ÄKTAcrossflow - GE Healthcare Life Sciences

Transcription

ÄKTAcrossflow - GE Healthcare Life Sciences
GE Healthcare
Life Sciences
ÄKTAcrossflow™
Mode d'emploi
Traduit de l'anglais
Table des matières
Table des matières
1
Introduction ..........................................................................................................
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
3
4
5
6
5
Informations importantes pour l'utilisateur .............................................................................
Informations réglementaires ...........................................................................................................
Instrument ...............................................................................................................................................
Logiciel de commande .......................................................................................................................
Kit de documentation .........................................................................................................................
5
7
10
15
15
Consignes de sécurité .........................................................................................
17
2.1
2.2
2.3
2.4
Consignes de sécurité ........................................................................................................................
Étiquettes ..................................................................................................................................................
Procédures d'urgence .........................................................................................................................
Informations sur le recyclage .........................................................................................................
17
27
29
30
Installation ............................................................................................................
32
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Exigences du site ..................................................................................................................................
Transport ..................................................................................................................................................
Déballage .................................................................................................................................................
Assemblage .............................................................................................................................................
Connexions ..............................................................................................................................................
Pièces de rechange et accessoires ..............................................................................................
32
33
34
35
35
36
Fonctionnement ...................................................................................................
37
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Présentation du fonctionnement ..................................................................................................
Démarrer l'instrument ........................................................................................................................
Lancer le système de contrôle. ......................................................................................................
Préparations avant de démarrer ...................................................................................................
Configurer une analyse ......................................................................................................................
Réaliser une analyse ...........................................................................................................................
Procédures post-analyse ..................................................................................................................
37
37
38
41
45
50
54
Maintenance .........................................................................................................
58
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
Généralité .................................................................................................................................................
Le programme de maintenance pour l'utilisateur ................................................................
Nettoyage .................................................................................................................................................
Maintenance des composants .......................................................................................................
Désassemblage et assemblage des composants et consommables .........................
Remplacement des fusibles .............................................................................................................
Étalonnage ...............................................................................................................................................
Stockage ...................................................................................................................................................
58
59
61
62
62
63
64
65
Dépannage ............................................................................................................
66
6.1
6.2
6.3
66
66
67
Problèmes des courbes d'UV ...........................................................................................................
Problèmes des courbes de conductivité ....................................................................................
Problèmes des courbes de pH ........................................................................................................
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
3
Table des matières
6.4
Problèmes des courbes de pression ............................................................................................
70
Informations de référence ..................................................................................
71
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Caractéristiques techniques ............................................................................................................
Résistance chimique ...........................................................................................................................
Recommandations pour le système ............................................................................................
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ...............................................................
Informations de commande ............................................................................................................
71
71
75
76
78
A
Schéma de connexion - Circuit du liquide .......................................................
79
B
Tubulure .................................................................................................................
81
7
4
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
1 Introduction
1
Introduction
Objectif du mode d'emploi
Le mode d'emploi fournit les instructions nécessaires pour manipuler le système
ÄKTAcrossflow en toute sécurité.
Conditions préalables
Afin d'utiliser le ÄKTAcrossflow de la façon prévue, les conditions préalables suivantes
doivent être remplies :
•
L'utilisateur doit posséder une connaissance générale du fonctionnement d'un PC
et du système d'exploitation Microsoft™ Windows™.
•
L'utilisateur doit comprendre le concept de la chromatographie liquide.
•
L'utilisateur doit lire et comprendre les instructions de sécurité de ce manuel.
•
ÄKTAcrossflow et le logiciel doivent être installés, configurés et étalonnés
conformément au Mode d'emploi.
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des informations importantes pour l'utilisateur, une description de
l'utilisation prévue du ÄKTAcrossflow, des informations réglementaires, une liste des
documents associés, des définitions des consignes de sécurité, etc.
1.1
Informations importantes pour l'utilisateur
À lire avant d'utiliser
ÄKTAcrossflow
Tous les utilisateurs doivent lire l'intégralité du Mode d'emploi avant d'installer,
d'utiliser ou de procéder à la maintenance du ÄKTAcrossflow.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
5
1 Introduction
1.1 Informations importantes pour l'utilisateur
Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du
ÄKTAcrossflow.
Utiliser uniquement ÄKTAcrossflow suivant la description du manuel d'utilisation. Dans
le cas contraire, l'utilisateur peut être exposé à des dangers pouvant entraîner des
blessures corporelles ou endommager l'appareil.
Utilisation prévue
ÄKTAcrossflow est un système entièrement automatisé de chromatographie liquide (CL).
Il utilise des membranes planes ou des membranes polymériques à fibre creuse pour
séparer les composants dans une solution liquide ou une suspension en fonction de leur
différence de taille.
Ce système est conçu pour le développement et l'optimisation des processus de
fonctionnement de l'unité d'ultrafiltration et de diafiltration (UF/DF) et de microfiltration
(MF).
ÄKTAcrossflow est destiné à des fins de recherche uniquement et ne doit pas être utilisé
dans le cadre de procédures cliniques ou à des fins diagnostiques.
Consignes de sécurité
Ce manuel d'utilisation contient des AVERTISSEMENTS, des MISES EN GARDE et des AVIS
sur l'utilisation en toute sécurité du produit. Voir les définitions ci-dessous.
Avertissements
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, pourrait entraîner le décès ou de graves blessures. Il
est important de ne pas continuer avant que toutes les conditions
établies ne soient réunies et clairement comprises.
Mises en garde
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou peu graves.
Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions
mentionnées ne sont pas clairement comprises et respectées.
6
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
1 Introduction
1.1 Informations importantes pour l'utilisateur
Remarques
AVIS
AVIS indique des instructions devant être suivies afin de ne pas
endommager le produit ou d'autres équipements.
Remarques et astuces
Remarque :
Une remarque est émise pour donner des informations importantes
pour une utilisation optimale et en toute sécurité du produit.
Astuce :
Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou
optimiser les procédures.
Conventions typographiques
Les éléments du logiciel sont identifiés dans le texte par des caractères italiques gras.
Deux points séparent les niveaux de menu, ainsi File:Open renvoie à la commande Open
dans le menu File.
Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères en gras (par ex.,
commutateur Power).
1.2
Informations réglementaires
Dans cette section
Cette section décrit les directives et les normes respectées par le système ÄKTAcrossflow.
Informations sur la fabrication
Le tableau ci-dessous résume les informations sur la fabrication requises. Pour plus
d'informations, voir le document Déclaration de conformité CE.
Exigence
Contenu
Nom et adresse du
fabricant
GE Healthcare Bio-Sciences AB, Björkgatan 30,
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
SE-751 84 Uppsala, Suède
7
1 Introduction
1.2 Informations réglementaires
Conformité CE
Ce produit est conforme aux directives européennes citées dans le tableau, en répondant
aux normes harmonisées correspondantes.
Une copie de la Déclaration de conformité CE est disponible sur demande.
Directive
Titre
2006/42/CE
Directive Machines (DM)
2006/95/CE
Directive Basse tension (DBT)
2004/108/CE
Directive Compatibilité électromagnétique (CEM)
Marquage CE
Le marquage CE et la Déclaration de conformité correspondante sont valides pour
l'appareil lorsqu'il est :
8
•
Utilisé comme unité indépendante, ou
•
Connecté à d'autres instruments marqués CE, ou
•
Connecté à d'autres produits recommandés ou décrits dans le manuel d'utilisation,
et
•
Utilisé dans le même état que celui dans lequel il a été livré par GE Healthcare, sauf
en ce qui concerne les altérations décrites dans le manuel d'utilisation.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
1 Introduction
1.2 Informations réglementaires
Normes internationales
Ce produit répond aux exigences des normes suivantes :
Norme
Description
Remarques
EN/IEC 61010-1,
UL 61010-1,
CAN/CSA-C22.2
N° 61010-1
Exigences de sécurité pour les
équipements électriques destinés
à la mesure, au contrôle et à
l'utilisation en laboratoire
La norme EN est harmonisée
avec la directive européenne
2006/95/CE.
EN 61326-1
Appareil électrique pour la
mesure, le contrôle et l'utilisation
en laboratoire - Exigences EMC
La norme EN est harmonisée
avec la directive européenne
2004/108/CE.
EN ISO 12100
Sécurité des machines. Principes
généraux de conception.
Évaluation et réduction des
risques.
La norme EN ISO est
harmonisée avec la directive
européenne 2006/42/CE.
Conformité réglementaire des
équipements connectés
Tout équipement connecté à ÄKTAcrossflow doit répondre aux exigences de sécurité
de la norme EN 61010-1/CEI 61010-1 ou de toute autre norme harmonisée appropriée.
Au sein de l'UE, tout équipement connecté doit porter le marquage CE.
Conformité environnementale
Exigence
Titre
2011/65/UE
Directive Limitation de l'utilisation des substances
dangereuses (LdSD)
2012/19/UE
Directive Déchets d'équipements électriques et
électroniques (WEEE)
Réglementation (CE)
n°1907/2006
Enregistrement, Évaluation, Autorisation et limitation
de Produits chimiques (REACH)
ACPEIP
Administration du contrôle de la pollution causée par
les composants électroniques, Limitation de l'utilisation
des substances dangereuses (LdSD) pour la Chine
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
9
1 Introduction
1.3 Instrument
1.3
Instrument
Description du produit
ÄKTAcrossflow est un système entièrement automatisé de chromatographie liquide (CL).
Il utilise des membranes planes ou des membranes polymériques à fibre creuse pour
séparer les composants dans une solution liquide ou une suspension en fonction de leur
différence de taille.
Ce système est conçu pour le développement et l'optimisation des processus de
fonctionnement de l'unité d'ultrafiltration et de diafiltration (UF/DF) et de microfiltration
(MF).
23
1
22
21
19
20
2
18
3
17
4
16
5
6
15
7
14
13
8
9
10
11
12
Figure 1.1: Pièces principales de l'instrument.
10
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
1 Introduction
1.3 Instrument
Pièce
Fonction
Pièce
Fonction
1
Pompe de transfert P-982
(module A)
13
Capteur d'air
2
Chambre de mesure UV
14
Bloc de transfert 1
3
Bloc de vanne de rétention
15
Capteur de pression d'infiltration
PP
4
Connexion pour le câble du
réservoir de capteur de niveau
16
Cellule de conductivité
5
Vanne R-PCV
17
Vanne R-PCV
6
Vanne de purge de transfert
18
Électrode de pH
7
Capteur de pression
d'alimentation PF
19
Porte-fiole des tampons
8
Pompe d'alimentation P-984
(module A et B)
20
Bloc de vanne d'infiltration
9
Réservoir
21
Indicateur de fonctionnement
10
Cassette CFC
22
Pompe d'infiltration P-982
(module B)
11
Capteur de pression de rétention
PR
23
Capteur de pression de transfert
PT (Collecteur)
12
Bloc de vanne de transfert 2
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
11
1 Introduction
1.3 Instrument
Indicateur et commutateur sur
le panneau de commande
Indicateur/
Commutateur
Couleur
Description
(indicateur) Power
Vert
1
Voyant allumé en
continu lors du test
de communication
interne.
2
Clignote lentement
à la fin du test de
communication
interne.
3
Voyant allumé en
continu
lorsqu'UNICORN est
connecté au
panneau de
commande.
Alimentation (bouton)
-
Active/Désactive
l'alimentation du
système.
Situé sur le panneau
arrière.
12
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
1 Introduction
1.3 Instrument
Connexions électriques et de
communication
5
6
4
1
3
2
N°
Connexion
N°
Connexion
1
Collecteur de fractions (en
option)
4
Ordinateur
2
Câble UniNet-1
5
Interrupteur
3
Câble Ethernet
6
Entrée alimentation secteur
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
13
1 Introduction
1.3 Instrument
Circuit de base
PT
1
R
R-PCV
3
2
PF
Cond UV
PP
pH
P-PCV
C
Figure 1.2: Circuit de base.
