June 23, 2011 23 juin 2011 - Montreal Community Cares Foundation
Transcription
June 23, 2011 23 juin 2011 - Montreal Community Cares Foundation
23 juin 2011 June 23, 2011 Nos sincères remerciements à nos principaux commanditaires Our heartfelt thanks to our principal sponsors Ainsi qu'à nos incroyables hôtes! And to our amazing hosts! Maya Johnson Reporter CTV News Montreal Matthew Ross THE TEAM 990 President, 3rd Planet PR Distingués invités, Merci de soutenir les premiers Mérites annuels Montréal à cœur. Ce programme récompense les héros méconnus de la communauté montréalaise dans plusieurs catégories. Merci d’être ici, votre présence ce soir démontre que vous aussi vous souciez de notre ville. J'espère que vous serez inspirés par la célébration de l’engagement communautaire, de l’excellence et du talent durant cette soirée. Ce soir, nous présenterons seize Mérites aux individus et aux organisations qui participent activement à notre communauté – des gens ordinaires qui font une différence extraordinaire. Ce sont des leaders passionnés et de véritables modèles pour nous tous. Leur remettre un Mérite Montréal à cœur est notre façon de leur dire merci. Je tiens également à remercier ceux qui nous ont fait parvenir des candidatures ainsi que le comité organisateur et de sélection pour leur dévouement. Pour les candidats qui ne sont pas récompensés ce soir, sachez que vos contributions ne passent pas inaperçues.Nous espérons vous voir parmi nous l'année prochaine! Dans l'esprit de ces Mérites, nous sommes également fiers de donner une partie des fonds recueillis lors de l'événement de cette année à deux organismes communautaires de Montréal : Services horticoles, Les Pousses urbaines, un programme d'horticulture verte axé sur les compétences pour les jeunes adultes en difficulté, et l’Association communautaire noire de NDG pour ses programmes de leadership en musique, en danse et en basketball. Je vous remercie encore une fois de célébrer les réalisations des récipiendaires de cette année avec nous. Ensemble, nous pouvons et nous faisons une différence! Denburk Reid Fondateur Prix Montréal Community Cares 2 Distinguished guests, Thank you for supporting the first-annual Montreal Community Cares Awards. This Awards program recognizes Montreal’s unsung community heroes across a number of categories. Your presence this evening shows that you too care about our city. I hope that you will be inspired by this evening’s celebration of engagement, achievement and talent. Tonight we will present 16 Awards to individuals and organisations actively involved in our community — ordinary people making an extraordinary difference. They are passionate leaders and valuable role models for us all. Giving them a Montreal Community Cares Award is our way of saying thank you. I also want to thank those who sent in nominations as well as our hard-working Organization and Selection Committees. And to the nominees who are not being recognized tonight, please know that your valuable contributions do not go unnoticed. We hope to see you up here next year! In keeping with the spirit of these Awards, we are also proud to donate a portion of the funds raised from this year’s event to two Montreal community organizations: Services Horticoles, Les Pousses urbaines, a green horticulture skills-based program for young adults in difficulty, and the NDG Black Community Association for its music, dance and basketball leadership programs. Thank you once again for celebrating the achievements of this year’s worthy recipients with us. Together we can and we are making a difference! Denburk Reid Founder Montreal Community Cares Awards 3 Prix Étudiant - Athlète Max Segal Max est natif de Westmount et diplômé du Lower Canada College (LCC) depuis juin 2010. En tant qu’élève au secondaire, il a su démontrer à la fois une éthique de travail exemplaire et une capacité à gérer son temps efficacement. Ce jeune homme aspire à jouer un jour au basketball universitaire aux États-Unis. Dans cette optique, il travaille très dur chaque jour afin de perfectionner ses aptitudes sur le terrain et sa connaissance globale du jeu - mais il travaille aussi deux fois plus fort académiquement. Max était un étudiant au tableau d'honneur du LCC et, en 2011, il a reçu le prix étudiant - athlète au sein de la conférence de Québec Sport Étude. Durant sa première année de cégep, il a continué à viser l'excellence, conservant une