Section 7 Montage / Assembly

Transcription

Section 7 Montage / Assembly
AxleTech Internationnal France SA
4, rue Jean Servanton -BP65642042 Saint Etienne CEDEX 1
FRANCE
Tel: 33.477.92.88.00
AFTERMARKET SALES
Fax: 33.477.92.88.97
MANUEL DE MAINTENANCE
FIELD MAINTENANCE MANUAL
SVI 2A -
Ed 10/13
NEZ DE PONT "DROP-GEAR"
DROP-GEAR DIFFERENTIAL CARRIER
Type / Series 500
Indices/Rev
Date
E
October-2013
D
C
B
A
October-2011
April-2011
April-2009
September-2006
Description
Mise à jour des couples de serrage, remplacement de la Loctite 242 par la 243
et ajout de plusieurs outils.....
Updating of Tightening torques, replacement Loctite 242 by 243
and add several tools......
Mise à jour du manuel (outils) / Updating of Manual (tools)
Ajout lettre dans références outils / Add letter in tools numbers
Remise à jour du manuel / Updating of Manual
New Release
Sommaire / Table of contents
Section 1
Introduction / Preliminary :
5HPDUTXHVHQWUHWLHQ6HUYLFHQRWHV«««««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet 3
0HVXUHVGHVpFXULWp6DIHW\SUHFDXWLRQV«««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 4
5RXOHPHQWV-RLQWV%HDULQJV6HDOV««««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet 8
(WDQFKpLWpGHVIDFHV6HDOLQJVXUIDFHV««««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet 10
9LVVHULH)DVWHQLQJV««««««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 12
Section 2
/XEULILFDWLRQ/XEULFDWLRQ««««««««««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet 14
Section 3
9XHpFODWpH([SORGHGYLHZ«««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 16
&RQVLJQHGHPRQWDJH7RUTXHFKDUW«««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 19
Section 4
5HPSODFHPHQWGXF\OLQGUHGHFUDERWDJH([FKDQJHGLII/RFNF\OLQGHU«««««««««««««««Page / Sheet 20
Section 5
6RUWLHDUULqUH5HDURXWSXW««««««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 23
'pPRQWDJHVRUWLHDUULqUHDVVHPEOpH&RPSOHWHUHDURXWSXWGLVDVVHPEO\«««««««««««
«Page / Sheet 23
'pPRQWDJH'LVDVVHPEO\««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 24
0RQWDJH$VVHPEO\««««««««««««««««««««««««««««««««««
«Page / Sheet 26
Section 6
'pPRQWDJH'LVDVVHPEO\««««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 30
Section 7
0RQWDJH$VVHPEO\«««««««««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 38
5pJODJHGXFRXSOHFRQLTXH$GMXVWPHQWRIWKHEHYHOJHDUVHW««««««««««««««««
«Page / Sheet 44
Section 8
2SWLRQ'*SRQWHW2SWLRQZLWKEULGJH«««««««««««««««««««««««««
«Page / Sheet 59
2SWLRQ$'0$'0RSWLRQ«««««««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet 60
Section 9
9HUVLRQ%*%*EXOOGRJYHUVLRQ«««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 61
'pPRQWDJHYHUVLRQ%*'LVDVVHPEO\%*YHUVLRQ«««««««««««««««««««« «Page / Sheet 61
0RQWDJHYHUVLRQ%*$VVHPEO\%*YHUVLRQ««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 62
Section 10
&RXSOHVGHVHUUDJH7LJKWHQLQJWRUTXHV«««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 67
Outillage / Tools
Outillage nez de ponts / Tools for differential carriers««««««««««««««««««««««««
«Page / Sheet I
Planche annexe / Enclosure sheet««««««««««««««««««««««««««««««««
«Page / Sheet II
SVI 2A - 10/13
-1-
Notes
SVI 2A - 10/13
-2-
Section 1
Preliminary
REMARQUES CONCERNANT L'ENTRETIEN
Ce Manuel de Maintenance décrit les procédures de réparation et d'entretien correctes pour les roues indépendantes
Axletech. Les informations contenues dans ce manuel étaient d'actualité au moment de l'impression et peuvent être
modifiées sans préavis ni engagement.
Il convient que vous respectiez les procédures de sécurité de votre société lors de l'entretien ou de la réparation
d'un équipement. Assurez-vous que vous avez compris toutes les procédures et instructions avant que vous ne
commenciez à travailler sur l'ensemble.
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
!
T
Un AVERTISSEMENT indique une procédure
que vous devez exactement suivre
afin d’éviter des blessures sérieuses.
Une ATTENTION indique une procédure
que vous devez exactement suivre
afin d’éviter l’endommagement des équipements
ou composants. Des blessures sérieuses peuvent
également se produire.
Ce symbole signifie que la visserie doit
être serrée au couple indiqué.
SERVICE NOTES
This field Maintenance Manual describes the correct service and repair procedures for Axletech independant wheels.
The information contained in this manual was current at the time of printing and is subject to change without notice
or liability.
You must follow your company safety procedures when you service or repair equipment. Be sure you understand
all the procedures and instructions before you begin work on the unit.
WARNING
!
CAUTION
!
T
SVI 2A - 10/13
A WARNING indicates a procedure
that you must follow exactly to avoid
serious personal injury.
A CAUTION indicates a procedure that
you must follow exactly to avoid
damaging equipments or components.
Serious personal injury can also occur.
This symbol indicates that fasteners
must be tightened to a specific torque.
-3-
Section 1
Introduction
MESURES DE SECURITE
!
AVERTISSEMENT FIXATIONS
Jeter les fixations usées. Utiliser toujours de nouvelles fixations en cas de réparation. En ne
respectant pas ces instructions, votre fixation pourra être défectueuse, pouvant entrainer une
perte de contrôle du véhicule, des blessures sérieuses, ou des dommages matériels.
Une fixation mal ou trop serrée peut entrainer des dommages aux composants, une perte de
contrôle du véhicule, des blessures sérieuses, ou des dommages matériels. Respecter
toujours les couples de serrages corrects et identiques. Contrôler les valeurs des couples de
serrage sur une base régulière comme spécifié, en utilisant une clé dynamométrique
régulièrement étalonnée.
!
AVERTISSEMENT CHALUMEAU / SOUDAGE
N’utiliser pas de chalumeau pour enlever les fixations. L’utilisation de la chaleur à proximité des
composants de la suspension peut affecter la résistance de ces composants. Un composant
endommagé de cette manière peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et provoquer des
blessures sérieuses ou des dommages matériels.
!
ATTENTION
PROCEDURES ET OUTILS
Un technicien utilisant une procédure ou un outil n’ayant pas été décrit dans ce manuel doit
d’abord s’assurer que sa sécurité ou celle de son véhicule ne sera pas mise en péril par la
méthode ou l’outil en question. Les personnes s’écartant de quelque manière que ce soit des
instructions fournies assumeront en conséquence tous les risques de blessures corporelles
ou dommages à l’équipement utilisé.
!
AVERTISSEMENT SOUTENIR LE VEHICULE AVANT L’ENTRETIEN
Placez le véhicule sur un sol plat et caler les roues pour empêcher le déplacement du véhicule.
Ne jamais travailler sous un véhicule soulevé, soutenu uniquement par un cric. Toujours
sécuriser un véhicule soulevé avec des dispositifs de sécurité. Caler les roues et s’assurer que
l’appareil ne puisse pas rouler avant de relâcher les freins. Un cric peut glisser ou se renverser.
Des blessures graves peuvent en résulter.
!
AVERTISSEMENT EQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNEL
Toujours porter des lunettes de protection appropriées et d’autres équipements de protection
individuels nécessaires pour empêcher les blessures durant la maintenance des véhicules, la
réparation, ou l’entretien.
!
AVERTISSEMENT NETTOYAGE DES PIECES
Les nettoyants à base de solvant peuvent être inflammables, toxiques et peuvent causer des
brûlures. Pour éviter des blessures graves, suivez attentivement les instructions du fabricant du
produit et les directives suivantes :
- Portez une protection oculaire appropriée.
- Portez des vêtements qui protègent votre peau.
- Travailler dans un endroit bien ventilé.
- Ne pas utiliser d’essence ou de solvants qui contiennent de l’essence. L’essence peut
exploser.
- Les solutions chaudes ou alcalines doivent être utilisées correctement. Suivez les instructions
recommandées par le fabricant et les directives attentivement pour éviter des accidents ou des
blessures graves.
Ne pas utiliser de solutions chaudes ou alcalines pour nettoyer des surfaces ou des pièces
polies. Cela pourrait causer des dommages aux pièces.
SVI 2A - 10/13
-4-
Section 1
Preliminary
SAFETY PRECAUTIONS
!
WARNING
FASTENERS
Discards used fasteners. Always use new fasteners to complete a repair. Failure to do so
could result in failure of the part or mating parts, loss of vehicle control, personal injury, or
property damage.
Loose or over torqued fasteners can cause component damage, loss of vehicle control,
property damage, or severe personnal injury. Maintain correct torque value at all times. Check
torque values on a regular basis as specified, using a torque wrench that is regularly
calibrated.
!
WARNING
TORCH / WELDING
Do not use a cutting torch to remove any fasteners. The use of heat on suspension
components will adversely affect the strength of these parts. A component damaged in this
manner can result in the loss of vehicle control and possible personal injury or property
damage.
!
CAUTION
PROCEDURES AND TOOLS
A technician using a service procedure or tool which has not been recommended by this
manual must first satisfy himself that neither his safety nor the vehicle’s safety will be
jeopardized by the method or tool selected. Individuals deviating in any manner from the
instructions provided will assume all risks of consequential personal injury or damage to
equipment involved.
!
WARNING
SUPPORT THE VEHICLE PRIOR TO SERVICING
Place the vehicule on a level floor and chock the wheels to help prevent the vehicle from
moving. Never work under a raised vehicle supported by only a floor jack. Always support a
raised vehicle with safety stands. Chock the wheels and make sure the unit will not roll before
releasing brakes. A jack can slip or fall over. Serious personal injury can result.
!
WARNING
PERSONNAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Always wear proper eye protection and other required personal protective equipment to help
prevent personal injury when performing vehicle maintenance, repare or service.
!
WARNING
PARTS CLEANING
Solvent cleaners can be flammable, poisonous and cause burns. To help avoid serious
personal injury, carefully follow the manufacturer’s product instructions and guidelines and the
following procedures :
- Wear proper eye protection.
- Wear clothing that protects your skin.
- Work in a well-ventilated area.
- Do not use gasoline, or solvents that contain gasoline. Gasoline can explode.
- Hot solution tanks or alkaline solutions must be used correctly. Follow the manufacturer’s
recommended instructions and guidelines carefully to help prevent personal accident or injury.
Do not use hot solution tanks or water and alkaline solutions to clean ground or polished
parts. Doing so will cause damage to the parts.
SVI 2A - 10/13
-5-
Section 1
Introduction
!
AVERTISSEMENT
LEVAGE D’UN VEHICULE POUR L’ENTRETIEN
Des méthodes de levage et de soutien inappropriées peuvent causer des dommages
structurels se traduisant par une perte de contrôle du véhicule, des blessures sérieuses
voir mortelles. Lire les instructions du manuel pour trouver des méthodes de levage et de
soutien appropriées.
!
AVERTISSEMENT
SUB-FRAME
Ne pas réparer les fissures sur le carter de sub-frame par soudure. Ne pas utiliser de
chalumeau. L’utilisation de la chaleur à proximité des composants de la suspension peut
affecter la résistance de ces composants. Un composant endommagé de cette manière
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et provoquer des blessures sérieuses ou
des dommages matériels.
!
AVERTISSEMENT
REMPLACEMENT DES COMPOSANTS DETERIORES
Tous les composants détériorés doivent être remplacés par des neufs.
!
AVERTISSEMENT
NETTOYAGE PONT OU ISAS
Les ponts ou ISAS doivent être nettoyés après chaque utilisation hors route, afin de prévenir
certains dommages des pièces et des joints du pont ou de l’ISAS (joint de moyeu,
joint d’arbre, joint de frein, pièces de freins, capteur ABS, reniflard....).
SVI 2A - 10/13
-6-
Section 1
Preliminary
!
WARNING
JACKING THE VEHICLE FOR SERVICE
Improper jacking and support methods can cause structural damage that result in loss of vehicle
control, severe personal injury or death. Refer to the vehicle manufacturer for proper jacking and
support methods.
!
WARNING
SUB-FRAME
Do not weld repair any cracks on sub-frame. Do not use a cutting torch. The use of heat on
suspension components will adversely affect the strength of these parts. A component damaged
in this manner can result in the loss of vehicle control and possible personnal injury or property
damage.
!
WARNING
DAMAGED COMPONENTS REPLACEMENT
All damaged components must be replaced by new components.
!
WARNING
AXLE OR ISAS CLEANING
Axle or ISAS must be cleaned up after every off road use, to prevent some damages
of axle or ISAS parts & axle or ISAS seals (ex: hubs seals, shafts seals, brakes seals,
brakes parts, ABS sensor, breathers....). The rubber parts must be treater carrefuly
especially when high pressure cleaner is used.
