Manuel d`utilisation et d`entretien
Transcription
Manuel d`utilisation et d`entretien
Manuel d’utilisation et d'entretien relatif aux MODELES DE MOTEUR CLARKE PLD Clarke UK, Ltd. Unit 1, Grange Works Lomond Road Coatbridge ML5 2NN Royaume-Uni TEL : +44(0)1236 429946 FAX : +44(0)1236 427274 Clarke Fire Protection Products, Inc. 3133 E. Kemper Road Cincinnati Ohio 45241 Etat-Unis TEL : +1.513.771.2200 Ext. 427 FAX : +1.513.771.5375 www.clarkefire.com 10/2011 C134061 rev L TABLE DES MATIÈRES THÈME PAGE 1. VUE D’ENSEMBLE ET PRINCIPES DE MISE EN OEUVRE 1.1 IDENTIFICATION/PLAQUE D’IDENTITÉ 3 1.2 MODÈLES DE MOTEURS PLP 3 2. GUIDE D’INSTALLATION 3 2.1 BRANCHEMENTS 3 2.1.1 Alimentation 3 2.1.2 Vidange 4 2.2 VÉRIFICATION DE MISE EN ROUTE 6 2.2.1 Fermeture du système de régulation de vitesse 6 2.2.2 Première mise en service 6 2.2.3 Purge du régulateur de vitesse 6 2.3 FONCTIONNEMENT 6 2.3.1 Protection antigel 6 2.3.2. Mode Défaut de fonctionnement 6 Lampe (sur le panneau jauge de moteur Clarke) 7 Bouton réinitialisation (sur le panneau jauge de moteur Clarke) 8 Réglages fins 9 2.3.3 3. 2 SYSTÈMES MOTEUR 9 3.1 SYSTÈME ÉLECTRIQUE 9 3.1.1 Schéma de câblage 9 4. ENTRETIEN 10 4.1 FILTRES – Doivent être inspectés tous les 6 mois mais peuvent nécessiter un contrôle plus fréquent suivant la qualité de l’eau du système d’aspersion 10 4.2 TRINGLERIE DES GAZ- nécessite une inspection hebdomadaire 10 4.3 LIQUIDE AMORTISSEUR– A vérifier chaque semaine. Remettre à niveau avec le liquide de frein Silicone Dot 5 10 4.4 A FAIRE CHAQUE SEMAINE– Relever la pression d’arrêt de la pompe ainsi que le régime moteur 5. DÉPANNAGE 10 5.1 ÉLÉVATION DU NIVEAU DE LIQUIDE D’AMORTISSEMENT 10 5.2 CARTER ENDOMMAGÉ 10 5.3 FUITE DU CYLINDRE 10 5.4 COMMENT NOUS CONTACTER 10 Annexe ”A” 11,12 REMARQUE Les renseignements contenus dans cette brochure ont pour objectif d’aider les utilisateurs en leur fournissant des informations sur les caractéristiques techniques de leur acquisition. Ceux-ci n’exonèrent pas l’utilisateur de sa responsabilité propre quant à la manière d’installer, de manipuler et d’entretenir cet équipement selon les normes acceptées. REMARQUE : CLARKE FPPG se réserve le droit de mettre à jour sans préavis le contenu de cette publication Page 2 de 19 1. VUE D’ENSEMBLE ET PRINCIPES DE MISE EN OEUVRE Le Pilote Limiteur de Pression (PLP) comporte un Système de Contrôle de Vitesse qui permet de limiter la pression totale du système d’évacuation en réduisant la vitesse du pilote de pompe par rapport à la vitesse nominale. Lorsque le fonctionnement en est activé, ce Contrôleur de Vitesse détecte de manière permanente la pression d’évacuation du système grâce à une ligne dédiée et réduit systématiquement la vitesse du moteur autant que nécessaire pour limiter la pression d’évacuation à partir d’un point de réglage prédéterminé. Le schéma n°2 illustre la courbe de rendement d’un système d’aspersion typique avec et sans activation du système de Contrôle de Vitesse PLP. Lorsque le contrôleur de vitesse PLP est activé, et que le moteur tourne, on notera parfois que l’eau circule de manière continue entre le dispositif PLP et un drain approprié. Le système de contrôle de vitesse hydro/mécanique PLP exige que l’on suive un nombre d’étapes supplémentaires dans la procédure d’installation du moteur, que l’on effectue des vérifications de première mise en route, et que l’on suive les directives particulières