L`espagnol pour mieux voyager en Argentine
Transcription
L`espagnol pour mieux voyager en Argentine
L’ESPAGNOL POUR MIEUX VOYAGER EN ARGENTINE 1 2 3 4 5 6 7 Introduction Grammaire Renseignements généraux Attraits touristiques Commodités Rapports humains Index L’espagnol pour mieux voyager en Argentine Table des matières 1 Introduction L’espagnol en Argentine Prononciation Transcription phonétique Accent tonique Quelques conseils 5 6 8 10 11 2 Grammaire Les règles essentielles Le féminin et le masculin Élimination du pronom personnel La négation L’article partitif L’article défini L’article indéfini Tutoiement et vouvoiement Les verbes L’impératif Le passé simple 1er groupe (verbes en -ar) 2e groupe (verbes en -er) 3e groupe (verbes en -ir) Le verbe « être » Le verbe « avoir » Quelques verbes courants D’autres verbes pratiques à l’infinitif 13 13 13 14 14 15 15 16 18 18 19 3 Renseignements généraux Mots et expressions usuels Les couleurs Les nombres L’heure et le temps Heure Moments de la journée Jours de la semaine Mois Pays et nationalités Formalités d’entrée L’aéroport Transports Les transports en commun La conduite automobile Santé Urgences Argent 21 22 24 25 29 30 32 35 40 40 42 42 43 44 45 46 50 52 54 54 58 66 68 69 Table des matières Poste et téléphone Électricité Météo Fêtes et festivals 70 71 72 74 4 Attraits touristiques Attraits touristiques Au musée Activités de plein air 77 82 88 5 Commodités Hébergement À table Au restaurant Plats Boissons Couverts Le goût Épices, herbes et condiments Petit déjeuner Fruits Légumes Viandes Poissons et fruits de mer Desserts Sorties Divertissements La vie nocturne Rencontres Achats Différentes boutiques Vêtements Tissus 93 101 101 102 104 105 108 109 111 113 116 118 123 126 127 127 129 130 138 139 143 146 6 Rapports humains Vie professionnelle Les professions Le domaine... Études Famille Sensations et émotions 149 152 154 154 156 157 7 Index Index des mots espagnols Index des mots français 159 174 Recherche et rédaction Lucila Astelarra Claude-Victor Langlois Adjointe à l’édition Nadège Picard Correction Pierre Daveluy Conception graphique Bryan-K. Lamonde, Atelier Louis-Charles Lasnier Infographie Pascal Biet Marie-France Denis (page couverture) Photographies © Dreamstime.com/Batuque (page couverture), © Dreamstime.com/Kitano (p. 12), © Marc Rigole (p. 34), © argentina-excepcion.com (p. 76), © Dreamstime.com/Elultimodeseo (p. 92), © Franck Le Mélinaire (p. 148), © iStockphoto.com/Cristian Lazzari (p. 158) Cet ouvrage a été réalisé sous la direction d’Olivier Gougeon. Remerciements Lucila Astelarra remercie Diego pour son aide et ses bons conseils. Guides de voyage Ulysse reconnaît l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise du Programme d’aide au développement de l’industrie de l’édition (PADIÉ) pour ses activités d’édition. / Guides de voyage Ulysse tient également à remercier le gouvernement du Québec – Programme de crédit d’impôt pour l’édition de livres – Gestion SODEC. / Guides de voyage Ulysse est membre de l’Association nationale des éditeurs de livres. Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et Bibliothèque et Archives Canada Vedette principale au titre : L’espagnol pour mieux voyager en Argentine (Guide de conversation pour le voyage) Comprend un index. Pour les voyageurs francophones. Textes en français et en espagnol. ISBN 978-2-89464-959-6 (version imprimée) 1. Espagnol (Langue) - Vocabulaires et manuels de conversation français. I. Collection: Guide de conversation pour le voyage. PC4121.E87 2010 468.3’441 C2009-942416-9 Toute photocopie, même partielle, ainsi que toute reproduction, par quelque procédé que ce soit, sont formellement interdites sous peine de poursuite judiciaire. © Guides de voyage Ulysse inc. Tous droits réservés Bibliothèque et Archives nationales du Québec Dépôt légal – Quatrième trimestre 2010 ISBN 978-2-89464-959-6 (version imprimée) ISBN 978-2-89665-349-2 (version numérique) Imprimé