championnat du monde de karting cik-fia
Transcription
championnat du monde de karting cik-fia
n o i t a m r Info ier s s o d s t n e t n o C s on Regulati y r a t n e upplem S ticulier r a p t n e 1. Règlem s ime table T s e r i a 2. Hor try lists n E s é g des enga lations u g e R 3. Listes g n i rt rtif - Spo o p S t n e 4. Règlem el rant - Fu u b r a C . 5 es - Tyres s u q i t a m u gulation e R 6. Pne s e r i ta réglemen s n o i t a c i f 7. Modi tions modifica llaneous e c s i M 8. Divers 1 COMMISSION INTERNATIONALE DE KARTING SUPPLEMENTARY REGULATIONS CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP Round 1 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 CHAMPIONSHIP CIK-FIA EUROPEAN KZ2 CHAMPIONSHIP WACKERSDORF (DEU) Date: 09-12 / 06 / 2011 Organiser: REGULATIONS The final text of these Supplementary Regulations shall be the French version which will be used should any dispute arise as to their interpretation. Headings in this document are for ease of reference only and do not form part of these Supplementary Regulations. DMV e.V. Address: DOSB-Haus des Sportes II Otto-Fleck-Schneise 12 60528 FRANKFURT, Germany a) Phone: b) Fax: c) E-mail: d) Web: Article 1 – Organisation The Event shall be run in accordance with the International Sporting Code and its appendices, the FIA and CIK-FIA official Bulletins, the General Prescriptions applicable to the CIK-FIA Karting international Events and Championships, Cups and Trophies, the Specific Prescriptions applicable to the CIK-FIA Karting Championships, Cups and Trophies, the Sporting Regulations of the CIK-FIA Championships concerned and these Supplementary Regulations. +49/6969 5002-0/13 +49/6969 5002-20/21 [email protected] www.dmv-motorsport.de Organising Committee Composition: Mr Michael WEICHERT (DEU) Mr Manfred SCHULTE (DEU) Mr Manfred BAUCH (DEU) Circuit: a) Length: 1,222 m. b) Direction of the track: clockwise Article 2 – Information specific to the Event c) National Sporting Authority: d) Number of laps in the Qualifying Heats / Second Chance Heats: 13 laps in KZ1 13 laps in KZ2 DMSB Address: Hahnstrasse 70, 60528 FRANKFURT, Germany a) Phone: b) Fax: c) E-mail: d) Web: Side of the pole position: right e) Number of laps in the final phase: 21 laps /Race in KF1 Prefinal: 17 laps in KZ1; 17 laps in KZ2 Final: 25 laps in KZ1; 25 laps in KZ2 +49/6963 30 070 +49/6963 30 0730 [email protected] www.dmsb.de Time Schedule of the Event: See appendix 1 G) Chief Medical Officer Dr Wolfgang GRAHN (DEU) Technical Checks Location: Technical Inspection tent (Parc Fermé/Servicing Park area) H) CIK-FIA Timekeeping Delegate Mr Pierrick BOTTOLIER (FRA) Sporting Checks Location: First floor of the main building I) CIK-FIA Master of Ceremonies Mr Thomas BASTIN (BEL) "Briefing" with the Entrants and Drivers Location: First floor of the main building J) CIK-FIA Event Coordinator Mr Randolph BATH (NLD) Location of the official posting board: At the entrance to the main building K) CIK-FIA Safety Delegate Mr Laurent ARNAUD (FRA) Prizes and awards From the Organiser: Cups to the first 3 of each category From the exclusive tyre Supplier (Dunlop): L) CIK-FIA Judges of fact* Mr Patrick ILLGEN (FRA) Mr Pat BEHAR (FRA) Mr Lionel BERARD (FRA) KZ1 To the 1st classified Driver: 300 € + 1 set of tyres To the 2nd classified Driver: 200 € + 1 set of tyres To the 3rd classified Driver: 100 € + 1 set of tyres * In accordance with Article 149 of the International Sporting Code, judges of fact will have the following remit: during the running of the race, recording of the incidents described in Article 2.24 of the General Prescriptions of the International Karting Regulations, as well as, in their opinion, of any other dangerous and/or unsportsmanlike behaviour. KZ2 From the 1st to the 3rd classified Driver, 200 € + 1 set of tyres Article 4 – Insurances In compliance with the legal prescriptions, the Organiser has contracted one or several insurance(s) guaranteeing the following risk(s): From the fuel supplier (Panta): 1 fuel voucher for 25 litters of fuel to each of the top 3 Drivers Third Party Civil Liability with a value of: 1,022,600 € (body injuries) 511,300 € (material damages) Article 3 – Main Officials A) Stewards: 1) Two international Stewards Mr Olivier STEVENY (BEL) Mr Lajos HERCZEG (HUN) Article 5 – Protests and Appeals 2) One national Steward Mr Horst SEIDEL (DEU) Amount of the Appeal fee set by the ASN: 1,500 € 3) The Chairman of the Panel of Stewards Mr Olivier STEVENY (BEL) Amount of the international Appeal fee (FIA): 12,000 €. B) CIK-FIA Race Director Mr Michel WALTISPERGER (FRA) Article 6 – Organiser’s supplementary provisions Amount of the Protest fee: 850 € C) Clerk of the Course Mr Reinhard TROPP (DEU) • Any loss, deterioration or attempt to tamper with the RL-RDL engine speed control system will be punished by a minimum fine of 600 €. Loss or involuntary deterioration of the ALSPY clutch control system or of the on-board camera will be invoiced 200 €; tampering with or deliberately deteriorating them will be punished by a minimum fine of 600 €. • The CIK-FIA will implement a race control system with on-board cameras on all karts. Each camera and smart card will be the property of the CIK-FIA, and they will be distributed in the Parc Fermé. The camera attachments (water-proof casing and support) Deputy Clerk of the Course Mr Thomas HAUF (DEU) D) Secretary of the meeting Mrs Ute BIMBER (DEU) E) CIK-FIA Technical Delegates Mr Dan CARTER (GBR) Mr Marcello SOMERA (ITA) F) Chief Scrutineer Mr Roland RICHTER (DEU) 2 will be the property of Competitors. It is their responsibility to install the support kit correctly on the kart, but it is strictly forbidden for Drivers and Mechanics to handle the cameras directly, under pain of exclusion. • Name of the Servicing Parks Officer Mrs Annelie WEICHERT (DEU) • Name of the Assembly Area Officer Mr Stephan KUNKAT (DEU) • Name of the Officer in charge of the tyres and fuel stocking rooms Mr Wolfgang KRAUS (DEU) • Name of the Officer in charge of Relations with the Press Mr Botho WAGNER (DEU) • Name of the Officer in charge of relations with Entrants and Drivers Mr Manfred SCHULTE (DEU) VISA OF THE ASN No. 131/11V. 19.4.2011 (DMSB) VISA OF THE CIK-FIA No. 04-2011/CIKFIA 3 COMMISSION INTERNATIONALE DE KARTING RÈGLEMENT PARTICULIER CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING CIK-FIA Épreuve 1 CHAMPIONNAT D’EUROPE CIK-FIA DE KZ1 CHAMPIONNAT D’EUROPE CIK-FIA DE KZ2 WACKERSDORF (DEU) Date : 09-12 / 06 / 2011 Organisateur : RÈGLEMENT DMV e.V. Le texte final du présent Règlement Particulier sera la version française à laquelle il sera fait référence en cas de controverse d'interprétation. Dans ce document, les intitulés sont énoncés aux seules fins de commodité et ne font pas partie du présent Règlement Particulier. Adresse : DOSB-Haus des Sportes II, Otto-Fleck-Schneise 12 60528 FRANKFURT, Allemagne a) Téléphone : b) Fax : c) Courriel : d) Site : Article 1 – Organisation L'Épreuve sera disputée en conformité avec le Code Sportif International et ses Annexes, les Bulletins Officiels de la FIA et de la CIK-FIA, les Prescriptions Générales applicables aux Épreuves internationales et Championnats, Coupes et Trophées CIK-FIA de Karting, les Prescriptions Spécifiques applicables aux Championnats, Coupes et Trophées CIK-FIA de Karting, le Règlement Sportif des Championnats CIK-FIA concernés, ainsi que le présent Règlement Particulier. +49/6969 50 02-0/13 +49/6969 50 02-20/21 [email protected] www.dmv-motorsport.de Comité d'Organisation Composition: M. Michael WEICHERT (DEU) M. Manfred SCHULTE (DEU) M. Manfred BAUCH (DEU) Circuit : a) Longueur : 1 222 m. b) Sens de la course : horaire c) Côté de la pole-position : droite Article 2 – Informations spécifiques de l'Épreuve d) Nombre de tours en Manches Qualificatives / Repêchages : 13 tours in KZ1 13 tours in KZ2 Autorité Sportive Nationale : e) Nombre de tours en phase finale : 21 tours/Course en KF1 Prefinal: 17 tours en KZ1; 17 tours en KZ2 Final: 25 tours en KZ1; 25 tours en KZ2 DMSB Adresse : Lyoner Stern, Hahnstrasse 70 60528 FRANKFURT, Allemagne a) Téléphone : b) Fax : c) Courriel : d) Site : Horaire de l'Épreuve : Voir annexe. +49/6963 30 070 +49/6963 30 0730 [email protected] www.dmsb.de 1 G) Médecin en Chef Dr Wolfgang GRAHN (DEU) Vérifications Techniques Lieu : Tente des contrôles techniques (Parc Fermé/zone du Parc d’Assistance) H) Délégué Chronométreur CIK-FIA M. Pierrick BOTTOLIER (FRA) Vérifications Sportives Lieu : 1er étage du bâtiment principal I) Maître de Cérémonie CIK-FIA M. Thomas BASTIN (BEL) "Briefing" avec les Concurrents et les Pilotes Lieu : 1er étage du bâtiment principal J) Coordinateur des Épreuves CIK-FIA M. Randolph BATH (NLD) Emplacement du tableau officiel d'affichage : À l’entrée du bâtiment principal K) Délégué Sécurité CIK-FIA M. Laurent ARNAUD (FRA) Prix et récompenses De la part de l’Organisateur : Coupes aux 3 premiers de chaque catégorie L) Juges de fait CIK-FIA* M. Patrick ILLGEN (FRA) M. Pat BEHAR (FRA) M. Lionel BERARD (FRA) De la part du Distributeur exclusif de pneumatiques (Dunlop) : * Conformément à l'Article 149 du Code Sportif International, les juges de fait auront les attributions suivantes : constatation pendant le déroulement de la course des incidents décrits à l'Article 2.24 des Prescriptions Générales du Règlement International de Karting, ainsi que, selon leur avis, de tout autre comportement ayant un caractère dangereux et/ou contraire à l'esprit sportif. KZ1 : Au 1er Pilote classé : 300 € + 1 train de pneus Au 2ème Pilote classé : 200 € + 1 train de pneus Au 3ème Pilote classé : 100 € + 1 train de pneus KZ2 : 1er au 3e Pilote classé : 200 € + 1 train de pneus. Article 4 – Assurances De la part du fournisseur de carburant (Panta) : 1 bon d’essence pour 25 litres de carburant aux 3 premiers Conformément aux prescriptions légales, l´Organisateur a conclu une ou des assurance(s) garantissant le(s) risque(s) suivant(s) : Responsabilité Civile vis-à-vis de tiers à valeur de : 1,022,600 € (dommages corporels) 511,300 € (dommages matériel) pour la manifestation. Article 3 – Principaux Officiels A) Commissaires Sportifs : 1) Deux Commissaires Sportifs internationaux M. Olivier STEVENY (BEL) M. Lajos HERCZEG (HUN) Article 5 – Réclamations et Appels 2) Un Commissaire Sportif National M. Horst SEIDEL (DEU) Montant du droit de Réclamation : 850 € 3) Président Collège Commissaires Sportifs M. Olivier STEVENY (BEL) Montant du droit d'Appel national fixé par l’ASN : 1 500 € B) Directeur d’Épreuve CIK-FIA M. Michel WALTISPERGER (FRA) Montant du droit d'Appel international (FIA) : 12 000 €. C) Directeur de Course M. Reinhard TROPP (DEU) Article 6 – Dispositions particulières de l’Organisateur Directeur de Course Adjoint M. Thomas HAUF (DEU) • D) Secrétaire de la manifestation Mme Ute BIMBER (DEU) E) Délégués Techniques CIK-FIA M. Dan CARTER (GBR) M. Marcello SOMERA (ITA) F) Commissaire Technique en Chef M. Roland RICHTER (DEU) 2 Toute perte, détérioration ou tentative de manipulation du système RL-RDL de contrôle du régime du moteur sera sanctionnée au minimum d’une amende de 600 €. La perte ou la détérioration involontaire du système ALSPY de contrôle des embrayages ou de la caméra embarquée sera facturée 200 € ; leur manipulation ou détérioration volontaire sera sanctionnée 600 €. d’une amende minimum de • La CIK-FIA mettra en place un système de contrôle des courses par caméras embarquées sur tous les karts. Chaque caméra et carte-mémoire sera la propriété de la CIK-FIA et elles seront distribuées dans le Parc Fermé. Les fixations de la caméra (boîtier étanche et support) seront la propriété des Concurrents. Il est de leur responsabilité d’installer correctement le kit de support sur le kart ; en revanche, il est strictement interdit aux Pilotes et Mécaniciens de manipuler directement les caméras, sous peine d’exclusion. • Nom du Responsable Parcs d’Assistance Mme Annelie WEICHERT (DEU) • Nom du Responsable de la Pré-Grille M. Stephan KUNKAT (DEU) • Nom du Responsable des locaux de stockage des pneumatiques et du carburant M. Wolfgang KRAUS (DEU) • Nom du Responsable des Relations Presse M. Botho WAGNER (DEU) • Nom du Responsable des Relations avec les Concurrents et Pilotes M. Manfred SCHULTE (DEU) VISA DE L’ASN N° 131/11V. 19.4.2011 (DMSB) VISA DE LA CIK-FIA N° 03-2011/CIKFIA 3 2 CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP 2011 (KF1) 2011 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIPS KF1, KZ1 & KZ2 WACKERSDORF (DEU), 9-12/06/2011 1) From the Saturday preceding the Event to the Thursday morning, the track will be closed for all competition karts and Drivers. Offenders shall be excluded from the Event. On Wednesday as from 10h00, the Paddock will be open for all Entrants who have passed the Sporting Checks. Each Paddock space (48 sqm) shall be equipped with at least one 5 kg fire extinguisher. 2) «Entrant», «Driver» and «Mechanic» passes will be issued at the sporting checks. 3) Any other «Visitor» Paddock pass will be available at the full fee of 40 € for the week-end and 20 € for the Sunday. 4) It is forbidden to use motorised vehicles such as mini-motorcycles, etc., in the Paddock under pain of exclusion. 1) Du samedi précédant l'Epreuve au jeudi matin, la piste sera fermée à tous les karts et Pilotes de compétition. Les contrevenants seront exclus de l'Epreuve. Mercredi à partir de 10h00, le Paddock sera ouvert pour tous les Concurrents ayant passé les Vérifications 2 sportives. Chaque emplacement de Paddock (48m ) devra être munis d'au moins un extincteur de 5kg. 2) Les laisser-passer "Concurrent", "Pilotes" et "Mécaniciens" seront délivrés aux Vérifications Sportives. 3) Tout laissez-passer "Visiteur" Paddock additionnel sera disponible au prix de 40 € pour le week-end et 20 € pour le dimanche. 4) Le Paddock est interdit aux engins motorisés, mini motos, etc., sous peine d'exclusion. 9) Personal passes must be presented at any time and no one will be readmitted without a pass. Personal passes that are not worn by their holders will be confiscated. Lost passes will not be replaced by the Organiser. «Vehicle» passes are only valid if they bear the registration number of the vehicle concerned before entering the Paddock. 10) During the distribution of passes, on presentation of the corresponding licence (Driver and/or Entrant), every Driver and/or Entrant must sign for the receipt of the documents, thereby undertaking to respect all the regulations (FIA, CIK-FIA and supplementary regulations) as well as these Supplementary Conditions. 11) From Friday to Sunday, vehicles will only have access to the Paddock from 7h00. After having been placed in the Paddock, trailer trucks may not leave it before the end of the meeting on Sunday evening. The Organiser must entrust a delegate with the control of safety and of the Paddock. Only the French text is considered authentic. 10) A la distribution des laissez-passer, sur présentation de la licence correspondante (Pilote et/ou Concurrent), chaque Pilote et/ou Concurrent doit signer la réception des documents et de ce fait, s'engage à respecter tous les règlements et les présentes informations générales (Règlement particulier FIA, CIK-FIA aussi bien que les Conditions supplémentaires ). 11) Du vendredi au dimanche, les véhicules ne pourront avoir accès au Paddock qu'à partir de 07h00. Les semi-remorques, une fois placées dans le Paddock, ne pourront plus le quitter avant la fin de la manifestation le dimanche soir. L'organisateur confiera le contrôle de la sécurité et du Paddock à un délégué. Seul le texte français fait foi. 8) For safety reasons, the Paddock will close at 22h00 and the Organiser will be responsible for surveillance. It is forbidden to stay in the Paddock after 22h00. 7) The circuit will be open for Free Practice and Non-Qualifying Practice on Thursday and Friday (see detailed timetable), at the set price of 150 € per Driver. Non-Qualifying practice are only open to Drivers who passed the Sporting Checks. 6) Children under 12 years old who are not permanently accompanied will not be admitted in the Paddock area. Animals who are not kept on a leash will not be authorised on the location of the Event while the circuit is open to karts. 9) Les laissez-passer personnels doivent être présentés à tout moment, il n'y aura pas de réadmission sans laissez-passer. Les laissez-passer personnels qui ne seraient pas portés par leur titulaire seront confisqués. Les laissez-passer perdus ne seront pas remplacés par l'organisateur. Les laissez-passer "Véhicule" ne sont valables que s'ils portent le numéro d'immatriculation du véhicule concerné avant l'entrée au Paddock. 8) Pour des raisons de sécurité, le Paddock sera fermé à 22h00 et l'organisateur assurera une surveillance. Il est interdit de séjourner dans le Paddock après 22h00. 7) Le circuit sera ouvert pour les essais non-qualificatifs le jeudi après-midi et le vendredi (voir horaire détaillé), au prix forfaitaire de 150 € par pilote. Ces essais non-qualificatifs sont accessibles uniquement aux Pilotes ayant satisfait aux Vérifications Sportives. 6) Les enfants de moins de 12 ans non accompagnés de façon permanente ne seront pas admis dans la zone du Paddock. Les animaux en liberté ne seront pas autorisés sur le lieu de l'Epreuve pendant que le Circuit est ouvert aux Karts. 