14
Étape
Pièce
Description
1
PT, R
Conduite de transfert. La conduite de transfert alimente
l'échantillon ou le tampon de filtration via la pompe de transfert
(PT) jusqu'au réservoir (R).
2
PF, R,C
Conduite de recirculation (conduite d'alimentation et conduite
de rétention). La conduite d'alimentation transfère le liquide via
la pompe d'alimentation (PF) du réservoir à la membrane CL (C).
Le liquide et les composants qui ne traversent pas la membrane
de CL circulent dans la conduite de rétention.
3
C, PP
Conduite d'infiltration. La conduite d'infiltration achemine le
liquide qui traverse la membrane de CL via la pompe d'infiltration
(PP).
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
1 Introduction
1.4 Logiciel de commande
1.4
Logiciel de commande
UNICORN™ logiciel de
commande
UNICORN est un logiciel complet de commande et de surveillance de ÄKTAcrossflow. Le
logiciel fonctionne sous le système d'exploitation Microsoft™ Windows.
UNICORN est fourni avec un certain nombre de modèles de méthode prêts à l'emploi
permettant une création facile de méthodes de chromatographie.
Pour de plus amples informations sur le système de commande du UNICORN, reportezvous au manuels d'utilisation UNICORN fournis.
1.5
Kit de documentation
En plus de ce mode d'emploi, le kit de documentation fourni avec le système
ÄKTAcrossflow contient également des documents relatifs au produit dans lesquels vous
trouverez les consignes détaillées et les informations relatives à la traçabilité.
Les documents les plus importants concernant les aspects techniques de ÄKTAcrossflow
sont les suivants :
Documentation spécifique au
système
Kit de documentation
Contenu
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi
Toutes les consignes nécessaires pour utiliser
l'instrument de façon sécurisée, notamment une
brève description du système, des consignes
d'installation et des consignes de maintenance.
ÄKTAcrossflow User Manual
Description détaillée du système. Consignes
d'utilisation exhaustives, création d'une méthode,
fonctionnement, maintenance avancée et
dépannage.
ÄKTAcrossflow Installation Guide
Consignes pour installation et test d'installation.
ÄKTAcrossflow Instrument
Handbook
Fournit des informations techniques et des
consignes de fonctionnement de base concernant
le système. Par ailleurs, des programmes de
maintenance, des consignes de dépannage et des
consignes de maintenance pour l'utilisateur sont
inclus.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
15
1 Introduction
1.5 Kit de documentation
Kit de documentation
Contenu
Manuel des méthodes
Décrit les méthodes utilisées dans le système.
Déclaration de conformité CE
pour ÄKTAcrossflow
Document dans lequel le fabricant garantit que
le produit satisfait et est conforme aux exigences
essentielles des directives applicables.
Documentation du logiciel
DocumentationLes manuels d'utilisation suivants sont également fournis avec chaque
système. Ils fournissent des informations supplémentaires relatives au système
ÄKTAcrossflow, indépendamment des configurations spécifiques :
Document
Objectif/Contenu
Kit de documentation
UNICORN™
•
Les manuels contiennent des informations
détaillées sur la façon d'administrer UNICORN,
de travailler avec des méthodes, d'exécuter des
analyses et d'évaluer des résultats.
•
L'aide en ligne contient des descriptions des
boîtes de dialogues pour UNICORN. Il est possible
d'accéder à l'aide en ligne à partir du menu Help.
Documentation sur les
composants
La documentation sur les composants produits par GE Healthcare et par un tiers est, le
cas échéant, également incluse dans le kit de documentation.
16
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
2 Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit la conformité en matière de sécurité, les étiquettes de sécurité, les
consignes générales de sécurité, les procédures d'urgence, les coupures de courant et
le recyclage de ÄKTAcrossflow.
2.1
Consignes de sécurité
Introduction
L'instrument ÄKTAcrossflow est alimenté par tension de secteur et utilise des liquides
sous pression pouvant se révéler dangereux. Avant d'installer, utiliser ou entretenir le
système, il faut prendre connaissance des dangers décrits dans ce manuel. Suivre les
instructions fournies afin d'éviter toute blessure corporelle et de ne pas endommager
l'équipement.
Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories suivantes
:
•
Consignes générales
•
Utilisation de liquides inflammables
•
Protection individuelle
•
Installation et déplacement de l'instrument
•
Utilisation du système
•
Maintenance
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
17
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Consignes générales
Toujours suivre ces consignes générales afin d'éviter toute blessure lors de l'utilisation
de l'instrument ÄKTAcrossflow.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le ÄKTAcrossflow en suivant une procédure
autre que celle décrite dans les manuels ÄKTAcrossflowet UNICORN.
Si le matériel est utilisé d'une manière non indiquée par le
fabriquant, la protection fournie par le matériel peut être altérée.
AVERTISSEMENT
L'utilisation et la maintenance de l'instrument ÄKTAcrossflow
doivent uniquement être réalisées par un personnel correctement
formé.
AVERTISSEMENT
Avant de connecter l'instrument de ÄKTAcrossflow, lisez les
instructions sur l'utilisation du filtre. Pour ne pas exposer le filtre à
une trop forte pression, assurez-vous que la limite de la pression
est adaptée à la pression maximale précisée sur le filtre.
AVERTISSEMENT
N'utiliser aucun accessoire non fourni ou recommandé par GE
Healthcare.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le ÄKTAcrossflow s'il ne fonctionne pas correctement
ou s'il est endommagé. Par exemple :
18
•
le cordon électrique ou la prise est endommagé(e)
•
l'appareil est tombé et s'est endommagé
•
du liquide s'est infiltré dans l'appareil et l'a endommagé
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Les tubes et conteneurs à déchets doivent être sécurisés et fermés
hermétiquement afin d'empêcher tout déversement accidentel.
MISE EN GARDE
S'assurer que le conteneur à déchets a les dimensions appropriées
pour un volume maximal lorsque l'instrument est hors surveillance.
AVIS
Éviter toute condensation en laissant l'unité prendre la température
ambiante.
Utilisation de liquides
inflammables
Lorsque des liquides inflammables sont utilisés avec l'instrument ÄKTAcrossflow, suivre
ces précautions afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'explosion.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie. Avant de démarrer le système, vérifier l'absence
de fuite.
AVERTISSEMENT
Une hotte d'évacuation des fumées ou un système d'aération
similaire doit être installé(e) en cas d'utilisation de substances
inflammables ou nocives.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
19
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Protection individuelle
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l'utilisation et la maintenance des systèmes
ÄKTAcrossflow.
AVERTISSEMENT
En utilisant des produits chimiques et des agents biologiques
dangereux, prendre toutes les mesures de protection adéquates,
comme le port de lunettes de protection et de gants résistants aux
substances utilisées. Suivre les réglementations locales et/ou
nationales pour une utilisation et une maintenance en toute sécurité
du ÄKTAcrossflow.
AVERTISSEMENT
Dispersion des agents biologiques. L'opérateur doit prendre toutes
les mesures nécessaires afin d'éviter la dispersion des agents
biologiques dangereux à proximité de l'instrument. L'installation
doit être conforme au code national de pratique pour la biosécurité.
AVERTISSEMENT
Haute pression. Le ÄKTAcrossflow fonctionne à haute pression.
Porter des lunettes de sécurité et d'autres équipements de
protection individuelle (EPI) requis à tout moment.
AVERTISSEMENT
Équipement de protection individuelle (EPI). En cas d'emballage,
déballage, transport ou déplacement du ÄKTAcrossflow, porter :
20
•
Chaussures de sécurité, de préférence avec une doublure en
acier.
•
Des gants de travail protégeant contre les arêtes tranchantes.
•
Des lunettes de protection.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Installation et déplacement de
l'instrument
AVERTISSEMENT
Tension d'alimentation. S'assurer que la tension d'alimentation
au niveau de la prise murale correspond à celle indiquée sur
l'instrument avant de brancher le cordon électrique.
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Le ÄKTAcrossflow doit toujours être
connecté à une prise de terre.
AVERTISSEMENT
Cordon électrique. N'utiliser que des cordons électriques dotés de
prises homologuées fournis ou approuvés par GE Healthcare.
AVERTISSEMENT
Accéder à l'interrupteur et au cordon électrique doté d'une prise.
Ne pas bloquer l'accès à l'interrupteur et au cordon d'alimentation.
L'interrupteur électrique doit toujours être facilement accessible.
Le cordon d'alimentation doté d'une prise doit toujours être facile
à débrancher.
AVERTISSEMENT
Installation de l'ordinateur. L'ordinateur doit être installé et utilisé
conformément aux instructions fournies par son fabricant.
AVERTISSEMENT
Le centre de gravité de l'instrument est élevé. Ne pas placer
l'instrument au bord de la paillasse afin d'éviter tout risque de
basculement.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
21
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
L'instrument est doté de pieds à faible friction. Afin d'éviter tout
glissement de l'instrument, la surface de la paillasse ne doit en
aucun cas être inclinée.
MISE EN GARDE
Objet lourd. Utiliser les équipements de levage appropriés pour
déplacer les systèmes. Trois personnes sont nécessaires pour lever
le système en toute sécurité.
AVIS
Tout ordinateur utilisé avec le matériel doit respecter la norme
EN60950 et être installé et utilisé selon les instructions du
fabriquant.
AVIS
Débrancher l'instrument. Afin d'éviter tout dommage de
l'équipement, toujours débrancher l'instrument ÄKTAcrossflow
avant de désinstaller ou d'installer un module de l'instrument, et
de brancher ou débrancher un câble.
AVIS
ÄKTAcrossflow doit être installé et préparé par le personnel de GE
Healthcare ou par un tiers autorisé par GE Healthcare.
22
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Utilisation du système
AVERTISSEMENT
Produits chimiques dangereux pendant la marche. Lors de
l'utilisation de produits chimiques dangereux, exécutez System CIP
et Membrane CIP pour rincer toute la tubulure du système à l'eau
distillée avant toute réparation ou maintenance.
AVERTISSEMENT
Produits chimiques dangereux pendant la marche. Lors de
l'utilisation de produits chimiques dangereux, exécutez System CIP
et Membrane CIP pour rincer toute la tubulure du système à l'eau
distillée avant toute réparation ou maintenance.
AVERTISSEMENT
Ne jamais bloquer les tubulures de sortie et/ou la sortie des vannes
de décharge avec des fiches d'arrêt par exemple. Ceci peut
entraîner une surpression et des blessures. La pression d'ouverture
de la vanne de décharge est de 7 bar (102 psi). Les valves de
décharge de pression sont situées sur le bloc de valves Retentate
et à la sortie du P-VB-Out3 du bloc de valves Permeate. S'assurer
que les tubulures sont connectés entre les vannes de
dépressurisation et les conteneurs.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
23
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
SUBSTANCES CHIMIQUES DANGEREUSES. La cassette de filtration
et son boitier contiennent une solution acqueuse avec près de 0,2
M NaOH et 21% de glycérine. Lors de l'ouverture du boîtier de la
cassette, veuillez suivre les procédures standard pour le traitement
de NaOH aqueuse, comprenant l'utilisation des lunettes de
protection, gants de sécurité et la blouse de laboratoire protectrice.
Afin d'éviter tout déversement accidentel, tenir le boîtier de la
cassette en position verticale à travers un puits et ajuster le dessus
du boîtier de la cassette avec une paire de ciseaux. Vider et éliminer
la solution de stockage excédante conformément aux
réglementations environnementales.
Afin d'éviter tout contact accidentel avec la solution de stockage
après le retrait de la cassette du boîtier, rincer la surface externe
de la cassette avec de l'eau distillée.
AVERTISSEMENT
SUBSTANCES CHIMIQUES DANGEREUSES. Une tubulure mal fixée
risque de se desserrer, provoquant la pulvérisation d'un jet de
liquide. Cette situation est particulièrement dangereuse si des
substances chimiques dangereuses sont utilisées. Connecter la
tubulure en commençant par l'insérer entièrement, puis serrer le
connecteur Fingertight. Ne pas serrer davantage la tubulure ETFE,
car cela endommagerait l'extrémité de la tubulure. En cas de fuite,
éteindre immédiatement le système avant de le réparer.
