Section 7 Montage / Assembly
Transcription
Section 7 Montage / Assembly
AxleTech Internationnal France SA 4, rue Jean Servanton -BP65642042 Saint Etienne CEDEX 1 FRANCE Tel: 33.477.92.88.00 AFTERMARKET SALES Fax: 33.477.92.88.97 MANUEL DE MAINTENANCE FIELD MAINTENANCE MANUAL SVI 2A - Ed 10/13 NEZ DE PONT "DROP-GEAR" DROP-GEAR DIFFERENTIAL CARRIER Type / Series 500 Indices/Rev Date E October-2013 D C B A October-2011 April-2011 April-2009 September-2006 Description Mise à jour des couples de serrage, remplacement de la Loctite 242 par la 243 et ajout de plusieurs outils..... Updating of Tightening torques, replacement Loctite 242 by 243 and add several tools...... Mise à jour du manuel (outils) / Updating of Manual (tools) Ajout lettre dans références outils / Add letter in tools numbers Remise à jour du manuel / Updating of Manual New Release Sommaire / Table of contents Section 1 Introduction / Preliminary : 5HPDUTXHVHQWUHWLHQ6HUYLFHQRWHV«««««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet 3 0HVXUHVGHVpFXULWp6DIHW\SUHFDXWLRQV«««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 4 5RXOHPHQWV-RLQWV%HDULQJV6HDOV««««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet 8 (WDQFKpLWpGHVIDFHV6HDOLQJVXUIDFHV««««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet 10 9LVVHULH)DVWHQLQJV««««««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 12 Section 2 /XEULILFDWLRQ/XEULFDWLRQ««««««««««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet 14 Section 3 9XHpFODWpH([SORGHGYLHZ«««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 16 &RQVLJQHGHPRQWDJH7RUTXHFKDUW«««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 19 Section 4 5HPSODFHPHQWGXF\OLQGUHGHFUDERWDJH([FKDQJHGLII/RFNF\OLQGHU«««««««««««««««Page / Sheet 20 Section 5 6RUWLHDUULqUH5HDURXWSXW««««««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 23 'pPRQWDJHVRUWLHDUULqUHDVVHPEOpH&RPSOHWHUHDURXWSXWGLVDVVHPEO\««««««««««« «Page / Sheet 23 'pPRQWDJH'LVDVVHPEO\««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 24 0RQWDJH$VVHPEO\«««««««««««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet 26 Section 6 'pPRQWDJH'LVDVVHPEO\««««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 30 Section 7 0RQWDJH$VVHPEO\«««««««««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 38 5pJODJHGXFRXSOHFRQLTXH$GMXVWPHQWRIWKHEHYHOJHDUVHW«««««««««««««««« «Page / Sheet 44 Section 8 2SWLRQ'*SRQWHW2SWLRQZLWKEULGJH««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet 59 2SWLRQ$'0$'0RSWLRQ«««««««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet 60 Section 9 9HUVLRQ%*%*EXOOGRJYHUVLRQ«««««««««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 61 'pPRQWDJHYHUVLRQ%*'LVDVVHPEO\%*YHUVLRQ«««««««««««««««««««« «Page / Sheet 61 0RQWDJHYHUVLRQ%*$VVHPEO\%*YHUVLRQ««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 62 Section 10 &RXSOHVGHVHUUDJH7LJKWHQLQJWRUTXHV«««««««««««««««««««««««««««Page / Sheet 67 Outillage / Tools Outillage nez de ponts / Tools for differential carriers«««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet I Planche annexe / Enclosure sheet«««««««««««««««««««««««««««««««« «Page / Sheet II SVI 2A - 10/13 -1- Notes SVI 2A - 10/13 -2- Section 1 Preliminary REMARQUES CONCERNANT L'ENTRETIEN Ce Manuel de Maintenance décrit les procédures de réparation et d'entretien correctes pour les roues indépendantes Axletech. Les informations contenues dans ce manuel étaient d'actualité au moment de l'impression et peuvent être modifiées sans préavis ni engagement. Il convient que vous respectiez les procédures de sécurité de votre société lors de l'entretien ou de la réparation d'un équipement. Assurez-vous que vous avez compris toutes les procédures et instructions avant que vous ne commenciez à travailler sur l'ensemble. AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! T Un AVERTISSEMENT indique une procédure que vous devez exactement suivre afin d’éviter des blessures sérieuses. Une ATTENTION indique une procédure que vous devez exactement suivre afin d’éviter l’endommagement des équipements ou composants. Des blessures sérieuses peuvent également se produire. Ce symbole signifie que la visserie doit être serrée au couple indiqué. SERVICE NOTES This field Maintenance Manual describes the correct service and repair procedures for Axletech independant wheels. The information contained in this manual was current at the time of printing and is subject to change without notice or liability. You must follow your company safety procedures when you service or repair equipment. Be sure you understand all the procedures and instructions before you begin work on the unit. WARNING ! CAUTION ! T SVI 2A - 10/13 A WARNING indicates a procedure that you must follow exactly to avoid serious personal injury. A CAUTION indicates a procedure that you must follow exactly to avoid damaging equipments or components. Serious personal injury can also occur. This symbol indicates that fasteners must be tightened to a specific torque. -3- Section 1 Introduction MESURES DE SECURITE ! AVERTISSEMENT FIXATIONS Jeter les fixations usées. Utiliser toujours de nouvelles fixations en cas de réparation. En ne respectant pas ces instructions, votre fixation pourra être défectueuse, pouvant entrainer une perte de contrôle du véhicule, des blessures sérieuses, ou des dommages matériels. Une fixation mal ou trop serrée peut entrainer des dommages aux composants, une perte de contrôle du véhicule, des blessures sérieuses, ou des dommages matériels. Respecter toujours les couples de serrages corrects et identiques. Contrôler les valeurs des couples de serrage sur une base régulière comme spécifié, en utilisant une clé dynamométrique régulièrement étalonnée. ! AVERTISSEMENT CHALUMEAU / SOUDAGE N’utiliser pas de chalumeau pour enlever les fixations. L’utilisation de la chaleur à proximité des composants de la suspension peut affecter la résistance de ces composants. Un composant endommagé de cette manière peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et provoquer des blessures sérieuses ou des dommages matériels. ! ATTENTION PROCEDURES ET OUTILS Un technicien utilisant une procédure ou un outil n’ayant pas été décrit dans ce manuel doit d’abord s’assurer que sa sécurité ou celle de son véhicule ne sera pas mise en péril par la méthode ou l’outil en question. Les personnes s’écartant de quelque manière que ce soit des instructions fournies assumeront en conséquence tous les risques de blessures corporelles ou dommages à l’équipement utilisé. ! AVERTISSEMENT SOUTENIR LE VEHICULE AVANT L’ENTRETIEN Placez le véhicule sur un sol plat et caler les roues pour empêcher le déplacement du véhicule. Ne jamais travailler sous un véhicule soulevé, soutenu uniquement par un cric. Toujours sécuriser un véhicule soulevé avec des dispositifs de sécurité. Caler les roues et s’assurer que l’appareil ne puisse pas rouler avant de relâcher les freins. Un cric peut glisser ou se renverser. Des blessures graves peuvent en résulter. ! AVERTISSEMENT EQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNEL Toujours porter des lunettes de protection appropriées et d’autres équipements de protection individuels nécessaires pour empêcher les blessures durant la maintenance des véhicules, la réparation, ou l’entretien. ! AVERTISSEMENT NETTOYAGE DES PIECES Les nettoyants à base de solvant peuvent être inflammables, toxiques et peuvent causer des brûlures. Pour éviter des blessures graves, suivez attentivement les instructions du fabricant du produit et les directives suivantes : - Portez une protection oculaire appropriée. - Portez des vêtements qui protègent votre peau. - Travailler dans un endroit bien ventilé. - Ne pas utiliser d’essence ou de solvants qui contiennent de l’essence. L’essence peut exploser. - Les solutions chaudes ou alcalines doivent être utilisées correctement. Suivez les instructions recommandées par le fabricant et les directives attentivement pour éviter des accidents ou des blessures graves. Ne pas utiliser de solutions chaudes ou alcalines pour nettoyer des surfaces ou des pièces polies. Cela pourrait causer des dommages aux pièces. SVI 2A - 10/13 -4- Section 1 Preliminary SAFETY PRECAUTIONS ! WARNING FASTENERS Discards used fasteners. Always use new fasteners to complete a repair. Failure to do so could result in failure of the part or mating parts, loss of vehicle control, personal injury, or property damage. Loose or over torqued fasteners can cause component damage, loss of vehicle control, property damage, or severe personnal injury. Maintain correct torque value at all times. Check torque values on a regular basis as specified, using a torque wrench that is regularly calibrated. ! WARNING TORCH / WELDING Do not use a cutting torch to remove any fasteners. The use of heat on suspension components will adversely affect the strength of these parts. A component damaged in this manner can result in the loss of vehicle control and possible personal injury or property damage. ! CAUTION PROCEDURES AND TOOLS A technician using a service procedure or tool which has not been recommended by this manual must first satisfy himself that neither his safety nor the vehicle’s safety will be jeopardized by the method or tool selected. Individuals deviating in any manner from the instructions provided will assume all risks of consequential personal injury or damage to equipment involved. ! WARNING SUPPORT THE VEHICLE PRIOR TO SERVICING Place the vehicule on a level floor and chock the wheels to help prevent the vehicle from moving. Never work under a raised vehicle supported by only a floor jack. Always support a raised vehicle with safety stands. Chock the wheels and make sure the unit will not roll before releasing brakes. A jack can slip or fall over. Serious personal injury can result. ! WARNING PERSONNAL PROTECTIVE EQUIPMENT Always wear proper eye protection and other required personal protective equipment to help prevent personal injury when performing vehicle maintenance, repare or service. ! WARNING PARTS CLEANING Solvent cleaners can be flammable, poisonous and cause burns. To help avoid serious personal injury, carefully follow the manufacturer’s product instructions and guidelines and the following procedures : - Wear proper eye protection. - Wear clothing that protects your skin. - Work in a well-ventilated area. - Do not use gasoline, or solvents that contain gasoline. Gasoline can explode. - Hot solution tanks or alkaline solutions must be used correctly. Follow the manufacturer’s recommended instructions and guidelines carefully to help prevent personal accident or injury. Do not use hot solution tanks or water and alkaline solutions to clean ground or polished parts. Doing so will cause damage to the parts. SVI 2A - 10/13 -5- Section 1 Introduction ! AVERTISSEMENT LEVAGE D’UN VEHICULE POUR L’ENTRETIEN Des méthodes de levage et de soutien inappropriées peuvent causer des dommages structurels se traduisant par une perte de contrôle du véhicule, des blessures sérieuses voir mortelles. Lire les instructions du manuel pour trouver des méthodes de levage et de soutien appropriées. ! AVERTISSEMENT SUB-FRAME Ne pas réparer les fissures sur le carter de sub-frame par soudure. Ne pas utiliser de chalumeau. L’utilisation de la chaleur à proximité des composants de la suspension peut affecter la résistance de ces composants. Un composant endommagé de cette manière peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et provoquer des blessures sérieuses ou des dommages matériels. ! AVERTISSEMENT REMPLACEMENT DES COMPOSANTS DETERIORES Tous les composants détériorés doivent être remplacés par des neufs. ! AVERTISSEMENT NETTOYAGE PONT OU ISAS Les ponts ou ISAS doivent être nettoyés après chaque utilisation hors route, afin de prévenir certains dommages des pièces et des joints du pont ou de l’ISAS (joint de moyeu, joint d’arbre, joint de frein, pièces de freins, capteur ABS, reniflard....). SVI 2A - 10/13 -6- Section 1 Preliminary ! WARNING JACKING THE VEHICLE FOR SERVICE Improper jacking and support methods can cause structural damage that result in loss of vehicle control, severe personal injury or death. Refer to the vehicle manufacturer for proper jacking and support methods. ! WARNING SUB-FRAME Do not weld repair any cracks on sub-frame. Do not use a cutting torch. The use of heat on suspension components will adversely affect the strength of