5) Il is strictly forbidden to smoke or to use any device risking to provoke fire in the Paddock area, the Servicing Parks, the Parc Fermé, the Assembly Area, on the starting grid or on the track (along the course). Offenders, including Officials, will be penalised by a fine of 125 € and may be thrown out of the circuit. A special location for welding and a «smoking» zone will be provided for by the Organiser. It is forbidden to cook in the Paddock, except with a special authorisation from the Organiser. In all cases, these installations shall be electrical, isolated and equipped with at least one 5 kg fire extinguisher. Supplementary Conditions Conditions particulières 5) Il est strictement interdit de fumer et d'utiliser tout appareil risquant de provoquer le feu dans la zone du Paddock, les Parcs d'Assistance, le Parc Fermé, la pré-grille, la grille de départ et à l'intérieur de la piste (le long du tracé). Les contrevenants, y compris les Officiels, seront pénalisés d'une amende de 125 € et pourront être expulsés du circuit. Un endroit spécial pour souder et une zone "fumeurs" seront prévus par l'Organisateur. Il est interdit de cuisiner dans le Paddock, sauf avec une autorisation spéciale de l'Organisateur; en tous cas, ces installations devront être électriques, cloisonnées et munies d'au moins un extincteur de 5kg. GENERAL INFORMATION & TIME TABLE INFORMATIONS GENERALES & HORAIRE KF1, KZ1 & KZ2 WACKERSDORF (DEU), 9-12/06/2011 CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP 2011 (KF1) 2011 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIPS * seulement pour les Concurrents ayant passé les Vérifications Sportives * only for Entrants who have passed the Sporting Checks Tyre vouchers collected from the Manufacturers Retrait des bons de Pneus auprès des Manufacturiers Paddock installation* Sporting Checks Controls & other 16.00-19.00 Installation du Paddock* Vérifications Sportives Contrôle & autres Tyres stocking by Manufacturers in Parc Fermé Tous All Tous All 10.00-19.00 Session Dépôt des Pneus par Manufacturiers en Parc Fermé Tous All Tous All 09.00-19.00 Epreuves 16.00-18.00 Groupe Group Classe Class Heure Hour MERCREDI / WEDNESDAY 08/06/2011 CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP 2011 (KF1) 2011 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIPS KF1, KZ1 & KZ2 WACKERSDORF (DEU), 9-12/06/2011 KF1 KZ2 KZ2 KZ2 KZ1 KF1 KZ2 KZ1+KF1 15.10-15.30 15.35-15.55 16.00-16.20 16.25-16.45 16.50-17.10 17.15-17.35 17.15-18.30 18.30-19.00 1 1 2 distribution/mélange du carburant en parc d'assistance "arrivée" fuel distribution/mixing in the «Finish» Servicing Park; 2 distribution/montage des pneumatique en parc d'assistance "départ" distribution/fitting of tyres in the «Start» Servicing Park Distribution carburant1 + Montage pneus2 Non-qualifying Practice Tous All Essais non-Qualificatifs Tous All Non-qualifying Practice Briefing (Pilotes & Concurrents) Vérifications Techniques** SILENCE (arrêt moteurs) avec pneus libres avec pneus libres Vérifications Techniques** avec pneus libres Distribution carburant1 + Montage pneus2 Essais non-Qualificatifs Tous All Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Free Practice Free Practice Free Practice avec pneus libres avec pneus libres Briefing (Pilotes & Concurrents) Briefing (Pilotes & Concurrents) Vérifications Techniques** Contrôle & autres Tous All Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais libres Essais libres Essais libres Free Practice Essais libres n°176-211 n°138-175 n°101-137 Tous All Tous All n°176-211 n°138-175 n° 101-137 n° 138-175 Tous All Free Practice Session Essais libres Epreuves ** karts complets (châssis, carrosSéries et accessoires montés) + moteurs présentés séparément ** complete karts (chassis, bodywork and accessories assembled) + engines presented separately KZ1 KF1 12.10-13.00 14.45-15.05 Tous All 11.50-13.10 KZ2 KZ2 11.35-11.50 14.20-14.40 KZ2 11.15-11.30 KZ2 KZ1 11.15-12.10 13.55-14.15 KZ2 10.55-11.10 KZ2 KF1 10.35-10.50 13.30-13.50 KZ1 10.15-10.30 KZ2 Tous All Tous All Tous All KF1 09.30-10.00 12.10-12.40 n°176-211 KZ1 08.45-09.45 n° 101-137 KZ2 08.45-11.15 Groupe Group Tous All Tous All Tous All Tous All Tous All Classe Class Heure Hour JEUDI / THURSDAY 09/06/2011 Fuel distribution 1 + fitting of tyres 2 Fuel distribution 1 + fitting of tyres 2 Briefing (Drivers & Entrants) Technical Checks** SILENCE (engines switched off) with uncontrolled tyres with uncontrolled tyres Technical Checks** with uncontrolled tyres with uncontrolled tyres with uncontrolled tyres Briefing (Drivers & Entrants) Briefing (Drivers & Entrants) Technical Checks** Controls & other CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP 2011 (KF1) 2011 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIPS KF1, KZ1 & KZ2 WACKERSDORF (DEU), 9-12/06/2011 KZ2 KZ2 KZ2 KZ1 KF1 KZ2 KZ2 KZ2 KZ1 KF1 08.15-08.35 08.40-09.00 09.05-09.25 09.30-09.50 09.55-10.15 10.20-10.40 10.45-11.05 11.10-11.30 11.35-11.55 12.00-12.20 KZ1 KF1 KZ2 KZ2 KZ2 KZ1 KF1 KZ2 KZ2 KZ2 KZ2 KZ2 KZ2 KZ2 KZ2 13.10-13.30 13.35-13.55 14.00-14.20 14.25-14.45 14.50-15.10 15.15-15.35 15.40-16.00 16.05-16.25 16.30-16.50 16.55-17.15 17.20-17.40 17.45-17.53 18.00-18.08 18.15-18.23 18.30-18.38 12.20-13.10 Classe Class Heure Hour Série 4 Série 3 Série 2 Série 1 Série 4 Série 3 Série 2 Série 1 Tous All Tous All n°101-137 n°138-175 n°176-211 Tous All Tous All Tous All Tous All n°101-137 n°138-175 n°176-211 Tous All Tous All n°101-137 n°138-175 n°176-211 Groupe Group Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Epreuves Essais Qualificatifs Essais Qualificatifs Essais Qualificatifs Essais Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs VENDREDI / FRIDAY 10/06/2011 Qualifying Practice Qualifying Practice Qualifying Practice Qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Session Pause Contrôle & autres Break Controls & other CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP 2011 (KF1) 2011 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIPS KF1, KZ1 & KZ2 WACKERSDORF (DEU), 9-12/06/2011 1 1 KZ2 KZ2 KZ2 KZ1 KF1 KZ1 KF1 KZ2 09.50-10.05 10.10-10.25 10.30-10.45 10.55-11.03 11.10-11.18 11.25-11.33 11.40-11.48 12.00-12.15 Manche Qualificative Course 1 B-C Tous All Top 3 KZ2 KZ2 KZ1 KF1 KF1 KZ2 KZ2 KZ2 KZ1 KF1 KF1 KF1 KF1 15.15-15.30 15.35-15.50 15.55-16.20 16.25 16.40-16.55 17.00-17.15 17.20-17.35 17.40-17.55 18.00-18.25 18.30 18.40 18.40-19.05 Course 2 distribution/mélange du carburant en parc d'assistance "arrivée" fuel distribution/mixing in the «Finish» Servicing Park; Tous All Top 3 Manche Qualificative A-B Manche Qualificative Manche Qualificative Manche Qualificative Manche Qualificative Manche Qualificative Tous All C-F B-D A-E B-F E-C Manche Qualificative 14.55-15.10 A-D KZ2 14.35-14.50 Manche Qualificative Manche Qualificative Manche Qualificative Manche Qualificative Essais Qualificatifs Essais Qualificatifs Essais Qualificatifs Essais Qualificatifs Manche Qualificative Manche Qualificative Manche Qualificative Essais non-Qualificatifs Essais non-Qualificatifs Warm-up Warm-up Warm-up Epreuves KZ1 A-C B-C A-F E-D Série 2 Série 2 Série 1 Série 1 A-B C-D E-F Tous All Tous All A-B C-D E-F Groupe Group 14.15-14.30 12.55-14.15 Tous All KF1 09.25-09.45 12.55-13.55 KZ1 09.00-09.20 KZ2 KZ2 08.45-08.55 12.40-12.55 KZ2 08.30-08.40 KZ2 KZ2 08.15-08.25 12.20-12.35 Classe Class Heure Hour SAMEDI / SATURDAY 11/06/2011 2 2 Distribution carburant1 + Montage pneus2 Conférence de presse Podiums Podiums Pause SILENCE (arrêt moteurs) Contrôle & autres distribution/montage des pneumatiques en parc d'assistance "départ" distribution/fitting of tyres in the «Start» Servicing Park Race 2 Qualifying Heat Qualifying Heat Qualifying Heat Qualifying Heat Race 1 Qualifying Heat Qualifying Heat Qualifying Heat Qualifying Heat Qualifying Heat Qualifying Heat Qualifying Heat Qualifying Heat Qualifying Practice Qualifying Practice Qualifying Practice Qualifying Practice Qualifying Heat Qualifying Heat Qualifying Heat Non-qualifying Practice Non-qualifying Practice Warm-up Warm-up Warm-up Session Fuel distribution 1 + fitting of tyres 2 Press conference Podiums Podiums Break SILENCE (engines switched off) Controls & other CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP 2011 (KF1) 2011 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIPS KF1, KZ1 & KZ2 WACKERSDORF (DEU), 9-12/06/2011 KZ2 KZ1 KF1 KZ2 KZ2 KZ2 KZ1 KF1 KZ1 KF1 KZ1 KZ2 KZ1+KZ2 Tous All KZ2 KZ1 KF1 KF1 KZ2 KZ2 KZ1 KZ1 KF1 KF1 08.45-08.55 09.00-09.10 09.15-09.35 09.40-09.55 10.00-10.15 10.20-10.35 10.40-10.55 11.00-11.08 11.15-11.25 11.30-11.38 11.45-12.10 12.10-12.35 12.15-13.00 13.00-13.30 14.00-14.25 14.30-14.55 15.00-15.25 15.30 16.00 16.10-16.40 16.45 16.55-17.25 17.30 17.40-18.05 18.25 2 distribution/montage des pneumatiques en parc d'assistance "départ" 2 distribution/fitting of tyres in the «Start» Servicing Park Conférence de presse Mise en grille sur piste Top 3 Race 4 Final Mise en grille sur piste Mise en grille sur piste Podiums Présentation des Pilotes Press conference Podiums Pre-Grid on the track Pre-Grid on the track Pre-Grid on the track Podiums Presentation of Drivers Distribution passes for Mechanics Fuel distribution 1 + fitting of tyres 2 Distribution Carburant1 + Montage Pneus2 Distribution laissez-passer Mécaniciens Fuel distribution 1 + fitting of tyres 2 Controls & other Distribution Carburant1 + Montage Pneus2 Podiums Course 4 Finale Final Race 3 Course 3 Finale Prefinal Prefinal Qualifying Practice Warm-up Préfinale Préfinale Essais Qualificatifs Warm-up Qualifying Practice 2nd Chance Heat Qualifying Heat Qualifying Heat Qualifying Heat Contrôles & autres Top 3 Finalistes Finalists Finalistes Finalists Finalistes Finalists Finalistes Finalists Tous All Tous All Top 3 Tous All Finalistes Finalists Finalistes Finalists Tous All Finalistes Finalists Finalistes Finalists Série 1 Pos. 1-28 Essais Qualificatifs Repêchage Repêchage 2nd Chance Heat Manche Qualificative Manche Qualificative Manche Qualificative Série 2 Warm-up Warm-up Warm-up Warm-up Session Essais non-Qualificatifs Non-qualifying Practice Warm-up Warm-up Warm-up Warm-up Epreuves A-C D-F B-E Repêchage 2nd Chance Heat Tous All A-C D-F B-E Groupe Group distribution/mélange du carburant en parc d'assistance "arrivée" 1 fuel distribution/mixing in the «Finish» Servicing Park 1 KZ2 08.30-08.40 Tous All Tous All KZ2 08.15-08.25 18.10 Classe Class Heure Hour DIMANCHE / SUNDAY 12/06/2011 HORAIRE DE PASSAGE AUX VERIFICATIONS TECHNIQUES SCRUTINEERING TIMETABLE 09/06/2011 Driver n° 101 104 107 110 113 116 119 122 125 128 131 131 134 137 140 143 146 149 152 155 158 161 164 167 170 173 176 179 182 185 188 191 194 197 200 203 206 209 Driver n° 102 105 108 111 114 117 120 123 126 129 133 132 135 138 141 144 147 150 153 156 159 162 165 168 171 174 177 180 183 186 189 192 195 198 201 204 207 210 Driver n° 103 106 109 112 115 118 121 124 127 130 134 133 136 139 142 145 148 151 154 157 160 163 166 169 172 175 178 181 184 187 190 193 196 199 202 205 208 211 KZ1 Time 8:45:00 8:49:00 8:53:00 8:57:00 9:01:00 9:05:00 9:09:00 9:13:00 9:17:00 9:21:00 9:25:00 9:29:00 9:33:00 9:37:00 9:41:00 9:45:00 9:49:00 9:53:00 9:57:00 10:01:00 10:05:00 10:09:00 10:13:00 10:17:00 10:21:00 10:25:00 10:29:00 10:33:00 10:37:00 10:41:00 10:45:00 10:49:00 10:53:00 10:57:00 11:01:00 11:05:00 11:09:00 11:13:00 WKC KZ2 WACKERSDORF Time 11:15:00 11:19:00 11:23:00 11:27:00 11:31:00 11:35:00 11:39:00 11:43:00 11:47:00 11:51:00 11:55:00 11:59:00 12:03:00 12:07:00 Driver n° 1 4 7 11 15 22 25 28 31 34 37 40 43 51 Driver n° 2 5 8 12 20 23 26 29 32 35 38 41 44 52 Driver n° 3 6 9 14 21 24 27 30 33 36 39 42 45 53 Time 12:10:00 12:14:00 12:18:00 12:22:00 12:26:00 12:30:00 12:34:00 12:38:00 12:42:00 12:46:00 12:50:00 12:54:00 Driver n° 1 4 7 10 14 17 20 23 26 29 32 35 Driver n° 2 5 8 11 15 18 21 24 27 30 33 Driver n° 3 6 9 12 16 19 22 25 28 31 34 Drivers failing to report at the scheduled time will be scrutineered at the end of the Technical Checks. The Technical Delegate will send a report to the Stewards. 3 KF1 CIK-FIA World Karting Championship, 1st round Entry List (34 Pilotes) No. Entrant 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Chiesa Corse Intrepid Driver Program CRG Intrepid Driver Program Maranello Kart Sodikart Birel Motorsport Tony Kart Racing Team Kosmic Racing Dept Kosmic Racing Dept CRG PF International Karting Tony Kart Racing Team Birel Motorsport Maranello Kart CRG Sodikart Maddox Bruneau, Olivier CRG Tony Kart Junior RT Wild Kart Tony Kart Racing Team Roussel, Yannick Birel Motorsport Intrepid Driver Program CRG Kosmic Racing Dept Maranello Kart Tony Kart Junior RT Sodikart Maranello Kart Daems Racing Husted Racing Nat Driver De Vries, Nyck Chamberlain, Jordan Köykkä, Matias Albon, Alexander Suninen, Teemu Hubert, Anthoine Toman, Libor Kanamaru, Yu Groman, Zdenek Gromanová, Tereza Tillett, Laura Litchfield, Mark D'Agosto, Ignazio Basz, Karol Pakari, Mikko Lennox-Lamb, Jordon Reguillon, Loïc Koch, Davey Deguffroy, Remy Tiene, Felice De Ridder, Guillaume Watatani, Hiroaki Camponeschi, Flavio Roussel, Leo Vigano, Matteo Auer, Lucas Dalè, Andrea Bailly, Sébastien Lahaye, Dylan Lock, Chris Baron, Alexandre C. Schettino, Mario Machunskas, Lukas Flygenring, Jannick Nat Chassis / Engine / Tyres Zanardi / Parilla / B'stone Intrepid / TM / B'stone CRG / Maxter / B'stone Intrepid / TM / B'stone Maranello / Maranello / B'stone Sodi / Parilla / B'stone Birel / BMB / B'stone Tony Kart / Vortex / B'stone Kosmic / Vortex / B'stone Kosmic / Vortex / B'stone CRG / Maxter / B'stone FA Kart / Maxter / B'stone Tony Kart / Vortex / B'stone RK / BMB / B'stone Maranello / Maranello / B'stone CRG / Maxter / B'stone Sodi / Parilla / B'stone Gillard / Parilla / B'stone Tony Kart / Vortex / B'stone CRG / Maxter / B'stone Tony Kart / Vortex / B'stone Wildkart / Maxter / Vega Tony Kart / Vortex / B'stone Sodi / Parilla / B'stone Birel / BMB / B'stone Intrepid / TM / B'stone CRG / Maxter / B'stone Kosmic / Vortex / B'stone Maranello / Maranello / B'stone Tony Kart / Vortex / B'stone Sodi / Parilla / B'stone Maranello / Maranello / B'stone Maddox / Parilla / B'stone LH / Parilla / Vega Wackersdorf (DEU) - 09/06/2011 - 12/06/2011 Page 1 / 1 Apex Timing event services go-karts karting motorsports rental racing track live timing softwares http://www.apex-timing.com/ CIK-FIA Apex Timing KZ1 CIK-FIA European KZ1 Championship Entry List (42 Drivers) No. Entrant 1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 12 14 15 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 51 52 53 Intrepid Driver Program Intrepid Driver Program Hemet Racing Intrepid Driver Program Sodikart Orion Racing Scuderia PCR Srl Maranello Kart Formula K TBkart Srl Formula K Maddox CRG Holland Energy Corse Birel Motorsport AVG Racing Dobla B.V. CRG SpA Tony Kart Racing Team BRM Racing Birel Motorsport CKR Chiesa Corse Tony Kart Racing Team VRK S.r.l. Kosmic Racing Dept Scuderia PCR Srl Birel Motorsport CRG SpA Tony Kart Racing Team Gazzurelli, Gianni Giulietti, Alessandro AVG Racing Birel Motorsport CRG SpA Formula K R.P. Motorsport Team Luxor Racing Team Italsport/PTN Racing Tony Kart Racing Team MS Kart Racing Team Formula K Nat Driver Lammers, Bas Iglesias, Jérémy Kurki-Suonio, Oskari Visser, Beitske Abbasse, Anthony Hajek, Patrik Puhakka, Simo Hanley, Ben Piccioni, Antonio Brenna, Simone De Brabander, Yannick Geurts, Verdi Pex, Jorrit De Conto, Paolo Mich, Thomas Lavanant, Tony Leijtens, Kevin Thonon, Jonathan Piccini, Alessandro Pesce, Yan Ludi, Kevin Bressan, Alessandro Carlton, Gary Catt, Gary Schrangl, Andreas Convers, Armand Dirks, Robert Cesetti, Sauro Fore, Davide Dreezen, Rick Gazzurelli, Gianni Giulietti, Alessandro Van der Raad, Sinan Kievitsbosch, Arjan Kozlinski, Arnaud Tanko Yurrebaso, Jon Trettenbrein, Lukas Toninelli, Roberto Tuukkanen, Aleksi Ardigo, Marco Bleek, Danny Serafim, André Nat Chassis / Engine / Tyres Intrepid / TM / Dunlop Intrepid / TM / Dunlop Ninar / TM / Dunlop Intrepid / TM / Dunlop Sodi / Maxter / Dunlop Tony Kart / Vortex / Dunlop PCR / Parilla / Dunlop Maranello / Maranello / Dunlop Parolin / TM / Dunlop TB Kart / TM / Dunlop Parolin / TM / Dunlop Maddox / Parilla / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop Energy / TM / Dunlop Birel / TM / Dunlop PCR / TM / Dunlop Energy / TM / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop Tony Kart / Vortex / Dunlop BRM / Maxter / Dunlop Birel / BMB / Dunlop CKR / TM / Dunlop Zanardi / Parilla / Dunlop Tony Kart / Vortex / Dunlop VRK / Seven / Dunlop Kosmic / Vortex / Dunlop PCR / Parilla / Dunlop Birel / BMB / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop Tony Kart / Vortex / Dunlop FA Kart / Vortex / Dunlop Tony Kart / TM / Dunlop PCR / TM / Dunlop RK / BMB / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop Parolin / TM / Dunlop CRG / TM / Dunlop Lenzokart / TM / Dunlop Birel / TM / Dunlop Tony Kart / Vortex / Dunlop MS Kart / VM / Dunlop Parolin / TM / Dunlop Wackersdorf (DEU) - 09/06/2011 - 12/06/2011 Page 1 / 1 Apex Timing event services go-karts karting motorsports rental racing track live timing softwares http://www.apex-timing.com/ CIK-FIA Apex Timing KZ2 CIK-FIA European KZ2 Championship Entry List (111 Drivers) No. Entrant 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 GA co Racing CRG SpA Fraisse, Vincent Energy Corse Joka Kart Team Hemet Racing KK '1' Joka Kart Team PDB Racing Team Federer, Fabian BRM Racing Orion Racing