au Canada 1 Introduction L’espagnol en Argentine El español en Argentina L’espagnol est aujourd’hui la troisième langue la plus parlée dans le monde après l’anglais et le mandarin, mais il est bien connu que la langue espagnole, aussi appelée « castillan », ne se parle pas partout de la même manière. Lors de la colonisation espagnole au XVIe siècle, le castellano s’est répandu à travers l’Amérique, de la Californie à la pointe sud de l’Argentine. L’apport des dialectes autochtones puis les vagues d’immigration ont engendré de nombreuses différences entre l’espagnol du continent européen et celui du continent américain, ainsi qu’entre l’espagnol des divers pays hispanophones d’Amérique latine. L’Argentine ne fait pas exception. Langue officielle du pays, l’espagnol qu’on y parle a pris une coloration bien particulière qui la distingue de la plupart des autres variantes latino-américaines. C’est en grande partie l’influence de l’immigration italienne, mais aussi portugaise, française et anglaise, qui a façonné l’évolution du vocabulaire, de la prononciation et de certains éléments de grammaire propres à l’espagnol de l’Argentine. L’espagnol pour mieux voyager en Argentine a été conçu dans le but de vous aider à découvrir l’originalité et les particularités de l’espagnol argentin. Notons par exemple l’usage très particulier du yeísmo. En Argentine, on ne va pas à la « playa » mais à la « placha »; on ne mange pas du « pollo » mais du « pocho » ! Nous avons donc compilé dans ce guide les mots et les expressions propres aux Argentins, ainsi que leur prononciation, qui vous permettront de mieux comprendre, de mieux vous exprimer et d’éviter les malentendus. Bon voyage en Argentine! L’espagnol en Argentine 1 Introduction Phénomènes linguistiques que l’on retrouve partout en Amérique latine Le seseo : Les consonnes c, z et s sont prononcées comme s. Consonnes muettes ou aspirées : Certaines consonnes comme le d ou le t sont muettes en fin de syllabe. ciudad [sioudá] ballet [balé] Le s peut être aspiré en fin de syllabe ou de mot : desde [déhde] Phénomènes linguistiques spécifiques à l’Argentine et à l’Uruguay (et à quelques autres régions limitrophes) Le yeísmo : Les consonnes y et ll sont nivelées, donnant un seul son. Si elles se prononcent comme y dans les autres pays d’Amérique latine, en Argentine et en Uruguay elles se prononcent ch. Le voseo : L’usage du pronom vos (et des formes verbales correspondantes) dans le traitement de la deuxième personne du singulier : vos (amás, temés, partís) est systématique. Phénomène non généralisé en Amérique latine, le voseo s’utilise surtout en Argentine, mais aussi en Uruguay. Prononciation Phonèmes /c/ Tout comme en français, le c est doux devant i et e et se prononce alors comme un s : cerro [séro]. Devant les autres voyelles, il est dur : casa [kása]. Le c est également dur devant les consonnes, sauf devant le h (voir plus bas). L’espagnol en Argentine Introduction /g/ 1 De même que le c, le g est doux devant i et e, et s’exprime comme un souffle d’air qui vient du fond de la gorge : gente [hénte]. Devant les autres voyelles, il est dur : golf (se prononce comme en français). Le g est également dur devant les consonnes. /ch/ Se prononce tch, comme dans « Tchad » : leche [létche]. Jusqu’en 1995, le ch était, tout comme le ll, une lettre distincte, listée séparément dans les dictionnaires et dans l’annuaire du téléphone. /h/ Ne se prononce pas : hora [óra]. /j/ Se prononce comme le h sonore de « hop ». /ll/ Se prononce comme le ch de « chat » : llamar [chámar]. /ñ/ Se prononce comme le gn de « beigne » : señora [segnóra]. /r/ Plus roulé et moins guttural qu’en français. Toujours roulé en début de mot : regreso [regréso] /s/ Se prononce toujours comme le s de « singe » : casa [kása]. /v/ Se prononce comme b : vino [bíno]. /z/ Se prononce comme s : paz [páss]. Voyelles /e/ Se prononce toujours comme un é : helado [eládo], sauf lorsqu’il précède deux