FENNER Handbuch Wellenkupplungen online
Transcription
FENNER Handbuch Wellenkupplungen online
® HANDBUCH WELLENKUPPLUNGEN ALLES AUS EINER HAND Fenaflex® Couplings Accouplements Fenaflex® Fenaflex® Wellenkupplungen Easy Installation Radially split tyre facilitates easy installation and removal without disturbing driving or driven shafts. Montage facile Le bandage fendu dans le sens radial facilite le montage et le démontage sans déplacement des arbres menants et menés. Einfache Installation Der radial geteilte Reifen ermöglicht einfache Installation und Demontage ohne Lösen der Maschinen. Flexible Tyre Highly resilient flexible tyre cushions shock loads, smoothing out load between driving and driven machines. Enables high level of misalignment to be accommodated. Bandage flexible Bandage flexible hautement résilient, absorbe les à-coups et amortit les charges entre machines menante et menée. Permet d´accepter de forts désalignements. Flexibles Element in Reifenform Das hochelastische flexible Element in Reifenform absorbiert Stoßbelastungen, verringert die Belastung von Antriebsmaschine und getriebener Maschine und ist in der Lage, auch großen Wellenversatz aufzunehmen. Maintenance and Lubrication No maintenance or lubrication is required, visual inspection is all that is necessary. Entretien et lubrification Ni lubrification ni entretien, une simple inspection visuelle suffit. Wartung und Schmierung Schmierung und Wartung sind überflüssig. Visuelle Inspektion ist ausreichend. Taper Lock R Flanges Made from high grade S.G. iron, versatile design enables easy positioning on the shafts. The clamping system prevents relative movement between flexible tyre and flange. Plateau Taper Lock R En fonte à graphite sphéroïdal à haute teneur, la conception polyvalente facilite le positionnement sur les arbres. L´anneau de blocage empêche tout mouvement relatif entre bandage flexible et plateau. Taper Lock R Flansche Hergestellt aus hochwertigem Kugelgraphitguß; die anpassungsfähige Konstruktion ermöglicht die einfache Positionierung auf der Welle. Die Spannbefestigung verhindert die Bewegung von flexiblem Reifen und Flansch gegeneinander. Tension Member Cross plies synthetic tension member enables torque to be transmitted in either direction. Elément de tension Elément de tension synthétique croisé permet la transmission du couple dans un sens ou dans l´autre. Zugglied Das diagonal ausgelegte synthetische Zugglied gestattet die Drehmomentübertragung in beide Richtungen. Taper Lock R Bush Provides a wide range of bore diameters and enables easy assembly to shafts Moyeu Taper Lock R Fournit une large gamme de diamètres d´alésage et permet le montage facile sur les arbres. Taper Lock R Die Taper Lock R -Buchsen bieten eine Vielzahl von Bohrungsdurchmessern und gestatten die einfache Montage auf der Welle. Elastomeric Compound Available in either natural rubber or fire-resistant and anti-static chloroprene. Provides the shape and damping property of the typre. Elastomère Disponible en caoutchouc naturel ou néoprène offrant des caractéristiques de résistance à la flamme et des propriétés antistatiques. Donnant la forme et les propriétés d´amortissement du bandage. Elastomerelement Erhältlich in Naturkautschuk oder feuerhemmendem, antistatischem Neopren. Das Element ergibt die Form und Dämpfungseigenschaften des Reifens. Shaft Couplings Accouplements Wellenkupplungen Fenner offer a comprehensive range of Shaft Couplings consisting of four basic types. By careful analysis of the requisite data, this range provides the optimum technical and economic solution to shaft coupling applications. Fenner propose une gamme variée d´accouplements d´arbres composée de quatre modèles de base. L’étude des critères d’untilisation das accouplements permet de sélectionner parmi la gamme celui qui offre la solution technique et élasticité torsionelle. Dieser Katalog von Fenner enthält eine breite Palette von Wellenkupplungen, mit denen eine optimale Lösung für praktisch alle industriellen Anwendungen geschaffen werden kann. Ces différents types sont caractérisés par leurs capacités dans les trois propriétés principales requises d’un accouplement; couples, désalignement et élasticité torsionnelle. Die wichtigsten Merkmale der verschiedenen Kupplungstypen sind nachstehend aufgeführt. Die meisten Modelle sind mit Taper Lock® ausgestattet. Details, Maßangaben und Bestellinformationen sind den entsprechenden Seiten zu entnehmen. FENAFLEX® FENAFLEX® FENAFLE® Widespread torque range up to 14700 Nm. Considerable misalignment capacity. Large gamme de couples allant jusqu’a 14700 Nm. Drehmomente bis zu 14700 Nm. Sehr elastisch Inherent torsional damping. Haute capacité de désalignement. Kann großen Wellenversatz aufnehmen Spacer Coupling. Amortissement torsionnel. Spielfrei Cardan Shafts. Accouplement avec pièce d’espacement. Wartungsfrei Safety dogs. Arbres á cardan. Taper Lock®-Buchsen Taquets de sécurité. Version mit Zwischenwelle Exensive torque range up to 3150 Nm. HRC® HRC® Incidental misalignment capacity. Gamme de couples étendue allant jusqu’à 3150 Nm. Drehmomentbereich bis zu 3150 Nm. Une certaine capacité de désalignement. Universalkupplung Élasticité torsionnelle dépendante de la taille de l’accouplement. Preisgünstig bei guter Leistung The different types are characterised by their capacity for the three main Coupling properties: torque range, misalignment capacity and torsional elasticity. HRC® Torsional elasticity controlled by Coupling proportions. JAW Torque range up to 280 Nm. Incidental misalignment capacity. Intrinsic flexibility. Passend für Standard-Motorgrößen Drehelastisch JAW Gamme de couples allant jusqu’à 280 Nm. In Taper Lock®-Ausführung für einfache Montage Faible capacité de désalignement Flexibilité intrinsèque. RIGID Nimmt Wellenversatz auf. KLAUENKUPPLUNG JAW Drehmomentbereich bis zu 280 Nm. Torque range up to 11300 Nm. No misalignment capacity. ACCOUPLEMENT RIGIDE Nimmt Wellenversatz auf. Torsionally rigid. Gamme de couples allant jusqu’à 11300 Nm. Sehr flexibel. Pas de capacité de désalignement. ® TAPER LOCK BUSHES Unique Four Hole design. Exclusive to Fenner. Metric and Imperial bores available. ® Taper Lock, Fenaflex®, HRC® are registered trade marks of J H Fenner & CO LTD. Rigide à la torsion. STARRE KUPPLUNG Drehmomentbereich bis zu 11300 Nm. MOYEUX TAPER LOCK Wellenversatz ausgeschlossen. Modèle unique à quatre trous. Exclusif à Fenner. Drehstarr. Alésages métriques ou impériaux. TAPER LOCK BUCHSEN® ® Taper Lock, Fenaflex®, HRC® sont des marques déposées de J H Fenner & CO LTD. ® Einmalige Vierlochkonstruktion. Ausschließlich von Fenner. Metrische und zöllige Bohrungen erhältlich. Taper Lock, Fenaflex®, HRC® sind eingetragene Handelszeichen von J H Fenner & CO LTD. ® 3 Fenaflex® Couplings Accouplements Fenaflex® Fenaflex® Wellenkupplungen Fenaflex® Couplings simultaneously accommodate maximum misalignment in all planes without imposing undue loads in the adjacent bearings and without reducing their service life. Installation and replacement of the flexible tyre can be carried out quickly without disturbing the coupled shafts even in inaccessible installations. Taper Lock® flanges, by virtue of their versatile design can always be positioned correctly in order that the desired axial distance between flanges is obtained to alleviate possible axial reaction. The Elastomeric tyre is highly flexible, which gives excellent shock absorbtion and guarantees smooth running. For fire hazard areas a chloroprene tyre is available, which allows the free flow of electricity between the two shafts to avoid static electricity build up. 4 Les accouplements Fenaflex peuvent accepter simultanément un désaligment maximum dans tous les plans sans exercer de charge excessive sur les adjacents et sans en diminuer leur durée de vie. Le montage et le démontage du bandage flexible peuvent être effectués rapidement sans toucher aux arbres accouplés même dans le cas d’installations inaccessibles. En raison de leur caractère polyvalent, les plateaux Taper Lock® peuvent toujours être positionnés correctement afin d’obtenir la distance axiale voulue entre les plateaux pour alléger les réactions axiales possibles. Le bandage en élastomère est très souple, offre d’excellentes propriétés d’absorption des chocs et garantit un fonctionnement sans-à-coups. Des bandages en chloroprène sont disponsibles pour les zones à risques d’incendie. Ce type de bandages en chloroprène sont disponibles pour les zones à risques d’incendie. Ce type de bandage permet le libre passage de l’électricité entre les deux arbres pour éviter l’accumulation d’électricité statique. Fenaflex® -Kupplungen vereinigen alle Vorzüge, die man von einer idealen elastischen Kupplung erwartet. Zusützlich sind sie für Taper Lock® geeignet. Die Fenaflex® -Kupplungen sind drehelastische Kupplungen, die Konstrukteuren und Ingenieuren ein breites Spektrum an Einsatzmöglichkeiten bieten und durch Kombination mit unterschiedlichen Flanschtypen für viele verschiedene Anwendungen geeignet sind. Die Flansche werden zur Montage mit Taper Lock® -Buchsen (F oder H) oder fertiggebohrt angeboten. Durch Verwendung einer Zwischenwelle ist die Kupplung in der Lage, den normalen Abstand zwischen den Wellenenden auszugleichen, und vereinfacht so die Wartung bei Pumpenantrieben. Fenaflex® -Kupplungen sind in der Lage, gleichzeitigen maximalen Wellenversatz in allen Ebenen auszugleichen, ohne daß hierdurch die Lager übermäßig belastet werden. Durch die ausgezeichnete Fähigkeit, starke Stoßbelastungen zu absorbieren, dämpft das elastische Teil Vibrationen und Torsionsschwingungen. Die Fenaflex® -Elemente aus natürlichem Kautschuk werden für Umgebungstemperaturen zwischen -50°C und +50°C angeboten. Chloroprenkautschuk-Elemente sind für den Einsatz unter ungünstigen Umgebungsbedingungen (z. B. bei Berührung mit Fett oder Öl) erhältlich und für Umgebungstemperaturen zwischen -15°C und +70°C geeignet. Chloroprenkautschuk-Elemente sollten auch bei Anwendungen eingesetzt werden, bei denen feuerhemmendes und antistatisches Verhalten (FRAS) notwendig sind. Fenaflex® Couplings Accouplements Fenaflex® Fenaflex® Wellenkupplungen SELECTION PROCEDURE METHODE DE SELECTION AUSWAHLMETHODE (a) Service Factor Determine the required service factor from table 1. (a) Facteur de service Déterminer le facteur de service à I’aide du tableau 1. (a) Sicherheitsfaktor Gemäß Tabelle 1, wird der Sicherheitsfaktor bestimmt. (b) Design Power Multiply the normal running power by the service factor. This gives the Design Power which is used as a basis for selecting the coupling. (b) Puissance corrigee Multiplier la puissance nominale par le facteur de service. On obtient ainsi la puissance corrigée qui sert à sélectionner I’accouplement. (c) Coupling Size Refer to page 5 table 2 and from the appropriate speed read across until a power greater than that required in step (b) is found. The size of Fenaflex coupling required is given at the head of that column. (c) Taille d’accouplement Utiliser le tableau 2 de la page 5. Rechercher la vitesse appropriée dans la colonne des vitesses: lire cette ligne jusqu’à ce que l´on obtienne une puissance supérieure à celle calculée en (b). La dimension de I’accouplement Fenaflex qui convient est donnée en haut de la colonne. (b) Berechnungsleistung Diese wird durch Multiplikation des Sicherheitsfaktors mit der Leistung der Antriebsmaschine ermittelt. Mit der Berechnungsleistung wird die Kupplung ausgewählt. (d) Bore Size Check from table 3 that chosen flanges can accommodate required bores. EXAMPLE A Fenaflex coupling is required to transmit 45kW from an A.C. electric motor which runs at 1440 rev/min to a rotary screen for 12 hours a day. The motor shaft is 60mm diameter and the screen shaft is 55mm diameter. Taper Lock R is required. (a) Service Factor From table 1, the service factor is 1,4. (b) Design Power Design Power=45 x 1,4=63kW. (c) Coupling Size By reading across from 1440 rev/min in table 2 the first power figure