Dhalamouni habaybi - Carthage 2016, Festival International de

Transcription

Dhalamouni habaybi - Carthage 2016, Festival International de
Editorial
Un Festival au cœur de la cité
CARTHAGE / IN Des œuvres tunisiennes inédites pour l’ouverture et
la clôture du festival
L’art, disait André malraux « c’est le plus court
Le festival s’ouvre cette année au partenariat
chemin de l’homme à l’homme ».
artistique avec une institution tunisienne de
Dans cette optique humaniste le festival international
référence, la Troupe de théâtre de la ville de Tunis
de Carthage qui fête son 51ème anniversaire
qui fête ces 60 ans d’existence. Pour l’ouverture
ambitionne de cultiver le "vivre ensemble" à partir de
le 11 Juillet 2015 le festival a coproduit la comédie
la diversité artistique.
musicale " Dhalamouni habaybi " dédiée à la
Avec plus de 100.000 spectateurs, le FIC est l’une
cantatrice Tunisienne OULAYA.
des manifestations culturelles, internationales les
Pour la clôture, le ténor tunisien Lotfi Bouchnek
plus importantes ; un lieu d’échange, de partage
présentera un spectacle inédit le 18 Août 2015.
entre les artistes, les musiciens, les danseurs, les
hommes et les femmes de théâtre du monde entier
A la rencontre des cultures du monde :
et des publics différents. Un acquis national qui a su
cultiver, des décennies durant, son ouverture sur des
Le festival accueille pour la première fois en Tunisie
performances artistiques originales et diverses : entre
la production musicale, "Marco Polo", un voyage
musique, danse, théâtre, cinéma et cirque.
magnifique sur la Route de la soie , le 15 Août 2015
Fidèle à sa vocation culturelle, le Festival international
ainsi que la Diva malienne Oumou Sangaré le 2 Août.
de Carthage vous propose une programmation
L’Orchestre Symphonique de Pau sera au rendez-
IN-sur la scène du théâtre antique de carthage- et
vous pour présenter «Shérazade » de Rimky
une autre OFF « Hors les murs » à la basilique Saint-
Koraskov le 28 Juillet.
Cyprien.
Pour les artistes internationaux, notre cher public
aura le plaisir d’apprécier les performances de Ms
Lauryn Hill le 21 Juillet, de Ben L’oncle Soul et d'Indila
le 4 Août 2015, Charlie Winston le 5 Aout, la Star
mondiale de l'RNB Akon le 9 Août, ainsi que le grand
musicien Omar Faruk le 8 Août.
2
festival
international
de
carthage
Tradition et Innovation : le festival se met à l'ère du
numérique.
Soucieux de s’inscrire dans son temps le
Festival ouvre la voie au light painting avec une
création spéciale associant son, lumière et danse
contemporaine Carthage 2015 présentée par Afif
Riahi et son spectacle « Human brush » le 15 Juillet.
Pour la première fois en Tunisie et en Afrique le
public pourra admirer le magnifique cirque africain
au théâtre Antique de Carthage le 18 et 19 juillet, un
spectacle pour jeune et grand public.
Au cœur de la création Tunisienne
Le festival continue la promotion des talents tunisiens
à travers la programmation du spectacle Tunisien
"Tamayourth" dédiée à la Musique Populaire conçu
par Taher Guizani Lauréat des journées musicales
de Carthage 2015. Ou encore "Fousayfoussa" un
spectacle signée Amina Srarfi. Le virtuose du violon
Jasser haj Youssef aussi sera sur la scène de Carthage
accompagné par une pléiade d’artistes du monde le
30 Juillet.
CARTHAGE PLUS / OFF
Dans l’optique de l’ouverture du FIC sur son
environnement proche et lointain, nous proposons
Enfin Les tables rondes carthaginoises
les 27-28-29 juillet à l’espace Agora de la Marsa
un programme hors les murs.
A l’occasion de la 51ème édition du FIC des
Le circuit culturel, touristique et environnemental de
Carthage
professionnels du secteur culturel Tunisien,
directeurs de festivals internationaux et acteurs
du paysages artistiques en Tunisie échangeront et
La 51ème édition du Festival international de Carthage
lance le circuit culturel touristique et environnemental
qui consiste à valoriser les sites archéologiques de
la ville de Carthage, leur embellissement et à inciter
les visiteurs à protéger ces sites, à les valoriser en
installant des activités artistiques, artisanales et
picturales.
partageront leurs expériences notamment autour
de problématiques concernant le statut des festivals
et des artistes, la promotion de leurs œuvres dans
le cadre des rencontres Carthaginoises qui se
dérouleront les 27-28-29 Juillet à l’espace l’Agora
(la Marsa). Une réflexion sur les dispositifs de
production et de diffusion des œuvres artistiques
à mettre en place pour permettre aux musiciens,
Les soirées à la basilique de Saint Cyprien
(spécial créations tunisiennes)
© wissem triki
Sonia Mbarek
chanteurs, compositeurs, cinéastes, hommes de
Et pour couronner le tout
Carthage pour tous
théâtre et danseurs Tunisiens de développer leurs
carrières au niveau national et international.
Allant à la rencontre de son public dans les villes de
Pour la 1er fois de son histoire la basilique Saint
l’intérieur du pays, pour la 2éme année consécutive
Cyprien à Carthage s’ouvre au théâtre et à la musique
le Festival International de Carthage a élu domicile,
du 27 Juillet au 7 Août 2015 avec :
comme c’était le cas l’année dernière, via des écrans
- « Solwen » monodrame de Leila toubel
géants dans les places publiques de villes comme
- « Plateau » de Ghazi zoghbani production 2015 du
Jendouba, Le kef, Sidi Bouzid et Tozeur.
Théâtre National Tunisien
Une expérience, qui a permis, depuis la 50ème
- Lobna Noomen et le groupe Hess et Anis el Klibi
édition, à un grand nombre de spectateurs de
- « Kaab Ghezal » de Ali Yahyaoui Production du
l’intérieur du pays de suivre en direct les spectacles
centre d’art dramatique et scénique de Médenine.
comme s’ils étaient au théâtre antique de Carthage.
Venez nombreux et partageons ensemble la culture de la vie, de la joie et de l'excellence artistique.
Sonia Mbarek
Directrice du Festival international de Carthage
festival
international
de
carthage
3
‫قرطاج ‪..."off" +‬‬
‫وفي إطار انفتاح مهرجان قرطاج الدولي على محيطه‬
‫القريب والبعيد‪ ،‬يقترح المهرجان سهرات خارج األسوار‪.‬‬
‫املسلك الثقافي بقرطاج‬
‫يطلق مهرجان قرطاج الدولي في دورته الحادية‬
‫والخمسين مسلكا سياحيا ثقافيا وبيئيا يعمل على‬
‫تثمين المواقع األثرية لمدينة قرطاج وإبراز مدى‬
‫جمالها وتشجيع الزائرين على حماية هذه المواقع‬
‫والمحافظة عليها‪.‬‬
‫قرطاج للجميع‬
‫نجدد هذا العام التجربة التي انطلقت في العام الفارط‬
‫بمناسبة احتفال المهرجان بخمسينيته والتي تتمثل‬
‫في بث سهرات من المهرجان مباشرة على شاشات‬
‫عمالقة في ساحات عامة في بعض المدن الداخلية‬
‫التي ال توجد بها مهرجانات دولية صيفية على غرار‬
‫واليات الكاف‪ ،‬جندوبة‪ ،‬سيدي بوزيد وتوزر‪.‬‬
‫نجدّد التجربة حتى تكون الثقافة والفنون متاحة‬
‫ألكبر عدد ممكن من الجماهير‪ ،‬وخاصة تلك التي ال‬
‫يمكنها حضور العروض بفضاء المسرح األثري‪.‬‬
‫كونوا في الموعد‪ ،‬مرحبا بكم لتقاسمونا فرحة الحياة‬
‫في مهرجان قرطاج الدولي‪.‬‬
‫سهرات في بازيليك سان سيبيريان‬
‫تفتح بازيليك سان سيبيريان أبوابها ألول مرة في‬
‫تاريخها بمناسبة مهرجان قرطاج الدولي لعروض‬
‫مسرحية وموسيقية‪ ،‬من ‪ 27‬جويلية إلى ‪ 7‬أوت وذلك‬
‫وفق البرنامج التالي‪:‬‬
‫كونوا في الموعد مع ثقافة الحياة واالحتفال والتميز الفني‬
‫سنيا مبارك‬
‫مديرة مهرجان قرطاج الدولي‬
‫عرض لمسرحية "سلوان" لليلى طوبال في سهرة ‪27‬‬
‫جويلية‬
‫عرض لمسرحية "بالتو" لغازي الزغباني من إنتاج‬
‫المسرح الوطني التونسي في ‪ 29‬جويلية‬
‫عرض ألنيس القليبي " على جناح الوتر" في الجزء‬
‫األول وعرض "كان يا مكان " للبنى نعمان رفقة‬
‫مجموعة "حسّ "في الجزء الثاني من سهرة ‪ 3‬أوت‬
‫عرض لمسرحية "كعب غزال" لعلي اليحياوي لمركز‬
‫الفنون الدرامية والركحية بمدنين في سهرة ‪ 7‬أوت‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫‪4‬‬
‫افتتاحية مهرجان قرطاج الدولي‪:‬‬
‫مهرجان في قلب المدينة‬
‫قرطاج إين "‪..."In‬‬
‫يقول اندري مالرو أن الفن هو ‪ " :‬الطريق األقرب من‬
‫اإلنسان لإلنسان"‬
‫انطالقا من هذه المقولة يضطلع مهرجان قرطاج‬
‫الدولي الذي بلغ هذا العام دورته الواحدة والخمسين‬
‫بدور كبير في تعزيز قيم العيش المشترك انطالقا‬
‫من التنوع الثقافي‪.‬‬
‫ويعد المهرجان الذي يتابع عروضه أكثر من مئة‬
‫ألف متفرج على مدار خمسة (‪) 5‬أسابيع‪ ،‬إحدى‬
‫التظاهرات الثقافية الدولية األكثر أهمية في تونس‬
‫فهو فضاء للتبادل بين الفنانين بمختلف ألوانهم‬
‫من موسيقيين‪ ،‬وراقصين‪ ،‬ومسرحيين وغيرهم‬
‫من العالم أجمع كما أنه منفتح على مختلف األجيال‬
‫واألنماط الفنية األصيلة والمعاصرة‪.‬‬
‫وقد استطاع المهرجان هذا المكسب الوطني أن‬
‫يحافظ على خصوصياته كمرآة تعكس ما بغلته‬
‫الساحة الفنية ‪ -‬والموسيقية بالخصوص‪ -‬التونسية‬
‫والعربية من تطور ونافذة على موسيقات العالم‬
‫وثقافات الشعوب ليواصل المسرح األثري بقرطاج‬
‫دوره كنقطة تقاطع وفرصة للتثاقف بين أنماط فنية‬
‫مختلفة ومجمّعا لما اختلف فيه حول الفنون واألذواق‪.‬‬
‫وهو يقترح عليكم هذه السنة وفي إطار الدورة‬
‫الحادية والخمسين برمجة متنوعة ويحتضن المسرح‬
‫األثري بقرطاج عروض برنامج "قرطاج " إين" في‬
‫حين تحتضن بازيليك سان سيبريان بقرطاج عروض‬
‫قسم قرطاج "خارج األسوار"‪.‬‬
‫ينفتح مهرجان قرطاج الدولي هذا العام على‬
‫الشراكات الفنية مع إحدى المؤسسات المرجعية‪,‬‬
‫فرقة مدينة تونس للمسرح التي تحتفل بالذكرى‬
‫الستين لتأسيسها‪ ،‬وهي مناسبة ّ‬
‫حفزت القائمين‬
‫على المؤسستين للقيام بإنتاج مشترك للكوميديا‬
‫الموسيقية "ظلموني حبايبي" تكريما للفنانة الراحلة‬
‫عليّة في افتتاح المهرجان سهرة ‪ 11‬جويلية ‪.2015‬‬
‫اختتام الدورة سيكون مع الفنان التونسي الكبير لطفي‬
‫بوشناق‪ ،‬الذي سيقدم أعماال لم يسبق تقديمها قبل‬
‫سهرة ‪ 18‬أوت ‪.2015‬‬
‫‪5‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫تقدم ألول مرة في االفتتاح واالختتام‬
‫أعمال تونسية ّ‬
‫موعد مع ثقافات العالم‬
‫يستقبل مهرجان قرطاج الدولي للمرة األولى في‬
‫تونس العرض العالمي ماركو بولو‪ ،‬رحلة رائعة‬
‫على طريق الحرير‪ ،‬في سهرة ‪ 15‬أوت ‪ ،2015‬كما‬
‫يستضيف النجمة الماليّة أومو سانغاري في ‪ 2‬أوت‪،‬‬
‫ويحل األوركستر السمفوني لمدينة "بو بالد البيارن"‬
‫الفرنسية ضيفا على المهرجان ليقدم عرض "شهرزاد"‬
‫لـ"ريمكي كورساكوف" في سهرة ‪ 28‬جويلية ‪.2015‬‬
‫وسيلتقي جمهورنا العزيز مع عروض استثنائية لكل‬
‫من لورين هيل الفنانة األمريكية في ‪ 21‬جويلية‬
‫و"إنديال" و"بان لونكل سول" الفرنسيين في ‪ 4‬أوت‬
‫‪ 2015‬و"شارلي وينستون" البريطاني سهرة ‪ 5‬أوت‬
‫والموسيقي العالمي الكبير عمر فاروق تكبيليك ليلة ‪8‬‬
‫أوت ونجم الـ أر ان بي "أيكون" في ‪ 9‬أوت‪.‬‬
‫تقاليد وجتديد‬
‫وحرصا منه على أن يواكب روح التطور التكنولوجي‬
‫الملفت‪ ،‬يفتح مهرجان قرطاج الدولي الطريق أمام‬
‫عرض للرسم الضوئي (‪ ،)light painting‬عمل يتكون‬
‫من الضوء والرقص المعاصر خاص بمهرجان قرطاج‪،‬‬
‫يقدمه عفيف الرياحي تحت عنوان "‪"human brush‬‬
‫في ‪ 15‬جويلية‪.‬‬
‫في قلب اإلبداع التونسي‬
‫يواصل المهرجان دعمه وترويجه للفنانين التونسيين‬
‫عبر العرض التونسي تميورث في سهرة ‪ 17‬أوت‪ ،‬الذي‬
‫صمّمه الفنان الطاهر القيزاني الفائز بجائزة الجمهور‬
‫ضمن أيام قرطاج الموسيقية ‪ ،2015‬عرض فسيفساء‬
‫ألمينة الصرارفي في ‪ 13‬أوت وكذلك عرض الموهوب‬
‫جاسر حاج يوسف على آلة الكمنجة والمصاحب بث ّلة‬
‫من الفنانين من العالم في سهرة ‪ 30‬جويلية‪.‬‬
Société
Tunisienne
d'Assurances
et de Réassurances
editorial
Soucieuse et convaincue de son rôle sociétal, STAR Assurances,
première compagnie d’assurances en Tunisie, réitère son
soutien indéfectible à la culture et ce par l’accompagnement duFestival
International de Carthage lors de sa 51ème édition.