SVI 2A - 10/13
-7-
Section 1
Introduction
ROULEMENTS - JOINTS
ROULEMENTS A ROULEAUX CONIQUES
Si la propreté des pièces au montage et la lubrification sont respectées, il est rare au démontage de trouver des
roulements en mauvais état. Dans la mesure du possible on évitera donc de les démonter, car on risque avec l’extracteur de détériorer la cage ou même la cuvette si on démonte par chocs.
- Cas de remplacement d’un roulement :
- Usure anormale de la cuvette (visible à l’oeil nu).
- Piquage de la cuvette ou des galets (qui peut être dû à une mauvaise propreté, la présence d’un organe cassé
dans le mécanisme ou une mauvaise lubrification).
- Précautions au montage :
- Vérifier la propreté du roulement : si le roulement est neuf, on ne le déballe qu’au moment de le monter ; si le
roulement a déjà été monté ou déballé, on pourra le nettoyer à l’aide de white spirit, de pétrole, d’essence ou de
benzol, puis l’enduire à l’huile.
- Il faut, quand cela est possible, préférer un montage par refroidissement (azote liquide) ou par chauffage (huile à
80° C) à un montage par chocs. Les portées auront été auparavant soigneusement ébavurées et nettoyées.
- Si un roulement est monté par chauffage, il faut l’enduire d’huile ou de graisse après montage.
JOINTS
1) Joints toriques : après démontage, remplacer par des joints neufs.
2) Bagues d’étanchéité :
Toute bague démontée devra être rebutée et remplacée par une bague neuve.
Avant montage vérifier :
- La propreté des pièces (logement-arbre-bague).
- L’état de surface de la portée d’étanchéité : aucune trace de chocs, ni rayures ne sont tolérables sur la portée
d’étanchéité.
- La qualité de la bague d’étanchéité : aucune coupure ni déchirure ne sont admises sur les lèvres et le ressort doit
être en position correcte dans son logement.
Lubrification :
- Graisser toute la surface interne de la bague et principalement les lèvres d’étanchéité.
- Garnir de graisse l’intervalle entre les 2 lèvres.
- Ne pas exagérer la quantité de graisse car sa liquéfaction en fonctionnement et son éjection hors du carter pourraient être interprétées comme une fuite.
- Ne pas mettre de graisse sur la lèvre frontale anti-poussière des joints de nez de pont. Celle-ci doit être montée à
sec.
Graisse préconisée : GRADE NLGI 2.
- Indice de pénétration à 25°C après malaxage : 265 à 295 (10 mm) (suivant NFT 60132 ou ASTM D 217).
- Point de goutte : 185°C mini (suivant NFT 60102 ou ASTM D 566).
- Base : savon métallique ou sans savon - huile minérale.
- Additifs : inhibiteurs d’oxydation et de corrosion.
- Résistance à l’oxydation ( ASTM D 942) : chute de pression après 100 h : 0,3 à 0,4 kg/cm².
après 400h : 1 kg/cm² (1,4 toléré).
- Corrosion sur lame de cuivre : niveau 1a (toléré1 b) (NF M 07015).
- Corrosion EMCOR : niveau 0 (toléré 1).
La graisse employée doit être compatible avec le lubrifiant de l’organe et avec l’élastomère de la bague d’étanchéité.
Graisse utilisé en 1ère monte : Darina 2 de Shell.
Graisses similaire : SHELL GADUS S3 V220C 2 ou CASTROL AGRI GREASE PLUS
Montage :
La bague doit être engagée dans le logement, perpendiculaire et concentrique à l’axe. La mise en place doit être
effectuée à l’aide de l’outillage spécifié planche annexe.
Ne pas blesser les lèvres d’étanchéité ni les retourner lors de l’emmanchement.
SVI 2A - 10/13
-8-
Section 1
Preliminary
BEARINGS - SEALS
TAPERED ROLLER BEARINGS
If the parts are clean and properly lubricated, it is rare to find damaged bearings during removal. Therefore, one must
avoid removing them because they may be damaged by the puller.
- Case of removing of a bearing :
- Abnormal wear of the bearing surface.
- Chipped bearing (due to a bad cleaning when assembled on an improper lubrication or a broken part in the
mechanism).
- Assembly precautions :
- Check the cleanliness of the bearing : if it is a new one, unpack it just before assembly ; if not, it may be cleaned
with petrol or benzine and then oiled.
- When it is possible one has better results by installing the bearing parts by cooling or by heating
(in hot oil to 80° C) instead of using a press. A press must be prefered to a shock installer tool.
The bore must be carefully deburred and cleaned before assembly of the bearing.
- When a bearing has been heated for assembly, apply a small amount of grease or oil after assembly.
SEALS
1) O’rings : after removal, renew them.
2) Lipped seals :
All disassembled seals shall be rejected and replaced by a new seal.
Before assembly check :
- Cleanliness of the parts (housing-shaft-ring).
- Surface condition of the seal bearing surface : marks of blows and scratches shall not be tolerated on the seal
bearing surface.
- Quality of the ring seal : cuts or tears shall not be accepted on the lips and the spring shall be correctly positioned
in its housing.
Lubrication :
- Lubricate the entire interior surface of the ring and principally the seal lips.
- Pack the space between the 2 lips with grease.
- Do not use an excessive quantity of lubricant since liquefaction in operation and ejection outside the housing could
be mistaken for a leak.
- Do not use any grease in the anti-dust lip of the differential carrier seals.
Recommended lubricant : GRADE NLGI 2.
- Penetration index at 25°C after mixing : 265 to 295 (10 mm) ( NFT 60132 or ASTM D 217).
- Droplet point : 185°C mini ( NFT 60102 or ASTM D 566).
- Base : metal soap or without soap - minéral oil.
- Additives : oxidation and corrosion inhibitors.
- Résistance to oxidation ( ASTM D 942) : pressure drop after 100 h : 0,3 à 0,4 kg/cm² maxi.
after 400 h : 1 kg/cm² (1,4 tolerated).
- Corrosion on copper blade: level 1a ( 1b tolerated ) (NF M 07015).
- Corrosion EMCOR : level 0 (1 tolerated ).
Lubricant used in first assembly : SHELL DARINA 2.
Similar grease : SHELL GADUS S3 V220C 2 or CASTROL AGRI GREASE PLUS
Assembly :
The ring shall be engaged in its housing perpendicularly and concentrically to the shaft. Position using a specific
tool see Enclosure sheet.
Do not damage the seal lips nor turn them over during insertion of the coupling flange.
SVI 2A - 10/13
-9-
Section 1
Introduction
ETANCHEITE DES FACES
- Application du SILICOMET
Caractéristiques du produit.
- Couleur : incolore.
- Odeur : acétique non toxique.
- Température : résistance de - 50°C à + 200°C.
- A UTILISER AVEC PRÉCAUTIONS : éviter tout contact avec la peau et les yeux.
!
Démontage
- Démonter les assemblages, en cas de blocage décoller les pièces par choc pour rompre le film.
- Eliminer au mieux les particules de Silicomet.
Montage
- Nettoyage et dégraissage soigné des surfaces à l’aide d’un solvant ou par lessivage des pièces.
- Laisser sécher.
- Appliquer sur l’une des faces d’appui un simple cordon continu de Silicomet en contournant les trous de
fixation (épaisseur du cordon : 1 mm max.).
- Assembler les pièces et serrer la visserie au couple désiré.
- Laisser sécher : mise en service de l’ensemble : 1 h après l’assemblage.
- Temps de vulcanisation complète : 24h à 48h.
- Application du LOCTITE 518
Caractéristiques du produit.
- Couleur : Vert.
- Température : résistance de - 55°C à + 150°C.
- A UTILISER AVEC PRÉCAUTIONS : irritant pour les yeux et la peau.
!
- EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX, LES NETTOYER AVEC DE L’EAU PENDANT 15 MINUTES.
Démontage
- Démonter les assemblages, en cas de blocage décoller les pièces par choc pour rompre le film.
- Eliminer au mieux les particules de Loctite 518.
Montage
- Nettoyage et dégraissage soigné des faces à l’aide d’un solvant.
- Appliquer sur l’une des faces d’appui un simple cordon continu de Loctite 518 en contournant les trous de
fixation (épaisseur du cordon : 1 mm max.).
- Assembler les pièces et serrer la visserie au couple désiré.
- Il est important d’assembler les pièces TRÈS RAPIDEMENT après la dépose du produit (10 min max.).
- Temps de polymérisation partielle 4min - complète 6h.
SVI 2A - 10/13
- 10 -
Section 1
Preliminary
SEALING OF MOUNTING SURFACES
- Application of SILICOMET
Product characteristics
!
- Colour : coulour less.
- Smell : acetic non toxic.
- Temperature : resistance from - 50°C to + 200°C.
- TO BE USED WITH CARE : avoid any contact with eyes and skin.
Disassembly
- Disassemble the units, in the event of sticking, tap the parts to break the film.
- Remove particles of Silicomet as thoroughly as possible.
Assembly
- Clean and carefully degrease surfaces using a solvent or by washing the parts.
- Let evaporate.
- Apply a single beading of Silicomet to one of the bearing surfaces well around the attachment holes
(thickness of beading : 1 mm max.).
- Assemble the parts and tighten to the required torque.
- Let evaporate : can be handled after 1h.
- Time for complete vulcanization : 24h to 48h.
- Application of Loctite 518
Product characteristics
- Colour : Green.
- Temperature : resistance - 55°C to + 150°C.
- TO BE USED WITH CARE : avoid any contact with eyes and skin.
!
- IF LOCTITE GETS INTO YOUR EYES, FLUSH THEM WITH WATER FOR 15 MINUTES.
Disassembly
- Disassemble the units, in the event of sticking, tap the parts to break the film.
- Remove particles of Loctite as thoroughly as possible.
Assembly
- Clean and carefully degrease surfaces using a solvent.
- Apply a single beading of Loctite 518 to one of the bearing surfaces well around the attachment
holes (thickness of beading : 1 mm max.).
- Assemble the parts and tighten screws to the required torque.
- The parts must be assembled within 10 minutes following the Loctite application.
- Possible handling after 4min - total polymerisation 6h.
SVI 2A - 10/13
- 11 -
Section 1
Introduction
VISSERIE
Les vis non microcapsulées ou réutilisées après démontage seront montées au LOCTITE frein filet SR 243.
Caractéristique du produit
- Couleur : bleu clair.
- Température : résistance de – 55°C à + 180°C.
!
- A UTILISER AVEC PRECAUTIONS : éviter tout contact avec la peau et les yeux.
Démontage
- Démonter les assemblages, en cas de blocage, chauffer les vis.
- Enlever au mieux les particules de LOCTITE 243 et dégraisser.
Montage
- Nettoyage et dégraissage soigné des surfaces à l’aide d’un solvant ou par lessivage des pièces (à noter que la
graisse empêche la polymérisation et rend donc le produit inefficace).
- Laisser sécher.
- Appliquer sur le filetage, si possible à l’extrémité de la tige filetée, une seule goutte de LOCTITE 243.
Pour diminuer le temps de polymérisation, pulvériser l’activateur T sur le filetage, laisser évaporer et déposer
ensuite le LOCTITE 243.
- Dans le cas d’un trou taraudé borgne, appliquer le LOCTITE 243 dans le taraudage du trou et non sur le filetage
de la vis.
- Assembler les pièces et serrer les vis au couple désiré.
- Toute la visserie doit être serrée immédiatement après assemblage.
- Temps de polymérisation partielle 10 min - complète 3h.
Couples de serrage
Les couples de serrage des éléments filetés sont indiqués dans le texte de ce manuel.
Un couple de serrage trop faible entraîne une sollicitation importante de l’organe fileté au cisaillement d’où un
risque de rupture.
Un couple de serrage trop important entraîne une déformation excessive de l’organe fileté à l’extension et un
crouissage des pièces en contact.
SVI 2A - 10/13
- 12 -
Section 1
Preliminary
FASTENINGS
Screws without adhesive drive lock or re-used after removing will be mounted with LOCTITE Frein filet SR 243.
Product characteristics
- Colour : pale blue.
- Temperature : resistance from - 55°C to + 180°C.
!
- TO BE USED WITH CARE : avoid any contact with eyes and skin.
Disassembly
- Disassemble the units, in case of lock, heat the screws.
- Clean excess material off the surface and degrease.
Assembly
- Clean and carefully degrease surfaces (the lubricant prevents polymerisation therefore making the product
ineffective) using a solvent or by washing the parts.
- Let evaporate.
- Apply on the thread, if possible at the end of the screw, only one drop of the Loctite.
- To reduce polymerisation time, spray T activator on the thread,let evaporate and then apply Loctite.
- In the case of a blind tapped hole, apply Loctite into the tapping of the hole and not on the thread of the screw.
- Assemble the parts and tighten to the required torque.
- All screws must be tightened as soon after assembly as possible.
- Possible handling after 10 min - total polymerisation 3 h.
Tightening torques
The tightening torques indicated in this manual must be respected.