relatives à son entretien. Page 3 de 19 Remarque : Dans le cas de la plupart des systèmes régulateurs de pression, on assiste à un léger dépassement de pression au moment du démarrage. (Voir Figure n°1). Figure #1 Target Controlled object Good Control Figure #1 Cible Objet contrôlé Bon contrôle Figure n°1 Pendant la courte période de surpression (1 à 2 secondes), la soupape de vidange principale s’ouvre et laisse passer de l’eau, entraînant de ce fait un abaissement de la pression. On obtient le meilleur résultat de cette astuce en réglant la soupape de vidange entre 5 et 10 psig au-dessus de la pression de fonctionnement prévue pour le système d’aspersion. Typical system performance with pressure limiting driver(PLD) 500 GPM,175 PSI System Design Pressure With 170 PSI factory Set Pressure Head-PSI Flow-GPM Figure #2 Performance Typique PLD ON 35 psi RPM du Système avec pilote limiteur de pression (PLP) PLD OFF 35 psi RPM Pression du Système 500 GPM, 175 PSI Réglage d’usine à 170 PSI Tête-PSI Débit –GPM (Gallons Per Minute) RPM Tour Minutes Pressure limiting Plage de réglage du Control Range limiteur de pression System over pressure Zone de surpression du region système System pressure Limit Limite pression du système System Pressure Pression du Système PLD ON 35 psi Suct Aspiration 35 psi avec PLP actif PLD OFF 35 psi Suct Aspiration 35 psi avec PLP arrêté Page 4 de 19 Nombre de tours minutes avec PLP actif à 35 psi Nombre de tours minutes avec PLP à 35 psi arrêté Cette notice supplémentaire ne concerne que les caractéristiques PLP du moteur Clarke. Il convient d’utiliser cette dernière avec les manuels suivants : 50 = Code de puissance nominale P1 = Suffixe désignant un moteur équipé d’un PLP Smart p/n – Numérotation de pièce interne à la société Clarke entrant dans la rédaction de la facturation du matériel Mfg S/N = Numéro de Série du Moteur Modèles JU/JW Manuel d’exploitation - C13960 Catalogue technique - C13965 Modèles VM Manuel d’exploitation – C13217 Catalogue technique – C131024 Rated Speed = vitesse nominale du moteur Rated Power = Puissance nominale du moteur 1.1 IDENTIFICATION/PLAQUE Outre les renseignements figurant sur la plaque usuelle du moteur, les modèles Clarke disposant d’un PLP portent une identification particulière sous forme d’un numéro de moteur particulier inscrit sur la plaque Clarke. Figurent également sur cette plaque d’identification : Point de réglage nominal de pression, Pression maximum du système, Classe du limiteur de pression à vitesse variable (VSPLC), et Vitesse minimum de fonctionnement (Ref. Fig n°3). Figure #3 Exemple: Modèle: JU6H-UF50-P1 J = moteur de base John Deere préparé par Clarke U = série du moteur de base (4.5 litres, 4 cylindres ou 6.8 litres, 6 cylindres) 6 = nombre de cylindres H = Echangeur de chaleur refroidi. UF = énumération des Laboratoires associés / Approuvé par Factory Mutual Control Pressure= Pression de contrôle au réglage d’usine. Si l’on dépasse cette pression le moteur se mettra à ralentir. System Max. Pressure= Pression maximum de fonctionnement du système d’aspersion. VSPLC Rating, “Z”= Variable Speed Pressure Limiting Control Rating “Z” Factor. (Facteur Z de la classe du limiteur de pression à vitesse variable) Cette valeur “Z”, lorsqu’on la multiplie par la pression différentielle d’arrêt de la pompe, indique la capacité de réduction maximale de pression autorisée pour le moteur équipé d’un PLP. Minimum Operating Speed= Vitesse minimum de fonctionnement Vitesse réduite minimum à laquelle le moteur équipé d’un PLP peut fonctionner. 