Manuel d`utilisation et d`entretien

Transcription

Manuel d`utilisation et d`entretien
Manuel
d’utilisation et d'entretien
relatif aux
MODELES DE MOTEUR CLARKE PLD
Clarke UK, Ltd.
Unit 1, Grange Works
Lomond Road
Coatbridge
ML5 2NN
Royaume-Uni
TEL : +44(0)1236 429946
FAX : +44(0)1236 427274
Clarke Fire Protection Products, Inc.
3133 E. Kemper Road
Cincinnati
Ohio
45241
Etat-Unis
TEL : +1.513.771.2200 Ext. 427
FAX : +1.513.771.5375
www.clarkefire.com
10/2011
C134061 rev L
TABLE DES MATIÈRES
THÈME
PAGE
1. VUE D’ENSEMBLE ET PRINCIPES DE MISE EN OEUVRE
1.1 IDENTIFICATION/PLAQUE D’IDENTITÉ
3
1.2 MODÈLES DE MOTEURS PLP
3
2. GUIDE D’INSTALLATION
3
2.1 BRANCHEMENTS
3
2.1.1
Alimentation
3
2.1.2
Vidange
4
2.2 VÉRIFICATION DE MISE EN ROUTE
6
2.2.1 Fermeture du système de régulation de vitesse
6
2.2.2 Première mise en service
6
2.2.3 Purge du régulateur de vitesse
6
2.3 FONCTIONNEMENT
6
2.3.1 Protection antigel
6
2.3.2. Mode Défaut de fonctionnement
6

Lampe (sur le panneau jauge de moteur Clarke)
7

Bouton réinitialisation (sur le panneau jauge de moteur Clarke)
8
Réglages fins
9
2.3.3
3.
2
SYSTÈMES MOTEUR
9
3.1 SYSTÈME ÉLECTRIQUE
9
3.1.1 Schéma de câblage
9
4. ENTRETIEN
10
4.1 FILTRES – Doivent être inspectés tous les 6 mois mais peuvent nécessiter un contrôle plus fréquent suivant
la qualité de l’eau du système d’aspersion
10
4.2 TRINGLERIE DES GAZ- nécessite une inspection hebdomadaire
10
4.3 LIQUIDE AMORTISSEUR– A vérifier chaque semaine. Remettre à niveau avec le liquide de frein Silicone
Dot 5
10
4.4 A FAIRE CHAQUE SEMAINE– Relever la pression d’arrêt de la pompe ainsi que le régime moteur
5. DÉPANNAGE
10
5.1 ÉLÉVATION DU NIVEAU DE LIQUIDE D’AMORTISSEMENT
10
5.2 CARTER ENDOMMAGÉ
10
5.3 FUITE DU CYLINDRE
10
5.4 COMMENT NOUS CONTACTER
10
Annexe ”A”
11,12
REMARQUE
Les renseignements contenus dans cette brochure ont pour objectif d’aider les utilisateurs en leur fournissant des informations sur les
caractéristiques techniques de leur acquisition.
Ceux-ci n’exonèrent pas l’utilisateur de sa responsabilité propre quant à la manière d’installer, de manipuler et d’entretenir cet
équipement selon les normes acceptées.
REMARQUE : CLARKE FPPG se réserve le droit de mettre à jour sans préavis le contenu de cette publication
Page 2 de 19
1. VUE D’ENSEMBLE ET PRINCIPES DE
MISE EN OEUVRE
Le Pilote Limiteur de Pression (PLP) comporte
un Système de Contrôle de Vitesse qui permet
de limiter la pression totale du système
d’évacuation en réduisant la vitesse du pilote de
pompe par rapport à la vitesse nominale.
Lorsque le fonctionnement en est activé, ce
Contrôleur de Vitesse détecte de manière
permanente la pression d’évacuation du système
grâce à une ligne dédiée et réduit
systématiquement la vitesse du moteur autant
que nécessaire pour limiter la pression
d’évacuation à partir d’un point de réglage
prédéterminé. Le schéma n°2 illustre la courbe
de rendement d’un système d’aspersion typique
avec et sans activation du système de Contrôle
de Vitesse PLP. Lorsque le contrôleur de vitesse
PLP est activé, et que le moteur tourne, on
notera parfois que l’eau circule de manière
continue entre le dispositif PLP et un drain
approprié. Le système de contrôle de vitesse
hydro/mécanique PLP exige que l’on suive un
nombre d’étapes supplémentaires dans la
procédure d’installation du moteur, que l’on
effectue des vérifications de première mise en
route, et que l’on suive les directives
particulières relatives à son entretien.