consonnes, auquel cas il se prononce comme un è : encontrar [èncontrar]. /u/ Se prononce toujours comme ou : cuenta [couénta]. /y/ Se prononce comme ch : playa [plácha], sauf lorsqu’il se trouve à la fin du mot : estoy [estóy] ou quand il a le rôle de connecteur y [i]. Toutes les autres lettres se prononcent comme en français. L’espagnol en Argentine 1 Introduction Transcription phonétique Dans ce guide de conversation, vous trouverez les mots répartis en trois colonnes, ou sur trois lignes, et ce, dans chacune des sections. La première colonne donne généralement le mot en français. Vis-à-vis, dans la deuxième colonne, vous trouverez sa traduction espagnole. Finalement, la troisième colonne vous indiquera, grâce à une transcription phonétique, comment prononcer ce mot. Cette phonétique a été élaborée spécialement pour les francophones et se veut le plus simple possible. Vous trouverez parfois les mots en espagnol dans la première colonne, leur traduction en français dans la deuxième et la prononciation du mot espagnol dans la troisième colonne, ceci afin de vous aider à trouver facilement la signification d’un mot lu ou entendu. N’oubliez pas de consulter les deux index à la fin du guide. Le premier rassemble les mots espagnols dont il est question dans le guide et le second réunit les mots français. Vous pouvez donc toujours vous y référer. Vous remarquerez aussi que les phrases suggérées, en plus d’être traduites en espagnol, sont aussi suivies de la transcription phonétique pour vous aider à les prononcer. Vous trouverez ci-dessous une explication de cette phonétique. Retenez que chaque signe se prononce comme en français. Par exemple, le signe p dans la phonétique se prononce comme le p français et réfère à la lettre p en espagnol ; le signe k dans la phonétique se prononce comme le k français, mais peut avoir été utilisé pour le c, le k ou le qu espagnol. Notez que dans les transcriptions phonétiques, nous avons ajouté un accent (´) sur les voyelles des syllabes accentuées pour vous permettre de bien les identifier. Transcription phonétique Introduction Transcription LettreExemple phonétique p b t d g k f s H tch ch m n gn l r r a e i o ou w p b v t d g c k qu f s c z j g ch y ll m n ñ l r r rr a e i y o u u [pár] [bár] [bíno] [té] [dár] [gána] [káma] [kílo] [késo] [fín] [sól] [sínko] [iskyérda] [moúHer] [hénte] [tchíko] [achér] [káche] [mamá] [nó] [kágna] [ládo] [péro] [resérba] [péro] [está] [té] [sí] [i] [nó] [toúnel] [kwátro] par bar vino té dar gana cama kilo queso fin sol cinco izquierda mujer gente chico ayer calle mamá no caña lado pero reserba perro está té sí y no túnel cuatro 1 Les deux-points (:) signifient que le son de la voyelle s’allonge. Transcription phonétique 1 Introduction Accent tonique L’accent tonique espagnol est de type lexical, c’est-à-dire que le mot conserve toujours le même accent quelle que soit sa place dans la phrase, alors qu’en français le mot perd son accent au profit du groupe de mots (accent syntaxique). En espagnol, chaque mot comporte une syllabe plus accentuée, « l’accent tonique », qui est très important, s’avérant souvent nécessaire pour la compréhension de vos interlocuteurs. Si, dans un mot, une voyelle porte un accent aigu (le seul accent orthographique utilisé en espagnol), c’est cette syllabe qui doit être accentuée, car, en cas contraire, on peut changer la signification du mot ou exprimer un temps de verbe différent comme dans les cas suivants : cantará (futur) cantara (subjonctif) cántara (nom) calculó (passé simple) calculo (présent) cálculo (nom) depositó (passé simple) deposito (présent) depósito (nom) S’il n’y a pas d’accent sur le mot, il faut suivre la simple règle qui consiste à accentuer l’avant-dernière syllabe de tout mot qui se termine par une voyelle : amigo, casa, barco. On doit accentuer la dernière syllabe de tout mot qui se termine par une consonne sauf s (pluriel des noms et adjectifs) ou n (pluriel des verbes) : amigos, hablan