Descamps Automne / Hiver 2016

Transcription

Descamps Automne / Hiver 2016
Songes
L’Art de Vivre
Descamps
PALAIS ROYAL • 1802 • NEW CLASSIC
CHICS SOMMETS • UNE ÉPONGE D’EXCEPTION
2016 / 2017
AUTOMNE - HIVER
AUTUMN - WINTER
ÉDITORIAL
Depuis sa création Descamps créée pour le Since its establishment Descamps has created
monde entier, du linge de maison qui allie savoirfaire et expertise. Signature de l’Art de Vivre à la
française, des valeurs d’excellence, de créativité
et de qualité, la Maison Descamps s’inscrit dans
son époque en imposant un style inimitable,
exclusif et chic.
Les collections témoignent de l’air du temps et
des courants artistiques, qui traversent chaque
génération, elles font toujours la part belle aux
exigences fondatrices, matières délicates, finitions
ouvragées ou palettes de couleurs sophistiquées.
Songes, le magazine « Maison » met en scène
cette saison les dernières créations dans des lieux
inattendus qui illustrent l’excellence. Motifs
iconiques, camaïeux de gris et couleurs subtiles
donnent le ton, en parfaite harmonie avec
l’élégance des lignes haussmanniennes ou la
chaleur des bois anciens d’un chalet à Megève. Un voyage dans l’univers Descamps, à découvrir
au fil des pages.
household linen for a worldwide clientele drawing
on a combination of savoir-faire and expertise.
Descamps is in line with the times commanding an
inimitable, exclusive and chic style characteristic of
the French Art of Living incorporating the values
of excellence, creativity and quality.
The collections are contemporary and reflect the
creative trends that span each generation. There
is great emphasis on the founding requirements,
delicate materials, finely crafted finishings and
sophisticated color schemes.
This season the “Interiors” magazine Songes
illustrates the renowned excellence by presenting
the latest creations in the most unexpected settings.
Iconic patterns, shades of grey and subtle colors
set the tone, in perfect harmony with the elegance
of the Haussmann-style lines or the warmth of the
traditional timbers of a chalet in Megève. A journey into the world of Descamps, to be
discovered page by page.
3
À PARIS
PA L A I S
R OYA L
UN SOUFFLE MARIN
Fraicheur d’un parti pris fort qui privilégie la subtilité des effets graphiques de la rayure
marine réinterprétée, la sobriété des lignes, le satin et la percale, le coton pur. Le
raffinement du double ajour s’invite avec délicatesse. Une simplicité en tissé teint haut de
gamme qui cache bien son jeu tout en finesse et en douceur, sans aucun grain de… Sable.
A distinctive choice emphasising the graphic effects of satin and percale in sober straight
lines, subtly reinterpreting sailor stripes. Pure combed cotton. There is more to the
simplicity of this premium dyed woven fabric than meets the eye. Finesse and comfort
without a single grain of… sand.
4
5
UN AUTOMNE A PARIS
L’imaginaire végétal bouscule les codes et donne le ton pour
mieux installer le jardin au cœur du home sweet home. Les
motifs végétaux et floraux apportent la luxuriance d’une
impression total look et double face. Ils jouent l’esprit Liberty
et bousculent le classicisme d’un cadre au style bien affirmé.
Faciles à vivre, les coloris Ivoire, Prusse, Epice, Bleu Orage se
moquent des saisons.
A stunning imaginary nature overtakes classical codes and sets
the pace to install a garden right in the middle of a home sweet
home. The vegetal and floral motifs convey the luxuriance of a
total look impression on a reversible bedsheet. More than this,
they play around a liberty spirit which shove the codes of the
classical and architectural style. Harmonious colors of Ivory...
suiting easily every lifestyle to play with the seasons.
6
7
Inspiration chic et modernité d’un total look qui se décline en douceur de vivre.
Expressions de ce savoir-faire, les accessoires unis ou imprimés dans les tons de
l’automne, Prusse et Epice, se glissent dans le décor contemporain qui n’attend qu’eux.
Taies, coussins, plaids accompagnent les parures, s’assemblent ou se coordonnent.
Le nouveau peignoir col châle choisit l’éponge emblématique de la marque, plus que
jamais, moelleuse et absorbante.