A tightening torque weaker than indicated may lead to a shearing stress and may break the bolt.
A stonger tightening torque may lead to a plastic deflection of the bolt and damage of the parts.
SVI 2A - 10/13
- 13 -
Section 2
Lubrification
LUBRIFICATION
Utiliser l’huile et la graisse avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant
pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau
pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que possible.
1. SPÉCIFICATION DE L’HUILE
Le service imposé au matériel nécessite une huile 80W90 de la classification API GL5 et homologuée selon la
spécification SAE J2360 (anciennement MIL L 2105 D).
Les huiles utilisées doivent être compatibles entre elles, avec les graisses utilisées et avec les élastomères.
Eviter de mélanger deux types d’huile, même de même marque.
2. PÉRIODICITÉ DES VIDANGES
• Première vidange : Après 100 heures ou 4000 kms.
!
Cette première vidange est très importante pour la longévité de l’organe, ne l’omettez pas.
• Vérification des niveaux : Toutes les 250 heures ou 8000 kms. Cette vérification se fait par le bouchon de niveau
du carter.
• Vidange : Tous les 40 000 kms.
La périodicité des vidanges est variable selon le type de véhicule et son utilisation; il convient de respecter les
vérifications et de juger la nécessité de vidanger selon l’aspect et le niveau de pollution de l’huile.
• Quantité d’huile : Les quantités d’huiles indiquées sur les fiches de spécifications ou sur les plans d’installation ne
sont qu’approximatives. Seuls les niveaux définissent la quantité exacte.
Les capacités varient avec l’angle d’inclinaison du chassis mais aussi, pour certains types de ponts arrières, avec la
longueur du pont: l’huile circulant alors librement entre le nez de pont et les extrémités de roue.
3. PROCEDURE DE VIDANGE
Effectuer la vidange à chaud lorsque le véhicule vient de rouler. Mettre le véhicule à l’horizontal.
Retirer le bouchon de vidange du carter. Attendre que l’huile se soit complètement écoulée.
Nettoyer et revisser le bouchon de vidange à un couple de 25 à 35 Nm. T
4. PROCEDURE DE REMPLISSAGE
Remplir par le trou prévu à cet effet jusqu’à débordement par le bouchon de niveau.
Laisser à l’huile le temps de s’écouler dans l’ensemble.
Nettoyer le bouchon avant de le remettre, le serrer à un couple de 25 à 35 Nm. T
CARTER DE SUB-FRAME D.G. :
CARTER DE PONT :
talel
iozrizoonta
r
oH
hhh
Niveau
SVI 2A - 10/13
- 14 -
Section 2
lubrication
LUBRICATION
Take care when using oil and grease to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to
prevent irritation to the eyes and skin. If oil or grease gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes.
Have your eyes checked by a doctor as soon as possible.
1. OIL SPECIFICATION
Due to the heavy duty operation, only a multi grade lubricant 80W90 with service level API GL5 and approved as meeting
U.S. SAE J2360 specification (formerly MIL L 2105 D) is recommended.
All lubricants used must be compatible between them, with grease used and seals materials.
Avoid mixing two different oil types, even if from the same trade name.
2. OIL CHANGE INTERVAL
• First oil change : After 100 hours or 2500 miles.
!
The first oil change is very important for the longevity of the unit, do not forget it.
• Lubricant level check : Every 250 hours or 5000 miles. Use the carrier level plug to do it.
• Oil change : Every 25,000 miles.
The oil change interval varies due to the type of vehicle and its use; it is very important to respect the oil level checks
and to change oil according to the oil pollution.
• Lubricant capacities : Lubricant capacities shown onto axle specification sheets and installation drawings are given
as a guide line only. The oil levels only determine the correct quantity according to the unit.
The oil capacities vary due to the vehicle manufacturer’s installation, or to thelenght of rear axles where the
lubricant flows from the differentiel carrier through the planetary hub reducers.
3. DRAINING PROCEDURE
Do the draining when the vehicle has just been operating and the oil is still warm. The vehicle must be on a level floor.
Remove draining plug from carrier. Allow enough time for the fluid to flow out completely.
Clean draining plug, install and tighten it to 18-25 ft-lbs (25-35 Nm). T
4. FILLING PROCEDURE
Fill the carrier until fluid flows from the oil hole.
Allow enough time for the fluid to flow through the assembly.
Clean the filling plug before install and tighten it to 18-25 ft-lbs (25-35 Nm).
D.G. SUB-FRAME HOUSING :
AXLE HOUSING :
tall
zrizoonnta
i
r
o
o
H
hhh
Oil
SVI 2A - 10/13
T
- 15 -
Section 3
Vue éclatée / Exploded view
VERSION NDP 5000DG STANDARD AVEC CHAPEAUX
CARRIER 5000 DROP GEAR STANDARD VERSION WITH CAPS
VERSION SANS COMMANDE INTER ROUE - INTER PONT
VERSION WITHOUT INTER WHEEL - INTER AXLE LOCK
35 34 36 33 37
76 75
14
66 65
40
39
62
63
64
13
79
38
78
15
16
3
56
30
32
31
28 29
11
61
55
12
5
4
6 2
26
27
24
22
60
1
25
1
23
VERSION NEZ DE PONT INVERSE
CARRIER HOUSING INVERSED VERSION
17
59 58
18
21
20
10 9 57
8
19
7
2
3
VERSION AVEC PONTET
BRIDGE VERSION
SORTIE ARRIERE
REAR OUTPUT
1
51
67
52 53 54
47
48
68
50
69
49
77
46
42
24
44
45
27
25
VERSION SANS REPARTITEUR
VERSION WITHOUT SPLIT TORQUE
43
41
27
24
74
25
1
73
VERSION BG
VERSION BG
18
20
70
SVI 2A - 10/13
- 16 -
71
8
72
19
Section 3
Vue éclatée / Exploded view
Rep
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
SVI 2A - 10/13
Désignation
Carter
Chapeaux ou pontet
Vis de fixation M16x150
Ecrou de réglage
Plaquette d'écrou
Vis de fixation
Carter AV de DG
Vis M10x150
Chapeau
Vis M10x150
Couple conique
Roulement conique
Roulement conique
Cales
Roulement conique
Cales
Pignon
Cales
Roulement conique
Ecrou de pignon
Ecrou de bride
Bride d'accouplement
Bague d'étancheité
Cales
Roulement conique
Differentiel repartiteur
Roulement conique
Crabot
Jonc d'arrêt
Fourchette
Axe de fourchette
Doigt de fourchette
Crabot
Fourchette
Axe de fourchette
Doigt de fourchette
Jonc d'arrêt
Cylindre de BD inter-roues
Rondelle de réglage
Vis M10x150
Arbre de sortie
Roulement
Description
Housing
Bearing caps or bridge
Screw
Adjusting nut
Nut lock plate
Screw
Front housing
Screw
Cover
Screw
Bevel gear
Taper bearing
Taper bearing
Adjusting shim
Taper bearing
Adjusting shim
Driven gear
Adjusting shim
Taper bearing
Adjusting nut
Adjusting nut
Flange
Oil seal
Adjusting shim
Taper bearing
Split torque
Taper bearing
Clutch gear
Retaining ring fork
Fork
Pin fork
Finger fork
Clutch gear
Fork
Pin fork
Finger fork
Retaining ring fork
Diff. Lock cylinder inter-wheels
Adjusting washer
Screw
Output shaft
Ball bearing
- 17 -
Section 3
Vue éclatée / Exploded view
Rep
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
Désignation
Cales
Support de sortie
Couvercle porte-joint
Graisseur
Vis M14x200
Joint d'étancheité
Bride d'accouplement
Ecrou de blocage
Tirant M14x150
Rondelle
Ecrou M14x150
Ensemble differentiel
Entretoise
Vis M12x175
Déflecteur
Vis H M14x150
Ecrou H M14x150
Joint OR
Cylindre de BD inter-ponts
Rondelle de réglage
Vis M10x150
Plaque de fermeture
Vis M10x150
Déflecteur
Vis
Ecrou
Vis M8x125
Bague
Carter AV de BG
Pignon
Pignon
Plaque de fermeture
Vis M10x150
Pignon
Cale de réglage (Option crabot ADM)
Cale de réglage (Option crabot ADM)
Description
Adjusting shim
Output housing
Cover
Oiler
Screw
Oil seal
Flange
Nut
Stud
Washer
Nut
Differential assembly
Spacer
Screw
Dust cover
Screw
Nut
O'ring
Diff. Lock cylinder inter-axles
Adjusting washer
Screw
Cover
Screw
Dust cover
Screw
Nut
Screw
Bushing
Front housing
Driven gear
Driven gear
Cover
Screw
Driven gear
Adjusting shim (Option clutch gear ADM)
Adjusting shim (Option clutch gear ADM)
SVI 2A - 10/13
- 18 -
Section 3
Consigne de montage / Torque chart
88
81
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
-
SVI 2A - 10/13
Fixation des brides - Couple de serrage des écrous
)UHLQDJHGHO¶pFURX
Fitting flange - Nut tightening torque
Locking of nut
Fixation du chapeau / Fitting cover
Couple de serrage des vis / Screw tightening torque
M10x150
M12x175
Etancheité de la face / Mounting surface leaktightness
Fixation carter avant - couple de serrage des vis M10x150
Fitting front housing ± Screw M10x150 tightening torque
FixatioQSLJQRQG¶DWWDTXH- FRXSOHGHVHUUDJHGHO¶pFURX
Locking of differential nut - Nut tightening torque
Fixation du nez de pont sur le carter / Assembly of the differantial
carrier
- couple de serrage des écrous des goujons et tirants M14x150
- studs tightening torque M14x150
Fixation des cylindres de blocage - couple de serrage des
vis M10x150
Fitting differential lock cylinder - Screw M10x150
tightening torque
Fixation sortie AR - couple de serrage des vis M14x200
Fitting rear output ± Screw M14x200 tightening torque
0RQWDJHGHVEDJXHVG¶HWDQFKHLWp$VVHPEO\RIULQJVHDOV
Etancheité des faces / Mounting surfaces leaktightness
Etancheité et freinage des vis / Screw locking and leaktightness
Blocage des bouchons vidange ou remplissage
Filler plug or drain plug locking
- 19 -
1900 ou 1100 Nm Silicomet
rabattre la lèvre dans les 2 fraisages
1400 or 811 lb-ft
fold back the lip in the 2 millings
56 Nm / 41.5 lb-ft Loctite 243
96 Nm / 71 lb-ft Loctite 243
Loctite 518
56 Nm Loctite 243
41.5 lb-ft Loctite 243
1100 Nm
811 lb-ft
Silicomet
172 Nm Loctite 243
127 lb-ft Loctite 243
56 Nm Loctite 243
41.5 lb-ft Loctite 243
109 Nm
80.5 lb-ft
Silicomet
Loctite 243
25 à 35 Nm
18 to 25 lb-ft
Section 4
Echange du cylindre de crabotage / Exchange diff lock cylinder
!
ATTENTION
The electrical switch must not be removed
Le contacteur ne doit pas être démonté.
!
CAUTION
!
AVERTISSEMENT
WARNING
!
Pendant le démontage du DCDL, quand le DCDL est
dans la position verrouillée ou engagée, et
les roues du véhicule ne sont plus en contact avec le
sol, ne pas mettre en marche le moteur ni engager la
transmission. Le véhicule peut se déplacer et causer
des blessures sérieuses. Des dommages de composants
peut en résulter.
During DCDL disassembly, when the DCDL is in
the locked or engaged position and the
vehicle’s wheels are raised from the floor, do
not start the engine and engage the
transmission. The vehicle can move and cause
serious personal injury. Damage to components
can result.
Débrancher l'arrivée d'air et le contacteur.
Déposer le cylindre de crabotage (38) du inter-roue avec
ses vis (40) et les cales (39) de la vis A. Idèm, déposer le
cylindre de crabotage (62) du inter-pont avec ses vis (64)
et les cales (63) de la vis A.
Nettoyer la face du carter.
Disconnect the air pressure and the switch wires.
Remove diff lock cylinder (38) of the inter-wheel with
its screws (40) and the shims (39) ot the screw A.
Same, remove diff lock cylinder (62) of the inter-axle
with its screws (40) and the shims (39) ot the screw A.
Clean the housing face.
!
ATTENTION
!
Not shims on the screw B
Pas de cales sous la tête de vis B
!
AVERTISSEMENT
!
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
!
AVERTISSEMENT
- 20 -
WARNING
Take care when using Loctite to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
!
Quand vous appliquez du Silicomet,
un peu de vapeur acide est présent. Pour empêcher
les blessures sérieuses, s’assurer que la zone de
travail est bien aéré. Lire et appliquer avec prudence
les instuctions du fabricant avant d’utiliser le
Silicomet.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
SVI 2A - 10/13
CAUTION
WARNING
When you apply some silicomet, a small amount
of acid vapor is present. To prevent serious
personal injury, ensure that the work area
is well-ventilated. Read the manufacturer’s
instructions before using a silicone gasket
material, then carefully follow the instructions.