alcohol, mentol, azul, nariz, correr, usted, estoy, reloj 10 Accent tonique 1 Introduction Quelques conseils > Lisez à haute voix. > Écoutez des chansons du pays en essayant de comprendre certains mots. > Faites des associations d’idées pour mieux retenir les mots et le système linguistique. Ainsi, en espagnol, retenez qu’une terminaison en o désigne presque toujours un mot masculin, tandis que les terminaisons en a sont généralement réservées aux mots féminins. À titre d’exemple, le prénom Julio est masculin alors que Gloria est féminin. > Faites aussi des liens entre le français et l’espagnol. Par exemple, « dernier » se dit último en espagnol, un terme voisin d’« ultime » en français. Dans le même ordre d’idées, « excusezmoi » se traduit par disculpe, perdone, alors qu’on dit également en français « se disculper ». > Essayez par ailleurs de déduire par vous-même les dérivés de certains mots courants tels que lento et lentamente pour « lent » et « lentement ». Vous élargirez ainsi plus rapidement votre vocabulaire. * En espagnol, les phrases interrogatives commencent par un point d’interrogation inversé (¿) et se terminent par un point d’interrogation normal (?). Le point d’exclamation suit la même règle (¡ !). * Quelques conseils 11 2 Grammaire Les règles essentielles Le féminin et le masculin En espagnol, les mots masculins se terminent souvent par o et les mots féminins par a. Par exemple : La luna La lune El castillo Le château Cependant, il y a des exceptions. Par exemple : El sol Le soleil El corazón Le cœur La mujer La femme La calle La rue Élimination du pronom personnel En espagnol, le pronom personnel est généralement omis. Ainsi, pour dire « je voyage beaucoup », on ne dit pas yo viajo mucho, mais plutôt Les règles essentielles 13 2 Grammaire viajo mucho. Aussi, pour dire « tu viens avec moi », on ne dit pas vos venís conmigo, mais plutôt venís conmigo. Par exemple : Voy a la playa. Je vais à la plage. Caminamos juntos.Nous marchons ensemble. La négation L’usage de la négation est très simple en espagnol. Il suffit de mettre no devant le verbe. Par exemple : No voy a la playa. Je ne vais pas à la plage. No come carne. Il ne mange pas de viande. ¿ No venís conmigo ? Ne viens-tu pas avec moi ? Dans la négation, l’utilisation du pronom personnel est cependant plus fréquente et sert à mettre l’emphase sur la personne. Il faut alors placer no entre le pronom personnel et le verbe. Par exemple : Vos no vas a la discoteca. Tu ne vas pas à la discothèque. Yo no quiero verte. Je ne veux pas te voir. L’article partitif L’article partitif « du » et son pluriel « des » n’existent pas en espagnol. Par exemple : Comemos pan. Nous mangeons du pain. Compro ropa. J’achète des vêtements. 14 Les règles essentielles 2 Grammaire L’article défini L’article défini est utilisé comme en français, soit devant le mot qu’il désigne. La seule différence est qu’au pluriel l’article défini s’accorde en genre. Au féminin pluriel : Las flores Les fleurs Las bibliotecas Les bibliothèques Au masculin pluriel : Los árboles Les arbres Los libros Les livres De plus, el est équivalent de « le » en français (masculin singulier). Par exemple : El perro Le chien El gato Le chat La est l’équivalent de « la » en français (féminin singulier). Par exemple : La playa La plage L’article indéfini L’article indéfini s’utilise comme en français au singulier. Cependant, l’article indéfini s’accorde en genre au pluriel. Par exemple : Au féminin pluriel : Unas amigas Des amies Unas mesas Des tables Les règles essentielles 15 2 Grammaire Au masculin pluriel : Unos amigos Des amis Unos vasos Des verres Au singulier, l’article indéfini masculin est un, comme en français. Par exemple : Un amigo Un ami Au singulier, l’article indéfini féminin est una. Par exemple : Una casa Une maison Tutoiement et vouvoiement Le tutoiement Le pronom « tu » n’est jamais employé en Argentine. On utilise le pronom vos pour s’adresser à une seule personne : Vos hablás. Tu parles. Le vouvoiement En français, la forme polie pour s’adresser à une personne consiste à remplacer le « tu » par le « vous ». En espagnol, il faut employer le pronom usted, qui commande une conjugaison du verbe à la troisième personne du singulier (comme avec él ou ella). Usted es muy buen guía. Vous êtes un très bon guide. ¿ Tiene usted una habitacón libre ? Avez-vous une chambre libre ? 