Intégré au cœur de notre stratégie d’entreprise, la STAR vise, à travers
le mécénat culturel, à pérenniser et valoriser la dynamique culturelle,
artistique et sociale en Tunisie, pierre angulaire de toute société
civilisée.
Fidèle à sa vision d’entreprise citoyenne,
la STAR s’engage pour une cause d’une grande importance qui participe
au renforcement d’une dynamique culturelle et ainsi à l’amélioration
de l>image de notre pays dans le monde.
En espérant nous retrouver lors de la 52ème édition.
STAR Assurances
6
festival
international
de
carthage
editorial
Tunisie Télécom
A la clôture de la 50éme édition du festival International de Carthage,
nous avons émis dans notre éditorial, le souhait de nous revoir à
la 51éme, toujours en tant que partenaire et bien plus. Nous y voilà,
encore une fois et pour la dixième session consécutive, associés au
plus prestigieux événement culturel de notre beau pays.
Cette année, et bien plus que dans les autres éditions, nous
considérons que notre implication et notre engagement envers le
festival International de Carthage a pris des formes nouvelles de
collaboration et d’association. Ainsi, aujourd’hui, nous partagons les
mêmes valeurs et nous ciblons les mêmes objectifs pour promouvoir
une image paisible et sereine de notre chère Tunisie.
Nous tenons à remercier tous ceux qui ont contribué à faire de ce
partenariat un exemple de réussite et de bonne association, et à tous
ceux qui travaillé pour que le Festival International de Carthage reste
et demeure toujours un nom prestigieux.
Les mots ne tarissent pas pour décrire notre fierté d’être toujours,
depuis 10 années déjà, un partenaire privilégié et un associé engagé
avec Carthage. Carthage le Festival, Carthage le rêve, Carthage la
culture, et Carthage la magie
Merci à tous et à toutes qui nous aidés à concrétiser ce très cher
partenariat.
En espérant nous retrouver à la 52éme édition.
Pour Tunisie Telecom
festival
international
de
carthage
7
8
festival
international
de
carthage
LE PROGRAMME
Carthage ''IN''
festival
international
de
carthage
9
11
‫جويلية‬
JUILLET
Comédie musicale
Dhalamouni Habaybi
Troupe de La Ville de Tunis en partenariat
avec le Festival International de Carthage
Mise En Scène Abdellaziz Meherzi
« Dhalamouni Habaybi » est une immersion dans une
Son répertoire fait de chansons coquines,
Oulaya est une femme qui aime la vie. Qui chante
vie pleine de passion. Un voyage dans les péripéties
sentimentales et patriotiques, sa voix douce, suave
l’amour et exalte la fidélité.
de la vie de la diva Oulaya, une vie faite de succès
et mélodieuse ont fait naître chez ceux qui l’ont aimé
Sa créativité c’est sa voix. Sa force c’est sa patience.
et de créations restées, à ce jour gravées dans la
et même idolâtré des sentiments parfois passionnés
Son credo n’est que son fort désir de réussite.
mémoire de ceux qui l’ont connue de prés et de ceux
et suscite en eux des émotions profondes.
qui ont adulé sa voix. Un voyage dans la vie d’une
artiste qui a aimé ardemment l’art.
10
festival
international
de
carthage
‫مسرحية غنائية‬
‫إنتاج مشترك بين مهرجان قرطاج الدولي‬
‫وفرقة مدينة تونس للمسرح‬
‫تكريمًا للفنانة الكبيرة الراحلة علية‪.‬‬
‫مسرحية غنائية‬
‫إن اسم الفنانة علية محفور في ذاكرة من عرفوها عن قرب أو‬
‫من استمعوا إلى أغانيها‪.‬‬
‫عليّة قصة فنانة استطاعت أن تتحول بموهبتها وبصوتها الرخيم‬
‫وعذوبة موسيقاها إلى صرح فني تونسي كما حققت شهرة‬
‫عربية واسعة‪.‬‬
‫هي صاحبة رصيد كبير من األغاني الخالدة ولعلنا نذكر على سبيل‬
‫الذكر أغنية «بني وطني» التي لم تتزحزح عن عرش األغنية‬
‫الوطنية رغم مرور ما يقارب من ‪ 25‬سنة على رحيل صاحبتها سنة‬
‫‪ 1990‬عن سن لم تتجاوز ‪ 53‬سنة‪.‬‬
‫علية فنانة حدّ النخاع وإنسانة تتحلى بخصال عالية وامرأة تحب‬
‫الحياة‪ ،‬عناصر يركز عليها المخرج عبد العزيز المحرزي في‬
‫العرض الفرجوي مستعرضا أبرز محطات حياتها ومسيرتها الفنية‬
‫منذ ميالدها وإلى عودتها إلى تونس من القاهرة مستعينا بشهادات‬
‫من عرفوها وأحبوها‪.‬‬
‫إنها سهرة الوفاء ولمسة تقدير وتحية من أعماق القلب إلى تلك‬
‫اللتي غنت فأبدعت‪.‬‬
‫‪11‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
12
‫جويلية‬
JUILLET
WAEL KFOURI
Variété - Liban
Il brille depuis une dizaine d’années et
même plus, parmi la constellation des
stars d’orient. Wael Kfoury, depuis son
passage à Studio El Fen, a su tracer
son chemin et imposer son style. Son
répertoire compte 19 Albums et un
énorme bouquet de succès et de tubes
restés à ce jour, indémodables.
Véritable Don Juan, et prince de la
chanson orientale, il a donné à sa voix
la force d’un tempérament de feu dans
les chansons rythmées, et une belle
douceur dans les balades romantiques.
Wael Kfoury, séduit avec ses chansons
d’amour et sait donner de la joie et de la
bonne humeur à son public en le faisant
danser sur les rythmes de la Dabka.
Outre l’amour inconditionnel pour son
public, Wael Kfoury collectionne les
récompenses dont le Murex d’Or du
meilleur chanteur libanais et celui du
meilleur album en 2015.
12
festival
international
de
carthage
‫وائل كفوري‬
‫منوعات ـ لبنان‬
‫ربما ال يحتاج النجم اللبناني وائل كفوري إلى‬
‫تعريف فهو من الوجوه الفنية المألوفة في تونس‬
‫والعالم العربي والتي تمكنت من الوصول إلى قلوب‬
‫الجماهير بإحساسها الفني الكبير حتى أنه ّ‬
‫لقب بملك‬
‫الرومانسية‪.‬‬
‫وائل كفوري لم يأت إلى الفن صدفة فقد نشأ في‬
‫عائلة فنية شجعته على خوض المغامرة‪ ،‬وتعلم آداء‬
‫‪13‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫المواويل من والده الذي برع في هذا المجال‪.‬‬
‫برز وائل كفوري (من مواليد سنة ‪ ) 1974‬خالل‬
‫مشاركته في برنامج ستوديو الفن في دورة ‪-1992‬‬
‫‪ 1993‬التي شهدت مشاركة مجموعة من الفنانين‬
‫المعروفين اليوم على غرار ديانا حداد وإليسا وفاز‬
‫بالميدالية الذهبية وأثنى على موهبته العديد من‬
‫كبار الفنانين اللبنانيين‪.‬‬
‫ومنذ سنة ‪ 1995‬تمكن وائل كفوري من االنتشار‬
‫عربيا ونجحت بالخصوص أغنيته «ميت فيكي» التي‬
‫بلغ من خاللها قمة الشهرة وهو فنان غزير اإلنتاج‬
‫وله في رصيده أكثر من عشرة ألبومات والعديد‬
‫من األغاني المصورة والثنائية والمشاركات في‬
‫المهرجانات الدولية وجوائز لبنانية وعربية‪.‬‬
14
‫جويلية‬
JUILLET
Qawwali Flamenco
Flamenco et chants soufis
Pakistan & Espagne
Faiz Ali Faiez et Juan Gomez " Chicuelo
La rencontre entre Faiz Ali Faiz, (chant et
spécialement réunis pour l’occasion,
arrangement) et Juan Gomez
les deux artistes vont encore plus loin :
« Chicuelo», (guitare et arrangement)
la force écorchée vive du Flamenco
sera explosive.
remonte aux sources et se fond dans
Du Pakistan à l’Andalousie, les musiques
la transe qawwali indo-pakistanaise.
se sont croisées, rencontrées, nourries.
L’histoire de la musique gitane n’est
Elles se sont si bien mélangées qu’entre
autre que mystique et nomade. Et on
la puissance volcanique et virtuose du
sera du voyage.
chant qawwali et le lyrisme hypnotique
du flamenco, les distances s'estompent
et les similitudes s’imposent.
Suite à une première rencontre il y a dix
ans, Faiz Ali Faiz s’associe à nouveau aux
rythmes et accords inimitables de Juan
Gomez "Chicuelo", le guitariste fétiche
des grandes voix du flamenco.
Avec un ensemble de musiciens
14
festival
international
de
carthage
‫القوالي – الفالمنكو‬
‫موسيقى صوفية‬
‫عندما يجتمع فايز علي فايز (أو فيض علي فيض) الفنان الباكستاني الذي نشأ في‬
‫عائلة تؤدي القوالي على امتداد سبعة أجيال وخوان غوماس تشيكويلو الكاتالوني‬
‫وعازف القيثارة ومرافق كبار أصوات الفالمنكو على ركح المسرح األثري بقرطاج‬
‫فإن ذلك يمثل حدثا فنيا كبيرا‪.‬‬
‫إن هذا اللقاء بين فنانين قديرين هو عبارة عن تأشيرة كي يعيش الجمهور لحظات‬
‫من السعادة الخالصة التي توفرها الموسيقى التي تسمو بالروح وتحرّك الوجدان‬
‫وتهز شغاف القلب‪.‬‬
‫‪15‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫تعود القوالي في أصولها إلى الهند وظهرت منذ ما يقرب من ‪ 700‬سنة وهي‬
‫تعتمد على قصائد الشعراء الصوفيين مثل جالل الدين الرومي‪ ،‬ممزوجة بابتهاالت‬
‫دينية محلية ومن أبرز خصائصها أنها تشيع السالم في نفوس المستمعين إليها‪.‬‬
‫أما الفالمنكو فقد نشأت من رحم معاناة سكان األندلس الذين هجروا من أراضيهم‬
‫بعد أن طردهم اإلسبان والجذور العربية لهذه الموسيقى العزيزة على قلوب الغجر‬
‫مؤكدة‪ .‬أليست كل الموسيقات تتالقى في نهاية األمر؟‬
11
INTERCAL
‫جويلية‬
JUILLET
Carte blanche à Echos Electrik
Curateur : Afif Riahi Installation sons et lumières ( Art Numérique)
Du 11 au 15 Juillet (A l’entrée du théâtre antique de Carthage)
Tunisie, France et Belgique
La carte blanche vise à introduire les nouveaux modes d’expression artistique en rapport avec les
créations numériques au sein de la programmation du Festival de Carthage, par la valorisation de
l’espace et la diffusion d’un spectacle vivant.
INTERCAL consiste à offrir une proposition artistique au public du festival, à travers deux
installations numériques audiovisuelles qui valorisent les entrées du site, ainsi qu’un spectacle
de danse et light-painting en temps réel. Chaque module fonctionne par paire sur lesquels sont
projetées des animations identiques synchronisées à un contenu sonore. Les animations par le jeu de transparence des écrans se superposent selon le positionnement du
spectateur. Leur superposition participe à la création d’un jeu de lignes et de formes toujours différent incitant le
spectateur à multiplier les points de vue et à s’approprier l’espace selon sa propre expérience.
ISO(S) - 11 au 15 Juillet
Installation audiovisuelle
Conception réalisation : Olivier Ratsi
Sound design : Skander Besbes
Production : Echoselectrik
Le préfixe iso- a pour origine le grec ancien ἴσος qui
signifie égal.
Iso(s) est une installation audiovisuelle se basant sur le
concept de partie égale composée de 4 modules de 2
écrans transparents alignés et identiques. MONOLIGHTS - 11 au 15 Juillet
Installation audiovisuelles interactive
Conception réalisation: Arthur Zerktouni
Production : Echos Electrik
Deux sculptures lumineuses qui opèrent avec la technique du kaléidoscope, seront installées
à l’entrée du site. Elles soulignent la perspective, jouent de la profondeur, jonglent avec
les illusions optiques et les formes holographiques. Au passage du public dans la zone de
captation, des lignes surgissent et circulent entre les écrans translucides,
le dialogue s’instaure entre eux.
16
festival
international
de
carthage
‫أنتركال ‪ :‬صك على بياض لـ“إيكو إلكتريك“‬
‫المشرف ‪ :‬عفيف الرياحي‬
‫تنصيبات بالصوت واألضواء من ‪ 11‬إلى ‪ 15‬جويلية في مدخل موقع قرطاج‬
‫رقص ورسم ضوئي على ركح المسرح األثري بقرطاج‬
‫صك على بياض يعني بإدخال أشكال جديدة للتعبير الفني في عالقتها مع اإلبداعات الرقمية في برنامج مهرجان قرطاج الدولي وذلك من خالل تنمية اإلحساس بالمكان‬
‫وإقامة عرض حيّ به‪ .‬أما بالنسبة ألنتركال فإن المبادرة تعني كذلك بتقديم مقترح فني للجمهور من خالل تنصيبات ( ‪ )2‬سمعية بصرية في مدخلي المسرح األثري‬
‫بقرطاج وإقامة عرض للرقص والرسم الضوئي في الزمن الحقيقي‪.‬‬
‫إيزوس من ‪ 11‬إلى ‪ 15‬جويلية‪.‬‬
‫تنصيب سمعي بصري‬
‫تصميم وتنفيذ أوليفيي راتسي‬
‫صوت وديزاين‪ :‬اسكندر بسباس‬
‫انتاج‪ :‬إيكو إلكتريك‬
‫إيزو وأصلها يوناني تعني التساوي‬
‫وإيزو(س) هي تنصيبة سمعية بصرية تعتمد على‬
‫فكرة األجزاء المتساوية وتتكون من أربعة وحدات‬
‫وشاشتين شفافتين وجميعها متساوية ومتجاورة‪.‬‬
‫ويعرض عليها في آن واحد برنامج تنشيطي متناسق‬
‫بالصوت والصورة والهدف من ذلك اقامة لعبة‬
‫بالخطوط واألشكال وتتكيف اللعبة مع مكان وجود‬
‫الجمهور في المسرح قصد دفعه لتكوين وعيه الخاص‬
‫بالفضاء‪.‬‬
‫«مونواليت» من ‪ 11‬إلى ‪ 15‬جويلية‬
‫تنصيبات سمعية بصرية تفاعلية‬
‫تصميم وتنفيذ ‪:‬أرتير زركتوني‬
‫إنتاج‪ :‬أيكو إلكتريك‬
‫يقع تنصيب منحوتتين ضوئيتين في مدخل الموقع‪ .‬تدور العملية على طريقة اإلسطوانة التي يقع‬
‫تدويرها وداخلها قطع من البلور من ألوان مختلفة فتشكل صورا ثالثية األبعاد وخدعا بصرية مثل لعبة‬
‫المرايا‪ .‬كما تنبعث خطوط ضوئية في ممرات الجمهور تسترسل وتسيل وراء الشاشات الشفافة وتتمثل‬
‫فلسفة أرتير من وراء ذلك في تقديم مقترح فني يغذي إحساسنا بالفضاء‪.‬‬
‫‪17‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
15
‫جويلية‬
HUMAN BRUCH
JUILLET
Danse et light-painting en temps réel
Chorégraphie / Danse / Dessin et Direction artistique : Vincent Glowinski
Conception logicielle et Direction/ technique : Jean-François Roversi
Musique électronique : Eric Desjeux
Production : Pierre-Laurent Boudet / Entropie productions
insondables du cosmos.
