Allusions and Motifs
Transcription
Allusions and Motifs
Hieronymus Bosch: The Path of Life A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake edited by C. George Sandulescu Trieste Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 1 ISBN: 978-606-8366-20-3 © The University of Bucharest © James S. Atherton © Clive Hart © Claude Jacquet © C. George Sandulescu Technical editor: Lidia Vianu IT Expertise: Cristina Petrescu Typing: Laura Marinica, Maria Cotfas, Miruna Iaco b, Ioana Buşe, Oana Badea, Camelia Barbu Publicity: Ruxandra Câmpeanu Logo: Manuela Stancu Acknowledgements 1. James S. ATHERTON. The Books at the Wake. A Study of Literary Allusions in James Joyce‘s Finnegans Wake. Viking Press. New York. 1959. 308pp. 2. Claude JACQUET. Joyce and Rabelais. Aspects de la création verbale in Finnegans Wake. Didier. Paris. 1972. 39pp. 3. Clive HART. Structure and Motif in Finnegans Wake. Faber. London. 1962. 271pp. In addition, we wish to extend sincere acknowledgments to the following for the reference material provided in the DEFINITIONS section: Michèle AQUIEN et Georges Moliné. 1996. Dictionnaire de rhétorique et de poétique. La Pochothèque. Paris. 757pp. Chris BALDICK. 1990. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms. Oxford U.P. 246pp. Karl BECKSON & Arthur GANZ. 1960 / 1961. A Reader’s Guide to Literary Terms. A Dictionary. Thames and Hudson. London. 244pp. J. A. CUDDON. 1977 / 1991. A Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. Third Edition. Blackwell Reference. Oxford. 1051pp. Bernard DUPRIEZ. 1984. Gradus. Les procédés litteraires. U. G. E. Paris. 544pp. Bernard DUPRIEZ. 1991. A Dictionary of Literary Devices. Translated and Adapted by Albert W. HALSALL. Harvester Wheatsheaf. London. 545pp. H.W. FOWLER. 1926 / 1977. A Dictionary of Moden English Usage. Oxford. 725pp. Martin GRAY. 1984 / 1994. A Dictionary of Literary Terms. Second Edition. Longman. London. 324pp. Henri MORIER. 1961 / 1989. Dictionnaire de Poétique et de Rhétorique. Presses Universitaires de France. 1320pp. Alex PREMINGER, ed. 1965. Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. Princeton U.P. 906pp. Alex PREMINGER et al., eds. 1993. The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. Princeton U.P. 1383pp. Romanian ACADEMY. 1976. Dicţionar de termeni literari. Bucureşti. 493pp. L. SAINÉAN: 1922. La langue de Rabelais. E. de Boccard. Paris. 508pp. John T. SHIPLEY. 1953. A Dictionary of World Literature. Philosophical Library. New York. 453pp. H.A.TREBLE & G. H. VALLINS. 1936. An ABC of English Usage. Oxford. 192pp. Katie WALES. 1989. A Dictionary of Stylistics. Longman. London.504pp. Illustrations: paintings by Hieronymus Bosch (1450-1516), http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake edited by C. George Sandulescu Hieronymus Bosch: The Wayfarer Bucureşti 2012 2 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 3 L’allusion suppose, en définitive, une intelligence intuitive chez celui à qui elle s’adresse. Il en résulte qu’elle fleurit, sous sa forme inventive, dans les milieux intellectuels et mondains. Et, comme elle ne risque guère d’être comprise des sots, elle permet des jeux de scène particuliers dans lesquels A parle à B et se fait comprendre de lui en présence de C, qui n’y entend mie. Henri MORIER. 1961/1989. Dictionnaire de Poétique et de Rhétorique. Presses Universitaires de France. 1320pp. p. 96. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 4 Table of Contents James Joyce‘s Holograph List of the Forty Languages, page 5 C. George Sandulescu: Literary Allusion vs Structural Motif, page 7 Part One: James S. Atherton James S. Atherton (London 1959): Alphabetical List of Literary Allusions, page 11 Lewis Carroll, Supplement to the Atherton Index, page 81 Part Two: Claude Jacquet Rabelais and Joyce, by Claude Jacquet. (Paris 1972) (Linear Version), Lazăr Şăineanu: Bio-bibliographical Outline, page 100 page 91 Part Three: Clive Hart Clive Hart (London 1962): An Index of Motifs in Finnegans Wake (The Alphabetical Version), page 110 Part Four Dictionary Definitions of the Two Rhetorical Devices— Eleven Definitions for Allusion, page 163 Eleven Definitions for Motif, page 207 A Bibliography, page 225 page 161 Appendices Commented Chronology of Rabelais‘s Life and Work, page 228 Chronology of Titles of Works by Lewis Carroll, page 245 C. George Sandulescu: Types of Information in Finnegans Wake, Bucureşti 2012 page 252 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 5 Holograph List of the Forty Languages used by James Joyce in writing Finnegans Wake. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu IN THE SAME SERIES: Joyce Lexicography: A Lexicon of Common Scandinavian in Finnegans Wake Helmut Bonheim‘s German Lexicon of Finnegans Wake The Romanian Lexicon of Finnegans Wake In preparation: Extracts from the overall Romance Lexicon of Finnegans Wake Hieronymus Bosch: The Hearing Forest and the Seeing Field Bucureşti 2012 6 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 7 Literary Allusion vs Structural Motif by C. George Sandulescu Allusion and Motif have strong elements in common, particularly in the restricted senses given them by the two authors—Jim Atherton and Clive Hart. Entitling his work The Books at the Wake, and subtitling it ‗A Study of Literary Allusions in James Joyce‘s Finnegans Wake‘, James S. Atherton managed to have his book published, also in England, three years before Clive‘s, in 1959. One thing is certain: the two rhetorical phenomena, or Devices, abbreviated Δ, do go together, and have (a) things in common, and (b) things that keep them apart. First, they both function as renvoi—in the Roman Jakobson sense—sending something to something else (hänvisning, in Swedish; trimetere, in Romanian; no exact equivalent in English!), whatever the two somethings may happen to be. Secondly, there comes the esential difference, which I choose to define as follows (with quite a handful of exceptions, it is true, e.g. the Paternoster, for one): in a nut-shell said, Atherton‘s allusions are renvois which are EXTERNAL to the work in question. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 8 Whereas Clive Hart‘s renvois are mostly INTERNAL to the work, quite intrinsic to it! (With the handful of exceptions, I already mentioned, like the Paternoster, for instance…) I cannot emphasize enough that both terms, internal vs external, do refer to the Book in question, which is under scrutiny as a whole. Therefrom arises the more than close interconnection with its very structure at all levels of organisation. Hence, the very title of Clive Hart‘s most important study—Structure and Motif in Finnegans Wake, published by Faber ane Faber in 1962, the very publisher of Russell Square in London, which had issued Finnegans Wake 23 years auparavant. Lastly, there comes of course the category of Frequency of occurrence, which is common to both concepts (Rabelais occurs in Claude Jacquet‘s count 61 times, and the strange coincidence is that Lewis Carroll comes very close by, with 57 times in the Atherton count). But there is a difference still between Atherton and Hart: for Atherton one occurrence is more than enough to create an allusion, provided the renvoi points to a famous and fairly easily recognisable target. That is not at all enough for Clive Hart, for in order to generate a motif, a segment—any segment—must necessarily evince a minimum of two clear occurrences in the FW text (the upper limit being left open, of course). And this distinction remains fundamental to the whole discussion. Let me explain myself here in even greater detail, and with more emphasis: The very essence of Motif is self repetition, be it in identical, or in slightly different, but still recognisable form. Like in Wagner. Or in Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 9 Fidel Castro‘s three-to-five hour speeches. Or in Adolf Hitler, and Joseph Dzhugashvili-Stalin, or any other national socialist top dictator, including the Romanian brand… The same thing happens in all Music of course, ranging from Mozart to the househould music of the nagging wife… or mother-in-law. Whereas the name of a play by Shakespeare, or Ibsen for that matter, sends one direct to their respective works & worlds. And in this particular Lexicon, the same thing applies not only to Rabelais, but also to Lewis Carroll… Important with Motif is also its spread, or dissemination—even or uneven—throughout the work, closely correlated with its frequency of occurrence. Important with Allusion is its source (or target – depending on the angle of vision that you adopt!)… for instance, in Atherton, where his acronyms N or T or Q come from (standing of course for Name of Author or Character / Title of Book / Quotation from the specified Work). There are of course the famous sources, and the anonymous, or irrelevant, ones: the book about The Story of Dublin, for instance, by a certain D.A. Chart, which Jim Atherton considers as most relevant to Finnegans Wake, I choose to consider here as not sufficiently worthy of literary attention to include in any way in the Index; for I take it not to have any real literary value. But that is most certainly a matter of critical opinion… And that is why, I firmly believe that the vast majority of critical statements are ultimately matters of opinion and ideology. And Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 10 that is why, the world is in the utter mess that it is today, and so it will be for as long as it exists. The meticulous lexicographer‘s headache is and will always continue to be the fundamental relation between Fact and Opinion. Perhaps Nietzsche was after all quite right when he declared loud and clear that all facts boil down after all to ‗our own interpretation of the given facts‘. Read Clive Hart‘s Preface to his Index carefully: for he says there (on line eleven) that he ―normalises‖ the Motifs he subsequently lists… But I prefer to let his ―normalisation‖ form the subject of another, quite separate discussion. And perhaps Lexicon! (Jim Atherton makes no such statement in his book.) One last word about the ‗meaning‘ of ‗lexicon‘: for the present book is, strictly speaking, half way to an encyclopaedia… But in the methodology of reading Joyce we need a lot of uniformity, sometimes forced upon us, before we even begin to get out of the woods. And there is still a long way to go, with so much indiscipline and even resentment hanging over us. Montecarlo, 11 February 2012 Hieronymus Bosch: The Carrying of the Cross Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Part One: James S. Atherton 11 (London 1959) Alphabetical List of Literary Allusions from: James S. ATHERTON. The Books at the Wake. A Study of Literary Allusions in James Joyce‘s Finnegans Wake. Viking Press. New York. 1959. 308pp. pp. 233-290 Hieronymus Bosch: Ship of Fools Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 12 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu A Bucureşti 2012 13 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 14 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu B Bucureşti 2012 15 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 16 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 17 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 18 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 19 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 20 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu C Bucureşti 2012 21 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 22 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 23 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 24 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu D Bucureşti 2012 25 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 26 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 27 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 28 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu E Bucureşti 2012 29 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu F Bucureşti 2012 30 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 31 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu G Bucureşti 2012 32 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 33 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 34 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu H Bucureşti 2012 35 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 36 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 37 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 38 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 39 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 40 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu I Bucureşti 2012 41 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 42 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu J Bucureşti 2012 43 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu K Bucureşti 2012 44 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 45 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu L Bucureşti 2012 46 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 47 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 48 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu M Bucureşti 2012 49 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 50 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 51 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 52 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 53 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 54 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 55 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu N Bucureşti 2012 56 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu O Bucureşti 2012 57 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu P Bucureşti 2012 58 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 59 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 60 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 61 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Q Bucureşti 2012 62 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu R Bucureşti 2012 63 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu S Bucureşti 2012 64 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 65 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 66 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 67 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 68 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 69 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 70 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 71 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu T Bucureşti 2012 72 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 73 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 74 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu U Bucureşti 2012 75 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu V Bucureşti 2012 76 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu W Bucureşti 2012 77 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 78 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu X Y Bucureşti 2012 79 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Z Hieronymus Bosch: Temptaion of St Anthony (detail) Bucureşti 2012 80 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Lewis Carroll Supplement to the Atherton Index Lewis Carroll Bucureşti 2012 81 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 82 Lewis CARROLL Lewis CARROLL (Red digits in the Address means „corrections‟!): Address FW Author Comments Atherton Page Location 374.01:4 To tell how your mead of, mard, is made of. All old Dadgerson’s dodges one conning one’s copying and that’s what wonderland’s wanderlad’ll flaunt to the fair. A trancedone boyscript with tittivits by. Ahem. Lewis CARROLL („Joyce rarely fails to acknowledge a literary debt, and he admits his borrowings from Carroll with as much clarity as his final technique will allow…‟ „the wanderlad is Joyce who was always conscious of himself as an exile‟) Atherton (1959:124c) 062.26:4 us Lewis CARROLL („Joyce himself‟) Atherton (1959:124c) 446.36:3 the real Us Lewis CARROLL („Joyce himself present throughout‟) Atherton (1959:124c) 565.14:4 Jest jibberweek’s joke Lewis CARROLL („Dodgson/ Lewis Carroll tricks are being extensively used…‟) Atherton (1959:124d) 366.13:4 ,mitsch for matsch, Lewis CARROLL („Misch-Masch was a household magazine which Lewis Carroll wrote in his youth‟) Atherton (1959:124d) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 83 466.12:8 mishmash Lewis CARROLL („Misch-Masch was a household magazine which Lewis Carroll wrote in his youth‟) Atherton (1959:124d) 459.03:10 (msch!msch!) with nurse Madge, my linkingclass girl, Lewis CARROLL („Misch-Masch was a household magazine which Lewis Carroll wrote in his youth‟) Atherton (1959:124d) 258.01:4 . Gwds with gurs are gottrdmmrng.Hlls vlls. Lewis CARROLL („Both Joyce and Carroll tried condensation. „) („In Carroll, Your Royal Highness had become Yrience.‟) Atherton (1959:125a) 024.18:5 Healiopolis Lewis CARROLL („the additional letter connects here the ancient city of Egypt with Dublin‟s Governor General T. M. Healy‟) Atherton (1959:125b) 223-4: Item ... Utem ... Otem ... Etem… Atem ... Lewis CARROLL Atherton (1959:125d) Utem (Δ: Rhetoric + Phonetics: the vowel paradigm: A E I O U) („Both Joyce and Carroll played a game called Word Ladder or Doublets. Here, by way of illustration is one such possible word series.‟) (According to Eric Partridge, Otem Item means ‘a hint’ in slang) 223.35:1 .36:4 224.01:5 Item .03:12 Etem .07:13 Atem 418.06:5 Evil-it-is, lord of loaves in Amongded. Lewis CARROLL („In Carroll‟s Sylvie and Bruno, evil becomes live through the palindrome technique …‟) Atherton (1959:125d) 526.35:7 . Secilas through their laughing classes Lewis CARROLL (Palindrome again for Alice !) +(Through the Looking Glass !) Atherton (1959:125c) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 84 624.13:2 ! Humps, when you hised us and dumps, when you doused us! Lewis CARROLL („Humpty Dumpty is a symbol of The Fall of Man.He is also resurrection—an Easter egg. He is also H.C.E., and Finnegan!‟) Atherton (1959:126c) 237.34:2 . The Great Cackler Lewis CARROLL (The cosmic egg of Egyptian mythology: The Book of the Dead.) Atherton (1959:126c) 057.12:8 : We were but thermites then, wee wee. Lewis CARROLL („In Sylvie and Bruno, Sylvie helps a beetle get back onto its feet again… ‟) Atherton (1959:128c) 107.23:11 . Closer inspection of the bordereau would reveal a multiplicity of personalities ... In fact, under the closed eyes of the inspectors the traits featuring the chiaroscuro coalesce, their contrarieties eliminated, in one stable somebody Lewis CARROLL ( 057.12:8 ) („In Sylvie and Bruno, Sylvie helps a beetle get back onto its feet again… ‟) Atherton (1959:128c) 354.07:1 # BUTT and TAFF (desprot slave wager and foeman feodal unsheckled, now one and the same person, Lewis CARROLL („Butt and Taff begin as a couple of cross-talk comedians, and end as one person‟) Atherton (1959:128d) 270.19:1 A spitter that can be depended on. Though Wonderlawn’s lost us for ever. Alis, alas, she broke the glass! Liddell lokker through the leafery, ours is mistery of pain. Lewis CARROLL („a photograph of Alice, of which the poet Alfred Lord Tennyson said it was the most beautiful photograph he had ever seen…‟) Atherton (1959:129b) .28:5 (057.12:8 ) („In Sylvie and Bruno, Sylvie helps a beetle get back onto its feet again… ‟) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 85 587.26:4 , Elsies Lewis CARROLL („Alice Liddell had two sisters— Lorinda and Edith) (All three become, with Joyce, Elsie, Lacie, and Tillie…‟) Atherton (1959:129d) 238.23:4 Lacey, Lewis CARROLL ( ALICE: anagram !) Atherton (1959:129d) 385.33:6 Tilly Lewis CARROLL („This was Edith‟s family nickname…‟) Atherton (1959:130a) 220.09:6 sister reflection in a mirror, Lewis CARROLL („the three ALICE sisters have other meanings …‟) Atherton (1959:130a) 526.30:5 , Vesta Tully, making faces at her bachspilled likeness in the brook ... with salices ... the playactrix ... ! Nircississies are as the doaters of inversion. Secilas through their Lewis CARROLL („The looking-glass motif is frequently repeated, and always involves Alice, usually with some of the other girls…‟) Atherton (1959:130a) laughing classes 527.22:3 ! Mirror do justice, taper of ivory, heart of the conavent, hoops of gold! Lewis CARROLL (Δ : Syntactic Parallelism) („This includes a version of The Litany of Loretto‟) Atherton (1959:130b) 528.17:2 ? Alicious, twinstreams twinestraines, through alluring glass or alas in jumboland ? Lewis CARROLL („Joyce is carefully weaving all the ingredients of his girl characters into one…‟) Atherton (1959:130c) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 86 203.08:1 . Alesse, the lagos of girly days! ... Wasut ? Izod ? Lewis CARROLL Atherton („Joyce is carefully weaving all the ingredients of his girl characters into one…‟) („This shows the intertwining continuing‟) Atherton (1959:130c) 207.26:10 , the liddel oud oddity? Lewis CARROLL („Even A.L.P. becomes one of the Alice Liddell family…‟) Atherton (1959:130c) 294.07:6 loose carollaries Lewis CARROLL („there are many Lewis Carroll tricks…‟) Atherton (1959:130d) 057.23:7 ! And there many have paused before that exposure of him by old Tom Quad, a flashback in which he sits sated, gowndabout, in clericalease habit, watching bland sol slithe dodgsomely into the nethermore, a globule of maugdleness about to corrugitate his mild dewed cheek and the tata of a tiny victorienne, Alys, pressed by his limper looser. # Lewis CARROLL („Joyce is referring mainly to Carroll who lived for many years in Tom Quad, Christ Church, diagonally opposite the residence of the Liddell family‟) Atherton (1959:131c) 004.18:5 Stuttering Hand, Lewis CARROLL („Tata may be a child‟s word for a hand shaken in farewell. It is also the Spanish for a female stutterer, and connects with the Stuttering Hand leit-motif of hesitency and guilt.‟) Atherton (1959:131c) 089.04:11 So he was pelted out of the coram populo was he ? Be the powers that be he was. The prince in principel should not expose his person? Lewis CARROLL („The last sentence is a quotation from Machiavelli‟s Il Principe, twisted to suggest that one of the original sins of the Creator has once again been committed‟) Atherton (1959:131c) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 87 361.21:2 ! Onzel grootvatter Lodewijk is onangonamed ... and his twy Isas Boldmans is met the blueybells near Dandeliond. We think its a gorsedd shame, these godoms. Lewis CARROLL (grootvatter Dutch: Great Father) (Lodewijk Dutch: Lewis) ( onaangenaam Dutch: disagreable. offensive) („there is a suggestion that the nature of the unpleasantness —onangenaamd— is known…‟) Atherton (1959:131d) 361.29:1 . Yet had they laughtered, one on other, undo the end and enjoyed their laughings merry was the times when so grant it High Hilarion us may too! Lewis CARROLL („the charge is made clearly enough, but Joyce holds no bitterness against anyone…‟) Atherton (1959:132a) 301.09:5 ! Christ’s Church varses Bellial ! Lewis CARROLL („Joyce juggles with all three meanings…‟) Atherton (1959:132a) 311.12:2 (I have not mislaid the key of Efas-Taem), Lewis CARROLL („parody of the negative confession of The Book of the Dead…‟) Atherton (1959:132d) 366.27:8 ) I’ll tall tale tell Lewis CARROLL (such a phrase is always a renvoi to bits of Lewis Carroll scattered around…) Atherton (1959:133c) 366.18:2 , oddrabbit, Lewis CARROLL (such a phrase is always a renvoi to bits of Lewis Carroll scattered around…) Atherton (1959:133c) 366.13:4 , mitsch for matsch, Lewis CARROLL (such a phrase is always a renvoi to bits of Lewis Carroll scattered around…) Atherton (1959:133c) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 88 056.34:4 ? Tal the tem of the tumulum. Lewis CARROLL („ this introduces the first long reference to Lewis Carroll‟) Atherton (1959:133c) 226.04:1 # Poor Isa sits a glooming so gleaming in the gloaming ... Woefear gleam she so glooming, this pooripathete I solde ? Her beauman’s gone for a cool. Lewis CARROLL („this reference coupling Isa Bowman and Isolde also includes a sort of word-ladder‟) Atherton (1959:133c) 271.09:1 so long as beauty life is body love and so bright as Mutua of your mirror holds her candle to your caudle, lone lefthand likeless, sombring Autum of your Spring, reck you not one spirt of anyseed Lewis CARROLL („…the looking-glass girl is here linked with left-handedness and Atem…‟) Atherton (1959:133c) 481.35:9 (I am yam, as Me and Tam Tower used to jagger pemmer it, over at the house of Eddy’s Christy, meaning Dodgfather, Dodgson and Coo) Lewis CARROLL („the first three words of this parody Exodus 3: 14 (And God said unto Moses: I AM THAT I AM )) ( Jagger, pemmer,and the house are Oxford slang names for Jesus, Pembroke and Christ Church colleges, brought in for Tam Tower…‟) Atherton (1959:133d) 261.16:3 , denary, danery, donnery, Lewis CARROLL („combining Swift with Carroll and Finn as gods, this stands for Dean, Dane, and Don‟) Atherton (1959:134b) 501.31:1 # Whitest night ever mortal saw. # Lewis CARROLL ( The White Knight) Atherton (1959:134c) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 89 501.34:1 # Lewd’s carol! Lewis CARROLL ( Lewis Carroll) Atherton (1959:134c) 083.01:3 hatter’s hares, Lewis CARROLL („instance of Joyce‟s genius of finding connecting links between unconnected things‟) Atherton (1959:134c) 393.11:6 muckstails turtles Lewis CARROLL („instance of Joyce‟s genius of finding connecting links between unconnected things‟) Atherton (1959:134c) 268.14:4 Stew of the evening, booksyful stew. Lewis CARROLL („instance of Joyce‟s genius of finding connecting links between unconnected things‟) Atherton (1959:134c) 258.23:8 from tweedledeedumms down to twiddledeedees. Lewis CARROLL („instance of Joyce‟s genius of finding connecting links between unconnected things‟) Atherton (1959:134c) 461.34:2 , imitating himself capitally with his bubbleblown in his patapet Lewis CARROLL ( „includes in its many meanings a reference to Carroll‟s smoking a hubble-bubble or hookah…‟) Atherton (1959:135c) 374.26:3 , the whispering peeler after cooks wearing an illformation. Lewis CARROLL („this probably refers to Caroline Pethers…‟) Atherton (1959:135c) 249.27:1 # All sing. — I rose up one maypole morning and saw in my glass how nobody loves me but you. Ugh. Ugh. # All point in the shem direction as if to shun ... the boy that was loft in the larch. Ogh! Ogh! Lewis CARROLL („Carroll, like Joyce, had a pair of boys in his book. The first one— Bruno—is everything that is good; the other—Ugh Ugh—is everything that is horrid.