AVERTISSEMENT
SUBSTANCES CHIMIQUES DANGEREUSES. Les flacons ou autres
conteneurs de liquide ne doivent pas être placés sur le revêtement
supérieur de l'instrument. Il existe un risque de blessures corporelles
causées par l'exposition aux substances chimiques par le
basculement des flacons ou le relâchement de la tubulure.
24
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Le desserrement de la tubulure pourrait causer des dommages
corporels. La tubulure du système est rigide. La tubulure d'entrée
et de sortie du système doit être fixée aux flacons et conteneurs
de liquide, en utilisant par exemple les verrous de tubulure fixés
sur les bouchons des flacons. Les forces complémentaires générées
par le débit du liquide peuvent également conduire au
desserrement de la tubulure.
MISE EN GARDE
Substances chimiques dangereuses dans la chambre de mesure
UV. S'assurer que toute la chambre de mesure a été rincée avec
de la solution bactériostatique (par exemple NaOH), puis de l'eau
distillée, avant tout entretien ou maintenance.
AVIS
Ne posez pas les conteneurs à déchets à un niveau supérieur à
celui des pompes. Ceci, pour éviter tout débit siphonnant.
Maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être
réalisées par un personnel agréé par GE Healthcare. Ne pas ouvrir
les capots et ne pas remplacer de pièces, à moins que cela ne soit
spécifiquement indiqué dans le manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Débrancher l'instrument. Toujours débrancher l'instrument avant
de remplacer tout composant, sauf mention contraire dans le
manuel d'utilisation.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
25
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Substances chimiques dangereuses pendant la maintenance.Lors
de l'utilisation de substances chimiques dangereuses pour le
nettoyage du système ou des colonnes, laver le système ou les
colonnes avec une solution neutre au cours de la dernière phase
ou étape.
AVERTISSEMENT
Ne pas réaliser de maintenance pendant que le système est sous
tension ou lorsque le réseau de tuyaux est sous pression. Il faut
noter que le réseau de tuyaux peut être sous pression même
lorsque le système est éteint.
AVERTISSEMENT
Seuls les pièces de rechange et accessoires approuvés ou fournis
par GE Healthcare peuvent être utilisés pour la maintenance ou
les réparations du ÄKTAcrossflow.
AVERTISSEMENT
S'assurer que le réseau de tuyaux ne suinte pas avant de réaliser
un NEP (nettoyage en place) du système.
AVERTISSEMENT
Le NaOH est corrosif et donc dangereux pour la santé. Lors de
l'utilisation de substances chimiques dangereuses, éviter tout
déversement et porter des lunettes de sécurité et d'autres
équipements de protection individuelle (EPI) appropriés.
AVERTISSEMENT
Après l'assemblage, le réseau de tuyaux doit être testé pour
détecter toute fuite éventuelle à la pression maximale afin d'assurer
une protection continue contre les risques de blessure dus aux jets
de liquide, aux tuyaux percés ou à l'atmosphère explosive.
26
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Avant le démontage, vérifier que le réseau de tuyaux n'est pas
préssurisé.
AVERTISSEMENT
Débrancher l'instrument. Toujours débrancher l'instrument avant
de remplacer les fusibles.
AVERTISSEMENT
Décontaminer l'équipement avant la mise hors tension afin de
garantir la suppression de tout résidu dangereux.
AVIS
Nettoyage. Maintenir l'instrument sec et propre. Essuyer
régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un
agent nettoyant doux. Laisser l'instrument sécher totalement avant
toute utilisation.
2.2
Étiquettes
Dans cette section
Ce chapitre décrit les étiquettes des instruments et les étiquettes concernant les
substances dangereuses apposées sur l'instrument ÄKTAcrossflow. Pour obtenir des
informations sur le marquage de l'équipement informatique, reportez-vous aux
instructions du fabricant.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
27
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
Étiquettes sur l'instrument
L'illustration ci-dessous montre un exemple d'étiquette d'identification fixée sur
l'instrument ÄKTAcrossflow.
Symboles utilisés sur les
étiquettes des instruments
Étiquette
Signification
Avertissement ! Lire le manuel d'utilisation avant d'utiliser le système.
Ne pas ouvrir les capots et ne pas remplacer de pièces, à moins que
cela ne soit spécifiquement spécifié dans le manuel d'utilisation.
Le système est conforme aux exigences en matière de conformité
électromagnétique (CEM) en Australie et Nouvelle-Zélande.
Le système est conforme aux directives européennes en vigueur.
Ce symbole indique que ÄKTAcrossflow a été certifié par un laboratoire
NRTL (Nationally Recognized Testing Laboratory - Laboratoire national
d'essai agréé). Par NRTL, on entend un organisme reconnu par l'OSHA
(Occupational Safety and Health Administration, Administration
américaine de la santé et de la sécurité au travail) répondant aux
exigences légales du titre 29 du Code of Federal Regulations (29 CFR,
Code des règlements fédéraux) Partie 1910.7. des États-Unis.
28
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
Étiquettes concernant les
substances dangereuses
Étiquette
Signification
Ce symbole indique que les déchets des équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets
municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter
un représentant agréé du fabricant pour des informations sur le
déclassement des équipements.
Ce symbole indique que le produit contient des substances dangereuses
supérieures aux limites établies par la norme chinoise SJ/T11363-2006
Exigences pour les limites de concentration pour certaines substances
dangereuses dans les composants électroniques.
2.3
Procédures d'urgence
Dans cette section
Cette section décrit comment procéder à un arrêt d'urgence du système ÄKTAcrossflow.
Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant.
Arrêt d'urgence
En cas d'urgence, procéder comme suit pour arrêter l'analyse :
Étape
Action
1
Pour mettre l'analyse en pause à partir de UNICORN, cliquer sur le bouton
Pause dans System Control.
2
Si nécessaire, coupez le courant dans l'instrument en positionnant
l'interrupteur Main power sur 0.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
29
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Coupure de courant
Les conséquences d'une coupure de courant dépendent de l'unité affectée.
Coupure de courant
sur...
entraîne...
ÄKTAcrossflow
•
L'analyse est immédiatement interrompue, avec un
état non défini
•
Les données recueillies au moment de la coupure de
courant sont disponibles dans UNICORN
•
L'ordinateur UNICORN s'arrête dans un état non défini
•
L'analyse continue, mais les données ne peuvent pas
être enregistrées dans UNICORN
Ordinateur
Les données peuvent être enregistrées sur une
mémoire Flash (dans CU-950) pouvant être raccordée
plus tard au UNICORN.
2.4
Informations sur le recyclage
Décontamination
ÄKTAcrossflow doit être décontaminé avant le déclassement et toutes les réglementations
locales doivent être suivies en ce qui concerne le recyclage des équipements.
Mise au rebut, instructions
générales
Lors du déclassement du système ÄKTAcrossflow, les différents matériaux doivent être
séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales
et locales.
Recyclage des substances
dangereuses
Le ÄKTAcrossflow contient des substances dangereuses. Vous trouverez des informations
détaillées auprès de votre représentant GE Healthcare.
30
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
2 Consignes de sécurité
2.4 Informations sur le recyclage
Mise au rebut des composants
électriques
Les déchets issus d'équipements électriques ou électroniques ne doivent pas être jetés
comme des déchets municipaux non triés ; ils doivent être collectés séparément. Pour
toutes informations relatives au déclassement des équipements, veuillez contacter un
représentant agréé du fabricant.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
31
3 Installation
3
Installation
AVIS
ÄKTAcrossflow doit être installé et préparé par le personnel de GE
Healthcare ou par un tiers autorisé par GE Healthcare.
AVIS
Tout ordinateur utilisé avec le matériel doit respecter la norme
EN60950 et être installé et utilisé selon les instructions du
fabriquant.
ÄKTAcrossflow est livré dans un emballage de protection et doit être déballé avec
précaution.
Tout équipement connecté à ÄKTAcrossflow doit répondre aux normes et réglementations
locales en vigueur.
Pour plus d'informations sur l'installation, voir ÄKTAcrossflow User Manual.
3.1
32
Exigences du site
Paramètre
Exigence
Alimentation électrique
100-240 V, 50-60 Hz
Température ambiante
4 à 40°C
Emplacement
Paillasse de laboratoire stable, par exemple 120
× 60 cm
Humidité
20% à 95 %, sans condensation
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
3 Installation
3.2 Transport
3.2
Transport
AVERTISSEMENT
Équipement de protection individuelle (EPI). En cas d'emballage,
déballage, transport ou déplacement du ÄKTAcrossflow, porter :
•
Chaussures de sécurité, de préférence avec une doublure en
acier.
•
Des gants de travail protégeant contre les arêtes tranchantes.
•
Des lunettes de protection.
L'équipement pèse 70 kg et il faut au moins trois personnes pour le soulever et le déplacer,
sauf si vous utilisez un dispositif de levage approprié.
L'équipement peut être transporté sur un chariot pouvant supporter au moins 100 kg.
Avant de déplacer l'instrument :
•
débrancher tous les câbles et la tubulure connectés aux composants périphériques
et conteneurs de liquide.
•
Retirez les porte-flacons et les porte-fioles.
S'il faut déplacer légèrement l'unité sur la paillasse de laboratoire, il est possible de
déplacer l'unité avec précaution en le poussant sur la surface de la paillasse.
S'il faut soulever légèrement l'instrument (c'est-à-dire sans utiliser d'équipement de
levage), procédez de la manière suivante :
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
33
3 Installation
3.2 Transport
Étape
Action
1
Utilisez les fentes du cadre inférieur (deux fentes
de chaque côté) pour soulever manuellement
l'instrument.
Remarque :
Il n'est pas nécessaire de retirer les couvercles latéraux lorsque vous
soulevez l'instrument manuellement.
Pour davantage d'informations sur le transport, voir ÄKTAcrossflow User Manual.
3.3
Déballage
Vérifier toute dégradation
Vérifier que l'équipement ne comporte aucun dommage avant de commencer à
l'assembler et à l'installer. La caisse de transport ne contient aucune pièce détachée.
Toutes les pièces sont montées sur le système ou incluses dans la boîte du kit
d'accessoires. En cas de dégradation, notez les dommages occasionnés et contactez
votre représentant GE Healthcare local.
34
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
3 Installation
3.3 Déballage
Déballer le système
Retirez les sangles et l'emballage. Puis mettez l'équipement debout avant de commencer
l'installation.
3.4
Assemblage
Les pièces suivantes doivent être ajoutées à l'instrument ÄKTAcrossflow avant de l'utiliser :
3.5
•
Porte-réservoir
•
Réservoir
•
Porte-flacons
•
Porte-fiole (en option)
Connexions
Communication
Connectez le réseau, les câbles d'interface et l'ordinateur conformément aux schémas
électriques figurant dans Connexions électriques et de communication, en page 13
Assurez-vous que le logiciel de contrôle UNICORN est installé sur l'ordinateur.
Installer l'unité de contrôle
CU-950
Accrocher le CU-950 à gauche du système en insérant les crochets à l'avant du CU-950
dans le guide sur le côté de UV-900, puis faire tourner pour mettre en position.
Si un collecteur de fractions est utilisé :
1
connecter un câble UniNet-1 entre le moniteur UPC-900/moniteur UV-900 et le
collecteur de fractions.
2
connecter une fiche de raccordement à la prise UniNet-1 vide (Frac-950 uniquement).
Pour les instructions de configuration du CU-950, reportez-vous à ÄKTAcrossflow Service
Manual.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
35
3 Installation
3.5 Connexions
Circuit
Les connexions des tubulures ne sont pas toutes réalisées à la livraison. Toutes le
tubulures nécessaires sont fournies à la livraison et doivent être connectées avant la
mise en marche de l'équipement. Tous les tubes sont étiquetés pour indiquer leur
emplacement de connexion. Pour de plus amples informations sur les connexions,
reportez-vous à ÄKTAcrossflow Installation Guide.
