin .............................................................................................................................................................144
Inspection - liste de contrôle ................................................................................................................................................146
80
1.
GENERALITES
1.1
COORDONNÉES DU FABRICANT
Stertil BV
Westkern 3, 9288 CA
Postbus 23, 9288 ZG
Kootstertille (NL)
Téléphone 31(0)512334444
Téléfax 31(0)512334430
E-mail: [email protected]
Website: www.stertil.nl
1.2
SPECIFICATIONS
Voir aussi la plaque signalétique sur le moyen de transmission de l'élévateur
Modèle
ST 1055-B
ST 1072-B
Capacité
5500 kg
7200 kg
Valve de dépression
265 bar (scellé en usine avec un
capuchon en plastic)
265 bar (af fabriek verzegeld met
kunststof dop)
Capacité électrique
2,2 kW
2,2 kW
3 x phase, 1 x terre
3 x phase, 1 x terre
3 x phase, 1 x terre
3 x phase, 1 x terre
380/415 V, 50 Hz
220/240 V, 50 Hz
16 A (lent)
32 A (lent)
16 A (lent)
32 A (lent)
Voltage de service
24 V=
24 V=
Portée
1800 mm
1750 mm
Vitesse de levage
1524 mm/min
1500 mm/min
Temps de levage/baisse
71 sec./57 sec.
70 sec./60 sec.
Niveau sonore
max. 73 dB(A)
max. 73 dB(A)
Réglage
intérieur
intérieur
Poids
Longueur du câble
d'alimentation électrique
400 kg (colonne de levage simple)
480 kg (colonne de levage simple)
20 m
20 m
Longueur du câble
d'interconnexion colonne de
levage
2x12 m, 1x22 m
2x12 m, 1x22 m
Distance maximum entre les
colonnes de levage
2x9 m, 1x19 m
2x9 m, 1x19 m
Pression maximum au sol
40 N/mm2 (par les roues avant)
55 N/mm2 (par les roues avant)
Charge maximum au sol
22,5 kN (par roue avant)
30 kN (par roue avant)
Alimentation électrique
380/415 V, 50 Hz
220/240 V, 50 Hz
Fusibles secteur
81
2.
INSTRUCTIONS
2.1
OBJET
Ce manuel se réfère à la colonne élévatrice mobile.
Ce manuel contient des informations utiles et importantes pour un bon fonctionnement et un bon entretien du
système de levage. Il contient également d'importantes instructions pour éviter de sérieux dégâts et accidents avant et
durant le fonctionnement du système de levage, et il permet au produit de fonctionner dans les meilleures conditions
de sécurité et de perfection possibles. Lisez attentivement ce manuel avent d'utiliser le système de levage,
familiarisez-vous avec le fonctionnement du système de levage et observez scrupuleusement les instructions
données.
2.2
RESPONSABILITE
Les données publiées dans ce manuel sont basées sur les dernières informations disponibles. Elles sont sujettes à de
futures modifications.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction et/ou le concept de nos produits, sans être tenus d'adapter en
conséquence les articles livrés antérieurement.
2.3
GARANTIE
Les conditions de garantie citées dans nos conditions de livraison, dont vous détenez une copie, sont applicables à ce
produit.
Votre système de levage ne tombera plus sous le coup de la garantie dans les cas suivants:
-
le service et l'entretien ne sont pas effectués scrupuleusement selon les instructions, les travaux de réparation ne
sont pas effectués par notre personnel ou ont été effectués avant l'obtention de notre consentement écrit;
- le système de levage a été modifié sans notre consentement préalable écrit;
- les pièces détachées utilisées ne sont pas d'origine;
- le système de levage est utilisé de façon incompétente, inconsidérée ou dans un autre but que celui prévu.
Les pièces à friction ne tombent pas sous le coup de la garantie.
2.4
MESURES DE SECURITE
Le système de levage est livré avec des dispositifs de sécurité et de protection. Cependant, il faut être prudent en
utilisant de système de levage
Travaillez en toute sécurité!
Stertil B.V. a fait tous les efforts pour vous informer le plus correctement et le plus complètement possible de tous
les dangers liés au fonctionnement de système de levage. Vous devez vous assurer du respect de ces directives, et en
êtes responsable.
L'acheteur/utilisateur est tenu d'informer le personnel sur le fonctionnement, le nettoyage et l'entretien avec ces
instructions.
Dès leur arrivée, contrôlez les livraisons sur les points suivants:
- Dégâts et/ou pièces manquantes dûs au transport. Assurez-vous que le transporteur rédige sur place un rapport
relatif à ces dégâts.
- La livraison doit être correcte et complète; est-ce que toutes les pièces (supplémentaires) et/ou les accessoires ont
été livrés.
82
Contactez toujours Stertil B.V. ou le fournisseur en cas de dégâts.
Remarques:
* LISEZ ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI
- Tenez cheveux, vêtements flottants, doigts et toutes les autres parties du corps à l'ecart des parties
tournantes.
- Evitez de travailler sur des surfaces humides pour réduire le risque de décharges électriques;
n'exposez pas la systéme de levage à la pluie.
- Utilisez la systéme de levage exclusivement d'après les indications de ce manuel. Utilisez seulement les
pièces recommandées par le fabricant.
- De l'utilisation incompétente peuvent résulter des dégâts et des blessures.
- N'utilisez pas le système de levage à l'extérieur quand les vitesses du vent nommées dans le par. 5.5 sont
dépassées.
- Ne laissez pas les véhicules en position élevée sans surveillance si le système de levage est utilisé à
l'extérieur; la vitesse du vent pourrait changer de telle sorte que les limites de sécurité prescrites pourraient
être dépassées.
- Il y a danger de blessure par électrocution.
- Enlevez les capots protecteurs seulement pour effectuer des révisions
d'entretien. Veillez en tout cas à ce que le système de levage ne soit pas raccordé au réseau électrique.
- Veillez à ce que des objets lourds ou des objets tombants n'endommagent pas les câbles électriques.
- En cas d'utilisation d'une colonne ou de deux colonnes de levage (deux par deux) il faut contrôler si cette
utilisation n'entraîne pas de risques
d'instabilité. En cas de doute, consultez votre supérieur. Des dégâts du système de levage, du véhicule et/ou
des blessures personnelles peuvent survenir si une colonne de levage est utilisée dans des situations peu
sûres.
- Ce système de levage est uniquement approprié au levage de véhicules; il ne se prête pas à d'autres
applications. Il faut que la disposition du système de levage permette d'obtenir un lieu de travail sûr où il
y a la possibilité de s'enfuir en cas de nécessité (laisser des issues de secours dont le passage libre minimal
est de 600 mm).
- Quand le véhicule est levé, l'utilisation de sa suspension pneumatique est interdite en rapport avec la
possibilité de modifications de la voie et/ou de l'empattement.
- Utilisez les colonnes de levage seulement sur un sol suffisamment solide et dur qui est de niveau.
3.
DESCRIPTION DU SYSTÈME DE LEVAGE.
Pour le schéma hydraulique: voir figure I.
La colonne de levage mobile est une colonne hydraulique mobile à actionnement électrique qui est utilisée pour
lever des véhicules lourds. Il faut au moins deux colonnes de levage pour lever un véhicule. Le nombre de colonnes
qu'il faut dépend du poids du véhicule et du nombre d'essieux.
Ci-dessous vous voyez les éléments principaux de la colonne de levage:
Fig. 3.1
83
En général quatre colonnes de levage sont utilisées: une colonne principale et trois colonnes auxiliaires.
ST 1055-B
ST 1072-B
La capacité de levage de chaque colonne est
de 5500 kg, ce qui veut dire que la capacité
de levage totale des quatre colonnes est de
22.000 kg. Le nombre maximal de colonnes
avec le coffret de commande standard est de
4 (quatre).
La capacité de levage de chaque colonne est
de 7200 kg, ce qui veut dire que la capacité
de levage totale des quatre colonnes est de
28.800 kg. Le nombre maximal de colonnes
avec le coffret de commande standard est de
4 (quatre).
La colonne principale est connectée à l'alimentation en électricité. Les câbles des colonnes auxiliaires sont raccordés
directement au coffret de commande sur la colonne principale.
Le système de commande des colonnes de levage permet de faire monter ou descendre les colonnes simultanément et
de manière synchronisée.
Chaque colonne est équipée d'un détecteur de position qui transmet les positions les plus élevées au système de
commande.
Le système de commande s'occupe du réglage et de la sécurité du système de levage pendant la montée et la descente
de la manière suivante:
- Si la différence de niveau est supérieure à 10 mm et inférieure à 25 mm, une soupape de correction
supplémentaire s'ouvre dans le système hydraulique jusqu'au moment où la différence de niveau entre les colonnes
est supprimée.
- Si la différence de niveau est supérieure à 55 mm, la descente s'arrête. Le système de levage peut être surchargé sur
deux colonnes. Le système de levage peut descendre pour permettre d'enlever le véhicule qui est la cause de la
surcharge. Quand le bouton de levage est pressé de nouveau, le système de levage essaie de niveler la différence
pendant 2 secondes.
- Si la différence de niveau est supérieure à 70 mm la tension de commande est coupée pour permettre de déceler
la cause de la panne.
En outre le système de commande permet les opérations suivantes:
- Chaque colonne peut être commandée séparément.
- Les colonnes peuvent être commandées séparément, par deux.
- Voir à ce sujet chapitre 6: Commande.
CONSTRUCTION DE LA COLONNE DE LEVAGE
Chaque colonne de levage se compose des éléments suivants (voir figure 3.1):
- colonne et cylindre de levage;
- groupe hydraulique;
- armoire de commande;
- un levier;
- mécanisme du vérin de levage (option);
- dispositif de verrouillage.
• Groupe hydraulique
Le système hydraulique se compose d'une pompe à actionnement électrique, de soupapes régulatrices, de soupapes
de commande et d'un réservoir à liquide.
• Colonne et cylindre de levage
La colonne et le cylindre de levage sont les éléments les plus importants de la colonne de levage mobile.
A l'intérieur du profile en U de la colonne se trouve une pièce de guidage à rouleaux. Les rouleaux permettent à la
pièce de guidage de se mouvoir sur toute la longueur de la colonne. La force de levage provient du cylindre de
levage hydraulique.
• Armoire de commande
Toutes les colonnes sont commandées depuis le coffret de commande sur la colonne principale. Un sélecteur avec
écran LED peut être utilisé pour indiquer si 1, 2 ou 4 colonnes doivent fonctionner.
Les pièces du tableau de commande et leurs fonctions sont spécifiées aux chapitres 5 et 6.
84
• Levier
Le levier à deux roues est utilisé pour déplacer les colonnes de levage. Le côté arrière des colonnes est soulevé à
l'aide du levier pour permettre le déplacement facile des colonnes. Le levier peut être utilisé en deux positions :
BAS pour les déplacements rapides sur de petites distances et HAUT pour les déplacements sur des distances plus
grandes. Dans la position HAUT il y a plus d'espace entre la colonne et le sol.
• Mécanisme du vérin de levage (option)
Le mécanisme du vérin à 2 roues sert au déplacement de la colonne de levage. Du côté arrière de la colonne de
levage la présence des roues évite le risque de basculement pendant le déplacement de la colonne. Pour déplacer la
colonne le mécanisme du vérin soulève le côté arrière de la colonne pour faciliter le déplacement.
La commande du mécanisme du vérin se fait au moyen du tirant et du levier se trouvant dans le tirant. Ce levier a
trois positions:
1. Position supérieure: le mécanisme du vérin descend ;
2. Position centrale: position neutre permettant le déplacement de la colonne sans que le système monte ou
descende;
3. Position inférieure: vous pouvez faire monter le mécanisme du vérin en actionnant le tirant en haut et en bas.
• Dispositif de verrouillage
Si la pression hydraulique tombe en panne pendant qu'un véhicule est levé, descend ou s'est arrêté sur le système
de levage, un dispositif de verrouillage mécanique veille à ce que le véhicule ne tombe pas.
Le déclic caractéristique indique que l'arrêt de verrouillage fonctionne. Pendant la descente l'arrêt est retiré par un
électro-aimant.
85
4.
INSTALLATION
Remarque:
4.1
Ne déplacer la colonne de levage qu'avec l'appareillage de levage correct. Ne soulever la
colonne de levage que par les points corrects. Des dégâts à la colonne de levage et/ou blessures
aux personnes peuvent survenir si la colonne de levage n'est pas déplacé correctement. Les
numéros mentionnés dans le texte se réfèrent aux figures dans la dernière partie du manuel.
DEBALLAGE ET MANIPULATION DE LA COLONNE DE LEVAGE
1. Transportez la colonne de levage sur le lieu où il sera utilisé
2. Enlevez le couvercle de la caisse ou enlevez les ceintures en cas d'une bigue.
Remarque:
Ne vous tenez pas sous l'équipement lorsqu'il est suspendu à l'équipement de levage. Il peut
causer de sérieuses blessures en cas de chute.
3. Attachez une estrope dont la capacité de levage minimale est de 500 kg autour de la colonne de levage et levez-la
de la caisse (voir figure 4.1).
Sortir la colonne de levage de sa caisse
Fig. 4.1
4.
5.
6.
7.
8.
Faites descendre la colonne avec précaution jusqu'au sol.
Attachez un crochet à la patte de levage en haut de la colonne.
Soulevez la colonne de levage en position verticale.
Enlevez le crochet de l'oeillet d'accrochage.
Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage du groupe hydraulique et mettez le bouchon
d’échappement d’air. Replacez le chapeau de protection sur le groupe hydraulique.
9. Contrôlez s'il n'y a pas de fuite d'huile.
10. Répétez la procédure pour chaque colonne.
86
5.
UTILISATION GENERALE
5.1
CONTROLE
Toutes les fonctions de système de levage sont contrôlées à partir du panneau de contrôle sur la colonne principale.
Les fonctions des boutons sur le panneau de contrôle maître sont décrites ci-dessous (voir figure 5.1).
1. Bouton principal; contrôle la puissance des colonnes de levage. Le bouton a deux positions:
0 (OFF); coupe l'alimentation électrique de la (des) colonne(s) de levage
1 (ON); l'alimentation en électricité de la/des colonne(s) de levage est ouverte;
2. Bouton de libération d'urgence; Permet l'arrêt immédiat de toutes les opérations (montée ou descente).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Interrupteur principal
Bouton d'arrêt d'urgence
Levage
Descente
Descente jusqu'en position verrouillée
Sélecteur des colonnes
Diodes LED indicatrices de la sélection
×
Ø
Fig. 5.1, Boîtier de contrôle
×
Ø
3.
Bouton (UP): contrôle le levage des colonnes.
4.
Bouton (DOWN): Contrôle l'abaissement des colonnes. Les aimants de déverrouillage ont été mis en service.
5. Descente jusqu'en position verrouillée; ce bouton permet de faire descendre les colonnes de levage jusqu'en
position verrouillée.
6. Sélecteur; ce bouton permet de faire plusieurs sélections.
7. Diodes LED indicatrices de la sélection; les LED indiquent les colonnes sélectées.
87
5.2
ACCOUPLEMENT DES COLONNES DE LEVAGE
Il faut toujours une colonne principale pour faire fonctionner un ensemble de colonnes de levage. La colonne
principale peut fonctionner comme colonne de levage individuelle; elle peut être connectée avec une, deux et trois
colonnes. La configuration maximale avec le coffret de commande standard est donc de quatre colonnes de levage.
La position des colonnes de levage n'est pas importante, mais un placement conformément au pictogramme sur le
coffret de commande est recommandé.
Raccordez les colonnes auxiliaires au coffret de commande sur la colonne principale selon la fig. 5.2.
Mettez la colonne auxiliaire avec 12 m de câble en position 2 et raccordez le câble au connecteur supérieur sur le
côté gauche du coffret de commande.