Page 3 de 19
Remarque : Dans le cas de la plupart des
systèmes régulateurs de pression, on assiste à un
léger dépassement de pression au moment du
démarrage. (Voir Figure n°1).
Figure #1
Target
Controlled object
Good Control
Figure #1
Cible
Objet contrôlé
Bon contrôle
Figure n°1
Pendant la courte période de surpression (1 à 2
secondes), la soupape de vidange principale
s’ouvre et laisse passer de l’eau, entraînant de ce
fait un abaissement de la pression. On obtient le
meilleur résultat de cette astuce en réglant la
soupape de vidange entre 5 et 10 psig au-dessus
de la pression de fonctionnement prévue pour le
système d’aspersion.
Typical system
performance with
pressure limiting
driver(PLD)
500 GPM,175 PSI
System Design
Pressure
With 170 PSI factory
Set Pressure
Head-PSI
Flow-GPM
Figure #2
Performance Typique
PLD ON 35 psi RPM
du Système avec pilote
limiteur de pression
(PLP)
PLD OFF 35 psi RPM
Pression du Système
500 GPM, 175 PSI
Réglage d’usine à 170
PSI
Tête-PSI
Débit –GPM (Gallons
Per Minute)
RPM
Tour Minutes
Pressure limiting
Plage de réglage du
Control Range
limiteur de pression
System over pressure
Zone de surpression du
region
système
System pressure Limit Limite pression du
système
System Pressure
Pression du Système
PLD ON 35 psi Suct
Aspiration 35 psi avec
PLP actif
PLD OFF 35 psi Suct
Aspiration 35 psi avec
PLP arrêté
Page 4 de 19
Nombre de tours
minutes avec PLP actif
à 35 psi
Nombre de tours
minutes avec PLP à 35
psi arrêté


Cette notice supplémentaire ne concerne que les
caractéristiques PLP du moteur Clarke. Il
convient d’utiliser cette dernière avec les
manuels suivants :
50 = Code de puissance nominale
P1 = Suffixe désignant un moteur équipé
d’un PLP
Smart p/n – Numérotation de pièce interne à la
société Clarke entrant dans la rédaction de la
facturation du matériel
Mfg S/N = Numéro de Série du Moteur
Modèles JU/JW
Manuel d’exploitation - C13960
Catalogue technique - C13965
Modèles VM
Manuel d’exploitation – C13217
Catalogue technique – C131024
Rated Speed = vitesse nominale du moteur
Rated Power = Puissance nominale du moteur
1.1 IDENTIFICATION/PLAQUE
Outre les renseignements figurant sur la plaque
usuelle du moteur, les modèles Clarke
disposant d’un PLP portent une identification
particulière sous forme d’un numéro de moteur
particulier inscrit sur la plaque Clarke. Figurent
également sur cette plaque d’identification :
Point de réglage nominal de pression, Pression
maximum du système, Classe du limiteur de
pression à vitesse variable (VSPLC), et Vitesse
minimum de fonctionnement (Ref. Fig n°3).
Figure #3
Exemple:
Modèle: JU6H-UF50-P1
 J = moteur de base John Deere préparé
par Clarke
 U = série du moteur de base (4.5 litres, 4
cylindres ou 6.8 litres, 6 cylindres)
 6 = nombre de cylindres H = Echangeur
de chaleur refroidi.
 UF = énumération des Laboratoires
associés / Approuvé par Factory Mutual
Control Pressure= Pression de contrôle au
réglage d’usine. Si l’on dépasse cette pression le
moteur se mettra à ralentir.
System Max. Pressure= Pression maximum de
fonctionnement du système d’aspersion.
VSPLC Rating, “Z”=
Variable Speed Pressure Limiting
Control Rating “Z” Factor. (Facteur Z de
la classe du limiteur de pression à vitesse
variable) Cette valeur “Z”, lorsqu’on la
multiplie par la pression différentielle
d’arrêt de la pompe, indique la capacité
de réduction maximale de pression
autorisée pour le moteur équipé d’un
PLP.