Alimentation électrique
Connecter le cordon électrique à une prise de terre spécifiée à la Section 3.1 Exigences
du site, en page 32.
3.6
Pièces de rechange et accessoires
Pour des informations actuelles et fiables sur les pièces de rechange et accessoires,
consulter : www.gelifesciences.com/AKTA
36
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
4 Fonctionnement
4
Fonctionnement
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit des instructions pour l'utilisation de ÄKTAcrossflow.
4.1
Présentation du fonctionnement
Déroulement
Le déroulement typique dans ÄKTAcrossflow peut être divisé en un certain nombre
d'étapes après avoir allumé le système et s'être connecté à UNICORN.
Étape
Action
Section
1
Créer une méthode
Créer une méthode, en page 45
2
Préparer le système en vue d'une analyse
Section 4.5 Configurer une analyse, en page 45
Section 4.4 Préparations avant de démarrer, en
page 41
3
Lancer une analyse en utilisant une
méthode
Section 4.6 Réaliser une analyse, en page 50
4
Au cours d'une analyse - visualiser et
modifier les paramètres
Visualiser l'analyse, en page 52
5
Procédures après une analyse
Section 4.7 Procédures post-analyse, en page 54
6
Évaluer les résultats
Voir le manuel d'utilisation de UNICORN.
Circuit du liquide
Voir Annexe A Schéma de connexion - Circuit du liquide, en page 79 pour une illustration
du circuit de liquide dans ÄKTAcrossflow.
4.2
Démarrer l'instrument
Assurez-vous que le conteneur de déchets et les flacons de tampon nécessaires sont
correctement connectés. Vérifiez que toutes les connexions de tubulure sont correctement
serrées et que toutes les soupapes sont connectées à un tube ou un raccordement.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
37
4 Fonctionnement
4.2 Démarrer l'instrument
Appuyer sur l'interrupteur Power sur l'instrument.
4.3
•
L'indicateur Power situé sur le panneau avant clignote lentement jusqu'à
l'établissement de la communication interne avec l'UC (Unité de commande).
•
L'indicateur Power signale en vert lorsque la communication interne avec l'UC est
établie.
Lancer le système de contrôle.
Démarrer UNICORN
1
Allumer le moniteur, l'ordinateur et l'imprimante optionnelle conformément aux
instructions du fabricant. Attendre que l'ordinateur démarre.
2
Vérifier que l'indicateur de fonctionnement du CU-950 est allumé lorsque l'ordinateur
a démarré.
3
Connectez-vous au système d'exploitation Windows.
4
Démarrez UNICORN en double-cliquant sur l'icône de raccourci UNICORN du bureau.
5
Dans la boîte de dialogue Logon, sélectionner un utilisateur dans la liste User name,
puis saisir le mot de passe. Si l'utilisateur se connecte pour la première fois,
sélectionner l'utilisateur default et saisir le mot de passe default. Cliquer sur OK.
UNICORN démarre et la fenêtre UNICORN Manager s'ouvre, voirFigure 4.1.
Remarque :
38
Voir le manuel d'utilisation de UNICORN pour savoir comment créer
de nouveaux utilisateurs.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
4 Fonctionnement
4.3 Lancer le système de contrôle.
1
2
3
N°
Description
1
L'icône Instant Run lance immédiatement l'assistant de contrôle du système utilisé pour
lancer une analyse.
2
L'icône New Method ouvre le module Method Editor et affiche la boîte de dialogue New
Method.
3
L'icône System Control active le module System Control et affiche la boîte de dialogue
Manual instruction.
Figure 4.1: Le fenêtre UNICORN Manager.
Système de contrôle dans
UNICORN
Pour ouvrir le module System Control dans UNICORN, cliquer sur l'icône System Control
dans la fenêtre UNICORN Manager, voir Figure 4.1.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
39
4 Fonctionnement
4.3 Lancer le système de contrôle.
Connecter un instrument à
UNICORN
1
Dans le module System Control, sélectionnez System:Connect pour connecter
UNICORN au panneau de commande.
La boîte de dialogue System Connect s'ouvre.
2
Sélectionnez le nom du système approprié. Cliquez sur OK.
Lorsque la communication entre le UNICORN et le panneau de commande est établie :
40
•
L'indicateur de fonctionnement sur le panneau de commande est éclairé de
manière constante.
•
L'indicateur vert Run de la barre d'état dans UNICORN System Control est allumé.
•
La boîte Connection affiche YES.
•
La boîte Instrument affiche Ready.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
4 Fonctionnement
4.4 Préparations avant de démarrer
4.4
Préparations avant de démarrer
Sélection des composants
système
1
Dans UNICORN Manager, sélectionner Administrator:System Setup.
La boîte de dialogue System Setup s'ouvre.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
41
4 Fonctionnement
4.4 Préparations avant de démarrer
2
Sélectionner un système, puis cliquer sur Edit.
3
Dans la boîte de dialogue Edit System, cliquer Component.
4
Dans la boîte de dialogue Component, sélectionner les composants système :
•
42
Sélectionner le type de filtre :
-
Hollow Fibre, ou
-
Flat Sheet.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
4 Fonctionnement
4.4 Préparations avant de démarrer
•
Sélectionnez New Type comme type de bloc de vanne de rétention utilisé.
5
Cliquez sur OK pour fermer la boîte de dialogue Component.
6
Cliquez sur OK pour fermer la boîte de dialogue Edit System.
7
Cliquez sur Close pour fermer la boîte de dialogue System Setup.
Remplissage du système de
rinçage de la pompe
Si vous utilisez le système ÄKTAcrossflow pour la première fois, remplir le système de
rinçage de la pompe avec la solution de rinçage. Voir ÄKTAcrossflow User Manual.
Étalonnage
Etalonner l'életrode pH, le compteur de conductivité et les capteurs de pression, si
nécessaire. Voir ÄKTAcrossflow Instrument Handbook.
Etalonnage du capteur de niveau
Le capteur de niveau doit être étalonné avant chaque analyse. Il existe une méthode
d'étalonnage automatique du capteur de niveau disponible pour le système.
1
Dans la boîte de dialogue Method Editor, cliquer sur l'icône Method Wizard.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
43
4 Fonctionnement
4.4 Préparations avant de démarrer
2
Sélectionner un système. Cliquer sur OK.
3
Dans la page Basic Settings de Method Wizard, sélectionner Calibrate level sensor
dans la liste Method.
4
Cliquer sur Finish.
5
Sauvegarder la méthode, puis l'exécuter. VoirDémarrage de l'analyse, en page 51.
Remarque :
44
Si le capteur de niveau est trop loin de la valeur correcte (si le système
n'a pas été utilisé pendant quelques jours par exemple), cette méthode
ne fonctionnera pas correctement. Il est alors nécessaire de s'assurer
manuellement que le réservoir est vide et d'effectuer un étalonnage
manuel du capteur de niveau dans System Control. Voir ÄKTAcrossflow
Instrument Handbook.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
4 Fonctionnement
4.4 Préparations avant de démarrer
Raccordement des filtres
Pour préparer et connecter les cartouches à membrane plane ou les cartouches à
membrane polymérique à fibre creuse, voir ÄKTAcrossflow Instrument Handbook.
4.5
Configurer une analyse
Créer une méthode
Pour créer une nouvelle méthode, il existe deux possibilités :
•
Dans le Method Wizard, vous pouvez, pour la plupart des besoins, créer des méthodes
personnalisées en configurant les valeurs appropriées pour les variables des
méthodes.
•
Dans l'éditeur Text Instructions du module Method Editor, vous trouverez des
fonctions de modification perfectionnées. Pour plus d'informations, reportez-vous
au manuel d'utilisation UNICORN.
Pour créer une méthode :
1
Cliquer sur l'icône New Method dans la fenêtre UNICORN Manager, voir Figure 4.1.
La boîte de dialogue New Method s'ouvre.
2
Si plusieurs systèmes sont disponibles, sélectionner le système utilisé dans la zone
de liste For system.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
45
4 Fonctionnement
4.5 Configurer une analyse
3
Sélectionner Wizard pour créer une méthode à l'aide de Method Wizard. Cliquer sur
OK.
La boîte de dialogue Method Wizard s'ouvre.
Remarque :
4
46
Dans cet exemple, Flat Sheet est sélectionné comme composant.
Dans la boîte de dialogue Method Wizard:
•
Cliquez sur Set Default pour obtenir les valeurs par défaut dans Method Wizard.
Ceci est possible uniquement dans la première page de la boîte de dialogue
Method Wizard.
•
Sélectionnez le type de procédure dans la zone de liste Method.
•
Sélectionnez le type de filtre utilisé dans la zone de liste Filter List.
•
Sous la zone de liste Filter List, sélectionnez le type de méthode et les étapes
incluses.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
4 Fonctionnement
4.5 Configurer une analyse
•
La zone Flat Sheet (specification per filter) affiche les valeurs par défaut
recommandées pour le type de filtre sélectionné. Vous pouvez modifier ces
valeurs.
•
Dans la zone System setup, vous pouvez sélectionner de nombreux filtres et un
volume de tubulure supplémentaire. Ce point est nécessaire lors de l'utilisation
de plusieurs filtres montés en parallèle. Vous devez calculer le Extra tubing
volume manuellement en cas d'utilisation d'une tubulure non standard.
•
Dans les zones Reservoir Size et Tubing kit, sélectionnez les valeurs pour la taille
du réservoir et le kit de tubulure à utiliser dans la boucle de recyclage.
•
Pour accéder aux instructions d'aide de chaque page dans Method Wizard,
cliquez sur Help, ou appuyez sur la touche F1.
5
Cliquer sur Next.
6
Sur chaque nouvelle page de l'Method Wizard, sélectionner les paramètres
appropriés, puis cliquer sur Next pour continuer.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
47
4 Fonctionnement
4.5 Configurer une analyse
7
Après un certain nombre de boîtes de dialogue, selon les sélections, une page
Summary s'affiche.
Une liste de volumes calculés de solutions nécessaires s'affiche.
Remarque :
8
48
Pour préparer une analyse avec des solutions, nous vous
recommandons d'imprimer cette liste à l'aide du bouton Print. Cette
liste sera également affichée dans Method Notes dans la boîte de
dialogue Run Setup.
Cliquer sur Finish.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
4 Fonctionnement
4.5 Configurer une analyse
La boîte de dialogue Run Setup s'ouvre avec l'onglet Variables sélectionné par défaut.
9
La méthode est représentée par un certain nombre de blocs sur l'onglet Variables.
Ces blocs représentent les étapes types d'une analyse chromatographique.
Chaque bloc contient un certain nombre de variables de la méthode. Si nécessaire,
modifier les variables en fonction de l'application.
Remarque :
Si la valeur d'une variable change, cela affectera la méthode créée.
Une variable modifiée peut également affecter les volumes de
solutions nécessaires calculés dans la page précédente Summary.
Remarque :
Nous déconseillons de modifier les variables, notamment les
variables relatives aux informations.
10 Dans Method Editor, sélectionnez File:Save As pour enregistrer la méthode.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
49
4 Fonctionnement
4.5 Configurer une analyse
La boîte de dialogue Save As s'ouvre.
11 Dans la boîte de dialogue Save As :
•
Saisissez le nom de la méthode dans le champ Method name, et sélectionnez le
dossier dans lequel la méthode sera sauvegardée.
•
Si plusieurs systèmes sont connectés à l'ordinateur, sélectionnez le système
auquel est destinée la méthode dans la zone For System.
•
Sélectionnez Any comme technique dans la zone Technique.
12 Cliquer sur OK.
La méthode est enregistré. Elle peut désormais être lancée depuis le module System
Control.
4.6
Réaliser une analyse
Préparation finale
Consulter la page Summary créée par Method Wizard pour connaître les volumes exigés
et les positions d'admission correspondantes.
Solutions
50
1
Plonger les embouts de la tubulure d'admission de la solution dans les flacons de
solution appropriés.