these parts. A component damaged in this manner can result in the loss of vehicle control and possible personnal injury or property damage. ! WARNING DAMAGED COMPONENTS REPLACEMENT All damaged components must be replaced by new components. ! WARNING AXLE OR ISAS CLEANING Axle or ISAS must be cleaned up after every off road use, to prevent some damages of axle or ISAS parts & axle or ISAS seals (ex: hubs seals, shafts seals, brakes seals, brakes parts, ABS sensor, breathers....). The rubber parts must be treater carrefuly especially when high pressure cleaner is used. SVI 2A - 10/13 -7- Section 1 Introduction ROULEMENTS - JOINTS ROULEMENTS A ROULEAUX CONIQUES Si la propreté des pièces au montage et la lubrification sont respectées, il est rare au démontage de trouver des roulements en mauvais état. Dans la mesure du possible on évitera donc de les démonter, car on risque avec l’extracteur de détériorer la cage ou même la cuvette si on démonte par chocs. - Cas de remplacement d’un roulement : - Usure anormale de la cuvette (visible à l’oeil nu). - Piquage de la cuvette ou des galets (qui peut être dû à une mauvaise propreté, la présence d’un organe cassé dans le mécanisme ou une mauvaise lubrification). - Précautions au montage : - Vérifier la propreté du roulement : si le roulement est neuf, on ne le déballe qu’au moment de le monter ; si le roulement a déjà été monté ou déballé, on pourra le nettoyer à l’aide de white spirit, de pétrole, d’essence ou de benzol, puis l’enduire à l’huile. - Il faut, quand cela est possible, préférer un montage par refroidissement (azote liquide) ou par chauffage (huile à 80° C) à un montage par chocs. Les portées auront été auparavant soigneusement ébavurées et nettoyées. - Si un roulement est monté par chauffage, il faut l’enduire d’huile ou de graisse après montage. JOINTS 1) Joints toriques : après démontage, remplacer par des joints neufs. 2) Bagues d’étanchéité : Toute bague démontée devra être rebutée et remplacée par une bague neuve. Avant montage vérifier : - La propreté des pièces (logement-arbre-bague). - L’état de surface de la portée d’étanchéité : aucune trace de chocs, ni rayures ne sont tolérables sur la portée d’étanchéité. - La qualité de la bague d’étanchéité : aucune coupure ni déchirure ne sont admises sur les lèvres et le ressort doit être en position correcte dans son logement. Lubrification : - Graisser toute la surface interne de la bague et principalement les lèvres d’étanchéité. - Garnir de graisse l’intervalle entre les 2 lèvres. - Ne pas exagérer la quantité de graisse car sa liquéfaction en fonctionnement et son éjection hors du carter pourraient être interprétées comme une fuite. - Ne pas mettre de graisse sur la lèvre frontale anti-poussière des joints de nez de pont. Celle-ci doit être montée à sec. Graisse préconisée : GRADE NLGI 2. - Indice de pénétration à 25°C après malaxage : 265 à 295 (10 mm) (suivant NFT 60132 ou ASTM D 217). - Point de goutte : 185°C mini (suivant NFT 60102 ou ASTM D 566). - Base : savon métallique ou sans savon - huile minérale. - Additifs : inhibiteurs d’oxydation et de corrosion. - Résistance à l’oxydation ( ASTM D 942) : chute de pression après 100 h : 0,3 à 0,4 kg/cm². après 400h : 1 kg/cm² (1,4 toléré). - Corrosion sur lame de cuivre : niveau 1a (toléré1 b) (NF M 07015). - Corrosion EMCOR : niveau 0 (toléré 1). La graisse employée doit être compatible avec le lubrifiant de l’organe et avec l’élastomère de la bague d’étanchéité. Graisse utilisé en 1ère monte : Darina 2 de Shell. Graisses similaire : SHELL GADUS S3 V220C 2 ou CASTROL AGRI GREASE PLUS Montage : La bague doit être engagée dans le logement, perpendiculaire et concentrique à l’axe. La mise en place doit être effectuée à l’aide de l’outillage spécifié planche annexe. Ne pas blesser les lèvres d’étanchéité ni les retourner lors de l’emmanchement. SVI 2A - 10/13 -8- Section 1 Preliminary BEARINGS - SEALS TAPERED ROLLER BEARINGS If the parts are clean and properly lubricated, it is rare to find damaged bearings during removal. Therefore, one must avoid removing them because they may be damaged by the puller. - Case of removing of a bearing : - Abnormal wear of the bearing surface. - Chipped bearing (due to a bad cleaning when assembled on an improper lubrication or a broken part in the mechanism). - Assembly precautions : - Check the cleanliness of the bearing : if it is a new one, unpack it just before assembly ; if not, it may be cleaned with petrol or benzine and then oiled. - When it is possible one has better results by installing the bearing parts by cooling or by heating (in hot oil to 80° C) instead of using a press. A press must be prefered to a shock installer tool. The bore must be carefully deburred and cleaned before assembly of the bearing. - When a bearing has been heated for assembly, apply a small amount of grease or oil after assembly. SEALS 1) O’rings : after removal, renew them. 2) Lipped seals : All disassembled seals shall be rejected and replaced by a new seal. Before assembly check : - Cleanliness of the parts (housing-shaft-ring). - Surface condition of the seal bearing surface : marks of blows and scratches shall not be tolerated on the seal bearing surface. - Quality of the ring seal : cuts or tears shall not be accepted on the lips and the spring shall be correctly positioned in its housing. Lubrication : - Lubricate the entire interior surface of the ring and principally the seal lips. - Pack the space between the 2 lips with grease. - Do not use an excessive quantity of lubricant since liquefaction in operation and ejection outside the housing could be mistaken for a leak. - Do not use any grease in the anti-dust lip of the differential carrier seals. Recommended lubricant : GRADE NLGI 2. - Penetration index at 25°C after mixing : 265 to 295 (10 mm) ( NFT 60132 or ASTM D 217). - Droplet point : 185°C mini ( NFT 60102 or ASTM D 566). - Base : metal soap or without soap - minéral oil. - Additives : oxidation and corrosion inhibitors. - Résistance to oxidation ( ASTM D 942) : pressure drop after 100 h : 0,3 à 0,4 kg/cm² maxi. after 400 h : 1 kg/cm² (1,4 tolerated). - Corrosion on copper blade: level 1a ( 1b tolerated ) (NF M 07015). - Corrosion EMCOR : level 0 (1 tolerated ). Lubricant used in first assembly : SHELL DARINA 2. Similar grease : SHELL GADUS S3 V220C 2 or CASTROL AGRI GREASE PLUS Assembly : The ring shall be engaged in its housing perpendicularly and concentrically to the shaft. Position using a specific tool see Enclosure sheet. Do not damage the seal lips nor turn them over during insertion of the coupling flange. SVI 2A - 10/13 -9- Section 1 Introduction ETANCHEITE DES FACES - Application du SILICOMET Caractéristiques du produit. - Couleur : incolore. - Odeur : acétique non toxique. - Température : résistance de - 50°C à + 200°C. - A UTILISER AVEC PRÉCAUTIONS : éviter tout contact avec la peau et les yeux. ! Démontage - Démonter les assemblages, en cas de blocage décoller les pièces par choc pour rompre le film. - Eliminer au mieux les particules de Silicomet. Montage - Nettoyage et dégraissage soigné des surfaces à l’aide d’un solvant ou par lessivage des pièces. - Laisser sécher. - Appliquer sur l’une des faces d’appui un simple cordon continu de Silicomet en contournant les trous de fixation (épaisseur du cordon : 1 mm max.). - Assembler les pièces et serrer la visserie au couple désiré. - Laisser sécher : mise en service de l’ensemble : 1 h après l’assemblage. - Temps de vulcanisation complète : 24h à 48h. - Application du LOCTITE 518 Caractéristiques du produit. - Couleur : Vert. - Température : résistance de - 55°C à + 150°C. - A UTILISER AVEC PRÉCAUTIONS : irritant pour les yeux et la peau. ! - EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX, LES NETTOYER AVEC DE L’EAU PENDANT 15 MINUTES. Démontage - Démonter les assemblages, en cas de blocage décoller les pièces par choc pour rompre le film. - Eliminer au mieux les particules de Loctite 518. Montage - Nettoyage et dégraissage soigné des faces à l’aide d’un solvant. - Appliquer sur l’une des faces d’appui un simple cordon continu de Loctite 518 en contournant les trous de fixation (épaisseur du cordon : 1 mm max.). - Assembler les pièces et serrer la visserie au couple désiré. - Il est important d’assembler les pièces TRÈS RAPIDEMENT après la dépose du produit (10 min max.). - Temps de polymérisation partielle 4min - complète 6h. SVI 2A - 10/13 - 10 - Section 1 Preliminary SEALING OF MOUNTING SURFACES - Application of SILICOMET Product characteristics ! - Colour : coulour less. - Smell : acetic non toxic. - Temperature : resistance from - 50°C to + 200°C. - TO BE USED WITH CARE : avoid any contact with eyes and skin. Disassembly - Disassemble the units, in the event of sticking, tap the parts to break the film. - Remove particles of Silicomet as thoroughly as possible. Assembly - Clean and carefully degrease surfaces using a solvent or by washing the parts. - Let evaporate. - Apply a single beading of Silicomet to one of the bearing surfaces well around the attachment holes (thickness of beading : 1 mm max.). - Assemble the parts and tighten to the required torque. - Let evaporate : can be handled after 1h. - Time for complete vulcanization : 24h to 48h. - Application of Loctite 518 Product characteristics - Colour : Green. - Temperature : resistance - 55°C to + 150°C. - TO BE USED WITH CARE : avoid any contact with eyes and skin. ! - IF LOCTITE GETS INTO YOUR EYES, FLUSH THEM WITH WATER FOR 15 MINUTES. Disassembly - Disassemble the units, in the event of sticking, tap the parts to break the film. - Remove particles of Loctite as thoroughly as possible. Assembly - Clean and carefully degrease surfaces using a solvent. - Apply a single beading of Loctite 518 to one of the bearing surfaces well around the attachment holes (thickness of beading : 1 mm max.). - Assemble the parts and tighten screws to the required torque. - The parts must be assembled within 10 minutes following the Loctite application. - Possible handling after 4min - total polymerisation 6h. SVI 2A - 10/13 - 11 - Section 1 Introduction VISSERIE Les vis non microcapsulées ou réutilisées après démontage seront montées au LOCTITE frein filet SR 243. Caractéristique du produit - Couleur : bleu clair. - Température : résistance de – 55°C à + 180°C. ! - A UTILISER AVEC PRECAUTIONS : éviter tout contact avec la peau et les yeux. Démontage - Démonter les assemblages, en cas de blocage, chauffer les vis. - Enlever au mieux les particules de LOCTITE 243 et dégraisser. Montage - Nettoyage et dégraissage soigné des surfaces à l’aide d’un solvant ou par lessivage des pièces (à noter que la graisse empêche la polymérisation et rend donc le produit inefficace). - Laisser sécher. - Appliquer sur le filetage, si possible à l’extrémité de la tige filetée, une seule goutte de LOCTITE 243. Pour diminuer le temps de polymérisation, pulvériser l’activateur T sur le filetage, laisser évaporer et déposer ensuite le LOCTITE 243. - Dans le cas d’un trou taraudé borgne, appliquer le LOCTITE 243 dans le taraudage du trou et non sur le filetage de la vis. - Assembler les pièces et serrer les vis au couple désiré. - Toute la visserie doit être serrée immédiatement après assemblage. - Temps de polymérisation partielle 10 min - complète 3h. Couples de serrage Les couples de serrage des éléments filetés sont indiqués dans le texte de ce manuel. Un couple de serrage trop faible entraîne une sollicitation importante de l’organe fileté au cisaillement d’où un risque de rupture. Un couple de serrage trop important entraîne une déformation excessive de l’organe fileté à l’extension et un crouissage des pièces en contact. SVI 2A - 10/13 - 12 - Section 1 Preliminary FASTENINGS Screws without adhesive drive lock or re-used after removing will be mounted with LOCTITE Frein filet SR 243. Product characteristics - Colour : pale blue. - Temperature : resistance from - 55°C to + 180°C. ! - TO BE USED WITH CARE : avoid any contact with eyes and skin. Disassembly - Disassemble the units, in case of lock, heat the screws. - Clean excess material off the surface and degrease. Assembly - Clean and carefully degrease surfaces (the lubricant prevents polymerisation therefore making the product ineffective) using a solvent or by washing the parts. - Let evaporate. - Apply on the thread, if possible at the end of the screw, only one drop of the Loctite. - To reduce polymerisation time, spray T activator on the thread,let evaporate and then apply Loctite. - In the case of a blind tapped hole, apply Loctite into the tapping of the hole and not on the thread of the screw. - Assemble the parts and tighten to the required torque. - All screws must be tightened as soon after assembly as possible. - Possible handling after 10 min - total polymerisation 3 h. Tightening torques The tightening torques indicated in this manual must be respected. A tightening torque weaker than indicated may lead to a shearing stress and may break the bolt. A stonger tightening torque may lead to a plastic deflection of the bolt and damage of the parts. SVI 2A - 10/13 - 13 - Section 2 Lubrification LUBRIFICATION Utiliser l’huile et la graisse avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que possible. 