Mettez la deuxième colonne auxiliaire avec 12 m de câble en position 3 et raccordez le câble au connecteur sur le
côté droit du coffret de commande.
Mettez la colonne auxiliaire avec 22 m de câble en position 4, faites passer le câble derrière la colonne 2 et
raccordez le câble au connecteur inférieur sur le côté gauche du coffret de commande.
ST 1055-B
Chaque colonne de levage a une capacité de 5500
kg. Si la charge de chaque colonne de levage est la
même, la capacité de levage maximale est de 22000
kg. Faites attention que la division du poids d'un
véhicule normal est de 1/3 – 2/3 entre les essieux.
Cela veut dire qu'un ensemble de colonnes de levage
peut lever des véhicules normaux de 16500 kg.
ST 1072-B
Chaque colonne de levage a une capacité de 7200
kg. Si la charge de chaque colonne de levage est la
même, la capacité de levage maximale est de 28800
kg. Faites attention que la division du poids d'un
véhicule normal est de 1/3 – 2/3 entre les essieux.
Cela veut dire qu'un ensemble de colonnes de levage
peut lever des véhicules normaux de 21600 kg.
Pour des véhicules plus lourds il faut contrôler la division du poids. Chaque colonne est équipée d'une soupape de
surpression. Cela veut dire que les colonnes sont protégées contre la surcharge. En cas de surcharge le système de
levage s'arrête. Dans ce cas la descente est toujours possible pour permettre d'enlever le véhicule trop lourd.
Fig. 5.2,
Accouplement des colonnes de levage
88
5.3
DESCRIPTION DU SYSTEME DES COLONNES DE LEVAGE MOBILES
Les colonnes de levage mobiles ont été conçues de manière à permettre une flexibilité maximale et une maniabilité
optimale. Au total un système de levage peut se composer de 1 à 4 colonnes. Le système de commande comporte les
possibilités suivantes:
- Commande simultanée de toutes les colonnes de levage.
- Commande d'une seule paire de colonnes (par essieu du véhicule) appelée commande par deux.
- Commande d'une seule colonne de levage.
Le système de commande des colonnes de levage mobiles est réglé comme suit:
1. Positionnez les colonnes de levage selon les indications de la fig. 5.2: accouplement des colonnes de levage.
2. Concernant toutes les colonnes principales:
- Faites en sorte que l'interrupteur principal soit en position 0 (OFF).
- Raccordez ensuite le câble d'alimentation au réseau approprié.
- Mettez l'interrupteur principal en position 1 (ON).
S'il y a plus d'une colonne principale dans le circuit il faut s'assurer que tous les autres interrupteurs principaux
soient en position 1 (ON) ou 2 (COLONNE AUXILIAIRE).
3. Assurez-vous que le bouton du rupteur de secours de levage soit dégagé.
4. Les 4 diodes LED des colonnes sélectées s'illumineront. S'il y a moins de 4 colonnes, seulement les diodes LED
correspondantes s'illumineront.
5. Maintenant le système de levage est prêt à servir. Normalement toutes les colonnes de levage ont été sélectées
quand le système se met en service. Maintenant le nombre de colonnes de levage peut être choisi au moyen du
sélecteur. Si toutes les 4 colonnes de levage sont raccordées, les sélections suivantes sont possibles.
1. Colonne de levage 1
2. Colonne de levage 2
3. Colonne de levage 3
4. Colonne de levage 4
5. Colonnes de levage 1 & 2
6. Colonnes de levage 3 & 4
7. Colonnes de levage 1, 2, 3 & 4
Maintenant toutes les fonctions du système sont accessibles au moyen des boutons suivants :
- bouton 3 (LEVAGE), toutes les colonnes montent;
- bouton 4 (DESCENTE, toutes les colonnes descendent;
- bouton 5, descente jusqu'en position verrouillée.
×
Ø
89
5.4
ADAPTATEURS DE ROUE (option)
Les colonnes de levage mobiles peuvent être utilisées pour soulever des véhicules avec un diamètre de roue de R12
(500 mm) à R22.5 (1140 mm). Des adaptateurs de roue sont requis pour l'utilisation avec différents diamètres de
roue.
Il faut deux adaptateurs pour roues de diamètres R12 (500 mm) à R15 (650 mm).
Il faut un adaptateur pour roues de diamètres R15 (650 mm) à R17 (900 mm).
Pour les roues de diamètres R17 (900 mm) à R22,5 (1140 mm) les adaptateurs ne sont pas nécessaires.
Pour les roues dont le diamètres est plus petit <500 mm il y a des adapteurs spéciaux.
5.5
ADAPTATEURS ALLONGES DES ROUES (en option seulement pour ST 1055-B, voir fig. K)
Des adaptateurs spéciaux (plus longs de 200 mm) sont disponibles pour véhicules à carrosserie en saillie (campingcars p.ex.). Ces adaptateurs spéciaux allongés ne peuvent être utilisés qu'en combinaison avec des rallonges
pour les colonnes. Maintenant la capacité de levage est réduite à 4000 kg par colonne (fig. 5.3.a). La capacité
réduite est indiquée nettement sur le côté des adapateurs allongés des roues.
Attention! En cas d'utilisation d'adaptateurs allongés, la colonne de levage peut toujours lever 5500 kg; voilà
pourquoi il faut contrôler minutieusement la charge maximale de 4000 kg par colonne.
Les adaptateurs allongés des roues sont disponibles pour les mêmes diamètres des roues que les adapateurs standard
(voir §5.4).
Si seulement les rallonges des colonnes sont utilisées, la capacité de levage est de 5500 kg (fig. 5.3.b).
Fig. 5.3a
Fig. 5.3b
90
5.6
UTILISATION A L'EXTERIEUR
Lorsque vous utilisez le système de levage à l'extérieur, vous devez connaître la vitesse maximum tolérable du vent.
La vitesse maximum tolérable pour les différents types de véhicule est reprise dans le tableau ci-dessous.
Les valeurs dans ce tableau sont des valeurs moyennes et n'ont qu'une valeur indicative.
La vitesse tolérable du vent dépend aussi bien du type que du poids du véhicule.
Pour le levage de grands véhicules hauts, il faut utiliser les valeurs indiquées pour les petits véhicules.
L'opérateur doit considérer tous les facteurs lorsqu'il décide que l'on peut utiliser le système de levage en toute
sécurité. En cas de doute, utilisez toujours la vitesse de vent la plus basse.
6.
Type de véhicule
Poids (à vide)
Tonnes métriques
Vitesse de vent maximale tolérable
de côté
m/s
Beaufort
Autos légères ou camions
longs à grand volume
4.5 - 10
14
6
Bus
10 - 15
20
8
Camions et
Véhicules lourds
>> 10
24
10
FONCTIONNEMENT
Remarques:
- Faites en sorte, en utilisant ce dispositif de levage, qu'il y ait un sentier de 60 cm de large qui peut servir
d'issue de secours autour du circuit.
- Avant d'utiliser les colonnes de levage mobiles, veillez à ce que la charge maximale pour chaque colonne
n'excède pas 5500 kg (ST1055-B) 7200 kg (ST 1072-B).
- Contrôlez si le système de levage se trouve en position verticale, vu par-devant ainsi que de côté, avant
de l'utiliser.
- Reportez-vous à la section 5.6 pour les limites de vitesse de vent.
- En cas d'utilisation d'un mécanisme de levage à palette il faut contrôler s'il se trouve dans la position la plus
basse avant de lever un véhicule.
6.1
PREPARATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Si nécessaire, installez l'adaptateur de roue sur la fourche de la colonne de levage.
Installez le nombre nécessaire de colonnes de levage.
Faites en sorte que la fourche de chaque colonne de levage soit poussée aussi loin que possible autour
de la roue.
Baissez le mécanisme de vérin en soulevant la poignée dans le timon.
Veillez à ce que le bouton principal sur le boîtier de contrôle de la (des) colonne(s)-maître(s) soit en
position 0 (OFF).
Raccordez les câbles de connexion des colonnes auxiliaires au coffret de commande sur la colonne principale.
Connectez le câble d'alimentation électrique sur la bonne prise secteur.
Vérifiez si le bouton d'arrêt d'urgence est libre.
Sur le boîtier de contrôle de la colonne-maître, réglez le bouton principal en position 1 (ON).
91
6.2
LEVER ET BAISSER TOUTES LES COLONNES DE LEVAGE
Voir chapitre 5, paragraphe 5.3: Description du système des colonnes de levage mobiles.
6.3
MONTEE ET DESCENTE DE DEUX COLONNES DE LEVAGE (UN SEUL ESSIEU DE VEHICULE),
FONCTIONNEMENT DEUX PAR DEUX
Voir chapitre 5, paragraphe 5.3: Description du système des colonnes de levage mobiles.
6.4
LEVER ET ABAISSER UNE SEULE COLONNE DE LEVAGE
Voir chapitre 5, paragraphe 5.3: Description du système des colonnes de levage mobiles.
6.5
LIBERATION D'URGENCE
En cas d'état d'urgence il est possible de faire descendre les colonnes manuellement. L'abaissement manuel
ne doit être effectué que par un technicien spécialisé.
92
7.
INSPECTION ET ENTRETIEN
7.1
GENERALITES
Lors de l'inspection et de l'entretien, le pont élévateur doit se trouver dans le position inférieure et l'interrupteur
principal doit être débranché. Pour ce faire, l'interrupteur principal doit être tournée dans la position 0 et doit être
bloqué avec un cadenas.
La tension ne peut être remise temporairement que si certains réglages et contrôles doivent être effectués.
Lubrification
Le pont élévateur doit être entretenu régulièrement suivant les indications ci-après.
Une fois par an, le pont doit être soumis à un contrôle approfondi.
Un abonnement d'entretien vous permettra de faire contrôler le pont élévateur par les experts de
STERTIL.
Activités d'entretien
Cylindre
Libellé
Huiler la tige du piston (machine huile)
Par
mois
Par
an
X
Contrôle du niveau d'huile dans le Remplir uniquement lorsque le pont est en
position basse.
réservoir
X
Différents points de rotation
X
Graisser
HUILE HYDRAULIQUE DU RESERVOIR
Au moins une fois tous les deux ans, l'huile hydraulique contenue dans le réservoir doit être
remplacée. Ceci est indépendant de la fréquence d'utilisation du point.
RENOUVELLEMENT
1. Faire descendre le point élévateur et vidanger complètement le réservoir.
2. Remplir le réservoir avec une huile UNIL HVS S15, filtrée à 4 microns max.
Modèle
ST 1055-B
ST 1072-B
Litre
7
Fig. 7.1, Lubrification
7.2
QUOTIDIENNEMENT (PAR L'USAGER):
- Vérifier les parties endommagées visibles.
- Vérifier les fuites d'huile de l'unité hydraulique, les conduits et le cylindre.
7.3
MENSUELLEMENT (PAR L'USAGER):
Vérifiez le niveau du liquide hydraulique et remplissez si nécessaire.
- Retirez le cache de l'unité hydraulique. Faites en sorte que la colonne se trouve dans sa position la plus basse et
contrôlez le niveau de l'huile dans le réservoir en matière synthétique; il faut que le niveau se trouve entre les deux
traits horizontaux.
- Remplir de UNIL HVC S15 filtré à 4 microns.
Vérifiez le mécanisme de libération d'urgence
- Enfoncez le bouton de libération d'urgence lorsque les colonnes sont en mouvement. Toutes les colonnes doivent
s'arrêter immédiatement.
- Tournez le bouton du rupteur de secours dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le libérer;
mettez l'/les interrupteur(s) principal/principaux en position 0 et ensuite en position 1 et appuyez sur le bouton
"SET REF" pour remettre la tension de commande en circuit
93
Vérifiez le verrou de sécurité mécanique (voir figure 7.1)
-
-
-
Mettez les colonnes de levage dans leur position la plus haute (utilisez
si nécessaire le bouton SET+). Veillez à ce que la plaque de prise soit
en contact avec la grille dentée.
Contrôlez si le jeu de l'écrou de réglage de l'électro-aimant est de 3 à 4
mm.
Sinon, réglez l'écrou de réglage du côté arrière de l'électro-aimant
jusqu'à ce qu'il se crée un jeu de 3 à 4 mm.
Faites monter les colonnes de levage jusqu'à la position la plus élevée et
contrôlez ce jeu pendant la montée.
Faites descendre les colonnes dans le verrouillage quand elles se
trouvent dans leur position la plus élevée; contrôlez si le jeu est de 3 à 4
mm; réglez le jeu si nécessaire.
Réglez l'arrêt supérieur à l'aide du bâtonnet de réglage du potentiomètre
de telle sorte que le loquet passe de 40 à 60 mm au-delà de la dernière
came de verrouillage (voir fig. 7.1)
Fig. 7.1, Vérifiez le verrou de sécurité mécanique
Vérifiez que l'équipement ne présente pas de fuites de liquide ni de signes de dégâts ou d'usure.
Vérifiez que les câbles électriques et connecteurs ne présente aucun signe de dégâts.
Huilez le manchon sec du piston à machine huile.
7.4
ANNUELLEMENT (PAR LE SERVICE APRES-VENTE)
Le système de levage doit être inspecté une fois par an par le service d'entretien de Stertil B.V. ou par un
service agréé par Stertil B.V. Un contrat d'entretien peut être établi pour cette inspection annuelle avec
le service d'entretien de Stertil B.V. Si aucun contrat d'entretien n'est passé, l'utilisateur doit fixer lui-même
un rendez-vous chaque année pour cette inspection et pour l'entretien.
Cette inspection est notée sur une liste de contrôle (voir page 146) et doit comprendre les contrôles suivants:
-
Vérifier les points tels décrits sous "Quotidiennement" et "Mensuellement".
Contrôlez le fonctionnement du ressort à gaz (en option).
Avec le mécanisme de vérin en position haute, soulevez un véhicule de 4 tonnes ou plus d'environ 100 mm.
Contrôlez ensuite si le côté arrière de chaque colonne de levage est posé solidement sur le sol.
Vérifiez le fonctionnement général des colonnes de levage.
Vérifiez le niveau du liquide hydraulique.
Tous les deux ans, l'huile hydraulique doit être remplaceé, même si le système de levage n'a pas été utilisé
régulièrement.
- Mettez la colonne dans sa position la plus basse Démontez l'ensemble hydraulique, enlevez le réservoir et vidangez
l'huile.
- Remplissez le système (capacité 7 litres) avec UNIL HVC S15 filtré à 4 microns maximum.
94
7.5
BOUTONS D'ENTRETIEN
Les boîtes de commande sont équipées de diodes LED ayant les fonctions suivantes. Pour les fonctions
supplémentaires par LED, voir l'autocollant dans la boîte.
-
LEDS LD1 à LD 4 pour l'indication de fusibles défectueux F1 à F4.
LEDS LD 600 à LD 603 pour indiquer l'état commandé des relais à moteur KM I - KM IV.
LED 604 pas utilisé.
LEDS LD 700 à LD 703 pour indiquer l'état commandé des soupapes pour la descente des colonnes I et III et pour
la correction des colonnes I et III (côté primaire).
- LEDS LD 704 à LD 707 pour indiquer l'état commandé des soupapes pour la descente des colonnes II et IV et
pour la correction des colonnes II et IV (côté secondaire).
- LEDS LD 800 à LD 803 pour indiquer l'état commandé des aimants de déverrouillage des colonnes I à IV.
- LED LD804 pour indiquer si le pont fonctionne dans les limites de réglage permises (en cas de différences de
hauteur de plus de 40 mm le LED s'éteint).
TryckKnapp
Beskrivning
Funktion
MS
Kopplar in MS huvudrelä
Ger spänning till motorer, ventiler
och magneter, utanför säkra
gränser.
S1
Långsam sänkning och frigöring av pelare I
Hanterar frigöring magneter
pelare I & III och korrigering
ventil pelare I.