Minimum Operating Speed= Vitesse minimum
de fonctionnement
Vitesse réduite minimum à laquelle le
moteur équipé d’un PLP peut
fonctionner.
1.2 MODÈLES DE MOTEURS à PLP
Veuillez vous référer à l’annexe “A” des pages
11 & 12 de cette notice pour ce qui concerne les
modèles de moteurs Clarke équipés d’un PLP.
2. GUIDE D’INSTALLATION
2.1 BRANCHEMENTS
Page 5 de 19
2.1.1 Alimentation
Le moteur est fourni avec un seul bloc de
branchements pour la détection de pression,
et comporte les embouts
d’approvisionnement et de vidange. Chaque
branchement est repéré par une étiquette
individuelle. Le raccordement au réseau du
système d'aspersion doit être effectué entre
la sortie de la pompe et le clapet de vidange
(REMARQUE : La conduite d'alimentation
ne doit pas être raccordée à la boucle de
refroidissement du moteur.) Il convient
d’utiliser à cet égard une conduite d’un
diamètre intérieure nominal de ½”
(12,7 mm). La conduite d’alimentation doit
impérativement être conçue pour supporter
la pression maximum potentielle du
système. (Voir Schéma n° 4).
2.1.2 Vidange
Le conduit de vidange doit courir à partir du
bloc de liaison située sur le moteur vers l’air
Page 6 de 19
libre, et s’achever à proximité d’un drain
adapté. (REMARQUE : Il ne faut surtout
pas relier le conduit de vidange à la boucle
de vidange de refroidissement du moteur.) Il
convient d’utiliser ici un tuyau d’un
diamètre intérieur nominal de ½”
(12m7mm).
PRÉCAUTION A PRENDRE : Le point
le plus élevé du conduit de vidange ne
doit pas se trouver à plus de 6” (15 cm)
au-dessus du branchement du tuyau de
vidange du moteur situé sur le bloc de
branchements du moteur.
(REMARQUE : En condition normale
d’utilisation, le débit maximum dans ce
tuyau de vidange ne doit pas dépasser 2
GPM). (Voir Schéma n° 4).
Figure #4
Page 7 de 19
TABLEAU DE CORRESPONDANCE DU SCHÉMA N°4
PLD Sensing line connection
The single PLD sensing line shall be connected
in the region between the pump discharge flange
and the check valve
½” npt drain line to atmosphere ( by others)
Note: Discharge flow can be up to 2 gpm
Pump discharge flange
Region for single PLD sensing line connection
To main relief line
To test header
To sprinkler system
Check valve
12”npt supply connection ( by others)
PLD connector block ( by Clarke)
Lockable and indicating shut-off valve
Strainers
Note: PLD supply and drain lines shall be
brass,copper, or series 300 stainless steel pipe or
tube
Detail of pld typical
Damper fluid reservoir
Patent#7,234,922
Pressure switch
Orifice
PLD overpressure emergency drain
Cylinder
½”NPT drain connection
½ NPT supply connection
Lockable and indicating shut-off valve
Strainers
26 mesh/40 mesh
Pressure relief valve
3 way solenoid valve
Engine throttle
See PLD detail
Prise de ligne de détection
L’unique ligne de détection PLP doit être reliée à
la zone située entre le collier de vidange de
pompe et le clapet anti-retour
Tuyau d’évacuation vers l’air libre 12,7 mm
(fourni par d’autres fabricants)
Remarque : le débit d’évacuation peut aller
jusqu’à 2 gallons par minutes
Collier de vidange de pompe
Zone permettant de relier une seule ligne de
détection PLP
Vers la ligne de vidange principale
Vers la tête d’essai
Vers le système d’aspersion
Clapet anti-retour
Prise d’arrivée 12,7 mm (fournie par d’autres
fabricants)
Bloc de prises PLD (fabriqué par Clarke)
Soupape de fermeture à verrouillage et marqueur
Filtres
Remarque : Il est impératif que les tuyaux
d’arrivée et de vidange soit en tubes de laiton, de
cuivre, ou d’acier inoxydable série 300
Détail d’un PLP classique
Réservoir de liquide amortisseur
Brevet n° 7.234.922
Interrupteur pression
Orifice
Vidange d’urgence en cas de surpression du PLP
Cylindre
Prise de vidange ½”NPT (12,7 mm NPT)
Prise d’arrivée ½”NPT (12,7 mm NPT)
Soupape de fermeture à verrouillage et marqueur
Filtres
Maille de 26/ maille de 40
Soupape de surpression
Soupape à solénoïde 3 voies
Manette des gaz du moteur
Voir Détail du PLP
Page 8 de 19
2.2 VÉRIFICATION DE MISE EN ROUTE
2.2.1
PLP.
