FENNER Handbuch Wellenkupplungen online

Transcription

FENNER Handbuch Wellenkupplungen online
®
HANDBUCH
WELLENKUPPLUNGEN
ALLES AUS EINER HAND
Fenaflex® Couplings
Accouplements Fenaflex®
Fenaflex® Wellenkupplungen
Easy Installation
Radially split tyre facilitates easy
installation and removal without
disturbing driving or driven
shafts.
Montage facile
Le bandage fendu dans le sens
radial facilite le montage et le
démontage sans déplacement
des arbres menants et menés.
Einfache Installation
Der radial geteilte Reifen
ermöglicht einfache Installation
und Demontage ohne Lösen der
Maschinen.
Flexible Tyre
Highly resilient flexible tyre
cushions shock loads,
smoothing out load between
driving and driven machines.
Enables high level of
misalignment to be
accommodated.
Bandage flexible
Bandage flexible hautement
résilient, absorbe les à-coups et
amortit les charges entre
machines menante et menée.
Permet d´accepter de forts
désalignements.
Flexibles Element in
Reifenform
Das hochelastische flexible
Element in Reifenform
absorbiert Stoßbelastungen,
verringert die Belastung von
Antriebsmaschine und
getriebener Maschine und ist in
der Lage, auch großen
Wellenversatz aufzunehmen.
Maintenance and Lubrication
No maintenance or lubrication is
required, visual inspection is all
that is necessary.
Entretien et lubrification
Ni lubrification ni entretien, une
simple inspection visuelle suffit.
Wartung und Schmierung
Schmierung und Wartung sind
überflüssig. Visuelle Inspektion
ist ausreichend.
Taper Lock R Flanges
Made from high grade S.G. iron,
versatile design enables easy
positioning on the shafts. The
clamping system prevents
relative movement between
flexible tyre and flange.
Plateau Taper Lock R
En fonte à graphite sphéroïdal à
haute teneur, la conception
polyvalente facilite le
positionnement sur les arbres.
L´anneau de blocage empêche
tout mouvement relatif entre
bandage flexible et plateau.
Taper Lock R Flansche
Hergestellt aus hochwertigem
Kugelgraphitguß; die
anpassungsfähige Konstruktion
ermöglicht die einfache
Positionierung auf der Welle.
Die Spannbefestigung
verhindert die Bewegung von
flexiblem Reifen und Flansch
gegeneinander.
Tension Member
Cross plies synthetic tension
member enables torque to be
transmitted in either direction.
Elément de tension
Elément de tension synthétique
croisé permet la transmission
du couple dans un sens ou dans
l´autre.
Zugglied
Das diagonal ausgelegte
synthetische Zugglied gestattet
die Drehmomentübertragung in
beide Richtungen.
Taper Lock R Bush
Provides a wide range of bore
diameters and enables easy
assembly to shafts
Moyeu Taper Lock R
Fournit une large gamme de
diamètres d´alésage et permet
le montage facile sur les arbres.
Taper Lock R
Die Taper Lock R -Buchsen
bieten eine Vielzahl von
Bohrungsdurchmessern und
gestatten die einfache Montage
auf der Welle.
Elastomeric Compound
Available in either natural rubber
or fire-resistant and anti-static
chloroprene. Provides the shape
and damping property of the
typre.
Elastomère
Disponible en caoutchouc
naturel ou néoprène offrant des
caractéristiques de résistance à
la flamme et des propriétés antistatiques. Donnant la forme et
les propriétés d´amortissement
du bandage.
Elastomerelement
Erhältlich in Naturkautschuk
oder feuerhemmendem,
antistatischem Neopren. Das
Element ergibt die Form und
Dämpfungseigenschaften des
Reifens.
Shaft Couplings
Accouplements
Wellenkupplungen
Fenner offer a comprehensive range of Shaft
Couplings consisting of four basic types. By
careful analysis of the requisite data, this range
provides the optimum technical and economic
solution to shaft coupling applications.
Fenner propose une gamme variée d´accouplements d´arbres composée de quatre modèles
de base. L’étude des critères d’untilisation das
accouplements permet de sélectionner parmi la
gamme celui qui offre la solution technique et
élasticité torsionelle.
Dieser Katalog von Fenner enthält eine breite
Palette von Wellenkupplungen, mit denen eine
optimale Lösung für praktisch alle industriellen
Anwendungen geschaffen werden kann.
Ces différents types sont caractérisés par leurs
capacités dans les trois propriétés principales
requises d’un accouplement; couples, désalignement et élasticité torsionnelle.
Die wichtigsten Merkmale der verschiedenen
Kupplungstypen sind nachstehend aufgeführt.
Die meisten Modelle sind mit Taper Lock® ausgestattet. Details, Maßangaben und Bestellinformationen sind den entsprechenden Seiten
zu entnehmen.
FENAFLEX®
FENAFLEX®
FENAFLE®
Widespread torque range up to 14700 Nm.
Considerable misalignment capacity.
Large gamme de couples allant jusqu’a
14700 Nm.
Drehmomente bis zu 14700 Nm.
Sehr elastisch
Inherent torsional damping.
Haute capacité de désalignement.
Kann großen Wellenversatz aufnehmen
Spacer Coupling.
Amortissement torsionnel.
Spielfrei
Cardan Shafts.
Accouplement avec pièce d’espacement.
Wartungsfrei
Safety dogs.
Arbres á cardan.
Taper Lock®-Buchsen
Taquets de sécurité.
Version mit Zwischenwelle
Exensive torque range up to 3150 Nm.
HRC®
HRC®
Incidental misalignment capacity.
Gamme de couples étendue allant jusqu’à
3150 Nm.
Drehmomentbereich bis zu 3150 Nm.
Une certaine capacité de désalignement.
Universalkupplung
Élasticité torsionnelle dépendante de la taille
de l’accouplement.
Preisgünstig bei guter Leistung
The different types are characterised by their
capacity for the three main Coupling properties:
torque range, misalignment capacity and torsional elasticity.
HRC®
Torsional elasticity controlled by Coupling
proportions.
JAW
Torque range up to 280 Nm.
Incidental misalignment capacity.
Intrinsic flexibility.
Passend für Standard-Motorgrößen
Drehelastisch
JAW
Gamme de couples allant jusqu’à 280 Nm.
In Taper Lock®-Ausführung für einfache
Montage
Faible capacité de désalignement
Flexibilité intrinsèque.
RIGID
Nimmt Wellenversatz auf.
KLAUENKUPPLUNG JAW
Drehmomentbereich bis zu 280 Nm.
Torque range up to 11300 Nm.
No misalignment capacity.
ACCOUPLEMENT RIGIDE
Nimmt Wellenversatz auf.
Torsionally rigid.
Gamme de couples allant jusqu’à 11300 Nm.
Sehr flexibel.
Pas de capacité de désalignement.
®
TAPER LOCK BUSHES
Unique Four Hole design.
Exclusive to Fenner.
Metric and Imperial bores available.
®
Taper Lock, Fenaflex®, HRC® are registered
trade marks of J H Fenner & CO LTD.
Rigide à la torsion.
STARRE KUPPLUNG
Drehmomentbereich bis zu 11300 Nm.
MOYEUX TAPER LOCK
Wellenversatz ausgeschlossen.
Modèle unique à quatre trous.
Exclusif à Fenner.
Drehstarr.
Alésages métriques ou impériaux.
TAPER LOCK BUCHSEN®
®
Taper Lock, Fenaflex®, HRC® sont des marques
déposées de J H Fenner & CO LTD.
®
Einmalige Vierlochkonstruktion.
Ausschließlich von Fenner.
Metrische und zöllige Bohrungen erhältlich.
Taper Lock, Fenaflex®, HRC® sind eingetragene
Handelszeichen von J H Fenner & CO LTD.
®
3
Fenaflex® Couplings
Accouplements Fenaflex®
Fenaflex® Wellenkupplungen
Fenaflex® Couplings simultaneously accommodate maximum misalignment in all planes
without imposing undue loads in the adjacent
bearings and without reducing their service life.
Installation and replacement of the flexible tyre
can be carried out quickly without disturbing the
coupled shafts even in inaccessible installations.
Taper Lock® flanges, by virtue of their versatile
design can always be positioned correctly in
order that the desired axial distance between
flanges is obtained to alleviate possible axial
reaction.
The Elastomeric tyre is highly flexible, which
gives excellent shock absorbtion and guarantees smooth running.
For fire hazard areas a chloroprene tyre is available, which allows the free flow of electricity
between the two shafts to avoid static electricity
build up.
4
Les accouplements Fenaflex peuvent accepter
simultanément un désaligment maximum dans
tous les plans sans exercer de charge excessive sur les adjacents et sans en diminuer leur
durée de vie.
Le montage et le démontage du bandage
flexible peuvent être effectués rapidement sans
toucher aux arbres accouplés même dans le
cas d’installations inaccessibles.
En raison de leur caractère polyvalent, les
plateaux Taper Lock® peuvent toujours être
positionnés correctement afin d’obtenir la
distance axiale voulue entre les plateaux pour
alléger les réactions axiales possibles.
Le bandage en élastomère est très souple, offre
d’excellentes propriétés d’absorption des chocs
et garantit un fonctionnement sans-à-coups.
Des bandages en chloroprène sont disponsibles pour les zones à risques d’incendie.
Ce type de bandages en chloroprène sont
disponibles pour les zones à risques d’incendie. Ce type de bandage permet le libre passage de l’électricité entre les deux arbres pour
éviter l’accumulation d’électricité statique.
Fenaflex® -Kupplungen vereinigen alle Vorzüge,
die man von einer idealen elastischen Kupplung
erwartet. Zusützlich sind sie für Taper Lock®
geeignet.
Die Fenaflex® -Kupplungen sind drehelastische
Kupplungen, die Konstrukteuren und
Ingenieuren ein breites Spektrum an Einsatzmöglichkeiten bieten und durch Kombination mit
unterschiedlichen Flanschtypen für viele
verschiedene Anwendungen geeignet sind.
Die Flansche werden zur Montage mit Taper
Lock® -Buchsen (F oder H) oder fertiggebohrt
angeboten.
Durch Verwendung einer Zwischenwelle ist die
Kupplung in der Lage, den normalen Abstand
zwischen den Wellenenden auszugleichen, und
vereinfacht so die Wartung bei Pumpenantrieben.
Fenaflex® -Kupplungen sind in der Lage, gleichzeitigen maximalen Wellenversatz in allen
Ebenen auszugleichen, ohne daß hierdurch
die Lager übermäßig belastet werden. Durch
die ausgezeichnete Fähigkeit, starke Stoßbelastungen zu absorbieren, dämpft das elastische
Teil Vibrationen und Torsionsschwingungen. Die
Fenaflex® -Elemente aus natürlichem Kautschuk
werden für Umgebungstemperaturen zwischen
-50°C und +50°C angeboten. Chloroprenkautschuk-Elemente sind für den Einsatz unter
ungünstigen Umgebungsbedingungen (z. B. bei
Berührung mit Fett oder Öl) erhältlich und für
Umgebungstemperaturen zwischen -15°C und
+70°C geeignet. Chloroprenkautschuk-Elemente
sollten auch bei Anwendungen eingesetzt werden, bei denen feuerhemmendes und antistatisches Verhalten (FRAS) notwendig sind.
Fenaflex® Couplings
Accouplements Fenaflex®
Fenaflex® Wellenkupplungen
SELECTION PROCEDURE
METHODE DE SELECTION
AUSWAHLMETHODE
(a) Service Factor
Determine the required service factor from
table 1.
(a) Facteur de service
Déterminer le facteur de service à I’aide du
tableau 1.
(a) Sicherheitsfaktor
Gemäß Tabelle 1, wird der Sicherheitsfaktor
bestimmt.
(b) Design Power
Multiply the normal running power by the
service factor. This gives the Design Power
which is used as a basis for selecting the
coupling.
(b) Puissance corrigee
Multiplier la puissance nominale par le facteur
de service. On obtient ainsi la puissance
corrigée qui sert à sélectionner
I’accouplement.
(c) Coupling Size
Refer to page 5 table 2 and from the
appropriate speed read across until a power
greater than that required in step (b) is found.
The size of Fenaflex coupling required is given
at the head of that column.
(c) Taille d’accouplement
Utiliser le tableau 2 de la page 5. Rechercher
la vitesse appropriée dans la colonne des
vitesses: lire cette ligne jusqu’à ce que l´on
obtienne une puissance supérieure à celle
calculée en (b).
La dimension de I’accouplement Fenaflex qui
convient est donnée en haut de la colonne.
(b) Berechnungsleistung
Diese wird durch Multiplikation des
Sicherheitsfaktors mit der Leistung der
Antriebsmaschine ermittelt. Mit der
Berechnungsleistung wird die Kupplung
ausgewählt.
(d) Bore Size
Check from table 3 that chosen flanges can
accommodate required bores.
EXAMPLE
A Fenaflex coupling is required to transmit 45kW
from an A.C. electric motor which runs at 1440
rev/min to a rotary screen for 12 hours a day. The
motor shaft is 60mm diameter and the screen
shaft is 55mm diameter. Taper Lock R is required.
(a) Service Factor
From table 1, the service factor is 1,4.
(b) Design Power
Design Power=45 x 1,4=63kW.
(c) Coupling Size
By reading across from 1440 rev/min in table 2
the first power figure to exceed the required
63kW in step (b) is 75,4kW. The size of
coupling is F90 Fenaflex.
(d) Bore Size
By referring to table 3 (page 8) it can be seen
that both shaft diameters fall within the bore
range available.
(d) Taille d’alésage
Sur le tableau 3, vérifier que les plateaux
choisis peuvent admettre les alésages
demandés.
(c) Kupplungsgröße
In der Tabelle 2 auf Seite 5 wird in
Abhängigkeit von der Drehzahl die richtige
Kupplung ausgewählt. Die Kupplungsgrößen
sind in der obersten Zeile waagerecht
eingetragen.
Die Kupplungsleistung muß größer als die
Berechnungsleistung sein [Schritt (b)].
(d) Bohrungsdurchmesser
In der Maßtabelle 3 überprüfen, ob die
Wellendurchmesser im Bohrungsbereich der
Kupplung liegen.
EXEMPLE
Un accouplement Fenaflex est demandé pour
transmettre 45kW d’un moteur électrique à
courant alternatif tournant à 1440 tr/mn à un crible
rotatif fonctionnant 12 heures par jour. Le
diamètre de I’arbre du moteur est 60mm et celui
de I’arbre du crible 55mm. Un moyeu Taper Lock R
est nécessaire.
BERECHNUNGSBEISPIEL
(a) Facteur de service
D’après le tableau 1, le facteur de service est
1,4.
(a) Sicherheitsfaktor
Nach Tabelle 1 beträgt der Sicherheitsfaktor
1,4.
(b) Puissance corrigée
Elle est de=45 x 1,4=63kW.
(b) Berechnungsleistung
Die Berechnungsleistung beträgt=45 x
1,4 = 63kW.
(c) Taille d’accouplement
Utiliser le tableau 2. Sur la ligne de 1440 tr/mn,
la première puissance supérieure aux 63kW
calculés en (b) est 75,4kW. L’accouplement
est donc un Fenaflex F90.
(d) Taille d’alésage
En se reportant au tableau 3 (page 8) on peut
voir que les diamètres des deux arbres
entrent dans la gamme d’alésages disponible.
Eine Fenaflex-Kupplung wird zur Übertragung von
einem 4-poligen 45kW-Wechselstrommotor an
einer Siebtrommel benötigt. Die Tägliche
Betriebsdauer beträgt 12 Std. Die Motorwelle hat
einen Durchmesser von 60mm, die Siebtrommel
55mm. Taper Lock R ist vorgeschrieben.