‟) Atherton (1959:136b) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 90 148.08:1 golded silvy, Lewis CARROLL ( Sylvie) ( Lewis Carroll:1889. S ylvie and Bruno. 200 + 200 pages) Atherton (1959:136c) 337.17:9 sylvias Lewis CARROLL ( Sylvie) ( Lewis Carroll.1889. Sylvie and Bruno. 200 + 200 pages) Atherton (1959:136c) 619.30:8 , silve me solve, Lewis CARROLL ( Sylvie) ( Lewis Carroll.1889. Sylvie and Bruno. 200 + 200 pages) Atherton (1959:136c) 374.03:7 . A trancedone boyscript with tittivits by. Ahem. Lewis CARROLL (Lewis Carroll‟s hand-writing described ) Atherton (1959:136d) 501.34:1 # —Lewd’s carol! Lewis CARROLL ( Lewis Carroll) Atherton (1959:136d) 57 entries for Lewis CARROLL: Very close to Rabelais‟s 61 entries! Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Part Two: Claude Jacquet Rabelais and Joyce. (Paris 1972) (Linear Version) Bucureşti 2012 91 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 92 Claude Jacquet succintly tells the story of the Joyce / Rabelais Connection, with the inevitable reference to Lazăr Şăineanu… James Joyce disait ignorer à peu près ces deux maîtres du jeu verbal— Lewis Carroll et Rabelais. Pour ce qui est de Rabelais, Joyce écrivait à Harriet Shaw Weaver le 31 mai 1927: “Mais je ne l’ai jamais lu, bien que personne ne veuille croire.” De là cette hypothèse: faute de s’être initié à la langue de Rabelais dans le texte même, Joyce a-t-il eu recours à un ouvrage de critique? L’ouvrage de L. Sainéan La Langue de Rabelais nous est apparu comme une source précieuse de renseignements. C’est d’ailleurs ce qu’il nous invitait à penser lui-même, dans la lettre citée plus haut: “J’ai lu quelques chapitres d’un livre intitulé La Langue de Rabelais”. L’ouvrage de Sainéan, publié en 1922, se présente comme une étude de la philologie rabelaisienne et de ses liens avec l’histoire de la civilisation du XVIéme siècle. Le premier volume est consacré à l’étude des caractères saillants de la société française à l’époque de la Renaissance, et le deuxième aux éléments constitutifs du lexique. Claude Jacquet, Joyce et Rabelais, Aspects de la création verbale dans Finnegans Wake. Didier 1972. L. Sainean. La Langue de Rabelais. E. de Boccard. Paris 1922. N.B. As Joyce could write fluent French, we should all be at least able to comprehend one of his many ―foreign‖ languages. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Address Segment FW Gloss (all glosses by Lazăr 93 Şeineanu, or by Rabelais himself!) 254.32:10 magot’s (magot : gros singe sans queue, fort commun en HauteEgypte) (Jacquet / Saineanu p13) 227.35:2 Tartaran tastarin ( Chez les auteurs Joinville et Nicolas de Troyes, les noms bizarres de Gots et de Magots sont appliqués à toutes sortes de peuples barbares, particulièrement aux Tartares… De plus, tartarin, épithète traditionelle de magot, est devenu à son tour synonyme de ce nom.) (Jacquet / Saineanu p13) 254.31:10 quine ( le primitif quin : singe,et le féminin quine, se trouvent dans certains textes) (Jacquet / Saineanu p13) 004.03:6 Baddelaries (Badelaire : manière d‟espée à un dos et un tranchant large et courbant; chez les Turcs) (Jacquet / Saineanu p14) (Romanian: iatagan | E: yataghan) 004.04:4 Malachus (Malchus : épée recourbée du genre des braquemards…, appellatif d‟origine littéraire) (Jacquet / Saineanu p14) 004.04:8 Verdons (Verdun : épée longue et étroite, proprement épée de Verdun, ville de tout temps renommée pour ses fabriques de lames d‟acier) (Jacquet / Saineanu p14) 004.06:2 .Assiegates ( aze gaye zagaie : nom de lance qu‟on lit sous une forme analogue dans Froissard) (Jacquet / Saineanu p14) 004.03:7 partisans (partisane / pertuisane : forte pique à fer droit et a deux tranchants. Le nom de cette lance est venu d‟Italie au 15ème siècle) (Jacquet / Saineanu p14) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 94 118.06:6 desultory horses ( Les chevaux désultoires de Gargantua (souvenir de Pline) sur lesquels il avait “apprins à saulter hastivement d‟un cheval sus l‟autre sans prendre terre” voisinent avec son habileté à voltiger) (Jacquet / Saineanu p14) 004.05:3 camibalistics ( camisade : mot ainsi défini par Monet (1636): “attaque sur l‟ennemi avant l‟aube, ou en un autre temps de nuit, des gens armés et couverts de chemises blanches ou autre telle estoffe pour s‟entre connoistre.”) (Jacquet / Saineanu p14) 004.05:7 Whoyteboyce ( white boys ) (Jacquet / Saineanu p15) 004.04:5 Micgranes (migraine : grenade à feu, du provençal migrano ≈ grenade (fruit). (Jacquet / Saineanu p15) 004.05:3 camibalistics ( baliste (Tite-Live) et catapulte (Vitruve), à côté du bélier) (Jacquet / Saineanu p15) 004.04:9.1 catapelting (baliste (Tite-Live) et catapulte (Vitruve), à côté du bélier) 600.34:5 ferial 093.21:3 ! Nau! (“Jal voyait à tort, dans l‟exclamation nau (c‟est-à-dire Noël!), le même mot que nau, navire.” (Jacquet / Saineanu p15) 020.35:8 .Flou inn, ( Flouin, suivant Nicot, “une manière de vaisseau de mer, approchant la rauberge, peu plus petit”. (Jacquet / Saineanu (Jacquet / Saineanu p15) (“car le jour est feriau” passage de la Tempête) (Jacquet / Saineanu p15) p15) 020.35:2 besch ( vent du sud-ouest) (Jacquet / Saineanu p15) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 95 119.11:2 calamite’s ( pierre d’aimant: “le pillot avait dressé la calamite de toutes les boussoles”.) (Jacquet / Saineanu p16) 220.07:4 Pott ( Henri Estienne parle quelque part des jurons qui sont “plutôt gaudisseries que blasphêmes” en citant cette formule italienne: Per la potta della virgine Maria!... Rabelais cite: Pote de Christo à côté de Pote de Froc… C‟est le reflet du juron italien Potta della…) (Jacquet / Saineanu p16) 020.28: For then was the age when hoops ran high ( les hauts bonnets du 15ème siècle, coiffure très élevée audessus du front, étaient passés en proverbe au siècle suivant, et l‟expression du temps des hauts bonnets revient souvent sous la plume de Rabelais (Jacquet / Saineanu p17) 020.34: expectung pelick ( Expect un pauc 020.31: Malmarriedad (mal maridade ≈ la mal mariée, danse provençale, répondant à la maumariée du centre de la France.) (Jacquet / Saineanu p17) (Romanian mӑ ritatӑ stand very close to the Provençal word maridade) 020.31: reversogassed ( revergasse (en Languedoc revergado), ancienne danse dans laquelle les jeunes filles retroussaient leurs jupes jusqu‟à la cuisse (de reverga ≈ retrousser) (Jacquet / ≈ attends un peu, … danse gasconne.) (Jacquet / Saineanu p17) Saineanu p17) 254.14: Perrichon (La Perrichon : appellation de danse, d‟après un nom d‟homme) (Jacquet / Saineanu p17) 254.14: Bastienne (La Bastienne : appellation de danse, d‟après un nom de femme) (Jacquet / Saineanu p17) 020.34:5 ,valentine eyes (La Valentinoise : appellation de danse, d‟après un nom de femme) (Jacquet / Saineanu p17) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 96 (La Frisque : appellation de danse, d‟après un qualificatif) 020.32:4 frisque 020.33:4 la gaye 020.33:11 trippiery ( La Trippière : appellation de danse, d‟après un qualificatif) (Jacquet / Saineanu p18) 254.16:3 ,dullcisamica? (dulcis amica : danses scolaires: …) (Jacquet / Saineanu p18) 020.32:11 pyrrhique ( La Pyrrhic : danses grecques…) (Jacquet / Saineanu p18) 020.25:3 And the chicks picked their teeths ( “il y a de cela bien de temps „Quand les poules avoient des dents‟ “) (Jacquet / Saineanu p18) 020.26:5 .You can ask your ass if he believes it. ( Les formules finales abonde dans Rabelais et sont souvent empreintes de malice populaire.) (Jacquet / Saineanu p18) 020.33:7 snaky woman ( la seconde fée nommée par Rabelais est la fameuse Mélusine … qui était une fée sous forme de femme-serpent) (Jacquet / Saineanu p17) (La Gaie : appellation de danse, d‟après un qualificatif) (Jacquet / Saineanu p18) (Jacquet / Saineanu p18) 118.28:6 Petault (“Après la journée des Cornabous, le roy Petault nous envoya rafraischir en nos maisons. Il est encore cherchant la sienne…” ) (“Dans L‟Hostel du Roy Petaud chacun est maistre…”) (Jacquet / Saineanu p19) 319.26:5 gargantast ( Les ancêtres immediats de Pantagruel, Gargantua, et surtout Grandgousier appartiennent encore à l‟age préhistorique.) (Jacquet / Saineanu p19) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 97 203.04:11 robecca ( A la suite des énormes quantités de cidre avalées par notre géant Gargantua, son déluge urinal fut tellement abondant “qu‟il fit une petite rivière, laquelle on appelle encore de présent Robec”.) (Jacquet / Saineanu p20) 119.02:1 ground kiss ( Les témoignages cités du XVIème siècle nous révèlent la double signification symbolique que la soldatesque de l‟époque attachait à l‟acte de baiser la terre. C‟était,d‟une part, une marque d‟obeissance; c‟était, d‟autre part, l‟expression de l‟humiliation chretienne, la résignation suprême à la volonté divine…) (Jacquet / Saineanu p20) 119.04:12 philophosy, ( (Le plus curieux des préjugés est celui qui se rattache au savoir inséparable de la folie…) (voir la fine folie pour „philosophie‟. ) (Jacquet / Saineanu p21) 119.10:9 flayfell foxfetor, ( “Tous les matins Gargantua escorchoit le renard.” Cette locution escorcher le renard pour rendre gorge à la suite d‟un excès de boisson se lit dans le Parnasse satyrique de la fin du XVème siècle.) (Écorcher la peau d‟une bête aussi malodorante provoque tout simplement la nausée.) ( En anglais: to flay the fox.) (Jacquet / Saineanu p22) 118.32:4 at this deleteful hour of dungflies dawning ( “Au tiers jour, à l’aube des mouches, nous apparoit une isle…”) (C‟est-à-dire „vers le soir‟ ) (Jacquet / Saineanu p23) 056.15:9 Roland ( “Et après quelques années mourut de la mort Roland.”) ( C‟est-à-dire „de soif‟ !) (Jacquet / Saineanu p23) 118.22:6 turkery ( La turquerie est une turquerie conventionnelle et fantaisiste qu‟on trouve dans les comédies de Molière... ) (Jacquet / Saineanu p23) 118.16:6 baccbuccus (…Pantagruel et ses compagnons arrivent en pleine utopie au temple de la Dive Bouteille, don‟t la dame d‟honneur est Bacbuc—le nom hébreu de la bouteille) (Jacquet / Saineanu p24) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 98 ( Catadupe : chute d‟un fleuve et particulièrement du Nil.) 252.34:12 Katadupe! 113.11:3 , Marmouselles, ( Rabelais dit Marmouselle pour „jeune fille‟ dans Chapitre XII du Pantagruel—un exemple typique d‟ancien et moyen français…) (Jacquet / Saineanu p24) 009.26:9 Brum! Brum! (brum, à brum : pour „se reprendre d‟un lapsus‟ …) 225.32:4 ,who can her mater be? (Le jeu d‟échecs est déjà mentionné dans la Chanson de Roland.) (Ce jeu a fourni nombre de métaphores: rappellons ici matter ≈ vaincre) (“Le temps matte toutes choses.”) (Jacquet / Saineanu p25) 254.15:5 -jocq- ( jocquer ≈ jucher. percher ) 254.15:5 -jolicass? (joli cas ) 004.25:8 pentschanjeuchy (nom propre pour désigner le membre masculin) (Jacquet / Saineanu p27) (SEE Henry Miller’s fiction for many other synonyms, some of them going as far back as Rabelais…) (Jean Chouart …Jean Jeudi… ) (ALSO anagrams for the rear parts … Luc …. clos bruneau … clous Bruneau (une partie du Quartier Latin in Paris) ) 252.35:7 suckbut! (les termes technique de la musique prennent un sens érotique) (jouer de la sacqueboute…) (Jacquet / Saineanu p27) 254.15:5 -brimbilly- (brimballer ≈ faire l‟amour. sonner les cloches) (Jacquet / 254.15:5 , Ricqueracq- (Jacquet / Saineanu p24) (Jacquet / Saineanu p25) (Jacquet / Saineanu p27) (Jacquet / Saineanu p27) Saineanu p28) ( ricqueracque ≈ (dans Rabelais:) l‟amour et le mal qui en résulte ) (Jacquet / Saineanu p28) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 99 254.26:4 , par Mahum Mesme, (par Mahon ≈ serment de géant, qu‟on entend encore à Montpellier) (Jacquet / Saineanu p29) 252.33:10 red devil in the white of his eye. ( “celui qui n’a poinct de blanc en l’oeil” le démon, qui a toujours les yeux rouges…) (Jacquet / Saineanu p29) 124.27:9 (O, the petty-bonny rouge!) ( la crainte superstitieuse qu‟inspire aux gens du peuple l‟énonciation de noms des mauvais esprits, et tout particulièrement du diable) ( cela a suggéré de nombreuses substitutions) (le Petit Bonnet Rouge) (Georgeon) (le Vieux Jérôme, etc) (Jacquet / Saineanu p30) 124.35:5 , old Jeromesolem, ( le Vieux Jérôme !) (Jacquet / Saineanu p30) 252.34:8 . Braglodyte (mots forgés … français-grec) (braguettodyte ≈ celui qui habite la braguette) (Jacquet / Saineanu p30) 124.35:8 , old Huffsnuff, ( liffre lofre goinfre buveur ) (Jacquet / Saineanu p32) Rabelais 61 entries Hieronymus Bosch: Garden of Earthly Delights (detail) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Lazăr Şăineanu Bio-bibliographical Outline Bucureşti 2012 100 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 101 Lazăr Şăineanu (Eliezer Schein) was born on 23 April 1859 in Romania. He died in Paris in 1934. The French books he published were signed Lazare Sainéan. Having specialised in comparative linguistics, dialectology, and lexicography, Şăineanu compiled Dicţionarul universal al limbii române in 1896. In 1901, he left Romania for France. In Romania he had been teaching at university level. After his books on the origins of argot, and his pioneering work in the study of Middle French, he published La Langue de Rabelais in 1922. By that time he was already Vice-President of the Société des Études Rablaisiennes. Both Lazăr Şăineanu and his brother Constantin were craftsmen of the word, the Romanian word and the French word. Constantin Şăineanu, a secondary school teacher, was also a lexicographer, and published, before the First World War, Dicţionar Român Francez, in Craiova in 1911, 478pp, and also Dictionnaire Français Roumain, Bucarest, 986pp, issued in second edition in 1910. Lazăr Şăineanu was the disciple of the reputed philologist Moses Gaster, and wrote for his Anuar pentru Israeliţi, a Hebraist magazine. In 1885, Gaster was expelled from Romania for protesting against the antisemtic measures taken by the government. In 1889, Şăineanu applied for naturalization, but was never granted the rights of a Romanian Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 102 citizen in spite of the important part he played in Romanian letters and the very study of Romanian as a language. Joyce‘s claim to have read Şăineanu‘s 1922 book on The Language of Rabelais more attentively than the original text itself certainly points most favourably to the intellectual weight of the Jewish-Romanian scholar and of his book on Rabelais. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 103 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 104 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 105 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 106 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 107 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 108 Lazăr Şăineanu ― A Chronology 1896, Dicţionarul universal al limbii române (30,000 entries and 80,000 definitions) ▲ 1883, Câteva specimene de etimologie populară română (A Few Samples of Romanian Folk Etymology) 1885, Elemente turceşti în limba aromână (Turkish Elements in the Aromanian Language) 1887, Încercare asupra semasiologiei române (―Essay on Romanian Semasiology ―) 1887, Jidovii sau Tătarii sau Uriaşii (The Jews or the Tartars or the Uriaşi) 1889, Studiu dialectologic asupra graiului evreo-german (A Dialectologic Study on Judeo-German Speech) 1891, Raporturile între gramatică şi logică (The Relations between Grammar and Logic) 1892, Istoria filologiei române (History of Romanian Philology) 1895, Basmele române în comparaţiune cu legendele antice clasice şi în legătură cu basmele popoarelor învecinate şi ale tuturor popoarelor romanice (Romanian Fairy Tales as Compared to the Legends of Classical Antiquity and Those of All Romance Peoples) 1895, Mitologia clasică (Classical Mythology) 1895, Autori români moderni. Bucăţi alese în versuri şi proză din principalii scriitori ai sec. al XIX-lea (Modern Romanian Authors. Verse and Prose Samples Collected from the Main Writers of the 19th Century) 1896, Studii folclorice (Studies in Folklore) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 109 1900, Influenţa orientală asupra limbii şi culturii române (The Oriental Influence on Romanian Language and Culture) 1905-1907, La Création métaphorique en français et en roman: images tirées du monde des animaux domestiques (The Metaphoric Creation in French and Romance Languages: Images from the World of Domestic Animals) 1907, L'Argot ancien (Ancient Argot) and Les Sources de l'argot ancien (The Sources of Ancient Argot) 1920, Le Langage parisien au XIXe siècle (Parisian Language in the 19th Century) 1922, Manuel de phonétique latin (Manual of Latin Phonetics) 1922, La Langue de Rabelais (Rabelais' Language) 1925-1930, Les Sources indigènes de l'étymologie française (The Indigenous Sources of French Etymology) 1930, L'Influence et la réputation de Rabelais (Rabelais' Influence and Reputation) n.d. Legenda Meşterului Manole la grecii moderni (The Meşterul Manole Legend among the Modern Greeks) n.d. Ioan Eliad Rădulescu ca grămătic şi filolog (Ioan Eliad Rădulescu as a Grammarian and Philologist) n.d. Les Jours d'emprunt ou les jours de la vieille (The Borrowed Days or The Old Woman's Days) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Part Three: Clive Hart 110 (London 1962) An Index of Motifs in Finnegans Wake (The Alphabetical Version) from: Clive HART. Structure and Motif in Finnegans Wake. Faber. London. 1962. 271pp. pp. 211-247 Hieronymus Bosch: The Man Tree Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 111 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 112 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu A Bucureşti 2012 113 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 114 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 115 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 116 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 117 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 118 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu B Bucureşti 2012 119 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 120 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu C Bucureşti 2012 121 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 122 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu D Bucureşti 2012 123 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu E Bucureşti 2012 124 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu F Bucureşti 2012 125 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 126 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 127 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 128 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 129 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu G Bucureşti 2012 130 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu H Bucureşti 2012 131 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 132 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu I Bucureşti 2012 133 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 134 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 135 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu J K L Bucureşti 2012 136 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 137 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 138 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 139 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 140 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu M Bucureşti 2012 141 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 142 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 143 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu N Bucureşti 2012 144 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu O Bucureşti 2012 145 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu P Bucureşti 2012 146 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 147 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Q Bucureşti 2012 148 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu R Bucureşti 2012 149 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu S Bucureşti 2012 150 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 151 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 152 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu T Bucureşti 2012 153 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 154 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 155 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu U Bucureşti 2012 156 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu V Bucureşti 2012 157 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu W Bucureşti 2012 158 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Bucureşti 2012 159 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Y Bucureşti 2012 160 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Part Four Dictionary Definitions of the Two Rhetorical Devices— Eleven Definitions for Eleven Definitions for Allusion & Motif accompanied by the corresponding Bibliography Hieronymus Bosch: The Cure of Folly Bucureşti 2012 161 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 162 (N.B. 1 Material relevant to Finnegans Wake is highlighted in bold blue in the texts that follow) (N.B. 2 There are twenty-two definitions in all, eleven for each of the two Devices: and they are—all of them— ideologically different…) Hieronymus Bosch: The Conjurer Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Hieronymus Bosch: The Ship of Fools (Detail) Eleven Definitions for Allusion Bucureşti 2012 163 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 164 Short, Brief, Succint Definitions AQUIEN et al. (1996: 50) L‘allusion est une figure macrostructurale. Elle consiste en ce que, dans un segment de discours s‘étendant en général sur plusieurs phrases, un terme a un sens à l‘égard d‘un autre terme de la phrase, et un sens différent par rapport à la situation d‘énonciation ou à l’univers de culture: c‘est ce dernier point, par essence macrostructural, qui fait la différence spécifique entre l‘allusion et la syllepse. La manipulation sémantique que l‘on vient sommairement de décrire correspond au mécanisme d‘ensemble des jeux de mots: celui-là est, comme on voit, fort délicat, et ceux-ci sont rarement bons. Voici un exemple: Je viens de recevoir La Question et j‘en ai été ravi. Cette phrase a été prononcée, de confrère à consoeur, par un auteur à l‘adresse d‘un autre auteur pour la remercier de l‘aimable envoi de son dernier livre, sur le sujet linguistique de la question: ce terme-là désigne bien le titre d‘un ouvrage en sciences du langage, par rapport auquel le locuteur se dit ravi de la chose. Simple marque de courtoisie et d‘estime. Mais pour les deux participants de l‘interaction verbale, la question, surtout dans l‘expression recevoir la question, rappelle l‘usage de l‘ancienne justice, selon lequel la question désigne la torture, évocation sémantique absolument extérieure au segment du discours occurrent, et ne jouant que dans le grand macrocontexte de leurs connaissances encyclopédiques, d‘ailleurs supposé commun: tout cela est typiquement macrostructural. Cette seconde articulation sémantique permet alors une antithèse implicite avec ravi, qui garde pourtant son unique sens normal. Le remerciement devient ainsi agémenté de sel, uniquement par le jeu allusif. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 165 Follows the relevant quotation from the Grand Robert Dictionary of the French Language: LA QUESTION II. (Fin XIVe). Anciennt. Torture infligée pour arracher des aveux. → Géhenne, gêne, supplice, torture. | Le tourment de la question. | Endurer, subir la question. | Appliquer la question à qqn; appliquer à qqn la question. | Donner la question à l'aide d'instruments de torture. 24. La question est une invention merveilleuse et tout à fait sûre pour perdre un innocent (…) La Bruyère, Les Caractères, xiv, 51. 25. On a dit souvent que la question était un moyen de sauver un coupable robuste, et de perdre un innocent trop faible (…) Voltaire, Dict. philosophique, Question, torture. 