1.2 MODÈLES DE MOTEURS à PLP Veuillez vous référer à l’annexe “A” des pages 11 & 12 de cette notice pour ce qui concerne les modèles de moteurs Clarke équipés d’un PLP. 2. GUIDE D’INSTALLATION 2.1 BRANCHEMENTS Page 5 de 19 2.1.1 Alimentation Le moteur est fourni avec un seul bloc de branchements pour la détection de pression, et comporte les embouts d’approvisionnement et de vidange. Chaque branchement est repéré par une étiquette individuelle. Le raccordement au réseau du système d'aspersion doit être effectué entre la sortie de la pompe et le clapet de vidange (REMARQUE : La conduite d'alimentation ne doit pas être raccordée à la boucle de refroidissement du moteur.) Il convient d’utiliser à cet égard une conduite d’un diamètre intérieure nominal de ½” (12,7 mm). La conduite d’alimentation doit impérativement être conçue pour supporter la pression maximum potentielle du système. (Voir Schéma n° 4). 2.1.2 Vidange Le conduit de vidange doit courir à partir du bloc de liaison située sur le moteur vers l’air Page 6 de 19 libre, et s’achever à proximité d’un drain adapté. (REMARQUE : Il ne faut surtout pas relier le conduit de vidange à la boucle de vidange de refroidissement du moteur.) Il convient d’utiliser ici un tuyau d’un diamètre intérieur nominal de ½” (12m7mm). PRÉCAUTION A PRENDRE : Le point le plus élevé du conduit de vidange ne doit pas se trouver à plus de 6” (15 cm) au-dessus du branchement du tuyau de vidange du moteur situé sur le bloc de branchements du moteur. (REMARQUE : En condition normale d’utilisation, le débit maximum dans ce tuyau de vidange ne doit pas dépasser 2 GPM). (Voir Schéma n° 4). Figure #4 Page 7 de 19 TABLEAU DE CORRESPONDANCE DU SCHÉMA N°4 PLD Sensing line connection The single PLD sensing line shall be connected in the region between the pump discharge flange and the check valve ½” npt drain line to atmosphere ( by others) Note: Discharge flow can be up to 2 gpm Pump discharge flange Region for single PLD sensing line connection To main relief line To test header To sprinkler system Check valve 12”npt supply connection ( by others) PLD connector block ( by Clarke) Lockable and indicating shut-off valve Strainers Note: PLD supply and drain lines shall be brass,copper, or series 300 stainless steel pipe or tube Detail of pld typical Damper fluid reservoir Patent#7,234,922 Pressure switch Orifice PLD overpressure emergency drain Cylinder ½”NPT drain connection ½ NPT supply connection Lockable and indicating shut-off valve Strainers 26 mesh/40 mesh Pressure relief valve 3 way solenoid valve Engine throttle See PLD detail Prise de ligne de détection L’unique ligne de détection PLP doit être reliée à la zone située entre le collier de vidange de pompe et le clapet anti-retour Tuyau d’évacuation vers l’air libre 12,7 mm (fourni par d’autres fabricants) Remarque : le débit d’évacuation peut aller jusqu’à 2 gallons par minutes Collier de vidange de pompe Zone permettant de relier une seule ligne de détection PLP Vers la ligne de vidange principale Vers la tête d’essai Vers le système d’aspersion Clapet anti-retour Prise d’arrivée 12,7 mm (fournie par d’autres fabricants) Bloc de prises PLD (fabriqué par Clarke) Soupape de fermeture à verrouillage et marqueur Filtres Remarque : Il est impératif que les