(c) Kupplungsgröße
Entlang der Zeile (Tabelle 2) bei 1440 U/Min ist
75,4kW der Wert, der größer als die
Berechnungsleistung mit 63kW gemäß
Schritt (b) ist. Die benötigte Kupplungsgröße
ist somit F90.
(d) Bohrungsdurchmesser
Nach Tabelle 3 (Seite 8) kann die Kupplung
beide Wellendurchmesser aufnehmen.
5
Fenaflex® Couplings
Accouplements Fenaflex®
Fenaflex® Wellenkupplungen
TABLE 1: SERVICE FACTORS
TABLEAU 1: FACTEURS DE SERVIVCE
TABELLE 1: SICHERHEITSFAKTOREN
Type of Driving Unit
Internal Combustion Engines †
Steam Engines
Water Turbines
Hours per day duty
Hours per day duty
SPECIAL CASES
For applications where substantial shock, vibration and torque fluctuations
occur, and for reciprocating machines e.g. internal combustion engines, piston
pumps and compressors, refer to Fenner with full machine details for analysis.
Electric Motors
Steam Turbines
10 and
under
Type of Driven Machine
CAS PARTICULIERS
Pour les applications ou les chocs, les vibrations et les variations de couple sont
importants de même que pour les machines alternatives (moteurs à combustion
interne, compresseurs et pompes à piston) fournir toutes les caractéristiques de
la machine à Fenner qui fera une analyse.
SONDERFÄLLE
Bei Einsatzfällen, wo dauerhafte Stoßbelastungen, Schwingungen und
Drehmomentschwankungen auftreten, sowie bei Verwendung von
Verbrennungsmotoren, Kolbenpumpen und Kompressoren bitten wir um
Rücksprache mit unserer techn. Abteilung. Genaue techn. Daten sind
erforderlich, damit eine Schwingungsberechnung durchgeführt werden kann.
Art der getriebenen Maschine
CLASS 1
Agitators, Brewing machinery, Centrifugal compressors and pumps. Belt
conveyors, Dynamometers, Lineshafts, Fans up to 7,5kW. Blowers and
exhausters (except positive displacement), Generators.
CLASSE 1
Agitateurs, machines de brasserie, compresseurs et pompes centrifuges,
transporteurs à bande, dynamomètres, lignes d’arbres, ventilateurs jusqu’à
7,5kW, soufflantes et extracteurs (sauf les modèles volumétriques),
générateurs.
KLASSE 1
Flüssigkeits-Rührwerke, Brauereimaschinen, Kreiselpumpen,
Kreiselkompressoren, Bandförderer, rotierende Umformer, Transmission,
Ventilatoren bis 7,5kW, Gebläse, Sauggebläse, Generatoren.
CLASS 2*
Clay working machinery, General machine tools, Paper mill beaters and winders,
Rotary pumps, Rubber extruders, Rotary screens, Textile machinery, Marine
propellers and Fans over 7,5kW.
CLASSE 2*
Machines à pétrir l’argile, machines-outils, pilons et bobineuses de papeterie,
pompes rotatives, extrudeuses à caoutchouc, cribles rotatifs, machines textiles,
hélices de marine et ventilateurs de plus de 7,5kW.
KLASSE 2*
Maschinen für Tonverarbeitung, Werkzeugmaschinen, Papiermaschinen,
Drehkolbenpumpen, Gummiextruder, Siebtrommeln, Textilmaschinen, MarinePropeller, Ventilatoren über 7,5kW.
CLASS 3*
Bucket elevators, Cooling tower fans, Piston compressors and pumps, Foundry
machinery, Metal presses, Paper mill calenders, Hammer mills, Presses and
pulp grinders, Rubber calenders, Pulverisers and Positive displacement blowers.
CLASSE 3*
Elévateurs à godets, ventilateurs de tour de refroidissement, compresseurs et
pompes à piston, machines de fonderie, presses à métaux, calandres de
papeteries, broyeurs à marteaux, presses et défibreurs, calandres à caoutchouc,
pulvérisateurs et soufflantes volumétriques.
KLASSE 3*
Brecherwerke, Kühlturmventilatoren, Kolbenpumpen, Stangenpressen,
Papierkalander, Hammermühlen, Mahlwerke, Gummikalander, Pulverisierer,
Verdrängungslader
CLASS 4*
Reciprocating conveyors, Gyratory crushers, Mills (ball, pebble and rod), Rubber
machinery (Banbury mixers and mills) and Vibratory screens.
CLASSE 4*
Transporteurs à va-et-vient, broyeurs rotatifs, broyeurs (à boulets, à galets et à
barres), machines pour le caoutchouc (mélangeurs et laminoirs Banbury) et
cribles vibrants.
KLASSE 4*
Reversierende Bandförderer, Drehmühlen, Walzwerke, Gummiverarbeitungsmaschinen, Rüttelsiebe.
* It is recommended that keys with top clearance are
fitted on applications where load fluctuation is
expected.
† Couplings for use with internal combustion
engines may require special consideration, refer to
Flywheel Coupling Catalogue.
6
over
16
10 and
under
over 10
to 16 incl.
over
16
Types de machine motrice
Moteurs à combustion interne †
Moteurs électriques
Machines à vapeur
Turbines à vapeur
Turbines à eau
Heures de marche par jour
Heures de marche par jour
10 et
moins
Type de machine entrainée
over 10
to 16 incl.
Plus de 10
à 16 inclus
Plus de
16
10 et
moins
Plus de 10
à 16 inclus
Plus de
16
Art der Antriebsmaschine
E-Motoren
Dampfturbinen
Verbrennungsmotoren †
Dampfmaschinen
Wasserturbinen
Tägl. Betriebsdauer
Tägl. Betriebsdauer
bis
10h
über 10
bis 16h
über
16h
bis
10h
über 10
bis 16h
über
16h
0,8
0,9
1,0
1,3
1,4
1,5
1,3
1,4
1,5
1,8
1,9
2,0
1,8
1,9
2,0
2,3
2,4
2,5
2,3
2,4
2,5
2,8
2,9
3,0
* II est conseillé de monter des clavettes à jeu
supérieur pour les applications ou des variations de
charge sont prévues.
† Les accouplements destinés à être utilisés avec
des moteurs à combustion interne peuvent constituer
un cas particulier, se reporter au catalogue des
accouplements à volant d’inertie.
* Bei Einsatzfällen mit Lastwechsel muß eine
Paßfeder verwendet werden. Dabei ist es wichtig,
daß die Paßfeder nicht am Kopf trägt.
† Kupplungen für Einsatz an Verbrennungsmotoren
erfordern manchmal besondere Beachtung. Die
Publikation “Schwungrad-Kupplungen” sollte zu Rate
gezogen werden.
Fenaflex® Couplings
Accouplements Fenaflex®
Fenaflex® Wellenkupplungen
TYRE TYPE
TYRE DE BANDAGE
REIFENKUPPLUNGEN
TABLE 2: POWER RATINGS (kW)
TABLEAU 2: PUISSANCES (kW)
TABELLE 2: ÜBERTRAGUNGSLEISTUNGEN (kW)
Speed
rev/min
Vitesse
tr/mn
Drehzahl
U/Min.
100
200
300
400
500
600
700
720
800
900
960
1000
1200
1400
1440
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2800
2880
3000
3600
Coupling Size
Taille d’accouplement
Kupplungsgröße
F40
F50
F60
F70
F80
0,25
0,50
0,75
1,01
1,26
1,51
1,76
1,81
2,01
2,26
2,41
2,51
3,02
3,52
3,62
4,02
4,52
5,03
0,69
1,38
2,07
2,76
3,46
4,15
4,84
4,98
5,53
6,22
6,63
6,91
8,29
9,68
9,95
11,1
12,4
13,8
1,33
2,66
3,99
5,32
6,65
7,98
9,31
9,57
10,6
12,0
12,8
13,3
16,0
18,6
19,1
21,3
23,9
26,6
2,62
5,24
7,85
10,5
13,1
15,7
18,3
18,8
20,9
23,6
25,1
26,2
31,4
36,6
37,7
41,9
47,1
52,4
3,93
7,85
11,8
15,7
19,6
23,6
27,5
28,3
31,4
35,3
37,7
39,3
47,1
55,0
56,5
62,8
70,7
78,5
5,53
6,03
6,53
7,04
7,24
7,54
9,05
15,2
16,6
18,0
19,4
19,9
20,7
24,9
29,3
31,9
34,6
37,2
38,3
39,9
47,9
57,6
62,8
68,1
73,3
75,4
78,5
94,2
86,4
94,2
102
110
113
118
F90
F100
F110
F120
F140
F160
F180
F200
F220
F250
5,24
10,5
15,7
20,9
26,2
31,4
36,6
37,7
41,9
47,1
50,3
52,4
62,8
73,3
75,4
83,8
94,2
105,5
7,07
14,1
21,2
28,3
35,3
42,4
49,5
50,9
56,5
63,6
67,9
70,7
84,8
99,0
102
113
127
141
9,16
18,3
27,5
36,6
45,8
55,0
64,1
66,0
73,3
82,5
88,0
91,6
110
128
132
147
165
183
13,9
27,9
41,8
55,7
69,6
83,6
97,5
100
111
125
134
139
167
195
201
223
251
279
24,3
48,7
73,0
97,4
122
146
170
175
195
219
234
243
292
341
351
390
438
39,5
79,0
118
158
197
237
276
284
316
355
379
395
474
553
568
632
65,7
131
197
263
328
394
460
473
525
591
630
657
788
919
945
97,6
195
293
391
488
586
684
703
781
879
937
976
1172
121
243
364
486
607
729
850
875
972
1093
1166
1215
154
307
461
615
768
922
1076
1106
1229
1383
1475
1537
115
126
136
147
151
157
155
170
184
202
The figures in heavier type are for standard motor speeds. All these
power ratings are calculated at constant torque. For speeds below 100
rev/min and intermediate speeds use nominal torque ratings.
Les valeurs en caractères gras correspondent aux vitesses standards
des moteurs. Toutes ces puissances sont basées sur un couple
constant. Pour les vitesses inférieures à 100 tr/mn. et les vitesses
intermédiaires, utiliser les couples nominaux.
Die fettgedruckten Werte geben die Drehzahlen von Normmotoren an.
Die Übertragungsleistungen sind mit konstantem Drehmoment
berechnet worden. Bei Drehzahlen unter 100 U/Min. sowie bei
Zwischendrehzahlen kann die Leistung aus dem Nennmoment
errechnet werden.
7
Fenaflex® Couplings
Accouplements Fenaflex®
Fenaflex® Wellenkupplungen
PHYSICAL CHARACTERISTICS - FLEXIBLE TYRES
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES - BANDAGES FLEXIBLES
TECHNISCHE DATEN - ELASTISCHE REIFEN
Coupling Size
Taille d’accouplement
Kupplungsgröße
Characteristics
Caracteristiques
Merkmale
F40
F50
F60
F70
F80
F90
F100
F110
F120
F140
F160
F180
F200
F220
F250
4500
4500
4000
3600
3100
3000
2600
2300
2050
1800
1600
1500
1300
1100
1000
Nominal Torque Nm TKN
Couple nominal Nm TKN
Nennmoment Nm TKN
24
66
127
250
375
500
675
875
1330
2325
3770
6270
9325
11600 14675
Maximum Torque Nm TK MAX
Couple maxi. Nm TK MAXI
Max. Moment Nm TK MAX
64
160
318
487
759
1096
1517
2137
3547
5642
9339
16455 23508 33125 42740
Torsional Stiffness Nm/°
Rigitité à la torsion Nm/°
Drehfedersteife Nm/°
5
13
26
41
63
91
126
178
296
470
778
1371
1959
2760
3562
Max. parallel misaligment
Désalignement parallèle maxi.
Max. Parallelabweichung mm
1,1
1,3
1,6
1,9
2,1
2,4
2,6
2,9
3,2
3,7
4,2
4,8
5,3
5,8
6,6
Maximum end float ±mm
Désalignement axial maxi ±mm
Max. Mittenabweichung ±mm
1,3
1,7
2,0
2,3
2,6
3,0
3,3
3,7
4,0
4,6
5,3
6,0
6,6
7,3
8,2
Approximate mass. kg
Masse approximative kg
Ungefähres Gewicht kg
0,1
0,3
0,5
0,7
1,0
1,1
1,1
1,4
2,3
2,6
3,4
7,7
8,0
10
15
Alternating Torque ±Nm @ 10 Hz TKW
Couple alternatif ± Nm à 10 Hz TKW
Wechselmoment ± Nm bei 10 Hz TKW
11
26
53
81
127
183
252
356
591
940
1556
2742
3918
5521
7124
Resonance Factor VR
Facteur de résonance VR
Resonanzfaktor VR
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
0,9
0,9
0,9
0,9
0,9
0,9
0,9
0,9
0,9
0,9
0,9
0,9
0,9
0,9
0,9
Maximum speed (rev./min.)
Vitesse maxi. (tr/mn)
Max. Drehzahl U/min.
Damping Coefficient Ψ
Facteur d’amotissement Ψ
Verhältnismäßige Dämpfung Ψ
Alternative stiffness tyres F70 to F250 can be
supplied depending on the nature of the application.
Maximum torque figures should be regarded as short
duration overload ratings for use in such
circumstances as direct-on-line starting.
All flexible tyres have an angular misalignment
capacity up to 4°.
8
Des rigidités différentes peuvent être fournies pour
les bandages de taille F70 à F250 suivant la nature de
l’application.
Les valeurs de couple maxi doivent être considérées
comme des surcharges de courte durée dans le cas,
par exemple, de démarrage en ligne.
Tous les bandages flexibles ont une capacité de
désalignement angulaire allant jusqu’à 4°.
Für die Größen F70-F250 sind auch Reifen von
erhöhter Drehfedersteife lieferbar. Die max.
Drehmoment-Angaben berücksichtigen kurze
Überlastungen wie sie z.B. beim
Direkteinschalten eines Drehstrommotors entstehen.
Die Reifen können winkelige Verlagerungen bis 4°
überbrücken.
Fenaflex® Couplings
Accouplements Fenaflex®
Fenaflex® Wellenkupplungen
FLANGES
PLATEAUX
FLANSCHE
SIZES F70 - 250
TAILLE F70 - 250
GRÖSSEN F70 - 250
SIZES F40 - 60
TAILLE F40 - 60
GRÖSSEN F40 - 60
B
F
H
B
F
H
9
Fenaflex® Couplings
Accouplements Fenaflex®
Fenaflex® Wellenkupplungen
TABLE 3: DIMENSIONS OF FENAFLEX FLANGES TYPES B, F & H
TABLEAU 3: DIMENSIONS DES PLATEAUX FENAFLEX TYPE B, F & H
TABELLE 3: ABMESSUNGEN DER FENAFLEX-FLANSCHE B, F & H
Size
Code
Catalogue‡
Taille
Type
Alésage maxi.
No.
moyeu Métrique Pouce
Bestellnummer‡
Größe
Type
Buchsen
No.
Type
Bush
No.
Max Bore
Catalogue‡
Code
Metric
Types F & H
Inch
L
E
J†
L
J†
L
E
J†
L
Types F et H
L
E
Max. Bohrung
Metr.