26. — Eh bien ! c'est qu'on a couché le curé entre deux grandes planches qui lui serrent les jambes, et il y a des cordes autour des planches. — Ah ! c'est la question, dit un homme de la ville. A. de Vigny, Cinq-Mars, v. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu BALDICK (1990: 6) 166 An indirect or passing reference to some event, person, place, or artistic work, the nature and relevance of which is not explained by the writer, but relies on the reader’s familiarity with what is thus mentioned. The technique of allusion is an economical means of calling upon the history or the literary tradition that author and reader are assumed to share, although some poets (notably Ezra Pound and T. S. Eliot) allude to areas of quite specialized knowledge. In his poem ‗The Statues‘— When Pearse summoned Cuchulain to his side What stalked through the Post Office? W. B. Yeats alludes both to the here of Celtic legend (Cuchulain) and to the new historical hero (Patrick Pearse) of the 1916 Easter Rising, in which the revolutionaries captured the Dublin Post Office. In addition to such topical allusions to recent events, Yeats often uses personal allusions to aspects of his own life and circle of friends. Other kinds of allusion include the imitative (as in parody), and the structural, in which one work reminds us of the structure of another (as Joyce‘s Ulysses refers to Homer‘s Odyssey). Topical allusion is especially important in satire. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 167 CUDDON (1977/1991: 29): Usually an implicit reference, perhaps to another work of literature or art, to a person or an event. It is often a kind of appeal to a reader to share some expreience with the writer. An allusion may enrich the work by association (q.v.) and give it depth. When using allusions a writer tends to assume an established literary tradition, a body of common knowledge with an audience sharing that tradition and an ability on the part of the audience to ‗pick up‘ the reference. The following kinds may be roughly distinguished: (a) a reference to events and people (e. g. there are a number of Dryden and Pope‘s satires); (b) reference to facts about the author himself (e.g. Shakespeare‘s puns on Will; Donne‘s puns on Donne, Anne and Undone); (c) a metaphorical allusion (there are many examples in T. S. Eliot‘s work); (d) an imitative allusion (e. g. Johnson‘s to Juvenal in London). Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 168 FOWLER (1926/1977: 18): The word is much misused. An allusion is a covert or indirect reference, in which the application of a generality to the person or thing it is really aimed at, or the identification of something that the speaker or writer appears by his words to have in mind but does not name, is left for the hearer or reader to make; it is never an outright or explicit mention. Examples of the legitimate use are the following: 1. We looked at each other wondering which of us he was alluding to. 2. Though he never uses your name, the allusion to you is obvious. 3. He is obscure only because he so often alludes. The misuse is seen in the following: 1. When the Speaker happened to name Mr Gladstone, the allusion was received with loud cheers. 2. The lecturer then alluded at some length to the question of strikes. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu TREBLE & VALLINS (1936: 18) 169 Allusion is one of a number of words (collusion. delusion. elusion. illusion…) derived from the Latin verb ludo ‗I play‘. It is an indirect reference, in speech or writing, to a person, character, legend, book etc. BECKSON & GANZ (1961: 13) A reference, usually brief, to a presumably familiar person or thing. For example, the poem below contains, and depends upon, a reference to the phrase ―in Abraham‘s bosom‖. Mary Ann has gone to rest Safe at last on Abraham‘s breast, Which may be nuts on Mary Ann, But is certainly rough on Abraham. Hieronymus Bosch: Garden of Earthly Delights (detail) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 170 Long, Elaborate, Complex, Intricate Definitions The American Point of View on Allusion (PREMINGER 1965: 18) ALLUSION. Tacit reference to another literary work, to another art, to history, to contemporary figures, or the like. A. may be used merely to display knowledge, as in many Alexandrian and medieval poems; to appeal to a reader or audience sharing some experience or knowledge with the writer; or to enrich a literary work by merging the echoed material with the new poetic context. A. differs from mere source-borrowing, because it requires the reader‘s familiarity with the original for full understanding and appreciation; and from mere reference, because it is tacit and fused with the context in which it appears. The technique of a. assumes: (1) an established literary tradition as a source of value; (2) an audience sharing the tradition with the poet; (3) an echo of sufficiently familiar yet distinctive and meaningful elements; and (4) a fusion of the echo with elements in the new context. It has analogues in biblical and religious writings, the novel, and elsewhere, and usually requires a close poet-audience relationship, a social emphasis in literature, a community of knowledge, and a prizing of literary tradition. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 171 TYPES. Topical a., normally reference to recent events, is common up to the romantic movement, less frequent thereafter except in humorous poetry or ephemeral vers de société. Personal a., reference to facts concerning the poet himself, must be to facts widely known, easily grasped, or made familiar, and varies from Shakespeare and Donne‘s plays on their own names, to Virgil‘s lamenting his misfortunes in the Eclogues, to Dante‘s account of his love for an idealized Beatrice; but it should be distinguished from the romantic use of personal experience for subject matter, e.g. Coleridge‘s discussion of his failing poetic powers in Dejection: An Ode. Metaphorical a. is more complex in function and richer in interest and meaning. Found chiefly in periods setting value on tradition (e.g. Augustan Rome, China from early times, 11-14thc., Japan, 17-18th- and 20-c. Europe), this technique uses the echoed element as a vehicle for the poetic tenor that it acquires in the new context (e.g., Dryden‘s allusion to Aeneid 5 and 6 in his poem to Oldham expresses through metaphor the relation between himself and Oldham and also between Roman and Eng. cultural values). Frequent in the older Chinese and Japanese poetry, such a. can also be found in Goethe (to religious services in Faust), in Foscolo (to Homer in Dei sepolcri), in Baudelaire (to the Aeneid in Le Cygne), and broadcast in the major works of Eliot and Pound. Imitative a. is either specific (Dr. Johnson to Juvenal, Satire 3, in London), generic (Dryden to epic in Absalom and Achitophel), parodic (Philips to Milton in The Splendid Shilling) or, commonly, synthetic (Pope‘s Rape of the Lock – at once specific to Milton and others, generic to epic, and parodic). Structural a. gives form to a new work by suggesting the structure of an older work; in this it resembles imitative a., but it is identifiably different when the a. is to other genres or arts (e.g., the Odyssey is alluded to structurally by Joyce‘s Ulysses, and music is alluded to by Eliot in Four Quartets). And in spite of Lessing‘s strictures, many poets from the 17th c. to the present have alluded structurally to nontemporal graphic and plastic arts (e.g., Auden to Breughel‘s Icarus in his poem Musée des Beaux Arts). No comprehensive study of a. exists, but the following touch upon representative aspects of the subjects: H. J. Rose, The Eclogues of Virgil (1942); H. F. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 172 Brooks, ―The ‗Imitation‘ in English Poetry …Before the Age of Pope‖, RES. 25 (1949); M. Mack, ― ‗Wit and Poetry and Pope‘: Some Observations on His Imagery‖; Pope and His Contemporaries (1949); J. R. Hightower, Topics in Chinese Lit. (1950); S. P. Bovie, ―Classical Allusions‖, cw, 52 (1958); R. A. Brower, Alexander Pope: The Poetry of A. (1969); R. H. Brower and E. Minet, Japanese Court Poetry (1961). (PREMINGER 1993: 38-40) ALLUSION (Ger. Anspielung, Zitat). A poet‘s deliberate incorporation of identifiable elements from other sources, preceding or contemporaneous, textual or extratextual. A. may be used merely to display knowledge, as in some Alexandrian poems; to appeal to those sharing experience or knowledge with the poet; or to enrich a poem by incorporating further meaning. A. differs from repetition (q.v.) by recalling portions only of the original; from parody and imitation (qq.v.) in not being necessarily systematic (although Rochester‘s ―A. to Horace‖ is an imitation); from source borrowing because it requires readers‘ knowledge of the original borrowed from; and from use of topoi (see TOPOS), common-places, and proverbs (q.v.) in having, in each instance, a single identifiable source. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 173 A. is also distinguishable from intertextuality (q.v.), from precedented language, and from plagiarism. It was said in praise of Tu Fu‘s late poems that every word and phrase was precedented. In Japanese poetry-matches and in poetry written on other formal occasions, some judges held that the language should be restricted to that used in the first few royal collections. Intertextuality is involuntary: in some sense, by using any given real lang., one draws on the intertexts from which one has learned the words, and neither the poet nor the reader is aware of the connections. Precedented poetic lang. is somewhat similar, except that the words are in principle traceable to identifiable sources. But without the special meaningfulness of connection required for a., the awareness is solely of a poetic lang. traceable to numerous possible sources. The test for a. is that it is a phenomenon that some reader or readers may fail to observe. Plagiarism is deliberate and text-specific, or words-specific, but the plagiarizer presents what is stolen as personally original, and there is none of the interaction required by a. Although poetic a. is necessarily manifested in words, what it draws on in another work need not be verbal. The words of the alluding passage may establish a conceptual rather than a verbal connection with the passage or work alluded to. Non-verbal a. was recognized by medieval Japanese critics and poets as belonging to conception rather than to words and verbal phrasing. This was of course thought particularly true of a poem alluding to a non-poetic source. If a. to another poem was conceived of as working a foundation poem (honkadori), a. to a prose predecessor was taken as working a foundation story (honzetsu). There is obviously no possibility of verbal connection in a poet‘s a. to a historical situation or to a work in another art (as Auden‘s to Breughel‘s ―Icarus‖ in ―Musée des Beaux Arts‖). A. presumes, then, either intentionality, or whatever other name a voluntary, deliberate effort goes under (see INTENTION). A. assumes: (1) prior achievements or events as sources of value; (2) readers sharing knowledge with the poet; (3) incorporation of sufficiently familiar yet distinctive elements; and (4) fusion of the incorporated and incorporating elements. A. is not restricted to poetry, and has analogues in other arts, religious writings, and Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 174 other possible uses of echo (q.v.). It usually presumes a close relation between poet and audience, a social emphasis, a community of knowledge, and a prizing of tradition (q.v.), even fears of the loss of valued trad. Sometimes it offers coded messages. A. is also a matter of interpretation (q.v.), since readers may disagree as to deliberateness or intentionality of a poet‘s incorporation of elements (see INTENTION). Debates turn on whether Jonson‘s Cataline alludes to the Gunpowder Plot; whether Milton alludes to Interregnum or Restoration events in specific passages of Paradise Lost and Paradise Regained; and whether a Chinese poem on a woman abandoned (e.g. Tu Fu ―Jiaren‖) alludes to the poet‘s disfavor under a new regime. Examples of a. in Paradise Lost show a variety of effects and issues. The claim to write ―Things unattempted yet in Prose or Rhyme‖ (1.16) puts Ariosto, Orlando Furioso 1.2, into Eng., but the result is not clear. Milton‘s ―Thick as Autumnal Leaves‖ simile (1.303-4) is not an a., but a topos, as in Isaiah 34: 4, Homer, Iliad 6.146, Virgil, Aeneid 5.309-10, and Dante, Inferno 3.112-13. There is no question but that Milton recalls a famous passage, Aeneid 6.126-31 (the descent to Avernus is easy, reascent barred to all but those favored by Jupiter and of bright virtue), for allusive correction of the fallen angels, as in 2.81, but less certainly in 1.633 and 2.432-33. Kinds. (1) Topical a. normally refers to recent events and need not be textual. (2) Personal a. involves facts drawn from the poet‘s life, necessarily apparent or to some degree familiar, as in much of Horace, in the Petrarchan lyric sequence (q.v.), and in Shakespeare and Donne punning on their own names; it should be distinguished from East Asian assumptions of literary nonfictionality and from romantic direct use of personal experience. (3) Formal a. is exemplified in Ch. poetry by the use of another poet‘s rhymes (the use of a common form such as the sestina or sonnet is insufficiently specific without additional evidence, e.g. an acrostic). (4) Metaphorical a., found chiefly in periods valuing trad. (e.g. Rome, pre-modern China, Korea, Japan, and 16th- to 20th-c. England), uses the incorporated elements as signifiers to generate signification in the new context (for example, Dryden‘s a. to Aeneid 5-6 in his poem on Oldham expresses, through metaphor, the relation both between himself and Oldham and between Roman and Eng. cultural values). (5) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 175 Imitative a. varies, whether specific (e.g. Johnson in London to Juvenal, Satire 3, so sustained as to constitute imitation; this form, the picking up of a specific verbal string, typically a phrase, from an antecedent text or some canonical authority, is perhaps the most common variety), generic (Dryden to epic in Absalom and Achitophel), parodic (Philips to Milton in The Splendid Shilling) or synthetic (Pope‘s Rape of the Lock, specific to Milton and others, generic to epic, and parodic). (6) Structural a. gives form to a new work by recalling the organization of an older – in this it resembles other kinds, but clearly differs when the a. is to works in other genres or arts (e.g. the Odyssey used by Joyce in Ulysses and music by Eliot in Four Quartets). In spite of Lessing‘s strictures in Laokoön, many poets have also alluded, sometimes in descriptions, sometimes less visually, to other arts than verbal ones (e.g. Auden in ―Musée des Beaux Arts‖ to Breughel‘s Icarus, see VISUAL ARTS AND POETRY). Rules governing a. are rare, but in some Japanese crit., verbal a. is thought to require roughly a certain portion of echoed words, whereas particularly famous poems (e.g. Narihira ―Tsuki ya aranu‖ Kokinshū 15.747) are to be used for conceptual rather than verbal a. Often a. resembles allegory, figuration, imitation, intertextuality, or parody (qq.v.). Another distinction lies in subject matter: thus Ch. a. is unusually given to a. that is historical-political. Religious a. is the prevailing variety in many cultures and in certain periods; Islamic lit., for example, is dominated as no other by its holy book. See also CLASSICISM, ECHO VERSE, IMITATION, INFLUENCE, INTERTEXTUALITY, METALEPSIS, TEXTUALITY, TRADITION. Although there are numerous studies of a. in individual authors, no comprehensive study exists. A fully comparative study would be very valuable. R. D. Havens, The Influence of Milton on Eng. Poetry (1922); G. Smith, T. S. Eliot’s Poems and Plays: Sources and Meanings (1956); S. P. Bovie ―Cl. As.‖ CW 52 (1958); R. Brower, Alexander Pope: The Poetry of A. (1959); R. H. Brower and E. Miner, Japanese Court Poetry (1961); D. P. Harding, The Club of Hercules (1962); A. Hamori, On the Art of Med. Ar. Poetry (1974); Z. Ben-Porat ―The Poetics of Literary A.‖, and A. L. Johnson, ―A. in Poetry‖, both in PTL 1 (1976); C. Perri et al., ―A. Studies: An Internat. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 176 Annot. Bibl., 1921-1977‖ Style 13 (1979); J. Hollander, The Figure of Echo (1981): Morier; G. B. Conte The Rhet. of Imitation ed. and tr. C. Segal (1986); P. Yu, The Reading of Imagery in the Ch. Poetic Trad. (1987); E. Stein, Wordsworth’d Art of A. (1988); F. Cook, Poetry, Word-play and Word-war in Wallace Stevens (1988); Intertextuality, A., and Quotation: An Internat. Bibl. of Crit. Studies, ed. U. J. Hebel (1989); R. Garner, From Homer to Tragedy: The art of A. in Gr. Poetry (1989). Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 177 The British Point of View on Allusion (Martin Gray 1992: 17-18) Allusion. (Lat. ‗to play with, to touch lightly upon‘) A passing reference in a work of literature to something outside itself. A writer may allude to legends, historical facts or personages, to other works of literature, or even to autobiographical details. Literary allusion requires special explanation. Some writers include in their own works passages from other writers, or IMITATIONS or PARODIES of the style of other writers, in order to introduce implicit contrast or comparisons. T.S. Eliot‘s The Waste Land (1922) is almost a COLLAGE of allusions of this kind, many of which are explained in his own notes to the poem: But at my back from time to time I hear, The sound of horns and motors, which shall bring Sweeney to Mrs Porter in the spring (from ‗The Fire Sermon‘) In his notes, Eliot refers the reader to Marvell‘s famous ‗To His Coy Mistress‘ (1681): But at my back I always hear, Time‘s winged chariot hurrying near; And yonder all before us lie Deserts of vast Eternity. He also quotes another, less well-known, poem, John Day‘s The Parliament of Bees (written c. 1607): When all the sudden, listening, you shall hear, A noise of horns and hunting, which shall bring Actaeon to Diana in the spring, Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 178 Where all shall see her naked skin… Presumably Eliot hopes that his own lines will be enriched by the reader‘s memory of the witty but urgent tone of Marvell‘s poem, and by the ironic contrasts and parallels between the Classical deities and his own modern, vulgar characters. Clearly literary allusions of this kind are useful for achieving compression in a work of literature, and for widening its frame of reference. But as such allusions rely on prior knowledge or patience with a reference book, their effect may go unnoticed by the general reader. See also INTERTEXTUALITY. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 179 The French Point of View on Allusion (MORIER 1989: 86-96) Figure consistant à dire une chose avec l‘intention d‘en faire entendre une autre. Littré distingue des allusions historiques, mythologiques, nominales et verbales, dont nous allons reprendre les définitions, en essayant de les illustrer. En principe, l’allusion est un type de métaphore énigmatique, dans lequel le comparant doit faire deviner le comparé en raison d’un ou de plusieurs éléments communs. 1. Allusions historiques: elles rappellent un trait d‘histoire, comme dans l‘expression ―une victoire à la Pyrrhus‖, qui évoque la vaine et coûteuse victoire du roi d‘Epire sur les Romains à la bataille d‘Ascoli. 2. Allusions mythologiques: elles sont fondées sur un point de la fable. Ainsi Phèdre dit-elle à Hippolyte: Moi-même, devant vous, j‘aurais voulu marcher, Et Phèdre au labyrinthe avec vous descendue Se serait avec vous retrouvée, ou perdue. Acte II, scène 5. C‘est avouer qu‘elle aime Hippolyte, puisqu‘elle se compare, par allusion, à sa propre sœur Ariane sauvant du dédale de Crète un Thésée qu‘elle chérissait. 3. Allusions nominales: elles reposent sur un nom, comme dans ce distique: Sire, élevez la voix: vous serez obéi. Le peuple est un croyant qui veut un Sinaï. E. A. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 180 C‘est faire du roi un monarque absolu; c‘est le comparer à Dieu par allusion au mont Sinaï, où l‘Eternel donne au peuple par l‘entremise du prophète la loi des dix commandements. 4. Allusions verbales: elles consistent dans le mot seulement, dit Littré, c'està-dire, ajoute-t-il, dans une équivoque. On songe à des phrases telles que: De Gaulle ! Quel nom prédestiné pour celui qui devait être le sauveur de la France et comme une émanation de l‘esprit national ! E.A. Les distinctions précédentes sont arbitraires et ont le tort de déterminer des catégories mixtes ou impures. En effet, l‘allusion est, très souvent, en même temps nominale et historique, nominale et satirique où littéraire. Elle est historique et nominale dans ces vers de Regnard: On ne poussa jamais plus loin la foi promise. Voilà des sentiments dignes d‘une Artémise. Le Légataire universel, acte III, scène 8. Il s‘agit d‘une allusion à l'épouse du roi Mausole, à la mémoire de qui elle fit édifier le tombeau qui porte son nom: le Mausolée. L‘allusion est satirique et formelle dans le nom de Pangloss dont Voltaire affuble le maître de philosophie qu‘il donne à Candide. Il s‘agit d‘évoquer la suffisance de tel savant nordique, qui glose ou (avec l‘accent de Leipzig), qui glôsse de tout. De même, le nom du château de Thunder-tentronckh est, dans sa forme, une allusion aux châteaux pompeux de sa majesté le roi de Prusse. Quand Voltaire parle de l‘œuvre de ―poéshie‖ du jeune Frédéric, l‘ ‖h‖ fait allusion à la pesanteur de la prononciation princière et, probablement, au manque de légèreté poétique de l‘œuvre: mais ici, l‘allusion est une figure de circonstance purement phonétique. L‘allusion est nominale et littéraire dans cette fin de sonnet où Verlaine regrette le temps de Louis Racine et de Rollin, quand poète et docteur communiaient dans la piété, et,… Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 181 Le printemps venu, prenaient un soin charmant D'aller dans les Auteuils cueillir lilas et roses En louant Dieu comme Garo de toutes choses ! Sagesse, 1, poème IX. L‘allusion est ici doublement nominale, car elle évoque La Fontaine à côté de Garo1: l‘un et l‘autre nous offrent un modèle d‘aveugle soumission aux lois de la nature. Et s‘il est vrai que La Fontaine, qui ne manque ni de profondeur ni d‘expérience vécue, sait pertinemment où la logique de l‘esprit fort perd ses droits, où commence le règne de la foi naïve et simple, notre Garo lui ressemble comme un fils. L‘allusion de Verlaine le situe sur le même plan spirituel. Voilà un type d‘allusion qui va beaucoup plus loin que le jeu, puisque le rapport, indirect en apparence, est en réalité un lien d‘affinité morale. D‘autre part, si l‘on distingue les allusions par le milieu auquel elles se rapportent, il est clair que les catégories se multiplient: aux allusions littéraires, il conviendrait d‘ajouter des allusions politiques (celles de la Satire Ménippée), sociales (celles de la Farce ou du Fabliau), anticléricales (celles des soties, par exemple)… DEGRÉ DE RELATION L‘allusion a cependant toujours un caractère indirect: elle fonctionne par enchaînement ou répercussion. On peut, à ce point de vue, discerner des degrés. Ainsi l‘allusion nominale peut être presque directe. Si je dis: … Vous feriez pâlir d‘envie un Crésus ou, par antonomase: … 1 Fables, livre IX, 4, in fine. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 182 Vous êtes un Crésus … mon allusion comporte un relais réductible au schéma suivant: Crésus ――― (richesse) ――― vous Entre Crésus, à qui je viens de faire allusion, et mon interlocuteur, s‘intercale la valeur allusive: la richesse. Nous dirons que c’est une allusion au second degré, en admettant que chaque tiret ou relais représente un degré. La relation est moins directe lorsque Verlaine écrit: Ce qu‘il nous faut à nous, les Suprêmes Poëtes Qui vénérons les Dieux et qui n‘y croyons pas, À nous dont nul rayon n‘auréola les têtes, Dont nulle Béatrix2 n‘a dirigé les pas, À nous qui ciselons les mots comme des coupes Et qui faisons des vers émus très froidement, À nous qu‘on ne voit point les soirs aller par groupes Harmonïeux au bord des lacs3 et nous pâmant, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C‘est l‘Obstination et c‘est la Volonté Poèmes saturniens, Epilogue, III. L‘allusion à Béatrix, au génie de Dante, et, d‘autre part, à l‘amour inspirateur d‘Elvire, au lac de Bourget et ses pendants littéraires, – toutes sources qui ont manqué à Verlaine –, suppose les schémas: Béatrix — (Dante) — (génie) ≠ Verlaine et les Parnassiens dont il se réclame lac(s) — (Elvire) — (Lamartine) — (génie) ≠ Verlaine et les Parnassiens Ce sont respectivement des allusions au troisième et quatrième degré. La notion de degré du rapport allusif va nous être utile dans notre essai de distinguer des espèces d‘allusion en raison de leur mécanisme psychologique. 2 3 C‟est nous qui soulignons. C‟est le poète qui souligne. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 183 CLASSEMENT FONCTIONNEL ▲ 1. L’allusion de circonstance Elle lie deux circonstances conjointes, l‘une impliquant directement l‘autre. C‘est une allusion au premier degré. Ainsi, le geste d‘une coquette découvrant ses jambes peut être nommé ou décrit lui-même; c‘est la vue de la jambe exhibée qui joue le rôle provocateur. Mais Verlaine écrit, dans les Fêtes galantes: L'implacable enfant Preste et relevant Ses jupes, La rose au chapeau, Conduit son troupeau De dupes ! ―Colombine‖. Il recourt à une allusion, la plus simple et la plus directe, qui consiste à nommer un aspect du geste (lever ses jupes) pour suggérer un aspect second du même geste (faire voir ses jambes). On ne confondra pas ces deux moments, dont l‘un est physique et l‘autre psychologique, et qui sont dans un rapport de cause à effet. En distant: ―Elle a vécu, Myrto, la jeune Tarentine‖, André Chénier exprime, lui aussi, le conséquent par l‘antécédent. On peut admettre que le rapport inverse relève de la même figure: si la proposition ―Nous le pleurons‖ signifie ―Il est mort‖, elle exprime la cause par l‘effet, l‘antécédent par le conséquent. Ce cas d‘allusion à reçu chez Dumarsais le nom de métalepse**. ▲ 2. L’allusion de transfert Nous nommerons ainsi l‘allusion qui nous fait passer d‘un milieu à un autre, le domaine second servant de relais au rapport allusif. Le transfert peut être: a) Un changement d’étage Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 184 C‘est tout d‘abord l‘allusion sociale. Ainsi la Fable présente dans le lion une satire des rois autoritaires; le Roman de Renart, une satire des seigneurs pillards. C‘est ensuite l‘allusion politique. Dans Le Soleil et les Grenouilles, La Fontaine se permet de faire allusion à la campagne de Hollande et, de manière masquée, aux déboires du roi; en effet, si La Fontaine menace les grenouilles (les Hollandais), coupables de ne pas accepter avec le sourire le despotisme de l‘étranger, c‘est une manière de souligner la résistance que rencontre l‘impérialisme de Louis XIV. Le degré de relation augmente ici dans des proportions considérables. Nous apercevons six relais, sans compter la figure greffée sur l‘ensemble et selon laquelle La Fontaine décerne un blâme au personnage A en feignant de blâmer B (sorte de métastase; on rejette sur le compte des Hollandais la faute qu‘on est obligé d‘avouer dans le camp de Louis XIV): marais = 1↓ (Hollande) 2↓ 3 4 5 6 (Hollandais) = grenouilles ―― soleil ―― (Roi Soleil) ―― (Louis XIV, bienfaiteur) ↓7 bienfaiteur ? b) Un changement de valeur C‘est le cas de l‘allusion littéraire, qui nous fait passer du monde réel au monde de la fiction. Elle a le tort ou le mérite, selon le point de vue, de s‘épanouir dans un climat artificiel. C‘est parfois le merveilleux épique, celui des légendes dorées de Charlemagne, des Nibelungen, de la Table ronde. Nous pouvons reprocher à un capitaine sa politique de temporisation en lui disant: Vous attendrez bien, pour sonner du cor, que les Sarrasins vous aient déconfits ! Ce serait une allusion à l‘imprévoyance et à la vantardise de Roland, dédaignant les secours, alors qu‘il est temps encore. C‘est, ailleurs, le merveilleux Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 185 mythologique. Si nous disons au ministre responsable des sites que l‘on saccage au nom du modernisme routier:… Escoute, bucheron (arreste un peu le bras) … nous faisons allusion, à travers Ronsard et la Forêt de Gastine, au mythe de la Dryade, vivante au cœur de l‘arbre. — C‘est aussi le merveilleux romanesque, comme dans ces vers où le poète évoque en badinant le suicide d‘amants romantiques avant le romantisme: Bah ! malgré les Destins jaloux, Mourons ensemble, voulez-vous ? ― La proposition est rare. ― Le rare est bon. Donc mourons Comme dans les Décamérons, VERLAINE, Fêtes galantes, ―Les Indolents‖. c) Un changement d’époque C‘est l‘allusion connue sous le nom d‘ANACHRONISME. Dès que la confusion des époques n‘est pas le fruit d‘une erreur, mais un rapprochement concerté, elle se charge bon gré mal gré d‘un pouvoir allusif. L’anachronisme progressif, c‘est-à-dire celui qui présente les gens du passé dans leur costume et leur milieu, mais avec des traits ou des paroles qui prennent soudain une valeur actuelle, est le type d‘anachronisme le plus savoureux: la satire des vivants amuse plus que celle des morts. Elle nous amuse, Andromaque, malgré le fond tragique à peine dissimulé par la fantaisie de Giraudoux, quand elle invente pour le fils d‘Hector un moyen d‘échapper au service militaire: HECTOR. — Ton fils peut être lâche. C‘est une sauvegarde. ANDROMAQUE. — Il ne sera pas lâche. Mais je lui aurai coupé l‘index de la main droite. La Guerre de Troie n’aura pas lieu, acte I, scène 3. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 186 Anachronisme progressif, qui anticipe sur l‘époque où les amputés de l‘index seront réformés sous le prétexte qu‘ils ne peuvent presser convenablement la gâchette ! De même, ce guerrier de l‘Iliade qui se baisse pour caresser un chat nous fait sourire4: il est actualisé. Ce n‘est plus un fils d‘Homère, c‘est un pioupiou sympathique chez qui Sancho Pança efface la virilité priamide. Nous sourions de ces vieillards millénaires qui, édentés, éprouvent de la difficulté à prononcer les r roulés, parce qu‘ils sont à leur manière la satire des vieux beaux de notre temps5. Cette nymphe naufragée qui aborde dans une île et qui, émerveillée, découvre, en plein paysage mythologique, les vertus de la fermeture éclair, nous divertit: Claudel fait allusion par anachronisme progressif, à notre vain modernisme. L‘avantage de ce procédé: il permet de montrer ce qui perdure à travers les fluctuations des temps. Et Claudel, du même coup, fait la satire de l‘eternel féminin, si sensible aux voluptés du confort !6 Si l‘époque où se joue l‘action de Fantasio est difficile à préciser, du moins pouvons-nous l‘imaginer: tels traits nous reportent à la Renaissance (on y trouve un bouffon), mais l‘esprit pétillant du style fait plutôt penser au XVIII e siècle. Quoi qu‘il en soit, le lecteur de 1833 devait sourire quand ce farceur de Fantasio déclare à Elsbeth: … Mon serin a une petite serinette dans le ventre. On pousse tout doucement un petit ressort sous la patte gauche, et il chante tous les opéras nouveaux, exactement comme Mlle Grisi. Acte II, scène 5. Il faut se souvenir que Giulia Grisi, née en 1811, avait alors vingt et un ou vingt-deux ans, et qu‘elle chantait d‘une manière sans doute un peu étudiée et scolaire au goût du poète. L‘allusion de cet anachronisme, qui qualifie le temps de l‘action au moyen d‘un avenir inconnaissable, est assez étonnante. Voilà, par jeu, pensera-t-on, notre Fantasio devenu prophète ! Le jeu est ailleurs: le lecteur est 4 Op. cit., acte I, sc. 1 ; éd. Grasset, p. 16. 5 Op. cit., acte I, sc. 4 ; éd. Grasset; p. 40. Cf. Protée. 6 Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 187 obligé de se souvenir tout à coup qu‘il existe un auteur, et le vrai pitre, c‘est Musset montrant le bout de l‘oreille. En revanche, dés que la collusion des temps est telle que les évènements du passé, par anachronisme allusif, nous atteignent dans notre chair, le transfert peut virer au noir. Ici, deux procédés sont possibles: 1) L‘un, qui s‘installe dans l‘anachronisme progressif, passe de la satire au sérieux, par le seul fait que l‘allusion ne vise plus seulement une catégorie (les vieux beaux, les soldats pacifiés, les vieillards coquets), dont nous pouvons toujours nous moquer dans la mesure où nous relevons d‘autres catégories, mais nous tous tant que nous sommes: car nous n‘aimons pas rire de nous-mêmes. Tout ce qui nous touche personnellement (sauf le cas de l‘humour britannique) est chose sérieuse. Il suffit donc que l‘allusion anachronique progressive soit étendue à l‘espèce dont nous sommes pour qu‘elle perde sa force comique et ouvre la porte aux forces tragiques. On pourrait appeler ce procédé l’anachronisme progressif généralisé. Voyez le dialogue d‘Ulysse et d‘Hector7; ce qui se joue dans les replis de leurs intérêts humains, c‘est le sort même de la guerre inévitable. Et c‘est nous qui nous sentons menacés. Giraudoux joue à merveille de cet anachronisme où les problèmes du présent sont éprouvés dans le passé, lequel vit ainsi de notre vie. 2) Le second procédé consiste dans l’anachronisme régressif, qu’on ferait mieux d’appeler catachronisme. En effet, celui-là ne fait pas remonter un passé au niveau du présent: il fait au contraire descendre les problèmes du présent dans les mouvements de la légende ou de l‘histoire. Il s‘agit de traiter une donnée dramatique ou romanesque actuelle: amour traversé, adultère, inceste, usurpation, raison d‘Etat, etc., en lui laissant les décors (gare de province, guinguette, bastringue, auberge de routiers…) et les costumes (ballerines, sweaters lâches, blue-jeans, casquette…) d‘aujourd‘hui. Mais les noms des personnages et l‘enchaînement de leurs actes les précipitent dans le passé, c‘est-à-dire dans un système d‘actes connus, 7 La Guerre de Troie n’aura pas lieu, acte II, sc. 13. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 188 figés, irréversibles. Et, tandis que la Liberté humaine quitte la scène, la Fatalité fait son entrée. Ainsi Cocteau dans Orphée, Anouilh dans Eurydice, ont-ils créé, sur ce procédé, et en habillant leurs héros de complets vestons, leurs héroïnes de pauvres robes fatiguées, des effets qui donnent le frisson. Le lecteur ou le spectateur a tout à coup l‘impression que les événements qu‘il est en train de vivre sont les mêmes qu‘il y a cent mille ans, que le Destin n‘a pas changé et que chacun de ses gestes se perd dans la nuit des temps; la noire, l‘accablante atmosphère de l‘éternel retour nietzschéen tombe sur les épaules impuissantes des acteurs du drame. L‘allusion qui nous fait reculer à une époque historique est peut-être moins saisissante. Elle n‘en permet pas moins des effets remarquables. La Visite de la Vieille Dame situe son action dans un petit bourg alémanique du XXe siècle. Enrichie, une ancienne fille séduite vient demander, à prix d‘or, le châtiment du coupable, devenu un brave père de famille. Les villageois se solidarisent tout d‘abord avec cet aubergiste à cheveux blancs. Mais, peu à peu, l‘attrait du gain les corrompt. Ils accusent l‘homme de les maintenir dans leur pauvreté, ils le chargent de tous les péchés de la tribu; ils le tueront, puisque leur prospérité est à ce prix. Le voilà trahi par ceux qu‘il aime, sa femme, son fils, sa fille. Et Dürenmatt imagine une scène finale où, en plein conseil communal, le vieillard, sachant ce qui l‘attend, meurt en martyr, assassiné par la foule anonyme des conjurés: saisissante allusion à la mort de César. Le Tu quoque, mi fili ! revient infailliblement à la mémoire. Par l‘allusion contenue dans cet anachronisme de scène, la fin de ce pécheur se trouve auréolée d‘une grandeur proprement impériale. On peut se demander si la force de l’allusion ne va pas au-delà des intentions de l’auteur. ▲ 3. L’allusion formelle Comme l‘expression l‘indique, l‘allusion formelle établit, entre la chose dite et la chose suggérée, un rapport de forme. Ce rapport peut aller d‘une analogie sonore passagère à la structure complexe d‘un style. Nous distinguerons: Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 189 ■ a) * L’allusion paronomastique Nous appellerons ainsi les allusions dans lesquelles les sonorités du mot allusif viennent à suggérer, par des analogies phonétiques partielles, le mot auquel on veut faire penser. En certaines circonstances, parler d‘un personnage ―dodu‖ peut donner l‘idée qu‘il n‘est pas heureux en ménage. De même, le familier ―enguirlander‖, dans le sens de morigéner, se substitue à un verbe auquel fait penser son début. Ce sont là des euphémismes. L‘euphémisme recourt à l‘allusion paronomastique par simple évocation d‘une syllabe homophone. Littré le remarque, au mot ―putain‖, disant: ―on évite d‘écrire ce mot en entier. On l‘indique par p… ou on le fait deviner comme fait Gresset dans Vert-Vert: Le très cher frère indocile et mutin Vous la rima très richement en tain.‖ b) La parodie Regnard nous en fournit plusieurs exemples dans Le Légataire universel. Eraste vient d‘apprendre que le mal d‘Oronte, mal que l‘on supposait mortel, n‘est qu‘une léthargie. En pleine comédie, il se lamente: Avec quelle constance, au branle de sa roue, La fortune ennemie et me berce et me joue ! Acte IV, scène 8. Ces deux vers sont d‘abord une allusion littéraire à L’illusion comique de Corneille: Ainsi de notre espoir la fortune se joue, Tout s‘élève ou s‘abaisse au branle de sa roue. Acte V, scène 5. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 190 Mais on y perçoit en même temps une nuance tragique qui fleure la parodie du genre, et, faisant passer les badins au rang de héros, transforme le genre comique en genre héroï-comique. Les vers qui suivent évoquent, dans la bouche de Lisette, le genre élégiaque; c‘est une autre parodie: O trop flatteur espoir ! projets si bien conçus, Et mieux exécutés, qu‘êtes-vous devenus ? Le Légataire universel, v. 1511-1512. Quant à la réplique de Crispin, elle confirme la parodie du tragique par une allusion formelle à un vers de Racine: Voilà donc le défunt que le sort nous envoie ! Et l‘avare Achéron lâche encore sa proie ! v. 1513-1514. Phèdre, trop sûre de l‘exil définitif de Thésée au royaume des ombres, disait: Et l‘avare Achéron ne lâche point sa proie ! Acte II, scène 5. La drôlerie de l‘allusion est doublée si l‘on songe que Phèdre se trompe et que l‘Achéron va bel et bien lâcher sa proie: Thésée réapparait. En sorte que le mot d‘encore, chez Regnard, n‘est pas une cheville: Géronte est un second Thésée ! On voit que l‘allusion est pleine de répercussions: elle grandit Géronte selon la formule du burlesque à rebours chère à Boileau8. Eraste applique le même procédé à Crispin, caricaturé dans l‘épopée: 8 Voir Le Lutrin, dès les premiers vers: Je chante les combats, et ce prélat terrible Qui par ses longs travaux et sa force invincible, Dans une illustre église exerçant son grand cœur, Fit placer à la fin un lutrin dans le chœur… C'est en vain que le chantre, abusant d'un faux titre, Deux fois l'en fit ôter par les mains du chapitre: Ce prélat, sur le banc de son rival altier Deux fois le reportant, l'en couvrit tout entier. Chacun aura reconnu, dans le premier hémistiche, l‟allusion au début de l‟Enéide: Arma virumque cano… Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 191 Toi que j‘ai vu tantôt si grand, si magnanime, Un seul revers te rend faible et pusillanime ! Reprends des sentiments qui soient dignes de toi: Offrons-nous aux dangers; viens signaler ta foi. Le Légataire universel, v. 1517-1520. Nous aurons à peine besoin de faire observer que l‘allusion, dans la parodie, recourt à des analogies métriques et surtout au vocabulaire du genre qu‘elle désire évoquer: ―magnanime‖ relève du style épique, ―signaler sa foi‖ appartient au lexique de la tragédie; les synonymes de style (―la fortune‖ pour le hasard), les périphrases (―l‘avare Achéron‖ pour la mort) ressortissent au style noble. Les figures, à leur tour, contribuent à parfaire l‘illusion: voir l‘inversion des grands genres (―Ainsi de notre espoir la fortune…‖), la gradation épique (―si grand, si magnanime‖), le monosyllabe dynamique cher aux tragiques (―Toi| que j‘ai vu tantôt‖). c) Le pastiche À la différence de la parodie, le pastiche doit faire penser à un style individuel: il est virtuellement nominal, puisque l‘imitation du style doit évoquer sans le citer le nom de l‘auteur imité. Ainsi, dans ―Monsieur Prudhomme‖, Verlaine pastiche François Coppée: Il este grave: il est maire et père de famille. Son faux-col engloutit son oreille. Ses yeux Dans un rêve sans fin flottent insoucieux, Et le printemps en fleur sur ses pantoufles brille. Dans le pastiche, il se glisse presque toujours une intention moqueuse qui systématise les principes du modèle, et, partant, les déforme. C‘est la règle du jeu. Le pastiche est une caricature. Et Verlaine corse le poème d‘une gradation, fruit d‘une inversion, qui lui permet d‘amener à la pointe le mot le plus bourgeois, dont la sonorité feutrée étouffe le sonnet au moment même où, d‘habitude, éclate la note glorieuse: Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 192 Et le printemps en fleur brille sur ses pantoufles. Poèmes saturniens, Caprices, V. Lorsqu‘il arrive à Verlaine de pasticher Leconte de Lisle, son vers devient quinaire ou sénaire9: __ __ __ __ __ Que nous cerne l‘Oubli, noir et morne assassin __ __ __ (__) __ Ou que l‘envie aux traits amers nous ait pour cibles, Ainsi que Çavitri, faisons-nous impassibles, __ __ __ (__) __ __ Mais, comme elle, dans l‘âme ayons un haut dessein. Poèmes saturniens, Caprices, ―Çavitri‖. Sully Prudhomme essaie bien, lui aussi, d‘imiter le maître de l‘école parnassienne. Mais c‘est le pasteur d‘éléphants qu‘il contrefait… Et, sans malice, inconscient de la platitude ou du ridicule de ses vers, il écrit Le Lion. On y retrouve les contre-rejets; les pauses au second, troisième ou quatrième pas du vers; mais l‘allusion semble presque involontaire tant elle est maladroite: (.) Il a dormi . C‘est l‘heure, il ouvre ses paupières, Se dresse en soupirant ( ?), les ongles ( ?) écartés, __ (.) __ (__) __ __ __ Et va ; ses grands yeux clairs dans les ténèbres plongent, Puis il gronde en dedans ( ?) et rugit tout à coup: ………………………………………………. Le palais échauffé d‘une soif importune, Il va voir si la source a de l‘eau dans son lit (!). Stances et Poèmes, éd. Lemerre, pp. 244-245. d) Le discours indirect libre Cette forme d‘allusion, très fine, et qui attend du lecteur un esprit intuitif et éveillé, fleurit chez les écrivains les plus habiles, La Fontaine par exemple: Un moine lisait son bréviaire; Il prenait bien son temps ! Une femme chantait: C’était bien de chansons qu’alors il s’agissait ! Fables, VII, 9. 9 Cf. H. MORIER, La Psychologie des Styles, éd. Georg, 2e éd. revue et corrigée, 1985, pp. 168-171. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 193 Les réflexions critiques sont attribuées, sans qu‘on nous le dise, à la mouche du coche, et, par ricochet, la fable étant elle-même allusive dans son ensemble, à tous ceux qui, sans agir effectivement, critiquent l‘action des autres10. Dans le sonnet de Verlaine que nous avons cité plus haut, les paroles que le poète a l‘air de prononcer contre les faiseurs de vers… Quant aux faiseurs de vers, ces vauriens, ces maroufles, Ces fainéants barbus, mal peignés, il les a Plus en horreur que son éternel coryza … ces paroles sont à replacer, à la première personne, dans la bouche de M. Prudhomme, ―Il les a plus en horreur…‖ signifie: ―Je les ai, bougonne-t-il, plus en horreur…‖ C‘est une allusion, par style indirect libre, à l‘incompréhension haineuse du petit bourgeois à l‘égard de la poésie. ▲ 4. L’allusion métonymique L‘allusion peut s‘appuyer sur un rapport métonymique; on désignera par exemple la cause pour suggérer l‘effet, on parlera du remède pour évoquer la maladie. Dans un de ses calligrammes, Apollinaire esquisse une seringue, la seringue militaire servant aux injections d‘arsénobenzène, sans doute; et cette allusion gauloise fait comprendre le rôle de la jeune Nancéenne qui a contaminé toute l‘artillerie… Au XVIe siècle, comme on attribuait aux fèves la propriété de guérir la démence, on disait à propos d‘un cerveau débile: ―Les fèves sont en fleur…‖ La Fontaine obtient le même effet par allusion à l‘ellébore, autre remède de l‘aberration mentale: Ma commère, il vous faut purger Avec quatre grains d‘ellébore. Fables, VI, 10. 10 On complétera cet alinéa par la lecture de la thèse de Marguerite LIPS sur Le Style indirect libre, Paris, Payot, 1926. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 194 ▲ 5. L’allusion symbolique Tout symbole est une allusion. Si, par exemple, nous voulons évoquer la folie d‘un tel, nous pouvons rappeler à son sujet un dément célèbre de la mythologie (Oreste, p. ex.), une grande déraison de l‘histoire (Caligula, Néron, Ivan le Terrible) ou ressortissant à l‘histoire littéraire (Hölderlin, Nerval, Nietzsche): ce seront, dans tous les cas, des allusions nominales, mais non symboliques. Le symbole est un objet concret revêtu d‘une ou plusieurs valeurs abstraites. Ainsi, pour exprimer allusivement l‘idée de folie, nous pourrons recourir aux attributs concrets de la Folie en tant que personnification: la marotte, le bonnet à grelot. De là ces formules familières: ―Il a droit au grelot, il mérite bien le grelot‖ (Dict. de ROBERT). Si Boissière a raison d‘affirmer que les fous portaient autrefois (avant les forçats) un bonnet vert, on pourrait s‘attendre à trouver dans l‘expression ―porter le bonnet vert‖ une allusion à la folie; au XVIIe siècle, cependant, ce symbole avait une valeur allusive différente et désignait ceux qui, sur le point de faire banqueroute, devaient céder leurs biens: Les voilà sans crédit, sans argent, sans ressource, Prêts à porter le bonnet vert, LA FONTAINE, Fables, XII, 7. ▲ 6. L’allusion humoristique Étant jeu par définition (c‘est l‘étymologie qui nous le souffle), l‘allusion est pour le style héroï-comique un procédé de choix. Despréaux feint de voir dans une querelle de chanoines une réplique des grandes épopées. Swann, s‘informant de la fille de cuisine, qui est dans un état de grossesse avancée, dit, mi-figue mi-raisin: ―Comment va la Charité de Giotto ?‖ Encore faut-il connaître, pour comprendre et savourer la relation ascendante de l‘allusion, les formes généreuses que le peintre prête à ses modèles ou les houppelandes dont elles s‘enveloppent11. Cette allusion ascendante, celle qui rattache le petit fait bourgeois aux sommets de l‘art ou de l‘histoire, nous amuse en dénonçant la vanité des prétentions 11 Cf. PROUST, Du côté de chez Swann, éd. Pléiade, t.I, p. 80. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 195 humaines. Nous sourions d‘une déconvenue amoureuse qui prend la chose au tragique. Chez Proust, le jeune narrateur, dans son chagrin de quitter la campagne pour Paris, défait rageusement sa coiffure, embrasse le buisson tout imprégné de la rose absence de Gilberte, et se compare allusivement à la Phèdre éplorée de Racine12: Ma mère me trouva en larmes en train de dire adieu aux aubépines, entourant de mes bras les branches piquantes et comme une princesse de tragédie à qui pèseraient ces vains ornements, ingrat envers l’importune main qui en formant tous ces nœuds avait pris soin sur mon front d’assembler mes cheveux – foulant aux pieds mes papillotes arrachées et mon chapeau neuf. La grandeur de l‘allusion nous rend bien sympathique ce chagrin d‘enfant, ce chagrin d‘amour qui se prend au sérieux: et comment ne le ferait-il pas ? Par un choc en retour, l‘allusion humoristique n‘atteint-elle pas aussi le modèle élevé qui nous est proposé ? Le désespoir de Phèdre, méprisant les ressources d‘une coquetterie devenue inutile, est-il vraiment plus grave et plus profond que celui d‘un cœur d‘enfant ? L‘humour se doit d‘en douter. ▲ 7. Combinaison de figures Le degré de l‘allusion augmente si la figure s‘allie à une seconde figure. Mais cela ne veut pas dire que l‘allusion soit plus fine. La langue populaire aime ces formules-devinettes décolorées par la fréquence de l‘emploi (catachrèse). ―Un échappé de Charenton‖, ―un pensionnaire de Bicêtre‖ représentent un aspect synecdochique (le contenant précise la nature du contenu). Si maintenant nous désignons un déséquilibré par l‘expression ―il est mordu de la tarentule‖, qui veut dire ―il est en proie à une vive excitation physique‖, l‘allusion se combine à la métonymie (la cause indique l‘effet) et simultanément à la métaphore (le trouble physique est assimilé au dérangement de l‘esprit). Enfin, murmurer à l‘adresse d‘un insensé: 12 Voir Phèdre, acte Ier, sc. 3, v. 158-160: Que ces vains ornements, que ces voiles me pèsent ! Quelle importune main, en formant tous ces nœuds, A pris soin sur mon front d‟assembler mes cheveux ? Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 196 Quos vult Jupiter perdere… c‘est associer l‘allusion à la réticence, puisque la citation latine se complète in petto par ―… dementat !‖. ▲ 8. De l’intention Au point de vue de l‘intention, cause première de la figure, il serait aisé de classer les allusions par catégories sentimentales. On distinguerait en ce cas: des allusions flatteuses (celles de la Guirlande de Julie) ; des allusions pudiques (celles des parents parlant à mots couverts devant leurs enfants), mais celles aussi de l‘Eglise (qui unissent l‘allusion à l‘atténuation); des allusions impudiques (celles du burlesque ou de Voltaire, qui en disent moins pour en laisser entendre davantage – ce qui marie l‘allusion à la litote); des allusions satiriques (celles de Boileau: ―La raison dit Virgile et la rime Quinault…‖); des allusions sentencieuses ou moralisantes (celles qui se terminent ou peuvent se terminer par la formule: à bon entendeur, salut!); des allusions voilées ou insinuations (Si, par exemple, rendant compte d‘un ouvrage ayant pour titre ―La Philosophie de l‘Art‖, le critique intitule son article ―Une Philosophie de l‘Art‖, on sent la nuance: il laisse entendre, avant même d‘entamer la discussion, que l‘auteur ne présente qu‘un aspect du sujet qu‘il prétendait embrasser). L‘allusion suppose, en définitive, une intelligence intuitive chez celui à qui elle s‘adresse. Il en résulte qu‘elle fleurit, sous sa forme inventive, dans les milieux intellectuels et mondains. Et, comme elle ne risque guère d‘être comprise des sots, elle permet des jeux de scène particuliers dans lesquels A parle à B et se fait comprendre de lui en présence de C, qui n‘y entend mie. Elle peut donc être, en ces conditions, discrète ou insolente. Elle est discrète si, dans un groupe d‘amis, nous soufflons à l‘un d‘eux: ―N‘est-ce pas le carillon de Saint-Germain-l‘Auxerrois que j‘entends?