to exceed the required 63kW in step (b) is 75,4kW. The size of coupling is F90 Fenaflex. (d) Bore Size By referring to table 3 (page 8) it can be seen that both shaft diameters fall within the bore range available. (d) Taille d’alésage Sur le tableau 3, vérifier que les plateaux choisis peuvent admettre les alésages demandés. (c) Kupplungsgröße In der Tabelle 2 auf Seite 5 wird in Abhängigkeit von der Drehzahl die richtige Kupplung ausgewählt. Die Kupplungsgrößen sind in der obersten Zeile waagerecht eingetragen. Die Kupplungsleistung muß größer als die Berechnungsleistung sein [Schritt (b)]. (d) Bohrungsdurchmesser In der Maßtabelle 3 überprüfen, ob die Wellendurchmesser im Bohrungsbereich der Kupplung liegen. EXEMPLE Un accouplement Fenaflex est demandé pour transmettre 45kW d’un moteur électrique à courant alternatif tournant à 1440 tr/mn à un crible rotatif fonctionnant 12 heures par jour. Le diamètre de I’arbre du moteur est 60mm et celui de I’arbre du crible 55mm. Un moyeu Taper Lock R est nécessaire. BERECHNUNGSBEISPIEL (a) Facteur de service D’après le tableau 1, le facteur de service est 1,4. (a) Sicherheitsfaktor Nach Tabelle 1 beträgt der Sicherheitsfaktor 1,4. (b) Puissance corrigée Elle est de=45 x 1,4=63kW. (b) Berechnungsleistung Die Berechnungsleistung beträgt=45 x 1,4 = 63kW. (c) Taille d’accouplement Utiliser le tableau 2. Sur la ligne de 1440 tr/mn, la première puissance supérieure aux 63kW calculés en (b) est 75,4kW. L’accouplement est donc un Fenaflex F90. (d) Taille d’alésage En se reportant au tableau 3 (page 8) on peut voir que les diamètres des deux arbres entrent dans la gamme d’alésages disponible. Eine Fenaflex-Kupplung wird zur Übertragung von einem 4-poligen 45kW-Wechselstrommotor an einer Siebtrommel benötigt. Die Tägliche Betriebsdauer beträgt 12 Std. Die Motorwelle hat einen Durchmesser von 60mm, die Siebtrommel 55mm. Taper Lock R ist vorgeschrieben. (c) Kupplungsgröße Entlang der Zeile (Tabelle 2) bei 1440 U/Min ist 75,4kW der Wert, der größer als die Berechnungsleistung mit 63kW gemäß Schritt (b) ist. Die benötigte Kupplungsgröße ist somit F90. (d) Bohrungsdurchmesser Nach Tabelle 3 (Seite 8) kann die Kupplung beide Wellendurchmesser aufnehmen. 5 Fenaflex® Couplings Accouplements Fenaflex® Fenaflex® Wellenkupplungen TABLE 1: SERVICE FACTORS TABLEAU 1: FACTEURS DE SERVIVCE TABELLE 1: SICHERHEITSFAKTOREN Type of Driving Unit Internal Combustion Engines † Steam Engines Water Turbines Hours per day duty Hours per day duty SPECIAL CASES For applications where substantial shock, vibration and torque fluctuations occur, and for reciprocating machines e.g. internal combustion engines, piston pumps and compressors, refer to Fenner with full machine details for analysis. Electric Motors Steam Turbines 10 and under Type of Driven Machine CAS PARTICULIERS Pour les applications ou les chocs, les vibrations et les variations de couple sont importants de même que pour les machines alternatives (moteurs à combustion interne, compresseurs et pompes à piston) fournir toutes les caractéristiques de la machine à Fenner qui fera une analyse. SONDERFÄLLE Bei Einsatzfällen, wo dauerhafte Stoßbelastungen, Schwingungen und Drehmomentschwankungen auftreten, sowie bei Verwendung von Verbrennungsmotoren, Kolbenpumpen und Kompressoren bitten wir um Rücksprache mit unserer techn. Abteilung. Genaue techn. Daten sind erforderlich, damit eine Schwingungsberechnung durchgeführt werden kann. Art der getriebenen Maschine CLASS 1 Agitators, Brewing machinery, Centrifugal compressors and pumps. Belt conveyors, Dynamometers, Lineshafts, Fans up to 7,5kW. Blowers and exhausters (except positive displacement), Generators. CLASSE 1 Agitateurs, machines de brasserie, compresseurs et pompes centrifuges, transporteurs à bande, dynamomètres, lignes d’arbres, ventilateurs jusqu’à 7,5kW, soufflantes et extracteurs (sauf les modèles volumétriques), générateurs. KLASSE 1 Flüssigkeits-Rührwerke, Brauereimaschinen, Kreiselpumpen, Kreiselkompressoren, Bandförderer, rotierende Umformer, Transmission, Ventilatoren bis 7,5kW, Gebläse, Sauggebläse, Generatoren. CLASS 2* Clay working machinery, General machine tools, Paper mill beaters and winders, Rotary pumps, Rubber extruders, Rotary screens, Textile machinery, Marine propellers and Fans over 7,5kW. CLASSE 2* Machines à pétrir l’argile, machines-outils, pilons et bobineuses de papeterie, pompes rotatives, extrudeuses à caoutchouc, cribles rotatifs, machines textiles, hélices de marine et ventilateurs de plus de 7,5kW. KLASSE 2* Maschinen für Tonverarbeitung, Werkzeugmaschinen, Papiermaschinen, Drehkolbenpumpen, Gummiextruder, Siebtrommeln, Textilmaschinen, MarinePropeller, Ventilatoren über 7,5kW. CLASS 3* Bucket elevators, Cooling tower fans, Piston compressors and pumps, Foundry machinery, Metal presses, Paper mill calenders, Hammer mills, Presses and pulp grinders, Rubber calenders, Pulverisers and Positive displacement blowers. CLASSE 3* Elévateurs à godets, ventilateurs de tour de refroidissement, compresseurs et pompes à piston, machines de fonderie, presses à métaux, calandres de papeteries, broyeurs à marteaux, presses et défibreurs, calandres à caoutchouc, pulvérisateurs et soufflantes volumétriques. KLASSE 3* Brecherwerke, Kühlturmventilatoren, Kolbenpumpen, Stangenpressen, Papierkalander, Hammermühlen, Mahlwerke, Gummikalander, Pulverisierer, Verdrängungslader CLASS 4* Reciprocating conveyors, Gyratory crushers, Mills (ball, pebble and rod), Rubber machinery (Banbury mixers and mills) and Vibratory screens. CLASSE 4* Transporteurs à va-et-vient, broyeurs rotatifs, broyeurs (à boulets, à galets et à barres), machines pour le caoutchouc (mélangeurs et laminoirs Banbury) et cribles vibrants. KLASSE 4* Reversierende Bandförderer, Drehmühlen, Walzwerke, Gummiverarbeitungsmaschinen, Rüttelsiebe. * It is recommended that keys with top clearance are fitted on applications where load fluctuation is expected. † Couplings for use with internal combustion engines may require special consideration, refer to Flywheel Coupling Catalogue. 6 over 16 10 and under over 10 to 16 incl. over 16 Types de machine motrice Moteurs à combustion interne † Moteurs électriques Machines à vapeur Turbines à vapeur Turbines à eau Heures de marche par jour Heures de marche par jour 10 et moins Type de machine entrainée over 10 to 16 incl. Plus de 10 à 16 inclus Plus de 16 10 et moins Plus de 10 à 16 inclus Plus de 16 Art der Antriebsmaschine E-Motoren Dampfturbinen Verbrennungsmotoren † Dampfmaschinen Wasserturbinen Tägl. Betriebsdauer Tägl. Betriebsdauer bis 10h über 10 bis 16h über 16h bis 10h über 10 bis 16h über 16h 0,8 0,9 1,0 1,3 1,4 1,5 1,3 1,4 1,5 1,8 1,9 2,0 1,8 1,9 2,0 2,3 2,4 2,5 2,3 2,4 2,5 2,8 2,9 3,0 * II est conseillé de monter des clavettes à jeu supérieur pour les applications ou des variations de charge sont prévues. † Les accouplements destinés à être utilisés avec des moteurs à combustion interne peuvent constituer un cas particulier, se reporter au catalogue des accouplements à volant d’inertie. * Bei Einsatzfällen mit Lastwechsel muß eine Paßfeder verwendet werden. Dabei ist es wichtig, daß die Paßfeder nicht am Kopf trägt. † Kupplungen für Einsatz an Verbrennungsmotoren erfordern manchmal besondere Beachtung. Die Publikation “Schwungrad-Kupplungen” sollte zu Rate gezogen werden. Fenaflex® Couplings Accouplements Fenaflex® Fenaflex® Wellenkupplungen TYRE TYPE TYRE DE BANDAGE REIFENKUPPLUNGEN TABLE 2: POWER RATINGS (kW) TABLEAU 2: PUISSANCES (kW) TABELLE 2: ÜBERTRAGUNGSLEISTUNGEN (kW) Speed rev/min Vitesse tr/mn Drehzahl U/Min. 100 200 300 400 500 600 700 720 800 900 960 1000 1200 1400 1440 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 2880 3000 3600 Coupling Size Taille d’accouplement Kupplungsgröße F40 F50 F60 F70 F80 0,25 0,50 0,75 1,01 1,26 1,51 1,76 1,81 2,01 2,26 2,41 2,51 3,02 3,52 3,62 4,02 4,52 5,03 0,69 1,38 2,07 2,76 3,46 4,15 4,84 4,98 5,53 6,22 6,63 6,91 8,29 9,68 9,95 11,1 12,4 13,8 1,33 2,66 3,99 5,32 6,65 7,98 9,31 9,57 10,6 12,0 12,8 13,3 16,0 18,6 19,1 21,3 23,9 26,6 2,62 5,24 7,85 10,5 13,1 15,7 18,3 18,8 20,9 23,6 25,1 26,2 31,4 36,6 37,7 41,9 47,1 52,4 3,93 7,85 11,8 15,7 19,6 23,6 27,5 28,3 31,4 35,3 37,7 39,3 47,1 55,0 56,5 62,8 70,7 78,5 5,53 6,03 6,53 7,04 7,24 7,54 9,05 15,2 16,6 18,0 19,4 19,9 20,7 24,9 29,3 31,9 34,6 37,2 38,3 39,9 47,9 57,6 62,8 68,1 73,3 75,4 78,5 94,2 86,4 94,2 102 110 113 118 F90 F100 F110 F120 F140 F160 F180 F200 F220 F250 5,24 10,5 15,7 20,9 26,2 31,4 36,6 37,7 41,9 47,1 50,3 52,4 62,8 73,3 75,4 83,8 94,2 105,5 7,07 14,1 21,2 28,3 35,3 42,4 49,5 50,9 56,5 63,6 67,9 70,7 84,8 99,0 102 113 127 141 9,16 18,3 27,5 36,6 45,8 55,0 64,1 66,0 73,3 82,5 88,0 91,6 110 128 132 147 165 183 13,9 27,9 41,8 55,7 69,6 83,6 97,5 100 111 125 134 139 167 195 201 223 251 279 24,3 48,7 73,0 97,4 122 146 170 175 195 219 234 243 292 341 351 390 438 39,5 79,0 118 158 197 237 276 284 316 355 379 395 474 553 568 632 65,7 131 197 263 328 394 460 473 525 591 630 657 788 919 945 97,6 195 293 391 488 586 684 703 781 879 937 976 1172 121 243 364 486 607 729 850 875 972 1093 1166 1215 154 307 461 615 768 922 1076 1106 1229 1383 1475 1537 115 126 136 147 151 157 155 170 184 202 The figures in heavier type are for standard motor speeds. All these power ratings are calculated at constant torque. For speeds below 100 rev/min and intermediate speeds use nominal torque ratings. Les valeurs en caractères gras correspondent aux vitesses standards des moteurs. Toutes ces puissances sont basées sur un couple constant. Pour les vitesses inférieures à 100 tr/mn. et les vitesses intermédiaires, utiliser les couples nominaux. Die fettgedruckten Werte geben die Drehzahlen von Normmotoren an. Die Übertragungsleistungen sind mit konstantem Drehmoment berechnet worden. Bei Drehzahlen unter 100 U/Min. sowie bei Zwischendrehzahlen kann die Leistung aus dem Nennmoment errechnet werden. 7 Fenaflex® Couplings Accouplements Fenaflex® Fenaflex® Wellenkupplungen PHYSICAL CHARACTERISTICS - FLEXIBLE TYRES CARACTERISTIQUES PHYSIQUES - BANDAGES FLEXIBLES TECHNISCHE DATEN - ELASTISCHE REIFEN Coupling Size Taille d’accouplement Kupplungsgröße Characteristics Caracteristiques Merkmale F40 F50 F60 F70 F80 F90 F100 F110 F120 F140 F160 F180 F200 F220 F250 4500 4500 4000 3600 3100 3000 2600 2300 2050 1800 1600 1500 1300 1100 1000 Nominal Torque Nm TKN Couple nominal Nm TKN Nennmoment Nm TKN 24 66 127 250 375 500 675 875 1330 2325 3770 6270 9325 11600 14675 Maximum Torque Nm TK MAX Couple maxi. Nm TK MAXI Max. Moment Nm TK MAX 64 160 318 487 759 1096 1517 2137 3547 5642 9339 16455 23508 33125 42740 Torsional Stiffness Nm/° Rigitité à la torsion Nm/° Drehfedersteife Nm/° 5 13 26 41 63 91 126 178 296 470 778 1371 1959 2760 3562 Max. parallel misaligment Désalignement parallèle maxi. Max. Parallelabweichung mm 1,1 1,3 1,6 1,9 2,1 2,4 2,6 2,9 3,2 3,7 4,2 4,8 5,3 5,8 6,6 Maximum end float ±mm Désalignement axial maxi ±mm Max. Mittenabweichung ±mm 1,3 1,7 2,0 2,3 2,6 3,0 3,3 3,7 4,0 4,6 5,3 6,0 6,6 7,3 8,2 Approximate mass. kg Masse approximative kg Ungefähres Gewicht kg 0,1 0,3 0,5 0,7 1,0 1,1 1,1 1,4 2,3 2,6 3,4 7,7 8,0 10 15 Alternating Torque ±Nm @ 10 Hz TKW Couple alternatif ± Nm à 10 Hz TKW Wechselmoment ± Nm bei 10 Hz TKW 11 26 53 81 127 183 252 356 591 940 1556 2742 3918 5521 7124 Resonance Factor VR Facteur de résonance VR Resonanzfaktor VR 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 Maximum speed (rev./min.) Vitesse maxi. (tr/mn) Max. Drehzahl U/min. Damping Coefficient Ψ Facteur d’amotissement Ψ Verhältnismäßige Dämpfung Ψ Alternative stiffness tyres F70 to F250 can be supplied depending on the nature of the application. Maximum torque figures should be regarded as short duration overload ratings for use in such circumstances as direct-on-line starting. All flexible tyres have an angular misalignment capacity up to 4°. 