ÄKTAcrossflow - GE Healthcare Life Sciences
Transcription
ÄKTAcrossflow - GE Healthcare Life Sciences
GE Healthcare Life Sciences ÄKTAcrossflow™ Mode d'emploi Traduit de l'anglais Table des matières Table des matières 1 Introduction .......................................................................................................... 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 3 4 5 6 5 Informations importantes pour l'utilisateur ............................................................................. Informations réglementaires ........................................................................................................... Instrument ............................................................................................................................................... Logiciel de commande ....................................................................................................................... Kit de documentation ......................................................................................................................... 5 7 10 15 15 Consignes de sécurité ......................................................................................... 17 2.1 2.2 2.3 2.4 Consignes de sécurité ........................................................................................................................ Étiquettes .................................................................................................................................................. Procédures d'urgence ......................................................................................................................... Informations sur le recyclage ......................................................................................................... 17 27 29 30 Installation ............................................................................................................ 32 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Exigences du site .................................................................................................................................. Transport .................................................................................................................................................. Déballage ................................................................................................................................................. Assemblage ............................................................................................................................................. Connexions .............................................................................................................................................. Pièces de rechange et accessoires .............................................................................................. 32 33 34 35 35 36 Fonctionnement ................................................................................................... 37 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Présentation du fonctionnement .................................................................................................. Démarrer l'instrument ........................................................................................................................ Lancer le système de contrôle. ...................................................................................................... Préparations avant de démarrer ................................................................................................... Configurer une analyse ...................................................................................................................... Réaliser une analyse ........................................................................................................................... Procédures post-analyse .................................................................................................................. 37 37 38 41 45 50 54 Maintenance ......................................................................................................... 58 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Généralité ................................................................................................................................................. Le programme de maintenance pour l'utilisateur ................................................................ Nettoyage ................................................................................................................................................. Maintenance des composants ....................................................................................................... Désassemblage et assemblage des composants et consommables ......................... Remplacement des fusibles ............................................................................................................. Étalonnage ............................................................................................................................................... Stockage ................................................................................................................................................... 58 59 61 62 62 63 64 65 Dépannage ............................................................................................................ 66 6.1 6.2 6.3 66 66 67 Problèmes des courbes d'UV ........................................................................................................... Problèmes des courbes de conductivité .................................................................................... Problèmes des courbes de pH ........................................................................................................ ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 3 Table des matières 6.4 Problèmes des courbes de pression ............................................................................................ 70 Informations de référence .................................................................................. 71 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ Résistance chimique ........................................................................................................................... Recommandations pour le système ............................................................................................ Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ............................................................... Informations de commande ............................................................................................................ 71 71 75 76 78 A Schéma de connexion - Circuit du liquide ....................................................... 79 B Tubulure ................................................................................................................. 81 7 4 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 1 Introduction 1 Introduction Objectif du mode d'emploi Le mode d'emploi fournit les instructions nécessaires pour manipuler le système ÄKTAcrossflow en toute sécurité. Conditions préalables Afin d'utiliser le ÄKTAcrossflow de la façon prévue, les conditions préalables suivantes doivent être remplies : • L'utilisateur doit posséder une connaissance générale du fonctionnement d'un PC et du système d'exploitation Microsoft™ Windows™. • L'utilisateur doit comprendre le concept de la chromatographie liquide. • L'utilisateur doit lire et comprendre les instructions de sécurité de ce manuel. • ÄKTAcrossflow et le logiciel doivent être installés, configurés et étalonnés conformément au Mode d'emploi. À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des informations importantes pour l'utilisateur, une description de l'utilisation prévue du ÄKTAcrossflow, des informations réglementaires, une liste des documents associés, des définitions des consignes de sécurité, etc. 1.1 Informations importantes pour l'utilisateur À lire avant d'utiliser ÄKTAcrossflow Tous les utilisateurs doivent lire l'intégralité du Mode d'emploi avant d'installer, d'utiliser ou de procéder à la maintenance du ÄKTAcrossflow. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 5 1 Introduction 1.1 Informations importantes pour l'utilisateur Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du ÄKTAcrossflow. Utiliser uniquement ÄKTAcrossflow suivant la description du manuel d'utilisation. Dans le cas contraire, l'utilisateur peut être exposé à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou endommager l'appareil. Utilisation prévue ÄKTAcrossflow est un système entièrement automatisé de chromatographie liquide (CL). Il utilise des membranes planes ou des membranes polymériques à fibre creuse pour séparer les composants dans une solution liquide ou une suspension en fonction de leur différence de taille. Ce système est conçu pour le développement et l'optimisation des processus de fonctionnement de l'unité d'ultrafiltration et de diafiltration (UF/DF) et de microfiltration (MF). ÄKTAcrossflow est destiné à des fins de recherche uniquement et ne doit pas être utilisé dans le cadre de procédures cliniques ou à des fins diagnostiques. Consignes de sécurité Ce manuel d'utilisation contient des AVERTISSEMENTS, des MISES EN GARDE et des AVIS sur l'utilisation en toute sécurité du produit. Voir les définitions ci-dessous. Avertissements AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner le décès ou de graves blessures. Il est important de ne pas continuer avant que toutes les conditions établies ne soient réunies et clairement comprises. Mises en garde MISE EN GARDE MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou peu graves. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas clairement comprises et respectées. 6 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 1 Introduction 1.1 Informations importantes pour l'utilisateur Remarques AVIS AVIS indique des instructions devant être suivies afin de ne pas endommager le produit ou d'autres équipements. Remarques et astuces Remarque : Une remarque est émise pour donner des informations importantes pour une utilisation optimale et en toute sécurité du produit. Astuce : Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser les procédures. Conventions typographiques Les éléments du logiciel sont identifiés dans le texte par des caractères italiques gras. Deux points séparent les niveaux de menu, ainsi File:Open renvoie à la commande Open dans le menu File. Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères en gras (par ex., commutateur Power). 1.2 Informations réglementaires Dans cette section Cette section décrit les directives et les normes respectées par le système ÄKTAcrossflow. Informations sur la fabrication Le tableau ci-dessous résume les informations sur la fabrication requises. Pour plus d'informations, voir le document Déclaration de conformité CE. Exigence Contenu Nom et adresse du fabricant GE Healthcare Bio-Sciences AB, Björkgatan 30, ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC SE-751 84 Uppsala, Suède 7 1 Introduction 1.2 Informations réglementaires Conformité CE Ce produit est conforme aux directives européennes citées dans le tableau, en répondant aux normes harmonisées correspondantes. Une copie de la Déclaration de conformité CE est disponible sur demande. Directive Titre 2006/42/CE Directive Machines (DM) 2006/95/CE Directive Basse tension (DBT) 2004/108/CE Directive Compatibilité électromagnétique (CEM) Marquage CE Le marquage CE et la Déclaration de conformité correspondante sont valides pour l'appareil lorsqu'il est : 8 • Utilisé comme unité indépendante, ou • Connecté à d'autres instruments marqués CE, ou • Connecté à d'autres produits recommandés ou décrits dans le manuel d'utilisation, et • Utilisé dans le même état que celui dans lequel il a été livré par GE Healthcare, sauf en ce qui concerne les altérations décrites dans le manuel d'utilisation. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 1 Introduction 1.2 Informations réglementaires Normes internationales Ce produit répond aux exigences des normes suivantes : Norme Description Remarques EN/IEC 61010-1, UL 61010-1, CAN/CSA-C22.2 N° 61010-1 Exigences de sécurité pour les équipements électriques destinés à la mesure, au contrôle et à l'utilisation en laboratoire La norme EN est harmonisée avec la directive européenne 2006/95/CE. EN 61326-1 Appareil électrique pour la mesure, le contrôle et l'utilisation en laboratoire - Exigences EMC La norme EN est harmonisée avec la directive européenne 2004/108/CE. EN ISO 12100 Sécurité des machines. Principes généraux de conception. Évaluation et réduction des risques. La norme EN ISO est harmonisée avec la directive européenne 2006/42/CE. Conformité réglementaire des équipements connectés Tout équipement connecté à ÄKTAcrossflow doit répondre aux exigences de sécurité de la norme EN 61010-1/CEI 61010-1 ou de toute autre norme harmonisée appropriée. Au sein de l'UE, tout équipement connecté doit porter le marquage CE. Conformité environnementale Exigence Titre 2011/65/UE Directive Limitation de l'utilisation des substances dangereuses (LdSD) 2012/19/UE Directive Déchets d'équipements électriques et électroniques (WEEE) Réglementation (CE) n°1907/2006 Enregistrement, Évaluation, Autorisation et limitation de Produits chimiques (REACH) ACPEIP Administration du contrôle de la pollution causée par les composants électroniques, Limitation de l'utilisation des substances dangereuses (LdSD) pour la Chine ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 9 1 Introduction 1.3 Instrument 1.3 Instrument Description du produit ÄKTAcrossflow est un système entièrement automatisé de chromatographie liquide (CL). Il utilise des membranes planes ou des membranes polymériques à fibre creuse pour séparer les composants dans une solution liquide ou une suspension en fonction de leur différence de taille. Ce système est conçu pour le développement et l'optimisation des processus de fonctionnement de l'unité d'ultrafiltration et de diafiltration (UF/DF) et de microfiltration (MF). 23 1 22 21 19 20 2 18 3 17 4 16 5 6 15 7 14 13 8 9 10 11 12 Figure 1.1: Pièces principales de l'instrument. 10 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 1 Introduction 1.3 Instrument Pièce Fonction Pièce Fonction 1 Pompe de transfert P-982 (module A) 13 Capteur d'air 2 Chambre de mesure UV 14 Bloc de transfert 1 3 Bloc de vanne de rétention 15 Capteur de pression d'infiltration PP 4 Connexion pour le câble du réservoir de capteur de niveau 16 Cellule de conductivité 5 Vanne R-PCV 17 Vanne R-PCV 6 Vanne de purge de transfert 18 Électrode de pH 7 Capteur de pression d'alimentation PF 19 Porte-fiole des tampons 8 Pompe d'alimentation P-984 (module A et B) 20 Bloc de vanne d'infiltration 9 Réservoir 21 Indicateur de fonctionnement 10 Cassette CFC 22 Pompe d'infiltration P-982 (module B) 11 Capteur de pression de rétention PR 23 Capteur de pression de transfert PT (Collecteur) 12 Bloc de vanne de transfert 2 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 11 1 Introduction 1.3 Instrument Indicateur et commutateur sur le panneau de commande Indicateur/ Commutateur Couleur Description (indicateur) Power Vert 1 Voyant allumé en continu lors du test de communication interne. 2 Clignote lentement à la fin du test de communication interne. 3 Voyant allumé en continu lorsqu'UNICORN est connecté au panneau de commande. Alimentation (bouton) - Active/Désactive l'alimentation du système. Situé sur le panneau arrière. 12 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 1 Introduction 1.3 Instrument Connexions électriques et de communication 5 6 4 1 3 2 N° Connexion N° Connexion 1 Collecteur de fractions (en option) 4 Ordinateur 2 Câble UniNet-1 5 Interrupteur 3 Câble Ethernet 6 Entrée alimentation secteur ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 13 1 Introduction 1.3 Instrument Circuit de base PT 1 R R-PCV 3 2 PF Cond UV PP pH P-PCV C Figure 1.2: Circuit de base. 14 Étape Pièce Description 1 PT, R Conduite de transfert. La conduite de transfert alimente l'échantillon ou le tampon de filtration via la pompe de transfert (PT) jusqu'au réservoir (R). 2 PF, R,C Conduite de recirculation (conduite d'alimentation et conduite de rétention). La conduite d'alimentation transfère le liquide via la pompe d'alimentation (PF) du réservoir à la membrane CL (C). Le liquide et les composants qui ne traversent pas la membrane de CL circulent dans la conduite de rétention. 3 C, PP Conduite d'infiltration. La conduite d'infiltration achemine le liquide qui traverse la membrane de CL via la pompe d'infiltration (PP). ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 1 Introduction 1.4 Logiciel de commande 1.4 Logiciel de commande UNICORN™ logiciel de commande UNICORN est un logiciel complet de commande et de surveillance de ÄKTAcrossflow. Le logiciel fonctionne sous le système d'exploitation Microsoft™ Windows. UNICORN est fourni avec un certain nombre de modèles de méthode prêts à l'emploi permettant une création facile de méthodes de chromatographie. Pour de plus amples informations sur le système de commande du UNICORN, reportezvous au manuels d'utilisation UNICORN fournis. 1.5 Kit de documentation En plus de ce mode d'emploi, le kit de documentation fourni avec le système ÄKTAcrossflow contient également des documents relatifs au produit dans lesquels vous trouverez les consignes détaillées et les informations relatives à la traçabilité. Les documents les plus importants concernant les aspects techniques de ÄKTAcrossflow sont les suivants : Documentation spécifique au système Kit de documentation Contenu ÄKTAcrossflow Mode d'emploi Toutes les consignes nécessaires pour utiliser l'instrument de façon sécurisée, notamment une brève description du système, des consignes d'installation et des consignes de maintenance. ÄKTAcrossflow User Manual Description détaillée du système. Consignes d'utilisation exhaustives, création d'une méthode, fonctionnement, maintenance avancée et dépannage. ÄKTAcrossflow Installation Guide Consignes pour installation et test d'installation. ÄKTAcrossflow Instrument Handbook Fournit des informations techniques et des consignes de fonctionnement de base concernant le système. Par ailleurs, des programmes de maintenance, des consignes de dépannage et des consignes de maintenance pour l'utilisateur sont inclus. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 15 1 Introduction 1.5 Kit de documentation Kit de documentation Contenu Manuel des méthodes Décrit les méthodes utilisées dans le système. Déclaration de conformité CE pour ÄKTAcrossflow Document dans lequel le fabricant garantit que le produit satisfait et est conforme aux exigences essentielles des directives applicables. Documentation du logiciel DocumentationLes manuels d'utilisation suivants sont également fournis avec chaque système. Ils fournissent des informations supplémentaires relatives au système ÄKTAcrossflow, indépendamment des configurations spécifiques : Document Objectif/Contenu Kit de documentation UNICORN™ • Les manuels contiennent des informations détaillées sur la façon d'administrer UNICORN, de travailler avec des méthodes, d'exécuter des analyses et d'évaluer des résultats. • L'aide en ligne contient des descriptions des boîtes de dialogues pour UNICORN. Il est possible d'accéder à l'aide en ligne à partir du menu Help. Documentation sur les composants La documentation sur les composants produits par GE Healthcare et par un tiers est, le cas échéant, également incluse dans le kit de documentation. 16 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit la conformité en matière de sécurité, les étiquettes de sécurité, les consignes générales de sécurité, les procédures d'urgence, les coupures de courant et le recyclage de ÄKTAcrossflow. 2.1 Consignes de sécurité Introduction L'instrument ÄKTAcrossflow est alimenté par tension de secteur et utilise des liquides sous pression pouvant se révéler dangereux. Avant d'installer, utiliser ou entretenir le système, il faut prendre connaissance des dangers décrits dans ce manuel. Suivre les instructions fournies afin d'éviter toute blessure corporelle et de ne pas endommager l'équipement. Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories suivantes : • Consignes générales • Utilisation de liquides inflammables • Protection individuelle • Installation et déplacement de l'instrument • Utilisation du système • Maintenance ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 17 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Consignes générales Toujours suivre ces consignes générales afin d'éviter toute blessure lors de l'utilisation de l'instrument ÄKTAcrossflow. AVERTISSEMENT Ne pas faire fonctionner le ÄKTAcrossflow en suivant une procédure autre que celle décrite dans les manuels ÄKTAcrossflowet UNICORN. Si le matériel est utilisé d'une manière non indiquée par le fabriquant, la protection fournie par le matériel peut être altérée. AVERTISSEMENT L'utilisation et la maintenance de l'instrument ÄKTAcrossflow doivent uniquement être réalisées par un personnel correctement formé. AVERTISSEMENT Avant de connecter l'instrument de ÄKTAcrossflow, lisez les instructions sur l'utilisation du filtre. Pour ne pas exposer le filtre à une trop forte pression, assurez-vous que la limite de la pression est adaptée à la pression maximale précisée sur le filtre. AVERTISSEMENT N'utiliser aucun accessoire non fourni ou recommandé par GE Healthcare. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le ÄKTAcrossflow s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il est endommagé. Par exemple : 18 • le cordon électrique ou la prise est endommagé(e) • l'appareil est tombé et s'est endommagé • du liquide s'est infiltré dans l'appareil et l'a endommagé ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Les tubes et conteneurs à déchets doivent être sécurisés et fermés hermétiquement afin d'empêcher tout déversement accidentel. MISE EN GARDE S'assurer que le conteneur à déchets a les dimensions appropriées pour un volume maximal lorsque l'instrument est hors surveillance. AVIS Éviter toute condensation en laissant l'unité prendre la température ambiante. Utilisation de liquides inflammables Lorsque des liquides inflammables sont utilisés avec l'instrument ÄKTAcrossflow, suivre ces précautions afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'explosion. AVERTISSEMENT Risque d'incendie. Avant de démarrer le système, vérifier l'absence de fuite. AVERTISSEMENT Une hotte d'évacuation des fumées ou un système d'aération similaire doit être installé(e) en cas d'utilisation de substances inflammables ou nocives. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 19 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Protection individuelle AVERTISSEMENT Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l'utilisation et la maintenance des systèmes ÄKTAcrossflow. AVERTISSEMENT En utilisant des produits chimiques et des agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection adéquates, comme le port de lunettes de protection et de gants résistants aux substances utilisées. Suivre les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance en toute sécurité du ÄKTAcrossflow. AVERTISSEMENT Dispersion des agents biologiques. L'opérateur doit prendre toutes les mesures nécessaires afin d'éviter la dispersion des agents biologiques dangereux à proximité de l'instrument. L'installation doit être conforme au code national de pratique pour la biosécurité. AVERTISSEMENT Haute pression. Le ÄKTAcrossflow fonctionne à haute pression. Porter des lunettes de sécurité et d'autres équipements de protection individuelle (EPI) requis à tout moment. AVERTISSEMENT Équipement de protection individuelle (EPI). En cas d'emballage, déballage, transport ou déplacement du ÄKTAcrossflow, porter : 20 • Chaussures de sécurité, de préférence avec une doublure en acier. • Des gants de travail protégeant contre les arêtes tranchantes. • Des lunettes de protection. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Installation et déplacement de l'instrument AVERTISSEMENT Tension d'alimentation. S'assurer que la tension d'alimentation au niveau de la prise murale correspond à celle indiquée sur l'instrument avant de brancher le cordon électrique. AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Le ÄKTAcrossflow doit toujours être connecté à une prise de terre. AVERTISSEMENT Cordon électrique. N'utiliser que des cordons électriques dotés de prises homologuées fournis ou approuvés par GE Healthcare. AVERTISSEMENT Accéder à l'interrupteur et au cordon électrique doté d'une prise. Ne pas bloquer l'accès à l'interrupteur et au cordon d'alimentation. L'interrupteur électrique doit toujours être facilement accessible. Le cordon d'alimentation doté d'une prise doit toujours être facile à débrancher. AVERTISSEMENT Installation de l'ordinateur. L'ordinateur doit être installé et utilisé conformément aux instructions fournies par son fabricant. AVERTISSEMENT Le centre de gravité de l'instrument est élevé. Ne pas placer l'instrument au bord de la paillasse afin d'éviter tout risque de basculement. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 21 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT L'instrument est doté de pieds à faible friction. Afin d'éviter tout glissement de l'instrument, la surface de la paillasse ne doit en aucun cas être inclinée. MISE EN GARDE Objet lourd. Utiliser les équipements de levage appropriés pour déplacer les systèmes. Trois personnes sont nécessaires pour lever le système en toute sécurité. AVIS Tout ordinateur utilisé avec le matériel doit respecter la norme EN60950 et être installé et utilisé selon les instructions du fabriquant. AVIS Débrancher l'instrument. Afin d'éviter tout dommage de l'équipement, toujours débrancher l'instrument ÄKTAcrossflow avant de désinstaller ou d'installer un module de l'instrument, et de brancher ou débrancher un câble. AVIS ÄKTAcrossflow doit être installé et préparé par le personnel de GE Healthcare ou par un tiers autorisé par GE Healthcare. 22 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Utilisation du système AVERTISSEMENT Produits chimiques dangereux pendant la marche. Lors de l'utilisation de produits chimiques dangereux, exécutez System CIP et Membrane CIP pour rincer toute la tubulure du système à l'eau distillée avant toute réparation ou maintenance. AVERTISSEMENT Produits chimiques dangereux pendant la marche. Lors de l'utilisation de produits chimiques dangereux, exécutez System CIP et Membrane CIP pour rincer toute la tubulure du système à l'eau distillée avant toute réparation ou maintenance. AVERTISSEMENT Ne jamais bloquer les tubulures de sortie et/ou la sortie des vannes de décharge avec des fiches d'arrêt par exemple. Ceci peut entraîner une surpression et des blessures. La pression d'ouverture de la vanne de décharge est de 7 bar (102 psi). Les valves de décharge de pression sont situées sur le bloc de valves Retentate et à la sortie du P-VB-Out3 du bloc de valves Permeate. S'assurer que les tubulures sont connectés entre les vannes de dépressurisation et les conteneurs. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 23 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT SUBSTANCES CHIMIQUES DANGEREUSES. La cassette de filtration et son boitier contiennent une solution acqueuse avec près de 0,2 M NaOH et 21% de glycérine. Lors de l'ouverture du boîtier de la cassette, veuillez suivre les procédures standard pour le traitement de NaOH aqueuse, comprenant l'utilisation des lunettes de protection, gants de sécurité et la blouse de laboratoire protectrice. Afin d'éviter tout déversement accidentel, tenir le boîtier de la cassette en position verticale à travers un puits et ajuster le dessus du boîtier de la cassette avec une paire de ciseaux. Vider et éliminer la solution de stockage excédante conformément aux réglementations environnementales. Afin d'éviter tout contact accidentel avec la solution de stockage après le retrait de la cassette du boîtier, rincer la surface externe de la cassette avec de l'eau distillée. AVERTISSEMENT SUBSTANCES CHIMIQUES DANGEREUSES. Une tubulure mal fixée risque de se desserrer, provoquant la pulvérisation d'un jet de liquide. Cette situation est particulièrement dangereuse si des substances chimiques dangereuses sont utilisées. Connecter la tubulure en commençant par l'insérer entièrement, puis serrer le connecteur Fingertight. Ne pas serrer davantage la tubulure ETFE, car cela endommagerait l'extrémité de la tubulure. En cas de fuite, éteindre immédiatement le système avant de le réparer. AVERTISSEMENT SUBSTANCES CHIMIQUES DANGEREUSES. Les flacons ou autres conteneurs de liquide ne doivent pas être placés sur le revêtement supérieur de l'instrument. Il existe un risque de blessures corporelles causées par l'exposition aux substances chimiques par le basculement des flacons ou le relâchement de la tubulure. 24 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Le desserrement de la tubulure pourrait causer des dommages corporels. La tubulure du système est rigide. La tubulure d'entrée et de sortie du système doit être fixée aux flacons et conteneurs de liquide, en utilisant par exemple les verrous de tubulure fixés sur les bouchons des flacons. Les forces complémentaires générées par le débit du liquide peuvent également conduire au desserrement de la tubulure. MISE EN GARDE Substances chimiques dangereuses dans la chambre de mesure UV. S'assurer que toute la chambre de mesure a été rincée avec de la solution bactériostatique (par exemple NaOH), puis de l'eau distillée, avant tout entretien ou maintenance. AVIS Ne posez pas les conteneurs à déchets à un niveau supérieur à celui des pompes. Ceci, pour éviter tout débit siphonnant. Maintenance AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être réalisées par un personnel agréé par GE Healthcare. Ne pas ouvrir les capots et ne pas remplacer de pièces, à moins que cela ne soit spécifiquement indiqué dans le manuel d'utilisation. AVERTISSEMENT Débrancher l'instrument. Toujours débrancher l'instrument avant de remplacer tout composant, sauf mention contraire dans le manuel d'utilisation. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 25 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Substances chimiques dangereuses pendant la maintenance.Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses pour le nettoyage du système ou des colonnes, laver le système ou les colonnes avec une solution neutre au cours de la dernière phase ou étape. AVERTISSEMENT Ne pas réaliser de maintenance pendant que le système est sous tension ou lorsque le réseau de tuyaux est sous pression. Il faut noter que le réseau de tuyaux peut être sous pression même lorsque le système est éteint. AVERTISSEMENT Seuls les pièces de rechange et accessoires approuvés ou fournis par GE Healthcare peuvent être utilisés pour la maintenance ou les réparations du ÄKTAcrossflow. AVERTISSEMENT S'assurer que le réseau de tuyaux ne suinte pas avant de réaliser un NEP (nettoyage en place) du système. AVERTISSEMENT Le NaOH est corrosif et donc dangereux pour la santé. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, éviter tout déversement et porter des lunettes de sécurité et d'autres équipements de protection individuelle (EPI) appropriés. AVERTISSEMENT Après l'assemblage, le réseau de tuyaux doit être testé pour détecter toute fuite éventuelle à la pression maximale afin d'assurer une protection continue contre les risques de blessure dus aux jets de liquide, aux tuyaux percés ou à l'atmosphère explosive. 26 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Avant le démontage, vérifier que le réseau de tuyaux n'est pas préssurisé. AVERTISSEMENT Débrancher l'instrument. Toujours débrancher l'instrument avant de remplacer les fusibles. AVERTISSEMENT Décontaminer l'équipement avant la mise hors tension afin de garantir la suppression de tout résidu dangereux. AVIS Nettoyage. Maintenir l'instrument sec et propre. Essuyer régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un agent nettoyant doux. Laisser l'instrument sécher totalement avant toute utilisation. 2.2 Étiquettes Dans cette section Ce chapitre décrit les étiquettes des instruments et les étiquettes concernant les substances dangereuses apposées sur l'instrument ÄKTAcrossflow. Pour obtenir des informations sur le marquage de l'équipement informatique, reportez-vous aux instructions du fabricant. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 27 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes Étiquettes sur l'instrument L'illustration ci-dessous montre un exemple d'étiquette d'identification fixée sur l'instrument ÄKTAcrossflow. Symboles utilisés sur les étiquettes des instruments Étiquette Signification Avertissement ! Lire le manuel d'utilisation avant d'utiliser le système. Ne pas ouvrir les capots et ne pas remplacer de pièces, à moins que cela ne soit spécifiquement spécifié dans le manuel d'utilisation. Le système est conforme aux exigences en matière de conformité électromagnétique (CEM) en Australie et Nouvelle-Zélande. Le système est conforme aux directives européennes en vigueur. Ce symbole indique que ÄKTAcrossflow a été certifié par un laboratoire NRTL (Nationally Recognized Testing Laboratory - Laboratoire national d'essai agréé). Par NRTL, on entend un organisme reconnu par l'OSHA (Occupational Safety and Health Administration, Administration américaine de la santé et de la sécurité au travail) répondant aux exigences légales du titre 29 du Code of Federal Regulations (29 CFR, Code des règlements fédéraux) Partie 1910.7. des États-Unis. 28 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes Étiquettes concernant les substances dangereuses Étiquette Signification Ce symbole indique que les déchets des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour des informations sur le déclassement des équipements. Ce symbole indique que le produit contient des substances dangereuses supérieures aux limites établies par la norme chinoise SJ/T11363-2006 Exigences pour les limites de concentration pour certaines substances dangereuses dans les composants électroniques. 2.3 Procédures d'urgence Dans cette section Cette section décrit comment procéder à un arrêt d'urgence du système ÄKTAcrossflow. Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant. Arrêt d'urgence En cas d'urgence, procéder comme suit pour arrêter l'analyse : Étape Action 1 Pour mettre l'analyse en pause à partir de UNICORN, cliquer sur le bouton Pause dans System Control. 2 Si nécessaire, coupez le courant dans l'instrument en positionnant l'interrupteur Main power sur 0. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 29 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Coupure de courant Les conséquences d'une coupure de courant dépendent de l'unité affectée. Coupure de courant sur... entraîne... ÄKTAcrossflow • L'analyse est immédiatement interrompue, avec un état non défini • Les données recueillies au moment de la coupure de courant sont disponibles dans UNICORN • L'ordinateur UNICORN s'arrête dans un état non défini • L'analyse continue, mais les données ne peuvent pas être enregistrées dans UNICORN Ordinateur Les données peuvent être enregistrées sur une mémoire Flash (dans CU-950) pouvant être raccordée plus tard au UNICORN. 2.4 Informations sur le recyclage Décontamination ÄKTAcrossflow doit être décontaminé avant le déclassement et toutes les réglementations locales doivent être suivies en ce qui concerne le recyclage des équipements. Mise au rebut, instructions générales Lors du déclassement du système ÄKTAcrossflow, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales. Recyclage des substances dangereuses Le ÄKTAcrossflow contient des substances dangereuses. Vous trouverez des informations détaillées auprès de votre représentant GE Healthcare. 