‖ pour lui rappeler qu‘il a un rendez-vous à 16 heures. Elle est injurieuse dans ce passage de Turcaret, où la servante se moque d‘un simple. Flamand, le niais en question, vient de dire: Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 197 C‘est à Madame que j‘en ai l‘obligation… C‘est une bonne dame qui a bien de la bonté pour moi de m‘avoir fait bailler une bonne commission qui me vaudra cent bons écus par an chacun, et qui est dans un bon pays encore; car c‘est à Falaise, qui est une si bonne ville, où il y a, dit-on, de si bonnes gens. Et Lisette d‘ajouter, en présence de la baronne: Il y a bien du bon dans tout cela, Monsieur Flamand. Acte 5, scène 3. Flamand ne comprend pas l‘allusion de circonstance qui est faite à la platitude de sa pensée et à celle de son expression. Mais la baronne rit sous cape, tandis que le valet continue, inconscient: Oh ! ce qu‘il y a de meilleur… Dans le célèbre ―c‘est votre léthargie !‖ du Légataire universel, ―léthargie‖ n‘a pour Géronte que le sens médical. Mais pour le spectateur et les finauds de la pièce, il prend le sens de ―sommeil intellectuel‖ et devient une allusion à la sottise de Géronte. Ce n‘est pas en vain qu‘Eraste, parlant du vieillard, allègue ―le tort de sa mémoire‖ (acte V, sc. 6, v. 1714). Nous touchons aux limites de l‘allusion. Si le degré de relation est trop élevé, la comparaison sous-entendue trop subtile, l’allusion naufrage dans l’obscurité. On connaît le mot de Voltaire. On lui demandait comment il avait trouvé certaine oraison funèbre: ―Comme l‘épée de Charlemagne‖, répondit-il. L‘incompréhension se peignant sur tous les visages, il ajouta: ―Longue et plate‖. Le malicieux Voltaire a spéculé au surplus sur deux procédés connexes: 1) L‘effet de suspension, qui fait attendre la solution et augmente la surprise ; 2) L‘oxymore, qui oppose à l‘idée héroïque, éloquente, impériale, suggérée par les mots d‘‖épée‖ et de ―Charlemagne‖, les idées de platitude et d‘ennui. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 198 Il ne faut pas oublier que si le lecteur ou l’auditeur devient, dans l’allusion, un collaborateur bénévole, invité qu’il est à compléter la comparaison esquissée, l’auteur a le devoir de rester intelligible. En conclusion, l’allusion est l’une des figures les plus riches, les plus délicates et les plus variées dont puisse jouer l’écrivain. Encore convient-il qu’il en use avec esprit et à-propos. Etymologie: emprunté au latin impérial ―allusio‖, mot signalé chez Arnobe et venant du latin classique ―alludere‖, folâtrer, badiner, faire allusion à. Il contient l‘idée de jeu (ludere, jouer) et celle d‘orientation du jeu, de direction de l‘intention (ad, vers). Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 199 (Dupriez 1984: 34-36) ALLUSION. On évoque une chose sans la dire explicitement, au moyen d‘une autre qui y fait penser. Ex.: J’ai eu chaud Place de la Paix. Dix mille degrés sur la Place de la Paix. Je le sais. La température du soleil sur la Place de la Paix. Comment l’ignorer? M. DURAS, Hiroshima mon Amour, p. 25. Même déf. Paul (p. 144), Fontanier (p. 125), Littré, Robert. Analogues (Se faire entendre) à demi-mot, à mots couverts, par sous-entendus. Remarque 1. Comme les tropes, l‘allusion est un détour du sens: mais elle concerne la phrase (ou l‘équivalent). Il y a donc des allusions: ― Métaphoriques. Ex.: “Pas d’année, dit grand-père, pas d’année où je vis tant de mouches” (MICHAUX, la Ralentie). Analogie d‘impression produite par une telle phrase et d‘impression ressentie par “la ralentie”. ― Métonymiques. Ex.: ―C’est là (dans les zones mal éclairées de l‘activité humaine) qu’apparaissent les grands phares spirituels, voisins par la forme des signes moins purs” (ARAGON, le Paysan de Paris). C‘est l‘abstrait (moins purs) pour le concret (phallus). V. aussi à métalepse. ― Synecdochiques. Ex. de M. Duras, la température du soleil étant celle de la désintégration atomique. ― Allégoriques. Ex.: “l’Argienne Hélène, la jument de Troie qui n’était pas de bois et qui hébergea tant de héros dans ses flancs” (JOYCE, Ulysse, p. 192). Allusion historique avec rapprochements en plusieurs points. ― Catachrétiques. Ex.: “Bouche bien faite pour cacher / Une autre bouche (ÉLUARD, la Halte des heures). Cacher pour baiser parce qu‘il n‘y a pas d‘autres sens possibles. De plus, l‘allusion a volontiers recours à la syllepse, c‘est-à-dire à deux sens possibles à la fois. Ainsi le conteur du village avec son histoire de fusil “qui ne partait jamais” ridiculise Tartarin, qui parle depuis longtemps d‘aller chasser en Afrique (DAUDET, Tartarin de Tarascon). Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 200 Rem. 2. Il y a des allusions historiques, mythologiques, littéraires, politiques, comminatoires, érotiques, personnelles, selon le contenu. Ex. d‘allusion littéraire: (le romancier) se traîne sur un seul roman imaginaire dans le temps que je mets à en connaître cinquante, qui sont vécus. Je me fais l’effet d’être une sorte d’Asmodée qui soulève les toitures et les crânes, et qui a le don d’ubiquité. J. AICARD, Maurin des Maures, p. 51 (Allusion au Diable boiteux de Le Sage). V. aussi à concetti. L‘allusion érotique semble la plus facile à décoder puisqu‘ell se réalise par simple effacement lexical. Ex.: Il ne pense qu’à ça. Elle est assez portée sur la chose, comme chacun sait. V. aussi à euphémisme. D‘autres contenus sont possibles: il suffit que l‘auditeur soit présumé au courant d‘avance. La perception de l’allusion reste assez subjective. Il y a ceux qui ne le voient pas et ceux qui en voient partout. Aussi l‘allusion est-ell une ressource précieuse pour celui qui veut faire entendre quelque chose sans qu‘on puisse l‘accuser de l‘avoir dit. Ex. la chanson de G. Vigneault: “Mon pays, ce n’est pas un pays, c’est l’hiver”. Tel ne fut pas le jugement du Gouvernement canadien, qui commença par interdire la chanson, parce qu‘il voyait en elle un allusion subversive au séparatisme québécois. L’allusion peut donc être voilée ou transparente. Ex.: “Une chaussée empierrée attache l’île au continent. Ma mère déplore cet isthme. Elle parle de le tuer, de le faire crucifier.” (R. DUCHARME, l’Avalée des avalés, p. 29). Bérénice veut-elle se moquer de sa mère, qui est catholique (elle est juive)? Ou bien seriat-ce une syllepse, le mot isthme représentant par à-peu-près tous les mots en -isme, dont christianisme et Ducharme exprimant alors sa défiance des idéologies par les allusions tuer, crucifier? L‘allusion reste plutôt voilée... Rem. 3. L’implication est à distinguer de l’allusion. Rem. 4. L‘évocation, récit voilé parce qu‘inséré dans un discours est une variété de l‘allusion, de même que la métalepse. Rem. 5. Il y a des allusions purement sonores. (Disséminée, elle dévient une variété de l‘anagrame.) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 201 Rem. 6. Elle aime la périphrase, joue un rôle dans la définition du calembour. Elle augmente la concision (V. à épithétisme, rem. 3). Elle provoque le rire, véhicule la menace, prolonge le sarcasme, alourdit le silence (V. à interruption). (Dupriez / Halsall 1991: 24-26) ALLUSION. A reference, by means of an evocative utterance, to something implied but not stated. See Abrams, Bélisle, Cuddon, Fontanier, Littré, Robert, Preminger, and Z. Ben-Porat, ‗The Poetics of Literary Allusion‘, PTL 1 (1976), pp. 105-28. Ex: ‗Sliding for home: a play in nine innings‘ (Frank Moore, 1987). Ex: ‗The same resonance of spirit has been caught so evocatively in Canada‘s unofficial national anthem, Quebec folksinger Gilles Vigneault‘s Mon pays, c’est l’hiver‘ (P.C. Newman, Company of Adventurers, p. 5). Ex: In Quebec, the Canadian parlour game ‗Trivial Pursuit‘ is called ‗Quelques arpents de pièges‘ (literally ‗a few acres of traps‘). The allusion is, of course, to Voltaire‘s dismissive reference to Canada as being merely ‗quelques arpents de neige‘ (Candide, ch. 23). Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 202 Ex: ‗The mistress of the house had to lock everything up – the ―tantalus‖ [security-frame for the decanters], the cellar etc.‘ (Robert Hughes, The Fatal Shore, p. 347). Analogous expressions: tacit, implicit, or indirect reference, usually brief in nature. R1: Allusion, like tropes, which it resembles in this respect, is a deviation of meaning, but one which involves a sentence or its equivalent (rather than a single word). Allusions may therefore be: - metaphorical. Ex: ‗To Carthage then I came/ Burning‘ (T.S. Eliot, The Waste Land). The reference to Saint Augustine‘s Confessions echoes the opening of book 3, which recounts Augustine‘s unspiritual youth. - metonymic. Ex: ‗There it is [in the clandestine areas of human activity] that surge into view those great spiritual lighthouses, similar in shape to less innocent signs‘ (L. Aragon, Le Paysan de Paris, p. 143). The abstract expression ‗less innocent‘ suggests the more concrete, phallic referent alluded to. See also metalepsis. - synecdochic. Ex: ‗the sun‘s temperature being that of its disintegrating atoms‘ (M. Duras, Hiroshima mon amour, 1959). - allegorical. Ex: ‗Argive Helen, the wooden mare of Troy in whom a score of heroes slept‘ (Joyce, Ulysses, p. 165). Here the allusion is historical or mythological, in which there is agreement between original and secondary models on several points. In the following use of the same allusion taken from a computer manual, however, the reference is uni-functional: ‗A Trojan horse is a program that claims to do some nifty task but instead pulls some nasty trick on you, like deleting every file on a disk, corrupting the file allocation table, or reformatting the disk‘ (Don Berliner, Managing Your Hard Disk, p. 541). - catachretic. Ex: ‗A mouth well made to hide/ Another mouth‘ (P. Eluard, ‗La Halte des heures‘, in Oeuvres complètes, 1:731). ‗To hide‘ for ‗to kiss‘ because there are no other possible meanings. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 203 Allusion also has recourse occasionally to syllepsis, in which two possible meanings exist at the same time. So the village story-teller laughs at Tartarin by speaking of his gun ‗qui ne partait pas‘, which means both that it didn‘t ‗go off‘ and that its owner never left his village, despite his often reiterated boast that he would go hunting in Africa (A. Daudet, Tartarin de Tarascon, ch. 2). R2: According to their content, allusions may be historical, mythological, literary, political, comminatory, erotic, or private. Ex (a literary allusion): ‗I wore a baggy old woman‘s dress…and a straggly grey wig. I must have looked like one of the witches in Macbeth‘ (Robertson Davies, The Rebel Angels, p. 287). The erotic allusion seems to be the easiest to decode since it can be achieved by mere lexical erasure. Exx: ‗He thinks of only one thing‘; ‗Everyone knows she likes it very much‘; ‗Are you getting enough?‘ See also euphemism. Other semantic contents remain available: all that is necessary for allusion is the presumption that the decoder will understand. Perception of the allusion remains fairly subjective, however. Some receivers see allusion everywhere, others nowhere. So allusion is a most useful device for the clandestine communication of ideas. Ex: Gilles Vigneault‘s song ‗Mon pays, ce n‘est pas un pays, c‘est l‘hiver‘ (‗My country is not a country, it is winter‘). Is this only an antithesis emphasizing that meteorological conditions serve as the relevant definitional characteristic of Quebec? That was not the first view taken by the Canadian government, which began by banning the song for its subversive allusion to Quebec separatism. So allusion may be hidden or transparent. Peter Hutchinson quotes, for example, an allusion made in Hardy‘s Tess of the d’Urbervilles: ‗Alec d‘Urberville whistles a line of ―Take, O take these lips away‖, but, suggests the narrator, ―the allusion was lost upon Tess.‖ The narrator may be suggesting that Tess is simply ignorant of the source: the song sung by the Boy to Mariana in act IV of Measure for Measure‘ (Games Authors Play, p. 58). R3: Allusion needs to be distinguished from implication. R4: Evocation, a narrative veiled by the discourse which includes it, is a kind of allusion, as is metalepsis. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 204 R5: Allusion favours periphrasis and has a role in the definition of puns. It may increase concision. It may cause amusement, supply the vehicle for threats, serve to prolong sarcasm, or to make a silence more pregnant (see interruption). Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 205 The Romanian Point of View on Allusion: (Academy 1976: 20-21) ALUZIE ≈ Termenul provine din fr. allusion, it. allusione, lat. allusio ,,glumă, joacă‘‘. Figură de stil constând în a exprima un lucru cu intenţia de a face să se înţeleagă un altul: „Bate şaua să priceapă iapa‖, spune lapidar şi sugestiv înţelepciunea populară. A. este de fapt o comparaţie subînţeleasă, un fel de alegorie (v.), care mai curând insinuează decât numeşte apropierea dintre cei doi termeni. Ea trebuie să fie discretă, spre a oferi cititorului şi ascultătorului plăcerea de a o dezvolta el însuşi, dar în acelaşi timp şi destul de transparentă, spre a nu risca să cadă în gol. Producând efectele cele mai diverse şi mai neaşteptate, A. este familiară mai cu seamă genurilor în care autorul se adresează direct publicului, cu intenţii moralizatorare, polemice, satirice. Astfel, ea abundă în fabulă (v.), în teatrul comic (v. comedie), în vodeviluri (v.), operete, reviste, în parodie (v.) şi în foiletonul (v.) ziaristic, devenind uneori o armă foarte periculoasă pentru adversar. Publicul reacţionează în raport cu gradul său de cultură şi de informare privind obiectul pe care-l vizează A. Uneori, el aplică singur ideile operei unor realităţi ce nu erau în vederile autorului. Dicţionarele de retorică şi stilistică poetică ajung să reconstituie o gamă foarte întinsă de categorii ale A., clasificate mai întâi după origine şi sens: istorică, mitologică, nominală, verbală, literară, politică, socială, anticlericală etc.; apoi, după caracterul funcţional: de circumstanţă, de transfer, formală, simbolică. Acest clasament, având un scop demonstrativ, e arbitrar, pentru că în realitate categoriile apar mai puţin în stare pură, ele prezentându-se de obicei cumulate şi interferente. În Scrisoarea III, Eminescu foloseşte o A. nominală (aceea care se sprijină pe un nume propriu având putere insinuant-evocatoare), care, prin natura şi obiectul ei, e în acelaşi timp Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 206 simbolică, politică şi satirică: „Dintr-aceştia ţara noastră îşi alege astăzi solii/ Oameni vrednici ca să şază în zidirea sfintei Golii!‖. De asemeni, întrunind mai multe caracteristici (politică, satirică, polemică, de circumstanţă) este A. și mai transparentă care-l vizează pe C.A. Rosetti în cunoscutele versuri: „Şi deasupra tuturora oastea să şi-o recunoască/ Îşi aruncă pocitura bulbucaţii ochi de broască‖. Proverbele (v.), zicătorile (v.), istorioarele populare, fabulele lui Gr. Alexandrescu, teatrul lui I. L. Caragiale, parodiile lui G. Topârceanu sunt pline de A. Iată un exemplu din Povestea vorbii de A. Pann, definind o fizionomie morală, cu valoare generalizatoare: „Să vorbească şi nea Chilom că şi el e om.‖ De la mânia sarcastică până la uşorul calambur (v.), parcurgând diverse grade de intensitate, fiind mai directă sau mai ocolită, A. este în esenţă o exprimare eufemistică, una dintre figurile de stil cele mai productive, cu mari posibilităţi de conservare şi de înnoire. Spre deosebire de comparaţie (v.) sau antiteză (v.), ea cunoaşte într-o mult mai mică măsură procesul căderii în desuetudine. Poezia modernă, mai ales de la simbolism (v.) încoace, o foloseşte în mod frecvent, transformând-o într-un adevărat principiu de individualizare a expresiei, de încifrare a ei. Mallarmé discută despre limbajul aluziv în volumul Divagations (Divagaţii). Hieronymus Bosch: The Last Judgemnet Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Eleven Definitions for Motif Hieronymus Bosch: Tondal’s Vision Bucureşti 2012 207 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 208 Short, Brief, Succint Definitions BALDICK (1990: 142) A situation, incident, idea, image, or character- type that is found in many different literary works, folktales, or myths; or any element of a work that is elaborated into a more general theme. The fever that purges away a character‘s false identity is a recurrent motif in Victorian fiction; and in European poetry the ubi sunt motif and the carpe diem motif are commonly found. Where an image, incident, or other element is repeated significantly within a single work, it is more commonly referred to as a leitmotif. BECKSON & GANZ (1961: 137) A theme, character, or verbal pattern which recurs in literature and folklore. The reveller who blasphemes upon a grave and is later dragged to damnation by the ghost of the man who was buried there is a widespread folklore motif which later becomes part of the Don Juan legend. A motif may be a theme which runs through a number of different works. The motif of the imperishability of art, for example, appears in Shakespeare, Keats, Yeats, and many other writers. A recurring element within a single work is also called a motif. Among the many motifs that appear and reappear in Joyce‘s Ulysses, for example, are Plumtree‘s Potted Meat, the man in the brown mackintosh, and the one-legged sailor. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu CUDDON (1977/1991: 558) 209 A motif is one of the dominant ideas in a work of literature; a part of the main theme. It may consist of a character, a recurrent image, or a verbal pattern. Leitmotif is a term coined by Hans von Wolzugen to designate a musical theme associated throughout a whole work with a particular object, character, or emotion, as so often in Wagner‘s operas. Thomas Mann used it as a literary term to denote a recurrent theme or unit. It is occasionally used as a literary term in the same sense that Mann intended, and also in a broader sense to refer to an author‘s favourite themes: for example, the hunted man and betrayal in the novels of Graham Greene. Martin GRAY (1984/1992: 186) A motif is some aspect of literature—a type of character, theme, or image—which recurs frequently. Encounters with tramps in lonely places is a motif common in Wordsworth‘s poetry. The chasm and dome of Coleridge‘s Kubla Khan (1816) are motifs common to many other nineteenth-century poets. Certain archetypal figures, such as the bewitching fairy lady, are motifs from folklore. An individual work may have its own recurring motifs, or leitmotifs, repeated phrases, images, description, or incidents. Leitmotif is borrowed from music, where it means a repeated phrase. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Joseph T. SHIPLEY (1953: 274) 210 Motif: A characteristic of a work‘s design; a word or pattern of thought that recurs in a similar situation, or to evoke a similar mood, within a work, or in various works of a genre. Lucretius, for example, repeats theme words at regular intervals. The same phenomenon happens in folk tales, in music, and, of course, in literature. Katie WALES (1989: 308) Motif is more commonly used in literary studies as a synonym for leitmotif: a recurrent theme or idea in a text or group of texts. So contempt for wordly pleasures is a motif in medieval religious lyrics; the passing of time in Shakespeare‘s sonnets. Hieronymus Bosch: Hell Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 211 Long, Elaborate, Complex, Intricate Definitions The American Point of View on Motif (PREMINGER 1993: 1279-1281) THEMATICS. The modern study of themes (see THEME) and motifs (1965-) received its original impetus (1913-) from folklorists and scholars who based their concepts on the practice of Ger. Stoffgeshichte, the investigation of either prominent literary figures (Judith, Caesar, Elizabeth) or typical situations (father-son conflict) that recur throughout the centuries. They advanced working hypotheses (Aarne, Petersen, Thompson 1981): identified motifs as basic building blocks of lit. and classified them as textual units that could be anticipatory, referential (internal and external, central or core), ornamental, filler, situational, descriptive, or dynamic (Christensen, Petersen, Krogmann, Frenzel 1966, Lüthi); and published indexes and reference works (Raasch, Thompson, Bouty, Frenzel, Schmitt). Many studies traced the origin, recurrence, development, and variation of specific themes or motifs through centuries of Western lit. The outlook of these scholars was and remains historically oriented (Beller, Levin), since they stress the significance of the textual unit for the literary trad. and the history of ideas. As can be seen from the material collected in Daemmrich and Daemmrich (1987), the direction of research was influenced both by the often conflicting definitions proposed by leading scholars in Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 212 the field and by the advances made in the numerous detailed analyses of specific themes or motifs in a given work, author, or period. Changing practices in modern crit. (explication de texte, werkimmanente Methode, formalism, New Criticism, and sociological and psychoanalytic crit.) led to a greater awareness by thematologists of unique stylistic patterns and of the impact of sociopolitical forces on the transformation of literary themes or motifs. In the United States, several scholars provided systematic studies aimed toward a general theory of t. Zholkovsky demonstrated that all generic themes are rendered invariable through structural patterns and established that thematic analysis furnishes essential information for any structural model. Ziolkowski (1972, 1983) delineated the congruence of thematic textual organization during specific historical periods. Daemmrich and Daemmrich (1987) substantiated the reciprocal relationship between themes, figures, motifs, and motif sequences in the organization of texts; showed that themes are central organizational units, and confirmed the existence of schematized action sequences or basic strategies in texts which are aligned with long-established themes. Thematic analysis has therefore (1) traced important stylistic patterns from specific childhood incidents and encounters in the lives of authors (Richard); (2) disclosed connections between individual psychic reality and cultural hist. (Feder); (3) identified similarities in metaphoric correlates in works not grouped together by literary historians (Petriconi, Falk, Fontaine, Wais, Ziolkowski); (4) established new information about period codes (Musschoot, Poulet); (5) showed that many thematic variations are possible even though a situation (e.g. a son‘s homecoming) and event (murder) determine the textual situation (Frauenrath); (6) demonstrated that changing historical perspectives guide thematic preferences even though the figure can retain certain clearly identifiable features (Trousson 1964); (7) revealed the dynamic interaction between individual and collective consciousness (Todorov); and (8) established basic structural relationships between texts that are widely scattered throughout Western lit. (Trousson, Klotz). Beller and Falk have shown that themes recurring over long periods of time may retain their basic quality and frequently Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 213 remain associated with identical images or motif clusters and analogous descriptive details. Yet most scholars recognize that the continuous redistribution and creative transformation of themes will lead to significant variations. The most ardent supporters of t. (Bachelard, Beller, Petriconi, Poulet, Trousson, Wais) consider the study of themes or motifs the central domain of lit. hist. By concentrating on the literary heritage gradually built up by the repetition and devel. of a theme or motif instead of biographical data, social conditions, or historical events, their studies focus on the impulses an author receives from the trad., point to the choices made, and develop a comparative literary typology that transcends national lits. Since poets have linked heterogeneous themes with their appraisal of historical forces (Pound, The Cantos [1914-64]; T. S. Eliot, The Waste Land [1922]; Karl Krolow, Herodot oder der Beginn von Geschichte [1983]), have explored in individual poems such diverse themes as the awakening of spring, the joyous affirmation of life, death, madness, power, and war, and have articulated the emotions evoked by visions of the blue flower and shipwreck, it is apparent that poetry incorporates a great range of themes. However, the close reading of poetry originally encouraged the unwarranted transference of topical thematic analysis. For instance, an urn, a lamp, Napoleon, or a ship are not themes. The perception that beauty is enduring and may give direction to life (Keats, ―Ode on a Grecian Urn‖ [1819]; Eduard Mörike ―Auf eine Lampe‖ [1846]) can be developed thematically. The extraordinary exertion of the will of an admired statesman (Hugo, ―Bonaparte‖ [1822], ―Ode à la colonne‖ [1827]), but also the collective resistance of the oppressed (Erkmann-Chatrain, ―Le conscrit de 1813‖, ―Waterloo‖ [1846]) can form the basis for themes. The helmsman facing the elements and contemplating either shipwreck or safe return may become the focal point for the thematic exploration of self-realization or failure in life (Goethe, ―Seefahrt‖ [1776]; Alfred de Vigny, ―La bouteille à la mer‖ [1854]; Tennyson, ―The Voyage‖ [1864]). Detailed motif studies of poetry over the last several decades document that descriptive details and images serve as basic building blocks for motifs and themes which in turn determine structural patterns (Blumenberg, Daemmrich, Banzinger, Langford, Elliot, Reynolds). Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 214 There is growing critical awareness that themes may occur scattered over time, can be concentrated in a given epoch, and are also resurrected after long periods of disuse when an author‘s perception of changing institutions prompts their revaluation. In addition, t. increasingly recognizes that the effectiveness of motifs depends far more on their position and repetition, and on the relations they establish, than on any detail or feature from which they originate. T., then, can show true literary constants, significant motif transformations, and similarities as well as characteristic differences in works by authors far removed from each other in time and place. See THEME. A. Aarne, Leitfaden der vergleichenden Märchenforschung (1913); A. Christensen ―Motif et thème‖, Finnish Folklore Communications 59 (1925); J. Petersen, ―Das Motiv in der Dichtung‖ Dichtung und Volkstum 38 (1937); G. Bachelard, L’Eau et les rêves (1942); J. P. Richard, Littérature et Sensation (1954); S. Thompson, Motif-Index of Folk Lit. (1933-1938); W. Krogmann ―Motiv‖ Reallexikon; A. Aarne and S. Thompson , The types of the folktale (1961); G. Poulet, Les métamorphoses du cercle (1961); J. P. Weber, Domaines thèmatiques (1963), R. Trousson , Un problème de littérature comparée (1965); Thèmes et mythes (1981); E. Frenzel, Stoff-, Motiv- und Symbol-forschung (1966), Motive der Weltliteratur (1976), Stoffe der Weltliteratur (1983) – thematological lexicon; E. Falk, Types of Thematic Structure (1969); V. Klotz, Die erzählte Stadt (1969); M. Beller, Jupiter Tonans (1979), ―Thematologie‖, Vergleichende Literaturwissenschaft, ed. M. Schmeling (1981); Thémes et variations dans la poésie française, ed. A. Raasch (1970); T. Todorov, Introduction à la litt. fantastique (1970) ; H. Petriconi, Métamorphosen der Träume (1971); M. Bouty, Dictionnaire des oeuvres et des thémes de la litt. française (1972); H. Levin, ―Thematics and Crit.‖, Grounds for Comparison (1972); T. Ziolkowski, Fictional Transfigurations of Jesus (1972), Disenchanted Images (1977), Varieties of Literary T. (1983); M. -M. Fontaine, L’homme et la machine (1973) ; M. Frauenrath, Le fils assassiné (1974); H. S. Daemmrich and I. Daemmrich, Wiederholte Spiegelungen (1978), Themes and Motifs in Western Lit.: a Handbook (1987), Themen und Motive in der Literatur (1987) – expanded ver. of the preceding ; H. Blumenberg, Schiffbruch mit Zuschauer (1979); L. Feder, Madness in Lit. (1980); M. Luthi, ―Motiv, Zug, Thema‖, Elemente der Lit., ed. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 215 A. J. Bisanz and R. Trousson (1980); H. Bänzinger, Schloss, Haus, Bau (1983); M. Langford, La Poétique de l’animal (1983); K. Wais, Europäische Literatur im Vergleich (1983); A. Elliot, ―Isis Kuanon,‖ Paideuma 13 (1984); A. Zholkowsky, Themes and Texts (1984); D. S. Reynolds, Beneath the Am. Ren. (1988). (PREMINGER 1993: 1281-1282) THEME. In common usage ―t.‖ refers simply to the subject or topic treated in a discourse or a part of it. Thus to speak of the t. of a poem may be only to give a brief answer to the question ―What is this poem about?‖ The t. of a poem may be trees, a Grecian urn, liberty, the growth of a poet‘s mind, the vanity of human wishes. But in literary studies, t. is also used in a number of more specialized senses, esp. as a recurrent element (or particular type of recurrent element) in literary works, and as the doctrinal content of a literary work. The first of these specialized senses is treated in the article THEMATICS. Critics who use ―t.‖ in the second sense assume that all (good) literary works have a doctrinal content. In fables, apologues, parables, moralities, meditations, allegories, and many lyrics and dramatic monologues, this doctrinal content may receive explicit statement, in mimetic or representational genres it may be present Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 216 only implicitly. In either case it is claimed that the doctrinal content is the true subject of the poem and is the element that deepens and gives significance to the experience of reading the poem. Further, the ―central t.‖ (a poem may reflect a number of related ts.) may be regarded as a formal principle – it governs the author‘s selection and ordering of all of the other components of the work (the concrete particulars of the poem operate as exemplars or symbols of the thematic content – see CONCRETE UNIVERSAL). A critic might point to a poem‘s t. by using a word or phrase, but for greater fullness and precision he will try to summarize a poem‘s doctrinal content in a sentence – a general proposition, an expression of attitude or evaluation, or a precept. This conception of t. has appeared in crit. under a variety of names: ―moral‖, ―message‖, ―precept‖, ―thesis‖, ―meaning‖, ―interpretation‖, ―sentence‖, ―idea‖, ―comment‖, etc. Over the history of crit., one or another of these terms has formed part of the vocabulary of most critics who assign a primary position to the extrinsic values of poetry. Much medieval, Ren. and neoclassical crit. was didactically oriented (see DIDACTICISM). Medieval literary theory, for example, conceived of poetry as an adjunct to religion and philosophy. The aim of the poet, like that of a preacher, should be to present persuasively a valid moral precept; his means is the use of attractive parable, allegory, or exemplum. The moral precept is the ―t.‖, ―nucleus‖, ―sentence‖, ―fruit‖ or ―grain‖ of the poem. Ren. didactic crit., of which Sidney‘s Apology for Poetry (1595) is a good example, was similar to the medieval position. The aim of human life, says Sidney, is virtuous action, and poetry is a discipline worthy of man‘s most serious attention because it is more effective than any other human learning in molding human behavior morally. Neoclassical crit., following Horace, identified pleasure and instruction as the double aims of poetry. This position resulted in a continued stress on the instrumental values of poetry, and the terms ―moral‖ and ―t.‖ were used to point to the final cause of a poem and to its principle of unity (q.v.). Thus Dryden: ―The first rule which Bossu prescribes to the writer of an Heroic Poem, and which holds too by the same reason in all Dramatic Poetry, is to make the moral of the Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 217 work: that is, to lay down to yourself what that precept of morality shall be, which you would insinuate into the people…‘Tis the moral that directs the whole action of the play to one centre; and that action or fable is the example built upon the moral, which confirms the truth of it to our experience‖ (―The Grounds of Crit. in Tragedy‖ [1679]). Modern critics identified with the New Criticism (q.v.) regard with suspicion expressions such as the ―moral‖ or the ―message‖ of a poem. But they do talk of poetry as a kind of knowledge, and, when induced to speak of the uses of poetry, they speak of its cognitive and moral values. As a consequence, they have found the term ―t.‖ (or ―meaning‖, ―significance‖, ―interpretation‖) indispensable for pointing to the values and principle of unity in a poem. However, they warn that the poem, or at least the good poem, is not a mere rhetorical device for ornamenting a prosaic t. (see PARAPHRASE, HERESY OF) or making it more persuasive. The good poem does not assert its t. (see PSEUDO-STATEMENT). Rather, the poem should be regarded as fictive discourse (see FICTION) which dramatizes a human situation or moral problem. The purpose of the good poet is to explore the problem or situation in a particularized context. The net result may be simply a detailed diagnosis of the nature and complexities of the problem, though more often the poet comes up with a moral judgment or evaluation which is a possible solution to the problem. Such tentative solutions may also be called ―ts.‖; however, these are only hypotheses which the good poem clarifies, tests, qualifies, and subjects to the fires of irony (q.v.). In this process of testing, the original t. may be so qualified that no general or paraphrastic statement of it will represent it accurately. The assumption of traditional doctrinal thematism – that all good poems must have an explicit or implicit moral, religious, or philosophical t. as their unifying principle – has been attacked by a variety of other theorists. Proponents of aestheticism (q.v.), which by now had had a history of over 200 years, have argued that the function of poetry is not to provide an interpretation of life but to generate an aesthetic experience (thematic elements may of course contribute to the intensity of this experience and may have independent cognitive value as well). Also, critics of Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 218 the Chicago School (q.v.) vigorously condemned the monism of thematic crit., which, they argued, reduces all the varied forms of lit. to a single type. Modern nihilism has produced absurdism and a variety of other schools of poetry whose manifestoes and practice show little respect for the assumptions of doctrinal thematism. Perloff analyzes many of the strategies used by these poets to frustrate a reader‘s attempts to discover a thematic unity in their poems – foregrounding, for example, the qualities of the medium rather than content, the part rather than the whole, the concrete detail rather than the concept, vagueness and uncontrolled suggestiveness rather than explicitness and precision, obscurity (q.v.) and mystification rather than intelligibility, and incoherence (through omissions, inconsistencies, discontinuities) rather than unity and closure. The result is an indeterminate text. Some of its effects are mystery, bewilderment, promise of a meaning which is never fulfilled (unless, paradoxically, meaninglessness is itself considered a meaning). Indeterminacy (q.v.), undecidability, unreadableness are also key concepts in much poststructuralist crit. (see DECONSTRUCTION). But while Perloff studies the poetics of a group of poets who deliberately created indeterminate texts, other theorists have argued that the lessons of modern epistemology, semiotics, and the psychology of the reading process are that all texts are indeterminate. A text may appear to be centered – to present a coherent thematic development – but a close reading will always reveal ambiguities, irrelevancies, contradictory implications, and obscurities that deconstruct the surface coherence and send the trader wandering down the paths of a labyrinth from which, she soon discovers, there is no exit. The search for a determinate thematic synthesis of a text is futile; interpretations cannot be verified or falsified; the reader should give up her demand for significance and simply enjoy the linguistic play for which a polysemous text provides the opportunity. If she must have significance, some deconstructionists suggest, she may regard all texts as allegories of the reading process with undecidability or indeterminacy as the explicit or implicit central t. of every text. See also INTERPRETATION, SEMANTICS AND POETRY, SEMIOTICS, POETIC . Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 219 R. S. Crane, The Langs. of Crit. and the Structure of Poetry (1953); Frye; M. C. Beardsley, Aesthetics (1958); M. Krieger, The Tragic Vision (1960); S. Sacks, Fiction and the Shape of Belief (1964); G. Graff, Poetic Statement and Critical Dogma (1970); C. Brooks, A Shaping Joy (1971); Culler; R. Levin, New Readings vs. Old Plays (1979); M. Perloff, The Poetics of Indeterminacy: Rimbaud to Cage (1981); J. Culler, On Deconstruction (1982); C. Norris, The Deconstructive Turn (1983). Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 220 The French Point of View on Motif (Dupriez 1984: 302–303) MOTIF Unité de sens*, susceptible d‘avoir une fonction dans le discours*. Analogues Lexie (Barthes): “tantôt peu de mots, tantôt quelques phrases... où l’on puisse observer le sens” (lexie par analogie avec lecture, semble-t-il); prédicat narratif (Todorov). Ex.: “soit sage, ô ma douleur, et tiens-toi plus tranquille.” Baudelaire (présence oppressive de la douleur). Autres déf. 1 Thème (V. ce mot, n. 1). 2 Patron dynamique qui impose sa forme et son impulsion à tout un poème. Par exemple À Villéquier de Victor Hugo est construit sur ces deux mouvements: “Maintenant que...‖ et “considérez...” (CLAUDEL, O. en prose, p. 14). Cette définition rejoint celle du motif musical (V. aussi à reprise et anaphore). Rem. 1 Le thème* dans l‘oeuvre sera plus général et souvent plus abstrait que le motif. Ex.: le temps / l‘horloge, chez E. Poe. Un même thème aura différents motifs, un même motif peut servir à différants thèmes. Cette distinction rejoint celle de l‘intrigue et de l‘action. Rem. 2 ―Les motifs... que l’on peut écarter (d‘une séquence) sans déroger à la succession chronologique et causale des événements, sont des motifs libres‖ (THOMACHEVSKI, cité à motif au Dict. encyclopédique des sciences du langage); les autres ont des fonctions (Barthes). Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 221 (Dupriez / Halsall 1991: 290-291) MOTIF A unit of meaning* which may have a discursive function. Analogous terms: lexia (Barthes): ‗sometimes a few words, sometimes several sentences ... with an observable meaning‘ (lexia by analogy, apparently, with lecture: ‗reading‘); narrative predicate (Todorov) Ex: ‗Tyger! tyger! burning bright.‘ Blake employs the motif of the ‗tyger‘ to suggest a number of deeper meanings, which a reader must interpret intuitively. Other definitions: 1. theme*; archetype 2. ‗A dynamic pattern imposing form and impulse on a whole poem. Victor Hugo‘s ―A Villequier,‖ for example, is constructed on these two movements: ―Maintenant que...” [―Now that...‖] and “Considerez...” [―Consider...‖] (P. Claudel, Oeuvres en prose, p. 14).This definition is akin to the definition of the motif in music (see also reprise* and anaphora*). R1: The theme of a work is more general and often more abstract than a motif. Exx: the difference between Time (the theme) and the clock-motif in Poe‘s works; the white whale in Melville‘s Moby Dick is the motif for the theme of obsession. The same theme may have several motifs; the same motif may serve several different themes. The distinction resembles the one linking plot and action. R2: ‗Motifs... which may be omitted without disturbing the whole causalchronological course of events are free motifs‘ (B. Tomachevsky, ‗Thematics,‘ in Lemon and Reis, eds., Russian Formalist Criticism: Four Essays, p. 68). Motifs which may not be so omitted Tomachevsky calls bound motifs, and Barthes functions. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 222 The Romanian Point of View on Motif (ACADEMY 1976: 284-286) MOTIV ≈ Termenul provine din fr. motif, it. motivo, germ. Motiv. Are mai multe accepţii. 1. În explicarea psihologică a operei literare, cauză a unei decizii sau acţiuni voliţionale a unui personaj (v.). Cele mai puternice motivaţii (v.) se întâlnesc la personajele dramatice. 2. În psihologia creaţiei, cauză care a determinat scriitorul să abordeze un anumit subiect (v.) sau să organizeze într-un anume fel materia de inspiraţie. 3. În compoziţia unei opere, unitate structurală minimală, constând dintr-o situaţie tipică, având o semnificaţie şi putând prilejui trăiri şi experienţe exprimate într-o forma simbolică. Termenul de M. a fost folosit în analiza literară prin transfer din terminologia artelor plastice (unde e sinonim cu subiectul sau o parte a subiectului compoziţiei) şi din cea a muzicii ( M. este orice idee muzicală cu o formă definită, care prezintă un sens melodic). Mikel Dufrenne, în Poeticul, defineşte, prin comparaţie, M. ca „ cel mai mic element de structură ( sau de „gândire‖ ) muzicală, dincolo de care nu mai există decît note lipsite de sens, ca şi literele unui cuvânt […]. M. nu e decât sâmburele, germenele sau celula unui element structural superior, care e primul reprezentând un sens complet şi independent şi care se numeşte temă‖. Trăsăturile de bază ale M. literar, în sensul tradiţional al cuvântului, se pot rezuma astfel: a) M. reprezintă o componentă structurală a textului oricărei opere literare; b) componenta ideatică a M. este o schemă conceptuală tipică; c) se constituie concret prin fuziunea intimă, într-un tot de nedisociat, a schemei conceptuale ― elementul semnificat şi a formei verbale ― elementul semnificant (v. semn); d) datorită componentei formale, M. devine un factor însemnat al stilizării estetice, într-o structură artistică, a materiei de inspiraţie şi a ideii conducătoare. De cele mai multe ori, M. este explicit numit în operă printr-un cuvânt, o sintagma sau o Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 223 propoziţie. Se poate însă întâmpla ca M. să nu fie explicit desemnat printr-un element lingvistic, fiind prezentat numai simbolic sau sugerat prin imagini. (M. terorii, de ex.). Studiul M. trebuie să cuprindă, de aceea, atât purtătorii schemei conceptuale (factorii fonici, muzicali, morfologici, sintactici, lexicali ― şi mai ales cuvintele-cheie), cât şi schema conceptuală. Din caracteristicile M. literar rezultă deosebirile faţă de M. folcloric: a) M. folcloric se interesează exclusiv de elemente conceptuale, fără să ia în considerare expresia, şi, deci, valoarea estetică a operei în care apare; b) M. folcloric e constituit dintr-un număr fix de particule subordonate, în timp ce numărul si alegerea formanţilor M. literar poate varia; c) M. folcloric are aspect de element fabulativ, situaţional, concret, în timp ce M. literar poate fi şi nonepic. Caracteristica M. literar este existenţa lui estetică. Dacă M. este conceput doar ca o existenţă de viaţă, se deschide calea interpretărilor extra-literare ale M., aşa cum s-a întâmplat în diferitele nuanţe ale interpretărilor psihanalitice (teoria arhetipurilor (v.) a lui Jung, a componentelor materiale ale imaginaţiei a lui Bachelard, a ciclurilor naturale a lui N. Frye, a miturilor (v.) occidentale a lui Gilbert Durand etc.). M. sunt deseori specializate pe genuri şi specii: M. lirice (noaptea, despărţirea, singurătatea), M. dramatice (fraţii duşmani, uciderea unei rude), M. baladeşti (M. „Leonore‖: apariţia iubitei moarte) etc. După numărul de trăsături cu care le înzestrează autorul, M. sunt: dezvoltate, subdezvoltate şi supradezvoltate. În raport cu subiectul creator, ele pot fi clasificate în M. ale eului, ale relaţiilor intersubiective, ale relaţiilor cu colectivitatea socială, cu natura, cu supranaturalul etc. În funcţie de locul lor în opera literară, M. sunt: a) centrale sau fundamentale, apărând adesea şi ca laitmotive (v.), M. conducătoare, care revin; b) laterale sau secundare şi c) oarbe, irelevante pentru desfăşurarea acţiunii. (v.) Istoria M. cercetează dezvoltarea şi însemnătatea M. tradiţionale în istoria spirituală a omenirii, ca şi organizarea aceluiaşi M. la diferiţi scriitori, în diferite epoci. 4. În abordarea analitică structuralistă a unui text, M. este socotit cea mai mică unitate semnificativă a textului spre deosebire de temă (v.), care reprezintă unitatea sensurilor diverselor elemente ale operei. Pentru cei ce analizează textul conform organizării lui intrinsece, fără a-l socoti realizarea unei scheme conceptuale exterioare, M. se confundă cu ceea ce Roland Barthes numeşte Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 224 lexie „cel mai bun spaţiu în care se poate observa un sens‖. Analiştii care consideră că textul reprezintă realizarea unei structuri ce se află în afara lui, inaccesibilă observaţiei directe, procedează la decuparea ansamblului textului în unităţi inteligibile din ce în ce mai mici, ultima fiind M. Pentru Tomaşevski, M. este „ cea mai mică particulă a materiei tematice‖, confundându-se adesea cu propoziţia; pentru Propp, fiecare cuvânt din interiorul propoziţiei poate corespunde unui M. deosebit. A Greimas, în Semantica structurală, numeşte seme categoriile semantice a căror conjuncţie formează sensul cuvântului. Observate din perspectivă sintactică (a contiguităţii şi înlănţuirii lor), semele alcătuiesc o listă de predicate ; observate din perspectivă semantică ( a asemănării şi opoziţiei dintre ele), semele alcătuiesc o listă de M. Tomaşevski a propus o clasificare a M. după acţiunea pe care o descriu: „M. care schimbă situaţia se numesc dinamice, cele care n-o schimbă ― statice‖. Opoziţia static/dinamic este preluată si de Greimas. În funcţie de rolul lor în naraţiune (v.), Tomaşevski a numit M. „asociate‖ pe cele ce nu pot fi omise fără a distruge succesiunea epică, şi M. „libere‖ pe cele ce pot fi îndepărtate fără a schimba succesiunea cronologică şi cauzală a evenimentelor. Roland Barthes a reluat această opoziţie, denumind M. asociate ― funcţii, iar pe cele libere ― indici. Configuraţia stabilă alcătuită din mai multe M. se numeşte topos. Toposul structuralist prezintă multe asemănări cu M. folcloric. Unii topoi caracterizează întreaga literatură occidentală. (E. R. Curtius a cercetat „ lumea răsturnată‖, „copilul bătrân‖ etc.), alţii sunt caracteristici unui anumit curent literar. Hieronymus Bosch: Garden of Earthly Delights (detail) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 225 The BIBLIOGRAPHY of the Dictionaries of Rhetoric about Allusion & Motif Michèle AQUIEN et Georges Moliné. 1996. Dictionnaire de rhétorique et de poétique. La Pochothèque. Paris. 757pp. Chris BALDICK. 1990. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms. Oxford U.P. 246pp. Karl BECKSON & Arthur GANZ. 1960 / 1961. A Reader’s Guide to Literary Terms. A Dictionary. Thames and Hudson. London. 244pp. J. A. CUDDON. 1977 / 1991. A Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. Third Edition. Blackwell Reference. Oxford. 1051pp. Bernard DUPRIEZ. 1984. Gradus. Les procédés littéraires. U. G. E. Paris. 544pp. Bernard DUPRIEZ. 1991. A Dictionary of Literary Devices. Translated and Adapted by Albert W. HALSALL. Harvester Wheatsheaf. London. 545pp. H.W. FOWLER. 1926 / 1977. A Dictionary of Modern English Usage. Oxford. 725pp. Martin GRAY. 1984 / 1994. A Dictionary of Literary Terms. Second Edition. Longman. London. 324pp. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 226 Henri MORIER. 1961 / 1989. Dictionnaire de Poétique et de Rhétorique. Presses Universitaires de France. 1320pp. Alex PREMINGER, ed. 1965. Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. Princeton U.P. 906pp. Alex PREMINGER et al., eds. 1993. The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. Princeton U.P. 1383pp. Romanian ACADEMY. 1976. Dicţionar de termeni literari. Bucureşti. 493pp. John T. SHIPLEY. 1953. A Dictionary of World Literature. Philosophical Library. New York. 453pp. H.A.TREBLE & G. H. VALLINS. 1936. An ABC of English Usage. Oxford. 192pp. Katie WALES. 1989. A Dictionary of Stylistics. Longman. London. 504pp. Hieronymus Bosch: Self Portrait Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Appendices Bucureşti 2012 227 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu Appendix One Commented Chronology of Rabelais’s Life and Work Bucureşti 2012 228 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 229 1483 Année de la naissance de François Rabelais; si l‘on en croit un épitaphier (milieu du 18e siècle) de l‘église Saint-Paul à Paris: ‖François Rabelais, décédé âgé de 70 ans, rue des Jardins, le 9 avril 1553, a ésté enterré dans le cimetière de Saint-Paul.‖ Fils d‘Antoine Rabelais, avocat au siège de Chinon, sénéchal de Lerné, il naît à Chinon, ou peut-être à la métairie de la Devinière; ―et quelle joye secrette ne conçeut point la nature à la naissance de celuy qui, par ses bons mots et par ses doctes railleries, devoit tant faire rire la nature humaine!‖ (Guillaume Colletet, Notice sur François Rabelais, milieu du 17e siècle). 1494 Date possible de la naissance de Rabelais selon Abel Lefranc. 1508 L‘humaniste Jacques Lefèvre d‘Étaples publie une Bible en français; il préconise le retour au texte original des Écritures et professe que les dogmes sont d‘origine humaine, que c‘est la foi qui est la seule source de justification. Guillaume Budé publie ses Annotations sur les Pandectes (voir ce mot au Glossaire), qui seront rééditées en 1528 et en 1541. 1509 Érasme publie l’Éloge de la folie. fin 1510 ? début 1511 ? Passage de Rabelais au couvent de La Baumette près d‘Angers; ―Mtre François Rabelais, docteur en médicine, a esté novice en la-dicte maison‖ (Bruneau de Tartifume, 1574-1636). 