An inspiration of chic and modernity within this total look which turn into a genuine
softness of living. Expression of a savoir-faire, plain colored or printed accessories in
harmonious color tones of the fall slither into the contemporary decor, just waiting
for these. Pillowcase, cushions and throws refine the bedsheets to be coordinated and
assembled together. The new bathrobe with a cosy collar shawl chooses the emblematic
towelling of the brand, softer and absorbant than ever.
8
9
CANDICE
Moderne et intemporel, le nouveau grand classique d’aujourd’hui. Il garde le parfum du linge ancien
mais assume déjà sa place d’icône de demain. Il traduit derrière l’apparente simplicité, la maîtrise d’un
métier et d’un savoir-faire d’une extrême élégance. À découvrir, Ardoise, le nouveau coloris de cette
parure réalisée en satin blanc soulignée d’une dentelle ajourée Prusse, graphique et délicate.
Modern and timeless, the new iconic design of today. It keeps the perfume of traditional linen but
embraces already its iconic place of the future. Behind the apparent simplicity, it is the expression of a
perfect craft and an elegant savoir-faire. Ardoise is the new colortone to be discovered in this white satin
line which is elegantly highlighted with a graphic and delicate colored lace.
10
11
À PARIS
ESCALE
Résolument masculine, une sophistication chic travaillée à géométries variables et
jeux d’optique en noir et blanc. Le tissage réalisé en jacquard, apporte volume et
profondeur à ce style épuré, graphique très affirmé. La couleur affiche des nuances
subtiles - Perle, Anthracite - et l’Argent s’impose cette saison.
With a truly masculine allure, an elegant sophistication has been designed with a
variable geometry and optical illusions in black and white. It is the weaving of the fine
threads in jacquard which embellishes the surprising effect of volume and depth of
this minimalist design. Colors turn into subtle shades of perle and anthracite where
the silvery brilliance makes this design a must of the season.
12
13
HISTOIRE
1802.
Riche d’une histoire commencée en 1802 par
le filateur et drapier Auguste Descamps et qui se
poursuit sur six générations, l’entreprise éponyme
impose aujourd’hui encore dans le monde,
l’élégance Française comme une évidence, un
patrimoine.
L’audace sied à ce trentenaire entreprenant qui sait
déjà anticiper les besoins des acheteurs et exploiter
les forces vives de sa région, le nord de la France,
berceau d’un savoir-faire exceptionnel. Ainsi, après
avoir créée un atelier de fil à coudre, Auguste
Descamps se tourne vers la filature industrielle,
puis le tissage. Très naturellement, il poursuit sans
perdre de temps en faisant tisser ses propres draps
en lin ou en percale de coton. Les fondamentaux
de la saga Descamps sont posés. Et lorsqu’arrive la
couleur, cette dernière marque le style de la Maison
dans tous les esprits.
C’est sous l’impulsion de la talentueuse et
visionnaire styliste Primerose Bordier, que dans
les années 60, Descamps fait entrer coloris vifs et
imprimés forts dans ses collections. Le coup de génie
se cache aussi dans la proposition de coordonner
les parures de lits - unies ou imprimées - aux lignes
de serviettes et peignoirs en éponge. Ou encore de
compter avec l’endroit et l’envers d’un tissu. Cette
petite révolution esthétique trouve d’emblée son
public et impose l’image de la Maison au fil des ans,
14
HISTOIRE
avec un sens aigu de la perfection, des détails qui
impriment la différence, du confort, du travail des
matières nobles et naturelles, de la sophistication
du tissage et des broderies.
Unis, imprimés, damassés, sont ainsi déclinés dans
un monde qui mixte dessins floraux, jeu de rayures,
pois, plumetis, point bourdon, jour poinçon, piqure
sellier. Reflets brillants et couleurs poudrées. Un
univers où la percale et le satin de coton s’associent
au lin et à la soie, où les dessins et motifs restent
uniques et où la généreuse palette de couleurs se
veut exclusive.
Si innover est inscrit depuis l’origine dans son
identité et son histoire, Descamps veille également
à préserver un authentique équilibre entre
raffinement et modernité, qui traverse le temps avec
élégance et valorise son patrimoine de marque.