8 Des rigidités différentes peuvent être fournies pour les bandages de taille F70 à F250 suivant la nature de l’application. Les valeurs de couple maxi doivent être considérées comme des surcharges de courte durée dans le cas, par exemple, de démarrage en ligne. Tous les bandages flexibles ont une capacité de désalignement angulaire allant jusqu’à 4°. Für die Größen F70-F250 sind auch Reifen von erhöhter Drehfedersteife lieferbar. Die max. Drehmoment-Angaben berücksichtigen kurze Überlastungen wie sie z.B. beim Direkteinschalten eines Drehstrommotors entstehen. Die Reifen können winkelige Verlagerungen bis 4° überbrücken. Fenaflex® Couplings Accouplements Fenaflex® Fenaflex® Wellenkupplungen FLANGES PLATEAUX FLANSCHE SIZES F70 - 250 TAILLE F70 - 250 GRÖSSEN F70 - 250 SIZES F40 - 60 TAILLE F40 - 60 GRÖSSEN F40 - 60 B F H B F H 9 Fenaflex® Couplings Accouplements Fenaflex® Fenaflex® Wellenkupplungen TABLE 3: DIMENSIONS OF FENAFLEX FLANGES TYPES B, F & H TABLEAU 3: DIMENSIONS DES PLATEAUX FENAFLEX TYPE B, F & H TABELLE 3: ABMESSUNGEN DER FENAFLEX-FLANSCHE B, F & H Size Code Catalogue‡ Taille Type Alésage maxi. No. moyeu Métrique Pouce Bestellnummer‡ Größe Type Buchsen No. Type Bush No. Max Bore Catalogue‡ Code Metric Types F & H Inch L E J† L J† L E J† L Types F et H L E Max. Bohrung Metr. Type B L C D F G§ M¶ Mass* kg Interia* kgm2 E Vis sur la clavete A C D F G§ M¶ Masse* kg Inertie* kgm2 E Stellschraube über Nut A C D F G§ M¶ Gewicht* kg Trägheitsmoment* kgm2 Type B Type f & H Zoll A E Screw over Key Type B 033A0501 033A0502 033A0503 F40 F40 F40 B F H 1008 1008 30 25 25 1” 1” 33 33 22 22 29 29 29 33 - 22 - M5 - 104 104 104 82 82 82 - - - 11 11 11 0,8 0,8 0,8 0,00074 0,00074 0,00074 033B0501 033B0502 033B0503 F50 F50 F50 B F H 1210 1210 38 32 32 11⁄4” 1 1 ⁄4” 38 38 25 25 38 38 38 45 - 32 - M5 - 133 133 133 100 100 100 79 79 79 - - 12,5 12,5 12,5 1,2 1,2 1,2 0,00115 0,00115 0,00115 033C0501 033C0502 033C0503 F60 F60 F60 B F H 1610 1610 45 42 42 15⁄8” 5 1 ⁄8” 42 42 25 25 38 38 38 55 - 38 - M6 - 165 165 165 125 125 125 70 70 70 - - 16,5 16,5 16,5 2,0 2,0 2,0 0,0052 0,0052 0,0052 033D0301 033D0302 033D0303 F70 F70 F70 B F H 2012 1610 50 50 42 2” 5 1 ⁄8” 44 42 32 25 42 38 47 - 35 - M10 - 187 187 187 144 144 144 80 80 80 50 50 50 13 13 13 11,5 11,5 11,5 3,1 3,1 3,0 0,009 0,009 0,009 033E0301 033E0302 033E0303 F80 F80 F80 B F H 2517 2012 60 60 50 21⁄2“ 2” 58 45 45 32 48 42 55 - 42 - M10 - 211 211 211 167 167 167 97 95 97 54 54 54 16 16 16 12,5 12,5 12,5 4,9 4,9 4,6 0,018 0,018 0,017 033F0301 033F0302 033F0303 F90 F90 F90 B F H 2517 2517 70 60 60 21/2” 1 2 /2” 59,5 59,5 45 45 48 48 63,5 - 49 - M12 - 235 235 235 188 188 188 112 108 108 60 60 60 16 16 16 13,5 13,5 13,5 7,1 7,0 7,0 0,032 0,031 0,031 033G0301 033G0302 033G0303 F100 F100 F100 B F H 3020 2517 80 75 60 3” 1 2 /2” 65,5 59,5 51 45 55 48 70,5 - 56 - M12 - 254 254 254 216 216 216 125 120 113 62 62 62 16 16 16 13,5 13,5 13,5 9,9 9,9 9,4 0,055 0,055 0,054 033H0301 033H0302 033H0303 F110 F110 F110 B F H 3020 3020 90 75 75 3” 3” 63,5 63,5 51 51 55 55 75,5 - 63 - M12 - 279 279 279 233 233 233 128 134 134 62 62 62 16 16 16 12,5 12,5 12,5 12,5 11,7 11,7 0,081 0,078 0,078 033J0301 033J0302 033J0303 F120 F120 F120 B F H 3525 3020 100 100 75 4” 3” 79,5 65,5 65 51 67 55 84,5 - 70 - M16 - 314 314 314 264 264 264 143 140 140 67 67 67 16 16 16 14,5 14,5 14,5 16,9 16,5 15,9 0,137 0,137 0,130 033K0301 033K0302 033K0303 F140 F140 F140 B F H 3525 3525 130 100 100 4” 4” 81,5 81,5 65 65 67 67 110,5 - 94 - M20 - 359 359 359 311 311 311 178 178 178 73 73 73 17 17 17 16 16 16 22,2 22,3 22,3 0,254 0,255 0,255 033L0301 033L0302 033L0303 F160 F160 F160 B F H 4030 4030 140 115 115 41/2” 1 4 /2” 92 92 77 77 80 80 117 - 102 - M20 - 402 402 402 345 345 345 187 197 197 78 78 78 19 19 19 15 15 15 35,8 32,5 32,5 0,469 0,380 0,380 033Q0301 033Q0302 033Q0303 F180 F180 F180 B F H 4535 4535 150 125 125 5” 5” 112 112 89 89 89 89 137 - 114 - M20 - 470 470 470 398 398 398 200 205 205 94 94 94 19 19 19 23 23 23 49,1 42,2 42,2 0,871 0,847 0,847 033M0301 033M0302 033M0303 F200 F200 F200 B F H 4535 4535 150 125 125 5” 5” 113 113 89 89 89 89 138 - 114 - M20 - 508 508 508 429 429 429 200 205 205 103 103 103 19 19 19 24 24 24 58,2 53,6 53,6 1,301 1,281 1,281 033N0301 033N0302 033N0303 F220 F220 F220 B F H 5040 5040 160 125 125 5” 5” 129,5 129,5 102 102 92 92 154,5 - 127 - M20 - 562 562 562 474 474 474 218 223 223 118 118 118 20 20 20 27,5 27,5 27,5 79,6 72,0 72,0 2,142 2,104 2,104 033P0301 F250 B - 190 - - - - 161,5 132 M20 628 532 254 125 25 29,5 104,0 3,505 Dimensions in millimetres unless otherwise stated. § G is the amount by which clamping screws need to be withdrawn to release tyre. † J is the wrench clearance to allow for tightening and loosening the bush on the shaft and the clamp ring screws on sizes F40, F50 and F60. The use of a shortened wrench will allow this dimension to be reduced. ¶ M is half the distance between flanges. Shaft ends, although normally located twice M apart, can project beyond the flanges as shown. In this event allow sufficient space between shaft ends for end float and misalignment. * Mass and inertia figures are for single flange with mid range bore and includes clamping ring, screws and washers and half tyre. ‡ For pilot bore ‘B’ flange code as listed. Flanges are also available finish bored with keyway if required. Bore must be specified on order. 10 Dimensions en mm, sauf indication contraire. § G est le jeu qu‘il faut pour retirer les bagues de serrage afin de libérer le bandage. † J est le jeu à prévoir pour la clé utilisée pour serrer et desserrer le moyeu sur l’arbre et les vis de la bague de serrage sur les modèles F40, F50 et F60. L‘utilisation d’une clé courte permet de réduire ce jeu. ¶ M est la moitié de la distance entre les plateaux. Les bouts d’arbres, bien que normalement situés à deux lois la distance M l’un de l’autre, peuvent dépasser les plateaux comme sur l’illustration. Dans ce cas laisser assez d’espace entre les bouts d’arbres pour accepter le jeu d’extrémité et le désalignement. * La masse et l’inertie sont celles d’un plateau seul avec un alésage moyen et comprend la bague de serrage, les vis et les rondelles et la moitié du bandage flexible. ‡ Les codes donnés pour les plateaux du type B se rapportent à un plateau pré-alésé. Les plateaux sont également disponsibles, si besoin est, avec des alésages finis et rainurés. L‘alésage doit être spécifié à la commande. Falls nicht besonders gekennzeichnet, sind alle Maße in mm angegeben. § G ist der Platzbedarf, welcher zum Lösen der Schrauben bei Abnahme des Reifens der Kupplungen F 70-250 benötigt wird. † J ist der Platzbedarf zum Befestigen oder Lösen aller Buchsen sowie der Klemmringe der Kupplungen F50-70. Beim gekürzten Inbusschlüssel kann das Maß verringert werden. ¶ M ist der halbe Abstand zwischen den Flanschen. Die Wellenenden sollen normalerweise mit M abschließen. So ist gesichert, daß ein ausreichender Platz für Längenänderungen und Fluchtfehler verbleibt. * Das Gewicht berücksichtigt einen Flansch komplett mit Buchse mit einer mittleren Bohrung, sowie den Klemmring inklusive Schrauben, Sicherungsringen und halben Reifen. ‡ Die o.a. Bestellnummer gilt für einen vorgebohrten B-Flansch. Auf Wunsch sind auch Flansche mit Fertigbohrung und Nut erhältlich. Bei Bestellung bitte Bohrung angeben. Fenaflex® Spacer Couplings Accouplements Fenaflex® avec piece d’espacement Fenaflex® Kupplungen mit Zwischenwelle SPACER COUPLINGS ACCOUPLEMENTS AVEC PIECE D’ESPACEMENT KUPPLUNGEN MIT ZWISCHENWELLE Comprising a Fenaflex Tyre Coupling (Size F40-F140) complete with a forged spacer flange designed for use on applications where it is an advantage to be able to move either shaft axially without disturbing the driving or driven machine; e.g. Centrifugal pump rotors. Fenaflex Spacer couplings are primarily designed for the standard Distance between Shaft End dimensions 100, 140 and 180 mm. ll s’agit d’un accouplement à bandage Fenaflex (Tailles F40-F140) avec une pièce d’espacement forgée. Cet accouplement permet un mouvement axial des deux arbres sans bouger la machine motrice ou entrainée, ce qui est nécessaire pour certaines applications comme les rotors de pompe centrifuge. Les accouplements Fenaflex avec pièce d’espacement sont conçus principalement pour les distances entre bouts d’arbres normalisées 100, 140 et 180mm. Die Fenaflex-Reifenkupplungen (der Größe F40-F140) sind mit geschmiedeten Zwischenwellen erhältlich. Eingesetzt werden diese überall dort, wo ein Elementwechsel ohne Lösen der Maschinen gewünscht wird, z B. bei Zentrifugalpumpen. Die Zwischenwellen dienen zur Überbrückung der Wellenabstände von 100, 140 und 180mm. AUSWAHL SELECTION 1. Die Kupplung ist gemäß der auf Seite 3 angegebenen Methode auszuwählen. Lesen Sie in der ersten Spalte von Tabelle 4, unten und lokalisieren Sie die ausgewählte Kupplungsgröße. 2. Die dazugehörige Zwischenwelle wird entlang der Zeile bestimmt. 3. Die dazugehörige Zwischenwelle ist in der Kopfzeile aufgeführt. 4. Die Kombination Welle/Kupplung ist anhand der Tabelle 5 zu überprüfen. Es ist zu prüfen, ob die Wellendurchmesser der Maschinen in den Durchmesserbereich der zugehörigen Buchsen fallen. SELECTION 1. Select a suitable size of Fenaflex Coupling using the method shown on page 3, read down the first column in table 4 below and locate the size of coupling selected. 2. Read across until the required distance between shaft ends can be accommodated. 3. Note the required spacer coupling designation at head of column. 4. Check on table 5 for the selected spacer/ coupling combination. Check that the machine shaft size can be accommodated. 1. Sélectionner la taille de l’accouplement Fenaflex à l’aide de la méthode indiquée à la page 3. Rechercher la taille de l’accouplement sélectionné dans la première colonne du tableau 4 ci-dessous. 2. Lire la ligne en face de cette taille jusqu’à ce que l’on trouve la distance voulue entre les bouts d’arbre. 3. Noter la taille requise de la pièce d’espacement en haut de la colonne. 4. Rechercher la combinaison pièce d’espacement/accouplement sélectionnée dans le tableau 5 et vérifier que les dimensions des arbres des machines sont compatibles avec l’accouplement. TABLE 4: DISTANCE BETWEEN SHAFT ENDS TABLEAU 4: DISTANCE ENTRE BOUTS D’ARBRE TABELLE 4: ABSTAND ZWISCHEN DEN WELLENENDEN Distance between Shaft Ends (mm) Distance entre bouts d’arbre (D.E.B.A.) (en mm) Abstand zwischen den Wellenenden (mm) SM12 Size Taille Größe F40 F50 F60 F70 F80 F90 F100 F110 F120 F140 SM16 80 (100) 100 SM25 140 100 Min Mini Min Max Maxi Max Min Mini Min Max Maxi Max Min Mini Min Max Maxi Max 80 100 100 100 100 122 125 133 140 140 140 162 165 173 Note: Alternative distances between shaft ends may be accommodated. Consult Fenner. SM30 140 180 140 Min Mini Min Max Maxi Max Min Mini Min Max Maxi Max Min Mini Min Max Maxi Max 100 100 124 126 140 140 140 164 166 169 180 180 180 204 206 209 Note: Des accouplements pour les distances entre bouts d’arbre différentes peuvent être fournis. Consulter Fenner. SM35 180 140 Min Mini Min Max Maxi Max Min Mini Min Max Maxi Max 140 140 169 165 180 180 209 205 180 Min Mini Min Max Maxi Max Min Mini Min Max Maxi Max 140 140 169 173 180 180 209 213 Hinweis: Alternative Abstände zwischen den Wellenenden sind vorgesehen. Bitte Rücksprache mit Fenner nehmen. 