30 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 2 Consignes de sécurité 2.4 Informations sur le recyclage Mise au rebut des composants électriques Les déchets issus d'équipements électriques ou électroniques ne doivent pas être jetés comme des déchets municipaux non triés ; ils doivent être collectés séparément. Pour toutes informations relatives au déclassement des équipements, veuillez contacter un représentant agréé du fabricant. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 31 3 Installation 3 Installation AVIS ÄKTAcrossflow doit être installé et préparé par le personnel de GE Healthcare ou par un tiers autorisé par GE Healthcare. AVIS Tout ordinateur utilisé avec le matériel doit respecter la norme EN60950 et être installé et utilisé selon les instructions du fabriquant. ÄKTAcrossflow est livré dans un emballage de protection et doit être déballé avec précaution. Tout équipement connecté à ÄKTAcrossflow doit répondre aux normes et réglementations locales en vigueur. Pour plus d'informations sur l'installation, voir ÄKTAcrossflow User Manual. 3.1 32 Exigences du site Paramètre Exigence Alimentation électrique 100-240 V, 50-60 Hz Température ambiante 4 à 40°C Emplacement Paillasse de laboratoire stable, par exemple 120 × 60 cm Humidité 20% à 95 %, sans condensation ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 3 Installation 3.2 Transport 3.2 Transport AVERTISSEMENT Équipement de protection individuelle (EPI). En cas d'emballage, déballage, transport ou déplacement du ÄKTAcrossflow, porter : • Chaussures de sécurité, de préférence avec une doublure en acier. • Des gants de travail protégeant contre les arêtes tranchantes. • Des lunettes de protection. L'équipement pèse 70 kg et il faut au moins trois personnes pour le soulever et le déplacer, sauf si vous utilisez un dispositif de levage approprié. L'équipement peut être transporté sur un chariot pouvant supporter au moins 100 kg. Avant de déplacer l'instrument : • débrancher tous les câbles et la tubulure connectés aux composants périphériques et conteneurs de liquide. • Retirez les porte-flacons et les porte-fioles. S'il faut déplacer légèrement l'unité sur la paillasse de laboratoire, il est possible de déplacer l'unité avec précaution en le poussant sur la surface de la paillasse. S'il faut soulever légèrement l'instrument (c'est-à-dire sans utiliser d'équipement de levage), procédez de la manière suivante : ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 33 3 Installation 3.2 Transport Étape Action 1 Utilisez les fentes du cadre inférieur (deux fentes de chaque côté) pour soulever manuellement l'instrument. Remarque : Il n'est pas nécessaire de retirer les couvercles latéraux lorsque vous soulevez l'instrument manuellement. Pour davantage d'informations sur le transport, voir ÄKTAcrossflow User Manual. 3.3 Déballage Vérifier toute dégradation Vérifier que l'équipement ne comporte aucun dommage avant de commencer à l'assembler et à l'installer. La caisse de transport ne contient aucune pièce détachée. Toutes les pièces sont montées sur le système ou incluses dans la boîte du kit d'accessoires. En cas de dégradation, notez les dommages occasionnés et contactez votre représentant GE Healthcare local. 34 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 3 Installation 3.3 Déballage Déballer le système Retirez les sangles et l'emballage. Puis mettez l'équipement debout avant de commencer l'installation. 3.4 Assemblage Les pièces suivantes doivent être ajoutées à l'instrument ÄKTAcrossflow avant de l'utiliser : 3.5 • Porte-réservoir • Réservoir • Porte-flacons • Porte-fiole (en option) Connexions Communication Connectez le réseau, les câbles d'interface et l'ordinateur conformément aux schémas électriques figurant dans Connexions électriques et de communication, en page 13 Assurez-vous que le logiciel de contrôle UNICORN est installé sur l'ordinateur. Installer l'unité de contrôle CU-950 Accrocher le CU-950 à gauche du système en insérant les crochets à l'avant du CU-950 dans le guide sur le côté de UV-900, puis faire tourner pour mettre en position. Si un collecteur de fractions est utilisé : 1 connecter un câble UniNet-1 entre le moniteur UPC-900/moniteur UV-900 et le collecteur de fractions. 2 connecter une fiche de raccordement à la prise UniNet-1 vide (Frac-950 uniquement). Pour les instructions de configuration du CU-950, reportez-vous à ÄKTAcrossflow Service Manual. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 35 3 Installation 3.5 Connexions Circuit Les connexions des tubulures ne sont pas toutes réalisées à la livraison. Toutes le tubulures nécessaires sont fournies à la livraison et doivent être connectées avant la mise en marche de l'équipement. Tous les tubes sont étiquetés pour indiquer leur emplacement de connexion. Pour de plus amples informations sur les connexions, reportez-vous à ÄKTAcrossflow Installation Guide. Alimentation électrique Connecter le cordon électrique à une prise de terre spécifiée à la Section 3.1 Exigences du site, en page 32. 3.6 Pièces de rechange et accessoires Pour des informations actuelles et fiables sur les pièces de rechange et accessoires, consulter : www.gelifesciences.com/AKTA 36 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 4 Fonctionnement 4 Fonctionnement À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit des instructions pour l'utilisation de ÄKTAcrossflow. 4.1 Présentation du fonctionnement Déroulement Le déroulement typique dans ÄKTAcrossflow peut être divisé en un certain nombre d'étapes après avoir allumé le système et s'être connecté à UNICORN. Étape Action Section 1 Créer une méthode Créer une méthode, en page 45 2 Préparer le système en vue d'une analyse Section 4.5 Configurer une analyse, en page 45 Section 4.4 Préparations avant de démarrer, en page 41 3 Lancer une analyse en utilisant une méthode Section 4.6 Réaliser une analyse, en page 50 4 Au cours d'une analyse - visualiser et modifier les paramètres Visualiser l'analyse, en page 52 5 Procédures après une analyse Section 4.7 Procédures post-analyse, en page 54 6 Évaluer les résultats Voir le manuel d'utilisation de UNICORN. Circuit du liquide Voir Annexe A Schéma de connexion - Circuit du liquide, en page 79 pour une illustration du circuit de liquide dans ÄKTAcrossflow. 4.2 Démarrer l'instrument Assurez-vous que le conteneur de déchets et les flacons de tampon nécessaires sont correctement connectés. Vérifiez que toutes les connexions de tubulure sont correctement serrées et que toutes les soupapes sont connectées à un tube ou un raccordement. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 37 4 Fonctionnement 4.2 Démarrer l'instrument Appuyer sur l'interrupteur Power sur l'instrument. 4.3 • L'indicateur Power situé sur le panneau avant clignote lentement jusqu'à l'établissement de la communication interne avec l'UC (Unité de commande). • L'indicateur Power signale en vert lorsque la communication interne avec l'UC est établie. Lancer le système de contrôle. Démarrer UNICORN 1 Allumer le moniteur, l'ordinateur et l'imprimante optionnelle conformément aux instructions du fabricant. Attendre que l'ordinateur démarre. 2 Vérifier que l'indicateur de fonctionnement du CU-950 est allumé lorsque l'ordinateur a démarré. 3 Connectez-vous au système d'exploitation Windows. 4 Démarrez UNICORN en double-cliquant sur l'icône de raccourci UNICORN du bureau. 5 Dans la boîte de dialogue Logon, sélectionner un utilisateur dans la liste User name, puis saisir le mot de passe. Si l'utilisateur se connecte pour la première fois, sélectionner l'utilisateur default et saisir le mot de passe default. Cliquer sur OK. UNICORN démarre et la fenêtre UNICORN Manager s'ouvre, voirFigure 4.1. Remarque : 38 Voir le manuel d'utilisation de UNICORN pour savoir comment créer de nouveaux utilisateurs. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 4 Fonctionnement 4.3 Lancer le système de contrôle. 1 2 3 N° Description 1 L'icône Instant Run lance immédiatement l'assistant de contrôle du système utilisé pour lancer une analyse. 2 L'icône New Method ouvre le module Method Editor et affiche la boîte de dialogue New Method. 3 L'icône System Control active le module System Control et affiche la boîte de dialogue Manual instruction. Figure 4.1: Le fenêtre UNICORN Manager. Système de contrôle dans UNICORN Pour ouvrir le module System Control dans UNICORN, cliquer sur l'icône System Control dans la fenêtre UNICORN Manager, voir Figure 4.1. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 39 4 Fonctionnement 4.3 Lancer le système de contrôle. Connecter un instrument à UNICORN 1 Dans le module System Control, sélectionnez System:Connect pour connecter UNICORN au panneau de commande. La boîte de dialogue System Connect s'ouvre. 2 Sélectionnez le nom du système approprié. Cliquez sur OK. Lorsque la communication entre le UNICORN et le panneau de commande est établie : 40 • L'indicateur de fonctionnement sur le panneau de commande est éclairé de manière constante. • L'indicateur vert Run de la barre d'état dans UNICORN System Control est allumé. • La boîte Connection affiche YES. • La boîte Instrument affiche Ready. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 4 Fonctionnement 4.4 Préparations avant de démarrer 4.4 Préparations avant de démarrer Sélection des composants système 1 Dans UNICORN Manager, sélectionner Administrator:System Setup. La boîte de dialogue System Setup s'ouvre. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 41 4 Fonctionnement 4.4 Préparations avant de démarrer 2 Sélectionner un système, puis cliquer sur Edit. 3 Dans la boîte de dialogue Edit System, cliquer Component. 4 Dans la boîte de dialogue Component, sélectionner les composants système : • 42 Sélectionner le type de filtre : - Hollow Fibre, ou - Flat Sheet. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 4 Fonctionnement 4.4 Préparations avant de démarrer • Sélectionnez New Type comme type de bloc de vanne de rétention utilisé. 5 Cliquez sur OK pour fermer la boîte de dialogue Component. 6 Cliquez sur OK pour fermer la boîte de dialogue Edit System. 7 Cliquez sur Close pour fermer la boîte de dialogue System Setup. Remplissage du système de rinçage de la pompe Si vous utilisez le système ÄKTAcrossflow pour la première fois, remplir le système de rinçage de la pompe avec la solution de rinçage. Voir ÄKTAcrossflow User Manual. Étalonnage Etalonner l'életrode pH, le compteur de conductivité et les capteurs de pression, si nécessaire. Voir ÄKTAcrossflow Instrument Handbook. Etalonnage du capteur de niveau Le capteur de niveau doit être étalonné avant chaque analyse. Il existe une méthode d'étalonnage automatique du capteur de niveau disponible pour le système. 1 Dans la boîte de dialogue Method Editor, cliquer sur l'icône Method Wizard. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 43 4 Fonctionnement 4.4 Préparations avant de démarrer 2 Sélectionner un système. Cliquer sur OK. 3 Dans la page Basic Settings de Method Wizard, sélectionner Calibrate level sensor dans la liste Method. 4 Cliquer sur Finish. 5 Sauvegarder la méthode, puis l'exécuter. VoirDémarrage de l'analyse, en page 51. Remarque : 44 Si le capteur de niveau est trop loin de la valeur correcte (si le système n'a pas été utilisé pendant quelques jours par exemple), cette méthode ne fonctionnera pas correctement. Il est alors nécessaire de s'assurer manuellement que le réservoir est vide et d'effectuer un étalonnage manuel du capteur de niveau dans System Control. Voir ÄKTAcrossflow Instrument Handbook. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 4 Fonctionnement 4.4 Préparations avant de démarrer Raccordement des filtres Pour préparer et connecter les cartouches à membrane plane ou les cartouches à membrane polymérique à fibre creuse, voir ÄKTAcrossflow Instrument Handbook. 4.5 Configurer une analyse Créer une méthode Pour créer une nouvelle méthode, il existe deux possibilités : • Dans le Method Wizard, vous pouvez, pour la plupart des besoins, créer des méthodes personnalisées en configurant les valeurs appropriées pour les variables des méthodes. • Dans l'éditeur Text Instructions du module Method Editor, vous trouverez des fonctions de modification perfectionnées. Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation UNICORN. Pour créer une méthode : 1 Cliquer sur l'icône New Method dans la fenêtre UNICORN Manager, voir Figure 4.1. La boîte de dialogue New Method s'ouvre. 2 Si plusieurs systèmes sont disponibles, sélectionner le système utilisé dans la zone de liste For system. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 45 4 Fonctionnement 4.5 Configurer une analyse 3 Sélectionner Wizard pour créer une méthode à l'aide de Method Wizard. Cliquer sur OK. La boîte de dialogue Method Wizard s'ouvre. Remarque : 4 46 Dans cet exemple, Flat Sheet est sélectionné comme composant. Dans la boîte de dialogue Method Wizard: • Cliquez sur Set Default pour obtenir les valeurs par défaut dans Method Wizard. Ceci est possible uniquement dans la première page de la boîte de dialogue Method Wizard. • Sélectionnez le type de procédure dans la zone de liste Method. • Sélectionnez le type de filtre utilisé dans la zone de liste Filter List. • Sous la zone de liste Filter List, sélectionnez le type de méthode et les étapes incluses. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 4 Fonctionnement 4.5 Configurer une analyse • La zone Flat Sheet (specification per filter) affiche les valeurs par défaut recommandées pour le type de filtre sélectionné. Vous pouvez modifier ces valeurs. • Dans la zone System setup, vous pouvez sélectionner de nombreux filtres et un volume de tubulure supplémentaire. Ce point est nécessaire lors de l'utilisation de plusieurs filtres montés en parallèle. Vous devez calculer le Extra tubing volume manuellement en cas d'utilisation d'une tubulure non standard. • Dans les zones Reservoir Size et Tubing kit, sélectionnez les valeurs pour la taille du réservoir et le kit de tubulure à utiliser dans la boucle de recyclage. • Pour accéder aux instructions d'aide de chaque page dans Method Wizard, cliquez sur Help, ou appuyez sur la touche F1. 5 Cliquer sur Next. 6 Sur chaque nouvelle page de l'Method Wizard, sélectionner les paramètres appropriés, puis cliquer sur Next pour continuer. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 47 4 Fonctionnement 4.5 Configurer une analyse 7 Après un certain nombre de boîtes de dialogue, selon les sélections, une page Summary s'affiche. Une liste de volumes calculés de solutions nécessaires s'affiche. Remarque : 8 48 Pour préparer une analyse avec des solutions, nous vous recommandons d'imprimer cette liste à l'aide du bouton Print. Cette liste sera également affichée dans Method Notes dans la boîte de dialogue Run Setup. Cliquer sur Finish. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 4 Fonctionnement 4.5 Configurer une analyse La boîte de dialogue Run Setup s'ouvre avec l'onglet Variables sélectionné par défaut. 9 La méthode est représentée par un certain nombre de blocs sur l'onglet Variables. Ces blocs représentent les étapes types d'une analyse chromatographique. Chaque bloc contient un certain nombre de variables de la méthode. Si nécessaire, modifier les variables en fonction de l'application. Remarque : Si la valeur d'une variable change, cela affectera la méthode créée. Une variable modifiée peut également affecter les volumes de solutions nécessaires calculés dans la page précédente Summary. Remarque : Nous déconseillons de modifier les variables, notamment les variables relatives aux informations. 10 Dans Method Editor, sélectionnez File:Save As pour enregistrer la méthode. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 49 4 Fonctionnement 4.5 Configurer une analyse La boîte de dialogue Save As s'ouvre. 11 Dans la boîte de dialogue Save As : • Saisissez le nom de la méthode dans le champ Method name, et sélectionnez le dossier dans lequel la méthode sera sauvegardée. • Si plusieurs systèmes sont connectés à l'ordinateur, sélectionnez le système auquel est destinée la méthode dans la zone For System. • Sélectionnez Any comme technique dans la zone Technique. 12 Cliquer sur OK. La méthode est enregistré. Elle peut désormais être lancée depuis le module System Control. 4.6 Réaliser une analyse Préparation finale Consulter la page Summary créée par Method Wizard pour connaître les volumes exigés et les positions d'admission correspondantes. Solutions 50 1 Plonger les embouts de la tubulure d'admission de la solution dans les flacons de solution appropriés. 2 Vérifier qu'il y a assez de solution disponible. 3 Mettez ResVolTotalizer à zéro dans UNICORN:System Control. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 4 Fonctionnement 4.6 Réaliser une analyse Remarque : Utilisez de l'eau distillée lors de la préparation des solutions et des tampons. Echantillon 1 Plonger les embouts de la tubulure d'admission d'échantillon dans les flacons d'échantillon appropriés. 2 Vérifier qu'il y a assez d'échantillon disponible. Déchets 1 2 Vérifier que les tubulures d'évacuation suivantes sont placées dans les flacons de déchets : • La vanne de purge de transfert. • R-VB-Sortie2 : Vanne de déchets de retention. • P-VB-Sortie1 : Vanne de déchets d'infiltration. Vérifier que les flacons de déchets ne sont pas pleins et recevront le volume transféré pendant le fonctionnement. Filtre 1 Vérifier que le filtre approprié est correctement monté. 2 Assurez-vous que le filtre est propre, et d'un niveau de qualité acceptable. Vous pouvez utiliser un test de flux d'eau. Pour plus d'informations au sujet des exigences du site, reportez-vous à ÄKTAcrossflow User Manual. Démarrage de l'analyse 1 Dans System Control, sélectionner File:Run. 2 Sélectionner la méthode requise dans la liste. Cliquer sur OK. Un protocole de démarrage s'affiche sous forme de plusieurs boîtes de dialogue. 3 Dans la boîte de dialogue Variables, il est possible d'affiner la méthode avant de commencer. 4 Cliquer sur Next pour parcourir les boîtes de dialogue et ajouter les informations requises, ainsi que vos commentaires. 5 Cliquer sur START dans la boîte de dialogue Result Name. Ceci lancera la méthode d'analyse. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 51 4 Fonctionnement 4.6 Réaliser une analyse Visualiser l'analyse L'évolution de l'analyse peut être visualisée en détails dans le module System Control. Il est possible d'afficher jusqu'à quatre écrans de visualisation, Run Data, Curves, Flow scheme et Logbook afin de présenter différents aspects de l'analyse en temps réel. 52 • L'écran de visualisation Run Data affiche les valeurs actuelles pour les paramètres d'analyse sélectionnés. • L'écran de visualisation Curves affiche les valeurs de signal des moniteurs sous forme de graphiques. • L'écran de visualisation Flow scheme affiche une représentation graphique du système chromatographique qui montre le statut actuel de l'analyse. Pendant une analyse, le schéma du débit montre le(s) circuit(s) ouvert(s) et surveille les signaux à l'aide d'affichages numériques. • L'écran de visualisation Logbook montre les mesures au fur et à mesure que l'analyse avance. Toutes les mesures et conditions inattendues sont enregistrées, avec la date, l'heure et le nom d'utilisateur actuel. Le journal fournit un historique complet de l'analyse et est enregistré dans le fichier de résultats. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 4 Fonctionnement 4.6 Réaliser une analyse Personnaliser les écrans de visualisation Afin de personnaliser les écrans de visualisation, cliquer avec le bouton droit de la souris dans l'écran de visualisation respectif, puis sélectionner Properties. Pour plus d'informations sur la personnalisation des écrans de visualisation, voir le manuel d'utilisation de UNICORN. Terminer l'analyse Pour arrêter l'analyse sur un système avant qu'elle ne soit terminée : Cliquer sur End au-dessus de l'écran Run data. Couleurs des indicateurs d'état L'indicateur d'état est situé en bas de System Control. Le tableau ci-dessous montre les couleurs des indicateurs liés à l'état de l'analyse. Couleur des indicateurs État Analyse Blanc Terminer Vert Analyse ou manuel Jaune Mettre en attente Rouge Mettre en pause Indication d'erreur Lorsqu'un système émet un avertissement ou une alarme, un code d'erreur s'affiche. Voir ÄKTAcrossflow User Manual pour des conseils. Évaluer les résultats Voir le manuel d'utilisation de ÄKTAcrossflow User Manual et UNICORN pour savoir comment évaluer les résultats. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 53 4 Fonctionnement 4.7 Procédures post-analyse 4.7 Procédures post-analyse Désinfection du système Pour être sûr que le système est propre (par exemple quand un nouveau filtre est utilisé ou un processus est changé), il est recommandé de procéder à une désinfection du système. AVIS Utiliser un “connecteur trifonctionnel” (18-1170-59) à la place du filtre. Les filtres ne sont pas compatibles avec le débit et la pression utilisés dans la méthode de Désinfection du système. Remplacer l'életrode pH avec une électrode factice. Retirer le flotteur du réservoir. Si un filtre à air est connecté au réservoir, le démonter. Connecter la tubulure du "Kit de désinfection du réservoir" 11-0033-86 au dessus du réservoir. Placer la tubulure dans le flacon de déchets. AVIS Le réservoir est trop rempli lors de la désinfectation. Il est important de connecter la tubulure (11-0033-86) aux déchets. MISE EN GARDE Le NaOH est corrosif et donc dangereux pour la santé. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, éviter tout déversement et porter des lunettes de sécurité et d'autres équipements de protection individuelle appropriés. 54 Remarque : L'agitateur doit être dans le réservoir pendant la désinfection. Cependant, il doit être remplacé par un agitateur aseptique après le processus. Remarque : La méthode de désinfection du système peut également être utilisé pour neutraliser le pH des solutions système après désinfection et pour échanger la solution du système pour une solution de stockage appropriée, de l'éthanol à 20% par exemple. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 4 Fonctionnement 4.7 Procédures post-analyse Désinfection du système de rinçage du piston de la pompe Lors de la désinfection du système, le système de rinçage du piston de la pompe doit être désinfecté à l'aide de NaOH à 1 M comme liquide dans les flacons du système de rinçage. Désinfection du flotteur du réservoir Le flotteur du réservoir doit être désinfecté séparément. Le retirer du réservoir avant le désinfection du système. Le flotteur peut passer à l'autoclave, ou autre. Création d'une méthode de désinfection du système 1 Dans Method Editor de UNICORN, ouvrez le Method Wizard. 2 Sélectionner un système. Cliquer sur OK. 3 Dans la page Basic Settings, sélectionnez System Sanitization dans la zone de liste Method. 4 Entrer le temps de recirculation dans la case Recirculation Time. Un temps de recirculation minimum de 30 minutes est recommandé. 5 Sélectionnez la taille du réservoir à l'aide des cases d'option Reservoir Size. Remarque : Vous trouverez sur la page Basic Settings des informations sur les préparations et des remarques importantes avant le lancement de l'analyse. Tous les raccordements d'entrée et de sortie seront utilisés. 6 Cliquer sur Finish. 7 Dans la page Summary, cliquer sur Print pour imprimer le sommaire. Cliquez sur Finish pour fermer Method Wizard. Remarque : 8 Ne pas modifier les variables ou les instructions sur les méthodes. Sauvegarder la méthode. Lancement de la méthode de Désinfection du système Lors du lancement d'une méthode utilisant une solution de désinfection contenant de l'hydroxyde de sodium (NaOH) : MISE EN GARDE Le NaOH est corrosif et donc dangereux pour la santé. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, éviter tout déversement et porter des lunettes de sécurité et d'autres équipements de protection individuelle appropriés. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 55 4 Fonctionnement 4.7 Procédures post-analyse AVIS Toujours s'assurer que les filtres et les composants du système sont compatibles avec l'hydroxyde de sodium (NaOH) pour la concentration, la durée et à la température utilisées. 