championnat du monde de karting cik-fia

Transcription

championnat du monde de karting cik-fia
n
o
i
t
a
m
r
Info ier
s
s
o
d
s
t
n
e
t
n
o
C
s
on
Regulati
y
r
a
t
n
e
upplem
S
ticulier r
a
p
t
n
e
1. Règlem
s
ime table
T
s
e
r
i
a
2. Hor
try lists
n
E
s
é
g
des enga
lations
u
g
e
R
3. Listes
g
n
i
rt
rtif - Spo
o
p
S
t
n
e
4. Règlem
el
rant - Fu
u
b
r
a
C
.
5
es - Tyres
s
u
q
i
t
a
m
u
gulation
e
R
6. Pne
s
e
r
i
ta
réglemen
s
n
o
i
t
a
c
i
f
7. Modi
tions
modifica
llaneous
e
c
s
i
M
8. Divers
1
COMMISSION INTERNATIONALE DE KARTING
SUPPLEMENTARY REGULATIONS
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP
Round 1
CIK-FIA EUROPEAN KZ1 CHAMPIONSHIP
CIK-FIA EUROPEAN KZ2 CHAMPIONSHIP
WACKERSDORF (DEU)
Date: 09-12 / 06 / 2011
Organiser:
REGULATIONS
The final text of these Supplementary Regulations
shall be the French version which will be used should
any dispute arise as to their interpretation. Headings in
this document are for ease of reference only and do
not form part of these Supplementary Regulations.
DMV e.V.
Address: DOSB-Haus des Sportes II
Otto-Fleck-Schneise 12
60528 FRANKFURT, Germany
a) Phone:
b) Fax:
c) E-mail:
d) Web:
Article 1 – Organisation
The Event shall be run in accordance with the
International Sporting Code and its appendices, the
FIA and CIK-FIA official Bulletins, the General
Prescriptions applicable to the CIK-FIA Karting
international Events and Championships, Cups and
Trophies, the Specific Prescriptions applicable to the
CIK-FIA Karting Championships, Cups and Trophies,
the
Sporting
Regulations
of
the
CIK-FIA
Championships concerned and these Supplementary
Regulations.
+49/6969 5002-0/13
+49/6969 5002-20/21
[email protected]
www.dmv-motorsport.de
Organising Committee
Composition:
Mr Michael WEICHERT (DEU)
Mr Manfred SCHULTE (DEU)
Mr Manfred BAUCH (DEU)
Circuit:
a) Length: 1,222 m.
b) Direction of the track: clockwise
Article 2 – Information specific to the Event
c)
National Sporting Authority:
d) Number of laps in the Qualifying Heats /
Second Chance Heats:
13 laps in KZ1
13 laps in KZ2
DMSB
Address: Hahnstrasse 70,
60528 FRANKFURT, Germany
a) Phone:
b) Fax:
c) E-mail:
d) Web:
Side of the pole position: right
e) Number of laps in the final phase:
21 laps /Race in KF1
Prefinal: 17 laps in KZ1; 17 laps in KZ2
Final: 25 laps in KZ1; 25 laps in KZ2
+49/6963 30 070
+49/6963 30 0730
[email protected]
www.dmsb.de
Time Schedule of the Event:
See appendix
1
G) Chief Medical Officer
Dr Wolfgang GRAHN (DEU)
Technical Checks
Location: Technical Inspection tent (Parc
Fermé/Servicing Park area)
H) CIK-FIA Timekeeping Delegate
Mr Pierrick BOTTOLIER (FRA)
Sporting Checks
Location: First floor of the main building
I) CIK-FIA Master of Ceremonies
Mr Thomas BASTIN (BEL)
"Briefing" with the Entrants and Drivers
Location: First floor of the main building
J) CIK-FIA Event Coordinator
Mr Randolph BATH (NLD)
Location of the official posting board:
At the entrance to the main building
K) CIK-FIA Safety Delegate
Mr Laurent ARNAUD (FRA)
Prizes and awards
From the Organiser:
Cups to the first 3 of each category
From the exclusive tyre Supplier (Dunlop):
L) CIK-FIA Judges of fact*
Mr Patrick ILLGEN (FRA)
Mr Pat BEHAR (FRA)
Mr Lionel BERARD (FRA)
KZ1
To the 1st classified Driver: 300 € + 1 set of tyres
To the 2nd classified Driver: 200 € + 1 set of tyres
To the 3rd classified Driver: 100 € + 1 set of tyres
* In accordance with Article 149 of the International Sporting Code,
judges of fact will have the following remit: during the running of the
race, recording of the incidents described in Article 2.24 of the
General Prescriptions of the International Karting Regulations, as
well as, in their opinion, of any other dangerous and/or
unsportsmanlike behaviour.
KZ2
From the 1st to the 3rd classified Driver, 200 € + 1 set of
tyres
Article 4 – Insurances
In compliance with the legal prescriptions, the
Organiser has contracted one or several insurance(s)
guaranteeing the following risk(s):
From the fuel supplier (Panta):
1 fuel voucher for 25 litters of fuel to each of the top 3
Drivers
Third Party Civil Liability with a value of:
1,022,600 € (body injuries)
511,300 € (material damages)
Article 3 – Main Officials
A) Stewards:
1) Two international Stewards
Mr Olivier STEVENY (BEL)
Mr Lajos HERCZEG (HUN)
Article 5 – Protests and Appeals
2) One national Steward
Mr Horst SEIDEL (DEU)
Amount of the Appeal fee set by the ASN:
1,500 €
3) The Chairman of the Panel of Stewards
Mr Olivier STEVENY (BEL)
Amount of the international Appeal fee (FIA):
12,000 €.
B) CIK-FIA Race Director
Mr Michel WALTISPERGER (FRA)
Article 6 – Organiser’s supplementary provisions
Amount of the Protest fee: 850 €
C) Clerk of the Course
Mr Reinhard TROPP (DEU)
•
Any loss, deterioration or attempt to tamper
with the RL-RDL engine speed control system
will be punished by a minimum fine of 600 €.
Loss or involuntary deterioration of the ALSPY
clutch control system or of the on-board
camera will be invoiced 200 €; tampering with
or deliberately deteriorating them will be
punished by a minimum fine of 600 €.
•
The CIK-FIA will implement a race control
system with on-board cameras on all karts.
Each camera and smart card will be the
property of the CIK-FIA, and they will be
distributed in the Parc Fermé. The camera
attachments (water-proof casing and support)
Deputy Clerk of the Course
Mr Thomas HAUF (DEU)
D) Secretary of the meeting
Mrs Ute BIMBER (DEU)
E) CIK-FIA Technical Delegates
Mr Dan CARTER (GBR)
Mr Marcello SOMERA (ITA)
F) Chief Scrutineer
Mr Roland RICHTER (DEU)
2
will be the property of Competitors. It is their
responsibility to install the support kit correctly
on the kart, but it is strictly forbidden for
Drivers and Mechanics to handle the cameras
directly, under pain of exclusion.
•
Name of the Servicing Parks Officer
Mrs Annelie WEICHERT (DEU)
•
Name of the Assembly Area Officer
Mr Stephan KUNKAT (DEU)
•
Name of the Officer in charge of the tyres and
fuel stocking rooms
Mr Wolfgang KRAUS (DEU)
•
Name of the Officer in charge of Relations with
the Press
Mr Botho WAGNER (DEU)
•
Name of the Officer in charge of relations with
Entrants and Drivers
Mr Manfred SCHULTE (DEU)
VISA OF THE ASN No. 131/11V. 19.4.2011 (DMSB)
VISA OF THE CIK-FIA No. 04-2011/CIKFIA
3
COMMISSION INTERNATIONALE DE KARTING
RÈGLEMENT PARTICULIER
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING CIK-FIA
Épreuve 1
CHAMPIONNAT D’EUROPE CIK-FIA DE KZ1
CHAMPIONNAT D’EUROPE CIK-FIA DE KZ2
WACKERSDORF (DEU)
Date : 09-12 / 06 / 2011
Organisateur :
RÈGLEMENT
DMV e.V.
Le texte final du présent Règlement Particulier
sera la version française à laquelle il sera fait
référence en cas de controverse d'interprétation.
Dans ce document, les intitulés sont énoncés aux
seules fins de commodité et ne font pas partie du
présent Règlement Particulier.
Adresse : DOSB-Haus des Sportes II,
Otto-Fleck-Schneise 12
60528 FRANKFURT, Allemagne
a) Téléphone :
b) Fax :
c) Courriel :
d) Site :
Article 1 – Organisation
L'Épreuve sera disputée en conformité avec le
Code Sportif International et ses Annexes, les
Bulletins Officiels de la FIA et de la CIK-FIA, les
Prescriptions
Générales
applicables
aux
Épreuves internationales et Championnats,
Coupes et Trophées CIK-FIA de Karting, les
Prescriptions
Spécifiques
applicables
aux
Championnats, Coupes et Trophées CIK-FIA de
Karting, le Règlement Sportif des Championnats
CIK-FIA concernés, ainsi que le présent
Règlement Particulier.
+49/6969 50 02-0/13
+49/6969 50 02-20/21
[email protected]
www.dmv-motorsport.de
Comité d'Organisation
Composition:
M. Michael WEICHERT (DEU)
M. Manfred SCHULTE (DEU)
M. Manfred BAUCH (DEU)
Circuit :
a) Longueur : 1 222 m.
b) Sens de la course : horaire
c) Côté de la pole-position : droite
Article 2 – Informations spécifiques de
l'Épreuve
d) Nombre de tours en Manches Qualificatives /
Repêchages :
13 tours in KZ1
13 tours in KZ2
Autorité Sportive Nationale :
e) Nombre de tours en phase finale :
21 tours/Course en KF1
Prefinal: 17 tours en KZ1; 17 tours en KZ2
Final: 25 tours en KZ1;
25 tours en KZ2
DMSB
Adresse : Lyoner Stern, Hahnstrasse 70
60528 FRANKFURT, Allemagne
a) Téléphone :
b) Fax :
c) Courriel :
d) Site :
Horaire de l'Épreuve :
Voir annexe.
+49/6963 30 070
+49/6963 30 0730
[email protected]
www.dmsb.de
1
G) Médecin en Chef
Dr Wolfgang GRAHN (DEU)
Vérifications Techniques
Lieu : Tente des contrôles techniques (Parc
Fermé/zone du Parc d’Assistance)
H) Délégué Chronométreur CIK-FIA
M. Pierrick BOTTOLIER (FRA)
Vérifications Sportives
Lieu : 1er étage du bâtiment principal
I) Maître de Cérémonie CIK-FIA
M. Thomas BASTIN (BEL)
"Briefing" avec les Concurrents et les Pilotes
Lieu : 1er étage du bâtiment principal
J) Coordinateur des Épreuves CIK-FIA
M. Randolph BATH (NLD)
Emplacement du tableau officiel d'affichage :
À l’entrée du bâtiment principal
K) Délégué Sécurité CIK-FIA
M. Laurent ARNAUD (FRA)
Prix et récompenses
De la part de l’Organisateur :
Coupes aux 3 premiers de chaque catégorie
L) Juges de fait CIK-FIA*
M. Patrick ILLGEN (FRA)
M. Pat BEHAR (FRA)
M. Lionel BERARD (FRA)
De la part du Distributeur exclusif de
pneumatiques (Dunlop) :
* Conformément à l'Article 149 du Code Sportif International, les
juges de fait auront les attributions suivantes : constatation
pendant le déroulement de la course des incidents décrits à
l'Article 2.24 des Prescriptions Générales du Règlement
International de Karting, ainsi que, selon leur avis, de tout autre
comportement ayant un caractère dangereux et/ou contraire à
l'esprit sportif.
KZ1 :
Au 1er Pilote classé : 300 € + 1 train de pneus
Au 2ème Pilote classé : 200 € + 1 train de pneus
Au 3ème Pilote classé : 100 € + 1 train de pneus
KZ2 :
1er au 3e Pilote classé : 200 € + 1 train de pneus.
Article 4 – Assurances
De la part du fournisseur de carburant (Panta) :
1 bon d’essence pour 25 litres de carburant aux 3
premiers
Conformément
aux
prescriptions
légales,
l´Organisateur a conclu une ou des assurance(s)
garantissant le(s) risque(s) suivant(s) :
Responsabilité Civile vis-à-vis de tiers à valeur
de :
1,022,600 € (dommages corporels)
511,300 € (dommages matériel)
pour la manifestation.
Article 3 – Principaux Officiels
A) Commissaires Sportifs :
1) Deux Commissaires Sportifs internationaux
M. Olivier STEVENY (BEL)
M. Lajos HERCZEG (HUN)
Article 5 – Réclamations et Appels
2) Un Commissaire Sportif National
M. Horst SEIDEL (DEU)
Montant du droit de Réclamation : 850 €
3) Président Collège Commissaires Sportifs
M. Olivier STEVENY (BEL)
Montant du droit d'Appel national fixé par l’ASN :
1 500 €
B) Directeur d’Épreuve CIK-FIA
M. Michel WALTISPERGER (FRA)
Montant du droit d'Appel international (FIA) :
12 000 €.
C) Directeur de Course
M. Reinhard TROPP (DEU)
Article 6 – Dispositions particulières de
l’Organisateur
Directeur de Course Adjoint
M. Thomas HAUF (DEU)
•
D) Secrétaire de la manifestation
Mme Ute BIMBER (DEU)
E) Délégués Techniques CIK-FIA
M. Dan CARTER (GBR)
M. Marcello SOMERA (ITA)
F) Commissaire Technique en Chef
M. Roland RICHTER (DEU)
2
Toute perte, détérioration ou tentative de
manipulation du système RL-RDL de contrôle
du régime du moteur sera sanctionnée au
minimum d’une amende de 600 €. La perte ou
la détérioration involontaire du système
ALSPY de contrôle des embrayages ou de la
caméra embarquée sera facturée 200 € ; leur
manipulation ou détérioration volontaire sera
sanctionnée
600 €.
d’une
amende
minimum
de
•
La CIK-FIA mettra en place un système de
contrôle
des
courses
par
caméras
embarquées sur tous les karts. Chaque
caméra et carte-mémoire sera la propriété de
la CIK-FIA et elles seront distribuées dans le
Parc Fermé. Les fixations de la caméra
(boîtier étanche et support) seront la propriété
des Concurrents. Il est de leur responsabilité
d’installer correctement le kit de support sur le
kart ; en revanche, il est strictement interdit
aux Pilotes et Mécaniciens de manipuler
directement les caméras, sous peine
d’exclusion.
•
Nom du Responsable Parcs d’Assistance
Mme Annelie WEICHERT (DEU)
•
Nom du Responsable de la Pré-Grille
M. Stephan KUNKAT (DEU)
•
Nom du Responsable des locaux de
stockage des pneumatiques et du carburant
M. Wolfgang KRAUS (DEU)
•
Nom du Responsable des Relations Presse
M. Botho WAGNER (DEU)
•
Nom du Responsable des Relations avec
les Concurrents et Pilotes
M. Manfred SCHULTE (DEU)
VISA DE L’ASN N° 131/11V. 19.4.2011 (DMSB)
VISA DE LA CIK-FIA N° 03-2011/CIKFIA
3
2
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP 2011 (KF1)
2011 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIPS
KF1, KZ1 & KZ2
WACKERSDORF (DEU), 9-12/06/2011
1) From the Saturday preceding the Event to the Thursday morning, the track will be
closed for all competition karts and Drivers. Offenders shall be excluded from the Event. On
Wednesday as from 10h00, the Paddock will be open for all Entrants who have passed the
Sporting Checks. Each Paddock space (48 sqm) shall be equipped with at least one 5 kg fire
extinguisher.
2) «Entrant», «Driver» and «Mechanic» passes will be issued at the sporting checks.
3) Any other «Visitor» Paddock pass will be available at the full fee of 40 € for the week-end and
20 € for the Sunday.
4) It is forbidden to use motorised vehicles such as mini-motorcycles, etc., in the Paddock under
pain of exclusion.
1) Du samedi précédant l'Epreuve au jeudi matin, la piste sera fermée à tous les karts
et Pilotes de compétition. Les contrevenants seront exclus de l'Epreuve. Mercredi à partir
de 10h00, le Paddock sera ouvert pour tous les Concurrents ayant passé les Vérifications
2
sportives. Chaque emplacement de Paddock (48m ) devra être munis d'au moins un extincteur
de 5kg.
2) Les laisser-passer "Concurrent", "Pilotes" et "Mécaniciens" seront délivrés aux Vérifications
Sportives.
3) Tout laissez-passer "Visiteur" Paddock additionnel sera disponible au prix de 40 € pour le week-end
et 20 € pour le dimanche.
4) Le Paddock est interdit aux engins motorisés, mini motos, etc., sous peine d'exclusion.
9) Personal passes must be presented at any time and no one will be readmitted without a
pass. Personal passes that are not worn by their holders will be confiscated. Lost passes will
not be replaced by the Organiser. «Vehicle» passes are only valid if they bear the registration
number of the vehicle concerned before entering the Paddock.
10) During the distribution of passes, on presentation of the corresponding licence (Driver
and/or Entrant), every Driver and/or Entrant must sign for the receipt of the documents,
thereby undertaking to respect all the regulations (FIA, CIK-FIA and supplementary regulations)
as well as these Supplementary Conditions.
11) From Friday to Sunday, vehicles will only have access to the Paddock from 7h00. After
having been placed in the Paddock, trailer trucks may not leave it before the end of the
meeting on Sunday evening. The Organiser must entrust a delegate with the control of safety
and of the Paddock.
Only the French text is considered authentic.
10) A la distribution des laissez-passer, sur présentation de la licence correspondante (Pilote
et/ou Concurrent), chaque Pilote et/ou Concurrent doit signer la réception des documents et
de ce fait, s'engage à respecter tous les règlements et les présentes informations générales
(Règlement particulier FIA, CIK-FIA aussi bien que les Conditions supplémentaires ).
11) Du vendredi au dimanche, les véhicules ne pourront avoir accès au Paddock qu'à partir de
07h00. Les semi-remorques, une fois placées dans le Paddock, ne pourront plus le quitter
avant la fin de la manifestation le dimanche soir. L'organisateur confiera le contrôle de la
sécurité et du Paddock à un délégué.
Seul le texte français fait foi.
8) For safety reasons, the Paddock will close at 22h00 and the Organiser will be responsible
for surveillance. It is forbidden to stay in the Paddock after 22h00.
7) The circuit will be open for Free Practice and Non-Qualifying Practice on Thursday and Friday
(see detailed timetable), at the set price of 150 € per Driver. Non-Qualifying practice
are only open to Drivers who passed the Sporting Checks.
6) Children under 12 years old who are not permanently accompanied will not be admitted in
the Paddock area. Animals who are not kept on a leash will not be authorised on the location of
the Event while the circuit is open to karts.
9) Les laissez-passer personnels doivent être présentés à tout moment, il n'y aura pas de
réadmission sans laissez-passer. Les laissez-passer personnels qui ne seraient pas portés
par leur titulaire seront confisqués. Les laissez-passer perdus ne seront pas remplacés par
l'organisateur. Les laissez-passer "Véhicule" ne sont valables que s'ils portent le numéro
d'immatriculation du véhicule concerné avant l'entrée au Paddock.
8) Pour des raisons de sécurité, le Paddock sera fermé à 22h00 et l'organisateur assurera une
surveillance. Il est interdit de séjourner dans le Paddock après 22h00.
7) Le circuit sera ouvert pour les essais non-qualificatifs le jeudi après-midi et le vendredi
(voir horaire détaillé), au prix forfaitaire de 150 € par pilote. Ces essais non-qualificatifs
sont accessibles uniquement aux Pilotes ayant satisfait aux Vérifications Sportives.
6) Les enfants de moins de 12 ans non accompagnés de façon permanente ne seront pas
admis dans la zone du Paddock. Les animaux en liberté ne seront pas autorisés sur le lieu de
l'Epreuve pendant que le Circuit est ouvert aux Karts.
5) Il is strictly forbidden to smoke or to use any device risking to provoke fire in the Paddock
area, the Servicing Parks, the Parc Fermé, the Assembly Area, on the starting grid or on the
track (along the course). Offenders, including Officials, will be penalised by a fine of 125 € and
may be thrown out of the circuit. A special location for welding and a «smoking» zone will be
provided for by the Organiser. It is forbidden to cook in the Paddock, except with a special
authorisation from the Organiser. In all cases, these installations shall be electrical, isolated
and equipped with at least one 5 kg fire extinguisher.
Supplementary Conditions
Conditions particulières
5) Il est strictement interdit de fumer et d'utiliser tout appareil risquant de provoquer le feu
dans la zone du Paddock, les Parcs d'Assistance, le Parc Fermé, la pré-grille, la grille de départ
et à l'intérieur de la piste (le long du tracé). Les contrevenants, y compris les Officiels, seront
pénalisés d'une amende de 125 € et pourront être expulsés du circuit. Un endroit spécial pour
souder et une zone "fumeurs" seront prévus par l'Organisateur. Il est interdit de cuisiner dans
le Paddock, sauf avec une autorisation spéciale de l'Organisateur; en tous cas, ces
installations devront être électriques, cloisonnées et munies d'au moins un extincteur de 5kg.