11 Fenaflex® Spacer Couplings Accouplements Fenaflex® avec piece d’espacement Fenaflex® Kupplungen mit Zwischenwelle TABLE 5: SPACER COUPLING DIMENSIONS TABLEAU 5: DIMENSIONS DES ACCOUPLEMENTS A PIECE D’ESPACEMENT TABELLE 5: ABMESSUNGEN DER KUPPLUNGEN MIT ZWISCHENWELLEE Nom. Fenaflex® DBSE Spacer Flange Code Spacer Bush Size Spacer Nom. Fenaflex® DBSE Spacer Flange Code Spacer Bush Size Spacer Nom. Fenaflex® DBSE Spacer Flange Code Spacer Bush Size Metric Inch Size Metric Inch SM12 SM12 80 F40 100 F40 033S1200 033S1200 1210 1210 32 32 11⁄4” 11⁄4” 1008 1008 25 25 SM16 SM16 SM16 SM16 SM16 SM16 100 140 100 140 100 140 F40* F40* F500 F50 F60 F60 033T1600 033V1600 033T1600 033V1600 033T1600 033V1600 1610 1610 1610 1610 1610 1610 42 42 42 42 42 42 15⁄8” 15⁄8” 15⁄8” 15⁄8” 15⁄8” 15⁄8” 1008 1008 1210 1210 1610 1610 SM25 SM25 SM25 SM25 SM25 SM25 SM25 SM25 100 140 180 100 140 180 140 180 F70† F70† F70† F80 F80 F80 F90 F90 033T2500 033V2500 033W2500 033T2500 033V2500 033W2500 033V2500 033W2500 2517 2517 2517 2517 2517 2517 2517 2517 60 60 60 60 60 60 60 60 21⁄2” 21⁄2” 21⁄2” 21⁄2” 21⁄2” 21⁄2” 21⁄2” 21⁄2” SM30 SM30 SM30 SM30 140 180 140 180 F100 F100 F110 F110 033V3000 033W3000 033V3000 033W3000 3020 3020 3020 3020 75 75 75 75 SM35 SM35 SM35 SM35 140 180 140 180 F120† 033V3500 F120† 033W3500 F140 033V3500 F140 033W3500 3525 3525 3525 3525 100 100 100 100 Spacer Max. Bore Metric Max. Bore A B C D E F G H J K L M S T A B C D E F G H J K L M S T A B C D E F G H J K L M S T 1” 1” 104 104 82 82 118 118 83 83 134 140 25 25 14 14 15 15 14 14 6 22 65 77 22 22 77 77 25 25 25 25 32 32 42 42 1” 1” 11⁄4” 11⁄4” 15⁄8” 15⁄8” 104 104 133 133 165 165 82 82 79 79 70 70 127 127 127 127 127 127 80 80 80 80 80 80 157 187 160 200 161 201 25 25 25 25 25 25 18 18 18 18 18 18 15 15 15 15 15 15 14 14 14 14 14 14 9 9 9 9 9 9 88 128 85 125 78 118 22 22 25 25 33 33 94 134 94 134 94 134 32 32 32 32 32 32 2012 2012 2012 2517 2517 2517 2517 2517 50 50 50 60 60 60 60 60 2” 2” 2” 21⁄2” 21⁄2” 21⁄2” 21⁄2” 21⁄2” 187 80 178 187 80 178 187 80 178 211 95 178 211 95 178 211 95 178 235 108 178 235 108 178 123 123 123 123 123 123 123 123 180 220 260 193 233 273 233 273 45 45 45 45 45 45 45 45 22 22 22 22 22 22 22 22 16 16 16 16 16 16 16 16 14 14 14 14 14 14 14 14 9 9 9 9 9 9 9 9 80 120 160 78 118 158 116 156 23 23 23 25 25 25 27 27 94 134 174 94 134 174 134 174 48 48 48 48 48 48 48 48 3” 3” 3” 3” 3020 3020 3020 3020 75 75 75 75 3” 3” 3” 3” 254 254 279 279 120 120 134 134 216 216 216 216 146 146 146 146 245 285 245 285 51 51 51 51 29 29 29 29 20 20 20 20 17 17 17 17 9 9 9 9 116 156 118 158 27 27 25 25 134 174 134 174 60 60 60 60 4” 4” 4” 4” 3525 3525 3525 3525 100 100 100 100 4” 4” 4” 4” 314 314 359 359 140 140 178 178 248 248 248 248 178 178 178 178 272 312 271 312 63 63 63 63 34 34 34 34 20 20 20 20 17 17 17 17 9 9 9 9 114 154 111 151 29 29 32 32 134 174 134 174 80 80 80 80 Inch Max. Bore Metric Fenaflex® Size Fenaflex® Inch Max. Bore Size Fenaflex® Metric Inch Max. Bore Metric Inch Max. Bore Note: Larger sizes of spacer coupling are available. Consult Fenner. * F40 ‘B’ Flange must be used to fit spacer shaft. † ‘F’ Flange must be used to fit spacer shaft. Note: Des accouplements à pièce d’espacement de plus grande taille sont disponibles. Consult Fenner. * Le plateau F40 B doit être utilisé pour monter la pièce d’espacement. † Le plateau type F doit être utilisé pour monter la pièce d’espacement. Hinweis: Es sind größere Kupplungen mit Zwischenwelle verfügbar. Bitte nehmen Sie mit uns Rücksprache. * Nur in B-Flanschausführung - wobei die Zwischenwelle angepaßt werden muß. † Nur in F-Flanschausführung möglich. 12 Fenaflex® Couplings Accouplements Fenaflex® Fenaflex® Wellenkupplungen ORDERING INSTRUCTIONS AND EXAMPLES INSTRUCTIONS DE COMMANDE ET EXEMPLES FENAFLEX-BESTELLANWEISUNGEN UND BEISPIELE NOTES NOTES BEACHTE (a) Flange details and codes - see dimension tables. (a) Détails et codes des plateaux - voir tableaux des dimensions. (a) Die Flansch-Angaben und Bestellnummern sind aus den Maßtabellen ersichtlich. (b) Flanges ‘H’, ‘F’ and SM use Taper Lock® Bushes. Sizes are quoted in the flange dimension tables. The bush should be ordered separately, quoting the bush bore required and code number from the lists on pages 21 and 22. (b) Pour les plateaux ‘H’, ‘F’ et SM utiliser des moyeux Taper Lock®. Les tailles sont indiquées dans les tableaux de dimensions des plateaux. Les moyeux doivent être commandés séparément en indiquant l’alésage du moyeu requis et son code (listes Pages 21 et 22). (b) Für die H-, F- und SM-Flansche sind Taper Lock®-Buchsen erforderlich. Die Größen sind aus den Flanschmaß-Tabellen ersichtlich. Man muss die Buchse und die nötige Bohrung gesondert angeben (Tabellen Seiten 21 und 22). NOTE: Pay particular attention to the Bush Size in ‘F’ and ‘H’ flanges as these can differ. (c) ‘B’ Flanges are supplied pilot bore, or if required finished bore (H7) and keywayed at extra cost. (d) Flexible tyre details and codes - see below. (e) Spacer couplings are supplied as an assembly consisting of spacer shaft, the rigid flange with associated screws, washers and shaft key. The Fenaflex Flanges, tyre, rigid flange bush and driving and driven flange bushes must be ordered separately. See example. SHAFT TO SHAFT COUPLING USING FLEXIBLE TYRE COMPRISES 2-Flanges (page 8) 1-T/L Bush (pages 21 & 22) 1-Flexible Tyre EXAMPLE ORDER 1-Fenaflex Coupling F90BH comprising: 1-F90B flange bored 70 mm (coded by Fenner) 1-F90H flange Code 033F0303 1-2517 T/L Bush (bore 35 mm) Code 029M0035 1-F90 Flexible Tyre (Natural) Code 033F0048 Fenaflex spacer couplings consists of a standard Fenaflex coupling (using B, F or H flanges as desired) together with a spacer flange and a third Taper Lock® Bush. EXAMPLE ORDER F110F/SM30/140 2-F110F flanges - 033H0302 (page 8) 1-F110 flexible tyre - 033H0048 1-SM 30 x 140 mm spacer flange - 033V3000 (page 10) 1-3020 T/L Bush to suit motor shaft 029P0060 (pages 21 and 22) 1-3020 x 48 mm T/L Bush (dimension ‘T’ page 10) - 029P0048 (pages 21 and 22) 1-3030 T/L Bush to suit driven shaft 019Q0200 (pages 21 and 22) N.B.: Attention aux tailles des moyeux pour les plateaux ‘F’ et ‘H’. Elles peuvent defférer. (c) Les plateaux ‘B’ sont livrés pré-alésés mais sur demande un alésage fini avec rainure de clavette (H7) peut être fourni moyennant un supplément. (d) Les détails et codes des bandages flexibles sont indiqués ci-dessous. (e) Les accouplements à pièce d’espacement sont fournis en ensembles complets comprenant l’arbre d’espacement, le plateaux rigide et les vis, rondelles et la clavette de l’arbre. Les plateaux Fenaflex, le bandage, le moyeu de plateau rigide et les moyeux du plateau menant et du plateau mené doivent être commandés séparément (voir exemple). ACCOUPLEMENT D’ARBRE A ARBRE AVEC BANDAGE FLEXIBLE COMPREND 2-plateaux (page 8) 1-moyeu Taper Lock (pages 21 et 22) 1-bandage flexible EXEMPLE DE COMMANDE 1-accouplement Fenaflex F90BH comprenant: 1-plateau F90B, Alésage 70 mm (codé par Fenner) 1-plateau F90H, code 033F0303 1-moyeu Taper Lock 2517 (alésage 35 mm), code 029M0035 1-bandage flexible F90 (naturel). code 033F0048 Les accouplements Fenaflex à pièce d’espacement comprennent un accouplement Fenaflex standard (avec, suivant le choix, des plateaux B, F ou H) avec un plateau d’espacement et un troisième moyeu Taper Lock®. EXEMPLE DE COMMANDE F110F/SM30/140 2-plateaux F110F - 033H0302 (page 8) 1-bandage flexible F110 - 033H0048 1-plateau d’espacement SM 30 x 140 mm - 033V3000 (page 10) 1-moyeu Taper Lock 3020 pour l’arbre moteur - 029P0060 (pages 21 et 22) 1-moyeu Taper Lock 3020 x 48 mm (dimension ‘T’ page 10) - 029P0048 (pages 21 et 22). 1-moyeu Taper Lock 3030 pour l’arbre mené - 019Q0200 (pages 21 et 22) HINWEIS: Achten Sie bitte auf die Buchsengrößen für die F- und H-Flansche. (c) Die B-Flansche werden vorgebohrt geliefert oder, falls erforderlich, mit Fertigbohrung und Keilnut gegen Aufpreis. (d) Bestelldaten der elastischen Reifen und Elemente siehe unten. (e) Wir liefern die Kupplungen mit den Zwischenwellen komplett aus. (Zwischenwelle, starrer Flansch mit den dazugehörigen Schrauben und Unterlagscheiben, Passfeder, Taper Lock®Buchse, elastischer Reifen und 2 Fenaflex FFlansche). Man muss die Buchsen für die treibenden und getriebenen Flansche gesondert bestellen - siehe Beispiel. WELLENKUPPLUNGEN MIT ELASTISCHEM REIFEN BESTEHEND AUS 2-Flansche (Seite 8) 1-Taper Lock®-Buchse (Seiten 21 und 22) 1-Elastischer Reifen BESTELLBEISPIEL 1-Fenaflex-Kupplung, bestehend aus: 1-F90B-Flansch, Bohrung 70 mm (Fenner) 1-F90H-Flansch, Bestell-Nr. 033F0303 1-2517 Taper Lock®-Buchse (Bohrung 35 mm) Bestell-Nr. 029M0035 1-F90 Elastischer Reifen (Natur) Bestell-Nr. 033F0048 Die Fenaflex-Kupplungen mit Zwischenwellen werden komplett mit der Standard-FenaflexKupplung (mit B-, F- oder H-Flansche nach Wunsch), einem Zwischenwellenflansch und Taper Lock®-Buchse geliefert. BESTELLBEISPIEL F110F/SM30/140 2-F110F Flansche - 033H0302 (Seite 8) 1-F110 Elastischer Reifen - 033H0048 1-SM 30 x 140 mm Zwischenwellenflansch 033V3000 (Seite 10) 1-3020 Taper Lock®-Buchse für Motorwelle - 029P0060 (Seiten 21 und 22) 1-3020 x 48 mm Taper Lock®-Buchse (Abmessung ‘T’ Seite 10) - 029P0048 (Seiten 21 und 22) 1-3030 Taper Lock®-Buchse für angetriebene Welle - 019Q0200 (Seiten 21 und 22) 13 Fenaflex® Couplings Accouplements Fenaflex® Fenaflex® Wellenkupplungen NUMEROS DE CODES DES BANDAGES FLEXIBLES Sauf mention contraire, les bandages flexibles Fenaflex fournis seront en caoutchouc naturel et conviendront pour des utilisations à des températures de -50°C à +50°C. Des bandages en chloroprène sont également disponibles. Ces bandages résistent au feu, sont antistatiques (F.R.A.S.) et ont une meilleure résistance à la chaleur et à l’huile. Ces bandages peuvent être utilisés à des températures de -15°C à +70°C. En cas de températures supérieures ou inférieures à ces limites, consulter Fenner. BESTELLNUMMER DER REIFEN Falls nicht anders vermerkt, werden die FenaflexReifen in Naturgummiausführung geliefert. Diese sind für Temperaturen von -50°C bis +50°C geeignet. Eine Chloropren-Ausführung, die feuerhemmende und antistatische Eigenschaften (F.R.A.S.) sowie eine größere Wärme- und Ölbeständigkeit bietet, kann auch geliefert werden. Diese Reifen sind für Temperaturen von -15°C bis +70°C geeignet. Für Temperaturen außerhalb dieser Bereiche erbitten wir Rücksprache. FENAFLEX SAFETY DOGS TAQUETS DE SECURITE FENAFLEX FENAFLEX-SICHERHEITSKLAUEN POSITIVE DRIVE APPLICATIONS In the unlikely event of the failure of the flexible tyre, the drive can be maintained with the interaction of fitted safety dogs. Safety dogs are available for coupling sizes F70 to F250 and should be fitted when it is essential to avoid run back, e.g. cranes, hoists, lifts, elevators, inclined conveyors, etc. Consult Fenner for details POUR ENTRAINEMENTS POSITIFS En cas de rupture peu probable du bandage flexible, l’entraínement peut être maintenu grâce à des taquets de sécurité. Des taquets de sécurité sont disponsibles pour les tailles d’accouplements F70 à F250. Ces taquets doivent être posés lorsqu’il est essentiel d’empêcher le retour en arrière de la transmission (par exemple grues, ponts-roulants, ascenseurs, élévateurs, transporteurs inclinés, etc.). Pour plus de renseignements consulter Fenner. TREIBENDER U.GETRIEBENER FLANSCH Sicherheitsklauen sind erhältlich für die Größen 70 bis 250. Sie sind dann erforderlich, wenn die Kupplung durchschlagsicher sein muß, wie bei Krananlagen, Hebezeugen, Aufzügen usw. Nähere Informationen sind auf Anfrage erhältlich. FLEXIBLE TYRE CODE NUMBERS Unless otherwise specified ‘Fenaflex’ flexible tyres will be supplied in a natural rubber compound which is suitable for operation in temperatures -50°C to +50°C. A chloroprene compound is available which is Fire Resistant and Anti-Static (F.R.A.S.) and has greater resistance to heat and oil. This is suitable for operation in temperatures -15°C to +70°C. For temperatures outside these ranges - consult Fenner. Size Taille Größe Natural Naturel Natur F.R.A.S. F.R.A.S. F.R.A.S. F40 F50 F60 F70 F80 F90 F100 F110 F120 F140 F160 F180 F200 F220 F250 033A0048 033B0048 033C0048 033D0048 033E0048 033F0048 033G0048 033H0048 033J0048 033K0048 033L0048 033Q0048 033M0048 033N0048 033P0048 033A0068 033B0068 033C0068 033D0068 033E0068 033F0068 033G0068 033H0068 033J0068 033K0068 033L0068 033Q0068 033M0068 033N0068 033P0068 Driving Flange Safety Dogs Taquets de Securite du plateau menant treibender Flansch mit Sicherheitsklauen Driven Flange Safety Dogs Taquets de securite du plateau mene getreibender Flansch mit Sicherheitsklauen. 