Descamps accompagne son époque, crée les
tendances mais n’oublie pas de s’appuyer sur son
passé. Ainsi, aujourd’hui encore et plus que jamais,
chacune des collections signée Descamps, raconte
ce savoir-faire rare qui révèle dans un même geste
la subtilité et l’esprit inimitables du chic Français
et parisien.
Rich of a six generations history that began
in 1802 by the spinner and draper Auguste
Descamps, the eponymous company still enforces
today in the world, the French elegance with
evidence as a heritage.
Audacity characterized this 30 year old visionary
entrepreneur who was already at that time
anticipating the needs of clients and capitalizing
on the industrial strengths of his region,
Northern France, heart and excellency of a
unique savoir-faire.
Indeed, after creating a sewing workshop, Auguste
Descamps specialized into industrial spinning,
completed by the weaving of cotton and a cottonlinen mix. Naturally, he started, without losing any
time, to weave his own linen or percale cotton sheets.
The foundation of the Descamps saga had been set.
And when color shades made their appearance, this
style became the signature of the brand.
In the 60s, Descamps introduced strong astonishing
printed colors to its collections, instigated by the
talented and visionary stylist Primerose Bordier.
The success story was to look ahead and to provide,
before others, bed linen sets - plain or printed coordinated with towels and bathrobe ranges.
Or even more, to match both sides of a fabric. This
small aesthetic revolution immediately attracted
customers and established the company’s brand
image over the years.
Plain, printed and damask are available in a
universe that blends floral designs, stripes, polkadots, plumetis, bourdon stitch, hem stitch and
saddle stitch. There are bright shades and pastel
colors in a world where satin and percale cotton is
combined with linen and silk, where designs and
patterns are unique and the broad range of colors
is exclusive.
When innovation is key in its identity since the
beginning, Descamps is on the outlook to maintain
an authentic balance between sophistication and
modernity, transcending time with elegance and
valuing the assets of its brand.
To this day and more than ever, each Descamps
collection exudes this rare savoir-faire that
simultaneously discloses the distinctive subtlety and
spirit of French and Parisian chic.
15
ESCAPADE PARISIENNE
NEW
CLASSIC
SATIN SUBLIME
L’éclat d’une matière soyeuse et délicate mise en valeur par la couleur.
Une simplicité raffinée magnifiée par les nuances de la saison. Le jeu
et l’intensité du Bleu de Prusse et du Marron Glacé traités dans un
esprit résolument actuel, occupent l’espace et complètent la palette
de tons francs. Le nouveau coloris Nuage apporte la subtilité de ses
notes aux teintes grisées, naturelles et poudrées existantes. Les « plis
religieuses » (plissé double) témoignent du soin apporté aux détails de
finition. Les accessoires s’accordent, couleurs et matières, au diapason.
The splendour of a silky and delicate material emphasised by the color.
Refined simplicity magnified by the shades of the season. The twist and
the intensity of the resolutely modern Prussian Blue and Marron Glacé
dominate the space and complete the range of pure tones. The new
color Nuage brings subtle nuances to the existing, natural and powdery
shades of grey. The timeless beauty of the « plis religieuses » (double
pleated), reflects the consented details to embellish the finishing of the
sheets. Multiples accessories are coordinated with colors and materials
to sublimate this timeless collection.
17
CANOPÉE
Escapade parisienne au Chess Hôtel et instants de grâce avec vue sur l’Opéra. Elégance moelleuse du
peignoir Fables pour vivre voluptueusement le lâcher prise. Sur le lit, les coussins en satin de la collection
Canopée, Zèbre et Léopard, se déclinent cette saison en Safran et en Prusse. La réversibilité du modèle
Léopard incite au jeu, les deux coussins en vis-à-vis laissent place au dialogue entre les félins.
Parisian getaway at the Chess Hôtel and graceful moments with a view on the Opera. Suave elegance of
the bathrobe Fables to voluptuously live letting go. On the bed, satin cushions of the collection Canopée,
Zèbre et Léopard, are available this season in Safran and Prussia. The reversibility of the model Léopard
shows the game, the opposite cushions leave room to a conversation between the felines.
18
19
ESCAPADE PARISIENNE
METEORE
Pur luxe. La richesse du blanc. L’élégance d’une association intemporelle comme un signe de
reconnaissance rare. Un condensé de l’état d’esprit du moment, volontairement moderne. Et l’expertise
d’un travail réalisé en France. Le cannage, signature Maison, brodé sur support satin se décline en reflets
et variantes - Nuage, Argent, Gris Perle, Silver. Avant que la lumière du jour n’entre dans le jeu !