If silicomet gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible
Section 4
Echange du cylindre de crabotage / Exchange diff lock cylinder
Faire un cordon de Silicomet sur la face du nouveau cylindre
de crabotage et le mettre en place.
Monter la vis B (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et
la serrer à 56 Nm (Vis M10x150). T
Ne pas bloquer la vis A.
Make a Silicomet bead on the face of diff lock cylinder
and fit it on the carrier.
Place the screw B (with Loctite 243 if screw not adhesive
dry lock) and tighten to 41.5 ft-lbs (56 Nm)
(Screw M10x150). T
Do not tighten the screw A.
Mettre sous pression et s'assurer que le crabot est engagé
à fond. Pour cela soulever une roue du sol, la roue ne doit pas
tourner si le crabot est engagé.
Put air pressure to cylinder and check that dog clutch is
fully engaged. For this, have one wheel off the grownd,
it cannot turn if the dog clutch is engaged.
Amener à la main la vis A en contact avec la fourchette
de crabotage.
Bring screw A in contact with dog clutch fork by hand.
Sélectionner une ou plusieurs cales, (39) pour inter roue et (63)
pour inter-pont, correspondant à l'espace entre la face du
cylindre de crabotage et le dessous de la tête de vis A.
Relacher la pression.
Stack appropriate shims, (39) for inter-wheel lock and (63)
for inter-axle lock, on screw, between diff lock cylinder
face and underside of screw A head.
Relax the pressure.
NOTA: La cale doit être au plus juste sous la tête de vis.
NOTA: The shim must pass more than just below the head
of the screw.
SVI 2A - 10/13
- 21 -
Section 4
Echange du cylindre de crabotage / Exchange diff lock cylinder
!
AVERTISSEMENT
!
Take care when using Loctite to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
Mette en place les cales sélectionnées, (39) pour inter-roue et
(63) pour inter-pont, sous la tête de la vis A.
Monter la vis (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et
la serrer à 56 Nm (Vis M10x150). T
Rebrancher l'arrivée d'air et le contacteur électrique.
Fit appropriate shims, (39) for inter-wheel lock and (63) for
inter-axle lock, on fixing screw A.
Place the screw (with Loctite 243 if screw not adhesive dry
lock) and tighten to 41.5 ft-lbs (56 Nm) (Screw M10x150).
Reconnect the air pressure and the switch wires.
SVI 2A - 10/13
- 22 -
WARNING
T
Section 5
Sortie arrière / Rear output
!
AVERTISSEMENT
!
WARNING
Afin d’éviter de se blesser et d’endommager les
composants, faites attention lors de l’utilisation des
dispositifs de levage pendant les interventions.
Assurez vous que les élingues sont en bon état.
Ne les soumettez pas aux chocs.
To avoid serious personal injury and damage to
components, take care when using lifting devices
during service and maintenance procedures.
Inspect a lifting strap to ensure that it is not damaged.
Do not subject lifting straps to shocks or drop-loading.
Portez des gants pour éviter des blessures
sérieuses, les pièces peuvent être coupantes
(cannelures, dentures...) ou chaudes (roulement
etc...).
Gear teeth can be sharp. Wear protective gloves to
avoid serious personal injury.
Components can be hot. Wear protective gloves to
avoid serious personal injury.
Pour éviter des dommages sérieux aux yeux,
portez toujours des lunettes de sécurité quand
vous procédez à l’entretien ou à la maintenance
du véhicule.
To prevent serious eyes injury, always wear safe
eyes protection when you perform vehicle
maintenance or service.
Bloquez les roues pour empêcher le véhicule de
se déplacer. Soutenez le véhicule avec des
sangles de sécurité. Ne jamais travailler sous un
véhicule qui est soutenu seulement par des crics.
Les crics peuvent glisser ou se renverser.
De sérieuses blessures peuvent en résulter.
Block the wheels to prevent the vehicle from
moving. Support the vehicle with safety stands.
Do not work under a vehicle that is supported
only by jacks. Jacks can slip or fall over. Serious
personal injury can result.
Observez tous les avertissements et mises en
garde fournis par le fabricant de presses
concernant leur fonctionnement pour éviter les
blessures graves et d’éventuels dommages aux
composants.
Observe all warnings and cautions provided by the
press manufacturer concerning press operation to
avoid serious personal injury and possible damage to
components.
DÉMONTAGE SORTIE ARRIERE ASSEMBLÉE / COMPLETE REAR OUTPUT DISASSEMBLY

Engager le blocage de differentiel inter-ponts.
Engaged the diff lock inter-axles.



SVI 2A - 10/13
Démonter les vis (48).
Remove screw (48).
Tirer la sortie AR asemblée.
Remove the complete rear output.
Dans le cas de démontage du nez de pont,
devisser les écrous (54).
In case of carrier removal, unscrew the nut (54).
- 23 -
Section 5
Sortie arrière / Rear output
DEMONTAGE / DISASSEMBLY

Engager le blocage de differentiel inter-ponts.
Engaged the diff lock inter-axles.
Dessertir et débloquer l'écrou (51) en immobilisant la bride
(50) avec l’outil 2055113T.
Unsecure and unscrew the nut (51) by retaining the
input flange (50) with the tool #2055113T.
Retirer la bride (50) et si nécessaire déposer le déflecteur (67).
Remove the flange (50) and if necesarry remove dust
cover (67).
Démonter les vis (48).
Déposer le couvercle (46) et récupérer la cale (44).
Remove screws (48).
Remove the cover (46) and save the shim (44).
SVI 2A - 10/13
- 24 -
Section 5
Sortie arrière / Rear output
Démonter l'arbre équipé (41).
Remove the shaft assembly (41).
Extraire l’arbre (41).
Extraire le roulement (42) du support (45) et deposer le
joint (43).
Extract the shaft (41).
Remove the bearing (42) from output housing (45) and
remove the seal (43).
Démonter le joint (49) et déposer le graisseur (47).
Remove the oil seal (49) and the oiler (47).
SVI 2A - 10/13
- 25 -
Section 5
Sortie arrière / Rear output
!
AVERTISSEMENT
!
WARNING
Afin d’éviter de se blesser et d’endommager les
composants, faites attention lors de l’utilisation des
dispositifs de levage pendant les interventions.
Assurez vous que les élingues sont en bon état.
Ne les soumettez pas aux chocs.
To avoid serious personal injury and damage to
components, take care when using lifting devices
during service and maintenance procedures.
Inspect a lifting strap to ensure that it is not damaged.
Do not subject lifting straps to shocks or drop-loading.
Portez des gants pour éviter des blessures
sérieuses, les pièces peuvent être coupantes
(cannelures, dentures...) ou chaudes (roulement
etc...).
Gear teeth can be sharp. Wear protective gloves to
avoid serious personal injury.
Components can be hot. Wear protective gloves to
avoid serious personal injury.
Pour éviter des dommages sérieux aux yeux,
portez toujours des lunettes de sécurité quand
vous procédez à l’entretien ou à la maintenance
du véhicule.
To prevent serious eyes injury, always wear safe
eyes protection when you perform vehicle
maintenance or service.
Bloquez les roues pour empêcher le véhicule de
se déplacer. Soutenez le véhicule avec des
sangles de sécurité. Ne jamais travailler sous un
véhicule qui est soutenu seulement par des crics.
Les crics peuvent glisser ou se renverser.
De sérieuses blessures peuvent en résulter.
Block the wheels to prevent the vehicle from
moving. Support the vehicle with safety stands.
Do not work under a vehicle that is supported
only by jacks. Jacks can slip or fall over. Serious
personal injury can result.
Observez tous les avertissements et mises en
garde fournis par le fabricant de presses
concernant leur fonctionnement pour éviter les
blessures graves et d’éventuels dommages aux
composants.
Observe all warnings and cautions provided by the
press manufacturer concerning press operation to
avoid serious personal injury and possible damage to
components.
MONTAGE / ASSEMBLY
Emmancher le roulement (42) dans le support (45), utiliser l’outil
E5318.
Fit the ball bearing (42) in the output housing (45), with tool
# E5318.
Mesurer la distance A de la face d'appui du support (45) à
la face du roulement .
Mesurer la distance B sur le couvercle (46).
Déterminer la cale (44) A - B - 0,10 mm (ajuster par
rectification ou utiliser une ou plusieurs cales de la
pochette de cales).
Measure the distance A between the bearing face
and output housing face.
Measure the distance B on the cover (46).
Regulate the shim (44) A - B - 0,004 inch (adjust by
grinding or use one or more shims of shim kit).
SVI 2A - 10/13
- 26 -
Section 5
Sortie arrière / Rear output
Emmancher l'arbre (41) dans le roulement (42).
(Si nécessaire utiliser une presse).
Fit the shaft (41) in the bearing (42).
(If necessary use a press).
Visser les graisseurs sur le couvercle porte-joint (46).
Graiser la cale (44).
Mettre la cale (44) dans le couvercle porte-joint (46).
Install the oilers (47) in the cover (46).
Grease the shim (44).
Install the shim (44) in the cover (46).
!
AVERTISSEMENT
!
Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de
vapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessures
sérieuses, assurer vous que l’espace de travail est
bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les
instructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
Déposer du Silicomet sur les faces du support (45) et du
couvercle (46) en entourant les trous de fixation.
Put the Silicomet between the output housing (45)
and the cover (46), the bead must go around each
hole.
SVI 2A - 10/13
- 27 -
WARNING
When you apply some Silicomet, a small amount of
acid vapor is present. To prevent serious personal
injury, ensure that the work area is well-ventilated.
Read the manufacturer’s instructions before using a
Silicone gasket material, then carefully follow the
instructions. If Silicomet gets into your eyes, flush
them with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Section 5
Sortie arrière / Rear output
Mettre de la graisse dans le roulement (42).
Centrer le couvercle (46) sur le support (45).
Put some grease in the ball bearing (42).
Install the cover (46) on the housing (45).
!
AVERTISSEMENT
!
Les lèvres de joint doivent être propres.
Saleté et particules peut causer une fuite
entre la bride et le joint.
The seal lips must be clean. Dirt and particles
may cause a leak between the yoke and the seal.
Installer le joint (49) dans le couvercle (46) et l’emmancher
avec le cimblot 2057082T (45 cannelures).
Graisser le ressort du joint (49).
nstall the seal (49) into cover (149) with tool
# 2057082T (45 splines).
Grease the spring of seal (49).
Graisser et mettre un nouveau joint torique (43).
Mettre en place l’arbre équipé dans le carter de pont
(ou carter de sub-frame).
Monter les vis (48) (avec Loctite 243 si vis non
microcapsulée), les serrer à 123 Nm (Vis M14x200).
T
Grease and put a new O’ring (43).
Install the shaft assembly into the axle housing (or
sub-frame housing). (with Loctite 243 if screw not
adhesive dry lock) and tighten the screws (48) to
91 lbs-ft (123 Nm) (Screw M14x200). T
SVI 2A - 10/13
WARNING
- 28 -
Section 5
Sortie arrière / Rear output
Mettre le déflecteur (67) sur la bride (50), utiliser le cimblot
A5317-B (45 cannelures).
Position the dust cover (67) onto flange (50), use the
spike # A5317-B (45 splines).
Monter la bride (50).
Déposer un cordon de Silicomet sur la bride sous l’emplacement de
l’écrou.
Install the flange (50).
Apply Silicomet sealing on the flange face under the nut.
Mettre l’écrou (51) et le bloquer à 1100 Nm (Ecrou M50),
en immobilisant la bride (50) avec l’outil 2055113T.
T
Put the nut (51) and tighten to 811 lbs-ft (1100 Nm)(nut M50)
by retaining the input flange (50) with the tool #2055113T.
Freiner l'écrou (51) par déformation.
S'assurer que l'arbre tourne sans contrainte.
Lock the nut (51) by deformation.
Check the free rotation of shaft.
SVI 2A - 10/13
- 29 -
T
Section 6
Démontage / Disassembly
!
AVERTISSEMENT
!
WARNING
Afin d’éviter de se blesser et d’endommager les
composants, faites attention lors de l’utilisation des
dispositifs de levage pendant les interventions.
Assurez vous que les élingues sont en bon état.
Ne les soumettez pas aux chocs.
To avoid serious personal injury and damage to
components, take care when using lifting devices
during service and maintenance procedures.
Inspect a lifting strap to ensure that it is not damaged.
Do not subject lifting straps to shocks or drop-loading.
Portez des gants pour éviter des blessures
sérieuses, les pièces peuvent être coupantes
(cannelures, dentures...) ou chaudes (roulement
etc...).
Gear teeth can be sharp. Wear protective gloves to
avoid serious personal injury.
Components can be hot. Wear protective gloves to
avoid serious personal injury.
Pour éviter des dommages sérieux aux yeux,
portez toujours des lunettes de sécurité quand
vous procédez à l’entretien ou à la maintenance
du véhicule.
To prevent serious eyes injury, always wear safe
eyes protection when you perform vehicle
maintenance or service.
Bloquez les roues pour empêcher le véhicule de
se déplacer. Soutenez le véhicule avec des
sangles de sécurité. Ne jamais travailler sous un
véhicule qui est soutenu seulement par des crics.