GENERAL INFORMATION & TIME TABLE
INFORMATIONS GENERALES & HORAIRE
KF1, KZ1 & KZ2
WACKERSDORF (DEU), 9-12/06/2011
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP 2011 (KF1)
2011 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIPS
* seulement pour les Concurrents ayant passé les Vérifications Sportives
* only for Entrants who have passed the Sporting Checks
Tyre vouchers collected from the Manufacturers
Retrait des bons de Pneus auprès des
Manufacturiers
Paddock installation*
Sporting Checks
Controls & other
16.00-19.00
Installation du Paddock*
Vérifications Sportives
Contrôle & autres
Tyres stocking by Manufacturers
in Parc Fermé
Tous
All
Tous
All
10.00-19.00
Session
Dépôt des Pneus par
Manufacturiers en Parc Fermé
Tous
All
Tous
All
09.00-19.00
Epreuves
16.00-18.00
Groupe
Group
Classe
Class
Heure
Hour
MERCREDI / WEDNESDAY 08/06/2011
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP 2011 (KF1)
2011 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIPS
KF1, KZ1 & KZ2
WACKERSDORF (DEU), 9-12/06/2011
KF1
KZ2
KZ2
KZ2
KZ1
KF1
KZ2
KZ1+KF1
15.10-15.30
15.35-15.55
16.00-16.20
16.25-16.45
16.50-17.10
17.15-17.35
17.15-18.30
18.30-19.00
1
1
2
distribution/mélange du carburant en parc d'assistance "arrivée"
fuel distribution/mixing in the «Finish» Servicing Park;
2
distribution/montage des pneumatique en parc d'assistance "départ"
distribution/fitting of tyres in the «Start» Servicing Park
Distribution carburant1 + Montage pneus2
Non-qualifying Practice
Tous
All
Essais non-Qualificatifs
Tous
All
Non-qualifying Practice
Briefing (Pilotes & Concurrents)
Vérifications Techniques**
SILENCE (arrêt moteurs)
avec pneus libres
avec pneus libres
Vérifications Techniques**
avec pneus libres
Distribution carburant1 + Montage pneus2
Essais non-Qualificatifs
Tous
All
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Free Practice
Free Practice
Free Practice
avec pneus libres
avec pneus libres
Briefing (Pilotes & Concurrents)
Briefing (Pilotes & Concurrents)
Vérifications Techniques**
Contrôle & autres
Tous
All
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais libres
Essais libres
Essais libres
Free Practice
Essais libres
n°176-211
n°138-175
n°101-137
Tous
All
Tous
All
n°176-211
n°138-175
n° 101-137
n° 138-175
Tous
All
Free Practice
Session
Essais libres
Epreuves
** karts complets (châssis, carrosSéries et accessoires montés) + moteurs présentés séparément
** complete karts (chassis, bodywork and accessories assembled) + engines presented separately
KZ1
KF1
12.10-13.00
14.45-15.05
Tous
All
11.50-13.10
KZ2
KZ2
11.35-11.50
14.20-14.40
KZ2
11.15-11.30
KZ2
KZ1
11.15-12.10
13.55-14.15
KZ2
10.55-11.10
KZ2
KF1
10.35-10.50
13.30-13.50
KZ1
10.15-10.30
KZ2
Tous
All
Tous
All
Tous
All
KF1
09.30-10.00
12.10-12.40
n°176-211
KZ1
08.45-09.45
n° 101-137
KZ2
08.45-11.15
Groupe
Group
Tous
All
Tous
All
Tous
All
Tous
All
Tous
All
Classe
Class
Heure
Hour
JEUDI / THURSDAY 09/06/2011
Fuel distribution 1 + fitting of tyres 2
Fuel distribution 1 + fitting of tyres 2
Briefing (Drivers & Entrants)
Technical Checks**
SILENCE (engines switched off)
with uncontrolled tyres
with uncontrolled tyres
Technical Checks**
with uncontrolled tyres
with uncontrolled tyres
with uncontrolled tyres
Briefing (Drivers & Entrants)
Briefing (Drivers & Entrants)
Technical Checks**
Controls & other
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP 2011 (KF1)
2011 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIPS
KF1, KZ1 & KZ2
WACKERSDORF (DEU), 9-12/06/2011
KZ2
KZ2
KZ2
KZ1
KF1
KZ2
KZ2
KZ2
KZ1
KF1
08.15-08.35
08.40-09.00
09.05-09.25
09.30-09.50
09.55-10.15
10.20-10.40
10.45-11.05
11.10-11.30
11.35-11.55
12.00-12.20
KZ1
KF1
KZ2
KZ2
KZ2
KZ1
KF1
KZ2
KZ2
KZ2
KZ2
KZ2
KZ2
KZ2
KZ2
13.10-13.30
13.35-13.55
14.00-14.20
14.25-14.45
14.50-15.10
15.15-15.35
15.40-16.00
16.05-16.25
16.30-16.50
16.55-17.15
17.20-17.40
17.45-17.53
18.00-18.08
18.15-18.23
18.30-18.38
12.20-13.10
Classe
Class
Heure
Hour
Série 4
Série 3
Série 2
Série 1
Série 4
Série 3
Série 2
Série 1
Tous
All
Tous
All
n°101-137
n°138-175
n°176-211
Tous
All
Tous
All
Tous
All
Tous
All
n°101-137
n°138-175
n°176-211
Tous
All
Tous
All
n°101-137
n°138-175
n°176-211
Groupe
Group
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Epreuves
Essais Qualificatifs
Essais Qualificatifs
Essais Qualificatifs
Essais Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
VENDREDI / FRIDAY 10/06/2011
Qualifying Practice
Qualifying Practice
Qualifying Practice
Qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Session
Pause
Contrôle & autres
Break
Controls & other
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP 2011 (KF1)
2011 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIPS
KF1, KZ1 & KZ2
WACKERSDORF (DEU), 9-12/06/2011
1
1
KZ2
KZ2
KZ2
KZ1
KF1
KZ1
KF1
KZ2
09.50-10.05
10.10-10.25
10.30-10.45
10.55-11.03
11.10-11.18
11.25-11.33
11.40-11.48
12.00-12.15
Manche Qualificative
Course 1
B-C
Tous
All
Top 3
KZ2
KZ2
KZ1
KF1
KF1
KZ2
KZ2
KZ2
KZ1
KF1
KF1
KF1
KF1
15.15-15.30
15.35-15.50
15.55-16.20
16.25
16.40-16.55
17.00-17.15
17.20-17.35
17.40-17.55
18.00-18.25
18.30
18.40
18.40-19.05
Course 2
distribution/mélange du carburant en parc d'assistance "arrivée"
fuel distribution/mixing in the «Finish» Servicing Park;
Tous
All
Top 3
Manche Qualificative
A-B
Manche Qualificative
Manche Qualificative
Manche Qualificative
Manche Qualificative
Manche Qualificative
Tous
All
C-F
B-D
A-E
B-F
E-C
Manche Qualificative
14.55-15.10
A-D
KZ2
14.35-14.50
Manche Qualificative
Manche Qualificative
Manche Qualificative
Manche Qualificative
Essais Qualificatifs
Essais Qualificatifs
Essais Qualificatifs
Essais Qualificatifs
Manche Qualificative
Manche Qualificative
Manche Qualificative
Essais non-Qualificatifs
Essais non-Qualificatifs
Warm-up
Warm-up
Warm-up
Epreuves
KZ1
A-C
B-C
A-F
E-D
Série 2
Série 2
Série 1
Série 1
A-B
C-D
E-F
Tous
All
Tous
All
A-B
C-D
E-F
Groupe
Group
14.15-14.30
12.55-14.15
Tous
All
KF1
09.25-09.45
12.55-13.55
KZ1
09.00-09.20
KZ2
KZ2
08.45-08.55
12.40-12.55
KZ2
08.30-08.40
KZ2
KZ2
08.15-08.25
12.20-12.35
Classe
Class
Heure
Hour
SAMEDI / SATURDAY 11/06/2011
2
2
Distribution carburant1 + Montage pneus2
Conférence de presse
Podiums
Podiums
Pause
SILENCE (arrêt moteurs)
Contrôle & autres
distribution/montage des pneumatiques en parc d'assistance "départ"
distribution/fitting of tyres in the «Start» Servicing Park
Race 2
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Race 1
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Qualifying Practice
Qualifying Practice
Qualifying Practice
Qualifying Practice
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Non-qualifying Practice
Non-qualifying Practice
Warm-up
Warm-up
Warm-up
Session
Fuel distribution 1 + fitting of tyres 2
Press conference
Podiums
Podiums
Break
SILENCE (engines switched off)
Controls & other
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP 2011 (KF1)
2011 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIPS
KF1, KZ1 & KZ2
WACKERSDORF (DEU), 9-12/06/2011
KZ2
KZ1
KF1
KZ2
KZ2
KZ2
KZ1
KF1
KZ1
KF1
KZ1
KZ2
KZ1+KZ2
Tous
All
KZ2
KZ1
KF1
KF1
KZ2
KZ2
KZ1
KZ1
KF1
KF1
08.45-08.55
09.00-09.10
09.15-09.35
09.40-09.55
10.00-10.15
10.20-10.35
10.40-10.55
11.00-11.08
11.15-11.25
11.30-11.38
11.45-12.10
12.10-12.35
12.15-13.00
13.00-13.30
14.00-14.25
14.30-14.55
15.00-15.25
15.30
16.00
16.10-16.40
16.45
16.55-17.25
17.30
17.40-18.05
18.25
2
distribution/montage des pneumatiques en parc d'assistance "départ"
2
distribution/fitting of tyres in the «Start» Servicing Park
Conférence de presse
Mise en grille sur piste
Top 3
Race 4
Final
Mise en grille sur piste
Mise en grille sur piste
Podiums
Présentation des Pilotes
Press conference
Podiums
Pre-Grid on the track
Pre-Grid on the track
Pre-Grid on the track
Podiums
Presentation of Drivers
Distribution passes for Mechanics
Fuel distribution 1 + fitting of tyres 2
Distribution Carburant1 + Montage Pneus2
Distribution laissez-passer Mécaniciens
Fuel distribution 1 + fitting of tyres 2
Controls & other
Distribution Carburant1 + Montage Pneus2
Podiums
Course 4
Finale
Final
Race 3
Course 3
Finale
Prefinal
Prefinal
Qualifying Practice
Warm-up
Préfinale
Préfinale
Essais Qualificatifs
Warm-up
Qualifying Practice
2nd Chance Heat
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Qualifying Heat
Contrôles & autres
Top 3
Finalistes
Finalists
Finalistes
Finalists
Finalistes
Finalists
Finalistes
Finalists
Tous
All
Tous
All
Top 3
Tous
All
Finalistes
Finalists
Finalistes
Finalists
Tous
All
Finalistes
Finalists
Finalistes
Finalists
Série 1
Pos. 1-28
Essais Qualificatifs
Repêchage
Repêchage
2nd Chance Heat
Manche Qualificative
Manche Qualificative
Manche Qualificative
Série 2
Warm-up
Warm-up
Warm-up
Warm-up
Session
Essais non-Qualificatifs Non-qualifying Practice
Warm-up
Warm-up
Warm-up
Warm-up
Epreuves
A-C
D-F
B-E
Repêchage
2nd Chance Heat
Tous
All
A-C
D-F
B-E
Groupe
Group
distribution/mélange du carburant en parc d'assistance "arrivée"
1
fuel distribution/mixing in the «Finish» Servicing Park
1
KZ2
08.30-08.40
Tous
All
Tous
All
KZ2
08.15-08.25
18.10
Classe
Class
Heure
Hour
DIMANCHE / SUNDAY 12/06/2011
HORAIRE DE PASSAGE AUX VERIFICATIONS TECHNIQUES
SCRUTINEERING TIMETABLE
09/06/2011
Driver n°
101
104
107
110
113
116
119
122
125
128
131
131
134
137
140
143
146
149
152
155
158
161
164
167
170
173
176
179
182
185
188
191
194
197
200
203
206
209
Driver n°
102
105
108
111
114
117
120
123
126
129
133
132
135
138
141
144
147
150
153
156
159
162
165
168
171
174
177
180
183
186
189
192
195
198
201
204
207
210
Driver n°
103
106
109
112
115
118
121
124
127
130
134
133
136
139
142
145
148
151
154
157
160
163
166
169
172
175
178
181
184
187
190
193
196
199
202
205
208
211
KZ1
Time
8:45:00
8:49:00
8:53:00
8:57:00
9:01:00
9:05:00
9:09:00
9:13:00
9:17:00
9:21:00
9:25:00
9:29:00
9:33:00
9:37:00
9:41:00
9:45:00
9:49:00
9:53:00
9:57:00
10:01:00
10:05:00
10:09:00
10:13:00
10:17:00
10:21:00
10:25:00
10:29:00
10:33:00
10:37:00
10:41:00
10:45:00
10:49:00
10:53:00
10:57:00
11:01:00
11:05:00
11:09:00
11:13:00
WKC
KZ2
WACKERSDORF
Time
11:15:00
11:19:00
11:23:00
11:27:00
11:31:00
11:35:00
11:39:00
11:43:00
11:47:00
11:51:00
11:55:00
11:59:00
12:03:00
12:07:00
Driver n°
1
4
7
11
15
22
25
28
31
34
37
40
43
51
Driver n°
2
5
8
12
20
23
26
29
32
35
38
41
44
52
Driver n°
3
6
9
14
21
24
27
30
33
36
39
42
45
53
Time
12:10:00
12:14:00
12:18:00
12:22:00
12:26:00
12:30:00
12:34:00
12:38:00
12:42:00
12:46:00
12:50:00
12:54:00
Driver n°
1
4
7
10
14
17
20
23
26
29
32
35
Driver n°
2
5
8
11
15
18
21
24
27
30
33
Driver n°
3
6
9
12
16
19
22
25
28
31
34
Drivers failing to report at the scheduled time will be scrutineered at the end of the
Technical Checks. The Technical Delegate will send a report to the Stewards.
3
KF1
CIK-FIA World Karting Championship, 1st round
Entry List (34 Pilotes)
No.
Entrant
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Chiesa Corse
Intrepid Driver Program
CRG
Intrepid Driver Program
Maranello Kart
Sodikart
Birel Motorsport
Tony Kart Racing Team
Kosmic Racing Dept
Kosmic Racing Dept
CRG
PF International Karting
Tony Kart Racing Team
Birel Motorsport
Maranello Kart
CRG
Sodikart
Maddox
Bruneau, Olivier
CRG
Tony Kart Junior RT
Wild Kart
Tony Kart Racing Team
Roussel, Yannick
Birel Motorsport
Intrepid Driver Program
CRG
Kosmic Racing Dept
Maranello Kart
Tony Kart Junior RT
Sodikart
Maranello Kart
Daems Racing
Husted Racing
Nat
Driver
De Vries, Nyck
Chamberlain, Jordan
Köykkä, Matias
Albon, Alexander
Suninen, Teemu
Hubert, Anthoine
Toman, Libor
Kanamaru, Yu
Groman, Zdenek
Gromanová, Tereza
Tillett, Laura
Litchfield, Mark
D'Agosto, Ignazio
Basz, Karol
Pakari, Mikko
Lennox-Lamb, Jordon
Reguillon, Loïc
Koch, Davey
Deguffroy, Remy
Tiene, Felice
De Ridder, Guillaume
Watatani, Hiroaki
Camponeschi, Flavio
Roussel, Leo
Vigano, Matteo
Auer, Lucas
Dalè, Andrea
Bailly, Sébastien
Lahaye, Dylan
Lock, Chris
Baron, Alexandre C.
Schettino, Mario
Machunskas, Lukas
Flygenring, Jannick
Nat
Chassis / Engine / Tyres
Zanardi / Parilla / B'stone
Intrepid / TM / B'stone
CRG / Maxter / B'stone
Intrepid / TM / B'stone
Maranello / Maranello / B'stone
Sodi / Parilla / B'stone
Birel / BMB / B'stone
Tony Kart / Vortex / B'stone
Kosmic / Vortex / B'stone
Kosmic / Vortex / B'stone
CRG / Maxter / B'stone
FA Kart / Maxter / B'stone
Tony Kart / Vortex / B'stone
RK / BMB / B'stone
Maranello / Maranello / B'stone
CRG / Maxter / B'stone
Sodi / Parilla / B'stone
Gillard / Parilla / B'stone
Tony Kart / Vortex / B'stone
CRG / Maxter / B'stone
Tony Kart / Vortex / B'stone
Wildkart / Maxter / Vega
Tony Kart / Vortex / B'stone
Sodi / Parilla / B'stone
Birel / BMB / B'stone
Intrepid / TM / B'stone
CRG / Maxter / B'stone
Kosmic / Vortex / B'stone
Maranello / Maranello / B'stone
Tony Kart / Vortex / B'stone
Sodi / Parilla / B'stone
Maranello / Maranello / B'stone
Maddox / Parilla / B'stone
LH / Parilla / Vega
Wackersdorf (DEU) - 09/06/2011 - 12/06/2011
Page 1 / 1
Apex
Timing event services go-karts karting motorsports rental racing track live timing softwares http://www.apex-timing.com/
CIK-FIA
Apex Timing
KZ1
CIK-FIA European KZ1 Championship
Entry List (42 Drivers)
No.
Entrant
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
14
15
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
51
52
53
Intrepid Driver Program
Intrepid Driver Program
Hemet Racing
Intrepid Driver Program
Sodikart
Orion Racing
Scuderia PCR Srl
Maranello Kart
Formula K
TBkart Srl
Formula K
Maddox
CRG Holland
Energy Corse
Birel Motorsport
AVG Racing
Dobla B.V.
CRG SpA
Tony Kart Racing Team
BRM Racing
Birel Motorsport
CKR
Chiesa Corse
Tony Kart Racing Team
VRK S.r.l.
Kosmic Racing Dept
Scuderia PCR Srl
Birel Motorsport
CRG SpA
Tony Kart Racing Team
Gazzurelli, Gianni
Giulietti, Alessandro
AVG Racing
Birel Motorsport
CRG SpA
Formula K
R.P. Motorsport Team
Luxor Racing Team
Italsport/PTN Racing
Tony Kart Racing Team
MS Kart Racing Team
Formula K
Nat
Driver
Lammers, Bas
Iglesias, Jérémy
Kurki-Suonio, Oskari
Visser, Beitske
Abbasse, Anthony
Hajek, Patrik
Puhakka, Simo
Hanley, Ben
Piccioni, Antonio
Brenna, Simone
De Brabander, Yannick
Geurts, Verdi
Pex, Jorrit
De Conto, Paolo
Mich, Thomas
Lavanant, Tony
Leijtens, Kevin
Thonon, Jonathan
Piccini, Alessandro
Pesce, Yan
Ludi, Kevin
Bressan, Alessandro
Carlton, Gary
Catt, Gary
Schrangl, Andreas
Convers, Armand
Dirks, Robert
Cesetti, Sauro
Fore, Davide
Dreezen, Rick
Gazzurelli, Gianni
Giulietti, Alessandro
Van der Raad, Sinan
Kievitsbosch, Arjan
Kozlinski, Arnaud
Tanko Yurrebaso, Jon
Trettenbrein, Lukas
Toninelli, Roberto
Tuukkanen, Aleksi
Ardigo, Marco
Bleek, Danny
Serafim, André
Nat
Chassis / Engine / Tyres
Intrepid / TM / Dunlop
Intrepid / TM / Dunlop
Ninar / TM / Dunlop
Intrepid / TM / Dunlop
Sodi / Maxter / Dunlop
Tony Kart / Vortex / Dunlop
PCR / Parilla / Dunlop
Maranello / Maranello / Dunlop
Parolin / TM / Dunlop
TB Kart / TM / Dunlop
Parolin / TM / Dunlop
Maddox / Parilla / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
Energy / TM / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
PCR / TM / Dunlop
Energy / TM / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
Tony Kart / Vortex / Dunlop
BRM / Maxter / Dunlop
Birel / BMB / Dunlop
CKR / TM / Dunlop
Zanardi / Parilla / Dunlop
Tony Kart / Vortex / Dunlop
VRK / Seven / Dunlop
Kosmic / Vortex / Dunlop
PCR / Parilla / Dunlop
Birel / BMB / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
Tony Kart / Vortex / Dunlop
FA Kart / Vortex / Dunlop
Tony Kart / TM / Dunlop
PCR / TM / Dunlop
RK / BMB / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
Parolin / TM / Dunlop
CRG / TM / Dunlop
Lenzokart / TM / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
Tony Kart / Vortex / Dunlop
MS Kart / VM / Dunlop
Parolin / TM / Dunlop
Wackersdorf (DEU) - 09/06/2011 - 12/06/2011
Page 1 / 1
Apex
Timing event services go-karts karting motorsports rental racing track live timing softwares http://www.apex-timing.com/
CIK-FIA
Apex Timing
KZ2
CIK-FIA European KZ2 Championship
Entry List (111 Drivers)
No.