14 HRC Couplings Accouplements HRC HRC Wellenkupplungen These semi-elastic Couplings, designed for general purpose use, permit quick and easy assembly by means of Taper Lock R mounting. The fully machined outside diameters allow alignment by simple straight edge methods. Shaft connection is “fail-safe” due to the interacting dog design. High volume production of electric motor driven machines can be simplified by the use of stock maximum bore flanges combined with Taper Lock R on the driven machine flange to achieve the most economic and adaptable solution. * For details of HRC couplings suitable for application to drives involving SAE or DIN engine flywheels, consult Fenner Flywheel Coupling Catalogue. SELECTION PROCEDURE (a) Service Factor Determine appropriate service factor from table 6. (b) Design Power Multiply running power of driven machinery by the service factor. This gives the Design Power which is used as a basis for coupling selection. (c) Coupling Size Refer to table 7 and read across from the appropriate speed until a power equal to or greater than the design power is found. The size of coupling is given at the head of that column. (d) Bore Size From dimension table 8 check that the required bores can be accommodated. EXAMPLE A shaft coupling is required to transmit 70kW between a 1200 rev/min diesel engine and a hoist running 16 hrs/day. Motor shaft is 70mm and the hoist shaft is 75mm. (a) Service Factor From table 6 the Service Factor is 2,5. (b) Design Power Design Power 70 x 2,5= 175kW. (c) Coupling Size Reading across from 1200 rev/min in the speed column of table 7: 251kW is the first power to exceed the required 175kW (Design Power). The size of the coupling at the head of this column is 230. (d) Bore Size Table 8 shows that both shaft diameters are within the bore range available. Ces accouplements semi-élastiques à usage multiple permettent un montage facile et rapide à l’aide du moyeu Taper Lock R. Les diamètres extérieurs entièrement usinés permettent un simple alignement à la règle. L‘accouplement des arbres se fait en toute sècuritè, les plots de chaque plateau assurant toujours la liaison. La production en masse de machines entraínées par des moteurs électriques peut être simplifiée grâce à l’utilisation de plateaux standard d’alésage maximum combinés au moyeu Taper Lock R sur le plateau de la machine entraínée, cette combinaison étant à la fois la plus économique et la plus souple d’utilisation. * Pour plus de renseignements sur les accouplements HRC convenant à des entraínements de volants d’inertie, de moteurs SAE ou DIN, veuillez consulter le catalogue d’accouplements à volant d’inertie Fenner. Diese halbelastische Allzweckkupplung ermöglicht aufgrund der Taper-Lock® Befestigung eine schnelle und leichte Montage. Aufgrund der ganzseitig bearbeiteten Außenflächen kann eine Ausrichtung mit einem Lineal erfolgen. Die Wellenverbindung ist dank der Klauenkonstruktion durchschlagsicher. * Weitere einzelheiten über HRC-Kupplungen, die sich als SAE- oder DIN-Schwungradkupplungen eignen, entnehmen Sie dem FennerSchwungradkupplungskatalog. PROCEDURE DE SELECTION (b) Berechnungsleistung Die benötigte Leistung wird mit dem Sicherheitsfaktor multipliziert. Das Ergebnis ist die Berechnungsleistung nach der die Kupplung ausgewählt wird. (a) Facteur de service A l’aide du tableau 6, déterminer le facteur de service approprié. (b) Puissance corrigée Multiplier la puissance de fonctionnement de la machine entraínée par le facteur de service. On obtient alors la puissance de calcul qui est utilisée pour sélectionner l’accouplement. (c) Taille d’accouplement Sur le tableau 7, rechercher la vitesse appropriée dans la colonne des vitesses. Lire cette ligne jusqu’à ce que l’on trouve une puissance égale ou supérieure à la puissance corrigée. La taille de l’accouplement se trouve à la verticale de cette puissance, au haut de la colonne. (d) Alésages A l’aide du tableau des dimensions 8, vérifier que les alésages requis peuvent être admis. EXEMPLE Un accouplement d’arbre est requis pour transmettre 70 kW entre un moteur diesel tournant à 1200 tr/mn et un treuil fonctionnant 16h/j. Le diamètre de l’arbre du moteur est de 70 mm et celui de l’arbre du treuil est de 75 mm. (a) Facteur de service D’après le tableau 6, le facteur de service est 2,5. (b) Puissance corrigée Puissance corrigée = 70 x 2,5=175kW. (c) Taille de l’accouplement Sur le tableau 7, rechercher 1200 tr/mn dans la colonne des vitesses, sur cette ligne 251 kW est la première puissance supérieure à 175 kW (puissance corrigée). La taille de l’accouplement en haut de la colonne est 230. AUSWAHLVORGANG (a) Sicherheitsfaktor Aus Tabelle 6 ist der Sicherheitsfaktor zu bestimmen. (c) Kupplungsgröße In der Tabelle 7 wird in Abhängigkeit von der Drehzahl nach einer Leistung gesucht, die gleich oder größer als die Berechnungsleistung ist. Die Kupplungsgröße ist in der obersten Zeile notiert. (d) Bohrungsdurchmesser In der Maßtabelle 8 wird überprüft, ob die Wellendurchmesser aufgenommen werden können. BEISPIEL Benötigt wird eine Kupplung zur Übertragung einer Leistung zwischen einem Dieselmotor mit 70 kW bei 1200 U/Min. und einem Hubwerk, welches 16 Std/Tag in Betrieb ist. Die Welle vom Motor ist 70 mm, die vom Hubwerk 75 mm im Durchmesser. (a) Sicherheitsfaktor Gemäße Tabelle 6 beträgt der Sicherheitsfaktor 2,5. (b) Berechnungsleistung Berechnungsleistung = 70 x 2,5 = 175kW. (c) Kupplungsgröße In der Tabelle 7 ist entlang der Reihe bei 1200 U/Min. 251 kW die Leistung, welche größer als die Berechnungsleistung 175 kW ist. Benötigt wird die Kupplung der Größe 230. (d) Bohrungsdurchmesser Nach Tabelle 8 kann die Kupplung beide Wellendurchmesser aufnehmen. (d) Alésages On peut voir sur le tableau 8 que les diamètres des deux arbres sont dans les limites de la gamme d’alàsages disponible. 15 HRC Couplings Accouplements HRC HRC Wellenkupplungen TABLE 6: SERVICE FACTORS TABLEAU 6: FACTEURS DE SERVICE TABELLE 6: SICHERHEITSFAKTOREN Type of Driving Unit SPECIAL CASES For applications where substantial shock, vibration and torque fluctuation occur, and for reciprocating machines e.g. internal combustion engines, piston type pumps and compressors, refer to Fenner with full machine details for torsional analysis. 8 and under Driven Machine Class Electric Motors Steam Turbines Internal Combustion Engines Steam Engines Water Turbines Hours per day duty Hours per day duty over 8 to 16 inclusive over 16 over 8 to 16 inclusive 8 and under over 16 Type of machine motrice CAS SPECIAUX Pour les applications où il y a des chocs, vibrations et variations de couple importants, et dans le cas de machines alternatives (moteurs à combustion interne, pompes et compresseurs à piston) consulter Fenner pour obtenir une analyse des torsions à partir des caractéristiques de la machine. Moteurs électriques Turbines à vapeur Moteurs à combustion interne Machines à vapeur Turbines à eau Heures de marche par jour Heures de marche par jour 8 et moins Types de machines entraínées UNIFORM Agitators, Brewing Machinery, Centrifugal Blowers, Centrifugal Compressors†, Conveyors, Centrifugal Fans and pumps, Generators, Sewage Disposal Equipment. UNIFORME Agitateurs, machines de brasserie, soufflantes centrifuges, compresseurs centrifuges†, transporteurs, ventilateurs et pompes centrifuges, générateurs, matériel d’épuration des eaux usées. GLEICHFÖRMIGE BELASTUNG Flüssigkeits-Rührwerke, Brauereimaschinen, Kreiselpumpen, Kreiselkompressoren + Bandförderer, Ventilatoren + Pumpen, Generatoren. Anlagen für Klärbereich. MODERATE SHOCK* Clay working machinery, Crane Hoists, Laundry machinery, Wood working machinery, Machine Tools, Rotary Mills, Paper Mill machinery, Textile machmery, Non-uniformly loaded centrifugal pumps. A-COUPS MODERES* Machines à pétrir l’argile, treuils de ponts-roulants, machines à laver, machines à travailler le bois, machines-outils, laminoirs rotatifs, machines de papeterie, machines textiles, pompes centrifuges à charge non uniforme. UNGLEICHFÖRMIGE BELASTUNG* Papiermaschinen, Kran-Hubwerke, Waschmaschinen, Maschinen für Holzverarbeitung, Werkzeugmaschinen, Fräsmäschinen, Papiermühlen, Textilmaschinen, Kreiselpumpen ohne Normalbeschickung. HEAVY SHOCK* Reciprocating conveyors, Crushers, Shakers, Metal Mills, Rubber machinery (Banbury Mixers and Mills), Reciprocating Compressors, Welding sets. A-COUPS IMPORTANTS* Transporteurs alternatifs, broyeurs, concasseurs secoueurs, laminoirs à métaux, machines pour le travail du caoutchouc (mélangeurs et laminoirs Banbury), compresseurs alternatifs, appareils de soudure. STARK UNGLEICHMÄSSIGE BELASTUNG* Reversierende Bandförderer, Brecher, Mühlen, Walzwerke, GummiverarbeitungsMaschinen, Rüttelsiebe, Schweißsatz. * It is recommended that top clearance keys are fitted for applications where load fluctuation is expected. † For Centrifugal Compressors multiply Service Factor by an additional 1,15. 16 + 16 +8 à 16 inclus 8 et moins + 16 Art der Antriebsmaschine SONDERFÄLLE Bei Einsatzfällen, wo dauerhafte Stoßbelastungen, Schwingungen und Drehmomentenschwankungen auftreten sowie bei Verwendung von Verbrennungsmotoren, Kolbenpumpen und Kompressoren bitten wir um Rücksprache mit unserer techn. Abteilung. Genaue techn. Daten sind erforderlich, damit eine Schwingungsberechnung durchgeführt werden kann. Art der getriebenen Maschine +8 à 16 inclus E-Motoren Dampfturbinen Verbrennungsmotoren Dampfmaschinen Wasserturbinen Tägliche Betriebsdauer Tägliche Betriebsdauer bis 8h über 8 bis 16h über 16h bis 8h über 8 bis 16h über 16h 1,00 1,12 1,25 1,25 1,40 1,60 1,60 1,80 2,00 2,00 2,24 2,50 2,50 2,80 3,12 3,12 3,55 4,00 * II est conseillé de monter une clavette à jeu supérieur pour les applications où des variations de charge sont possibles. † Pour les compresseurs centrifuges, multiplier le facteur de service par un facteur supplémentaire de 1,15. * Bei Einsatzfällen mit Lastwechsel muß eine Paßfeder verwendet werden. Dabei ist es wichtig, daß die Paßfeder nicht am Kopf trägt. † Bei Kreiselkompressoren muß der Sicherheitsfaktor zusätzlich mit 1,15 multipliziert werden. HRC Couplings Accouplements HRC HRC Wellenkupplungen TABLE 7: POWER RATINGS (kW) TABLEAU 7: PUISSANCES (kW) TABELLE 7: Übertragungsleistung (kW) Speed rev/min Vitesse tr/mn Drehzahl U/Min. Coupling Size Taille d’accouplement Kupplungsgröße 70 90 110 130 150 180 230 280 100 200 400 600 720 800 960 1200 1440 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2880 3000 3600 0,33 0,66 1,32 1,98 2,37 2,64 3,17 3,96 4,75 5,28 5,94 6,60 7,26 7,92 8,58 9,50 9,90 11,9 0,84 1,68 3,35 5,03 6,03 6,70 8,04 10,1 12,1 13,4 15,1 16,8 18,4 20,1 21,8 24,1 25,1 30,1 1,68 3,35 6,70 10,1 12,1 13,4 16,1 20,1 24,1 26,8 30,2 33,5 36,9 40,2 43,6 48,3 50,3 60,3 3,30 6,60 13,2 19,8 23,8 26,4 31,7 39,6 47,5 52,8 59,4 66,0 72,6 79,2 85,9 95 99 118 6,28 12,6 25,1 37,7 45,2 50,3 60,3 75,4 90,5 101 113 126 138 151 163 181 188 226 9,95 19,9 39,8 59,7 71,6 79,6 95,5 119 143 159 179 199 219 239 259 286 298 20,9 41,9 83,8 126 151 168 201 251 302 335 377 419 461 503 545 33,0 65,0 132 198 238 264 317 396 475 528 594 660 726 Nominal Torque (Nm) Couple nominal (Nm) Nennmoment (Nm) 31,5 80 160 315 600 950 2000 3150 Max Torque (Nm) Couple maxi. (Nm) Max. Moment (Nm) 72 180 360 720 1500 2350 5000 7200 * Maximum coupling speeds are calculated using an allowable peripheral speed for the hub material. For selection of smaller sizes with speeds in excess of 3600 rev/min. – Consult Fenner. * Les vitesses maximales d’accouplement sont calculées sur la base d’une vitesse périphérique permissible pour le matériau de flasque. Dans le cas de tailles inférieures avec des vitesses supérieures à 3600 tr/min – Consulter Fenner. * Max. Kupplungsdrehzahl wurde unter Verwendung der peripheralen Drehzahl des Nabenmaterials berechnet. Für kleinere Größen mit Drehzahlen über 3600 U/Min. – bitte Rücksprache mit Fenner nehmen. ORDERING CODES CODES DE COMMANDE BESTELLNUMMERN Size Type F Type H Type B Unbored Standard Element FRAS Element Taille Type F Type H Type B non alésé Flexible Standard Flexible FRAS Größe Type F Type H Type B ungebohrt El. Elementu Standard El. Elementu FRAS 70 90 110 130 150 180 230 280 045L0002 045M0002 045N0002 045P0002 045R0002 045S0002 045T0002 045U0002 045L0003 045M0003 045N0013 045P0003 045R0003 045D0003 045T0003 045U0003 045L0004 045M0004 045N0004 045P0004 045R0004 045S0004 045T0001* 045U0001* 045L0009 045M0009 045N0009 045P0009 045R0009 045S0009 045T0009 045U0009 045L0006 045M0006 045N0006 045P0006 045R0006 045S0006 045T0006 045U0006 * Pilot bored. Note: Solid and pilot bored flanges can also be supplied finished bored, with keyway if required. * Avec pré-alésage non fini. N.B.: Les plateaux non alésès et pré-alésès peuvent être fournis sur damande avec un alésage fini et une rainure de clavette. * Vorgebohrt. HINWEIS: Ungebohrte und vorgebohrte Flansche können fertiggebohrt geliefert werden, auf Wunsch auch mit Keilnut. 