Les crics peuvent glisser ou se renverser.
De sérieuses blessures peuvent en résulter.
Block the wheels to prevent the vehicle from
moving. Support the vehicle with safety stands.
Do not work under a vehicle that is supported
only by jacks. Jacks can slip or fall over. Serious
personal injury can result.
Observez tous les avertissements et mises en
garde fournis par le fabricant de presses
concernant leur fonctionnement pour éviter les
blessures graves et d’éventuels dommages aux
composants.
Observe all warnings and cautions provided by the
press manufacturer concerning press operation to
avoid serious personal injury and possible damage to
components.
Opération avant démontage / Phases before disassembly



Enlever le bouchon dans le bas du sub-frame (ou du carter de pont) et vidanger l’ensemble.
Remove the plug from bottom of sub-frame housing (or axle housing) and drain lubricant
from the assembly.
Enlever la sortie arrière du DG (voir section 5)
Remove the output rear (voir section 5)
Nez de pont à blocage de différentiel.
Avant le démontage des arbres de roues ou des extrémités directrices, le crabotage inter-roues doit-être
impérativement engagé.
- Retirer le cylindre de crabotage (voir section 4).
- Engager le crabot en tirant sur la fourchette et en tournant une roue.
- Maintenir la fourchette à l’aide d’un fil de fer de manière à bien laisser le crabot engagé.
Carrier with differential lock.
Before remove the axle shaft or steering parts the diff lock inter axles must be imperatively
engaged.
- Remove the diff lock cylinder (see section 4).
- Engaged the dog clutch while pulling the fork and turning a wheel.
- Hold the fork with a wire to keep the dog cluch engaged..
SVI 2A - 10/13
- 30 -
Section 6
Démontage / Disassembly

Ponts rigides : Dépose des arbres de roue (se reporter au manuel indiqué sur la planche 40 du livret de
pièces détachées du pont )
For rigid axle : remove the axle shaft (see maintenance manual indicate on the list # 40 of axle
spare parts book).

Ponts directeurs : Dépose de l’extrémité directrice (se reporter au manuel indiqué sur la planche 31 et 40 du
livret de pièces détachées du pont.
For steering axle : Remove the steering parts (see maintenance manual indicate on the list # 31 & 40 of
axle spare parts book).

RI ou ISM : Dépose des brides arbrées (se reporter au manuel indiqué sur la planche 11 du livret de
pièces détachées de la RI ou ISM ).
For RI or ISM : remove the halfshaft (see maintenance manual indicate on the list # 11 of RI or ISM
spare parts book).
Déposer le pot de crabotage (38) de inter-roues avec ses vis (40)
et ses rondelles de calage (39) (voir procédure page 20).
Déposer le pot de crabotage (62) de inter-ponts avec ses vis (64)
et ses rondelles de calage (63) (voir procédure page 20).
Remove dog clutch housing (38) of inter-wheel with its
screws (40) and shims (39) (see process page 20).
Remove dog clutch housing (62) of inter-axles with its
screws (64) and shims (63) (see process page 20).
Déposer les écrous de fixation du carter et les rondelles.
Retirer le nez de pont du corps de pont .
Remove nuts and washers of the differential carrier.
Remove differential carrier from axle housing.
Retirer le jonc d'arrêt (37).
Remove snap ring (37).
SVI 2A - 10/13
- 31 -
Section 6
Démontage / Disassembly
Retirer le crabot (33).
Remove dog clutch (33).
Retirer les 2 pions de maintien (36).
Remove the 2 retaining fingers (36).
Retirer l'axe (35) de la fourchette de crabotage (34).
Remove dog clutch fork (35) pin (34).
Retirer la fourchette de crabotage (34).
Remove dog clutch fork (34).
SVI 2A - 10/13
- 32 -
Section 6
Démontage / Disassembly
!
ATTENTION
!
Ne pas utiliser un marteau ou un maillet pour
désserrer et enlevez la bride. Un marteau ou
un maillet peut provoquer un problème de
déséquilibre au niveau de la transmission lors du
montage de celle-ci.
Do not use a hammer or mallet to loosen and
remove the flange. A hammer or mallet
can damage the parts and cause driveline runout,
or driveline imbalance problems after carrier to
driveline assembly.
Dessertir et débloquer l'écrou (21) en immobilisant la bride
(22) avec l’outil 2055113T.
Unsecure and unscrew the nut (21) by retaining the
input flange (22) with the tool #2055113T.
Démonter l'écrou (21) et la bride (22).
Déposer déflecteur (58).
Remove the nut (21) and the input flange (22).
Remove the dust cover (58).
Débloquer et enlever les vis de fixation (10) et (57) du chapeau (9).
Unlock and remove screw (10) and (57) of the cover (9).
SVI 2A - 10/13
CAUTION
- 33 -
Section 6
Démontage / Disassembly
Déposer le chapeau (9).
Récupérer la cale de réglage (24).
Remove the cover (9).
Save the shim (24).
!
ATTENTION
!
Ne pas endommager l’alésage du joint du carter de
nez de pont. Les dommages sur cette surface
provoqueront une fuite d’huile après assemblage.
Be careful when removing the seal. Do not
damage the wall of bore. Damage to the bore
wall can result in oil leaks.
Extraire la bague d'échantéité (23) à l'aide d'un pied de
biche.
Extract the oil seal (23) using a pinch bar.
Débloquer et enlever les vis de fixation (8) du carter avant (7).
Unlock and remove the screws (8) from the front
housing (7).
SVI 2A - 10/13
CAUTION
- 34 -
Section 6
Démontage / Disassembly
Déposer le carter avant (7).
Chauffer le carter pour détruire la Loctite (impératif).
Remove the front housing (7).
Heat housing to break the Loctite (imperative).
Déposer la cuvette du roulement (25) (à l'aide d'un
jet de bronze).
Remove the bearing cup (25) use a steel rod.
Enlever le répartiteur (26).
Nota : Enlever le pignon (77) pour le version sans répartiteur.
Remove the split torque differential (26).
Remark : Remove the driven gear (77) for version
without split torque.
A l'aide d'un extracteur, extraire les 2 cônes
des roulements (25) et (27) du répartiteur.
Extract the 2 bearing cones (25) and (27) from
the split torque differential, use a puller.
SVI 2A - 10/13
- 35 -
Section 6
Démontage / Disassembly
Déposer la cuvette de roulement (27).
Chasser l'axe (31) de la fourchette (30) avec un chassegoupille. Déposer le joint (61).
Remove the bearing cup (27).
Extract the pin fork (31) with a pin punch.
Remove the seal (61).
Déposer le crabot (28) et la fourchette (30).
Remove the dog clutch gear (28) and the fork (30).
Faire pivoter l'ensemble et débloquer la vis d'arrêt (6) de
l'écrou (4).
Débloquer les vis (3) des chapeaux ou du pontet .
Chauffer le carter pour détruire la Loctite (impératif).
Débloquer l'écrou (4).
Turn the assembly and unlock the locking screw (6) of
adjusting nut (4).
Unlock the caps screws (3) of caps or the cover.
Heat housing to break the Loctite (imperative).
Release nut (4).
Enlever l'ensemble différentiel (55).
Recupérer la cale (14).
Remove the differential assembly (55).
Save the shim (14).
SVI 2A - 10/13
- 36 -
Section 6
Démontage / Disassembly
Extraire les cônes de roulements (12) et (13).
Pull out the bearing cones (12) and (13).
Dessérer l'écrou (20) du pignon d'attaque (11) en immobilisant l'ensemble à l'aide de l'outil E5067.
Unlock the nut (20) by retaining the bevel (11) pinion
assembly with tool # E5067.
Déposer le pignon d'attaque (11) (utiliser une presse).
Démonter le cône du roulement (19) et le pignon
intermédiaire (17), (73 pour option BG), et récupérer les
2 entretoises (18) et (56).
Remove the bevel pinion (11) (use a press).
Remove the bearing cone (19) and the driven gear (17),
(73 for BG option), and save the 2 spacer rings (18) and (56).
Utiliser un jet de bronze pour chasser les cuvettes (15) et (19)
du carter.
Récuperer le cale (16).
Pull out the bearing cups (15) and (19) of the housing
with a steel rod.
Save the shim (16).
SVI 2A - 10/13
- 37 -
Section 7
Montage / Assembly
!
AVERTISSEMENT
!
WARNING
Afin d’éviter de se blesser et d’endommager les
composants, faites attention lors de l’utilisation des
dispositifs de levage pendant les interventions.
Assurez vous que les élingues sont en bon état.
Ne les soumettez pas aux chocs.
To avoid serious personal injury and damage to
components, take care when using lifting devices
during service and maintenance procedures.
Inspect a lifting strap to ensure that it is not damaged.
Do not subject lifting straps to shocks or drop-loading.
Portez des gants pour éviter des blessures
sérieuses, les pièces peuvent être coupantes
(cannelures, dentures...) ou chaudes (roulement
etc...).
Gear teeth can be sharp. Wear protective gloves to
avoid serious personal injury.
Components can be hot. Wear protective gloves to
avoid serious personal injury.
Pour éviter des dommages sérieux aux yeux,
portez toujours des lunettes de sécurité quand
vous procédez à l’entretien ou à la maintenance
du véhicule.
To prevent serious eyes injury, always wear safe
eyes protection when you perform vehicle
maintenance or service.
Bloquez les roues pour empêcher le véhicule de
se déplacer. Soutenez le véhicule avec des
sangles de sécurité. Ne jamais travailler sous un
véhicule qui est soutenu seulement par des crics.
Les crics peuvent glisser ou se renverser.
De sérieuses blessures peuvent en résulter.
Block the wheels to prevent the vehicle from
moving. Support the vehicle with safety stands.
Do not work under a vehicle that is supported
only by jacks. Jacks can slip or fall over. Serious
personal injury can result.
Observez tous les avertissements et mises en
garde fournis par le fabricant de presses
concernant leur fonctionnement pour éviter les
blessures graves et d’éventuels dommages aux
composants.
Observe all warnings and cautions provided by the
press manufacturer concerning press operation to
avoid serious personal injury and possible damage to
components.
1.
- Noter la cote de distance cônique gravée sur la tête du pignon démonté.
- Comparer cette cote avec celle du couple neuf.
Cote théorique : 148 mm
- Record the machined conical distance of bevel gear removed (engraved on the pinion head).
- Compare this distance with those of new gear seat.
Nominal machined conical distance : 148 mm
( Note : 1 inch = 25,4 mm)
- Différence entre le nouveau et l'ancien / Difference between the new and the old:
147,95 - 147,90 = 0,05
- Si la cote du nouveau couple est plus grande, la cale (16) sera plus petite (cas du dessin)
- If the new machined conical distance is larger, the shim (16) will the thinner (see drawings)
SVI 2A - 10/13
- 38 -
Section 7
Montage / Assembly
- Exemple / Example
Ancien couple conique
Old bevel gear
Nouveau couple conique
New bevel gear
Distance conique gravée
Machined conical distance
2.
- Ajuster la cale (16) par rectifiage.
Adjust the shim (16) use a grinding machine.
Mettre en place la cale (16) et emmancher la cuvette
de roulement (15) dans le carter. Utiliser le cimblot E5023-1.
Retourner le carter, emmancher la cuvette du roulement (19).
Utiliser le cimblot E5023-2.
Install the shim (16) and fit the cup bearing (15)
in the housing. Use the spike # E5023-1.
Turn over the housing, fit the cup bearing (19).
Use the spike # E5023-2.
Emmancher le cône du roulement (15) sur le pignon (11).
Utiliser le cimblot E5027.
Install the bearing cone (15) on the pinion (11).
Use the spike # E5027.
SVI 2A - 10/13
- 39 -
Section 7
Montage / Assembly
!
AVERTISSEMENT
!
Le pignon et la couronne sont usinés comme un
ensemble unique. Quand vous remplacez l’un ou
l’autre ensemble, vous devez remplacer les deux
pièces comme un ensemble unique. Ne mélangez pas
les vieilles et nouvelles pièces.
Les dommages aux composants peuvent en résulter.
WARNING
A drive pinion and ring gear are machined as a
matched set. When you replace either a drive
pinion or a ring gear, you must replace both
parts as a matched set. Do not mix old and new
parts. Damage to components can result.
Monter l'entretoise (56) et le pignon (17), (73 pour option
BG), ainsi que le pignon conique dans le carter (1).
Maintenir le pignon conique (11) avec l’outil E5020.
Install the spacer (56) and the driven gear (17), (73 for
BG option), the bevel pinion in the housing (1).
Maintain the bevel gear (11) with the tool # E5020.
Mesurer la cale de précharge (18) du couple démonté et corriger
l'épaisseur de la même valeur que la cale (16).
Exemple de la page 39-40 : - 0,05 mm.
Monter la nouvelle cale (18) en place sur la queue du pignon
conique.
Monter le cône du roulement (19), utiliser le cimblot E5027.
Measure the old thickness of the removed shim (18) and
adjust the thickness of the new shim by grinding .