GP Racing Praga Sumako Team DMV Team Solgat K-Kart Racing Team Juutinen, Petri AVG Racing Geerts, Mark Fasberg, Andreas DMV Team Ernst Motorsport Malm Racing Jedi Racingteam Keijzer Racing AVG Racing Da Silva, Clement CRG Holland Bazouz, Mellie Team Ryo Racing.com BRM Racing CRG Holland Kartshop Ampfing Romkema, Ricardo Pastacaldi, Marco Viti, Leonardo Charles, Kenny KSM Racing Team Arrue, Alexandre MS Kart Racing Team Panfilov, Leonid Pretre, Eric RF Kart Sport Club Italsport/PTN Racing Kartshop Ampfing Andersen, Johnny Frode Bizalion, Paul CRG Holland ADAC Sachsen Giacchetti, Maurizio Kartshop Ampfing CRG Holland Solgat Motorsport Cavalieri, Alberto DR Germany CRG Holland CKR DR Germany CRG Holland Dobla B.V. Nat Driver Agren, Ayla Fraga, Felipe Fraisse, Vincent Johansson, Joel Hronovský, Marek Kokko, Henri Habulin, Kristijan Krauchuk, Yury Öberg, Viktor Federer, Fabian Delre, Thierry Doubek, Martin Bagattino, Luca Janous, Adam Kappis, Patrick Konopka, Martin Juutinen, Roni Geerts, Roy Geerts, Mark Fasberg, Andreas Ernst, Christoph Eriksson, Rasmus Di Martino, Michele De Boorder, Barry Davies, Dylan Da Silva, Clement Siebecke, Maik Bazouz, Mellie Loidl, Patrick Lucati, Yuri Pex, Yard Pötzlberger, Florian Romkema, Ricardo Pastacaldi, Marco Sani, Flavio Charles, Kenny Becker, Julian Arrue, Alexandre Belina, David Panfilov, Leonid Pretre Jocelyn Richard Chlad Christensen Toke Rehberger Kevin Andersen Michael Bo Bizalion Charly Antonsen Emil Greif Toni Giacchetti Maurizio Heinrichsberger Peter Boontjes Giovanna Sedlmair Seppi Cavalieri Alberto Huber Mauel Ecker Roland Celegato Antonio Schmidt Dominik Ott Stefan Olierook Rob Nat Chassis / Engine / Tyres FA Kart / TM / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop Intrepid / TM / Dunlop Energy / TM / Dunlop Birel / TM / Dunlop Ninar / TM / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop Birel / TM / Dunlop Gillard / Parilla / Dunlop CRG / TM / Dunlop BRM / TM / Dunlop Tony Kart / Vortex / Dunlop GP / TM / Dunlop Intrepid / TM / Dunlop Birel / TM / Dunlop MS Kart / TM / Dunlop Birel / TM / Dunlop PCR / TM / Dunlop RK / TM / Dunlop AM / Maxter / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop MS Kart / TM / Dunlop Energy / TM / Dunlop Zanardi / Maxter / Dunlop PCR / TM / Dunlop Birel / TM / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop Top Kart / TM / Dunlop CKR / TM / Dunlop BRM / TM / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop DR / TM / Dunlop Energy / TM / Dunlop Intrepid / TM / Dunlop Birel / TM / Dunlop Sodi / TM / Dunlop Tony Kart / Vortex / Dunlop Righetti / Maxter / Dunlop MS Kart / VM / Dunlop BRM / TM / Dunlop Birel / TM / Dunlop Intrepid / TM / Dunlop Birel / TM / Dunlop DR / TM / Dunlop GP / TM / Dunlop Intrepid / TM / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop Zanardi / TM / Dunlop CRG / TM / Dunlop DR / TM / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop Birel / TM / Dunlop Intrepid / Pavesi / Dunlop DR / TM / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop CKR / TM / Dunlop DR / TM / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop Energy / TM / Dunlop Wackersdorf (DEU) - 09/06/2011 - 12/06/2011 Page 1 / 2 Apex Timing event services go-karts karting motorsports rental racing track live timing softwares http://www.apex-timing.com/ CIK-FIA Apex Timing KZ2 CIK-FIA European KZ2 Championship Entry List (111 Drivers) No. Entrant 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 Benoit, Christophe MS Kart Racing Team Team M-Tec Kart Da Silva, Benjamin Delli Compagni, Daniele CKR Kartsportclub-Austria DR Germany Renda Motorsport Dobla B.V. Dobla B.V. Sofia Auto Karting Sport Luxor Racing Team Malm Racing CRG SpA ADAC Sachsen Ward Racing Kartshop Ampfing Marconi, Tommaso Van Den Eijnden, Rico Mantione, Georges Joka Kart Team DR Germany CRG SpA Kartshop Ampfing Pizzuti, Marco Soguel, Claude Alain Team Panfilov Laaksonen, Jussi CRG SpA Solgat Motorsport Maddox Van Der Windt, Frank CRG Holland Van Heugten, Joeri Kartcentrum Numansdorp KK '1' AVG Racing Maddox Ward Racing CRG Holland Weber, Morgan Zarantonello, Lino CKR Santoni, Joseph Weever, Jelle Stemper, Stéphane MSR-Motorsport Giambo, (V. Giambattista) Pro Kart Racing Team Tony Kart Austria R.T. Giambo, (V. Giambattista) Nat Driver Benoit Christophe Bezel Petr Schmitz Alexander Da Silva Benjamin Delli Compagni Daniele Gnudi Nicola Bruxmeier Mario Bruchmann Christopher Celenta Francesco Dontje Indy Dontje Milan Georgiev Mishel Hanssen Joey Gudmundsson Filip Hostert Christian Illgen Kevin Lundberg Douglas Mayer Thomas Marconi Tommaso Van Den Eijnden Rico Mantione Nolan Midrla Jan Negro Riccardo Tilloca Luca Meindorfer Marvin Pizzuti Marco Soguel Yohan Solovyev Egor Turunen Roope Torsellini Mirko Uber Sebastian Van Den Burgt Ryan Van Der Windt Frank Van Haandel Chantal Van Heugten Joeri Verhoeven Kevin Vucelic Nedjeljko Verkuijlen Rob Van Koutrik Sven Wernersson Jesper Wiggers Symen Weber Morgan Zarantonello Daniel Zanchetta Marco Santoni François Weever Jelle Stemper Stéphane Zoll Tobias Spenga Alessandro Neumann Thomas Hauthaler Florian Giambo (V. Giambattista) Nat Chassis / Engine / Tyres Birel / TM / Dunlop MS Kart / VM / Dunlop Intrepid / Vortex / Dunlop Birel / TM / Dunlop CRG / TM / Dunlop CKR / TM / Dunlop Birel / TM / Dunlop DR / TM / Dunlop CRG / TM / Dunlop Energy / TM / Dunlop Energy / TM / Dunlop CRG / TM / Dunlop Lenzokart / TM / Dunlop MS Kart / TM / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop Tony Kart / Vortex / Dunlop DR / TM / Dunlop First / TM / Dunlop Tony Kart / Vortex / Dunlop Sodi / TM / Dunlop Birel / TM / Dunlop DR / Parilla / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop DR / TM / Dunlop Birel / TM / Dunlop Alpha / Seven / Dunlop BRM / TM / Dunlop Tony Kart / TM / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop Birel / TM / Dunlop Maddox / Parilla / Dunlop Top Kart / TM / Dunlop CRG / TM / Dunlop Tony Kart / TM / Dunlop VSK / TM / Dunlop CRG / Parilla / Dunlop PCR / TM / Dunlop Maddox / Parilla / Dunlop Tony Kart / Vortex / Dunlop CRG / TM / Dunlop Merlin / TM / Dunlop CRG / Maxter / Dunlop CKR / TM / Dunlop Intrepid / TM / Dunlop Tony Kart / Vortex / Dunlop Merlin / TM / Dunlop Tony Kart / TM / Dunlop CRG / TM / Dunlop RK / TM / Dunlop Tony Kart / Vortex / Dunlop CRG / TM / Dunlop Wackersdorf (DEU) - 09/06/2011 - 12/06/2011 Page 2 / 2 Apex Timing event services go-karts karting motorsports rental racing track live timing softwares http://www.apex-timing.com/ CIK-FIA Apex Timing 4 CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP RÈGLEMENT SPORTIF SPORTING REGULATIONS La CIK-FIA organise le Championnat du Monde de Karting de la CIK-FIA («le Championnat») qui est la propriété de la CIK-FIA. Le Championnat couronnera le Pilote Champion du Monde CIK-FIA de Karting. Toutes les parties concernées (FIA, CIK-FIA, ASN, Organisateurs, Concurrents et circuits) s’engagent à appliquer ainsi qu’à observer les règles régissant l’Épreuve. The CIK-FIA organises the CIK-FIA World Karting Championship («the Championship») which is the property of the CIK-FIA. The Championship will reward the CIK-FIA World Karting Champion Driver. All the parties concerned (FIA, CIK-FIA, ASNs, Organisers, Entrants and circuits) undertake to apply and observe the rules governing the Event. RÈGLEMENT REGULATIONS /HWH[WH¿QDOGXSUpVHQW5qJOHPHQW6SRUWLIVHUDOD YHUVLRQIUDQoDLVHjODTXHOOHLOVHUDIDLWUpIpUHQFHHQFDV de controverse d’interprétation. Dans ce document, les LQWLWXOpVVRQWpQRQFpVDX[VHXOHV¿QVGHFRPPRGLWpHWQH IRQWSDVSDUWLHGXSUpVHQW5qJOHPHQW6SRUWLI 7KH¿QDOWH[WRIWKHVH6SRUWLQJ5HJXODWLRQVVKDOOEHWKH French version which will be used should any dispute arise as to their interpretation. Headings in this document are for ease of reference only and do not form part of these Sporting Regulations. OBLIGATIONS GÉNÉRALES GENERAL UNDERTAKINGS 7RXVOHV3LORWHV&RQFXUUHQWVHW2I¿FLHOVSDUWLFLSDQWDX Championnat s’engagent en leur nom propre et celui de leurs employés et agents, à observer toutes les disposiWLRQVGX&RGH6SRUWLI,QWHUQDWLRQDO©OH&RGHªOH5qJOHment Technique de Karting («le Règlement Technique»), les Prescriptions Générales applicables aux Épreuves internationales et Championnats, Coupes et Trophées CIK-FIA de Karting («les Prescriptions Générales»), les PrescripWLRQV6SpFL¿TXHVDSSOLFDEOHVDX[&KDPSLRQQDWV&RXSHV et Trophées de la CIK-FIA de Karting («les Prescriptions 6SpFL¿TXHVªOH5qJOHPHQW3DUWLFXOLHUGHFKDTXHeSUHXYH HWOHSUpVHQW5qJOHPHQW6SRUWLI $OO'ULYHUV(QWUDQWVDQG2I¿FLDOVSDUWLFLSDWLQJLQWKH Championship undertake, on behalf of themselves, their employees and agents, to observe all the provisions of the International Sporting Code («the Code»), the Karting Technical Regulations («the Technical Regulations»), the General Prescriptions applicable to the CIK-FIA Karting international Events and Championships, Cups and 7URSKLHV©WKH*HQHUDO3UHVFULSWLRQVªWKH6SHFL¿F3UHVcriptions applicable to the CIK-FIA Karting Championships, &XSVDQG7URSKLHV©WKH6SHFL¿F3UHVFULSWLRQVªWKH 6SHFL¿F5HJXODWLRQVRIHDFK(YHQWDQGWKHVH6SRUWLQJ Regulations. 3) Seule la CIK-FIA est habilitée à accorder des dérogaWLRQVDXSUpVHQW5qJOHPHQW6SRUWLI 3) Only the CIK-FIA is entitled to grant waivers to these Sporting Regulations. CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIKFIA : PRINCIPE ET DÉROULEMENT CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP: PRINCIPLE AND RUNNING 4) Le Championnat du Monde CIK-FIA se déroule en cinq épreuves. 7KH&,.),$:RUOG&KDPSLRQVKLSLVUXQRYHU¿YH Events. 5) Les Épreuves auront le statut de compétitions internationales libres. 5) The Events will have the status of full international events. 6) Chaque Épreuve comportera quatre courses, nommées «Course 1», «Course 2», «Course 3» et «Course 4». La distance de chaque Course, à partir du signal de départ jusqu’au drapeau à damier, sera égale au nombre minimum de tours complets nécessaires pour dépasser 25 km. Le drapeau à damier sera présenté au kart de tête lorsqu’il IUDQFKLWODOLJQHG¶DUULYpH©OD/LJQHªjOD¿QGXWRXUSHQdant lequel cette distance est atteinte. La Ligne consiste en une ligne unique traversant la piste. 6) Each Event will comprise four races named «Race 1», «Race 2», «Race 3» and «Race 4». The distance of each 5DFHIURPWKHVWDUWLQJVLJQDOWRWKHFKHTXHUHGÀDJZLOO be equal to the minimum number of full laps necessary for UHDFKLQJNP7KHFKHTXHUHGÀDJZLOOEHVKRZQWRWKH OHDGLQJNDUWZKHQLWFURVVHVWKH¿QLVKLQJOLQH©WKH/LQHª at the end of the lap during which that distance is reached. The Line consists in a single line across the track. CLASSEMENT CLASSIFICATION 7) Le classement du Championnat sera établi par addition des 3 meilleurs résultats (sur 4 possibles) obtenus lors de 7KHFODVVL¿FDWLRQRIWKH&KDPSLRQVKLSZLOOEHGUDZQ up in adding the best 3 results (out of the possible 4) 218 CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP chaque Épreuve du Championnat, soit un total théorique PD[LPDOGHUpVXOWDWV8QUpVXOWDWQXOFRQVpFXWLIjXQH exclusion ne pourra pas être décompté. obtained at each Championship Event, i.e. a theoretiFDOPD[LPXPWRWDORIUHVXOWV It will not be allowed to GHOHWHDSRLQWUHVXOWIXUWKHUWRDQH[FOXVLRQ 8) Le titre de Pilote Champion du Monde de Karting CIKFIA sera attribué au Pilote qui aura obtenu le plus grand nombre de points. 8) The title of CIK-FIA World Karting Champion Driver will be awarded to the Driver who has obtained the largest number of points. 9) ÀFKDTXHeSUHXYHOHVFODVVHPHQWV¿QDX[VXLYDQWV seront établis : classement des Pilotes à la Course 1, classement des Pilotes à la Course 2, classement des Pilotes à la Course 3 et classement des Pilotes à la Course 4. Les points seront attribués lors de chaque Course aux 15 premiers selon le barème suivant : 25, 20, 16, 13, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2 et 1. $WHDFK(YHQWWKHIROORZLQJ¿QDOFODVVL¿FDWLRQVZLOOEH GUDZQXSFODVVL¿FDWLRQRI'ULYHUVLQ5DFHFODVVL¿FDWLRQ RI'ULYHUVLQ5DFHFODVVL¿FDWLRQRI'ULYHUVLQ5DFHDQG FODVVL¿FDWLRQRI'ULYHUVLQ5DFH3RLQWVZLOOEHDOORFDWHG at each Race to the top 15 Drivers according to the following scales: 25, 20, 16, 13, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2 and 1. CANDIDATURES DES CONCURRENTS ENTRANTS’ APPLICATIONS 10) Les candidats devront être titulaires de Licences Internationales de Concurrents en cours de validité et des autorisations (visas) nécessaires délivrées par leur ASN DI¿OLpHjOD),$ 10) Applicants must hold valid Entrants’ International Licences and the necessary authorisations (visas) issued E\WKHLU$61VDI¿OLDWHGWRWKH),$ 11) Les candidatures de participation au Championnat devront être soumises par les Concurrents à la CIK-FIA HQWUHOHMDQYLHUHWOHIpYULHUDXPR\HQGXIRUPXODLUHG¶HQJDJHPHQWGLVSRQLEOHVXUZZZFLN¿DFRPHW doivent être accompagnées des copies de licences et droits d’engagement à l’ordre de la FIA. Les candidats acceptés seront automatiquement admis à toutes les Épreuves du Championnat. /HVHQJDJHPHQWVVHURQWVpOHFWLRQQpVHQIRQFWLRQGHOHXU ordre d’arrivée au Secrétariat de la CIK-FIA, sous réserve du respect de la procédure d’engagement. Aucun changement de Concurrent ne sera autorisé après la publication par la CIK-FIA de la liste provisoire des engagés. 11) Applications to participate in the Championship must be submitted by Entrants to the CIK-FIA between 20 January and 25 February by means of the entry form available RQZZZFLN¿DFRPDQGPXVWEHDFFRPSDQLHGE\WKHFRSies of the licences and entry fees to the order of the FIA. Accepted candidates will automatically be eligible for all the Events of the Championship. 12) Toutes les candidatures seront étudiées par la CIK-FIA, qui publiera la liste des karts et des Pilotes acceptés, avec leurs numéros de compétition, au plus tard 15 jours après la date de clôture des engagements. 12) All applications will be studied by the CIK-FIA, which will publish the list of karts and Drivers accepted, with their racing numbers, at the latest 15 days after the closing date of entries. 13) Les candidatures devront comprendre: 13) Applications shall include: DXQHFRQ¿UPDWLRQTXHOHFDQGLGDWHQVRQQRPHW celui de toute personne concernée par sa participation à l’Épreuve, a lu et compris le Code, les Prescriptions *pQpUDOHVOHV3UHVFULSWLRQV6SpFL¿TXHVOHV$QQH[HVOH 5qJOHPHQW7HFKQLTXHHWOH5qJOHPHQW6SRUWLIHWV¶HQJDJH à les observer; DFRQ¿UPDWLRQWKDWWKHDSSOLFDQWKDVUHDGDQGXQGHUVWRRG WKH&RGHWKH*HQHUDO3UHVFULSWLRQVWKH6SHFL¿F5HJXODtions, the Appendices, the Technical Regulations and the Sporting Regulations and agrees, on his own behalf and on behalf of everyone associated with his participation in the Event, to respect them; b) les nom, coordonnées et détails du Pilote. b) the name, contact details and datas of the Driver. c) un paiement de 600 Euros de caution garantissant la participation du candidat à toutes les Épreuves du Championnat. Si le candidat ne participe pas à toutes les Épreuves du Championnat, le montant de la caution sera partagé entre les Organisateurs. c) a deposit payment of 600 Euros as a guarantee that the applicant will participate in all the Events of the Championship. If the applicant does not participate in all the Events of the Championship, the amount of the deposit will be divided between the Organisers. 14) Le nombre des engagés au Championnat sera limité à 34. 20 inscriptions supplémentaires, de Pilotes originaires 14) The number of entries in the Championship will be limited to 34. 20 additional entries, of Drivers originating Entries will be selected according to their order of arrival at the CIK-FIA Secretariat, subject to the respect of the entry procedure. No change of Entrant shall be allowed after the provisionnal entry list has been published by the CIK-FIA. 219 CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP GHODUpJLRQ$VLH3DFL¿TXHVHURQWDGPLVHVjO¶eSUHXYH /HVIRUPDOLWpVHWGpODLG¶LQVFULSWLRQVHURQWXOWpULHXUHPHQW SUpFLVpVVXUZZZFLN¿DFRP IURPWKH$VLD3DFL¿FUHJLRQZLOOEHDGPLWWHGWR(YHQW 7KHIRUPDOLWLHVDQGGHDGOLQHIRUHQWULHVZLOOEHVSHFL¿HGLQ GXHFRXUVHRQZZZFLN¿DFRP PILOTES ADMIS ELIGIBLE DRIVERS 15) Les Pilotes titulaires d’une Licence CIK-FIA InternaWLRQDOHGH'HJUp$GpOLYUpHSDUOHXU$61DI¿OLpHjOD),$ HQFRQIRUPLWpDYHFO¶$UWLFOHGHO¶$QQH[H% 15) Drivers holding a CIK-FIA Grade A International LiFHQFHLVVXHGE\WKHLU$61DI¿OLDWHGWKH),$LQFRPSOLDQFH ZLWK$UWLFOHRI$SSHQGL[% 16) Les Pilotes titulaires d’une Licence Internationale de .DUWLQJGH'HJUp%GpOLYUpHSDUOHXU$61DI¿OLpHjOD),$ HQFRQIRUPLWpDYHFO¶$UWLFOHGHO¶$QQH[H%D\DQWSDUWLcipé à un minimum de 2 Épreuves de Championnat, Coupe ou Trophée de la CIK-FIA au cours des 24 mois précédant la date de clôture des engagements. 'ULYHUVKROGLQJD*UDGH%,QWHUQDWLRQDO.DUWLQJ /LFHQFHLVVXHGE\WKHLU$61DI¿OLDWHGWRWKH),$LQFRPSOLDQFHZLWK$UWLFOHRI$SSHQGL[%KDYLQJSDUWLFLSDWHG in at least 2 CIK-FIA Championship, Cup or Trophy Event during the 24 mois prior to the closing date of entries. KARTS ET MATÉRIEL ADMIS ELIGIBLE KARTS AND EQUIPMENT 17) Le Championnat est réservée aux karts de KF1, tels TXHGp¿QLVSDUOH5qJOHPHQW7HFKQLTXH 7KH&KDPSLRQVKLSLVUHVHUYHGIRU.)NDUWVDVGH¿HG by the Technical Regulations. 18) Le Concurrent doit inscrire une combinaison de châssis, moteurs et pneumatiques pour le Championnat. Une liste provisoire des engagés sera publiée par la CIK),$(OOHVHUDRI¿FLDOLVpHVHSWMRXUVSOXVWDUG'DQVFH délai, seuls seront permis les changements de matériel (châssis et/ou moteur) déclarés par les Concurrents des Pilotes. Les changements éventuels devront être signalés, SDUID[XQLTXHPHQWDX6HFUpWDULDWGHOD&,.),$$XFXQ FKDQJHPHQWGHPDWpULHOQHVHUDDXWRULVpDSUqVO¶RI¿FLDOLVDtion de la liste. 