1. SPÉCIFICATION DE L’HUILE Le service imposé au matériel nécessite une huile 80W90 de la classification API GL5 et homologuée selon la spécification SAE J2360 (anciennement MIL L 2105 D). Les huiles utilisées doivent être compatibles entre elles, avec les graisses utilisées et avec les élastomères. Eviter de mélanger deux types d’huile, même de même marque. 2. PÉRIODICITÉ DES VIDANGES • Première vidange : Après 100 heures ou 4000 kms. ! Cette première vidange est très importante pour la longévité de l’organe, ne l’omettez pas. • Vérification des niveaux : Toutes les 250 heures ou 8000 kms. Cette vérification se fait par le bouchon de niveau du carter. • Vidange : Tous les 40 000 kms. La périodicité des vidanges est variable selon le type de véhicule et son utilisation; il convient de respecter les vérifications et de juger la nécessité de vidanger selon l’aspect et le niveau de pollution de l’huile. • Quantité d’huile : Les quantités d’huiles indiquées sur les fiches de spécifications ou sur les plans d’installation ne sont qu’approximatives. Seuls les niveaux définissent la quantité exacte. Les capacités varient avec l’angle d’inclinaison du chassis mais aussi, pour certains types de ponts arrières, avec la longueur du pont: l’huile circulant alors librement entre le nez de pont et les extrémités de roue. 3. PROCEDURE DE VIDANGE Effectuer la vidange à chaud lorsque le véhicule vient de rouler. Mettre le véhicule à l’horizontal. Retirer le bouchon de vidange du carter. Attendre que l’huile se soit complètement écoulée. Nettoyer et revisser le bouchon de vidange à un couple de 25 à 35 Nm. T 4. PROCEDURE DE REMPLISSAGE Remplir par le trou prévu à cet effet jusqu’à débordement par le bouchon de niveau. Laisser à l’huile le temps de s’écouler dans l’ensemble. Nettoyer le bouchon avant de le remettre, le serrer à un couple de 25 à 35 Nm. T CARTER DE SUB-FRAME D.G. : CARTER DE PONT : talel iozrizoonta r oH hhh Niveau SVI 2A - 10/13 - 14 - Section 2 lubrication LUBRICATION Take care when using oil and grease to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If oil or grease gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. 1. OIL SPECIFICATION Due to the heavy duty operation, only a multi grade lubricant 80W90 with service level API GL5 and approved as meeting U.S. SAE J2360 specification (formerly MIL L 2105 D) is recommended. All lubricants used must be compatible between them, with grease used and seals materials. Avoid mixing two different oil types, even if from the same trade name. 2. OIL CHANGE INTERVAL • First oil change : After 100 hours or 2500 miles. ! The first oil change is very important for the longevity of the unit, do not forget it. • Lubricant level check : Every 250 hours or 5000 miles. Use the carrier level plug to do it. • Oil change : Every 25,000 miles. The oil change interval varies due to the type of vehicle and its use; it is very important to respect the oil level checks and to change oil according to the oil pollution. • Lubricant capacities : Lubricant capacities shown onto axle specification sheets and installation drawings are given as a guide line only. The oil levels only determine the correct quantity according to the unit. The oil capacities vary due to the vehicle manufacturer’s installation, or to thelenght of rear axles where the lubricant flows from the differentiel carrier through the planetary hub reducers. 3. DRAINING PROCEDURE Do the draining when the vehicle has just been operating and the oil is still warm. The vehicle must be on a level floor. Remove draining plug from carrier. Allow enough time for the fluid to flow out completely. Clean draining plug, install and tighten it to 18-25 ft-lbs (25-35 Nm). T 4. FILLING PROCEDURE Fill the carrier until fluid flows from the oil hole. Allow enough time for the fluid to flow through the assembly. Clean the filling plug before install and tighten it to 18-25 ft-lbs (25-35 Nm). D.G. SUB-FRAME HOUSING : AXLE HOUSING : tall zrizoonnta i r o o H hhh Oil SVI 2A - 10/13 T - 15 - Section 3 Vue éclatée / Exploded view VERSION NDP 5000DG STANDARD AVEC CHAPEAUX CARRIER 5000 DROP GEAR STANDARD VERSION WITH CAPS VERSION SANS COMMANDE INTER ROUE - INTER PONT VERSION WITHOUT INTER WHEEL - INTER AXLE LOCK 35 34 36 33 37 76 75 14 66 65 40 39 62 63 64 13 79 38 78 15 16 3 56 30 32 31 28 29 11 61 55 12 5 4 6 2 26 27 24 22 60 1 25 1 23 VERSION NEZ DE PONT INVERSE CARRIER HOUSING INVERSED VERSION 17 59 58 18 21 20 10 9 57 8 19 7 2 3 VERSION AVEC PONTET BRIDGE VERSION SORTIE ARRIERE REAR OUTPUT 1 51 67 52 53 54 47 48 68 50 69 49 77 46 42 24 44 45 27 25 VERSION SANS REPARTITEUR VERSION WITHOUT SPLIT TORQUE 43 41 27 24 74 25 1 73 VERSION BG VERSION BG 18 20 70 SVI 2A - 10/13 - 16 - 71 8 72 19 Section 3 Vue éclatée / Exploded view Rep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 SVI 2A - 10/13 Désignation Carter Chapeaux ou pontet Vis de fixation M16x150 Ecrou de réglage Plaquette d'écrou Vis de fixation Carter AV de DG Vis M10x150 Chapeau Vis M10x150 Couple conique Roulement conique Roulement conique Cales Roulement conique Cales Pignon Cales Roulement conique Ecrou de pignon Ecrou de bride Bride d'accouplement Bague d'étancheité Cales Roulement conique Differentiel repartiteur Roulement conique Crabot Jonc d'arrêt Fourchette Axe de fourchette Doigt de fourchette Crabot Fourchette Axe de fourchette Doigt de fourchette Jonc d'arrêt Cylindre de BD inter-roues Rondelle de réglage Vis M10x150 Arbre de sortie Roulement Description Housing Bearing caps or bridge Screw Adjusting nut Nut lock plate Screw Front housing Screw Cover Screw Bevel gear Taper bearing Taper bearing Adjusting shim Taper bearing Adjusting shim Driven gear Adjusting shim Taper bearing Adjusting nut Adjusting nut Flange Oil seal Adjusting shim Taper bearing Split torque Taper bearing Clutch gear Retaining ring fork Fork Pin fork Finger fork Clutch gear Fork Pin fork Finger fork Retaining ring fork Diff. Lock cylinder inter-wheels Adjusting washer Screw Output shaft Ball bearing - 17 - Section 3 Vue éclatée / Exploded view Rep 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 Désignation Cales Support de sortie Couvercle porte-joint Graisseur Vis M14x200 Joint d'étancheité Bride d'accouplement Ecrou de blocage Tirant M14x150 Rondelle Ecrou M14x150 Ensemble differentiel Entretoise Vis M12x175 Déflecteur Vis H M14x150 Ecrou H M14x150 Joint OR Cylindre de BD inter-ponts Rondelle de réglage Vis M10x150 Plaque de fermeture Vis M10x150 Déflecteur Vis Ecrou Vis M8x125 Bague Carter AV de BG Pignon Pignon Plaque de fermeture Vis M10x150 Pignon Cale de réglage (Option crabot ADM) Cale de réglage (Option crabot ADM) Description Adjusting shim Output housing Cover Oiler Screw Oil seal Flange Nut Stud Washer Nut Differential assembly Spacer Screw Dust cover Screw Nut O'ring Diff. Lock cylinder inter-axles Adjusting washer Screw Cover Screw Dust cover Screw Nut Screw Bushing Front housing Driven gear Driven gear Cover Screw Driven gear Adjusting shim (Option clutch gear ADM) Adjusting shim (Option clutch gear ADM) SVI 2A - 10/13 - 18 - Section 3 Consigne de montage / Torque chart 88 81 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 - SVI 2A - 10/13 Fixation des brides - Couple de serrage des écrous )UHLQDJHGHO¶pFURX Fitting flange - Nut tightening torque Locking of nut Fixation du chapeau / Fitting cover Couple de serrage des vis / Screw tightening torque M10x150 M12x175 Etancheité de la face / Mounting surface leaktightness Fixation carter avant - couple de serrage des vis M10x150 Fitting front housing ± Screw M10x150 tightening torque FixatioQSLJQRQG¶DWWDTXH- FRXSOHGHVHUUDJHGHO¶pFURX Locking of differential nut - Nut tightening torque Fixation du nez de pont sur le carter / Assembly of the differantial carrier - couple de serrage des écrous des goujons et tirants M14x150 - studs tightening torque M14x150 Fixation des cylindres de blocage - couple de serrage des vis M10x150 Fitting differential lock cylinder - Screw M10x150 tightening torque Fixation sortie AR - couple de serrage des vis M14x200 Fitting rear output ± Screw M14x200 tightening torque 0RQWDJHGHVEDJXHVG¶HWDQFKHLWp$VVHPEO\RIULQJVHDOV Etancheité des faces / Mounting surfaces leaktightness Etancheité et freinage des vis / Screw locking and leaktightness Blocage des bouchons vidange ou remplissage Filler plug or drain plug locking - 19 - 1900 ou 1100 Nm Silicomet rabattre la lèvre dans les 2 fraisages 1400 or 811 lb-ft fold back the lip in the 2 millings 56 Nm / 41.5 lb-ft Loctite 243 96 Nm / 71 lb-ft Loctite 243 Loctite 518 56 Nm Loctite 243 41.5 lb-ft Loctite 243 1100 Nm 811 lb-ft Silicomet 172 Nm Loctite 243 127 lb-ft Loctite 243 56 Nm Loctite 243 41.5 lb-ft Loctite 243 109 Nm 80.5 lb-ft Silicomet Loctite 243 25 à 35 Nm 18 to 25 lb-ft Section 4 Echange du cylindre de crabotage / Exchange diff lock cylinder ! ATTENTION The electrical switch must not be removed Le contacteur ne doit pas être démonté. ! CAUTION ! AVERTISSEMENT WARNING ! Pendant le démontage du DCDL, quand le DCDL est dans la position verrouillée ou engagée, et les roues du véhicule ne sont plus en contact avec le sol, ne pas mettre en marche le moteur ni engager la transmission. Le véhicule peut se déplacer et causer des blessures sérieuses. Des dommages de composants peut en résulter. During DCDL disassembly, when the DCDL is in the locked or engaged position and the vehicle’s wheels are raised from the floor, do not start the engine and engage the transmission. The vehicle can move and cause serious personal injury. Damage to components can result. Débrancher l'arrivée d'air et le contacteur. Déposer le cylindre de crabotage (38) du inter-roue avec ses vis (40) et les cales (39) de la vis A. Idèm, déposer le cylindre de crabotage (62) du inter-pont avec ses vis (64) et les cales (63) de la vis A. Nettoyer la face du carter. Disconnect the air pressure and the switch wires. Remove diff lock cylinder (38) of the inter-wheel with its screws (40) and the shims (39) ot the screw A. Same, remove diff lock cylinder (62) of the inter-axle with its screws (40) and the shims (39) ot the screw A. Clean the housing face. ! ATTENTION ! Not shims on the screw B Pas de cales sous la tête de vis B ! AVERTISSEMENT ! Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. ! AVERTISSEMENT - 20 - WARNING Take care when using Loctite to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. ! Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de vapeur acide est présent. Pour empêcher les blessures sérieuses, s’assurer que la zone de travail est bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les instuctions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. SVI 2A - 10/13 CAUTION WARNING When you apply some silicomet, a small amount of acid vapor is present. To prevent serious personal injury, ensure that the work area is well-ventilated. Read the manufacturer’s instructions before using a silicone gasket material, then carefully follow the instructions. If silicomet gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible Section 4 Echange du cylindre de crabotage / Exchange diff lock cylinder Faire un cordon de Silicomet sur la face du nouveau cylindre de crabotage et le mettre en place. Monter la vis B (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et la serrer à 56 Nm (Vis M10x150). T Ne pas bloquer la vis A. Make a Silicomet bead on the face of diff lock cylinder and fit it on the carrier. Place the screw B (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten to 41.5 ft-lbs (56 Nm) (Screw M10x150). T Do not tighten the screw A. Mettre sous pression et s'assurer que le crabot est engagé à fond. Pour cela soulever une roue du sol, la roue ne doit pas tourner si le crabot est engagé. Put air pressure to cylinder and check that dog clutch is fully engaged. For this, have one wheel off the grownd, it cannot turn if the dog clutch is engaged. Amener à la main la vis A en contact avec la fourchette de crabotage. Bring screw A in contact with dog clutch fork by hand. Sélectionner une ou plusieurs cales, (39) pour inter roue et (63) pour inter-pont, correspondant à l'espace entre la face du cylindre de crabotage et le dessous de la tête de vis A. Relacher la pression. Stack appropriate shims, (39) for inter-wheel lock and (63) for inter-axle lock, on screw, between diff lock cylinder face and underside of screw A head. Relax the pressure. NOTA: La cale doit être au plus juste sous la tête de vis. NOTA: The shim must pass more than just below the head of the screw. SVI 2A - 10/13 - 21 - Section 4 Echange du cylindre de crabotage / Exchange diff lock cylinder ! AVERTISSEMENT ! Take care when using Loctite to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. Mette en place les cales sélectionnées, (39) pour inter-roue et (63) pour inter-pont, sous la tête de la vis A. Monter la vis (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et la serrer à 56 Nm (Vis M10x150). T Rebrancher l'arrivée d'air et le contacteur électrique. Fit appropriate shims, (39) for inter-wheel lock and (63) for inter-axle lock, on fixing screw A. Place the screw (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten to 41.5 ft-lbs (56 Nm) (Screw M10x150). Reconnect the air pressure and the switch wires. SVI 2A - 10/13 - 22 - WARNING T Section 5 Sortie arrière / Rear output ! AVERTISSEMENT ! WARNING Afin d’éviter de se blesser et d’endommager les composants, faites attention lors de l’utilisation des dispositifs de levage pendant les interventions. Assurez vous que les élingues sont en bon état. Ne les soumettez pas aux chocs. To avoid serious personal injury and damage to components, take care when using lifting devices during service and maintenance procedures. Inspect a lifting strap to ensure that it is not damaged. Do not subject lifting straps to shocks or drop-loading. Portez des gants pour éviter des blessures sérieuses, les pièces peuvent être coupantes (cannelures, dentures...) ou chaudes (roulement etc...). Gear teeth can be sharp. Wear protective gloves to avoid serious personal injury. Components can be hot. Wear protective gloves to avoid serious personal injury. Pour éviter des dommages sérieux aux yeux, portez toujours des lunettes de sécurité quand vous procédez à l’entretien ou à la maintenance du véhicule. To prevent serious eyes injury, always wear safe eyes protection when you perform vehicle maintenance or service. Bloquez les roues pour empêcher le véhicule de se déplacer. Soutenez le véhicule avec des sangles de sécurité. Ne jamais travailler sous un véhicule qui est soutenu seulement par des crics. Les crics peuvent glisser ou se renverser. De sérieuses blessures peuvent en résulter. Block the wheels to prevent the vehicle from moving. Support the vehicle with safety stands. Do not work under a vehicle that is supported only by jacks. Jacks can slip or fall over. Serious personal injury can result. Observez tous les avertissements et mises en garde fournis par le fabricant de presses concernant leur fonctionnement pour éviter les blessures graves et d’éventuels dommages aux composants. Observe all warnings and cautions provided by the press manufacturer concerning press operation to avoid serious personal injury and possible damage to components. DÉMONTAGE SORTIE ARRIERE ASSEMBLÉE / COMPLETE REAR OUTPUT DISASSEMBLY Engager le blocage de differentiel inter-ponts. Engaged the diff lock inter-axles. SVI 2A - 10/13 Démonter les vis (48). Remove screw (48). Tirer la sortie AR asemblée. Remove the complete rear output. Dans le cas de démontage du nez de pont, devisser les écrous (54). In case of carrier removal, unscrew the nut (54). - 23 - Section 5 Sortie arrière / Rear output DEMONTAGE / DISASSEMBLY Engager le blocage de differentiel inter-ponts. Engaged the diff lock inter-axles. Dessertir et débloquer l'écrou (51) en immobilisant la bride (50) avec l’outil 2055113T. Unsecure and unscrew the nut (51) by retaining the input flange (50) with the tool #2055113T. Retirer la bride (50) et si nécessaire déposer le déflecteur (67). Remove the flange (50) and if necesarry remove dust cover (67). Démonter les vis (48). Déposer le couvercle (46) et récupérer la cale (44). Remove screws (48). Remove the cover (46) and save the shim (44). SVI 2A - 10/13 - 24 - Section 5 Sortie arrière / Rear output Démonter l'arbre équipé (41). Remove the shaft assembly (41). Extraire l’arbre (41). Extraire le roulement (42) du support (45) et deposer le joint (43). Extract the shaft (41). Remove the bearing (42) from output housing (45) and remove the seal (43). Démonter le joint (49) et déposer le graisseur (47). Remove the oil seal (49) and the oiler (47). SVI 2A - 10/13 - 25 - Section 5 Sortie arrière / Rear output ! AVERTISSEMENT ! WARNING Afin d’éviter de se blesser et d’endommager les composants, faites attention lors de l’utilisation des dispositifs de levage pendant les interventions. Assurez vous que les élingues sont en bon état. Ne les soumettez pas aux chocs. To avoid serious personal injury and damage to components, take care when using lifting devices during service and maintenance procedures. Inspect a lifting strap to ensure that it is not damaged. Do not subject lifting straps to shocks or drop-loading. Portez des gants pour éviter des blessures sérieuses, les pièces peuvent être coupantes (cannelures, dentures...) ou chaudes (roulement etc...). Gear teeth can be sharp. Wear protective gloves to avoid serious personal injury. Components can be hot. Wear protective gloves to avoid serious personal injury. Pour éviter des dommages sérieux aux yeux, portez toujours des lunettes de sécurité quand vous procédez à l’entretien ou à la maintenance du véhicule. To prevent serious eyes injury, always wear safe eyes protection when you perform vehicle maintenance or service. Bloquez les roues pour empêcher le véhicule de se déplacer. Soutenez le véhicule avec des sangles de sécurité. Ne jamais travailler sous un véhicule qui est soutenu seulement par des crics. Les crics peuvent glisser ou se renverser. De sérieuses blessures peuvent en résulter. Block the wheels to prevent the vehicle from moving. Support the vehicle with safety stands. Do not work under a vehicle that is supported only by jacks. Jacks can slip or fall over. Serious personal injury can result. Observez tous les avertissements et mises en garde fournis par le fabricant de presses concernant leur fonctionnement pour éviter les blessures graves et d’éventuels dommages aux composants. Observe all warnings and cautions provided by the press manufacturer concerning press operation to avoid serious personal injury and possible damage to components. MONTAGE / ASSEMBLY Emmancher le roulement (42) dans le support (45), utiliser l’outil E5318. Fit the ball bearing (42) in the output housing (45), with tool # E5318. Mesurer la distance A de la face d'appui du support (45) à la face du roulement . Mesurer la distance B sur le couvercle (46). Déterminer la cale (44) A - B - 0,10 mm (ajuster par rectification ou utiliser une ou plusieurs cales de la pochette de cales). Measure the distance A between the bearing face and output housing face. Measure the distance B on the cover (46). Regulate the shim (44) A - B - 0,004 inch (adjust by grinding or use one or more shims of shim kit). SVI 2A - 10/13 - 26 - Section 5 Sortie arrière / Rear output Emmancher l'arbre (41) dans le roulement (42). (Si nécessaire utiliser une presse). Fit the shaft (41) in the bearing (42). (If necessary use a press). Visser les graisseurs sur le couvercle porte-joint (46). Graiser la cale (44). Mettre la cale (44) dans le couvercle porte-joint (46). Install the oilers (47) in the cover (46). Grease the shim (44). Install the shim (44) in the cover (46). ! AVERTISSEMENT ! Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de vapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessures sérieuses, assurer vous que l’espace de travail est bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les instructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. Déposer du Silicomet sur les faces du support (45) et du couvercle (46) en entourant les trous de fixation. Put the Silicomet between the output housing (45) and the cover (46), the bead must go around each hole. SVI 2A - 10/13 - 27 - WARNING When you apply some Silicomet, a small amount of acid vapor is present. To prevent serious personal injury, ensure that the work area is well-ventilated. Read the manufacturer’s instructions before using a Silicone gasket material, then carefully follow the instructions. If Silicomet gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Section 5 Sortie arrière / Rear output Mettre de la graisse dans le roulement (42). Centrer le couvercle (46) sur le support (45). Put some grease in the ball bearing (42). Install the cover (46) on the housing (45). ! AVERTISSEMENT ! Les lèvres de joint doivent être propres. Saleté et particules peut causer une fuite entre la bride et le joint. The seal lips must be clean. Dirt and particles may cause a leak between the yoke and the seal. Installer le joint (49) dans le couvercle (46) et l’emmancher avec le cimblot 2057082T (45 cannelures). Graisser le ressort du joint (49). nstall the seal (49) into cover (149) with tool # 2057082T (45 splines). Grease the spring of seal (49). Graisser et mettre un nouveau joint torique (43). Mettre en place l’arbre équipé dans le carter de pont (ou carter de sub-frame). Monter les vis (48) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée), les serrer à 123 Nm (Vis M14x200). T Grease and put a new O’ring (43). Install the shaft assembly into the axle housing (or sub-frame housing). (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten the screws (48) to 91 lbs-ft (123 Nm) (Screw M14x200). T SVI 2A - 10/13 WARNING - 28 - Section 5 Sortie arrière / Rear output Mettre le déflecteur (67) sur la bride (50), utiliser le cimblot A5317-B (45 cannelures). Position the dust cover (67) onto flange (50), use the spike # A5317-B (45 splines). Monter la bride (50). Déposer un cordon de Silicomet sur la bride sous l’emplacement de l’écrou. Install the flange (50). Apply Silicomet sealing on the flange face under the nut. Mettre l’écrou (51) et le bloquer à 1100 Nm (Ecrou M50), en immobilisant la bride (50) avec l’outil 2055113T. T Put the nut (51) and tighten to 811 lbs-ft (1100 Nm)(nut M50) by retaining the input flange (50) with the tool #2055113T. Freiner l'écrou (51) par déformation. S'assurer que l'arbre tourne sans contrainte. Lock the nut (51) by deformation. Check the free rotation of shaft. SVI 2A - 10/13 - 29 - T Section 6 Démontage / Disassembly ! AVERTISSEMENT ! WARNING Afin d’éviter de se blesser et d’endommager les composants, faites attention lors de l’utilisation des dispositifs de levage pendant les interventions. Assurez vous que les élingues sont en bon état. Ne les soumettez pas aux chocs. To avoid serious personal injury and damage to components, take care when using lifting devices during service and maintenance procedures. Inspect a lifting strap to ensure that it is not damaged. Do not subject lifting straps to shocks or drop-loading. Portez des gants pour éviter des blessures sérieuses, les pièces peuvent être coupantes (cannelures, dentures...) ou chaudes (roulement etc...). Gear teeth can be sharp. Wear protective gloves to avoid serious personal injury. Components can be hot. Wear protective gloves to avoid serious personal injury. Pour éviter des dommages sérieux aux yeux, portez toujours des lunettes de sécurité quand vous procédez à l’entretien ou à la maintenance du véhicule. To prevent serious eyes injury, always wear safe eyes protection when you perform vehicle maintenance or service. Bloquez les roues pour empêcher le véhicule de se déplacer. Soutenez le véhicule avec des sangles de sécurité. Ne jamais travailler sous un véhicule