Descamps Automne / Hiver 2016
Transcription
Descamps Automne / Hiver 2016
Songes L’Art de Vivre Descamps PALAIS ROYAL • 1802 • NEW CLASSIC CHICS SOMMETS • UNE ÉPONGE D’EXCEPTION 2016 / 2017 AUTOMNE - HIVER AUTUMN - WINTER ÉDITORIAL Depuis sa création Descamps créée pour le Since its establishment Descamps has created monde entier, du linge de maison qui allie savoirfaire et expertise. Signature de l’Art de Vivre à la française, des valeurs d’excellence, de créativité et de qualité, la Maison Descamps s’inscrit dans son époque en imposant un style inimitable, exclusif et chic. Les collections témoignent de l’air du temps et des courants artistiques, qui traversent chaque génération, elles font toujours la part belle aux exigences fondatrices, matières délicates, finitions ouvragées ou palettes de couleurs sophistiquées. Songes, le magazine « Maison » met en scène cette saison les dernières créations dans des lieux inattendus qui illustrent l’excellence. Motifs iconiques, camaïeux de gris et couleurs subtiles donnent le ton, en parfaite harmonie avec l’élégance des lignes haussmanniennes ou la chaleur des bois anciens d’un chalet à Megève. Un voyage dans l’univers Descamps, à découvrir au fil des pages. household linen for a worldwide clientele drawing on a combination of savoir-faire and expertise. Descamps is in line with the times commanding an inimitable, exclusive and chic style characteristic of the French Art of Living incorporating the values of excellence, creativity and quality. The collections are contemporary and reflect the creative trends that span each generation. There is great emphasis on the founding requirements, delicate materials, finely crafted finishings and sophisticated color schemes. This season the “Interiors” magazine Songes illustrates the renowned excellence by presenting the latest creations in the most unexpected settings. Iconic patterns, shades of grey and subtle colors set the tone, in perfect harmony with the elegance of the Haussmann-style lines or the warmth of the traditional timbers of a chalet in Megève. A journey into the world of Descamps, to be discovered page by page. 3 À PARIS PA L A I S R OYA L UN SOUFFLE MARIN Fraicheur d’un parti pris fort qui privilégie la subtilité des effets graphiques de la rayure marine réinterprétée, la sobriété des lignes, le satin et la percale, le coton pur. Le raffinement du double ajour s’invite avec délicatesse. Une simplicité en tissé teint haut de gamme qui cache bien son jeu tout en finesse et en douceur, sans aucun grain de… Sable. A distinctive choice emphasising the graphic effects of satin and percale in sober straight lines, subtly reinterpreting sailor stripes. Pure combed cotton. There is more to the simplicity of this premium dyed woven fabric than meets the eye. Finesse and comfort without a single grain of… sand. 4 5 UN AUTOMNE A PARIS L’imaginaire végétal bouscule les codes et donne le ton pour mieux installer le jardin au cœur du home sweet home. Les motifs végétaux et floraux apportent la luxuriance d’une impression total look et double face. Ils jouent l’esprit Liberty et bousculent le classicisme d’un cadre au style bien affirmé. Faciles à vivre, les coloris Ivoire, Prusse, Epice, Bleu Orage se moquent des saisons. A stunning imaginary nature overtakes classical codes and sets the pace to install a garden right in the middle of a home sweet home. The vegetal and floral motifs convey the luxuriance of a total look impression on a reversible bedsheet. More than this, they play around a liberty spirit which shove the codes of the classical and architectural style. Harmonious colors of Ivory... suiting easily every lifestyle to play with the seasons. 