1 Préparez une solution de désinfection compatible avec le système ÄKTAcrossflow, par exemple NaOH à 1 M. La taille du réservoir a une incidence sur le volume nécessaire : • Réservoir de 350 ml : 5000 ml • Réservoir de 1100 ml : 7000 ml 2 Remplissez le système de rinçage de la tête de pompe avec un NaOH à 1 M (2 × 200 ml). 3 Remplacer le filtre avec un connecteur trifonctionnel. 4 Remplacer l'életrode pH avec une électrode factice. 5 Retirer le flotteur du réservoir. 6 Si un filtre à air est connecté au réservoir, le démonter. Connecter la tubulure au flacon de déchets. La tubulure est incluse dans le Kit de nettoyage du réservoir (110033-86). AVIS Le réservoir est trop rempli lors de la désinfectation. Il est important de connecter la tubulure (11-0033-86) aux déchets. Remarque : Pour éviter un effet de siphon dans le réservoir, gardez la tubulure au-dessus de la surface liquide dans le flacon des déchets. 7 Placer toutes les tubulures d'entrée dans la solution de désinfection préparée. 8 Placer toutes les tubulures d'évacuation dans le flacon de déchets. 9 Analysez la méthode (voirDémarrage de l'analyse, en page 51). 10 Vider les flacons de rinçage du système et les remplir avec une solution de rinçage ordinaire : de l'éthanol à 20% dans du NaOH à 10 mM. 11 Après analyse de la méthode de désinfection du système, répétez la méthode à l'aide d'eau déminéralisée ou de tampon au lieu de la solution de désinfection. 12 Vider les flacons de rinçage du système et les remplir avec une solution de rinçage : de l'éthanol à 20% dans du NaOH à 10 mM. 56 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 4 Fonctionnement 4.7 Procédures post-analyse 13 Remplacer l'agitateur par un agitateur aseptique. Mise hors pression du système Pour mettre le système hors pression, ouvrez toutes les vannes d'évacuation. Pour plus d'informations, reportez-vous au ÄKTAcrossflow User Manual. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 57 5 Maintenance 5 Maintenance À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit des instructions pour la maintenance de routine des composants, ainsi qu'un programme de maintenance. 5.1 Généralité Une maintenance régulière est importante pour une utilisation en toute sécurité de l'instrument. L'utilisateur doit réaliser une maintenance quotidienne et mensuelle. Une maintenance préventive doit être réalisée chaque année par des techniciens de maintenance qualifiés. Pour la maintenance d'un composant spécifique, lire attentivement le manuel du composant et suivre les instructions. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être réalisées par un personnel agréé par GE Healthcare. Ne pas ouvrir les capots et ne pas remplacer de pièces, à moins que cela ne soit spécifiquement indiqué dans le manuel d'utilisation. AVERTISSEMENT Débrancher l'instrument. Toujours débrancher l'instrument avant de remplacer tout composant, sauf mention contraire dans le manuel d'utilisation. AVERTISSEMENT Substances chimiques dangereuses pendant la maintenance. Lors de l'utilisation de produits chimiques dangereux pour le nettoyage du système, lavez le système avec une solution neutre à la dernière phase ou étape. 58 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 5 Maintenance 5.1 Généralité AVERTISSEMENT Ne pas réaliser de maintenance pendant que le système est sous tension ou lorsque le réseau de tuyaux est sous pression. Il faut noter que le réseau de tuyaux peut être sous pression même lorsque le système est éteint. AVERTISSEMENT En utilisant des produits chimiques et des agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection adéquates, comme le port de lunettes de protection et de gants résistants aux substances utilisées. Suivre les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance en toute sécurité du ÄKTAcrossflow. MISE EN GARDE Risque d'incendie. Suivre les instructions du manuel d'utilisation de ÄKTAcrossflow Mode d'emploi pour une installation correcte d'une nouvelle lampe à UV. Si la lampe n'est pas correctement installée, elle peut surchauffer et provoquer un incendie. AVIS Nettoyage. Maintenir l'instrument sec et propre. Essuyer régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un agent nettoyant doux. Laisser l'instrument sécher totalement avant toute utilisation. 5.2 Le programme de maintenance pour l'utilisateur Tableau 5.1 fournit un guide pour les opérations de maintenance et les intervalles auxquels ces opérations doivent être réalisées par l'utilisateur. L'utilisateur doit cependant choisir le type d'opérations et la durée nécessaire entre les intervalles pour maintenir un bon fonctionnement du système en toute sécurité. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 59 5 Maintenance 5.2 Le programme de maintenance pour l'utilisateur Tableau 5.1: Le programme de maintenance pour l'utilisateur Intervalle Action Instructions/référence Tous les jours Contrôle d'étanchéité Contrôler visuellement le système afin de détecter des fuites éventuelles. Nettoyer le circuit du système 1 Pour nettoyer le circuit, voir Nettoyage en place et désinfection, en page 61. 2 Pour laisser le système pendant quelques jours, voir Section 5.8 Stockage, en page 65. Toutes les semaines Étalonner l'électrode de pH (en option) Étalonnez l'électrode de mesure du pH (le cas échéant) conformément à ÄKTAcrossflow Instrument Handbook. Contrôle du fonctionnement du ventilateur Vérifiez que l'air de refroidissement passe dans le système et sort du côté droit de l'instrument. Changer la solution de rinçage des pompes Changez la solution de rinçage. Utilisez toujours une solution de NaOH à 10mM ou d'éthanol à 20 % comme solution de rinçage. Si le volume de la solution de rinçage dans le flacon de stockage a augmenté, cela peut indiquer une fuite interne de la pompe. Remplacer les joints du piston conformément au manuel d'utilisation. Si le volume de la solution de rinçage dans le flacon de stockage a significativement baissé, vérifier que les connecteurs du système de rinçage sont correctement montés. Si les connecteurs du système de rinçage ne suintent pas, il se peut que les membranes de rinçage ou les joints du piston ne soient pas étanches. Remplacer les joints du piston et les membranes conformément au manuel d'utilisation. Tous les ans 60 Contrôle des vannes Vérifier qu'il n'y a pas de fuite interne ou externe. Remplacer la plaque du canal et la plaque de distribution chaque année ou lorsque cela est nécessaire. Voir la fiche d'instruction de la vanne concernée. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 5 Maintenance 5.2 Le programme de maintenance pour l'utilisateur 5.3 Intervalle Action Instructions/référence Lorsque cela est nécessaire Remplacez les membranes ou le culbuteur Reportez-vous au manuel d'utilisation de l'ÄKTAcrossflow Instrument Handbook. Nettoyage Nettoyage avant l'entretien / la réparation prévu(e) Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant qu'un technicien de maintenance ne commence les travaux d'entretien. Veuillez remplir la liste de vérification sur le formulaire de déclaration de santé & de sécurité d'entretien sur site ou le Formulaire de déclaration de santé & de sécurité pour la réparation ou le retour de produits, selon si l'instrument doit être réparé sur site ou renvoyé pour réparation, respectivement Copiez le formulaire de la Section 7.4 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité, en page 76 dont vous avez besoin ou imprimezle à partir du fichier PDF disponible sur le CD de documentation utilisateur. Nettoyage en place et désinfection Tous les éléments du système sont conçus pour un NEP et une désinfection faciles. Après des cycles de séparation répétés, de la matière contaminante peut progressivement s'accumuler dans le système et sur les membranes. Il se peut que cette matière n'ait pas été retirée lors de l'étape de nettoyage décrite ci-dessus. La nature et le degré de contamination dépendent de l'échantillon et des conditions chromatographiques employés. Ces éléments sont à prendre en compte lors de la conception d'un protocole de nettoyage. Une méthode de nettoyage en place (NEP) est disponible dans l'assistant de méthode UNICORN. Cela permet nombre de possibilités pour concevoir un protocole de nettoyage puissant pour les problèmes individuels, avec jusqu'à 9 segments de nettoyage. AVERTISSEMENT S'assurer que le réseau de tuyaux ne suinte pas avant de réaliser un NEP (nettoyage en place) du système. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 61 5 Maintenance 5.3 Nettoyage AVERTISSEMENT Substances chimiques dangereuses pendant la maintenance. Lors de l'utilisation de produits chimiques dangereux pour le nettoyage du système, lavez le système avec une solution neutre à la dernière phase ou étape. AVERTISSEMENT Le NaOH est corrosif et donc dangereux pour la santé. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, éviter tout déversement et porter des lunettes de sécurité et d'autres équipements de protection individuelle (EPI) appropriés. Voir égalementSection 5.8 Stockage, en page 65. Voir égalementSection 5.8 Stockage, en page 65 etDésinfection du système, en page 54. 5.4 Maintenance des composants La maintenance et le remplacement préventif des pièces des composants principaux sont décrits dans les manuels respectifs inclus dans la documentation du système. La documentation du système inclut également une liste de pièces de rechange à utiliser pour trouver les pièces de rechange communes et leur code en vue d'une commande. Cette liste est également disponible en ligne sur www.gelifesciences.com/AKTA. 5.5 Désassemblage et assemblage des composants et consommables L'opérateur doit lire attentivement et comprendre les instructions fournies pour chaque composant avant l'assemblage et le désassemblage du composant. Lors du remplacement de consommables, tels que la tubulure et les connecteurs de tubulure, toutes les précautions de sécurité nécessaires doivent être prises. Contacter un représentant GE Healthcare local pour obtenir davantage d'informations ou de l'aide. AVERTISSEMENT Débrancher l'instrument. Toujours débrancher l'instrument avant de remplacer tout composant, sauf mention contraire dans le manuel d'utilisation. 62 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 5 Maintenance 5.5 Désassemblage et assemblage des composants et consommables AVERTISSEMENT Avant le démontage, vérifier que le réseau de tuyaux n'est pas préssurisé. AVERTISSEMENT Après l'assemblage, le réseau de tuyaux doit être testé pour détecter toute fuite éventuelle à la pression maximale afin d'assurer une protection continue contre les risques de blessure dus aux jets de liquide, aux tuyaux percés ou à l'atmosphère explosive. 5.6 Remplacement des fusibles AVERTISSEMENT Débrancher l'instrument. Toujours débrancher l'instrument avant de remplacer les fusibles. Pour remplacer le fusible de secteur: 1 Débranchez le cordon électrique du secteur de la prise électrique et de la fiche du panneau arrière. 2 Localisez le tiroir du fusible sur le panneau arrière. Voir Annexe B. 3 Insérez un petit tournevis dans l'encoche près du tiroir du fusible. 4 Tournez le tournevis pour ouvrir et retirez le tiroir du fusible. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 63 5 Maintenance 5.6 Remplacement des fusibles 5 Remplacez le fusible. 6 Insérez le tiroir du fusible dans la fiche du panneau du connecteur. Voir Section 7.1 Caractéristiques techniques, en page 71 pour des informations sur le type de fusible et la puissance nominale. Si un fusible fond en permanence, éteindre l'interrupteur secteur du système et contacter un représentant GE Healthcare local. AVERTISSEMENT Pour une protection continue contre les risques d'incendie, ne remplacer les fusibles que par des fusibles de même type et de même puissance nominale. 