Entrant
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
GA co Racing
CRG SpA
Fraisse, Vincent
Energy Corse
Joka Kart Team
Hemet Racing
KK '1'
Joka Kart Team
PDB Racing Team
Federer, Fabian
BRM Racing
Orion Racing
GP Racing
Praga Sumako Team
DMV Team Solgat
K-Kart Racing Team
Juutinen, Petri
AVG Racing
Geerts, Mark
Fasberg, Andreas
DMV Team Ernst Motorsport
Malm Racing
Jedi Racingteam
Keijzer Racing
AVG Racing
Da Silva, Clement
CRG Holland
Bazouz, Mellie
Team Ryo Racing.com
BRM Racing
CRG Holland
Kartshop Ampfing
Romkema, Ricardo
Pastacaldi, Marco
Viti, Leonardo
Charles, Kenny
KSM Racing Team
Arrue, Alexandre
MS Kart Racing Team
Panfilov, Leonid
Pretre, Eric
RF Kart Sport Club
Italsport/PTN Racing
Kartshop Ampfing
Andersen, Johnny Frode
Bizalion, Paul
CRG Holland
ADAC Sachsen
Giacchetti, Maurizio
Kartshop Ampfing
CRG Holland
Solgat Motorsport
Cavalieri, Alberto
DR Germany
CRG Holland
CKR
DR Germany
CRG Holland
Dobla B.V.
Nat
Driver
Agren, Ayla
Fraga, Felipe
Fraisse, Vincent
Johansson, Joel
Hronovský, Marek
Kokko, Henri
Habulin, Kristijan
Krauchuk, Yury
Öberg, Viktor
Federer, Fabian
Delre, Thierry
Doubek, Martin
Bagattino, Luca
Janous, Adam
Kappis, Patrick
Konopka, Martin
Juutinen, Roni
Geerts, Roy
Geerts, Mark
Fasberg, Andreas
Ernst, Christoph
Eriksson, Rasmus
Di Martino, Michele
De Boorder, Barry
Davies, Dylan
Da Silva, Clement
Siebecke, Maik
Bazouz, Mellie
Loidl, Patrick
Lucati, Yuri
Pex, Yard
Pötzlberger, Florian
Romkema, Ricardo
Pastacaldi, Marco
Sani, Flavio
Charles, Kenny
Becker, Julian
Arrue, Alexandre
Belina, David
Panfilov, Leonid
Pretre Jocelyn
Richard Chlad
Christensen Toke
Rehberger Kevin
Andersen Michael Bo
Bizalion Charly
Antonsen Emil
Greif Toni
Giacchetti Maurizio
Heinrichsberger Peter
Boontjes Giovanna
Sedlmair Seppi
Cavalieri Alberto
Huber Mauel
Ecker Roland
Celegato Antonio
Schmidt Dominik
Ott Stefan
Olierook Rob
Nat
Chassis / Engine / Tyres
FA Kart / TM / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
Intrepid / TM / Dunlop
Energy / TM / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
Ninar / TM / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
Gillard / Parilla / Dunlop
CRG / TM / Dunlop
BRM / TM / Dunlop
Tony Kart / Vortex / Dunlop
GP / TM / Dunlop
Intrepid / TM / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
MS Kart / TM / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
PCR / TM / Dunlop
RK / TM / Dunlop
AM / Maxter / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
MS Kart / TM / Dunlop
Energy / TM / Dunlop
Zanardi / Maxter / Dunlop
PCR / TM / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
Top Kart / TM / Dunlop
CKR / TM / Dunlop
BRM / TM / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
DR / TM / Dunlop
Energy / TM / Dunlop
Intrepid / TM / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
Sodi / TM / Dunlop
Tony Kart / Vortex / Dunlop
Righetti / Maxter / Dunlop
MS Kart / VM / Dunlop
BRM / TM / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
Intrepid / TM / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
DR / TM / Dunlop
GP / TM / Dunlop
Intrepid / TM / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
Zanardi / TM / Dunlop
CRG / TM / Dunlop
DR / TM / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
Intrepid / Pavesi / Dunlop
DR / TM / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
CKR / TM / Dunlop
DR / TM / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
Energy / TM / Dunlop
Wackersdorf (DEU) - 09/06/2011 - 12/06/2011
Page 1 / 2
Apex
Timing event services go-karts karting motorsports rental racing track live timing softwares http://www.apex-timing.com/
CIK-FIA
Apex Timing
KZ2
CIK-FIA European KZ2 Championship
Entry List (111 Drivers)
No.
Entrant
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
Benoit, Christophe
MS Kart Racing Team
Team M-Tec Kart
Da Silva, Benjamin
Delli Compagni, Daniele
CKR
Kartsportclub-Austria
DR Germany
Renda Motorsport
Dobla B.V.
Dobla B.V.
Sofia Auto Karting Sport
Luxor Racing Team
Malm Racing
CRG SpA
ADAC Sachsen
Ward Racing
Kartshop Ampfing
Marconi, Tommaso
Van Den Eijnden, Rico
Mantione, Georges
Joka Kart Team
DR Germany
CRG SpA
Kartshop Ampfing
Pizzuti, Marco
Soguel, Claude Alain
Team Panfilov
Laaksonen, Jussi
CRG SpA
Solgat Motorsport
Maddox
Van Der Windt, Frank
CRG Holland
Van Heugten, Joeri
Kartcentrum Numansdorp
KK '1'
AVG Racing
Maddox
Ward Racing
CRG Holland
Weber, Morgan
Zarantonello, Lino
CKR
Santoni, Joseph
Weever, Jelle
Stemper, Stéphane
MSR-Motorsport
Giambo, (V. Giambattista)
Pro Kart Racing Team
Tony Kart Austria R.T.
Giambo, (V. Giambattista)
Nat
Driver
Benoit Christophe
Bezel Petr
Schmitz Alexander
Da Silva Benjamin
Delli Compagni Daniele
Gnudi Nicola
Bruxmeier Mario
Bruchmann Christopher
Celenta Francesco
Dontje Indy
Dontje Milan
Georgiev Mishel
Hanssen Joey
Gudmundsson Filip
Hostert Christian
Illgen Kevin
Lundberg Douglas
Mayer Thomas
Marconi Tommaso
Van Den Eijnden Rico
Mantione Nolan
Midrla Jan
Negro Riccardo
Tilloca Luca
Meindorfer Marvin
Pizzuti Marco
Soguel Yohan
Solovyev Egor
Turunen Roope
Torsellini Mirko
Uber Sebastian
Van Den Burgt Ryan
Van Der Windt Frank
Van Haandel Chantal
Van Heugten Joeri
Verhoeven Kevin
Vucelic Nedjeljko
Verkuijlen Rob
Van Koutrik Sven
Wernersson Jesper
Wiggers Symen
Weber Morgan
Zarantonello Daniel
Zanchetta Marco
Santoni François
Weever Jelle
Stemper Stéphane
Zoll Tobias
Spenga Alessandro
Neumann Thomas
Hauthaler Florian
Giambo (V. Giambattista)
Nat
Chassis / Engine / Tyres
Birel / TM / Dunlop
MS Kart / VM / Dunlop
Intrepid / Vortex / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
CRG / TM / Dunlop
CKR / TM / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
DR / TM / Dunlop
CRG / TM / Dunlop
Energy / TM / Dunlop
Energy / TM / Dunlop
CRG / TM / Dunlop
Lenzokart / TM / Dunlop
MS Kart / TM / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
Tony Kart / Vortex / Dunlop
DR / TM / Dunlop
First / TM / Dunlop
Tony Kart / Vortex / Dunlop
Sodi / TM / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
DR / Parilla / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
DR / TM / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
Alpha / Seven / Dunlop
BRM / TM / Dunlop
Tony Kart / TM / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
Birel / TM / Dunlop
Maddox / Parilla / Dunlop
Top Kart / TM / Dunlop
CRG / TM / Dunlop
Tony Kart / TM / Dunlop
VSK / TM / Dunlop
CRG / Parilla / Dunlop
PCR / TM / Dunlop
Maddox / Parilla / Dunlop
Tony Kart / Vortex / Dunlop
CRG / TM / Dunlop
Merlin / TM / Dunlop
CRG / Maxter / Dunlop
CKR / TM / Dunlop
Intrepid / TM / Dunlop
Tony Kart / Vortex / Dunlop
Merlin / TM / Dunlop
Tony Kart / TM / Dunlop
CRG / TM / Dunlop
RK / TM / Dunlop
Tony Kart / Vortex / Dunlop
CRG / TM / Dunlop
Wackersdorf (DEU) - 09/06/2011 - 12/06/2011
Page 2 / 2
Apex
Timing event services go-karts karting motorsports rental racing track live timing softwares http://www.apex-timing.com/
CIK-FIA
Apex Timing
4
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING
DE LA CIK-FIA
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP
RÈGLEMENT SPORTIF
SPORTING REGULATIONS
La CIK-FIA organise le Championnat du Monde de Karting
de la CIK-FIA («le Championnat») qui est la propriété de
la CIK-FIA. Le Championnat couronnera le Pilote Champion
du Monde CIK-FIA de Karting. Toutes les parties concernées (FIA, CIK-FIA, ASN, Organisateurs, Concurrents et
circuits) s’engagent à appliquer ainsi qu’à observer les
règles régissant l’Épreuve.
The CIK-FIA organises the CIK-FIA World Karting Championship («the Championship») which is the property of
the CIK-FIA. The Championship will reward the CIK-FIA
World Karting Champion Driver. All the parties concerned
(FIA, CIK-FIA, ASNs, Organisers, Entrants and circuits)
undertake to apply and observe the rules governing the
Event.
RÈGLEMENT
REGULATIONS
/HWH[WH¿QDOGXSUpVHQW5qJOHPHQW6SRUWLIVHUDOD
YHUVLRQIUDQoDLVHjODTXHOOHLOVHUDIDLWUpIpUHQFHHQFDV
de controverse d’interprétation. Dans ce document, les
LQWLWXOpVVRQWpQRQFpVDX[VHXOHV¿QVGHFRPPRGLWpHWQH
IRQWSDVSDUWLHGXSUpVHQW5qJOHPHQW6SRUWLI
7KH¿QDOWH[WRIWKHVH6SRUWLQJ5HJXODWLRQVVKDOOEHWKH
French version which will be used should any dispute arise
as to their interpretation. Headings in this document are
for ease of reference only and do not form part of these
Sporting Regulations.
OBLIGATIONS GÉNÉRALES
GENERAL UNDERTAKINGS
7RXVOHV3LORWHV&RQFXUUHQWVHW2I¿FLHOVSDUWLFLSDQWDX
Championnat s’engagent en leur nom propre et celui de
leurs employés et agents, à observer toutes les disposiWLRQVGX&RGH6SRUWLI,QWHUQDWLRQDO©OH&RGHªOH5qJOHment Technique de Karting («le Règlement Technique»),
les Prescriptions Générales applicables aux Épreuves internationales et Championnats, Coupes et Trophées CIK-FIA
de Karting («les Prescriptions Générales»), les PrescripWLRQV6SpFL¿TXHVDSSOLFDEOHVDX[&KDPSLRQQDWV&RXSHV
et Trophées de la CIK-FIA de Karting («les Prescriptions
6SpFL¿TXHVªOH5qJOHPHQW3DUWLFXOLHUGHFKDTXHeSUHXYH
HWOHSUpVHQW5qJOHPHQW6SRUWLI
$OO'ULYHUV(QWUDQWVDQG2I¿FLDOVSDUWLFLSDWLQJLQWKH
Championship undertake, on behalf of themselves, their
employees and agents, to observe all the provisions of
the International Sporting Code («the Code»), the Karting
Technical Regulations («the Technical Regulations»), the
General Prescriptions applicable to the CIK-FIA Karting international Events and Championships, Cups and
7URSKLHV©WKH*HQHUDO3UHVFULSWLRQVªWKH6SHFL¿F3UHVcriptions applicable to the CIK-FIA Karting Championships,
&XSVDQG7URSKLHV©WKH6SHFL¿F3UHVFULSWLRQVªWKH
6SHFL¿F5HJXODWLRQVRIHDFK(YHQWDQGWKHVH6SRUWLQJ
Regulations.
3) Seule la CIK-FIA est habilitée à accorder des dérogaWLRQVDXSUpVHQW5qJOHPHQW6SRUWLI
3) Only the CIK-FIA is entitled to grant waivers to these
Sporting Regulations.
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIKFIA : PRINCIPE ET DÉROULEMENT
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP: PRINCIPLE AND RUNNING
4) Le Championnat du Monde CIK-FIA se déroule en cinq
épreuves.
7KH&,.),$:RUOG&KDPSLRQVKLSLVUXQRYHU¿YH
Events.
5) Les Épreuves auront le statut de compétitions internationales libres.
5) The Events will have the status of full international
events.
6) Chaque Épreuve comportera quatre courses, nommées
«Course 1», «Course 2», «Course 3» et «Course 4». La
distance de chaque Course, à partir du signal de départ
jusqu’au drapeau à damier, sera égale au nombre minimum de tours complets nécessaires pour dépasser 25 km.
Le drapeau à damier sera présenté au kart de tête lorsqu’il
IUDQFKLWODOLJQHG¶DUULYpH©OD/LJQHªjOD¿QGXWRXUSHQdant lequel cette distance est atteinte. La Ligne consiste
en une ligne unique traversant la piste.
6) Each Event will comprise four races named «Race 1»,
«Race 2», «Race 3» and «Race 4». The distance of each
5DFHIURPWKHVWDUWLQJVLJQDOWRWKHFKHTXHUHGÀDJZLOO
be equal to the minimum number of full laps necessary for
UHDFKLQJNP7KHFKHTXHUHGÀDJZLOOEHVKRZQWRWKH
OHDGLQJNDUWZKHQLWFURVVHVWKH¿QLVKLQJOLQH©WKH/LQHª
at the end of the lap during which that distance is reached.
The Line consists in a single line across the track.
CLASSEMENT
CLASSIFICATION
7) Le classement du Championnat sera établi par addition
des 3 meilleurs résultats (sur 4 possibles) obtenus lors de
7KHFODVVL¿FDWLRQRIWKH&KDPSLRQVKLSZLOOEHGUDZQ
up in adding the best 3 results (out of the possible 4)
218
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP
chaque Épreuve du Championnat, soit un total théorique
PD[LPDOGHUpVXOWDWV8QUpVXOWDWQXOFRQVpFXWLIjXQH
exclusion ne pourra pas être décompté.
obtained at each Championship Event, i.e. a theoretiFDOPD[LPXPWRWDORIUHVXOWV It will not be allowed to
GHOHWHDSRLQWUHVXOWIXUWKHUWRDQH[FOXVLRQ
8) Le titre de Pilote Champion du Monde de Karting CIKFIA sera attribué au Pilote qui aura obtenu le plus grand
nombre de points.
8) The title of CIK-FIA World Karting Champion Driver will
be awarded to the Driver who has obtained the largest
number of points.
9) ÀFKDTXHeSUHXYHOHVFODVVHPHQWV¿QDX[VXLYDQWV
seront établis : classement des Pilotes à la Course 1,
classement des Pilotes à la Course 2, classement des
Pilotes à la Course 3 et classement des Pilotes à la Course
4. Les points seront attribués lors de chaque Course aux
15 premiers selon le barème suivant : 25, 20, 16, 13, 11,
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2 et 1.
$WHDFK(YHQWWKHIROORZLQJ¿QDOFODVVL¿FDWLRQVZLOOEH
GUDZQXSFODVVL¿FDWLRQRI'ULYHUVLQ5DFHFODVVL¿FDWLRQ
RI'ULYHUVLQ5DFHFODVVL¿FDWLRQRI'ULYHUVLQ5DFHDQG
FODVVL¿FDWLRQRI'ULYHUVLQ5DFH3RLQWVZLOOEHDOORFDWHG
at each Race to the top 15 Drivers according to the following scales: 25, 20, 16, 13, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3,
2 and 1.
CANDIDATURES DES CONCURRENTS
ENTRANTS’ APPLICATIONS
10) Les candidats devront être titulaires de Licences
Internationales de Concurrents en cours de validité et des
autorisations (visas) nécessaires délivrées par leur ASN
DI¿OLpHjOD),$
10) Applicants must hold valid Entrants’ International
Licences and the necessary authorisations (visas) issued
E\WKHLU$61VDI¿OLDWHGWRWKH),$
11) Les candidatures de participation au Championnat
devront être soumises par les Concurrents à la CIK-FIA
HQWUHOHMDQYLHUHWOHIpYULHUDXPR\HQGXIRUPXODLUHG¶HQJDJHPHQWGLVSRQLEOHVXUZZZFLN¿DFRPHW
doivent être accompagnées des copies de licences et droits
d’engagement à l’ordre de la FIA. Les candidats acceptés
seront automatiquement admis à toutes les Épreuves du
Championnat.
/HVHQJDJHPHQWVVHURQWVpOHFWLRQQpVHQIRQFWLRQGHOHXU
ordre d’arrivée au Secrétariat de la CIK-FIA, sous réserve
du respect de la procédure d’engagement.
Aucun changement de Concurrent ne sera autorisé après
la publication par la CIK-FIA de la liste provisoire des
engagés.
11) Applications to participate in the Championship must
be submitted by Entrants to the CIK-FIA between 20 January and 25 February by means of the entry form available
RQZZZFLN¿DFRPDQGPXVWEHDFFRPSDQLHGE\WKHFRSies of the licences and entry fees to the order of the FIA.
Accepted candidates will automatically be eligible for all
the Events of the Championship.
12) Toutes les candidatures seront étudiées par la CIK-FIA,
qui publiera la liste des karts et des Pilotes acceptés, avec
leurs numéros de compétition, au plus tard 15 jours après
la date de clôture des engagements.
12) All applications will be studied by the CIK-FIA, which
will publish the list of karts and Drivers accepted, with
their racing numbers, at the latest 15 days after the closing date of entries.
13) Les candidatures devront comprendre:
13) Applications shall include:
DXQHFRQ¿UPDWLRQTXHOHFDQGLGDWHQVRQQRPHW
celui de toute personne concernée par sa participation
à l’Épreuve, a lu et compris le Code, les Prescriptions
*pQpUDOHVOHV3UHVFULSWLRQV6SpFL¿TXHVOHV$QQH[HVOH
5qJOHPHQW7HFKQLTXHHWOH5qJOHPHQW6SRUWLIHWV¶HQJDJH
à les observer;
DFRQ¿UPDWLRQWKDWWKHDSSOLFDQWKDVUHDGDQGXQGHUVWRRG
WKH&RGHWKH*HQHUDO3UHVFULSWLRQVWKH6SHFL¿F5HJXODtions, the Appendices, the Technical Regulations and the
Sporting Regulations and agrees, on his own behalf and on
behalf of everyone associated with his participation in the
Event, to respect them;
b) les nom, coordonnées et détails du Pilote.
b) the name, contact details and datas of the Driver.
c) un paiement de 600 Euros de caution garantissant
la participation du candidat à toutes les Épreuves du
Championnat. Si le candidat ne participe pas à toutes les
Épreuves du Championnat, le montant de la caution sera
partagé entre les Organisateurs.
c) a deposit payment of 600 Euros as a guarantee that the
applicant will participate in all the Events of the Championship. If the applicant does not participate in all the
Events of the Championship, the amount of the deposit
will be divided between the Organisers.
14) Le nombre des engagés au Championnat sera limité à
34. 20 inscriptions supplémentaires, de Pilotes originaires
14) The number of entries in the Championship will be
limited to 34. 20 additional entries, of Drivers originating
Entries will be selected according to their order of arrival
at the CIK-FIA Secretariat, subject to the respect of the
entry procedure.
No change of Entrant shall be allowed after the provisionnal entry list has been published by the CIK-FIA.
219
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP
GHODUpJLRQ$VLH3DFL¿TXHVHURQWDGPLVHVjO¶eSUHXYH
/HVIRUPDOLWpVHWGpODLG¶LQVFULSWLRQVHURQWXOWpULHXUHPHQW
SUpFLVpVVXUZZZFLN¿DFRP
IURPWKH$VLD3DFL¿FUHJLRQZLOOEHDGPLWWHGWR(YHQW
7KHIRUPDOLWLHVDQGGHDGOLQHIRUHQWULHVZLOOEHVSHFL¿HGLQ
GXHFRXUVHRQZZZFLN¿DFRP
PILOTES ADMIS
ELIGIBLE DRIVERS
15) Les Pilotes titulaires d’une Licence CIK-FIA InternaWLRQDOHGH'HJUp$GpOLYUpHSDUOHXU$61DI¿OLpHjOD),$
HQFRQIRUPLWpDYHFO¶$UWLFOHGHO¶$QQH[H%
15) Drivers holding a CIK-FIA Grade A International LiFHQFHLVVXHGE\WKHLU$61DI¿OLDWHGWKH),$LQFRPSOLDQFH
ZLWK$UWLFOHRI$SSHQGL[%
16) Les Pilotes titulaires d’une Licence Internationale de
.DUWLQJGH'HJUp%GpOLYUpHSDUOHXU$61DI¿OLpHjOD),$
HQFRQIRUPLWpDYHFO¶$UWLFOHGHO¶$QQH[H%D\DQWSDUWLcipé à un minimum de 2 Épreuves de Championnat, Coupe
ou Trophée de la CIK-FIA au cours des 24 mois précédant
la date de clôture des engagements.