18) The Entrant must enter one chassis, engines and tyres combination for the Championship. A provisional entry list will be published by the CIK-FIA. It ZLOOEHPDGHRI¿FLDOVHYHQGD\VDIWHU'XULQJWKLVSHULRG only changes of equipment (chassis and/or engine) declared by the Drivers’ Entrants will be authorised. Possible FKDQJHVPXVWEHQRWL¿HGE\ID[RQO\WRWKH&,.),$ Secretariat. No changes of equipment will be allowed once WKHOLVWKDVEHHQPDGHRI¿FLDO &KDTXH3LORWHDXUDOHGURLWGHSUpVHQWHUDX[9pUL¿FDtions Techniques le matériel suivant: 19) Each Driver will be entitled to submit to Scrutineering the following equipment: Nombre de châssis: 2, de même marque Nombre de moteurs: 2, de même marque Trains de pneus «slick»: 3, de la marque avec laquelle le Pilote est inscrit au Championnat. Number of chassis: Number of engines: Sets of «slick» tyres: Voir Article 5 du Règlement de Distribution des Pneus. 6HH$UWLFOHRIWKH7\UH'LVWULEXWLRQ5HJXODWLRQs. Les karts devront être présentés complets (châssis, carrosseries et accessoires montés), et les moteurs, présentés séparément. 7KHNDUWVPXVWEHSUHVHQWHGLQIXOOFRQ¿JXUDWLRQDVVHPEOHGFKDVVLVERG\ZRUNH[WUDFRPSRQHQWVDQGWKH engines must be presented separately. 20) ÀSDUWLUGHV(VVDLV4XDOL¿FDWLIVFKDTXH3LORWHSRXUUD disposer du matériel suivant: 20) As from the Qualifying Practice, each Driver may have the following equipment: Nombre de châssis: Nombre de moteurs: 7UDLQVGHSQHXV©VOLFNª 2 (les 2 marqués aux 9pUL¿FDWLRQV7HFKQLTXHV 2 (les 2 marqués aux 9pUL¿FDWLRQV7HFKQLTXHV SRXUOHV(VVDLV4XDOL¿FDWLIVGX samedi et les Courses 1 & 2 ; SRXUOHV(VVDLV4XDOL¿FDWLIVGX dimanche et les Courses 3 & 4. Trains de pneus «pluie»: 2 Number of chassis: Voir Article 2 du Règlement de Distribution des Pneus. 6HH$UWLFOHRIWKH7\UH'LVWULEXWLRQ5HJXODWLRQV Number of engines: Sets of «slick» tyres: Sets of «wet» tyres: 220 2, of the same make 2, of the same make 3, of the make with which the Driver is entered in the Championship. 2 (the 2 marked at Scrutineering) 2 (the 2 marked at Scrutineering) 1 for Saturday’s Qualifying Practice and Races 1 & 2; 1 for Sunday’s Qualifying Practice and Races 3 & 4. 2 CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP Note : les pneus et le carburant stockés au Parc d’Assistance ne pourront pas être utilisés lors des Warm-ups. Les seuls pneus «slicks» autorisés pour les Warm-ups seront OHVSQHXVPDUTXpVORUVGHV9pUL¿FDWLRQV7HFKQLTXHV 1RWH7KHW\UHVDQGIXHOVWRUHGLQWKH6HUYLFLQJ3DUN cannot be used in the Warm-ups. The tyres marked during 6FUXWLQHHULQJVKDOOEHWKHRQO\©VOLFNªW\UHVDXWKRULVHGIRU the Warm-ups. 21) Gestion des deux châssis /HFKRL[GXFKkVVLVSDUPLOHVGHX[PDUTXpVDX[9pUL¿FDWLRQV7HFKQLTXHVSRXUOHV(VVDLVHW0DQFKHV4XDOL¿FDWLIV HW&RXUVHVGHODSKDVH¿QDOHHVWODLVVpjO¶DSSUpFDWLRQ du Pilote. Cependant, en cas de conditions climatiques changeantes, chacun des deux châssis devra être prêt jO¶HPSORLHWPRQWpGDQVGHX[FRQ¿JXUDWLRQVGLIIpUHQtes, l’une de type «sec», l’autre de type «pluie». Les deux châssis devront être introduits en Parc d’Assistance «Départ». Aucun délai supplémentaire ne sera alloué à un Pilote n’ayant pas respecté cette consigne. Seul le châssis sélectionné par le Pilote pourra être amené en Pré-grille ou HQJULOOHHWFHFKRL[VHUDGp¿QLWLI La substitution du châssis sélectionné ne sera autorisée que sur décision du Directeur d’Épreuve, en cas de «START DELAYED». Tout Pilote ne disposant pas (ou plus) d’un kart de réserve devra retourner en Parc d’Assistance «Départ» SRXUHIIHFWXHUOHVLQWHUYHQWLRQVPpFDQLTXHVQpFHVVDLUHV et sera invité à s’élancer de la Pré-grille lorsque tous les autres karts auront quitté la Pré-grille ou la grille pour GpPDUUHUOHXUWRXUGHIRUPDWLRQHWUHVWHUDREOLJDWRLUHPHQW jO¶DUULqUHGHODIRUPDWLRQ 21) Management of the two chassis The choice of the chassis (from among the two chassis marked at Scrutineering) to be used for the Qualifying 3UDFWLFHDQG+HDWVDQGUDFHVRIWKH¿QDOSKDVHLVOHIWWR the discretion of the Driver. However, in case of changing weather conditions, each of the two chassis must be ready IRUXVHDQGVHWXSLQWZRGLIIHUHQWFRQ¿JXUDWLRQVRQHRI the “dry-weather” type, the other of the “wet-weather” type. The two chassis must be placed in the “Start” Servicing Park. No additional time will be allowed to a Driver who has not respected these instructions. Only the chassis selected by the driver may be taken to the Assembly Area RUWRWKHJULGDQGWKLVFKRLFHZLOOEH¿QDO The substitution of the selected chassis will be authorised only by decision of the Race Director, in the event that “START DELAYED” is announced. Any Driver who does not dispose (or no longer disposes) of a reserve kart shall return to the «Start» Servicing Park in order to carry out the necessary mechanical interventions; he will be invited to leave the Assembly Area only once all the other karts have left the Assembly Area or the Grid to start their formation lap, and he will have to stay at the back of the formation. SÉCURITÉ GÉNÉRALE GENERAL SAFETY 22) Article 2.14 des Prescriptions Générales. 22) Article 2.14 of the General Prescriptions. DÉROULEMENT DE L’ÉPREUVE RUNNING OF THE EVENT 23) L’Épreuve se composera au moins d’Essais non-QuaOL¿FDWLIVG¶(VVDLV4XDOL¿FDWLIVHWG¶XQHSKDVH¿QDOH'HV 0DQFKHV4XDOL¿FDWLYHVVHURQWDMRXWpHVDXSURJUDPPHGH O¶eSUHXYHOHXUGpURXOHPHQWVHUDFRQIRUPHjO¶$UWLFOH &GHV3UHVFULSWLRQV6SpFL¿TXHVHWIHUDO¶REMHWG¶XQSRLQW VSpFL¿TXHGDQVOH5qJOHPHQW3DUWLFXOLHUGHO¶eSUHXYH 23) The Event will comprise non-Qualifying Practice, 4XDOLI\LQJ3UDFWLFHDQGD¿QDOSKDVHDVDPLQLPXP7KH Qualifying Heats will be added to the programme of Event 1; they will be held in accordance with the provisions of $UWLFOH&RIWKH6SHFL¿F3UHVFULSWLRQVDQGZLOOEHWKH VXEMHFWRIDVSHFL¿FSRLQWLQWKH6XSSOHPHQWDU\5HJXODtions of the Event. D(VVDLVQRQ4XDOL¿FDWLIV/¶KRUDLUHGHO¶eSUHXYHGHYUD SUpYRLUGHV(VVDLVQRQ4XDOL¿FDWLIVSRXUODFDWpJRULH,OV VRQWUpVHUYpVDX[3LORWHVD\DQWVDWLVIDLWDX[9pUL¿FDWLRQV Sportives et Techniques. a) Non-Qualifying Practice: The programme of the Event must provide for non-Qualifying Practice for the category. It is reserved for Drivers who have passed the Sporting Checks and Scrutineering. E(VVDLV4XDOL¿FDWLIV$UWLFOH%GHV3UHVFULSWLRQV 6SpFL¿TXHV Une séance sera organisée le samedi matin pour déterminer la grille de départ de la Course 1. Une seconde séance sera organisée le dimanche matin pour déterminer la grille de départ de la Course 3. E4XDOLI\LQJ3UDFWLFH$UWLFOH%RIWKH6SHFL¿F3UHVcriptions. A session will be organised on the Saturday morning to determine the starting grid of Race 1. A second session will be organised on the Sunday morning to determine the starting grid of Race 3. F3KDVHV¿QDOHV3LORWHVGLVSXWHURQWOHVGHX[SKDVHV ¿QDOHVVXUXQHGLVWDQFHWRWDOHGHNPTXLVHGpURXlera selon le schéma suivant: Course 1, Course 2, Course 3 et Course 4. F)LQDOSKDVHV'ULYHUVZLOOFRPSHWHLQWKHWZR¿QDO phases over a total distance of 100 km, which will be run according to the following format: Race 1, Race 2, Race 3 and Race 4. * Course 1 et Course 2 le samedi; Course 3 et Course 4 le dimanche. * Race 1 and Race 2 on Saturday; Race 3 and Race 4 on Sunday. 221 CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP * Course 1 et Course 3 (25 km chacune): positions de GpSDUWVHORQOHFODVVHPHQWGHV(VVDLV4XDOL¿FDWLIVGX samedi pour la Course 1 et du dimanche pour la Course 3. * Race 1 and Race 3 (25 km each): starting positions DFFRUGLQJWRWKHFODVVL¿FDWLRQRI6DWXUGD\¶V4XDOLI\LQJ Practice for Race 1 and of Sunday’s for Race 3. * Course 2 et Course 4 (25 km chacune): positions de départ respectivement déterminées par le classement des Course 1 et Course 3. Les Pilotes non-partants en Course 1 ou en Course 3 ou exclus en Course 1 ou Course 3 occuperont les dernières places sur la grille. * Race 2 and Race 4 (25 km each): starting positions UHVSHFWLYHO\GHWHUPLQHGE\WKHFODVVL¿FDWLRQRI5DFHDQG of Race 3. Drivers who do not take the start in Race 1 or in 5DFHRUH[FOXGHGIURP5DFHRU5DFHZLOORFFXS\WKH last places on the grid. GRILLES DE DÉPART STARTING GRIDS 24) Article 2.19 des Prescriptions Générales. 24) Article 2.19 of the General Prescriptions PROCÉDURE DE DÉPART STARTING PROCEDURE 25) Article 2.20 des Prescriptions Générales. 25) Article 2.20 of the General Prescriptions. 26) Départs lancés pour karts à prise directe avec embrayage: au terme de leur Tour de Formation, les Pilotes s’avanceront à vitesse réduite de 30 km/h minimum à 50 km/h maximum vers la Ligne de Départ, rangés en GHX[¿OHVGHNDUWVFKDFXQHGHV¿OHVGHYDQWVHWHQLUGDQV les couloirs tracés sur la piste. Toute sortie de couloir SRXUUDrWUHVDQFWLRQQpHSDUOHV&RPPLVVDLUHV6SRUWLIVj raison d’une pénalité en temps de 3 secondes pour une sortie partielle du couloir et de 10 secondes pour une sortie intégrale du couloir. Tout dépassement de la vitesse d’approche vers la Ligne de départ pourra être sanctionné SDUOHV&RPPLVVDLUHV6SRUWLIVjUDLVRQG¶XQHSpQDOLWpHQ temps d’1 seconde par km/h excédentaire, la pénalité maximale absolue étant de 10 secondes. Durant la phase G¶DSSURFKHOHVIHX[VHURQWDXURXJH/HVNDUWVPDLQtiendront leur position jusqu’à ce que le signal de départ VRLWGRQQp6¶LOHVWVDWLVIDLWGHODIRUPDWLRQOH'LUHFWHXU G¶eSUHXYHGRQQHUDOHGpSDUWHQpWHLJQDQWOHVIHX[URXJHV 6¶LOQ¶HVWSDVVDWLVIDLWGHODSURFpGXUHLODOOXPHUDOHIHX RUDQJHOHTXHOVLJQL¿HUDTX¶XQ7RXUGH)RUPDWLRQVXSSOpPHQWDLUHGHYUDrWUHHIIHFWXp 26) Rolling starts for direct drive karts with clutches: at the end of the Formation Lap, Drivers will proceed forward DWDUHGXFHGVSHHGRINSKPLQLPXPWRNSKPD[Lmum towards the Starting Line, lined up in two lines of karts, and each line shall remain within the lanes marked on the track. A Driver crossing the lanes is liable to be sanctioned by the Stewards, on the basis of a time penalty of 3 seconds for partly crossing the lanes and of 10 seconds for completely getting out of the corridor. A Driver overspeeding during the approach to the start Line is liable to be sanctioned by the Stewards, on the basis of a time SHQDOW\RIVHFRQGSHUH[WUDNPKZLWKDPD[LPXP penalty of 10 seconds. When the karts approach, the red lights will be on. Karts must maintain their position until the start signal is given. /HV&RPPLVVDLUHV6SRUWLIVSRXUURQWXWLOLVHUWRXWV\Vtème vidéo ou électronique susceptible de les aider à prenGUHXQHGpFLVLRQ/HVGpFLVLRQVGHV&RPPLVVDLUHV6SRUWLIV pourront prévaloir sur celles des Juges de Fait. Toute LQIUDFWLRQDX[GLVSRVLWLRQVGX&RGHRXGXSUpVHQW5qJOHPHQW6SRUWLIUHODWLYHVjODSURFpGXUHGHGpSDUWSRXUUD entraîner l’exclusion du Pilote concerné de l’Épreuve. 27) The Stewards may use any video or electronic system likely to help them to take a decision. The Stewards’ decisions may supersede those taken by Judges of Fact. Any infringement to the provisions of the Code or of these Sporting Regulations relating to the starting procedure PD\HQWDLOWKHH[FOXVLRQRIWKH'ULYHUFRQFHUQHGIURPWKH Event. ARRÊT DE LA COURSE STOPPING A RACE 28) Article 2.21 des Prescriptions Générales. 28) Article 2.21 of the General Prescriptions. NOUVEAU DÉPART D’UNE COURSE RESTARTING A RACE 29) Article 2.22 des Prescriptions Générales. 29) Article 2.22 of the General Prescriptions. ARRIVÉE FINISH 30) Article 2.23 des Prescriptions Générales. 30) Article 2.23 of the General Prescriptions. ,IKHLVVDWLV¿HGZLWKWKHIRUPDWLRQWKH5DFH'LUHFWRUZLOO give the start by switching off the red lights. If he is not VDWLV¿HGZLWKWKHSURFHGXUHKHZLOOVZLWFKRQWKHRUDQJH light, which means that another Formation Lap must be covered. 222 CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP PARC FERMÉ PARC FERMÉ 31) Article 2.13 des Prescriptions Générales. 31) Article 2.13 of the General Prescriptions. INCIDENTS INCIDENTS 32) Article 2.24 des Prescriptions Générales. 32) Article 2.24 of the General Prescriptions. DROITS D’ENGAGEMENT ET FONDS DE PRIX ENTRY FEES AND PRIZE FUND 33) Chaque ASN dont un ou plusieurs Pilotes s’est/se sont engagé(s) à l’Épreuve devra verser à la CIK-FIA 234 Euros pour alimenter le Fonds de Prix commun récompensant les Championnats. 33) Each ASN of which one or several Drivers has/have entered the Event must pay to the CIK-FIA 234 Euros to contribute to the common Prize Fund which rewards the Championships. 34) Le droit d’engagement et l’inscription devront être payés et envoyés par le Concurrent. La CIK-FIA devra être en possession des inscriptions au plus tard à la date GHFO{WXUH¿[pHDXIpYULHU/HGURLWG¶HQJDJHPHQWSDU Pilote pour l’Épreuve est de 1 850 Euros (dont 143 Euros seront versés à chaque Organisateur). Pour l’Épreuve 1 et les engagements additionnels réservés aux Pilotes RULJLQDLUHVGHODUpJLRQ$VLH3DFL¿TXHOHGURLWG¶LQVFULSWLRQ s’élèvera à 469 euros. 34) Entry fees and entries must be paid and sent by the Entrant. The CIK-FIA must have received entries at the latest on the closing date of entries, set at 25 February. The entry fee per Driver for the Event is 1,850 Euros (143 Euros of which will be paid to each Organiser). For Event 1 and the additional entries reserved for Drivers originating IURPWKH$VLD3DFL¿FUHJLRQWKHHQWU\IHHLVVHWDW euros. 223 CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP ANNEXE 1 - CÉRÉMONIE DE PODIUM APPENDIX 1 - PODIUM CEREMONY 1. MAITRE DE CÉRÉMONIE Un Maître de Cérémonie sera désigné par la CIK-FIA pour diriger toute les cérémonies de podium. 1. MASTER OF CEREMONIES A Master of Ceremonies will be appointed by the CIK-FIA to conduct the entire podium ceremonies. 2. PODIUM 2. PODIUM a) Estrade Les dimensions de l’estrade doivent correspondre aux dimensions indiquées dans le manuel de conception graphique de la CIK-FIA. L’espace compris entre le bord de l’estrade et la barrière d’appui du podium doit être de 120 cm minimum, pour IRXUQLUXQSDVVDJH L’endroit où doit se tenir chaque personne remettant un trophée doit être marqué sur le plancher du podium. Les trophées doivent être posés sur une seule table, d’un côté du podium. Le champagne doit se trouver sur le dais. a) Dais The dimensions of the dais must follow those found in the CIK-FIA graphic design manual. b) Drapeaux Les «bannières plates» de type olympique doivent être utilisées. Il doit y avoir un espace minimal de 50 cm derrière la structure du podium, pour les responsables des drapeaux. b) Flags 2O\PSLF*DPHVVW\OH³ÀDWÀDJV´PXVWEHXVHG7KHUH must be a minimum space of 50 cm behind the podium VWUXFWXUHIRUWKHÀDJPHQ c) Plancher Le podium et les marches seront recouverts d’un tapis vert ou bleu sombre. c) Floor The podium and steps must be covered in green or dark blue carpet. 3. HYMNES a) Un système sonore approprié doit être installé, pour garantir que les hymnes nationaux (lancés par le Maître de Cérémonie) seront clairement entendus avec un lien sonore à l’image télévisée. b) Lorsque la douche de champagne commence, de la PXVLTXHGRLWrWUHGLIIXVpH&HODQHGRLWSDVFRPPHQFHU avant que les présentateurs aient quitté le podium. c) Un commentaire de la cérémonie de podium doit être GLIIXVpDXSXEOLFjSDUWLUGHODSODWHIRUPHpULJpHSRXUOHV caméras de télévision. 3. ANTHEMS a) A suitable sound system must be installed to ensure that national anthems (initiated by the Master of Ceremonies) are clearly heard with an audio link to the TV broadcast. b) When the champagne shower begins, music must be played. This must not start until the presenters have left the podium. c) A commentary of the podium ceremony must be broadcast to the general public from the platform erected for the TV cameras. 4. TROPHÉES 3 trophées seront présentés lors de chaque cérémonie de podium: 4. TROPHIES 3 trophies will be presented during each podium ceremony: a) Pilote gagnant b) second Pilote c) troisième Pilote a) winning Driver b) second Driver c) third Driver /HVWURSKpHVTXLGRLYHQWrWUHHQIRUPHGHFRXSHV WUDGLWLRQQHOOHVVHURQWIRXUQLVSDUOHV2UJDQLVDWHXUVHW devront porter: The trophies, which must be in the form of traditional cups, will be provided by the Organisers and must show: DOHORJRRI¿FLHOGX&KDPSLRQQDWGHOD&,.),$ EOHQRPRI¿FLHOGHO¶eSUHXYH c) la position du Pilote La hauteur des trophées sera: a) trophée du vainqueur – au minimum 50 cm et au maximum 65 cm; b) trophées des deuxième et troisième Pilotes - au minimum 35 cm et au maximum 45 cm. DWKH&,.),$&KDPSLRQVKLSRI¿FLDOORJR EWKHRI¿FLDOQDPHRIWKH(YHQW c) the Driver’s position. The height of the trophies shall be: a) winner’s trophy - no less than 50 cm and no more than 65 cm high; b) second and third Drivers’ trophies - no less than 35 cm and no more than 45 cm high. The distance between the edge of the dais and the retaining barrier of the podium must be a minimum of 120 cm to provide a walkway. The place where each person presenting a trophy must VWDQGPXVWEHPDUNHGRQWKHÀRRURIWKHSRGLXP Trophies must be laid out on a single table on one side of the podium. The champagne must be on the dais. 224 CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP Le poids maximal d’un trophée ne doit pas dépasser 5 kilos. Les trophées doivent être d’une conception telle qu’ils puissent être manipulés et transportés sans dommage. 7KHPD[LPXPZHLJKWSHUWURSK\PXVWQRWH[FHHGNLORV Trophies must be of a design that is capable of being handled and transported without damage. 5. SCÉNARIO a) Trois personnes seulement doivent être présentes sur le podium pour remettre les trophées. Dans des circonstances exceptionnelles, le Maître de Cérémonie SRXUUDSRUWHUFHFKLIIUHjTXDWUH b) La présence de policiers, de gardes du corps ou de personnes non autorisées par le Maître de Cérémonie est interdite sur le podium. F/H0DvWUHGH&pUpPRQLHLQIRUPHUDOHFRPPHQWDWHXUGH la télévision et le responsable des annonces par système sonore des noms des personnalités remettant les trophées. d) Le Maître de Cérémonie devra se tenir du côté du podium où sont placés les trophées. Les personnalités remettant les trophées se tiendront de l’autre côté. Le Maître de Cérémonie tendra les trophées aux personnes chargées de les remettre. 