The variation is the same as the shim (16).
Example page 39-40 : value - 0,002 in.
Install the new shim (18) on the bevel pinion.
Fit the bearing cone (19) use the spike # E5027.
!
AVERTISSEMENT
!
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
SVI 2A - 10/13
- 40 -
WARNING
Take care when using Loctite® to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Section 7
Montage / Assembly
Appliquer du Loctite 243 sur l’écrou (20). Monter l’outil E5067.
Monter et bloquer l'écrou (20) à 1100 Nm. T
Controler la précharge avec un couple mètre 4,5 à 5,5 Nm T
Si besoin, redémonter et corriger la cale par rectifiage.
Freiner l’écrou (20) par déformation
Put Loctite 243 on the nut (20). Put tool #E5067.
Install and tighten the nut (20) to 811 lbs-ft (1100 Nm).
Control the preload with a torque meter to
3,18-3,91 lbs-ft (4.5-5.5 Nm). T
If needed, remove and reajust the shim, use a grinding
machine.
Lock the nut (20) by deformation.
T
S’il y a le pot de BD inter-pont.
If there is differential lock cylinder inter-axle.
!
AVERTISSEMENT
WARNING
!
Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de
vapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessures
sérieuses, assurer vous que l’espace de travail est
bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les
instructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
When you apply some Silicomet, a small amount of
acid vapor is present. To prevent serious personal
injury, ensure that the work area is well-ventilated.
Read the manufacturer’s instructions before using a
Silicone gasket material, then carefully follow the
instructions. If Silicomet gets into your eyes, flush
them with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Mettre en place la fourchette (30) et le crabot (28).
Emmancher l'axe (31) avec le joint (61) de la fourchette, pour
l'arrêter donner 3 coups de pointeau dans le carter (1).
Etancher les trous de l'axe au Silicomet.
Install the fork (30) and the dog clutch gear (28).
Fit the fork pin (31) with seal (61), lock it by staking in 3
points in the housing (1).
Sealing holes of pin with Silicomet.
!
ATTENTION
!
Les composants d’un boitier différentiel (rondelle et
pignon) sont usinés comme un ensemble unique.
Quand vous remplacez une pièce quelconque de
cet ensemble, vous devez installer un nouvel
ensemble unique.
Ne mélangez pas entre les vieilles et les nouvelles
pièces. Les dommages aux composants peuvent en
résulter.
SVI 2A - 10/13
CAUTION
A thrust washer, differential side gear and
pinion gear are machined as a matched set.
When you replace any of these parts, you must
install a new matched set. Do not mix old and
new parts. Damage to components can result.
- 41 -
Section 7
Montage / Assembly
Monter le cône du roulement (12) sur le bôitier de
différentiel (55). Utiliser le cimblot E5030-1.
Monter le cône du roulement (13) sur le bôitier de
différentiel (55). Utiliser le cimblot E5030-2.
Fit the bearing cone (12) on the differential cage (55).
Use the spike # E5030-1.
Fit the bearing cone (13) on the differential cage (55).
Use the spike # E5030-2.
Mesurer la cale de précharge (14) du couple démonté et corriger inversement l'épaisseur de la même valeur que la
cale (16).
Exemple de la page 39-40: Si la cale (16) a été corrigée de - 0,05 mm,la cale (14) devra être corrigée de + 0,05 mm
Measure the thickness of the old removed shim (14) and adjust the thickness of the new shim. The shim
variation (14) is the same as the shim (16) but opposite.
Example page 39-40 : If - 0.002 in. has been ground on the shim (16) , the thickness of shim (14) will be
increased for the same value (0.002 in)
Mettre en place le boitier différentiel (55) sur le nez de pont (1).
Mettre en place la cale (14) et les cuvettes de roulements (12)
et (13). Visser l’écrou (4) au contact.
Install the differential cage (55) on the carrier housing (1).
Install the shim (14) and the cups bearing (12) and (13).
Tighten nut (4) by contact.
!
!
AVERTISSEMENT
Si les chapeaux de paliers sont mal installés,
les alésages et les filetages ne sont pas alignés avec
ceux du carter de nez de pont. Vous aurez un problème
d’assemblage entre le chapeau et le carter, ce qui peut
entrainer des dommages sur les pièces. Ne pas forcer
les chapeaux dans cette position.
SVI 2A - 10/13
- 42 -
WARNING
If bearing caps are not installed in correct
locations, the bores and threads in caps will
not match the carrier. You will have problems
assembling the caps on the carrier and
damage to parts can occur.
Do not force the bearing caps into position.
Section 7
Montage / Assembly
!
AVERTISSEMENT
!
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
Take care when using Loctite® to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Version nez de pont type 500 à pontets voir section 8
Version carrier serie 500 with bridge see section 8
Mettre en place les chapeaux de palier (2).
Mettre les vis (3) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et
bloquer à 263Nm (Vis M16x150). T
Install the bearing caps (2). Put screws (3) (with Loctite 243
if screw not adhesive dry lock) and tighten to
194 lbs-ft (263 Nm) (Screw M16x150). T
Mesurer l'écartement des paliers à l'aide d'un pied à coulisse,
roulement déchargés.Desserrer les vis (3). Serrer l'écrou (4) afin
d'obtenir un écartement des paliers de 0.35 à 0.45 mm.
Utiliser l’outil 2036271T.
Resserrer les vis (3) à 263 Nm (Vis M16x150). T
Mesurer l'écartement des paliers avec l’outil 2053390T.
Measure the distance between the bearing caps (bearing
unloaded), use a micrometer. Unlock the screws (3)
Tighten the nut (4) to obtain an expansion
of 0.0137 to 0.017 in. Use the tool #2036271T.
Tighten bolts (3) (M16x150) to 194 lbs-ft (263 Nm). T
Measure the distance between the bearing caps with the tool
#2053390T.
Contrôler le battement de denture à l'aide d'un comparateur
en fonction du rapport du couple.(Voir ci-dessous)
si nécessaire, redémonter et corriger la cale (14).
Control the backlash, use a dial indicator in function of
ratio. (see below).
If needed, remove and readjust the shim (14).
7 x 35 
11 x 27 
16 x 27 
SVI 2A - 10/13
22 x 35
15 x 27
20 x 27
0,20 - 0,28 mm / 0.0078 to 0.011 in.
0,30 - 0,41 mm / 0.012 to 0.016 in.
0,25 - 0,33 mm / 0.010 to 0.013 in.
- 43 -
WARNING
Section 7
Montage / Assembly
- Enduire les dents de la couronne d’un marqueur «sanguine»
faire tourner et verifier que la portée de denture entre
le pignon et la couronne soit correcte.
Si nécessaire, redémonter et corriger les cales.
- Démonter les vis (3) 2 par 2, mettre du Loctite 243 les
remonter et serrer suivant page 43.
- Apply a marking compound on gear teeth of the ring
gear and check a correct contact pattern by rotation.
If needed, remove and readjust the shims.
- Remove screw (3) 2 by 2, use Loctite 243 and tighten
(see chart page 43).
REGLAGE DU COUPLE CONIQUE
En cas de réparations, de remplacement de pièces ou de réglage, il est important que les engrenages
coniques soient montés correctement et que la portée d'engrènement de leurs dentures soit bonne. Si un
montage correct n'est pas réalisé, la durée des engrenages en sera affectée. Il est donc important que ce
point reçoive toute l'attention nécessaire.
Bon contact des dents. Le contact des dents doit apparaître comme la figure le représente, tant dans le
sens longitudinal que dans le sens du profil.
Il y a deux considérations distinctes pour obtenir le contact des dents : l'une est celle de la portée
longitudinale, c'est-à-dire dans le sens de la longueur des dents, l'autre est celle de la portée transversale,
le long du profil, il est essentiel que ces deux sens de portée des dents soient considérés, séparément,
pour obtenir un réglage convenable.
Les dentures des roues coniques sont taillées de façon que ces dentures aient à l'engrènement un jeu
prédéterminé suivant le pas et la nature du service de ces roues. Ce jeu ne peut pas varier beaucoup,
sinon le contact des dents ne serait plus correct.
ADJUSTMENT OF THE BEVEL GEAR SET
In case of overhauls, parts replacement or adjustment, it is important that the bevel gear set
should be mounted correctly and that the meshing bearing should be good. If a correct mounting
is not realized, the life of gears would be affected. Therefore it is important that this point receives
all necessary attention.
Proper tooth bearing. The tooth must appear as illustrated, as lengthwise in the profil direction.
To obtain the correct tooth bearing, two distinct considerations must be observed : one is the
lengthwise bearing that is in the length direction of the teeth, the other is the transversal bearing,
alone the profile. It is essential that the adjustment of these two settings be considered separatly,
to obtain a correct adjustment.
The teeth of conical ring gear are cut for a predetermined backlash, according to the pitch and the
type of service of the ring gear. This backlash cannot vary much, otherwise the tooth bearing
would not be correct.
SVI 2A - 10/13
- 44 -
Section 7
Montage / Assembly
REGLAGE DU COUPLE CONIQUE
3 PIGNON TROP ENGAGE :
1 JEU TROP FAIBLE :
AJOUTEZ DES RONDELLES DE REGLAGE
ECARTEZ LA COURONNE
Si le contact des dents de produit comme indiqué sur la
figure ci-dessus, il faut écarter la couronne du pignon
pour augmenter la portée longitudinale. Ce mouvement
changera plus ou moins le contact sur le profil, et il sera
nécessaire de faire un réglage par le pignon.
Dans le cas où la portée des dents se présente comme
sur la figure ci-dessus, la couronne doit être rapprochée
du pignon pour augmenter la portée longitudinale. Ceci
changera quelque peu la portée sur le profil, et il faudra
réajuster le pignon.
A : Réglage du contact du profil
B : Augmentez la portée longitudinale
A : Haussez le contact de profil
B : Réglage du jeu
2 TROP DE JEU :
4 PIGNON TROP ECARTE :
RAPPROCHEZ LA COURONNE
ENLEVEZ DES RONDELLES DE REGLAGE
Si la portée sur le profil paraît trop basse en un point
quelconque de la longueur des dents, le pignon doit être
éloigné de la couronne, et la couronne doit être rapprochée du pignon pour que le jeu reste correct.
Si la portée sur le profil paraît trop haute en un point
quelconque, la couronne doit être éloignée du pignon
pour maintenir le jeu. Il faudra alors réajuster le pignon.
A : Réglage du contact de profil
B : Augmentez la portée longitudinale
A : Baissez le contact de profil
B : Réglage du jeu
SVI 2A - 10/13
- 45 -
Section 7
Montage / Assembly
ADJUSTMENT OF THE BEVEL GEAR SET
3 BEVEL PINION TOO MUCH
ENGAGED:
ADD ADJUSTMENT SHIMS :
1 NOT ENOUGH BACKLASH :
MOVE THE CROWN WHEEL AWAY
If tooth contact occurs as illustrated above, the crown
wheel must be moved away from the bevel pinion, by
increasing the longitudinal bearing. This movement will
change the contact on the profile and an adjustment of
the bevel pinion will be necessary.
In case where the tooth bearing is as on the above
illustration, the crown wheel should be moved towards the
bevel pinion by increasing the longitudinal bearing, this
would change to a slight extent the bearing on the profile
and it will be necessary to readjust the bevel pinion.
A : Raise the profile contact
B : Backlash adjustment
A : Profile contact adjustment
B : Increase longitudinal bearing
2 TOO MUCH BACKLASH :
4 BEVEL PINION TOO FAR :
MOVE THE CROWN WHEEL IN
REMOVE ADJUSTMENT SHIMS
If the bearing on the profile seems to be too low at any
point of the tooth length, the bevel pinion must be moved
away from the crown wheel and the crown wheel must be
brought closen to the bevel pinion, so that the blacklash
remains correct.
If the bearing on the profile seems to be too high at any
point, the crown wheel must be moved away from the
bevel pinion to maintain the backlash. It will then be
necessary to readjust the bevel pinion.
A : Profile contact adjustment
B : Increase longitudinal bearing
A : Lower the profile contact
B : Backlash adjustment
SVI 2A - 10/13
- 46 -
Section 7
Montage / Assembly
Mettre en place la plaquette d’écrou (5).
Freiner l'écrou (4) avec la tole d'arrêt (5) en serrant
la vis (6) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et
serrer à 18 Nm (Vis M8x125). T
Install the loke plate (5).
Lock the nut (4) with the lock plate (5) (with Loctite 243
if screw not adhesive dry lock) and tighten screw (6) to
13.5 lbs-ft (18 Nm) (Screw M8x125). T
Emmancher la cuvette de roulement (27) avec le
cimblot E5197.
Fit the bearing cup (27), use spike # E5197.
Chauffer à 100°C et emmancher les cônes de roulement (27)
et (25) avec le cimblot E5199.
Heat to 212°F (100°C) and fit bearings cone (27) and (25),
use the spike # E5199.
Monter le répartiteur (26) dans le carter (1).
Monter le pignon (77) dans le carter (1) pour la version sans
répartiteur.
Install the spit torque differential (26) in the housing (1).