2
Vérifier qu'il y a assez de solution disponible.
3
Mettez ResVolTotalizer à zéro dans UNICORN:System Control.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
4 Fonctionnement
4.6 Réaliser une analyse
Remarque :
Utilisez de l'eau distillée lors de la préparation des solutions et des
tampons.
Echantillon
1
Plonger les embouts de la tubulure d'admission d'échantillon dans les flacons
d'échantillon appropriés.
2
Vérifier qu'il y a assez d'échantillon disponible.
Déchets
1
2
Vérifier que les tubulures d'évacuation suivantes sont placées dans les flacons de
déchets :
•
La vanne de purge de transfert.
•
R-VB-Sortie2 : Vanne de déchets de retention.
•
P-VB-Sortie1 : Vanne de déchets d'infiltration.
Vérifier que les flacons de déchets ne sont pas pleins et recevront le volume transféré
pendant le fonctionnement.
Filtre
1
Vérifier que le filtre approprié est correctement monté.
2
Assurez-vous que le filtre est propre, et d'un niveau de qualité acceptable. Vous
pouvez utiliser un test de flux d'eau. Pour plus d'informations au sujet des exigences
du site, reportez-vous à ÄKTAcrossflow User Manual.
Démarrage de l'analyse
1
Dans System Control, sélectionner File:Run.
2
Sélectionner la méthode requise dans la liste. Cliquer sur OK.
Un protocole de démarrage s'affiche sous forme de plusieurs boîtes de dialogue.
3
Dans la boîte de dialogue Variables, il est possible d'affiner la méthode avant de
commencer.
4
Cliquer sur Next pour parcourir les boîtes de dialogue et ajouter les informations
requises, ainsi que vos commentaires.
5
Cliquer sur START dans la boîte de dialogue Result Name. Ceci lancera la méthode
d'analyse.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
51
4 Fonctionnement
4.6 Réaliser une analyse
Visualiser l'analyse
L'évolution de l'analyse peut être visualisée en détails dans le module System Control.
Il est possible d'afficher jusqu'à quatre écrans de visualisation, Run Data, Curves, Flow
scheme et Logbook afin de présenter différents aspects de l'analyse en temps réel.
52
•
L'écran de visualisation Run Data affiche les valeurs actuelles pour les paramètres
d'analyse sélectionnés.
•
L'écran de visualisation Curves affiche les valeurs de signal des moniteurs sous
forme de graphiques.
•
L'écran de visualisation Flow scheme affiche une représentation graphique du
système chromatographique qui montre le statut actuel de l'analyse. Pendant une
analyse, le schéma du débit montre le(s) circuit(s) ouvert(s) et surveille les signaux à
l'aide d'affichages numériques.
•
L'écran de visualisation Logbook montre les mesures au fur et à mesure que l'analyse
avance. Toutes les mesures et conditions inattendues sont enregistrées, avec la
date, l'heure et le nom d'utilisateur actuel. Le journal fournit un historique complet
de l'analyse et est enregistré dans le fichier de résultats.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
4 Fonctionnement
4.6 Réaliser une analyse
Personnaliser les écrans de visualisation
Afin de personnaliser les écrans de visualisation, cliquer avec le bouton droit de la souris
dans l'écran de visualisation respectif, puis sélectionner Properties. Pour plus
d'informations sur la personnalisation des écrans de visualisation, voir le manuel
d'utilisation de UNICORN.
Terminer l'analyse
Pour arrêter l'analyse sur un système avant qu'elle ne soit terminée :
Cliquer sur End au-dessus de l'écran Run data.
Couleurs des indicateurs d'état
L'indicateur d'état est situé en bas de System Control.
Le tableau ci-dessous montre les couleurs des indicateurs liés à l'état de l'analyse.
Couleur des indicateurs
État Analyse
Blanc
Terminer
Vert
Analyse ou manuel
Jaune
Mettre en attente
Rouge
Mettre en pause
Indication d'erreur
Lorsqu'un système émet un avertissement ou une alarme, un code d'erreur s'affiche.
Voir ÄKTAcrossflow User Manual pour des conseils.
Évaluer les résultats
Voir le manuel d'utilisation de ÄKTAcrossflow User Manual et UNICORN pour savoir
comment évaluer les résultats.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
53
4 Fonctionnement
4.7 Procédures post-analyse
4.7
Procédures post-analyse
Désinfection du système
Pour être sûr que le système est propre (par exemple quand un nouveau filtre est utilisé
ou un processus est changé), il est recommandé de procéder à une désinfection du
système.
AVIS
Utiliser un “connecteur trifonctionnel” (18-1170-59) à la place du
filtre. Les filtres ne sont pas compatibles avec le débit et la pression
utilisés dans la méthode de Désinfection du système. Remplacer
l'életrode pH avec une électrode factice. Retirer le flotteur du
réservoir.
Si un filtre à air est connecté au réservoir, le démonter. Connecter la tubulure du "Kit de
désinfection du réservoir" 11-0033-86 au dessus du réservoir. Placer la tubulure dans
le flacon de déchets.
AVIS
Le réservoir est trop rempli lors de la désinfectation. Il est important
de connecter la tubulure (11-0033-86) aux déchets.
MISE EN GARDE
Le NaOH est corrosif et donc dangereux pour la santé. Lors de
l'utilisation de substances chimiques dangereuses, éviter tout
déversement et porter des lunettes de sécurité et d'autres
équipements de protection individuelle appropriés.
54
Remarque :
L'agitateur doit être dans le réservoir pendant la désinfection. Cependant,
il doit être remplacé par un agitateur aseptique après le processus.
Remarque :
La méthode de désinfection du système peut également être utilisé pour
neutraliser le pH des solutions système après désinfection et pour
échanger la solution du système pour une solution de stockage
appropriée, de l'éthanol à 20% par exemple.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
4 Fonctionnement
4.7 Procédures post-analyse
Désinfection du système de rinçage du piston de la pompe
Lors de la désinfection du système, le système de rinçage du piston de la pompe doit
être désinfecté à l'aide de NaOH à 1 M comme liquide dans les flacons du système de
rinçage.
Désinfection du flotteur du réservoir
Le flotteur du réservoir doit être désinfecté séparément. Le retirer du réservoir avant le
désinfection du système. Le flotteur peut passer à l'autoclave, ou autre.
Création d'une méthode de désinfection du système
1
Dans Method Editor de UNICORN, ouvrez le Method Wizard.
2
Sélectionner un système. Cliquer sur OK.
3
Dans la page Basic Settings, sélectionnez System Sanitization dans la zone de liste
Method.
4
Entrer le temps de recirculation dans la case Recirculation Time. Un temps de
recirculation minimum de 30 minutes est recommandé.
5
Sélectionnez la taille du réservoir à l'aide des cases d'option Reservoir Size.
Remarque :
Vous trouverez sur la page Basic Settings des informations sur les
préparations et des remarques importantes avant le lancement de
l'analyse. Tous les raccordements d'entrée et de sortie seront utilisés.
6
Cliquer sur Finish.
7
Dans la page Summary, cliquer sur Print pour imprimer le sommaire. Cliquez sur
Finish pour fermer Method Wizard.
Remarque :
8
Ne pas modifier les variables ou les instructions sur les méthodes.
Sauvegarder la méthode.
Lancement de la méthode de Désinfection du système
Lors du lancement d'une méthode utilisant une solution de désinfection contenant de
l'hydroxyde de sodium (NaOH) :
MISE EN GARDE
Le NaOH est corrosif et donc dangereux pour la santé. Lors de
l'utilisation de substances chimiques dangereuses, éviter tout
déversement et porter des lunettes de sécurité et d'autres
équipements de protection individuelle appropriés.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
55
4 Fonctionnement
4.7 Procédures post-analyse
AVIS
Toujours s'assurer que les filtres et les composants du système
sont compatibles avec l'hydroxyde de sodium (NaOH) pour la
concentration, la durée et à la température utilisées.
1
Préparez une solution de désinfection compatible avec le système ÄKTAcrossflow,
par exemple NaOH à 1 M. La taille du réservoir a une incidence sur le volume
nécessaire :
•
Réservoir de 350 ml : 5000 ml
•
Réservoir de 1100 ml : 7000 ml
2
Remplissez le système de rinçage de la tête de pompe avec un NaOH à 1 M (2 × 200
ml).
3
Remplacer le filtre avec un connecteur trifonctionnel.
4
Remplacer l'életrode pH avec une électrode factice.
5
Retirer le flotteur du réservoir.
6
Si un filtre à air est connecté au réservoir, le démonter. Connecter la tubulure au
flacon de déchets. La tubulure est incluse dans le Kit de nettoyage du réservoir (110033-86).
AVIS
Le réservoir est trop rempli lors de la désinfectation. Il est
important de connecter la tubulure (11-0033-86) aux déchets.
Remarque :
Pour éviter un effet de siphon dans le réservoir, gardez la tubulure
au-dessus de la surface liquide dans le flacon des déchets.
7
Placer toutes les tubulures d'entrée dans la solution de désinfection préparée.
8
Placer toutes les tubulures d'évacuation dans le flacon de déchets.
9
Analysez la méthode (voirDémarrage de l'analyse, en page 51).
10 Vider les flacons de rinçage du système et les remplir avec une solution de rinçage
ordinaire : de l'éthanol à 20% dans du NaOH à 10 mM.
11 Après analyse de la méthode de désinfection du système, répétez la méthode à l'aide
d'eau déminéralisée ou de tampon au lieu de la solution de désinfection.
12 Vider les flacons de rinçage du système et les remplir avec une solution de rinçage
: de l'éthanol à 20% dans du NaOH à 10 mM.
56
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
4 Fonctionnement
4.7 Procédures post-analyse
13 Remplacer l'agitateur par un agitateur aseptique.
Mise hors pression du système
Pour mettre le système hors pression, ouvrez toutes les vannes d'évacuation. Pour plus
d'informations, reportez-vous au ÄKTAcrossflow User Manual.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
57
5 Maintenance
5
Maintenance
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit des instructions pour la maintenance de routine des composants,
ainsi qu'un programme de maintenance.
5.1
Généralité
Une maintenance régulière est importante pour une utilisation en toute sécurité de
l'instrument. L'utilisateur doit réaliser une maintenance quotidienne et mensuelle. Une
maintenance préventive doit être réalisée chaque année par des techniciens de
maintenance qualifiés.
Pour la maintenance d'un composant spécifique, lire attentivement le manuel du
composant et suivre les instructions.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être
réalisées par un personnel agréé par GE Healthcare. Ne pas ouvrir
les capots et ne pas remplacer de pièces, à moins que cela ne soit
spécifiquement indiqué dans le manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Débrancher l'instrument. Toujours débrancher l'instrument avant
de remplacer tout composant, sauf mention contraire dans le
manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Substances chimiques dangereuses pendant la maintenance.
Lors de l'utilisation de produits chimiques dangereux pour le
nettoyage du système, lavez le système avec une solution neutre
à la dernière phase ou étape.
58
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
5 Maintenance
5.1 Généralité
AVERTISSEMENT
Ne pas réaliser de maintenance pendant que le système est sous
tension ou lorsque le réseau de tuyaux est sous pression. Il faut
noter que le réseau de tuyaux peut être sous pression même
lorsque le système est éteint.
AVERTISSEMENT
En utilisant des produits chimiques et des agents biologiques
dangereux, prendre toutes les mesures de protection adéquates,
comme le port de lunettes de protection et de gants résistants aux
substances utilisées. Suivre les réglementations locales et/ou
nationales pour une utilisation et une maintenance en toute sécurité
du ÄKTAcrossflow.
MISE EN GARDE
Risque d'incendie. Suivre les instructions du manuel d'utilisation
de ÄKTAcrossflow Mode d'emploi pour une installation correcte
d'une nouvelle lampe à UV. Si la lampe n'est pas correctement
installée, elle peut surchauffer et provoquer un incendie.