Fermeture du régulateur de vitesse
relevés cités plus haut. En aucun cas
la pression de vidange ne doit
excéder le niveau de pression
maximum autorisée pour le système.
La position normale de la soupape
indicatrice de l’arrêt, qui fait partie
du régulateur de vitesse PLP (Voir
Schéma n°4) est la position
« ouverte ». Nous vous
recommandons d’installer un verrou
inaltérable pour maintenir cette
soupape dans cette position.
REMARQUE : la raison d’être de
cette soupape indicatrice de
fermeture est de permettre de
procéder à des essais de la pompe en
ayant le régulateur de vitesse
désactivé. Ceci ne se produit que lors
de la première mise en route et lors
du test annuel de la pompe.
Purge du régulateur de vitesse.
Le système se compose de 3 robinets de
vidanges qu’il faut impérativement fermer,
et de 2 bouchons de crépines qui sont livrés
sans être fixés et qu’il convient également
d’installer.
Première mise en route
 Vérifiez le niveau de liquide

amortisseur conformément à la
description du schéma 6. Veillez à ne
pas déborder.
 Désactivez le contrôleur de vitesse
PLP en fermant la soupape à
marqueur de fermeture. (Voir
schéma n° 4).
 Fermez la soupape de vidange
2.2.2
principale du système d’aspersion,
puis démarrez le moteur. (Remarque:
Lors de la première mise en route, tandis
veuillez consulter le mode d’emploi
que le régulateur PLP est activé (Section
du moteur pour vous aider dans les
2.2.2), et que le moteur tourne, ouvrez le
opérations de démarrage et d’arrêt du
robinet de vidange situé au sommet du
moteur.)
cylindre afin d’évacuer tout l’air susceptible
 Veuillez régler la vitesse nominale
de s’y trouver. (Voir Schéma n° 4)
du moteur en faisant fonctionner la
pompe à la vitesse d’écoulement
2.3 FONCTIONNEMENT
nominale (GPM)
 Prenez note de la pression
2.3.1 Protection antigel
d’évacuation ainsi que de la vitesse
du moteur au moment de la
Empêche l’appareil de geler.
fermeture (0GPM) à titre de repère
pour la suite.
2.3.2 Mode défaut de fonctionnement
 Mettez en route le régulateur de
vitesse en ouvrant la soupape à
En cas de panne du régulateur de vitesse
marqueur de fermeture. (Voir
PLP, le système s’arrêtera de lui-même et
schéma n° 4).
ramènera le moteur à sa vitesse nominale.
 Vous remarquerez ou non une
En ce cas, un voyant s’illumine sur le
diminution de la vitesse. La plus
panneau instruments du moteur. (Voir
forte réduction de vitesse se produira
Schéma n° 5.) Veuillez rechercher la cause
au moment de l’arrêt (0 GPM) en
du problème et effectuer les réparations
ayant la pompe en fonctionnement.
nécessaires avant de lever le capot et
Ramenez le débit sur la position arrêt
d’appuyer sur le « bouton de réinitialisation
et relevez les changements qui se
après panne » du PLP. (Voir Schéma n°5).
sont produits en termes de pression
d’évacuation et de tours-minute du
moteur par rapport aux précédents
Page 9 de 19
REMARQUE : Cette opération doit être
complètement achevée pour permettre la
réactivation du régulateur PLP.
Remarque sur le fonctionnement (Voir détail
du Schéma n°4) : Les pressions normales de
fonctionnement au sein du cylindre du PLP
relié à la manette des gaz se situent entre 0
et 25 psig. Le contact, normalement en
position ouverte, du bouton de pression au
Page 10 de 19
sommet du cylindre PLP est prévu pour se
fermer lorsque l’on atteint une pression de
75 psig. Lorsque les contacts d’interrupteur
de pressions se ferment, la valve à solénoïde
3-voies se déclenche, faisant passer le flux
par la soupape de sécurité du PLP en
situation de surrégime, ce qui évacue la
pression du cylindre du PLP, lequel ramène
la manette des gaz à une position permettant
de tenir la vitesse nominale.