S2
Långsam sänkning och frigöring av pelare II
Hanterar frigöring magneter
pelare II & IV och korrigering
ventil pelare II
S3
Långsam sänkning och frigöring av pelare III
Hanterar frigöring magneter
pelare I & III och korrigering
ventil pelare III
S4
Långsam sänkning och frigöring av pelare IV
Hanterar frigöring magneter
pelare II & IV och korrigering
ventil IV
MI
Höjning av pelare I
Hanterar motorrelät till den
hydrauliska enheten på pelare I
M II
Höjning av pelare II
Hanterar motorrelät till den
hydrauliska enheten på pelare II
M III
Höjning av pelare III
Hanterar motorrelät till den
hydrauliska enheten på pelare III
M IV
Höjning av pelare IV
Hanterar motorrelät till den
hydrauliska enheten på pelare IV
UP+MS
Höjning av lyftbrygga
Höjning (även utanför höj- och
dalstoppgränsen) sätts
höjdskillnaden tillbaka till 10
mm.
DWN+MS
Sänkning av lyftbrygga (helst hanteras först MS
och UP så att man är säker på att frigöringspålarna
är fria).
Sänkning (även utanför höj- och
dalstoppgränsen) sätts
höjdskillnaden tillbaka till 10 mm
95
7.6
RETRAIT/INSTALLATION DU CYLINDRE DE LEVAGE
Pour retirer le cylindre:
- Au sommet de la colonne de levage, retirez le cache en plastic, l'écrou et la rondelle.
- Soulevez la pièce guide au maximum puis baissez-la dans la première position de prise.
- Appuyez sur le bouton “SELECTION DE COLONNES” pour sélecter la colonne correcte, appuyez sur le bouton
"DESCENTE" pour faire descendre le cylindre. Cela prendra environ 6 minutes pour que le cylindre soit
complètement baissé.
- En bas du cylindre, débranchez le système hydraulique.
- Levez le cylindre d'environ 20 mm pour dégager le cylindre du cran. Tirez le cylindre vers l'avant et hors de la
pièce guide.
- Enlevez l'anneau élastique de la partie supérieure du cylindre.
Ø
Pour installer le cylindre:
- Mettez l'anneau élastique sur la partie supérieure du cylindre.
- Positionnez le cylindre à l'intérieur de la pièce guide et engagez le cran dans le trou de la plaque de fond du
cylindre.
- Au fond du cylindre, branchez le système hydraulique.
- Appuyez sur le bouton "SELECTION DE COLONNES" pour sélecter la colonne correcte, appuyez sur le bouton
"LEVAGE" pour faire monter le cylindre.
- Relâchez les boutons lorsque le cylindre commence à lever la pièce guide. (Il faut que la partie supérieure du
cylindre passe par le trou de la plaque supérieure).
- Appuyez sur le bouton “DESCENTE" pour faire descendre le cylindre.
- Montez l'écrou et la bague d'étanchéité.
- Appuyez sur le bouton "LEVAGE" et ouvrez le purgeur jusqu'au moment où un flux continu d'huile apparaît.
Fermez le purgeur et mettez le bouchon à sa place.
×
Ø
×
7.7
REGLAGE DU MECANISME DU VERIN (option)
Si vous actionnez le tirant de haut en bas, le levier se trouvant dans la position 3 (voir fig. 7.2), il faut que le cylindre se
lève d'environ 8 mm par coup si le réglage est correct. Mettez le levier en position 2 et actionnez le tirant de haut en
bas; si le réglage est correct, le cylindre ne se lèvera pas.
Si le cylindre monte il faut desserrer l'écrou 1 et tourner ensuite la vis de réglage à droite. Si le cylindre descend la vis
de réglage doit être tournée à gauche jusqu'à ce que le cylindre ne descende plus.
Mettez le cylindre dans la position la plus élevée et mettez le levier en position 1; le cylindre doit descendre maintenant.
Serrez un peu la vis de réglage si le cylindre ne descend pas ou s'il descend lentement.
Refaites les pas nommés ci-dessus jusqu'à ce que tous les mouvements soient normaux. Une fois le tout réglé
correctement, l'écrou 1 peut être serré.
Fig. 7.2, Reglage du mecanisme du verin
96
8.
SERVICE
8.1
GÉNÉRALITÉS
Remarque: Toutes les opérations n'étant pas effectuées par le service après-vente et entraînant des conséquences
fâcheuses, sont entièrement sous la responsabilité de l'usager du pont élévateur.
Nous entendons par service après-vente, le service après-vente de Stertil ou un service après-vente reconnu par Stertil.
Pour remédier aux pannes, il n'est pas toujours nécessaire d'enlever le véhicule du pont élévateur. Il est recommandé
de retirer le véhicule lorsque le pont élévateur se trouve dans la position inférieure.
En cas de panne ou quand les travaux sont terminés, le système de levage doit être mis dans la position la plus basse. Si
ce n'est pas possible à cause de la panne, il faut s'assurer que tous les loquets se trouvent dans la position verrouillée
(descente sans déverrouillage).
En plus il faut que l'interrupteur principal dans la boîte de commande soit déconnecté. A cet effet l'interrupteur est mis
dans la position 0; nous vous conseillons de verrouiller l'interrupteur dans la position 0 au moyen d'un cadenas.
Ni dévisser ni enlever des pièces du système hydraulique avant que le pont élévateur ne se trouve dans la position
inférieure ou ne soit verrouillé.
Remarques:
- Danger d'électrocution et en cas d'utilisation incompétente..
- Ne retirez les caches que pour l'entretien. Dans ce cas, veillez à ce que de le système de levage soit
débranché de l'alimentation électrique.
Généralement parlant vous pouvez remettre la commande à l'état initial en mettant l'interrupteur principal hors
et en service.
8.1.1 La différence de niveau est plus grande que la limite d'arrêt de la descente ou de la montée
×
C'est indiqué par le clignotement (0,5 sec. allumé, 0,5 sec. éteint) du bouton “LEVAGE".
Il est toujours possible de faire descendre le système de levage et d'éliminer la cause de la surcharge éventuelle. Si la
limite de descente est toujours dépassée, tous les trois boutons de commande clignotent. La fonction de levage peut être
dérivée pendant 2 secondes au moyen du bouton ”LEVAGE" (voir fig. 2.1, coffret de commande).
Dans la plupart des cas cela suffit pour remettre le pont en position horizontale. L'actionnement nommé ci-dessus peut
être répété jusqu'au moment où la différence de niveau est supprimée et où le pont monte normalement.
×
8.1.2 Message d'erreur
C'est indiqué par trois boutons fulgurants (0,2 sec. allumés, 0,8 sec. éteints).
Le message d'erreur peut être lu au segment 2x7 de l'écran du circuit imprimé de commande. On peut trouver une
explication raccourcie du code d'erreur sur l'autocollant à l'intérieur du couvercle de la boîte de commande. Pour une
vue d'ensemble détaillée voir tableau 8.3.
8.2
RÉGLAGES PROGRAMMABLES
Grâce au microprocesseur la flexibilité de la commande est sans précédent. Les réglages suivants peuvent être effectués
au choix:
- arrêt de niveau programmable
- déverrouillage pendant levage.
- protection automatique des pieds (pas utilisée dans ce type de système de levage).
- réglage du fonctionnement monophasé.
97
Pour permettre la programmation :
- Les réglages sont effectués au moyen des boutons se trouvant sur le panneau frontal de la Boîte de commande (voir
fig. 2.1)
- Ouvrez la porte de la boîte de commande pour pouvoir voir l'écran numérique
- Maintenez le bouton "SELECTION DE COLONNES" pendant que l'interrupteur principal est mis dans la
position I.
- Attendez le signal sonore avant de lâcher le bouton “SELECTION DE COLONNES”.
- Choisissez le code souhaité (voir ci-dessous) au moyen du bouton “LEVAGE”- ou “DESCENTE”.
- Activez le code au moyen du bouton “DESCENTE EN POSITION VERROUILLEE” : un point apparaît derrière le
code ou désactivez le code (le point disparaît) en appuyant encore une fois sur le bouton “DESCENTE EN
POSITION VERROUILLEE”.
- Appuyez sur le bouton "SELECTION DES COLONNES" pour quitter le mode de programmation. Maintenant le
système est prêt à servir et les paramètres sont sauvegardés, même en cas de coupure de courant.
- Les valeurs réglées peuvent être modifiées au besoin ; même plusieurs codes de suite
×
Ø
Code 60: Arrêt de niveau programmable
Avant d'activer ce réglage il faut mettre le pont élévateur à la hauteur désirée. Si le réglage de la hauteur a déjà été
activé et que la hauteur désirée soit plus haute que la hauteur réglée, il faut d'abord inactiver la programmation de la
hauteur (supprimer le point derrière le code 60). Mettez ensuite le pont élévateur à la hauteur désirée et réactivez le
réglage de la hauteur (le point derrière le code 60 réapparaît).Faites attention à la position élevée maximale.
Code 61: Déverrouillage pendant levage
×
Au moyen de ce réglage les aimants de déverrouillage sont enclenchés automatiquement quand le bouton “LEVAGE”
est activé. Ce réglage peut être utilisé pour inhiber le bruit cliquetant des loquets pendant la montée.
Ce réglage n'influe pas sur la sécurité du système de levage; dès que le bouton “LEVAGE” est lâché, les loquets se
remettent dans la position de verrouillage. Le déverrouillage pendant le levage est activé par le point derrière le code
61.
×
Code 62: Protection automatique des pieds
Pas utilisée dans ce type de système de levage
Code 63: Réglage du fonctionnement monophasé
En cas d'alimentation triphasée (usuelle), la présence et l'ordre des phases sont contrôlés continuellement. En cas de
défauts, la commande est mise hors service. Cette méthode est plus rapide et plus précise qu'une protection thermique
traditionnelle.
En cas de fonctionnement monophasé, le contrôle de l'ordre des phases n'est pas possible; il faut donc activer le mode
monophasé, en mettant un point derrière le code 63. Il est instamment conseillé de ne pas activer ce mode en cas de
fonctionnement triphasé.
98
8.3
MESSAGE D'ERREUR
CODE
CAUSE
SOLUTION
--
Le pont élévateur fonctionne normalement.
Pendant la mise en marche les codes 88 et tt s'illuminent en signe
de la remise à l'état initial de la commande. Les points sur l'écran
indiquent la précision de la mise en position horizontale (voir §
4.3.3).
01
Circuit d'arrêt d'urgence ouvert.
Déverrouiller le bouton d'arrêt d'urgence et/ou contrôler fusible
F5. Contrôler le câblage des bornes 11 à 14.
02
Fusible F5 défectueux.
Remplacer fusible F5.
04
Défaut de phase.
Fusible-secteur défectueux ou ordre incorrect des phases.
05
Interrupteur pour circuit imprimé actionné / ne
fonctionne pas pendant mise en marche.
Mettre l'interrupteur principal hors et en service.
06
Interrupteur pour circuit imprimé actionné / ne
fonctionne pas pendant mise en marche.
Mettre l'interrupteur principal hors et en service.
07
Bouton montée pressé pendant plus de 240 sec.
Mettre l'interrupteur principal hors et en service.
08
Bouton descente pressé pendant plus de 240 sec.
Mettre l'interrupteur principal hors et en service.
09
Bouton déverrouillage pressé pendant plus de 240 sec.
Mettre l'interrupteur principal hors et en service.
11
Colonne I trop haute ou trop basse.
12
Colonne II trop haute ou trop basse.
13
Colonne III trop haute ou trop basse.
14
Colonne IV trop haute ou trop basse.
19
Hors de portée.
20
Court-circuit du circuit d'alimentation des
potentiomètres.
Contrôler le câblage des potentiomètres.
21
Potentiomètre I hors de portée.
22
Potentiomètre II hors de portée.
23
Potentiomètre III hors de portée.
24
Potentiomètre IV hors de portée.
Le potentiomètre mesure une valeur hors de portée des travaux.
Cette situation peut se présenter p.ex. quand la montée dépasse
l'arrêt de hauteur par l'utilisation du bouton de "transition". Les
interrupteurs MS et DWN permettent de faire descendre le pont.
Si ce n'est pas le cas, il faut contrôler le câblage du potentiomètre.
Le potentiomètre n'est pas branché correctement ou le curseur est
proche de - of +.
Faites remplacer un potentiomètre défectueux par le service
après-vente.
26
Colonne I raccordée.
27
Colonne II raccordée.
28
Colonne III raccordée.
29
Colonne IV raccordée.
31
Relais à moteur I pas raccordé.
32
Relais à moteur II pas raccordé.
33
Relais à moteur III pas raccordé.
34
Relais à moteur IV pas raccordé.
Utiliser les interrupteurs pour circuits imprimés MS et UP
internes pour atteindre la gamme normale du pont (le LED Ain
range" s'allume). Faire attention que la position oblique diminue
de cette manière au lieu d'augmenter.
Pendant l'utilisation une colonne supplémentaire est
raccordée.
Contrôler le câblage vers le relais et/ou contrôler le
fonctionnement du relais en l'actionnant directement au moyen
des interrupteurs pour circuits imprimés MS et MIII ou
MIV.Faites remplacer un relais à moteur défectueux par le service
après-vente.
99
CODE
CAUSE
SOLUTION
41
Défaut de la soupape de descente primaire.
Câblage vers la soupape pas raccordée ou court-circuit du
câblage: la sortie se met automatiquement hors service.
42
Défaut de la soupape de descente secondaire
43
Défaut de la soupape primaire de correction B.
44
Défaut de la soupape secondaire de correction B.
45
Défaut de la soupape primaire de correction C.
46
Défaut de la soupape secondaire de correction C.
47
Défaut de la soupape primaire de correction D.
48
Défaut de la soupape secondaire de correction D.
51
Défaut de l'aimant de déverrouillage colonne I
52
Défaut de l'aimant de déverrouillage colonne II
53
Défaut de l'aimant de déverrouillage colonne III
54
Défaut de l'aimant de déverrouillage colonne IV
Faute de commande interne.
Mettre l'interrupteur principal hors et ensuite en service. Avertir
le service après-vente si ce problème se présente de nouveau.
Ce n'est pas une faute.
Indique que le processeur est en train de réinitialiser (p.ex.
pendant la mise en marche).
89 à 96
Faute de commande interne.
Mettre l'interrupteur principal hors et ensuite en service. Avertir
le service après-vente si ce problème se présente de nouveau.
98
99
Faute de commande interne.
Mettre l'interrupteur principal hors et ensuite en service. Avertir
le service après-vente si ce problème se présente de nouveau.
81 à 87
88 &
tt
100
8.4
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le diagnostic des pannes donné ci-dessous peut servir à localiser les pannes. En cas de doute, l'usager devra faire
appel au service après-vente.
LE PONT ELEVATEUR NE MONTE PAS
A. Pas de tension du réseau.
Réparation par électricien agréé.
B. Niveau d'huile trop bas.
Ajouter de l'huile, voir auto-collant "Prescriptions de
graissage" sur la colonne.
C. Air dans la pompe (seulement possible après que le
réservoir ait été vide).
Pressez pendant 1 minute les interrupteurs pour circuits
imprimés MS et MIII resp. MIV.
D. La soupape de sécurité contre la surcharge s'ouvre.
-
E. La pompe n'a pas assez de rendement.
Faire changer la pompe par service après-vente.
F.
Utilisez les boutons imprimés dans le coffret de commande.
Appuyez sur MS (pour dériver le relais principal) en
combinaison avec UP pour faire monter le système de levage
ou sur MS en combinaison avec DWN pour faire descendre
le système de levage. N.B. alors le système de levage
essaiera de se remettre en position horizontale
indépendamment de toutes les protections. Faites
attention que tous les leviers soient retirés quand MS et
DWN (descente) sont activés; il est plus sûr de monter un
peu au moyen de MS et UP. Avertissez le service aprèsvente si cette situation se produit de nouveau.