AVIS
Nettoyage. Maintenir l'instrument sec et propre. Essuyer
régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un
agent nettoyant doux. Laisser l'instrument sécher totalement avant
toute utilisation.
5.2
Le programme de maintenance pour l'utilisateur
Tableau 5.1 fournit un guide pour les opérations de maintenance et les intervalles
auxquels ces opérations doivent être réalisées par l'utilisateur. L'utilisateur doit cependant
choisir le type d'opérations et la durée nécessaire entre les intervalles pour maintenir
un bon fonctionnement du système en toute sécurité.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
59
5 Maintenance
5.2 Le programme de maintenance pour l'utilisateur
Tableau 5.1: Le programme de maintenance pour l'utilisateur
Intervalle
Action
Instructions/référence
Tous les
jours
Contrôle d'étanchéité
Contrôler visuellement le système afin de
détecter des fuites éventuelles.
Nettoyer le circuit du
système
1
Pour nettoyer le circuit, voir Nettoyage en
place et désinfection, en page 61.
2
Pour laisser le système pendant quelques
jours, voir Section 5.8 Stockage, en page 65.
Toutes
les
semaines
Étalonner l'électrode
de pH (en option)
Étalonnez l'électrode de mesure du pH (le cas
échéant) conformément à ÄKTAcrossflow
Instrument Handbook.
Contrôle du
fonctionnement du
ventilateur
Vérifiez que l'air de refroidissement passe dans
le système et sort du côté droit de l'instrument.
Changer la solution de
rinçage des pompes
Changez la solution de rinçage. Utilisez toujours
une solution de NaOH à 10mM ou d'éthanol à
20 % comme solution de rinçage.
Si le volume de la solution de rinçage dans le
flacon de stockage a augmenté, cela peut
indiquer une fuite interne de la pompe.
Remplacer les joints du piston conformément
au manuel d'utilisation.
Si le volume de la solution de rinçage dans le
flacon de stockage a significativement baissé,
vérifier que les connecteurs du système de
rinçage sont correctement montés.
Si les connecteurs du système de rinçage ne
suintent pas, il se peut que les membranes de
rinçage ou les joints du piston ne soient pas
étanches. Remplacer les joints du piston et les
membranes conformément au manuel
d'utilisation.
Tous les
ans
60
Contrôle des vannes
Vérifier qu'il n'y a pas de fuite interne ou
externe. Remplacer la plaque du canal et la
plaque de distribution chaque année ou lorsque
cela est nécessaire. Voir la fiche d'instruction
de la vanne concernée.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
5 Maintenance
5.2 Le programme de maintenance pour l'utilisateur
5.3
Intervalle
Action
Instructions/référence
Lorsque
cela est
nécessaire
Remplacez les
membranes ou le
culbuteur
Reportez-vous au manuel d'utilisation de
l'ÄKTAcrossflow Instrument Handbook.
Nettoyage
Nettoyage avant l'entretien / la
réparation prévu(e)
Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements
et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux
avant qu'un technicien de maintenance ne commence les travaux d'entretien.
Veuillez remplir la liste de vérification sur le formulaire de déclaration de santé & de
sécurité d'entretien sur site ou le Formulaire de déclaration de santé & de sécurité pour
la réparation ou le retour de produits, selon si l'instrument doit être réparé sur site ou
renvoyé pour réparation, respectivement Copiez le formulaire de la Section 7.4 Formulaire
de déclaration de santé et de sécurité, en page 76 dont vous avez besoin ou imprimezle à partir du fichier PDF disponible sur le CD de documentation utilisateur.
Nettoyage en place et
désinfection
Tous les éléments du système sont conçus pour un NEP et une désinfection faciles.
Après des cycles de séparation répétés, de la matière contaminante peut progressivement
s'accumuler dans le système et sur les membranes. Il se peut que cette matière n'ait
pas été retirée lors de l'étape de nettoyage décrite ci-dessus. La nature et le degré de
contamination dépendent de l'échantillon et des conditions chromatographiques
employés. Ces éléments sont à prendre en compte lors de la conception d'un protocole
de nettoyage.
Une méthode de nettoyage en place (NEP) est disponible dans l'assistant de méthode
UNICORN. Cela permet nombre de possibilités pour concevoir un protocole de nettoyage
puissant pour les problèmes individuels, avec jusqu'à 9 segments de nettoyage.
AVERTISSEMENT
S'assurer que le réseau de tuyaux ne suinte pas avant de réaliser
un NEP (nettoyage en place) du système.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
61
5 Maintenance
5.3 Nettoyage
AVERTISSEMENT
Substances chimiques dangereuses pendant la maintenance.
Lors de l'utilisation de produits chimiques dangereux pour le
nettoyage du système, lavez le système avec une solution neutre
à la dernière phase ou étape.
AVERTISSEMENT
Le NaOH est corrosif et donc dangereux pour la santé. Lors de
l'utilisation de substances chimiques dangereuses, éviter tout
déversement et porter des lunettes de sécurité et d'autres
équipements de protection individuelle (EPI) appropriés.
Voir égalementSection 5.8 Stockage, en page 65.
Voir égalementSection 5.8 Stockage, en page 65 etDésinfection du système, en page 54.
5.4
Maintenance des composants
La maintenance et le remplacement préventif des pièces des composants principaux
sont décrits dans les manuels respectifs inclus dans la documentation du système.
La documentation du système inclut également une liste de pièces de rechange à utiliser
pour trouver les pièces de rechange communes et leur code en vue d'une commande.
Cette liste est également disponible en ligne sur www.gelifesciences.com/AKTA.
5.5
Désassemblage et assemblage des composants et
consommables
L'opérateur doit lire attentivement et comprendre les instructions fournies pour chaque
composant avant l'assemblage et le désassemblage du composant. Lors du
remplacement de consommables, tels que la tubulure et les connecteurs de tubulure,
toutes les précautions de sécurité nécessaires doivent être prises. Contacter un
représentant GE Healthcare local pour obtenir davantage d'informations ou de l'aide.
AVERTISSEMENT
Débrancher l'instrument. Toujours débrancher l'instrument avant
de remplacer tout composant, sauf mention contraire dans le
manuel d'utilisation.
62
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
5 Maintenance
5.5 Désassemblage et assemblage des composants et consommables
AVERTISSEMENT
Avant le démontage, vérifier que le réseau de tuyaux n'est pas
préssurisé.
AVERTISSEMENT
Après l'assemblage, le réseau de tuyaux doit être testé pour
détecter toute fuite éventuelle à la pression maximale afin d'assurer
une protection continue contre les risques de blessure dus aux jets
de liquide, aux tuyaux percés ou à l'atmosphère explosive.
5.6
Remplacement des fusibles
AVERTISSEMENT
Débrancher l'instrument. Toujours débrancher l'instrument avant
de remplacer les fusibles.
Pour remplacer le fusible de secteur:
1
Débranchez le cordon électrique du secteur de la prise électrique et de la fiche du
panneau arrière.
2
Localisez le tiroir du fusible sur le panneau arrière. Voir Annexe B.
3
Insérez un petit tournevis dans l'encoche près du tiroir du fusible.
4
Tournez le tournevis pour ouvrir et retirez le tiroir du fusible.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
63
5 Maintenance
5.6 Remplacement des fusibles
5
Remplacez le fusible.
6
Insérez le tiroir du fusible dans la fiche du panneau du connecteur.
Voir Section 7.1 Caractéristiques techniques, en page 71 pour des informations sur le
type de fusible et la puissance nominale. Si un fusible fond en permanence, éteindre
l'interrupteur secteur du système et contacter un représentant GE Healthcare local.
AVERTISSEMENT
Pour une protection continue contre les risques d'incendie, ne
remplacer les fusibles que par des fusibles de même type et de
même puissance nominale.
5.7
Étalonnage
Le tableau ci-dessous établit la liste du type et de la fréquence des étalonnages pouvant
être réalisés sur l'instrument. Voir le manuel d'utilisation de UNICORN et les manuels
d'utilisation et les instructions de chaque composant pour savoir comment réaliser ces
étalonnages. Les étalonnages sont réalisés à partir de UNICORN en sélectionnant
System:Calibrate dans System Control.
64
Composant
Fréquence
Indicateur de pH (le cas échéant)
Chaque jour.
Cellule de
conductivité
Constante de
la cuve
Uniquement nécessaire si une conductivité
spécifique avec une précision élevée est mesurée
(Cond_Calib).
Température
Doit être réalisée lors du changement de cuve à
circulation de conductivité (Temp).
Entrer une
nouvelle
constante de
cuve
Doit être réalisée lors du changement de cuve à
circulation de conductivité (Cond_Cell).
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
5 Maintenance
5.8 Stockage
5.8
Stockage
Recommandation générale
Pour le stockage, commencez par nettoyer et désinfecter le système comme décrit dans
Nettoyage en place et désinfection, en page 61 . Après le nettoyage, remplissez le système
d'une solution de NaOH à 0,01 M ou d'éthanol à 20 %.
Stockez les membranes conformément à leurs instructions respectives.
Conditions de stockage
Les conditions suivantes doivent être maintenues lorsque le système est stocké :
•
Température : 2 °C à 30 °C (température ambiante de préférence)
•
Humidité relative : 0 % à 95 %, sans condensation (humidité faible de préférence).
Après le stockage, nettoyez et désinfectez le système, étalonnez tous les moniteurs et
réalisez un test d'étanchéité avant d'utiliser le système.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
65
6 Dépannage
6
Dépannage
6.1
Problèmes des courbes d'UV
6.2
66
Symptôme d'erreur
Cause éventuelle
Mesure corrective
Signal UV bruyant,
dérive ou instabilité
du signal
Chambre de mesure
UV sale
Nettoyez la chambre UV en la
rinçant avec du Decone™ 90, du
Deconex™ 11 ou un désinfectant
équivalent.
Sensibilité basse
Lampe UV usagée
Vérifiez le temps de
fonctionnement de la lampe et
remplacez si nécessaire. Voir
ÄKTAcrossflow Instrument
Handbook.
Lampe UV en
mauvaise position
Vérifiez que les positions de la
lampe et du filtre sont toutes deux
paramétrées à la longueur d'onde
à utiliser, 280 nm ou 254 nm. Voir
ÄKTAcrossflow User Manual
Coefficient
d'extinction théorique
trop bas
Calculer le coefficient d'extinction
théorique de la protéine. S'il est
égal à zéro ou très bas à 280 nm,
la protéine ne peut être détectée.
Problèmes des courbes de conductivité
Symptôme d'erreur
Cause éventuelle
Mesure corrective
Dérive ou signal
bruyant
Fuite sur les
connexions de tube
Serrer les attaches. Si nécessaire,
remplacer les attaches.
Cellule de
conductivité sale
Nettoyer la cellule de conductivité
en la rinçant avec du NaOH à 1 M
ou de l'éthanol à 20 %.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
6 Dépannage
6.2 Problèmes des courbes de conductivité
Symptôme d'erreur
Cause éventuelle
Mesure corrective
La mesure de
conductivité avec le
même tampon baisse
dans le temps
Chambre de mesure
sale
Nettoyez la cellule de conductivité
conformément à la procédure
dans ÄKTAcrossflow Instrument
Handbook.
Baisse de la
température
ambiante
Utilisez un facteur de
compensation de température.
Reportez-vous àÄKTAcrossflow
Instrument Handbook.
Connexion desserrée
du câble du débit de
conductivité
Vérifiez que le câble de la cellule
de conductivité est correctement
raccordé.
Dysfonctionnement
de la pompe et des
vannes
Vérifier que la pompe et les vannes
fonctionnent correctement.
Facteur de
compensation pour la
température incorrect
Si une compensation de
température est utilisée, vérifier
que le capteur de température est
étalonné et que le bon facteur de
compensation pour la température
est utilisé.
Résultat incorrect ou
instable
6.3
Problèmes des courbes de pH
Symptôme d'erreur
Cause éventuelle
Mesure corrective
Absence de réponse
aux changements de
pH
Connexion d'électrode
défectueuse
Vérifiez que le câble de l'électrode
est correctement raccordé.