Figure # 5
Page 11 de 19
1 – Emergency Operating Instructions
2 – Automatic – Manual Mode Selector
3 – Manual Crank Controls
4 – Overspeed Reset
5 – Warning Light
6 – Overspeed Verification
7 – PLD – “Over-pressure” Failure Light
8 – PLD – “Over-pressure” Reset Switch
TABLEAU DE CORRESPONDANCE DU SCHÉMA N°5
1- Emergency Operating Instructions
2- Automatic – manual selector
3-manual crank controls
4-Overspeed reset
5- warning light
6 – overspeed verification
7 – PLD overpressure failure light
8 – PLD overpressure reset switch
Fire pump engine – manual operating instructions
To start engine
1- Position mode selector switch to manual run
2- Lift and hold manual crank #1 until engine starts,
or release after 15 seconds. If unit fails to start,
wait for 15 seconds, use manual crank #2 and
repeat steps
3- If cooling water is not flowing to engine
temperature is too high, open cooling system
manual by-pass valve
To stop engine
1- Return mode selector switch to automatic and
manual stop position. Engine will stop
2
Close cooling system manual by-pass valve
IMPORTANT : Do not leave the mode selector
switch in the manual run position during
automatic operation ( The controller will be
unable to stop the engine and damage may result)
Overspeed reset
After problem has been corrected reset the speed
sensing device by lifting the overspeed reset
CAUTION: Do not run engine without air filter
installed . Personal injury or engine damage may
result
WARNING: This equipment starts automatically.
Wear ear protection
TACH/HOUR METER
Oil pressure
Volts
Water temperature
1-Mode d’emploi d’urgence
2- Sélecteurs modes automatique- manuel
3 - Boutons de démarrage manuel
4 – Remise en route après survitesse
5 – Voyant d’avertissement
6 – Vérification de survitesse
7- Voyant d’avertissement en cas de panne du PLP pour
surpression
8 –Contacteur de remise en route suite à surpression du
PLP
Moteur de pompe à incendie – Mode d’emploi manuel
Démarrage du moteur
1
Placez le sélecteur de mode sur la position
démarrage manuel
2
Levez le bouton de démarrage manuel n° 1 et
maintenez-le dans cette position jusqu’au démarrage du
moteur, ou lâchez le après 15 secondes. Si l’appareil ne
démarre pas, attendez 15 secondes, servez-vous du bouton
n°2 et répétez les étapes précédentes.
3
Si l’eau de refroidissement ne s’écoule pas vers le
moteur la température est trop élevée, ouvrez la soupape
de dérivation du système de refroidissement en mode
manuel.
Arrêt du moteur
1
Ramenez le sélecteur de mode sur la position
arrêt automatique et manuel. Le moteur va
s’arrêter.
2
Refermez la soupape de dérivation du système de
refroidissement en mode manuel.
IMPORTANT : Ne laissez pas le sélecteur de mode en
position de démarrage manuel en cas d’utilisation en mode
automatique (le contrôleur ne pourra pas arrêter le moteur,
ce qui pourrait entraîner des dommages)
Remise en route après survitesse
Après correction du problème, réinitialisez le capteur de
vitesse en levant le bouton Remise en route après
survitesse
ATTENTION : Ne faites pas fonctionner le moteur sans
que celui-ci soit pourvu d’un filtre à air. Cette manœuvre
pourrait entraîner des blessures aux personnes ou
provoquer des dommages.
AVERTISSEMENT : Cet équipement démarre
automatiquement. Veuillez porter une protection auditive.
Tachymètre/horomètre
Pression d’huile
Volts
Température de l’eau
Page 12 de 19
2.3.3 Réglages fins
Il n’y a aucun réglage à faire sur place, misà-part le réglage fin de la manette des gaz
lorsque l’on procède au réglage de la vitesse
nominale du moteur en ayant la pompe en
fonctionnement au taux de débit nominal.
(Section 2.2.2).
3. SYSTÈMES MOTEURS
3.1 SYSTÈME ÉLECTRIQUE
3.1.1 Schéma de câblage.
Veuillez consulter le schéma de câblage
sur le graphique n°6 ; celui-ci montre en
effet les circuits supplémentaires
implantés dans un moteur équipé du
PLP. Remarque : pour visualiser le
schéma de câblage d’un moteur
standard, veuillez consulter le catalogue
technique adapté dont nous avons parlé
en section 1.0 de la présente notice.