6 7 Inspiration chic et modernité d’un total look qui se décline en douceur de vivre. Expressions de ce savoir-faire, les accessoires unis ou imprimés dans les tons de l’automne, Prusse et Epice, se glissent dans le décor contemporain qui n’attend qu’eux. Taies, coussins, plaids accompagnent les parures, s’assemblent ou se coordonnent. Le nouveau peignoir col châle choisit l’éponge emblématique de la marque, plus que jamais, moelleuse et absorbante. An inspiration of chic and modernity within this total look which turn into a genuine softness of living. Expression of a savoir-faire, plain colored or printed accessories in harmonious color tones of the fall slither into the contemporary decor, just waiting for these. Pillowcase, cushions and throws refine the bedsheets to be coordinated and assembled together. The new bathrobe with a cosy collar shawl chooses the emblematic towelling of the brand, softer and absorbant than ever. 8 9 CANDICE Moderne et intemporel, le nouveau grand classique d’aujourd’hui. Il garde le parfum du linge ancien mais assume déjà sa place d’icône de demain. Il traduit derrière l’apparente simplicité, la maîtrise d’un métier et d’un savoir-faire d’une extrême élégance. À découvrir, Ardoise, le nouveau coloris de cette parure réalisée en satin blanc soulignée d’une dentelle ajourée Prusse, graphique et délicate. Modern and timeless, the new iconic design of today. It keeps the perfume of traditional linen but embraces already its iconic place of the future. Behind the apparent simplicity, it is the expression of a perfect craft and an elegant savoir-faire. Ardoise is the new colortone to be discovered in this white satin line which is elegantly highlighted with a graphic and delicate colored lace. 10 11 À PARIS ESCALE Résolument masculine, une sophistication chic travaillée à géométries variables et jeux d’optique en noir et blanc. Le tissage réalisé en jacquard, apporte volume et profondeur à ce style épuré, graphique très affirmé. La couleur affiche des nuances subtiles - Perle, Anthracite - et l’Argent s’impose cette saison. With a truly masculine allure, an elegant sophistication has been designed with a variable geometry and optical illusions in black and white. It is the weaving of the fine threads in jacquard which embellishes the surprising effect of volume and depth of this minimalist design. Colors turn into subtle shades of perle and anthracite where the silvery brilliance makes this design a must of the season. 12 13 HISTOIRE 1802. Riche d’une histoire commencée en 1802 par le filateur et drapier Auguste Descamps et qui se poursuit sur six générations, l’entreprise éponyme impose aujourd’hui encore dans le monde, l’élégance Française comme une évidence, un patrimoine. L’audace sied à ce trentenaire entreprenant qui sait déjà anticiper les besoins des acheteurs et exploiter les forces vives de sa région, le nord de la France, berceau d’un savoir-faire exceptionnel. Ainsi, après avoir créée un atelier de fil à coudre, Auguste Descamps se tourne vers la filature industrielle, puis le tissage. Très naturellement, il poursuit sans perdre de temps en faisant tisser ses propres draps en lin ou en percale de coton. Les fondamentaux de la saga Descamps sont posés. Et lorsqu’arrive la couleur, cette dernière marque le style de la Maison dans tous les esprits. C’est sous l’impulsion de la talentueuse et visionnaire styliste Primerose Bordier, que dans les années 60, Descamps fait entrer coloris vifs et imprimés forts dans ses collections. Le coup de génie se cache aussi dans la proposition de coordonner les parures de lits - unies ou imprimées - aux lignes de serviettes et peignoirs en éponge. Ou encore de compter avec l’endroit et l’envers d’un tissu. Cette petite révolution esthétique trouve d’emblée son public et impose l’image de la Maison au fil des ans, 14 HISTOIRE avec un sens aigu de la perfection, des détails qui impriment la différence, du confort, du travail des matières nobles et naturelles, de la sophistication du tissage et des broderies. Unis, imprimés, damassés, sont ainsi déclinés dans un monde qui mixte dessins floraux, jeu de rayures, pois, plumetis, point bourdon, jour poinçon, piqure sellier. Reflets brillants et couleurs poudrées. Un univers où la percale et le satin de coton s’associent au lin et à la soie, où les dessins et motifs restent uniques et où la généreuse palette de couleurs se veut exclusive. Si innover est inscrit depuis l’origine dans son identité et son histoire, Descamps veille