Type B
L
C
D
F
G§
M¶
Mass*
kg
Interia*
kgm2
E
Vis
sur la
clavete
A
C
D
F
G§
M¶
Masse*
kg
Inertie*
kgm2
E
Stellschraube
über Nut
A
C
D
F
G§
M¶
Gewicht*
kg
Trägheitsmoment*
kgm2
Type B
Type f & H
Zoll
A
E
Screw
over
Key
Type B
033A0501
033A0502
033A0503
F40
F40
F40
B
F
H
1008
1008
30
25
25
1”
1”
33
33
22
22
29
29
29
33
-
22
-
M5
-
104
104
104
82
82
82
-
-
-
11
11
11
0,8
0,8
0,8
0,00074
0,00074
0,00074
033B0501
033B0502
033B0503
F50
F50
F50
B
F
H
1210
1210
38
32
32
11⁄4”
1
1 ⁄4”
38
38
25
25
38
38
38
45
-
32
-
M5
-
133
133
133
100
100
100
79
79
79
-
-
12,5
12,5
12,5
1,2
1,2
1,2
0,00115
0,00115
0,00115
033C0501
033C0502
033C0503
F60
F60
F60
B
F
H
1610
1610
45
42
42
15⁄8”
5
1 ⁄8”
42
42
25
25
38
38
38
55
-
38
-
M6
-
165
165
165
125
125
125
70
70
70
-
-
16,5
16,5
16,5
2,0
2,0
2,0
0,0052
0,0052
0,0052
033D0301
033D0302
033D0303
F70
F70
F70
B
F
H
2012
1610
50
50
42
2”
5
1 ⁄8”
44
42
32
25
42
38
47
-
35
-
M10
-
187
187
187
144
144
144
80
80
80
50
50
50
13
13
13
11,5
11,5
11,5
3,1
3,1
3,0
0,009
0,009
0,009
033E0301
033E0302
033E0303
F80
F80
F80
B
F
H
2517
2012
60
60
50
21⁄2“
2”
58
45
45
32
48
42
55
-
42
-
M10
-
211
211
211
167
167
167
97
95
97
54
54
54
16
16
16
12,5
12,5
12,5
4,9
4,9
4,6
0,018
0,018
0,017
033F0301
033F0302
033F0303
F90
F90
F90
B
F
H
2517
2517
70
60
60
21/2”
1
2 /2”
59,5
59,5
45
45
48
48
63,5
-
49
-
M12
-
235
235
235
188
188
188
112
108
108
60
60
60
16
16
16
13,5
13,5
13,5
7,1
7,0
7,0
0,032
0,031
0,031
033G0301
033G0302
033G0303
F100
F100
F100
B
F
H
3020
2517
80
75
60
3”
1
2 /2”
65,5
59,5
51
45
55
48
70,5
-
56
-
M12
-
254
254
254
216
216
216
125
120
113
62
62
62
16
16
16
13,5
13,5
13,5
9,9
9,9
9,4
0,055
0,055
0,054
033H0301
033H0302
033H0303
F110
F110
F110
B
F
H
3020
3020
90
75
75
3”
3”
63,5
63,5
51
51
55
55
75,5
-
63
-
M12
-
279
279
279
233
233
233
128
134
134
62
62
62
16
16
16
12,5
12,5
12,5
12,5
11,7
11,7
0,081
0,078
0,078
033J0301
033J0302
033J0303
F120
F120
F120
B
F
H
3525
3020
100
100
75
4”
3”
79,5
65,5
65
51
67
55
84,5
-
70
-
M16
-
314
314
314
264
264
264
143
140
140
67
67
67
16
16
16
14,5
14,5
14,5
16,9
16,5
15,9
0,137
0,137
0,130
033K0301
033K0302
033K0303
F140
F140
F140
B
F
H
3525
3525
130
100
100
4”
4”
81,5
81,5
65
65
67
67
110,5
-
94
-
M20
-
359
359
359
311
311
311
178
178
178
73
73
73
17
17
17
16
16
16
22,2
22,3
22,3
0,254
0,255
0,255
033L0301
033L0302
033L0303
F160
F160
F160
B
F
H
4030
4030
140
115
115
41/2”
1
4 /2”
92
92
77
77
80
80
117
-
102
-
M20
-
402
402
402
345
345
345
187
197
197
78
78
78
19
19
19
15
15
15
35,8
32,5
32,5
0,469
0,380
0,380
033Q0301
033Q0302
033Q0303
F180
F180
F180
B
F
H
4535
4535
150
125
125
5”
5”
112
112
89
89
89
89
137
-
114
-
M20
-
470
470
470
398
398
398
200
205
205
94
94
94
19
19
19
23
23
23
49,1
42,2
42,2
0,871
0,847
0,847
033M0301
033M0302
033M0303
F200
F200
F200
B
F
H
4535
4535
150
125
125
5”
5”
113
113
89
89
89
89
138
-
114
-
M20
-
508
508
508
429
429
429
200
205
205
103
103
103
19
19
19
24
24
24
58,2
53,6
53,6
1,301
1,281
1,281
033N0301
033N0302
033N0303
F220
F220
F220
B
F
H
5040
5040
160
125
125
5”
5”
129,5
129,5
102
102
92
92
154,5
-
127
-
M20
-
562
562
562
474
474
474
218
223
223
118
118
118
20
20
20
27,5
27,5
27,5
79,6
72,0
72,0
2,142
2,104
2,104
033P0301
F250
B
-
190
-
-
-
-
161,5
132
M20
628
532
254
125
25
29,5
104,0
3,505
Dimensions in millimetres unless otherwise stated.
§ G is the amount by which clamping screws need
to be withdrawn to release tyre.
† J is the wrench clearance to allow for tightening
and loosening the bush on the shaft and the clamp
ring screws on sizes F40, F50 and F60. The use of
a shortened wrench will allow this dimension to
be reduced.
¶ M is half the distance between flanges. Shaft
ends, although normally located twice M apart,
can project beyond the flanges as shown. In this
event allow sufficient space between shaft ends
for end float and misalignment.
* Mass and inertia figures are for single flange with
mid range bore and includes clamping ring,
screws and washers and half tyre.
‡ For pilot bore ‘B’ flange code as listed.
Flanges are also available finish bored with
keyway if required.
Bore must be specified on order.
10
Dimensions en mm, sauf indication contraire.
§ G est le jeu qu‘il faut pour retirer les bagues de
serrage afin de libérer le bandage.
† J est le jeu à prévoir pour la clé utilisée pour serrer
et desserrer le moyeu sur l’arbre et les vis de la
bague de serrage sur les modèles F40, F50 et F60.
L‘utilisation d’une clé courte permet de réduire ce
jeu.
¶ M est la moitié de la distance entre les plateaux.
Les bouts d’arbres, bien que normalement situés
à deux lois la distance M l’un de l’autre, peuvent
dépasser les plateaux comme sur l’illustration.
Dans ce cas laisser assez d’espace entre les bouts
d’arbres pour accepter le jeu d’extrémité et le
désalignement.
* La masse et l’inertie sont celles d’un plateau seul
avec un alésage moyen et comprend la bague de
serrage, les vis et les rondelles et la moitié du
bandage flexible.
‡ Les codes donnés pour les plateaux du type B se
rapportent à un plateau pré-alésé.
Les plateaux sont également disponsibles, si
besoin est, avec des alésages finis et rainurés.
L‘alésage doit être spécifié à la commande.
Falls nicht besonders gekennzeichnet, sind alle Maße
in mm angegeben.
§ G ist der Platzbedarf, welcher zum Lösen der
Schrauben bei Abnahme des Reifens der
Kupplungen F 70-250 benötigt wird.
† J ist der Platzbedarf zum Befestigen oder Lösen
aller Buchsen sowie der Klemmringe der
Kupplungen F50-70. Beim gekürzten
Inbusschlüssel kann das Maß verringert werden.
¶ M ist der halbe Abstand zwischen den Flanschen.
Die Wellenenden sollen normalerweise mit M
abschließen. So ist gesichert, daß ein
ausreichender Platz für Längenänderungen und
Fluchtfehler verbleibt.
* Das Gewicht berücksichtigt einen Flansch
komplett mit Buchse mit einer mittleren Bohrung,
sowie den Klemmring inklusive Schrauben,
Sicherungsringen und halben Reifen.
‡ Die o.a. Bestellnummer gilt für einen
vorgebohrten B-Flansch. Auf Wunsch sind auch
Flansche mit Fertigbohrung und Nut erhältlich.
Bei Bestellung bitte Bohrung angeben.
Fenaflex® Spacer Couplings
Accouplements Fenaflex® avec piece d’espacement
Fenaflex® Kupplungen mit Zwischenwelle
SPACER COUPLINGS
ACCOUPLEMENTS AVEC PIECE D’ESPACEMENT
KUPPLUNGEN MIT ZWISCHENWELLE
Comprising a Fenaflex Tyre Coupling (Size
F40-F140) complete with a forged spacer flange
designed for use on applications where it is an
advantage to be able to move either shaft axially
without disturbing the driving or driven machine;
e.g. Centrifugal pump rotors. Fenaflex Spacer
couplings are primarily designed for the standard
Distance between Shaft End dimensions 100,
140 and 180 mm.
ll s’agit d’un accouplement à bandage Fenaflex
(Tailles F40-F140) avec une pièce d’espacement
forgée. Cet accouplement permet un mouvement
axial des deux arbres sans bouger la machine
motrice ou entrainée, ce qui est nécessaire pour
certaines applications comme les rotors de
pompe centrifuge. Les accouplements Fenaflex
avec pièce d’espacement sont conçus
principalement pour les distances entre bouts
d’arbres normalisées 100, 140 et 180mm.
Die Fenaflex-Reifenkupplungen (der Größe
F40-F140) sind mit geschmiedeten
Zwischenwellen erhältlich. Eingesetzt werden
diese überall dort, wo ein Elementwechsel ohne
Lösen der Maschinen gewünscht wird, z B. bei
Zentrifugalpumpen. Die Zwischenwellen dienen
zur Überbrückung der Wellenabstände von 100,
140 und 180mm.
AUSWAHL
SELECTION
1. Die Kupplung ist gemäß der auf Seite 3
angegebenen Methode auszuwählen. Lesen
Sie in der ersten Spalte von Tabelle 4, unten
und lokalisieren Sie die ausgewählte
Kupplungsgröße.
2. Die dazugehörige Zwischenwelle wird entlang
der Zeile bestimmt.
3. Die dazugehörige Zwischenwelle ist in der
Kopfzeile aufgeführt.
4. Die Kombination Welle/Kupplung ist anhand
der Tabelle 5 zu überprüfen. Es ist zu prüfen,
ob die Wellendurchmesser der Maschinen in
den Durchmesserbereich der zugehörigen
Buchsen fallen.
SELECTION
1. Select a suitable size of Fenaflex Coupling
using the method shown on page 3, read
down the first column in table 4 below and
locate the size of coupling selected.
2. Read across until the required distance
between shaft ends can be accommodated.
3. Note the required spacer coupling designation
at head of column.
4. Check on table 5 for the selected spacer/
coupling combination. Check that the machine
shaft size can be accommodated.
1. Sélectionner la taille de l’accouplement
Fenaflex à l’aide de la méthode indiquée à la
page 3. Rechercher la taille de l’accouplement
sélectionné dans la première colonne du
tableau 4 ci-dessous.
2. Lire la ligne en face de cette taille jusqu’à ce
que l’on trouve la distance voulue entre les
bouts d’arbre.
3. Noter la taille requise de la pièce
d’espacement en haut de la colonne.
4. Rechercher la combinaison pièce
d’espacement/accouplement sélectionnée
dans le tableau 5 et vérifier que les dimensions
des arbres des machines sont compatibles
avec l’accouplement.
TABLE 4: DISTANCE BETWEEN SHAFT ENDS
TABLEAU 4: DISTANCE ENTRE BOUTS D’ARBRE
TABELLE 4: ABSTAND ZWISCHEN DEN WELLENENDEN
Distance between Shaft Ends (mm)
Distance entre bouts d’arbre (D.E.B.A.) (en mm)
Abstand zwischen den Wellenenden (mm)
SM12
Size
Taille
Größe
F40
F50
F60
F70
F80
F90
F100
F110
F120
F140
SM16
80 (100)
100
SM25
140
100
Min
Mini
Min
Max
Maxi
Max
Min
Mini
Min
Max
Maxi
Max
Min
Mini
Min
Max
Maxi
Max
80
100
100
100
100
122
125
133
140
140
140
162
165
173
Note: Alternative distances between shaft ends
may be accommodated. Consult Fenner.
SM30
140
180
140
Min
Mini
Min
Max
Maxi
Max
Min
Mini
Min
Max
Maxi
Max
Min
Mini
Min
Max
Maxi
Max
100
100
124
126
140
140
140
164
166
169
180
180
180
204
206
209
Note: Des accouplements pour les distances
entre bouts d’arbre différentes peuvent être
fournis. Consulter Fenner.
SM35
180
140
Min
Mini
Min
Max
Maxi
Max
Min
Mini
Min
Max
Maxi
Max
140
140
169
165
180
180
209
205
180
Min
Mini
Min
Max
Maxi
Max
Min
Mini
Min
Max
Maxi
Max
140
140
169
173
180
180
209
213
Hinweis: Alternative Abstände zwischen den
Wellenenden sind vorgesehen. Bitte Rücksprache
mit Fenner nehmen.
11
Fenaflex® Spacer Couplings
Accouplements Fenaflex® avec piece d’espacement
Fenaflex® Kupplungen mit Zwischenwelle
TABLE 5: SPACER COUPLING DIMENSIONS
TABLEAU 5: DIMENSIONS DES ACCOUPLEMENTS A PIECE D’ESPACEMENT
TABELLE 5: ABMESSUNGEN DER KUPPLUNGEN MIT ZWISCHENWELLEE
Nom. Fenaflex®
DBSE
Spacer
Flange
Code
Spacer
Bush
Size
Spacer
Nom.
Fenaflex®
DBSE
Spacer
Flange
Code
Spacer
Bush
Size
Spacer
Nom.
Fenaflex®
DBSE
Spacer
Flange
Code
Spacer
Bush
Size
Metric
Inch
Size
Metric
Inch
SM12
SM12
80 F40
100 F40
033S1200
033S1200
1210
1210
32
32
11⁄4”
11⁄4”
1008
1008
25
25
SM16
SM16
SM16
SM16
SM16
SM16
100
140
100
140
100
140
F40*
F40*
F500
F50
F60
F60
033T1600
033V1600
033T1600
033V1600
033T1600
033V1600
1610
1610
1610
1610
1610
1610
42
42
42
42
42
42
15⁄8”
15⁄8”
15⁄8”
15⁄8”
15⁄8”
15⁄8”
1008
1008
1210
1210
1610
1610
SM25
SM25
SM25
SM25
SM25
SM25
SM25
SM25
100
140
180
100
140
180
140
180
F70†
F70†
F70†
F80
F80
F80
F90
F90
033T2500
033V2500
033W2500
033T2500
033V2500
033W2500
033V2500
033W2500
2517
2517
2517
2517
2517
2517
2517
2517
60
60
60
60
60
60
60
60
21⁄2”
21⁄2”
21⁄2”
21⁄2”
21⁄2”
21⁄2”
21⁄2”
21⁄2”
SM30
SM30
SM30
SM30
140
180
140
180
F100
F100
F110
F110
033V3000
033W3000
033V3000
033W3000
3020
3020
3020
3020
75
75
75
75
SM35
SM35
SM35
SM35
140
180
140
180
F120† 033V3500
F120† 033W3500
F140
033V3500
F140
033W3500
3525
3525
3525
3525
100
100
100
100
Spacer
Max. Bore
Metric
Max. Bore
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
S
T
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
S
T
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
S
T
1”
1”
104
104
82
82
118
118
83
83
134
140
25
25
14
14
15
15
14
14
6
22
65
77
22
22
77
77
25
25
25
25
32
32
42
42
1”
1”
11⁄4”
11⁄4”
15⁄8”
15⁄8”
104
104
133
133
165
165
82
82
79
79
70
70
127
127
127
127
127
127
80
80
80
80
80
80
157
187
160
200
161
201
25
25
25
25
25
25
18
18
18
18
18
18
15
15
15
15
15
15
14
14
14
14
14
14
9
9
9
9
9
9
88
128
85
125
78
118
22
22
25
25
33
33
94
134
94
134
94
134
32
32
32
32
32
32
2012
2012
2012
2517
2517
2517
2517
2517
50
50
50
60
60
60
60
60
2”
2”
2”
21⁄2”
21⁄2”
21⁄2”
21⁄2”
21⁄2”
187 80 178
187 80 178
187 80 178
211 95 178
211 95 178
211 95 178
235 108 178
235 108 178
123
123
123
123
123
123
123
123
180
220
260
193
233
273
233
273
45
45
45
45
45
45
45
45
22
22
22
22
22
22
22
22
16
16
16
16
16
16
16
16
14
14
14
14
14
14
14
14
9
9
9
9
9
9
9
9
80
120
160
78
118
158
116
156
23
23
23
25
25
25
27
27
94
134
174
94
134
174
134
174
48
48
48
48
48
48
48
48
3”
3”
3”
3”
3020
3020
3020
3020
75
75
75
75
3”
3”
3”
3”
254
254
279
279
120
120
134
134
216
216
216
216
146
146
146
146
245
285
245
285
51
51
51
51
29
29
29
29
20
20
20
20
17
17
17
17
9
9
9
9
116
156
118
158
27
27
25
25
134
174
134
174
60
60
60
60
4”
4”
4”
4”
3525
3525
3525
3525
100
100
100
100
4”
4”
4”
4”
314
314
359
359
140
140
178
178
248
248
248
248
178
178
178
178
272
312
271
312
63
63
63
63
34
34
34
34
20
20
20
20
17
17
17
17
9
9
9
9
114
154
111
151
29
29
32
32
134
174
134
174
80
80
80
80
Inch
Max. Bore
Metric
Fenaflex®
Size
Fenaflex®
Inch
Max. Bore
Size
Fenaflex®
Metric
Inch
Max. Bore
Metric
Inch
Max. Bore
Note: Larger sizes of spacer coupling are available. Consult Fenner.