tuyaux d’arrivée et de vidange soit en tubes de laiton, de cuivre, ou d’acier inoxydable série 300 Détail d’un PLP classique Réservoir de liquide amortisseur Brevet n° 7.234.922 Interrupteur pression Orifice Vidange d’urgence en cas de surpression du PLP Cylindre Prise de vidange ½”NPT (12,7 mm NPT) Prise d’arrivée ½”NPT (12,7 mm NPT) Soupape de fermeture à verrouillage et marqueur Filtres Maille de 26/ maille de 40 Soupape de surpression Soupape à solénoïde 3 voies Manette des gaz du moteur Voir Détail du PLP Page 8 de 19 2.2 VÉRIFICATION DE MISE EN ROUTE 2.2.1 PLP. Fermeture du régulateur de vitesse relevés cités plus haut. En aucun cas la pression de vidange ne doit excéder le niveau de pression maximum autorisée pour le système. La position normale de la soupape indicatrice de l’arrêt, qui fait partie du régulateur de vitesse PLP (Voir Schéma n°4) est la position « ouverte ». Nous vous recommandons d’installer un verrou inaltérable pour maintenir cette soupape dans cette position. REMARQUE : la raison d’être de cette soupape indicatrice de fermeture est de permettre de procéder à des essais de la pompe en ayant le régulateur de vitesse désactivé. Ceci ne se produit que lors de la première mise en route et lors du test annuel de la pompe. Purge du régulateur de vitesse. Le système se compose de 3 robinets de vidanges qu’il faut impérativement fermer, et de 2 bouchons de crépines qui sont livrés sans être fixés et qu’il convient également d’installer. Première mise en route Vérifiez le niveau de liquide amortisseur conformément à la description du schéma 6. Veillez à ne pas déborder. Désactivez le contrôleur de vitesse PLP en fermant la soupape à marqueur de fermeture. (Voir schéma n° 4). Fermez la soupape de vidange 2.2.2 principale du système d’aspersion, puis démarrez le moteur. (Remarque: Lors de la première mise en route, tandis veuillez consulter le mode d’emploi que le régulateur PLP est activé (Section du moteur pour vous aider dans les 2.2.2), et que le moteur tourne, ouvrez le opérations de démarrage et d’arrêt du robinet de vidange situé au sommet du moteur.) cylindre afin d’évacuer tout l’air susceptible Veuillez régler la vitesse nominale de s’y trouver. (Voir Schéma n° 4) du moteur en faisant fonctionner la pompe à la vitesse d’écoulement 2.3 FONCTIONNEMENT nominale (GPM) Prenez note de la pression 2.3.1 Protection antigel d’évacuation ainsi que de la vitesse du moteur au moment de la Empêche l’appareil de geler. fermeture (0GPM) à titre de repère pour la suite. 2.3.2 Mode défaut de fonctionnement Mettez en route le régulateur de vitesse en ouvrant la soupape à En cas de panne du régulateur de vitesse marqueur de fermeture. (Voir PLP, le système s’arrêtera de lui-même et schéma n° 4). ramènera le moteur à sa vitesse nominale. Vous remarquerez ou non une En ce cas, un voyant s’illumine sur le diminution de la vitesse. La plus panneau instruments du moteur. (Voir forte réduction de vitesse se produira Schéma n° 5.) Veuillez rechercher la cause au moment de l’arrêt (0 GPM) en du problème et effectuer les réparations ayant la pompe en fonctionnement. nécessaires avant de lever le capot et Ramenez le débit sur la position arrêt d’appuyer sur le « bouton de réinitialisation et relevez les changements qui se après panne » du PLP. (Voir Schéma n°5). sont produits en termes de pression d’évacuation et de tours-minute du moteur par rapport aux précédents Page 9 