Depuis 2008, le street artiste Vincent Glowinski travaille avec l’artiste-multimédia Jean-François Roversi sur une transposition performative de ses fresques de rue. Dans
Human Brush c’est l’empreinte du corps lui-même qui induit les formes représentées. Ainsi sont explorés des univers graphiques variés dont les composantes évoquent
tour à tour l’imagerie scientifique, des figures mythologiques, de l’infiniment petit vers les grands espaces insondables du cosmos.
18
festival
international
de
carthage
‫هيومن بروش‬
‫رقص ورسم على الضوء في زمن حقيقي‬
‫كورغرافيا ورقص وتصوير وإدارة فنية ‪ :‬فانسون غلونسكي‬
‫تصميم‪ ‬وبرمجيات وإدارة تقنية ‪ :‬جون فرنسوا روفرسي‬
‫موسيقى إلكترونية ‪ :‬إيريك ديسجي‬
‫انتاج ‪ :‬بيار لوران بودي وأنرتوبي لإلنتاج‬
‫منذ سنة ‪ 2008‬يشتغل أحد ممارسي «الستريت أرت» أو فنون الشارع فانسون غلونسكي مع الفنان متعدد الوسائط جون فرنسوا روفرسي على تحويل‬
‫عدد من أعماله‪.‬‬
‫في هيومان بروش األمر يتعلق برقصة الذات مع نفسها وظلمة التوحد مع النفس وتأمّل وجودها في الكون من خالل توجيه الضوء إلى كل األجسام‬
‫بداية من الجزيئات الصغيرة إلى األشياء الكبيرة التي يصعب سبر غورها‪ .‬كل األشكال البيانية بما تعبّر عنه من صور علمية أو شخوص أسطورية ترقص‬
‫على الضوء أمام الجمهور في لحظة زمنية غير افتراضية ‪.‬‬
‫‪19‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
18-19
‫جويلية‬
JUILLET
pour la 1ère fois en tunisie et en afrique
Afrika! Afrika!
Le légendaire Cirque extravagance.
Le Cirque Extravagance Afrika! Afrika! est, incontestablement, l’un des plus gros
Elle réunit tous les points artistiques forts du cirque légendaire et est complétée
succès du show-biz international de ces 20 dernières années.
par des attractions originales à couper le souffle, qui ont vu le jour durant ces deux
Près de quatre millions de spectateurs ont pu, jusqu’à présent, acclamer cet
dernières années à divers endroits du continent magique qu'est l’Afrique.
évènement, à propos duquel le Frankfurter Allgemeine Zeitung avait écrit qu’il
« devrait être prescrit par les médecins » afin de rendre tous les hommes heureux.
Une équipe de chorégraphes, d’ensembliers, de maîtres des lumières et d'autres
grands artistes ont aujourd’hui réalisé une version riche, attrayante et adaptée à la
scène du spectacle Afrika!Afrika!.
20
festival
international
de
carthage
‫السيرك األسطوري‬
‫أفريكا ! ‪ -‬أفريكا !‬
‫ال يقدم سيرك أفريكا – أفريكا عرضا تقليديا وإنما عرضا‬
‫استعراضيا احتفاليا رائعا يسحر األلباب‪ ،‬مغامرة سيرك أفريكا‬
‫تتواصل منذ ‪ 20‬سنة‪.‬‬
‫وبعد فترة قصيرة انفصل فيها عن المجموعة عاد الفنان‬
‫متعدد المواهب النمساوي أندري هيللر ليواصل الرحلة وأطلق‬
‫سيرك أفريكا ‪-‬أفريكا ‪ 2‬الذي جاب القارات وحقق نجاحا باهرا‬
‫في العامين األخيرين وصفقت له ماليين الجماهير‪.‬‬
‫يعوّل أندري هيللر على الطاقات اإلفريقية وأبرزهم جورج‬
‫ممبويي منسق المجموعة التي تحولت بحركاتها األكروباتية‬
‫وبرقصاتها اإلفريقية واستعراضاتها البهلوانية وبلوحاتها‬
‫الكورغرافية إلى أسطورة حية في عالم الفرجة واالستعراض‪.‬‬
‫يعكس العرض األجواء اإلفريقية بإيقاعاتها وألوانها التي تنثر‬
‫البهجة في أرجاء المسرح حتى أن إحدى الدوريات األلمانية وفي‬
‫حركة رمزية اقترحت على األطباء إدراج عرض سيرك أفريكا‬
‫أفريكا في وصفاتهم الطبية طلبا للسعادة‪ .‬لكنه ال يخلو من‬‫لوحات عصرية استفاد فيها أندري هيللر من التقنيات الحديثة‬
‫في اإلضاءة واأللوان مما زاد العرض جاذبية وسحرا ال يقاوم‪.‬‬
‫‪21‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
21
‫جويلية‬
JUILLET
États Unis
Soul ,RnB et Reggae
Lauryn Hill a grandi dans un foyer où la musique était
Elle doit sa célébrité aux Fugees, dont elle était la
Son amour
omniprésente . Elle a découvert, très tôt, les 45 tours
chanteuse principale avant le début de sa carrière solo
inconditionnel, sans barrière et sans limites. Du jazz,
qui appartenaient à ses parents des grands : Nat King
en 1998 avec l’album The Miseducation of Lauryn Hill.
de la soul, du reggae, du rock, de la musique classique,
Cole, Miles Davis, Curtis Mayfield, The Temptations, The
Avec cet album elle est sélectionnée 11 fois aux Grammy
Lauryn Hill sait très bien amener tous ces styles dans
Four Tops, Stevie Wonder, Nina Simone, Marvin Gaye,
Awards en 1998 .
la musique qu’elle fait. Une démarche qui témoigne
pour la musique est un amour
The Jackson Five, The Last Poets, Aretha Franklin… ,
d’une vision éclectique et un appétit vorace pour la
En somme tous les artistes qui, par la force de la
bonne musique trans-genre.
musique, ont crée de nouveaux sons et ont réussi à
recréer le monde.
22
festival
international
de
carthage
‫لورين هيل‬
‫ولدت الفنانة األميركية نجمة الهيب هوب «لوريل هيل» بنيوجرسي‪ ،‬وظهرت‬
‫عليها عالمات الموهبة والنبوغ مبكرا جدا ووعت مبكرا وهي التي تنحدر من عائلة‬
‫ميسورة الحال‪...‬‬
‫تعرفت إلى عالم الموسيقى من خالل كنز موسيقي ثمين تمثل في ‪ 45‬تسجيال‬
‫تملكها العائلة لكبار الفنانين في العالم مكنها من التعرف على أسماء كبيرة على‬
‫غرار ستيفي وندر ونينا سيمون وذي دجاكسن فايف وأنيتا فرانلكين وغيرهم‪.‬‬
‫الفنانة التي دخلت جامعة كولمبيا بنيويورك مستمعة نهمة لكل األنماط‬
‫‪23‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫الموسيقية من الجاز والروك والريغي والموسيقى الكالسيكية‪ ،‬وهو ما انعكس على‬
‫تجربتها وعلى مسيرتها الخاصة‪...‬‬
‫واشتهرت بأنها العنصر النسائي الوحيد بفرقة «فوجيس» التي حققت أفضل‬
‫المبيعات في موسيقى اآلر أن بي بعد مايكل جاكسون‪.‬‬
‫صادفها النجاح بعد انطالقتها في مسيرتها المنفردة فقد حقق ألبومها األول «ذي‬
‫ميوز إديكايشن أوف لوريل هيل» إقباال جماهيريا كبيرا واستقبله النقاد بحفاوة‪.‬‬
‫وفازت بخمس جوائز غرامي إيوارد‪.‬‬
23
‫جويلية‬
JUILLET
Samaia
Georgian Legend
Danse Traditionnelle - Géorgie
« Samaia » est un voyage qui vous plongera au cœur de la culture géorgienne.
Toutes les légendes de la Géorgie sont réunies dans ce spectacle, de la guerre à
Sauts vertigineux, combats de sabres, valses enivrantes, prouesses techniques,
l’amour. Danseurs, chanteurs et musiciens vous invitent à découvrir une culture
chorus planants, tout contribue à vous faire chavirer. Les créateurs de Georgian
multi-ethnique riche, des costumes extraordinaires et des danses aux influences
Legend illustrent ici la rencontre entre la culture occidentale du spectacle et la
persanes, russes, islamiques, arabes... Véritables athlètes, ces danseurs sont
tradition des danses et des chants géorgiens, vieille d’au moins deux millénaires.
les seuls au monde à danser sur les pointes avec de simples chaussons de cuir
Plus de 30 artistes composent cette troupe, portée par des chants a capella,
souple. La hauteur de leurs sauts, la diversité, la rapidité et le synchronisme de
entre traditionnels «chants grégoriens» et modernité des chansons. Créé à partir
leurs mouvements sont d’une puissance et d’une précision impressionnantes.
d’instruments traditionnels, Samaia vous entraînera dans un monde oublié de
Gracieuses et élégantes, les danseuses paraissent glisser sur scène, souriantes et
vieilles pierres magiques et de contes de l’âge d’or.
diaphanes.
24
festival
international
de
carthage
‫جورجيان ليجاند‬
‫عرض ‪ SAMAIA‬الذي تقدمه مجموعة «جورجيان ليجاند» من بين العروض‬
‫الفلكلورية األكثر شهرة في العالم فقد زارت المجموعة القارات الخمسة وقدمت‬
‫عروضها على أكبر المسارح في العالم‪ .‬إنه عرض غنائي وراقص متقن يحصد‬
‫النجاح أينما حل بنسقه المرتفع وباآلداء المتناسق وبتوفر عناصر اإلبهار من‬
‫ألوان وإضاءة ولوحات ممسرحة ولوحات كوريغرافية من أجل تقديم لحظات من‬
‫المتعة الخالصة للجماهير المولعة بالعروض الفلكلورية وباكتشاف ثقافات الشعوب‪.‬‬
‫وتتميز المجموعة الجيورجيّة بأنها تنهل من تاريخ الفن والرقص في جورجيا‬
‫ومنطقة القوقاز على امتداد القرون المعروف بعراقته وتنوّعه وثرائه والتي تقدمه‬
‫‪25‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫في شكل لوحات راقصة وموسيقية موظفة التقنيات الحديثة في عالم الفن‬
‫واإلستعراض ومعتمدة على فنّانين ومنشدين متمكنين وراقصين وراقصات من‬
‫مختلف األجيال موهوبين ويتمتعون بطاقة كبيرة تمأل المسرح بهجة وحيوية‬
‫وتجعل األجواء ساحرة وتلهب حماسة الجماهير‪.‬‬
‫يحتل الرقص والكوريغرافيا مساحة مهمة في العرض كما تعتبر المالبس المميزة‬
‫لمختلف الجهات والملونة والمزركشة جزء هاما من نجاح العرض وهي بامضاء كبار‬
‫المصممين المتخصصين‪.‬‬
25
‫جويلية‬
JUILLET
Chant et musique liturgique
Hadhra 2015
De Fadhel Jaziri
C’est une nouvelle version de la « Hadhra » pour renouveler le chant soufi,
Plusieurs tableaux dansants et quelques personnages emblématiques pour faire
l’invocation des saints, les louanges et la célébration initiatique. Synchroniser les
mouvoir les orants, donner de la voix aux danseurs et s’aventurer encore plus loin
gestes, tracer allégoriquement des lignes du corps en mouvement dans des habits
dans la mise en image du chant spirituel.
d’apparat d’inspiration traditionnelle.
L’ensemble soutenu par des instruments acoustiques, des bois, des cuivres et des
Désynchroniser
cuirs tendus, fulgurants.
les unités, interrompre, recentrer, distendre, croiser, osciller,
juxtaposer, inverser. Le tout avec des interprètes maitrisant l’exercice spirituel et les
Et de la douceur qui ressemble à de la lenteur, pour transporter le spectateur,
techniques du chant.
transcender le lien usé à l’occurrence et donner à aimer ce qui s’offre aux sens.
Trois actes, une ouverture et une clôture. Vingt cinq chants : solos, duos, trios et
Chœurs.
26
festival
international
de
carthage
‫موسيقى صوفية ‪2015‬‬
‫مثلت الحضرة للمسرحي الكبير الفاضل الجزيري لما ظهرت ألول‬
‫مرة سنة ‪ 1991‬حدثا ثقافيا الفتا‪ ،‬والقت إقباال جماهيريا واسعا‪ ،‬حيث‬
‫عثر فيها الجمهور على الشخصيّة التونسية برموزها ودالالتها في‬
‫روحها وفي مظهرها‪.‬‬
‫يحاول الفاضل الجزيري من خالل الحضرة إعادة صياغة المشهد‬
‫لألناشيد الصوفية والطقوس االحتفالية التونسية‪ ،‬إذ ينتشر‬
‫المنشدون والعازفون والراقصون على الرّكح‪ ،‬يقدمون لوحات‬
‫يتواصل معها المتفرج ويعيش مختلف أنواع األحاسيس في زمن‬
‫واحد‪ ،‬فهو ينفعل ويهتز على وقع اإليقاعات القوية على آالت االيقاع‬
‫التقليدية وتسكن نفسه عندما تكون األصوات خافتة ويذوب انتشاء‬
‫برقة األداء‪.‬‬
‫تلك أبرز خصوصيات عرض الحضرة‪ ،‬تنوع في اإليقاعات وتباين في‬
‫الطبع واختالف في األصوات‪.‬‬
‫وإذ يعرّف الفاضل الجزيري «مدبّر» العروض المسرحية والفرجوية‬
‫الضخمة الحضرة فإنه يقول إنها « اجتماع الذكر والمديح في حلقة‬
‫مرتبة صفوفا تفتح وتختم باالسم‪ ،‬أناشيد تؤدى بصوت خفيف‪،‬‬
‫تهويم وترخيم فترجيع يتضمن ما فيه الحب والهيام والموت واللحد‬
‫والقيامة والجنة والنار‪ ...‬ترقيص واهتزاز حتى بلوغ الوجد»‪...‬‬
‫‪27‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
25
‫جويلية‬
JUILLET
spectacle pyrotechnique
pour la première fois
au théÂtre antique de carthage
À l'occasion
de la Fête de la République Tunisienne
‫بمناسبة عيد الجمهورية التونسية‬
En cette soirée du samedi 25 juillet 2015,
alors que la Tunisie fêtait son 58ème
anniversaire de la République, le ciel de
Carthage a brillé de mille feux pendant
plus de cinq minutes grâce à un feu
d'artifice géant spécialement concocté pour
l'événement.