Colonnes de levage à niveau inégal.
G. Les boutons de commande clignotent (0,5 sec. allumés,
0,5 sec.éteints) (voir panneau de commande fig. 2.1)
Pont élévateur surchargé.
Soupape de sécurité mal réglée; Faire régler par service
après-vente.
- L'une des colonnes a atteint la position supérieure, le
système de levage peut descendre normalement.
- Le système de levage peut être surchargé. Le système de
levage peut descendre normalement et la surcharge peut
être éliminée.
- Les différences de niveau des colonnes sont possibles.
La fonction de levage peut être dérivée pendant 2 secondes
au moyen du bouton ”LEVAGE”. Si le système de levage
refuse toujours de monter ou de descendre, il y a toujours
une différence de niveau. La commande nommée ci-dessus
peut être refaite jusqu'à ce que la différence de niveau soit
éliminée par le réglage et que le système de levage remonte
normalement.
×
101
LE PONT ELEVATEUR NE DESCEND PAS
A. Pas de tension du réseau.
Réparation par un électricien agréé.
B. Les crans d'arrêt ne se retirent pas de la barrette de
verrouillage.
Laisser d'abord monter d'env. 50 mm le pont élévateur. Voir
auto-collant "Commande" sur la colonne.
C. La soupape de descente à commande électrique à l'unité
hydraulique ne s'ouvre pas.
La soupape de descente est défectueuse. Faire réparer par le
service après-vente.
D. La sécurité de rupture de conduite est fermée.
Vérifier s'il s'il y a rupture de tuyau. En cas contraire, lever
légèrement le pont élévateur puis le descendre de nouveau. Si
cela se répète, prévenier le service après-vente. Vérifier si le
dispositif d'arrêt n'est endommagé.
E. La soupape de descente est sale.
Faire nettoyer ou changer la soupape par le service aprèsvente.
F.
Colonnes de levage à niveau inégal.
Utilisez les boutons imprimés dans le coffret de commande.
Appuyez sur MS (pour dériver le relais principal) en
combinaison avec UP pour faire monter le système de levage
ou sur MS en combinaison avec DWN pour faire descendre
le système de levage. N.B. alors le système de levage
essaiera de se remettre en position horizontale
indépendamment de toutes les protections. Faites
attention que tous les leviers soient retirés quand MS et
DWN (descente) sont activés; il est plus sûr de monter un
peu au moyen de MS et UP. Avertissez le service aprèsvente si cette situation se produit de nouveau.
G.
Les diodes LED clignotent (0,5 sec. allumées 0,5 sec.
éteintes) (voir fig. 2.1).
Les différences de niveau des colonnes sont possibles.
La fonction de levage peut être dérivée pendant 2 secondes
au moyen du bouton ”LEVAGE”. Si le système de levage
refuse toujours de monter ou de descendre, il y a toujours
une différence de niveau. La commande nommée ci-dessus
peut être refaite jusqu'à ce que la différence de niveau soit
éliminée par le réglage et que le système de levage remonte
normalement.
×
LE PONT ELEVATEUR DESCEND TOUT SEUL
A. Un des cylindres d'étanchéité est endommagé. Fuite
d'huile constante.
Faire changer les manchettes ou le cylindre par le service
après-vente.
B. Fuite dans les raccords des conduites d'huile.
Serrer les raccords et les écrous de raccord.
C. Le clapet anti-retour est sale ou endommagé
Faire nettoyer le filtre à huile par le service après-vente avec
la bille se trouvant derrière.
D. Les soupapes de descente ou rectificatives sont sales ou
endommagées.
Faire nettoyer ou changer la soupape en question par le
service après-vente.
LE PONT ELEVATEUR NE MONTE PAS ASSEZ HAUT
A. Le niveau d'huile dans réservoir est trop bas.
Ajouter de l'huile selon 3.1, voir aussi auto-collant
"Prescriptions de graissage" sur la colonne.
B. La pompe aspire de l'air.
Serrer la fixation du filtre d'aspiration (B.4).
C. Le bouchon d'aération est bouché.
Nettoyer le bouchon d'aération (B.17).
102
COLONNES DE LEVAGE A NIVEAU INEGAL
A. Le système de réglage ne fonctionne pas comme il faut.
Utilisez les boutons imprimés dans le coffret de commande.
Appuyez sur MS (pour dériver le relais principal) en
combinaison avec UP pour faire monter le système de levage
ou sur MS en combinaison avec DWN pour faire descendre
le système de levage. N.B. alors le système de levage
essaiera de se remettre en position horizontale
indépendamment de toutes les protections. Faites
attention que tous les leviers soient retirés quand MS et
DWN (descente) sont activés; il est plus sûr de monter un
peu au moyen de MS et UP. Avertissez le service aprèsvente si cette situation se produit de nouveau.
LES DIODES LED clignotent ou fulgurent (voir Fig. 2.1)
A. Les diodes LED clignotent (0,5 sec. allumées 0,5 sec.
éteintes)
Différence de niveau plus grande que la limite d'arrêt de la
descente ou de la montée, voir §8.1.1.
B.
Les diodes LED fulgurent (0,2 sec. allumées 0,8 sec.
éteintes)
Message d'erreur, voir §8.3.
C.
Les diodes LED de commande fulgurent
successivement.
Panne d'une phase, contrôler les fusibles. En cas d'une
installation neuve il s'agit d'une faute de l'ordre des phases ;
inverser deux phases de l'interrupteur principal et remettre
en marche.
PAS DE TENSION DE RESEAU (voir tableau de commande fig. 2.1)
Les diodes LED de sélection ne sont pas allumées
A. Pas de tension du réseau.
Faire réparer par un électricien agréé.
B. Fusibles de secteur défectueux.
Changer les fusibles défectueux.
C. Connecteur du tableau de commande (voir répartition du
tableau fig. D) n'est pas bien monté.
Vérifier la liaison.
D. L'interrupteur principal est débranché.
Embrancher.
E. LED défectueux. Le pont élévateur fonctionne
normalement.
Consulter le service après-vente.
INDICATION BOUTON-PRESSOIR (LED) NE FONCTIONNE PAS
Diodes LED défectueuses. Consulter service après-vente.
A. Pendant la commande des boutons de levage, de
descente et de descente avec déverrouillage, le LED
dans le bouton ne s'allume pas. Le système de levage
fonctionne normalement.
103
8.5
IDENTIFICATION
Le système de levage a une plaque signalétique, une plaque signalétique type est montrée ci-dessous. La plaque est
localisée sur la gauche de la colonne au-dessus du boîtier de contrôle
9.
LISTE DES PIECES DETACHEES ET APPENDICES
9.1
LISTE DES PIECES DETACHEES ET APPENDICES
Les titres des colonnes sur les pièces détachées ont la signification suivante:
Index
Référence
Description
9.2
Les numéros de cette colonne renvoient aux numéros du dessin des pièces.
Index se réfère à la pièce dans ce groupe.
Les numéros dans cette colonne sont des numéros de commande STERTIL-KONI
Veuillez indiquer ces numéros lorsque vous passez une commande.
Cette colonne donne les noms des pièces.
COMMANDE DE PIECES DETACHEES
Le remplacement de pièces peut être commandé chez Stertil, voir pour les adresses le paragraphe 1.1 Dans les pays
hors des Pays-Bas, les pièces peuvent être commandées chez les importateurs et réparateurs, voir page 127 pour les
adresses.
Les informations suivantes doivent être données lors de la commande de pièces détachées:
Type d'équipement de levage : ST 1055-B ST 1072-B
Numéro de série
: Voir ci-dessus ou la plaque sur la colonne de levage.
No. de référence
: Voir fig. A à L comprise.
104
SVENSKA
Innehåll
Sida
1. ALLMÄNT ..........................................................................................................................................................................107
1.1 Fabrikantens information...............................................................................................................................................107
1.2 Specifikationer...............................................................................................................................................................107
2. ANVISNINGAR..................................................................................................................................................................108
2.1
2.2
2.3
2.4
Omfattning.....................................................................................................................................................................108
Ansvarighet....................................................................................................................................................................108
Garanti...........................................................................................................................................................................108
Säkerhetsåtgärder ..........................................................................................................................................................108
3. BESKRIVNING AV LYFTSYSTEMET ............................................................................................................................109
4
INSTALLATION ................................................................................................................................................................112
4.1 Utpackning och hantering av lyftpelare .........................................................................................................................112
5
ALLMÄNT BRUK ..............................................................................................................................................................113
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
ANVÄNDNING ..................................................................................................................................................................117
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
Förberedelser.................................................................................................................................................................117
Höjning och sänkning av alla lyftpelaren ......................................................................................................................118
Att lyfta och sänka två lyftpelare (en fordonsaxel) parvis drift .....................................................................................118
Höjning och sänkning av en enskild lyftpelare ..............................................................................................................118
Nödfrikoppling ..............................................................................................................................................................118
KONTROLL OCH UNDERHÅLL......................................................................................................................................119
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
8
Reglage..........................................................................................................................................................................113
Att koppla samman lyftpelare........................................................................................................................................114
Systembeskrivning av den mobila lyftpelaren ...............................................................................................................115
Hjuladaptrar...................................................................................................................................................................116
Bruk utomhus ................................................................................................................................................................116
Allmänt..........................................................................................................................................................................119
Dagligen (av användaren)..............................................................................................................................................119
Månatligen (av användaren) ..........................................................................................................................................119
Årligen (av servicetjänsten)...........................................................................................................................................120
Servicebrytare................................................................................................................................................................121
Avlägsnande/montering av lyftcylindern .......................................................................................................................122
Justering av pall-lyftmekanismen ..................................................................................................................................122
SERVICE.............................................................................................................................................................................123
8.1 Allmänt..........................................................................................................................................................................123
8.1.1 Höjdskillnad större än sänknings- och höjningsgränser ....................................................................................123
8.1.2 Felmeddelande ..................................................................................................................................................123
8.2 Pragrammerbara inställnigar..........................................................................................................................................123
8.3 Felmeddelande...............................................................................................................................................................125
8.4 Abbrottsdiagnos.............................................................................................................................................................127
8.5 Identifiering ...................................................................................................................................................................130
105
Innehåll
9
Sida
LISTA ÖVER DELAR OCH BILAGOR ............................................................................................................................130
9.1 Dellista ..........................................................................................................................................................................130
9.2 Beställning av reservdelar .............................................................................................................................................130
BILAGOR OCH FIGURER
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Mobila lyftbockar.................................................................................................................................................................132
Hydraulenhet 50 Hz .............................................................................................................................................................134
Hydraulcylinder ...................................................................................................................................................................135
Kontrollskåp (Huvudpelare 230V - 400V - 460V - 575V) ..................................................................................................136
Kontrollskåp skyltar .............................................................................................................................................................137
Eldiagram.............................................................................................................................................................................138
Juncion box ..........................................................................................................................................................................139
Placering skyltar...................................................................................................................................................................140
Hydraulenhet........................................................................................................................................................................141
Måttskiss ..............................................................................................................................................................................142
Förlängda hjulmellanhållare (tillval)....................................................................................................................................143
Domkraftmekanism..............................................................................................................................................................144
Kontroll - pricklista..............................................................................................................................................................146
106
1.
ALLMÄNT
1.1
FABRIKANTENS INFORMATION
Stertil BV
Westkern 3, 9288 CA
P.o. box 23, 9288 ZG
Kootstertille (NL)
Telefon
31(0)512334444
Telefax
31(0)512334430
E-mail: [email protected]
Website: www.stertil.nl
1.2
SPECIFIKATIONER
Se även typplattan på lyftpelaren.
Modell
ST 1055-B
ST 1072-B
Kapacitet
5500 kg
7200 kg
Övertrycksventil
265 bar (förseglad extern med plastkåpa)
265 bar (förseglad extern med plastkåpa)
Elektrisk kapacitet
2,2 kW
2,2 kW
3 x fas, 1 x jord
3 x fas, 1 x jord
3 x fas, 1 x jord
3 x fas, 1 x jord
380/415 V, 50 Hz
220/240 V, 50 Hz
16 A (trög)
28 A (trög)
16 A (trög)
28 A (trög)
Arbetsspänning
24 V=
24 V=
Slaglängd
1800 mm
1750 mm
Lyfthastighet
1524 mm/min.
1500 mm/min.
Lyft/sänkningstid
71 sec./57 sec.
70 sec./60 sec.
Bullernivå
max 73 dB(A)
max 73 dB(A)
Uppställning
inomhus/utomhus
inomhus/utomhus
Vikt
400 kg (en lyftpelare)
480 kg (en lyftpelare)
Längd nätkabel
20 m
20 m
Längd kopplingskabel
mellan lyftpelare
2x12 m, 1x22 m
2x12 m, 1x22 m
Maximalt avstånd mellan
lyftpelare
2x9 m, 1x19 m
2x9 m, 1x19 m
Maximalt golvtryck
40 N/mm2 (med framhjulen)
55 N/mm2 (med framhjulen)
Maximalt golvbelastning
22,5 kN (per framhjul)
30 kN (per framhjul)
Strömförsörjning
380/415 V, 50 Hz
220/240 V, 50 Hz
Huvudsäkring
107
2
ANVISNINGAR
2.1
OMFATTNING
Denna manual gäller för Mobila Lyftbockar.
Manualen innehåller nyttig och viktig information för lyftsystemet goda funktion och underhåll.
Den innehåller även viktiga anvisningar för att undvika olyckor och allvarliga skador före och under
användning, och för att lyftsystemet ska fungera så säkert och störningsfritt som möjligt. Läs manualen
noggrant innan du börjar använda lyftsystemet, bekanta dig ordentligt med lyftsystemet funktion och
användning och iaktta strikt de givna anvisningarna.
2.2
ANSVARIGHET
Uppgifterna i denna manual är baserade på senast tillgängliga information. De kan utsättas för förändring i
framtiden.
Vi förbehåller oss rätten att ändra våra produkters konstruktion och/eller utformning, utan plikt att anpassa
tidigare leveranser på samma sätt.
2.3
GARANTI
För denna produkt gäller de garantivillkor som anges i våra leveransvillkor, vilka ni har erhållit.
Garantin på denna lyftsystemet förfaller om:
- service och underhåll inte utförs strikt enligt anvisningarna, reparationer utförs av annan
än vår personal eller utan vårt föregående skriftliga tillstånd;
- lyftsystemet modifieras utan vårt föregående skriftliga tillstånd;
- andra än originaldelar har använts;
- lyftsystemet används okunnigt, felaktigt, slarvigt eller för något annat än sitt avsedda ändamål.
Slitage av delar täcks inte av garantin.
2.4
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Lyftsystemet är försedd med säkerhets- och skyddsanordningar.
Oavsett dessa måste utrustningen användas med försiktighet.
Arbeta säkert!
Stertil B.V. har gjort allt för att ge korrekt och fullständig information om faror som kan uppstå vid bruk av
utrustningen. Det är ditt eget ansvar att se till att dessa riktlinjer iakttas.
Kunden/användaren måste underrätta användar-, rengörings- och underhållspersonal om dessa anvisningar.
Kontrollera vid leveransen all utrustning på:
- eventuella skador och/eller delar som saknas till följd av transporten. Se till att speditören ställer upp en
skaderapport på platsen.
- att leveransen är korrekt och komplett; har alla beställda (tillvals-)delar och/eller tillbehör som levererats?
108
Tag alltid kontakt med Stertil B.V. eller leverantören i händelse av skada.
Anmärkningar:
* LÄS DEN HÄR BRUKANVISNINGEN NOGGRANT
- Håll hår, löst hängande kläder, fingrar och alla andra kroppsdelar borta från rörliga maskindelar.