17 HRC Couplings Accouplements HRC HRC Wellen-Kupplungen EINBAULÄNGE ASSEMBLED LENGTH B FLANGE PLATEAU B B-FLANSCH F FLANGE PLATEAU F F-FLANSCH H FLANGE PLATEAU H H-FLANSCH TABLE 8: PHYSICAL DIMENSIONS AND CHARACTERISTICS TABLEAU 8: CHARACTERISTIQUES PHYSIQUE ET DIMENSIONS TABELLE 8: TECHNISCHE DATEN UND ABMESSUNGEN Common Dimensions Size Taille Größe 70 90 110 130 150 180 230 280 A B A B A 69 85 112 139 150 180 225 275 E F1## Dimensions communes E F1## F2## Allgemeine Abmessungen B 60 70 100 105 115 125 155 206 F1## 25 30,5 45 53 60 73 85,5 105,5 E 31 32 45 50 62 77 99 119 Assembled Length* Size L2 L1 L3 Longueur assemble* Taille L1 L2 L3 Einbaulänge* Größe 70 90 110 130 150 180 230 280 F2## L1 L2 L3 65 69,5 82 89 107 142 164,5 207,5 65 76 100,5 118 133,5 165,5 202 246,5 65 82,5 119 147 160 189 239,5 285,5 F2## 58 73,5 87,5 108 Mass kg Masse kg Gewicht kg 1,00 1,17 5,00 5,46 7,11 16,6 26,0 50,0 All HRC Elements have an angular misalignment capacity of up to 1°. # ‘J’ ist the wrench clearance required for tightening and loosening the bush on the shaft. The use of a shortened key will allow this dimension to be reduced. ## F1 refers to combinations of flanges: FF, FH, HH, FB, HB, BB. Bore limits H7 unless specified otherwise. Mass is for a coupling with mid range Taper Lock ® Bushes. All dimensions in millimetres unless specified. 18 Bush size G Taille moyeu G G 18 22,5 29 36 40 49 59,5 74,5 Buchsengröße 1008 1108 1610 1610 2012 2517 3020 3520 Inertia 2 2 Mr kgm Type F & H Max. Bore ins. mm C Types F & H Alésage maxi. mm pouces C Typ F & H Max. Bohr.-Drm. mm Zoll C 25 1” 20,6 28 11⁄8” 19,5 42 18,5 15⁄8 42 18,0 15⁄8” 50 23,5 2” 1 60 34,5 2 ⁄2” 75 39,5 3” 100 51,0 4” Dynamic Stiffness Nm/° Résistance Moment d’inertie dynamique 2 2 à la torsion Mr kgm Nm/° Dynamische Trägheitsmoment Drehfeder2 2 steife Mr kgm Nm/° 0,00085 0,00115 65 0,00400 130 0,00780 175 0,01810 229 0,04340 587 0,12068 1025 0,44653 Type B D J# D J# C D Maxi. Dia. alésage Préférable Vis sur la clavette C D Stellschraube über Nut M6 M6 M10 M10 M10 M10 M12 M16 C 20 26 37 47 50 58 77 90 D 23,5 30 45 55,5 60 70 90 105,5 Mini. Type B D 23,5 23,5 26,5 26,5 33,5 46,5 52,5 66,5 J# 29 29 38 38 42 48 55 67 Axial Axial Couple nominal Nm Parallel Axial Nenndrehmoment Nm 0,3 0,3 0,3 0,4 0,4 0,4 0,5 0,5 +0,2 +0,5 +0,6 +0,8 +0,9 +1,1 +1,3 +1,7 31 80 160 315 600 950 2000 3150 Parallel Screw over key Min. Type B Nominal Torque Nm Parallel Max. Bore Dia´s Preferred Tous les éléments flexibles HRC ont une capacité de désalignement angulaire de 1°. # ‘J’ est le jeu à prévoir pour la clé utilisée pour serrer et desserrer le moyeu sur l’arbre. L’utilisation d’une clé courte permet de réduire ce jeu. ## F1 se rapporte aux combinaisons de plateaux: FF, FH, HH, FB, HB, BB. Sauf mention contraire les limites d’alésage sont H7. La masse se rapporte à un accouplement équipé de moyeux Taper Lock ® d’alésage moyen. Sauf mention contraire toutes les dimensions sont en millimètres. Max. 32 42 55 60 70 80 100 115 Bohrungsdurchmesser bevorzugt Min. 0 24,28 0 38,42 0 42,48 0 55,60 0 60,65 0 65,75 48 80 60 - *Assembly longths comprise Flange Types *Les longueurs assemblés comprennent les types de plateaux suivants *Einbaulängen bestehen aus folgenden Flanschtypen L1 FF FH HH L2 FB HB L3 BB Alle HRC-Elemente sind in der Lage, einen Winkelversatz von max. 1° aufzunehmen. # ‘J’ ist der Platzbedarf zum Befestigen oder Lösen aller Buchsen. Beim gekürzten Inbusschlüssel kann das Maß verringert werden. ## F1 bezieht sich auf Flanschkombinationen: FF, FH, HH, FB, HB, BB. Bohrtoleranzfeld: H7 falls nicht anders vermerkt. Das Gewicht gilt für eine Kupplung komplett mit Buchse mit einer mittleren Bohrung. Abmessungen in mm, falls nicht anders vermerkt. Klauenkupplungen Klauenkupplungen Klauenkupplungen Fenner Klauen-Kupplungen bieten eine Auswahl verschiedener Flansch- und Zwischenteilausführungen. Dadurch ist sie kostengünstig und universell einsetzbar. Ausgleich von kleineren Fluchtungs- und Schwingungsfehlern. FLANSCHE UND ZWISCHENWELLEN * dbse – 100 mm or 140 mm SX QF QFS TABELLE 1: ABMESSUNG: SX, QF und QFS A CodeNummer 968A-*-968B-*-968C-*-968H-*-968D-*-968E-*-968F-*-968J-*-968K-*-968L-*-- B Größe 050 070 075 090 095 100 110 150 190 225 Vorbohrung Max SX QF 6,35 6,35 6,35 6,35 11,11 12,70 15 15 20 20 14 19 24 24 28 35 42 48 55 60 27,5 35 44,5 54 54 65 84 96 115 127 — — — — 64 77 97 112 130 143 C E F G Stellschraube ca. Gewicht † Max. Drehzahl 44 51 54 54 64 89 108 115 133 153 16 19 21 21 25 35 43 45 54 64 27,5 35 44,5 54 54 65 84 96 102 108 6,5 9,5 8 8,7 11 12 20 22 22 25 M6 M6 M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M12 0,10 0,25 0,45 0,55 0,65 1,55 3,00 4,85 7,00 9,00 18000 14000 11000 9000 9000 7000 5000 4000 3600 3600 Alle Abmessungen in mm Flanschmaterial: Grauguss. Zwischenwellenmaterial: Aluminium dbse – Achsabstand * 5. Stelle der Code-Nummer= “0”, dann handelt es sich um SX Ausführung; “1”, dann handelt es sich um QF Ausführung; “3”, dann handelt es sich um Ausführung mit Zwischenwelle 100 mm lang; “4”, dann handelt es sich um Ausführung mit Zwischenwelle 140mm lang † Gewichtsangaben für SX und QF mit Vorbohrung 19 Klauenkupplungen Klauenkupplungen Klauenkupplungen TABELLE 3: ZWISCHENTEILE Max. Versatz CodeNummer 968 968 968 968 - 9000 9600 9500 9400 Material Nitrile (Spider) Nitrile (QF) Urethane Hytrel R Temperatur °C –40 –40 –35 –50 to to to to 100 100 70 120 Winkel ° Parallel Shore Härte 1 1 1 1 ⁄2 0,38 0,38 0,38 0,38 80A 80A 90A 55D AUSWAHL a) b) c) d) e) TABELLE 4: SICHERHEITSFAKTOR Sicherheitsfaktor gemäß Tabelle 4. Motorleistung mit Sicherheitsfaktor (zusätzlich Temperaturfaktor gemäß Tabelle 5 für CEC Kupplungen) multiplizieren. Anhand der ermittelten Nennleistung und der Drehzahl die geeignete StandardKupplung (Nitrile) aus Tabelle 7 entnehmen. Bei anderen Materialien im Zwischenteil muß die Nennleistung durch den Materialfaktor (gemäß Tabelle 6) dividiert werden. Bei Bestellung bitte Code-Nummer für Zwischenteile getrennt angeben. Arbeitsmaschine Faktor Leichte Belastung 1,0 Mittlere Belastung 1,5 Schwere Belastung 2,0 TABELLE 5: TEMPERATURFAKTOR Temperatur °C Faktor 0-40 1,0 40-80 1,25 80-120 1,5 TABELLE 6: MATERIALFAKTOR Material Faktor Nitrile 1 Urethane 1,5 Hytrel 3 TABELLE 7: ÜBERTRAGBARE LEISTUNG (NITRILE) Drehzahl 1/min 100 720 960 1440 2880 3600 Drehmoment Nm 20 Kupplungs-Größe 050 0,037 0,26 0,35 0,53 1,05 1,32 3,51 070 0,06 0,43 0,58 0,87 1,73 2,17 5,77 075 0,12 0,90 1,20 1,80 3,61 4,51 11,9 090 0,20 1,44 1,93 2,89 5,78 7,22 19,2 95 0,27 1,95 2,59 3,89 7,78 9,73 25,8 100 0,58 4,18 5,58 8,36 16,73 20,91 55,4 110 1,10 7,94 10,59 15,88 31,77 39,71 105 150 1,56 11,23 14,98 22,46 44,93 56,16 150 190 2,09 15,07 20,09 30,14 60,28 75,38 200 225 2,93 21,09 28,13 42,20 84,40 105,5 280 Rigid Couplings Accouplements Rigides Scheibenkupplungen Taper Lock R Rigid Couplings provide a convenient method of rigidly connecting ends of shafts. Taper Lock R Bushes permit easier and quicker fixing to the shafts with the firmness of a shrunkon fit. These couplings have a male and female flange fully machined. The male flange can have the bush fitted from the Hub side H or from the Flange side F, the female flange always has the bush fitting F. This gives two possible coupling assemblies HF and FF. When connecting horizontal shafts, the most convenient assembly should be chosen. When connecting vertical shafts use assembly FF only. Les accouplements rigides Taper Lock R sont un moyen pratique de raccorder des bouts d’arbres de manière rigide. Les moyeux Taper Lock R permettent de fixer les arbres facilement et rapidement avec une solidité équivalent à un montage à chaud. Ces accouplements ont un plateau mâle et un plateau femelle entièrement usinés. Le plateau mâle peut êtré usiné pour avoir un moyeu H ou un moyeu F le plateau femelle a toujours un moyeu F. Ceci donne deux possibilités d’accouplement HF et FF. Pour accoupler des arbres horizontaux, choisir la méthode la plus pratique. Pour raccorder des arbres verticaux utiliser un ensemble FF uniquement. Taper-Lock R -Scheibenkupplungen bieten eine einfache und äußerst rationelle Möglichkeit, eine starre Verbindung zwischen zwei Wellenenden herzustellen. Mittels Taper-Lock R -Spannbuchsen wird die Kupplung in Minutenschnelle schrumpfsitzartig auf die Wellen montiert. Diese Kupplungen sind allseitig bearbeitet. Der Kupplungsflansch mit der Außen-Zentrierung ist sowohl in H- als auch F-Version lieferbar. Der Flansch mit der Innen-Zentrierung nur in FVersion. Dies ermöglicht zwei Ausführungen, nämlich HF und FF. Bei vertikaler Anordnung soll nur die Ausführung FF verwendet werden. SELECTION PROCEDURE PROCEDURE DE SELECTION AUSWAHLVORGANG For all applications using standard mild steel shafting it is sufficiently accurate to select the coupling by consideration of bore size alone. For all other applications consult Fenner. Pour toutes les applications utilisant des arbres standard en acier doux, il suffit de sélectionner l’accouplement en se basant sur le seul diamètre de l’alésage. Pour toutes les autres applications consulter Fenner. Es genügt bei Wellen aus gewöhnlichem Stahl, lediglich den Bohrungsdurchmesser zu berücksichtigen. Für andere Anwendungen bitte mit Fenner Rücksprache nehmen. Coupling Assembly HF Montage HF Kupplung Ausführung HF DIMENSIONS DIMENSIONS ABEMSSUNGEN Max. Bore Size Bush No. Metric Taille Moyeu No. mm Größe Buchsen No. metrisch Zoll RM12 RM16 RM25 RM30 RM35 RM40 RM45 RM50 1210 1610 2517 3020 3535 4030 4535 5040 32 42 60 75 100 110 125 125 1 1⁄ 4” 1 5⁄ 8” 2 1⁄ 2” 3” 4” 4 1⁄ 2” 5” 5” Inch A C D E F nominal G nominal H† J* L Mass (kg) A C D E F nominal G nominal H† J* L Masse (kg) A C D E F nenn G nenn H† J* L Ungefähres Gewicht (kg) 118 127 178 216 248 298 330 362 35 43 51 65 75 76 86 92 83 80 123 146 178 210 230 266 25 25 45 51 65 76 89 102 76 89 127 152 178 216 241 267 102 105 149 181 213 257 286 314 7 7 7 7 7 7 7 7 38 38 48 54 67 79 89 92 57 57 97 109 137 159 185 211 Alésage maxi pouce Max. Bohrung Dimensions in millimetres unless otherwise stated. * J is the wrench clearance to allow for tightening and loosening the bushing on the shaft. The use of a shortened wrench will permit this dimension to be reduced. † H is the distance between shaft ends. ‡ Masses given are for couplings with mid-range bore Taper Lock R Bushes. Coupling Assembly FF Montage FF Kupplung Ausführung FF Sauf mention contraire toutes les dimensions sont en millimètres. * J est le jeu à prévoir pour la clé utilisée pour serrer et desserrer le moyeu sur l’arbre. L’utilisation d’une clé courte permet de réduire ce jeu. † H est la distance entre les bouts d’arbre. ‡ Les masses indiquées se rapportent à des accouplement avec des moyeux Taper Lock R d’alésage rnoyen. 