de 19 REMARQUE : Cette opération doit être complètement achevée pour permettre la réactivation du régulateur PLP. Remarque sur le fonctionnement (Voir détail du Schéma n°4) : Les pressions normales de fonctionnement au sein du cylindre du PLP relié à la manette des gaz se situent entre 0 et 25 psig. Le contact, normalement en position ouverte, du bouton de pression au Page 10 de 19 sommet du cylindre PLP est prévu pour se fermer lorsque l’on atteint une pression de 75 psig. Lorsque les contacts d’interrupteur de pressions se ferment, la valve à solénoïde 3-voies se déclenche, faisant passer le flux par la soupape de sécurité du PLP en situation de surrégime, ce qui évacue la pression du cylindre du PLP, lequel ramène la manette des gaz à une position permettant de tenir la vitesse nominale. Figure # 5 Page 11 de 19 1 – Emergency Operating Instructions 2 – Automatic – Manual Mode Selector 3 – Manual Crank Controls 4 – Overspeed Reset 5 – Warning Light 6 – Overspeed Verification 7 – PLD – “Over-pressure” Failure Light 8 – PLD – “Over-pressure” Reset Switch TABLEAU DE CORRESPONDANCE DU SCHÉMA N°5 1- Emergency Operating Instructions 2- Automatic – manual selector 3-manual crank controls 4-Overspeed reset 5- warning light 6 – overspeed verification 7 – PLD overpressure failure light 8 – PLD overpressure reset switch Fire pump engine – manual operating instructions To start engine 1- Position mode selector switch to manual run 2- Lift and hold manual crank #1 until engine starts, or release after 15 seconds. If unit fails to start, wait for 15 seconds, use manual crank #2 and repeat steps 3- If cooling water is not flowing to engine temperature is too high, open cooling system manual by-pass valve To stop engine 1- Return mode selector switch to automatic and manual stop position. Engine will stop 2 Close cooling system manual by-pass valve IMPORTANT : Do not leave the mode selector switch in the manual run position during automatic operation ( The controller will be unable to stop the engine and damage may result) Overspeed reset After problem has been corrected reset the speed sensing device by lifting the overspeed reset CAUTION: Do not run engine without air filter installed . Personal injury or engine damage may result WARNING: This equipment starts automatically. Wear ear protection TACH/HOUR METER Oil pressure Volts Water temperature 1-Mode d’emploi d’urgence 2- Sélecteurs modes automatique- manuel 3 - Boutons de démarrage manuel 4 – Remise en route après survitesse 5 – Voyant d’avertissement 6 – Vérification de survitesse 7- Voyant d’avertissement en cas de panne du PLP pour surpression 8 –Contacteur de remise en route suite à surpression du PLP Moteur de pompe à incendie – Mode d’emploi manuel Démarrage du moteur 1 Placez le sélecteur de mode sur la position démarrage manuel 2 Levez le bouton de démarrage manuel n° 1 et maintenez-le dans cette position jusqu’au démarrage du moteur, ou lâchez le après 15 secondes. Si l’appareil ne démarre pas, attendez 15 secondes, servez-vous du bouton n°2 et répétez les étapes précédentes. 3 Si l’eau de refroidissement ne s’écoule pas vers le moteur la température est trop élevée, ouvrez la soupape de dérivation du système de refroidissement en mode manuel. Arrêt du moteur 1 Ramenez le sélecteur de mode sur la position arrêt automatique et manuel. Le moteur va s’arrêter. 