- Undvik att arbeta på våta golvytor för att förebygga risken för elektrochock och låt inte lyftsystemet
stå ute i regn.
- Använd enbart lyftsystemet såsom beskrivits i den här handboken.
Använd bara reservdelar som fabrikanten rekommenderar.
- Ej sakkunnig användning kan orsaka skada och personskada.
- Använd inte lyftsystemet ute om vindhastigheterna som nämns i punkt 5.5 överskrids.
- Om lyftsystemet används utomhus, får inte ett fordon stå kvar i upplyft läge utan tillsyn.
Vindhastigheten skulle kunna ändra sig och föreskrivna säkerhetsgränser skulle kunna överskridas.
- Det finns risk för personskada genom elektrisk ström.
- Ta bara av skyddskåporna för att utföra underhåll. Se då till att lyftsystemet inte är tillkopplat till
- strömförsörjningen.
- Undvik skada på elkablarna genom att tunga eller nedfallande föremål kommer på dem.
- Vid användning av en lyftpelare eller (som par i drift) två lyftpelare måste man se till att detta inte innebär
någon stabilitetsrisk. Vid tveksamhet - kontakta närmaste chef. Det kan uppstå skada på lyftsystem, fordon
och/eller personskada om lyftpelaren används under osäkra förhållanden.
- Detta lyftsystem skall bara användas för att lyfta fordon och inte för några andra tillämpningar.
Lyftsystemet skall ställas upp så att man får en säker arbetsplats och med utrymme för flyktvägar vid
nödfallssituationer (minst 600 mm fri genomgång).
- När ett fordon är upplyft, är användningen av dess luftfjädring inte tillåtet i samband med eventuell
ändring av spårbredd och/eller hjulbas.
- Använd bara lyftpelaren på ett tillräckligt bärkraftigt, hårt underlag som är vågrätt efter vattenpass.
3.
BESKRIVNING AV LYFTSYSTEMET
Se fig. I för det hydrauliska schemat.
Den mobila lyftpelaren är en flyttbar, elektriskt driven, hydraulisk lyftpelare. Den används till att lyfta tunga
fordon. Det behövs minst två lyftpelare för att lyfta ett fordon. Antalet lyftpelare som behövs, beror på fordonets
vikt och antalet axlar.
Lyftpelarens huvudbeståndsdelar finns avbildade här nedan:
Fig. 3.1
109
Vanligen används fyra lyftpelare med en huvudpelare och tre slavpelare.
ST 1055-B
ST 1072-B
Varje lyftpelare har en lyftkapacitet på
5.500 kg vilket innebär att fyra lyftpelare
tillsammans har en
lyftkapacitet på 22.000 kg. Det maximala
antalet pelare med standard kontrollskåp är 4
stycken.
Varje lyftpelare har en lyftkapacitet på
7.200 kg vilket innebär att fyra lyftpelare
tillsammans har en
lyftkapacitet på 28.800 kg. Det maximala
antalet pelare med standard kontrollskåp är 4
stycken.
Strömförsörjningen är förbunden med huvudpelaren. All strömförsörjning och alla styrsignaler löper via
kopplingskablarna. Kablarna till hjälppelarna förbinds direkt med kontrollskåpet på huvudpelaren.
Styrsystemet för lyftpelaren svarar för att alla lyftpelare alltid lyfter eller sänker samtidigt, dvs. synkroniserat.
Varje lyftpelare är försedd med en lägessensor som ger höjdpositionerna till styrsystemet.
Styrsystemet reglerar och säkrar systemet under lyft och sänkning på följande sätt:
- Vid en höjdskillnad på mer än 10 mm men mindre än 25 mm öppnas en extra korrigeringsventil i det
hydrauliska systemet tills höjdskillnaden mellan lyftpelarna har upphävts.
- Vid en höjdskillnad på mer än 40 mm avbryts sänkningen. Lyftsystemet kan vara överbelastat på två pelare.
Lyftsystemet kan fortfarande sjunka så att det fordon som orsakar överbelastningen kan avlägsnas. Genom att man
trycker in höjningsknappen igen försöker lyftsystemet utjämna skillnaden under två sekunder.
- Vid en höjdskillnad på mer än 55 mm upphör sänkningen. Det kan t.ex. beror på att en
lyftgaffel blockerats. Orsaken till avbrottet måste då spåras upp. Det är alltid möjligt att lyfta.
Korrigeringsventilen i det hydrauliska systemet kommer att vara öppen tills höjdskillnaden utjämnats.
- Vid en höjdskillnad på mer än 70 mm kopplas styrströmmen ifrån så att alla rörelser stoppas.
Orsaken till avbrottet kan då spåras upp.
Styrsystemet är också utfört så att:
- Varje godtycklig lyftpelare kan styras oberoende av de andra.
- Pelarna kan styras separat två åt gången.
Studera kapitel 6 om drift.
MONTERING AV LYFTPELARE
Varje lyftpelare omfattar följande (se fig. 3.1):
- pelare och lyftcylinder;
- hydrauliskt aggregat;
- manöverdon;
- mekanisk lyft;
- hydraulisk lyft (tillval);
- säkerhetsspärr.
• Hydrauliskt aggregat
Det hydrauliska systemet består av en elektriskt driven pump, flödesregleringsventiler, driftsventiler
och en vätskebehållare.
• Pelare och lyftcylinder
Pelaren och lyftcylindern är de viktigaste maskindelarna på den mobila lyftpelaren. I pelarens U-formade profil
sitter ett ledarstycke med rullar. Rullarna gör det möjligt för ledarstycket att röra sig över pelarens hela längd.
Lyftkraften kommer ifrån den hydrauliska lyftcylindern.
• Manöverdon
Alla pelarna styrs från kontrollskåpet på huvudpelaren. En valknapp med LED-fönster kan användas för att
fastställa om 1, 2 eller 4 pelare ska kopplas in.
Manöverdonets detaljer och deras funktioner specificeras i kapitel 5 och 6.
110
• Mekanisk lyft
En mekanisk lyft med två hjul används för att flytta lyftpelarna. Med mekanisk lyften lyfts baksidan av pelarna
upp, så att pelarna kan flyttas på ett enkelt sätt. Mekanisk lyften kan användas i två lägen: LÅG för korta, snabba
förflyttningar och HÖG för förflyttning över längre avstånd. Vid läget HÖG finns det mer utrymme mellan pelare
och golv.
• Hydraulisk lyft (tillval)
Pall-lyftmekanismen med 2 hjul används för att förflytta lyftpelaren. Tillsammans utgör de på lyftpelarens
baksida ett skydd mot tippning när lyftpelaren förflyttas. För att förflytta lyftpelaren lyfter pall-lyftmekanismen
pelarens baksida från marken så att det går lättare att flytta den.
Pall-lyftmekanismen styrs av en dragstång och ett reglage som sitter inne i dragstången. Reglaget har tre lägen:
1. När det sätts i sitt övre läge går pall-lyftmekanismen nedåt.
2. Det mellersta läget är ett neutralt läge. Pelaren kan då förflyttas utan att systemet går uppåt eller nedåt.
3. När reglaget står i sitt nedre läge kan pall-lyftmekanismen lyfta genom att man rör på dragstången upp och
ned.
• Säkerhetsspärr
Om det hydrauliska trycket faller bort medan ett fordon lyfts, sänks eller står stilla, svarar en mekanisk
säkerhetsspärr för att fordonet inte kan falla av.
Genom ett särskilt klickande ljud kan man höra att säkerhetsspärren fungerar. Under sänkning dras den tillbaka
av en elektromagnet.
111
4.
INSTALLATION
Anmärkning: Lyftpelare får endast förflyttas med hjälp av en lämplig lyftanordning. Lyft lyftpelaren
endast vid de avsedda lyftpunkterna. Om lyftpelaren förflyttas på fel sätt kan detta leda
till material- och/eller personskada.
4.1
UTPACKNING OCH HANTERING AV LYFTPELARE
1.
2.
Transportera lyftpelare till platsen där den ska användas.
Ta av locket på packlåren eller om den står på bockar fastsurrningen.
Anmärkning: Stå inte under lyftpelare när den hänger i lyftanordningen.
Om den faller kan den orsaka allvarlig kroppsskada.
3.
Fäst en krok med minst 500 kg lyftkapacitet runt lyftpelaren och lyft ut den ur packlåren (se fig. 4.1).
Avlägsnande av apparaten ur förpackningen
Fig. 4.1
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Låt lyftpelaren sjunka mycket försiktigt ned till marken.
Fäst en krok vid lyftöglan överst på pelaren.
Lyft lyftpelare till upprätt position.
Ta bort kroken från lyftöglan.
Ta bort från hydraulenheten.
Ta bort pluggen från fyllnadsöppningen och montera ventilationslocket.
Sätt tillbaka hydraulenhetens kåpa.
Kontrollera om det finns oljeläckage.
Upprepa proceduren för varje pelare.
112
5.
ALLMÄNT BRUK
5.1
REGLAGE
Alla funktioner regleras från kontrollpanelen på huvudpelare.
Nedan beskrivs funktionerna av brytarna kontrollpanel (see fig. 5.1).
1. Huvudbrytare; Reglerar strömmen till lyftpelare. Brytaren har två lägen:
0 (OFF); stänger av strömmen till lyftpelaren/pelarna.
1 (ON) Här kopplas strömmen till lyftpelaren/pelarna.
2. Nödfrikoppling; Ett tryck på denna knapp stoppa omedelbart alla rörelser (lyft eller sänk)
1.
2.
3.
5.
5.
6.
7.
Huvudbrytare
Nödstopps-frånkopplingsknapp
Lyft
Sänkning
Sänkning in i säkerhetsspärren
Pelarvalknapp
Valindikations-LED:er
×
Ø
Fig. 5.1, Kontrollpanel
×
Ø
3.
(UP)-knapp; Lyfter pelarna.
4.
(DOWN)-knapp; Sänker pelarna. Frigörningsmagneterna är tillkopplade.
5. Sänkning in i säkerhetsspärren; med den här knappen kan man låta lyftpelarna sjunka in i säkerhetsspärren.
6. Valindikationsknapp; möjliggör olika val.
7. Valindikations-LED:er; LED:erna anger valda pelare.
113
5.2
ATT KOPPLA SAMMAN LYFTPELARE
Det behövs alltid en huvudpelare för att låta en sats lyftpelare arbeta. Huvudpelaren kan fungera som en individuell
lyftpelare och den kan förbindas med en, två eller tre pelare. Den maximala konfigurationen med ett standard
kontrollskåp är alltså fyra lyftpelare.
Lyftpelarens position i kretsen är inte av betydelse, men en uppställning efter vår illustration på kontrollskåpet
rekommenderas.
Anslut hjälppelarna till kontrollskåpet på huvudpelaren enligt fig. 5.2.
- Sätt hjälppelaren med 12 m kabel i position 2 och anslut kabeln till det övre kontaktdonet på vänster sida av
kontrollskåpet.
- Sätt den andra hjälppelaren med 12 m kabel i position 3 och anslut kabeln till kontaktdonet på höger sida av
kontrollskåpet.
- Sätt hjälppelaren med 22 m kabel i position 4, låt kabeln gå bakom pelare 2 och anslut den till det nedre
kontaktdonet på vänster sida av kontrollskåpet.
ST 1055-B
ST 1072-B
Varje lyftpelare har en kapacitet på 5500 kg. Med
lika mycket vikt på varje lyftpelare blir den
maximala lyftkapaciteten 22000 kg. Lägg märke till
att ett vanligt fordon har en viktfördelning på 1/3 –
2/3 mellan axlarna. Det innebär att en sats lyftpelare
kan lyfta normala fordon på 16500 kg.
Varje lyftpelare har en kapacitet på 7200 kg. Med
lika mycket vikt på varje lyftpelare blir den
maximala lyftkapaciteten 28800 kg. Lägg märke till
att ett vanligt fordon har en viktfördelning på 1/3 –
2/3 mellan axlarna. Det innebär att en sats lyftpelare
kan lyfta normala fordon på 21600 kg.
För tyngre fordon ska viktfördelningen kontrolleras. Varje pelare har en övertrycksventil. Det innebär att pelarna är
skyddade mot överbelastning. Lyftsystemet kommer att stanna vid överbelastning men man kan alltid sänka det
tunga fordonet och avlägsna det.
Fig. 5.2, Att koppla samman lyftpelare
114
5.3
SYSTEMBESKRIVNING AV DEN MOBILA LYFTPELAREN
Den mobila lyftpelaren är konstruerad så att den ger maximal flexibilitet och bästa tänkbara enkelhet för användaren.
Totalt kan ett lyftsystem bestå från 1 till 4 pelare.
I styrsystemet finns nedanstående möjligheter:
- Samtidig drift av alla styrpelarna.
- Drift för ett par lyftpelare (per fordonsaxel), s.k. parvis drift.
- Drift av en lyftpelare.
Den mobila lyftpelarens styrsystem ställs in så här:
1. Koppla till lyftpelarna så som kopplingen angetts i punkt 5.2.
2. Gäller för alla huvudpelare:
- Se till att huvudströmbrytaren står på 0 (OFF). Koppla sen till elkabeln till rätt nätanslutning.
- Ställ in huvudströmbrytaren på 1 (ON). Om kretsen har fler än en huvudpelare, se då till att alla
huvudströmbrytare ställs in på 1 (ON) eller 2 (SLAVPELARE).
3. Se till att nödstoppsknappen är nollställd.
4. De 4 LED:erna för de valda pelarna tänds. Det är möjligt med mindre än 4 pelare. I det fallet tänds bara
motsvarande LED:er.
5. Lyftsystemet är nu klart för användning. Systemet börjar normalt med alla lyftpelarna valda.
Valknappen kan nu tryckas in för att välja antalet lyftpelare.
Om alla 4 lyftpelarna är anslutna blir följande val möjliga:
1. Lyftpelare 1
2. Lyftpelare 2
3. Lyftpelare 3
4. Lyftpelare 4
5. Lyftpelare 1 & 2
6. Lyftpelare 3 & 4
7. Lyftpelare 1, 2, 3 & 4
Alla systemfunktioner finns nu tillgängliga genom att trycka på:
- (HÖJ) knapp 3, alla lyftpelare höjs;
- (SÄNK) knapp 4, alla pelare sänks;
- Knapp 5, sänkning in i säkerhetsspärren;
×
Ø
115
5.4
HJULADAPTRAR (tillval)
De mobila lyftpelarna kan användas till att lyfta fordon med en hjuldiameter från R12 (500 mm) till R22,
5 (1140 mm). Hjuladaptrar krävs för de olika diametrarna.
Två hjuladaptrar krävs för hjuldiametrar från R12 (500 mm) till R15 (650 mm).
En hjuladapter krävs för hjuldiametrar från R15 (650 mm) till R17 (900 mm).
Ingen hjuladapter krävs för hjuldiametrar från R17 (900 mm) till R22,5 (1140 mm).
För mindre hjuldiameter (< 500 mm) finns en särskild adapter.
5.5
FÖRLÄNGDA HJULMELLANHÅLLARE (tillval bara för ST 1055-B, se fig. K)
Speciella (200 mm längre) hjulmellanhållare finns för fordon med överhängande karosseri (husbilar o.likn). Dessa
speciella, förlängda mellanhållare ska enbart användas tillsammans med förlängningsbitar för pelarna.
Lyftkapaciteten har nu reducerats till 4000 kg per pelare (fig. 5.3a). Den reducerade kapaciteten anges tydligt på
sidan av de förlängda hjulmellanhållarna.
Obs! Med förlängda hjulmellanhållare kan lyftpelaren fortfarande lyfta 5500 kg. Kontrollera alltså noga den
maximala belastningen på 4000 kg per pelare.
De förlängda hjulmellanhållarna finns för samma hjuldiametrar som standard mellanhållare (se §5.4).