Page 13 de 19
.
Page 14 de 19
Figure N° 6
TABLEAU DE CORRESPONDANCE DU SCHÉMA N° 6
LEGEND
LEGENDE
AB Alternator Bridge
AB Pont de l’alternateur
AL Alternator
AL Alternateur
AM Automatic mode position
AM Position mode automatique
B1 Battery 1 , B2 Battery 2
B1 batterie 1, B2 Batterie 2
BB battery bridge
BB Pont de batteries
BI battery Isolator
BI Répartiteur de charge
C1 crank Manual Switch – batt 1
C1 Bouton de démarrage manuel – batt 1
C2 crank Manual Switch – batt 2
C2 Bouton de démarrage manuel – batt 2
CB Coolant bridge
Pont liquide de refroidissement
DR Dropping resistor 24 v (only)
DR résistance 24 v (uniquement)
GS Governor solenoid
GS Gouverneur de solénoïde
MM Manual mode position
MM position mode manuel
MP Magnetic Pick-up
MP Prise en charge magnétique
MS mode selector
MS Sélecteur de mode
OP Oil pressure 20#
OP Pression d’huile 20°
OS Overspeed reset
OS Remise en route suite à survitesse
OV Overspeed verify@67%
OV Vérification survitesse à 67%
PG Pressure gauge
PG jauge de pression
PL Turbo prelube solenoid
PL Pré lubrification solénoïde turbo
PS pressure sender ( lube)
PS Capteur de pression (lubrification)
R3 Remote run relay
R3 relais de démarrage à distance
SC1 Starter contactor batt 1
SC1 solénoïde de démarrage batterie 1
SC2 Starter contactor batt 2
SC1 solénoïde de démarrage batterie 2
SI Starter Isolator
SI Isolateur de démarrage
ST Starter
ST Démarreur
SW 1 Crank terminate
SW1 Rupteur de démarrage
SW2 Overspeed
SW2 Survitesse
TG Temperature gauge (water)
TG jauge de température (eau)
TH Tachometer/hourmeter
TH Tachymètre/horomètre
TS Temperature sensor (water)
TS capteur de température (eau)
V1 Voltmeter batt1
V1 Voltmètre batterie 1
V2 Voltmeter batt2
V1 Voltmètre batterie 2
VL PLD Overpressure lamp
VL Lampe-témoin de surpression du PLP
VR PLD Overpressure relay
VR Relais de surpression du PLP
VS PLD Overpressure reset
VS Redémarrage du contrôle de surpression
VP PLD Overpressure Switch
VP Bouton évacuation surpression PLP
VV PLD three way valve
VV Solénoïde 3 voies du PLP
WL Warning lamp « controls not in automatic
WL Lampe témoin avertissement « les
position »
commandes ne sont pas sur le mode automatique »
WS Water solenoid valve
WS Solénoïde eau
Page 15 de 19
WT Water temperature N.O SW 270°F
WT Température de l’eau N.O.SW 270°F
Color codes
A White
B Red
C orange
D yellow
E Green
F Green
G Blue
H blue
I pink
J Black
K brown
L gray
M purple
Code couleurs
A Blanc
B Rouge
C Orange
D Jaune
E Vert
F Vert
G Bleu
H Bleu
I Rose
J Noir
K Marron
L Gris
M Violet
On Figure
By others/ By Clarke
Inter-connect terminals to controller
To battery negative
To rectivief battery positive
Instrument panel
Engine
24 volt system shown
Notes
1-The above wiring diagram only includes wiring
for PLD option
For JU4H and JU6H model engines reference
co7575 (ETR) or CO 7862 (ETS) for standard
engine wiring
For JW6H model engines reference co7602 (ETR)
or CO 7861 (ETS) for standard engine wiring
Sur le schéma
Par d’autres fabricants/ par Clarke
Interconnexion des terminaux vers le contrôleur
Vers le pôle négatif de la batterie
Vers le pôle positif corrigé de la batterie
Tableau de bord
Moteur
Le schéma porte sur un système 24 volts
Remarques
1-Le schéma de câblage ci-dessus ne comprend
que le câblage relatif à l’option PLP
Pour modèles de moteurs JU4H et JU6H
référencés sous les appellations co7575 (ETR) ou
CO 7862 (ETS) à câblage moteur standard
Pour modèles de moteurs JW6H référencés sous
les appellations co7602 (ETR) ou CO 7861 (ETS)
à câblage moteur standard
Pour modèles de moteurs VMFP référencés sous
l’appellation co7671 à câblage moteur standard
For VMFP model engines reference co7671 for
standard engine wiring
Page 16 de 19
4.