Pure luxury. Richness of white. The elegance of a timeless combination like a subtle hallmark. A focus of
the resolutely modern current mood. And the expertise of embroidery that has been produced in France.
The company’s symbolic canework, embroidered on satin, comes in glints and variants - Nuage, Silver or
Pearl Grey. Before the light of the dayrise comes flooding back!
20
21
So CHIC
So CHESS
The Chess Hotel est le premier Hôtel des deux
architectes d’intérieur Patrick Gilles et Dorothée
Boissier. Ensembliers d’aujourd’hui, ils se veulent,
par tradition et par culture, détachés des phénomènes de mode. Ils aiment mixer les époques et
les styles et sans hésiter déclinent leurs gammes
du pur minimalisme au baroque ultra contrôlé.
Au Chess Hotel, ils ont privilégié le caractère intime d’un confort aux lignes sobres, la noblesse des
accessoires et porté toute leur attention sur les
matières. Un hôtel doit entrer dans le temps. The Chess Hotel is the first Hotel of the two
contemporary interior designers Patrick Gilles and
Dorothée Boissier. Originals of today, and their
conviction of tradition and culture, both seek to
be disconnected from the fashion trends. At the
Chess, they have chosen an intimate, pure comfort,
noble accessories and focused their attention on
the materials. A hotel which lives with the time.
23
ESCAPADE PARISIENNE
GINGER
L’indispensable accessoire, léger et
chaleureux, intemporel et coloré,
d’un authentique plaid à franges en
laine et alpaga. Il accompagne avec
élégance les moments de détente et,
dans les trois tons de saison, Granit,
Prusse, Epice, se marie à toutes les
parures de lit. Le coussin en satin
impose les impressions fortes.
The indispensable accessory, light
and cosy, timeless and colorful, of
an authentic throw in alpaga and
wool. It accompanies with elegance
confortable and resting moments
and can be coordinated in the
three shades of the season, Granit,
Prusse, Epice to all the bedsheets.
Only the cushion, in satin, brightens
up with a strong impression.
24
ESCAPADE PARISIENNE
ART galerie hôtel :
ALIX WALINE
Née en 1974, Alix Waline vit et travaille à Paris après avoir
fait ses études aux Beaux-arts de Paris. Comme les autres
artistes présents au Chess Hôtel, elle a déjà collaboré avec
Gilles et Boissier. Elle signe les fresques de l’entrée principale
et de l’entrée du lobby. Les murs sont devenus un domaine de
prédilection et ses formes, arrondies et abstraites, les épousent
jusqu’à en repousser les limites. Elle travaille le dessin comme
une broderie, point par point.
Born in 1974, Alix Waline has lived and worked in Paris
since studying at the Beaux-Arts de Paris. Like the other
artists featured at the Chess Hôtel, she has already partnered
with Gilles and Boissier. She is responsible for the frescoes in
the main entrance and the entrance to the lobby. Walls have
become a special domain and its rounded and abstract forms,
adopt them to the limits. She works on the drawing dot by dot
like an embroidery.
VOYAGE
CHICS
SOMMETS
Un refuge d’exception...
BLANCS COMME NEIGE
Le luxe du ton sur ton, de la pureté des
blancs pour répondre aux codes et aux
lumières de la montagne. Un raffinement
enveloppant et précieux qui assume avec
simplicité l’harmonie des unis et des
finitions sur mesure.
26
Luxurious tone-on-tone and pure whites
responding to the codes and lights of
the mountain. An enticing and precious
refinement that embraces the harmony of
the plain colors and tailor-made finishes
with simplicity.
27
VOYAGE
AUGUSTE
Déclinaisons cachemire, aériennes et actuelles, pour une parure qui joue une carte tradition bien
d’aujourd’hui et un motif en tissage jacquard réinterprété. La tonalité des beiges, caramel, ivoire, lui
apporte une douceur chaleureuse, intimiste. Le dessin de la serviette de toilette Fables - alliance de la
boucle et du ciselé - répond d’évidence à celui du motif cachemire. L’envie d’évasion se niche dans les
détails d’un confort sobre et évident.