5. SCENARIO a) Only three persons must be on the podium to present WKHWURSKLHV,QH[FHSWLRQDOFLUFXPVWDQFHVWKH0DVWHURI Ceremonies may increase this to four. 6. TÉLÉVISION L’emplacement idéal de la caméra de télévision est juste HQIDFHGXSRGLXPjODPrPHKDXWHXU,OQHGRLWHQ aucune circonstance y avoir sur le podium de cameraman de la télévision. 6. TELEVISION The ideal position for the TV camera is immediately opposite the podium and at the same height. Under no circumstances must there be a TV cameraman on the podium. 7. PARC FERMÉ Le Parc Fermé doit se trouver le plus près possible du podium, avec un accès direct. Les Pilotes ne doivent pas être retardés dans le Parc Fermé. Une personne désignée par le Maître de Cérémonie et en contact radio avec lui sera responsable de l’accompagnement des Pilotes du Parc Fermé au podium sans retard. Seules les personnes autorisées par le Maître GH&pUpPRQLHSRXUURQWFRQWDFWHUOHV3LORWHVDYDQWOD¿Q des interviews télévisées unilatérales. 7. PARC FERMÉ The Parc Fermé must be positioned as close as possible to the podium, with direct access. The Drivers must not be delayed in the Parc Fermé. One person, nominated by the Master of Ceremonies and in radio contact with him, will be responsible for moving the Drivers from the Parc Fermé to the podium without delay. Only persons authorised by the Master of Ceremonies may make contact with the Drivers before the end of the TV unilateral interviews. 8. SALLE D’INTERVIEWS TÉLÉVISÉES («UNILATÉRALES») A prévoir uniquement sur demande expresse du détenteur H[FOXVLIGHVGURLWV0pGLDHW0DUNHWLQJ/DVDOOHXQLODWpUDOH doit être proche du podium. Le Maître de Cérémonie s’assurera que les Pilotes s’y rendent aussitôt après la cérémonie de podium. Cette salle doit être équipée d’un système de ventilation adéquat (ou de l’air conditionné si la température dépasse 25°C). 8. TV INTERVIEW “UNILATERAL” ROOM 9. SALLE DE PRESSE Aussitôt après les interviews télévisées, les Pilotes doivent se rendre à la salle de presse pour les interviews. 9. PRESS ROOM Immediately after the TV interviews, Drivers must go to the press room for interviews. 10. EAU + SERVIETTES ERXWHLOOHVGDQVODVDOOHXQLODWpUDOHSDVG¶LGHQWL¿FDWLRQ 3 serviettes doivent être disponibles dans la salle unilatérale. Aucune boisson n’est autorisée dans le Parc Fermé. 10. WATER + TOWELS ERWWOHVLQWKHXQLODWHUDOURRPQRLGHQWL¿FDWLRQ 3 towels must be available in the unilateral room. 11. PROTOCOLE DE PODIUM La récompense du Pilote gagnant ne peut être présentée que par une personnalité éminente du pays d’accueil; 11. PODIUM PROTOCOL The winning Driver’s award may only be presented by a prominent person within the host country, or a celebrity b) No police, bodyguards or persons not authorised by the Master of Ceremonies are allowed on the podium. c) The Master of Ceremonies will inform the TV and public address commentator of the names of the persons presenting the trophies. d) The Master of Ceremonies must be on the side of the podium where the trophies are located. The persons presenting the trophies will be on the other side. The Master of Ceremonies will hand the trophies to those presenting them. 7REHSURYLGHGRQO\RQIRUPDOUHTXHVWRIWKHH[FOXVLYH holder of the Media and Marketing rights. The unilateral room must be close to the podium. The Master of Ceremonies will see that the Drivers proceed there immediately after the podium ceremony. The room must be suitably ventilated (or air conditioned if the temperature is above 25°C). No drinks are permitted in the Parc Fermé. 225 CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING DE LA CIK-FIA CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP of international status must be invited. Must neither of the former be available, the President of the ASN may be invited to present the winner’s trophy. jGpIDXWXQHFpOpEULWpGHVWDWXWLQWHUQDWLRQDOGRLWrWUH invitée. Si aucune de ces dernières n’est disponible, le Président de l’ASN pourra être invité à remettre le trophée au gagnant. Les récompenses des second et troisième Pilotes doivent être présentées par le Président de l’ASN. S’il, ou elle, n’est pas disponible, ou remet déjà le trophée au Pilote gagnant, le Maître de Cérémonie choisira à la place une personne appropriée. Une invitation sera envoyée à toutes les personnalités assistant à la cérémonie de podium, accompagnée d’instructions claires sur la procédure à suivre. The second and third Drivers’ awards must be presented by the President of the ASN. Must he or she be unavailable or presenting the winning Driver’s trophy, the Master of Ceremonies will select a suitable replacement. An invitation will be issued to each person attending the podium ceremony, with clear instructions as to the procedure to follow. 226 5 ANNEXE AU RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DU CARBURANT APPENDIX TO THE REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF FUEL ANNEXE AU RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DU CARBURANT APPENDIX TO THE REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF FUEL Dans le cadre de l’appel d’offres pratiqué par la FIA pour la fourniture du carburant dans certains des Championnats de Karting de la CIK-FIA, le Conseil Mondial du Sport Automobile de la FIA a décidé de désigner comme fournisseur exclusif : Within the framework of the invitation to tender issued by the FIA for the supply of fuel in some of the CIK-FIA Karting Championships, the FIA World Motor Sport Council has decided to designate as exclusive supplier: 1) PANTA pour la fourniture du carburant (type KART RON 102) dans le cadre du Championnat du Monde de Karting de la CIK-FIA 2011 (excepté Épreuve 1), de la Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KZ1, du Championnat d’Europe CIK-FIA 2011 de KZ1, de la Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KF2, du Championnat d’Europe CIK-FIA 2011 de KF2 (Trophées régionaux et Finale), du Viking Trophy CIK-FIA 2011 de KF2, de la Coupe du Monde CIKFIA 2011 de KF3, du Championnat d’Europe CIK-FIA 2011 de KF3 (Trophées régionaux et Finale), du Viking Trophy CIK-FIA 2011 de KF3, de la Monaco Kart Cup CIK-FIA 2011 de KF3, de la Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KZ2, du Championnat d’Europe CIK-FIA 2011 de KZ2, du Viking Trophy CIK-FIA 2011 de KZ2 et de la Monaco Kart Cup CIK-FIA 2011 de KZ2. Le carburant de marque Panta sera fourni par Panta au prix de 4,38 € (TTC) le litre sur le lieu des Épreuves et sans commande préalable par les Concurrents. 1) PANTA for the supply of fuel (KART RON 102 type) within the framework of the 2011 CIK-FIA World Karting Championship (except Event 1), the 2011 CIK-FIA World Cup for KZ1, the 2011 CIK-FIA European KZ1 Championship, the 2011 CIK-FIA World Cup for KF2, the 2011 CIK-FIA European KF2 Championship (regional Trophies and Final), the 2011 CIK-FIA KF2 Viking Trophy, the 2011 CIK-FIA World Cup for KF3, the 2011 CIK-FIA European KF3 Championship (regional Trophies and Final), the 2011 CIK-FIA KF3 Viking Trophy, the 2011 CIK-FIA Monaco Kart Cup for KF3, the 2011 CIK-FIA World Cup for KZ2, the 2011 CIK-FIA European KZ2 Championship, the 2011 CIK-FIA KZ2 Viking Trophy and the 2011 CIK-FIA Monaco Kart Cup for KZ2. 2) PANTA pour la fourniture du carburant écologique de type E10 (10% bioéthanol non-alimentaire) dans le cadre du Championnat du Monde «M18» de Karting de la CIK-FIA 2011 et du Trophée Académie de Karting CIK-FIA 2011. Le carburant de marque Panta sera fourni par Panta au prix de 4,38 € (TTC) le litre sur le lieu des Épreuves et sans commande préalable par les Concurrents. 2) PANTA for the supply of ecological fuel E10 type (10% of non-food bio-ethanol) within the framework of the 2011 CIK-FIA «U18» World Karting Championship and the 2011 CIK-FIA Karting Academy Trophy. The fuel of the Panta make will be supplied by Panta at the price of 4.38 € (tax included) per litre at the venue of the Events, without its being necessary for Competitors to order it previously. Coordonnées de Panta : Panta Distribuzione S.P.A., MM. Giovanni CRISTOFANILLI & Luca MONICO, S.S. 235 Km 47+980, 26010 BAGNOLO CREMASCO (CR), ITALIE - Tél.: +39/0373 235 141 - Fax : +39/0373 235 123 - E mail : [email protected]; [email protected] Address of Panta : Panta Distribuzione S.P.A., Messrs Giovanni CRISTOFANILLI & Luca MONICO, S.S. 235 Km 47+980, 26010 BAGNOLO CREMASCO (CR), ITALY - Phone: +39/0373 235 141 - Fax: +39/0373 235 123 - E mail: [email protected]; [email protected] 3) TOTAL pour la fourniture du carburant dans le cadre des Championnats d’Europe de Superkart de la CIK-FIA 2010 et 2011. Le carburant de marque Elf (type SK35) sera fourni par Total au prix de 4,20 € (TTC) le litre sur le lieu des Épreuves et sans commande préalable par les Concurrents. 3) TOTAL for the supply of fuel within the framework of the 2010 and 2011 CIK-FIA European Superkart Championships. The Elf fuel (SK35 type) will be supplied by Total at the price of 4.20 € (inclusive of tax) per litre at the venue of the Events, without its being necessary for Competitors to order it previously. Coordonnées de Total : Total Additifs et Carburants Spéciaux, M. Nicolas MANDRA, 3, place du Bassin, 69700 GIVORS, FRANCE - Tél.: +33/4 72 49 84 16 - +33/6 20 60 80 73 - Fax : +33/4 72 49 84 30 - E mail : [email protected], [email protected] Address of Total : Total Additifs et Carburants Spéciaux, Mr Nicolas MANDRA, 3, place du Bassin, 69700 GIVORS, FRANCE - Phone : +33/4 72 49 84 16 - +33/6 20 60 80 73 - Fax: +33/4 72 49 84 30 - E mail : [email protected], [email protected] The fuel of the Panta make will be supplied by Panta at the price of 4.38 € (tax included) per litre at the venue of the Events, without its being necessary for Competitors to order it previously. 196 Commission Internationale de Karting - FIA LUBRIFIANTS AGREES PAR LA CIKFIA POUR 2011 CIKFIA AGREED LUBRICANTS FOR 2011 Fabricant Nom Référence Manufacturer Name Reference Bel-Ray Company, Inc. BRP-Powertrain Gmbh & Co KG Cogelsa ENI SpA (Agip Deutschland) ENI SpA (Agip Deutschland) Evolex Co Ltd Exced di Carbone Nunzio Exced di Carbone Nunzio Exced di Carbone Nunzio Fuchs Lubricants (UK) plc Fuchs Lubricants (UK) plc Gucciardi Kart Gulf Oil International HP2 Laboratoire Igol France J.P. Denies Lexoil Formula Products Lexoil Formula Products Liqui Moly GmbH Maroil Srl Millers Oils Limited Motor Point SAS Motul Pakelo Motor Oil Srl Panolin AG Petromark Automotive Chemicals BV Petromark Automotive Chemicals BV Ravensberger Schmierstoffvertrieb GmbH Ravensberger Schmierstoffvertrieb GmbH Rock Oil Company Rock Oil Company Shell Global Solutions GmbH Shell Global Solutions GmbH Solda’ Vladimiro SpA Syneco SpA The Energy & Power Nanotechnology Co. Total Lubs Total Lubs Valvoline Europe VROOAM Powersports Lubricants Int. B.V. Wako Chemical Co. Ltd Wako Chemical Co. Ltd Yacco SAS GK-2 Synthetic 2T Racing Kart Oil 110452/01 XPS Kart 2-stroke 110162/01 Global Racing Oil Kart-2 110468/01 Agip Kart 2T 110352/01 Agip Kart 2T/S 110352/02 Evolex R-2 110498/01 Roklube LVX 110463/01 Exced RSK Evolution 110453/02 Exced RSK Blue Print 110453/01 Silkolene Pro 2 100% synthetic racing 2-stroke oil 110435/01 Silkolene Pro KR2 2-stroke kart racing oil 110435/02 KR1 High Performance Motor Oil 2T 110436/01 Gulf Competition 2T 110461/02 HP2 Phenix Triboxy-Line 809HP 110473/01 Propuls Competition STS-R 111091/01 Denicol Syn 100 Two Stroke 110485/01 Lexoil Racing Castor 202 110482/01 Lexoil Racing Synthese 996 110482/02 Liqui Moly Pro Kart 2-Takt-Kart-Öl 110359/01 Bardahl RMC Kart Synthetic Oil 110439/01 KR2T Two Stroke oil 110461/01 Syntower Synthetic P7 110460/01 Motul Kart Grand Prix 2T 110403/01 Pakelo (1468.00) Racing 2TS K 110443/01 Panolin Kart 2T Race 110375/01 PM Xeramic Castor Evolution 2T 110402/01 PM Xeramic Synmax Full Synthetic 2T 110402/02 Ravenol Racing Kart 2T 110376/01 Ravenol Racing Castor 2T 110376/02 Rock Oil Synthesis Max 110424/02 Rock Oil Castor Kart 100 110424/01 Shell Advance Racing X 110077/14 Shell Advance Racing M 110077/13 Wladoil Racing K2T 110438/01 Syneco SpA K111 Corse FIK 110437/01 Nanoil LP-16 Racing Formula 110400/01 ELF HTX 909 110423/01 ELF HTX 976 110423/02 Valvoline Racing 2T 110406/01 VROOAM 100% Synthetic 2T engine oil 110487/02 Wako’s 2CR 110445/01 Wako’s RV-R 110445/02 Yacco KVX Race 2T 110444/01 Copyright © 2011 by CIK-FIA. All rights reserved Dernière mise à jour/ Latest update: 15/02/2011 6 COMMUNIQUÉ DE LA CIK-FIA COMMUNICATION FROM THE CIK-FIA (COMMISSION INTERNATIONALE DE KARTING-FIA) 2011/01/P1 CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING CIK-FIA 2011 (KF1) 09-12/06/2011, WACKERSDORF (DEU) Mélanges des pneus déposés par les Manufacturiers en Parc Fermé Tyre compounds stocked by the tyre Manufacturers in the Parc Fermé KF1 Marque / Make Slick Pluie / Wet BRIDGESTONE YGX YPX VEGA XM W5 Cette information a été envoyée aux concurrents, aux commissaires sportifs et au délégué technique de l’épreuve, ainsi qu’à l’organisateur et aux manufacturiers de pneumatiques. L’organisateur est tenu d’afficher ce document au tableau officiel d’affichage. Information Information 2011 CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP (KF1) This information was sent to the entrants, to the stewards and to the technical delegate of the event, as well as to the organiser and the tyre manufacturers. The organiser is required to post this document on the official board. CIK-FIA, 2 chemin de Blandonnet, CP296, 1215 Genève 15, Suisse Tél. +41 22 306 10 80 - Fax +41 22 306 10 90 - www.cikfia.com ANNEXE AU RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DES PNEUMATIQUES APPENDIX TO THE REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF TYRES ANNEXE AU RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DES PNEUMATIQUES APPENDIX TO THE REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF TYRES Dans le cadre de l’appel d’offres pratiqué par la FIA dans certains des Championnats de la CIK-FIA, le Conseil Mondial du Sport Automobile de la FIA a décidé de désigner : Within the framework of the invitation to tenders issued by the FIA in some of the CIK-FIA Championships, the FIA World Motor Sport Council of the FIA has decided to designate: 1) DUNLOP comme fournisseur exclusif: 1) DUNLOP as the exclusive supplier: - pour la fourniture des pneumatiques dans le cadre de la Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KZ1 et du Championnat d’Europe CIK-FIA 2011 de KZ1. Les pneus fournis par Dunlop seront les suivants : DES 10X4.50-5 (avant) et DES 11X7.10-5 (arrière) pour les pneus slicks, KT13 W12 10X4.50-5 (avant) et KT13 W12 11X6.50-5 (arrière) pour les pneus «pluie». - for the supply of tyres in the 2011 CIK-FIA World Cup for KZ1 and the 2011 CIK-FIA European KZ1 Championship. The tyres supplied by Dunlop will be as follows: DES 10X4.50-5 (front) and DES 11X7.10-5 (rear) for slick tyres, KT13 W12 10X4.50-5 (front) and KT13 W12 11X6.50-5 (rear) for «wet weather» tyres. - pour la fourniture des pneumatiques dans le cadre de la Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KZ2, du Championnat d’Europe CIK-FIA 2011 de KZ2, du Viking Trophy CIK-FIA 2011 de KZ2 et de la Monaco Kart Cup CIK-FIA de KZ2. Les pneus fournis par Dunlop seront les suivants : DEM 10X4.50-5 (avant) et DEM 11X7.10-5 (arrière) pour les pneus slicks, KT13 W12 10X4.50-5 (avant) et KT13 W12 11X6.50-5 (arrière) pour les pneus «pluie». - for the supply of tyres in the 2011 CIK-FIA World Cup for KZ2, the 2011 CIK-FIA European KZ2 Championship, the 2011 CIK-FIA KZ2 Viking Trophy and the CIK-FIA KZ2 Monaco Kart Cup. The tyres supplied by Dunlop will be as follows: DEM 10X4.50-5 (front) and DEM 11X7.10-5 (rear) for slick tyres, KT13 W12 10X4.50-5 (front) and KT13 W12 11X6.50-5 (rear) for «wet weather» tyres. Dunlop offre la gratuité des pneumatiques slicks et «pluie» pour chaque Pilote pour toutes les Épreuves, ainsi que des primes et avantages pour les meilleurs Pilotes classés de chaque Épreuve et/ou Championnat (détails des primes publiés dans le Règlement Particulier des Épreuves concernées). Pour les essais non-qualificatifs, le prix proposé par Dunlop pour ses pneus slicks est de 147 € le train en KZ1 et KZ2, et pour ses pneus «pluie», 200 € le train en KZ1 et KZ2. The slick and «wet weather» tyres offered by Dunlop will be free of charge for each Driver for all the Events, with prize money and benefits for the best classified Drivers in every Event and/or Championship (details of the prizes published in the Specific Regulations of the Events concerned). For non-qualifying practice, the price proposed for slick tyres by Dunlop is 147 € per set in KZ1 and KZ2, and for its «wet weather tyres», 200 € per set in KZ1 and KZ2. Coordonnées de Dunlop: Dunlop Gmbh, M. Alexander KÜHN, Dunlopstrasse 2, 63450 HANAU, ALLEMAGNE - Tél.: +49/6181 68 1814 - Fax : +49/6181 68 1284 - E mail : [email protected] Address of Dunlop: Dunlop Gmbh, Mr Alexander KÜHN, Dunlopstrasse 2, 63450 HANAU, GERMANY - Phone: +49/6181 68 1814 - Fax: +49/6181 68 1284 - E mail: [email protected] 2) VEGA comme fournisseur exclusif : 2) VEGA as the exclusive supplier: - pour la fourniture des pneumatiques dans le cadre de la Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KF2, du Championnat d’Europe CIK-FIA 2011 de KF2 (Trophées régionaux et Finale) et du Viking Trophy CIK-FIA 2011 de KF2. Les pneus fournis par Vega seront les suivants : XM 10X4.60-5 (avant) et XM 11X7.10-5 (arrière) pour les pneus slicks, W5 10X4.20-5 (avant) et W5 11X6.00-5 (arrière) pour les pneus «pluie». - for the supply of tyres in the 2011 CIK-FIA World Cup for KF2, the 2011 CIK-FIA European KF2 Championship (regional Trophies and Final), and the 2011 CIK-FIA KF2 Viking Trophy. The tyres supplied by Vega will be as follows: XM 10X4.60-5 (front) and XM 11X7.10-5 (rear) for slick tyres, W5 10X4.20-5 (front) and W5 11X6.00-5 (rear) for «wet weather» tyres. - pour la fourniture des pneumatiques dans le cadre de la Coupe du Monde CIK-FIA 2011 de KF3, du Championnat d’Europe CIK-FIA 2011 de KF3 (Trophées régionaux et Finale), du Championnat d’Asie-Pacifique CIK-FIA 2011 de KF3, du Viking Trophy CIK-FIA 2011 de KF3 et de la Monaco Kart Cup 2011 de KF3. - for the supply of tyres in the 2011 CIK-FIA World Cup for KF3, the 2011 CIK-FIA European KF3 Championship (regional Tophies and Final), the 2011 CIK-FIA Asia-Pacific KF3 Championship, the 2011 CIK-FIA KF3 Viking Trophy and the 2011 KF3 Monaco Kart Cup. 190 ANNEXE AU RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DES PNEUMATIQUES APPENDIX TO THE REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF TYRES Les pneus fournis par Vega seront les suivants : XH 10X4.60-5 (avant) et XH 11X7.10-5 (arrière) pour les pneus slicks, W5 10X4.20-5 (avant) et W5 11X6.00-5 (arrière) pour les pneus «pluie». The tyres supplied by Vega will be as follows: XH 10X4.60-5 (front) and XH 11X7.10-5 (rear) for slick tyres, W5 10X4.20-5 (front) and W5 11X6.00-5 (rear) for «wet weather» tyres. Vega offre la gratuité des pneumatiques slicks et «pluie» pour chaque Pilote pour toutes les Épreuves, ainsi que des primes et avantages pour les meilleurs Pilotes classés de chaque Épreuve et/ou Championnat (détails des primes publiés dans le Règlement Particulier des Épreuves concernées). Pour les essais non-qualificatifs, le prix proposé par Vega est de 142€ le train de pneus slicks et de 142 € le train de pneus «pluie» (TTC). The slick and «wet weather» tyres offered by Vega will be free of charge for each Driver for all the Events, with prize money and benefits for the best classified Drivers in every Event and/or Championship (details of the prizes published in the Specific Regulations of the Events concerned). Coordonnées de Vega : Vega Spa, M. Sergio MANTESE, Via Archimede 10, 21047 SARONNO (VA), ITALIE - Tél.: +39/02965 159 024 - Fax : +39/02964 511 92 - E mail : [email protected] Address of Vega: Vega Spa, Mr Sergio MANTESE, Via Archimede 10, 21047 SARONNO (VA), ITALY - Phone: +39/02965 159 024 - Fax: +39/02964 511 92 - E mail: [email protected] 3) LECONT comme fournisseur exclusif : 3) LECONT as the exclusive supplier: - pour la fourniture des pneumatiques dans le cadre du Championnat du Monde «M18» CIK-FIA 2011. Les pneus fournis par LeCont seront les suivants : LH08M 10X4.50-5 (avant) et LH08M 11X7.10-5 (arrière) pour les pneus slicks, LH06W 10X4.20-5 (avant) et LH06W 11X6.50-5 (arrière) pour les pneus «pluie». - for the supply of tyres in the 2011 CIK-FIA «U18» World Championship. The tyres supplied by LeCont will be as follows: LH08M 10X4.50-5 (front) and LH08M 11X7.10-5 (rear) for slick tyres, LH06W 10X4.20-5 (front) and LH06W 11X6.50-5 (rear) for «wet weather» tyres. - pour la fourniture des pneumatiques dans le cadre du Trophée Académie de Karting CIK-FIA 2011. Les pneus fournis par LeCont seront les suivants : LH07H 10X4.50-5 (avant) et LH07H 11X7.10-5 (arrière) pour les pneus slicks, LH06W 10X4.20-5 (avant) et LH06W 11X6.50-5 (arrière) pour les pneus «pluie». - for the supply of tyres in the 2011 CIK-FIA Karting Academy Trophy. The tyres supplied by LeCont will be as follows: LH07H 10X4.50-5 (front) and LH07H 11X7.10-5 (rear) for slick tyres, LH06W 10X4.20-5 (front) and LH06W 11X6.50-5 (rear) for «wet weather» tyres. LeCont offre la gratuité des pneumatiques slicks et «pluie» pour chaque Pilote pour toutes les Épreuves, ainsi que des primes et avantages pour les meilleurs Pilotes classés de chaque Épreuve et/ou Championnat (détails des primes publiés dans le Règlement Particulier des Épreuves concernées). Pour les essais non-qualificatifs, le prix proposé par LeCont est de 149€ le train de pneus slicks et de 149 € le train de pneus «pluie» (TTC). The slick and «wet weather» tyres offered by LeCont will be free of charge for each Driver for all the Events, with prize money and benefits for the best classified Drivers in every Event and/or Championship (details of the prizes published in the Specific Regulations of the Events concerned). For non-qualifying practice, the price proposed by LeCont is 149 € per set of slick tyres and 149 € per set of «wet weather» tyres (incl. tax). Coordonnées de LeCont : LeCont S.r.l., M. Paolo BOMBARA, Via Pineta 8, 38068 ROVERETO (TN), ITALIE - Tél.: +39/0464 42 96 02 - Fax : +39/0464 42 90 56 - E mail : [email protected] Address of LeCont: LeCont S.r.l., Mr Paolo BOMBARA, Via Pineta 8, 38068 ROVERETO (TN), ITALY - Phone: +39/0464 42 96 02 - Fax: +39/0464 42 90 56 - E mail: [email protected] For non-qualifying practice, the price proposed by Vega is 142 € per set of slick tyres and 142 € per set of «wet weather» tyres (incl. tax). 191 7 DÉFINITIONS ET CLASSIFICATION DEFINITIONS AND CLASSIFICATION DÉCISIONS DE LA CIK-FIA DECISIONS OF THE CIK-FIA texte supprimé = texte barré nouveau texte = texte en gras souligné deleted text = crossed out text new text = text in bold underlined Application : immédiate Publié le 14/03/2011 Implementation: immediate Published on 14/03/2011 DÉFINITIONS ET CLASSIFICATION DEFINITIONS AND CLASSIFICATION Essais Qualificatifs, Manches Qualificatives et Courses de la phase finale, au montage des roues et réservoirs gardés au Parc Fermé. nics may proceed, before Qualifying Practice, the Qualifying Heats and the races of the final phase, to the mounting of tyres and tanks kept in the Parc Fermé. Parc d’Assistance «Arrivée» «Finish» Servicing Park Zone entre la piste et le Paddock à accès restreint où le Pilote et un seul de ses Mécaniciens procèdent, après les Essais Qualificatifs, Manches Qualificatives et courses de la phase finale ou après mise en Parc Fermé du matériel, au démontage des roues et réservoirs gardés au Parc Fermé. Area between the track and the Paddock with limited access where the Driver and only one of his Mechanics proceed, after Qualifying Practice, the Qualifying Heats and the races of the final phase, to the mounting of tyres and fuel tanks kept in the Parc Fermé. Pré-grille Assembly Area («Pre-Grid») La zone située entre le Parc d’Assistance «Départ» et la piste. La zone / le passage menant à la Ligne de Départ. La ligne droite du Départ. The area between the «Start» Servicing Park and the track. The area/walkway to the Starting Line. The Starting Straight Line. Directeur d’Épreuve Race Director Le Directeur d’Épreuve disposera des pleins pouvoirs pour les matières suivantes et le Directeur de Course ne pourra donner des ordres s’y rapportant qu’avec l’accord exprès du Directeur d’Épreuve : - contrôler le déroulement des Essais et de la Course, le respect de l’horaire et s’il le juge nécessaire émettre toute proposition aux Commissaires Sportifs pour modifier les horaires conformément au Code et au Règlement Sportif ; - arrêter tout kart conformément au Code et au Règlement Sportif; - arrêter ou neutraliser le déroulement des Essais ou de la Course conformément au Règlement Sportif s’il estime leur poursuite dangereuse, et assurer que le nouveau départ s’effectue conformément à la procédure ; - la procédure de départ ; - diriger le Briefing. The Race Director will have full power for the following matters and the Clerk of the Course may give relating orders only with the Race Director’s express agreement: Homologation Homologation C’est la constatation officielle par la CIK-FIA qu’un modèle de châssis, de moteur ou de matériel déterminé est construit en série suffisante pour être classé dans les catégories du présent règlement. La demande d’homologation doit être présentée à la CIK-FIA par l’ASN du pays de construction du matériel et donner lieu à l’établissement d’une Fiche d’Homologation. Elle doit être établie en respectant le Règlement d’Homologation établi par la CIK-FIA. Tout Constructeur désirant faire homologuer son ou ses modèle(s) devra s’engager à en respecter les prescriptions. It is the official ascertaining by the CIK-FIA that a model of chassis, of engine or of a determined equipment is series manufactured in a sufficient number to be classified in the categories of these regulations. The homologation application must be submitted to the CIK-FIA by the ASN of the country where the equipment was manufactured and lead to the establishment of a Homologation Form. It must be established in the respect of the Homologation Regulations enacted by the CIK-FIA. Any Manufacturer wishing to have his model(s) homologated must undertake to respect the prescriptions thereof. Fiches d’Homologation Homologation Forms Tout modèle de châssis, de moteur ou de matériel homologué par la CIK-FIA doit faire l’objet d’une fiche descriptive dite Fiche d’Homologation, sur laquelle sont indiquées les caractéristiques permettant d’identifier ledit modèle. La présentation des Fiches au Contrôle Technique et/ou avant le départ pourra être exigée par les Organisateurs qui seront en droit de refuser la participation du Concurrent en cas de non présentation. Any model of chassis, engine or equipment homologated by the CIK-FIA must be the subject of a descriptive form called Homologation Form, on which are indicated the characteristics permitting the identification of the said model. The presentation of Forms at Scrutineering and/or before the start may be required by the Organisers, who will be entitled to refuse the Entrant’s participation in the case of non-presentation. Ż - control the running of Practice and the Race, the respect of the time schedule and if he deems it necessary make any proposal to the Stewards to modify the time schedules in accordance with the Code and the Sporting Regulations; - stop any kart in accordance with the Code and the Sporting Regulations; - stop or neutralise the running of Practice or of the Race in accordance with the Sporting Regulations if he deems that it would be dangerous to continue them, and insure that the new start is given in accordance with the procedure; - the start procedure; - conduct the Briefing. 140 Bulletin CIK (30 - Mars 2011 / March 2011) 65 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES GENERAL PRESCRIPTIONS DÉCISIONS DE LA CIK-FIA DECISIONS OF THE CIK-FIA texte supprimé = texte barré nouveau texte = texte en gras souligné deleted text = crossed out text new text = text in bold underlined Application : immédiate Publié le 14/03/2011 Implementation: immediate Published on 14/03/2011 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES GENERAL PRESCRIPTIONS E. Le Pilote en tête de chaque grille aura le choix de l’emplacement de la pole position (sur la partie gauche ou la partie droite de la piste), à condition d’en aviser le Directeur de Course ou le Directeur d’Épreuve dès son arrivée sur la Pré-Grille. Ce choix ne modifiera que la première ligne, à l’exclusion des autres. À défaut, le Pilote en tête de chaque grille prendra le départ de la Course sur la position de la grille désignée dans le Règlement Particulier de l’Épreuve ou, s’il s’agit d’un nouveau circuit, sur celle ayant été désignée comme telle par la CIK-FIA. E. The pole position Driver of each grid will have the choice of the pole position (on the left or right side of the track), providing that he advises the Clerk of the Course or the Race Director as soon as he reaches the Assembly Area. This choice will only modify the first row, to the exclusion of the others. Failing this, the pole position Driver of each grid will take the start of the Race from the grid position designated in the Supplementary Regulations of the Event or if it is a new circuit, on that which was designated as such by the CIK-FIA. F. i) L’accès à la Pré-grille prendra fin cinq minutes avant l’heure prévue pour le départ de la Course. Tout kart qui n’aura alors pas pris sa position sur la Pré-grille ne sera plus autorisé à le faire, sauf circonstances exceptionnelles laissées à l’appréciation du Collège des Commissaires Sportifs. Les karts placés sur la Pré-grille doivent être prêts à courir ; il est strictement interdit d’effectuer quelques travaux et/ou réglages que ce soit sur le kart sur la Pré-grille, à l’exception des pressions de pneus qui peuvent être ajustées par le Pilote ou son Mécanicien par ses propres moyens. F. i) Access to the Assembly Area will end five minutes before the time scheduled for the start of the Race. Any kart which has not taken its position on the Assembly Area at that moment shall not be allowed to do so, except under exceptional circumstances left to the appreciation of the Panel of Stewards. The karts placed on the Pre-grid must be ready to race; it is strictly forbidden to carry out any work and/or set-up on the kart on the Pre-grid, with the exception of tyre pressures, which can be adjusted by the Driver or his/her Mechanic and by using his/ her own means. ii) Dans les catégories dont les moteurs sont équipés d’un démarreur embarqué, les Mécaniciens seront tenus de quitter la Pré-grille trois minutes avant l’heure prévue pour le départ de la Course. Tout Pilote qui ne pourrait démarrer de la Pré-grille après la présentation du drapeau vert et qui demanderait l’intervention d’un Mécanicien ne sera autorisé à quitter la Pré-grille que sur ordre d’un Commissaire de piste et prendra le départ à l’arrière de la formation, quel que soit le nombre de Tours de Formation. En cas de conditions climatiques changeantes, les deux châssis devront être prêts à l’emploi et montés dans deux configurations différentes, l’une de type «sec», l’autre de type «pluie». Pour être autorisés, les deux châssis devront avoir été introduits en Parc d’Assistance «Départ». Chaque Pilote sélectionnera l’un des deux châssis pour l’apporter en Pré-grille et ce choix sera définitif. Aucun délai supplémentaire ne sera alloué à un Pilote n’ayant pas respecté cette consigne. ii) In the categories where engines are equipped with an on-board starter, the Mechanics will have to clear the Assembly Area three minutes before the time scheduled for the start of the Race. If a Driver is unable to start from the Assembly Area after the display of the green flag and if he requests the intervention of a Mechanic, he will be authorised to leave the Assembly Area only on the orders of a Marshal and he will take the start from the back of the formation, irrespective of the number of Formation Laps. In case of changing weather conditions, the two chassis must be ready for use and set up in two different configurations, one of the “dry weather” type, the other of the “wet weather” type. In order to be authorised, the two chassis must be placed in the “Start” Servicing Park. Each Driver will select one of the two chassis to take it to the Assembly Area and this choice will be final. No additional time will be allowed to a Driver who has not respected these instructions. iii) Toutefois, la substitution du châssis sélectionné sera autorisée sur décision du Directeur d’Épreuve, en cas de «START DELAYED», ce qui impliquera une prolongation de la procédure de départ de 5 minutes ; tout Pilote ne disposant pas (ou plus) d’un deuxième kart devra retourner en Parc d’Assistance «Départ» pour effectuer les interventions mécaniques nécessaires et sera invité à s’élancer de la Pré-grille après que tous les autres karts aient quitté la Pré-grille pour démarrer leur Tour de Formation et restera obligatoirement à l’arrière de la formation. Dans les catégories dont les moteurs sont équipés d’un démarreur embarqué, les Mécaniciens seront tenus de quitter la Prégrille deux minutes avant l’heure prévue pour le départ de la Course. iii) However, the substitution of the selected chassis will be authorised by decision of the Race Director, in the event that “START DELAYED” is announced, which will entail lengthening the starting procedure by 5 minutes. Any Driver who does not dispose (or no longer disposes) of a second kart shall return to the «Start» Servicing Park in order to carry out the necessary mechanical interventions; he will be invited to leave the Assembly Area only once all the other karts have left the Assembly Area to start their Formation Lap, and he will have to stay at the back of the formation. In the categories where engines are equipped with an on-board starter, the Mechanics will have to clear the Assembly Area two minutes before the time scheduled for the start of the Race. G. Tout Pilote présent, avec son kart, sur la grille dans les délais sera considéré comme partant. G. Any Driver who is present, with his/her kart, on the grid within the time limit will be considered as a starter. H. Mise en grille sur la piste: H. Starting grid procedure on the track: Ż 280 Bulletin CIK (30 - Mars 2011 / March 2011) 67 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES GENERAL PRESCRIPTIONS PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES GENERAL PRESCRIPTIONS 1) Dans certaines circonstances, les karts seront invités à se mettre en grille sur la piste. Ce cas de figure sera spécifiquement précisé dans l’horaire de l’Épreuve. La procédure spécifique qui suit est applicable en lieu et place des dispositions du point F. 1) In certain circumstances, the karts will have to be placed on the grid on the track. This scenario will be specified in the time schedule of the Event. Instead of the provisions of point F, it is the specific procedure below which is applied. 