* F40 ‘B’ Flange must be used to fit spacer shaft.
† ‘F’ Flange must be used to fit spacer shaft.
Note: Des accouplements à pièce d’espacement de plus grande taille sont disponibles. Consult Fenner.
* Le plateau F40 B doit être utilisé pour monter la pièce d’espacement.
† Le plateau type F doit être utilisé pour monter la pièce d’espacement.
Hinweis: Es sind größere Kupplungen mit Zwischenwelle verfügbar. Bitte nehmen Sie mit uns Rücksprache.
* Nur in B-Flanschausführung - wobei die Zwischenwelle angepaßt werden muß.
† Nur in F-Flanschausführung möglich.
12
Fenaflex® Couplings
Accouplements Fenaflex®
Fenaflex® Wellenkupplungen
ORDERING INSTRUCTIONS AND
EXAMPLES
INSTRUCTIONS DE COMMANDE ET
EXEMPLES
FENAFLEX-BESTELLANWEISUNGEN
UND BEISPIELE
NOTES
NOTES
BEACHTE
(a) Flange details and codes - see dimension
tables.
(a) Détails et codes des plateaux - voir tableaux
des dimensions.
(a) Die Flansch-Angaben und Bestellnummern
sind aus den Maßtabellen ersichtlich.
(b) Flanges ‘H’, ‘F’ and SM use Taper Lock®
Bushes. Sizes are quoted in the flange
dimension tables. The bush should be ordered
separately, quoting the bush bore required
and code number from the lists on pages
21 and 22.
(b) Pour les plateaux ‘H’, ‘F’ et SM utiliser des
moyeux Taper Lock®. Les tailles sont
indiquées dans les tableaux de dimensions
des plateaux. Les moyeux doivent être
commandés séparément en indiquant
l’alésage du moyeu requis et son code (listes
Pages 21 et 22).
(b) Für die H-, F- und SM-Flansche sind Taper
Lock®-Buchsen erforderlich. Die Größen sind
aus den Flanschmaß-Tabellen ersichtlich.
Man muss die Buchse und die nötige Bohrung
gesondert angeben (Tabellen Seiten 21
und 22).
NOTE: Pay particular attention to the Bush Size in
‘F’ and ‘H’ flanges as these can differ.
(c) ‘B’ Flanges are supplied pilot bore, or if
required finished bore (H7) and keywayed at
extra cost.
(d) Flexible tyre details and codes - see below.
(e) Spacer couplings are supplied as an assembly
consisting of spacer shaft, the rigid flange with
associated screws, washers and shaft key.
The Fenaflex Flanges, tyre, rigid flange bush
and driving and driven flange bushes must be
ordered separately. See example.
SHAFT TO SHAFT COUPLING USING
FLEXIBLE TYRE
COMPRISES
2-Flanges (page 8)
1-T/L Bush (pages 21 & 22)
1-Flexible Tyre
EXAMPLE ORDER
1-Fenaflex Coupling F90BH comprising:
1-F90B flange bored 70 mm (coded by Fenner)
1-F90H flange Code 033F0303
1-2517 T/L Bush (bore 35 mm) Code 029M0035
1-F90 Flexible Tyre (Natural) Code 033F0048
Fenaflex spacer couplings consists of a standard
Fenaflex coupling (using B, F or H flanges as
desired) together with a spacer flange and a third
Taper Lock® Bush.
EXAMPLE ORDER
F110F/SM30/140
2-F110F flanges - 033H0302 (page 8)
1-F110 flexible tyre - 033H0048
1-SM 30 x 140 mm spacer flange - 033V3000
(page 10)
1-3020 T/L Bush to suit motor shaft 029P0060 (pages 21 and 22)
1-3020 x 48 mm T/L Bush (dimension ‘T’
page 10) - 029P0048 (pages 21 and 22)
1-3030 T/L Bush to suit driven shaft 019Q0200 (pages 21 and 22)
N.B.: Attention aux tailles des moyeux pour les
plateaux ‘F’ et ‘H’. Elles peuvent defférer.
(c) Les plateaux ‘B’ sont livrés pré-alésés mais sur
demande un alésage fini avec rainure de
clavette (H7) peut être fourni moyennant un
supplément.
(d) Les détails et codes des bandages flexibles
sont indiqués ci-dessous.
(e) Les accouplements à pièce d’espacement
sont fournis en ensembles complets
comprenant l’arbre d’espacement, le plateaux
rigide et les vis, rondelles et la clavette de
l’arbre. Les plateaux Fenaflex, le bandage, le
moyeu de plateau rigide et les moyeux du
plateau menant et du plateau mené doivent
être commandés séparément (voir exemple).
ACCOUPLEMENT D’ARBRE A ARBRE AVEC
BANDAGE FLEXIBLE
COMPREND
2-plateaux (page 8)
1-moyeu Taper Lock (pages 21 et 22)
1-bandage flexible
EXEMPLE DE COMMANDE
1-accouplement Fenaflex F90BH comprenant:
1-plateau F90B, Alésage 70 mm (codé par
Fenner)
1-plateau F90H, code 033F0303
1-moyeu Taper Lock 2517 (alésage 35 mm),
code 029M0035
1-bandage flexible F90 (naturel). code 033F0048
Les accouplements Fenaflex à pièce
d’espacement comprennent un accouplement
Fenaflex standard (avec, suivant le choix, des
plateaux B, F ou H) avec un plateau d’espacement et un troisième moyeu Taper Lock®.
EXEMPLE DE COMMANDE
F110F/SM30/140
2-plateaux F110F - 033H0302 (page 8)
1-bandage flexible F110 - 033H0048
1-plateau d’espacement
SM 30 x 140 mm - 033V3000 (page 10)
1-moyeu Taper Lock 3020 pour l’arbre
moteur - 029P0060 (pages 21 et 22)
1-moyeu Taper Lock 3020 x 48 mm (dimension
‘T’ page 10) - 029P0048 (pages 21 et 22).
1-moyeu Taper Lock 3030 pour l’arbre
mené - 019Q0200 (pages 21 et 22)
HINWEIS: Achten Sie bitte auf die
Buchsengrößen für die F- und H-Flansche.
(c) Die B-Flansche werden vorgebohrt geliefert
oder, falls erforderlich, mit Fertigbohrung und
Keilnut gegen Aufpreis.
(d) Bestelldaten der elastischen Reifen und
Elemente siehe unten.
(e) Wir liefern die Kupplungen mit den
Zwischenwellen komplett aus.
(Zwischenwelle, starrer Flansch mit den
dazugehörigen Schrauben und
Unterlagscheiben, Passfeder, Taper Lock®Buchse, elastischer Reifen und 2 Fenaflex FFlansche). Man muss die Buchsen für die
treibenden und getriebenen Flansche
gesondert bestellen - siehe Beispiel.
WELLENKUPPLUNGEN MIT ELASTISCHEM
REIFEN
BESTEHEND AUS
2-Flansche (Seite 8)
1-Taper Lock®-Buchse (Seiten 21 und 22)
1-Elastischer Reifen
BESTELLBEISPIEL
1-Fenaflex-Kupplung, bestehend aus:
1-F90B-Flansch, Bohrung 70 mm (Fenner)
1-F90H-Flansch, Bestell-Nr. 033F0303
1-2517 Taper Lock®-Buchse (Bohrung 35 mm)
Bestell-Nr. 029M0035
1-F90 Elastischer Reifen (Natur)
Bestell-Nr. 033F0048
Die Fenaflex-Kupplungen mit Zwischenwellen
werden komplett mit der Standard-FenaflexKupplung (mit B-, F- oder H-Flansche nach
Wunsch), einem Zwischenwellenflansch und
Taper Lock®-Buchse geliefert.
BESTELLBEISPIEL
F110F/SM30/140
2-F110F Flansche - 033H0302 (Seite 8)
1-F110 Elastischer Reifen - 033H0048
1-SM 30 x 140 mm Zwischenwellenflansch 033V3000 (Seite 10)
1-3020 Taper Lock®-Buchse für
Motorwelle - 029P0060 (Seiten 21 und 22)
1-3020 x 48 mm Taper Lock®-Buchse
(Abmessung ‘T’ Seite 10) - 029P0048
(Seiten 21 und 22)
1-3030 Taper Lock®-Buchse für angetriebene
Welle - 019Q0200 (Seiten 21 und 22)
13
Fenaflex® Couplings
Accouplements Fenaflex®
Fenaflex® Wellenkupplungen
NUMEROS DE CODES DES
BANDAGES FLEXIBLES
Sauf mention contraire, les bandages flexibles
Fenaflex fournis seront en caoutchouc naturel et
conviendront pour des utilisations à des
températures de -50°C à +50°C. Des bandages
en chloroprène sont également disponibles. Ces
bandages résistent au feu, sont antistatiques
(F.R.A.S.) et ont une meilleure résistance à la
chaleur et à l’huile. Ces bandages peuvent être
utilisés à des températures de -15°C à +70°C. En
cas de températures supérieures ou inférieures à
ces limites, consulter Fenner.
BESTELLNUMMER DER REIFEN
Falls nicht anders vermerkt, werden die FenaflexReifen in Naturgummiausführung geliefert. Diese
sind für Temperaturen von -50°C bis +50°C
geeignet. Eine Chloropren-Ausführung, die
feuerhemmende und antistatische Eigenschaften
(F.R.A.S.) sowie eine größere Wärme- und
Ölbeständigkeit bietet, kann auch geliefert
werden. Diese Reifen sind für Temperaturen von
-15°C bis +70°C geeignet. Für Temperaturen
außerhalb dieser Bereiche erbitten wir
Rücksprache.
FENAFLEX SAFETY DOGS
TAQUETS DE SECURITE FENAFLEX
FENAFLEX-SICHERHEITSKLAUEN
POSITIVE DRIVE APPLICATIONS
In the unlikely event of the failure of the flexible
tyre, the drive can be maintained with the
interaction of fitted safety dogs. Safety dogs are
available for coupling sizes F70 to F250 and
should be fitted when it is essential to avoid run
back, e.g. cranes, hoists, lifts, elevators, inclined
conveyors, etc. Consult Fenner for details
POUR ENTRAINEMENTS POSITIFS
En cas de rupture peu probable du bandage
flexible, l’entraínement peut être maintenu grâce
à des taquets de sécurité. Des taquets de sécurité
sont disponsibles pour les tailles d’accouplements
F70 à F250. Ces taquets doivent être posés lorsqu’il
est essentiel d’empêcher le retour en
arrière de la transmission (par exemple grues,
ponts-roulants, ascenseurs, élévateurs,
transporteurs inclinés, etc.). Pour plus de
renseignements consulter Fenner.
TREIBENDER U.GETRIEBENER FLANSCH
Sicherheitsklauen sind erhältlich für die Größen 70
bis 250. Sie sind dann erforderlich, wenn die
Kupplung durchschlagsicher sein muß, wie bei
Krananlagen, Hebezeugen, Aufzügen usw.
Nähere Informationen sind auf Anfrage erhältlich.
FLEXIBLE TYRE CODE NUMBERS
Unless otherwise specified ‘Fenaflex’ flexible
tyres will be supplied in a natural rubber
compound which is suitable for operation in
temperatures -50°C to +50°C. A chloroprene
compound is available which is Fire Resistant and
Anti-Static (F.R.A.S.) and has greater resistance to
heat and oil. This is suitable for operation in
temperatures -15°C to +70°C. For temperatures
outside these ranges - consult Fenner.
Size
Taille
Größe
Natural
Naturel
Natur
F.R.A.S.
F.R.A.S.
F.R.A.S.
F40
F50
F60
F70
F80
F90
F100
F110
F120
F140
F160
F180
F200
F220
F250
033A0048
033B0048
033C0048
033D0048
033E0048
033F0048
033G0048
033H0048
033J0048
033K0048
033L0048
033Q0048
033M0048
033N0048
033P0048
033A0068
033B0068
033C0068
033D0068
033E0068
033F0068
033G0068
033H0068
033J0068
033K0068
033L0068
033Q0068
033M0068
033N0068
033P0068
Driving Flange Safety Dogs
Taquets de Securite du plateau menant
treibender Flansch mit Sicherheitsklauen
Driven Flange Safety Dogs
Taquets de securite du plateau mene
getreibender Flansch mit Sicherheitsklauen.
14
HRC Couplings
Accouplements HRC
HRC Wellenkupplungen
These semi-elastic Couplings, designed for
general purpose use, permit quick and easy
assembly by means of Taper Lock R mounting.
The fully machined outside diameters allow
alignment by simple straight edge methods.
Shaft connection is “fail-safe” due to the
interacting dog design.
High volume production of electric motor driven
machines can be simplified by the use of stock
maximum bore flanges combined with Taper
Lock R on the driven machine flange to achieve the
most economic and adaptable solution.
* For details of HRC couplings suitable for
application to drives involving SAE or DIN engine
flywheels, consult Fenner Flywheel Coupling
Catalogue.
SELECTION PROCEDURE
(a) Service Factor
Determine appropriate service factor from
table 6.
(b) Design Power
Multiply running power of driven machinery
by the service factor. This gives the Design
Power which is used as a basis for coupling
selection.
(c) Coupling Size
Refer to table 7 and read across from the
appropriate speed until a power equal to or
greater than the design power is found. The
size of coupling is given at the head of that
column.
(d) Bore Size
From dimension table 8 check that the
required bores can be accommodated.
EXAMPLE
A shaft coupling is required to transmit 70kW
between a 1200 rev/min diesel engine and a hoist
running 16 hrs/day. Motor shaft is 70mm and the
hoist shaft is 75mm.
(a) Service Factor
From table 6 the Service Factor is 2,5.
(b) Design Power
Design Power 70 x 2,5= 175kW.