2 Refermez la soupape de dérivation du système de refroidissement en mode manuel. IMPORTANT : Ne laissez pas le sélecteur de mode en position de démarrage manuel en cas d’utilisation en mode automatique (le contrôleur ne pourra pas arrêter le moteur, ce qui pourrait entraîner des dommages) Remise en route après survitesse Après correction du problème, réinitialisez le capteur de vitesse en levant le bouton Remise en route après survitesse ATTENTION : Ne faites pas fonctionner le moteur sans que celui-ci soit pourvu d’un filtre à air. Cette manœuvre pourrait entraîner des blessures aux personnes ou provoquer des dommages. AVERTISSEMENT : Cet équipement démarre automatiquement. Veuillez porter une protection auditive. Tachymètre/horomètre Pression d’huile Volts Température de l’eau Page 12 de 19 2.3.3 Réglages fins Il n’y a aucun réglage à faire sur place, misà-part le réglage fin de la manette des gaz lorsque l’on procède au réglage de la vitesse nominale du moteur en ayant la pompe en fonctionnement au taux de débit nominal. (Section 2.2.2). 3. SYSTÈMES MOTEURS 3.1 SYSTÈME ÉLECTRIQUE 3.1.1 Schéma de câblage. Veuillez consulter le schéma de câblage sur le graphique n°6 ; celui-ci montre en effet les circuits supplémentaires implantés dans un moteur équipé du PLP. Remarque : pour visualiser le schéma de câblage d’un moteur standard, veuillez consulter le catalogue technique adapté dont nous avons parlé en section 1.0 de la présente notice. Page 13 de 19 . Page 14 de 19 Figure N° 6 TABLEAU DE CORRESPONDANCE DU SCHÉMA N° 6 LEGEND LEGENDE AB Alternator Bridge AB Pont de l’alternateur AL Alternator AL Alternateur AM Automatic mode position AM Position mode automatique B1 Battery 1 , B2 Battery 2 B1 batterie 1, B2 Batterie 2 BB battery bridge BB Pont de batteries BI battery Isolator BI Répartiteur de charge C1 crank Manual Switch – batt 1 C1 Bouton de démarrage manuel – batt 1 C2 crank Manual Switch – batt 2 C2 Bouton de démarrage manuel – batt 2 CB Coolant bridge Pont liquide de refroidissement DR Dropping resistor 24 v (only) DR résistance 24 v (uniquement) GS Governor solenoid GS Gouverneur de solénoïde MM Manual mode position MM position mode manuel MP Magnetic Pick-up MP Prise en charge magnétique MS mode selector MS Sélecteur de mode OP Oil pressure 20# OP Pression d’huile 20° OS Overspeed reset OS Remise en route suite à survitesse OV Overspeed verify@67% OV Vérification survitesse à 67% PG Pressure gauge PG jauge de pression PL Turbo prelube solenoid PL Pré lubrification solénoïde turbo PS pressure sender ( lube) PS Capteur de pression (lubrification) R3 Remote run relay R3 relais de démarrage à distance SC1 Starter contactor batt 1 SC1 solénoïde de démarrage batterie 1 SC2 Starter contactor batt 2 SC1 solénoïde de démarrage batterie 2 SI Starter Isolator SI Isolateur de démarrage ST Starter ST Démarreur SW 1 Crank terminate SW1 Rupteur de démarrage SW2 Overspeed SW2 Survitesse TG Temperature gauge (water) TG jauge de température (eau) TH Tachometer/hourmeter TH Tachymètre/horomètre TS Temperature sensor (water) TS capteur de température (eau) V1 Voltmeter batt1 V1 Voltmètre batterie 1 V2 Voltmeter batt2 V1 Voltmètre batterie 2 VL PLD Overpressure lamp VL Lampe-témoin de surpression du PLP VR PLD Overpressure relay VR Relais de surpression du PLP VS PLD Overpressure reset VS Redémarrage du contrôle de surpression VP PLD Overpressure Switch VP Bouton évacuation surpression PLP VV PLD three way valve VV Solénoïde 3 voies