16 Les règles essentielles 2 Grammaire Il n’existe pas de forme polie particulière pour s’adresser à plusieurs personnes à la fois. On emploie indifféremment le pronom ustedes, qui commande une conjugaison du verbe à la troisième personne du pluriel (comme avec ellos ou ellas) : Ustedes son muy amables. Vous êtes très aimables. Le pronom vosotros n’est jamais employé en Argentine. * L’emploi du pronom personnel vos au lieu de tú est l’un des phénomènes les plus caractéristiques de l’espagnol argentin. Il était utilisé en Espagne jusqu’au XVIe siècle, mais à cette époque il exprimait une marque de grand respect social. Aujourd’hui en Argentine, la forme vos s’emploie uniquement dans les relations informelles. Au présent de l’indicatif, cette forme implique un changement dans la conjugaison : tú eres [tu es] deviendra vos sos, de même que tú tienes [tu as] deviendra vos tenés. * Les règles essentielles 17 2 Grammaire Les verbes Il y a, en espagnol comme en français, trois groupes de verbes qui se distinguent d’après les terminaisons de l’infinitif qui sont -ar, -er et -ir. Notez que nous n’avons pas mentionné les pronoms personnels dans la conjugaison des verbes. Ils devraient toujours se lire comme suit : Français Español 1re pers. du singulier Je Yo 2 pers. du singulier Tu Vos 3 pers. du singulier Il, Elle Él / Ella / Usted 1 pers. du pluriel Nous Nosotros (as) 2e pers. du pluriel Vous Ustedes 3e pers. du pluriel Ils, Elles Ellos / Ellas e e re L’impératif Si vous connaissez le présent de l’indicatif des verbes réguliers, vous pourrez donner des ordres sans peine. L’impératif en espagnol n’est ainsi que la deuxième personne de l’indicatif présent sans le -s final. Par exemple : S’il te plaît, monte mes valises à la chambre. Por favor subí mis valijas a la habitación. Ferme la porte. Cerrá la puerta. Si vous utilisez la forme polie, avec usted, il faut changer la terminaison du verbe régulier à l’infinitif par : verbes en ar : e verbes en ir et er : a 18 Les verbes MOTS ET PHRASES CLÉS Excusez-moi, je ne comprends pas. Discúlpeme, no comprendo. [discúlpeme no kompréndo] Pouvez-vous parler plus lentement, s’il vous plaît ? ¿ Puede usted hablar más lentamente, por favor ? [pwéde ousté ablár más lentaménte por fabór] Parlez-vous français ? ¿ Habla usted francés ? [ábla ousté fransés] Je ne parle pas l’espagnol. No hablo español. [no áblo espagnól] Où sont les toilettes ? ¿ Dónde están los baños ? [dónde están los bágnos] L’addition, s’il vous plaît. La cuenta, por favor. [la kwénta, por fabór] Combien cela coûte-t-il ? ¿ Cuánto cuesta ? [kwánto kwésta] Bonjour ¡ Hola ! [óla] Au revoir Hasta luego [ásta louégo] Oui Sí [sí] Non No [no] Excusez-moi Perdone [perdóne] S’il vous plaît Por favor [por fabór] Merci Gracias [grásias] Je vous en prie De nada [de náda] Le plaisir de mieux voyager www.guidesulysse.com PARLEZ L’ESPAGNOL EN ARGENTINE Plus pratique qu’un dictionnaire / Spécialement conçu pour le voyage / Des milliers de mots et expressions pour toutes les situations / Des centaines de phrases regroupées par thèmes / Des indications phonétiques simples pour une prononciation appropriée / Les essentiels de la grammaire / Des index détaillés en français et en espagnol / Des encadrés sur les particularités linguistiques et culturelles / Les guides de conversation Ulysse, de véritables interprètes de poche! WWW.GUIDESULYSSE.COM 9,95$ / 6,99€ TTC en France ISBN : 978-289464-959-6 Ce guide est aussi disponible en format numérique (PDF) ISBN 978-2-89665-349-2 (version numérique)