qui est soutenu seulement par des crics. Les crics peuvent glisser ou se renverser. De sérieuses blessures peuvent en résulter. Block the wheels to prevent the vehicle from moving. Support the vehicle with safety stands. Do not work under a vehicle that is supported only by jacks. Jacks can slip or fall over. Serious personal injury can result. Observez tous les avertissements et mises en garde fournis par le fabricant de presses concernant leur fonctionnement pour éviter les blessures graves et d’éventuels dommages aux composants. Observe all warnings and cautions provided by the press manufacturer concerning press operation to avoid serious personal injury and possible damage to components. Opération avant démontage / Phases before disassembly Enlever le bouchon dans le bas du sub-frame (ou du carter de pont) et vidanger l’ensemble. Remove the plug from bottom of sub-frame housing (or axle housing) and drain lubricant from the assembly. Enlever la sortie arrière du DG (voir section 5) Remove the output rear (voir section 5) Nez de pont à blocage de différentiel. Avant le démontage des arbres de roues ou des extrémités directrices, le crabotage inter-roues doit-être impérativement engagé. - Retirer le cylindre de crabotage (voir section 4). - Engager le crabot en tirant sur la fourchette et en tournant une roue. - Maintenir la fourchette à l’aide d’un fil de fer de manière à bien laisser le crabot engagé. Carrier with differential lock. Before remove the axle shaft or steering parts the diff lock inter axles must be imperatively engaged. - Remove the diff lock cylinder (see section 4). - Engaged the dog clutch while pulling the fork and turning a wheel. - Hold the fork with a wire to keep the dog cluch engaged.. SVI 2A - 10/13 - 30 - Section 6 Démontage / Disassembly Ponts rigides : Dépose des arbres de roue (se reporter au manuel indiqué sur la planche 40 du livret de pièces détachées du pont ) For rigid axle : remove the axle shaft (see maintenance manual indicate on the list # 40 of axle spare parts book). Ponts directeurs : Dépose de l’extrémité directrice (se reporter au manuel indiqué sur la planche 31 et 40 du livret de pièces détachées du pont. For steering axle : Remove the steering parts (see maintenance manual indicate on the list # 31 & 40 of axle spare parts book). RI ou ISM : Dépose des brides arbrées (se reporter au manuel indiqué sur la planche 11 du livret de pièces détachées de la RI ou ISM ). For RI or ISM : remove the halfshaft (see maintenance manual indicate on the list # 11 of RI or ISM spare parts book). Déposer le pot de crabotage (38) de inter-roues avec ses vis (40) et ses rondelles de calage (39) (voir procédure page 20). Déposer le pot de crabotage (62) de inter-ponts avec ses vis (64) et ses rondelles de calage (63) (voir procédure page 20). Remove dog clutch housing (38) of inter-wheel with its screws (40) and shims (39) (see process page 20). Remove dog clutch housing (62) of inter-axles with its screws (64) and shims (63) (see process page 20). Déposer les écrous de fixation du carter et les rondelles. Retirer le nez de pont du corps de pont . Remove nuts and washers of the differential carrier. Remove differential carrier from axle housing. Retirer le jonc d'arrêt (37). Remove snap ring (37). SVI 2A - 10/13 - 31 - Section 6 Démontage / Disassembly Retirer le crabot (33). Remove dog clutch (33). Retirer les 2 pions de maintien (36). Remove the 2 retaining fingers (36). Retirer l'axe (35) de la fourchette de crabotage (34). Remove dog clutch fork (35) pin (34). Retirer la fourchette de crabotage (34). Remove dog clutch fork (34). SVI 2A - 10/13 - 32 - Section 6 Démontage / Disassembly ! ATTENTION ! Ne pas utiliser un marteau ou un maillet pour désserrer et enlevez la bride. Un marteau ou un maillet peut provoquer un problème de déséquilibre au niveau de la transmission lors du montage de celle-ci. Do not use a hammer or mallet to loosen and remove the flange. A hammer or mallet can damage the parts and cause driveline runout, or driveline imbalance problems after carrier to driveline assembly. Dessertir et débloquer l'écrou (21) en immobilisant la bride (22) avec l’outil 2055113T. Unsecure and unscrew the nut (21) by retaining the input flange (22) with the tool #2055113T. Démonter l'écrou (21) et la bride (22). Déposer déflecteur (58). Remove the nut (21) and the input flange (22). Remove the dust cover (58). Débloquer et enlever les vis de fixation (10) et (57) du chapeau (9). Unlock and remove screw (10) and (57) of the cover (9). SVI 2A - 10/13 CAUTION - 33 - Section 6 Démontage / Disassembly Déposer le chapeau (9). Récupérer la cale de réglage (24). Remove the cover (9). Save the shim (24). ! ATTENTION ! Ne pas endommager l’alésage du joint du carter de nez de pont. Les dommages sur cette surface provoqueront une fuite d’huile après assemblage. Be careful when removing the seal. Do not damage the wall of bore. Damage to the bore wall can result in oil leaks. Extraire la bague d'échantéité (23) à l'aide d'un pied de biche. Extract the oil seal (23) using a pinch bar. Débloquer et enlever les vis de fixation (8) du carter avant (7). Unlock and remove the screws (8) from the front housing (7). SVI 2A - 10/13 CAUTION - 34 - Section 6 Démontage / Disassembly Déposer le carter avant (7). Chauffer le carter pour détruire la Loctite (impératif). Remove the front housing (7). Heat housing to break the Loctite (imperative). Déposer la cuvette du roulement (25) (à l'aide d'un jet de bronze). Remove the bearing cup (25) use a steel rod. Enlever le répartiteur (26). Nota : Enlever le pignon (77) pour le version sans répartiteur. Remove the split torque differential (26). Remark : Remove the driven gear (77) for version without split torque. A l'aide d'un extracteur, extraire les 2 cônes des roulements (25) et (27) du répartiteur. Extract the 2 bearing cones (25) and (27) from the split torque differential, use a puller. SVI 2A - 10/13 - 35 - Section 6 Démontage / Disassembly Déposer la cuvette de roulement (27). Chasser l'axe (31) de la fourchette (30) avec un chassegoupille. Déposer le joint (61). Remove the bearing cup (27). Extract the pin fork (31) with a pin punch. Remove the seal (61). Déposer le crabot (28) et la fourchette (30). Remove the dog clutch gear (28) and the fork (30). Faire pivoter l'ensemble et débloquer la vis d'arrêt (6) de l'écrou (4). Débloquer les vis (3) des chapeaux ou du pontet . Chauffer le carter pour détruire la Loctite (impératif). Débloquer l'écrou (4). Turn the assembly and unlock the locking screw (6) of adjusting nut (4). Unlock the caps screws (3) of caps or the cover. Heat housing to break the Loctite (imperative). Release nut (4). Enlever l'ensemble différentiel (55). Recupérer la cale (14). Remove the differential assembly (55). Save the shim (14). SVI 2A - 10/13 - 36 - Section 6 Démontage / Disassembly Extraire les cônes de roulements (12) et (13). Pull out the bearing cones (12) and (13). Dessérer l'écrou (20) du pignon d'attaque (11) en immobilisant l'ensemble à l'aide de l'outil E5067. Unlock the nut (20) by retaining the bevel (11) pinion assembly with tool # E5067. Déposer le pignon d'attaque (11) (utiliser une presse). Démonter le cône du roulement (19) et le pignon intermédiaire (17), (73 pour option BG), et récupérer les 2 entretoises (18) et (56). Remove the bevel pinion (11) (use a press). Remove the bearing cone (19) and the driven gear (17), (73 for BG option), and save the 2 spacer rings (18) and (56). Utiliser un jet de bronze pour chasser les cuvettes (15) et (19) du carter. Récuperer le cale (16). Pull out the bearing cups (15) and (19) of the housing with a steel rod. Save the shim (16). SVI 2A - 10/13 - 37 - Section 7 Montage / Assembly ! AVERTISSEMENT ! WARNING Afin d’éviter de se blesser et d’endommager les composants, faites attention lors de l’utilisation des dispositifs de levage pendant les interventions. Assurez vous que les élingues sont en bon état. Ne les soumettez pas aux chocs. To avoid serious personal injury and damage to components, take care when using lifting devices during service and maintenance procedures. Inspect a lifting strap to ensure that it is not damaged. Do not subject lifting straps to shocks or drop-loading. Portez des gants pour éviter des blessures sérieuses, les pièces peuvent être coupantes (cannelures, dentures...) ou chaudes (roulement etc...). Gear teeth can be sharp. Wear protective gloves to avoid serious personal injury. Components can be hot. Wear protective gloves to avoid serious personal injury. Pour éviter des dommages sérieux aux yeux, portez toujours des lunettes de sécurité quand vous procédez à l’entretien ou à la maintenance du véhicule. To prevent serious eyes injury, always wear safe eyes protection when you perform vehicle maintenance or service. Bloquez les roues pour empêcher le véhicule de se déplacer. Soutenez le véhicule avec des sangles de sécurité. Ne jamais travailler sous un véhicule qui est soutenu seulement par des crics. Les crics peuvent glisser ou se renverser. De sérieuses blessures peuvent en résulter. Block the wheels to prevent the vehicle from moving. Support the vehicle with safety stands. Do not work under a vehicle that is supported only by jacks. Jacks can slip or fall over. Serious personal injury can result. Observez tous les avertissements et mises en garde fournis par le fabricant de presses concernant leur fonctionnement pour éviter les blessures graves et d’éventuels dommages aux composants. Observe all warnings and cautions provided by the press manufacturer concerning press operation to avoid serious personal injury and possible damage to components. 1. - Noter la cote de distance cônique gravée sur la tête du pignon démonté. - Comparer cette cote avec celle du couple neuf. Cote théorique : 148 mm - Record the machined conical distance of bevel gear removed (engraved on the pinion head). - Compare this distance with those of new gear seat. Nominal machined conical distance : 148 mm ( Note : 1 inch = 25,4 mm) - Différence entre le nouveau et l'ancien / Difference between the new and the old: 147,95 - 147,90 = 0,05 - Si la cote du nouveau couple est plus grande, la cale (16) sera plus petite (cas du dessin) - If the new machined conical distance is larger, the shim (16) will the thinner (see drawings) SVI 2A - 10/13 - 38 - Section 7 Montage / Assembly - Exemple / Example Ancien couple conique Old bevel gear Nouveau couple conique New bevel gear Distance conique gravée Machined conical distance 2. - Ajuster la cale (16) par rectifiage. Adjust the shim (16) use a grinding machine. Mettre en place la cale (16) et emmancher la cuvette de roulement (15) dans le carter. Utiliser le cimblot E5023-1. Retourner le carter, emmancher la cuvette du roulement (19). Utiliser le cimblot E5023-2. Install the shim (16) and fit the cup bearing (15) in the housing. Use the spike # E5023-1. Turn over the housing, fit the cup bearing (19). Use the spike # E5023-2. Emmancher le cône du roulement (15) sur le pignon (11). Utiliser le cimblot E5027. Install the bearing cone (15) on the pinion (11). Use the spike # E5027. SVI 2A - 10/13 - 39 - Section 7 Montage / Assembly ! AVERTISSEMENT ! Le pignon et la couronne sont usinés comme un ensemble unique. Quand vous remplacez l’un ou l’autre ensemble, vous devez remplacer les deux pièces comme un ensemble unique. Ne mélangez pas les vieilles et nouvelles pièces. Les dommages aux composants peuvent en résulter. WARNING A drive pinion and ring gear are machined as a matched set. When you replace either a drive pinion or a ring gear, you must replace both parts as a matched set. Do not mix old and new parts. Damage to components can result. Monter l'entretoise (56) et le pignon (17), (73 pour option BG), ainsi que le pignon conique dans le carter (1). Maintenir le pignon conique (11) avec l’outil E5020. Install the spacer (56) and the driven gear (17), (73 for BG option), the bevel pinion in the housing (1). Maintain the bevel gear (11) with the tool # E5020. Mesurer la cale de précharge (18) du couple démonté et corriger l'épaisseur de la même valeur que la cale (16). Exemple de la page 39-40 : - 0,05 mm. Monter la nouvelle cale (18) en place sur la queue du pignon conique. Monter le cône du roulement (19), utiliser le cimblot E5027. Measure the old thickness of the removed shim (18) and adjust the thickness of the new shim by grinding . The variation is the same as the shim (16). Example page 39-40 : value - 0,002 in. Install the new shim (18) on the bevel pinion. Fit the bearing cone (19) use the spike # E5027. ! AVERTISSEMENT ! Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. SVI 2A - 10/13 - 40 - WARNING Take care when using Loctite® to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Section 7 Montage / Assembly Appliquer du Loctite 243 sur l’écrou (20). Monter l’outil E5067. Monter et bloquer l'écrou (20) à 1100 Nm. T Controler la précharge avec un couple mètre 4,5 à 5,5 Nm T Si besoin, redémonter et corriger la cale par rectifiage. Freiner l’écrou (20) par déformation Put Loctite 243 on the nut (20). Put tool #E5067. Install and tighten the nut (20) to 811 lbs-ft (1100 Nm). Control the preload with a torque meter to 3,18-3,91 lbs-ft (4.5-5.5 Nm). T If needed, remove and reajust the shim, use a grinding machine. Lock the nut (20) by deformation. T S’il y a le pot de BD inter-pont. If there is differential lock cylinder inter-axle. ! AVERTISSEMENT WARNING ! Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de vapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessures sérieuses, assurer vous que l’espace de travail est bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les instructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. When you apply some Silicomet, a small amount of acid vapor is present. To prevent serious personal injury, ensure that the work area is well-ventilated. Read the manufacturer’s instructions before using a Silicone gasket material, then carefully follow the instructions. If Silicomet gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Mettre en place la fourchette (30) et le crabot (28). Emmancher l'axe (31) avec le joint (61) de la fourchette, pour l'arrêter donner 3 coups de pointeau dans le carter (1). Etancher les trous de l'axe au Silicomet. Install the fork (30) and the dog clutch gear (28). Fit the fork pin (31) with seal (61), lock it by staking in 3 points in the housing (1). Sealing holes of pin with Silicomet. ! ATTENTION ! Les composants d’un boitier différentiel (rondelle et pignon) sont usinés comme un ensemble unique. Quand vous remplacez une pièce quelconque de cet ensemble, vous devez installer un nouvel ensemble unique. Ne mélangez pas entre les vieilles et les nouvelles pièces. Les dommages aux composants peuvent en résulter. SVI 2A - 10/13 CAUTION A thrust washer, differential side gear and pinion gear are machined as a matched set. When you replace any of these parts, you must install a new matched set. Do not mix old and new parts. Damage to components can result. - 41 - Section 7 Montage / Assembly Monter le cône du roulement (12) sur le bôitier de différentiel (55). Utiliser le cimblot E5030-1. Monter le cône du roulement (13) sur le bôitier de différentiel (55). Utiliser le cimblot E5030-2. Fit the bearing cone (12) on the differential cage (55). Use the spike # E5030-1. Fit the bearing cone (13) on the differential cage (55). Use the spike # E5030-2. Mesurer la cale de précharge (14) du couple démonté et corriger inversement l'épaisseur de la même valeur que la cale (16). Exemple de la page 39-40: Si la cale (16) a été corrigée de - 0,05 mm,la cale (14) devra être corrigée de + 0,05 mm Measure the thickness of the old removed shim (14) and adjust the thickness of the new shim. The shim variation (14) is the same as the shim (16) but opposite. Example page 39-40 : If - 0.002 in. has been ground on the shim (16) , the thickness of shim (14) will be increased for the same value (0.002 in) Mettre en place le boitier différentiel (55) sur le nez de pont (1). Mettre en place la cale (14) et les cuvettes de roulements (12) et (13). Visser l’écrou (4) au contact. Install the differential cage (55) on the carrier housing (1). Install the shim (14) and the cups bearing (12) and (13). Tighten nut (4) by contact. ! ! AVERTISSEMENT Si les chapeaux de paliers sont mal installés, les alésages et les filetages ne sont pas alignés avec ceux du carter de nez de pont. Vous aurez un problème d’assemblage entre le chapeau et le carter, ce qui peut entrainer des dommages sur les pièces. Ne pas forcer les chapeaux dans cette position. SVI 2A - 10/13 - 42 - WARNING If bearing caps are not installed in correct locations, the bores and threads in caps will not match the carrier. You will have problems assembling the caps on the carrier and damage to parts can occur. Do not force the bearing caps into position. Section 7 Montage / Assembly ! AVERTISSEMENT ! Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. Take care when using Loctite® to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Version nez de pont type 500 à pontets voir section 8 Version carrier serie 500 with bridge see section 8 Mettre en place les chapeaux de palier (2). Mettre les vis (3) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et bloquer à 263Nm (Vis M16x150). T Install the bearing caps (2). Put screws (3) (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten to 194 lbs-ft (263 Nm) (Screw M16x150). T Mesurer l'écartement des paliers à l'aide d'un pied à coulisse, roulement déchargés.Desserrer les vis (3). Serrer l'écrou (4) afin d'obtenir un écartement des paliers de 0.35 à 0.45 mm. Utiliser l’outil 2036271T. Resserrer les vis (3) à 263 Nm (Vis M16x150). T Mesurer l'écartement des paliers avec l’outil 2053390T. Measure the distance between the bearing caps (bearing unloaded), use a micrometer. Unlock the screws (3) Tighten the nut (4) to obtain an expansion of 0.0137 to 0.017 in. Use the tool #2036271T. Tighten bolts (3) (M16x150) to 194 lbs-ft (263 Nm). T Measure the distance between the bearing caps with the tool #2053390T. Contrôler le battement de denture à l'aide d'un comparateur en fonction du rapport du couple.(Voir ci-dessous) si nécessaire, redémonter et corriger la cale (14). Control the backlash, use a dial indicator in function of ratio. (see below). If needed, remove and readjust the shim (14). 7 x 35 11 x 27 16 x 27 SVI 2A - 10/13 22 x 35 15 x 27 20 x 27 0,20 - 0,28 mm / 0.0078 to 0.011 in. 0,30 - 0,41 mm / 0.012 to 0.016 in. 0,25 - 0,33 mm / 0.010 to 0.013 in. - 43 - WARNING Section 7 Montage / Assembly - Enduire les dents de la couronne d’un marqueur «sanguine» faire tourner et verifier que la portée de denture entre le pignon et la couronne soit correcte. Si nécessaire, redémonter et corriger les cales. - Démonter les vis (3) 2 par 2, mettre du Loctite 243 les remonter et serrer suivant page 43. - Apply a marking compound on gear teeth of the ring gear and check a correct contact pattern by rotation. If needed, remove and readjust the shims. - Remove screw (3) 2 by 2, use Loctite 243 and tighten (see chart page 43). REGLAGE DU COUPLE CONIQUE En cas de réparations, de remplacement de pièces ou de réglage, il est important que les engrenages coniques soient montés correctement et que la portée d'engrènement de leurs dentures soit bonne. Si un montage correct n'est pas réalisé, la durée des engrenages en sera affectée. Il est donc important que ce point reçoive toute l'attention nécessaire. Bon contact des dents. Le contact des dents doit apparaître comme la figure le représente, tant dans le sens longitudinal que dans le sens du profil. Il y a deux considérations distinctes pour obtenir le contact des dents : l'une est celle de la portée longitudinale, c'est-à-dire dans le sens de la longueur des dents, l'autre est celle de la portée transversale, le long du profil, il est essentiel que ces deux sens de portée des dents soient considérés, séparément, pour obtenir un réglage convenable. Les dentures des roues coniques sont taillées de façon que ces dentures aient à l'engrènement un jeu prédéterminé suivant le pas et la nature du service de ces roues. Ce jeu ne peut pas varier beaucoup, sinon le contact des dents ne serait plus correct. ADJUSTMENT OF THE BEVEL GEAR SET In case of overhauls, parts replacement or adjustment, it is important that the bevel gear set should be mounted correctly and that the meshing bearing should be good. If a correct mounting is not realized, the life of gears would be affected. Therefore it is important that this point receives all necessary attention. Proper tooth bearing. The tooth must appear as illustrated, as lengthwise in the profil direction. To obtain the correct tooth bearing, two distinct considerations must be observed : one is the lengthwise bearing that is in the length direction of the teeth, the other is the transversal bearing, alone the profile. It is essential that the adjustment of these two settings be considered separatly, to obtain a correct adjustment. The teeth of conical ring gear are cut for a predetermined backlash, according to the pitch and the type of service of the ring gear. This backlash cannot vary much, otherwise the tooth bearing would not be correct. SVI 2A - 10/13 - 44 - Section 7 Montage / Assembly REGLAGE DU COUPLE CONIQUE 3 PIGNON TROP ENGAGE : 1 JEU TROP FAIBLE : AJOUTEZ DES RONDELLES DE REGLAGE ECARTEZ LA COURONNE Si le contact des dents de produit comme indiqué sur la figure ci-dessus, il faut écarter la couronne du pignon pour augmenter la portée longitudinale. Ce mouvement changera plus ou moins le contact sur le profil, et il sera nécessaire de faire un réglage par le pignon. Dans le cas où la portée des dents se présente comme sur la figure ci-dessus, la couronne doit être rapprochée du pignon pour augmenter la portée longitudinale. Ceci changera quelque peu la portée sur le profil, et il faudra réajuster le pignon. A : Réglage du contact du profil B : Augmentez la portée longitudinale A : Haussez le contact de profil B : Réglage du jeu 2 TROP DE JEU : 4 PIGNON TROP ECARTE : RAPPROCHEZ LA COURONNE ENLEVEZ DES RONDELLES DE REGLAGE Si la portée sur le profil paraît trop basse en un point quelconque de la longueur des dents, le pignon doit être éloigné de la couronne, et la couronne doit être rapprochée du pignon pour que le jeu reste correct. Si la portée sur le profil paraît trop haute en un point quelconque, la couronne doit être éloignée du pignon pour maintenir le jeu. Il faudra alors réajuster le pignon. A : Réglage du contact de profil B : Augmentez la portée longitudinale A : Baissez le contact de profil B : Réglage du jeu SVI 2A - 10/13 - 45 - Section 7 Montage / Assembly ADJUSTMENT OF THE BEVEL GEAR SET 3 BEVEL PINION TOO MUCH ENGAGED: ADD ADJUSTMENT SHIMS : 1 NOT ENOUGH BACKLASH : MOVE THE CROWN WHEEL AWAY If tooth contact occurs as illustrated above, the crown wheel must be moved away from the bevel pinion, by increasing the longitudinal bearing. This movement will change the contact on the profile and an adjustment of the bevel pinion will be necessary. In case where the tooth bearing is as on the above illustration, the crown wheel should be moved towards the bevel pinion by increasing the longitudinal bearing, this would change to a slight extent the bearing on the profile and it will be necessary to readjust the bevel pinion. A : Raise the profile contact B : Backlash adjustment A : Profile contact adjustment B : Increase longitudinal bearing 2 TOO MUCH BACKLASH : 4 BEVEL PINION TOO FAR : MOVE THE CROWN WHEEL IN REMOVE ADJUSTMENT SHIMS If the bearing on the profile seems to be too low at any point of the tooth length, the bevel pinion must be moved away from the crown wheel and the crown wheel must be brought closen to the bevel pinion, so that the blacklash remains correct. If the bearing on the profile seems to be too high at any point, the crown wheel must be moved away from the bevel pinion to maintain the backlash. It will then be necessary to readjust the bevel pinion. A : Profile contact adjustment B : Increase longitudinal bearing A : Lower the profile contact B : Backlash adjustment SVI 2A - 10/13 - 46 - Section 7 Montage / Assembly Mettre en place la plaquette d’écrou (5). Freiner l'écrou (4) avec la tole d'arrêt (5) en serrant la vis (6) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et serrer à 18 Nm (Vis M8x125). T Install the loke plate (5). Lock the nut (4) with the lock plate (5) (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten screw (6) to 13.5 lbs-ft (18 Nm) (Screw M8x125). T Emmancher la cuvette de roulement (27) avec le cimblot E5197. Fit the bearing cup (27), use spike # E5197. Chauffer à 100°C et emmancher les cônes de roulement (27) et (25) avec le cimblot E5199. Heat to 212°F (100°C) and fit bearings cone (27) and (25), use the spike # E5199. Monter le répartiteur (26) dans le carter (1). Monter le pignon (77) dans le carter (1) pour la version sans répartiteur. Install the spit torque differential (26) in the housing (1). Install the driven gear (77) in the housing for version without split torque. SVI 2A - 10/13 - 47 - Section 7 Montage / Assembly ! AVERTISSEMENT ! Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. Etanchéité de la face à la Loctite 518. Mettre en place le carter d'entrée (7). Sealing with Loctite 518. Install the front housing (7). Monter les vis (8) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et bloquer à 56 Nm (Vis M10x150). T Install the screws (8) (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten to 41.5 lbs-ft (56 Nm) (Screw M10x150). T Emmancher la cuvette du roulement (25), utiliser le cimblot E5197. Faire tourner le répartiteur pour bien mettre en place les roulements. Install the bearing cup (25), use the spike # E5197. Turn the split torque differential to set bearing correctly. SVI 2A - 10/13 - 48 - WARNING Take care when using Loctite® to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Section 7 Montage / Assembly Sur le chapeau (9), mesurer la hauteur "A" de la face du chapeau à l'appui cuvette (utiliser un comparateur). Measure distance "A" as shown on the seal cover (9). Use a depth micrometer and note measurement. Sur le carter (7), mesurer la distance "B" entre la face et la cuvette de roulement (25). B - A = épaisseur cale de réglage (24) (jeu de 0 à 0,05). On the housing (7), measure the distance "B" between the face and the cup bearing (25). The thickness of the shim (24) is B - A = shim (play 0,00 to 0,002 in.) ! AVERTISSEMENT ! Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. Mettre en place la cale sélectionnée (24). Etanchéité de la face à la Loctite 518. Mettre en place le chapeau (9). Intall the correct thickness shim (24). Sealing with Loctite 518. Install the cover (9). SVI 2A - 10/13 - 49 - WARNING Take care when using Loctite® to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Section 7 Montage / Assembly Monter les vis (10) et (57), (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée). Bloquer les vis (10) à 56 Nm (Vis M10x150). T Bloquer la vis (57) à 96 Nm (Vis M12x175). T Vérification du calage à la main :s'assurer de la libre rotation du répartiteur. Install the screws (10) and (57), (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock). Tighten screws (10) to 41.5 lbs-ft (56 Nm) (Screw M10x150). T Tighten the screw (57) to 71 lbs-ft (96 Nm) (Screw M12x175). T Check the free rotation of the split torque differential by hand. Emmancher la bague d'étanchéité (23). Utiliser le cimblot : -2057080T (54 cannelures) ou -2057082T (45 cannelures). Install the oil seal (23). Use spike : -# 2057080T (54 splines) or -# 2057082T (45 splines). Mettre le déflecteur (58), utiliser le cimblot : A5317-A (54 cannelures) ou A5317-B (45 cannelures). Position the dust cover (58), use the spike : # A5317-A (54 splines) or # A5317-B (45 splines). ! AVERTISSEMENT ! Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de vapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessures sérieuses, assurer vous que l’espace de travail est bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les instructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. SVI 2A - 10/13 - 50 - WARNING When you apply some Silicomet, a small amount of acid vapor is present. To prevent serious personal injury, ensure that the work area is well-ventilated. Read the manufacturer’s instructions before using a Silicone gasket material, then carefully follow the instructions. If Silicomet gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Section 7 Montage / Assembly Monter la bride (22). Déposer un cordon de Silicomet sur la bride sous l’emplacement de l’écrou (21) et le bloquer : -1100 Nm (Ecrou M50). T -1900 Nm (Ecrou M54). T Utiliser l’outil 2055113T pour immobiliser la bride (22). Install the flange (22). Apply Silicomet sealing on the flange face under the nut (21) and tighten this : -811 lbs-ft (1100 Nm) (nut M50). T -1400 lbs-ft (1900 Nm) (nut M54). T Use the tool #2055113T for retain the flange (22). Freiner l'écrou (21) par déformation. Lock the nut (21) by deformation. Mettre en place la fourchette de crabotage (34). Position dog clutch fork (34). Mettre en place l'axe (35) de la fourchette (34) de crabotage. Sertir les 2 extrémités de l'axe à l’aide d'un pointeau. Position the dog clutch fork (35) pin (34). Crimp the 2 ends of pin using centre punch. SVI 2A - 10/13 - 51 - Section 7 Montage / Assembly Mettre en place les 2 pions de maintien (36) du crabot (33) dans la fourchette (34). Fix the 2 retaining fingers (36) of dog clutch (33) in the fork (34). Mettre en place le crabot (33). Position the dog clutch (33). Monter le jonc d'arrêt (37). Attach snap ring (37). Version sans commande inter-roue ou inter-pont / Version without inter-wheel or inter-axle ! AVERTISSEMENT VVVv ! Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. SVI 2A - 10/13 - 52 - WARNING Take care when using Loctite® to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Section 7 Montage / Assembly ! AVERTISSEMENT ! Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de vapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessures sérieuses, assurer vous que l’espace de travail est bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les instructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. When you apply some Silicomet, a small amount of acid vapor is present. To prevent serious personal injury, ensure that the work area is well-ventilated. Read the manufacturer’s instructions before using a Silicone gasket material, then carefully follow the instructions. If Silicomet gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Pour inter-roue : Faire un cordon de Silicomet sur la face du couvercle (65), monter les vis (66) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et les serrer de 15 à 25 Nm (Vis M10x150). T Pour inter-pont : Faire un cordon de Silicomet sur la face du couvercle (75), monter les vis (76) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et les serrer de 15 à 25 Nm (Vis M10x150). T For inter-wheel : Coat face of cover (65) with Silicomet sealing compound and place screws (66) (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) , tighten to 11-18 lbs-ft (15-25 Nm) (Screw M10x150). T For inter-axle : Coat face of cover (75) with Silicomet sealing compound and place screws (76) (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) , tighten to 11-18 lbs-ft (15-25 Nm) (Screw M10x150). T Version avec commande inter-roue / Version without inter-wheel Monter le pot de crabotage (38). Position diff lock cylinder (38). Mettre le cylindre de crabotage en appui sur la face du nez de pont à l’aide de la vis supérieure (40). Lightly attach diff lock cylinder by holding it against differential carrier with the upper screw. SVI 2A - 10/13 - 53 - WARNING Section 7 Montage / Assembly Amener à la main la vis A en contact avec la fourchette de crabotage. Bring screw A in contact with dog clutch fork by hand. Sélectionner une ou plusieurs cales (39) correspondant à l'espace entre la face du cylindre de crabotage et le dessous de la tête de vis A. Relacher la pression. NOTA: La cale doit être au plus juste so la tête de vis. Stack appropriate shims (39), on screw, between diff lock cylinder face and underside of screw A head. Relax the pressure. NOTA: The shim must pass more than just below the head of the screw. Retirer les 2 vis du cylindre de crabotage. Retirer le cylindre de crabotage. NOTA : Ne remonter le cylindre de crabotage qu’après engagement des arbres de pont. Remove the 2 screws from diff lock cylinder. Remove the diff. lock cylinder. NOTA : Do not fit the diff lock cylinder until dog clutch is engaged with drive shafts. 6262 6263 6264 Proceder de la meme manière pour le montage et le réglage du cylindre de crabotage inter-ponts. For the diff. lock cylinder inter-axle, use the same way. SVI 2A - 10/13 - 54 - Section 7 Montage / Assembly Fixation nez de pont sur carter / Fastening differential carrier on the housing 62 ! AVERTISSEMENT ! Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. WARNING Take care when using Loctite® to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Appliquer de la Loctite 243 sur le filetage des tirants (52) et les mettre en place sur le nez de pont equipé (1). Apply Loctite 243 onto studs thread (52) and install them onto the carrier assembly (1). ! AVERTISSEMENT ! Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de vapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessures sérieuses, assurer vous que l’espace de travail est bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les instructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. Descendre le nez de pont dans le corps de pont en tirant avec le doigt la fourchette de crabotage (34) pour maintenir le crabot (33) enclenché. Install differential carrier into the axle housing, pulling dog clutch fork (34) with finger to keep dog clutch (33) engaged. SVI 2A - 10/13 - 55 - WARNING When you apply some Silicomet, a small amount of acid vapor is present. To prevent serious personal injury, ensure that the work area is well-ventilated. Read the manufacturer’s instructions before using a Silicone gasket material, then carefully follow the instructions. If Silicomet gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Section 7 Montage / Assembly Option fixation avec cône de centrage. Mettre en place les cônes. Option fastening with taper rings. Install tapers rings. ! AVERTISSEMENT ! Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. WARNING Take care when using Loctite® to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Monter les rondelles et les écrous (approcher tout d’abord les fixations avec cônes)(avec Loctite 243 si écrous non autofreinés). Serrer au couple à 172 Nm (Ecrous M14x150). T Install washers and nuts (fix ring first)(with Loctite 243 if not self-locking nuts). Tighten with torque to 127 lbs-ft (172 Nm) (Nuts M14x150). ! AVERTISSEMENT ! Quand vous appliquez du Silicomet, un peu de vapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessures sérieuses, assurer vous que l’espace de travail est bien aéré. Lire et appliquer avec prudence les instructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. SVI 2A - 10/13 T - 56 - WARNING When you apply some Silicomet, a small amount of acid vapor is present. To prevent serious personal injury, ensure that the work area is well-ventilated. Read the manufacturer’s instructions before using a Silicone gasket material, then carefully follow the instructions. If Silicomet gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Section 7 Montage / Assembly ! AVERTISSEMENT ! Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. Take care when using Loctite® to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Enduire la face d’appui du cylindre de crabotage de pâte d’étanchéité SILICOMET. Mettre en place les cales sélectionnées sous la tête de vis inférieure. Monter les vis (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et la serrer à 56 Nm (Vis M10x150). T Retirer l’appareil. Coat face of diff lock cylinder with SILICOMET gasket material. Fit appropriate shims on lower fixing screw. (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock)and tighten screws to 41.5 lbs-ft (56Nm) (Scres M10x150). T Remove lifting gear. Monter les rondelles (53) et les écrous (54) des tirants arrières (avec Loctite 243 si écrous non autofreinés). Serrer les écrous (54) à 172 Nm (Ecrou M14x150). T Remonter la sortie arrière (voir page 23). Install wachers (53) and nuts (54) on rear studs (with Loctite 243 if not self-locking nuts). Tighten nuts (54) to 127 lb-ft (172 Nm) (Nut M14x150). Reassemble the rear output (see page 23). SVI 2A - 10/13 WARNING T - 57 - Section 7 Montage / Assembly Ponts rigides : Remettre les arbres de roue (se reporter au manuel indiqué sur la planche 40 du livret de pièces détachées du pont ) For rigid axle : Put the axle shaft (see maintenance manual indicate on the list # 40 of axle spare parts book). Ponts directeurs : Remontage de l’extrémité directrice (se reporter au manuel indiqué sur la planche 31 du livret de pièces détachées du pont For steering axle : Replace the steering parts (see maintenance manual indicate on the list # 31 of axle spare parts book). RI ou ISM : Remontage des brides arbrées (se reporter au manuel indiqué sur la planche 11 du livret de pièces détachées de la RI ou ISM ) For RI or ISM : replace the halfshaft (see maintenance manual indicate on the list # 11 of RI or ISM spare parts book). Après remontage sur véhicule, refaire le niveau d’huile (voir Section 2 -l ubrification) After re-assembly on the vehicle, do oil fill again (See Section 2 - Lubrication). SVI 2A - 10/13 - 58 - Section 8 Option à pontet / Option with bridge ! AVERTISSEMENT Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. ! Take care when using Loctite® to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. ATTENTION ! Si les pontets sont mal installés, les alésages et les filetages ne sont pas alignés avec ceux du carter de nez de pont. Vous aurez un problème d’assemblage entre le pontet et le carter, ce qui peut entrainer des dommages sur les pièces. Ne pas forcer les pontets dans cette position. Mettre en place le boitier équipé des cuvettes de roulement et la cale (14) dans le carter. Monter l’écrou (4) serrer de manière à éliminer les jeux. Mettre en placer le pontêt (2) en l’engageant sur les goupilles. Serrer les vis (3) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et bloquer à 263 Nm (Vis M16x150). T Mount the differential fitted with bearing cups and the shim (14) in the carrier housing . Mount the adjusting nut (4) and tighten to eliminate any play. Mount cover (2) and engage it on the centering dowels. (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten screws (3) to 194 lbs-ft (263 Nm) (Screw M16x150). T Serrer l'écrou (4) de 1 à 2 creneaux supplémentaires de manière à créer une légère précontrainte sur les roulements. Utiliser l’outil 2054573T. Freiner l'écrou (4) avec la tole d'arrêt (5) en serrant la vis (6) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et bloquer de 18 Nm (Vis M8x125). T Tighten locknut (4) by 1 to 2 extra slits, to produce a slight prestress on the bearings. Use tool #2054573T. Lock the nut (4) with the lock plate (5) and (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten srew (6) to 13.5 lbs-ft (18 Nm) (Screw M8x125). SVI 2A - 10/13 WARNING ! T - 59 - CAUTION If bridges are not installed in correct locations, the bores and threads in bridges will not match the carrier. You will have problems assembling the bridge on the carrier and damage to parts can occur. Do not force bridges into position. Section 8 Option A.D.M / A.D.M option ! ATTENTION ! CAUTION For A.D.M option, the laid out position of locking cylinder must be also adjusted. Pour l’option A.D.M, la position repos du cylindre de commande de BD doit également faire objet d’un réglage. Ci-dessous le montage de l’option A.D.M, sur l’inter-roue Bilow assembly A.D.M option on the inter-wheel Montage de l’option A.D.M, pour l’inter-pont sera le mème principe que l’inter-roue Assembly A.D.M option on the inter-axle will be same the inter-wheel Mettre une cale (78) de 2 mm entre le cylindre de commande (38) et sa face d’appui sur le NDP. Mettre en place la tige du vérin du cylindre de commande (38) dans la fourchette (34). Install a shim (78) - thick 2 mm - between the diff lock cylinder (38) and the face carrier. Install the rod push cylinder (38) in the fork (34). Mettre le crabot (33) et le boitier de différentiel (55) en position dents sur dents. Put the dog cluch (33) teeth against the diff housing (55) teeth. Tirer à soi le cylindre de commande (38) et la cale (78). Controler le jeu entre le cylindre et la face du NDP. Le jeu doit-être de 0.5 mm mini à 1.5 mm maxi. Si ce n’est pas le cas, corriger la cale (78) afin d’obtenir ce jeu . Pull the cylinder (38) with the shim (78). Check the play with a feeler gauge. The play must be 0.5 mm mini to 1.5 mm maxi. If needed, remove and readjust the shim (78). SVI 2A - 10/13 - 60 - Section 9 Version BG / BG version Démontage option BG / Disassembly BG option Si présence de la bague (71), déposer les vis (70) et la bague (71). If there is presence of the bushing (71), remove screws (70) and the bushing (71). Déposer les vis (8) et déposer la couvercle (72). Déposer la cuvette de roulement (25). Récupérer la cale de réglage (24). Remove screws (8) and the cover (72). Remove the bearing cup (25). Save the shim (24). Enlever le pignon (74). Déposer la cuvette de roulement (27). Remove the driven gear (74). Remove the bearing cup (27). A l’aide d’un extracteur, extraire les cônes de roulements (25) et (27). Extract bearings cones (25) and (27), use a puller. SVI 2A - 10/13 - 61 - Section 9 Version BG / BG Version Montage version BG / Assembly BG version Emmancher la cuvette de roulement (27) avec le cimblot E5197. Fit the bearing cup (27), use spike # E5197. Chauffer et emmancher les cônes du roulements (25) et (27). Utiliser le cimblot E5199. Heat and fit bearings cones (25) and (27), use the spike # E5199. Monter le pignon (74) dans le carter (1). Install the driven gear (74) in the housing (1). Monter la cuvette du roulement (25). Mesurer la cote (A). A IFit the bearing cup (25). Measure the dimension (A). SVI 2A - 10/13 - 62 - Section 9 Version BG / BG Version Mesurer la cote (B). Déterminer l'épaisseur de la cale de réglage (24). Ep = B - A. Jeu de 0 à 0,05 mm B Measure the dimension (B). Determine the thickness of the adjusting shim (24). Shim = B - A Clearance play 0.00 to 0.002 in. Monter la cale sélectionnée (24) dans le carter (72). Emmancher la cuvette du roulement (25), utiliser le cimblot E5197. Install the correct thickness shim (24) in the front housing (72). Install the bearing cup (25), use the spike # E5197. ! AVERTISSEMENT ! Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. Mettre en place la carter avant (72). Etanchéité de la face à la Loctite 518. Install the front housing (72). Sealing with Loctite 518. SVI 2A - 10/13 - 63 - WARNING Take care when using Loctite® to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Section 9 Version BG / BG Version ! AVERTISSEMENT ! Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricant pour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que c’est possible. Monter les vis (8) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et bloquer à 56 Nm (Vis M10x150). T Install screws (8) (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten to 41.5 lbs-ft (56 Nm) (Screw M10x150). T Mettre en place la bague (71). Monter les vis (70) et bloquer à 18 Nm (Vis M8x125). Vérification du calage à la main, s'assurer de la libre rotation du pignon. T Install the bushing (71). Install the screws (70) and tighten to: 13.5 lbs-ft (18 Nm) (Screw M8x125). T Check the free rotation of the split torque driven by hand. Emmancher la bague d'étanchéité (23). Utiliser le cimblot : -E5088 (37 cannelures) ou -2057082T (45 cannelures). Install the oil seal (23). Use spike : -# E5088 (37 splines) or -# 2057082T (45 splines). SVI 2A - 10/13 - 64 - WARNING Take care when using Loctite® to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions to prevent irritation to the eyes and skin. If Loctite gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes. Have your eyes checked by a doctor as soon as possible. Section 9 Version BG / BG Version Mettre le déflecteur (58), utiliser le cimblot : A5317 (37 cannelures) ou A5317-B (45 cannelures). Position the dust cover (58), use the spike : # A5317 (37 splines) or # A5317-B (45 splines). SVI 2A - 10/13 - 65 - Notes SVI 2A - 10/13 - 66 - SVI 2A - 10/13 5 4 - 67 - 10 172 Nm (127 Ib-ft) 1900 Nm (1400 Ib-ft) or 1100 Nm (811 Ib-ft) 15 à 25 Nm (11-18 Ib-ft) 8 56 Nm (41.5 Ib-ft) 7 1100 Nm (811 Ib-ft) 56 Nm (41.5 Ib-ft) 96 Nm (71 Ib-ft) 6 9 3 56 Nm (41.5 Ib-ft) 11 172 Nm (127 Ib-ft) VERSION NDP 5000DG STANDARD AVEC CHAPEAUX CARRIER 5000 DROP GEAR STANDARD VERSION WITH CAPS 1 2 18 Nm (13.5 Ib-ft) 263 Nm (194 Ib-ft) Section 10 Couples de serrage / Tightening torques Section 10 Couples de serrage / Tightening torques 1100 Nm (811 Ib-ft) 14 SORTIE ARRIERE REAR OUTPUT 10 172 Nm (127 Ib-ft) 12 13 VERSION BG VERSION BG 16 18 Nm (13.5 Ib-ft) 15 SVI 2A - 10/13 - 68 - 56 Nm (41.5 Ib-ft) 109 Nm (80.5 Ib-ft) 263 Nm (194 Ib-ft) or 96 Nm (71 Ib-ft) Section 10 Couples de serrage / Tightening torques REP 1 2 3 4 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 COMPOSANT FILETAGE Component Thread Vis de chapeau / carter bearing caps to housing screw Vis de fixation plaquette d'écrou Nut lock plate screw Vis de fixation pot de BD Diff. Lock cylinder screw Vis de fixation couvercle cover screw Ecrou bride Flange nut Ecrou bride Flange nut Vis de fixation carter avant DG / carter de nez de pont Front housing DG to housing screw Vis de fixation chapeau / carter avant DG Cover to front housing screw Vis de fixation chapeau / carter avant DG Cover to front housing screw Ecrou couple conique Bevel gear nut Vis de fixation bride Flange screw Ecrou de fixation nez de pont / CDP or carter de sub-frame Carrier assembly to housing or sub-frame housing nut Ecrou de fixation nez de pont / CDP or carter de sub-frame Carrier assembly to housing or sub-frame housing nut Vis de fixation couvercle sortie arrière / CDP or carter de sub-frame Rear output cover to housing or sub-frame housing screw Ecrou bride Flange nut Vis de fixation carter BG / carter de nez de pont Front housing BG to housing screw Vis de fixation bague Bushing screw SVI 2A - 10/13 - 69 - COUPLE DE SERRAGE Tightening torque N.m Ib-ft M16x150 263 194 M8x125 18 13,5 M10x150 56 41,5 M10x150 15-25 11-18 M54x150 1900 1400 M50x150 1100 811 M10x150 56 41,5 M10x150 56 41,5 M12x175 96 71 M44x150 1100 811 M14x150 172 127 M14x150 172 127 M14x150 172 127 M14x200 109 80,5 M50x150 1100 811 M10x150 56 41,5 M8x125 18 13,5 OUTILLAGE NDP 5000DG TOOLS FOR CARRIER 5000DG 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 I PLANCHE ANNEXE ENCLOSURE SHEET N° manuel de maintenance Number field maintenance manuel SVI 2A Type / series 5000 DG N° plan pour tenir bride Drawing & part number for flange Rep 1 E5020 N° plan pour tenir pignon Drawing & part number for pinion Rep 2 E5067 N° plan manche court Drawing & part number for short handle Rep 3 E5053 N° plan manche long Drawing & part number for long handle Rep 3 E5021 N° plan pour emmanch cuvette Drawing & part number for spike fitting cup bearing Rep 4 E5023-1 E5023-2 N° plan pour emmanch cône Drawing & part number for spike fitting cone bearing Rep 5 E5027 N° plan pour emmanch cône Drawing & part number for spike fitting cone bearing Rep 5 E5199 N° plan pour emmanch cône Drawing & part number for spike fitting cone bearing Rep 6 E5030-1 E5030-2 N° plan pour emmanch cuvette Drawing & part number for spike fitting cone bearing Rep 6 E5197 2057080T (54 cannelures / splines) N° plan pour emmanch joint Drawing & part number for oil seal installation spike Rep 7 2057082T (45 cannelures / splines) E5088 (37 cannelures / splines) A5317-A (54 cannelures / splines) N° plan pour emmanch déflecteur Drawing & part number for dust cover installation spike Rep 8 A5317-B (45 cannelures / splines) A5317 (37 cannelures / splines) N° plan pour emmanch roulement rotule Drawing & part number for ball bearing installation spike Rep 9 E5318 N° plan pour écrou de réglage Drawing & part number for adjusting nut tool Rep 10 2036271T N° plan pour écrou de réglage Drawing & part number for adjusting nut tool Rep 10 2054573T (pontet/ with bridge) N° plan pour immobiliser bride N° plan pour appareil contrôle Drawing & part number for immobilize flange Drawing & part number for control device Rep 11 2055113T Rep 12 2053390T II ® AxleTech International Proprietary and Confidential © 2009 AxleTech International 3001 W. Big Beaver, Suite 400 Troy, Michigan 48084 USA Tel: 877 877 9717 Fax: 248 435 1120 SVI 2A Revised 10-13 AxleTech International 1005 High Avenue Oshkosh, Wisconsin 54901 USA Tel: 920 424 5001 Fax: 920 424 5499 © Copyright AxleTech International Printed in France All Rights Reserved AxleTech International 795 Landmark Drive Belvedere, Illinois 61008 USA Tel: 877 547 3907 Fax: 866 547 3987 AxleTech International France SA 4, rue Jean Servanton -BP65642042 Saint Etienne Cedex 1 France Tel: 33.477.92.88.00 Fax: 33.477.92.88.93