(c) Coupling Size
Reading across from 1200 rev/min in the
speed column of table 7: 251kW is the first
power to exceed the required 175kW (Design
Power). The size of the coupling at the head of
this column is 230.
(d) Bore Size
Table 8 shows that both shaft diameters are
within the bore range available.
Ces accouplements semi-élastiques à usage multiple
permettent un montage facile et rapide à l’aide du
moyeu Taper Lock R.
Les diamètres extérieurs entièrement usinés
permettent un simple alignement à la règle.
L‘accouplement des arbres se fait en toute sècuritè,
les plots de chaque plateau assurant toujours la
liaison.
La production en masse de machines entraínées par
des moteurs électriques peut être simplifiée grâce à
l’utilisation de plateaux standard d’alésage maximum
combinés au moyeu Taper Lock R sur le plateau de la
machine entraínée, cette combinaison étant à la fois
la plus économique et la plus souple d’utilisation.
* Pour plus de renseignements sur les
accouplements HRC convenant à des entraínements
de volants d’inertie, de moteurs SAE ou DIN, veuillez
consulter le catalogue d’accouplements à volant
d’inertie Fenner.
Diese halbelastische Allzweckkupplung ermöglicht
aufgrund der Taper-Lock® Befestigung eine
schnelle und leichte Montage.
Aufgrund der ganzseitig bearbeiteten Außenflächen kann eine Ausrichtung mit einem Lineal
erfolgen.
Die Wellenverbindung ist dank der Klauenkonstruktion durchschlagsicher.
* Weitere einzelheiten über HRC-Kupplungen, die
sich als SAE- oder DIN-Schwungradkupplungen
eignen, entnehmen Sie dem FennerSchwungradkupplungskatalog.
PROCEDURE DE SELECTION
(b) Berechnungsleistung
Die benötigte Leistung wird mit dem
Sicherheitsfaktor multipliziert. Das Ergebnis
ist die Berechnungsleistung nach der die
Kupplung ausgewählt wird.
(a) Facteur de service
A l’aide du tableau 6, déterminer le facteur de
service approprié.
(b) Puissance corrigée
Multiplier la puissance de fonctionnement de
la machine entraínée par le facteur de service.
On obtient alors la puissance de calcul qui est
utilisée pour sélectionner l’accouplement.
(c) Taille d’accouplement
Sur le tableau 7, rechercher la vitesse
appropriée dans la colonne des vitesses. Lire
cette ligne jusqu’à ce que l’on trouve une
puissance égale ou supérieure à la puissance
corrigée. La taille de l’accouplement se trouve
à la verticale de cette puissance, au haut de la
colonne.
(d) Alésages
A l’aide du tableau des dimensions 8, vérifier
que les alésages requis peuvent être admis.
EXEMPLE
Un accouplement d’arbre est requis pour
transmettre 70 kW entre un moteur diesel
tournant à 1200 tr/mn et un treuil fonctionnant
16h/j. Le diamètre de l’arbre du moteur est de 70
mm et celui de l’arbre du treuil est de 75 mm.
(a) Facteur de service
D’après le tableau 6, le facteur de service est
2,5.
(b) Puissance corrigée
Puissance corrigée = 70 x 2,5=175kW.
(c) Taille de l’accouplement
Sur le tableau 7, rechercher 1200 tr/mn dans
la colonne des vitesses, sur cette ligne 251
kW est la première puissance supérieure à
175 kW (puissance corrigée). La taille de
l’accouplement en haut de la colonne est 230.
AUSWAHLVORGANG
(a) Sicherheitsfaktor
Aus Tabelle 6 ist der Sicherheitsfaktor zu
bestimmen.
(c) Kupplungsgröße
In der Tabelle 7 wird in Abhängigkeit von der
Drehzahl nach einer Leistung gesucht, die
gleich oder größer als die
Berechnungsleistung ist. Die Kupplungsgröße
ist in der obersten Zeile notiert.
(d) Bohrungsdurchmesser
In der Maßtabelle 8 wird überprüft, ob die
Wellendurchmesser aufgenommen werden
können.
BEISPIEL
Benötigt wird eine Kupplung zur Übertragung
einer Leistung zwischen einem Dieselmotor mit
70 kW bei 1200 U/Min. und einem Hubwerk,
welches 16 Std/Tag in Betrieb ist.
Die Welle vom Motor ist 70 mm, die vom
Hubwerk 75 mm im Durchmesser.
(a) Sicherheitsfaktor
Gemäße Tabelle 6 beträgt der
Sicherheitsfaktor 2,5.
(b) Berechnungsleistung
Berechnungsleistung = 70 x 2,5 = 175kW.
(c) Kupplungsgröße
In der Tabelle 7 ist entlang der Reihe bei 1200
U/Min. 251 kW die Leistung, welche größer
als die Berechnungsleistung 175 kW ist.
Benötigt wird die Kupplung der Größe 230.
(d) Bohrungsdurchmesser
Nach Tabelle 8 kann die Kupplung beide
Wellendurchmesser aufnehmen.
(d) Alésages
On peut voir sur le tableau 8 que les
diamètres des deux arbres sont dans les
limites de la gamme d’alàsages disponible.
15
HRC Couplings
Accouplements HRC
HRC Wellenkupplungen
TABLE 6: SERVICE FACTORS
TABLEAU 6: FACTEURS DE SERVICE
TABELLE 6: SICHERHEITSFAKTOREN
Type of Driving Unit
SPECIAL CASES
For applications where substantial shock, vibration and torque fluctuation occur, and
for reciprocating machines e.g. internal combustion engines, piston type pumps and
compressors, refer to Fenner with full machine details for torsional analysis.
8 and
under
Driven Machine Class
Electric Motors
Steam Turbines
Internal Combustion Engines
Steam Engines
Water Turbines
Hours per day duty
Hours per day duty
over 8
to 16
inclusive
over
16
over 8
to 16
inclusive
8 and
under
over
16
Type of machine motrice
CAS SPECIAUX
Pour les applications où il y a des chocs, vibrations et variations de couple importants,
et dans le cas de machines alternatives (moteurs à combustion interne, pompes et
compresseurs à piston) consulter Fenner pour obtenir une analyse des torsions à
partir des caractéristiques de la machine.
Moteurs électriques
Turbines à vapeur
Moteurs à combustion interne
Machines à vapeur
Turbines à eau
Heures de marche par jour
Heures de marche par jour
8 et
moins
Types de machines entraínées
UNIFORM
Agitators, Brewing Machinery, Centrifugal Blowers, Centrifugal Compressors†,
Conveyors, Centrifugal Fans and pumps, Generators, Sewage Disposal Equipment.
UNIFORME
Agitateurs, machines de brasserie, soufflantes centrifuges, compresseurs
centrifuges†, transporteurs, ventilateurs et pompes centrifuges, générateurs,
matériel d’épuration des eaux usées.
GLEICHFÖRMIGE BELASTUNG
Flüssigkeits-Rührwerke, Brauereimaschinen, Kreiselpumpen,
Kreiselkompressoren + Bandförderer, Ventilatoren + Pumpen, Generatoren. Anlagen
für Klärbereich.
MODERATE SHOCK*
Clay working machinery, Crane Hoists, Laundry machinery, Wood working
machinery, Machine Tools, Rotary Mills, Paper Mill machinery, Textile machmery,
Non-uniformly loaded centrifugal pumps.
A-COUPS MODERES*
Machines à pétrir l’argile, treuils de ponts-roulants, machines à laver, machines à
travailler le bois, machines-outils, laminoirs rotatifs, machines de papeterie, machines
textiles, pompes centrifuges à charge non uniforme.
UNGLEICHFÖRMIGE BELASTUNG*
Papiermaschinen, Kran-Hubwerke, Waschmaschinen, Maschinen für
Holzverarbeitung, Werkzeugmaschinen, Fräsmäschinen, Papiermühlen,
Textilmaschinen, Kreiselpumpen ohne Normalbeschickung.
HEAVY SHOCK*
Reciprocating conveyors, Crushers, Shakers, Metal Mills, Rubber machinery
(Banbury Mixers and Mills), Reciprocating Compressors, Welding sets.
A-COUPS IMPORTANTS*
Transporteurs alternatifs, broyeurs, concasseurs secoueurs, laminoirs à métaux,
machines pour le travail du caoutchouc (mélangeurs et laminoirs Banbury),
compresseurs alternatifs, appareils de soudure.
STARK UNGLEICHMÄSSIGE BELASTUNG*
Reversierende Bandförderer, Brecher, Mühlen, Walzwerke, GummiverarbeitungsMaschinen, Rüttelsiebe, Schweißsatz.
* It is recommended that top clearance keys are
fitted for applications where load fluctuation is
expected.
† For Centrifugal Compressors multiply Service
Factor by an additional 1,15.
16
+ 16
+8
à 16
inclus
8 et
moins
+ 16
Art der Antriebsmaschine
SONDERFÄLLE
Bei Einsatzfällen, wo dauerhafte Stoßbelastungen, Schwingungen und Drehmomentenschwankungen auftreten sowie bei Verwendung von Verbrennungsmotoren, Kolbenpumpen und Kompressoren bitten wir um Rücksprache mit unserer
techn. Abteilung.
Genaue techn. Daten sind erforderlich, damit eine Schwingungsberechnung
durchgeführt werden kann.
Art der getriebenen Maschine
+8
à 16
inclus
E-Motoren
Dampfturbinen
Verbrennungsmotoren
Dampfmaschinen
Wasserturbinen
Tägliche Betriebsdauer
Tägliche Betriebsdauer
bis
8h
über 8
bis
16h
über
16h
bis
8h
über 8
bis
16h
über
16h
1,00
1,12
1,25
1,25
1,40
1,60
1,60
1,80
2,00
2,00
2,24
2,50
2,50
2,80
3,12
3,12
3,55
4,00
* II est conseillé de monter une clavette à jeu
supérieur pour les applications où des variations de
charge sont possibles.
† Pour les compresseurs centrifuges, multiplier le
facteur de service par un facteur supplémentaire de
1,15.
* Bei Einsatzfällen mit Lastwechsel muß eine
Paßfeder verwendet werden. Dabei ist es wichtig,
daß die Paßfeder nicht am Kopf trägt.
† Bei Kreiselkompressoren muß der
Sicherheitsfaktor zusätzlich mit 1,15 multipliziert
werden.
HRC Couplings
Accouplements HRC
HRC Wellenkupplungen
TABLE 7: POWER RATINGS (kW)
TABLEAU 7: PUISSANCES (kW)
TABELLE 7: Übertragungsleistung (kW)
Speed rev/min
Vitesse tr/mn
Drehzahl U/Min.
Coupling Size
Taille d’accouplement
Kupplungsgröße
70
90
110
130
150
180
230
280
100
200
400
600
720
800
960
1200
1440
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2880
3000
3600
0,33
0,66
1,32
1,98
2,37
2,64
3,17
3,96
4,75
5,28
5,94
6,60
7,26
7,92
8,58
9,50
9,90
11,9
0,84
1,68
3,35
5,03
6,03
6,70
8,04
10,1
12,1
13,4
15,1
16,8
18,4
20,1
21,8
24,1
25,1
30,1
1,68
3,35
6,70
10,1
12,1
13,4
16,1
20,1
24,1
26,8
30,2
33,5
36,9
40,2
43,6
48,3
50,3
60,3
3,30
6,60
13,2
19,8
23,8
26,4
31,7
39,6
47,5
52,8
59,4
66,0
72,6
79,2
85,9
95
99
118
6,28
12,6
25,1
37,7
45,2
50,3
60,3
75,4
90,5
101
113
126
138
151
163
181
188
226
9,95
19,9
39,8
59,7
71,6
79,6
95,5
119
143
159
179
199
219
239
259
286
298
20,9
41,9
83,8
126
151
168
201
251
302
335
377
419
461
503
545
33,0
65,0
132
198
238
264
317
396
475
528
594
660
726
Nominal Torque (Nm)
Couple nominal (Nm)
Nennmoment (Nm)
31,5
80
160
315
600
950
2000
3150
Max Torque (Nm)
Couple maxi. (Nm)
Max. Moment (Nm)
72
180
360
720
1500
2350
5000
7200
* Maximum coupling speeds are calculated
using an allowable peripheral speed for the hub
material. For selection of smaller sizes with
speeds in excess of 3600 rev/min. –
Consult Fenner.
* Les vitesses maximales d’accouplement sont
calculées sur la base d’une vitesse périphérique
permissible pour le matériau de flasque. Dans le
cas de tailles inférieures avec des vitesses
supérieures à 3600 tr/min – Consulter Fenner.
* Max. Kupplungsdrehzahl wurde unter
Verwendung der peripheralen Drehzahl des
Nabenmaterials berechnet. Für kleinere Größen
mit Drehzahlen über 3600 U/Min. – bitte Rücksprache mit Fenner nehmen.
ORDERING CODES
CODES DE COMMANDE
BESTELLNUMMERN
Size
Type F
Type H
Type B
Unbored
Standard
Element
FRAS
Element
Taille
Type F
Type H
Type B
non alésé
Flexible
Standard
Flexible
FRAS
Größe
Type F
Type H
Type B
ungebohrt
El. Elementu
Standard
El. Elementu
FRAS
70
90
110
130
150
180
230
280
045L0002
045M0002
045N0002
045P0002
045R0002
045S0002
045T0002
045U0002
045L0003
045M0003
045N0013
045P0003
045R0003
045D0003
045T0003
045U0003
045L0004
045M0004
045N0004
045P0004
045R0004
045S0004
045T0001*
045U0001*
045L0009
045M0009
045N0009
045P0009
045R0009
045S0009
045T0009
045U0009
045L0006
045M0006
045N0006
045P0006
045R0006
045S0006
045T0006
045U0006
* Pilot bored.
Note: Solid and pilot bored flanges can also be
supplied finished bored, with keyway if required.
* Avec pré-alésage non fini.
N.B.: Les plateaux non alésès et pré-alésès peuvent être fournis sur damande avec un alésage
fini et une rainure de clavette.
* Vorgebohrt.
HINWEIS: Ungebohrte und vorgebohrte Flansche
können fertiggebohrt geliefert werden, auf
Wunsch auch mit Keilnut.
17
HRC Couplings
Accouplements HRC
HRC Wellen-Kupplungen
EINBAULÄNGE
ASSEMBLED LENGTH
B FLANGE
PLATEAU B
B-FLANSCH
F FLANGE
PLATEAU F
F-FLANSCH
H FLANGE
PLATEAU H
H-FLANSCH
TABLE 8: PHYSICAL DIMENSIONS AND CHARACTERISTICS
TABLEAU 8: CHARACTERISTIQUES PHYSIQUE ET DIMENSIONS
TABELLE 8: TECHNISCHE DATEN UND ABMESSUNGEN
Common Dimensions
Size
Taille
Größe
70
90
110
130
150
180
230
280
A
B
A
B
A
69
85
112
139
150
180
225
275
E
F1##
Dimensions communes
E
F1##
F2##
Allgemeine Abmessungen
B
60
70
100
105
115
125
155
206
F1##
25
30,5
45
53
60
73
85,5
105,5
E
31
32
45
50
62
77
99
119
Assembled Length*
Size
L2
L1
L3
Longueur assemble*
Taille
L1
L2
L3
Einbaulänge*
Größe
70
90
110
130
150
180
230
280
F2##
L1
L2
L3
65
69,5
82
89
107
142
164,5
207,5
65
76
100,5
118
133,5
165,5
202
246,5
65
82,5
119
147
160
189
239,5
285,5
F2##
58
73,5
87,5
108
Mass
kg
Masse
kg
Gewicht
kg
1,00
1,17
5,00
5,46
7,11
16,6
26,0
50,0
All HRC Elements have an angular misalignment
capacity of up to 1°.