'ULYHUVKROGLQJD*UDGH%,QWHUQDWLRQDO.DUWLQJ
/LFHQFHLVVXHGE\WKHLU$61DI¿OLDWHGWRWKH),$LQFRPSOLDQFHZLWK$UWLFOHRI$SSHQGL[%KDYLQJSDUWLFLSDWHG
in at least 2 CIK-FIA Championship, Cup or Trophy Event
during the 24 mois prior to the closing date of entries.
KARTS ET MATÉRIEL ADMIS
ELIGIBLE KARTS AND EQUIPMENT
17) Le Championnat est réservée aux karts de KF1, tels
TXHGp¿QLVSDUOH5qJOHPHQW7HFKQLTXH
7KH&KDPSLRQVKLSLVUHVHUYHGIRU.)NDUWVDVGH¿HG
by the Technical Regulations.
18) Le Concurrent doit inscrire une combinaison de châssis, moteurs et pneumatiques pour le Championnat.
Une liste provisoire des engagés sera publiée par la CIK),$(OOHVHUDRI¿FLDOLVpHVHSWMRXUVSOXVWDUG'DQVFH
délai, seuls seront permis les changements de matériel
(châssis et/ou moteur) déclarés par les Concurrents des
Pilotes. Les changements éventuels devront être signalés,
SDUID[XQLTXHPHQWDX6HFUpWDULDWGHOD&,.),$$XFXQ
FKDQJHPHQWGHPDWpULHOQHVHUDDXWRULVpDSUqVO¶RI¿FLDOLVDtion de la liste.
18) The Entrant must enter one chassis, engines and tyres
combination for the Championship.
A provisional entry list will be published by the CIK-FIA. It
ZLOOEHPDGHRI¿FLDOVHYHQGD\VDIWHU'XULQJWKLVSHULRG
only changes of equipment (chassis and/or engine) declared by the Drivers’ Entrants will be authorised. Possible
FKDQJHVPXVWEHQRWL¿HGE\ID[RQO\WRWKH&,.),$
Secretariat. No changes of equipment will be allowed once
WKHOLVWKDVEHHQPDGHRI¿FLDO
&KDTXH3LORWHDXUDOHGURLWGHSUpVHQWHUDX[9pUL¿FDtions Techniques le matériel suivant:
19) Each Driver will be entitled to submit to Scrutineering
the following equipment:
Nombre de châssis:
2, de même marque
Nombre de moteurs:
2, de même marque
Trains de pneus «slick»: 3, de la marque avec laquelle
le Pilote est inscrit au
Championnat.
Number of chassis:
Number of engines:
Sets of «slick» tyres:
Voir Article 5 du Règlement de Distribution des Pneus.
6HH$UWLFOHRIWKH7\UH'LVWULEXWLRQ5HJXODWLRQs.
Les karts devront être présentés complets (châssis,
carrosseries et accessoires montés), et les moteurs, présentés séparément.
7KHNDUWVPXVWEHSUHVHQWHGLQIXOOFRQ¿JXUDWLRQDVVHPEOHGFKDVVLVERG\ZRUNH[WUDFRPSRQHQWVDQGWKH
engines must be presented separately.
20) ÀSDUWLUGHV(VVDLV4XDOL¿FDWLIVFKDTXH3LORWHSRXUUD
disposer du matériel suivant:
20) As from the Qualifying Practice, each Driver may have
the following equipment:
Nombre de châssis:
Nombre de moteurs:
7UDLQVGHSQHXV©VOLFNª
2 (les 2 marqués aux
9pUL¿FDWLRQV7HFKQLTXHV
2 (les 2 marqués aux
9pUL¿FDWLRQV7HFKQLTXHV
SRXUOHV(VVDLV4XDOL¿FDWLIVGX
samedi et les Courses 1 & 2 ;
SRXUOHV(VVDLV4XDOL¿FDWLIVGX
dimanche et les Courses 3 & 4.
Trains de pneus «pluie»: 2
Number of chassis:
Voir Article 2 du Règlement de Distribution des Pneus.
6HH$UWLFOHRIWKH7\UH'LVWULEXWLRQ5HJXODWLRQV
Number of engines:
Sets of «slick» tyres:
Sets of «wet» tyres:
220
2, of the same make
2, of the same make
3, of the make with which the
Driver is entered in the
Championship.
2 (the 2 marked
at Scrutineering)
2 (the 2 marked
at Scrutineering)
1 for Saturday’s Qualifying
Practice and Races 1 & 2;
1 for Sunday’s Qualifying
Practice and Races 3 & 4.
2
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP
Note : les pneus et le carburant stockés au Parc d’Assistance ne pourront pas être utilisés lors des Warm-ups. Les
seuls pneus «slicks» autorisés pour les Warm-ups seront
OHVSQHXVPDUTXpVORUVGHV9pUL¿FDWLRQV7HFKQLTXHV
1RWH7KHW\UHVDQGIXHOVWRUHGLQWKH6HUYLFLQJ3DUN
cannot be used in the Warm-ups. The tyres marked during
6FUXWLQHHULQJVKDOOEHWKHRQO\©VOLFNªW\UHVDXWKRULVHGIRU
the Warm-ups.
21) Gestion des deux châssis
/HFKRL[GXFKkVVLVSDUPLOHVGHX[PDUTXpVDX[9pUL¿FDWLRQV7HFKQLTXHVSRXUOHV(VVDLVHW0DQFKHV4XDOL¿FDWLIV
HW&RXUVHVGHODSKDVH¿QDOHHVWODLVVpjO¶DSSUpFDWLRQ
du Pilote. Cependant, en cas de conditions climatiques
changeantes, chacun des deux châssis devra être prêt
jO¶HPSORLHWPRQWpGDQVGHX[FRQ¿JXUDWLRQVGLIIpUHQtes, l’une de type «sec», l’autre de type «pluie». Les
deux châssis devront être introduits en Parc d’Assistance
«Départ». Aucun délai supplémentaire ne sera alloué à un
Pilote n’ayant pas respecté cette consigne. Seul le châssis
sélectionné par le Pilote pourra être amené en Pré-grille ou
HQJULOOHHWFHFKRL[VHUDGp¿QLWLI
La substitution du châssis sélectionné ne sera autorisée
que sur décision du Directeur d’Épreuve, en cas de «START
DELAYED». Tout Pilote ne disposant pas (ou plus) d’un kart
de réserve devra retourner en Parc d’Assistance «Départ»
SRXUHIIHFWXHUOHVLQWHUYHQWLRQVPpFDQLTXHVQpFHVVDLUHV
et sera invité à s’élancer de la Pré-grille lorsque tous les
autres karts auront quitté la Pré-grille ou la grille pour
GpPDUUHUOHXUWRXUGHIRUPDWLRQHWUHVWHUDREOLJDWRLUHPHQW
jO¶DUULqUHGHODIRUPDWLRQ
21) Management of the two chassis
The choice of the chassis (from among the two chassis
marked at Scrutineering) to be used for the Qualifying
3UDFWLFHDQG+HDWVDQGUDFHVRIWKH¿QDOSKDVHLVOHIWWR
the discretion of the Driver. However, in case of changing
weather conditions, each of the two chassis must be ready
IRUXVHDQGVHWXSLQWZRGLIIHUHQWFRQ¿JXUDWLRQVRQHRI
the “dry-weather” type, the other of the “wet-weather”
type. The two chassis must be placed in the “Start” Servicing Park. No additional time will be allowed to a Driver
who has not respected these instructions. Only the chassis
selected by the driver may be taken to the Assembly Area
RUWRWKHJULGDQGWKLVFKRLFHZLOOEH¿QDO
The substitution of the selected chassis will be authorised
only by decision of the Race Director, in the event that
“START DELAYED” is announced. Any Driver who does
not dispose (or no longer disposes) of a reserve kart shall
return to the «Start» Servicing Park in order to carry out
the necessary mechanical interventions; he will be invited
to leave the Assembly Area only once all the other karts
have left the Assembly Area or the Grid to start their
formation lap, and he will have to stay at the back of the
formation.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
GENERAL SAFETY
22) Article 2.14 des Prescriptions Générales.
22) Article 2.14 of the General Prescriptions.
DÉROULEMENT DE L’ÉPREUVE
RUNNING OF THE EVENT
23) L’Épreuve se composera au moins d’Essais non-QuaOL¿FDWLIVG¶(VVDLV4XDOL¿FDWLIVHWG¶XQHSKDVH¿QDOH'HV
0DQFKHV4XDOL¿FDWLYHVVHURQWDMRXWpHVDXSURJUDPPHGH
O¶eSUHXYHOHXUGpURXOHPHQWVHUDFRQIRUPHjO¶$UWLFOH
&GHV3UHVFULSWLRQV6SpFL¿TXHVHWIHUDO¶REMHWG¶XQSRLQW
VSpFL¿TXHGDQVOH5qJOHPHQW3DUWLFXOLHUGHO¶eSUHXYH
23) The Event will comprise non-Qualifying Practice,
4XDOLI\LQJ3UDFWLFHDQGD¿QDOSKDVHDVDPLQLPXP7KH
Qualifying Heats will be added to the programme of Event
1; they will be held in accordance with the provisions of
$UWLFOH&RIWKH6SHFL¿F3UHVFULSWLRQVDQGZLOOEHWKH
VXEMHFWRIDVSHFL¿FSRLQWLQWKH6XSSOHPHQWDU\5HJXODtions of the Event.
D(VVDLVQRQ4XDOL¿FDWLIV/¶KRUDLUHGHO¶eSUHXYHGHYUD
SUpYRLUGHV(VVDLVQRQ4XDOL¿FDWLIVSRXUODFDWpJRULH,OV
VRQWUpVHUYpVDX[3LORWHVD\DQWVDWLVIDLWDX[9pUL¿FDWLRQV
Sportives et Techniques.
a) Non-Qualifying Practice: The programme of the Event
must provide for non-Qualifying Practice for the category.
It is reserved for Drivers who have passed the Sporting
Checks and Scrutineering.
E(VVDLV4XDOL¿FDWLIV$UWLFOH%GHV3UHVFULSWLRQV
6SpFL¿TXHV
Une séance sera organisée le samedi matin pour déterminer la grille de départ de la Course 1. Une seconde séance
sera organisée le dimanche matin pour déterminer la grille
de départ de la Course 3.
E4XDOLI\LQJ3UDFWLFH$UWLFOH%RIWKH6SHFL¿F3UHVcriptions.
A session will be organised on the Saturday morning to
determine the starting grid of Race 1. A second session
will be organised on the Sunday morning to determine the
starting grid of Race 3.
F3KDVHV¿QDOHV3LORWHVGLVSXWHURQWOHVGHX[SKDVHV
¿QDOHVVXUXQHGLVWDQFHWRWDOHGHNPTXLVHGpURXlera selon le schéma suivant: Course 1, Course 2, Course
3 et Course 4.
F)LQDOSKDVHV'ULYHUVZLOOFRPSHWHLQWKHWZR¿QDO
phases over a total distance of 100 km, which will be run
according to the following format: Race 1, Race 2, Race 3
and Race 4.
* Course 1 et Course 2 le samedi; Course 3 et Course 4 le
dimanche.
* Race 1 and Race 2 on Saturday; Race 3 and Race 4 on
Sunday.
221
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP
* Course 1 et Course 3 (25 km chacune): positions de
GpSDUWVHORQOHFODVVHPHQWGHV(VVDLV4XDOL¿FDWLIVGX
samedi pour la Course 1 et du dimanche pour la Course 3.
* Race 1 and Race 3 (25 km each): starting positions
DFFRUGLQJWRWKHFODVVL¿FDWLRQRI6DWXUGD\¶V4XDOLI\LQJ
Practice for Race 1 and of Sunday’s for Race 3.
* Course 2 et Course 4 (25 km chacune): positions de
départ respectivement déterminées par le classement des
Course 1 et Course 3. Les Pilotes non-partants en Course
1 ou en Course 3 ou exclus en Course 1 ou Course 3 occuperont les dernières places sur la grille.
* Race 2 and Race 4 (25 km each): starting positions
UHVSHFWLYHO\GHWHUPLQHGE\WKHFODVVL¿FDWLRQRI5DFHDQG
of Race 3. Drivers who do not take the start in Race 1 or in
5DFHRUH[FOXGHGIURP5DFHRU5DFHZLOORFFXS\WKH
last places on the grid.
GRILLES DE DÉPART
STARTING GRIDS
24) Article 2.19 des Prescriptions Générales.
24) Article 2.19 of the General Prescriptions
PROCÉDURE DE DÉPART
STARTING PROCEDURE
25) Article 2.20 des Prescriptions Générales.
25) Article 2.20 of the General Prescriptions.
26) Départs lancés pour karts à prise directe avec
embrayage: au terme de leur Tour de Formation, les Pilotes s’avanceront à vitesse réduite de 30 km/h minimum
à 50 km/h maximum vers la Ligne de Départ, rangés en
GHX[¿OHVGHNDUWVFKDFXQHGHV¿OHVGHYDQWVHWHQLUGDQV
les couloirs tracés sur la piste. Toute sortie de couloir
SRXUUDrWUHVDQFWLRQQpHSDUOHV&RPPLVVDLUHV6SRUWLIVj
raison d’une pénalité en temps de 3 secondes pour une
sortie partielle du couloir et de 10 secondes pour une
sortie intégrale du couloir. Tout dépassement de la vitesse
d’approche vers la Ligne de départ pourra être sanctionné
SDUOHV&RPPLVVDLUHV6SRUWLIVjUDLVRQG¶XQHSpQDOLWpHQ
temps d’1 seconde par km/h excédentaire, la pénalité
maximale absolue étant de 10 secondes. Durant la phase
G¶DSSURFKHOHVIHX[VHURQWDXURXJH/HVNDUWVPDLQtiendront leur position jusqu’à ce que le signal de départ
VRLWGRQQp6¶LOHVWVDWLVIDLWGHODIRUPDWLRQOH'LUHFWHXU
G¶eSUHXYHGRQQHUDOHGpSDUWHQpWHLJQDQWOHVIHX[URXJHV
6¶LOQ¶HVWSDVVDWLVIDLWGHODSURFpGXUHLODOOXPHUDOHIHX
RUDQJHOHTXHOVLJQL¿HUDTX¶XQ7RXUGH)RUPDWLRQVXSSOpPHQWDLUHGHYUDrWUHHIIHFWXp
26) Rolling starts for direct drive karts with clutches: at
the end of the Formation Lap, Drivers will proceed forward
DWDUHGXFHGVSHHGRINSKPLQLPXPWRNSKPD[Lmum towards the Starting Line, lined up in two lines of
karts, and each line shall remain within the lanes marked
on the track. A Driver crossing the lanes is liable to be
sanctioned by the Stewards, on the basis of a time penalty
of 3 seconds for partly crossing the lanes and of 10
seconds for completely getting out of the corridor. A Driver
overspeeding during the approach to the start Line is liable
to be sanctioned by the Stewards, on the basis of a time
SHQDOW\RIVHFRQGSHUH[WUDNPKZLWKDPD[LPXP
penalty of 10 seconds. When the karts approach, the red
lights will be on. Karts must maintain their position until
the start signal is given.
/HV&RPPLVVDLUHV6SRUWLIVSRXUURQWXWLOLVHUWRXWV\Vtème vidéo ou électronique susceptible de les aider à prenGUHXQHGpFLVLRQ/HVGpFLVLRQVGHV&RPPLVVDLUHV6SRUWLIV
pourront prévaloir sur celles des Juges de Fait. Toute
LQIUDFWLRQDX[GLVSRVLWLRQVGX&RGHRXGXSUpVHQW5qJOHPHQW6SRUWLIUHODWLYHVjODSURFpGXUHGHGpSDUWSRXUUD
entraîner l’exclusion du Pilote concerné de l’Épreuve.
27) The Stewards may use any video or electronic system
likely to help them to take a decision. The Stewards’
decisions may supersede those taken by Judges of Fact.
Any infringement to the provisions of the Code or of these
Sporting Regulations relating to the starting procedure
PD\HQWDLOWKHH[FOXVLRQRIWKH'ULYHUFRQFHUQHGIURPWKH
Event.
ARRÊT DE LA COURSE
STOPPING A RACE
28) Article 2.21 des Prescriptions Générales.
28) Article 2.21 of the General Prescriptions.
NOUVEAU DÉPART D’UNE COURSE
RESTARTING A RACE
29) Article 2.22 des Prescriptions Générales.
29) Article 2.22 of the General Prescriptions.
ARRIVÉE
FINISH
30) Article 2.23 des Prescriptions Générales.
30) Article 2.23 of the General Prescriptions.
,IKHLVVDWLV¿HGZLWKWKHIRUPDWLRQWKH5DFH'LUHFWRUZLOO
give the start by switching off the red lights. If he is not
VDWLV¿HGZLWKWKHSURFHGXUHKHZLOOVZLWFKRQWKHRUDQJH
light, which means that another Formation Lap must be
covered.
222
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP
PARC FERMÉ
PARC FERMÉ
31) Article 2.13 des Prescriptions Générales.
31) Article 2.13 of the General Prescriptions.
INCIDENTS
INCIDENTS
32) Article 2.24 des Prescriptions Générales.
32) Article 2.24 of the General Prescriptions.
DROITS D’ENGAGEMENT ET FONDS DE PRIX
ENTRY FEES AND PRIZE FUND
33) Chaque ASN dont un ou plusieurs Pilotes s’est/se sont
engagé(s) à l’Épreuve devra verser à la CIK-FIA 234 Euros
pour alimenter le Fonds de Prix commun récompensant les
Championnats.
33) Each ASN of which one or several Drivers has/have
entered the Event must pay to the CIK-FIA 234 Euros to
contribute to the common Prize Fund which rewards the
Championships.
34) Le droit d’engagement et l’inscription devront être
payés et envoyés par le Concurrent. La CIK-FIA devra
être en possession des inscriptions au plus tard à la date
GHFO{WXUH¿[pHDXIpYULHU/HGURLWG¶HQJDJHPHQWSDU
Pilote pour l’Épreuve est de 1 850 Euros (dont 143 Euros
seront versés à chaque Organisateur). Pour l’Épreuve
1 et les engagements additionnels réservés aux Pilotes
RULJLQDLUHVGHODUpJLRQ$VLH3DFL¿TXHOHGURLWG¶LQVFULSWLRQ
s’élèvera à 469 euros.
34) Entry fees and entries must be paid and sent by the
Entrant. The CIK-FIA must have received entries at the
latest on the closing date of entries, set at 25 February.
The entry fee per Driver for the Event is 1,850 Euros (143
Euros of which will be paid to each Organiser). For Event 1
and the additional entries reserved for Drivers originating
IURPWKH$VLD3DFL¿FUHJLRQWKHHQWU\IHHLVVHWDW
euros.
223
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP
ANNEXE 1 - CÉRÉMONIE DE PODIUM
APPENDIX 1 - PODIUM CEREMONY
1. MAITRE DE CÉRÉMONIE
Un Maître de Cérémonie sera désigné par la CIK-FIA pour
diriger toute les cérémonies de podium.
1. MASTER OF CEREMONIES
A Master of Ceremonies will be appointed by the CIK-FIA
to conduct the entire podium ceremonies.
2. PODIUM
2. PODIUM
a) Estrade
Les dimensions de l’estrade doivent correspondre aux
dimensions indiquées dans le manuel de conception
graphique de la CIK-FIA.
L’espace compris entre le bord de l’estrade et la barrière
d’appui du podium doit être de 120 cm minimum, pour
IRXUQLUXQSDVVDJH
L’endroit où doit se tenir chaque personne remettant un
trophée doit être marqué sur le plancher du podium.
Les trophées doivent être posés sur une seule table, d’un
côté du podium. Le champagne doit se trouver sur le dais.
a) Dais
The dimensions of the dais must follow those found in the
CIK-FIA graphic design manual.
b) Drapeaux
Les «bannières plates» de type olympique doivent être
utilisées. Il doit y avoir un espace minimal de 50 cm
derrière la structure du podium, pour les responsables des
drapeaux.
b) Flags
2O\PSLF*DPHVVW\OH³ÀDWÀDJV´PXVWEHXVHG7KHUH
must be a minimum space of 50 cm behind the podium
VWUXFWXUHIRUWKHÀDJPHQ
c) Plancher
Le podium et les marches seront recouverts d’un tapis vert
ou bleu sombre.
c) Floor
The podium and steps must be covered in green or dark
blue carpet.
