L`espagnol pour mieux voyager en Argentine

Transcription

L`espagnol pour mieux voyager en Argentine
L’ESPAGNOL
POUR MIEUX VOYAGER
EN ARGENTINE
1
2
3
4
5
6
7
Introduction
Grammaire
Renseignements généraux
Attraits touristiques
Commodités
Rapports humains
Index
L’espagnol
pour mieux voyager
en Argentine
Table des matières
1 Introduction
L’espagnol en Argentine
Prononciation
Transcription phonétique
Accent tonique
Quelques conseils
5
6
8
10
11
2 Grammaire
Les règles essentielles
Le féminin et le masculin
Élimination du pronom personnel
La négation
L’article partitif
L’article défini
L’article indéfini
Tutoiement et vouvoiement
Les verbes
L’impératif
Le passé simple
1er groupe (verbes en -ar)
2e groupe (verbes en -er)
3e groupe (verbes en -ir)
Le verbe « être »
Le verbe « avoir »
Quelques verbes courants
D’autres verbes pratiques à l’infinitif
13
13
13
14
14
15
15
16
18
18
19
3 Renseignements
généraux
Mots et expressions usuels
Les couleurs
Les nombres
L’heure et le temps
Heure
Moments de la journée
Jours de la semaine
Mois
Pays et nationalités
Formalités d’entrée
L’aéroport
Transports
Les transports en commun
La conduite automobile
Santé
Urgences
Argent
21
22
24
25
29
30
32
35
40
40
42
42
43
44
45
46
50
52
54
54
58
66
68
69
Table des matières
Poste et téléphone
Électricité
Météo
Fêtes et festivals
70
71
72
74
4 Attraits
touristiques
Attraits touristiques
Au musée
Activités de plein air
77
82
88
5 Commodités
Hébergement
À table
Au restaurant Plats Boissons
Couverts
Le goût
Épices, herbes et condiments
Petit déjeuner
Fruits
Légumes
Viandes
Poissons et fruits de mer
Desserts
Sorties
Divertissements
La vie nocturne
Rencontres
Achats
Différentes boutiques
Vêtements
Tissus
93
101
101
102
104
105
108
109
111
113
116
118
123
126
127
127
129
130
138
139
143
146
6 Rapports
humains
Vie professionnelle
Les professions
Le domaine...
Études
Famille
Sensations et émotions
149
152
154
154
156
157
7 Index
Index des mots espagnols
Index des mots français
159
174
Recherche
et rédaction
Lucila Astelarra
Claude-Victor Langlois
Adjointe à l’édition
Nadège Picard
Correction
Pierre Daveluy
Conception graphique
Bryan-K. Lamonde,
Atelier Louis-Charles Lasnier
Infographie
Pascal Biet
Marie-France Denis (page
couverture)
Photographies
© Dreamstime.com/Batuque (page couverture), © Dreamstime.com/Kitano (p. 12), © Marc
Rigole (p. 34), © argentina-excepcion.com (p. 76), © Dreamstime.com/Elultimodeseo (p. 92),
© Franck Le Mélinaire (p. 148), © iStockphoto.com/Cristian Lazzari (p. 158)
Cet ouvrage a été réalisé sous la direction d’Olivier Gougeon.
Remerciements
Lucila Astelarra remercie Diego pour son aide et ses bons conseils.
Guides de voyage Ulysse reconnaît l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise du
Programme d’aide au développement de l’industrie de l’édition (PADIÉ) pour ses activités d’édition. /
Guides de voyage Ulysse tient également à remercier le gouvernement
du Québec – Programme de crédit d’impôt pour l’édition de livres – Gestion SODEC. /
Guides de voyage Ulysse est membre de l’Association nationale des éditeurs de livres.
Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et
Bibliothèque et Archives Canada Vedette principale au titre :
L’espagnol pour mieux voyager en Argentine
(Guide de conversation pour le voyage)
Comprend un index.
Pour les voyageurs francophones.
Textes en français et en espagnol.
ISBN 978-2-89464-959-6 (version imprimée)
1. Espagnol (Langue) - Vocabulaires et manuels de conversation français. I. Collection: Guide de
conversation pour le voyage.
PC4121.E87 2010
468.3’441
C2009-942416-9
Toute photocopie, même partielle, ainsi que toute reproduction, par quelque procédé que ce soit, sont
formellement interdites sous peine de poursuite judiciaire.
© Guides de voyage Ulysse inc.