ENTRETIEN
4.1 FILTRES – doivent être inspectés tous
les 6 mois. Suivant la qualité de l’eau
utilisée pour le système d’aspersion, il
peut s’avérer nécessaire de procéder à
des inspections plus fréquentes.
4.2 TRINGLERIE DES GAZ – A vérifier
chaque semaine.
4.3 LIQUIDE AMORTISSEUR – A vérifier
chaque semaine. Refaites le plein du
réservoir de liquide amortisseur à l’aide
de liquide de frein au silicone Dot5 en
cas de baisse du niveau de liquide.
Maintenez le niveau de liquide
conformément au Schéma n°7.
Réservoir de liquide amortisseur –Plage de
niveau. Schéma n°7
4.4
A FAIRE CHAQUE SEMAINE–
Relevez la pression de la pompe à la
fermeture, ainsi que le nombre de
tours-minute du moteur. Sauvegardez
les relevés hebdomadaires dans un
journal pour vous y référer
ultérieurement si nécessaire.
DÉPANNAGES
5.1 EN CAS D’ÉLÉVATION DU
NIVEAU DE LIQUIDE
AMORTISSEUR – Au cours du
fonctionnement habituel d’un moteur, le
niveau du liquide amortisseur s’élève et
baisse régulièrement. Si vous constatez
Page 17 de 19
une nécessité d’utiliser davantage de
liquide lors des séances de maintenance,
il convient de procéder au
remplacement du cylindre.
5.2 SI LE CAPOT DU PISTON DE
CYLINDRE EST ENDOMMAGÉ –
Remplacez le capot.
5.3 FUITE D’EAU LE LONG DU PISTON
– Remplacez le cylindre.
(Remarque: Une réinitialisation de la
manette des gaz s’avèrera nécessaire au
cours du test de débit nominal.)
5.4 COMMENT NOUS CONTACTER
 www.clarkefire.com
 Téléphone (513) 771-2200 Ext. 427
 Fax (513) 771-5375
 E-mail: [email protected]
Annexe “A”
JU4H-UF10-P1
Nombre
de
Cylindres
4
JU4H-UF12-P1
4
JU4H-UF20-P1
4
JU4H-UF22-P1
4
JU4H-UF30-P1
4
JU4H-UF32-P1
4
JU4H-UF40-P1
4
JU4H-UF42-P1
4
JU4H-UF50-P1
4
JU4H-UF52-P1
4
JU6H-UF30-P1
6
JU6H-UF32-P1
6
JU6HUFABL0-P1
6
JU6H-UF50-P1
6
JU6H-UF52-P1
6
JU6H-UF60-P1
6
JU6H-UF62-P1
6
Modèle
Vitesse
(RPM)
1760
2100
2350
2350
2600
1760
2100
2350
2350
2600
1760
2100
2350
2350
2600
1760
2100
2350
2350
2600
1760
2100
2350
2350
2600
1760
2100
2350
2350
2600
1760
2100
2350
1760
2100
2350
2350
2600
1760
2100
2350
2350
2600
HP (HP)
VSPLC classe
- Z (1) (100
psi) (2)
VSPLC
classe - Z (1)
(170 psi) (3)
VSPLC
classe - Z (1)
(240 psi) (4)
41
51
55
55
59
60
67
72
72
75
64
79
85
85
85
94
105
106
106
106
110
130
127
127
127
140
160
160
160
160
173
173
173
183
210
210
210
210
200
240
240
240
240
0.34
0.56
0.66
0.66
0.73
0.34
0.56
0.66
0.66
0.73
0.34
0.56
0.66
0.66
0.73
0.34
0.56
0.66
0.66
0.73
0.34
0.56
0.66
0.66
0.73
0.35
0.55
0.64
0.64
0.71
0.35
0.55
0.64
0.35
0.55
0.64
0.64
0.71
0.35
0.55
0.64
0.64
0.71
0.26
0.50
0.61
0.61
0.59
0.26
0.50
0.61
0.61
0.59
0.26
0.50
0.61