3,5 4,0 11 20 34 59 80 135 Falls nicht angegeben, sind alle Maße in mm. * J ist Platzbedarf zum Befestigen oder Lösen der Buchsen auf der Welle. Bei gekürztem Inbusschlüssel kann das Maß entsprechend gekürzt werden. † H ist der Abstand zwischen den zwei Wellenenden. ‡ Berüksichtigt ist das Gewicht inkl. der Taper Lock R -Buchsen mit einer mittleren Bohrung. CODE NUMBERS NUMEROS DE CODE BESTELLNUMMERN Size Catalogue Code HF Catalogue Code FF Taille Code Catalogue HF Code Catalogue FF Größe Bestellnummer HF Bestellnummer FF RM12 RM16 RM25 RM30 RM35 RM40 RM45 RM50 039A0501 039B0501 039C0501 039D0501 039E0501 039F0501 039G0501 039H0501 039A0502 039B0502 039C0502 039D0502 039E0502 039F0502 039G0502 039H0502 21 Taper Lock® Bushes Moyeux Amovibles Taper Lock® Taper Lock® Buchsen INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTA GE EINBAUANLEITUNG TO INSTALL 1. Remove the protective coating from the bore and outside of bush, and bore of hub. After ensuring that the mating tapered surfaces are completely clean and free from oil or dirt, insert bush in hub so that holes line up. MONTAGE 1. Enlever la couche de protection de l’alésage et de l’extérieur du moyeu, et de l’alésage du flasque. S’assurer que les surfaces de contact coniques sont absolument propres, sans huile ou salissure puis insérer le moyeu dans le flasque en faisant correspondre les trous de fixation. EINBAU 1. Alle blanken Oberflächen, wie die Bohrung und den äußeren Konus der Taper LockSpannbuchsen sowie die konische Bohrung der Nabe säubern und entfetten. Danach die Buchse in die Nabe einführen, wobei die Halbbohrungen auf Deckung zu bringen sind. 2. Huiler légèrement les filetages et l’extrémité des vis sans tête ou le filetage et le dessous de la tête des vis d’assemblage. Monter les vis dans les trous filetés du moyeu, illustrés sur le schéma ci-contre. 2. Gewinde und die Spitze der Madenschraube und bei den Zylinderkopfschrauben zusätzlich die Unterseite des Kopfes leicht einölen und dann lose in die mit gekennzeichneten Gewindelöcher einschrauben. 3. Nettoyer l’arbre, et glisser l’ensemble avec le moyeu jusqu’à l’emplacement désiré. Ne pas oublier que le moyeu serrera tout d’abord l’arbre. Le flasque sera ensuite légèrement tirè en place sur le moyeu. 3. Welle säubern und Nabe mit der Taper LockSpannbuchse auf der Welle bis zur gewünschten Stelle schieben. Zu beachten ist, daß zunächst die Buchse klemmt und danach die Nabe in die endgültige Position gleitet. 4. A l’aide d’une clé à six pans serrer progressivement et alternativement les vis au couple indiqué dans le tableau ci-dessous. 4. Mittels Sechskantschlüssel werden die Schrauben abwechselnd gleichmäßig angezogen, bis das Anzugsmoment gemäß Tabelle unten erreicht wird. 2. Sparingly oil thread and point of grub screws, or thread and under head of cap screws. Place screws loosely in holes threaded in hub, shown thus in diagram. 3. Clean shaft and fit hub to shaft as one unit and locate in position desired, remembering that bush will nip the shaft first and then hub will be slightly drawn on to the bush. 4. Using a hexagon wrench tighten screws gradually and alternately to torque shown in table below. 5. Hammer against large-end of bush, using a block or sleeve to prevent damage. (This will ensure that the bush is seated squarely in the bore.) Screws will now turn a little more. Repeat this alternate hammering and screw tightening once or twice to achieve maximum grip on the shaft. 5. Taper au maillet l’extrémité la plus large du moyeu en interposant une cale ou un manchon pour éviter d’endommager le moyeu (ceci assurera que le moyeu est correctement emboíté dans l’alésage). II sera alors possible de serrer un peu plus les vis. Répéter cette opération une ou deux fois pour obtenir le serrage maximum sur l’arbre. 6. If a key is to be fitted place it in the shaft keyway before fitting the bush. It is essential that it is a parallel key and side fitting only and has TOP CLEARANCE. 7. After drive has been running under load for a short time stop and check tightness of screws. 5. Die Taper Lock-Spannbuchse kann mit leichten Hammerschlägen mittels einer heirfür geeigneten Hülse oder eines Holzklotzes weiter in die konische Bohrung eingetrieben werden. Danach lassen sich die Schrauben wieder etwas anziehen. Dieser Vorgang kann ein- oder zweimal wiederholt werden. Die max. Anzugsmomente gemäß der Tabelle unten dürfen nicht überschritten werden. 6. En cas d’utilisation d’une clavette l’introduire dans la rainure avant de monter le moyeu. II est essentiel que cette clavette soit une clavette à bords parallèles avec emboítement latéral uniquement et à JEU SUPERIEUR. 8. Fill empty holes with grease to exclude dirt. TO REMOVE 1. Slacken all screws by several turns, remove one or two according to number of jacking off holes shown thus in diagram. Insert screws in jacking off holes after oiling thread and point of grub screws or thread and under head of cap screws. 7. Aprés avoir fait fonctionner la transmission en charge pendant un certain temps vérifier le serrage des vis. 2. Tighten screws alternately until bush is loosened in hub and assembly is free on the shaft. DEMONTAGE • 6. Bei Verwendung einer Paßfeder wird diese vor der Buchsenmontage in die Nut eingelegt. Es ist wichtig, daß die Paßfeder NICHT AM KOPF TRÄGT. 7. Nachdem der Antrieb kurze Zeit unter Belastung gelaufen ist, muß überprüft werden, ob die Schrauben sich nicht gelöst haben. 8. Garnir les trous de graisse pour empêcher toute pénétration de poussière. 8. Die leeren Bohrungen werden mit Fett gefüllt, um das Eindringen von Fremdkörpern zu verhindern. 1. Desserrer toutes les vis de plusieurs tours, enlever une ou deux vis suivant le nombre de trous d’extraction indiqués ainsi, ,sur le schéma. Introduire des vis dans les trous d’extraction après avoir huilé le filetage et l’extrémité des vis sans tête ou le filetage et le dessous de la tête des vis d’assemblage. 3. Remove assembly from shaft. AUSBAU • 1. Alle Schrauben werden gelöst. Je nach Anzahl der mit gekennzeichneten Abdrückbohrungen werden eine oder zwei Schrauben ganz herausgeschraubt (sie Skizzen). Nachdem die Gewinde der Abdrückbohrungen leicht eingeölt wurden, werden die Schrauben in diese eingesetzt. • 2. Serrer alternativement les vis jusqu ‘à ce que le moyeu sorte du flasque et que l’ensemble soit libre sur l’arbre. 2. Die Schrauben sollen gleichmaßig angezogen werden, bis sich die Taper Lock-Spannbuchse aus der Nabe löst und frei auf der Welle bewegen läßt. 3. Retirer l’ensemble de l’arbre. 3. Die Teile werden von der Welle abgenommen. Bush size Taille des moyeux Buchsengröße Screw tightening torque (Nm) Couple de serrage des vis (Nm) Anzugsmoment (Nm) Screw details Détails des vis Schrauben 1008 1108 1210 1610 1615 2012 2517 3020 3030 3525 3535 4030 4040 4535 4545 5040 5050 5,6 5,6 20 20 20 30 50 90 90 115 115 170 170 190 190 270 270 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 qty gte. Anzahl size (BSW) Dimension (BSW) Größe (BSW) ⁄4” 1 1 ⁄4” ⁄8” 3 ⁄8” 3 ⁄8” 3 ⁄16” 7 ⁄2” 1 ⁄8” 5 ⁄8” 5 ⁄2” 1 ⁄2” 1 5 ⁄8” ⁄8” 5 ⁄4” 3 ⁄4” 3 ⁄8” 7 ⁄8” 7 Large end dia. (mm) Grand diamètre du cône Großer Enddurchmesser 35,0 38,0 47,5 57,0 57,0 70,0 85,5 108,0 108,0 127,0 127,0 146,0 146,0 162,0 162,0 177,5 177,5 Approx Mass (kg) Masse approx. (kg) Ungefähres Gewicht (kg) 0,1 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1,5 2,7 3,6 3,8 5,0 5,6 7,7 7,5 10,0 11,1 14,0 22 Taper Lock® Bushes Moyeux Amovibles Taper Lock® Taper Lock® Buchsen METRIC BORES AND KEYWAYS ALESAGES ET RAINURES DE CLAVETTE METRIQUES METRISCHE BOHRUNGEN UND KEILNUTEN Shallow Keyway Depth Keyway Bore Dia. Width Depth Rainure de clavette Dia. alésage Largeur Profondeur Code 1008 Profondeur de clavetage réduite 1108 1210 1610 1615 2012 1610 1615 2012 1610 1615 2012 029G0014 016 018 019 020 022 024 025 028 030 032 035 038 040 042 029H0014 016 018 019 020 022 024 025 028 030 032 035 038 040* 042* 029K0014 016 018 019 020 022 024 025 028 030 032 035 038 040 042 045 048 050 Code 1008 1108 1210 Keilnut Bestellnummer Bohrungsdurchmesser Breite Tiefe 9 10 11 12 14 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48 50 3 3 4 4 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 10 10 10 12 12 14 14 14 1,4 1,4 1,8 1,8 2,3 2,3 2,8 2,8 2,8 2,8 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3 3,8 3,8 3,8 Flachnut 1,3 1,3 1,3 1,3 1,3 - 1008 1108 029A0009 010 011 012 014 016 018 019 020 022 024* 025* 029B0009 010 011 012 014 016 019 019 020 022 024 025 028* 1210 029C0011 012 014 016 018 019 020 022 024 025 028 030 032 METRIC BORES AND KEYWAYS ALESAGES ET RAINURES DE CLAVETTE METRIQUES METRISCHE BOHRUNGEN UND KEILNUTEN Bore Dia. Dia. alésage Bohrungs durchmesser 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 Keyway Width Depth Shallow Keyway Depth Profondeur de clavetage Profondeur réduite Code 2517 3020 3030 3525 3535 Rainure de clavette Largeur 4030 4040 4535 4545 5040 5050 4040 4535 4545 5040 5050 4030 4040 4535 4545 5040 5050 029X0040 042 045 048 050 055 060 065 070 075 080 085 090 095 100 105 110 115* 029S0040 042 045 048 050 055 060 065 070 075 080 085 090 095 100 029Y0055 060 065 070 075 080 085 090 095 100 105 110 115 120 125 029T0055 060 065 070 075 080 085 090 095 100 105 110 029Z0070 075 080 085 090 095 100 105 110 115 120 125 029U0070 075 080 085 090 095 100 105 110 115 120 125 Code f82517 3020 3030 3525 3535 Keilnut 4030 Bestellnummer Flachnut Breite Tiefe 5 6 6 6 6 8 8 8 8 10 10 10 12 12 14 14 14 16 18 18 20 20 22 22 25 25 28 28 28 32 32 32 2,3 2,8 2,8 2,8 2,8 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3 3,8 3,8 3,8 4,3 4,4 4,4 4,9 4,9 5,4 5,4 5,4 5,4 6,4 6,4 6,4 7,4 7,4 7,4 2517 4,4 5,4 - 029M0016 018 019 020 022 024 025 028 030 032 035 038 040 042 045 048 050 055 060 Dimensions in millimetres. Keyways are British Standard Metric BS 4235: Part 1: 1972 and conform to l.S.O. recommendations except for the bore sizes marked* which are shallower. Where a key is to be used it should be parallel and side fitting with top clearance. Depth of keyway is measured at CENTRE. Bold Italic type indicates special material for large bore bushes. 3020 3030 3525 3535 029P0025 028 030 032 035 038 040 042 045 048 050 055 060 065 070 075 029Q0035 038 040 042 045 048 050 055 060 065 070 075 029J0035 038 040 042 045 048 050 055 060 065 070 075 080 085 090 095 100* 029R0035 038 040 042 045 048 050 055 060 065 070 075 080 085 090 Dimensions en millimètres. Les rainures de clavette sont conformes à la norme métrique BS4235: Part 1: 1972 et conformes aux recommandations l.S.O. sauf dans le cas des alésages marqués* où elles sont moins profondes. Si. une clavette est utilisée celle-ci doit être à bords parallèles avec emboìtement latéral et jeu supérieur. La profondeur de la rainure de clavette est mesurée au CENTRE. Les caractères en italiques et en caractères gras indiquent des matériaux spéciaux pour les moyeux de plus grand diamètre. Abmessungen in mm. * Diese Bohrung ist mit Flachnut ausgeführt. Taper Lock R -Spannbuchsen können auch mit Bohrungen in Zollmaßen geliefert werden. Die Keilnuten sind gemäß den ISO-Empfehlungen; außer der Flachnut, die mit einem Sternchen gekennzeichnet sind. Sollte eine Paßfeder verwendet werden, so soll sie parallel sein, gut an den Seiten sitzen und nicht am Kopf tragen. Die Tiefe der Keilnut wird in der MITTE gemessen. Kursive und fettgedruckte Werte weisen auf Sondermaterial für Buchsen mit großen Bohrungen hin. 23 Taper Lock® Bushes Moyeux Amovibles Taper Lock® Taper Lock® Buchsen IMPERIAL BORES AND KEYWAYS ALESAGES ET RAINURES DE CLAVETTE EN POUCES ZÖLLIGE BOHRUNGEN UND KEILNUTEN Keyway Bore Dia. Width Depth Rainure de clavette Dia. alésage Largeur Code Shallow Keyway Depth Profondeur 1008 1108 1210 1615 2012 1610 1615 2012 1610 1615 2012 019G0008 010 012 014 100 102 104 106 108 110 019H0008 010 012 014 100 102 104 106 108 110* Code Profondeur de clavetage réduite 1008 1108 1210 Keilnut Bohrungsdurchmesser 1610 Bestellnummer Flachnut Breite 0,375 0,500 0,625 0,750 0,875 1,000 1,125 1,250 1,375 1,500 1,625 1,750 1,875 2,000 Tiefe 0,125 0,125 0,187 0,187 0,250 0,250 0,312 0,312 0,375 0,375 0,437 0,437 0,500 0,500 0,062 0,078 0,125 - 0,062 0,062 0,093 0,093 0,125 0,125 0,125 0,125 0,125 0,125 0,156 0,156 0,156 0,156 1008 1108 019A0006 008 010 012 014 100* 019B0006 008 010 012 014 100 102* 1210 019C0010 012 014 100 102 104 019K0012 014 100 102 104 106 108 110 112 114 200 IMPERIAL BORES AND KEYWAYS ALESAGES ET RAINURES DE CLAVETTE EN POUCES ZÖLLIGE BOHRUNGEN UND KEILNUTEN Bore Dia. Dia. alésage Bohrungsdurchmesser 0,750 0,875 1,000 1,125 1,250 1,375 1,500 1,625 1,750 1,875 2,000 2,125 2,250 2,375 2,500 2,625 2,750 2,875 3,000 3,125 3,250 3,375 3,500 3,750 4,000 4,250 4,500 4,750 5,000 Keyway Width Depth Shallow Keyway Depth Code 2517 3030 3525 3535 Largeur Profondeur de clavetage Profondeur réduite 4030 4040 4535 4545 5040 5050 4040 4535 4545 5040 5050 4030 4040 4535 4545 5040 5050 019X0112 114 200 202 204 206 208 210 212 214 300 302 304 306 308 312 400 404 408* 019S0112 114 200 202 204 206 208 210 212 214 300 302 304 306 308 312 400 019Y0204 206 208 210 212 214 300 302 304 306 308 312 400 404 408 412 500* 019T0204 206 208 210 212 214 300 302 304 306 308 312 400 404 408 019Z0212 214 300 302 304 306 308 312 400 404 408 412 500 019U0212 214 300 302 304 306 308 312 400 404 408 412 500 Code Rainure de clavette 2517 3020 3030 3525 3535 4030 Bestellnummer Keilnut Flachnut Breite 0,187 0,250 0,250 0,312 0,312 0,375 0,375 0,437 0,437 0,500 0,500 0,625 0,625 0,625 0,625 0,750 0,750 0,750 0,750 0,875 0,875 0,875 0,875 1,000 1,000 1,250 1,250 1,250 1,250 Tiefe 0,093 0,125 0,125 0,125 0,125 0,125 0,125 0,156 0,156 0,156 0,156 0,218 0,218 0,218 0,218 0,250 0,250 0,250 0,250 0,312 0,312 0,312 0,312 0,375 0,375 0,437 0,437 0,437 0,437 2517 0,312 0,218 0,343 0,343 019M0012 014 100 102 104 106 108 110 112 114 200 202 204 206 208 Dimensions in inches. All Keyways are parallel and to British Standard 46: Part 1: 1958, with the exception of those marked * which are shallower. Where a key is to be used it should be side fitting with top clearance. Depth of keyway is measured at SIDE. Bold Italic type indicates special material for large bore bushes. 