Après les feux d'artifice, le public du Festival
International de Carthage avait rendez-vous
avec le spectacle d'El Hadhra de Fadhel
Jaziri. El Hadhra qui était, probablement, la
soirée la plus attendue de cette 51ème édition
comme en témoignent les guichets fermés
plusieurs heures avant le spectacle et le
public venu en masse assister à un spectacle
représentant un fragment de la mémoire
tunisienne.
28
festival
international
de
carthage
‫الشماريخ تلمع في سماء قرطاج‬
‫ في أحد أروع عروضها‬2015 ‫والحضرة‬
‫هذه الصائفة‬
‫لمعت سماء المسرح األثري بقرطاج ليلة‬
‫ جويلية الجاري وتعالت أصوات‬25 ‫السبت‬
‫الشماريخ وانتشرت ماليين النجوم‬
‫الملونة والبراقة في السماء لتستقبلها‬
‫الجماهير باألهازيج والتصفيق رافعين‬
‫العلم الوطني ومنادين بحياة تونس‬
.‫وبسقوط اإلرهاب‬
‫وكما وعدت إدارة مهرجان قرطاج الدولي‬
‫فإن سهرة السبت كانت استثنائية في‬
‫ ذكرى ميالد‬،‫حجم الذكرى الوطنية‬
‫الجمهورية التونسية الثامن والخمسين‬
‫وقد كان اإلحتفال رائعا زادته هتافات‬
‫الجماهير والزغاريد رونقا وزهت السهرة‬
.‫بعرض الحضرة للفاضل الجزيري‬
festival
international
de
carthage
29
26
‫جويلية‬
JUILLET
MOHAMMED ASSAF
variété - Palestine
Avec sa participation à la deuxième saison
Assaf est un véritable phénomène, outre sa
du programme Arab Idol présenté sur la
carrière musicale en pleine ascension, il a
chaine MBC, le jeune chanteur palestinien
été nommé ambassadeur pour la paix par Mohamed Assaf a tenu en haleine un public
l’UNRWA et le gouvernement palestinien l>a
arabe totalement séduit par sa voix, ses
également nommé ambassadeur de la culture
performances, son charisme et sa personnalité.
et des arts. Il a même rencontré le secrétaire
Un timbre fort qui lui a valu le surnom
général de l’ONU Ban-Ki Moon Novembre 2013
d ’Asaroukh (« Le Missile »).
et a pris la parole à l’assemblée de l’ONU pour
Assaf en sort gagnant de ce concours avec une
défendre l’espoir de la jeunesse palestinienne et
performance finale d’Ali al-keffieh "Souleve ton
les droits des réfugiés dans la bande de Gaza et
cache- col". un hymne nationaliste symbole de
en Palestine.
l’union Palestinienne.
En Juin 2014, Assaf a chanté à l’ouverture de la
Aussitôt sa victoire annoncée, suivaient des
Coupe du Monde à Sao Paulo au Brésil devant
célébrations massives des Palestiniens partout
un public mondial et a été choisi par Arabian
dans le monde, des festivités organisées dans
Business Magazine parmi les 100 personnalités
les rues de Gaza, Jérusalem-Est, Naplouse, R
arabes de moins de 40 ans les plus influentes
amallah, Bethléem, Khan Younis, Nazareth, et
dans le monde arabe.
même au Liban et en Jordanie. Depuis qu’il a remporté Arab Idol, Mohammed
Assaf enchaine les concerts à guichet fermé
partout où il passe..
30
festival
international
de
carthage
‫محمد عساف‬
‫ولد محمد عساف بمصراتة بليبيا في ‪ 1‬سبتمبر ‪ 1989‬وعاش بها أربع سنوات قبل‬
‫أن تغادرها العائلة لتستقر في مخيم الالجئين بخان يونس بغزة‪.‬‬
‫التحق في صائفة ‪ 2012‬بالقاهرة بعد صعوبات كبيرة للمشاركة في برنامج «ذي‬
‫أراب أيدول» في نسخته الثانية‪ ،‬وتمكن بفضل صوته الجميل وحضوره الركحي‬
‫والكاريزما التي يتحلى بها من إقناع لجنة تحكيم البرنامج والجماهير العربية التي‬
‫ساندته بقوة‪.‬‬
‫نال محمد عساف لقب آراب أيدول (‪ )2013‬وانتظمت احتفاالت كبيرة بفلسطين‬
‫‪31‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫وبعدة دول عربية احتفاال بهذا الفوز‪ ،‬وقد فتحت له التجربة آفاقا واسعة وقام‬
‫بجوالت فنية في الواليات المتحدة وأوروبا إضافة إلى البلدان العربية‪.‬‬
‫التقى باألمين العام لألمم المتحدة سنة ‪ 2013‬وتحدث أمام الجمعية العامة حول‬
‫احتياجات وأحالم الشباب الالجئين بغزة وغنّى في حفل افتتاح كاس العالم لكرة‬
‫القدم ‪ 2014‬وفي مؤتمر الفيفا الرابع والستين‪.‬‬
‫صدر ألبومه األول « عساف» سنة ‪ 2014‬وفاز سفير األنوروا لشؤون الالجئين‬
‫الفلسطينيين بعدة جوائز عربية ودولية هامة‪.‬‬
28
pour la 1ère fois en tunisie
‫جويلية‬
L’orchestre de Pau pays de béarn
JUILLET
Musique classique - France
avec le soutien de l'Institut Français de Tunisie
L’Orchestre de Pau, dirigé par Fayçal Karoui, est
Shéhérazade de Rimski-Korsakov est un poème
« Pour Shéhérazade de Rimski Korsakov, nous avons
l’invité de la 51ème édition du Festival International
symphonique pour 65 musiciens d'après le conte des
eu l’idée d’associer à ce chef d’œuvre une récitante/
de Carthage, une invitation initiée et soutenue par
Mille et une nuits. Rimski Korsakov a choisi, pour ce
chanteuse et notre choix s’est porté sur la cantatrice
l’Institut Français de Tunisie.
chef d’œuvre 4 tableaux :
tunisienne Alia Sallemi. L’idée est que chaque tableau
"Shéhérazade" de Rimski Korsakov, sera la pièce
• I. La mer et le vaisseau de Simbad
soit précédé d'une lecture ou d’un chant, issue des
majeure de ce programme, qui s’ouvrira avec les
• II. Le récit du prince Kalender
Mille et une nuits, déclamée en français et en arabe
Noces de Figaro de Mozart (5 minutes) et le Concerto
• III. Le jeune prince et la jeune princesse
pour créer l’atmosphère que la musique exprimera
pour violon Opus 35 de Tchaïkovski (35 minutes).
• IV. Fête à Bagdad - La Mer - Le Vaisseau se brise
par la suite.
sur un rocher surmonté d>un guerrier d’airain
32
festival
international
de
carthage
‫أركاتسر منطقة "بو" الفرنسية‬
‫موسيقى كالسيكية‬
‫يستضيف مهرجان قرطاج الدولي األوركاستر السمفوني لمنطقة «بو» ‪ »Pau‬جنوب‬
‫غربي فرنسا بقيادة المايسترو فيصل القروي ‪.‬‬
‫ينقسم العرض إلى ثالثة أجزاء‪ :‬فاتحة لموزات بعنوان» لي نوس دي فيغارو»‬
‫تدوم ‪ 5‬دقائق ثم فقرة من المعزوفات المؤ ّلفة آللة القانون لتشايكفسكي تدوم ‪35‬‬
‫دقيقة‪ ،‬ويختتم بقصيدة سمفونية لرامسكي كورساكوف وآداء علياء س ّ‬
‫المي بعنوان‬
‫شهرزاد تدوم ‪ 50‬دقيقة‪.‬‬
‫ومن المنتظر أن تسبق كل لوحة قصيدة أو أغنية مستوحاة من ألف ليلة وليلة‬
‫بالعربية أو بالفرنسية كاستهالل للفقرة الموسيقية‪.‬‬
‫‪33‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫وتحتل آلة الكمان مكانة مهمة في العرض وترمز اآللة لشخصية شهرزاد‪ .‬القصيدة‬
‫السمفونية شهرزاد لرمسكي كورساكوف مؤلفة لـ‪ 65‬عازف وهي مستوحاة من‬
‫حكايات ألف ليلة وليلة وتعزف الحكاية بدون راوة وتنقسم إلى أربع لوحات‪.‬‬
‫ البحر وسفينة السندباد‬‫حكاية األمير كالندار‬‫األمير الشاب واألميرة الشابة‬‫مهرجان بغداد ثم مشهد البحر فتحطم السفينة على صخرة‪.‬‬‫عرض أوركاستر» بو» في مهرجان قرطاج مدعوم من المعهد الفرنسي بتونس‪.‬‬
30
‫جويلية‬
JUILLET
Jasser Haj Youssef
Sira symphonic project
Fusion Jazz et musique classique
Tunisie, Allemagne et Iran
34
festival
international
de
carthage
‫ي‬
‫سيرة سامفونيك بروجاكت‬
‫جاسر حاج يوسف‬
‫يشارك في العرض رباعي جاسر حاج يوسف التونسي‬
‫الفرنسي البرازيلي ومن جزر الكاراييب إلى جانب‬
‫أوركاستر باريس للموسيقى الوترية والسوبرانو‬
‫األلمانية سيمون كرماس والمطرب اإليراني محمد‬
.‫معتمدي ونغايان من الفيتنام لي على آلة القيثارة‬
‫في فرنسا مثال وهو أول من اعاد إكتشاف اآللة‬
‫ كان يستعملها كل‬- »‫الموسيقية «ال فيوال دي ال موري‬
‫ والتي وظفها بذكاء في موسيقاه‬-‫من باخ وفيفالدي‬
..‫ذات األوجه المتعددة‬
‫عرضه « سيرة سامفونيك بروجاكت» هو لقاء بين‬
‫الموسيقى العربية في كامل ثرائها والجاز والموسيقى‬
‫الكالسيكيّة وموسيقات العالم على غرار الموسيقى‬
.‫اإليرانية والبرازيليّة والهندية‬
‫إن عازف الكمان الشهير والمؤ ّلف الموسيقي جاسر‬
‫ تمكن‬،‫حاج يوسف هو أحد أبرز موسقيي جيل بكامله‬
‫بإحساسه العميق في العزف والتلحين وبثقافته‬
‫الموسيقية الواسعة من التحول إلى قيمة ثابتة في‬
‫الساحة الموسيقية العالمية وتعامل مع الكبار من‬
‫تونس والخارج من بينهم صالح المهدي وباربارا‬
.‫هندريكس ويوسو اندور وغيرهم‬
‫إنه باحث متمرس وموسيقاه ضمن البرامج المدرسية‬
Sira Symphonic Project est une rencontre qui réunit
mythique Electro Deluxe) et d’autres artistes encore ... Mhamad Motamedi : chant (Iran)
la richesse du patrimoine arabe, le jazz, la musique
Les pièces vocales et instrumentales de Jasser Haj
Nguyên Lê : guitare (Vietnam)
classique européenne et les grandes cultures du
Youssef sont inclassables. Devenues une référence
monde (Iran, Brésil, Inde).
dans le monde musical, elles sont diffusées sur Mezzo,
Jasser Haj Youssef Quartet :
Sur scène, le brillant compositeur et violoniste
étudiées à Harvard University et seront jouées à
Gaël Cadoux : piano (France)
tunisien Jasser Haj Youssef est accompagné des plus
la Philharmonie de Paris avec l'Orchestre de Chambre
Marc Buronfosse : contre basse (France) grands artistes : Mohammad Motamedi (la voix du
de Paris en juin 2016. Arnaud Dolmen : batterie (Caraïbes)
chant iranien), la soprano Simone Kermes (la diva
Solistes :
Adriano Tenorio DD : percussions (Brésil)
du chant baroque), le guitariste vietnamien Nguyên
Jasser Haj Youssef : violon, composition, direction
l’Orchestre à Cordes de Paris (direction Richard Fournier)
Lê, l'Orchestre à Cordes de Paris dirigé par Richard
(Tunisie)
Fournier, le pianiste Gaël Cadoux(fondateur du groupe
Simone Kermes : soprano (Allemagne)
festival
international
de
carthage
35
31
‫جويلية‬
JUILLET
Amal MAHER
Variété - Tarab
Une des plus belles révélations de la nouvelle
génération de la chanson égyptienne. Elle
incarne avec sa voix douce et suave les
sentiments d’amour les plus purs.
La chanson romantique est devenue sa
marque de fabrique depuis le grand succès de
son second album « Aaraf minin » et depuis elle
compte parmi les stars de chanson arabe.
Amal Maher, qui chante depuis l’âge de 13 ans
a fait ses premiers pas parmi les plus grands
en étant disciple de Mohamed Melligi, Salah
Arram et Ammar Cherîi. C’est ce dernier qui l’a
fait connaître auprès du grand public à travers
le feuilleton « Om Kalthoum » où elle a prêté
sa voix à l’actrice Sabrine pour interpréter les
chansons de la Diva.
Amal Maher est aujourd’hui une artiste
accomplie, sa voix la porte loin, puissante et
tendre, elle a su se frayer un chemin entre la
fougue des chansons légères qui plaisent tant
au public jeune et entre le nectar du chant
classique qu’elle maitrise à la perfection.
36
festival
international
de
carthage
‫آمال ماهر‬
‫تملك الفنانة آمال ماهر صوتا رهيبا في‬
‫جماله وفي حالوته وفي قوته وقدرته على‬
‫األداء في جميع المقامات‪ ،‬وهي تكاد‬
‫تكون الوريثة الشرعية الوحيدة لعمالقة‬
‫الطرب العربي وخاصة كوكب الشرق أم‬
‫كلثوم التي تؤدي أغانيها بإتقان شديد‪.‬‬
‫لم تكن قد اشتهرت كثيرا لما صعدت ألول‬
‫مرة على ركح المسرح األثري بقرطاج‬
‫سنة ‪ 2006‬وهي التي أط ّلت أمام الجمهور‬
‫أول مرة سنة ‪ 2000‬ولم تكن قد تجاوزت‬
‫الخامسة عشر من عمرها ( من مواليد‬
‫القاهرة ‪)1985‬ولكن آمال ماهر سحرت‬
‫ببساطة الجماهير بأدائها الرائع لألغاني‬
‫‪37‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫الطربية ولباقة من أغانيها الخاصة السيما‬
‫األغنية الشهيرة « إيه بينك وبينها»‪.‬‬
‫في األثناء قطعت المطربة التي تتلمذت‬
‫على الكبار وأساسا عمار الشريعي خطوات‬
‫كبيرة وتوجت في العديد من المرات ولها‬
‫في رصيدها حفالت على أكبر المسارح‬
‫العربية واألغاني الوطنية والقومية‬
‫والدينية الجميلة وثالثة ألبومات (في غير‬
‫الزمان واسألني أنا وإيه بينك وبينها) وهي‬
‫من الوجوه الفنية المطلوبة بقوة في‬
‫الحفالت والمناسبات المصرية والعربية‪.‬‬
02
‫أوت‬
AOÛT
La Diva Africaine
Oumou Sangaré
Musique Ethnique - Mali
Dès son premier disque « Moussoulou » (les femmes), enregistré en 1989, Oumou
A 18 ans, elle enregistre son premier album « Moussoulou » qui s’est vendu à
Sangaré n’a jamais cessé d’affirmer son caractère frondeur. Rieuse et farceuse
plus de 100 000 exemplaires en une semaine au Mali. Et grâce à Ali Farka Touré,
Oumou est aussi une femme de tempérament, une femme debout et libre. Et on le
Oumou Sangaré signe ensuite avec le label anglais World Circuit Records. À 21 ans,
ressent dans sa musique, dans les paroles qu’elle chante et dans l’énergie qu’elle
elle est déjà une star.
diffuse.