moyenne de plus de 90, tout en gérant un entraînement sportif très exigeant et son horaire de matchs pour les Blues du Collège Dawson. Student-Athlete Award Max Segal Max is a Westmount native who graduated from Lower Canada College (LCC) in June 2010. As a high school student, he demonstrated both a tremendous work ethic and ability to manage his time effectively. This young man aspires to play university basketball in the United States one day. As a result, he works extremely hard day in and day out to perfect his skills on the court and his overall knowledge of the game — but he works twice as hard academically. Max was an honour roll student at LCC and, in 2011, he received the student– athlete award within the Quebec Sport Étude conference. In his first year of CEGEP, he continued to strive for excellence, maintaining a 90+ average while balancing a very demanding practice and game schedule for the Dawson College Blues. 4 Prix Paul Frappier du leadership de la jeunesse Telyah Robinson Telyah est une finissante à l’Académie Lakeside au programme de Baccalauréat International (BI). C’est une artiste de talent qui a l'intention de poursuivre cette passion et d'enseigner l'art aux enfants ayant des difficultés d’apprentissage scolaires. Telyah est également un leader doué à la fois à l’intérieur et à l’extérieur de l'école. Elle aide à organiser et coordonner différentes activités de leadership à l’Académie Lakeside et dans son groupe de jeunes à son église. Telyah est toujours prête à faire don de son temps et de ses compétences pour organiser des ventes de garage à l’église et des événements scolaires tels que des danses, la famine de 30 heures ainsi que la Marche et le souper Terry Fox. Demandez de l'aide à Telyah et elle dira toujours oui, que ce soit pour assurer la sécurité des activités du conseil scolaire, vendre des billets de spectacles communautaires ou agir comme placière lors d'événements. Paul Frappier Youth Leadership Award Telyah Robinson Telyah is a senior at Lakeside Academy high school in the International Baccalaureate (IB) program. She is a gifted artist who plans to pursue this passion and teach art to children with special needs. Telyah is also a gifted leader both in and out of school. She helps organize and coordinate various leadership activities at Lakeside Academy and in her church youth group. Telyah is consistently ready to volunteer her time and skills to organize church garage sales and school events such as dances, the 30 Hour Famine and the Terry Fox Walk and Roast. Ask Telyah to help and she will always say “yes,” whether it is to provide security for school board activities, sell tickets for community shows or work as an usher at events. 5 Prix Paul Frappier du leadership de la jeunesse Brandon Di Perno Brandon est un étudiant de onzième année à l'école secondaire Selwyn House et il est très impliqué dans la vie scolaire et communautaire ainsi que dans les sports. Il est très respecté par tous ses professeurs et est un modèle pour ses pairs. L'an dernier, ce jeune homme ouvert et sociable a coprésidé la Fondation Vivo avec sa sœur jumelle Kristen et son meilleur ami Angelo Rizzolo. La Fondation a été établie pour recueillir des fonds pour l'unité néonatale des soins intensifs de l'Hôpital général juif de Montréal afin d’acheter un appareil respiratoire essentiel pour les bébés prématurés. Brandon donne aussi des cours d’anglais à des étudiants d'autres écoles et fait du bénévolat dans des projets scolaires au service de la communauté. Cette année, Brandon a reçu la médaille pour la jeunesse du lieutenantgouverneur du Québec. Paul Frappier Youth Leadership Award Brandon Di Perno Brandon is a grade 11 student at Selwyn House high school who is extremely involved in school and community life and sports. He is well-respected by all of his teachers and a role model to his peers. Last year this outgoing young man relaunched and co-chaired the Vivo Foundation gala along with his twin sister Kristen and his best friend Angelo Rizzolo. The Foundation was created to raise money for the Neonatal Intensive Care Unit at the Montreal Jewish General Hospital to buy a much-needed respirator for premature babies. Brandon also tutors students from other schools in English and volunteers in school community service projects. In 2011, Brandon was awarded the Lieutenant Governor of Quebec’s Youth Medal. 