6 Février 2015 Assermentation des policiers de la Sécurité militaire
Transcription
6 Février 2015 Assermentation des policiers de la Sécurité militaire
6 Février 2015 Assermentation des policiers de la Sécurité militaire Chers amis, Liebe Freunde, Si l’armée est garante de la sécurité extérieure d’un pays, la police militaire est garante de la sécurité de l’armée. C’est donc en quelque sorte, pour notre communauté nationale, une police de réassurance ! Jeu de mots à part, je suis particulièrement attentif, en tant que chef du DFS valaisan, à toutes les dimensions de la sécurité qui touchent notre canton, y compris celles qui, pour l’essentiel, sont du ressort de la Confédération. La sécurité n’est pas un simple bouclier, c’est une cotte de mailles. Autrement dit, une structure, un maillage entre diverses composantes qui se soutiennent, se sollicitent et s’informent mutuellement. Das Wallis ist stolz und glücklich, im Rahmen des neuen Stationierungskonzepts der Armee das Kompetenzzentrum der Militärpolizei in Sitten willkommen zu heissen. Wahrscheinlich hat sich Ueli Maurer gedacht, dass es angesichts des explosiven Charakters der Walliser dort mehr Polizeipräsenz braucht als anderswo. Er hat jedoch nicht ganz Recht. Wir Walliser haben eigentlich schon maximale Sicherheit. A) Weil wir mehr als vierzig felsenfeste Polizisten haben, die über 4000 Meter hoch sind B) Weil in jedem Walliser ein Polizist schlummert. Dank der Militärpolizei wird er ruhig weiter schlummern können C) Weil die Einbrecher den Durchschnittswalliser mehr fürchten als die Polizei Wie dem auch sei, die Walliser Hauptstadt Sitten wird ein Kompetenzzentrum für alle Bereiche werden, die mit der Militärpolizei und der Sicherheit zu tun haben: Grundausbildung, Weiterbildung sowie Durchdiener der Militärpolizei. Ce sera un élément supplémentaire dans le tissu de protection que j’évoquais à l’instant. Und niemand wird je wieder von Unsitten in Sitten berichten können. Chers auditeurs, nous sommes convaincus que l’évolution globale en matière de sécurité exige des instruments flexibles qui facilitent une action résolue de l’Etat en cas de crises. Maurice Druon, que vous avez certainement lu dans les Rois maudits, a écrit dans l’un de ses ouvrages sur le pouvoir politique une vérité qui est encore pleinement d’actualité (je cite) : »Qui dit équilibre, dit menace qu’il se rompe. Aucune stabilité n’est jamais qu’équilibre ». „Wer von Gleichgewicht spricht, spricht von der Gefahr, dass es zusammenbricht. Keine Stabilität bedeutet stets nur Gleichgewicht. „ Nous avons connu sur le plan international quelques décennies d’équilibre exceptionnel. L’existence du bloc soviétique, au-delà du Rideau de Fer, aura été une aubaine — c’est malheureux à dire — pour les pays occidentaux. Croissance économique, paix, sécurité intérieure et stabilité géopolitique allaient de pair. L’effondrement de l’URSS en 1989 a rompu l’enchantement. Comme tout organisme vivant, la planète a cherché à retrouver son équilibre en fonction des énergies nouvelles qui se mettaient en place. Ces énergies tenaient en un seul mot : mondialisation, autrement dit tentative d’instauration d’un seul et même système politique et économique à l’échelle planétaire sous l’égide des Etats-Unis et du Pacte atlantique. Mais voici qu’à peine entamé, ce rééquilibrage est à son tour interrompu par la montée en puissance de la Chine, la résurrection spectaculaire de la Russie, et aussi, et peut-être surtout, par les remous engendrés dans le sillage même des opérations de conquête globale du bloc occidental. Je veux parler de l’explosion de l’islamisme dur. D’une menace ponctuelle et symbolique relevant de l’action de police, ce mouvement est en train de mettre en état d’alerte des armées entières. Da werden Geiseln geköpft, verbrannt oder niedergemäht, als hätte es nie einen Sokrates, einen Jesus Christus, einen Humanismus, eine Renaissance und eine Aufklärung gegeben. Dazu eine Verballhornung eines Gedichts von Erich Kästner. Es heisst „die Entwicklung der Welt“ und ich habe es leicht auf die Djihadisten zugeschnitten (ich bin ja risikofreundlich): Einst haben die Kerls unter Bäumen gehockt, behaart und mit böser Visage. Man hat sie zurück auf die Bäume gelockt Und ihren kritischen Geist abgeblockt, Da packte sie Wahnsinn und Rage. Nun klettern sie rum, den Flöh’n nicht entflohn, Man sieht sie