Tous droits réservés
Bibliothèque et Archives nationales du Québec
Dépôt légal – Quatrième trimestre 2010
ISBN 978-2-89464-959-6 (version imprimée)
ISBN 978-2-89665-349-2 (version numérique)
Imprimé au Canada
1
Introduction
L’espagnol en Argentine
El español en Argentina
L’espagnol est aujourd’hui la troisième langue la plus parlée dans le
monde après l’anglais et le mandarin, mais il est bien connu que la
langue espagnole, aussi appelée « castillan », ne se parle pas partout de
la même manière. Lors de la colonisation espagnole au XVIe siècle, le
castellano s’est répandu à travers l’Amérique, de la Californie à la pointe
sud de l’Argentine. L’apport des dialectes autochtones puis les vagues
d’immigration ont engendré de nombreuses différences entre l’espagnol
du continent européen et celui du continent américain, ainsi qu’entre
l’espagnol des divers pays hispanophones d’Amérique latine.
L’Argentine ne fait pas exception. Langue officielle du pays, l’espagnol
qu’on y parle a pris une coloration bien particulière qui la distingue de la
plupart des autres variantes latino-américaines. C’est en grande partie
l’influence de l’immigration italienne, mais aussi portugaise, française et
anglaise, qui a façonné l’évolution du vocabulaire, de la prononciation et
de certains éléments de grammaire propres à l’espagnol de l’Argentine.
L’espagnol pour mieux voyager en Argentine a été conçu dans le but de
vous aider à découvrir l’originalité et les particularités de l’espagnol
argentin. Notons par exemple l’usage très particulier du yeísmo. En
Argentine, on ne va pas à la « playa » mais à la « placha »; on ne mange
pas du « pollo » mais du « pocho » ! Nous avons donc compilé dans ce
guide les mots et les expressions propres aux Argentins, ainsi que leur
prononciation, qui vous permettront de mieux comprendre, de mieux
vous exprimer et d’éviter les malentendus.
Bon voyage en Argentine!
L’espagnol en Argentine
1
Introduction
Phénomènes linguistiques que l’on retrouve partout
en Amérique latine
Le seseo :
Les consonnes c, z et s sont prononcées comme s.
Consonnes muettes ou aspirées :
Certaines consonnes comme le d ou le t sont muettes en fin de syllabe.
ciudad [sioudá]
ballet [balé]
Le s peut être aspiré en fin de syllabe ou de mot :
desde [déhde]
Phénomènes linguistiques spécifiques à l’Argentine
et à l’Uruguay (et à quelques autres régions limitrophes)
Le yeísmo :
Les consonnes y et ll sont nivelées, donnant un seul son. Si elles se
prononcent comme y dans les autres pays d’Amérique latine, en
Argentine et en Uruguay elles se prononcent ch.
Le voseo :
L’usage du pronom vos (et des formes verbales correspondantes) dans
le traitement de la deuxième personne du singulier : vos (amás, temés,
partís) est systématique. Phénomène non généralisé en Amérique
latine, le voseo s’utilise surtout en Argentine, mais aussi en Uruguay.
Prononciation
Phonèmes
/c/
Tout comme en français, le c est doux devant i et e et se
prononce alors comme un s : cerro [séro]. Devant les autres
voyelles, il est dur : casa [kása]. Le c est également dur devant
les consonnes, sauf devant le h (voir plus bas).
L’espagnol en Argentine
Introduction
/g/
1
De même que le c, le g est doux devant i et e, et s’exprime
comme un souffle d’air qui vient du fond de la gorge :
gente [hénte].
Devant les autres voyelles, il est dur : golf (se prononce comme
en français). Le g est également dur devant les consonnes.
/ch/ Se prononce tch, comme dans « Tchad » : leche [létche]. Jusqu’en
1995, le ch était, tout comme le ll, une lettre distincte, listée
séparément dans les dictionnaires et dans l’annuaire du
téléphone.
/h/
Ne se prononce pas : hora [óra].
/j/
Se prononce comme le h sonore de « hop ».
/ll/
Se prononce comme le ch de « chat » : llamar [chámar].
/ñ/
Se prononce comme le gn de « beigne » : señora [segnóra].
/r/
Plus roulé et moins guttural qu’en français.
Toujours roulé en début de mot : regreso [regréso]
/s/
Se prononce toujours comme le s de « singe » : casa [kása].
/v/
Se prononce comme b : vino [bíno].
/z/
Se prononce comme s : paz [páss].
Voyelles
/e/
Se prononce toujours comme un é : helado [eládo], sauf lorsqu’il
précède deux consonnes, auquel cas il se prononce comme un è :
encontrar [èncontrar].
/u/
Se prononce toujours comme ou : cuenta [couénta].
/y/
Se prononce comme ch : playa [plácha], sauf lorsqu’il se trouve à la
fin du mot : estoy [estóy] ou quand il a le rôle de connecteur y [i].
Toutes les autres lettres se prononcent comme en français.
L’espagnol en Argentine
1
Introduction
Transcription phonétique
Dans ce guide de conversation, vous trouverez les mots répartis en trois
colonnes, ou sur trois lignes, et ce, dans chacune des sections.
La première colonne donne généralement le mot en français.
Vis-à-vis, dans la deuxième colonne, vous trouverez sa traduction
espagnole.