Om bara förlängningsbitarna till pelarna används är kapaciteten 5500 kg (fig. 5.3b).
Fig. 5.3a
Fig. 5.3b
116
5.6
BRUK UTOMHUS
Vid bruk utomhus måste man tänka på vindstyrkan. Nedanstående tabell visar den högsta tillåtna vindstyrkan
för olika typer av fordon.
Tabellen ger medelvärden som endast bör betraktas som riktvärden.
Den tillåtna vindstyrkan beror både på fordonets vikt och form. Vid lyftning av stora fordon med höga sidar,
måste man utgå från ett värde för ett lättare fordon.
Alla faktorer måste medräknas för att fastställa om lyftsystemet kan användas utan fara. Utgå vid minsta tvivel
alltid från en lägre vindstyrka.
6.
Fordonstyp
Tomvikt i metriska
ton
Högsta tillåtna vindhastighet i
m/s
styrka Beaufort
Sidvind
Lätta bilar/lastbilar med
lång kropp
4.5 - 10
14
6
Bussar
10 - 15
20
8
Lastbilar och
tunga fordon
>> 10
24
10
ANVÄNDNING
Anmärkningar:
- Se till att det vid användning av denna lyftutrustning finns en gångbana runtom på 60 cm för
en eventuell flyktväg.
- Se innan du börjar använda utrustningen till att den högsta belastningen per pelare inte
överskrider 5500 (ST 1055-B) 7200 kg (ST 1072-B).
- Kontrollera om lyftsystemet står vertikalt sett både från sidan och framifrån, innan du tar det i drift.
- Se avsnitt 5.5 för högsta tillåtna vindstyrka.
- Kontrollera, om en stift-lyftmekanism används, så att den sitter i sitt lägsta läge innan ett fordon lyfts.
6.1
FÖRBEREDELSER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Montera om så behövs hjuladaptrarna på pelarnas blad.
Ställ upp önskat antal lyftpelare.
Se till att gaffeln på varje lyftpelare skjuts så mycket som möjligt om hjulet.
Sänk domkraftmekanismen genom att lyfta handtaget inuti dragstången.
Kontrollera att huvudbrytaren på huvudpelarens eller -pelarnas kontrollskåp står på 0 (OFF).
Anslut kopplingskablarna från hjälppelarna till kopplingsskåpet på huvudpelaren.
Koppla nätkabeln till en lämplig nätanslutning.
Se till att nödstopps-frånkopplingsknappen är fri.
Sätt huvudpelarens huvudbrytare på 1 (ON).
117
6.2
HÖJNING OCH SÄNKNING AV ALLA LYFTPELARE
Se kapitel 5, punkt 5.3, systembeskrivning av den mobila lyftpelaren.
6.3
ATT LYFTA OCH SÄNKA TVÅ LYFTPELARE (EN FORDONSAXEL) PARVIS DRIFT
Se kapitel 5, punkt 5.3, systembeskrivning av den mobila lyftpelaren.
6.4
HÖJNING OCH SÄNKNING AV EN ENSKILD LYFTPELARE
Se kapitel 5, punkt 5.3, systembeskrivning av den mobila lyftpelaren.
6.5
NÖDFRIKOPPLING
I nödsituationer finns en utväg att sänka lyftpelarna för hand. Manuell sänkning sker i två steg.
Släppningsmekanismen måste frånkopplas och sedan kan pelaren sänkas.
118
7.
KONTROLL OCH UNDERHÅLL
7.1
ALLMÄNT
Under inspektions- och skötselsverksamheterna ska man placera lyftbryggan i sin lägsta position och ska
man koppla ur huvudbrytaren. Härtill ska man vrida huvudbrytaren till 0-läget och bör säkras med hänglås.
Endast om vissa justeringar och kontrollarbeten kräver det, kan spänningen tillfälligt kopplas på igen.
Smörjinstruktion
Bryggan skall regelbundet smörjas enligt denna instruktion.
Varje år skall bryggan kontrolleras i samband med revisionsbesiktning.
Med ett underhållsabonnemang kan du låta lyftbryggan kontrolleras professionellt av STERTILmontörer.
Underhåll-kontroll
Beskrivning
Månad
Ar
Cylinder(rar)
Smörj kolvstången med olja om den är
torr (maskin olja).
Kontroll av oljenivå i tank
Fyll på till oljestickans märke vid helt
nedsänkt brygga.
X
Vridpunkter
Smörj med fett.
X
X
HYDRAULOLJA
Oljan skall bytas vartannat år oavsett hur ofta bryggan används.
Byt alltid till olja av högsta kvalitet.
OLJEBYTE
1. Sänk bryggan helt, tappa ur oljan.
2. Fyll på ny olja typ kvalitet UNIL HVC S15, filtrerad till max 4 micron.
Modell
ST 1055-B
ST 1072-B
Liter
7
Fig. 7.1, Smörjinstruktion
7.2
DAGLIGEN (AV ANVÄNDAREN)
- Kontrollera på synlig skada.
- Kontrollera om det hydrauliska aggregatet, ledningarna och cylindern läcker olja.
7.3
MÅNATLIGEN (AV ANVÄNDAREN)
Kontrollera hydraulvätskans nivå och fyll på vid behov.
- A kåpan från hydraulenheten. Se till att pelaren står i sitt lägsta läge och kontrollera oljenivån i plasttanken. Nivån
ska ligga mellan de två horisontala strecken.
- Fyll på med UNIL HVC S15 filtrerad till 4 mikron.
Kontrollera nödfrikopplingsmekanismen.
- Tryck på nödfrikopplingsknappen medan pelarna är i rörelse. Alla pelare ska stanna genast.
- Vrid på nödstoppsknappen moturs för att återställa den. Ställ in huvudströmbrytaren (arna) på 0 och sen på 1
och tryck på knappen "SET REF" för att sörja för att det finns styrspänning igen.
119
Kontrollera den mekaniska säkerhetsspärren (se fig. 7.1).
-
Sätt alla lyftpelaren i sitt högsta läge (använd om så behövs den interna
brytaren MI/MII/MIII/MIV). Se till att spärrplattan vidrör kuggstången.
Kontrollera om justermuttern till elektromagneten har 3-4 mm spelrum.
Om inte, ställ in justermuttern på elektromagnetens baksida tills du får
ett spelrum på 3-4 mm.
Låt lyftpelaren lyfta tills högsta läge och kontrollera spelrummet under
lyftet.
Från högsta läge sänks lyftpelaren till säkerhetsspärren och spelrummet
på 3-4 mm kontrolleras. Om det behövs, sker ytterligare justering.
Det högsta ståndsavslaget med hjälp av burkmätarejusterstavar ställs in
så att pålen kommer 40 till 60 mm förbi den sista låsningsklacken.
(se fig. 7.1)
Fig. 7.1, Kontrollera den mekaniska säkerhetsspärren
Syna lyftsystemet på vätskeläckor och tecken på skadade eller slitna delar.
Syna elkablar och kontaktdon på skador. Olja den torra kolvstången med maskin olja.
7.4
ÅRLIGEN (AV SERVICETJÄNSTEN)
Lyftsystemet måste årligen inspekteras av Stertil B.V:s serviceavdelning eller av en instans som är godkänd
av Stertil B.V. Om inget servicekontrakt har slutits måste användaren själv beställa en tid varje år för denna
inspektions- och serviceomgång.
Inspektionen noteras på inspektionslistan (se sid. 146) och ska omfatta nedanstående kontroller.
- Den kontroll som är beskriven under Dagligen och Månatligen.
- Kontrollera gasfjäderns funktion (tillval).
Ställ domkrafterna i högsta läge och lyft ett fordon på minst 4 ton ca. 100 mm.
Kontrollera sen om varje lyftpelares baksida står på golvet.
- Kontrollera lyftpelarnas allmänna funktion.
- Kontrollera hydrauloljans nivå.
Hydrauloljan måste bytas ut vart annat år, även om lyftsystemet inte har använts regelbundet.
- Sätt lyftpelaren i sitt understa läge. Montera ned den hydrauliska enheten. Ta bort tanken och tappa ur oljan.
- Fyll systemet (kapacitet 7 liter) med UNIL HVC S15 filtrerad till max. 4 mikron.
120
7.5
ATT TA I BRUK OCH KONTROLLERA SKYDDSANORDNINGARNA
Kontrollskåpen har invändigt försetts med LED för följande funktioner. För den exakta funktionen per LED, studera
skåpindelningsdekalen i.
-
LED:er: LD1 t.o.m. LD 4 för indikation av defekta säkringar F1 t.o.m. F4.
LED:er: LD 600 t.o.m. LD 603 för att ange läget för styrda motorrelän KM I - KM IV.
LED 604 används inte.
LED:er: LD 700 t.o.m. LD 703 finns för att ange läget för styrda ventiler för resp. sänkning pelare I och III och
korrigering pelare I och III (primära sidan).
- LED:er: LD 704 t.o.m. LD 707 finns för att ange läget för styrda ventiler för resp. sänkning pelare II och IV och
korrigering pelare II och IV (sekundära sidan).
- LED:er: LD 800 t.o.m. LD 803 finns för att ange läget för styrda frigöringsmagneter till resp. pelare I t.o.m. IV.
- LED: LD 804 finns för att ange om bryggan fungerar inom tillåtna regleringsgränser (vid inbördes höjdskillnader
större än 40 mm slocknar LED-enheten).
Tryckknapp
Beskrivning
Funktion
MS
Kopplar in MS huvudrelä
Ger spänning till motorer, ventiler
och magneter, utanför säkra
gränser.
S1
Långsam sänkning och frigöring av pelare I
Hanterar frigöring magneter
pelare I & III och korrigering
ventil pelare I.
S2
Långsam sänkning och frigöring av pelare II
Hanterar frigöring magneter
pelare II & IV och korrigering
ventil pelare II
S3
Långsam sänkning och frigöring av pelare III
Hanterar frigöring magneter
pelare I & III och korrigering
ventil pelare III
S4
Långsam sänkning och frigöring av pelare IV
Hanterar frigöring magneter
pelare II & IV och korrigering
ventil IV
MI
Höjning av pelare I
Hanterar motorrelät till den
hydrauliska enheten på pelare I
M II
Höjning av pelare II
Hanterar motorrelät till den
hydrauliska enheten på pelare II
M III
Höjning av pelare III
Hanterar motorrelät till den
hydrauliska enheten på pelare III
M IV
Höjning av pelare IV
Hanterar motorrelät till den
hydrauliska enheten på pelare IV
UP+MS
Höjning av lyftbrygga
Höjning (även utanför höj- och
dalstoppgränsen) sätts
höjdskillnaden tillbaka till 10
mm.
DWN+MS
Sänkning av lyftbrygga (helst hanteras först MS
och UP så att man är säker på att frigöringspålarna
är fria).
Sänkning (även utanför höj- och
dalstoppgränsen) sätts
höjdskillnaden tillbaka till 10 mm
121
7.6
AVLÄGSNANDE/MONTERING AV LYFTCYLINDERN
För att ta bort cylindern:
- Ta bort plastkåpan, muttern och brickan från lyftpelarens topp.
- Lyft ledarstycket till maximihöjd och sänk den till det första spärrläget.
- Använd “PELARVAL”-knappen för att välja rätt pelare och på "SÄNK"-knappen för att sänka cylindern.
Det tar ca. 6 minuter för cylindern att sänkas helt.
- Lossa hydraulkopplingen vid cylinderns botten.
- Lyft cylindern ca. 20 mm så att cylinderns botten lossas från nocken.
Drag cylindern framåt och undan från ledarstycket.
- Ta bort den elastiska ringen till cylinderhuvudet.
Ø
För att montera cylindern:
-
Sätt den elastiska ringen på cylinderhuvudet.
Placera cylindern inuti ledarstycket och låt nocken falla i hålet i cylinderns bottenplatta.
Anslut hydraulkopplingen vid cylinderns botten.
Tryck på "PELARVAL"-knappen för att välja rätt pelare och på "LYFT"-knappen för att lyfta cylindern.
Släpp knapparna när cylindern börjar lyfta ledarstycket (cylinderns huvud skall sticka
igenom hålet i framplåten).
- Tryck på “SÄNK"-knappen för att sänka cylindern.
- Skruva på mutter och låsningsring.
- Tryck på "LYFT"-knappen och öppna luftningen tills det kommer ett kontinuerligt flöde av olja. Stäng
luftningen och sätt på locket.
×
Ø
×
7.7
JUSTERING AV PALL-LYFTMEKANISMEN (tillval)
Om du rör på dragstången upp och ned med reglaget i läge 3 (se fig. 7.2) skall en cylinder med
rätt inställning lyfta ca 8 mm per slag. Ställ in reglaget i läge 2 och rör på dragstången upp och ned.
Vid rätt inställning kommer inte cylindern att lyfta nu.
Om cylindern ändå lyfter, skall mutter 1 skruvas loss och justerskruven skruvas åt höger.
Om cylindern sänks, skall justerskruven skruvas åt vänster tills cylindern inte sjunker längre.
Ställ cylindern i dess högsta läge och sätt reglaget i läge 1. Cylindern skall nu sjunka. Om den inte gör
det eller sjunker långsamt, skall justerskruven dras åt något.
Fig. 7.2
122
8
SERVICE
8.1
ALLMÄN
Anmärkning: Billyftens utnyttjare ansvarar helt för alla verksamheterna som inte är utförda av
servicetjänsten och för deras följder.
Med servicetjänst menas Stertils servicetjänst eller en av Stertil erkänd servicetjänst.
För att lösa de flesta avbrotten är det inte nödvändigt att avlägsna fordonet från billyften. Det rekommenderas dock
att avlägsna fordonet, när billyften befinner sig i det lägsta ståndet.
Vid avbrott eller avslutande av verksamheterna ska lyftsystemet ställas in i sitt lägsta läge. Om det inte går genom
avbrottet ska man säkerställa att alla stift vilar i säkerhetsspärren (sänkning utan frigörning).
Likaså ska huvudströmbrytaren till kontrollskåpet vara frånkopplad. Det gör man genom att vrida den till 0-läget.
Vid avbrott och/eller underhåll rekommenderar vi att omkopplaren förses med ett hänglås.
Varken lossa eller ta ut delar av det hydrauliska systemet, innan billyften befinner sig i det lägsta ståndet eller
vilar i spärren.
Anmärkningar:
- Tänk på risken för elektriska stötar och vid ej sakkunnig användning.
- Ta bort kåporna endast för att utföra underhåll. Se i detta fall till att lyftsystemet är frånkopplad från
nätet.
Allmänt sett kan styrningen nollställas genom att huvudströmbrytaren slås från och till.
8.1.1 Höjdskillnad större än sänknings- och höjningsgränser
×
Det känns igen på en blinkande (0,5 sek. till, 0,5 sek. från) “LYFT"-knapp.
Lyftsystemet kan fortfarande sjunka och den möjliga överbelastningen kan avlägsnas. Överskrids fortfarande
sänkningsgränsen då blinkar alla tre kontrollknapparna. Höjningsfunktionen kan överbryggas 2 sekunder genom att
man trycker på ”LYFT"-knappen (se fig. 2.1, kontrollskåp). I de flesta fall räcker detta för att få lyftbocken
horisontell igen. Ovanstående drift kan upprepas tills höjdskillnaden har tagits bort genom reglering och bocken vill
lyfta normalt igen.
×
8.1.2 Felmeddelande
Det känns igen på tre blinkande (0,2 sek. till, 0,8 sek. från) knappar. Felkoden kan avläsas på kretskortet på 2x7segmentfönstret på kontrollkortet. En kortare förklaring till felkoden går att finna på dekalen på insidan av locket till
kontrollskåpet. En omfattande översikt följer nedan. För en omfattande översikt, se översikt 8.3.