Née à Bamako et fille de la chanteuse Aminata Diakité, Oumou se fait remarquer,
Oumou Sangaré est considérée comme une ambassadrice du Massoulou, sa
dès son enfance, par ses talents de chanteuse en remportant la finale des écoles
musique est inspirée des musiques et des danses traditionnelles de la région.
maternelles de Bamako. À 16 ans, elle part en tournée avec le groupe Djoliba
Elle écrit et compose des chansons qui s’appuient sur une forte critique sociale,
percussions.
concernant notamment la condition féminine dans les sociétés africaines.
38
festival
international
de
carthage
‫أومو سانغاري‬
‫إن سيرة الفنانة المالية أومو‬
‫سانغاري شبيهة بحكاية‬
‫السندريال أو قصص الخيال الغابر‬
‫حول فتيات فقيرات نحتن الصخر‬
‫بأظافرهن وغيرن قدرهن وحوّلن‬
‫واقعهن تغييرا جوهريا‪...‬‬
‫عانت أومو سانغاري من الفقر في‬
‫طفولتها بعد أن هجر الوالد البيت‬
‫وترك األم تصارع من اجل توفير‬
‫لقمة العيش لستة أطفال لكنها‬
‫تحدت وناضلت وتحولت إلى نجمة‬
‫ذائعة الصيت في إفريقيا والعالم ‪.‬‬
‫من الغناء في الشارع في بداياتها‬
‫بباماكو أصبحت أومو ترتاد أكبر‬
‫المسارح في العالم ولها خمسة‬
‫ألبومات في مسيرة تمتد على‬
‫عشرين سنة‪...‬‬
‫‪39‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫يتميز صوتها بعذوبته فهي‬
‫عصفور إفريقيا الشادي‪ ،‬تميل‬
‫إلى األغاني التي تحفز الهمم‬
‫والمستلهمة من الواقع‪ ،‬وهي‬
‫متمسكة بالفن التقليدي بمالي‬
‫وخاصة اللون الذي تشتهر به‬
‫منطقة واسولو بالجنوب موطن‬
‫والدتها الذي يؤدى مرفوقا بآلة‬
‫الهارب حتى وإن كانت ال ترفض‬
‫التجديد‪.‬‬
‫تستثمر الفنانة نجوميتها‬
‫وإمكانياتها المادية للدفاع عن‬
‫حقوق المرأة في مالي وتناضل من‬
‫أجل النهوض باإلنسان اإلفريقي‪.‬‬
04
‫أوت‬
AOÛT
POP - RnB - France
Les influences éclectiques de cette jeune parisienne traduisent un goût
prononcé pour la puissance des émotions. A l’âge de sept ans, Indila
écrivait déjà ses premiers poèmes. Rêves et désirs de grands voyages
se mêlent, dans sa langue d’enfant, pour esquisser ce qui deviendra ses
thèmes de prédilection.
C’est en 2010 que la jeune artiste est révélée au grand public. Elle
participe à de nombreuses évènements avec des artistes issus de la
scène urbaine mais c’est surtout sa collaboration avec Youssoupha qui
donnera un vrai tournant à sa carrière : Leur titre « Dreamin », cumule à
ce jour plus de 16 millions de vues sur YouTube.
Indila signe en 2013 avec le label Capitol Records et travaille sur son
premier album « Mini World ».
Aucune frontière, symbolique ou réelle, ne doit s’opposer à son élan
créatif et entacher sa définition de la musique. Avec ce premier album
dans lequel elle se livre seule, elle s’affranchit de l’étiquette des genres :
World music, variété française et pop se côtoient, sans jamais rougir de
leurs différences pour planter un territoire musical aux dimensions du
monde.
40
festival
international
de
carthage
‫أنديال‬
‫أنديال هي من الوجوه الفنية التي اشتهرت في السنوات األخيرة اثر‬
‫صدور ألبومها «الرقصة األخيرة» سنة ‪ 2013‬والذي يضم أغنية‬
‫بنفس العنوان حققت نجاحا هائال ووصلت إلى مراكز متقدمة في‬
‫سباق أفضل األغنيات‪ ،‬وفاق عدد مشاهديها على موقع «يوتيوب»‬
‫الـمائة مليون مشاهدة‪.‬‬
‫أغنيتها « أدور في الفراغ « ساهمت كذلك في التعريف بهذه الفنانة‬
‫الفرنسية الشابة ذات أصول متنوعة جزائرية وهندية بالخصوص‪.‬‬
‫أصدرت أنديال سنة ‪ 2014‬ألبوما ثانيا بعنوان «ميني وُورد» وقد‬
‫تمكنت من بيع مئات اآلالف من النسخ وهي اليوم من الفنانات اللواتي‬
‫ارتفعت قيمة أسماءهن في بورصة الفن‪.‬‬
‫أحيت مغنية الـ «آر إن بي» ‪ R&B‬الفرنسية حفالت ببلدان عربية من‬
‫بينها لبنان وأبهرت الجماهير بحضورها الركحي وبتواصلها الحرفي‬
‫مع الجماهير‪ ،‬وتعتبر أنديال من الفنانين الذين يبحثون عن اإلضافة‬
‫وهي ألجل ذلك ال تتردد مثال في إضافة آالت شرقية إلى فرقتها‬
‫الموسيقية التي ترافقها في جوالتها الفنية‪.‬‬
‫‪41‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
04
‫أوت‬
AOÛT
Avec un premier album vendu à plus de 450 000
exemplaires, une tournée sold-out et près de 300 concerts
en France, en Europe, aux USA et au Japon, BEN L'ONCLE
SOUL marque l’actualité musicale depuis 2010. Celui que tout le monde reconnait maintenant sous le nom
de «BEN» est devenu le Maestro français de la Soul Music
Soul - Pop - France
et un show-man détonnant . Il présente son second album « A Coup de Rêves » et propose une soul festive, cuivrée
et irrésistiblement groove pour des concerts toujours plus
survoltés.
42
festival
international
de
carthage
‫بان لونكل سول‬
‫«بان لونكل سول» واسمه الحقيقي بنجامان ديتراد فنّان فرنسي يعتمد في عمله‬
‫على إحياء موسيقى السول في أزهى فتراتها‪ ،‬فترة الستينات‪.‬‬
‫والطريف أنه ال يؤدّي هذه النوعية من الموسيقى فقط وإنما يعتمد على «لوك»‬
‫يعود لتلك الفترة مستلهم من جدّه رغم أنّه من جيل اليوم ( من مواليد ‪.)1984‬‬
‫اكتشفه الجمهور العريض عندما صعد على مسرح األولمبيا بباريس بدعوة من‬
‫الفنانة الفرنسية لور ميالن في الجزء األول من سهرتها‪ ،‬استفاد كغيره من جيل‬
‫اليوم من اإلنترنيت للوصول إلى الجماهير‪.‬‬
‫‪43‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫صدر له أول ألبوم سنة ‪ 2010‬بعنوان «بان لونكل سول» وهو يؤدي بالفرنسية‬
‫واإلنقليزية‪ ،‬يتعامل بان مع شركة اإلنتاج «موتاون» فرنسا وهي فرع ليونفرسال‬
‫ميوزيك الشهيرة‪.‬‬
‫قام بجوالت فنية عالمية وغنّى على مسرح الزّينيت بفرنسا الذي سجل به ألبوما‬
‫حيّا بعنوان «باريس اليف» سنة ‪ ،2011‬لبان لونكل سول عدة أغاني «ديّوتو « وهو‬
‫حائز على جوائز تشجيعيّة للمواهب الصاعدة‪.‬‬
05
‫أوت‬
AOÛT
Grande Bretagne
CHARLIE
WINSTON
Rock - Blues - Folks
Des plaines verdoyantes du Suffolk anglais à la Grand-Place de Louvain,
la vieille Europe n’a jamais sonné aussi fort. Charlie Winston, a ravivé
depuis 2009 le mythe du hobo ( le clochard) avec une élégance
déconcertante et déploie, depuis, ses talents d’auteur-compositeur
et de showman inné. Le fait d’avoir grandi dans une ville traversée
régulièrement par une interminable procession d’artistes itinérants,
d’orchestres, d’acteurs et de comédiens, a eu un grand impact sur
Charlie, lui a donné un amour profond pour les arts du spectacle tout
en nourrissant ses talents musicaux.
Son album «Hobo» est sorti en France en Janvier 2009 et le single
«Like A Hobo» a fait le tour de la planète en moins de 48 heures
devenant très vite, N°1 sur tous les sites de téléchargement durant les
quatre semaines qui ont suivies. L’album lui a emboîté le pas en moins
d’une semaine.
Avec son nouvel album Curio City, Charlie Winston confirme son
penchant pour le souffle chaud et poussiéreux des grands espaces,
traduits en musique, avec toujours la même habileté, dans un tourbillon
de folk et de soul.
44
festival
international
de
carthage
‫شارلي ونستون‬
‫ينتمي الفنان البريطاني «شارل وينستن» المعروف باسم‬
‫«شارلي وينستن» إلى‪ ‬الموجة الموسيقية الجديدة‪ ‬التي‬
‫استفادت من التكنولوجيا الحديثة لوسائل اإلتصال‬
‫الجماهيرية للوصول إلى الجماهير العريضة‪ .‬‬
‫‪ ‬صدر أول ألبوم له ‪ ‬بعنوان «مايك واي «سنة ‪2007‬‬
‫بإمضاء شركة اإلنتاج «ريل وولد» كما أصدر ألبوما بإمضاء‬
‫فرنسي‪( ‬لشركة اإلنتاج أطمسفيريس) ‪ ‬بعنوان «هوبو» سنة‬
‫‪ 2009‬وقدم عرضا دون سابق‪ ‬إعالم في ساحة «ال بيغال»‬
‫بباريس‪ ‬وتم تصويره ‪ ‬على الهاتف الجوال لتبثه قناة آرتي‬
‫‪45‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫تحت عنوان « حفل مجاني على‪ ‬الجوّال»‪ .‬‬
‫يواصل «شارلي وينستن» مشواره المتنوع بين الغناء‬
‫واإلنتاج‪ ‬وكانت له‪ ‬إطاللة في السينما في فيلم جديد لبنوا‬
‫فيلبيبون وأدّى خالله أغنيته المعروفة» إن يور هاندس»‪،‬‬
‫وصدر ألبومه الثالث في جانفي ‪ 2015‬بعنوان»كيريو سيتي»‪.‬‬
‫الفنان الذي اختار أن تكون انطالقته‪ ‬من ‪ ‬الساحة‬
‫الفرنكفونية رغم االعترافات التي نالها في بريطانيا من‬
‫مواليد ‪ 1978‬ببريطانيا وهو دارس للموسيقى وعازف على‬
‫البيانو‪ ،‬شرلي وينستن هو‪ ‬شقيق المطرب طوم باكستر‪.‬‬
08
‫أوت‬
AOÛT
États Unis
Omar Faruk Tekbilek
Traditionnel Soufi
Omar Faruk Tekbilek ce poly-instrumentiste d’origine
turque établi aux États-Unis, est l’un des musiciens les plus
prisés au monde. Son œuvre est un parfait équilibre entre
les sensibilités traditionnelles et les influences sonores
contemporaines.
Musicien virtuose précoce, il a commencé sa carrière à l'âge
huit ans en jouant de la flûte kaval tout en poursuivant des
études religieuses pour devenir Imam. C’est avec son oncle
qui tenait un magasin de musique qu’il apprît à jouer de
divers instruments : ney, zurna, bağlama,oud, daf, etc.
À douze ans il en jouait déjà professionnellement.
En 1967, il rejoignit Istanbul où il devint un musicien de
session très demandé et s’initia aux styles plus modernes
tel l’Arabesque. Il rencontra aussi les derviches Mevlevi qui
influencèrent profondément son approche musicale.
Omar Faruk considère son approche artistique comme
«cosmique» se basant sur quatre piliers essentiels :
mysticisme, folklore, romance, et imagination. Comme
Omar Faruk lui-même, sa musique symbolise à la fois
diversité et unité.
46
festival
international
de
carthage
‫عمر فاروق تكبيليك‬
‫يحظى‪ ‬الفنان التركي عمر الفاروق تكبيليك المقيم بالواليات المتحدة‬
‫األمريكية بشهرة عالمية ‪ ‬وتواكب عروضه جماهير كبيرة‪ ‬ألنه‬
‫يجمع بين اللون الصوفي المحبوب في عدد كبير من بقاع العالم‬
‫والرومانسية واألغاني الفلكلورية والشعبية‪.‬‬
‫يسعى ‪ ‬المطرب والعازف التركي‪ ‬مثلما يؤكد ذلك في تصريحاته‬
‫المختلفة إلى خلق جسور للتواصل مع الجماهير‪ ‬بتقديم فن قريب‬
‫من أذن المستمع دون أن يفقد خصوصيته وهويته‪ ...‬وقد تمكن من‬
‫تحصيل شهرة كبيرة اثر لقائه مع «براين كين» وهو عازف (قيثارة)‬
‫‪47‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫وملحن ومنتج موسيقي أمريكي ذائع الصيت ‪ ‬وقد مكن هذا اللقاء‬
‫عمر فاروق ليس فقط من تسجيل مجموعة من األلبومات الناجحة بل‬
‫ساعده على التعريف بنفسه على الصعيد العالمي‪.‬‬
‫في رصيد عمر فاروق العديد من المؤلفات الموسيقية لألفالم‬
‫والتلفزيون كما أنه‪ ‬يقدم حفالته‪ ‬في أشهر مسارح‪ ‬العالم‪.‬‬
‫يقدم هذا الفنان عروضه مصحوبا ‪ ‬بفرقته التي تتكون بالخصوص‬
‫من عازفين على آالت القانون‪ ‬والناي والبُزق والقيثارة إلخ‪...‬‬
09
‫أوت‬
AOÛT
États Unis
RnB
Akon de son vrai nom, Aliaune Thiam, est né en 1979 au Sénégal. Ses
parents partent s’installer au Etats-Unis où le jeune garçon découvre
une nouvelle culture musicale et plus particulièrement le hip-hop. Il
doit à son père ( Mor Thiam), percussionniste, l’amour de la musique
et cette passion ne le quitte jamais, surtout dans les pires moments
qu’il a passé derrière les barreaux pour de menus larcins. C’est dans
ces moments là qu’Akon a peaufiné ses textes et s’est accroché avec
courage et détermination à la musique. Et il avait raison. A sa sortie, il
a fait le tour de plusieurs maisons de disques avec sa maquette sous
le bras, et il est engagé pour sortir un premier album qui a vu le jour en
2004. « Trouble » est un agréable mélange de hip-hop et de Soul, un
style qui lui est bien particulier et les tubes « Locked up » ou « lonely »
se vendent par millions d’exemplaires aux USA comme en Europe. Son
second album « konvicted » sorti en 2006 est dans la même lignée que
le précédent avec « Smak that » un tube enregistré avec Eminem.