6 Prix de la Fondation de bienfaisance Fonds Comfy Cozy Le Fonds Comfy Cozy a été créé en 2004 par Jake Shtern, un garçon qui suivait un traitement pour la leucémie. Son but était de procurer du réconfort à d'autres enfants recevant également des traitements de chimiothérapie. Des recherches ont prouvé que les patients répondent mieux aux traitements lorsque leur moral est fort. C'est pourquoi le Fonds s'est engagé à assurer que les enfants hospitalisés sont en mesure de se rétablir dans un environnement confortable, sécuritaire et positif. Grâce à la collecte de fonds annuelle sous forme d’événement familial à Hampstead Park, l'équipe Comfy Cozy transforme les départements, les chambres et les salles de séjour à l'Hôpital de Montréal pour enfants, les transformant en lieux plus agréables et plus confortables. Aujourd'hui, Jake a 13 ans et est en bonne santé, sans cancer. Il a reçu le « Prix pour l'amour des enfants » du magazine Today's Parent en 2005 pour avoir fait une différence dans la vie des enfants canadiens. Charitable Foundation Award Comfy Cozy Fund The Comfy Cozy Fund was created in 2004 by Jake Shtern, a young boy undergoing treatment for leukemia. Jake’s goal was to provide comfort to other children receiving chemotherapy. Studies show that patients respond better to treatment when their morale is strong. That’s why the Fund is committed to ensuring hospitalized children are able to recover in a comfortable, safe and positive environment. Through the Fund’s annual family fundraising event in Hampstead Park, the Comfy Cozy team is transforming departments, rooms and stays at the Montreal Children’s Hospital, making it a comfier and cozier place to be. By the way, Jake is now a healthy, cancer-free 13-year-old who received the “For Kids Sake Award” from Today’s Parent magazine in 2005 for making a difference in Canadian children’s lives. 7 Prix d’Organisme communautaire Association de Basketball West Island Lakers (WILBA) Fondée dans les années 1960, WILBA est le grand-père des associations de basketball de la région du Grand Montréal. Chaque année, dans l’Ouest-de-l'Île à Montréal, elle organise des ligues maison et des programmes de basketball pour plus de 800 garçons et filles âgés de 6 à 19 ans, quelles que soient leurs compétences individuelles et leurs capacités. Ces programmes de loisirs contribuent au bien-être physique, mental et social des jeunes participants. WILBA développe et exploite également des cliniques d’entraîneurs et d'arbitres de basketball ainsi que des tournois. Mais ce n'est pas tout : Au cours des dix dernières années, le week-end annuel de collecte de fonds de l'association au profit du fonds Sian Bradwell et de l'Hôpital de Montréal pour enfants a recueilli plus de 100 000 $ pour de l'équipement médical. WILBA accorde également cinq bourses de 500 $ par année dans les écoles de la commission scolaire Lester B. Pearson où elle loue des locaux. Community Organization Award West Island Lakers Basketball Association (WILBA) Founded in the 1960s, WILBA is the grandfather of basketball associations in the Greater Montreal Area. Every year on Montreal’s West Island, it provides house league and inner-city basketball programs to over 800 boys and girls ages six to 19, regardless of individual skills and capabilities. These recreational programs contribute to the participating youths’ physical, mental and social well-being. WIBLA also develops and operates basketball coaching and refereeing clinics as well as tournaments. But that’s not all. The association’s annual fundraising weekend benefits the Sian Bradwell Fund and the Montreal Children's Hospital. Over the last 10 years, this event has raised over $100,000 for medical equipment. WILBA also donates five $500 scholarships annually to schools in the Lester B. Pearson School Board where it rents space. 