2) En cas de conditions climatiques changeantes, les deux châssis devront être prêts à l’emploi et montés dans deux configurations différentes, l’une de type «sec», l’autre de type «pluie». Pour être autorisés, les deux châssis devront avoir été introduits en Parc d’Assistance «Départ». Chaque Pilote sélectionnera l’un des deux châssis pour l’apporter en Pré-grille et ce choix sera définitif. Aucun délai supplémentaire ne sera alloué à un Pilote n’ayant pas respecté cette consigne. 2) In case of changing weather conditions, the two chassis must be ready for use and set up in two different configurations, one of the “dry weather” type, the other of the “wet weather” type. In order to be authorised, the two chassis must be placed in the “Start” Servicing Park. Each Driver will select one of the two chassis to take it to the Assembly Area and this choice will be final. No additional time will be allowed to a Driver who has not respected these instructions. 3) 15 minutes avant l’heure du départ du Tour de Formation, chaque Pilote avec son kart, posé sur un chariot et poussé par son Mécanicien «A», quittera le Parc d’Assistance «Départ» pour aller se placer à sa position de départ pour la course. À partir de ce point, les karts doivent être prêts à courir ; il est strictement interdit d’effectuer quelques travaux et/ou réglages que ce soit sur le kart (à l’exception des pressions de pneus) sur le kart. 3) 15 minutes before the starting time for the Formation Lap, each Driver with his kart placed on a trolley and pushed by his “A” Mechanic will leave the “Start” Servicing Park to take up their positions on the starting grid for the race. From this point, karts must be ready to race; any further work and/or adjusment (with the exception of tyre pressures) to the kart are strictly forbidden. 4) 13 minutes avant l’heure du départ du Tour de Formation, un signal sonore retentira annonçant que la fermeture de la sortie du Parc d’Assistance «Départ» aura lieu 1 minute plus tard. 12 minutes avant l’heure de départ, la sortie du Parc d’Assistance «Départ» sera fermée et un second signal sonore retentira. 4) 13 minutes before the starting time for the Formation Lap, an audible warning will be sounded, announcing that the exit from the “Start” Servicing Park Servicing will close 1 minute later. 12 minutes before the starting time, the exit from the “Start” Servicing Park will be closed and a second audible warning will be sounded. 5) Le lancement du Tour de Formation sera précédé de la présentation des panneaux annonçant : 5) The launching of the Formation Lap will be preceded by the showing of boards announcing: 10 minutes, 5 minutes, 3 minutes, 1 minute, 30 secondes. 10 minutes, 5 minutes, 3 minutes, 1 minute, 30 seconds. Chacun de ces panneaux sera accompagné d’un signal sonore. Each of these boards will be accompanied by an audible warning. 6) Dans les seules catégories dont les moteurs sont équipés d’un démarreur embarqué : Lorsque le panneau 10 minutes sera montré, accompagné d’un panneau «MECHANICS, CLEAR THE TRACK», tous les karts devront avoir été posés au sol. A ce même moment, les Mécaniciens quitteront la grille pour rejoindre la Pré-Grille avec le chariot du kart. Tout kart qui ne serait pas posé au sol à cet instant devra aussitôt être déplacé vers la Pré grille d’où il prendra le départ. Dans ce cas, un Commissaire muni d’un drapeau jaune donnera l’ordre au(x) kart(s) concerné(s) de quitter la Prégrille lorsque tous les autres karts auront quitté la grille pour démarrer le Tour de Formation. 6) In the categories where engines are equipped with an on-board starter only: When the 10 minute signal is shown, along with a “MECHANICS, CLEAR THE TRACK” board, all karts must be laid down on the track. At this time, the Mechanics will leave the grid to go to the Assembly Area with the trolleys of the karts. Any kart which does not happen to be on the track at this time must immediately be moved to the assembly area, from where it will take the start. In that case, a Marshal holding a yellow flag will order the kart(s) concerned to leave the Assembly Area when all the other karts have left the grid to start the Formation Lap. 7) Les interviews ne pourront plus avoir lieu après le panneau trois minutes. 7) Interviews may no longer take place once the threeminute board has been shown. 281 Bulletin CIK (30 - Mars 2011 / March 2011) 68 Ż RÈGLEMENT TECHNIQUE TECHNICAL REGULATIONS DÉCISIONS DE LA CIK-FIA DECISIONS OF THE CIK-FIA texte supprimé = texte barré nouveau texte = texte en gras souligné deleted text = crossed out text new text = text in bold underlined Application : immédiate Publié le 11/03/2011 Implementation: immediate Published on 11/03/2011 RÈGLEMENT TECHNIQUE TECHNICAL REGULATIONS médian du kart. Il doit être en état de fonctionner à tout moment de la manifestation. Il doit être allumé par temps de pluie sur décision de la Direction de Course. the kart. It must be in working condition throughout the meeting. It must be switched on in wet weather conditions on decision of Race Direction. 2.28) BATTERIE Seules les batteries étanches sans liquide (sans maintenance) sont autorisées pour alimenter exclusivement le démarreur et, en Superkart, le feu arrière, l’allumage et la pompe à eau. Elles doivent être placées à l’intérieur du périmètre du châssis et être fixées mécaniquement au châssis-cadre ou, en Superkart, sur le plancher. 2.28) BATTERY Only sealed, leak proof (maintenance free) batteries are allowed in order to feed the starter exclusively and, in Superkart, the rear light, the ignition and the water pump. They must be located within the chassis perimeter and be mechanically attached to the chassis-frame or, in Superkart, on the floor tray. Article 3 Sécurité des Karts et des Équipements Article 3 Kart and Equipment Safety 3.1) SÉCURITÉ DES KARTS Les karts ne sont autorisés à courir que s’ils sont dans un état qui répond aux normes de sécurité et s’ils sont en conformité avec le Règlement. Ils doivent être conçus et entretenus de façon à permettre le respect du Règlement et à ne pas constituer un danger pour le Pilote et les autres participants. 3.1) KART SAFETY Karts are only allowed to race if they are in a condition which meets the safety standards and if they comply with the Regulations. They must be designed and maintained in such a way as to allow the respect of the Regulations and as not to represent a danger for the Driver and other participants. 3.2) SÉCURITÉ DES ÉQUIPEMENTS Le Pilote doit obligatoirement porter : * Un casque avec une protection efficace et incassable pour les yeux. Les casques doivent être conformes aux prescriptions suivantes (Annexe 2): 3.2) EQUIPMENT SAFETY The Driver must wear: * A helmet with an efficient and unbreakable protection for the eyes. Helmets must comply with the following prescriptions (Appendix 2): Pour les Pilotes de moins de 15 ans : - Snell-FIA CMH (Snell-FIA CMS2007 et Snell-FIA CMR2007), For Drivers under 15 years old: - Snell-FIA CMH (Snell-FIA CMS2007 and Snell-FIA CMR2007), Pour les Pilotes de plus de 15 ans: - Snell Foundation K98, SA2000, K2005, SA 2005, K2010 et SA2010 (USA), For Drivers over 15 years old: - Snell Foundation K98, SA2000, K2005, SA2005, K2010 and SA2010 (USA), - British Standards Institution BS6658-85 de type A et de type A/FR, y compris tous amendements (Grande-Bretagne), - British Standards Institution A-type and A/FR-type BS6658-85, including any amendments (Great Britain), - FIA 8860-2004 (FRA) - FIA 8860-2004 (FRA) - SFI Foundation Inc., Spéc. SFI 31.1A et 31.2A (USA), - SFI Foundation Inc., Spec. SFI 31.1A and 31.2A (USA), - Snell-FIA CMH (Snell-FIA CMS2007 et Snell-FIA CMR2007). - Snell-FIA CMH (Snell-FIA CMS2007 and Snell-FIA CMR2007). Toute modification à la liste ci-dessus sera publiée au Bulletin de la CIK. Remarque : certains matériaux de casques ne doivent ni être peints ni porter d’adhésifs. Conformément à l’Annexe L au Code Sportif International (Chapitre III, Article 1.2), toute adjonction d’artifices, aérodynamiques ou autres, aux casques est interdite si ceux-ci n’ont pas été homologués avec le casque concerné. * Une paire de gants couvrant totalement les mains. * Les combinaisons en tissu doivent être homologuées au «Niveau 2 » par la CIK-FIA et porteront de façon visible le numéro d’homologation CIK-FIA. Elles doivent recouvrir Any modification to the above list will be published in the CIK Bulletin. It must be noted that certain types of helmets must not be painted or carry adhesive material. In accordance with Appendix L to the International Sporting Code (Chapter III, Article 1.2), any addition of devices, whether aerodynamic or other, to helmets is forbidden if they have not been homologated with the helmet concerned. * A pair of gloves covering the hands completely. * Fabric overalls must have a «Level 2» homologation granted by the CIK-FIA bearing in a visible way the CIKFIA homologation number. They must cover the whole 339 Bulletin CIK (30 - Mars 2011 / March 2011) 2 RÈGLEMENT TECHNIQUE TECHNICAL REGULATIONS RÈGLEMENT TECHNIQUE TECHNICAL REGULATIONS tout le corps, jambes et bras compris. Les combinaisons restent valables 5 ans après leur date de fabrication et l’homologation (possibilité de production) est valable 5 ans. * Les combinaisons en cuir répondant aux normes définies par la FIM sont autorisées. Pour les épreuves sur circuits longs, les combinaisons en cuir sont obligatoires, répondant aux normes FIM (moto, épaisseur 1,2 mm), sans doublure intérieure ou, le cas échéant, uniquement avec une doublure intérieure en soie, coton ou nomex. body, legs and arms included. Overalls remain valid 5 years after their date of manufacturing and the homologation (i.e. the period during which they can be produced) is valid for 5 years. * Leather overalls complying with the standards defined by the FIM are authorised. For events on long circuits, leather overalls are mandatory, complying with the FIM standards (motorbikes, 1.2 mm thickness), without an internal lining or, should there be one, only with a silk, cotton or Nomex internal lining. * Les chaussures doivent être montantes et recouvrir les chevilles. * Boots must cover and protect the ankles. * Le port d’une écharpe, d’un foulard ou de tout autre vêtement flottant au niveau du cou, même à l’intérieur d’une combinaison, est strictement interdit. Par ailleurs, les cheveux longs devront être attachés de manière à ne pas dépasser du casque. * Wearing a scarf, a muffler or any other loose clothes at the level of the neck, even inside an overall, is strictly forbidden. Ż Furthermore, long hair must be contained entirely in the helmet. Article 4 Prescriptions Générales pour les Karts du Groupe 1 Article 4 General Prescriptions for Group 1 Karts 4.1) CHÂSSIS Les châssis du Groupe 1 doivent être produits par des Constructeurs ayant du matériel homologué en Groupe 2 (excepté en Superkart). 4.1) CHASSIS Group 1 chassis must be produced by Manufacturers who have homologated equipment in Group 2 (except in Superkart). 4.2) MOTEURS 4.2.1 - Superkart : Les pièces d’origine du moteur homologué ou agréé doivent toujours être conformes et identifiables sauf le vilebrequin, la bielle, le piston et la chemise qui peuvent être changés ou modifiés librement (à condition de respecter le Règlement Technique). Modifications autorisées : Toutes modifications du moteur homologué sont autorisées sauf : a) À l’intérieur du moteur : - la course, - l’alésage (en dehors des limites maximum), - l’entre-axe de la bielle, - le matériau de la bielle qui doit rester magnétique. b) À l’extérieur du moteur : - le nombre de carburateurs et leur diamètre, - les caractéristiques extérieures du moteur monté, sauf dans le cas d’usinages nécessaires à la mise en place des code-barres adhésifs. 4.2) ENGINES 4.2.1 - Superkart: The original parts of the homologated or approved engine must always be in conformity and identifiable except the crankshaft, the connecting rod, the piston and the sleeve which may be freely changed or modified (subject to their complying with the Technical Regulations). Modifications allowed: All modifications to the homologated engine are allowed except: a) Inside the engine: - stroke, - bore (outside the maximum limits), - connecting rod centreline, - the connecting rod material must remain magnetic. b) Outside the engine: - number of carburettors and diameter of choke, - external characteristics of the fitted engine, except for machining necessary for the application of bar code stickers. Les modes de fixation du carburateur, de l’allumage, de l’échappement ou du moteur lui-même peuvent être modifiés, à condition de ne pas modifier leur position homologuée. The fixations of the carburettor, ignition, exhaust or engine may be modified, provided that their homologated position is not modified. 4.2.2 - KF1: voir Articles 18 et 21. 4.2.2 - KF1: see Articles 18 and 21. 4.3) PNEUMATIQUES Les pneumatiques du Groupe 1 doivent être produits par des Constructeurs ayant des pneumatiques homologués en Groupe 2. 4.3) TYRES Group 1 tyres must be produced by Manufacturers who have homologated tyres in Group 2. 340 Bulletin CIK (30 - Mars 2011 / March 2011) 3 8 COMMISSION INTERNATIONALE DE KARTING - FIA COMBINAISONS HOMOLOGUEES HOMOLOGATED OVERALLS Production caduque après Production No longer valid after Combinaison valide jusqu'au Demandeur Pays Type/Modèle Homologation Début Fin Niveau Applicant Country Type/Model Homologation Beginning End Level LICO TRADING BRA Speed / S CIK-FIA 2001/22 30.06.2001 30.06.2006 2 30.06.2011 OMP RACING ITA Victory 2 CIK-FIA 2001/23 30.06.2001 30.06.2006 2 30.06.2011 GA Racing GmbH DEU Eco CIK-FIA 2001/24 30.06.2001 30.06.2006 1 30.06.2011 MOTORQUALITY ITA MQ 1 CIK-FIA 2001/25 30.06.2001 30.06.2006 2 30.06.2011 VALDEZ BRA MQ Karting CIK-FIA 2001/26 30.06.2001 30.06.2006 1 30.06.2011 SPARCO Srl ITA LICO SPARCO K22 CIK-FIA 2001/27 01.10.2001 30.09.2006 2 30.06.2011 STAND 21 FRA STAND 21 K015 CIK-FIA 2001/28 01.10.2001 30.09.2006 1 30.06.2011 STAND 21 FRA STAND 21 K021 CIK-FIA 2001/29 01.10.2001 30.09.2006 1 30.06.2011 CONFEZIONE SABINA ITA MIR Total CIK-FIA 2001/30 01.11.2001 31.10.2006 2 30.06.2011 SPARCO Srl ITA LICO SPARCO K24 CIK-FIA 2001/31 01.11.2001 31.10.2006 2 MOMOCORSE ITA Starlight 2002 CIK-FIA 2001/32 01.02.2002 31.01.2007 2 MOMOCORSE ITA CHALLANGE CIK-FIA 2001/33 01.01.2001 31.12.2006 2 E.A. COMPANY ITA MBA Barbara CIK-FIA 2001/34 01.01.2002 31.12.2006 1 STAND 21 FRA STAND 21 K221 CIK-FIA 2001/35 01.01.2002 31.12.2006 2 MOMOCORSE ITA Top Kart CIK-FIA 2001/36 01.04.2002 31.03.2007 2 CONFEZIONE SABINA ITA GRIM ATR 2 ATR 2 TOTAL CIK-FIA 2001/37 01.06.2002 31.05.2007 CONFEZIONE SABINA ITA GRIM ATR 1 ATR CIK-FIA 2001/38 01.06.2002 31.05.2007 ALPINESTARS SPA ITA KART SUIT 2002 CIK-FIA 2001/39 01.09.2002 31.08.2007 GA DEU GA INDY CIK-FIA 2001/40 01.10.2002 31.09.2007 TIN SHING HONK HKG XTREME FOCUS-PRO CIK-FIA 2001/41 01.10.2002 10.10.2007 ZIP KART GBR ZAPELLI F1 CLASSIS CIK-FIA 2001/42 02.11.2002 01.11.2007 ADVANCED WEAR + SAFETY GBR KS1 KART SUIT CIK-FIA 2001/43 02.11.2002 01.11.2007 DAVID CHARLES GROUP GBR GATELLIE KART RIO CIK-FIA 2001/44 02.11.2002 01.11.2007 2 1 1 2 1 1 1 2 OMP RACING ITA PILOTA KART CIK-FIA 2001/45 29.10.2002 28.10.2007 Wintex International A UT ROTAX / RM 1 / CIK-FIA CIK-FIA 2001/46 25.11.2002 24.11.2007 ALPINESTARS SA ITA KART SUIT CIK-FIA 2001/47 25.11.2002 24.11.2007 SPARCO S.R.L. ITA LICO SPARCO K26 CIK-FIA 2001/48 25.11.2002 24.11.2007 GALUPPO ESP INDIANAPOLIS CIK-FIA 2001/49 25.11.2002 24.11.2007 SODIKART FRA BOX'S BERCY C1 CIK-FIA 2001/50 27.11.2002 26.11.2007 SODIKART FRA BOX'S LE MANS C2 CIK-FIA 2001/51 27.11.2002 26.11.2007 GALUPPO ESP LE MANS GI 711 CIK-FIA 2001/52 19.12.2002 18.12.2007 SUBARUKART (APS) GBR SRT / VICTORY CIK-FIA 2001/53 14.11.2002 19.12.2007 KM RACE LINE ARG KM RACE LINE / PECHITO CIK-FIA 2001/54 07.04.2003 06.04.2008 Tin Shing Hong HKG ITA ITA Xtreme Focus Pro II Sabelt Champion Top Sabelt Ecokart Economic CIK-FIA 2001/55 28.05.2003 27.05.2008 CIK-FIA 2001/58 12.12.2003 11.12.2008 CIK-FIA 2001/59 24.07.2003 23.07.2008 USA ITA ITA ITA ITA ITA NLD SHIFT JET K27 K-MX3 MIR Eco 1 MIR Gobal 2 K-MX2 CIK-FIA 2001/60 12.08.2003 11.08.2008 CIK-FIA 2001/61 06.10.2003 05.10.2008 CIK-FIA 2001/62 03.10.2003 02.10.2008 CIK-FIA 2001/63 04.11.2003 03.11.2008 CIK-FIA 2001/64 04.11.2003 03.11.2008 CIK-FIA 2001/67 05.07.2004 04.07.2009 C-Point Racewear Tech Kart Suit CIK-FIA 2001/68 30.06.2004 29.06.2009 SHIFT APEX KOBRA WINNER TOORA X-TREME OMP 04 Karting SHIFT JET Issue Suit CIK-FIA 2001/69 31.08.2004 30.08.2009 CIK-FIA 2001/70 25.08.2004 24.08.2009 CIK-FIA 2001/71 25.08.2004 24.08.2009 CIK-FIA 2001/72 30.09.2004 29.09.2009 SHIFT GBR ITA ITA ITA GBR CIK-FIA 2001/73 13.10.2004 12.10.2009 SPARCO S.R.L. ITA LICO SPARCO K28 Karting CIK-FIA 2001/74 04.01.2005 03.01.2010 