48
festival
international
de
carthage
‫أيكون‬
‫«ترابل « وكونفيكتد» و»إن ماي غيتو « و« فريدم » و« ستار إيز بورن » وغيرها‬
‫من األلبومات صنعت نجومية الفنان السينغالي «أيكون» ومنحته تأشيرة للوصول‬
‫إلى قلوب الجماهير من مختلف أنحاء العالم وخاصة من الشباب‪ ،‬جماهير تحفظ‬
‫كلمات أغانيه الشهيرة على غرار «لونلي» ‪« ,‬صوري باليمد أون مي» و « رايت ناو»‬
‫عن ظهر قلب‪.‬‬
‫نشأ عاشق موسيقى السول في بيئة فنية فوالده «دجاز مان »معروف كما أن أذنه‬
‫الموسيقية تربت على أغاني الكبار على غرار «ستيفي وندر» وغيره‪.‬‬
‫‪49‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫مكنه لقاءه بالفنان األمريكي الشهير «إمينام» وتسجيله معه أغان من مضاعفة‬
‫شهرته‪ ،‬وال يتردد أيكون في االعتراف بأن ظهور صديقه «إيمينام» في أغانيه‬
‫الخاصة يعتبر تكريما مهما بالنسبة له‪.‬‬
‫يدافع هذا الفنان الذي ال يتردد في اقتحام المغامرات الجديدة كأن يصور مثال أغان‬
‫على طريقة أفالم الحركة عن قيم الحرية ويدعو إلى احترام إنسانية اإلنسان‬
‫وخاصة الفئات التي تعيش على هامش الحياة‪.‬‬
13
‫أوت‬
AOÛT
Tunisie
« Foussayfoussah »
Un spectacle d’Amina Srarfi
Musique et chant
Avec la participation de la tunisienne Yasmine Azaiez (violon), la turque
Filiz Ilkay Balta (biniou), la mauritanienne Mouna Dendeny (kora), la
marocaine Khaoula Benziane (Alto), l’arménienne Hasmik Leyloyan (kanoun),
la japonaise Fumiye Hirara (koto), l’algérienne Lila Borsali (koueitra), la
palestinienne Sanaa Moussa (chant).
Mené par la baguette de la première femme chef d’orchestre en Tunisie
et dans le monde arabe, le spectacle FOUSSAYFOUSSAH réunira
essentiellement des musiciennes solistes qui ont brillé sous les cieux du
monde.
Amina Srarfi offre une rencontre aux couleurs internationales avec une
panoplie de mélodies du répertoire classique et moderne du XXe siècle, du
Khalij au Maghreb et de l’Orient à l’Occident.
Au programme également figurent des pièces instrumentales écrites pour
son propre orchestre El’Azifet qui d’ailleurs assurera le spectacle.
Foussayfoussah est un spectacle qui reflète le rayonnement de la femme
arabe, une femme moderne et créatrice, c’est la voix de la femme arabe du
XXIe siècle, la femme du IIIe millénaire.
Foussayfoussah est un voyage au cœur de la culture arabe, une culture
riche par ses poèmes, ses rythmes et ses mélodies.
50
festival
international
de
carthage
»‫«فسيفساء‬
‫الصرارفي‬
‫بإدارة أمينة‬
ّ
‫تلتقي في العرض التونسيّة ياسمين عزيّز عازفة الكمان والتركيّة منى دندني‬
‫عازفة الكورا والمغربيّة خولة بنزيان عازفة اآللطو واألرمينية هاسميك ليلوايان‬
‫على آلة القانون واليابانيّة هومياهيرارا والجزائريّة ليلى بورصالي على آلة‬
.‫الكويترا والمطربة الفلسطينيّة سناء موسى‬
‫يجمع عرض «فسيفساء عربيّة» بإدارة أمينة الصرّارفي أوّل امرأة في تونس‬
.‫وفي العالم العربي تقود فرقة موسيقية بين عازفات متألقات من آفاق مختلفة‬
‫وهو عرض يراد له أن يكون صوت المرأة العربية في القرن الحادي والعشرين‬
‫ورحلة في قلب ثقافة غنيّة بقصائدها وبإيقاعاتها وبطربها ومرآة تعكس صورة‬
ّ ‫المرأة العصريّة والخ‬
.‫القة‬
‫يهدي العرض الجماهير رحلة في عالم الموسيقى بال حدود وجولة من الخليج إلى‬
‫المغرب العربي ومن الشرق إلى الغرب بين الموسيقى الكالسيكية و الموسيقى‬
.‫العصرية‬
‫في البرنامج مقطوعات لفرقة العازفات التي أسّستها أمينة الصرّارفي منذ سنة‬
‫ والعازفة والباحثة والمطربة أمينة الصرّارفي وإلى جانب تكوينها العلمي‬،1992
‫واألكاديمي هي سليلة عائلة فنية معروفة فهي ابنة الراحل قدور الصرارفي‬
.‫ومؤسسة معهد موسيقي يحمل اسمه‬
festival
international
de
carthage
51
15
‫أوت‬
AOÛT
Musique du Monde
Marco Polo
Un merveilleux voyage musical Sur la route de la soie
Mise en scène et direction artistique: Alain Weber
D'après une idée originale du Festival de Beiteddine
Avec la participation de :
L'Ensemble Orchestral de Tunisie sous la direction de Rachid Koubaa
A travers Marco Polo et son « livre des
traditionnelles et des danses dont les
merveilles », ce spectacle révèle la magie
traces remontent aux 13ème et 14ème siècles.
d’une autre Asie. Des pierres précieuses
Entre la richesse des palais vénitiens et
des palais d’antan jusqu’à celles des
les fastes de la cour du grand empereur
steppes arides d’Asie ou des montagnes
mongol de Chine, Kūbilaï Khān,
de l’Himalaya, nous suivrons les traces de
s’étendaient mers, océans, montagnes
l’ancienne route de la soie.
himalayennes, steppes et déserts. Là se
La chanteuse libanaise Abeer Nehmé,
côtoyaient une multitude de peuples qui
le compositeur grec Kyriakos Kalaitzidis
exprimaient déjà la grande richesse de
et une cinquantaine d’artistes sont les
l’humanité, bien avant notre globalisation
guides de ce voyage musical intemporel et
planétaire.
initiatique. Femmes poètes du Kazakhstan
et du Royaume du Bhoutan, bardes de
Mongolie et de Chine, danse guerrière et
danse kathak de l’Inde, grandes voix de
Perse et musicien d’Arménie, danse royale
du Cambodge,…portent la beauté d’un
Orient fabuleux dans sa richesse.
La Route de la Soie est une magnifique
invitation à découvrir des musiques
52
festival
international
de
carthage
‫ماركو بولو‬
‫والرحلة العجيبة على طريق الحرير‬
‫هذا العرض مستلهم من كتاب تاجر البندقية ماركو‬
‫بولو «كتاب األعاجيب « الذي دوّن فيه ما عاشه‬
‫من مغامرات خالل رحالته وأسفاره ولقائه مع‬
‫شعوب مختلفة منذ أن قادته األيام من إيطاليا إلى‬
‫إمبراطورية المغول بآسيا‪.‬‬
‫قبل وصوله كان ماركو بولو قد مر بالبحار والمحيطات‬
‫وجبال الهماليا والهضاب القاحلة والصحاري التي‬
‫تفصل قصور البندقية الغنية عن القصور الباذخة‬
‫‪53‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫إلمبراطور المغول والصين‪.‬‬
‫ويتولى الممثل محمد علي بن جمعة والمغنية‬
‫اللبنانية عبير نعمة والموسيقي اليوناني كيرياكوس‬
‫كااليتزديس ومجموعة تتكون من خمسين فنان‬
‫وفنانة من مختلف الجنسيات اآلسيوية دور الدليل‬
‫في هذه الرحلة الموسيقية االستكشافية على طريق‬
‫الحرير التي تدور في الالزمان‪.‬‬
‫في العرض الضخم شعر ملحمي ورقصات حربية‬
‫ورقصات تقليدية مميزة آسيوية وغناء وموسيقى‬
‫تروي حكاية الشرق العجيب‪.‬‬
‫إنها دعوة رائعة الكتشاف تراث عجيب يعود إلى‬
‫القرنين الثالث عشر والرابع عشر‪.‬‬
‫العرض من إنتاج زمان لإلنتاج بإدارة جون إيرفي‬
‫فيدال‪.‬‬
16
‫أوت‬
AOÛT
Tunisie
HIP HOP URBAIN
Mise en scène Med Ali Benjemaa
Avec Balti, Kafon, Art Masta, Zied Nigro, GGA et DJ Danger
Les stars de l’underground montent sur scène pour assurer un plateau Hip Hop
Le HIP HOP SHOW n’est pas un concert de rap, C’est un spectacle Hip Hop
comme on en a rarement vu. Les meilleurs de nos rappeurs se partagent la scène :
structuré sur les 5 disciplines : Rap -Graffiti -Break Dance -DJing - BeatBox .
Balti et sa Bande, Kafon et ses potes ainsi que d’autres invités rappeurs de grand
calibre pour 1h45 de show. Rap, Reggae, Break dance et Graffiti
RYTHME, DYNAMIQIE, ENERGIE seront les maitres mots de la soirée avec deux DJs
qui enflammeront aussi bien la dance floor que le public !
54
festival
international
de
carthage
‫سهرة الهيب هوب‬
‫إخراج ‪ :‬محمدعلي بن جمعة‬
‫مع بلطي‪ ،‬كافون‪ ،‬أر ماستا‪ ،‬زياد نيغرو‪ ،‬جي جي أ و دي دجي دانجر‬
‫يقدم مهرجان قرطاج الدولي في دورته الواحدة والخمسين‬
‫عرضا للهيب هوب الحضري أو ما يعرف بفنون الشارع‪.‬‬
‫تشترك في العرض نخبة من فناني الرّاب على غرار بلطي‬
‫الذي يعتبر من بين رواد الراب في تونس ومجموعته وكافون‬
‫الذي اشتهر كثيرا في الفترة األخيرة وأصبح من نجوم هذا‬
‫الفن ومجموعته إلى جانب ضيوف من مشاهير فناني الراب‪.‬‬
‫العرض يدوم ساعة و‪ 45‬دقيقة يعيش فيها الجمهور على وقع‬
‫الراب والريغي والبريك دانس وفن الغرافيتي‪.‬‬
‫‪55‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫«إيقاع وديناميكيية وطاقة» تلك شعارات السهرة التي ستتم‬
‫بمشاركة اثنين من الدي ديجي سيشعالن األجواء في المسرح‬
‫ويدعوان الجماهير إلى التفاعل الفوري‪.‬‬
‫العرض يخفي مفاجآت لجمهوره من استعراضات بهلوانية‬
‫ورياضية (استعراضات العبي كرة السلة ) وراقصة‪.‬‬
‫إن عرض الهيب هوب الحضري ليس عرضا لفن الرّاب وإنما‬
‫وقع تصميمه حسب اإلختصاصات الخمسة ‪ :‬الراب والغرافيتي‬
‫والبريك دانس و»الدي دجيينغ» و»البيت بوكس» أو فن إخراج‬
‫األصوات الموسيقية عبر الفم في تقليد وأحيانا في تحدّ‬
‫لآلالت الموسيقية‪.‬‬
17
‫أوت‬
AOÛT
Tunisie
Musique Populaire
Tamayourth Une fresque musicale et chorégraphique
de Tahar Guizani
«Tamyourth» ou « Quand la lune sera pleine », est un
s’entremêlent dans un mouvement de va et vient,
Il a fondé la troupe «Arabesques» qui a accompagné
spectacle musical, écrit par Mouldi Hassine, composé
jusqu’à ce qu’il se rende compte que la jeune fille
de nombreux artistes tunisiens et Arabes. Son
et arrangé par Tahar Guizani, réalisé par Marouane
n’est que le fruit de son imagination.
spectacle « Tamayourth » » fut distingué lors de la
Riahi, et interprété par la Troupe Arabesque.
Tahar Guizani professeur de musique, luthiste
2ème session des Journées Musicales de Carthage JMC
et compositeur tunisien. S’est spécialisé dans la
2015 ainsi que le prix du public.
Tamyourth est une histoire d’amour. Le héros est
musique de films et a produit de nombreuses œuvres
épris d’une jeune fille dont il aperçoit l’ombre une nuit
musicales dramaturgiques notamment pour des
de pleine lune. Les événements de cette histoire se
feuilletons et des documentaires.
déroulent hors espace et hors temps. Les sensations
56
festival
international
de
carthage
‫عرض «تميورث» أو «ليلة اكتمال القمر» حسب المعنى‬
‫األمازيغي هو عبارة عن كوميديا موسيقية بمشهديتها‬
‫وبلوحاتها التعبيرية والكوريغرافية وباعتمادها على ما‬
‫تتيحه الفنون األخرى على غرار الفن التشكيلي وأساسا‬
‫التنصيبات و»البرفرمانس» من إمكانيات للتعبير ولضمان‬
‫عنصر الفرجة‪.‬‬
‫تنطلق الفكرة في هذا العرض الذي صاغه الثنائي الطاهر‬
‫القيزاني والمولدي حسين وأخرجه مروان الرياحي حول‬
‫ما يتناقل في تراثنا الثقافي والحضاري من مشاهد تظهر‬
‫لصاحبها عند اكتمال البدر وتجعله يتأرجح بين الحقيقة‬
‫‪57‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫والخيال‪ .‬قوبل هذا اإلنتاج الجديد المتوج في أيام قرطاج‬
‫الموسيقية بجائزة الجمهور لدورته هذا العام (‪)2015‬‬
‫بحفاوة كبيرة لدى النقاد‪.‬‬
‫يعتبر عنصر البحث والتجديد‪ ،‬العمود الفقري في تجربة‬
‫أستاذ الموسيقى والعازف والملحن الموسيقي الطاهر‬
‫القيزاني الذي يعرفه الجمهور من خالل عروضه الموسيقية‬
‫التي تعامل فيها مع كبار الفنانين في تونس وكذلك‬
‫من خالل الموسيقى التصويرية للعديد من المسلسالت‬
‫واألفالم التونسية المعروفة‪ ،‬فمؤسس مجموعة أرابيسك‬
‫وفق تصريحاته ال يخشى شيئا أكثر من تكرار الذات‪.‬‬
18
‫أوت‬
AOÛT
Tunisie
Lotfi Bouchnak
Variété - Tarab
Né à Tunis le 18 Janvier 1954, Lotfi Bouchnak a entamé son apprentissage de
la musique traditionnelle avec son maitre Mohamed Azouz. Un enseignement
qui lui offert les clés du chant classique, ses modes et ses variations. Il rejoint
ensuite la troupe de la maison de la culture Ibn Khaldoun sous la houlette de
Taoufik Dhouiri et puis la troupe musicale de la jeunesse scolaire.