3. HYMNES
a) Un système sonore approprié doit être installé, pour
garantir que les hymnes nationaux (lancés par le Maître
de Cérémonie) seront clairement entendus avec un lien
sonore à l’image télévisée.
b) Lorsque la douche de champagne commence, de la
PXVLTXHGRLWrWUHGLIIXVpH&HODQHGRLWSDVFRPPHQFHU
avant que les présentateurs aient quitté le podium.
c) Un commentaire de la cérémonie de podium doit être
GLIIXVpDXSXEOLFjSDUWLUGHODSODWHIRUPHpULJpHSRXUOHV
caméras de télévision.
3. ANTHEMS
a) A suitable sound system must be installed to ensure
that national anthems (initiated by the Master of
Ceremonies) are clearly heard with an audio link to the TV
broadcast.
b) When the champagne shower begins, music must be
played. This must not start until the presenters have left
the podium.
c) A commentary of the podium ceremony must be
broadcast to the general public from the platform erected
for the TV cameras.
4. TROPHÉES
3 trophées seront présentés lors de chaque cérémonie de
podium:
4. TROPHIES
3 trophies will be presented during each podium
ceremony:
a) Pilote gagnant
b) second Pilote
c) troisième Pilote
a) winning Driver
b) second Driver
c) third Driver
/HVWURSKpHVTXLGRLYHQWrWUHHQIRUPHGHFRXSHV
WUDGLWLRQQHOOHVVHURQWIRXUQLVSDUOHV2UJDQLVDWHXUVHW
devront porter:
The trophies, which must be in the form of traditional
cups, will be provided by the Organisers and must show:
DOHORJRRI¿FLHOGX&KDPSLRQQDWGHOD&,.),$
EOHQRPRI¿FLHOGHO¶eSUHXYH
c) la position du Pilote
La hauteur des trophées sera:
a) trophée du vainqueur – au minimum 50 cm et au
maximum 65 cm;
b) trophées des deuxième et troisième Pilotes - au
minimum 35 cm et au maximum 45 cm.
DWKH&,.),$&KDPSLRQVKLSRI¿FLDOORJR
EWKHRI¿FLDOQDPHRIWKH(YHQW
c) the Driver’s position.
The height of the trophies shall be:
a) winner’s trophy - no less than 50 cm and no more than
65 cm high;
b) second and third Drivers’ trophies - no less than 35 cm
and no more than 45 cm high.
The distance between the edge of the dais and the
retaining barrier of the podium must be a minimum of 120
cm to provide a walkway.
The place where each person presenting a trophy must
VWDQGPXVWEHPDUNHGRQWKHÀRRURIWKHSRGLXP
Trophies must be laid out on a single table on one side of
the podium. The champagne must be on the dais.
224
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP
Le poids maximal d’un trophée ne doit pas dépasser
5 kilos. Les trophées doivent être d’une conception
telle qu’ils puissent être manipulés et transportés sans
dommage.
7KHPD[LPXPZHLJKWSHUWURSK\PXVWQRWH[FHHGNLORV
Trophies must be of a design that is capable of being
handled and transported without damage.
5. SCÉNARIO
a) Trois personnes seulement doivent être présentes
sur le podium pour remettre les trophées. Dans des
circonstances exceptionnelles, le Maître de Cérémonie
SRXUUDSRUWHUFHFKLIIUHjTXDWUH
b) La présence de policiers, de gardes du corps ou de
personnes non autorisées par le Maître de Cérémonie est
interdite sur le podium.
F/H0DvWUHGH&pUpPRQLHLQIRUPHUDOHFRPPHQWDWHXUGH
la télévision et le responsable des annonces par système
sonore des noms des personnalités remettant les trophées.
d) Le Maître de Cérémonie devra se tenir du côté du
podium où sont placés les trophées. Les personnalités
remettant les trophées se tiendront de l’autre côté. Le
Maître de Cérémonie tendra les trophées aux personnes
chargées de les remettre.
5. SCENARIO
a) Only three persons must be on the podium to present
WKHWURSKLHV,QH[FHSWLRQDOFLUFXPVWDQFHVWKH0DVWHURI
Ceremonies may increase this to four.
6. TÉLÉVISION
L’emplacement idéal de la caméra de télévision est juste
HQIDFHGXSRGLXPjODPrPHKDXWHXU,OQHGRLWHQ
aucune circonstance y avoir sur le podium de cameraman
de la télévision.
6. TELEVISION
The ideal position for the TV camera is immediately
opposite the podium and at the same height. Under no
circumstances must there be a TV cameraman on the
podium.
7. PARC FERMÉ
Le Parc Fermé doit se trouver le plus près possible du
podium, avec un accès direct.
Les Pilotes ne doivent pas être retardés dans le Parc
Fermé. Une personne désignée par le Maître de Cérémonie
et en contact radio avec lui sera responsable de
l’accompagnement des Pilotes du Parc Fermé au podium
sans retard. Seules les personnes autorisées par le Maître
GH&pUpPRQLHSRXUURQWFRQWDFWHUOHV3LORWHVDYDQWOD¿Q
des interviews télévisées unilatérales.
7. PARC FERMÉ
The Parc Fermé must be positioned as close as possible to
the podium, with direct access.
The Drivers must not be delayed in the Parc Fermé. One
person, nominated by the Master of Ceremonies and in
radio contact with him, will be responsible for moving the
Drivers from the Parc Fermé to the podium without delay.
Only persons authorised by the Master of Ceremonies may
make contact with the Drivers before the end of the TV
unilateral interviews.
8. SALLE D’INTERVIEWS TÉLÉVISÉES
(«UNILATÉRALES»)
A prévoir uniquement sur demande expresse du détenteur
H[FOXVLIGHVGURLWV0pGLDHW0DUNHWLQJ/DVDOOHXQLODWpUDOH
doit être proche du podium. Le Maître de Cérémonie
s’assurera que les Pilotes s’y rendent aussitôt après la
cérémonie de podium. Cette salle doit être équipée d’un
système de ventilation adéquat (ou de l’air conditionné si
la température dépasse 25°C).
8. TV INTERVIEW “UNILATERAL” ROOM
9. SALLE DE PRESSE
Aussitôt après les interviews télévisées, les Pilotes doivent
se rendre à la salle de presse pour les interviews.
9. PRESS ROOM
Immediately after the TV interviews, Drivers must go to
the press room for interviews.
10. EAU + SERVIETTES
ERXWHLOOHVGDQVODVDOOHXQLODWpUDOHSDVG¶LGHQWL¿FDWLRQ
3 serviettes doivent être disponibles dans la salle
unilatérale.
Aucune boisson n’est autorisée dans le Parc Fermé.
10. WATER + TOWELS
ERWWOHVLQWKHXQLODWHUDOURRPQRLGHQWL¿FDWLRQ
3 towels must be available in the unilateral room.
11. PROTOCOLE DE PODIUM
La récompense du Pilote gagnant ne peut être présentée
que par une personnalité éminente du pays d’accueil;
11. PODIUM PROTOCOL
The winning Driver’s award may only be presented by a
prominent person within the host country, or a celebrity
b) No police, bodyguards or persons not authorised by the
Master of Ceremonies are allowed on the podium.
c) The Master of Ceremonies will inform the TV and
public address commentator of the names of the persons
presenting the trophies.
d) The Master of Ceremonies must be on the side of the
podium where the trophies are located. The persons
presenting the trophies will be on the other side. The
Master of Ceremonies will hand the trophies to those
presenting them.
7REHSURYLGHGRQO\RQIRUPDOUHTXHVWRIWKHH[FOXVLYH
holder of the Media and Marketing rights. The unilateral
room must be close to the podium. The Master of
Ceremonies will see that the Drivers proceed there
immediately after the podium ceremony. The room
must be suitably ventilated (or air conditioned if the
temperature is above 25°C).
No drinks are permitted in the Parc Fermé.
225
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP
of international status must be invited. Must neither of
the former be available, the President of the ASN may be
invited to present the winner’s trophy.
jGpIDXWXQHFpOpEULWpGHVWDWXWLQWHUQDWLRQDOGRLWrWUH
invitée. Si aucune de ces dernières n’est disponible, le
Président de l’ASN pourra être invité à remettre le trophée
au gagnant.
Les récompenses des second et troisième Pilotes doivent
être présentées par le Président de l’ASN. S’il, ou elle,
n’est pas disponible, ou remet déjà le trophée au Pilote
gagnant, le Maître de Cérémonie choisira à la place une
personne appropriée.
Une invitation sera envoyée à toutes les personnalités
assistant à la cérémonie de podium, accompagnée
d’instructions claires sur la procédure à suivre.
The second and third Drivers’ awards must be presented
by the President of the ASN. Must he or she be unavailable
or presenting the winning Driver’s trophy, the Master of
Ceremonies will select a suitable replacement.
An invitation will be issued to each person attending
the podium ceremony, with clear instructions as to the
procedure to follow.
226
5
ANNEXE AU RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DU CARBURANT
APPENDIX TO THE REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF FUEL
ANNEXE AU RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DU CARBURANT
APPENDIX TO THE REGULATIONS FOR
THE DISTRIBUTION OF FUEL
Dans le cadre de l’appel d’offres pratiqué par la FIA pour
la fourniture du carburant dans certains des Championnats
de Karting de la CIK-FIA, le Conseil Mondial du Sport Automobile de la FIA a décidé de désigner comme fournisseur
exclusif :
Within the framework of the invitation to tender issued
by the FIA for the supply of fuel in some of the CIK-FIA
Karting Championships, the FIA World Motor Sport Council
has decided to designate as exclusive supplier:
1) PANTA pour la fourniture du carburant (type KART
RON 102) dans le cadre du Championnat du Monde de
Karting de la CIK-FIA 2011 (excepté Épreuve 1), de la
Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KZ1, du Championnat
d’Europe CIK-FIA 2011 de KZ1, de la Coupe du Monde
CIK-FIA 2011 de KF2, du Championnat d’Europe CIK-FIA
2011 de KF2 (Trophées régionaux et Finale), du Viking
Trophy CIK-FIA 2011 de KF2, de la Coupe du Monde CIKFIA 2011 de KF3, du Championnat d’Europe CIK-FIA 2011
de KF3 (Trophées régionaux et Finale), du Viking Trophy
CIK-FIA 2011 de KF3, de la Monaco Kart Cup CIK-FIA
2011 de KF3, de la Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KZ2,
du Championnat d’Europe CIK-FIA 2011 de KZ2, du
Viking Trophy CIK-FIA 2011 de KZ2 et de la Monaco Kart
Cup CIK-FIA 2011 de KZ2.
Le carburant de marque Panta sera fourni par Panta au
prix de 4,38 € (TTC) le litre sur le lieu des Épreuves et
sans commande préalable par les Concurrents.
1) PANTA for the supply of fuel (KART RON 102 type)
within the framework of the 2011 CIK-FIA World Karting Championship (except Event 1), the 2011 CIK-FIA
World Cup for KZ1, the 2011 CIK-FIA European KZ1
Championship, the 2011 CIK-FIA World Cup for KF2,
the 2011 CIK-FIA European KF2 Championship (regional
Trophies and Final), the 2011 CIK-FIA KF2 Viking Trophy,
the 2011 CIK-FIA World Cup for KF3, the 2011 CIK-FIA
European KF3 Championship (regional Trophies and Final),
the 2011 CIK-FIA KF3 Viking Trophy, the 2011 CIK-FIA
Monaco Kart Cup for KF3, the 2011 CIK-FIA World Cup for
KZ2, the 2011 CIK-FIA European KZ2 Championship,
the 2011 CIK-FIA KZ2 Viking Trophy and the 2011 CIK-FIA
Monaco Kart Cup for KZ2.
2) PANTA pour la fourniture du carburant écologique de
type E10 (10% bioéthanol non-alimentaire) dans le cadre
du Championnat du Monde «M18» de Karting de la CIK-FIA
2011 et du Trophée Académie de Karting CIK-FIA 2011.
Le carburant de marque Panta sera fourni par Panta au
prix de 4,38 € (TTC) le litre sur le lieu des Épreuves et
sans commande préalable par les Concurrents.
2) PANTA for the supply of ecological fuel E10 type (10%
of non-food bio-ethanol) within the framework of the 2011
CIK-FIA «U18» World Karting Championship and the 2011
CIK-FIA Karting Academy Trophy.
The fuel of the Panta make will be supplied by Panta at
the price of 4.38 € (tax included) per litre at the venue of
the Events, without its being necessary for Competitors to
order it previously.
Coordonnées de Panta : Panta Distribuzione S.P.A., MM.
Giovanni CRISTOFANILLI & Luca MONICO, S.S. 235 Km
47+980, 26010 BAGNOLO CREMASCO (CR), ITALIE
- Tél.: +39/0373 235 141
- Fax : +39/0373 235 123
- E mail : [email protected]; [email protected]
Address of Panta : Panta Distribuzione S.P.A., Messrs
Giovanni CRISTOFANILLI & Luca MONICO, S.S. 235 Km
47+980, 26010 BAGNOLO CREMASCO (CR), ITALY
- Phone: +39/0373 235 141
- Fax: +39/0373 235 123
- E mail: [email protected]; [email protected]
3) TOTAL pour la fourniture du carburant dans le cadre des
Championnats d’Europe de Superkart de la CIK-FIA 2010
et 2011.
Le carburant de marque Elf (type SK35) sera fourni par
Total au prix de 4,20 € (TTC) le litre sur le lieu des Épreuves et sans commande préalable par les Concurrents.
3) TOTAL for the supply of fuel within the framework of
the 2010 and 2011 CIK-FIA European Superkart Championships.
The Elf fuel (SK35 type) will be supplied by Total at the
price of 4.20 € (inclusive of tax) per litre at the venue of
the Events, without its being necessary for Competitors to
order it previously.
Coordonnées de Total : Total Additifs et Carburants
Spéciaux, M. Nicolas MANDRA, 3, place du Bassin, 69700
GIVORS, FRANCE
- Tél.: +33/4 72 49 84 16 - +33/6 20 60 80 73
- Fax : +33/4 72 49 84 30
- E mail : [email protected], [email protected]
Address of Total : Total Additifs et Carburants Spéciaux,
Mr Nicolas MANDRA, 3, place du Bassin, 69700 GIVORS,
FRANCE
- Phone : +33/4 72 49 84 16 - +33/6 20 60 80 73
- Fax: +33/4 72 49 84 30
- E mail : [email protected], [email protected]
The fuel of the Panta make will be supplied by Panta at
the price of 4.38 € (tax included) per litre at the venue of
the Events, without its being necessary for Competitors to
order it previously.
196
Commission Internationale de Karting - FIA
LUBRIFIANTS AGREES PAR LA CIKFIA POUR 2011
CIKFIA AGREED LUBRICANTS FOR 2011
Fabricant
Nom
Référence
Manufacturer
Name
Reference
Bel-Ray Company, Inc.
BRP-Powertrain Gmbh & Co KG
Cogelsa
ENI SpA (Agip Deutschland)
ENI SpA (Agip Deutschland)
Evolex Co Ltd
Exced di Carbone Nunzio
Exced di Carbone Nunzio
Exced di Carbone Nunzio
Fuchs Lubricants (UK) plc
Fuchs Lubricants (UK) plc
Gucciardi Kart
Gulf Oil International
HP2 Laboratoire
Igol France
J.P. Denies
Lexoil Formula Products
Lexoil Formula Products
Liqui Moly GmbH
Maroil Srl
Millers Oils Limited
Motor Point SAS
Motul
Pakelo Motor Oil Srl
Panolin AG
Petromark Automotive Chemicals BV
Petromark Automotive Chemicals BV
Ravensberger Schmierstoffvertrieb GmbH
Ravensberger Schmierstoffvertrieb GmbH
Rock Oil Company
Rock Oil Company
Shell Global Solutions GmbH
Shell Global Solutions GmbH
Solda’ Vladimiro SpA
Syneco SpA
The Energy & Power Nanotechnology Co.
Total Lubs
Total Lubs
Valvoline Europe
VROOAM Powersports Lubricants Int. B.V.
Wako Chemical Co. Ltd
Wako Chemical Co. Ltd
Yacco SAS
GK-2 Synthetic 2T Racing Kart Oil
110452/01
XPS Kart 2-stroke
110162/01
Global Racing Oil Kart-2
110468/01
Agip Kart 2T
110352/01
Agip Kart 2T/S
110352/02
Evolex R-2
110498/01
Roklube LVX
110463/01
Exced RSK Evolution
110453/02
Exced RSK Blue Print
110453/01
Silkolene Pro 2 100% synthetic racing 2-stroke oil 110435/01
Silkolene Pro KR2 2-stroke kart racing oil
110435/02
KR1 High Performance Motor Oil 2T
110436/01
Gulf Competition 2T
110461/02
HP2 Phenix Triboxy-Line 809HP
110473/01
Propuls Competition STS-R
111091/01
Denicol Syn 100 Two Stroke
110485/01
Lexoil Racing Castor 202
110482/01
Lexoil Racing Synthese 996
110482/02
Liqui Moly Pro Kart 2-Takt-Kart-Öl
110359/01
Bardahl RMC Kart Synthetic Oil
110439/01
KR2T Two Stroke oil
110461/01
Syntower Synthetic P7
110460/01
Motul Kart Grand Prix 2T
110403/01
Pakelo (1468.00) Racing 2TS K
110443/01
Panolin Kart 2T Race
110375/01
PM Xeramic Castor Evolution 2T
110402/01
PM Xeramic Synmax Full Synthetic 2T
110402/02
Ravenol Racing Kart 2T
110376/01
Ravenol Racing Castor 2T
110376/02
Rock Oil Synthesis Max
110424/02
Rock Oil Castor Kart 100
110424/01
Shell Advance Racing X
110077/14
Shell Advance Racing M
110077/13
Wladoil Racing K2T
110438/01
Syneco SpA K111 Corse FIK
110437/01
Nanoil LP-16 Racing Formula
110400/01
ELF HTX 909
110423/01
ELF HTX 976
110423/02
Valvoline Racing 2T
110406/01
VROOAM 100% Synthetic 2T engine oil
110487/02
Wako’s 2CR
110445/01
Wako’s RV-R
110445/02
Yacco KVX Race 2T
110444/01
Copyright © 2011 by CIK-FIA. All rights reserved
Dernière mise à jour/ Latest update: 15/02/2011
6
COMMUNIQUÉ DE LA CIK-FIA
COMMUNICATION FROM THE CIK-FIA
(COMMISSION INTERNATIONALE DE KARTING-FIA)
2011/01/P1
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING
CIK-FIA 2011 (KF1)
09-12/06/2011, WACKERSDORF (DEU)
Mélanges des pneus déposés par les Manufacturiers en Parc Fermé
Tyre compounds stocked by the tyre Manufacturers in the Parc Fermé
KF1
Marque / Make
Slick
Pluie / Wet
BRIDGESTONE
YGX
YPX
VEGA
XM
W5
Cette information a été envoyée aux concurrents, aux commissaires sportifs et au
délégué technique de l’épreuve, ainsi qu’à l’organisateur et aux manufacturiers de
pneumatiques. L’organisateur est tenu d’afficher ce document au tableau officiel
d’affichage.
Information
Information
2011 CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP (KF1)
This information was sent to the entrants, to the stewards and to the technical
delegate of the event, as well as to the organiser and the tyre manufacturers. The
organiser is required to post this document on the official board.
CIK-FIA, 2 chemin de Blandonnet, CP296, 1215 Genève 15, Suisse
Tél. +41 22 306 10 80 - Fax +41 22 306 10 90 - www.cikfia.com
ANNEXE AU RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DES PNEUMATIQUES
APPENDIX TO THE REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF TYRES
ANNEXE AU RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DES PNEUMATIQUES
APPENDIX TO THE REGULATIONS FOR
THE DISTRIBUTION OF TYRES
Dans le cadre de l’appel d’offres pratiqué par la FIA dans
certains des Championnats de la CIK-FIA, le Conseil Mondial du Sport Automobile de la FIA a décidé de désigner :
Within the framework of the invitation to tenders issued
by the FIA in some of the CIK-FIA Championships, the
FIA World Motor Sport Council of the FIA has decided to
designate:
1) DUNLOP comme fournisseur exclusif:
1) DUNLOP as the exclusive supplier:
- pour la fourniture des pneumatiques dans le cadre de la
Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KZ1 et du Championnat d’Europe CIK-FIA 2011 de KZ1.
Les pneus fournis par Dunlop seront les suivants :
DES 10X4.50-5 (avant) et DES 11X7.10-5 (arrière) pour
les pneus slicks, KT13 W12 10X4.50-5 (avant) et KT13
W12 11X6.50-5 (arrière) pour les pneus «pluie».
- for the supply of tyres in the 2011 CIK-FIA World Cup
for KZ1 and the 2011 CIK-FIA European KZ1 Championship.