également à préserver un authentique équilibre entre raffinement et modernité, qui traverse le temps avec élégance et valorise son patrimoine de marque. Descamps accompagne son époque, crée les tendances mais n’oublie pas de s’appuyer sur son passé. Ainsi, aujourd’hui encore et plus que jamais, chacune des collections signée Descamps, raconte ce savoir-faire rare qui révèle dans un même geste la subtilité et l’esprit inimitables du chic Français et parisien. Rich of a six generations history that began in 1802 by the spinner and draper Auguste Descamps, the eponymous company still enforces today in the world, the French elegance with evidence as a heritage. Audacity characterized this 30 year old visionary entrepreneur who was already at that time anticipating the needs of clients and capitalizing on the industrial strengths of his region, Northern France, heart and excellency of a unique savoir-faire. Indeed, after creating a sewing workshop, Auguste Descamps specialized into industrial spinning, completed by the weaving of cotton and a cottonlinen mix. Naturally, he started, without losing any time, to weave his own linen or percale cotton sheets. The foundation of the Descamps saga had been set. And when color shades made their appearance, this style became the signature of the brand. In the 60s, Descamps introduced strong astonishing printed colors to its collections, instigated by the talented and visionary stylist Primerose Bordier. The success story was to look ahead and to provide, before others, bed linen sets - plain or printed coordinated with towels and bathrobe ranges. Or even more, to match both sides of a fabric. This small aesthetic revolution immediately attracted customers and established the company’s brand image over the years. Plain, printed and damask are available in a universe that blends floral designs, stripes, polkadots, plumetis, bourdon stitch, hem stitch and saddle stitch. There are bright shades and pastel colors in a world where satin and percale cotton is combined with linen and silk, where designs and patterns are unique and the broad range of colors is exclusive. When innovation is key in its identity since the beginning, Descamps is on the outlook to maintain an authentic balance between sophistication and modernity, transcending time with elegance and valuing the assets of its brand. To this day and more than ever, each Descamps collection exudes this rare savoir-faire that simultaneously discloses the distinctive subtlety and spirit of French and Parisian chic. 15 ESCAPADE PARISIENNE NEW CLASSIC SATIN SUBLIME L’éclat d’une matière soyeuse et délicate mise en valeur par la couleur. Une simplicité raffinée magnifiée par les nuances de la saison. Le jeu et l’intensité du Bleu de Prusse et du Marron Glacé traités dans un esprit résolument actuel, occupent l’espace et complètent la palette de tons francs. Le nouveau coloris Nuage apporte la subtilité de ses notes aux teintes grisées, naturelles et poudrées existantes. Les « plis religieuses » (plissé double) témoignent du soin apporté aux détails de finition. Les accessoires s’accordent, couleurs et matières, au diapason. The splendour of a silky and delicate material emphasised by the color. Refined simplicity magnified by the shades of the season. The twist and the intensity of the resolutely modern Prussian Blue and Marron Glacé dominate the space and complete the range of pure tones. The new color Nuage brings subtle nuances to the existing, natural and powdery shades of grey. The timeless beauty of the « plis religieuses » (double pleated), reflects the consented details to embellish the finishing of the sheets. Multiples accessories are coordinated with colors and materials to sublimate this timeless collection. 