# ‘J’ ist the wrench clearance required for
tightening and loosening the bush on the
shaft. The use of a shortened key will allow
this dimension to be reduced.
## F1 refers to combinations of flanges:
FF, FH, HH, FB, HB, BB.
Bore limits H7 unless specified otherwise.
Mass is for a coupling with mid range Taper
Lock ® Bushes.
All dimensions in millimetres unless specified.
18
Bush
size
G
Taille
moyeu
G
G
18
22,5
29
36
40
49
59,5
74,5
Buchsengröße
1008
1108
1610
1610
2012
2517
3020
3520
Inertia
2
2
Mr kgm
Type F & H
Max. Bore
ins.
mm
C
Types F & H
Alésage maxi.
mm
pouces
C
Typ F & H
Max. Bohr.-Drm.
mm
Zoll
C
25
1”
20,6
28
11⁄8”
19,5
42
18,5
15⁄8
42
18,0
15⁄8”
50
23,5
2”
1
60
34,5
2 ⁄2”
75
39,5
3”
100
51,0
4”
Dynamic
Stiffness
Nm/°
Résistance
Moment d’inertie dynamique
2
2
à la torsion
Mr kgm
Nm/°
Dynamische
Trägheitsmoment Drehfeder2
2
steife
Mr kgm
Nm/°
0,00085
0,00115
65
0,00400
130
0,00780
175
0,01810
229
0,04340
587
0,12068
1025
0,44653
Type B
D
J#
D
J#
C
D
Maxi.
Dia. alésage
Préférable
Vis sur la
clavette
C
D
Stellschraube
über Nut
M6
M6
M10
M10
M10
M10
M12
M16
C
20
26
37
47
50
58
77
90
D
23,5
30
45
55,5
60
70
90
105,5
Mini.
Type B
D
23,5
23,5
26,5
26,5
33,5
46,5
52,5
66,5
J#
29
29
38
38
42
48
55
67
Axial
Axial
Couple
nominal
Nm
Parallel
Axial
Nenndrehmoment
Nm
0,3
0,3
0,3
0,4
0,4
0,4
0,5
0,5
+0,2
+0,5
+0,6
+0,8
+0,9
+1,1
+1,3
+1,7
31
80
160
315
600
950
2000
3150
Parallel
Screw
over key
Min.
Type B
Nominal
Torque
Nm
Parallel
Max.
Bore Dia´s
Preferred
Tous les éléments flexibles HRC ont une
capacité de désalignement angulaire de 1°.
# ‘J’ est le jeu à prévoir pour la clé utilisée pour
serrer et desserrer le moyeu sur l’arbre.
L’utilisation d’une clé courte permet de
réduire ce jeu.
## F1 se rapporte aux combinaisons de plateaux:
FF, FH, HH, FB, HB, BB.
Sauf mention contraire les limites d’alésage
sont H7.
La masse se rapporte à un accouplement
équipé de moyeux Taper Lock ® d’alésage
moyen.
Sauf mention contraire toutes les dimensions
sont en millimètres.
Max.
32
42
55
60
70
80
100
115
Bohrungsdurchmesser
bevorzugt
Min.
0
24,28
0
38,42
0
42,48
0
55,60
0
60,65
0
65,75
48
80
60
-
*Assembly longths comprise Flange Types
*Les longueurs assemblés comprennent les
types de plateaux suivants
*Einbaulängen bestehen aus folgenden Flanschtypen
L1
FF FH HH
L2
FB HB
L3
BB
Alle HRC-Elemente sind in der Lage, einen
Winkelversatz von max. 1° aufzunehmen.
# ‘J’ ist der Platzbedarf zum Befestigen oder
Lösen aller Buchsen. Beim gekürzten Inbusschlüssel kann das Maß verringert werden.
## F1 bezieht sich auf Flanschkombinationen:
FF, FH, HH, FB, HB, BB.
Bohrtoleranzfeld: H7 falls nicht anders
vermerkt.
Das Gewicht gilt für eine Kupplung komplett
mit Buchse mit einer mittleren Bohrung.
Abmessungen in mm, falls nicht anders
vermerkt.
Klauenkupplungen
Klauenkupplungen
Klauenkupplungen
Fenner Klauen-Kupplungen bieten eine Auswahl verschiedener Flansch- und Zwischenteilausführungen.
Dadurch ist sie kostengünstig und universell einsetzbar. Ausgleich von kleineren Fluchtungs- und
Schwingungsfehlern.
FLANSCHE UND ZWISCHENWELLEN
* dbse – 100 mm or 140 mm
SX
QF
QFS
TABELLE 1: ABMESSUNG: SX, QF und QFS
A
CodeNummer
968A-*-968B-*-968C-*-968H-*-968D-*-968E-*-968F-*-968J-*-968K-*-968L-*--
B
Größe
050
070
075
090
095
100
110
150
190
225
Vorbohrung
Max
SX
QF
6,35
6,35
6,35
6,35
11,11
12,70
15
15
20
20
14
19
24
24
28
35
42
48
55
60
27,5
35
44,5
54
54
65
84
96
115
127
—
—
—
—
64
77
97
112
130
143
C
E
F
G
Stellschraube
ca.
Gewicht
†
Max.
Drehzahl
44
51
54
54
64
89
108
115
133
153
16
19
21
21
25
35
43
45
54
64
27,5
35
44,5
54
54
65
84
96
102
108
6,5
9,5
8
8,7
11
12
20
22
22
25
M6
M6
M6
M6
M8
M8
M10
M10
M12
M12
0,10
0,25
0,45
0,55
0,65
1,55
3,00
4,85
7,00
9,00
18000
14000
11000
9000
9000
7000
5000
4000
3600
3600
Alle Abmessungen in mm
Flanschmaterial: Grauguss. Zwischenwellenmaterial: Aluminium
dbse – Achsabstand
* 5. Stelle der Code-Nummer= “0”, dann handelt es sich um SX Ausführung; “1”, dann handelt es sich um QF Ausführung; “3”, dann handelt es sich um Ausführung
mit Zwischenwelle 100 mm lang; “4”, dann handelt es sich um Ausführung mit Zwischenwelle 140mm lang
† Gewichtsangaben für SX und QF mit Vorbohrung
19
Klauenkupplungen
Klauenkupplungen
Klauenkupplungen
TABELLE 3: ZWISCHENTEILE
Max. Versatz
CodeNummer
968
968
968
968
-
9000
9600
9500
9400
Material
Nitrile (Spider)
Nitrile (QF)
Urethane
Hytrel R
Temperatur
°C
–40
–40
–35
–50
to
to
to
to
100
100
70
120
Winkel °
Parallel
Shore
Härte
1
1
1
1
⁄2
0,38
0,38
0,38
0,38
80A
80A
90A
55D
AUSWAHL
a)
b)
c)
d)
e)
TABELLE 4: SICHERHEITSFAKTOR
Sicherheitsfaktor gemäß Tabelle 4.
Motorleistung mit Sicherheitsfaktor (zusätzlich Temperaturfaktor gemäß Tabelle 5
für CEC Kupplungen) multiplizieren.
Anhand der ermittelten Nennleistung und der Drehzahl die geeignete StandardKupplung (Nitrile) aus Tabelle 7 entnehmen.
Bei anderen Materialien im Zwischenteil muß die Nennleistung durch den
Materialfaktor (gemäß Tabelle 6) dividiert werden.
Bei Bestellung bitte Code-Nummer für Zwischenteile getrennt angeben.
Arbeitsmaschine
Faktor
Leichte Belastung
1,0
Mittlere Belastung
1,5
Schwere Belastung
2,0
TABELLE 5:
TEMPERATURFAKTOR
Temperatur °C
Faktor
0-40
1,0
40-80
1,25
80-120
1,5
TABELLE 6: MATERIALFAKTOR
Material
Faktor
Nitrile
1
Urethane
1,5
Hytrel
3
TABELLE 7: ÜBERTRAGBARE LEISTUNG (NITRILE)
Drehzahl
1/min
100
720
960
1440
2880
3600
Drehmoment Nm
20
Kupplungs-Größe
050
0,037
0,26
0,35
0,53
1,05
1,32
3,51
070
0,06
0,43
0,58
0,87
1,73
2,17
5,77
075
0,12
0,90
1,20
1,80
3,61
4,51
11,9
090
0,20
1,44
1,93
2,89
5,78
7,22
19,2
95
0,27
1,95
2,59
3,89
7,78
9,73
25,8
100
0,58
4,18
5,58
8,36
16,73
20,91
55,4
110
1,10
7,94
10,59
15,88
31,77
39,71
105
150
1,56
11,23
14,98
22,46
44,93
56,16
150
190
2,09
15,07
20,09
30,14
60,28
75,38
200
225
2,93
21,09
28,13
42,20
84,40
105,5
280
Rigid Couplings
Accouplements Rigides
Scheibenkupplungen
Taper Lock R Rigid Couplings provide a convenient
method of rigidly connecting ends of shafts.
Taper Lock R Bushes permit easier and quicker
fixing to the shafts with the firmness of a shrunkon fit. These couplings have a male and female
flange fully machined. The male flange can have
the bush fitted from the Hub side H or from the
Flange side F, the female flange always has the
bush fitting F. This gives two possible coupling
assemblies HF and FF. When connecting
horizontal shafts, the most convenient assembly
should be chosen. When connecting vertical
shafts use assembly FF only.
Les accouplements rigides Taper Lock R sont un
moyen pratique de raccorder des bouts d’arbres
de manière rigide. Les moyeux Taper Lock R
permettent de fixer les arbres facilement et
rapidement avec une solidité équivalent à un
montage à chaud. Ces accouplements ont un
plateau mâle et un plateau femelle entièrement
usinés. Le plateau mâle peut êtré usiné pour avoir
un moyeu H ou un moyeu F le plateau femelle a
toujours un moyeu F. Ceci donne deux
possibilités d’accouplement HF et FF. Pour
accoupler des arbres horizontaux, choisir la
méthode la plus pratique. Pour raccorder des
arbres verticaux utiliser un ensemble FF
uniquement.
Taper-Lock R -Scheibenkupplungen bieten eine
einfache und äußerst rationelle Möglichkeit, eine
starre Verbindung zwischen zwei Wellenenden
herzustellen. Mittels Taper-Lock R -Spannbuchsen
wird die Kupplung in Minutenschnelle
schrumpfsitzartig auf die Wellen montiert. Diese
Kupplungen sind allseitig bearbeitet. Der
Kupplungsflansch mit der Außen-Zentrierung ist
sowohl in H- als auch F-Version lieferbar. Der
Flansch mit der Innen-Zentrierung nur in FVersion. Dies ermöglicht zwei Ausführungen,
nämlich HF und FF. Bei vertikaler Anordnung
soll nur die Ausführung FF verwendet werden.
SELECTION PROCEDURE
PROCEDURE DE SELECTION
AUSWAHLVORGANG
For all applications using standard mild steel
shafting it is sufficiently accurate to select the
coupling by consideration of bore size alone. For
all other applications consult Fenner.
Pour toutes les applications utilisant des arbres
standard en acier doux, il suffit de sélectionner
l’accouplement en se basant sur le seul diamètre
de l’alésage. Pour toutes les autres applications
consulter Fenner.
Es genügt bei Wellen aus gewöhnlichem Stahl,
lediglich den Bohrungsdurchmesser zu
berücksichtigen. Für andere Anwendungen bitte mit Fenner Rücksprache nehmen.
Coupling Assembly HF
Montage HF
Kupplung Ausführung HF
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ABEMSSUNGEN
Max. Bore
Size
Bush
No.
Metric
Taille
Moyeu
No.
mm
Größe
Buchsen
No.
metrisch
Zoll
RM12
RM16
RM25
RM30
RM35
RM40
RM45
RM50
1210
1610
2517
3020
3535
4030
4535
5040
32
42
60
75
100
110
125
125
1 1⁄ 4”
1 5⁄ 8”
2 1⁄ 2”
3”
4”
4 1⁄ 2”
5”
5”
Inch
A
C
D
E
F
nominal
G
nominal
H†
J*
L
Mass
(kg)
A
C
D
E
F
nominal
G
nominal
H†
J*
L
Masse
(kg)
A
C
D
E
F
nenn
G
nenn
H†
J*
L
Ungefähres
Gewicht (kg)
118
127
178
216
248
298
330
362
35
43
51
65
75
76
86
92
83
80
123
146
178
210
230
266
25
25
45
51
65
76
89
102
76
89
127
152
178
216
241
267
102
105
149
181
213
257
286
314
7
7
7
7
7
7
7
7
38
38
48
54
67
79
89
92
57
57
97
109
137
159
185
211
Alésage maxi
pouce
Max. Bohrung
Dimensions in millimetres unless otherwise
stated.
* J is the wrench clearance to allow for
tightening and loosening the bushing on the
shaft. The use of a shortened wrench will
permit this dimension to be reduced.
† H is the distance between shaft ends.
‡ Masses given are for couplings with mid-range
bore Taper Lock R Bushes.
Coupling Assembly FF
Montage FF
Kupplung Ausführung FF
Sauf mention contraire toutes les dimensions
sont en millimètres.
* J est le jeu à prévoir pour la clé utilisée pour
serrer et desserrer le moyeu sur l’arbre.
L’utilisation d’une clé courte permet de réduire
ce jeu.
† H est la distance entre les bouts d’arbre.
‡ Les masses indiquées se rapportent à des
accouplement avec des moyeux Taper Lock R
d’alésage rnoyen.
3,5
4,0
11
20
34
59
80
135
Falls nicht angegeben, sind alle Maße in mm.
* J ist Platzbedarf zum Befestigen oder Lösen
der Buchsen auf der Welle. Bei gekürztem
Inbusschlüssel kann das Maß entsprechend
gekürzt werden.
† H ist der Abstand zwischen den zwei
Wellenenden.
‡ Berüksichtigt ist das Gewicht inkl. der Taper
Lock R -Buchsen mit einer mittleren Bohrung.
CODE NUMBERS
NUMEROS DE CODE
BESTELLNUMMERN
Size
Catalogue
Code HF
Catalogue
Code FF
Taille
Code
Catalogue HF
Code
Catalogue FF
Größe
Bestellnummer HF
Bestellnummer FF
RM12
RM16
RM25
RM30
RM35
RM40
RM45
RM50
039A0501
039B0501
039C0501
039D0501
039E0501
039F0501
039G0501
039H0501
039A0502
039B0502
039C0502
039D0502
039E0502
039F0502
039G0502
039H0502
21
Taper Lock® Bushes
Moyeux Amovibles Taper Lock®
Taper Lock® Buchsen
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTA GE
EINBAUANLEITUNG
TO INSTALL
1. Remove the protective coating from the bore and
outside of bush, and bore of hub. After ensuring
that the mating tapered surfaces are completely
clean and free from oil or dirt, insert bush in hub
so that holes line up.
MONTAGE
1. Enlever la couche de protection de l’alésage et de
l’extérieur du moyeu, et de l’alésage du flasque.
S’assurer que les surfaces de contact coniques
sont absolument propres, sans huile ou salissure
puis insérer le moyeu dans le flasque en faisant
correspondre les trous de fixation.
EINBAU
1. Alle blanken Oberflächen, wie die Bohrung
und den äußeren Konus der Taper LockSpannbuchsen sowie die konische Bohrung
der Nabe säubern und entfetten. Danach die
Buchse in die Nabe einführen, wobei die
Halbbohrungen auf Deckung zu bringen sind.
2. Huiler légèrement les filetages et l’extrémité des
vis sans tête ou le filetage et le dessous de la tête
des vis d’assemblage. Monter les vis dans les
trous filetés du moyeu, illustrés
sur le schéma
ci-contre.