The tyres supplied by Dunlop will be as follows:
DES 10X4.50-5 (front) and DES 11X7.10-5 (rear) for
slick tyres, KT13 W12 10X4.50-5 (front) and KT13 W12
11X6.50-5 (rear) for «wet weather» tyres.
- pour la fourniture des pneumatiques dans le cadre de la
Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KZ2, du Championnat d’Europe CIK-FIA 2011 de KZ2, du Viking Trophy
CIK-FIA 2011 de KZ2 et de la Monaco Kart Cup CIK-FIA
de KZ2.
Les pneus fournis par Dunlop seront les suivants :
DEM 10X4.50-5 (avant) et DEM 11X7.10-5 (arrière) pour
les pneus slicks, KT13 W12 10X4.50-5 (avant) et KT13
W12 11X6.50-5 (arrière) pour les pneus «pluie».
- for the supply of tyres in the 2011 CIK-FIA World Cup for
KZ2, the 2011 CIK-FIA European KZ2 Championship,
the 2011 CIK-FIA KZ2 Viking Trophy and the CIK-FIA KZ2
Monaco Kart Cup.
The tyres supplied by Dunlop will be as follows:
DEM 10X4.50-5 (front) and DEM 11X7.10-5 (rear) for
slick tyres, KT13 W12 10X4.50-5 (front) and KT13 W12
11X6.50-5 (rear) for «wet weather» tyres.
Dunlop offre la gratuité des pneumatiques slicks et «pluie»
pour chaque Pilote pour toutes les Épreuves, ainsi que des
primes et avantages pour les meilleurs Pilotes classés de
chaque Épreuve et/ou Championnat (détails des primes
publiés dans le Règlement Particulier des Épreuves concernées).
Pour les essais non-qualificatifs, le prix proposé par Dunlop
pour ses pneus slicks est de 147 € le train en KZ1 et KZ2,
et pour ses pneus «pluie», 200 € le train en KZ1 et KZ2.
The slick and «wet weather» tyres offered by Dunlop will
be free of charge for each Driver for all the Events, with
prize money and benefits for the best classified Drivers in
every Event and/or Championship (details of the prizes
published in the Specific Regulations of the Events concerned).
For non-qualifying practice, the price proposed for slick tyres by Dunlop is 147 € per set in KZ1 and KZ2, and for its
«wet weather tyres», 200 € per set in KZ1 and KZ2.
Coordonnées de Dunlop: Dunlop Gmbh, M. Alexander
KÜHN, Dunlopstrasse 2, 63450 HANAU, ALLEMAGNE
- Tél.: +49/6181 68 1814
- Fax : +49/6181 68 1284
- E mail : [email protected]
Address of Dunlop: Dunlop Gmbh, Mr Alexander KÜHN,
Dunlopstrasse 2, 63450 HANAU, GERMANY
- Phone: +49/6181 68 1814
- Fax: +49/6181 68 1284
- E mail: [email protected]
2) VEGA comme fournisseur exclusif :
2) VEGA as the exclusive supplier:
- pour la fourniture des pneumatiques dans le cadre de la
Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KF2, du Championnat
d’Europe CIK-FIA 2011 de KF2 (Trophées régionaux et Finale) et du Viking Trophy CIK-FIA 2011 de KF2.
Les pneus fournis par Vega seront les suivants :
XM 10X4.60-5 (avant) et XM 11X7.10-5 (arrière) pour les
pneus slicks, W5 10X4.20-5 (avant) et W5 11X6.00-5 (arrière) pour les pneus «pluie».
- for the supply of tyres in the 2011 CIK-FIA World Cup
for KF2, the 2011 CIK-FIA European KF2 Championship
(regional Trophies and Final), and the 2011 CIK-FIA KF2
Viking Trophy.
The tyres supplied by Vega will be as follows:
XM 10X4.60-5 (front) and XM 11X7.10-5 (rear) for slick
tyres, W5 10X4.20-5 (front) and W5 11X6.00-5 (rear) for
«wet weather» tyres.
- pour la fourniture des pneumatiques dans le cadre de la
Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KF3, du Championnat
d’Europe CIK-FIA 2011 de KF3 (Trophées régionaux et
Finale), du Championnat d’Asie-Pacifique CIK-FIA 2011 de
KF3, du Viking Trophy CIK-FIA 2011 de KF3 et de la Monaco Kart Cup 2011 de KF3.
- for the supply of tyres in the 2011 CIK-FIA World Cup
for KF3, the 2011 CIK-FIA European KF3 Championship
(regional Tophies and Final), the 2011 CIK-FIA Asia-Pacific
KF3 Championship, the 2011 CIK-FIA KF3 Viking Trophy
and the 2011 KF3 Monaco Kart Cup.
190
ANNEXE AU RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DES PNEUMATIQUES
APPENDIX TO THE REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF TYRES
Les pneus fournis par Vega seront les suivants :
XH 10X4.60-5 (avant) et XH 11X7.10-5 (arrière) pour les
pneus slicks, W5 10X4.20-5 (avant) et W5 11X6.00-5 (arrière) pour les pneus «pluie».
The tyres supplied by Vega will be as follows:
XH 10X4.60-5 (front) and XH 11X7.10-5 (rear) for slick
tyres, W5 10X4.20-5 (front) and W5 11X6.00-5 (rear) for
«wet weather» tyres.
Vega offre la gratuité des pneumatiques slicks et «pluie»
pour chaque Pilote pour toutes les Épreuves, ainsi que des
primes et avantages pour les meilleurs Pilotes classés de
chaque Épreuve et/ou Championnat (détails des primes
publiés dans le Règlement Particulier des Épreuves concernées).
Pour les essais non-qualificatifs, le prix proposé par Vega
est de 142€ le train de pneus slicks et de 142 € le train de
pneus «pluie» (TTC).
The slick and «wet weather» tyres offered by Vega will be
free of charge for each Driver for all the Events, with prize
money and benefits for the best classified Drivers in every
Event and/or Championship (details of the prizes published
in the Specific Regulations of the Events concerned).
Coordonnées de Vega : Vega Spa, M. Sergio MANTESE, Via
Archimede 10, 21047 SARONNO (VA), ITALIE
- Tél.: +39/02965 159 024
- Fax : +39/02964 511 92
- E mail : [email protected]
Address of Vega: Vega Spa, Mr Sergio MANTESE,
Via Archimede 10, 21047 SARONNO (VA), ITALY
- Phone: +39/02965 159 024
- Fax: +39/02964 511 92
- E mail: [email protected]
3) LECONT comme fournisseur exclusif :
3) LECONT as the exclusive supplier:
- pour la fourniture des pneumatiques dans le cadre du
Championnat du Monde «M18» CIK-FIA 2011.
Les pneus fournis par LeCont seront les suivants :
LH08M 10X4.50-5 (avant) et LH08M 11X7.10-5 (arrière)
pour les pneus slicks, LH06W 10X4.20-5 (avant) et LH06W
11X6.50-5 (arrière) pour les pneus «pluie».
- for the supply of tyres in the 2011 CIK-FIA «U18» World
Championship.
The tyres supplied by LeCont will be as follows:
LH08M 10X4.50-5 (front) and LH08M 11X7.10-5 (rear)
for slick tyres, LH06W 10X4.20-5 (front) and LH06W
11X6.50-5 (rear) for «wet weather» tyres.
- pour la fourniture des pneumatiques dans le cadre du
Trophée Académie de Karting CIK-FIA 2011.
Les pneus fournis par LeCont seront les suivants :
LH07H 10X4.50-5 (avant) et LH07H 11X7.10-5 (arrière)
pour les pneus slicks, LH06W 10X4.20-5 (avant) et LH06W
11X6.50-5 (arrière) pour les pneus «pluie».
- for the supply of tyres in the 2011 CIK-FIA Karting Academy Trophy.
The tyres supplied by LeCont will be as follows:
LH07H 10X4.50-5 (front) and LH07H 11X7.10-5 (rear)
for slick tyres, LH06W 10X4.20-5 (front) and LH06W
11X6.50-5 (rear) for «wet weather» tyres.
LeCont offre la gratuité des pneumatiques slicks et «pluie»
pour chaque Pilote pour toutes les Épreuves, ainsi que des
primes et avantages pour les meilleurs Pilotes classés de
chaque Épreuve et/ou Championnat (détails des primes
publiés dans le Règlement Particulier des Épreuves concernées).
Pour les essais non-qualificatifs, le prix proposé par LeCont
est de 149€ le train de pneus slicks et de 149 € le train de
pneus «pluie» (TTC).
The slick and «wet weather» tyres offered by LeCont will
be free of charge for each Driver for all the Events, with
prize money and benefits for the best classified Drivers in
every Event and/or Championship (details of the prizes
published in the Specific Regulations of the Events concerned).
For non-qualifying practice, the price proposed by LeCont
is 149 € per set of slick tyres and 149 € per set of «wet
weather» tyres (incl. tax).
Coordonnées de LeCont : LeCont S.r.l., M. Paolo BOMBARA,
Via Pineta 8, 38068 ROVERETO (TN), ITALIE
- Tél.: +39/0464 42 96 02
- Fax : +39/0464 42 90 56
- E mail : [email protected]
Address of LeCont: LeCont S.r.l., Mr Paolo BOMBARA,
Via Pineta 8, 38068 ROVERETO (TN), ITALY
- Phone: +39/0464 42 96 02
- Fax: +39/0464 42 90 56
- E mail: [email protected]
For non-qualifying practice, the price proposed by Vega is
142 € per set of slick tyres and 142 € per set of «wet weather» tyres (incl. tax).
191
7
DÉFINITIONS ET CLASSIFICATION
DEFINITIONS AND CLASSIFICATION
DÉCISIONS DE LA CIK-FIA
DECISIONS OF THE CIK-FIA
texte supprimé = texte barré
nouveau texte = texte en gras souligné
deleted text = crossed out text
new text = text in bold underlined
Application : immédiate
Publié le 14/03/2011
Implementation: immediate
Published on 14/03/2011
DÉFINITIONS ET CLASSIFICATION
DEFINITIONS AND CLASSIFICATION
Essais Qualificatifs, Manches Qualificatives et Courses de
la phase finale, au montage des roues et réservoirs gardés
au Parc Fermé.
nics may proceed, before Qualifying Practice, the Qualifying
Heats and the races of the final phase, to the mounting of
tyres and tanks kept in the Parc Fermé.
Parc d’Assistance «Arrivée»
«Finish» Servicing Park
Zone entre la piste et le Paddock à accès restreint où le
Pilote et un seul de ses Mécaniciens procèdent, après les
Essais Qualificatifs, Manches Qualificatives et courses de la
phase finale ou après mise en Parc Fermé du matériel, au
démontage des roues et réservoirs gardés au Parc Fermé.
Area between the track and the Paddock with limited
access where the Driver and only one of his Mechanics
proceed, after Qualifying Practice, the Qualifying Heats and
the races of the final phase, to the mounting of tyres and
fuel tanks kept in the Parc Fermé.
Pré-grille
Assembly Area («Pre-Grid»)
La zone située entre le Parc d’Assistance «Départ»
et la piste.
La zone / le passage menant à la Ligne de Départ.
La ligne droite du Départ.
The area between the «Start» Servicing Park and the
track.
The area/walkway to the Starting Line.
The Starting Straight Line.
Directeur d’Épreuve
Race Director
Le Directeur d’Épreuve disposera des pleins pouvoirs pour
les matières suivantes et le Directeur de Course ne pourra
donner des ordres s’y rapportant qu’avec l’accord exprès
du Directeur d’Épreuve :
- contrôler le déroulement des Essais et de la Course, le
respect de l’horaire et s’il le juge nécessaire émettre toute
proposition aux Commissaires Sportifs pour modifier les
horaires conformément au Code et au Règlement Sportif ;
- arrêter tout kart conformément au Code et au Règlement
Sportif;
- arrêter ou neutraliser le déroulement des Essais ou de la
Course conformément au Règlement Sportif s’il estime leur
poursuite dangereuse, et assurer que le nouveau départ
s’effectue conformément à la procédure ;
- la procédure de départ ;
- diriger le Briefing.
The Race Director will have full power for the following
matters and the Clerk of the Course may give relating
orders only with the Race Director’s express agreement:
Homologation
Homologation
C’est la constatation officielle par la CIK-FIA qu’un modèle
de châssis, de moteur ou de matériel déterminé est
construit en série suffisante pour être classé dans les
catégories du présent règlement. La demande d’homologation doit être présentée à la CIK-FIA par l’ASN du pays de
construction du matériel et donner lieu à l’établissement
d’une Fiche d’Homologation.
Elle doit être établie en respectant le Règlement d’Homologation établi par la CIK-FIA. Tout Constructeur désirant
faire homologuer son ou ses modèle(s) devra s’engager à
en respecter les prescriptions.
It is the official ascertaining by the CIK-FIA that a model of
chassis, of engine or of a determined equipment is series
manufactured in a sufficient number to be classified in the
categories of these regulations. The homologation application must be submitted to the CIK-FIA by the ASN of the
country where the equipment was manufactured and lead
to the establishment of a Homologation Form.
It must be established in the respect of the Homologation
Regulations enacted by the CIK-FIA. Any Manufacturer
wishing to have his model(s) homologated must undertake
to respect the prescriptions thereof.
Fiches d’Homologation
Homologation Forms
Tout modèle de châssis, de moteur ou de matériel homologué par la CIK-FIA doit faire l’objet d’une fiche descriptive
dite Fiche d’Homologation, sur laquelle sont indiquées les
caractéristiques permettant d’identifier ledit modèle.
La présentation des Fiches au Contrôle Technique et/ou
avant le départ pourra être exigée par les Organisateurs
qui seront en droit de refuser la participation du Concurrent en cas de non présentation.
Any model of chassis, engine or equipment homologated
by the CIK-FIA must be the subject of a descriptive form
called Homologation Form, on which are indicated the characteristics permitting the identification of the said model.
The presentation of Forms at Scrutineering and/or before
the start may be required by the Organisers, who will be
entitled to refuse the Entrant’s participation in the case of
non-presentation.
Ż
- control the running of Practice and the Race, the respect
of the time schedule and if he deems it necessary make
any proposal to the Stewards to modify the time schedules
in accordance with the Code and the Sporting Regulations;
- stop any kart in accordance with the Code and the Sporting Regulations;
- stop or neutralise the running of Practice or of the Race in
accordance with the Sporting Regulations if he deems that
it would be dangerous to continue them, and insure that
the new start is given in accordance with the procedure;
- the start procedure;
- conduct the Briefing.
140
Bulletin CIK (30 - Mars 2011 / March 2011)
65
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES
GENERAL PRESCRIPTIONS
DÉCISIONS DE LA CIK-FIA
DECISIONS OF THE CIK-FIA
texte supprimé = texte barré
nouveau texte = texte en gras souligné
deleted text = crossed out text
new text = text in bold underlined
Application : immédiate
Publié le 14/03/2011
Implementation: immediate
Published on 14/03/2011
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES
GENERAL PRESCRIPTIONS
E. Le Pilote en tête de chaque grille aura le choix de
l’emplacement de la pole position (sur la partie gauche
ou la partie droite de la piste), à condition d’en aviser le
Directeur de Course ou le Directeur d’Épreuve dès son
arrivée sur la Pré-Grille. Ce choix ne modifiera que la première ligne, à l’exclusion des autres. À défaut, le Pilote en
tête de chaque grille prendra le départ de la Course sur la
position de la grille désignée dans le Règlement Particulier
de l’Épreuve ou, s’il s’agit d’un nouveau circuit, sur celle
ayant été désignée comme telle par la CIK-FIA.
E. The pole position Driver of each grid will have the
choice of the pole position (on the left or right side of the
track), providing that he advises the Clerk of the Course
or the Race Director as soon as he reaches the Assembly
Area. This choice will only modify the first row, to the
exclusion of the others. Failing this, the pole position
Driver of each grid will take the start of the Race from the
grid position designated in the Supplementary Regulations
of the Event or if it is a new circuit, on that which was
designated as such by the CIK-FIA.
F. i) L’accès à la Pré-grille prendra fin cinq minutes avant
l’heure prévue pour le départ de la Course. Tout kart qui
n’aura alors pas pris sa position sur la Pré-grille ne sera
plus autorisé à le faire, sauf circonstances exceptionnelles laissées à l’appréciation du Collège des Commissaires
Sportifs.
Les karts placés sur la Pré-grille doivent être prêts
à courir ; il est strictement interdit d’effectuer
quelques travaux et/ou réglages que ce soit sur le
kart sur la Pré-grille, à l’exception des pressions de
pneus qui peuvent être ajustées par le Pilote ou son
Mécanicien par ses propres moyens.
F. i) Access to the Assembly Area will end five minutes
before the time scheduled for the start of the Race. Any
kart which has not taken its position on the Assembly
Area at that moment shall not be allowed to do so, except
under exceptional circumstances left to the appreciation of
the Panel of Stewards.
The karts placed on the Pre-grid must be ready to
race; it is strictly forbidden to carry out any work
and/or set-up on the kart on the Pre-grid, with the
exception of tyre pressures, which can be adjusted
by the Driver or his/her Mechanic and by using his/
her own means.
ii) Dans les catégories dont les moteurs sont équipés
d’un démarreur embarqué, les Mécaniciens seront tenus
de quitter la Pré-grille trois minutes avant l’heure prévue
pour le départ de la Course. Tout Pilote qui ne pourrait
démarrer de la Pré-grille après la présentation du drapeau
vert et qui demanderait l’intervention d’un Mécanicien
ne sera autorisé à quitter la Pré-grille que sur ordre d’un
Commissaire de piste et prendra le départ à l’arrière de la
formation, quel que soit le nombre de Tours de Formation.
En cas de conditions climatiques changeantes, les deux
châssis devront être prêts à l’emploi et montés dans deux
configurations différentes, l’une de type «sec», l’autre de
type «pluie». Pour être autorisés, les deux châssis devront
avoir été introduits en Parc d’Assistance «Départ». Chaque
Pilote sélectionnera l’un des deux châssis pour l’apporter
en Pré-grille et ce choix sera définitif. Aucun délai supplémentaire ne sera alloué à un Pilote n’ayant pas respecté
cette consigne.
ii) In the categories where engines are equipped with an
on-board starter, the Mechanics will have to clear the
Assembly Area three minutes before the time scheduled
for the start of the Race. If a Driver is unable to start from
the Assembly Area after the display of the green flag and
if he requests the intervention of a Mechanic, he will be
authorised to leave the Assembly Area only on the orders
of a Marshal and he will take the start from the back of
the formation, irrespective of the number of Formation
Laps. In case of changing weather conditions, the two
chassis must be ready for use and set up in two different
configurations, one of the “dry weather” type, the other of
the “wet weather” type. In order to be authorised, the two
chassis must be placed in the “Start” Servicing Park. Each
Driver will select one of the two chassis to take it to the
Assembly Area and this choice will be final. No additional
time will be allowed to a Driver who has not respected
these instructions.
iii) Toutefois, la substitution du châssis sélectionné sera
autorisée sur décision du Directeur d’Épreuve, en cas de
«START DELAYED», ce qui impliquera une prolongation de
la procédure de départ de 5 minutes ; tout Pilote ne disposant pas (ou plus) d’un deuxième kart devra retourner en
Parc d’Assistance «Départ» pour effectuer les interventions
mécaniques nécessaires et sera invité à s’élancer de la
Pré-grille après que tous les autres karts aient quitté la
Pré-grille pour démarrer leur Tour de Formation et restera
obligatoirement à l’arrière de la formation. Dans les
catégories dont les moteurs sont équipés d’un démarreur
embarqué, les Mécaniciens seront tenus de quitter la Prégrille deux minutes avant l’heure prévue pour le départ de
la Course.
iii) However, the substitution of the selected chassis will be
authorised by decision of the Race Director, in the event
that “START DELAYED” is announced, which will entail
lengthening the starting procedure by 5 minutes. Any
Driver who does not dispose (or no longer disposes) of a
second kart shall return to the «Start» Servicing Park in
order to carry out the necessary mechanical interventions;
he will be invited to leave the Assembly Area only once all
the other karts have left the Assembly Area to start their
Formation Lap, and he will have to stay at the back of the
formation. In the categories where engines are equipped
with an on-board starter, the Mechanics will have to clear
the Assembly Area two minutes before the time scheduled
for the start of the Race.
G. Tout Pilote présent, avec son kart, sur la grille dans les
délais sera considéré comme partant.
G. Any Driver who is present, with his/her kart, on the grid
within the time limit will be considered as a starter.
H. Mise en grille sur la piste:
H. Starting grid procedure on the track:
Ż
280
Bulletin CIK (30 - Mars 2011 / March 2011)
67
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES
GENERAL PRESCRIPTIONS
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES
GENERAL PRESCRIPTIONS
1) Dans certaines circonstances, les karts seront invités
à se mettre en grille sur la piste. Ce cas de figure sera
spécifiquement précisé dans l’horaire de l’Épreuve. La
procédure spécifique qui suit est applicable en lieu et place
des dispositions du point F.