17 CANOPÉE Escapade parisienne au Chess Hôtel et instants de grâce avec vue sur l’Opéra. Elégance moelleuse du peignoir Fables pour vivre voluptueusement le lâcher prise. Sur le lit, les coussins en satin de la collection Canopée, Zèbre et Léopard, se déclinent cette saison en Safran et en Prusse. La réversibilité du modèle Léopard incite au jeu, les deux coussins en vis-à-vis laissent place au dialogue entre les félins. Parisian getaway at the Chess Hôtel and graceful moments with a view on the Opera. Suave elegance of the bathrobe Fables to voluptuously live letting go. On the bed, satin cushions of the collection Canopée, Zèbre et Léopard, are available this season in Safran and Prussia. The reversibility of the model Léopard shows the game, the opposite cushions leave room to a conversation between the felines. 18 19 ESCAPADE PARISIENNE METEORE Pur luxe. La richesse du blanc. L’élégance d’une association intemporelle comme un signe de reconnaissance rare. Un condensé de l’état d’esprit du moment, volontairement moderne. Et l’expertise d’un travail réalisé en France. Le cannage, signature Maison, brodé sur support satin se décline en reflets et variantes - Nuage, Argent, Gris Perle, Silver. Avant que la lumière du jour n’entre dans le jeu ! Pure luxury. Richness of white. The elegance of a timeless combination like a subtle hallmark. A focus of the resolutely modern current mood. And the expertise of embroidery that has been produced in France. The company’s symbolic canework, embroidered on satin, comes in glints and variants - Nuage, Silver or Pearl Grey. Before the light of the dayrise comes flooding back! 20 21 So CHIC So CHESS The Chess Hotel est le premier Hôtel des deux architectes d’intérieur Patrick Gilles et Dorothée Boissier. Ensembliers d’aujourd’hui, ils se veulent, par tradition et par culture, détachés des phénomènes de mode. Ils aiment mixer les époques et les styles et sans hésiter déclinent leurs gammes du pur minimalisme au baroque ultra contrôlé. Au Chess Hotel, ils ont privilégié le caractère intime d’un confort aux lignes sobres, la noblesse des accessoires et porté toute leur attention sur les matières. Un hôtel doit entrer dans le temps. The Chess Hotel is the first Hotel of the two contemporary interior designers Patrick Gilles and Dorothée Boissier. Originals of today, and their conviction of tradition and culture, both seek to be disconnected from the fashion trends. At the Chess, they have chosen an intimate, pure comfort, noble accessories and focused their attention on the materials. A hotel which lives with the time. 23 ESCAPADE PARISIENNE GINGER L’indispensable accessoire, léger et chaleureux, intemporel et coloré, d’un authentique plaid à franges en laine et alpaga. Il accompagne avec élégance les moments de détente et, dans les trois tons de saison, Granit, Prusse, Epice, se marie à toutes les parures de lit. Le coussin en satin impose les impressions fortes. The indispensable accessory, light and cosy, timeless and colorful, of an authentic throw in alpaga and wool. It accompanies with elegance confortable and resting moments and can be coordinated in the three shades of the season, Granit, Prusse, Epice to all the bedsheets. Only the cushion, in satin, brightens up with a strong impression. 24 ESCAPADE PARISIENNE ART galerie hôtel : ALIX WALINE Née en 1974, Alix Waline vit et travaille à Paris après avoir fait ses études aux Beaux-arts de Paris. Comme les autres artistes présents au Chess Hôtel, elle a déjà collaboré avec Gilles et Boissier. Elle signe les fresques de l’entrée principale et de l’entrée du lobby. Les murs sont devenus un domaine de prédilection et ses formes, arrondies et abstraites, les épousent jusqu’à en repousser les limites. Elle travaille le dessin comme une broderie, point par point. Born in 1974, Alix Waline has lived and worked in Paris since studying at the Beaux-Arts de Paris. Like the other artists featured at the Chess Hôtel, she has already partnered with Gilles and Boissier. She is responsible for the frescoes in the main entrance and the entrance to the lobby. Walls have become a special domain and its rounded and abstract forms, adopt them to the limits. She works on the drawing dot by dot like an embroidery. VOYAGE CHICS SOMMETS Un refuge d’exception... BLANCS COMME NEIGE Le luxe du ton sur ton, de la pureté des blancs pour répondre aux codes et aux lumières de la montagne. Un raffinement enveloppant et précieux qui assume avec simplicité l’harmonie des unis et des finitions sur mesure. 