8 Prix d’Organisme communautaire L’Union des étudiants d’origine caribéenne de Concordia Fondée en 1968, l’Union des étudiants d’origine caribéenne de Concordia (CCSU en anglais) est reconnue comme la première association d’étudiants à l'Université Concordia et un moteur clé du dynamisme de la communauté étudiante à Concordia aujourd'hui. La CCSU représente la population caribéenne et sa culture à l'Université Concordia. Son objectif est de partager cette belle culture avec les communautés caribéennes et non-caribéennes, tout en organisant divers événements éducatifs, sociaux et artistiques pour les étudiants de Concordia et les Montréalais en général. Parmi ses nombreuses activités, elle s'associe avec d'autres groupes pour organiser le mois de l'histoire des Noirs à Concordia. La CCSU contribue grandement au multiculturalisme à la fois à l'université et dans notre ville. Elle joue également un rôle clé dans la mise en valeur de la présence caribéenne de Montréal et aussi de la contribution des populations caribéenne à notre ville et notre pays. Community Organization Award Concordia Caribbean Students’ Union Founded in 1968, the Concordia Caribbean Students Union or CCSU is recognized as the first student association at Concordia University and as a key driver of Concordia's vibrant student community today. CCSU represents the Caribbean population and culture at Concordia University. Its goal is to share this beautiful culture with Caribbean and non-Caribbean communities by holding diverse educational, social and artistic events for Concordia students and Montrealers in general. Among its many activities, it partners with other campus groups to organize Black History Month at Concordia. CCSU contributes greatly to multiculturalism both at the university and across our city. It also plays a key role in showcasing Montreal’s Caribbean presence as well as the contribution of Caribbean people to our city and country. 9 Prix d’Organisme communautaire Société de Développement social de Ville-Marie (SDSVM) Fondée en 2008 et basée sur le principe de la solidarité sociale, la SDSVM rassemble des ressources humaines, techniques et économiques afin de répondre aux graves problèmes sociaux auxquels fait face le centre-ville de Montréal. En tant que « courtière sociale », elle crée des partenariats entre les entreprises et les organismes communautaires, afin de mettre en œuvre des programmes sociaux réalistes qui luttent contre la pauvreté et l'itinérance au centre-ville de Montréal. La SDSVM œuvre à l'échelle humaine, favorisant la cohésion sociale entre les intervenants et la conduite d'action locale qui améliore la condition des plus démunis en leur redonnant espoir et dignité. Elle incite les citoyens et les entreprises dans un esprit positif et ouvert à prendre des mesures concrètes et adaptées afin de réduire la pauvreté. De cette façon, la SDSVM aide à amorcer des changements dans notre ville qui autrefois étaient considérés comme étant impossibles. Community Organization Award Société de Développement social de Ville-Marie (SDSVM) Established in 2008 and based on the principle of social solidarity, the SDSVM pools human, technical and economic resources to help meet the grave social problems facing downtown Montreal. As a ‘social broker,’ it creates partnerships between businesses and community organizations to implement realistic social programs that tackle poverty and homelessness in Montreal’s downtown core. The SDSVM works on a human scale, fostering social cohesion between stakeholders and driving local action that improves the condition of the most disadvantaged by restoring their hope and dignity. It engages citizens and businesses in a positive and open spirit to take practical and concrete steps to reduce poverty. In this way, the SDSVM is helping make changes in our city that were once believed to be impossible. 10 Prix d’Organisme communautaire Services horticoles, Les Pousses urbaines Créé en 2006, Les Pousses urbaines est un petit organisme communautaire à Rosemont qui offre un programme d'horticulture verte basé sur les compétences pour les jeunes adultes, âgés de 16 à 30 ans, qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. Rosemont a un des taux les plus élevés de décrochage scolaire de la ville. Entre 2006 et 2009, environ 100 jeunes ont participé au programme, menant à de nombreuses réussites. Malgré ce succès, Les Pousses urbaines a cessé ses opérations en 2009 en raison d'un manque de financement. En 2010, une nouvelle équipe a relevé le défi de relancer le programme. Aujourd'hui, Les Pousses urbaines offre une fois de plus de la confiance, de l'espoir et des aptitudes en horticulture écologique aux jeunes adultes, tout en embellissant les cours d'école et les centres communautaires de Rosemont. Tous ses projets de verdissement sont libres de produits chimiques et utilisent des plantes indigènes lorsque c’est possible. Community Organization Award Services Horticoles, Les Pousses urbaines Created in 2006, Les Pousses urbaines is a small community