Son voyage en Egypte lui a permis de belles rencontres et des collaborations
avec de grands musiciens et compositeurs dont notamment : Ahmed Sedki et
Said Makkaoui.
De retour au pays, lotfi Bouchnak est une voix, une maitrise, un répertoire
et des compositions qui savent assurer le parfait équilibre entre la tradition,
le classicisme et les envolées modernes que Bouchnak injecte dans son
œuvre. Une œuvre en harmonie avec son temps, engagée, et artistiquement
accomplie
58
festival
international
de
carthage
‫لطفي بوشناق‬
‫لطفي بوشناق نجم عربي كبير يقيم حفالته على‬
‫أكبر المسارح العربية وفي العالم‪،‬‬
‫رصيده الفني متنوع فهو يؤدي األغنية العاطفية‬
‫والوطنية والدينيّة ويغني للقضايا اإلنسانية‪.‬‬
‫وهو من الفنانين القالئل الذين نجحوا عربيا‬
‫باللهجة والطابع التونسيين ويؤدي المالوف باقتدار‬
‫كبير وبطبيعة الحال ال تحلو سهراته إال عندما‬
‫يصدح بالمواويل والقدود الحلبية‪.‬‬
‫هو فنان مجدد كذلك ومنفتح على موسيقات العالم‬
‫ويستلهم منها بعض ألحانه‪ ،‬بدأ تعليمه الموسيقي‬
‫التّـقليدي على يد المربّي محمد عزّوز وتعرف‬
‫من خالله على كالسيكيات الغناء العربي في كل‬
‫قوالبه ثم انضم لفرقة دار الثّـقافة ابن خلدون‬
‫تحت إشراف األستاذ توفيق الذويوي وبعد ذلك‬
‫فرقة الشبيبة الموسيقية ‪.‬‬
‫تعرف في مصر على كبار الملحّـنين وتعامل مع‬
‫سيد مكاوي وأحمد صدقي وغيرهما قبل أن يعود‬
‫لتونس ويواصل المسيرة بثبات وبإصرار دائم على‬
‫النجاح‪ .‬رصيده حافل باألغاني الناجحة لعل أبرزها‬
‫«ساراييفو» و«الكراسي» و«ريتك ما نعرف وين»‬
‫و«سيدي »‪.‬‬
‫‪59‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
60
festival
international
de
carthage
Carthage Hors les murs
La 51ème édition du Festival International de Carthage continue à s’ouvrir sur son environnement et dépasse l’hémicycle du théâtre antique
de Carthage pour aller à la rencontre de son public en vous faisant découvrir de nouveaux lieux. Un programme spécial de soirées à thème
« Hors les murs » a eu lieu à la basilique Saint Cyprien de Carthage avec des spectacles plus intimistes entre théâtre et musique .Des
expériences inédites d’artistes tunisiens étaient à l’honneur. Ken Ya Maken de Lobna Noomane et le groupe Hess, Sur l’aile de la corde d’Anis
klibi, le monodrame de Leila Toubel « Solwen » et les pièces de théâtre « Plateau » de Ghazi Zoghbani et celle du centre d’art dramatique de
Médenine « kaab EL Ghazel » ont rencontré un public passionné et intéressé.
Carthage pour tous
Allant à la rencontre de son public dans les villes de l’intérieur du pays, le Festival International de Carthage a élu domicile, comme c’était le
cas l’année dernière, via des écrans géants dans les places publiques de villes comme Jendouba, Le kef, Sidi Bouzid et Tozeur.
Une expérience, qui a permis, depuis la 50ème édition, à un grand nombre de spectateurs de l’intérieur du pays de suivre en direct les
spectacles comme s’ils étaient au théâtre antique de Carthage…
،‫مهرجان قرطاج خارج األسوار‬
‫تسعى عبره إدارة الدورة الحادية والخمسين لمهرجان قرطاج الدولي إلى االنفتاح على المحيط الخارجي للمسرح األثري من خالل سلسلة من‬
‫ وعروض لبعض سهرات الدورة على شاشات عمالقة في‬،"‫ وقد شملت هذه الدورة بازيليك "سان سيبيريان‬،"‫العروض والتظاهرات "خارج األسوار‬
.‫بعض المدن داخل الجمهورية‬
‫ سلوان‬،‫تحتضن عروض بازيليك سان سيبيريان خالل أيام الراحة بالمسرح األثري بقرطاج على مجموعة من العروض المسرحية والموسيقية‬
‫ كان يا كان للبنى نعمان وعلى جناح الوتر ألنيس القليبي في سهرة مشتركة ومسرحية كعب غزال لعلي‬،‫ بالتو لغازي الزغباني‬،‫لليلى طوبال‬
.‫اليحياوي من إنتاج مركز الفنون الدرامية والركحية بمدنين‬
‫قرطاج للجميع‬
‫يجدد مهرجان قرطاج الدولي هذا العام تجربة عرض بعض سهرات المهرجان مباشرة على شاشات عمالقة في ساحات عامة في بعض المدن‬
‫ وألن الثقافة والفنون ينبغي أن تكون متاحة الكبر عدد ممكن‬،‫ فمهرجان قرطاج للجميع‬.‫الداخلية التي ال توجد بها مهرجانات دولية هذه الصائفة‬
‫ نواصل نفس التجربة التي انطلقت مع احتفاالت‬،‫من الجماهير وخاصة تلك التي ال يمكنها حضور العروض بفضاء المسرح األثري بقرطاج‬
.‫المهرجان بخمسينيته‬
‫ببازيليك القديس سيبيريان‬
À LA BASILIQUE DE SAINT-CYPRIEN
Carthage ''OFF''
festival
international
de
carthage
61
27
‫جويلية‬
JUILLET
Leila Toubel
Solwen
Elle arrive de nulle part drapée dans une robe de mariée, marchant sur
une traine un coffre sans relief. Dans son intérieur, qui n’a pas de fond,
elle cherchera un prénom, le sien, un passé, et une histoire, qui peut
être la sienne. Son amnésie crachera des histoires avec du son assourdissant, des
images bouleversantes et des couleurs tantôt cruelles, tantôt tendres
d’espoir et de beauté… De l’autre bout de la dégénérescence de sa
mémoire, elle livrera son corps fébrile et ses émotions féroces aux
histoires : d’amours lamentables, de pains amers, de fleur d’oubli, d’un
printemps kidnappé aux portes du rêve et d’une patrie qui se voit
dépossédée de ses étoiles, mais qui tend les mains bien haut et marche
imperturbablement vers le ciel.
Solwen c’est l’histoire qui n’a pas d’histoire mais qui appartient à tous
les humains. C’est un cri de cœur, un hurlement insolent pour que vive
une mère patrie debout. Alors donnez-moi vos cœurs et vos mains,
on va colorier de bleu le ciel et de rouge la dernière rose que je vous
offrirai.
62
festival
international
de
carthage
‫حظيت المسرحية الجديدة لليلى طوبال «سلوان»‬
‫بحفاوة كبيرة لدى عشاق الفن الرابع ولدى النقاد‪.‬‬
‫ينطلق العرض المسرحي المونودرامي بإطاللة‬
‫الممثلة في ثوب العرس االبيض قبل ان تغيره‬
‫بفستان أحمر قان في إحالة على لون الدم الذي سال‬
‫أثناء الثورة وبعدها وفي إحالة كذلك على لون الورد‬
‫األحمر الذي تريد البطلة أن تزرعه في تونس بعد‬
‫تخليصها من أشواكها‪.‬‬
‫على طريقة قصص ألف ليلة وليلة تدور األحداث‪،‬‬
‫امرأة تنتقم من القاتل فتطلب تأجيل لحظة تنفيذ‬
‫الحكم فيها كآخر رغبة لها لتروي حكايات الوطن‬
‫ليلى طوبال‬
‫‪63‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫وتحيل على القضايا التي عاشتها تونس في فترة حكم‬
‫الترويكا وما تخللها من أزمات وصراعات إيديولوجية‬
‫واستحقاقات مؤجلة من أبرزها قضايا الشهداء‪.‬‬
‫وبين حكاية وحكاية تترشف البطلة جرعة من قنينة‬
‫«السلوان»‪.‬‬
‫قضية ليلى طوبال األساسية تونس التائهة المتأرجحة‬
‫بين الماضي والحاضر ‪ .‬تونس الحرية التي يراد سلبها‪.‬‬
‫تونس التي سرقوا ربيعها ويريدون قطف نجومها‬
‫ولكنها تمضي شامخة رافعة رأسها نحو السماء‪.‬‬
29
‫جويلية‬
JUILLET
plateau
De Ghazi Zioghbani avec Fatma Ben Saiden,
Mohamed Hsine Griaâ, Najoua Zouhaier, Ghazi
Zoghbani, Yahia El Feidi et Béchir Ghariani.
Production du Théâtre National Tunisien
« Plateau » est une adaptation digne de tout intérêt de
«Nekrassov» de Sartre. Une satire quasi burlesque qui
traite de la manipulation des médias et de l’opinion, des
confrontations idéologiques et de la capacité de l’Homme
à maîtriser son destin.
Une œuvre d’autant plus actuelle qu’elle traite de la guerre
des médias, le buzz, la manipulation de masse, le rapport
entre les enjeux politiques et les enjeux médiatiques. Admirablement campés par des acteurs hors pair : Fatma
Ben Saiden, toujours aussi performante, Najoua Zouhaier,
d’une extrême fraîcheur, Ghazi Zoghbani, avec son jeu
énergique, Mohamed Graia, égal à lui-même et une
mention spéciale pour Yahia El Feidi et Béchir Ghariani, les
comédiens qui savent relever le défi et qui réussissent à
rendre un jeu juste, portant, chacun, une facette de cette
frasque théâtrale.
64
festival
international
de
carthage
‫عندما يتجاوز اإلرهاب كونه خطرا يهدد المجتمعات ليصبح أداة‪...‬تتداخل الرؤى‬
‫لدى الفرد فيصبح االختيار عنده محصورا بين السيئ و األسوء‪ ...‬و تتسارع األحداث‬
‫بشكل هستيري فتتداخل الحقيقة باإلشاعة و يصبح اإلعالم صناعة ووسيلة في‬
‫أيدي السياسيين فيتغيّر المشهد تحت التعليمات وحسب المصالح ويصير كل شي‬
‫جائزا من أجل الوصول للسلطة‪...‬‬
‫من يحرّك من ؟‪ ...‬و من يصنع الحقيقة ؟‪...‬‬
‫هذه هي أبرز مالمح مسرحية بالتو التي أخرجها الممثل غازي الزغباني عن نص‬
‫«نيكراسوف» لجون بول سارتر‪ ،‬ويؤدي كل من فاطمة بن سعيدان‪ ،‬نجوى زهير‪،‬‬
‫غازي زغباني‪ ،‬بشير الغرياني وعدد من الممثلين أبرز شخصياتها‪,‬‬
‫بالتو مسرحية عالج من خاللها المخرج مع مجموعة من الممثلين عالقة اإلعالم‬
‫باإلرهاب انطالقا من تجربة قناة تلفزية تسعى في برامجها إلى اإلثارة وتحقيق‬
‫السبق الصحفي‪.‬‬
‫أحداث المسرحية تحوم حول شخصية االرهابى أبو التقى الذي استطاع بدهائه‬
‫استمالة اإلعالميين الذين ساهموا في جعله حديث كل األوساط السياسية التحى‬
‫باتت تخشاه وتهاب تأثيره على المحيطين به‪.‬‬
‫‪65‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
03
‫أوت‬
AOÛT
ken ya ma ken
Mahdi chakroun & Lobna Noomane et le groupe Hess
Membres fondateurs du groupe
« 7ess » ; Lobna Noomene « chant » et
Mahdi chakroun « luth-composition »
proposent une musique alliant fusion
et patrimoine, rythmes du monde ; et
mélodies traditionnelles arabes.
Le groupe développe des chansons à
texte, engagées, humanistes, de portée
universelle. Un concert de musique
alternative sur fond de liberté
66
festival
international
de
carthage
‫كان يا ما كان‬
‫«حس»‪.‬‬
‫لبنى نعمان‪ ,‬مهدي شقرون و مجموعة‬
‫ّ‬
‫فكرة العرض تنطلق من كلمة «حسوس» و هي بلغة‬
‫الموسيقى بصمة الموسيقي حين يحتضن الجسد باآللة‬
‫فيخلق روحا خاصّة للموسيقى الحيّة‪.‬‬
‫«حسّ» بالفصحى من اإلحساس‪ »،‬و «حسّ» بالعاميّة‬
‫التونسيّة تعني الضجيج‪.‬‬
‫معادلة بين اإلحساس الموسيقيّ و تمرّد الفنّان‪.‬‬
‫«لبنى نعمان « فنّانة تونسيّة ملتزمة‪ ،‬لها تجارب مع‬
‫مجموعة من الموسيقيين المبدعين في تونس و في العالم‬
‫العربي‪،‬تجربة تجوّلت فيها بين أشكال من موسيقات العالم‬
‫وأغاني التراث‪ .‬من بين هؤالء الموسيقيين «مهدي شقرون»‬
‫الذي يشاركها الفكرة و ّ‬
‫الطريق نحو انعتاق و انفتاح حرّ‬
‫على عدّة تجارب موسيقيّة من العالم انطالقا من الموروث‬
‫الموسيقي التونسي و الشرقي ‪.‬‬
‫انطلق الثنائي في التجربة منفردين إلى أن تقاطعا مع‬
‫فنّانين آخرين يشاركانهم الحسّ في الفكرة‪ ،‬فكانت‬
‫مجموعة «حسّ»‪ .‬التي اثمرت مجموعة من االغاني من‬
‫الحان مهدي شقرون و من كلمات مجموعة من الشعراء من‬
‫تونس و العالم العربي و العالم‬
‫‪67‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
03
‫أوت‬
AOÛT
Anis Kelibi
Sur l’aile de la corde
Anis Klibi, un excellent violoniste, l’un des plus brillants joueurs de violon de Tunisie
et du monde arabe. Un joueur de rebab d’une grande maîtrise des expressions
musicales tunisiennes et arabes doublé d’un fin compositeur, nourri et imprégné de
musique tunisienne et arabe avant de voler à la recherche de nouvelles sonorités et
de nouveaux espaces d’expression.
Sur L’aile de la corde est un concert tunisien de musique instrumentale, dirigé
avec passion par le chef d’orchestre et violoniste soliste Anis Klibi, qui avec son
ensemble musical « Maqamet », nous invite à pénétrer dans son univers musical, en
présentant un répertoire puisé dans ses compositions instrumentales, où se mêlent,
se frôlent, s’appellent et se répondent des musiques patrimoniales, patriotiques et
sentimentales.