26 Luxurious tone-on-tone and pure whites responding to the codes and lights of the mountain. An enticing and precious refinement that embraces the harmony of the plain colors and tailor-made finishes with simplicity. 27 VOYAGE AUGUSTE Déclinaisons cachemire, aériennes et actuelles, pour une parure qui joue une carte tradition bien d’aujourd’hui et un motif en tissage jacquard réinterprété. La tonalité des beiges, caramel, ivoire, lui apporte une douceur chaleureuse, intimiste. Le dessin de la serviette de toilette Fables - alliance de la boucle et du ciselé - répond d’évidence à celui du motif cachemire. L’envie d’évasion se niche dans les détails d’un confort sobre et évident. Variations of cashmere, aerial and contemporary, for bedsheets inspired of renewed and modernized motifs woven in jacquard. Warm shades of beige tones, caramel contrasts and sheeving ivory instill the appeal of a cosy and intimist softness. The design of the towel range Fables - marriage of ciselling and loops - is naturally echoing the allure of the cashmere designs. A desire to escape, provoked by the sobriety and natural confort of these details. 28 29 VOYAGE STELLAIRE Le choix ludique et coloré s’impose pour un univers dynamique et jeune. Le motif cannage, signature de la Maison, se décline sur deux échelles dans le ton de la saison, Epice. Ce graphisme aux lignes nettes et précises permet de jouer les faux unis en trompe-l’oeil et le pile ou face des coussins parie sur une double identité. En finition, le passepoil bleu, inattendu, conforte la touche transgressive. An amusing choice of colors revails a dynamic universe full of youth. The company’s iconic motif of canework is designed in two dimensions within the color trend of the season Epice. The graphic design, composed of clear and sharp lines, creates a vision of semi-plain dyed in a trompe l’oeil manner. Both sides of the cushions stand each of it with its own identity. The finishing, a bright blue piping, astonishing, just confirms the playfull side of this design. 30 31 KASURI L’authenticité d’une technique de tissage pour un véritable dessin Ikat. Un hommage aux peuples des montagnes, l’ombre et la lumière du bleu glacier. Volutes précieuses et impressions raffinées, la parure est proposée en satin jacquard, fils teints, travaillé dans la plus pure tradition Française. Un esprit nomade précieux dans sa réalisation. Jusqu’aux petits coussins. The authenticity of a weaving technique dedicated to a genuine Ikat drawing. A tribute to the peoples of mountains, shadows and lights of the glacier blue. Reflecting precious scrolls and an impression of delicacy, these bedsheets are woven in yarn dyed satin jacquard and refined in the purest French tradition. A precious nomadic spirit all along its implementation, including its decorative cushions. 32 33 VOYAGE ENVOLÉE La grâce et la légèreté d’un envol royal pour convoquer les plus beaux rêves. Oiseaux, nuages et plumages se parent des nouvelles couleurs de l’automne. La richesse du traité double face souligne le mouvement. Face : l’envolée d’oiseaux. Pile : laissez passer les nuages. La brillance du satin coton peigné magnifie le dessin délicat et les coloris chatoyants. Bande placée et passe biais installent le cadre et ses finitions couture. Le plaisir de se glisser dans de beaux draps et le luxe d’un savoir-faire. The grace and the lightness of this royal flight of birds to summon the most beautiful dreams. Flying birds, shades of skies and the beauty of brilliant feathers make way to a new, warm, and gentle arrival of Automn colors. The movements are embellished by the richness of the story-telling in these sheets. Front, the royal flight of birds. Back, the sky announcing the arrival of Autumn.The delicate design and the sparkling colors are even more magnified by the brilliance of a fine combed satin. The placed motif and a classical passe biais set the framework and its couture finishings. The pleasure to slide into fine sheets and into the luxurious feeling of a savoir-faire. 