schreien und schäumen. Die Kerls sprechen jedem Fortschritt Hohn Es herrscht unter ihnen der selbe Ton wie im Dschungel auf den Bäumen. Mit Dummheit, Fanatismus und Gewalt Hantieren sie fröhlich mit Waffen Sie machen auch heisse Frauen kalt, Drum sind sie trotz Turban und Internet halt noch immer die alten Affen. Pour le moment, nous n’en sommes pas là en Suisse et en Europe. Mais, l’histoire nous l’a appris, la frontière entre la guerre et la paix est infime. Qu’il nous suffise de songer que le premier gouvernement islamiste d’Europe a été installé en Bosnie dès les années 90 et que nous avons vu naître juste à côté un micro-Etat, le Kosovo, régenté par une organisation jusqu’alors considérée comme terroriste, l’UÇK, et vivant du trafic d’armes et de drogue et de l’esclavage sexuel. Dans notre naïveté et notre inconscience, nous avons, nous Européens et Suisses en particulier, applaudi et soutenu la création de ces têtes de pont. Jusqu’ici, les troubles qu’elles ont suscités étaient surtout l’affaire des services de renseignements et des polices d’Etat. Mais qui peut prédire comment ces entités réagiront à la propagation tant territoriale que mentale du fanatisme ultraviolent de l’ISIS installé au Moyen-Orient? Die schrecklichen Attentate zu Beginn des Jahres zeigen, dass der Krieg nicht mehr nur « ante portas » ist, sondern sich in unseren Strassen ausbreitet. Cette guerre d’un nouveau type interpelle à la fois la police, de par son aspect criminel et l’armée par l’armement et les techniques qu’elle utilise. Nous vivons une époque où nous ne pouvons plus nous permettre l’indolence. Si notre couverture aérienne n’est assurée qu’aux heures de bureau (et je ne crois pas que ça va durer), notre sécurité concrète, au ras du sol, exige une veille permanente. Or, notre pays, dans sa sagesse historique, a toujours su raison garder dans ce domaine, en assurant un équilibre entre l’armée et le pouvoir civil, entre liberté et sécurité. Es geht nicht darum, im Namen der Sicherheit der Freiheit den Garaus zu machen. Zu sehr hängen wir an den Errungenschaften der liberalen Gesellschaft, des Rechtsstaates und der Demokratie. Aber jeder Organismus schafft sich Antikörper, sobald sein Überleben von einem Virus bedroht ist. Wichtig ist auch in diesem Bereich die Proportionalität. Wobei man sich fragen kann, was das heisst, auf Fanatismus proportional zu reagieren. Wohl nicht, einen um sich schiessenden Fanatiker höflich um Feuer zu bitten. Oder zu warten, bis man aussieht wie ein Sieb, um endlich zurück zu schiessen. Galgenhumor beiseite, die Sicherheit im Inneren unseres Landes verlangt eine flexible Zusammenarbeit der verschiedenen Sicherheitsinstrumente der Eidgenossenschaft, der Kantone und Gemeinden. Die auf nationaler Ebene zur Verfügung stehenden Instrumente müssen stets überdacht, geprüft und, falls notwendig, wieder angepasst werden. Eine Vernetzung der militärischen und zivilen Mittel ist unverzichtbar, um den modernen Gefahren effizient entgegen treten zu können, wie zum Beispiel der asymmetrischen Kriegsführung, sprich der Guerilla und dem Terrorismus. Ohne eine wirksame Zusammenarbeit ist den modernen Bedrohungen unseres Landes kaum beizukommen. Nous voyons aujourd’hui beaucoup de belles certitudes s’effondrer. Notamment sur la bienveillance de notre entourage immédiat, sur sa souveraineté et sa maîtrise. La volonté d’indépendance de notre pays, la compacité de ses structures et de ses dimensions géographiques, ainsi que la forte participation de la population à sa propre défense — toutes ces vertus qu’il était à la mode de brocarder jusqu’il y a peu — sont désormais, j’en suis certain, les atouts de notre survie. Notre armée est notre sécurité extérieure et vous, messieurs les policiers militaires, êtes la sécurité de notre sécurité. Votre mission est capitale et je suis persuadé que vous saurez l’accomplir avec un parfait dévouement ! Werte Militärpolizisten, ihr seid nicht da, um den Verkehr der Schäfchenwolken bei Schönwetter zu regeln, sondern mitten im Sturm einen gewissen Grad an Ordnung und Sicherheit im Rahmen unseres Heeres zu gewährleisten. Angesichts der unsicheren Zeiten, denen wir entgegen gehen seid ihr ein notwendiger Bestandteil unserer nationalen Sicherheit. Din diesem Sinn stehen die Initialen MP für maximale Präsenz. Und zwar am richtigen Platz! Oskar Freysinger, Conseiller d‘Etat