2. Gewinde und die Spitze der Madenschraube
und bei den Zylinderkopfschrauben zusätzlich
die Unterseite des Kopfes leicht einölen und
dann lose in die mit
gekennzeichneten
Gewindelöcher einschrauben.
3. Nettoyer l’arbre, et glisser l’ensemble avec le
moyeu jusqu’à l’emplacement désiré. Ne pas
oublier que le moyeu serrera tout d’abord l’arbre.
Le flasque sera ensuite légèrement tirè en place
sur le moyeu.
3. Welle säubern und Nabe mit der Taper LockSpannbuchse auf der Welle bis zur gewünschten
Stelle schieben. Zu beachten ist, daß zunächst
die Buchse klemmt und danach die Nabe in die
endgültige Position gleitet.
4. A l’aide d’une clé à six pans serrer
progressivement et alternativement les vis au
couple indiqué dans le tableau ci-dessous.
4. Mittels Sechskantschlüssel werden die
Schrauben abwechselnd gleichmäßig
angezogen, bis das Anzugsmoment gemäß
Tabelle unten erreicht wird.
2. Sparingly oil thread and point of grub screws, or
thread and under head of cap screws. Place
screws loosely in holes threaded in hub, shown
thus
in diagram.
3. Clean shaft and fit hub to shaft as one unit and
locate in position desired, remembering that bush
will nip the shaft first and then hub will be slightly
drawn on to the bush.
4. Using a hexagon wrench tighten screws
gradually and alternately to torque shown in table
below.
5. Hammer against large-end of bush, using a block
or sleeve to prevent damage. (This will ensure
that the bush is seated squarely in the bore.)
Screws will now turn a little more. Repeat this
alternate hammering and screw tightening once
or twice to achieve maximum grip on the shaft.
5. Taper au maillet l’extrémité la plus large du
moyeu en interposant une cale ou un manchon
pour éviter d’endommager le moyeu (ceci
assurera que le moyeu est correctement emboíté
dans l’alésage). II sera alors possible de serrer un
peu plus les vis. Répéter cette opération une ou
deux fois pour obtenir le serrage maximum sur
l’arbre.
6. If a key is to be fitted place it in the shaft keyway
before fitting the bush. It is essential that it is a
parallel key and side fitting only and has TOP
CLEARANCE.
7. After drive has been running under load for a
short time stop and check tightness of screws.
5. Die Taper Lock-Spannbuchse kann mit leichten
Hammerschlägen mittels einer heirfür
geeigneten Hülse oder eines Holzklotzes weiter
in die konische Bohrung eingetrieben werden.
Danach lassen sich die Schrauben wieder etwas
anziehen. Dieser Vorgang kann ein- oder zweimal
wiederholt werden. Die max. Anzugsmomente
gemäß der Tabelle unten dürfen nicht
überschritten werden.
6. En cas d’utilisation d’une clavette l’introduire
dans la rainure avant de monter le moyeu. II est
essentiel que cette clavette soit une clavette à
bords parallèles avec emboítement latéral
uniquement et à JEU SUPERIEUR.
8. Fill empty holes with grease to exclude dirt.
TO REMOVE
1. Slacken all screws by several turns, remove one
or two according to number of jacking off holes
shown thus in diagram. Insert screws in
jacking off holes after oiling thread and point of
grub screws or thread and under head of cap
screws.
7. Aprés avoir fait fonctionner la transmission en
charge pendant un certain temps vérifier le
serrage des vis.
2. Tighten screws alternately until bush is loosened
in hub and assembly is free on the shaft.
DEMONTAGE
•
6. Bei Verwendung einer Paßfeder wird diese vor
der Buchsenmontage in die Nut eingelegt. Es ist
wichtig, daß die Paßfeder NICHT AM KOPF
TRÄGT.
7. Nachdem der Antrieb kurze Zeit unter Belastung
gelaufen ist, muß überprüft werden, ob die
Schrauben sich nicht gelöst haben.
8. Garnir les trous de graisse pour empêcher toute
pénétration de poussière.
8. Die leeren Bohrungen werden mit Fett gefüllt,
um das Eindringen von Fremdkörpern zu
verhindern.
1. Desserrer toutes les vis de plusieurs tours,
enlever une ou deux vis suivant le nombre de
trous d’extraction indiqués ainsi, ,sur le
schéma. Introduire des vis dans les trous
d’extraction après avoir huilé le filetage et
l’extrémité des vis sans tête ou le filetage et le
dessous de la tête des vis d’assemblage.
3. Remove assembly from shaft.
AUSBAU
•
1. Alle Schrauben werden gelöst. Je nach Anzahl
der mit gekennzeichneten Abdrückbohrungen
werden eine oder zwei Schrauben ganz
herausgeschraubt (sie Skizzen). Nachdem die
Gewinde der Abdrückbohrungen leicht eingeölt
wurden, werden die Schrauben in diese
eingesetzt.
•
2. Serrer alternativement les vis jusqu ‘à ce que le
moyeu sorte du flasque et que l’ensemble soit
libre sur l’arbre.
2. Die Schrauben sollen gleichmaßig angezogen
werden, bis sich die Taper Lock-Spannbuchse
aus der Nabe löst und frei auf der Welle bewegen
läßt.
3. Retirer l’ensemble de l’arbre.
3. Die Teile werden von der Welle abgenommen.
Bush size
Taille des moyeux
Buchsengröße
Screw tightening
torque (Nm)
Couple de serrage
des vis (Nm)
Anzugsmoment (Nm)
Screw
details
Détails
des vis
Schrauben
1008
1108
1210
1610
1615
2012
2517
3020
3030
3525
3535
4030
4040
4535
4545
5040
5050
5,6
5,6
20
20
20
30
50
90
90
115
115
170
170
190
190
270
270
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
qty
gte.
Anzahl
size (BSW)
Dimension
(BSW)
Größe
(BSW)
⁄4”
1
1
⁄4”
⁄8”
3
⁄8”
3
⁄8”
3
⁄16”
7
⁄2”
1
⁄8”
5
⁄8”
5
⁄2”
1
⁄2”
1
5
⁄8”
⁄8”
5
⁄4”
3
⁄4”
3
⁄8”
7
⁄8”
7
Large end dia. (mm)
Grand diamètre du cône
Großer Enddurchmesser
35,0
38,0
47,5
57,0
57,0
70,0
85,5
108,0
108,0
127,0
127,0
146,0
146,0
162,0
162,0
177,5
177,5
Approx Mass (kg)
Masse approx. (kg)
Ungefähres Gewicht (kg)
0,1
0,1
0,2
0,3
0,5
0,7
1,5
2,7
3,6
3,8
5,0
5,6
7,7
7,5
10,0
11,1
14,0
22
Taper Lock® Bushes
Moyeux Amovibles Taper Lock®
Taper Lock® Buchsen
METRIC BORES AND KEYWAYS
ALESAGES ET RAINURES DE CLAVETTE METRIQUES
METRISCHE BOHRUNGEN UND KEILNUTEN
Shallow
Keyway
Depth
Keyway
Bore
Dia.
Width
Depth
Rainure de clavette
Dia.
alésage
Largeur
Profondeur
Code
1008
Profondeur de
clavetage
réduite
1108
1210
1610
1615
2012
1610
1615
2012
1610
1615
2012
029G0014
016
018
019
020
022
024
025
028
030
032
035
038
040
042
029H0014
016
018
019
020
022
024
025
028
030
032
035
038
040*
042*
029K0014
016
018
019
020
022
024
025
028
030
032
035
038
040
042
045
048
050
Code
1008
1108
1210
Keilnut
Bestellnummer
Bohrungsdurchmesser
Breite
Tiefe
9
10
11
12
14
16
18
19
20
22
24
25
28
30
32
35
38
40
42
45
48
50
3
3
4
4
5
5
6
6
6
6
8
8
8
8
10
10
10
12
12
14
14
14
1,4
1,4
1,8
1,8
2,3
2,3
2,8
2,8
2,8
2,8
3,3
3,3
3,3
3,3
3,3
3,3
3,3
3,3
3,3
3,8
3,8
3,8
Flachnut
1,3
1,3
1,3
1,3
1,3
-
1008
1108
029A0009
010
011
012
014
016
018
019
020
022
024*
025*
029B0009
010
011
012
014
016
019
019
020
022
024
025
028*
1210
029C0011
012
014
016
018
019
020
022
024
025
028
030
032
METRIC BORES AND KEYWAYS
ALESAGES ET RAINURES DE CLAVETTE METRIQUES
METRISCHE BOHRUNGEN UND KEILNUTEN
Bore
Dia.
Dia.
alésage
Bohrungs
durchmesser
16
18
19
20
22
24
25
28
30
32
35
38
40
42
45
48
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
Keyway
Width
Depth
Shallow
Keyway
Depth
Profondeur
de clavetage
Profondeur
réduite
Code
2517
3020
3030
3525
3535
Rainure de clavette
Largeur
4030
4040
4535
4545
5040
5050
4040
4535
4545
5040
5050
4030
4040
4535
4545
5040
5050
029X0040
042
045
048
050
055
060
065
070
075
080
085
090
095
100
105
110
115*
029S0040
042
045
048
050
055
060
065
070
075
080
085
090
095
100
029Y0055
060
065
070
075
080
085
090
095
100
105
110
115
120
125
029T0055
060
065
070
075
080
085
090
095
100
105
110
029Z0070
075
080
085
090
095
100
105
110
115
120
125
029U0070
075
080
085
090
095
100
105
110
115
120
125
Code
f82517
3020
3030
3525
3535
Keilnut
4030
Bestellnummer
Flachnut
Breite
Tiefe
5
6
6
6
6
8
8
8
8
10
10
10
12
12
14
14
14
16
18
18
20
20
22
22
25
25
28
28
28
32
32
32
2,3
2,8
2,8
2,8
2,8
3,3
3,3
3,3
3,3
3,3
3,3
3,3
3,3
3,3
3,8
3,8
3,8
4,3
4,4
4,4
4,9
4,9
5,4
5,4
5,4
5,4
6,4
6,4
6,4
7,4
7,4
7,4
2517
4,4
5,4
-
029M0016
018
019
020
022
024
025
028
030
032
035
038
040
042
045
048
050
055
060
Dimensions in millimetres.
Keyways are British Standard Metric BS 4235: Part 1:
1972 and conform to l.S.O. recommendations except for
the bore sizes marked* which are shallower. Where a key
is to be used it should be parallel and side fitting with top
clearance. Depth of keyway is measured at CENTRE.
Bold Italic type indicates special material for large bore
bushes.
3020
3030
3525
3535
029P0025
028
030
032
035
038
040
042
045
048
050
055
060
065
070
075
029Q0035
038
040
042
045
048
050
055
060
065
070
075
029J0035
038
040
042
045
048
050
055
060
065
070
075
080
085
090
095
100*
029R0035
038
040
042
045
048
050
055
060
065
070
075
080
085
090
Dimensions en millimètres.
Les rainures de clavette sont conformes à la norme
métrique BS4235: Part 1: 1972 et conformes aux
recommandations l.S.O. sauf dans le cas des alésages
marqués* où elles sont moins profondes. Si. une clavette
est utilisée celle-ci doit être à bords parallèles avec
emboìtement latéral et jeu supérieur. La profondeur de la
rainure de clavette est mesurée au CENTRE.
Les caractères en italiques et en caractères gras
indiquent des matériaux spéciaux pour les moyeux de
plus grand diamètre.
Abmessungen in mm.
* Diese Bohrung ist mit Flachnut ausgeführt.
Taper Lock R -Spannbuchsen können auch mit Bohrungen
in Zollmaßen geliefert werden.
Die Keilnuten sind gemäß den ISO-Empfehlungen; außer
der Flachnut, die mit einem Sternchen gekennzeichnet
sind.
Sollte eine Paßfeder verwendet werden, so soll sie
parallel sein, gut an den Seiten sitzen und nicht am Kopf
tragen.
Die Tiefe der Keilnut wird in der MITTE gemessen.
Kursive und fettgedruckte Werte weisen auf
Sondermaterial für Buchsen mit großen Bohrungen hin.
23
Taper Lock® Bushes
Moyeux Amovibles Taper Lock®
Taper Lock® Buchsen
IMPERIAL BORES AND KEYWAYS
ALESAGES ET RAINURES DE CLAVETTE EN POUCES
ZÖLLIGE BOHRUNGEN UND KEILNUTEN
Keyway
Bore
Dia.
Width
Depth
Rainure de clavette
Dia.
alésage
Largeur
Code
Shallow
Keyway
Depth
Profondeur
1008
1108
1210
1615
2012
1610
1615
2012
1610
1615
2012
019G0008
010
012
014
100
102
104
106
108
110
019H0008
010
012
014
100
102
104
106
108
110*
Code
Profondeur de
clavetage
réduite
1008
1108
1210
Keilnut
Bohrungsdurchmesser
1610
Bestellnummer
Flachnut
Breite
0,375
0,500
0,625
0,750
0,875
1,000
1,125
1,250
1,375
1,500
1,625
1,750
1,875
2,000
Tiefe
0,125
0,125
0,187
0,187
0,250
0,250
0,312
0,312
0,375
0,375
0,437
0,437
0,500
0,500
0,062
0,078
0,125
-
0,062
0,062
0,093
0,093
0,125
0,125
0,125
0,125
0,125
0,125
0,156
0,156
0,156
0,156
1008
1108
019A0006
008
010
012
014
100*
019B0006
008
010
012
014
100
102*
1210
019C0010
012
014
100
102
104
019K0012
014
100
102
104
106
108
110
112
114
200
IMPERIAL BORES AND KEYWAYS
ALESAGES ET RAINURES DE CLAVETTE EN POUCES
ZÖLLIGE BOHRUNGEN UND KEILNUTEN
Bore
Dia.
Dia.
alésage
Bohrungsdurchmesser
0,750
0,875
1,000
1,125
1,250
1,375
1,500
1,625
1,750
1,875
2,000
2,125
2,250
2,375
2,500
2,625
2,750
2,875
3,000
3,125
3,250
3,375
3,500
3,750
4,000
4,250
4,500
4,750
5,000
Keyway
Width
Depth
Shallow
Keyway
Depth
Code
2517
3030
3525
3535
Largeur
Profondeur
de clavetage
Profondeur
réduite
4030
4040
4535
4545
5040
5050
4040
4535
4545
5040
5050
4030
4040
4535
4545
5040
5050
019X0112
114
200
202
204
206
208
210
212
214
300
302
304
306
308
312
400
404
408*
019S0112
114
200
202
204
206
208
210
212
214
300
302
304
306
308
312
400
019Y0204
206
208
210
212
214
300
302
304
306
308
312
400
404
408
412
500*
019T0204
206
208
210
212
214
300
302
304
306
308
312
400
404
408
019Z0212
214
300
302
304
306
308
312
400
404
408
412
500
019U0212
214
300
302
304
306
308
312
400
404
408
412
500
Code
Rainure de clavette
2517
3020
3030
3525
3535
4030
Bestellnummer
Keilnut
Flachnut
Breite
0,187
0,250
0,250
0,312
0,312
0,375
0,375
0,437
0,437
0,500
0,500
0,625
0,625
0,625
0,625
0,750
0,750
0,750
0,750
0,875
0,875
0,875
0,875
1,000
1,000
1,250
1,250
1,250
1,250
Tiefe
0,093
0,125
0,125
0,125
0,125
0,125
0,125
0,156
0,156
0,156
0,156
0,218
0,218
0,218
0,218
0,250
0,250
0,250
0,250
0,312
0,312
0,312
0,312
0,375
0,375
0,437
0,437
0,437
0,437
2517
0,312
0,218
0,343
0,343
019M0012
014
100
102
104
106
108
110
112
114
200
202
204
206
208
Dimensions in inches.