Électrode
endommagée
La membrane de verre de
l'électrode est peut-être fissurée.
Remplacer l'électrode.
Indicateur de pH mal
connecté
Vérifiez que l'indicateur de pH est
correctement raccordé,
conformément au ÄKTAcrossflow
User Manual.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
67
6 Dépannage
6.3 Problèmes des courbes de pH
Symptôme d'erreur
Cause éventuelle
Mesure corrective
Faible réponse aux
changements de pH
Électrode de pH sale
Nettoyez l'électrode de mesure du
pH comme illustré dans
ÄKTAcrossflow Instrument
Handbook.
Si le problème persiste, remplacer
l'électrode de pH.
Réponse lente aux
changements de pH
ou étalonnage
impossible
68
Contamination de la
membrane de verre
de l'électrode
Contrôlez la membrane de verre
de l'électrode. Si elle est
contaminée, nettoyez l'électrode
conformément aux instructions du
ÄKTAcrossflow Instrument
Handbook.
La membrane a séché
Si la membrane a séché, l'électrode
peut être restaurée en la trempant
dans le tampon pendant toute une
nuit.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
6 Dépannage
6.3 Problèmes des courbes de pH
Symptôme d'erreur
Cause éventuelle
Mesure corrective
Lecture incorrecte ou
instable du pH
Problème avec
l'électrode
Vérifiez que le câble de l'électrode
est correctement raccordé.
Vérifier que l'électrode est
correctement insérée dans la
chambre de mesure et, si
nécessaire, serrer l'écrou à la main.
Vérifier que l'électrode de pH n'est
pas cassée.
Étalonner l'électrode de pH.
Si nécessaire, nettoyez l'électrode
de mesure du pH en vous
reportant au ÄKTAcrossflow
Instrument Handbook.
Comparer la réponse de l'électrode
de pH à celle d'une autre électrode
de pH. Si la réponse diffère
beaucoup, l'électrode a peut-être
besoin d'être nettoyée ou
remplacée.
Dans les solvants organiques
comme l'éthanol, le méthanol et
l'acétonitrile, les mesures de pH ne
peuvent pas être stables en raison
de la déshydratation de la
membrane. Il est recommandé de
ne pas utiliser l'électrode de pH
dans les applications qui
impliquent l'utilisation de solvants
organiques. Dans ce cas, il est
préférable de monter l'électrode
factice.
Variation des valeurs
de pH et de la contrepression
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
Fonctionnement
incorrect de la pompe
ou des vannes
Vérifier que la pompe et les vannes
fonctionnent correctement.
Problème avec
l'électrode
Remplacer l'électrode de pH.
69
6 Dépannage
6.4 Problèmes des courbes de pression
6.4
70
Problèmes des courbes de pression
Symptôme d'erreur
Cause éventuelle
Mesure corrective
Débit confus, signal
de base bruyant,
trace de pression
irrégulière
Des bulles d'air sont
passées ou sont
bloquées dans la
pompe
Vérifier qu'il n'y a aucune fuite sur
les connexions.
Fuite au niveau d'un
joint du piston
Remplacez le joint du piston
conformément aux instructions du
ÄKTAcrossflow Instrument
Handbook.
Vérifier qu'une quantité suffisante
d'éluant est présente dans les
réservoirs.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
7 Informations de référence
7
Informations de référence
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des données techniques, des informations réglementaires et d'autres
informations.
7.1
7.2
Caractéristiques techniques
Paramètre
Valeur
Protection contre l'ingression
IP20
Tension d'alimentation
100-120/220-240 V ~, 50 à 60 Hz
Consommation électrique
900 VA
Caractéristiques techniques du fusible
T 8,0 AL 250 V
Dimensions (H × l × P)
650 × 620 × 400 mm
Poids
70 kg
Température ambiante
4° à 40 °C
Tolérance d'humidité relative (sans
condensation)
Entre 20 % et 95 %
Pression atmosphérique
84 à 106 kPa (840 à 1060 mbars)
Niveau du bruit acoustique
< 70 dB A
Résistance chimique
Substance
chimique
Exposition
Exposition
< 1 jour
jusqu'à 2
mois
Acétaldéhyde
OK
OK
Acide acétique, < 5
%
OK
OK
Acide acétique, <
70 %
OK
OK
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
N° CAS
N° CEE
64-19-7
200-580-7
Commentaires
71
7 Informations de référence
7.2 Résistance chimique
Substance
chimique
Exposition
Exposition
< 1 jour
jusqu'à 2
mois
Acétonitrile
OK
OK
Acétone, 10 %
OK
Éviter
Ammoniac 30 %
OK
OK
7664-41-7
231-635-3
Chlorure
d'ammonium
OK
OK
12125-02-9
235-186-4
Bicarbonate
d'ammonium
OK
OK
Nitrate
d'ammonium
OK
OK
Sulfate
d'ammonium
OK
OK
7783-20-2
231-984-1
1-Butanol
OK
OK
2-Butanol
OK
OK
Acide citrique
OK
OK
29340-81-6
249-576-7
Chloroforme
OK
Éviter
Cyclohexane
OK
OK
Détergents
OK
OK
Diméthylsulfoxide
Éviter
Éviter
72
N° CAS
N° CEE
Commentaires
75-05-8
200-835-2
Gonflement FFKM,
PP et PE.
Le PVDF est affecté
par une utilisation
à long terme.
Le silicone est
affecté par une
utilisation à long
terme.
Kalrez™, CTFE, PP
and PE sont
affectés par une
utilisation à long
terme.
67-68-5
200-664-3
Le PVDF est affecté
par une utilisation
à long terme.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
7 Informations de référence
7.2 Résistance chimique
Substance
chimique
Exposition
Exposition
< 1 jour
jusqu'à 2
mois
1, 4-Dioxane
Éviter
Éviter
Éthanol, 100 %
OK
OK
Acétate d'éthyle
OK
Éviter
Éthylène glycol, 100
%
OK
OK
107-21-1
203-473-3
Acide formique, 100
%
OK
OK
64-18-6
200-579-1
Glycérol, 100 %
OK
OK
56-81-5
200-289-5
Hydrochlorure de
guanidinium
OK
OK
Hexane
OK
Éviter
Acide
chlorhydrique, 0,1
M
OK
OK
Acide chlorhydrique
> 0,1 M
OK
Éviter
Isopropanol, 100 %
OK
OK
67-63-0
200-661-7
Méthanol, 100 %
OK
OK
74-93-1
200-659-6
Acide nitrique, dilué
OK
Éviter
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
N° CAS
N° CEE
Commentaires
ETFE, PP, PE et
PVDF sont affectés
par une utilisation
à long terme.
75-08-1
200-837-3
Silicone non
résistant. La limite
de pression pour
PEEK baisse.
Silicone non
résistant.
Silicone non
résistant. La limite
de pression pour
PEEK baisse.
7647-01-0
231-595-7
Silicone non
résistant.
Silicone non
résistant. Le titane
est affecté par une
utilisation à long
terme.
Silicone non
résistant.
73
7 Informations de référence
7.2 Résistance chimique
Substance
chimique
Exposition
Exposition
< 1 jour
jusqu'à 2
mois
Acide nitrique, 30 %
Éviter
Éviter
Acide
phosphorique, 10 %
OK
Éviter
7664-38-2
231-633-2
Carbonate de
potassium
OK
OK
584-08-7
209-529-3
Chlorure de
potassium
OK
OK
7447-40-7
231-211-8
Pyridine
Éviter
Éviter
Acétate de sodium
OK
OK
Bicarbonate de
sodium
OK
OK
Bisulfate de sodium
OK
OK
Borate de sodium
OK
OK
Carbonate de
sodium
OK
OK
Chlorure de sodium
OK
OK
7647-14-5
231-598-3
Hydroxyde de
sodium, 2 M
OK
Éviter
1310-73-2
215-185-5
Sulfate de sodium
OK
OK
7757-82-6
231-820-9
Acide sulfurique,
dilué
OK
Éviter
74
N° CAS
N° CEE
Commentaires
L'Elgiloy™ est
affecté par une
utilisation trop
longue.
Le titane, l'oxyde
d'aluminium et le
verre sont affectés
par une utilisation
à long terme.
ETFE, PP et PE non
résistants.
Le PVDF et le verre
borosilicaté sont
affectés par une
utilisation à long
terme.
Le PEEK et le titane
sont affectés par
une utilisation à
long terme.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
7 Informations de référence
7.2 Résistance chimique
Substance
chimique
Exposition
Exposition
< 1 jour
jusqu'à 2
mois
Acide sulfurique,
concentration
moyenne
Éviter
Éviter
Tétrachloroéthylène
Éviter
Éviter
Silicone, PP et PE
non résistants.
Tétrahydrofuranne
Éviter
Éviter
ETFE, CTFE, PP et PE
non résistants.
Toluène
OK
Éviter
La limite de
pression pour PEEK
baisse.
Acide
trichloracétique, 1
%
OK
OK
76-03-9
200-927-2
Acide
trifluoroacétique, 1
%
OK
OK
176-05-1
200-929-3
Urée, 8 M
OK
OK
57-13-6
200-315-5
o-xylène et pxylène
OK
Éviter
7.3
N° CAS
N° CEE
Commentaires
PP et PE sont
affectés par une
utilisation à long
terme.
Recommandations pour le système
Pour des informations les plus récentes, reportez-vous au ÄKTAcrossflow User Manual
ou contactez un représentant GE Healthcare local.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
75
7 Informations de référence
7.4 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
7.4
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Réparation sur site
DOC1149542
GE Services
On Site Service Health &
Safety Declaration Form
Service Ticket #:
To ensure the mutual protection and safety of GE Healthcare service personnel and our customers, all equipment and work
areas must be clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the
servicing of your equipment, please complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/
or work areas not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and
could be subject to additional charges.
Yes
No
Please review the actions below and answer “Yes” or “No”. Provide explanation for any “No” answers
in box below.
Instrument has been cleaned of hazardous substances.
Please rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise ensure removal of any dangerous
residue. Ensure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, please perform a
wipe test or other suitable survey.
Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair
or installation.
In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location prior
to GE arrival.
Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from
any area that may impede access to the instrument.
All buffer / waste vessels are labeled. Excess containers have been removed from the area to
provide access.
Provide
explanation
for any “No”
answers here:
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area
has been made safe and accessible.
Name in Capital letters:
Company or institution:
Position or job title:
Date (Year/month/date):
200000/00000/00000
Signed:
GE, imagination at work and GE monogram are trademarks of General Electric Company.
GE Healthcare Bio-Sciences Corp, 800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway,
NJ 08855-1327, USA.
© 2010-12 General Electric Company—All rights reserved. First published April 2010.
28-9800-26 AB 05/2012
76
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
7 Informations de référence
7.4 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Renvoi de produits
DOC1149544
GE Services
Health & Safety Declaration Form
for Product Return or Servicing
Return authorization number:
and/or Service Ticket/Request:
To ensure the mutual protection and safety of GE Healthcare personnel, our customers, transportation personnel and our
environment, all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to GE Healthcare. To avoid
delays in the processing of your equipment, please complete this checklist and include it with your return.
1. Please note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form
2. Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to GE Healthcare may lead to delays in servicing the equipment
and could be subject to additional charges
3. Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied
Please specify if the equipment has been in contact with any of the following:
Yes
No
Radioactivity (please specify):
Yes
No
Infectious or hazardous biological substances (please specify)
Yes
No
Other Hazardous Chemicals (please specify)
Equipment must be decontaminated prior to service / return. Please provide a telephone number where GE Healthcare can
contact you for additional information concerning the system / equipment.
Telephone No:
Liquid and/or gas in equipment is:
Liquid Nitrogen
Water
Ethanol
None, empty
Argon, Helium, Nitrogen
Other, please specify:
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area
has been made safe and accessible.