34 35 SPA La Mousseuse Une serviette d’exception Serviette d’exception, icône de la Maison par excellence, La Mousseuse fête ses 30 ans. Aérée, moelleuse, absorbante, l’atout douceur et volupté d’une collection emblématique qui se prête joyeusement aux libres associations. Qu’elle s’affiche en palette unie ou en opposition de tons, La Mousseuse traverse les années, fidèle à elle-même mais toujours en pleine (r)évolution. Ainsi elle décline cette saison une nouvelle gamme de vingt coloris. Une palette travaillée des tons les plus intemporels aux pastels et coloris les plus francs et tendances. Des partis-pris forts pour une ligne en 100% coton d’Égypte peigné aux fibres longues. La couronne symbole de la Maison Descamps signe le liteau au motif du tulle qui, réactualisé, s’allège et s’offre une nouvelle jeunesse. La Mousseuse, authentique institution dans les collections Descamps, se coordonne aux autres modèles et reste l’accessoire indispensable et généreux des petits matins élégants. La Mousseuse, an outstanding towel that symbolises the company, is celebrating its 30th anniversary. It is a soft and sensual feature of an emblematic collection that merrily invites into a world of combinations. Whether displayed in a color palette or opposing tones, La Mousseuse lives through the years, loyal to itself but always in entiere (r)evolution. This season, La Mousseuse is available in a new range of twenty colors, developed from timeless tones and pastels to the capturing pronounced and fashionable colors. A clear statement for an authentic line in 100% long fiber Egyptian cotton. The crown, symbol of La Maison Descamps, refines as an embroidered signature the band which has been rejuvenated by the delicacy of an aerial Tulle weaving. La Mousseuse, an authentic and iconic line within the Descamps collections, can be coordinated to other designs and remains with it generosity an essential accessory of morning wake ups with elegance. 36 111 rue d’Antibes - 06400 CANNES 04 93 99 54 51 34 rue de la Paroisse - 78000 VERSAILLES 01 30 21 79 14 30 rue Paradis - 13001 MARSEILLE* 04 91 54 70 78 6 rue Saint-Julien - 81000 ALBI* 05 63 43 42 42 55 Cours Mirabeau - Passage Agard - 13100 AIX EN PROVENCE 04 42 22 99 58 56 rue Jean Aicard - 83700 SAINT RAPHAEL* 04 94 95 80 26 38 rue Désiré Le Hoc - 14800 DEAUVILLE 02 31 14 06 00 2 rue du Vieux Sextier - 84000 AVIGNON 04 90 82 36 65 39 cours Napoléon - 20000 AJACCIO* 04 95 10 03 03 2 bd Jean Jaurès - 92100 BOULOGNE BILLANCOURT 01 41 31 53 74 7 rue du Général Perrier - 30000 NIMES 04 66 67 05 35 30 av. du Château - 94300 VINCENNES* 01 53 66 90 09 2 place Vaucanson - 38000 GRENOBLE* 04 38 37 25 95 Winter Palace - 4 bd des Moulins - 98000 MONACO 03 77 97 77 12 66 9 rue Boileau - 44000 NANTES 02 40 12 18 00 *Boutiques Indépendantes 23 rue St-Dizier - 54000 NANCY 03 83 35 38 27 Réalisation : Agence Pernet Photographie : Gilles Pernet Stylisme : Klaas Van Tillburg Modèle : Pauline, agence crystal Coiffure et Maquillage : Alexandra Tshiteya Remerciements : Tissus La rothonde Pierre Frey (p.11 et 12) Parfums L’amour Lalique (p.22) Chemise Bruno Rubinski (p.23) Fauteuils Julian Mayor (p.28, 31 et 32) Lampe Stéphane Mouflette (p.33) Tapis en fourrure Norki (p.28 et 32) Aesop (p.41) Imprimé à la Manufacture d’Histoires Deux-Ponts INTERNATIONAL BELGIQUE, Bruxelles, Knokke Het Zoute 18, 20 rue des Fleurs - 68100 MULHOUSE* 03 89 66 74 56 ESPAGNE, Lleida, Manacor 9 rue des Voirons - 74100 ANNEMASSE 04 50 92 87 98 LUXEMBOURG, Bertrange 38 rue du Four - 75006 PARIS 01 45 44 22 87 85 av. du Général Leclerc - 75014 PARIS 01 42 22 94 40 GRÈCE, Athènes, Thessalonique MAROC, Casablanca, Marrakech, Rabat TUNISIE, Tunis GRANDS MAGASINS 319 rue de Vaugirard - 75015 PARIS 01 48 56 86 56 Bon Marché 72 rue du Commerce - 75015 PARIS 01 45 32 67 11 Galeries Lafayette 34 rue d’Auteuil - 75016 PARIS 01 42 88 67 67 44 rue de Passy / 1 rue Massenet - 75016 PARIS 01 42 88 10 01 BHV Printemps Inno : Belgique Pyrénées : Andorre 52 av. Victor Hugo - 75016 PARIS 01 45 00 70 22 38 av. des Ternes - 75017 PARIS 01 45 72 27 60 38 W W W. D E S C A M P S . C O M 40