Install the driven gear (77) in the housing for version
without split torque.
SVI 2A - 10/13
- 47 -
Section 7
Montage / Assembly
!
AVERTISSEMENT
!
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
Etanchéité de la face à la Loctite 518.
Mettre en place le carter d'entrée (7).
Sealing with Loctite 518.
Install the front housing (7).
Monter les vis (8) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée)
et bloquer à 56 Nm (Vis M10x150). T
Install the screws (8) (with Loctite 243 if screw not
adhesive dry lock) and tighten to 41.5 lbs-ft (56 Nm)
(Screw M10x150). T
Emmancher la cuvette du roulement (25), utiliser le
cimblot E5197.
Faire tourner le répartiteur pour bien mettre en place les
roulements.
Install the bearing cup (25), use the spike # E5197.
Turn the split torque differential to set bearing
correctly.
SVI 2A - 10/13
- 48 -
WARNING
Take care when using Loctite® to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Section 7
Montage / Assembly
Sur le chapeau (9), mesurer la hauteur "A" de la face du
chapeau à l'appui cuvette (utiliser un comparateur).
Measure distance "A" as shown on the seal cover (9).
Use a depth micrometer and note measurement.
Sur le carter (7), mesurer la distance "B" entre la face et
la cuvette de roulement (25).
B - A = épaisseur cale de réglage (24) (jeu de 0 à 0,05).
On the housing (7), measure the distance "B"
between the face and the cup bearing (25).
The thickness of the shim (24) is B - A = shim
(play 0,00 to 0,002 in.)
!
AVERTISSEMENT
!
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
Mettre en place la cale sélectionnée (24).
Etanchéité de la face à la Loctite 518.
Mettre en place le chapeau (9).
Intall the correct thickness shim (24).
Sealing with Loctite 518.
Install the cover (9).
SVI 2A - 10/13
- 49 -
WARNING
Take care when using Loctite® to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Section 7
Montage / Assembly
Monter les vis (10) et (57), (avec Loctite 243 si vis non
microcapsulée).
Bloquer les vis (10) à 56 Nm (Vis M10x150). T
Bloquer la vis (57) à 96 Nm (Vis M12x175). T
Vérification du calage à la main :s'assurer de la libre rotation du
répartiteur.
Install the screws (10) and (57), (with Loctite 243 if screw not
adhesive dry lock).
Tighten screws (10) to 41.5 lbs-ft (56 Nm) (Screw M10x150). T
Tighten the screw (57) to 71 lbs-ft (96 Nm) (Screw M12x175). T
Check the free rotation of the split torque differential by hand.
Emmancher la bague d'étanchéité (23). Utiliser le cimblot :
-2057080T (54 cannelures) ou
-2057082T (45 cannelures).
Install the oil seal (23). Use spike :
-# 2057080T (54 splines) or
-# 2057082T (45 splines).
Mettre le déflecteur (58), utiliser le cimblot :
A5317-A (54 cannelures) ou A5317-B (45 cannelures).
Position the dust cover (58), use the spike :
# A5317-A (54 splines) or # A5317-B (45 splines).
!
AVERTISSEMENT
!
Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de
vapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessures
sérieuses, assurer vous que l’espace de travail est
bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les
instructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
SVI 2A - 10/13
- 50 -
WARNING
When you apply some Silicomet, a small amount of
acid vapor is present. To prevent serious personal
injury, ensure that the work area is well-ventilated.
Read the manufacturer’s instructions before using a
Silicone gasket material, then carefully follow the
instructions. If Silicomet gets into your eyes, flush
them with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Section 7
Montage / Assembly
Monter la bride (22).
Déposer un cordon de Silicomet sur la bride sous l’emplacement de
l’écrou (21) et le bloquer :
-1100 Nm (Ecrou M50). T
-1900 Nm (Ecrou M54). T
Utiliser l’outil 2055113T pour immobiliser la bride (22).
Install the flange (22).
Apply Silicomet sealing on the flange face under the nut (21)
and tighten this :
-811 lbs-ft (1100 Nm) (nut M50). T
-1400 lbs-ft (1900 Nm) (nut M54). T
Use the tool #2055113T for retain the flange (22).
Freiner l'écrou (21) par déformation.
Lock the nut (21) by deformation.
Mettre en place la fourchette de crabotage (34).
Position dog clutch fork (34).
Mettre en place l'axe (35) de la fourchette (34) de
crabotage.
Sertir les 2 extrémités de l'axe à l’aide d'un pointeau.
Position the dog clutch fork (35) pin (34).
Crimp the 2 ends of pin using centre punch.
SVI 2A - 10/13
- 51 -
Section 7
Montage / Assembly
Mettre en place les 2 pions de maintien (36) du
crabot (33) dans la fourchette (34).
Fix the 2 retaining fingers (36) of dog clutch (33)
in the fork (34).
Mettre en place le crabot (33).
Position the dog clutch (33).
Monter le jonc d'arrêt (37).
Attach snap ring (37).
Version sans commande inter-roue ou inter-pont / Version without inter-wheel or inter-axle
! AVERTISSEMENT
VVVv
!
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
SVI 2A - 10/13
- 52 -
WARNING
Take care when using Loctite® to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Section 7
Montage / Assembly
!
AVERTISSEMENT
!
Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de
vapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessures
sérieuses, assurer vous que l’espace de travail est
bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les
instructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
When you apply some Silicomet, a small amount of
acid vapor is present. To prevent serious personal
injury, ensure that the work area is well-ventilated.
Read the manufacturer’s instructions before using a
Silicone gasket material, then carefully follow the
instructions. If Silicomet gets into your eyes, flush
them with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Pour inter-roue : Faire un cordon de Silicomet sur la face du
couvercle (65), monter les vis (66) (avec Loctite 243 si vis non
microcapsulée) et les serrer de 15 à 25 Nm (Vis M10x150). T
Pour inter-pont : Faire un cordon de Silicomet sur la face du
couvercle (75), monter les vis (76) (avec Loctite 243 si vis non
microcapsulée) et les serrer de 15 à 25 Nm (Vis M10x150). T
For inter-wheel : Coat face of cover (65) with Silicomet sealing
compound and place screws (66) (with Loctite 243 if screw not
adhesive dry lock) , tighten to 11-18 lbs-ft (15-25 Nm)
(Screw M10x150). T
For inter-axle : Coat face of cover (75) with Silicomet sealing
compound and place screws (76) (with Loctite 243 if screw not
adhesive dry lock) , tighten to 11-18 lbs-ft (15-25 Nm)
(Screw M10x150). T
Version avec commande inter-roue / Version without inter-wheel
Monter le pot de crabotage (38).
Position diff lock cylinder (38).
Mettre le cylindre de crabotage en appui sur la face du
nez de pont à l’aide de la vis supérieure (40).
Lightly attach diff lock cylinder by holding it
against differential carrier with the upper screw.
SVI 2A - 10/13
- 53 -
WARNING
Section 7
Montage / Assembly
Amener à la main la vis A en contact avec la fourchette
de crabotage.
Bring screw A in contact with dog clutch fork by hand.
Sélectionner une ou plusieurs cales (39) correspondant à
l'espace entre la face du cylindre de crabotage et le dessous de
la tête de vis A.
Relacher la pression.
NOTA: La cale doit être au plus juste so la tête de vis.
Stack appropriate shims (39), on screw, between diff lock
cylinder face and underside of screw A head.
Relax the pressure.
NOTA: The shim must pass more than just below the head
of the screw.
Retirer les 2 vis du cylindre de crabotage.
Retirer le cylindre de crabotage.
NOTA : Ne remonter le cylindre de crabotage qu’après
engagement des arbres de pont.
Remove the 2 screws from diff lock cylinder.
Remove the diff. lock cylinder.
NOTA : Do not fit the diff lock cylinder until dog
clutch is engaged with drive shafts.
6262
6263
6264
Proceder de la meme manière pour le montage et le
réglage du cylindre de crabotage inter-ponts.
For the diff. lock cylinder inter-axle, use the same
way.
SVI 2A - 10/13
- 54 -
Section 7
Montage / Assembly
Fixation nez de pont sur carter / Fastening differential carrier on the housing
62
!
AVERTISSEMENT
!
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
WARNING
Take care when using Loctite® to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Appliquer de la Loctite 243 sur le filetage des tirants (52) et
les mettre en place sur le nez de pont equipé (1).
Apply Loctite 243 onto studs thread (52) and install
them onto the carrier assembly (1).
!
AVERTISSEMENT
!
Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de
vapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessures
sérieuses, assurer vous que l’espace de travail est
bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les
instructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
Descendre le nez de pont dans le corps de pont en tirant
avec le doigt la fourchette de crabotage (34) pour
maintenir le crabot (33) enclenché.
Install differential carrier into the axle housing,
pulling dog clutch fork (34) with finger to keep dog
clutch (33) engaged.
SVI 2A - 10/13
- 55 -
WARNING
When you apply some Silicomet, a small amount of
acid vapor is present. To prevent serious personal
injury, ensure that the work area is well-ventilated.
Read the manufacturer’s instructions before using a
Silicone gasket material, then carefully follow the
instructions. If Silicomet gets into your eyes, flush
them with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Section 7
Montage / Assembly
Option fixation avec cône de centrage.
Mettre en place les cônes.
Option fastening with taper rings.
Install tapers rings.
!
AVERTISSEMENT
!
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
WARNING
Take care when using Loctite® to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Monter les rondelles et les écrous (approcher tout d’abord
les fixations avec cônes)(avec Loctite 243 si écrous non
autofreinés).
Serrer au couple à 172 Nm (Ecrous M14x150). T
Install washers and nuts (fix ring first)(with Loctite 243
if not self-locking nuts).
Tighten with torque to 127 lbs-ft (172 Nm) (Nuts M14x150).
!
AVERTISSEMENT
!
Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de vapeur
acide est présent. Afin d’éviter des blessures
sérieuses, assurer vous que l’espace de travail est
bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les
instructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
SVI 2A - 10/13
T
- 56 -
WARNING
When you apply some Silicomet, a small amount of
acid vapor is present. To prevent serious personal
injury, ensure that the work area is well-ventilated.
Read the manufacturer’s instructions before using a
Silicone gasket material, then carefully follow the
instructions. If Silicomet gets into your eyes, flush
them with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Section 7
Montage / Assembly
!
AVERTISSEMENT
!
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
Take care when using Loctite® to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Enduire la face d’appui du cylindre de crabotage de pâte
d’étanchéité SILICOMET.
Mettre en place les cales sélectionnées sous la tête de vis
inférieure.
Monter les vis (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée)
et la serrer à 56 Nm (Vis M10x150). T
Retirer l’appareil.
Coat face of diff lock cylinder with SILICOMET gasket
material.
Fit appropriate shims on lower fixing screw.
(with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock)and tighten
screws to 41.5 lbs-ft (56Nm) (Scres M10x150). T
Remove lifting gear.
Monter les rondelles (53) et les écrous (54) des tirants arrières
(avec Loctite 243 si écrous non autofreinés). Serrer les
écrous (54) à 172 Nm (Ecrou M14x150). T
Remonter la sortie arrière (voir page 23).
Install wachers (53) and nuts (54) on rear studs (with
Loctite 243 if not self-locking nuts).
Tighten nuts (54) to 127 lb-ft (172 Nm) (Nut M14x150).
Reassemble the rear output (see page 23).
SVI 2A - 10/13
WARNING
T
- 57 -
Section 7
Montage / Assembly

Ponts rigides : Remettre les arbres de roue (se reporter au manuel indiqué sur la planche 40 du livret de
pièces détachées du pont )
For rigid axle : Put the axle shaft (see maintenance manual indicate on the list # 40 of axle
spare parts book).

Ponts directeurs : Remontage de l’extrémité directrice (se reporter au manuel indiqué sur la planche 31 du
livret de pièces détachées du pont
For steering axle : Replace the steering parts (see maintenance manual indicate on the list # 31 of
axle spare parts book).

RI ou ISM : Remontage des brides arbrées (se reporter au manuel indiqué sur la planche 11 du livret de
pièces détachées de la RI ou ISM )
For RI or ISM : replace the halfshaft (see maintenance manual indicate on the list # 11 of RI or ISM
spare parts book).

Après remontage sur véhicule, refaire le niveau d’huile (voir Section 2 -l ubrification)
After re-assembly on the vehicle, do oil fill again (See Section 2 - Lubrication).
SVI 2A - 10/13
- 58 -
Section 8
Option à pontet / Option with bridge
!
AVERTISSEMENT
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
!
Take care when using Loctite® to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
ATTENTION
!
Si les pontets sont mal installés, les alésages et
les filetages ne sont pas alignés avec ceux du carter
de nez de pont. Vous aurez un problème d’assemblage entre
le pontet et le carter, ce qui peut entrainer des
dommages sur les pièces. Ne pas forcer les pontets
dans cette position.
Mettre en place le boitier équipé des cuvettes de roulement et
la cale (14) dans le carter.
Monter l’écrou (4) serrer de manière à éliminer les jeux.