1) In certain circumstances, the karts will have to be
placed on the grid on the track. This scenario will be
specified in the time schedule of the Event. Instead of the
provisions of point F, it is the specific procedure below
which is applied.
2) En cas de conditions climatiques changeantes, les deux
châssis devront être prêts à l’emploi et montés dans deux
configurations différentes, l’une de type «sec», l’autre de
type «pluie». Pour être autorisés, les deux châssis devront
avoir été introduits en Parc d’Assistance «Départ». Chaque
Pilote sélectionnera l’un des deux châssis pour l’apporter
en Pré-grille et ce choix sera définitif. Aucun délai supplémentaire ne sera alloué à un Pilote n’ayant pas respecté
cette consigne.
2) In case of changing weather conditions, the two chassis
must be ready for use and set up in two different configurations, one of the “dry weather” type, the other of the
“wet weather” type. In order to be authorised, the two
chassis must be placed in the “Start” Servicing Park. Each
Driver will select one of the two chassis to take it to the
Assembly Area and this choice will be final. No additional
time will be allowed to a Driver who has not respected
these instructions.
3) 15 minutes avant l’heure du départ du Tour de Formation, chaque Pilote avec son kart, posé sur un chariot et
poussé par son Mécanicien «A», quittera le Parc d’Assistance «Départ» pour aller se placer à sa position de départ
pour la course.
À partir de ce point, les karts doivent être prêts à
courir ; il est strictement interdit d’effectuer quelques travaux et/ou réglages que ce soit sur le kart
(à l’exception des pressions de pneus) sur le kart.
3) 15 minutes before the starting time for the Formation Lap, each Driver with his kart placed on a trolley and
pushed by his “A” Mechanic will leave the “Start” Servicing
Park to take up their positions on the starting grid for the
race.
From this point, karts must be ready to race; any
further work and/or adjusment (with the exception
of tyre pressures) to the kart are strictly forbidden.
4) 13 minutes avant l’heure du départ du Tour de Formation, un signal sonore retentira annonçant que la fermeture de la sortie du Parc d’Assistance «Départ» aura lieu 1
minute plus tard.
12 minutes avant l’heure de départ, la sortie du Parc d’Assistance «Départ» sera fermée et un second signal sonore
retentira.
4) 13 minutes before the starting time for the Formation
Lap, an audible warning will be sounded, announcing that
the exit from the “Start” Servicing Park Servicing will close
1 minute later.
12 minutes before the starting time, the exit from the
“Start” Servicing Park will be closed and a second audible
warning will be sounded.
5) Le lancement du Tour de Formation sera précédé de la
présentation des panneaux annonçant :
5) The launching of the Formation Lap will be preceded by
the showing of boards announcing:
10 minutes,
5 minutes,
3 minutes,
1 minute,
30 secondes.
10 minutes,
5 minutes,
3 minutes,
1 minute,
30 seconds.
Chacun de ces panneaux sera accompagné d’un signal
sonore.
Each of these boards will be accompanied by an audible
warning.
6) Dans les seules catégories dont les moteurs sont équipés d’un démarreur embarqué : Lorsque le panneau 10
minutes sera montré, accompagné d’un panneau «MECHANICS, CLEAR THE TRACK», tous les karts devront avoir été
posés au sol. A ce même moment, les Mécaniciens quitteront la grille pour rejoindre la Pré-Grille avec le chariot du
kart. Tout kart qui ne serait pas posé au sol à cet instant
devra aussitôt être déplacé vers la Pré grille d’où il prendra
le départ.
Dans ce cas, un Commissaire muni d’un drapeau jaune
donnera l’ordre au(x) kart(s) concerné(s) de quitter la Prégrille lorsque tous les autres karts auront quitté la grille
pour démarrer le Tour de Formation.
6) In the categories where engines are equipped with
an on-board starter only: When the 10 minute signal is
shown, along with a “MECHANICS, CLEAR THE TRACK”
board, all karts must be laid down on the track. At this
time, the Mechanics will leave the grid to go to the Assembly Area with the trolleys of the karts. Any kart which does
not happen to be on the track at this time must immediately be moved to the assembly area, from where it will
take the start.
In that case, a Marshal holding a yellow flag will order the
kart(s) concerned to leave the Assembly Area when all the
other karts have left the grid to start the Formation Lap.
7) Les interviews ne pourront plus avoir lieu après le panneau trois minutes.
7) Interviews may no longer take place once the threeminute board has been shown.
281
Bulletin CIK (30 - Mars 2011 / March 2011)
68
Ż
RÈGLEMENT TECHNIQUE
TECHNICAL REGULATIONS
DÉCISIONS DE LA CIK-FIA
DECISIONS OF THE CIK-FIA
texte supprimé = texte barré
nouveau texte = texte en gras souligné
deleted text = crossed out text
new text = text in bold underlined
Application : immédiate
Publié le 11/03/2011
Implementation: immediate
Published on 11/03/2011
RÈGLEMENT TECHNIQUE
TECHNICAL REGULATIONS
médian du kart. Il doit être en état de fonctionner à tout
moment de la manifestation.
Il doit être allumé par temps de pluie sur décision de la
Direction de Course.
the kart. It must be in working condition throughout the
meeting.
It must be switched on in wet weather conditions on decision of Race Direction.
2.28) BATTERIE
Seules les batteries étanches sans liquide (sans maintenance) sont autorisées pour alimenter exclusivement le
démarreur et, en Superkart, le feu arrière, l’allumage et
la pompe à eau. Elles doivent être placées à l’intérieur
du périmètre du châssis et être fixées mécaniquement au
châssis-cadre ou, en Superkart, sur le plancher.
2.28) BATTERY
Only sealed, leak proof (maintenance free) batteries are
allowed in order to feed the starter exclusively and, in
Superkart, the rear light, the ignition and the water pump.
They must be located within the chassis perimeter and be
mechanically attached to the chassis-frame or, in Superkart, on the floor tray.
Article 3
Sécurité des Karts et des Équipements
Article 3
Kart and Equipment Safety
3.1) SÉCURITÉ DES KARTS
Les karts ne sont autorisés à courir que s’ils sont dans un
état qui répond aux normes de sécurité et s’ils sont en
conformité avec le Règlement. Ils doivent être conçus et
entretenus de façon à permettre le respect du Règlement
et à ne pas constituer un danger pour le Pilote et les
autres participants.
3.1) KART SAFETY
Karts are only allowed to race if they are in a condition
which meets the safety standards and if they comply with
the Regulations. They must be designed and maintained
in such a way as to allow the respect of the Regulations
and as not to represent a danger for the Driver and other
participants.
3.2) SÉCURITÉ DES ÉQUIPEMENTS
Le Pilote doit obligatoirement porter :
* Un casque avec une protection efficace et incassable
pour les yeux. Les casques doivent être conformes aux
prescriptions suivantes (Annexe 2):
3.2) EQUIPMENT SAFETY
The Driver must wear:
* A helmet with an efficient and unbreakable protection
for the eyes. Helmets must comply with the following prescriptions (Appendix 2):
Pour les Pilotes de moins de 15 ans :
- Snell-FIA CMH (Snell-FIA CMS2007 et Snell-FIA
CMR2007),
For Drivers under 15 years old:
- Snell-FIA CMH (Snell-FIA CMS2007 and Snell-FIA
CMR2007),
Pour les Pilotes de plus de 15 ans:
- Snell Foundation K98, SA2000, K2005, SA 2005, K2010
et SA2010 (USA),
For Drivers over 15 years old:
- Snell Foundation K98, SA2000, K2005, SA2005, K2010
and SA2010 (USA),
- British Standards Institution BS6658-85 de type A et de
type A/FR, y compris tous amendements (Grande-Bretagne),
- British Standards Institution A-type and A/FR-type
BS6658-85, including any amendments (Great Britain),
- FIA 8860-2004 (FRA)
- FIA 8860-2004 (FRA)
- SFI Foundation Inc., Spéc. SFI 31.1A et 31.2A (USA),
- SFI Foundation Inc., Spec. SFI 31.1A and 31.2A (USA),
- Snell-FIA CMH (Snell-FIA CMS2007 et Snell-FIA
CMR2007).
- Snell-FIA CMH (Snell-FIA CMS2007 and Snell-FIA
CMR2007).
Toute modification à la liste ci-dessus sera publiée au
Bulletin de la CIK.
Remarque : certains matériaux de casques ne doivent ni
être peints ni porter d’adhésifs. Conformément à l’Annexe
L au Code Sportif International (Chapitre III, Article 1.2),
toute adjonction d’artifices, aérodynamiques ou autres,
aux casques est interdite si ceux-ci n’ont pas été homologués avec le casque concerné.
* Une paire de gants couvrant totalement les mains.
* Les combinaisons en tissu doivent être homologuées au
«Niveau 2 » par la CIK-FIA et porteront de façon visible le
numéro d’homologation CIK-FIA. Elles doivent recouvrir
Any modification to the above list will be published in the
CIK Bulletin.
It must be noted that certain types of helmets must not
be painted or carry adhesive material. In accordance with
Appendix L to the International Sporting Code (Chapter
III, Article 1.2), any addition of devices, whether aerodynamic or other, to helmets is forbidden if they have not
been homologated with the helmet concerned.
* A pair of gloves covering the hands completely.
* Fabric overalls must have a «Level 2» homologation
granted by the CIK-FIA bearing in a visible way the CIKFIA homologation number. They must cover the whole
339
Bulletin CIK (30 - Mars 2011 / March 2011)
2
RÈGLEMENT TECHNIQUE
TECHNICAL REGULATIONS
RÈGLEMENT TECHNIQUE
TECHNICAL REGULATIONS
tout le corps, jambes et bras compris.
Les combinaisons restent valables 5 ans après leur date de
fabrication et l’homologation (possibilité de production) est
valable 5 ans.
* Les combinaisons en cuir répondant aux normes définies
par la FIM sont autorisées. Pour les épreuves sur circuits
longs, les combinaisons en cuir sont obligatoires, répondant aux normes FIM (moto, épaisseur 1,2 mm), sans
doublure intérieure ou, le cas échéant, uniquement avec
une doublure intérieure en soie, coton ou nomex.
body, legs and arms included.
Overalls remain valid 5 years after their date of manufacturing and the homologation (i.e. the period during which
they can be produced) is valid for 5 years.
* Leather overalls complying with the standards defined by
the FIM are authorised. For events on long circuits, leather
overalls are mandatory, complying with the FIM standards
(motorbikes, 1.2 mm thickness), without an internal lining
or, should there be one, only with a silk, cotton or Nomex
internal lining.
* Les chaussures doivent être montantes et recouvrir les
chevilles.
* Boots must cover and protect the ankles.
* Le port d’une écharpe, d’un foulard ou de tout
autre vêtement flottant au niveau du cou, même
à l’intérieur d’une combinaison, est strictement
interdit.
Par ailleurs, les cheveux longs devront être attachés
de manière à ne pas dépasser du casque.
* Wearing a scarf, a muffler or any other loose clothes at the level of the neck, even inside an overall,
is strictly forbidden.
Ż
Furthermore, long hair must be contained entirely in
the helmet.
Article 4
Prescriptions Générales pour les Karts du
Groupe 1
Article 4
General Prescriptions for Group 1 Karts
4.1) CHÂSSIS
Les châssis du Groupe 1 doivent être produits par des
Constructeurs ayant du matériel homologué en Groupe 2
(excepté en Superkart).
4.1) CHASSIS
Group 1 chassis must be produced by Manufacturers who
have homologated equipment in Group 2 (except in
Superkart).
4.2) MOTEURS
4.2.1 - Superkart :
Les pièces d’origine du moteur homologué ou agréé doivent toujours être conformes et identifiables sauf le vilebrequin, la bielle, le piston et la chemise qui peuvent être
changés ou modifiés librement (à condition de respecter le
Règlement Technique).
Modifications autorisées : Toutes modifications du moteur
homologué sont autorisées sauf :
a) À l’intérieur du moteur :
- la course,
- l’alésage (en dehors des limites maximum),
- l’entre-axe de la bielle,
- le matériau de la bielle qui doit rester magnétique.
b) À l’extérieur du moteur :
- le nombre de carburateurs et leur diamètre,
- les caractéristiques extérieures du moteur monté, sauf
dans le cas d’usinages nécessaires à la mise en place des
code-barres adhésifs.
4.2) ENGINES
4.2.1 - Superkart:
The original parts of the homologated or approved engine
must always be in conformity and identifiable except the
crankshaft, the connecting rod, the piston and the sleeve
which may be freely changed or modified (subject to their
complying with the Technical Regulations).
Modifications allowed: All modifications to the homologated engine are allowed except:
a) Inside the engine:
- stroke,
- bore (outside the maximum limits),
- connecting rod centreline,
- the connecting rod material must remain magnetic.
b) Outside the engine:
- number of carburettors and diameter of choke,
- external characteristics of the fitted engine, except
for machining necessary for the application of bar code
stickers.
Les modes de fixation du carburateur, de l’allumage,
de l’échappement ou du moteur lui-même peuvent être
modifiés, à condition de ne pas modifier leur position
homologuée.
The fixations of the carburettor, ignition, exhaust or
engine may be modified, provided that their homologated
position is not modified.
4.2.2 - KF1: voir Articles 18 et 21.
4.2.2 - KF1: see Articles 18 and 21.
4.3) PNEUMATIQUES
Les pneumatiques du Groupe 1 doivent être produits par
des Constructeurs ayant des pneumatiques homologués en
Groupe 2.
4.3) TYRES
Group 1 tyres must be produced by Manufacturers who
have homologated tyres in Group 2.
340
Bulletin CIK (30 - Mars 2011 / March 2011)
3
8
COMMISSION INTERNATIONALE DE KARTING - FIA
COMBINAISONS HOMOLOGUEES
HOMOLOGATED OVERALLS
Production
caduque après
Production
No longer valid after
Combinaison
valide jusqu'au
Demandeur
Pays
Type/Modèle
Homologation
Début
Fin
Niveau
Applicant
Country
Type/Model
Homologation
Beginning
End
Level
LICO TRADING
BRA
Speed / S
CIK-FIA 2001/22
30.06.2001
30.06.2006
2
30.06.2011
OMP RACING
ITA
Victory 2
CIK-FIA 2001/23
30.06.2001
30.06.2006
2
30.06.2011
GA Racing GmbH
DEU
Eco
CIK-FIA 2001/24
30.06.2001
30.06.2006
1
30.06.2011
MOTORQUALITY
ITA
MQ 1
CIK-FIA 2001/25
30.06.2001
30.06.2006
2
30.06.2011
VALDEZ
BRA
MQ Karting
CIK-FIA 2001/26
30.06.2001
30.06.2006
1
30.06.2011
SPARCO Srl
ITA
LICO SPARCO K22
CIK-FIA 2001/27
01.10.2001
30.09.2006
2
30.06.2011
STAND 21
FRA
STAND 21 K015
CIK-FIA 2001/28
01.10.2001
30.09.2006
1
30.06.2011
STAND 21
FRA
STAND 21 K021
CIK-FIA 2001/29
01.10.2001
30.09.2006
1
30.06.2011
CONFEZIONE SABINA
ITA
MIR Total
CIK-FIA 2001/30
01.11.2001
31.10.2006
2
30.06.2011
SPARCO Srl
ITA
LICO SPARCO K24
CIK-FIA 2001/31
01.11.2001
31.10.2006
2
MOMOCORSE
ITA
Starlight 2002
CIK-FIA 2001/32
01.02.2002
31.01.2007
2
MOMOCORSE
ITA
CHALLANGE
CIK-FIA 2001/33
01.01.2001
31.12.2006
2
E.A. COMPANY
ITA
MBA Barbara
CIK-FIA 2001/34
01.01.2002
31.12.2006
1
STAND 21
FRA
STAND 21 K221
CIK-FIA 2001/35
01.01.2002
31.12.2006
2
MOMOCORSE
ITA
Top Kart
CIK-FIA 2001/36
01.04.2002
31.03.2007
2
CONFEZIONE SABINA
ITA
GRIM ATR 2 ATR 2 TOTAL
CIK-FIA 2001/37
01.06.2002
31.05.2007
CONFEZIONE SABINA
ITA
GRIM ATR 1 ATR
CIK-FIA 2001/38
01.06.2002
31.05.2007
ALPINESTARS SPA
ITA
KART SUIT 2002
CIK-FIA 2001/39
01.09.2002
31.08.2007
GA
DEU
GA INDY
CIK-FIA 2001/40
01.10.2002
31.09.2007
TIN SHING HONK
HKG
XTREME FOCUS-PRO
CIK-FIA 2001/41
01.10.2002
10.10.2007
ZIP KART
GBR
ZAPELLI F1 CLASSIS
CIK-FIA 2001/42
02.11.2002
01.11.2007
ADVANCED WEAR + SAFETY
GBR
KS1 KART SUIT
CIK-FIA 2001/43
02.11.2002
01.11.2007
DAVID CHARLES GROUP
GBR
GATELLIE KART RIO
CIK-FIA 2001/44
02.11.2002
01.11.2007
2
1
1
2
1
1
1
2
OMP RACING
ITA
PILOTA KART
CIK-FIA 2001/45
29.10.2002
28.10.2007
Wintex International
A UT
ROTAX / RM 1 / CIK-FIA
CIK-FIA 2001/46
25.11.2002
24.11.2007
ALPINESTARS SA
ITA
KART SUIT
CIK-FIA 2001/47
25.11.2002
24.11.2007
SPARCO S.R.L.
ITA
LICO SPARCO K26
CIK-FIA 2001/48
25.11.2002
24.11.2007
GALUPPO
ESP
INDIANAPOLIS
CIK-FIA 2001/49
25.11.2002
24.11.2007
SODIKART
FRA
BOX'S BERCY C1
CIK-FIA 2001/50
27.11.2002
26.11.2007
SODIKART
FRA
BOX'S LE MANS C2
CIK-FIA 2001/51
27.11.2002
26.11.2007
GALUPPO
ESP
LE MANS GI 711
CIK-FIA 2001/52
19.12.2002
18.12.2007
SUBARUKART (APS)
GBR
SRT / VICTORY
CIK-FIA 2001/53
14.11.2002
19.12.2007
KM RACE LINE
ARG
KM RACE LINE / PECHITO
CIK-FIA 2001/54
07.04.2003
06.04.2008
Tin Shing Hong
HKG
ITA
ITA
Xtreme Focus Pro II
Sabelt Champion Top
Sabelt Ecokart Economic
CIK-FIA 2001/55
28.05.2003
27.05.2008
CIK-FIA 2001/58
12.12.2003
11.12.2008
CIK-FIA 2001/59
24.07.2003
23.07.2008
USA
ITA
ITA
ITA
ITA
ITA
NLD
SHIFT JET
K27
K-MX3
MIR Eco 1
MIR Gobal 2
K-MX2
CIK-FIA 2001/60
12.08.2003
11.08.2008
CIK-FIA 2001/61
06.10.2003
05.10.2008
CIK-FIA 2001/62
03.10.2003
02.10.2008
CIK-FIA 2001/63
04.11.2003
03.11.2008
CIK-FIA 2001/64
04.11.2003
03.11.2008
CIK-FIA 2001/67
05.07.2004
04.07.2009
C-Point Racewear Tech Kart Suit
CIK-FIA 2001/68
30.06.2004
29.06.2009
SHIFT APEX
KOBRA WINNER
TOORA X-TREME
OMP 04 Karting
SHIFT JET Issue Suit
CIK-FIA 2001/69
31.08.2004
30.08.2009
CIK-FIA 2001/70
25.08.2004
24.08.2009
CIK-FIA 2001/71
25.08.2004
24.08.2009
CIK-FIA 2001/72
30.09.2004
29.09.2009
SHIFT
GBR
ITA
ITA
ITA
GBR
CIK-FIA 2001/73
13.10.2004
12.10.2009
SPARCO S.R.L.
ITA
LICO SPARCO K28 Karting
CIK-FIA 2001/74
04.01.2005
03.01.2010
FREE MINDS S.R.L.
ITA
FREEM GT 50K
CIK-FIA 2001/75
04.02.2005
03.02.2010
WINTEX INTERNATIONAL
A UT
CIK-FIA 2001/76
09.06.2005
08.06.2010
WINTEX INTERNATIONAL
A UT
CIK-FIA 2001/77
21.04.2005
20.04.2010
SABELT S.p.A.
ITA
Wintex Kart Pro Kartsuit Level 2
Wintex Kart 1 Kartsuit Level 2
Sabelt Future Look
CIK-FIA 2001/78
04.10.2005
03.10.2010
SPARCO S.R.L.
ITA
SPARCO K29 Karting
CIK-FIA 2001/79
06.12.2005
05.12.2010
SABELT S.p.A.
ITA
BRA
Sabelt Ecokart liv. 2
Shutt SR K
CIK-FIA 2001/80
17.01.2006
16.01.2011
CIK-FIA 2001/81
18.05.2006
17.05.2011
SABELT S.p.A.
SABELT S.p.A.
FOX RACING INC.
SPARCO S.R.L.