FREE MINDS S.R.L. ITA FREEM GT 50K CIK-FIA 2001/75 04.02.2005 03.02.2010 WINTEX INTERNATIONAL A UT CIK-FIA 2001/76 09.06.2005 08.06.2010 WINTEX INTERNATIONAL A UT CIK-FIA 2001/77 21.04.2005 20.04.2010 SABELT S.p.A. ITA Wintex Kart Pro Kartsuit Level 2 Wintex Kart 1 Kartsuit Level 2 Sabelt Future Look CIK-FIA 2001/78 04.10.2005 03.10.2010 SPARCO S.R.L. ITA SPARCO K29 Karting CIK-FIA 2001/79 06.12.2005 05.12.2010 SABELT S.p.A. ITA BRA Sabelt Ecokart liv. 2 Shutt SR K CIK-FIA 2001/80 17.01.2006 16.01.2011 CIK-FIA 2001/81 18.05.2006 17.05.2011 SABELT S.p.A. SABELT S.p.A. FOX RACING INC. SPARCO S.R.L. ALPINESTARS SA CONFEZIONI SABINA CONFEZIONI SABINA ALPINESTARS SA MIRCA VOF SHIFT BARONETTO PAOLA TOORA COMPETIZIONE OMP RACING UENI INDUSTRIA E COM. 1 2 2 2 1 2 2 2 1 30.06.2011 20.02.2006 20.02.2006 20.02.2006 2 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 20.02.2011 20.02.2011 20.02.2011 31.12.2011 20.02.2006 20.02.2011 31.05.2012 31.05.2012 31.08.2012 30.09.2012 10.10.2012 20.02.2006 20.02.2011 01.11.2012 01.11.2012 28.10.2012 25.11.2005 25.11.2010 24.11.2012 24.11.2012 24.11.2012 26.11.2012 26.11.2012 18.12.2012 19.12.2012 2 2 2 1 1 2 2 1 2 2 1 Overall valid until 06.04.2013 27.05.2013 11.12.2013 23.07.2013 20.02.2006 11.08.2013 05.10.2013 02.10.2013 03.11.2013 03.11.2013 04.07.2014 29.06.2014 30.08.2014 24.08.2014 24.08.2014 29.09.2014 12.10.2014 03.01.2015 03.02.2015 08.06.2015 20.04.2015 03.10.2015 05.12.2015 16.01.2016 17.05.2016 13.04.2011 CORSA COMERCIA LTDA. OMP RACING LONGTERM RACEWEARS LONGTERM RACEWEARS HERRAM INTERNATIONAL GO KART SPARCO S.R.L. OMP RACING ALPINESTARS SpA FASTLANE ULV-VALDEZ Ind & Com. Ltda MOMO Srl STAND 21 STAND 21 STAND 21 MIRCA VOF OMP RACING SPARCO S.R.L. MAGNUM OPUS SPORTS CONFEZIONI SABINA Snc SODIKART GA SODIKART X'ZUIT PUMA OFF Road Racing Gear Co. Ltd Running Bird Impex PM Sports Wallana Industries ALPINESTARS SPA ALPINESTARS SPA X'ZUIT OFF Road Racing Gear Co. Ltd FREE MINDS S.R.L. ALPINESTARS SPA Kobra di Baronetto Paola CONFEZIONI SABINA My Racing Wears Sparco SpA Sparco SpA OAKLEY, Inc. Sparco SpA OMP RACING OMP RACING ALPINESTARS SPA Arroxx BV. AL KHAIR International Leopardo Motorsports LONGTERM RACEWEARS BRA ITA PAK PAK PAK FRA ITA ITA ITA CAN BRA ITA FRA FRA FRA NLD Evolution II Europa OMP 05 Karting Victory Speed Herram-103-CK Avantage Evolution BC6 LICO SPARCO K24 OMP 06 Karting KMX 7 Level 2 Laguna Kart Suit Overall ULV K2007 KRT PRO Livello 2 K015 K021 K221 C. Point Racewear Tech L2 CIK-FIA 2001/82 06.04.2006 05.04.2011 CIK-FIA 2001/83 21.06.2006 19.06.2011 2 2 1 2 1 1 2 2 2 1 2 2 1 1 2 2 05.04.2016 CIK-FIA 2001/84 17.07.2006 16.07.2011 CIK-FIA 2001/85 17.07.2006 16.07.2011 CIK-FIA 2001/86 03.07.2006 02.07.2011 CIK-FIA 2001/87 18.01.2007 17.01.2012 CIK-FIA 2001/88 03.10.2006 02.10.2011 CIK-FIA 2001/90 09.01.2007 08.01.2012 CIK-FIA 2001/91 19.01.2007 18.01.2012 CIK-FIA 2001/92 22.02.2007 21.02.2012 CIK-FIA 2001/93 13.02.2007 12.02.2012 CIK-FIA 2001/94 11.04.2007 10.04.2012 CIK-FIA 2001/95 12.10.2007 11.10.2012 CIK-FIA 2001/96 12.10.2007 11.10.2012 CIK-FIA 2001/97 12.10.2007 11.10.2012 CIK-FIA 2001/98 16.10.2007 15.10.2012 ITA ITA PAK ITA OMP 07 Karting LICO SPARCO K26 Magnum Opus Magnum MIR Global 2 CIK-FIA 2001/99 31.10.2007 30.10.2012 30.10.2017 26.02.2013 1 2 2 CIK-FIA 2001/100 31.10.2007 30.10.2012 CIK-FIA 2001/101 27.02.2008 CIK-FIA 2001/102 03.12.2007 02.12.2012 2 03.12.2017 FRA DEU FRA HKG DEU HKg Box's Daytona D1 GA Race Box's Silverstone D2 X'ZUIT FocuZ B Kart Cat Suit ORG Pro-Speedy Suit CIK-FIA 2001/103 06.03.2008 05.03.2013 29.05.2013 CIK-FIA 2001/108 15.09.2008 14.09.2013 CIK-FIA 2001/109 22.10.2008 21.10.2013 CIK-FIA 2001/110 19.01.2009 18.01.2014 CIK-FIA 2001/111 06.02..2009 05.02.2014 2 2 2 2 2 2 05.03.2018 CIK-FIA 2001/104 30.05.2008 PAK PAK PAK ITA ITA HKG HKG ITA ITA ITA ITA PAK ITA ITA USA ITA ITA ITA Running Bird Impex Kart Next PM Sports PMS-030-09 Wallana Double Layer Overall K-MX7 2009 Level 2 K-MX1 2009 Level 2 X'ZUIT Ikon XZ ORG Evolution Level 2 FREEM GTK 80 K-MX9 2010 Level 2 KOBRA WINNER MIR GLIRC CIK-FIA 2001/112 04.02.2009 03.02.2014 03.02.2019 CIK-FIA 2001/113 13.03.2009 12.03.2014 CIK-FIA 2001/114 23.06.2009 22.06.2014 CIK-FIA 2001/115 25.08.2009 24.08.2014 CIK-FIA 2001/116 25.08.2009 24.08.2014 CIK-FIA 2001/117 30.10.2009 29.10.2014 CIK-FIA 2001/118 19.11.2009 18.11.2014 CIK-FIA 2001/119 17.03.2010 16.03.2015 CIK-FIA 2001/120 30.11.2009 29.11.2014 CIK-FIA 2001/122 08.02.2010 07.02.2015 CIK-FIA 2001/123 22.10.2010 21.10.2015 Racing Suits Akhtar II Depond Cordura CIK-FIA 2001/124 04.05.2010 03.05.2015 Sparco K28 Sparco K30 OAKLEY Kill Switch 2 Sparco Lico K28 OMP 14 Karting OMP 15 Karting CIK-FIA 2001/125 19.05.2010 18.05.2015 CIK-FIA 2001/126 12.07.2010 28.07.2015 CIK-FIA 2001/127 23.09.2010 22.09.2015 CIK-FIA 2001/128 06.09.2010 08.10.2015 CIK-FIA 2001/129 05.10.2010 04.10.2015 CIK-FIA 2001/130 15.10.2010 14.10.2015 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 2 1 ITA NLD PAK BRA PAK K-MX3 Light 2010 Level 2 Arroxx Avaron CIK-FIA 2001/131 02.11.2010 01.11.2015 01.11.2020 CIK-FIA 2001/132 26.11.2010 25.11.2015 AK First Kart Driving Suit CIK-FIA 2001/133 14.02.2011 13.02.2016 Ciao Ultra-Sky Karting Level 2 CIK-FIA 2001/134 14.02.2011 13.02.2016 Longterm Racewears Victory CIK-FIA 2001/135 22.02.2011 21.02.2016 2 2 2 2 2 19.06.2016 17.07.2016 17.07.2016 02.07.2016 17.01.2017 02.10.2016 08.01.2017 18.01.2017 21.02.2017 12.02.2017 10.04.2017 11.10.2017 11.10.2017 11.10.2017 15.10.2017 30.10.2017 26.02.2018 29.05.2018 14.09.2018 21.10.2018 18.01.2019 05.02.2019 12.03.2019 22.06.2019 24.08.2019 24.08.2019 29.10.2019 18.11.2019 16.03.2020 29.11.2019 08.02.2020 21.10.2020 04.05.2020 18.05.2020 28.07.2020 22.09.2020 08.10.2020 04.10.2020 14.10.2020 25.11.2020 13.02.2021 13.02.2021 21.02.2021 IMPORTANT Rappel du Règlement d'Homologation de la CIK-FIA Art. 8.11, 2ème Partie : Conditions générales 2.1 – Domaine d'application et Niveau d’efficacité a) activité de loisirs : niveau 1 b) activité de compétition nationale : niveau 1 ou 2 mais niveau 2 recommandé c) championnats internationaux : niveau 2, obligatoire Reminder of the CIK-FIA Homologation Regulations Art. 8.11, 2 nd Part: General conditions 2.1 – Field of application and levels of efficiency a) leisure activities: level 1 b) national competition activities: level 1 or 2, but level 2 is recommended c) international championships: level 2, mandatory 13.04.2011 Instructions de montage du support de boîtier ALSPY (Catégories KF seulement) Instructions for the mounting of the ALSPY casing support (KF Categories only) LSPY RDL Vue latérale / Side view Contrôle des embrayages des moteurs KF par système d’acquisition de données embarqué sur les karts et fourni par p la CIK-FIA. Ce système doit être utilisé pendant les Épreuves et servira uniquement au stockage des données acquises. Ce système doit être installé dans le strict respect des présentes instructions de montage et doit fonctionner à tout moment pendant les Essais, Manches et Courses. Il est de la responsabilité de tous les Concurrents d’installer dans le Parc d’Assistance «Départ» le système distribué par la CIK-FIA et de le faire fonctionner correctement. Le poids du système est inclus dans le poids minimum du Kart. Il est de la responsabilité des Concurrents de s’assurer que le patinage de l’embrayage ne dépasse pas le seuil maximal autorisé (embrayage en prise directe, 100%, à 5000 tr/min maximum, en toutes conditions). À la fin de chaque séance d’Essais, Manche et/ou Course, les karts doivent être mis à disposition des Commissaires Techniques dans le Parc d’Assistance «Arrivée» pour récupération et vérification des systèmes d’acquisition, et pour exportation des données. Ce système d’acquisition de données vérifie au minimum : - le régime moteur ; - la vitesse des roues arrière. Ce système d’acquisition de données permet d’analyser au minimum: - le régime moteur; - la vitesse des roues arrière; - le ratio entre ces 2 données. Après exportation des données par un Commissaire Technique dans le Parc d’Assistance «Arrivée», il analysera les données et vérifiera que le fonctionnement de l’embrayage est conforme. Dans le cas où un patinage de l’embrayage au-delà du seuil maximum autorisé serait constaté, le Commissaire Technique dressera un rapport à l’attention du/ des Délégué(s) Technique(s) et des Commissaires Sportifs. Les coûts de réparation consécutifs à tout endommagement du système d’acquisition de données embarqué par les Concurrents seront entièrement à la charge de ceux-ci. Vue arrière / Rear view Control of KF engine clutches by means of a data logging system carried on board the karts and supplied by the CIK-FIA. This system must be used during the Events, exclusively for the storing of the data logged. This system must be installed in strict accordance with these mounting instructions and must work at all times during Practice, Heats and Races. All Competitors are responsible for the installation, in the “Start” Servicing Park, of the data logging system distributed by the CIK-FIA and they must make it function correctly. The weight of the system is included in the minimum weight of the kart. It is the Competitors’ responsibility to ensure that the slip of the clutch does not exceed the maximum authorised threshold (direct drive clutch, 100%, at 5,000 rpm maximum, under all circumstances). At the end of each Practice session, Heat and/or Race, the karts must be available for checking by the Scrutineers in the “Finish” Servicing Park so that they can collect and check the data logging systems, and export the data concerned. This data logging system checks as a minimum: - the engine speed; - the speed of the rear wheels. With this data logging system it is possible to analyse as a minimum: - the engine speed; - the speed of the rear wheels; - the ratio between these 2 data. Once a Scrutineer has exported the data in the “Finish” Servicing Park, he will analyse the data and check that the functioning of the clutch complies with the regulations. Should it be ascertained that the clutch spins beyond the maximum authorised threshold, the Scrutineer will draw up a report for the attention of the Technical Delegate(s) and of the Stewards. The costs connected with the repairing of a data logging system damaged by a Competitor shall be completely borne by the latter. Supports supplémentaires en vente au Secrétariat de l’Epreuve au prix de 30 euros/pièce. Capteurs de vitesse supplémentaires en vente au Secrétariat de l’Epreuve au prix de 75 euros/pièce. Additional supports on sale at the Secretariat of the Event at the price of 30 euros/each. Additional speed sensors on sale at the Secretariat of the Event at the price of 75 euros/pièce. Montage et orientation du boitier ALSPY Fitting and orientation of ALSPY casing PAS correct / NOT correct Correct Montage et orientation du capteur de vitesse de roue Fitting and orientation of wheel speed sensor PAS correct / NOT correct Correct Distance capteur-aimant : 3 à 6 mm Sensor to magnet distance : 3 to 6 mm (ne pas monter le capteur ALSPY trop près de tout autre capteur magnétique - interférences possibles!) 'RQRW¿WWKH$/63<VHQVRUWRRFORVHWRDQ\RWKHU PDJQHWLFVHQVRU±SRVVLEOHLQWHUIHUHQFHV Montage du capteur de régime moteur Fitting of RPM sensor Correct PAS correct / NOT correct Instructions de montage du support de boîtier RDL (Toutes catégories : KF & KZ) Instructions for the mounting of the RDL casing support (All categories: KF & KZ) Vue latérale / Side view Vue arrière / Rear view Supports en vente au Secrétariat de l’Epreuve au prix de 30 euros/pièce. Supports on sale at the Secretariat of the Event at the price of 30 euros/each. Instructions de montage des caméras embarquées GoPro HD Instructions for the mounting of the HD GoPro on-board cameras Aux Vérifications Techniques, chaque Pilote reçoit un kit d’installation comprenant : At Scrutineering, each Driver receives an installation kit which includes: - 1 boîtier caméra avec pied - 2 vis M5x16 - 2 rondelles - 2 écrous autobloquants - 1 camera housing with support - 2 M5x16 screws - 2 washers - 2 self-locking nuts Ce kit d’installation devra être solidement fixé sur le kart jusqu’au dimanche soir selon la notice fournie dès les warm-ups du samedi matin. Th installation kit shall be solidly This atttached to the kart until the Sunday evening in accordance with the instruction ev sheet supplied at the Saturday morning warm-ups. - Le kit d’installation doit être fixé parfaitement horizontalement, dans l’axe médian et à environ 250 mm du bord supérieur du panneau frontal ; The installation kit must be fixed perfectly horizontally, in the middle axis and ap pproximately 250 mm from the upper edge off the front panel; - Le panneau frontal du kart de réserve doit aussi être percé et prêt à recevoir le kit d’installation en cas de changement de kart. The front panel of the reserve kart must also bee pierced and ready to receive the installation kiit in the event of a change of kart. Installation des caméras dans les boîtiers Installation of the cameras in the housings 1- Les caméras seront mises en place dans les boîtiers (kits d’installation) sur la pré-grille, puis allumées et mises en mode enregistrement UNIQUEMENT par les préposés à cette opération désignés par l’Organisateur, dès la présentation des panneaux « 3 minutes » et/ou « Mechanics clear the grid ». 1- The cameras will be placed in the housings (installation kits) in the assembly area and they will be switched on and set in recording mode ONLY by those in charge of this operation appointed by the Organiser, at the presentation of the ‘‘3 minutes’’ and/or ‘‘Mechanics clear the grid’’ boards. 2- Au Parc d’Assistance « Arrivée », dès les contrôles de poids effectués, les caméras seront éteintes UNIQUEMENT par les préposés à cette opération désignés par l’Organisateur, puis récupérées et aussitôt rapportées au local d’analyse. 2- At the ‘‘Finish’’ Servicing Park, as soon as the weight controls have been carried out, the cameras will be switched off ONLY by those in charged of this operation appointed by the Organiser, and then collected and immediately taken back to the analysis premises. 3- Il est strictement interdit aux Pilotes et Mécaniciens de toucher aux caméras, sous peine d’exclusion. 3- It is strictly forbidden for Drivers and Mechanics to touch the cameras, on pain of exclusion. Copyright Copyright Les images enregistrées par la caméra seront la propriété de la CIK-FIA. Toutefois, à l’issue de la manifestation, chaque Pilote pourra acquérir les images enregistrées depuis son kart; sur commande et dans un délai de deux semaines après l’épreuve, une clef USB pourra lui être envoyée. Les images sur cette clef USB seront exclusivement réservées à la représentation privée et gratuite dans le cercle de famille, sauf autorisation contractuelle. Tous droits réservés. The images recorded by the camera will be the property of the CIK-FIA. However, after the meeting, each Driver may request the images recorded from his or her kart by ordering an USB key, which will be dispatched within the two weeks following the event. Unless contractual authorisation has been granted, the images on this USB key will exclusively be reserved for private viewing within the family circle. All rights reserved. WKC / KZ1 / KZ2 SITUATION GEOGRAPHIQUE/LOCATION 159km N. de/N. of Munich 92 km E. de/E. of Nurnberg GPS 49°19’38’’ N, 12°12’53’’ E ASN/ASN DMSB, Lyoner Stern, Hahnstrasse 70, 60528 FRANKFURT, Germany +49 6963 30070 - Fax : +49 6963 300730 Web : www.dmsb.de E-mail: [email protected] CIRCUIT/CIRCUIT HÔTELS/HOTELS Pro Kart Raceland, Industriestrasse 8, 92442 WACKERSDORF, Germany +49 9431 755 210 / +49 9431 755 20 Fax : +49 9431 755 220 Web : www.prokart-raceland.com E-mail: [email protected] ORGANISATEUR/ORGANISER DMV e.V., DOSB-Haus des Sportes II, Otto-FleckSchneise 12, 60528 FRANKFURT, Germany +49 69 695002-0/13 Fax : +49 69 695002-20/21 Web : www.dmv-motorsport.de E-mail: [email protected] DONNEES DU CIRCUIT/CIRCUIT DATA Longueur/Length: Largeur/Width: 1’222m 8.5-10.5m AEROPORT/AIRPORT - Landhotel, Birkenhof (4km) +49 9439 9500 - Web: www.landhotel-birkenhof.de - Schlosshotel, Schwarzenfeld (12km) +49 9435 55-0 - Web: www.schloss-schwarzenfeld.de - Waldhotel Schwefelquelle (10km) +49 9431 71470 - Web: www.schwefelquelle.de - Hotel Fenzl, Steinberg (5km) +49 9431 50326 - Web: www.hotelgasthof-fenzel.de - Hotel Ziegelhütte, Schwandorf (16km) +49 9431 41000 - Web: www.hotel-ziegelhütte.de - Hotel Rathausstuben, Wackersdorf (3km) +49 9431 51682 - Web: www.rathausstube.de - Hotel Grabinger, Schwandorf (11km) +49 9431 7330 - Web: www.landgasthof-grabinger.de Nurnberg (102km), Munich (154km) GARE FERROVIAIRE/RAILWAY STATION - Hotel «Glückauf», Wackersdorf (3km) +49 9431 74430 - Web: www.hotel-glueckauf-wackersdorf.de Schwandorf (5km) OFFICE DU TOURISME/TOURIST OFFICE Marktplatz 1, 92442 WACKERSDORF, Germany +49 9431 743 60 Fax : +49 9431 743 636 - Hotel «Waldlust», Schwandorf (13km) +49 9431 99860 - Web: www.hotelwaldlust.de CAMPING/CAMPING SITE *voir avec l’Organisateur /please see with the Organiser 433 09-12 .06. 2011 WACKERSDORF (DEU) CHAMPIONNAT DU MONDE DE KARTING CIK-FIA (1) CIK-FIA WORLD KARTING CHAMPIONSHIP (1) CHAMPIONNAT D’EUROPE CIK-FIA DE KZ1 CIK-FIA EUROPEAN KZ1 CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT D’EUROPE CIK-FIA DE KZ2 CIK-FIA EUROPEAN KZ2 CHAMPIONSHIP