‫أنيس القليبي‬
‫على جناح الوتر‬
‫ وقد‬،‫يعتبر انيس القليبى من أمهر عازفي الكمان في تونس وفي العالم العربي‬
‫برزت براعته في التّقاسيم مع قدرته العجيبة على التّلحين وتمكنه من الموسيقى‬
‫التونسيّة والعربيّة وهو ما جعله يح ّلق إلى أماكن أخرى بحثا عن إيقاعات جديدة‬
‫ «على جناح الوتر» هو عرض موسيقي يقوده بكل شغف‬.‫ومجاالت عديدة للتعبير‬
‫أنيس الذي يدعونا صحبة مجموعته الموسيقية «مقامات» ويحثنا على اقتحام عالمه‬
‫الموسيقي البديع والذي يعرض من خالله ما ادّخر من ألحانه أين تمتزج وتنصهر‬
.‫وتتجاوب مع جميع الموسيقات الوطنية والتقليدية والعاطفية‬
68
festival
international
de
carthage
festival
international
de
carthage
69
03
‫أوت‬
AOÛT
Kaab El Ghazal
Centre d’art dramatique et scénique de Médenine
Mise en scène d’Ali Yahyiaoui
D’après l’œuvre du romancier libyen Ibrahim Al Kouni, le Centre d’art
dramatique et scénique de Médenine, est le prestigieux hôte de la 51ème
édition du Festival International de Carthage, avec sa nouvelle création
Kaab El Ghazal mise en scène d’Ali Yahyaoui. Une immersion dans le
monde du verbe mais aussi dans les méandres d’un univers désertique.
Costumes somptueux, chorégraphie signée Hafedh Zillit et interprétation
d’une pléiade de comédiens de la région du Sud tunisien dont
particulièrement Latifa Gafsi, (actrice fétiche de la mythique troupe de
Gafsa), l’ensemble raconte un périple que le metteur en scène présente
comme suit : «l’étendue sablonneuse est un trésor pour ceux qui désirent
la vie. Mais comment affronter l’isolement de l’être, l’appauvrissement de
l’âme, la violence inhérente en chacun de nous».?
C’est ainsi que l’œuvre de Yahyaoui et celle de Kouni se croisent sur une
scène racontant toute une culture de voyages initiatiques, de périples, de
prophéties. Et c’est entre la mythologie le quotidien que naît l’acte créatif
tout en poésie, en rime et en prose, en danse et en jeu pour monter
l’univers magique de «Kaab el Ghazal».
70
festival
international
de
carthage
‫كعب الغزال‬
‫لمركز الفنون الدرامية والركحية بمدنين‬
‫يحل مركز الفنون الدرامية والركحية بمدنين ضيف‬
‫شرف على الدورة الواحدة والخمسين لمهرجان قرطاج‬
‫الدولي ويقدم انتاجه الجديد ‪ :‬مسرحية كعب الغزال من‬
‫اخراج علي اليحاوي‪.‬‬
‫كعب الغزال هي رحلة في عالم الصحراء بتفاصيلها‬
‫توظف فيها المالبس المنتقاة والكوريغرافيا التي أمضاها‬
‫حافظ الزليتي لتجسيد تلك الصرخة التي يتردد صداها‬
‫في المسرح ‪« :‬الصحراء كنز لمن أراد الحياة لكن كيف‬
‫نواجه توحش االنسان كيف نواجه قحط الروح الخاوية‬
‫كيف نواجه غول العنف الساكن فينا؟‬
‫‪71‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
‫يلتقي الكاتب والمخرج في نقطة تقاطع على الركح‪:‬‬
‫اإلنبهار بثقافة فريدة من نوعها‪ .‬ثقافة الصحراء التي‬
‫خرج منها األنبياء والمسافرون الذين يبحثون عن لذة‬
‫التجربة الروحية‪.‬‬
‫بين الميثولوجيا والواقع نشأ الفعل اإلبداعي في هذه‬
‫المسرحية‪ .‬بالشعر وبالنثر وباألدوات والتقنيات المسرحية‬
‫يغوص المتفرج في عالم مثير مسكون بتاريخ األجداد‬
‫تقوم فيه مجموعة هامة من الممثلين من أصيلي‬
‫الجنوب تتقدمهم نجمة فرقة قفصة الشهيرة لطيفة‬
‫القفصي بدور الدليل‪.‬‬
La Basilique de Saint-Cyprien.
Une page de notre histoire au cœur de la 51
ème
édition du Festival International de Carthage.
Un Site, une histoire, une mémoire et des
spectacles
La façade d’accès au bâtiment se trouvait à proximité
du ravin donnant sur la mer, sur un site dédié
vraisemblablement à la sécurité des marins depuis
La basilique de Saint-Cyprien est une basilique chrétienne
longtemps. On suppose que le corps de saint Cyprien y fut
construite au IV ème siècle, monument classé et protégé
déposé, ce qui pourrait expliquer une longue utilisation du
depuis 1928.
bâtiment à partir de la fin du ive siècle, y compris durant
Sur le plateau de Borj Djedid ( actuellement à proximité de
l’époque vandale.
l’IHEC) a été dégagée la basilique dite de saint Cyprien.
Cette vaste construction a été retrouvée en 1915 et identifiée
Qui est Saint Cyprien ?
comme étant la basilique de Saint-Cyprien grâce à un texte
de saint Augustin qui la situait « en avant de la ville, près de
la mer ».
Au IIIe siècle, Saint Cyprien, fut l’un des Pères de l’Église ;
persécuté toute sa vie, il se révéla un théologien puissant et
un homme d’une grande modération de pensée. Son action
Constitué de sept nefs, le monument était entouré d’un
vaste cimetière, mais dans un édifice antérieur, sainte
Monique, mère de saint Augustin, éminent philosophe et
théologien chrétien d'origine Punique et l'un des quatre
Pères de l'Église occidentale, aurait passé la nuit précédant
le départ de celui-ci pour l’Italie.
Bénéficiant d’un panorama exceptionnel sur le golfe de
Tunis et le Djebel Boukornine, ces vestiges ont fait l’objet de
fouilles importantes ainsi que d’une restauration à l’occasion
du jubilé organisé à Carthage en 1930 avec des anastyloses
hétéroclites.
72
festival
international
de
carthage
et son œuvre furent néanmoins assez marquantes pour que
l’empereur Valérien lui fasse trancher la tête dans sa ville,
Carthage.
‫بازيليك سان سيبيريان‪.‬‬
‫صفحة في تاريخ تونس ضمن الدورة ‪ 51‬من مهرجان قرطاج الدولي‬
‫موقع‪ ،‬تاريخ‪ ،‬ذاكرة وعروض‬
‫من هو سان سيبريان؟‬
‫بازيليك سان سيبيريان هي بازيليك مسيحية أحدثت في القرن الرابع وهي‬
‫من الواقع المصنفة والمحمية منذ سنة ‪.1928‬‬
‫في القرن الثالث كان سان سيبريان أو سيبريان المقدس أحد آباء الكنيسة‬
‫الذين عاشوا اضطهادا طيلة حياتهم‪ ،‬هو رجل دين قوي الشخصية يتمتع‬
‫بفكر معتدل‪ ،‬كانت أعماله وتصرفاته ملفتة للنظر بشكل جعل اإلمبراطور‬
‫فاليريان يقطع رأسه في مدينته‪ ،‬قرطاج‪.‬‬
‫يوجد هذا المعلم على سفح برج جديد (قريب من معهد الدراسات العليا‬
‫التجارية بقرطاج «‪ ،)»ihec‬وقد تم اكتشاف هذا المعلم الكبير سنة ‪1915‬‬
‫وسمّي ببازيليك سان سيبريان تبعا لنص كتبه القديس سان أوغيستان‬
‫الذي وصفها بأنها «تقع في مقدمة المدينة قريبة من البحر»‪.‬‬
‫يتكون هذا المعلم من ‪ 7‬صحون أو بالطات‪ ،‬وهو محاط بمقبرة واسعة‬
‫ويتميز بموقع بانوراميّ متميز على خليج تونس ومطل على جبل‬
‫بوقرنين‪ ،‬شكلت بقايا هذا البناء محورا لعمليات بحث هامة تلتها عمليات‬
‫ترميم بمنطقة قرطاج‪.‬‬
‫توجد واجهة الدخول لهذا المبنى بالقرب من واد يطل على البحر ضمن‬
‫موقع مخصص على األرجح ألغراض أمنية لحماية الحدود البحرية‪ ،‬ويعتقد‬
‫أن جثة سان سيبيريان مدفونة هناك ما يفسّر ربما استخدام هذا المبنى‬
‫لفترة طويلة نهاية القرن الرابع وفي الفترة الوندالية أيضا‪.‬‬
‫‪73‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
Les tables rondes carthaginoises
Les 27-28-29 juillet à l’espace Agora de la Marsa
A l’occasion de la 51ème édition du FIC des professionnels du secteur culturel Tunisien, directeurs de festivals internationaux et acteurs du paysage artistique de
Tunisie échangeront et partageront leurs expériences notamment autour de problématiques concernant le statut des festivals et des artistes, la promotion de leurs
œuvres dans le cadre des rencontres Carthaginoises qui se dérouleront les 27-28-29 Juillet à l’espace l’Agora (la Marsa).
Une réflexion sur les dispositifs de production et diffusion des œuvres artistiques à mettre en place pour permettre aux musiciens, chanteurs et compositeurs
cinéastes, hommes de théâtre, danseurs Tunisiens de développer leurs carrières au niveau national et international.
Le programme
Le 27 Juillet 2015
Les Festivals / La question du statut : Enjeux d’une institutionnalisation et perspectives : Festival
de Carthage, les journées théâtrales de Carthage, journée musicales de Carthage
Modératrice Sonia Mbarek chercheur Universitaire artiste interprète et directrice du FIC
Intervenants : Lassaad jamoussi Universitaire et directeur des journées théatrale de Carthage et
Ahmed Ben hassana avocat et juriste
Le 28 Juillet 2015 : Le statut de l’artiste, la reconnaissance des professions artistiques,
Modérateur Mohamed Ali Okbi Directeur de l’espace culturel AGORA cinéaste
Intervenants:
Sonia Mbarek directrice du FIC-Hamdi Makhlouf directeur des journées musicales de Carthage
Le 29 Juillet 2015 : Une réflexion sur les dispositifs de production et diffusion des œuvres
artistiques.
Modérateur Lassaad ZOuari Docteur en Musicologie directeur de L’institut supérieur de Musique
de Sfax et du Festival international de Sfax
La politique culturelle en question
Témoignages de différents acteurs culturels
74
festival
international
de
carthage
‫الموائد المستديرة القرطاجنية‬
‫أيام ‪ 28 ،27‬و‪ 29‬جويلية بفضاء الغورا بالمرسى‬
‫بمناسبة الدورة الحادية والخمسين لمهرجان قرطاج الدولي‪ ،‬سيجتمع مهنيو القطاع الثقافي‪ ،‬مديرو‬
‫المهرجانات‪ ،‬وفاعلون في المشهد الثقافي التونسي ليتبادلوا ويتقاسموا تجاربهم‪ ،‬خاصة في ما‬
‫يتعلق بالمهرجانات واألطر القانونية المنظمة لها وللمبدعين وطريقة الترويج ألعمالهم‪ ،‬كل هذا‬
‫سيكون في إطار الموائد القرطاجنية التي تنتظم أيام ‪ 28 ،27‬و‪ 29‬جويلية بفضاء الغورا بالمرسى‪.‬‬
‫سيتم التباحث في األثناء عن التدابير الالزمة لتشجيع اإلنتاج وتوزيع األعمال الفنية‪ ،‬ليتمكن‬
‫الموسيقيون‪ ،‬المغنون‪ ،‬الملحنون‪ ،‬كتاب السيناريو‪ ،‬رجال المسرح‪ ،‬الراقصون التونسيون‪ ،‬لتطوير‬
‫مسيراتهم على المستويين المحلي والدولي‪.‬‬
‫البرنامج‪:‬‬
‫‪ 27‬جويلية ‪ :2015‬المهرجانات‪ /‬الوضعية القانونية‪:‬‬
‫رهانات المأسسة واآلفاق‪ :‬مهرجان قرطاج الدولي‪ ،‬أيام قرطاج المسرحية وأيام قرطاج الموسيقية‪.‬‬
‫منسق الجلسة‪ :‬سنية مبارك‪ ،‬باحثة جامعية‪ ،‬فنانة ومديرة مهرجان قرطاج الدولي‬
‫المتدخلون‪ :‬لسعد الجموسي‪ ،‬جامعي ومدير أيام قرطاج المسرحية وأحمد بن حسانة محامي ورجل‬
‫قانون‪.‬‬
‫‪ 28‬جويلية ‪ :2015‬وضعية الفنان‪ ،‬االعتراف بالمهن الفنية‬
‫منسق الجلسة‪ :‬محمد علي العقبي مدير الفضاء الثقافي الغورا وكاتب سيناريو‪.‬‬
‫المتدخلون‪ :‬سنيا مبارك مديرة مهرجان قرطاج الدولي وحمدي مخلوف مدير أيام قرطاج الموسيقية‪.‬‬
‫‪ 29‬جويلية ‪ :2015‬التفكير في إيجاد منظومة إلنتاج وتوزيع األعمال الفنية‪.‬‬
‫منسق الجلسة‪ :‬لسعد الزواري‪ ،‬دكتور في العلوم الموسيقية‪ ،‬مدير المعهد العالي للموسيقى‬
‫بصفاقس‪.‬‬
‫السياسة الثقافية حيز التساؤل‬
‫شهادات لعدد من الفاعلين الثقافيين‪.‬‬
‫‪75‬‬
‫‪carthage‬‬
‫‪de‬‬
‫‪international‬‬
‫‪festival‬‬
Le Festival International de Carthage tient à remercier
Le Ministère de la Culture et de la sauvegarde du patrimoine
L’Agence de Mise en Valeur du Patrimoine et de Promotion Culturelle
Le ministère de l’Intérieur
Le Ministère de la Défense
Le Ministère de l'Environnement et du Développement Durable
M. le Maire de Tunis
Mr. Ahmed Gadhoum Conservateur du Musée de Carthage
La Commune de Carthage
Mohamed Ali Okbi
Mohamed Hédi Jouini
Equipe de La 51ème Edition
du Festival International De Carthage
Comité Directeur
Sonia Mbarek Directrice du festival
Cyrine Ganoun Coordinatrice générale
Slim Darguachi Secrétaire général
Samir Belhaj Yahia Chef de site
Radhi Sioud Coordinateur Artistique
Mehdi Boubaker Chargé de communication
Assma Drissi Coordinatrice presse
Mohamed Hedi Belkhir Responsable technique
Khaled Oueslati Trésorier
Azza Ajmi et Marouene Lansaari
Informatique & billetterie
Aly Mrabet Création audiovisuelle
Atef Maazouz Création graphique
Bayrem Ben Mrad Photographe Officiel
Remerciement à tous les chefs de cellules
et toutes les personnes qui ont contribué au succès de la 51
ème
édition du festival international de Carthage
NOS PARTENAIRES
PARTENAIRE OFFICIEL
Transporteur Officiel
PARTENAIRE OFFICIEL
Catalogue supervisé par Sonia Mbarek
Réalisé par Mehdi Boubaker
Conception graphique par Atef Maazouz