8.2
PROGRAMMERBARA INSTÄLLNINGAR
Mikroprocessorn svarar för en oöverträffad flexibilitet av styrningen. Följande kan man ställa in efter eget önskemål:
- programmerbart höjdavslag
- frigörning under lyft
- automatiskt fotskydd (används inte på denna typ av lyftsystem)
- inställning av enfas-drift
123
För att kunna programmera:
-
inställningarna sker med knappar på kontrollskåpets framsida
öppna dörren till kontrollskåpet för att kunna se sifferfönstret
håll "PELARVAL"-knappen intryckt medan huvudbrytaren ställs in på I
vänta på ljudsignalen, innan ”PELARVAL”-knappen släpps upp
välj önskad kod (se nedan) med “HÖJ”- eller “SÄNK”-knappen
aktivera koden med knappen ”SÄNK IN I SÄKERHETSSPÄRR”. Det kommer då upp en punkt bakom koden
eller avaktivera (punkten försvinner igen) genom att trycka en gång till på ”SÄNK IN I SÄKERHETSSPÄRR”.
- för att lämna programmeringsinställningen: tryck in knappen ”PELARVAL”. Systemet är driftsklart och
inställningarna förblir sparade, även efter strömutfall.
- inställningarna kan ändras allt efter behov, även flera koder efter varandra
×
Ø
Kod 60: programmerbart höjdavslag
Innan den här inställningen aktiveras ska lyftbocken ställas på önskad höjd. Är höjdinställningen redan aktiv och är
önskad höjd högre än den inställda, måste höjdprogrammeringen först avaktiveras (punkten bakom kod 60 stängs
av). Sätt sen lyftbocken på önskad höjd och aktivera höjdinställningen igen (punkten bakom kod 60 slås på).
Kod 61: frigörning under lyft
×
×
Med den här inställningen dras frigörningsmagneten automatiskt åt, om
“LYFT”-knappen hanteras. Den här
inställningen kan användas för att reducera det klickande ljudet från pallar under lyft.
Inställningen har inget inflytande på säkerheten för lyftsystemet. Så snart “LYFT”-knappen släpps fri återgår
stiften till låsningsläget. Frigörning under lyft aktiveras med punkten bakom kod 61.
Kod 62: automatiskt fotskydd
Används inte vid denna typ av lyftsystem.
Kod 63: inställning av enfas-drift
Vid användning av (den vanligen gångbara) trefas-strömmen kontrolleras konsinuerligt närvaron av och
ordningsföljden för faserna. Uppstår ett fel kopplas styrningen ifrån. Det går fortare och exaktare än det traditionella
termiska skyddet. Vid användning av enfas-ström kan ingen fas-ordningsföljd kontrolleras utan då måste 'single fase
mode' aktiveras, d.v.s. inställning av en punkt bakom kod 63. Vi rekommenderar med betoning vid användning
av trefas-ström att du låter den här koden vara avaktiverad.
124
8.3
FELMEDDELANDE
KOD
ORSAK
ÅTGÄRD
--
Lyftbock fungerar normalt.
Under igångsättningen lyser kod 88 och tt för att ange att
styrningen nollställs. Punkterna i fönstret anger hur exakt
horisontellinställningen är (se § 8.2)
01
Nödstoppskrets öppen.
Nödstoppsknapp frigörs och/eller säkring F5 kontrolleras.
Kontrollera ledningen på klämma 11 t.o.m. 14.
02
Säkring F5 defekt
Säkring F5 byts ut.
04
Fas-fel.
Elnätsäkring defekt eller fasordningsföljden inte riktig.
05
Kretskort använt, blir kvar under
igångsättning
Huvudströmbrytare slås från och till
06
Driftsknapp använd, blir kvar under
igångsättning
Huvudströmbrytare slås från och till
07
Tryckknapp för höjning längre än 240
sek. använd
Huvudströmbrytare slås från och till
08
Tryckknapp för sänkning längre än
240 sek. använd
Huvudströmbrytare slås från och till
09
Tryckknapp för frigörning längre än
240 sek. använd
Huvudströmbrytare slås från och till
11
Pelare I för hög eller för låg.
12
Pelare II för hög eller för låg.
Använd de interna kretskorten med MS och UP för att
bocken inom dess räckvidd (LED "in range" lyser). Var noga
med att bockens skevläge genom denna hantering blir mindre
och inte större.
13
Pelare III för hög eller för låg.
14
Pelare IV för hög eller för låg.
19
Utom räckhåll.
20
Kortslutning potentiomätarströmkretsen.
Kontrollera potentiomätarens ledningar.
21
Potentiomätare I utanför räckvidd
22
Potentiomätare II utanför räckvidd
23
Potentiomätare III utanför räckvidd
24
Potentiomätare IV utanför räckvidd
Ett potentiomätarvärde utanför arbets-räckvidden mäts. Detta
kan t.ex. uppstå när man höjer med knappen "överbrygging"
högre än höjdavslaget. Med kretskorten med MS och UP kan
bocken sjunka igen. Går det inte måste ledningarna i
potentio-mätaren kontrolleras, eller så är mätaren inte rätt
ansluten eller kopplas den inte rätt mot - eller +. Om en
potentiomätare är defekt ska den bytas av
serviceavdelningen.
26
Pelare I ansluten.
27
Pelare II ansluten.
28
Pelare III ansluten.
29
Pelare IV ansluten.
31
Motorrelä I ej anslutet.
32
Motorrelä II ej anslutet.
33
Motorrelä III ej anslutet.
34
Motorrelä IV ej anslutet.
Under användningen är en pelare extra ansluten.
Kontrollera ledningarna till relät och/eller reläts funktion
genom att styra det direkt från kretskorten MS och MIII eller
MIV. Om ett motorrelä är defekt ska det bytas ut av
serviceavdelningen.
125
KOD
ORSAK
ÅTGÄRD
41
Primär dalventil fel
42
Sekundär dalventil fel
43
Primär korrigerings-ventil fel. B
Ledningar till ventil ej anslutna eller kortslutna så att
utgången automatiskt kopplas ifrån. Om en dal- eller
korrigeringsventil eller frigöringsmagnet är defekt ska den
bytas av serviceavdelningen.
44
Sekundär korrigerings-ventil fel. B
45
Primär korrigerings-ventil fel. C
46
Sekundär korrigerings-ventil fel. C
47
Primär korrigerings-ventil fel. D
48
Sekundär korrigerings-ventil fel. D
51
Frigörningsmagnet pelare I fel.
52
Frigörningsmagnet pelare II fel.
53
Frigörningsmagnet pelare III fel.
54
Frigörningsmagnet pelare IV fel.
81 t/m
87
Internt styrfel
Huvudströmbrytaren slås från och till. Vid upprepning kontakta serviceavd.
88
Detta är inget fel.
Anger att processorna håller på att nollställas (t.ex. vid
igångsättning).
89 t/m
96
Internt styrfel
Huvudströmbrytaren slås från och till. Vid upprepning kontakta serviceavd
98
99
Internt styrfel
Huvudströmbrytaren slås från och till. Vid upprepning kontakta serviceavd
Ledningarna till ventil ej anslutna eller kortslutna så att
utgången automatiskt kopplas ifrån
126
8.4
AVBROTTSDIAGNOS
Nedanstående avbrottsdiagnos kan användas vid lokaliserandet av fel. Om utnyttjaren tvivlar ska han kontakta
servicetjänsten.
BILLYFTEN GÅR INTE UPP
A. Ingen nätspänning.
Låt avbrottet lösas av en erkänd elektriker.
B. Oljenivån för låg.
Fyll på, se etiketten "Smörjföreskrift" på pelaren.
C. Luft i pumpen (endast möjligt när tanken varit tom).
Håll under 1 min. MS och MIII resp. MIV intryckta på
kretskortet.
D. Säkerhetsventilen mot överbelastning öppnar sig.
-
E. Pumpens utgångseffekt är för liten.
Låt pumpen ersättas av servicetjänsten.
F.
Lyftpelare på olika höjd.
Använd utskriftsenheterna i kontrollskåpet.
Tryck på MS (för att överbrygga huvudrelät) tillsammans
med UP för att lyfta lyftsystemet eller tillsammans med
MS.
DWN (NED) för att sänka lyftsystemet. Obs.
Lyftsystemet ska då försöka att ställa in sig
horisontellt utanför alla skydd. Var noga med vid MS
och DWN att alla säkerhetsspärrar är indragna. Det
är då säkrare att först stiga en bit med MS och UP
(uppåt). Vid upprepning kontaktas servicetjänsten.
G.
× “LYFT”-knappen blinkar (0,5 sek. till, 0,5 sek.
-
från) (se kontrollskåp fig. 2.1).
-
Billyften för hårt belastad.
Säkerhetsventilen justerats felt; skall justeras av
servicetjänsten.
En av pelarna har nått sitt högsta läge. Lyftsystemet
kan sjunka normalt.
Lyftsystemet kan vara överbelastat. Lyftsystemet kan
sjunka normalt och överbelastningen kan avlägsnas.
Pelarna kan ha en höjdskillnad.
Lyftfunktionen kan överbryggas under 2 sek. genom
att man trycker på ”LYFT”-knappen. Om
lyftsystemet ännu inte vill sjunka eller stiga finns det
fortfarande en höjdskillnad. Ovannämnda hantering
kan upprepas tills höjdskillnaden genom denna
reglering har arbetats bort och lyftsystemet vill stiga
normalt igen.
×
127
BILLYFTEN GÅR INTE NER
A. Ingen nätspänning.
Låt avbrottet lösas av en erkänd elektriker.
B. Spärrklackarna dras inte ut ur spärren.
Lyft billyften ca 50 mm. Se etiketten "Manövrering" på
pelaren.
C. Den elektriskt styrda sänk-ventilen till det
hydrauliska aggregatet öppnar sig inte.
Dalventilen är defekt. Låt serviceavd reparera den.
D. Ledningbrottskyddet är stängt.
Kontrollera om slangbrott uppträder. Lyft billyften nägot
och sänk den åter när det inte handlar om brott.
Underrätta servicetjänsten när det upprepar sig.
Kontrollera stoppanordningen och se efter om det
förekommer skador.
E. Smutsig sänkventil.
Låt sänkventilen rengöras eller ersättas av servicetjänsten.
F.
Använd utskriftsenheterna i kontrollskåpet.
Tryck på MS (för att överbrygga huvudrelät) tillsammans
med UP för att lyfta lyftsystemet eller tillsammans med
MS.
DWN (NED) för att sänka lyftsystemet. Obs.
Lyftsystemet ska då försöka att ställa in sig
horisontellt utanför alla skydd. Var noga med vid MS
och DWN att alla säkerhetsspärrar är indragna. Det
är då säkrare att först stiga 30 mm med MS och UP
(uppåt). Vid upprepning kontaktas servicetjänsten.
Lyftpelare på olika höjd
G. Driftsknapparna blinkar (0,5 sek. till, 0,5 sek. från)
(se kontrollpanel fig. 2.1)
Pelarna kan stå på olika höjd. Tryck på knappen
"överbryggning". Lyften överbryggs nu i 2 sek. Om
lyftbocken ändå inte vill sjunka eller stiga, är
höjdskillnaden fortfarande för stor. Driftssättet ovan kan
upprepas tills höjdskillnaden tagits bort och lyftbocken
sänks normalt igen.
BILLYFTEN SÄNKER SIG SJÄLV
A. En av cylindertätningarna skadad. Oljan läcker jämt.
Låt manschetterna eller cylindern ersättas av
servicetjänsten.
B. Läckage i oljeledningarnas kopplingar.
Skruva till kopplingarna och svivelmuttrarna.
C. Smutsig eller skadad bakslagsklaff
Låt oljefiltret och den bakomliggande kulan rengöras av
servicetjänsten.
D. Smutsiga eller skadade sänk- eller korrektionsventilar.
Låt den ifrågavarande ventilen rengöras eller ersättas av
servicetjänsten.
BILLYFTEN LYFTER INTE TILLRÄCKLIGT LÅNGT
A. Oljenivån i tanken för låg.
Fyll på oljan enligt 3.1, se även etiketten 'Smörjföreskrift"
på pelaren.
B. Pumpen suger in luft.
Skruva till eller knipa till sugfilterfästet (B.4).
C. Utluftningstappen tilltäppad.
Rengör tappen (B.17).
128
LYFTPELARE PÅ OLIKA HÖJD
Använd utskriftsenheterna i kontrollskåpet.
Tryck på MS (för att överbrygga huvudrelät) tillsammans
med UP för att lyfta lyftsystemet eller tillsammans med
MS.
DWN (NED) för att sänka lyftsystemet. Obs.
Lyftsystemet ska då försöka att ställa in sig
horisontellt utanför alla skydd. Var noga med vid MS
och DWN att alla säkerhetsspärrar är indragna. Det
är då säkrare att först stiga 30 mm med MS och UP
(uppåt). Vid upprepning kontaktas servicetjänsten.
A. Regleringssystemet fungerar inte som det ska.
DRIFTS-LED:er blinkar eller lyser upp (se fig. 2.1)
A. LED:erna blinkar (0,5 sek. till, 0,5 sek. från)
Höjdskillnaden större än sänknings- och
höjningsgränserna, se §8.1.1
B. LED:erna lyser upp (0,2 sek. till, 0,8 sek. från)
Felmeddelande, se §8.3
C. Kontroll-LED:erna lyser upp kontinuerligt.
1 fas bortfallen, kontrollera säkringar. Vid ny installation
enfas blir det fel i ordningsföljden, tvåfas vrids om på
huvudströmbrytaren och startas igen.
INGEN NÄTSPÄNNING (se kontrollpanel fig. 2.1)
Val-LED:erna lyser inte
A. Ingen nätspänning.
Låt avbrottet lösas av en erkänd elektriker.
B. Trasiga nätsäkringar.
Ersätt de trasiga säkringarna.
C. Kontrollpanelens koppling (se skåpindelning fig. D)
har monterats felt.
Kontrollera kopplingen.
D. Huvudbrytaren kopplad ur.
Koppla på huvudbrytaren.
E. Trasiga LÄDEN. Billyften fungerar normalt.
Rådfråga servicetjänsten.
TRYCKKNAPPINDIKATIONEN (LÄD) FUNGERAR INTE
A. Vid användning av driftsknapp för lyft, sänkning &
sänkning med frigörning tänds inte LED i knappen.
Lyftsystemet fungerar normalt.
129
LED är defekt. Kontakta servicetjänsten.
8.5
IDENTIFIERING
Lyftsystemet har en identifieringsskylt, ett exempel visas nedan.
Skylten är placerad på pelarens vänstra sida, ovanför kontrollskåpet.
9.
LISTA ÖVER DELAR OCH BILAGOR
9.1
LISTA ÖVER DELAR
Förklaring av spaltrubrikerna på dellistorna:
index
Referens
Beskrivning
9.2
Numren i den här kolumnen hänvisar till numren i delritningen.
Siffrorna i denna spalt är STERTIL-KONI beställningsnummer.
Var god uppge dessa nummer vid beställning.
Denna spalt ger delens namn.
BESTÄLLNING AV RESERVDELAR
Reservdelar kan beställas hos Stertil, se §1.1.
Uppge följande information vid beställning:
Typ av lyftsystemet
Serienummer
Referensnummer
: ST 1055-B ST 1072-B
: Se manualens början eller typskylten på lyftpelaren.
: Se fig. A tom L.