Mettre en placer le pontêt (2) en l’engageant sur les goupilles.
Serrer les vis (3) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et
bloquer à 263 Nm (Vis M16x150). T
Mount the differential fitted with bearing cups and the
shim (14) in the carrier housing .
Mount the adjusting nut (4) and tighten to eliminate any
play.
Mount cover (2) and engage it on the centering dowels.
(with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten
screws (3) to 194 lbs-ft (263 Nm) (Screw M16x150). T
Serrer l'écrou (4) de 1 à 2 creneaux supplémentaires de
manière à créer une légère précontrainte sur les roulements.
Utiliser l’outil 2054573T.
Freiner l'écrou (4) avec la tole d'arrêt (5) en serrant
la vis (6) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et
bloquer de 18 Nm (Vis M8x125). T
Tighten locknut (4) by 1 to 2 extra slits, to produce
a slight prestress on the bearings. Use tool #2054573T.
Lock the nut (4) with the lock plate (5) and
(with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and
tighten srew (6) to 13.5 lbs-ft (18 Nm) (Screw M8x125).
SVI 2A - 10/13
WARNING
!
T
- 59 -
CAUTION
If bridges are not installed in correct
locations, the bores and threads in bridges
will not match the carrier. You will have
problems assembling the bridge on the
carrier and damage to parts can occur.
Do not force bridges into position.
Section 8
Option A.D.M / A.D.M option
!
ATTENTION
!
CAUTION
For A.D.M option, the laid out position of locking
cylinder must be also adjusted.
Pour l’option A.D.M, la position repos du cylindre de
commande de BD doit également faire objet d’un
réglage.
Ci-dessous le montage de l’option A.D.M, sur l’inter-roue
Bilow assembly A.D.M option on the inter-wheel
Montage de l’option A.D.M, pour l’inter-pont sera le mème principe que l’inter-roue
Assembly A.D.M option on the inter-axle will be same the inter-wheel
Mettre une cale (78) de 2 mm entre le cylindre de
commande (38) et sa face d’appui sur le NDP.
Mettre en place la tige du vérin du cylindre de commande (38)
dans la fourchette (34).
Install a shim (78) - thick 2 mm - between the diff lock
cylinder (38) and the face carrier.
Install the rod push cylinder (38) in the fork (34).
Mettre le crabot (33) et le boitier de différentiel (55)
en position dents sur dents.
Put the dog cluch (33) teeth against the diff
housing (55) teeth.
Tirer à soi le cylindre de commande (38) et la cale (78).
Controler le jeu entre le cylindre et la face du NDP.
Le jeu doit-être de 0.5 mm mini à 1.5 mm maxi.
Si ce n’est pas le cas, corriger la cale (78) afin d’obtenir
ce jeu .
Pull the cylinder (38) with the shim (78).
Check the play with a feeler gauge.
The play must be 0.5 mm mini to 1.5 mm maxi.
If needed, remove and readjust the shim (78).
SVI 2A - 10/13
- 60 -
Section 9
Version BG / BG version
Démontage option BG / Disassembly BG option
Si présence de la bague (71), déposer les vis (70) et la
bague (71).
If there is presence of the bushing (71), remove screws
(70) and the bushing (71).
Déposer les vis (8) et déposer la couvercle (72).
Déposer la cuvette de roulement (25).
Récupérer la cale de réglage (24).
Remove screws (8) and the cover (72).
Remove the bearing cup (25).
Save the shim (24).
Enlever le pignon (74).
Déposer la cuvette de roulement (27).
Remove the driven gear (74).
Remove the bearing cup (27).
A l’aide d’un extracteur, extraire les cônes de
roulements (25) et (27).
Extract bearings cones (25) and (27), use a puller.
SVI 2A - 10/13
- 61 -
Section 9
Version BG / BG Version
Montage version BG / Assembly BG version
Emmancher la cuvette de roulement (27) avec le cimblot
E5197.
Fit the bearing cup (27), use spike # E5197.
Chauffer et emmancher les cônes du roulements (25) et (27).
Utiliser le cimblot E5199.
Heat and fit bearings cones (25) and (27), use the spike
# E5199.
Monter le pignon (74) dans le carter (1).
Install the driven gear (74) in the housing (1).
Monter la cuvette du roulement (25).
Mesurer la cote (A).
A
IFit the bearing cup (25).
Measure the dimension (A).
SVI 2A - 10/13
- 62 -
Section 9
Version BG / BG Version
Mesurer la cote (B).
Déterminer l'épaisseur de la cale de réglage (24).
Ep = B - A.
Jeu de 0 à 0,05 mm
B
Measure the dimension (B).
Determine the thickness of the adjusting shim (24).
Shim = B - A
Clearance play 0.00 to 0.002 in.
Monter la cale sélectionnée (24) dans le carter (72).
Emmancher la cuvette du roulement (25), utiliser le
cimblot E5197.
Install the correct thickness shim (24) in the front
housing (72).
Install the bearing cup (25), use the spike # E5197.
!
AVERTISSEMENT
!
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
Mettre en place la carter avant (72).
Etanchéité de la face à la Loctite 518.
Install the front housing (72).
Sealing with Loctite 518.
SVI 2A - 10/13
- 63 -
WARNING
Take care when using Loctite® to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Section 9
Version BG / BG Version
!
AVERTISSEMENT
!
Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures
sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour
éviter les irritations des yeux et de la peau.
En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de
l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin
l’état de vos yeux dès que c’est possible.
Monter les vis (8) (avec Loctite 243 si vis non
microcapsulée) et bloquer à 56 Nm (Vis M10x150).
T
Install screws (8) (with Loctite 243 if screw not
adhesive dry lock) and tighten to 41.5 lbs-ft (56 Nm)
(Screw M10x150). T
Mettre en place la bague (71).
Monter les vis (70) et bloquer à 18 Nm (Vis M8x125).
Vérification du calage à la main, s'assurer de la libre
rotation du pignon.
T
Install the bushing (71).
Install the screws (70) and tighten to:
13.5 lbs-ft (18 Nm) (Screw M8x125). T
Check the free rotation of the split torque driven by
hand.
Emmancher la bague d'étanchéité (23). Utiliser le cimblot :
-E5088 (37 cannelures) ou
-2057082T (45 cannelures).
Install the oil seal (23). Use spike :
-# E5088 (37 splines) or
-# 2057082T (45 splines).
SVI 2A - 10/13
- 64 -
WARNING
Take care when using Loctite® to avoid serious
personal injury. Follow the manufacturer’s
instructions to prevent irritation to the eyes and
skin. If Loctite gets into your eyes, flush them
with water for 15 minutes. Have your eyes
checked by a doctor as soon as possible.
Section 9
Version BG / BG Version
Mettre le déflecteur (58), utiliser le cimblot :
A5317 (37 cannelures) ou A5317-B (45 cannelures).
Position the dust cover (58), use the spike :
# A5317 (37 splines) or # A5317-B (45 splines).
SVI 2A - 10/13
- 65 -
Notes
SVI 2A - 10/13
- 66 -
SVI 2A - 10/13
5
4
- 67 -
10
172 Nm
(127 Ib-ft)
1900 Nm (1400 Ib-ft) or
1100 Nm (811 Ib-ft)
15 à 25 Nm
(11-18 Ib-ft)
8
56 Nm
(41.5 Ib-ft)
7
1100 Nm
(811 Ib-ft)
56 Nm
(41.5 Ib-ft)
96 Nm
(71 Ib-ft)
6
9
3
56 Nm
(41.5 Ib-ft)
11
172 Nm
(127 Ib-ft)
VERSION NDP 5000DG STANDARD AVEC CHAPEAUX
CARRIER 5000 DROP GEAR STANDARD VERSION WITH CAPS
1
2
18 Nm
(13.5 Ib-ft)
263 Nm
(194 Ib-ft)
Section 10
Couples de serrage / Tightening torques
Section 10
Couples de serrage / Tightening torques
1100 Nm
(811 Ib-ft)
14
SORTIE ARRIERE
REAR OUTPUT
10
172 Nm
(127 Ib-ft)
12
13
VERSION BG
VERSION BG
16
18 Nm
(13.5 Ib-ft)
15
SVI 2A - 10/13
- 68 -
56 Nm
(41.5 Ib-ft)
109 Nm
(80.5 Ib-ft)
263 Nm (194 Ib-ft) or
96 Nm (71 Ib-ft)
Section 10
Couples de serrage / Tightening torques
REP
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
COMPOSANT
FILETAGE
Component
Thread
Vis de chapeau / carter
bearing caps to housing screw
Vis de fixation plaquette d'écrou
Nut lock plate screw
Vis de fixation pot de BD
Diff. Lock cylinder screw
Vis de fixation couvercle
cover screw
Ecrou bride
Flange nut
Ecrou bride
Flange nut
Vis de fixation carter avant DG / carter de nez de pont
Front housing DG to housing screw
Vis de fixation chapeau / carter avant DG
Cover to front housing screw
Vis de fixation chapeau / carter avant DG
Cover to front housing screw
Ecrou couple conique
Bevel gear nut
Vis de fixation bride
Flange screw
Ecrou de fixation nez de pont / CDP or carter de sub-frame
Carrier assembly to housing or sub-frame housing nut
Ecrou de fixation nez de pont / CDP or carter de sub-frame
Carrier assembly to housing or sub-frame housing nut
Vis de fixation couvercle sortie arrière / CDP or carter de sub-frame
Rear output cover to housing or sub-frame housing screw
Ecrou bride
Flange nut
Vis de fixation carter BG / carter de nez de pont
Front housing BG to housing screw
Vis de fixation bague
Bushing screw
SVI 2A - 10/13
- 69 -
COUPLE DE SERRAGE
Tightening torque
N.m
Ib-ft
M16x150
263
194
M8x125
18
13,5
M10x150
56
41,5
M10x150
15-25
11-18
M54x150
1900
1400
M50x150
1100
811
M10x150
56
41,5
M10x150
56
41,5
M12x175
96
71
M44x150
1100
811
M14x150
172
127
M14x150
172
127
M14x150
172
127
M14x200
109
80,5
M50x150
1100
811
M10x150
56
41,5
M8x125
18
13,5
OUTILLAGE NDP 5000DG
TOOLS FOR CARRIER 5000DG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
I
PLANCHE ANNEXE
ENCLOSURE SHEET
N° manuel de maintenance
Number field maintenance
manuel
SVI 2A
Type / series
5000 DG
N° plan pour tenir bride
Drawing & part number for flange
Rep 1
E5020
N° plan pour tenir pignon
Drawing & part number for pinion
Rep 2
E5067
N° plan manche court
Drawing & part number for short
handle
Rep 3
E5053
N° plan manche long
Drawing & part number for long
handle
Rep 3
E5021
N° plan pour emmanch cuvette
Drawing & part number for spike
fitting cup bearing
Rep 4
E5023-1
E5023-2
N° plan pour emmanch cône
Drawing & part number for spike
fitting cone bearing
Rep 5
E5027
N° plan pour emmanch cône
Drawing & part number for spike
fitting cone bearing
Rep 5
E5199
N° plan pour emmanch cône
Drawing & part number for spike
fitting cone bearing
Rep 6
E5030-1
E5030-2
N° plan pour emmanch cuvette
Drawing & part number for spike
fitting cone bearing
Rep 6
E5197
2057080T
(54 cannelures / splines)
N° plan pour emmanch joint
Drawing & part number for oil seal
installation spike
Rep 7
2057082T
(45 cannelures / splines)
E5088
(37 cannelures / splines)
A5317-A
(54 cannelures / splines)
N° plan pour emmanch
déflecteur
Drawing & part number for dust
cover installation spike
Rep 8
A5317-B
(45 cannelures / splines)
A5317
(37 cannelures / splines)
N° plan pour emmanch
roulement rotule
Drawing & part number for ball
bearing installation spike
Rep 9
E5318
N° plan pour écrou de
réglage
Drawing & part number for
adjusting nut tool
Rep 10
2036271T
N° plan pour écrou de
réglage
Drawing & part number for
adjusting nut tool
Rep 10
2054573T
(pontet/ with bridge)
N° plan pour immobiliser
bride
N° plan pour appareil
contrôle
Drawing & part number for
immobilize flange
Drawing & part number for
control device
Rep 11
2055113T
Rep 12
2053390T
II
®
AxleTech International Proprietary and Confidential © 2009
AxleTech International
3001 W. Big Beaver,
Suite 400
Troy, Michigan 48084
USA
Tel: 877 877 9717
Fax: 248 435 1120
SVI 2A
Revised 10-13
AxleTech International
1005 High Avenue
Oshkosh, Wisconsin 54901
USA
Tel: 920 424 5001
Fax: 920 424 5499
© Copyright AxleTech International
Printed in France
All Rights Reserved
AxleTech International
795 Landmark Drive
Belvedere, Illinois
61008
USA
Tel: 877 547 3907
Fax: 866 547 3987
AxleTech International France SA
4, rue Jean Servanton -BP65642042 Saint Etienne Cedex 1
France
Tel: 33.477.92.88.00
Fax: 33.477.92.88.93