1511 Le pape Jules II, que l‘on voit alors, morion en tête, diriger le siège contre La Mirandole, reconstitue la Sainte-Ligue contre Louis XII, qu‘il projette de détrôner, et décrète le transfert à Genève des foires de Lyon. ―Il ne pouvoit s‘abstenir d‘infamer toute la nation gauloise, les appelant pisse-vin & yvrongnes, qui estoit un des vices le plus signalé en luy. Cela fut cause que quelques poètes françois ne firent conscience de publier des vers le peignant de ses vertus‖ (Belleforest). Parmi les écrivains qui soutinrent la cause du roi, on trouve les futurs amis de Rabelais, Jean Lemaire, Jean Bouchet, Jean d‘Auton. 1513 Mort de Jules II, que l‘on retrouvera aux enfers (Pantagruel, chap. 30) ; ―il fut enterré solemnellement, sans nulle larme du peuple, qui détestoit sa cruaulté, & le blasmoit de ce que par luy y avoit plus d‘églises ruinées que restaurées… Enfin fut eslu Léon dixiesme de Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 230 ce nom, Prélat digne de ceste charge pour estre paisible, de grand sçavoir, & qui favorisoit les bonnes lettres‖ (Belleforest). — Machiavel écrit le Prince. Le juriste Tiraqueau publie deux ouvrages concernant le mariage et recommandant la soumission totale de l‘épouse à son mari. 1514 Le cardinal Jimenez publie à Alcalà le premier volume de la première édition de la Bible polyglotte (comportant le texte original). 1515 Entre 1515 et 1518, Rabelais fait probablement quelques séjours à Angers. 1516 ―Quant au Concordat, qu‘on a tenu pour très-préjudiciable à toute l‘Église Gallicane, entre le Pape & le Roy‖, il se fit ―en l‘entrevue qui fut à Bologne la Grasse… Ce fut en ce beau Pourparler que le Roy accorda au Pape l‘assujectissement & servitude des Églises de Gaule, affranchies au Concile de Basle par la Pragmatique Sanction qui fut abolie pour la pluspart par ce Royaume, Léon donnant à entendre au Roy qu‘icelle estoit directement contre les libertés & authorité de l‘Église de Rome. Ainsi fut convenu que le Roy auroit la nomination des bénéfices, laquelle auparavant appartenoit aux Collèges & aux Chapitres des Églises : le Pape eslargissant sa conscience envers le Roy, qui desjà pouvoit choisir ès Élections lequel que luy plasoit des nommez‖ (Belleforest). En vertu de ce Concordat, Françoit 1er nommera abbé et évêque Geoffroy d‘Estissac, un humaniste protecteur des lettrés qui donnera son amitié à Rabelais. —Thomas More publie l’Utopie, Érasme édite le Nouveau Testament. 1517 ―Lors qu‘on s‘apprestoit à courir sus au Turc, voicy un autre ennemy qui s‘esleva contre la mère l‘Église. Ce fut frère Martin Luther, faisant profession de Théologie, qui sema ce venin & peste qui a empoisonné toute l‘Europe… ; ny les abus de plusieurs du Clergé, ny leur avarice , ny la mauvaise fin qu‘eut la levée des deniers de la Croisade, ny les sermons pleins de fard de ceux qui la preschoient ne pourront absouldre Luther, quoyque ceste levée de deniers servist à plusieurs d‘un sujet de Symonie, qui employèrent cest argent en usages prophanes & indeuz‖ (Belleforest) ; Luther affiche sur le porche de l‘église de Wittemberg 95 thèse concernant les indulgences. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 231 1520 10 février : D‘après une lettre de G. Budé à P. Lamy, Rabelais n‘est pas encore moine au couvent de Fontenay-le-Compte, malgré ce qu‘écrit Colletet : ―son père, voyant comme dès sa plus tendre jeunesse il se portoit gayement à l‘estude, n‘ayant peut-estre pas les moyens de l‘y entretenir, s‘advisa de le rendre moyne. En effet, à peine ce jeune enfant eut-il l‘aage de dix ans, que celuy qui l‘avoit mis au monde l‘en retira bientost, lorsqu‘il le renferma dans le couvent des Cordeliers de Fontenay-le-Compte, en Poitou. Ce fut là que, contraignant d‘abord son humeur enjoüée, il se vit réduit au point de pratiquer les austéritez d‘une régle qu‘il ne pouvoit violer sans crime et sans chastiment‖. —octobre : Rabelais est alors moine à Fontenay-le-Compte : ―il n‘est pas croyable avec quelle contention d‘esprit il s‘appliqua à l‘estude des sciences et des langues grecque et latine, et de quelle sorte il y réussit. Ce fut en ce tems-là que son sçavoir prodigieux l‘insinua dans la bienveillance et dans les bonnes grâces de cette lumière éternelle des sçavans hommes, Guillaume Budé, Conseiller et Maistre de requestes ordinaires du Roy François 1er, qui prenoit plaisir de s‘entretenir avecque luy, tantost de vive voix et tantost par lettres, comme on le voit par les doctes épistres grecques et latines que ce grand homme ne dédaigna pas d‘escrire à ce docte religieux quoyqu‘il fust encore fort jeune‖ (Colletet). Rabelais et son savant compagnon, frère Pierre Lamy, sont accueillis dans le cercle érudit du légiste Tiraqueau. 21 octobre : Magellan, ―à cause qu‘il proposa, ce qui est vray, que vers le pôle antartique y avoit un sein & destroit par lequel on pouvoit passer pour aller aux Moluques sans faire un aussi long circuit que les Portugais souloient allans aux épices, donna nom à ce destroit qu‘ores on dit de Magellan‖ (Belleforest). 10 décembre : Luther jette solennellement au bûcher la bulle papale qui l‘excommunie. ―Ainsi un moyne crotté, un petit compaignon, un besacier, un paillard & adultère, fut celuy qui… s‘enhardit de se dire juge des escrits des anciens, rejetta les Docteurs de la saincte Église, brusla les décrets & canons, mesprisa l‘autorité des Conciles, donna autorité aux Princes lays de juger les causes de la religion, & en somme abolit toute sorte d‘escriture sauf ce qui est contenu au vieux & nouveau Testament‖ (Belleforest). 1521 4 mars : Rabelais, dans une lettre à Budé, se qualifie d‘adulescens ; mais ce terme prouve plus certainement sa modestie que son jeune âge. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 232 1522 Amaury Bouchard, ami de Tiraqueau, publie, en riposte au livre de ce dernier (voir 1513), une apologie du sexe féminin ; il y indique que Rabelais écrivit une traduction partielle d‘Hérodote. 1523 L‘éditeur wurtembergeois Sébastien Gryphe, spécialisé dans l‘impression de textes érudits, s‘installe à Lyon. Lefèvre d‘Étaples publie le Nouveau Testament en français. 5 janvier : commentaires d‘Érasme sur le texte grec des Évangiles ; la Sorbonne s‘alarme et tente d‘empêcher l‘étude du grec : à la fin de l‘année, les supérieurs de Rabelais et de Pierre Lamy confisquent leurs livres de grec. Budé, dans une lettre à Rabelais, condamne ―l‘horrible calomnie de ces malheureux ignorans qui vouloient faire passer pour hérétiques ceux qui s‘appliquoient à cette belle langue et les poursuivoient avec un exces d‘inhumanité‖ (Colletet). 1524 27 janvier : Dans une lettre à Rabelais, Budé se félicite de ce que ses livres de grec lui aient été rendus ainsi qu‘à Pierre Lamy. Ce dernier fuira les ―Farfadets‖ (voir Tiers Livre, chap. 10) : ―il y a bien aussy de l‘apparence de croire que Rabelais se voyant traité de la sorte eust été fort aise d‘abandonner ces lasches persécuteurs de la science… mais je trouve, par la lecture d‘une très-humble requeste qu‘il présenta au Pape sur le sujet de sa sortie fondée sur l‘austérité de la règle de saint François, et fondée sans doute encore sur l‘antipathie naturelle qui se rencontre ordinairement entre ceux qui sçavent rien, qu‘il passa de l‘ordre des frères Mineurs de saint François à l‘ordre de saint Benoist, et qu‘il en prit l‘habit solennellement parmy les religieux de l‘abbaye de Maillezais, en Poitou, où il demeura plusieurs années à estudier toujours et à toujours consulter les bons livres de toutes sciences profanes et sacrées. Ainsy, par la force de son esprit, et par ses longs travaux, il s‘acquit cette polymathie que peu d‘hommes ont possédée ; car il est certain qu‘il fut très-sçavant humaniste et très-profond philosophe, théologien, mathématicien, géomètre, astronome, voire mesme peintre et poète tout ensemble‖ (Colletet) ; à Maillezais, prés de Fontenay-leCompte, il est accueilli par un prélat humaniste, Geoffroy d‘Estissac, qui fait sans doute de lui le précepteur de son jeune neveu et le compagnon de ses tournées d‘inspection dans ses abbayes et ses terres à travers le Poitou. Rabelais doit séjourner avec lui au prieuré de Ligugé près de Poitiers. Il fait connaissance du poète Jean Bouchet, à qui il envoie une épitre, Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 233 sa première œuvre imprimée. Au monastère tout proche de Fontaine-le-Compte, il rencontre le noble abbé Ardillon. 1525 24-25 février : Désastre de Pavie : ―le Roy fit acte & de grand Capitaine & de vaillant soldat‖, mais fut ―faict prisonnier après avoir tué de sa main Fernand Gastriot issu du sang des Rois d‘Albanie en Macédone, & Capitaine des Estradiots‖. Ce jour-là Rabelais se trouvait à Lyon. Des désordres se produisent dans le royaume ; ―la nouvelle vint de la deffaicte des nostres, & de la prise du Roy, ce qui mit un grand effroy au cœur de chascun, & estonna grandement la Régente mère du Roy ; ce néantmoins envoya-elle par tous les Parlemens de Lyon avant, où elle s‘estoit tenue depuis le départ du Roy de ce Royaume, pour advertir les gens tenant les courts à ce qu‘iceux exhortassent le peuple à se contenir en debvoir & à ne s‘estonner de ce désastre ; fut commandé aux Prévosts, Maires & Consuls des villes qu‘ils fissent dresser guets & sentinelles, & assurassent le peuple, afin que nulle esmotion ne se levast & que les remueurs de mesnage ne pussent causer quelque plus grande combustion que celle qui desjà affligeoit la France‖ (Belleforest). 1528-1530 Rabelais séjourne probablement à Paris, où il a pu commencer ses études de médicine. (1528 ?) Rabelais quitte le froc des bénédictins pour l’habit de prêtre séculier. 1529 Supplice de Berquin, adversaire de la Sorbonne, accusé d‘être luthérien. A la fin de l‘année, Budé publie, en latin, ses Commentaires de la langue grecque. 1530 mars : ―Le Roy François premier du nom, estant amoureux & des bonnes lettres & des professeurs d‘icelles, establit en l‘Université de Paris, jadis déchue de sa gloire, & en laquelle s‘estoit introduite une estrange obscurité, establit à Paris douze Lecteurs publics en langue Latine, Grecque & Hébraique, en Mathématique, Philosophie, Art d‘oratoire & Médicine, les appelant pour instruire la jeunesse, je ne dy pas seulement françoise, mais de toute la Chrestienté‖ (Belleforest) ; cette institution, plus modeste en ses débuts que ne le dit Belleforest, du futur Collège de France, marque le triomphe de l‘humanisme ; les lecteurs royaux, qui échappent au contrôle de ―l‘ignorante Sorbonne‖, sont poursuivis par elle ; ―bien ignorante elle est d‘estre ennemye / De la trilingue et noble académie‖…(Marot). 17 Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 234 septembre : Rabelais est immatriculé sur le registre des étudiants de la faculté de médicine de Montpellier ; il est reçu bachelier le 1er novembre suivant. 1531 ( ?) Rabelais joue à Montpellier un rôle dans la farce de la Femme muette. —17 avril-24 juin : il fait un cours comme stagiaire : ―les doctes commentaires qu‘il fit alors sur les Aphorismes d‘Hippocrate et sur l‘Art de Galien dont il faisoit des leçons publiques, témoignoient bien jusques à quel point il possédoit ces deux grands génies de la médicine.‖ (Colletet) 1532 printemps : Rabelais est installé à Lyon ; il fréquente l‘humaniste Dolet , le poète Saint-Gelais, le néo-latin Salmon Macrin, le ―grand rhétoriqueur‖ Antoine du Saix, commandeur de l‘ordre des Hospitaliers de Saint-Antoine-du-Bourg. juin : Rabelais publie chez Sébastien Gryphe son premier ouvrage savant : ―ce fut luy qui prit soin de publier en France le second tome des Épistres médicinales de Jean Ménard ( Manardi), ce docte et célèbre médecin de Ferrare, qu‘il avoit apportées d‘Italie [ ?], et qui n‘avoient jamais vu le jour auparavant cela, comme on le peut juger par la lecture d‘une préface de sa façon qu‘il adressa au docte jurisconsulte Tiraqueau‖ (Colletet) ; ―il traduisit élégamment les aphorismes d‘Hippocrate de grec en latin, qu‘il accompagna de doctes observations dont les sçavants médecins font grande estime‖(id. ; publié en Lyon en format de poche au mois d‘août) ; 1er novembre : il est nommé médecin de l‘Hôtel-Dieu de Notre Dame de la Pitié du Pont-duRhône avec la rétribution de quarante livres par an. 3 novembre : Foires de Lyon ; c‘est à cette occasion que, selon A. Lefranc, Maistre Alcofribas publie son Pantagruel. 30 novembre : Rabelais écrit à Érasme, qu‘il considère comme son père spirituel, pour lui annoncer l‘envoi d‘un manuscrit de Flavius Josèphe. A la fin de l‘année il publie un texte juridique, le Testament de Cuspidius, qu‘il dédie au légiste poitevin Amaury Bouchard. 1533 Au début de l‘année, Rabelais publie la Pantagruéline Prognostication. en mai-juin, Rabelais est en relations avec Mellin de Saint-Gelais. octobre : La Sorbonne condamne le Pantagruel, rangé parmi les livres obscènes. 1er novembre : Cop, recteur de l‘université de Paris, prononce une harangue rédigée par Calvin et exposant les idées des réformateurs ; la Sorbonne réplique par des poursuites pour crimes d‘hérésie. fin 1533 : ―A l‘imitation de ces anciens philosophes qui entreprenoient toujours de grands voyages pour voir de nouveaux Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 235 peuples, et pour toujours apprendre des choses novelles, se sentant piqué du désir de visiter l‘Italie et Rome mesme, (Rabelais) se résolut de s‘y acheminer, et pour faire avecque moins de peine, il trouva moyen d‘accompagner le cardinal Jean du Bellay, François de nation, qui faisoit grand cas des hommes sçavants, et qui l‘estoit extrêmement luy-mesme. Il ne luy fut pas fort difficile de s‘introduire chez luy, car sa réputation y estoit déjà connue, et comme ce généreux cardinal eut goûté sa doctrine, et d‘ailleurs qu‘il l‘eut reconnu de belle humeur et d‘un entretien capable de divertir la plus noire mélancholie, il le retint toujours auprès de sa personne en qualité de son médecin ordinaire et l‘eut toujours depuis en grande considération‖ (Colletet). —C‘est sans doute en 1533 que Salmon Macrin écrit l‘ode latine à Rabelais qu‘il publiera en 1537. 1534 février-avril : Rabelais séjourne à Rome, où il étudie la botanique et la topographie de la ville. mai : de retour à Lyon, il publierait à ce moment-là ( ?), le Gargantua (voir cidessous, mai 1535) ; août : il réédite chez Gryphe la Topographie de la Rome antique de Marliani. 1535 Mort d‘Antoine Rabelais (père ? de Rabelais). Au début de l‘année Rabelais donne à l‘impression un Almanach pour l‘année nouvelle ; au nom de la foi chrétienne, il conteste la possibilité de la divination. 13 février : il quitte Lyon brusquement ; il est possible qu‘il se soit rendu en Poitou auprès de Geoffroy d‘Estissac. mai : Rabelais est de retour à Lyon ; c’est peut-être à cette date qu’il publie le Gargantua, qui contient des allusions à l‘impérialisme de Charles Quint. A mi-juillet, il part pour Rome avec Jean du Belay ; à la fin du mois, ils font étape à Ferrare, où Marot et d‘autres exilés avaient trouvé refuge auprès de la duchesse Renée de France. août 1535-mai 1536 : Séjour de Rabelais à Rome ; ―Godefroy d‘Estissac, son Mécène, l‘ayant reconnu d‘un esprit propre à tout faire, ne fit point difficulté de le charger des affaires les plus considérables qu‘il avoit à la Rotte, et en la cour du Pape, dont il s‘acquittoit toujours avec adresse, et avec un heureux succès, au grand contentement de ce prélat, qui demeuroit ordinairement à Paris ou en Poitou, tandis que son agent le servoit si fidèlement à Rome. Les lettres que ce mesme Rabelais luy écrivit de cette grande ville, et qui on esté depuis peu [1651] publiée à Paris, justifieront éternellement cette vérité, et faisant voir les diverses Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 236 intrigues de la Cour romaine, font connoître en mesme temps l‘esprit de discernement de l‘autheur‖ (Colletet). ―Pendant toutes ces négociations qu‘il faisoit pour les autres, il se mit à penser sérieusement à luy-mesme, et considérant le crime énorme d‘apostasie et d‘irrégularité (qu‘il avoit encourue en quittant son cloistre et changeant d‘habit et de profession), dans ce bon mouvement qui procédoit sans doute du Saint-Esprit, il présenta une seconde requeste à sa Sainteté, par laquelle il exposa que le Pape Clément VII l‘ayant absous du crime d‘apostasie et d‘irrégularité, et luy ayant permis de reprendre l‘habit de religieux dans l‘ordre de Saint Benoist, en cas qu‘il trouvast quelque supérieur qui eust la charité de l‘y recevoir, il ne souhaittoit rien plus ardemment‖ (Colletet). Paul III lui indique les démarches à effectuer pour obtenir une rapide absolution, mais Rabelais suit une procédure plus longue et plus sûre indiquée par les cardinaux qui le protègent. Certains érudits pensent que le Gargantua fut publié pendant le séjour de Rabelais à Rome (voir mai 1534 et mai 1535). 1536 17 janvier : Un bref de Paul III l‘autorise à regagner un monastère bénédictin de son choix et à exercer la médecine sans pratiquer d’opérations chirurgicales. 29 février : En prévision de l‘arrivée de Charles Quint à Rome, Jean du Bellay part pour Lyon ; où Rabelais le rejoint au mois de mai. On pense que c‘est en 1536 que Rabelais est père, à Lyon, d‘un enfant naturel, Théodule, qui mourra à l‘âge de deux ans. mars : Calvin achève à Bale où il est réfugié la rédaction latine de l’Institution de la Religion chrétienne, dédiée à François 1er ; à l‘automne de la même année il s‘établira Genève où il appliquera ses principes. été : ―Sur ce que le cardinal du Bellay, évesque de Paris et abbé du monastère de Saint- Maur-des-Fossez, du mesme ordre de sainct Benoist, s‘estoit offert de le recevoir dans ce monastère, et l‘y avoit effectivement reçeu, il représenta au Pape qu‘il luy restoit encore un scrupule dans la conscience, fondé sur un certain inconvénient arrivé depuis : c‘est, disoit-il escrivant au Saint Père, que par vostre authorité pontificale, ce monastère a changé de face, et qu‘au lieu que c‘estoit un couvent de religieux, c‘est maintenant une église collégiale de chanoines, et par ce moyen-là, de moine que je prétendois estre, je suis devenu chanoine régulier comme les autres. Or il est certain qu‘avant que cette Bulle fust émanée du Saint Siège, Rabelais n‘avoit pas encore esté reçeu moine au monastère de SaintMaur… C‘est pourquoy il supplioit très-humblement Sa Sainteté de vouloir suppléer à ce défaut, et de luy accorder un indult sur ce sujet, afin que les degrez qu‘il avoit Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 237 reçeus de docteur en médecine ne luy fussent pas entièrement inutiles… et finalement que les bénéfices qu‘il avoit fussent par luy possédez légitimement et canoniquement‖ (Colletet). 1537 février: Rabelais assiste au banquet offert par des humanistes, dont Budé, à Etienne Dolet poursuivi pour homicide volontaire. 22 mai: Rabelais, qui était retourné à Montpellier pour y prendre sa licence, est reçu docteur en médecine à la Faculté. Il exerce la médecine pendant l‘été, et l‘enseigne même à Lyon ; ―il connoissoit encore si exactement toutes les parties du corps humain qu‘il passa pour un des plus renommez anatomistes de son temps. La dissection fameuse qu‘il fit à Lyon du corps d‘un homme qui avoit servi de spectacle public en cette ville justifiera cette vérité, et ce d‘autant plus qu‘Estienne Dolet fit sur ce sujet une épigramme latine qui se trouve encore dans ses œuvres… Le poëte faisant parler ce misérable conclut qu‘il avoit reçeu plus d‘honneur après sa mort en servant de sujet et de matière aux doctes observations d‘un si sçavant médecin qu‘il n‘avoit reçeu de honte et d‘infamie par son genre de mort‖ (Colletet). 10 août: Rabelais manque d‘être emprisonné pour avoir envoyé à Rome une letttre contenant des indiscrétions dangereuses pour la sécurité de la nation. 18 octobre 1537-14 avril 1538 A Montpellier, pour compléter l‘examen du doctorat, Rabelais fait un cours sur le texte grec des Pronostics d‘Hippocrate; à la même époque, il procède à des démonstrations d‘anatomie. 1538 Parution d‘un livret populaire: Panurge disciple de Pantagruel avec les prouesses du merveilleux Bringuenarilles, ou Navigations de Panurge. (1538 ?) Mort du petit Théodule, fils naturel de Rabelais. juillet: Charles Quint et François 1er ―se virent & parlèrent, non sans larmes, accolades & embrassemens à Aigues-Mortes‖; à la suite de cette entrevue, le Roi abandonne sa politique de tolérance: les humanistes seront plus prudents ou prendront plus nettement parti pour la Réforme. Rabelais est dans la suite de François 1er, et revient avec elle à Lyon à la fin de juillet. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 238 1539 A la fin de l‘année, Rabelais part pour Turin dans la suite de Guillaume de Langey, gouverneur du Piémont. 1540 Mort de Guillaume Budé. Fondation de la Société de Jésus destinée à ranimer l‘esprit du catholicisme. François et Junie, enfants bâtards de frère Rabelais sont légitimés par Paul III. 27 juillet: l‘ambassadeur du roi à Venise écrit à Rabelais pour lui demander si un enfant né moins de sept mois après le mariage de ses parents doit être tenu pur légitime. 1541 novembre: Rabelais rentre en France avec Langey ; en passant à Lyon, il donne une nouvelle édition de son Gargantua-Pantagruel expurgée des railleries contre les théologiens. Rupture avec Dolet qui publie, sans le prévenir, une édition non expurgée du même ouvrage. 1542 Fondation à Rome de la Congrégation de l’Inquisition pour combattre l’hérésie. – En même temps que l’édition remaniée de Gargantua-Pantagruel, paraissent à Lyon les Stratagèmes c’est-à-dire prouesses & ruses de guerre du pieux & très-célèbre chevalier de Langey dans la tierce guerre Césariane, ouvrage latin de Rabelais aujourd’hui perdu et traduit en français par Cl. Massuau ; mars: Rabelais est à Saint-Ayl, près d‘Orléans, chez un familier de Langey repart pour le Piémont, ―presque desnué d‘hommes… de sorte que tout ce qu‘ils pouvoient faire estoit de garder les places fortes qu‘ils tenoient, & ce-pendant le plat pays demouroit en proye & à la mercy des Impérialistes… Et toutesfois le seigneur de Langey fit à un coup trois desseins, sur Coni, Queras & Albe‖… (Belleforest). Le 13 novembre Langey mentionne Rabelais dans son testament. 1543 Copernic publie son traité sur la révolution du système solaire et Vésale son livre sur l‘anatomie de l‘homme. 9 janvier: ―Le seigneur de Langey se retirant en France devers le Roy pour estre si maladif & tant perclus de ses membres qu‘il le Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 239 falloit porter en lictière ne put venir jusques à la Cour, ains trespassa à SainctSaphorin sur le mont de Tarare, le neufiesme de janvier l‘an mil cinq cens quarante trois‖ (Belleforest) ; voir Tiers Livre, chap. 21. 2 mars: Gargantua-Pantagruel censuré par le Parlement à la requête des théologiens. 5 mars: Au Mans, Rabelais assiste aux funérailles de Langey ; le jeune Ronsard est présent à cette cérémonie. 30 mai: Mort de Geoffroy d‘Estissac, protecteur de Rabelais. 1545 Ambroise Paré publie son ouvrage De la manière de traiter les plaies par arquebuse. Cardan publie l‘Ars Magna. – La Sorbonne envoie au bûcher les théologiens qui refusent de signer les ―articles de foi‖. 19 septembre: Rabelais obtient un privilège royal pour l’impression du Tiers Livre des faictz et dicts héroïques de Pantagruel. 1546 ―Auquel temps mourut la teste de l‘Hydre des peversitez ruées de nostre temps ; à sçavoir Martin Luther‖ (Belleforest). Michel-Ange est chargé de la construction de Saint-Pierre de Rome. Pierre Lescot commence la reconstruction du Louvre. Dolet est envoyé sur le bûcher pour avoir fait nier à Platon l‘immortalité de l‘âme. Tiraqueau publie une troisième édition de son livre sur les lois de mariage (voir 1513). Rabelais publie le Tiers Livre. Celui-ci est condamné par les théologiens qui lui reprochent d‘être ―farci d‘hérésies‖, bien qu‘ils n‘en puissent ―une seule exhiber en endroit aulcun‖. mars: Rabelais se retire à Metz chez Étienne Laurens (voir mars 1542) ; il est nommé médecin de la ville de Metz aux gages de 120 livres par an. 1547 6 février: Rabelais adresse de Metz une lettre pleine d‘‖anxiété‖ au cardinal du Bellay. 30 mars: François 1er ― ayant dit Adieu à tous ses serviteurs, & iceux priés de luy pardonner s‘il s‘estoit oublié en leur endroit, baisé encor‘ son fils & luy donné la bénédiction, prenant la croix & se resjouyssant en Dieu, comme gay & allègre d‘aller voir son Sauveur, partit heureusement de ce siècle‖… ―Henry second de ce nom, son fils unique, succéda légitimement à la couronne‖ ; Jean du Bellay est maintenu au Conseil royal, et il obtient même la surintendance générale des affaires Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 240 du royaume en Italie. 16 juillet: ― Le seigneur de Jarnac mit à bas La Chastaigneraye, lequel mourut de ceste blessure, ce qui fut cause que Roy (trop tard) défendit tout duel‖ (Belleforest). Rabelais est à Paris au moment de ce duel. juillet-août: Rabelais, médecin de Jean du Bellay, se met en route pour Rome; en passant par Lyon, il remet au libraire Pierre de Tours le manuscrit de onze chapitres du Quart Livre. “Pour témoigner aussy comme il estoit fort versé dans l‘astrologie, on voit encore un almanach de luy, ou Pronostication pour l‘an 1548, imprimé à Lyon‖ (Colletet ). 27 septembre: arrivée à Rome ; il y rencontrera notamment Philandrier, familier du cardinal d‘Armagnac. 1548 Publication de onze chapitres du Quart Livre. Nöel du Fail publie les Baliverneries. Contr’un de La Boétie. Le Parlement de Paris interdit la représentation des Mistères, qui jouissaient encore de la faveur populaire. Henri II établit au Parlement de Paris une chambre ardente chargée d‘instruire contre l‘hérésie ; les biens des condamnés seront confisqués et distribués en partie à ceux qui les auront dénoncés; l‘épuration des juges eux-mêmes est prévue. 