24 3020 3020 3030 019P0104 106 108 110 112 114 200 202 204 206 208 210 212 214 300 019Q0104 106 108 110 112 114 200 202 204 206 208 210 212 214 300 3525 019J0108 110 112 114 200 202 204 206 208 210 212 214 300 302 304 306 308 312* 400* 3535 019R0200 202 204 206 208 210 212 214 300 302 304 306 308 Dimensions en pouces. Toutes les rainures de clavette sont à bords parallèles et conformes à la norme British Standard 46: Part 1 : 1958, à l’exception de celles marquées* qui sont moins profondes. Si une clavette est utilisée elle doit être à emboìtement latéral avec jeu supérieur. La profondeur de la rainure de clavette est mesurée SUR LE COTE. Abmessungen in Zoll. Alle Keilnuten sind parallel und gemäß der Norm BS46, Abschnitt 1, 1958; außer jene, die mit einem Sternchen gekennzeichnet sind, diese sind Flachnuten. Sollte eine Paßfeder verwendet werden, so soll sie parallel sein, gut an den Seiten sitzen und nicht am Kopf tragen. Die Tiefe der Keilnut wird an der SEITE gemessen. Les caractères en italiques et en caractères gras indiquent un matériau spécial pour les alésages de plus grand diamètres. Kursive und fettgedruckte Werte weisen auf Sondermaterial für Buchsen mit großen Bohrungen hin. Shaft Couplings Accouplements Wellenkupplungen CONVERSION CONSTANTS CONSTANTES DE CONVERSION LENGTH LONGEUR Inches25,4=millimetres Inches0,0254=metres Feet0,30480=metres Yards0,91440=metres Pouces25,4=millimètres Pouces0,0254=mètres Pieds 0,30480=mètres Yards0,91440=mètres FORCE FORCE Kilogramforce (kgf)9,81=Newtons (N) Poundforce (lbf)4,45=Newtons (N) Note: The kilopond (kp) is an alternative name of the Kilogramforce (kgf) Kilogrammeforce (kgf)x9,81=Newtons (N) Livre force (lbf)4,45=Newton (N) Note: Le kilopond (kp) est l’équivalent du kilogramme force (kgf) MASS MASSE Kilogram (kg)2,205=pound (Ib) Pound (Ib)0,454=kilogram (kg) Kilogramme (kg)2,205=livre (Ib) Livre (Ib)0,454=kilogramme (kg) TORQUE COUPLE Kilogramforce metre (kgfm)9,81=Newton metre (Nm) Pound feet (Ibf ft)1,36=Newton metre (Nm) Pounds inches (Ibf in)0,113=Newton metre (Nm) Kilogramme force mètre (kgfm)9,81=Newton mètre (Nm) Livres pied (Ibf ft)1,36= Newton mètre (Nm) Livres pouces (Ibf in)0,113=Newton mètre (Nm) POWER Cheval (hp)0,746=kilowatt (kW) Cheval-vapeur (CV)0,735=kilowatt (kW) Pferdestärke (PS)0,735=kilowatt (kW) Horse power (hp)0,746=kilowatt (kW) Cheval-vapeur(CV)0,735=kilowatt(kW) Pferdestärke (PS)0,735=kilowatt (kW) TORQUE AND POWER EQUIVALENTS The kilowatt (kW) is the common unit of mechanical power, i.e. the rate of doing work. Torque is a turning moment or twisting effort and is expressed in Newton metres (Nm) Nmrev/min kW=——————— 9550 kW9550 Nm=————— rev/min LÄNGENMASSE 1 1 1 1 PUISSANCE COUPLE ET PUISSANCE EQUIVALENTS Le kilowatt (kW) est l’unité commune de puissance mècanique, c’est à dire, la puissance de travail Le couple est le moment de rotation ou l’effort de torsion et s’exprime en Newton mètres (Nm) kW9550 Nm=————— rev/min Nmrev/min kW=——————— 9550 TORSIONAL STIFFNESS RIGIDITE A LA TORSION Pounds inches per radian (Ibf in/rad)0,00197 =Newton metre per degree (Nm/°) Pounds feet per radian (Ibf ft/rad)0,0236 =Newton metre per degree (Nm/°) Pounds inches per degree (Ibf in/°)0,113 =Newton metre per degree (Nm/°) Pounds feet per degree (Ibf ft/°)1,36 = Newton metre per degree (Nm/°) Kilogramforce metre per radian (kgf m/rad)0,171 = Newton metre per degree (Nm/°) Kilogramforce metre per degree (kgf m/°)9,81 = Newton metre per degree (Nm/°) Livres pouces par radian (Ibf in/rad)0,00197 =Newton mètre par degré (Nm/°) Livres pied par radian (Ibf ft/rad)0,0236 =Newton mètre par degré (Nm/°) Livres pouces par degré (Ibf in/°)0,113 =Newton mètre par degré (Nm/°) Livres pied par degré (lbf ft/°)1,36 =Newton mètre par degré (Nm/°) Kilogramme force mètre par degré (kgf m/°)9,81 =Newton mètre par degré (Nm/°) INERTIA Pounds feet squared (Ib ft2)0,042 = Kilogram metre squared (kgm2) Pounds inches squared (Ib in2)0,00029 = Kilogram metre squared (kgm2) Pounds feet second squared (Ib ft sec2)1,36 = Kilogram metre squared (kgm2) Pounds inches second squared (Ib in sec2)0,113 = Kilogram metre squared (kgm2) POLAR MOMENT OF INERTIA The polar moment of inertia or flywheel effect of a solid cylinder disc or hollow cylinder can be derived from the following formulae For a disc or cylinder =0,5 MR2 For a ring or hollow cylinder R=0,5 MR (R2+r2) where M is the mass of the disc or cylinder and R and r are the outside and inside radii respectively. UMRECHNUNG VON MASSEINHEITEN INERTIE Livre pied carré (Ib ft )0,042 =Kilogramme métre carré (kgm2) Livre pouce carré (Ib in2)0,00029 =Kilogramme métre carré (kgm2) Livre pied seconde carré (Ib ft sec2)1,36 = Kilogramme mètre carré (kgm2) Livre pouce seconde carré (Ib in sec2)0,113 = Kilogramme mètre carré (kgm2) 2 Zoll = 1” (inch;in.)=25,4mm Zoll = 1” (inch;in.)=0,0254m Fuß= 1´ (foot; ft.)=12”=0,30480m Yard= 3 Fuß=0,91440m KRÄFTE 1 kp=9,81 N (Newton) 1 Pfund Gewichtskraft=1Lbf=4,45N Hinweis: 1 kp ist die Kraft, die einem Gewicht (Masse) von 1 kg die Beschleunigung von 9,81 m/s2 erteilt. MASSE 1 Kilogramm (kg)=0,454 Pfund (lb=pound) 1 Pfund (lb=pound)=2,205 Kilogramm (kg) DREHMOMENTE 1 kpm=9,81 Nm 1 Lbf ft=1,36Nm 1 Lbf in.=0,113Nm LEISTUNGEN 1 Cheval (hp)=0,746 kW 1 Cheval-vapeur (cv)=0,735 kW 1 Pferdstärke (PS)=0,735 kW LEISTUNGS-UND DREHMOMENTENBERECHNUNG Nmrev/min kW=——————— 9550 kW9550 Nm=————— rev/min DREHFEDERSTEIFE 1 1 1 1 1 1 Lbf in./rad=0,00197 Nm/° Lbf ft./rad=0,0236 Nm/° Lbf in./°=0,0113 Nm/° Lbf ft./°=1,360 Nm/° kpm/rad=0,171 Nm/° kpm/°=9,810 Nm/° MASSENTRÄGHEITSMOMENT 1 1 1 1 Lb Lb Lb Lb ft.2=0,042 kgm2 in.2=0,00029 kgm2 sec.2=1,36 kgm2 in. sec.2=0,113 kgm2 BERECHNUNG DES MASSENTRÄGHEITSMOMENTES Zylinder 1/2 m.R2 Hohlzylinder 1/2 m. (R2+r2) m = Masse (kg) R=Außenradius (mm) r=lnnenradius (mm) Der Zahlenwert des Schwungmomentes GD2 (kpm2) ist vierfach größer als der Wert des Massenträgheitsmomentes (kgm2). MODULE D‘INERTIE POLAIRE Le module d’inertie polaire l ou l’effet de volant d’inertie exercé par un disque cylindrique plein ou par un cylindre creux peut être calculé à l’aide des formules suivantes Pour un disque ou un cylindre I =0,5 MR2 Pour une bague ou un cylindre creux I =0,5 MR (R2+r2) dans lesquelles M est la masse du disque ou du cylindre et R est le rayon extérieur et r le rayon Intérieur. 25 Weitere Fenner ®-Produkte Synchronantriebe Kettenradantriebe SMSR-Aufsteckgetriebe Kegel- und Stirnradgetriebe Getriebemotor Schneckengetriebe ® Lötscher Weg 50a · D-41334 Nettetal Telefon +49 (0)2153 / 73 78-0 · Telefax +49 (0)2153 / 73 78 78 E-Mail: [email protected] · www.fptgroup.com · www.fptgermany.de Fenner is a registered trademark of J. H. Fenner & Co. Ltd. ERIKS RegionalCenter - Ihre industriellen Dienstleister mit über 700.000 Industriekomponenten ERIKS Nord GmbH RegionalCenter Itzehoe Emmy-Noether-Straße 7 25524 Itzehoe T +49 (0) 48 21 73 81 0 F +49 (0) 48 21 73 81 11 E [email protected] ERIKS Nord GmbH RegionalCenter Hamburg Biedenkamp 5h 21509 Glinde T +49 (0) 40 71 00 40 0 F +49 (0) 40 71 00 40 49 E [email protected] ERIKS NordOst GmbH RegionalCenter Hannover Robert-Hesse-Str. 11 30827 Garbsen T +49 (0) 5 11 27 99 8 0 F +49 (0) 5 11 27 99 8 49 E [email protected] ERIKS NordOst GmbH RegionalCenter Braunschweig Friedrich-Seele-Str. 12 38122 Braunschweig T +49 (0) 5 31 70 22 00 0 F +49 (0) 5 31 70 22 00 44 E [email protected] ERIKS NordOst GmbH RegionalCenter Berlin Ollenhauerstr. 98 A 13403 Berlin T +49 (0) 30 40 72 825 0 F +49 (0) 30 40 72 825 20 E [email protected] ERIKS NordOst GmbH RegionalCenter Blankenburg Neue Halberstädter Str. 67f 38889 Blankenburg T +49 (0) 39 44 95 47 6 0 F +49 (0) 39 44 95 47 6 29 E [email protected] ERIKS NordWest GmbH RegionalCenter Bielefeld Brönninghauser Straße 38 33729 Bielefeld T +49 (0) 5 21 93 99 0 F +49 (0) 5 21 93 99 49 E [email protected] ERIKS West GmbH RegionalCenter Neuss Im Taubental 31 41468 Neuss T +49 (0) 21 31 38 04 0 F +49 (0) 21 31 38 04 49 E [email protected] ERIKS West GmbH RegionalCenter Aachen Schumanstr. 16b 52146 Würselen T +49 (0) 24 05 47 97 9 0 F +49 (0) 24 05 47 97 9 49 E [email protected] ERIKS Hessen GmbH RegionalCenter Frankfurt Assar-Gabrielsson-Str. 3-5 63128 Dietzenbach T +49 (0) 60 74 48 34 0 0 F +49 (0) 60 74 48 34 0 49 E [email protected] ERIKS SüdWest GmbH RegionalCenter Mannheim Casterfeldstr. 66-72 68199 Mannheim T +49 (0) 6 21 86 00 6 0 F +49 (0) 6 21 86 00 6 39 E [email protected] ERIKS SüdWest GmbH RegionalCenter Saarbrücken Bühlerstr. 113 66130 Saarbrücken T +49 (0) 6 81 88 34 1 0 F +49 (0) 6 81 88 34 1 31 E [email protected] ERIKS SüdWest GmbH RegionalCenter Stuttgart Kranstr. 9 70499 Stuttgart T +49 (0) 7 11 83 61 0 F +49 (0) 7 11 83 61 43 3 E [email protected] ERIKS SüdWest GmbH RegionalCenter Singen Zeppelinstr. 14 78244 Gottmadingen T +49 (0) 77 31 18 71 6 0 F +49 (0) 77 31 18 71 6 20 E [email protected] ERIKS Bayern GmbH RegionalCenter Nürnberg Johann-Zumpe-Str. 10 90763 Fürth T +49 (0) 9 11 73 30 29 0 F +49 (0) 9 11 73 30 29 49 E [email protected] ERIKS Bayern GmbH RegionalCenter Regensburg Hartinger Weg 2a 93083 Obertraubling T +49 (0) 94 01 96 31 0 F +49 (0) 94 01 96 31 10 E [email protected] ERIKS Bayern GmbH RegionalCenter München Emmy-Noether-Str. 20 82216 Maisach T +49 (0) 81 41 53 71 0 F +49 (0) 81 41 53 71 49 E [email protected] ERIKS Divisionen – Produkt- und Anwendungsspezialisten ERIKS GmbH Division Dichtungstechnik Brönninghauser Str. 38 33729 Bielefeld T +49 (0) 5 21 93 99 50 0 F +49 (0) 5 21 93 99 50 9 E [email protected] ERIKS GmbH Division FENNER® Antriebstechnik Lötscher Weg 50a 41334 Nettetal T +49 (0) 21 53 73 78 0 F +49 (0) 21 53 73 78 78 E [email protected] schmitztechnik gmbh Gummi- und Kunststofftechnik Bendhecker Str. 69 41236 Mönchengladbach T +49 (0) 21 66 62 02 0 F +49 (0) 21 66 62 02 2 E [email protected] Fischer GmbH Kunststoff Präzision Berblingerstr. 18 88471 Laupheim T +49 (0) 73 92 97 80 F +49 (0) 73 92 97 81 12 E [email protected] AMG-Pesch GmbH Armaturentechnik Otto-Hahn-Str. 23 50997 Köln T +49 (0) 22 36 89 16 0 F +49 (0) 22 36 89 16 56 E [email protected] AMG-Pesch GmbH Armaturentechnik Herrfurthstr. 8 06217 Merseburg T +49 (0) 34 61 73 23 0 F +49 (0) 34 61 73 23 23 E [email protected] ERIKS Industriedichtungen GmbH Am Wiesenbusch 19 45966 Gladbeck T +49 (0) 20 43 20 57 29 0 F +49 (0) 20 43 93 79 71 E [email protected] Siekmann Econosto Dichtungstechnik Baumeisterallee 33 04442 Zwenkau T +49 (0) 34 20 34 71 0 F +49 (0) 34 20 34 71 18 8 E [email protected] www.eriks.de Know-how macht den Unterschied ERIKS