du PLP WL Warning lamp « controls not in automatic WL Lampe témoin avertissement « les position » commandes ne sont pas sur le mode automatique » WS Water solenoid valve WS Solénoïde eau Page 15 de 19 WT Water temperature N.O SW 270°F WT Température de l’eau N.O.SW 270°F Color codes A White B Red C orange D yellow E Green F Green G Blue H blue I pink J Black K brown L gray M purple Code couleurs A Blanc B Rouge C Orange D Jaune E Vert F Vert G Bleu H Bleu I Rose J Noir K Marron L Gris M Violet On Figure By others/ By Clarke Inter-connect terminals to controller To battery negative To rectivief battery positive Instrument panel Engine 24 volt system shown Notes 1-The above wiring diagram only includes wiring for PLD option For JU4H and JU6H model engines reference co7575 (ETR) or CO 7862 (ETS) for standard engine wiring For JW6H model engines reference co7602 (ETR) or CO 7861 (ETS) for standard engine wiring Sur le schéma Par d’autres fabricants/ par Clarke Interconnexion des terminaux vers le contrôleur Vers le pôle négatif de la batterie Vers le pôle positif corrigé de la batterie Tableau de bord Moteur Le schéma porte sur un système 24 volts Remarques 1-Le schéma de câblage ci-dessus ne comprend que le câblage relatif à l’option PLP Pour modèles de moteurs JU4H et JU6H référencés sous les appellations co7575 (ETR) ou CO 7862 (ETS) à câblage moteur standard Pour modèles de moteurs JW6H référencés sous les appellations co7602 (ETR) ou CO 7861 (ETS) à câblage moteur standard Pour modèles de moteurs VMFP référencés sous l’appellation co7671 à câblage moteur standard For VMFP model engines reference co7671 for standard engine wiring Page 16 de 19 4. ENTRETIEN 4.1 FILTRES – doivent être inspectés tous les 6 mois. Suivant la qualité de l’eau utilisée pour le système d’aspersion, il peut s’avérer nécessaire de procéder à des inspections plus fréquentes. 4.2 TRINGLERIE DES GAZ – A vérifier chaque semaine. 4.3 LIQUIDE AMORTISSEUR – A vérifier chaque semaine. Refaites le plein du réservoir de liquide amortisseur à l’aide de liquide de frein au silicone Dot5 en cas de baisse du niveau de liquide. Maintenez le niveau de liquide conformément au Schéma n°7. Réservoir de liquide amortisseur –Plage de niveau. Schéma n°7 4.4 A FAIRE CHAQUE SEMAINE– Relevez la pression de la pompe à la fermeture, ainsi que le nombre de tours-minute du moteur. Sauvegardez les relevés hebdomadaires dans un journal pour vous y référer ultérieurement si nécessaire. DÉPANNAGES 5.1 EN CAS D’ÉLÉVATION DU NIVEAU DE LIQUIDE AMORTISSEUR – Au cours du fonctionnement habituel d’un moteur, le niveau du liquide amortisseur s’élève et baisse régulièrement. Si vous constatez Page 17 de 19 une nécessité d’utiliser davantage de liquide lors des séances de maintenance, il convient de procéder au remplacement du cylindre. 5.2 SI LE CAPOT DU PISTON DE CYLINDRE EST ENDOMMAGÉ – Remplacez le capot. 5.3 FUITE D’EAU LE LONG DU PISTON – Remplacez le cylindre. (Remarque: Une réinitialisation de la manette des gaz s’avèrera nécessaire au cours du test de débit nominal.) 