1549 ―L‘an de mil cinq cens quarante-neuf prit son commencement dans la joye, d‘autant que la Roine accoucha d‘un beau fils, qui eut à nom Louis, & soudain honnoré du tiltre de Duc d‘Orléans; la naissance duquel fut publiée le mesme jour à Rome‖ (Belleforest) ; à cette occasion, Jean du Bellay donne des fêtes au peuple romain, dont, en septembre, la Sciomachie sur la place Sant‘ Apostolo; Rabelais en rédige en français la relation, qu‘il fera imprimer à Lyon lors de son retour. Joachim du Bellay publie la Deffence & Illustration de la Langue françoise ; Jean Goujon sculpte les Nymphes de la Fontaine des Innocents. 22 septembre: Le cardinal du Bellay quitte Rome ; mais à son passage à Lyon il apprend ―qu‘au mois de novembre, & le neufiesme d‘iceluy, mourut à Rome le bon & religieux pasteur le Pape Paul troisiesme de ce nom, amy de la vertu & bonnes lettres, & ennemy mortel des hérésies‖ (Belleforest) ; du Bellay reçoit l‘ordre du Roi de repartir pour le conclave à Rome, où sans doute Rabelais ne l‘accompagne pas. ― Les Cardinaux entrez au Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 241 Conclave, & y estans longuement, enfin eslurent le Cardinal Jean Maria de Monte, qui se fit nommer Jule troisiesme du nom, & qui ouvrit le grand Jubilé à Rome l‘an mil cinq cens cinquante‖ (Belleforest). ―Mourut au mois de Décembre très-illustre & héroique Princesse Madame Marguerite d‘Orléans Roine de Navarre & sœur unique du grand Roy François, & un miroir des Dames de son Age‖ (Belleforest). – Gabriel de Puy-Herbaut, moine de Fontevrault, attaque dans son Theotimus ― l‘absolue perversité‖ de Rabelais, ‖d‘autant plus méchant, d‘autant plus violent qu‘il est instruit‖. 1550 ―Jean Calvin, ce grand hérésiarque, traista (Rabelais) d‘impie et d‘athée, comme on le voit dans son Traité des Scandales ; si est-ce que jugeant cette religion nouvelle et de l‘invention des hommes plustost que de Dieu, il regimba contre elle‖ (Colletet). Ronsard publie les Odes. 19 juillet: Jean du Bellay, malade, quitte Rome, Rabelais n‘est pas dans sa suite. Le cardinal se retirera dans son château de Saint-Maur: dans ce ―lieu de délices & tous honnestes plaisirs‖, Rabelais, son médecin, compose le Quart Livre. 24 juillet: Édit des ―petites dates‖, instituant un contrôle sur les revenus perçus en France par le Saint-Siège: ―Mais or Bulles & Signatures/Et Dates levez paravant,/Mandats, Parafes, Escriptures,/Dépravez par leurs impostures/Seront meilleurs dorenavant‖ (Ronsard, Ode au Roi sur ses ordonnances faictes l’an 1550). ―Mais le Pape résolu à la guerre & imitant Jule second en mauvaise affection envers nos Rois, le Roy fut contraint d‘user de voye de faict, avec toutes protestations deües que c‘estoyent le Pape & l‘Empereur qui rompoyent la paix‖ (Belleforest). 6 août: ―Sur ce qu‘aux ouvrages qui estoient effectivement de sa composition, quel-ques-uns y en avoient adjouté d‘autres scandaleux, libertins & dépravez au possible, que l‘on faisoit passer soubs son nom, il obtint du Roy un privilège pour toutes ses œuvres, tant grecques que latines, tant françoises que toscanes, avecque inhibitions et deffençes à toutes personnes de les imprimer sans son consentement, ny d‘y rien adjouter de faux et de supposé, soubs peines de grosses réparations envers l‘autheur ; privilège daté de Saint-Germain-en-Laye‖ (Colletet.) Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 1551 242 18 janvier: ― Tous ses écrits joyeux et divertissans n‘empêchèrent pas que le Cardinal du Bellay ne luy (Rabelais) conférast la cure du bourg de Meudon et qu‘il ne confiast à son zèle et à sa conduite ce bénéfice où il y avoit si grande charge d‘âmes et qui n‘est éloigné de Paris que de deux petites lieues‖ ; contrairement à ce qu‘écrit encore Colletet, il ne semble pas qu‘il ―la desservit effectivement‖, non plus que la cure de Saint-Christophe-du-Jambet (diocèse du Mans) dont il fut bénéficiaire à la même époque. 1552 Publication du Quart Livre, qui est censuré le 1er mars par les théologiens, mais Rabelais, contrairement à la légende, conserve le soutien des parlementaires. 5 novembre: Le bruit que Rabelais serait emprisonné court à Lyon. 1553 7 janvier: Rabelais résigne ses cures de Meudon et de Saint-Christophe-duJambet. début avril: (voir ci-dessus 1483) Rabelais mourut “à Paris l‘an 1553, âgé de 70 ans, en la rue des Jardins, sur la paroisse Saint Paul, au cymetière duquel il fut enterré, et proche d‘un grand arbre que l‘on y voyoit encore il y a quelques années… Il rendit son esprit en fidèle chrestien… Nous en avons un garant en la personne de messire Charles Faye d‘Espesse, conseiller du Roy, qui m‘a dit plusieurs fois de sa bouche propre que Rabelais estoit mort ainsi dans le sein de l‘Église, et enterré comme il l‘avoit appris du président d‘Espesse son père, qui estoit un des grands amis de ce docte deffunt. Ce que Guy Patin, célèbre docteur de la faculté de médecine à Paris m‘a quelquefois confirmé encore‖ (Colletet). ―Mais la Mort qui ne boivoit pas/ Tira le beuveur de ce monde,/ Et ores le fait boire en l‘onde/ Qui fuit trouble dans le giron/ Du large fleuve d‘Achéron‖ (Ronsard, Bocage, 1554). 28 octobre: Servet, qui découvrit vraisemblablement la circulation pulmonaire du sang, est exécuté sur le bûcher à Genève à l‘instigation de Calvin. 1555 16 octobre: Calvin prononce un sermon attaquant l‘impiété ordurière des livres de Rabelais. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 243 1562 Publication de l’Isle Sonante (16 chapitres du Cinquième Livre). – Première guerre de religion: ―De ce faict que ceux de la Religion appellent le massacre de Wassy, & duquel ils font une estrange parade de cruauté, provint l‘occasion de s‘assembler que firent les seigneurs protestants, assemblans en grand nombre… Le Roy se déclaira ennemy de la faction protestante, à cause qu‘elle ne voulut se désarmer‖ (Belleforest). 1563 23 novembre: L‘ambassadeur d‘Espagne à la cour de France critique l‘éducation donnée au jeune Charles IX: ―on lui fait la lecture d‘un livre de bouffonneries qu‘on nomme Pantagruel, fait par un anabaptiste en plein de mille plaisanteries sur la religion.‖ 1564 Publication d’un Cinquième Livre en entier. ―Comme le sainct Concile de Trente eust esté conclud, & que le Pape en eust advertis les Princes Chrestiens, iceux ayans soin de la jeunesse de nostre Roy, ne faillirent d‘envoyer leurs Embassadeurs & Agens en France‖… ―Ce fut en cest an que mourut Jean Calvin, natif de Noyon, & fut enterré au cemetière commun de Genève, où il estoit comme le souverain Évesque & Ministre des Sacramentaires‖ (Belleforest). 1565 Publication des Songes drolatiques de Pantagruel, où sont contenues plusieurs figures de l’invention de maistre François Rabelais. vers 1572 L‘Allemand Jean Fischart traduit la Pantagruéline Pronostication. 1575 Jean Fischart fait paraître le premier volume de sa traduction de GargantuaPantagruel. 1791 Guinguené écrit un ouvrage De l’autorité de Rabelais dans la révolution présente & dans la constitution civile du clergé. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 244 1837 Le Voyage de Megaprazon, écrit par Goethe en vue de donner une suite au Pantagruel. 1903 Fondation de la Société des études rabelaisiennes. 1971 6 novembre: Le conseil de l‘Université de Tours décide que l‘Université prendra le nom de François Rabelais, savant précurseur des études ―pluridisciplinaires‖, esprit critique “sans complaisance à l’égard du conformisme”. François Rabelais: Portrait by Gustave Doré Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 245 Appendix Two Chronology of Titles of Works by Lewis Carroll Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 1845 My Fairy 1845 Punctuality 1845 Melodies 1845 Brother and Sister 1845 Facts 1845 Rules and Regulation 1849 Hints for Etiquette, or, Dining Out made Easy 1849 A Hemispherical Problem 1850 Horrors 1850 Misunderstandings 1850 As It fell upon a Day 1850-1853 Ye Fattale Cheyse 1850-1853 Lays of Sorrow, No. 1 1850-1853 Lays of Sorrow, No. 2 1853 The Two Brothers 1853 Solitude 1854 Wilhelm von Schmitz 1854 The Lady of the Ladle 1854 Coronach 1855 She‘s All my Fancy painted Him 1855 Photography Extraordinary 1855 Lays of Mistery, Imagination, and Humour, No. 1: The Palace of Humbog Bucureşti 2012 246 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 1856 Upon the Lonely Moor 1856 Ye Carpetto Knyghte 1856 The Three Voices 1856 The Path of Roses 1856 Novelty and Romancement 1856-1860 The Legend of Scotland 1857 Hiawatha‘s Photographing 1857 The Sailor‘s Wife 1859 The Willow Tree 1860 Faces in the Fire 1860 A Photographer‘s Day Out 1860 Rules for Court Circular 1860 A Valentine 1860-1863 Poeta Fit, no Nascitur 1861 A Sea dirge 1861 Ode to Damon 1861 Those Horrid Hurdy - Gurdles! 1861 Acrostic. Little mardens when you look 1861 Three Sunsets 1861 After Three Days 1862 My Fancy 1862 Beatrice 1862 Stolen Waters 1862 Only a Woman‘s Hair Bucureşti 2012 247 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 1862 The Mock Turtle‘s Song (Early version) 1863 Croquet Castles 1863 Size and Tears 1863 The Majesty of Justice 1864 Examination Statute 1865 The New Method of Evaluation 1865 The Dynamics of a Parti-cle 1865 Alice‘s Adventures in Wonderland 1866 The Elections to the Hebdomadal Council 1867 The Deserted Parks 1868 The Valley of the Shadow of Death 1868 The Offer of the Clarendon Trustees 1868 The Alphabet-Cipher 1869 Phantasmagoria 1869 Melancholetta 1869 Theme with Variations 1869 Atalanta in Camden House 1869 The Lang Coortin* 1869 To three puzzled little Girls, from the Author 1869 Double Acrostic: I sing a place wherein agree 1869 Three Little Maids 1870 Puzzles from Wonderland 1871 Prologue (p. 737) 1871 Prologue to ‗La Guida di Bragia‘ Bucureşti 2012 248 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 1871 Three Children 1872 Two Thieves 1872 The New Belfry of Christ Church, Oxford 1872 Through the Looking- Glass 1873 Prologue (p. 749) 1873 The Vision of the Three T‘s 1874 The Blank Cheque 1875 Some Popular Fallacies about Vivisection 1876 The Hunting of the Snark 1876 Fame‘s Penny- Trumpet 1876 Acrostic: ‗Are you deaf, Father William?‘ 1876 Acrostic: Maidens! If you love the tale 1876 Acrostic: Love-lighted eyes, that will not start 1876 Acrostic: Maiden, though thy heart may quail 1877 Madrigal 1878 Love among the Roses 1879 Doublets 1880 A Tangled Tale 1880, 1881 Two Poems to Rachel Daniel 1881 The Lyceum 1882 Dreamland 1882 Mischmasch 1883 Echoes 1883 A Game of Fives Bucureşti 2012 249 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 1883 Rhyme? And Reason? 1883 Lawn Tennis Tournaments 1884 Twelve Months in a Curatorship 1886 To my Child-Friend 1886 Three Years in a Curatorship 1888 A Lesson in Latin 1889 Sylvie and Bruno 1889 A Nursery Darling 1889 Maggie‘s Visit to Oxford 1890 Eight or Nine Wise Words about Letter Writing 1891 Maggie B 1891 Puck Lost and Found 1891 A Postal Problem 1893 Sylvie and Bruno concluded 1894 What the Tortoise said to Achilles 1895 A Selection from Symbolic Logic 1896 Resident Women-Students 1897 Introduction to The Lost Plume Cake N.D. Miss Jones N.D. Four Riddles (p. 802) N.D. Puzzle (p. 830) N.D. Acrostics: Round the wondrous globe Maidens, if a maid you meet Around my lonely hearth to-night Bucureşti 2012 250 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu N.D. A Riddle (p. 842) N.D. A Limerick (p.843) N.D. To M. A. B. Bucureşti 2012 251 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu C. George Sandulescu Types of Information in Finnegans Wake Bucureşti 2012 252 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 253 Oh, that I could glow like this mountain! Empedocles on Etna1 According to legend, Empedocles was a self-styled God who brought about his own death by flinging himself into the volcano to convince followers of his divinity. In his philosophy, he assumed that all matter was composed of four essential ingredients, fire, air, water and earth, a model already hinted at by Heracleitus, and omnipresent in Hippocrates. Paraphrasing Charles Fillmore2 within the far wider context of the poetics of difficult prose, I distinguish two fundamental types of lexical information, which are clearly manifest in Finnegans Wake: there is (a) linguistic and (b) cultural information. These two basic types are usually carried by items belonging to different nets, or lattices, of relationships, and forming separate, or separable, grids. The linguistic type covers the use made of the forty languages, English of course included, listed by Joyce himself3, and a few others, e.g. Danish, Cornish, etc., not to be found on the Joyce list, but the existence of which is quite obvious in the FW text. The cultural type consists for the most part of literary allusions, snatches of songs, recurrent elements called leit-motifs, of which the most notable is the Paternoster4 as well as historical, cultural and geographical references which affect the textural patterning of Finnegans Wake. This distinction between linguistic and cultural information, though quite unobtrusive in casual discourse, may be pushed to Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 254 extremes in certain species of non-casual5 discourse: a very clear such specimen is the FW text. The distinction, apparently insignificant, is vital in FW studies, as it mirrors the difference between a dictionary and an encyclopaedia (or between the first half and the latter half of a small size Larousse). Certain FW scholars, too, specialise in cultural information – James Atherton, Adaline Glasheen, and lately Louis Mink6. Others, like O Hehir and Helmut Bonheim seem to strongly prefer the linguistic aspects7. It is very few that specialize in both types of information, such as Clive Hart and Dounia Bunis Christiani8. The fact that there are borderline cases, such as ((054.16) Ismeme/‘ismene‘)9, involving both kinds of information simultaneously does in no way cancel the distinction. Further, a separation becomes indispensable on account of the fact that the FW reader is faced with heterogeneous systems: my hypothesis is that there are successive nets of homogeneous information, together forming a heterogeneous textural lattice. At school and in the university one is well trained in the handling of homogeneous information; the injunction is concurrently passed on that the schoolboy and student would do well to keep heterogeneous information in watertight compartments. The natural consequence is that, as a matter of orderliness and scholarly habit, we are not at all endowed with frames of reference, except perhaps in algebra, which can simultaneously handle three homophones, five felines, seven gazebos, and nine hobgoblins. Taken separately they are handled by linguistics, zoology, architecture, and demonology. Each of these four branches of Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 255 scholarship enjoys various degrees of respectability, and, when taken together, they very often strongly resent too close a companionship. But the FW text requires the reader to do precisely that: namely, to put together coherent heterogeneous systems and go on thinking in terms of such patterns alone. In consequence, the division into two fundamental types of information should simultaneously be observed and disregarded. The decoder is of course required to set up hierarchies of items which do belong together (e.g. names of places belong together in the FW Gazeteer, and Greek and Latin words belong together in the FW Classical Lexicon). But this requirement is accompanied by the injunction demanding the average reader to bear mind that the hierarchies of information thus set up, are in the last analysis ad hoc subcategorizations on a highly ephemeral scale of discrete, but very provisional entities. The moment a variable degree of understanding is achieved, and one is about to pass on to the next stage of heightened comprehension, one would do well not to overlook the fact that with Joyce, ―God becomes man becomes fish becomes barnacle goose becomes featherbed mountain‖10. In accordance with this Protean Postulate of semantic fluidity the two types of information become the only pigeonholes available in which the decoder can dump wild cats, antonyms, priestlings, belvederes, and devilkins. A situation is created in which two baskets are no baskets. But two of a kind are always better than none, and the distinction must be kept, wherever possible, and indeed, this is being currently done. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 256 Joyce‘s fundamental device in Finnegans Wake is to cancel impervious airtight compartment boundaries and baffle readers by unpredictable associations, which ultimately may prove quite matter-offact. The decoder must learn to cope with this strange phenomenon which makes the very essence of FW texture. The device helping him to do so is the temporary11 systematic typology of textural information. From another point of view both linguistic information and cultural information could each be split into two, on the basis of the feature [± Real], which would neatly separate artificial languages from natural ones as well as historical information from imaginary fiction- Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 257 generated entities: Dean Swift is real, Lemuel Gulliver is not. Neither is Hamlet. A third important type of information is fictional information, its intrinsic variety in particular: as fictional information characterizes any novel, traditional or experimental, a case could easily be made that by the side of the intrinsic fictional, there is the whole world of fiction in the world to take stock of. Not all novels correlate the extrinsic with the intrinsic, but Finnegans Wake does so to an amazing extent. It is in the first place the information intrinsic to the whole that generates, or produces, the ―story‖. For the sake of illustration, here is a very concise and reasonably safe way of neatly ordering the scanty intrinsic fictional information available, keeping it completely separate from the extrinsic: The man lives in Chapelizod with his wife and three children. He is a publican and has been a sinner. All men have been sinners. Indeed he is all men: ―Here Comes Everybody‖ they call him; and when his wife speaks to him as she is dying we cannot be sure whether she addresses him as Finn or Brian Boru, or even as the sea itself; although at times he has seemed to be all cities while she was all rivers. The youngest children are twin boys who play the parts of all the warring brothers in history or legend. The daughter is all the young girls who have ever been loved by old men12. To summarize, intrinsic means ―internal to the book under scrutiny (to the exclusion of all other fictional worlds)‖; extrinsic means ―internal to the world of all other fictional worlds taken together (to the exclusion of the book under scrutiny)‖. By virtue of this analytical procedure, Ulyssean Bloom is not an insider to the world of FW characters, but is again doomed, this time at meta-level, to outsider status; (bloombiered (FW560.20)) (our national umbloom (FW467.11)) which, of course, partly becomes ―Bluebeard, our national emblem‖... Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 258 This intrinsic/extrinsic distinction is in the last analysis a matter of opinion (strongly subordinate to the goal of the research), as it is ultimately the result of a value judgment of the type ―x does not belong to the fictional world of y‖, where y is the book itself, as opposed to the judgment ―x does belong to the fictional world of y‖. But if feature assignment may become a matter of opinion, the same is applicable to all oppositions too, even in phonology. In spectrographic analysis, white always and invariably becomes various shades of grey... the cocktail that it really is. In addition to the above difficulty, the intrinsic/extrinsic distinction posited for fictional information must convincingly meet the requirements derived from the fundamental question, ―Is there anything in the text y that does not genuinely belong to the fictional world of y?‖. (But then, this is the dilemma of whether a soldier belongs to his wife or to his country...). Though an affirmative answer to this question may at first sight be inconceivable, there are many items which, in the course of a sustained and consistent analysis, belong to definitely more homogeneous, but smaller, subsets or subwholes. The conflict here again lies in the vicious circle which objectively exists in an idealized balance between consistent theory and all-embracing practice. Returning by way of conclusion to the fundamental opposition – that between linguistic and cultural information – it must be pointed out that there too, unnecessary emphasis on untypical examples might well endanger the very existence of the distinction. (For further details one might turn to the elaborate arguments of materialists versus solipsists). Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 259 This does not at all mean that the distinction ceases to be valid, as fuzziness of contour is a very natural phenomenon in all border areas. This benelux gives rise to interesting mulatto phenomena in FW texture, where the pre-war Victor trademark for gramophones acquires a modern panvision tang in the ((FW610.36) Winny Willy Widger (lat + lit) veni vidi vici) ((FW610.35) Velivision Victor (advert + lat + lit) veni vidi vici) context of the Caesarean operation at Zela, which concluded the Pontic campaign, as victoriously (Winny!) recorded by Suetonius in his Divus Julius, XXXVII, 2. In this twin example, the joint (lit + lat) ―operators‖ clearly point to borderline status in both cases. In the second instance, the occurrence of (advert), as all trademark is ultimately an advert, clearly tilts the balance in favour of cultural information. In the first instance, however, I have left both (Willy) and (Widger) unanalysed, and, in consequence, I am for the time being unable to say which way the balance would tilt. I would only stress that it is only too often that knowledge of languages is dismissed as at best inessential also in the non-FW workaday world of ours: it took a Turkish Empire to give the dragoman next-to-Sultan status. The ombudsman is by definition a Monotongue Commoner. All subcategorization is temporary and provisional: it is only useful as long as the desired level of understanding has not yet been attained. Information typology, too, is instrumental in heightening understanding, not hampering it. Hence, its ephemerality. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 260 Seers are never bespectacled: it is all a question of ombudsmen and dragomen. C. George Sandulescu NOTES 1. Matthew Arnold, line 323. 2. Charles Fillmore, ―Types of Lexical information‖, in D.D. Steinberg et al., eds, Semantics, 1971, pp. 370-92. 3. Add. MS 47488, fol. 180 of James Joyce‘s Finnegans Wake, to be found in the British Library, London. 4. Clive Hart, Structure and Motif in Finnegans Wake, Northwestern U.P., 1971, p. 237. 5. For the casual/non-casual dichotomy, see C.F. Voegelin‘s ― Casual and Noncasual Utterances within Unified Structure‖, in Th. Sebeok, ed., Style in Language, MIT Press. 1960. 6. James S. Atherton, The Books at the Wake, London, Faber, 1959; Adaline Glasheen, Third Census of Finnegans Wake, Univ. of California Press, 1977; Louis Mink, A Finnegans Wake Gazeteer, Indiana U.P., 1978. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 261 7. Brendan O Hehir, A Gaelic Lexicon for Finnegans Wake, Univ. of California Press, 1967, and A Classical Lexicon for Finnegans Wake, Univ. of California Press, 1977 ; Helmut Bonheim, A Lexicon of the German in Finnegans Wake, München, Max Hueber Verlag, 1967. 8. For Clive Hart, see a listing of his writings in Robert Deming‘s A Bibliography of James Joyce Studies, Boston, Mass., Hall, 1977; Douna Bunis Christiani, Scandinavian Elements in Finnegans Wake, Northwestern UP., 1965. 9. The phrase (de-capitalized) ismene de bumbac is perfect Rumanian for ―(men‘s) cotton drawers (possibly ankle-long)‖, though the item Ismene in itself capitalized, as it happens to occur at the beginning of a sentence in FW) is the ―daughter of Oedipus & sister of Antigone‖. 10. Ulysses, p. 63. 11. It is ―temporary‖ in the sense that it in being separated at one stage of the analysis, say, a hypothetical Interlinear stage, and put together again in the heterogeneous mass, where it properly belongs, at the stage of final synthesis. 12. James S. Atherton, The Books at the Wake, London. Faber, 1959, p. 23. Bucureşti 2012 A Lexicon of Allusions and Motifs in Finnegans Wake, edited by C. George Sandulescu 262 Hieronymus Bosch: The Concert in the Egg IN THE SAME SERIES: Joyce Lexicography: A Lexicon of Common Scandinavian in Finnegans Wake Helmut Bonheim‘s German Lexicon of Finnegans Wake The Romanian Lexicon of Finnegans Wake In preparation: Extracts from the overall Romance Lexicon of Finnegans Wake Bucureşti 2012
Documents pareils
Colette Soler - Ecole de Psychanalyse des Forums du Champ
Forums du Champ Lacanien (EPFCL)
Michel Bousseyroux Psychanalyste à Toulouse
Antoine Caubet metteur en scène lira des extraits de Finnegan’s Wake