ALPINESTARS SA
CONFEZIONI SABINA
CONFEZIONI SABINA
ALPINESTARS SA
MIRCA VOF
SHIFT
BARONETTO PAOLA
TOORA COMPETIZIONE
OMP RACING
UENI INDUSTRIA E COM.
1
2
2
2
1
2
2
2
1
30.06.2011
20.02.2006
20.02.2006
20.02.2006
2
2
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
20.02.2011
20.02.2011
20.02.2011
31.12.2011
20.02.2006
20.02.2011
31.05.2012
31.05.2012
31.08.2012
30.09.2012
10.10.2012
20.02.2006
20.02.2011
01.11.2012
01.11.2012
28.10.2012
25.11.2005
25.11.2010
24.11.2012
24.11.2012
24.11.2012
26.11.2012
26.11.2012
18.12.2012
19.12.2012
2
2
2
1
1
2
2
1
2
2
1
Overall valid
until
06.04.2013
27.05.2013
11.12.2013
23.07.2013
20.02.2006
11.08.2013
05.10.2013
02.10.2013
03.11.2013
03.11.2013
04.07.2014
29.06.2014
30.08.2014
24.08.2014
24.08.2014
29.09.2014
12.10.2014
03.01.2015
03.02.2015
08.06.2015
20.04.2015
03.10.2015
05.12.2015
16.01.2016
17.05.2016
13.04.2011
CORSA COMERCIA LTDA.
OMP RACING
LONGTERM RACEWEARS
LONGTERM RACEWEARS
HERRAM INTERNATIONAL
GO KART
SPARCO S.R.L.
OMP RACING
ALPINESTARS SpA
FASTLANE
ULV-VALDEZ Ind & Com. Ltda
MOMO Srl
STAND 21
STAND 21
STAND 21
MIRCA VOF
OMP RACING
SPARCO S.R.L.
MAGNUM OPUS SPORTS
CONFEZIONI SABINA Snc
SODIKART
GA
SODIKART
X'ZUIT
PUMA
OFF Road Racing Gear Co. Ltd
Running Bird Impex
PM Sports
Wallana Industries
ALPINESTARS SPA
ALPINESTARS SPA
X'ZUIT
OFF Road Racing Gear Co. Ltd
FREE MINDS S.R.L.
ALPINESTARS SPA
Kobra di Baronetto Paola
CONFEZIONI SABINA
My Racing Wears
Sparco SpA
Sparco SpA
OAKLEY, Inc.
Sparco SpA
OMP RACING
OMP RACING
ALPINESTARS SPA
Arroxx BV.
AL KHAIR International
Leopardo Motorsports
LONGTERM RACEWEARS
BRA
ITA
PAK
PAK
PAK
FRA
ITA
ITA
ITA
CAN
BRA
ITA
FRA
FRA
FRA
NLD
Evolution II Europa
OMP 05 Karting
Victory
Speed
Herram-103-CK
Avantage Evolution BC6
LICO SPARCO K24
OMP 06 Karting
KMX 7 Level 2
Laguna Kart Suit Overall
ULV K2007
KRT PRO Livello 2
K015
K021
K221
C. Point Racewear Tech L2
CIK-FIA 2001/82
06.04.2006
05.04.2011
CIK-FIA 2001/83
21.06.2006
19.06.2011
2
2
1
2
1
1
2
2
2
1
2
2
1
1
2
2
05.04.2016
CIK-FIA 2001/84
17.07.2006
16.07.2011
CIK-FIA 2001/85
17.07.2006
16.07.2011
CIK-FIA 2001/86
03.07.2006
02.07.2011
CIK-FIA 2001/87
18.01.2007
17.01.2012
CIK-FIA 2001/88
03.10.2006
02.10.2011
CIK-FIA 2001/90
09.01.2007
08.01.2012
CIK-FIA 2001/91
19.01.2007
18.01.2012
CIK-FIA 2001/92
22.02.2007
21.02.2012
CIK-FIA 2001/93
13.02.2007
12.02.2012
CIK-FIA 2001/94
11.04.2007
10.04.2012
CIK-FIA 2001/95
12.10.2007
11.10.2012
CIK-FIA 2001/96
12.10.2007
11.10.2012
CIK-FIA 2001/97
12.10.2007
11.10.2012
CIK-FIA 2001/98
16.10.2007
15.10.2012
ITA
ITA
PAK
ITA
OMP 07 Karting
LICO SPARCO K26
Magnum Opus Magnum
MIR Global 2
CIK-FIA 2001/99
31.10.2007
30.10.2012
30.10.2017
26.02.2013
1
2
2
CIK-FIA 2001/100 31.10.2007
30.10.2012
CIK-FIA 2001/101 27.02.2008
CIK-FIA 2001/102 03.12.2007
02.12.2012
2
03.12.2017
FRA
DEU
FRA
HKG
DEU
HKg
Box's Daytona D1
GA Race
Box's Silverstone D2
X'ZUIT FocuZ B
Kart Cat Suit
ORG Pro-Speedy Suit
CIK-FIA 2001/103 06.03.2008
05.03.2013
29.05.2013
CIK-FIA 2001/108 15.09.2008
14.09.2013
CIK-FIA 2001/109 22.10.2008
21.10.2013
CIK-FIA 2001/110 19.01.2009
18.01.2014
CIK-FIA 2001/111 06.02..2009
05.02.2014
2
2
2
2
2
2
05.03.2018
CIK-FIA 2001/104 30.05.2008
PAK
PAK
PAK
ITA
ITA
HKG
HKG
ITA
ITA
ITA
ITA
PAK
ITA
ITA
USA
ITA
ITA
ITA
Running Bird Impex Kart Next
PM Sports PMS-030-09
Wallana Double Layer Overall
K-MX7 2009 Level 2
K-MX1 2009 Level 2
X'ZUIT Ikon XZ
ORG Evolution Level 2
FREEM GTK 80
K-MX9 2010 Level 2
KOBRA WINNER
MIR GLIRC
CIK-FIA 2001/112 04.02.2009
03.02.2014
03.02.2019
CIK-FIA 2001/113 13.03.2009
12.03.2014
CIK-FIA 2001/114 23.06.2009
22.06.2014
CIK-FIA 2001/115 25.08.2009
24.08.2014
CIK-FIA 2001/116 25.08.2009
24.08.2014
CIK-FIA 2001/117 30.10.2009
29.10.2014
CIK-FIA 2001/118 19.11.2009
18.11.2014
CIK-FIA 2001/119 17.03.2010
16.03.2015
CIK-FIA 2001/120 30.11.2009
29.11.2014
CIK-FIA 2001/122 08.02.2010
07.02.2015
CIK-FIA 2001/123 22.10.2010
21.10.2015
Racing Suits Akhtar II Depond Cordura
CIK-FIA 2001/124 04.05.2010
03.05.2015
Sparco K28
Sparco K30
OAKLEY Kill Switch 2
Sparco Lico K28
OMP 14 Karting
OMP 15 Karting
CIK-FIA 2001/125 19.05.2010
18.05.2015
CIK-FIA 2001/126 12.07.2010
28.07.2015
CIK-FIA 2001/127 23.09.2010
22.09.2015
CIK-FIA 2001/128 06.09.2010
08.10.2015
CIK-FIA 2001/129 05.10.2010
04.10.2015
CIK-FIA 2001/130 15.10.2010
14.10.2015
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
2
2
1
ITA
NLD
PAK
BRA
PAK
K-MX3 Light 2010 Level 2
Arroxx Avaron
CIK-FIA 2001/131 02.11.2010
01.11.2015
01.11.2020
CIK-FIA 2001/132 26.11.2010
25.11.2015
AK First Kart Driving Suit
CIK-FIA 2001/133 14.02.2011
13.02.2016
Ciao Ultra-Sky Karting Level 2
CIK-FIA 2001/134 14.02.2011
13.02.2016
Longterm Racewears Victory
CIK-FIA 2001/135 22.02.2011
21.02.2016
2
2
2
2
2
19.06.2016
17.07.2016
17.07.2016
02.07.2016
17.01.2017
02.10.2016
08.01.2017
18.01.2017
21.02.2017
12.02.2017
10.04.2017
11.10.2017
11.10.2017
11.10.2017
15.10.2017
30.10.2017
26.02.2018
29.05.2018
14.09.2018
21.10.2018
18.01.2019
05.02.2019
12.03.2019
22.06.2019
24.08.2019
24.08.2019
29.10.2019
18.11.2019
16.03.2020
29.11.2019
08.02.2020
21.10.2020
04.05.2020
18.05.2020
28.07.2020
22.09.2020
08.10.2020
04.10.2020
14.10.2020
25.11.2020
13.02.2021
13.02.2021
21.02.2021
IMPORTANT
Rappel du Règlement d'Homologation de la CIK-FIA
Art. 8.11, 2ème Partie : Conditions générales
2.1 – Domaine d'application et Niveau d’efficacité
a) activité de loisirs : niveau 1
b) activité de compétition nationale : niveau 1 ou 2 mais niveau 2 recommandé
c) championnats internationaux : niveau 2, obligatoire
Reminder of the CIK-FIA Homologation Regulations
Art. 8.11, 2 nd Part: General conditions
2.1 – Field of application and levels of efficiency
a) leisure activities: level 1
b) national competition activities: level 1 or 2, but level 2 is recommended
c) international championships: level 2, mandatory
13.04.2011
Instructions de montage du support de boîtier ALSPY (Catégories KF seulement)
Instructions for the mounting of the ALSPY casing support (KF Categories only)
LSPY
RDL
Vue latérale / Side view
Contrôle des embrayages des moteurs KF par système d’acquisition de données embarqué
sur les karts et fourni par
p la CIK-FIA.
Ce système doit être utilisé pendant les Épreuves et servira uniquement au stockage
des données acquises. Ce système doit être installé dans le strict respect des présentes
instructions de montage et doit fonctionner à tout moment pendant les Essais, Manches
et Courses.
Il est de la responsabilité de tous les Concurrents d’installer dans le Parc d’Assistance
«Départ» le système distribué par la CIK-FIA et de le faire fonctionner correctement.
Le poids du système est inclus dans le poids minimum du Kart.
Il est de la responsabilité des Concurrents de s’assurer que le patinage de l’embrayage ne
dépasse pas le seuil maximal autorisé (embrayage en prise directe, 100%, à 5000 tr/min
maximum, en toutes conditions).
À la fin de chaque séance d’Essais, Manche et/ou Course, les karts doivent être mis
à disposition des Commissaires Techniques dans le Parc d’Assistance «Arrivée» pour
récupération et vérification des systèmes d’acquisition, et pour exportation des données.
Ce système d’acquisition de données vérifie au minimum :
- le régime moteur ;
- la vitesse des roues arrière.
Ce système d’acquisition de données permet d’analyser au minimum:
- le régime moteur;
- la vitesse des roues arrière;
- le ratio entre ces 2 données.
Après exportation des données par un Commissaire Technique dans le Parc d’Assistance
«Arrivée», il analysera les données et vérifiera que le fonctionnement de l’embrayage
est conforme. Dans le cas où un patinage de l’embrayage au-delà du seuil maximum
autorisé serait constaté, le Commissaire Technique dressera un rapport à l’attention du/
des Délégué(s) Technique(s) et des Commissaires Sportifs.
Les coûts de réparation consécutifs à tout endommagement du système d’acquisition de
données embarqué par les Concurrents seront entièrement à la charge de ceux-ci.
Vue arrière / Rear view
Control of KF engine clutches by means of a data logging system carried on board the karts and
supplied by the CIK-FIA.
This system must be used during the Events, exclusively for the storing of the data logged. This
system must be installed in strict accordance with these mounting instructions and must work
at all times during Practice, Heats and Races.
All Competitors are responsible for the installation, in the “Start” Servicing Park, of the data
logging system distributed by the CIK-FIA and they must make it function correctly.
The weight of the system is included in the minimum weight of the kart.
It is the Competitors’ responsibility to ensure that the slip of the clutch does not exceed the
maximum authorised threshold (direct drive clutch, 100%, at 5,000 rpm maximum, under
all circumstances).
At the end of each Practice session, Heat and/or Race, the karts must be available for checking
by the Scrutineers in the “Finish” Servicing Park so that they can collect and check the data
logging systems, and export the data concerned.
This data logging system checks as a minimum:
- the engine speed;
- the speed of the rear wheels.
With this data logging system it is possible to analyse as a minimum:
- the engine speed;
- the speed of the rear wheels;
- the ratio between these 2 data.
Once a Scrutineer has exported the data in the “Finish” Servicing Park, he will analyse the
data and check that the functioning of the clutch complies with the regulations. Should it be
ascertained that the clutch spins beyond the maximum authorised threshold, the Scrutineer will
draw up a report for the attention of the Technical Delegate(s) and of the Stewards.
The costs connected with the repairing of a data logging system damaged by a Competitor shall
be completely borne by the latter.
Supports supplémentaires en vente au Secrétariat de l’Epreuve au prix de 30 euros/pièce.
Capteurs de vitesse supplémentaires en vente au Secrétariat de l’Epreuve au prix de 75 euros/pièce.
Additional supports on sale at the Secretariat of the Event at the price of 30 euros/each.
Additional speed sensors on sale at the Secretariat of the Event at the price of 75 euros/pièce.
Montage et orientation du boitier ALSPY
Fitting and orientation of ALSPY casing
PAS correct / NOT correct
Correct
Montage et orientation du capteur de vitesse de roue
Fitting and orientation of wheel speed sensor
PAS correct / NOT correct
Correct
Distance capteur-aimant : 3 à 6 mm
Sensor to magnet distance : 3 to 6 mm
(ne pas monter le capteur ALSPY trop près de tout autre
capteur magnétique - interférences possibles!)
'RQRW¿WWKH$/63<VHQVRUWRRFORVHWRDQ\RWKHU
PDJQHWLFVHQVRU±SRVVLEOHLQWHUIHUHQFHV
Montage du capteur de régime moteur
Fitting of RPM sensor
Correct
PAS correct / NOT correct
Instructions de montage du support de boîtier RDL (Toutes catégories : KF & KZ)
Instructions for the mounting of the RDL casing support (All categories: KF & KZ)
Vue latérale / Side view
Vue arrière / Rear view
Supports en vente au Secrétariat de l’Epreuve au prix de 30 euros/pièce.
Supports on sale at the Secretariat of the Event at the price of 30 euros/each.
Instructions de montage des caméras embarquées GoPro HD
Instructions for the mounting of the HD GoPro on-board cameras
Aux Vérifications Techniques, chaque Pilote reçoit un kit
d’installation comprenant :
At Scrutineering, each Driver receives an installation kit
which includes:
- 1 boîtier caméra avec pied
- 2 vis M5x16
- 2 rondelles
- 2 écrous autobloquants
- 1 camera housing with support
- 2 M5x16 screws
- 2 washers
- 2 self-locking nuts
Ce kit d’installation devra être solidement
fixé sur le kart jusqu’au dimanche soir
selon la notice fournie dès les warm-ups du
samedi matin.
Th installation kit shall be solidly
This
atttached to the kart until the Sunday
evening in accordance with the instruction
ev
sheet supplied at the Saturday morning
warm-ups.
- Le kit d’installation doit être fixé
parfaitement horizontalement, dans l’axe
médian et à environ 250 mm du bord
supérieur du panneau frontal ;
The installation kit must be fixed perfectly
horizontally, in the middle axis and
ap
pproximately 250 mm from the upper edge
off the front panel;
- Le panneau frontal du kart de réserve
doit aussi être percé et prêt à recevoir le kit
d’installation en cas de changement de kart.
The front panel of the reserve kart must also
bee pierced and ready to receive the installation
kiit in the event of a change of kart.
Installation des caméras dans les boîtiers
Installation of the cameras in the housings
1- Les caméras seront mises en place dans les boîtiers (kits
d’installation) sur la pré-grille, puis allumées et mises en
mode enregistrement UNIQUEMENT par les préposés
à cette opération désignés par l’Organisateur, dès la
présentation des panneaux « 3 minutes » et/ou « Mechanics
clear the grid ».
1- The cameras will be placed in the housings (installation
kits) in the assembly area and they will be switched on and
set in recording mode ONLY by those in charge of this
operation appointed by the Organiser, at the presentation of
the ‘‘3 minutes’’ and/or ‘‘Mechanics clear the grid’’ boards.
2- Au Parc d’Assistance « Arrivée », dès les contrôles de poids
effectués, les caméras seront éteintes UNIQUEMENT par
les préposés à cette opération désignés par l’Organisateur,
puis récupérées et aussitôt rapportées au local d’analyse.
2- At the ‘‘Finish’’ Servicing Park, as soon as the weight
controls have been carried out, the cameras will be switched
off ONLY by those in charged of this operation appointed
by the Organiser, and then collected and immediately taken
back to the analysis premises.
3- Il est strictement interdit aux Pilotes et Mécaniciens de
toucher aux caméras, sous peine d’exclusion.
3- It is strictly forbidden for Drivers and Mechanics to touch
the cameras, on pain of exclusion.
Copyright
Copyright
Les images enregistrées par la caméra seront la propriété de
la CIK-FIA. Toutefois, à l’issue de la manifestation, chaque
Pilote pourra acquérir les images enregistrées depuis son
kart; sur commande et dans un délai de deux semaines après
l’épreuve, une clef USB pourra lui être envoyée.
Les images sur cette clef USB seront exclusivement réservées
à la représentation privée et gratuite dans le cercle de famille,
sauf autorisation contractuelle. Tous droits réservés.
The images recorded by the camera will be the property of
the CIK-FIA. However, after the meeting, each Driver may
request the images recorded from his or her kart by ordering
an USB key, which will be dispatched within the two weeks
following the event.
Unless contractual authorisation has been granted, the images
on this USB key will exclusively be reserved for private
viewing within the family circle. All rights reserved.
WKC / KZ1 / KZ2
SITUATION GEOGRAPHIQUE/LOCATION
159km N. de/N. of Munich
92 km E. de/E. of Nurnberg
GPS 49°19’38’’ N, 12°12’53’’ E
ASN/ASN
DMSB, Lyoner Stern, Hahnstrasse 70,
60528 FRANKFURT, Germany
+49 6963 30070 - Fax : +49 6963 300730
Web :
www.dmsb.de
E-mail:
[email protected]
CIRCUIT/CIRCUIT
HÔTELS/HOTELS
Pro Kart Raceland, Industriestrasse 8,
92442 WACKERSDORF, Germany
+49 9431 755 210 / +49 9431 755 20
Fax :
+49 9431 755 220
Web :
www.prokart-raceland.com
E-mail:
[email protected]
ORGANISATEUR/ORGANISER
DMV e.V., DOSB-Haus des Sportes II, Otto-FleckSchneise 12, 60528 FRANKFURT, Germany
+49 69 695002-0/13
Fax :
+49 69 695002-20/21
Web :
www.dmv-motorsport.de
E-mail:
[email protected]
DONNEES DU CIRCUIT/CIRCUIT DATA
Longueur/Length:
Largeur/Width:
1’222m
8.5-10.5m
AEROPORT/AIRPORT
- Landhotel, Birkenhof (4km)
+49 9439 9500 - Web: www.landhotel-birkenhof.de
- Schlosshotel, Schwarzenfeld (12km)
+49 9435 55-0 - Web: www.schloss-schwarzenfeld.de
- Waldhotel Schwefelquelle (10km)
+49 9431 71470 - Web: www.schwefelquelle.de
- Hotel Fenzl, Steinberg (5km)
+49 9431 50326 - Web: www.hotelgasthof-fenzel.de
- Hotel Ziegelhütte, Schwandorf (16km)
+49 9431 41000 - Web: www.hotel-ziegelhütte.de
- Hotel Rathausstuben, Wackersdorf (3km)
+49 9431 51682 - Web: www.rathausstube.de
- Hotel Grabinger, Schwandorf (11km)
+49 9431 7330 - Web: www.landgasthof-grabinger.de
Nurnberg (102km), Munich (154km)
GARE FERROVIAIRE/RAILWAY STATION
- Hotel «Glückauf», Wackersdorf (3km)
+49 9431 74430 - Web: www.hotel-glueckauf-wackersdorf.de
Schwandorf (5km)
OFFICE DU TOURISME/TOURIST OFFICE
Marktplatz 1, 92442 WACKERSDORF, Germany
+49 9431 743 60
Fax :
+49 9431 743 636
- Hotel «Waldlust», Schwandorf (13km)
+49 9431 99860 - Web: www.hotelwaldlust.de
CAMPING/CAMPING SITE
*voir avec l’Organisateur /please see with the Organiser
433
09-12
.06.
2011
WACKERSDORF (DEU)
CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING CIK-FIA (1)
CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP (1)
CHAMPIONNAT D’EUROPE CIK-FIA DE KZ1
CIK-FIA EUROPEAN KZ1 CHAMPIONSHIP
CHAMPIONNAT D’EUROPE CIK-FIA DE KZ2
CIK-FIA EUROPEAN KZ2 CHAMPIONSHIP