5.7 Étalonnage Le tableau ci-dessous établit la liste du type et de la fréquence des étalonnages pouvant être réalisés sur l'instrument. Voir le manuel d'utilisation de UNICORN et les manuels d'utilisation et les instructions de chaque composant pour savoir comment réaliser ces étalonnages. Les étalonnages sont réalisés à partir de UNICORN en sélectionnant System:Calibrate dans System Control. 64 Composant Fréquence Indicateur de pH (le cas échéant) Chaque jour. Cellule de conductivité Constante de la cuve Uniquement nécessaire si une conductivité spécifique avec une précision élevée est mesurée (Cond_Calib). Température Doit être réalisée lors du changement de cuve à circulation de conductivité (Temp). Entrer une nouvelle constante de cuve Doit être réalisée lors du changement de cuve à circulation de conductivité (Cond_Cell). ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 5 Maintenance 5.8 Stockage 5.8 Stockage Recommandation générale Pour le stockage, commencez par nettoyer et désinfecter le système comme décrit dans Nettoyage en place et désinfection, en page 61 . Après le nettoyage, remplissez le système d'une solution de NaOH à 0,01 M ou d'éthanol à 20 %. Stockez les membranes conformément à leurs instructions respectives. Conditions de stockage Les conditions suivantes doivent être maintenues lorsque le système est stocké : • Température : 2 °C à 30 °C (température ambiante de préférence) • Humidité relative : 0 % à 95 %, sans condensation (humidité faible de préférence). Après le stockage, nettoyez et désinfectez le système, étalonnez tous les moniteurs et réalisez un test d'étanchéité avant d'utiliser le système. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 65 6 Dépannage 6 Dépannage 6.1 Problèmes des courbes d'UV 6.2 66 Symptôme d'erreur Cause éventuelle Mesure corrective Signal UV bruyant, dérive ou instabilité du signal Chambre de mesure UV sale Nettoyez la chambre UV en la rinçant avec du Decone™ 90, du Deconex™ 11 ou un désinfectant équivalent. Sensibilité basse Lampe UV usagée Vérifiez le temps de fonctionnement de la lampe et remplacez si nécessaire. Voir ÄKTAcrossflow Instrument Handbook. Lampe UV en mauvaise position Vérifiez que les positions de la lampe et du filtre sont toutes deux paramétrées à la longueur d'onde à utiliser, 280 nm ou 254 nm. Voir ÄKTAcrossflow User Manual Coefficient d'extinction théorique trop bas Calculer le coefficient d'extinction théorique de la protéine. S'il est égal à zéro ou très bas à 280 nm, la protéine ne peut être détectée. Problèmes des courbes de conductivité Symptôme d'erreur Cause éventuelle Mesure corrective Dérive ou signal bruyant Fuite sur les connexions de tube Serrer les attaches. Si nécessaire, remplacer les attaches. Cellule de conductivité sale Nettoyer la cellule de conductivité en la rinçant avec du NaOH à 1 M ou de l'éthanol à 20 %. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 6 Dépannage 6.2 Problèmes des courbes de conductivité Symptôme d'erreur Cause éventuelle Mesure corrective La mesure de conductivité avec le même tampon baisse dans le temps Chambre de mesure sale Nettoyez la cellule de conductivité conformément à la procédure dans ÄKTAcrossflow Instrument Handbook. Baisse de la température ambiante Utilisez un facteur de compensation de température. Reportez-vous àÄKTAcrossflow Instrument Handbook. Connexion desserrée du câble du débit de conductivité Vérifiez que le câble de la cellule de conductivité est correctement raccordé. Dysfonctionnement de la pompe et des vannes Vérifier que la pompe et les vannes fonctionnent correctement. Facteur de compensation pour la température incorrect Si une compensation de température est utilisée, vérifier que le capteur de température est étalonné et que le bon facteur de compensation pour la température est utilisé. Résultat incorrect ou instable 6.3 Problèmes des courbes de pH Symptôme d'erreur Cause éventuelle Mesure corrective Absence de réponse aux changements de pH Connexion d'électrode défectueuse Vérifiez que le câble de l'électrode est correctement raccordé. Électrode endommagée La membrane de verre de l'électrode est peut-être fissurée. Remplacer l'électrode. Indicateur de pH mal connecté Vérifiez que l'indicateur de pH est correctement raccordé, conformément au ÄKTAcrossflow User Manual. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 67 6 Dépannage 6.3 Problèmes des courbes de pH Symptôme d'erreur Cause éventuelle Mesure corrective Faible réponse aux changements de pH Électrode de pH sale Nettoyez l'électrode de mesure du pH comme illustré dans ÄKTAcrossflow Instrument Handbook. Si le problème persiste, remplacer l'électrode de pH. Réponse lente aux changements de pH ou étalonnage impossible 68 Contamination de la membrane de verre de l'électrode Contrôlez la membrane de verre de l'électrode. Si elle est contaminée, nettoyez l'électrode conformément aux instructions du ÄKTAcrossflow Instrument Handbook. La membrane a séché Si la membrane a séché, l'électrode peut être restaurée en la trempant dans le tampon pendant toute une nuit. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 6 Dépannage 6.3 Problèmes des courbes de pH Symptôme d'erreur Cause éventuelle Mesure corrective Lecture incorrecte ou instable du pH Problème avec l'électrode Vérifiez que le câble de l'électrode est correctement raccordé. Vérifier que l'électrode est correctement insérée dans la chambre de mesure et, si nécessaire, serrer l'écrou à la main. Vérifier que l'électrode de pH n'est pas cassée. Étalonner l'électrode de pH. Si nécessaire, nettoyez l'électrode de mesure du pH en vous reportant au ÄKTAcrossflow Instrument Handbook. Comparer la réponse de l'électrode de pH à celle d'une autre électrode de pH. Si la réponse diffère beaucoup, l'électrode a peut-être besoin d'être nettoyée ou remplacée. Dans les solvants organiques comme l'éthanol, le méthanol et l'acétonitrile, les mesures de pH ne peuvent pas être stables en raison de la déshydratation de la membrane. Il est recommandé de ne pas utiliser l'électrode de pH dans les applications qui impliquent l'utilisation de solvants organiques. Dans ce cas, il est préférable de monter l'électrode factice. Variation des valeurs de pH et de la contrepression ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC Fonctionnement incorrect de la pompe ou des vannes Vérifier que la pompe et les vannes fonctionnent correctement. Problème avec l'électrode Remplacer l'électrode de pH. 69 6 Dépannage 6.4 Problèmes des courbes de pression 6.4 70 Problèmes des courbes de pression Symptôme d'erreur Cause éventuelle Mesure corrective Débit confus, signal de base bruyant, trace de pression irrégulière Des bulles d'air sont passées ou sont bloquées dans la pompe Vérifier qu'il n'y a aucune fuite sur les connexions. Fuite au niveau d'un joint du piston Remplacez le joint du piston conformément aux instructions du ÄKTAcrossflow Instrument Handbook. Vérifier qu'une quantité suffisante d'éluant est présente dans les réservoirs. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 7 Informations de référence 7 Informations de référence À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des données techniques, des informations réglementaires et d'autres informations. 7.1 7.2 Caractéristiques techniques Paramètre Valeur Protection contre l'ingression IP20 Tension d'alimentation 100-120/220-240 V ~, 50 à 60 Hz Consommation électrique 900 VA Caractéristiques techniques du fusible T 8,0 AL 250 V Dimensions (H × l × P) 650 × 620 × 400 mm Poids 70 kg Température ambiante 4° à 40 °C Tolérance d'humidité relative (sans condensation) Entre 20 % et 95 % Pression atmosphérique 84 à 106 kPa (840 à 1060 mbars) Niveau du bruit acoustique < 70 dB A Résistance chimique Substance chimique Exposition Exposition < 1 jour jusqu'à 2 mois Acétaldéhyde OK OK Acide acétique, < 5 % OK OK Acide acétique, < 70 % OK OK ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC N° CAS N° CEE 64-19-7 200-580-7 Commentaires 71 7 Informations de référence 7.2 Résistance chimique Substance chimique Exposition Exposition < 1 jour jusqu'à 2 mois Acétonitrile OK OK Acétone, 10 % OK Éviter Ammoniac 30 % OK OK 7664-41-7 231-635-3 Chlorure d'ammonium OK OK 12125-02-9 235-186-4 Bicarbonate d'ammonium OK OK Nitrate d'ammonium OK OK Sulfate d'ammonium OK OK 7783-20-2 231-984-1 1-Butanol OK OK 2-Butanol OK OK Acide citrique OK OK 29340-81-6 249-576-7 Chloroforme OK Éviter Cyclohexane OK OK Détergents OK OK Diméthylsulfoxide Éviter Éviter 72 N° CAS N° CEE Commentaires 75-05-8 200-835-2 Gonflement FFKM, PP et PE. Le PVDF est affecté par une utilisation à long terme. Le silicone est affecté par une utilisation à long terme. Kalrez™, CTFE, PP and PE sont affectés par une utilisation à long terme. 67-68-5 200-664-3 Le PVDF est affecté par une utilisation à long terme. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 7 Informations de référence 7.2 Résistance chimique Substance chimique Exposition Exposition < 1 jour jusqu'à 2 mois 1, 4-Dioxane Éviter Éviter Éthanol, 100 % OK OK Acétate d'éthyle OK Éviter Éthylène glycol, 100 % OK OK 107-21-1 203-473-3 Acide formique, 100 % OK OK 64-18-6 200-579-1 Glycérol, 100 % OK OK 56-81-5 200-289-5 Hydrochlorure de guanidinium OK OK Hexane OK Éviter Acide chlorhydrique, 0,1 M OK OK Acide chlorhydrique > 0,1 M OK Éviter Isopropanol, 100 % OK OK 67-63-0 200-661-7 Méthanol, 100 % OK OK 74-93-1 200-659-6 Acide nitrique, dilué OK Éviter ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC N° CAS N° CEE Commentaires ETFE, PP, PE et PVDF sont affectés par une utilisation à long terme. 75-08-1 200-837-3 Silicone non résistant. La limite de pression pour PEEK baisse. Silicone non résistant. Silicone non résistant. La limite de pression pour PEEK baisse. 7647-01-0 231-595-7 Silicone non résistant. Silicone non résistant. Le titane est affecté par une utilisation à long terme. Silicone non résistant. 73 7 Informations de référence 7.2 Résistance chimique Substance chimique Exposition Exposition < 1 jour jusqu'à 2 mois Acide nitrique, 30 % Éviter Éviter Acide phosphorique, 10 % OK Éviter 7664-38-2 231-633-2 Carbonate de potassium OK OK 584-08-7 209-529-3 Chlorure de potassium OK OK 7447-40-7 231-211-8 Pyridine Éviter Éviter Acétate de sodium OK OK Bicarbonate de sodium OK OK Bisulfate de sodium OK OK Borate de sodium OK OK Carbonate de sodium OK OK Chlorure de sodium OK OK 7647-14-5 231-598-3 Hydroxyde de sodium, 2 M OK Éviter 1310-73-2 215-185-5 Sulfate de sodium OK OK 7757-82-6 231-820-9 Acide sulfurique, dilué OK Éviter 74 N° CAS N° CEE Commentaires L'Elgiloy™ est affecté par une utilisation trop longue. Le titane, l'oxyde d'aluminium et le verre sont affectés par une utilisation à long terme. ETFE, PP et PE non résistants. Le PVDF et le verre borosilicaté sont affectés par une utilisation à long terme. Le PEEK et le titane sont affectés par une utilisation à long terme. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 7 Informations de référence 7.2 Résistance chimique Substance chimique Exposition Exposition < 1 jour jusqu'à 2 mois Acide sulfurique, concentration moyenne Éviter Éviter Tétrachloroéthylène Éviter Éviter Silicone, PP et PE non résistants. Tétrahydrofuranne Éviter Éviter ETFE, CTFE, PP et PE non résistants. Toluène OK Éviter La limite de pression pour PEEK baisse. Acide trichloracétique, 1 % OK OK 76-03-9 200-927-2 Acide trifluoroacétique, 1 % OK OK 176-05-1 200-929-3 Urée, 8 M OK OK 57-13-6 200-315-5 o-xylène et pxylène OK Éviter 7.3 N° CAS N° CEE Commentaires PP et PE sont affectés par une utilisation à long terme. Recommandations pour le système Pour des informations les plus récentes, reportez-vous au ÄKTAcrossflow User Manual ou contactez un représentant GE Healthcare local. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 75 7 Informations de référence 7.4 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 7.4 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Réparation sur site DOC1149542 GE Services On Site Service Health & Safety Declaration Form Service Ticket #: To ensure the mutual protection and safety of GE Healthcare service personnel and our customers, all equipment and work areas must be clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your equipment, please complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/ or work areas not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges. Yes No Please review the actions below and answer “Yes” or “No”. Provide explanation for any “No” answers in box below. Instrument has been cleaned of hazardous substances. Please rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise ensure removal of any dangerous residue. Ensure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, please perform a wipe test or other suitable survey. Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location prior to GE arrival. Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from any area that may impede access to the instrument. All buffer / waste vessels are labeled. Excess containers have been removed from the area to provide access. Provide explanation for any “No” answers here: Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name in Capital letters: Company or institution: Position or job title: Date (Year/month/date): 200000/00000/00000 Signed: GE, imagination at work and GE monogram are trademarks of General Electric Company. GE Healthcare Bio-Sciences Corp, 800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, NJ 08855-1327, USA. © 2010-12 General Electric Company—All rights reserved. First published April 2010. 28-9800-26 AB 05/2012 76 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 7 Informations de référence 7.4 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Renvoi de produits DOC1149544 GE Services Health & Safety Declaration Form for Product Return or Servicing Return authorization number: and/or Service Ticket/Request: To ensure the mutual protection and safety of GE Healthcare personnel, our customers, transportation personnel and our environment, all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to GE Healthcare. To avoid delays in the processing of your equipment, please complete this checklist and include it with your return. 1. Please note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form 2. Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to GE Healthcare may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges 3. Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied Please specify if the equipment has been in contact with any of the following: Yes No Radioactivity (please specify): Yes No Infectious or hazardous biological substances (please specify) Yes No Other Hazardous Chemicals (please specify) Equipment must be decontaminated prior to service / return. Please provide a telephone number where GE Healthcare can contact you for additional information concerning the system / equipment. Telephone No: Liquid and/or gas in equipment is: Liquid Nitrogen Water Ethanol None, empty Argon, Helium, Nitrogen Other, please specify: Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name in Capital letters: Company or institution: Position or job title: Date (Year/month/date): 200000/00000/00000 Signed: To receive a return authorization number or service number, please call local technical support or customer service. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC GE, imagination at work and GE monogram are trademarks of General Electric Company. GE Healthcare Bio-Sciences Corp, 800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, NJ 08855-1327, USA. © 2010-12 General Electric Company—All rights reserved. First published April 2010. 28-9800-27 AB 05/2012 77 7 Informations de référence 7.5 Informations de commande 7.5 Informations de commande Pour les information de commande, consulter www.gelifesciences.com/AKTA. 78 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC A Schéma de connexion - Circuit du liquide Annexe A Schéma de connexion - Circuit du liquide 20 18 5 6 7 8 11 9 1 2 3 4 10 12 17 13 19 15 14 16 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Circuit et composants ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 79 A Schéma de connexion - Circuit du liquide 80 N° Description N° Description 1 Entrée 1 16 Déchet 1 2 Entrée 2 17 Orifice d'aération 3 Entrée 3 18 Réservoir 4 Entrée 4 19 Pompe d'alimentation 5 Entrée 5 20 Sortie 1 (Vanne de déchage de sécurité, Attention : Ne doit pas être connectée !) 6 Entrée 6 21 Cartouche 7 Entrée 7 22 Bloc de vanne de retention 8 Entrée 8 23 Sortie 2 9 Air 24 Sortie 3 10 Bloc de vanne de transfert 1 25 Pompe d'infiltration (Module B) 11 Bloc de vanne de transfert 2 26 Bloc de vanne d'infiltration 12 Pompe de transfert (Module A) 27 Recycler 13 Limiteur de débit 28 Sortie 1 14 Collecteur 29 Sortie 2 15 Vanne de purge de transfert 30 Sortie 3 (Vanne de déchage de sécurité, Attention : Ne doit pas être connectée !) ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC B Tubulure Annexe B Tubulure Les noms figurant dans la colonne Tubulure dansTableauB.1 font référence aux étiquettes de la tubulure du schéma de connexion du circuit de liquide, voir Annexe A Schéma de connexion - Circuit du liquide, en page 79. Tableau B.1: Caractéristiques techniques de la tubulure ÄKTAcrossflow Tubulure Longueur (mm) D.I. (mm) Matériau Emplacement (De) Emplacement (Vers) F5L 660 M 2,9 PVDF Réservoir (port de sortie) Entrées de la vanne d'alimentation F3S 155 1,7 PVDF Pompe d'alimentation A (gauche, supérieur) Capteur PF entrée Pompe d'alimentation B (droit, supérieur) Capteur PF entrée Pompe d'alimentation A (gauche, supérieur) Capteur PF entrée Pompe d'alimentation B (droit, supérieur) Capteur PF entrée Pompe d'alimentation A (droit, supérieur) Capteur PF entrée Pompe d'alimentation B (gauche, supérieur) Capteur PF entrée Pompe d'alimentation A (droit, supérieur) Capteur PF entrée Pompe d'alimentation B (gauche, supérieur) Capteur PF entrée Bloc de vanne R-VB Capteur PF sortie F3L F4S F4L 150 110 110 2,9 1,7 2,9 ETFE PVDF ETFE F2S 110 1,7 PVDF F2L 95 2,9 ETFE F1S/F1L Voir Tableau B.2 et Tableau B.3. R1S/R1L Voir Tableau B.2 et Tableau B.3. ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 81 B Tubulure Tubulure Longueur (mm) D.I. (mm) Matériau Emplacement (De) Emplacement (Vers) R2S 110 1,7 PVDF Capteur PR sortie R2L 95 2,9 ETFE Bloc de vanne R-VB (port gauche) R3S 200 1,7 PVDF Vanne R-PVC (port d'entrée) 2,9 ETFE Bloc de vanne R-VB (port droit) 1,7 PVDF Connecteur C1 2,9 ETFE Vanne R-PVC (port de sortie) 1,7 PVDF Connecteur C1 Réservoir, port d'entrée 2,9 ETFE R3L R4S 120 R4L R5S 200 R5L P1S/P1L Voir Tableau B.2 et Tableau B.3. P2S 170 pf 1,7 PVDF Capteur PP sortie Cellule de condutivité, entrée P3S 200 pf 1,7 PVDF Cellule de condutivité, sortie Chambre UV, entrée P4S 200 M 1,7 PVDF Chambre UV, sortie Entrées de pompe d'infiltration P5S 477 M 1,7 PVDF Sorties de pompe d'infiltration Vanne P-PVC (port d'entrée) P6S 120 1,7 PVDF Vanne P-PVC (port de sortie) Chambre pH, entrée P7S 100 pf 1,7 PVDF Chambre pH, sortie Bloc de vanne d'infiltration (port gauche) P8S 380 pf 1,7 PVDF Bloc de vanne d'infiltration P-VB-Sortie (port de recyclage) Capteur PT T1L 95 2,9 ETFE Capteur d'air Bloc de vanne de transfert T-VB-Entrée (port 1) T2L 200 2,9 ETFE Bloc de vanne 2, sortie Bloc de vanne 1, entrée T3/T4L 610 M 2,9 ETFE Bloc de vanne 1, sortie Pompe de transfert A, entrées 82 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC B Tubulure Tubulure Longueur (mm) D.I. (mm) Matériau Emplacement (De) Emplacement (Vers) T5S 200 M 1,7 PVDF Sorties de pompe de transfert Limiteur de débit, entrée T6S 150 pf 1,7 PVDF Limiteur de débit, sortie Capteur PT T7S 510 pf 1,7 PVDF Capteur PT Vanne de purge de transfert T8S 120 1,7 PVDF Vanne de purge de transfert Connecteur C1 W1L 2000 2,9 ETFE Vanne de purge de transfert Déchets TVB1L 600 2,9 ETFE Capteur d'air TVB2L 1 1200 2,9 ETFE Bloc de vanne de transfert 1 T-VB-Entrée (port 2) TVB3L1 1200 2,9 ETFE Bloc de vanne de transfert 1 T-VB-Entrée (port 3) TVB4L1 1200 2,9 ETFE Bloc de vanne de transfert 1 T-VB-Entrée (port 4) TVB5L1 1200 2,9 ETFE Bloc de vanne de transfert 1 T-VB-Entrée (port 5) TVB6L1 1200 2,9 ETFE Bloc de vanne de transfert 1 T-VB-Entrée (port 6) TVB7L1 1200 2,9 ETFE Bloc de vanne de transfert 1 T-VB-Entrée (port 7) TVB8L1 1200 2,9 ETFE Bloc de vanne de transfert 1 T-VB-Entrée (port 8) RVB1L1 600 2,9 ETFE ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC Bloc de vanne de retention R-VB-Sortie (port 1 = vanne de dépressurisation) 83 B Tubulure Tubulure Longueur (mm) D.I. (mm) Matériau Emplacement (De) Emplacement (Vers) RVB2L1 600 1,7 PVDF Bloc de vanne de retention R-VB-Sortie (port 2) RVB3S1 600 1,7 PVDF Bloc de vanne de retention R-VB-Sortie (port 3) PVB1L1 2000 2,9 ETFE Bloc de vanne d'infiltration P-VB-Sortie (port 1) PVB2S1 600 1,7 PVDF Bloc de vanne d'infiltration P-VB-Sortie (port 2) PVB3S1 600 1,7 PVDF Bloc de vanne d'infiltration R-VB-Sortie (port 3 = vanne de dépressurisation) AL6001 600 2,9 ETFE Tubulure de sortie accessoire AL20001 2000 2,9 ETFE Tubulure de sortie accessoire AS6001 600 1,7 PVDF Tubulure de sortie accessoire Déchets C = Collecteur (longueur de tubulure équivalente) pf = tubulure pré-formée 1 Ecrou unique Tableau B.2: Tubulures recommandées pour les cassettes à membrane plane Tubulure Longueur (mm) O.D. (mm) D.I. (mm) Volume (ml) Matériau Emplacement (De) Emplacement (Vers) F1S 200 3 1,7 0,45 PVDF F1L 200 4,76 (3/16") 2,9 1,32 ETFE Block de vanne R-VB Cassette, Entrée d'alimentation R1S 300 3 1,7 0,68 PVDF R1L 300 4,76 (3/16") 2,9 1,98 ETFE Cassette (RET), Sortie de retention Capteur PR, entrée P1S 155 3 1,7 0,35 PVDF P1L 150 4,76 (3/16") 2,9 0,99 ETFE Cassette (PERM1), Sortie d'infiltration Capteur Pp, entrée 84 ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC B Tubulure Tableau B.3: Tubulures recommendées pour les cartouches Start AXM à fibres creuses Tubulure Longueur (mm) O.D. (mm) D.I. (mm) Volume (ml) Matériau Emplacement (De) Emplacement (Vers) F1S 300 3 1,7 0,68 PVDF F1L 300 4,76 (3/16") 2,9 1,98 ETFE Block de vanne R-VB Cartouche, Entrée d'alimentation R1S 200 3 1,7 0,45 PVDF R1L 200 4,76 (3/16") 2,9 1,32 ETFE Cartouche, Sortie de retention Capteur PR, entrée P1S 155 3 1,7 0,35 PVDF P1L 150 4,76 (3/16") 2,9 0,99 ETFE Cartouche, Sortie d'infiltration Capteur PP, entrée ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC 85 Pour les coordonnées des bureaux locaux, consulter www.gelifesciences.com/contact GE Healthcare Bio-Sciences AB Björkgatan 30 751 84 Uppsala Suède www.gelifesciences.com/AKTA Les monogrammes GE, imagination at work et GE sont des marques de commerce de General Electric Company. Les monogrammes UNICORN et ÄKTAcrossflow sont des marques de commerce de la société GE Healthcare. Decon est une marque de commerce de Decon Laboratories Ltd. Deconex est une marque de commerce de Borer Chemie AG. Elgiloy est une marque de commerce de Elgiloy Limited Partnership. Kalrez est une marque de commerce de DuPont Performance Elastomers L.L.C. Microsoft et Windows sont des marques de commerce de Microsoft Corporation. L'utilisation de UNICORN est soumise au contrat de licence de l'utilisateur final standard des logiciels GE Healthcare pour les produits Life Sciences Software. Un exemplaire de cet accord de licence de l'utilisateur final du logiciel standard est disponible sur demande. UNICORN © 2003-2013 General Electric Company. UNICORN © 2009-2013 General Electric Company. © 2009-2013 General Electric Company – Tous droits réservés. Première publication : sept. 2009 Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales de vente de la société au sein de GE Healthcare qui les fournit. Une copie de ces conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant GE Healthcare local pour obtenir les informations les plus récentes. GE Healthcare Europe GmbH Munzinger Strasse 5, D-79111 Freiburg, Germany GE Healthcare UK Limited Amersham Place, Little Chalfont, Buckinghamshire, HP7 9NA, UK GE Healthcare Bio-Sciences Corp. 800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, NJ 08855-1327, USA GE Healthcare Japan Corporation Sanken Bldg. 3-25-1, Hyakunincho Shinjuku-ku, Tokyo 169-0073, Japan imagination at work 28-9597-93 AC 07/2013