organization in Rosemont that offers a skills-based green horticulture program to young adults, ages 16 to 30, living below the poverty line. Rosemont has one of the highest school dropout rates in the city. Between 2006 and 2009, about 100 youths participated in the program, resulting in numerous success stories. Despite this success, Les Pousses urbaines stopped operating in 2009 due to a lack of funding. In 2010, a new team took up the challenge of restarting the program. Today Les Pousses urbaines is once again providing young adults with confidence, hope and green horticulture skills while beautifying Rosemont school yards and community centres. All of its greening projects are chemical-free and use indigenous plants whenever possible. 11 Prix du Leadership communautaire Trevor Williams Trevor a grandi dans la Petite Bourgogne, un quartier du centre-ville de Montréal. Sa persévérance et ses compétences en basketball lui ont valu une bourse sportive dans une université américaine et une chance de jouer pour l'équipe olympique canadienne. Trevor est revenu à Montréal avec une vision - changer la vie des jeunes à travers la ville. Avec son ami d'enfance Dean Smith, il fonde l’Académie de basketball Trevor Williams en 1992, un camp pour l’enseignement du basketball qui continue à opérer chaque été. La mission de l'académie est de créer de bons athlètes et, plus important encore, de bonnes personnes. En 1997, il créa la Fondation pour enfants Trevor Williams, un organisme à but non lucratif basé sur la philosophie PLUS (l’apprentissage positif par le sport) qui enseigne des aptitudes pratiques aux jeunes. En mettant sa devise – « l’enseignement plus l’athlétisme donnent l’éducation parfaite » – en action, Trevor a fait une énorme différence dans la vie d’innombrables jeunes à travers la ville. Community Leadership Award Trevor Williams Trevor grew up in Little Burgundy, an inner-city Montreal neighbourhood. His perseverance and basketball skills earned him a basketball scholarship at an American university and a chance to play for the Canadian Olympic Team. Trevor returned to Montreal with a vision — to change the lives of youth across the city. With childhood friend Dean Smith, he founded the Trevor Williams AllStar Basketball Academy in 1992, an instructional basketball camp that continues to run each summer. The academy’s mission is to create good athletes and, more importantly, good people. In 1997, he created the Trevor Williams Kids Foundation, a non-profit organization based on the P.L.U.S (Positive Learning Using Sports) philosophy which teaches life skills to youth. By putting his motto — “academics plus athletics equals a perfect education” — into action, Trevor has made a tremendous difference in the lives of countless youth across the city. 12 Prix du Leadership communautaire Phylicia Burke Depuis son adolescence, Phylicia a été activement impliquée en tant que bénévole dans la communauté et dans de nombreux projets pour les jeunes. Après un diplôme en études des femmes et de la petite enfance, elle a complété un baccalauréat des arts avec spécialisation en psychologie à l'Université de Concordia en 2008. Phylicia est largement reconnue comme un modèle pour les adolescentes qui grandissent dans les quartiers défavorisés de Montréal. Elle motive ces jeunes femmes à faire de leur mieux à l'école et de garder une attitude positive face à l'adversité. En retour, ces jeunes se tournent souvent vers Phylicia pour obtenir des conseils. Comme la Directrice générale de la Commission québécoise des éducateurs noirs (QBBE en anglais), elle coordonne tous les programmes et les activités de la QBBE. Elle supervise ses bureaux, son programme Projet familial, les programmes d’école d'été Bana et Dacosta Hall, et le Programme d'entrepreneuriat pour les jeunes. Community Leadership Award Phylicia Burke Ever since she was a teenager, Phylicia has been actively involved as a volunteer with numerous community and youth projects. Following a college diploma in Child and Women’s Studies, she completed a Bachelors of Arts with a specialization in Psychology at Concordia University in 2008. Phylicia is widely recognized as a role model for teenage girls growing up in Montreal’s inner city. She motivates these teenagers to do their best in school and to keep a positive attitude when faced with adversity. In return, these young women often turn to Phylicia for advice. As the Executive Director of the Quebec Board of Black Educators, she coordinates all QBBE programs and activities. She oversees its office, its Family Project program, the Bana and the Dacosta Hall summer school programs, and the Entrepreneurship Program for Youth. 