Name in Capital letters:
Company or institution:
Position or job title:
Date (Year/month/date):
200000/00000/00000
Signed:
To receive a return authorization number or service
number, please call local technical support or
customer service.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
GE, imagination at work and GE monogram are trademarks of General Electric Company.
GE Healthcare Bio-Sciences Corp, 800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway,
NJ 08855-1327, USA.
© 2010-12 General Electric Company—All rights reserved. First published April 2010.
28-9800-27 AB 05/2012
77
7 Informations de référence
7.5 Informations de commande
7.5
Informations de commande
Pour les information de commande, consulter www.gelifesciences.com/AKTA.
78
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
A Schéma de connexion - Circuit du liquide
Annexe A Schéma de connexion - Circuit
du liquide
20
18
5
6
7
8
11
9
1
2
3
4
10
12
17
13
19
15
14
16
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Circuit et composants
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
79
A Schéma de connexion - Circuit du liquide
80
N°
Description
N°
Description
1
Entrée 1
16
Déchet 1
2
Entrée 2
17
Orifice d'aération
3
Entrée 3
18
Réservoir
4
Entrée 4
19
Pompe d'alimentation
5
Entrée 5
20
Sortie 1 (Vanne de déchage de
sécurité, Attention : Ne doit pas
être connectée !)
6
Entrée 6
21
Cartouche
7
Entrée 7
22
Bloc de vanne de retention
8
Entrée 8
23
Sortie 2
9
Air
24
Sortie 3
10
Bloc de vanne de transfert 1
25
Pompe d'infiltration (Module B)
11
Bloc de vanne de transfert 2
26
Bloc de vanne d'infiltration
12
Pompe de transfert (Module A)
27
Recycler
13
Limiteur de débit
28
Sortie 1
14
Collecteur
29
Sortie 2
15
Vanne de purge de transfert
30
Sortie 3 (Vanne de déchage de
sécurité, Attention : Ne doit pas
être connectée !)
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
B Tubulure
Annexe B Tubulure
Les noms figurant dans la colonne Tubulure dansTableauB.1 font référence aux étiquettes
de la tubulure du schéma de connexion du circuit de liquide, voir Annexe A Schéma de
connexion - Circuit du liquide, en page 79.
Tableau B.1: Caractéristiques techniques de la tubulure ÄKTAcrossflow
Tubulure
Longueur
(mm)
D.I.
(mm)
Matériau
Emplacement (De)
Emplacement (Vers)
F5L
660 M
2,9
PVDF
Réservoir (port de sortie)
Entrées de la vanne
d'alimentation
F3S
155
1,7
PVDF
Pompe d'alimentation A
(gauche, supérieur)
Capteur PF entrée
Pompe d'alimentation B
(droit, supérieur)
Capteur PF entrée
Pompe d'alimentation A
(gauche, supérieur)
Capteur PF entrée
Pompe d'alimentation B
(droit, supérieur)
Capteur PF entrée
Pompe d'alimentation A
(droit, supérieur)
Capteur PF entrée
Pompe d'alimentation B
(gauche, supérieur)
Capteur PF entrée
Pompe d'alimentation A
(droit, supérieur)
Capteur PF entrée
Pompe d'alimentation B
(gauche, supérieur)
Capteur PF entrée
Bloc de vanne R-VB
Capteur PF sortie
F3L
F4S
F4L
150
110
110
2,9
1,7
2,9
ETFE
PVDF
ETFE
F2S
110
1,7
PVDF
F2L
95
2,9
ETFE
F1S/F1L
Voir Tableau B.2 et Tableau B.3.
R1S/R1L
Voir Tableau B.2 et Tableau B.3.
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
81
B Tubulure
Tubulure
Longueur
(mm)
D.I.
(mm)
Matériau
Emplacement (De)
Emplacement (Vers)
R2S
110
1,7
PVDF
Capteur PR sortie
R2L
95
2,9
ETFE
Bloc de vanne R-VB (port
gauche)
R3S
200
1,7
PVDF
Vanne R-PVC (port d'entrée)
2,9
ETFE
Bloc de vanne R-VB (port
droit)
1,7
PVDF
Connecteur C1
2,9
ETFE
Vanne R-PVC (port de
sortie)
1,7
PVDF
Connecteur C1
Réservoir, port d'entrée
2,9
ETFE
R3L
R4S
120
R4L
R5S
200
R5L
P1S/P1L
Voir Tableau B.2 et Tableau B.3.
P2S
170 pf
1,7
PVDF
Capteur PP sortie
Cellule de condutivité,
entrée
P3S
200 pf
1,7
PVDF
Cellule de condutivité,
sortie
Chambre UV, entrée
P4S
200 M
1,7
PVDF
Chambre UV, sortie
Entrées de pompe
d'infiltration
P5S
477 M
1,7
PVDF
Sorties de pompe
d'infiltration
Vanne P-PVC (port d'entrée)
P6S
120
1,7
PVDF
Vanne P-PVC (port de
sortie)
Chambre pH, entrée
P7S
100 pf
1,7
PVDF
Chambre pH, sortie
Bloc de vanne d'infiltration
(port gauche)
P8S
380 pf
1,7
PVDF
Bloc de vanne d'infiltration
P-VB-Sortie (port de
recyclage)
Capteur PT
T1L
95
2,9
ETFE
Capteur d'air
Bloc de vanne de transfert
T-VB-Entrée (port 1)
T2L
200
2,9
ETFE
Bloc de vanne 2, sortie
Bloc de vanne 1, entrée
T3/T4L
610 M
2,9
ETFE
Bloc de vanne 1, sortie
Pompe de transfert A,
entrées
82
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
B Tubulure
Tubulure
Longueur
(mm)
D.I.
(mm)
Matériau
Emplacement (De)
Emplacement (Vers)
T5S
200 M
1,7
PVDF
Sorties de pompe de
transfert
Limiteur de débit, entrée
T6S
150 pf
1,7
PVDF
Limiteur de débit, sortie
Capteur PT
T7S
510 pf
1,7
PVDF
Capteur PT
Vanne de purge de
transfert
T8S
120
1,7
PVDF
Vanne de purge de
transfert
Connecteur C1
W1L
2000
2,9
ETFE
Vanne de purge de
transfert
Déchets
TVB1L
600
2,9
ETFE
Capteur d'air
TVB2L 1
1200
2,9
ETFE
Bloc de vanne de transfert
1
T-VB-Entrée (port 2)
TVB3L1
1200
2,9
ETFE
Bloc de vanne de transfert
1
T-VB-Entrée (port 3)
TVB4L1
1200
2,9
ETFE
Bloc de vanne de transfert
1
T-VB-Entrée (port 4)
TVB5L1
1200
2,9
ETFE
Bloc de vanne de transfert
1
T-VB-Entrée (port 5)
TVB6L1
1200
2,9
ETFE
Bloc de vanne de transfert
1
T-VB-Entrée (port 6)
TVB7L1
1200
2,9
ETFE
Bloc de vanne de transfert
1
T-VB-Entrée (port 7)
TVB8L1
1200
2,9
ETFE
Bloc de vanne de transfert
1
T-VB-Entrée (port 8)
RVB1L1
600
2,9
ETFE
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
Bloc de vanne de retention
R-VB-Sortie (port 1 = vanne
de dépressurisation)
83
B Tubulure
Tubulure
Longueur
(mm)
D.I.
(mm)
Matériau
Emplacement (De)
Emplacement (Vers)
RVB2L1
600
1,7
PVDF
Bloc de vanne de retention
R-VB-Sortie (port 2)
RVB3S1
600
1,7
PVDF
Bloc de vanne de retention
R-VB-Sortie (port 3)
PVB1L1
2000
2,9
ETFE
Bloc de vanne d'infiltration
P-VB-Sortie (port 1)
PVB2S1
600
1,7
PVDF
Bloc de vanne d'infiltration
P-VB-Sortie (port 2)
PVB3S1
600
1,7
PVDF
Bloc de vanne d'infiltration
R-VB-Sortie (port 3 = vanne
de dépressurisation)
AL6001
600
2,9
ETFE
Tubulure de sortie accessoire
AL20001
2000
2,9
ETFE
Tubulure de sortie accessoire
AS6001
600
1,7
PVDF
Tubulure de sortie accessoire
Déchets
C = Collecteur (longueur de tubulure équivalente)
pf = tubulure pré-formée
1
Ecrou unique
Tableau B.2: Tubulures recommandées pour les cassettes à membrane plane
Tubulure
Longueur
(mm)
O.D.
(mm)
D.I.
(mm)
Volume
(ml)
Matériau
Emplacement
(De)
Emplacement
(Vers)
F1S
200
3
1,7
0,45
PVDF
F1L
200
4,76 (3/16")
2,9
1,32
ETFE
Block de vanne
R-VB
Cassette,
Entrée
d'alimentation
R1S
300
3
1,7
0,68
PVDF
R1L
300
4,76 (3/16")
2,9
1,98
ETFE
Cassette (RET),
Sortie de retention
Capteur
PR,
entrée
P1S
155
3
1,7
0,35
PVDF
P1L
150
4,76 (3/16")
2,9
0,99
ETFE
Cassette (PERM1),
Sortie d'infiltration
Capteur
Pp,
entrée
84
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
B Tubulure
Tableau B.3: Tubulures recommendées pour les cartouches Start AXM à fibres
creuses
Tubulure
Longueur
(mm)
O.D.
(mm)
D.I.
(mm)
Volume
(ml)
Matériau
Emplacement
(De)
Emplacement
(Vers)
F1S
300
3
1,7
0,68
PVDF
F1L
300
4,76 (3/16")
2,9
1,98
ETFE
Block de vanne
R-VB
Cartouche,
Entrée
d'alimentation
R1S
200
3
1,7
0,45
PVDF
R1L
200
4,76 (3/16")
2,9
1,32
ETFE
Cartouche,
Sortie de retention
Capteur
PR,
entrée
P1S
155
3
1,7
0,35
PVDF
P1L
150
4,76 (3/16")
2,9
0,99
ETFE
Cartouche,
Sortie d'infiltration
Capteur
PP,
entrée
ÄKTAcrossflow Mode d'emploi 28-9597-93 AC
85
Pour les coordonnées des bureaux locaux,
consulter
www.gelifesciences.com/contact
GE Healthcare Bio-Sciences AB
Björkgatan 30
751 84 Uppsala
Suède
www.gelifesciences.com/AKTA
Les monogrammes GE, imagination at work et GE sont des marques de
commerce de General Electric Company.
Les monogrammes UNICORN et ÄKTAcrossflow sont des marques de commerce
de la société GE Healthcare.
Decon est une marque de commerce de Decon Laboratories Ltd.
Deconex est une marque de commerce de Borer Chemie AG.
Elgiloy est une marque de commerce de Elgiloy Limited Partnership.
Kalrez est une marque de commerce de DuPont Performance Elastomers L.L.C.
Microsoft et Windows sont des marques de commerce de Microsoft Corporation.
L'utilisation de UNICORN est soumise au contrat de licence de l'utilisateur final
standard des logiciels GE Healthcare pour les produits Life Sciences Software.
Un exemplaire de cet accord de licence de l'utilisateur final du logiciel standard
est disponible sur demande.
UNICORN © 2003-2013 General Electric Company.
UNICORN © 2009-2013 General Electric Company.
© 2009-2013 General Electric Company – Tous droits réservés.
Première publication : sept. 2009
Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales
de vente de la société au sein de GE Healthcare qui les fournit. Une copie de ces
conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant
GE Healthcare local pour obtenir les informations les plus récentes.
GE Healthcare Europe GmbH
Munzinger Strasse 5, D-79111 Freiburg, Germany
GE Healthcare UK Limited
Amersham Place, Little Chalfont, Buckinghamshire, HP7 9NA, UK
GE Healthcare Bio-Sciences Corp.
800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, NJ 08855-1327, USA
GE Healthcare Japan Corporation
Sanken Bldg. 3-25-1, Hyakunincho Shinjuku-ku, Tokyo 169-0073, Japan
imagination at work
28-9597-93 AC 07/2013