0.61
0.59
0.26
0.50
0.61
0.61
0.59
0.26
0.50
0.61
0.61
0.59
0.35
0.56
0.66
0.66
0.68
0.35
0.56
0.66
0.35
0.56
0.66
0.66
0.68
0.35
0.56
0.66
0.66
0.68
0.34
0.56
0.66
0.66
0.72
0.34
0.56
0.66
0.66
0.72
0.34
0.56
0.66
0.66
0.72
0.34
0.56
0.66
0.66
0.72
0.34
0.56
0.66
0.66
0.72
0.35
0.55
0.64
0.64
0.66
0.35
0.55
0.64
0.35
0.55
0.64
0.64
0.66
0.35
0.55
0.64
0.64
0.66
Page 18 de 19
Annexe “A” (suite)
JWH-UF30-P1
Nombre
de
Cylindres
6
JWH-UF40-P1
6
JWH-UF50-P1
6
JWH-UF60-P1
6
VMFP-04HN-P1
4
VMFP-04HT-P1
4
VMFP-06HT-P1
6
VMFP-T6HT-P1
6
VMFP-L6HR-P1
6
VMFP-T6HR-P1
6
Modèle
Vitesse
(RPM)
1760
2100
2350
1760
2100
2350
1760
2100
2350
1760
2100
2350
2800
3000
3300
3600
2800
3000
3300
3600
2800
3000
3300
3600
2800
3000
3300
3600
2800
3000
3300
3600
2800
3000
3300
3600
HP (HP)
VSPLC classe
- Z (1) (100 psi)
(2)
VSPLC
classe - Z (1)
(170 psi) (3)
VSPLC
classe - Z (1)
(240 psi) (4)
265
275
275
290
300
300
300
340
350
360
375
360
55
56
56
60
80
83
86
87
104
115
120
115
135
140
143
145
155
160
163
165
160
175
180
185
0.34
0.50
0.62
0.34
0.50
0.62
0.34
0.50
0.62
0.34
0.50
0.62
0.63
0.69
0.75
0.68
0.63
0.69
0.75
0.68
0.63
0.69
0.75
0.68
0.63
0.69
0.75
0.68
0.63
0.69
0.75
0.68
0.63
0.69
0.75
068
0.34
0.41
0.47
0.34
0.41
0.47
0.34
0.41
0.47
0.34
0.41
0.47
0.63
0.69
0.75
0.69
0.63
0.69
0.75
0.69
0.63
0.69
0.75
0.69
0.63
0.69
0.75
0.69
0.63
0.69
0.75
0.69
0.63
0.69
0.75
0.69
0.34
0.50
0.61
0.34
0.50
0.61
0.34
0.50
0.61
0.34
0.50
0.61
0.63
0.69
0.75
0.69
0.63
0.69
0.75
0.69
0.63
0.69
0.75
0.69
0.63
0.69
0.75
0.69
0.63
0.69
0.75
0.69
0.63
0.69
0.75
0.69
Remarques :
1.
2.
3.
4.
La valeur Z indiquée représente la capacité « d’ajustement » maximum autorisée. Le facteur “Z” réel, tel que
mentionné sur la plaque d’identité, peut être inférieur à cette valeur maximum. En lien avec le Facteur Z il y a une
vitesse de fonctionnement minimum également mentionnée sur la plaque. Chaque moteur produit un nombre
minimum de tours minute (RPM) auquel il peut fonctionner. Le nombre de tours minute est fondé sur plusieurs
facteurs, par conséquent lorsque l’on souhaite déterminer si le moteur Clarke équipé d’un PLP peut “adapter”
suffisamment de pression en ce qui concerne une installation particulière, il sera nécessaire de se référer au logiciel
Clarke “Calculatrice PLP”. On peut y accéder en consultant le site web de Clarke, www.clarkefire.com, ou en vous
adressant à l’usine.
Point de réglage d’usine 100 psi (plage de réglage 100 – 110 psi).
Point de réglage d’usine 170 psi (plage de réglage 170 – 175 psi).
Point de réglage d’usine 240 psi (plage de réglage 240 – 250 psi).
Page 19 de 19