130
131
FIG. A - MOBILE LIFTING COLUMN
INDEX
REFERENCE
ST 1055-B
ST 1072-B
1 325-00-101
326-20-101
- 340-10-101
340-30-101
DESCRIPTION
INDEX
REFERENCE
DESCRIPTION
ST 1055-B
ST 1072-B
Cable channel (Prim.
column)
30 65-055-013
65-055-013
Washer M4 DIN 125A
Cable channel (Sec.
column)
31 65-034-222
65-034-222
Screw M4x16
2 305-01-003
305-01-003
Packing ring
32 1038-34-02-40
1038-34-02-40
Retaining washer A24 DIN 679
3 340-00-103
340-00-103
Cover (Prim. column)
34 65-055-021
65-055-021
Washer M12 DIN125A
- 340-10-103
340-10-103
Cover (Sec. column)
35 65-015-001
65-015-001
Bolt M12x30 DIN 6914
4 1020-50-00-30
325-00-104
Roller
36 1036-46-03-45
1036-46-03-45
Set screw M5x12
5 340-00-105
325-00-105
Angle support
37 65-025-055
65-025-055
Stud Bolt M6x30
6 340-00-106
325-00-116
Wheel
38 325-50-111
325-50-111
Bolt M6x12 DIN 933
7 340-01-050
326-21-050
Column
39 65-055-014
65-055-014
Washer M5 DIN 125 A
8 340-01-150
325-51-150
Top plate
40 1036-25-05-12
1036-25-05-12
Screw crosshead M5x12 DIN 7985
9 325-00-109
325-00-109
Shaft
41 325-00-107
325-00-107
Support
10 340-02-050
325-52-050
Guide block
42 65-003-291
65-003-291
Bolt M6x30 DIN 933
11 325-03-050
325-03-050
Wheel adaptor 16”
(option)
43 325-00-108
325-00-108
Cable Support
12 325-56-075
325-56-075
Oil pipe
44 65-003-488
65-003-488
Bolt M14x30 DIN 933
13 See fig. C
See fig. C
Hydraulic cylinder
45 65-055-023
65-055-023
Washer M14 DIN 125A
14 See fig. D
See fig. D
Control box (Prim.)
46 66-201-056
66-201-056
Spacer 6.3-15-15
15 See fig. F
See fig. F
Junction box (Sec.)
47 65-051-028
65-051-028
Locknut M6
16 325-56-150
325-56-150
Hydraulic hose
48 65-003-403
65-003-403
Bolt M10x20 DIN 933
17 300-01-006
300-01-006
Slide plate
49 65-058-028
65-058-028
Washer M10 DIN 127B
18 300-07-400
300-07-400
Potentiometer unit
51 68-700-450
68-700-450
Straight adaptor GE 10-PSR
19 See fig. B
See fig. B
Hydraul. unit
52 340-00-150
340-00-150
Support lever
*20 340-00-260
340-00-260
Lever
53 66-201-039
66-201-039
Nut cap M20 0342044 Skiffy
21 325-50-110
325-50-110
Pawl
54 69-090-050
69-090-050
Grommet No. 2790 type 2
22 325-50-115
325-50-115
Nut special
55 65-870-011
65-870-011
Locking ring special M6
23 300-01-004
300-01-004
Clamp
56 65-050-124
65-050-124
Nut M4 DIN 934
24 66-201-085
66-201-085
Buffer
57 65-003-405
65-003-405
Bolt M10x25 DIN933
25 69-451-400
69-451-400
Solenoid
58 65-050-134
65-050-134
Nut M10 DIN 934
26 65-055-028
65-055-028
Washer M20 DIN125A
*59 66-001-010
66-001-010
Wheel Ø175x60
27 65-050-144
65-050-144
Nut M20 DIN934
*60 65-055-432
65-055-432
Washer M16 DIN 9021
28 1035-38-04-11
1035-38-04-11
Bolt M6x10 DIN933
*61 65-251-040
65-251-040
Lock nut M16 DIN985
29 65-055-015
65-055-015
Washer M6DIN125A
70 66-003-307
66-003-307
Cable clamp 14 mm
71 65-030-220
65-030-220
Screw M4x12 DIN912
* 340-00-250
340-00-250
Lever (Assy)
132
FIG. A - MOBILE LIFTING COLUMN
133
FIG. B - HYDRAULIC UNIT 50 Hz
INDEX REFERENCE
ST 1055-B
DESCRIPTION
ST 1072-B
68-030-127
Hydr. unit 1,2cc, 3x230/400V, 50 Hz, 265 bar
325-56-100
Hydr. unit 1,7cc, 3x230/400V, 50 Hz, 265 bar
1
68-039-003
68-039-003
Tank plastic 7 liter
3
68-510-911
68-510-911
O-ring 110.72x3.53
4
325-06-103
325-06-103
Suction filter D.62 dia. 3/8"
5
320-06-254
320-06-254
Return filter 10 micron
6
325-16-105
6
Pump 1.2 CM3/REV
325-06-105
Pump 1.7 CM3/REV
7a
68-308-013
68-308-013
2/2 Valve NC (ex. solenoid)
7b
68-308-005
68-308-005
2/2 Valve NC (ex. solenoid) (incl. manual lowering)
8
68-510-124
68-510-124
O-ring 12.42 x 1.78
9
69-481-501
69-481-501
Solenoid 24 VDC EC 30D
10
325-06-106
325-06-106
Valve block assembly
11
68-512-140
68-512-140
O-ring 14x1.78
12
325-56-908
325-56-908
Pressure relief valve 265 bar
13
325-06-108
325-06-108
Half coupling pumpside
14
325-06-109
325-06-109
Half coupling motorside
15
325-06-110
325-06-110
Electric motor 2,2kW 3x220/400V 50Hz
16
320-06-261
320-06-261
Check valve
17
68-039-004
68-039-004
Breather cap
18
325-56-907
325-56-907
Plastic cap
19
325-56-902
325-56-902
Flow control valve 2 Ltr.
20
325-56-910
20
Flow control valve 4.5 Ltr.
325-56-903
Flow control valve 6 Ltr.
21
68-039-005
68-039-005
Transport plug
22
68-703-413
68-703-413
Straight adaptor EVGE 10 PS
134
FIG. C - HYDRAULIC CYLINDER
INDEX
REFERENCE
ST 1055-B
ST 1072-B
340-06-750
325-06-750
DESCRIPTION
Cylinder (assembly)
1
340-06-802
Cylinder bottom
*2
68-515-552
O-ring Ø55x2,5
2
325-06-752
Guide ring holder
3
340-06-753
325-06-753
Retaining ring
” 68-554-550
68-554-630
Piston seal
* 5
68-575-550
325-06-751
Bearing ring
* 6
68-515-402
7
340-06-828
325-06-825
Piston
8
340-06-801
325-06-800
Cylinder
9
340-06-826
” ”
Piston rod
68-500-501
Scraper
340-06-751
68-575-630
Bearing ring
11
65-261-105
65-261-068
Retaining ring
12
340-06-827
13
68-228-000
1003-91-80-38
Hose burst check valve
14
68-700-451
68-700-450
Union GE10 PSR 1/4"
16
65-455-002
65-455-002
Copper sealing ring
17
68-900-000
68-900-000
Air bleeding nipple
325-99-000
Seal kit (ST 1072-B)
”
*
O-ring Ø40x2
340-99-000
Piston cap
Seal kit (ST 1055-B)
ST 1055-B
135
ST 1072-B
FIG. D - CONTROL BOX (PRIMARY 230V - 400V - 460V - 575V)
INDEX
REFERENCE
DESCRIPTION
ST 1055-B/ST 1072-B
340-07-100
Primary control box (Assembly with cables)
1
340-07-125
Box
2
69-900-150
PCB (including EPROM)
3
69-900-141
PCB (without main safety and motor relais)
4
69-900-152
Push button board
5
69-500-012
Transformer
6
69-002-506
Flat cable-assy (long)
7
69-002-507
Flat cable-assy (short)
8
69-120-016
Main switch
9
69-120-017
Main switch knob (yellow)
10
69-120-018
Emergency stop button
11
69-120-019
Holder
12
69-120-020
NC contactor
13
69-002-510
Cable ass y emergency stop
14
69-202-004
Acoustical alarm
15
69-154-003
Main safety relay
16
69-152-004
Motor relay
17
69-601-301
EPROM
18
69-141-115
Push button
19
3501-50-90-08
Fuse 5 A(slow)
20
69-206-015
Fuse 10 A(slow)
21
69-206-014
Fuse 2 A(slow) 400V
22
69-206-016
Fuse 1 A(slow)
23
Cable gland PG16 153u11
24
Cable gland PG16 153u13
25
Cable gland PG16 154UZ20
27
Cable gland PG16 153u2x8
136
FIG. E - CONTROL BOX STICKER
137
FIG. F - ELECTRICAL DIAGRAM
138
FIG. G - JUNCTION BOX
INDEX
REFERENCE
DESCRIPTION
ST 1055-B/ST 1072-B
340-17-250
Junction box 12mtr (ass’y)
340-17-300
Junction box 22mtr (ass’y)
1
340-17-251
Junction box
2
340-17-260
Connection cable 12mtr
340-17-310
Connection cable 22mtr
3
69-090-113
Connector housing incl. cable gland
4
69-090-112
Connector internals male
139
FIG. H - LABEL LOCATIONS
INDEX
REFERENCE
DESCRIPTION
ST 1055-B
ST 1072-B
1
60-700-147
60-700-147
User instruction sticker (English/Swedisch/Spanisch)
1
60-700-148
60-700-148
User instruction sticker (Dutch/German/French)
2
1005.01.01.92
1005.01.01.92
Type plate
3
60-700-061
60-700-061
Large sticker "STERTIL/KONI"
4
60-700-142
60-700-075
Capacity sticker "7200 kg"
1005-01-01-67
Servicesticker
325-58-980
Service manual
4
5
6
•
1005-01-01-67
* 340-08-980
Capacity sticker "5500 kg"
Item not shown on figure
140
FIG. I - HYDRAULIC SCHEME
C
EV22
VCDF
F
= Cylinder
= 2/2 Valve
= Flow control valve
= Filter
ST 1055-B
ST 1072-B
141
P
T
O
M
= Pump
= Tank
= Safety pressure valve
= Electr. motor
FIG. J - DIMENSIONAL DRAWING
ST 1055-B
ST 1072-B
142
FIG. K - WHEEL ADAPTORS & EXTENDED ARM (OPTION ONLY ST 1055-B)
INDEX
REFERENCE
DESCRIPTION
ST 1055-B
1
325-03-050
Adaptor 16" (length = 300 mm / 12")
2
340-00-925
Extended adaptor 16" (length = 500 mm / 20")
3
325-00-109
Shaft
*4
340-00-920
Extention (length = 500 mm / 20")
*5
340-00-911
Wheel
*6
340-00-912
Shaft
*8
1038-34-02-40
Retaining washer A24 DIN6799
*9
340-00-915
Arm extension
*10
60-700-150
Label 4000 kg/8800 lbs
*
340-00-910
Arm extension set ( 2x item 3,2x item 5, 2x item 6, 4x item 8, 2 item 9, 2x item 10) otmem))
143
FIG. L - PALLET JACK MECHANISM (OPTION)
INDEX
REFERENCE DESCRIPTION
ST 1055-B
ST 1072-B
325-56-200
Jack assembly
INDEX REFERENCE
42
ST 1055-B
ST 1072-B
328-00-112
DESCRIPTION
Shaft
$
1
325-56-201
Pump plunger (ITTD 101)
$ * 43
O-ring (ITTD 143)
$
2
325-56-202
Washer (ITTD 102)
$ * 44
Y-ring (ITTD 144)
$
3
325-56-203
Spring (ITTD 103)
$
45
325-56-245
Shaft (ITTD 145)
46
325-50-101
Cap
47
325-56-247
Piston rod (ITTD 147)
$* 4
Dust ring (ITTD 104)
$* 5
Y-ring (ITTD 105)
$
325-56-256
Screw (ITTD 106)
$ * 48
$
6
$* 7
Dust ring (ITTD 148)
O-ring (ITTD 107)
$ * 49
$
8
325-56-208
Spring (ITTD 108)
$
50
325-56-250
Shaft (ITTD 150)
$
9
325-56-209
Valve spindle (ITTD 109)
$
51
325-56-251
Handle holder (ITTD 151)
$
10
325-56-210
Valve seat (ITTD 110)
$
52
325-56-252
Roller (ITTD 152)
O-ring (ITTD 111)
$
53
325-56-253
Shaft (ITTD 153)
$ * 11
Oil plug (ITTD 149)
$
12
325-56-212
Steel ball (ITTD 112)
$
54
65-077-048
Roll pin 2,5x26 DIN 1481
$
13
325-56-213
Base (ITTD 113)
$
55
65-077-119
Roll pin 4,5x28 DIN1481
$
14
325-56-214
Retaining ring for axle (ITTD 114)
56
325-56-256
Short shaft (ITTD 207)
15
65-077-190
Roll pin 8x40 DIN 1481
57
328-00-111
Shaft
#
16
325-56-216
Wheel (ITTD 116)
58
60-203-004
Gasspring
17
325-56-217
Wheel shaft (ITTD 117)
59
60-203-005
Pin locking
18
325-56-218
Supporting base (ITTD 118)
61
325-56-261
Spring (ITT 601)
20
1038-40-04-50
Retaining ring DIN 471
62
325-56-262
Blade spring (ITT 602)
21
325-56-221
Bearing cover (ITTD 121)
63
325-56-263
Roller (ITT 603)
22
325-56-222
Bearing (ITTD 122)
64
65-077-101
Roll pin 4x30 DIN 1481
23
65-077-144
Roll pin 5x50 DIN 1481)
65
65-077-096
Roll pin 4x20 DIN 1481
24
325-56-224
Dust cover (ITTD 124)
66
65-077-161
Roll pin 6x30 DIN 1481
25
325-56-225
Round nut (ITTD 125)
67
65-077-094
Roll pin 4x16 DIN 1481
26
325-56-226
Lockplate (ITTD 126)
68
325-56-268
Lever (ITT 608)
#
27
325-56-227
Bearing (ITTD 127)
69
325-56-269
Pull rod (ITT 609)
#
28
325-56-228
Bearing (ITTD 128)
70
325-56-270
Handle tube (ITT 610)
$
29
325-56-229
Spring (ITTD 129)
71
325-56-271
Screw
$
30
325-56-230
Valve pin (ITTD 130)
72
325-56-272
Chain (ITT 612)
$ * 31
O-ring (ITTD 131)
73
325-56-273
Pin
$
32
325-56-232
Lever plate (ITTD 132)
74
325-56-274
Adjusting screw (ITT 614)
$
33
325-56-233
Adjusting screw (ITTD 133)
75
325-56-275
Nut
$
34
325-56-234
Nut (ITTD 134)
76
325-56-276
Spring washer
O-ring (ITTD 135)
77
325-56-277
Flat washers
Valve sleeve (ITTD 136)
78
1401-10-15-00
Ball RB15
Housing (ITTD 137)
79
1037-07-50-08
Low nut M8 DIN916
Washer M8 DIN 125 A
80
65-214-358
Set screw M8x8
$ * 35
$
36
325-56-236
$ * 37
38
39
340-00-300
Support
*
325-56-280
Seal kit (ITTD 113X)
40
328-00-200
Balancer
$
325-56-281
Pumpunit (ITTD 113A)
41
65-762-030
Retainer ring nr.15 SS
#
325-56-282
Wheel assembly
144
FIG. L - PALLET JACK MECHANISM (OPTION)
145
Inspection Check List
Annual inspection as described under 7, "Inspection and Maintenance".
Datum
Date
Datum
Date
Datum
Naam monteur
Name of mechanic
Name Monteur
Nom monteur
Mekanikerns namn
Opmerkingen
Remarks
Anmerkungen
Remarques
Anmärkningar
146
Paraaf monteur
Initials of mechnicpass
Paraphe Monteur
Paraphe monteur
Makanikerns namnteckning
Manufactured by:
STERTIL B.V.
P.O. Box 23, 9288 ZG
Kootstertille (Holland)
Tel. 31(0)512334444. Telefax 31(0)512334430.
www.stertil.nl
e-mail: [email protected]