13 Prix du Leadership communautaire Brian Smith Un bénévole modèle, Brian est entièrement engagé dans le développement économique et l'intégration sociale des jeunes et des minorités visibles à Montréal. Natif de Montréal, il a reçu une bourse sportive complète pour le football de l'Université de Boston. Durant son bénévolat auprès des enfants d'une école élémentaire à Boston, Brian reconnait la différence qu'il peut faire dans la vie des autres. Il revient à Montréal et commence à travailler avec des organisations à but non lucratif telles que l'Association jamaïcaine de Montréal afin d’offrir des services aux jeunes. Depuis 1998, Brian coordonne des services et des projets à l'agence Carrefour jeunesse-emploi de Côte-des-Neiges. Entre autres, il dirige le projet Monnaie-Money, l’argent, c’est logique de l’agence qui apprend aux jeunes l’importance d’une bonne gestion financière. Brian est aussi membre de divers comités qui font des recommandations au gouvernement concernant les questions liées à la jeunesse. Community Leadership Award Brian Smith A model volunteer, Brian is wholly committed to the economic development and social integration of youth and visible minorities in Montreal. A native Montrealer, he received a full athletic scholarship for football from Boston University. While volunteering with inner-city elementary school children in Boston, Brian discovered the difference he could make in the lives of others. He returned to Montreal and began working with non-profit organizations such as the Jamaica Association of Montreal to provide services for youth. Since 1998, Brian has coordinated services and projects at the Carrefour Youth-Employment Côte-des-Neiges agency. Among other programs, he directs the agency’s Monnaie-Money, Dollars Make Sense project, which teaches young people about the importance of sound financial management. Brian also sits on various committees that make recommendations to government concerning youth-related issues. 14 Prix du Leadership communautaire Adonna Greaves Lorsqu’Adonna déménage de Toronto à Montréal il y a 10 ans, elle y travaille comme entraîneure et consultante, se constituant un bassin d’adeptes fidèles et, éventuellement, ouvrant son propre centre de santé et de conditionnement physique, le Studio Adonnics, en 2005. Ayant survécu à un cancer, Adonna se passionne de soutenir les individus de la communauté qui font face à des défis semblables à ceux qu'elle a dû surmonter. Elle offre son expertise en conditionnement physique et un soutien moral à de nombreux patients atteints de cancer ainsi que d'autres maladies, à leurs familles et aux fondations qui soutiennent leur cause. Elle a inspiré des enfants, des adultes et des personnes âgées à être en meilleure santé, en meilleure condition physique et plein de vigueur depuis plus de 30 ans. Adonna est une animatrice et un mentor incroyable, mais surtout, elle est une amie pour les milliers de personnes qui ont bénéficié de son aide. Community Leadership Award Adonna Greaves When Adonna moved to Montreal from Toronto over 10 years ago, she worked as a fitness trainer and consultant, building up a devout following and eventually opening her own health and fitness centre, Studio Adonnics, in 2005. As a cancer survivor, Adonna is passionate about empowering others in the community who face similar challenges to the ones she overcame. She offers her fitness expertise and moral support to many patients of cancer and other diseases, to their families and to the foundations that support their causes. She has been inspiring children, adults and the elderly to be healthier, fitter and stronger for over 30 years. Adonna is an incredible motivator and life coach but, most of all, she is a friend to the thousands of individuals who have benefitted from her help. 15 Prix d’Excellence pour l’ensemble d’une carrière Harry Hus Président d’Huss Sports et arbitre de basketball depuis 1959, Harry Hus a consacré de nombreuses années au service d’organisations de jeunesse et de groupes défavorisés à Montréal. Il a apporté d'importantes contributions au réseau Enfants-Retour Québec, au Foyer pour femmes de Montréal et à l'Hôpital