Variations of cashmere, aerial and contemporary, for bedsheets inspired of renewed and modernized
motifs woven in jacquard. Warm shades of beige tones, caramel contrasts and sheeving ivory instill the
appeal of a cosy and intimist softness. The design of the towel range Fables - marriage of ciselling and
loops - is naturally echoing the allure of the cashmere designs. A desire to escape, provoked by the sobriety
and natural confort of these details.
28
29
VOYAGE
STELLAIRE
Le choix ludique et coloré s’impose pour un univers dynamique et jeune. Le motif cannage, signature de
la Maison, se décline sur deux échelles dans le ton de la saison, Epice. Ce graphisme aux lignes nettes et
précises permet de jouer les faux unis en trompe-l’oeil et le pile ou face des coussins parie sur une double
identité. En finition, le passepoil bleu, inattendu, conforte la touche transgressive.
An amusing choice of colors revails a dynamic universe full of youth. The company’s iconic motif of
canework is designed in two dimensions within the color trend of the season Epice. The graphic design,
composed of clear and sharp lines, creates a vision of semi-plain dyed in a trompe l’oeil manner. Both sides
of the cushions stand each of it with its own identity. The finishing, a bright blue piping, astonishing, just
confirms the playfull side of this design.
30
31
KASURI
L’authenticité d’une technique de tissage pour un véritable
dessin Ikat. Un hommage aux peuples des montagnes, l’ombre
et la lumière du bleu glacier. Volutes précieuses et impressions
raffinées, la parure est proposée en satin jacquard, fils teints,
travaillé dans la plus pure tradition Française. Un esprit
nomade précieux dans sa réalisation. Jusqu’aux petits coussins.
The authenticity of a weaving technique dedicated to a genuine
Ikat drawing. A tribute to the peoples of mountains, shadows
and lights of the glacier blue. Reflecting precious scrolls and an
impression of delicacy, these bedsheets are woven in yarn dyed
satin jacquard and refined in the purest French tradition. A
precious nomadic spirit all along its implementation, including
its decorative cushions.
32
33
VOYAGE
ENVOLÉE
La grâce et la légèreté d’un envol royal pour convoquer les plus beaux rêves. Oiseaux, nuages et plumages
se parent des nouvelles couleurs de l’automne. La richesse du traité double face souligne le mouvement.
Face : l’envolée d’oiseaux. Pile : laissez passer les nuages. La brillance du satin coton peigné magnifie
le dessin délicat et les coloris chatoyants. Bande placée et passe biais installent le cadre et ses finitions
couture. Le plaisir de se glisser dans de beaux draps et le luxe d’un savoir-faire.
The grace and the lightness of this royal flight of birds to summon the most beautiful dreams. Flying birds,
shades of skies and the beauty of brilliant feathers make way to a new, warm, and gentle arrival of Automn
colors. The movements are embellished by the richness of the story-telling in these sheets. Front, the royal
flight of birds. Back, the sky announcing the arrival of Autumn.The delicate design and the sparkling colors
are even more magnified by the brilliance of a fine combed satin. The placed motif and a classical passe biais
set the framework and its couture finishings. The pleasure to slide into fine sheets and into the luxurious
feeling of a savoir-faire.
34
35
SPA
La Mousseuse
Une serviette d’exception
Serviette d’exception, icône de la Maison par excellence, La Mousseuse fête ses
30 ans. Aérée, moelleuse, absorbante, l’atout douceur et volupté d’une collection
emblématique qui se prête joyeusement aux libres associations. Qu’elle s’affiche
en palette unie ou en opposition de tons, La Mousseuse traverse les années, fidèle à
elle-même mais toujours en pleine (r)évolution. Ainsi elle décline cette saison une
nouvelle gamme de vingt coloris. Une palette travaillée des tons les plus intemporels
aux pastels et coloris les plus francs et tendances. Des partis-pris forts pour une ligne
en 100% coton d’Égypte peigné aux fibres longues. La couronne symbole de la
Maison Descamps signe le liteau au motif du tulle qui, réactualisé, s’allège et s’offre
une nouvelle jeunesse. La Mousseuse, authentique institution dans les collections
Descamps, se coordonne aux autres modèles et reste l’accessoire indispensable et
généreux des petits matins élégants.