5.4 COMMENT NOUS CONTACTER www.clarkefire.com Téléphone (513) 771-2200 Ext. 427 Fax (513) 771-5375 E-mail: [email protected] Annexe “A” JU4H-UF10-P1 Nombre de Cylindres 4 JU4H-UF12-P1 4 JU4H-UF20-P1 4 JU4H-UF22-P1 4 JU4H-UF30-P1 4 JU4H-UF32-P1 4 JU4H-UF40-P1 4 JU4H-UF42-P1 4 JU4H-UF50-P1 4 JU4H-UF52-P1 4 JU6H-UF30-P1 6 JU6H-UF32-P1 6 JU6HUFABL0-P1 6 JU6H-UF50-P1 6 JU6H-UF52-P1 6 JU6H-UF60-P1 6 JU6H-UF62-P1 6 Modèle Vitesse (RPM) 1760 2100 2350 2350 2600 1760 2100 2350 2350 2600 1760 2100 2350 2350 2600 1760 2100 2350 2350 2600 1760 2100 2350 2350 2600 1760 2100 2350 2350 2600 1760 2100 2350 1760 2100 2350 2350 2600 1760 2100 2350 2350 2600 HP (HP) VSPLC classe - Z (1) (100 psi) (2) VSPLC classe - Z (1) (170 psi) (3) VSPLC classe - Z (1) (240 psi) (4) 41 51 55 55 59 60 67 72 72 75 64 79 85 85 85 94 105 106 106 106 110 130 127 127 127 140 160 160 160 160 173 173 173 183 210 210 210 210 200 240 240 240 240 0.34 0.56 0.66 0.66 0.73 0.34 0.56 0.66 0.66 0.73 0.34 0.56 0.66 0.66 0.73 0.34 0.56 0.66 0.66 0.73 0.34 0.56 0.66 0.66 0.73 0.35 0.55 0.64 0.64 0.71 0.35 0.55 0.64 0.35 0.55 0.64 0.64 0.71 0.35 0.55 0.64 0.64 0.71 0.26 0.50 0.61 0.61 0.59 0.26 0.50 0.61 0.61 0.59 0.26 0.50 0.61 0.61 0.59 0.26 0.50 0.61 0.61 0.59 0.26 0.50 0.61 0.61 0.59 0.35 0.56 0.66 0.66 0.68 0.35 0.56 0.66 0.35 0.56 0.66 0.66 0.68 0.35 0.56 0.66 0.66 0.68 0.34 0.56 0.66 0.66 0.72 0.34 0.56 0.66 0.66 0.72 0.34 0.56 0.66 0.66 0.72 0.34 0.56 0.66 0.66 0.72 0.34 0.56 0.66 0.66 0.72 0.35 0.55 0.64 0.64 0.66 0.35 0.55 0.64 0.35 0.55 0.64 0.64 0.66 0.35 0.55 0.64 0.64 0.66 Page 18 de 19 Annexe “A” (suite) JWH-UF30-P1 Nombre de Cylindres 6 JWH-UF40-P1 6 JWH-UF50-P1 6 JWH-UF60-P1 6 VMFP-04HN-P1 4 VMFP-04HT-P1 4 VMFP-06HT-P1 6 VMFP-T6HT-P1 6 VMFP-L6HR-P1 6 VMFP-T6HR-P1 6 Modèle Vitesse (RPM) 1760 2100 2350 1760 2100 2350 1760 2100 2350 1760 2100 2350 2800 3000 3300 3600 2800 3000 3300 3600 2800 3000 3300 3600 2800 3000 3300 3600 2800 3000 3300 3600 2800 3000 3300 3600 HP (HP) VSPLC classe - Z (1) (100 psi) (2) VSPLC classe - Z (1) (170 psi) (3) VSPLC classe - Z (1) (240 psi) (4) 265 275 275 290 300 300 300 340 350 360 375 360 55 56 56 60 80 83 86 87 104 115 120 115 135 140 143 145 155 160 163 165 160 175 180 185 0.34 0.50 0.62 0.34 0.50 0.62 0.34 0.50 0.62 0.34 0.50 0.62 0.63 0.69 0.75 0.68 0.63 0.69 0.75 0.68 0.63 0.69 0.75 0.68 0.63 0.69 0.75 0.68 0.63 0.69 0.75 0.68 0.63 0.69 0.75 068 0.34 0.41 0.47 0.34 0.41 0.47 0.34 0.41 0.47 0.34 0.41 0.47 0.63 0.69 0.75 0.69 0.63 0.69 0.75 0.69 0.63 0.69 0.75 0.69 0.63 0.69 0.75 0.69 0.63 0.69 0.75 0.69 0.63 0.69 0.75 0.69 0.34 0.50 0.61 0.34 0.50 0.61 0.34 0.50 0.61 0.34 0.50 0.61 0.63 0.69 0.75 0.69 0.63 0.69 0.75 0.69 0.63 0.69 0.75 0.69 0.63 0.69 0.75 0.69 0.63 0.69 0.75 0.69 0.63 0.69 0.75 0.69 Remarques : 1. 2. 3. 4. La valeur Z indiquée représente la capacité « d’ajustement » maximum autorisée. Le facteur “Z” réel, tel que mentionné sur la plaque d’identité, peut être inférieur à cette valeur maximum. En lien avec le Facteur Z il y a une vitesse de fonctionnement minimum également mentionnée sur la plaque. Chaque moteur produit un nombre minimum de tours minute (RPM) auquel il peut fonctionner. Le nombre de tours minute est fondé sur plusieurs facteurs, par conséquent lorsque l’on souhaite déterminer si le moteur Clarke équipé d’un PLP peut “adapter” suffisamment de pression en ce qui concerne une installation particulière, il sera nécessaire de se référer au logiciel Clarke “Calculatrice PLP”. On peut y accéder en consultant le site web de Clarke, www.clarkefire.com, ou en vous adressant à l’usine. Point de réglage d’usine 100 psi (plage de réglage 100 – 110 psi). Point de réglage d’usine 170 psi (plage de réglage 170 – 175 psi). Point de réglage d’usine 240 psi (plage de réglage 240 – 250 psi). Page 19 de 19