All Keyways are parallel and to British Standard 46:
Part 1: 1958, with the exception of those marked *
which are shallower. Where a key is to be used it
should be side fitting with top clearance. Depth of
keyway is measured at SIDE.
Bold Italic type indicates special material for large
bore bushes.
24
3020
3020
3030
019P0104
106
108
110
112
114
200
202
204
206
208
210
212
214
300
019Q0104
106
108
110
112
114
200
202
204
206
208
210
212
214
300
3525
019J0108
110
112
114
200
202
204
206
208
210
212
214
300
302
304
306
308
312*
400*
3535
019R0200
202
204
206
208
210
212
214
300
302
304
306
308
Dimensions en pouces.
Toutes les rainures de clavette sont à bords parallèles
et conformes à la norme British Standard 46: Part 1 :
1958, à l’exception de celles marquées* qui sont
moins profondes. Si une clavette est utilisée elle doit
être à emboìtement latéral avec jeu supérieur. La
profondeur de la rainure de clavette est mesurée SUR
LE COTE.
Abmessungen in Zoll.
Alle Keilnuten sind parallel und gemäß der Norm
BS46, Abschnitt 1, 1958; außer jene, die mit einem
Sternchen gekennzeichnet sind, diese sind
Flachnuten. Sollte eine Paßfeder verwendet werden,
so soll sie parallel sein, gut an den Seiten sitzen und
nicht am Kopf tragen.
Die Tiefe der Keilnut wird an der SEITE gemessen.
Les caractères en italiques et en caractères gras
indiquent un matériau spécial pour les alésages de
plus grand diamètres.
Kursive und fettgedruckte Werte weisen auf
Sondermaterial für Buchsen mit großen Bohrungen
hin.
Shaft Couplings
Accouplements
Wellenkupplungen
CONVERSION CONSTANTS
CONSTANTES DE CONVERSION
LENGTH
LONGEUR
Inches25,4=millimetres
Inches0,0254=metres
Feet0,30480=metres
Yards0,91440=metres
Pouces25,4=millimètres
Pouces0,0254=mètres
Pieds 0,30480=mètres
Yards0,91440=mètres
FORCE
FORCE
Kilogramforce (kgf)9,81=Newtons (N) Poundforce
(lbf)4,45=Newtons (N)
Note: The kilopond (kp) is an alternative name of
the Kilogramforce (kgf)
Kilogrammeforce (kgf)x9,81=Newtons (N)
Livre force (lbf)4,45=Newton (N)
Note: Le kilopond (kp) est l’équivalent du
kilogramme force (kgf)
MASS
MASSE
Kilogram (kg)2,205=pound (Ib)
Pound (Ib)0,454=kilogram (kg)
Kilogramme (kg)2,205=livre (Ib)
Livre (Ib)0,454=kilogramme (kg)
TORQUE
COUPLE
Kilogramforce metre (kgfm)9,81=Newton
metre (Nm)
Pound feet (Ibf ft)1,36=Newton metre (Nm)
Pounds inches (Ibf in)0,113=Newton metre
(Nm)
Kilogramme force mètre (kgfm)9,81=Newton
mètre (Nm)
Livres pied (Ibf ft)1,36= Newton mètre (Nm)
Livres pouces (Ibf in)0,113=Newton mètre (Nm)
POWER
Cheval (hp)0,746=kilowatt (kW)
Cheval-vapeur (CV)0,735=kilowatt (kW)
Pferdestärke (PS)0,735=kilowatt (kW)
Horse power (hp)0,746=kilowatt (kW)
Cheval-vapeur(CV)0,735=kilowatt(kW)
Pferdestärke (PS)0,735=kilowatt (kW)
TORQUE AND POWER
EQUIVALENTS
The kilowatt (kW) is the common unit of
mechanical power, i.e. the rate of doing work.
Torque is a turning moment or twisting effort and
is expressed in Newton metres (Nm)
Nmrev/min
kW=———————
9550
kW9550
Nm=—————
rev/min
LÄNGENMASSE
1
1
1
1
PUISSANCE
COUPLE ET PUISSANCE
EQUIVALENTS
Le kilowatt (kW) est l’unité commune de
puissance mècanique, c’est à dire, la puissance
de travail
Le couple est le moment de rotation ou l’effort de
torsion et s’exprime en Newton mètres (Nm)
kW9550
Nm=—————
rev/min
Nmrev/min
kW=———————
9550
TORSIONAL STIFFNESS
RIGIDITE A LA TORSION
Pounds inches per radian (Ibf in/rad)0,00197
=Newton metre per degree (Nm/°)
Pounds feet per radian (Ibf ft/rad)0,0236
=Newton metre per degree (Nm/°)
Pounds inches per degree (Ibf in/°)0,113
=Newton metre per degree (Nm/°)
Pounds feet per degree (Ibf ft/°)1,36
= Newton metre per degree (Nm/°)
Kilogramforce metre per radian (kgf m/rad)0,171
= Newton metre per degree (Nm/°)
Kilogramforce metre per degree (kgf m/°)9,81
= Newton metre per degree (Nm/°)
Livres pouces par radian (Ibf in/rad)0,00197
=Newton mètre par degré (Nm/°)
Livres pied par radian (Ibf ft/rad)0,0236
=Newton mètre par degré (Nm/°)
Livres pouces par degré (Ibf in/°)0,113
=Newton mètre par degré (Nm/°)
Livres pied par degré (lbf ft/°)1,36
=Newton mètre par degré (Nm/°)
Kilogramme force mètre par degré (kgf m/°)9,81
=Newton mètre par degré (Nm/°)
INERTIA
Pounds feet squared (Ib ft2)0,042
= Kilogram metre squared (kgm2)
Pounds inches squared (Ib in2)0,00029
= Kilogram metre squared (kgm2)
Pounds feet second squared (Ib ft sec2)1,36
= Kilogram metre squared (kgm2)
Pounds inches second squared (Ib in sec2)0,113
= Kilogram metre squared (kgm2)
POLAR MOMENT OF INERTIA
The polar moment of inertia or flywheel effect of
a solid cylinder disc or hollow cylinder can be
derived from the following formulae
For a disc or cylinder =0,5 MR2
For a ring or hollow cylinder R=0,5 MR (R2+r2)
where M is the mass of the disc or cylinder and R
and r are the outside and inside radii respectively.
UMRECHNUNG VON
MASSEINHEITEN
INERTIE
Livre pied carré (Ib ft )0,042
=Kilogramme métre carré (kgm2)
Livre pouce carré (Ib in2)0,00029
=Kilogramme métre carré (kgm2)
Livre pied seconde carré (Ib ft sec2)1,36
= Kilogramme mètre carré (kgm2)
Livre pouce seconde carré (Ib in sec2)0,113
= Kilogramme mètre carré (kgm2)
2
Zoll = 1” (inch;in.)=25,4mm
Zoll = 1” (inch;in.)=0,0254m
Fuß= 1´ (foot; ft.)=12”=0,30480m
Yard= 3 Fuß=0,91440m
KRÄFTE
1 kp=9,81 N (Newton)
1 Pfund Gewichtskraft=1Lbf=4,45N
Hinweis: 1 kp ist die Kraft, die einem Gewicht
(Masse) von 1 kg die Beschleunigung von 9,81
m/s2 erteilt.
MASSE
1 Kilogramm (kg)=0,454 Pfund (lb=pound)
1 Pfund (lb=pound)=2,205 Kilogramm (kg)
DREHMOMENTE
1 kpm=9,81 Nm
1 Lbf ft=1,36Nm
1 Lbf in.=0,113Nm
LEISTUNGEN
1 Cheval (hp)=0,746 kW
1 Cheval-vapeur (cv)=0,735 kW
1 Pferdstärke (PS)=0,735 kW
LEISTUNGS-UND
DREHMOMENTENBERECHNUNG
Nmrev/min
kW=———————
9550
kW9550
Nm=—————
rev/min
DREHFEDERSTEIFE
1
1
1
1
1
1
Lbf in./rad=0,00197 Nm/°
Lbf ft./rad=0,0236 Nm/°
Lbf in./°=0,0113 Nm/°
Lbf ft./°=1,360 Nm/°
kpm/rad=0,171 Nm/°
kpm/°=9,810 Nm/°
MASSENTRÄGHEITSMOMENT
1
1
1
1
Lb
Lb
Lb
Lb
ft.2=0,042 kgm2
in.2=0,00029 kgm2
sec.2=1,36 kgm2
in. sec.2=0,113 kgm2
BERECHNUNG DES
MASSENTRÄGHEITSMOMENTES
Zylinder 1/2 m.R2
Hohlzylinder 1/2 m. (R2+r2)
m = Masse (kg)
R=Außenradius (mm)
r=lnnenradius (mm)
Der Zahlenwert des Schwungmomentes GD2
(kpm2) ist vierfach größer als der Wert des
Massenträgheitsmomentes (kgm2).
MODULE D‘INERTIE POLAIRE
Le module d’inertie polaire l ou l’effet de volant
d’inertie exercé par un disque cylindrique plein ou
par un cylindre creux peut être calculé à l’aide des
formules suivantes
Pour un disque ou un cylindre I =0,5 MR2
Pour une bague ou un cylindre creux I =0,5 MR
(R2+r2)
dans lesquelles M est la masse du disque ou du
cylindre et R est le rayon extérieur et r le rayon
Intérieur.
25
Weitere Fenner ®-Produkte
Synchronantriebe
Kettenradantriebe
SMSR-Aufsteckgetriebe
Kegel- und Stirnradgetriebe
Getriebemotor
Schneckengetriebe
®
Lötscher Weg 50a · D-41334 Nettetal
Telefon +49 (0)2153 / 73 78-0 · Telefax +49 (0)2153 / 73 78 78
E-Mail: [email protected] · www.fptgroup.com · www.fptgermany.de
Fenner is a registered trademark of J. H. Fenner & Co. Ltd.
ERIKS RegionalCenter - Ihre industriellen Dienstleister mit über 700.000 Industriekomponenten
ERIKS Nord GmbH
RegionalCenter Itzehoe
Emmy-Noether-Straße 7
25524 Itzehoe
T +49 (0) 48 21 73 81 0
F +49 (0) 48 21 73 81 11
E [email protected]
ERIKS Nord GmbH
RegionalCenter Hamburg
Biedenkamp 5h
21509 Glinde
T +49 (0) 40 71 00 40 0
F +49 (0) 40 71 00 40 49
E [email protected]
ERIKS NordOst GmbH
RegionalCenter Hannover
Robert-Hesse-Str. 11
30827 Garbsen
T +49 (0) 5 11 27 99 8 0
F +49 (0) 5 11 27 99 8 49
E [email protected]
ERIKS NordOst GmbH
RegionalCenter Braunschweig
Friedrich-Seele-Str. 12
38122 Braunschweig
T +49 (0) 5 31 70 22 00 0
F +49 (0) 5 31 70 22 00 44
E [email protected]
ERIKS NordOst GmbH
RegionalCenter Berlin
Ollenhauerstr. 98 A
13403 Berlin
T +49 (0) 30 40 72 825 0
F +49 (0) 30 40 72 825 20
E [email protected]
ERIKS NordOst GmbH
RegionalCenter Blankenburg
Neue Halberstädter Str. 67f
38889 Blankenburg
T +49 (0) 39 44 95 47 6 0
F +49 (0) 39 44 95 47 6 29
E [email protected]
ERIKS NordWest GmbH
RegionalCenter Bielefeld
Brönninghauser Straße 38
33729 Bielefeld
T +49 (0) 5 21 93 99 0
F +49 (0) 5 21 93 99 49
E [email protected]
ERIKS West GmbH
RegionalCenter Neuss
Im Taubental 31
41468 Neuss
T +49 (0) 21 31 38 04 0
F +49 (0) 21 31 38 04 49
E [email protected]
ERIKS West GmbH
RegionalCenter Aachen
Schumanstr. 16b
52146 Würselen
T +49 (0) 24 05 47 97 9 0
F +49 (0) 24 05 47 97 9 49
E [email protected]
ERIKS Hessen GmbH
RegionalCenter Frankfurt
Assar-Gabrielsson-Str. 3-5
63128 Dietzenbach
T +49 (0) 60 74 48 34 0 0
F +49 (0) 60 74 48 34 0 49
E [email protected]
ERIKS SüdWest GmbH
RegionalCenter Mannheim
Casterfeldstr. 66-72
68199 Mannheim
T +49 (0) 6 21 86 00 6 0
F +49 (0) 6 21 86 00 6 39
E [email protected]
ERIKS SüdWest GmbH
RegionalCenter Saarbrücken
Bühlerstr. 113
66130 Saarbrücken
T +49 (0) 6 81 88 34 1 0
F +49 (0) 6 81 88 34 1 31
E [email protected]
ERIKS SüdWest GmbH
RegionalCenter Stuttgart
Kranstr. 9
70499 Stuttgart
T +49 (0) 7 11 83 61 0
F +49 (0) 7 11 83 61 43 3
E [email protected]
ERIKS SüdWest GmbH
RegionalCenter Singen
Zeppelinstr. 14
78244 Gottmadingen
T +49 (0) 77 31 18 71 6 0
F +49 (0) 77 31 18 71 6 20
E [email protected]
ERIKS Bayern GmbH
RegionalCenter Nürnberg
Johann-Zumpe-Str. 10
90763 Fürth
T +49 (0) 9 11 73 30 29 0
F +49 (0) 9 11 73 30 29 49
E [email protected]
ERIKS Bayern GmbH
RegionalCenter Regensburg
Hartinger Weg 2a
93083 Obertraubling
T +49 (0) 94 01 96 31 0
F +49 (0) 94 01 96 31 10
E [email protected]
ERIKS Bayern GmbH
RegionalCenter München
Emmy-Noether-Str. 20
82216 Maisach
T +49 (0) 81 41 53 71 0
F +49 (0) 81 41 53 71 49
E [email protected]
ERIKS Divisionen – Produkt- und Anwendungsspezialisten
ERIKS GmbH
Division Dichtungstechnik
Brönninghauser Str. 38
33729 Bielefeld
T +49 (0) 5 21 93 99 50 0
F +49 (0) 5 21 93 99 50 9
E [email protected]
ERIKS GmbH
Division FENNER® Antriebstechnik
Lötscher Weg 50a
41334 Nettetal
T +49 (0) 21 53 73 78 0
F +49 (0) 21 53 73 78 78
E [email protected]
schmitztechnik gmbh
Gummi- und Kunststofftechnik
Bendhecker Str. 69
41236 Mönchengladbach
T +49 (0) 21 66 62 02 0
F +49 (0) 21 66 62 02 2
E [email protected]
Fischer GmbH
Kunststoff Präzision
Berblingerstr. 18
88471 Laupheim
T +49 (0) 73 92 97 80
F +49 (0) 73 92 97 81 12
E [email protected]
AMG-Pesch GmbH
Armaturentechnik
Otto-Hahn-Str. 23
50997 Köln
T +49 (0) 22 36 89 16 0
F +49 (0) 22 36 89 16 56
E [email protected]
AMG-Pesch GmbH
Armaturentechnik
Herrfurthstr. 8
06217 Merseburg
T +49 (0) 34 61 73 23 0
F +49 (0) 34 61 73 23 23
E [email protected]
ERIKS Industriedichtungen GmbH
Am Wiesenbusch 19
45966 Gladbeck
T +49 (0) 20 43 20 57 29 0
F +49 (0) 20 43 93 79 71
E [email protected]
Siekmann Econosto
Dichtungstechnik
Baumeisterallee 33
04442 Zwenkau
T +49 (0) 34 20 34 71 0
F +49 (0) 34 20 34 71 18 8
E [email protected]
www.eriks.de
Know-how macht den Unterschied
ERIKS