La Mousseuse, an outstanding towel that symbolises the company, is celebrating its
30th anniversary. It is a soft and sensual feature of an emblematic collection that
merrily invites into a world of combinations. Whether displayed in a color palette
or opposing tones, La Mousseuse lives through the years, loyal to itself but always in
entiere (r)evolution. This season, La Mousseuse is available in a new range of twenty
colors, developed from timeless tones and pastels to the capturing pronounced
and fashionable colors. A clear statement for an authentic line in 100% long
fiber Egyptian cotton. The crown, symbol of La Maison Descamps, refines as an
embroidered signature the band which has been rejuvenated by the delicacy of an
aerial Tulle weaving. La Mousseuse, an authentic and iconic line within the Descamps
collections, can be coordinated to other designs and remains with it generosity an
essential accessory of morning wake ups with elegance.
36
111 rue d’Antibes - 06400 CANNES
04 93 99 54 51
34 rue de la Paroisse - 78000 VERSAILLES
01 30 21 79 14
30 rue Paradis - 13001 MARSEILLE*
04 91 54 70 78
6 rue Saint-Julien - 81000 ALBI*
05 63 43 42 42
55 Cours Mirabeau - Passage Agard - 13100 AIX EN PROVENCE
04 42 22 99 58
56 rue Jean Aicard - 83700 SAINT RAPHAEL*
04 94 95 80 26
38 rue Désiré Le Hoc - 14800 DEAUVILLE
02 31 14 06 00
2 rue du Vieux Sextier - 84000 AVIGNON
04 90 82 36 65
39 cours Napoléon - 20000 AJACCIO*
04 95 10 03 03
2 bd Jean Jaurès - 92100 BOULOGNE BILLANCOURT
01 41 31 53 74
7 rue du Général Perrier - 30000 NIMES
04 66 67 05 35
30 av. du Château - 94300 VINCENNES*
01 53 66 90 09
2 place Vaucanson - 38000 GRENOBLE*
04 38 37 25 95
Winter Palace - 4 bd des Moulins - 98000 MONACO
03 77 97 77 12 66
9 rue Boileau - 44000 NANTES
02 40 12 18 00
*Boutiques Indépendantes
23 rue St-Dizier - 54000 NANCY
03 83 35 38 27
Réalisation : Agence Pernet
Photographie : Gilles Pernet
Stylisme : Klaas Van Tillburg
Modèle : Pauline, agence crystal
Coiffure et Maquillage : Alexandra Tshiteya
Remerciements :
Tissus La rothonde Pierre Frey (p.11 et 12)
Parfums L’amour Lalique (p.22)
Chemise Bruno Rubinski (p.23)
Fauteuils Julian Mayor (p.28, 31 et 32)
Lampe Stéphane Mouflette (p.33)
Tapis en fourrure Norki (p.28 et 32)
Aesop (p.41)
Imprimé à la Manufacture
d’Histoires Deux-Ponts
INTERNATIONAL
BELGIQUE, Bruxelles, Knokke Het Zoute
18, 20 rue des Fleurs - 68100 MULHOUSE*
03 89 66 74 56
ESPAGNE, Lleida, Manacor
9 rue des Voirons - 74100 ANNEMASSE
04 50 92 87 98
LUXEMBOURG, Bertrange
38 rue du Four - 75006 PARIS
01 45 44 22 87
85 av. du Général Leclerc - 75014 PARIS
01 42 22 94 40
GRÈCE, Athènes, Thessalonique
MAROC, Casablanca, Marrakech, Rabat
TUNISIE, Tunis
GRANDS MAGASINS
319 rue de Vaugirard - 75015 PARIS
01 48 56 86 56
Bon Marché
72 rue du Commerce - 75015 PARIS
01 45 32 67 11
Galeries Lafayette
34 rue d’Auteuil - 75016 PARIS
01 42 88 67 67
44 rue de Passy / 1 rue Massenet - 75016 PARIS
01 42 88 10 01
BHV
Printemps
Inno : Belgique
Pyrénées : Andorre
52 av. Victor Hugo - 75016 PARIS
01 45 00 70 22
38 av. des Ternes - 75017 PARIS
01 45 72 27 60
38
W W W. D E S C A M P S . C O M
40