Royal Victoria. Il est membre fondateur de l'organisme Jeunesse au Soleil et de l'Association canadienne des arbitres de basketball (ACAB). Harry a fondé le Festival des sports Maccabi en 1995. Il a fait des dons d'équipements et de vêtements de sport à d’innombrables organisations de jeunesse. Ses dons ont aidé des organisations à recueillir des fonds et des jeunes défavorisés à assister à certains événements. Au fil des années, Harry a reçu les honneurs suivants : premier récipiendaire du Prix d’excellence de l'ACAB (1986-87), vainqueur du Prix Ted Early présenté par l'ACAB pour sa contribution à l'échelle nationale et internationale (1998), intronisé à la fois par l'Université de Concordia et par le panthéon sportif de YMCA Montréal, et deux fois arbitre québécois de l'année. Lifetime Achievement Award Harry Hus President of Huss Sports and a basketball referee since 1959, Harry Hus has dedicated many years of service to youth organizations and disadvantaged groups in Montreal. He has made significant contributions to the Missing Children's Network, the Montreal Women's Shelter and the Royal Victoria Hospital. He is a founding member of Sun Youth Organization and of the Canadian Association of Basketball Officials (CABO). Harry founded the Maccabi Sports Festival in 1995. He has donated sports equipment and sportswear to countless youth organizations. His donations have helped organizations to raise funds and disadvantaged youth to attend events. Over the years, Harry has received the following honours: the first recipient of the CABO Achievement Award (1986-87); winner of the Ted Early Award presented by CABO for his contribution nationally and internationally (1998); inducted into both the Concordia and the Montreal YMHA Sports Hall of Fame; and two-time Quebec Official of the Year. 16 Prix d’Excellence pour l’ensemble d’une carrière Eddie Nurse Après avoir terminé ses études secondaires à Montréal, Eddie Nurse a travaillé pour plusieurs entreprises d'ingénierie, d'abord dans la marine, puis comme acheteur industriel. Il s’est finalement inscrit à l'université et a réalisé son rêve de devenir enseignant. En tant qu’enseignant à Northmount, Shadd et St-George’s, Eddie a rapidement vu l'ampleur des besoins des étudiants de la ville et a travaillé sans relâche à convaincre les industries du vêtement et de l’alimentation d’aider à combattre cette pauvreté abjecte. Aider ceux qui vivent sous le seuil de la pauvreté dans des communautés diversifiées est devenu la mission dans la vie d'Eddie. Ses efforts et contacts ont fait une différence pour l'Hôpital Shriners, l'Hôpital de Montréal pour enfants, le centre communautaire Tyndale St-Georges, l’initiative de sensibilisation du Réseau Desta des jeunes Noirs ainsi que de nombreuses familles en ville. Eddie a été reconnu pour son travail communautaire par le gouvernement du Canada. Il a également reçu la Médaille du service méritoire pour son implication dans le programme « Pas d’alcool au volant » ainsi que le Prix national canadien griot pour son rôle en l'éducation. Lifetime Achievement Award Eddie Nurse After he graduated from high school in Montreal, Eddie Nurse worked for several engineering companies, first in shipping, then as an industrial buyer. He eventually enrolled in university and fulfilled his dream of becoming a teacher. As a teacher at Northmount, Shadd and St. George’s, Eddie quickly saw the tremendous needs of inner-city students and worked tirelessly to convince the clothing and food industry to help combat this abject poverty. Helping those who live below the poverty line in diverse communities became Eddie’s life mission. His efforts and networking have made a difference to the Shriners Hospital, the Montreal Children’s Hospital, the Tyndale St-Georges Community Centre, the Desta Black Youth Network outreach initiative as well as many inner-city families. Eddie has been recognized for his community work by the Government of Canada. He also received the Meritorious Service Medal for his involvement in the “Don’t Drink and Drive” program as well as the Canadian National Griot Award for his role in education. 17 Prix d’Excellence pour l’ensemble d’une carrière Earl De La Perralle Ayant grandi sur le Plateau à Montréal, Earl De La Perralle commence à aider les autres en 1954 à l'âge respectable de neuf ans! C'est alors qu’il unit ses forces à un groupe de jeunes entreprenants concerné par la communauté afin de créer l’organisme Jeunesse au Soleil, en vue de l'amélioration du voisinage. Aujourd'hui, Earl est le directeur général de Jeunesse au Soleil, un organisme qui offre un incroyable éventail de services et qui soutient des milliers de Montréalais de tous âges et horizons chaque année. Ce tableau comprend des programmes de loisirs, des équipes sportives primées, un camp d'été, un club pour personnes âgées et programme médicaments, une banque alimentaire d'urgence, un programme de prévention du crime et plus. Dans ses « temps libres », Earl est également le président de la Ligue midget de football et entraîneur-chef de l'équipe midget de football de Jeunesse au Soleil. Il est particulièrement engagé dans la création d’activités sportives accessibles à tous les jeunes, les encourageant à éviter de traîner dans les rues, d'éviter les jeux vidéo et à être actifs physiquement. Lifetime Achievement Award Earl De La Perralle Raised on the Plateau in Montreal, Earl De La Perralle began helping others in 1954 at the ripe old age of nine! That’s when Earl joined forces with a group of community-minded, enterprising youngsters to create the Sun Youth Organization with a view to improving the neighbourhood. Today Earl is the Executive Director of Sun Youth, an organization that provides an amazing array of services and support to thousands of Montrealers of all ages and backgrounds every year. This array includes recreational programs, prize-winning sports teams, a summer camp, a seniors’ club and medication aid program, an emergency food bank, a crime prevention program and more. In his ‘spare time,’ Earl is also the president of the Midget Football League and head coach of Sun Youth’s midget football team. He is especially committed to making sports accessible to all youth, encouraging them to get off the streets, stay away from video games and be physically active. 18 Prix de l’Engagement communautaire - Athlète professionnel Anwar Stewart Stew, comme le surnomment ses amis, est né en Floride et est diplômé de l'Université du Kentucky où il a étudié la psychologie et le travail social. Il dit que s'il ne jouait pas au football professionnellement, il serait probablement en train de travailler avec les enfants maltraités. Populaire auprès de ses coéquipiers et des enfants des écoles qu'il visite, Anwar aime donner de son temps et de son énergie. Il est reconnu comme étant un vétéran de dix saisons de la LCF, dont neuf avec les Alouettes. Il a remporté quatre Coupes Grey, trois d'entre elles à Montréal, et est le leader absolu de l'équipe en plaquage avec 59. Vous avez là ses réalisations sur le terrain. Mais, ce que la plupart des gens ne savent pas d’Anwar, c’est combien il travaille fort, parallèlement au football, à l'appui du programme anti-décrochage dans le cadre de l’initiative CN Adoptez un Alouette. C'est pourquoi, quand il ne joue pas au football, vous le trouverez probablement en train de parler dans nos écoles et d’encadrer nos jeunes. Le dévouement d’Anwar à faire une différence dans sa ville d'adoption est à la fois réconfortant et stimulant. Pro-Athlete Community Engagement Award Anwar Stewart Stew, as his friends call him, was born in Florida and graduated from the University of Kentucky where he studied psychology and social work. He says that if he weren’t playing professional football, he would likely be working with abused children. Popular with his teammates and the school children he visits, Anwar loves to give — of his time and energy. He is well-known as a 10-year CFL veteran including nine seasons with the Alouettes. He has won four Grey Cups, three of them with Montreal, and is the team’s all-time sack leader with 59 sacks. These are his achievements on the field. What most people do not know about Anwar is how hard he works off the field in support of the CN Adopt-anAlouette stay-in-school initiative. That’s why when he’s not playing football, you’ll likely find him speaking in our schools and mentoring our youth. Anwar’s dedication to making a difference in his adopted city is heart-warming and inspirational. 19 Merci à nos partenaires pour leur support et leur inspiration envers notre communauté. We thank our partners for helping support and inspire our community. E N T E R TA I N M E N T Lumière sur les héros méconnus de Montréal Recognizing Montreal’s Unsung Heroes www.montrealcommunitycares.com 23 juin 2011 June 23, 2011