Finalement, la troisième colonne vous indiquera, grâce à une
transcription phonétique, comment prononcer ce mot. Cette
phonétique a été élaborée spécialement pour les francophones et se
veut le plus simple possible.
Vous trouverez parfois les mots en espagnol dans la première colonne,
leur traduction en français dans la deuxième et la prononciation du mot
espagnol dans la troisième colonne, ceci afin de vous aider à trouver
facilement la signification d’un mot lu ou entendu.
N’oubliez pas de consulter les deux index à la fin du guide. Le premier
rassemble les mots espagnols dont il est question dans le guide et le
second réunit les mots français. Vous pouvez donc toujours vous y
référer.
Vous remarquerez aussi que les phrases suggérées, en plus d’être
traduites en espagnol, sont aussi suivies de la transcription phonétique
pour vous aider à les prononcer. Vous trouverez ci-dessous une
explication de cette phonétique. Retenez que chaque signe se
prononce comme en français. Par exemple, le signe p dans la
phonétique se prononce comme le p français et réfère à la lettre p en
espagnol ; le signe k dans la phonétique se prononce comme le k
français, mais peut avoir été utilisé pour le c, le k ou le qu espagnol.
Notez que dans les transcriptions phonétiques, nous avons ajouté un
accent (´) sur les voyelles des syllabes accentuées pour vous permettre
de bien les identifier.
Transcription phonétique
Introduction
Transcription LettreExemple
phonétique
p
b
t
d
g
k
f
s
H
tch
ch
m
n
gn
l
r
r
a
e
i
o
ou
w
p
b
v
t
d
g
c
k
qu
f
s
c
z
j
g
ch
y
ll
m
n
ñ
l
r
r
rr
a
e
i
y
o
u
u
[pár]
[bár]
[bíno]
[té]
[dár]
[gána]
[káma]
[kílo]
[késo]
[fín]
[sól]
[sínko]
[iskyérda]
[moúHer]
[hénte]
[tchíko]
[achér]
[káche]
[mamá]
[nó]
[kágna]
[ládo]
[péro]
[resérba]
[péro]
[está]
[té]
[sí]
[i]
[nó]
[toúnel]
[kwátro]
par
bar
vino
té
dar
gana
cama
kilo
queso
fin
sol
cinco
izquierda
mujer
gente chico
ayer
calle
mamá
no
caña
lado
pero
reserba
perro
está
té
sí
y
no
túnel
cuatro
1
Les deux-points (:) signifient que le son de la voyelle s’allonge.
Transcription phonétique
1
Introduction
Accent tonique
L’accent tonique espagnol est de type lexical, c’est-à-dire que le
mot conserve toujours le même accent quelle que soit sa place dans la
phrase, alors qu’en français le mot perd son accent au profit du groupe
de mots (accent syntaxique).
En espagnol, chaque mot comporte une syllabe plus accentuée,
« l’accent tonique », qui est très important, s’avérant souvent
nécessaire pour la compréhension de vos interlocuteurs. Si, dans un
mot, une voyelle porte un accent aigu (le seul accent orthographique
utilisé en espagnol), c’est cette syllabe qui doit être accentuée, car, en
cas contraire, on peut changer la signification du mot ou exprimer un
temps de verbe différent comme dans les cas suivants :
cantará
(futur)
cantara
(subjonctif)
cántara
(nom)
calculó
(passé simple)
calculo
(présent)
cálculo
(nom)
depositó
(passé simple)
deposito
(présent)
depósito
(nom)
S’il n’y a pas d’accent sur le mot, il faut suivre la simple règle qui
consiste à accentuer l’avant-dernière syllabe de tout mot qui se
termine par une voyelle : amigo, casa, barco.
On doit accentuer la dernière syllabe de tout mot qui se termine par
une consonne sauf s (pluriel des noms et adjectifs) ou n (pluriel des
verbes) :
amigos, hablan
alcohol, mentol, azul, nariz, correr, usted, estoy, reloj
10
Accent tonique
1
Introduction
Quelques conseils
>
Lisez à haute voix.
>
Écoutez des chansons du pays en essayant de comprendre
certains mots.
>
Faites des associations d’idées pour mieux retenir les mots et le
système linguistique. Ainsi, en espagnol, retenez qu’une
terminaison en o désigne presque toujours un mot masculin,
tandis que les terminaisons en a sont généralement réservées
aux mots féminins. À titre d’exemple, le prénom Julio est
masculin alors que Gloria est féminin.
>
Faites aussi des liens entre le français et l’espagnol. Par
exemple, « dernier » se dit último en espagnol, un terme voisin
d’« ultime » en français. Dans le même ordre d’idées, « excusezmoi » se traduit par disculpe, perdone, alors qu’on dit également
en français « se disculper ».
>
Essayez par ailleurs de déduire par vous-même les dérivés de
certains mots courants tels que lento et lentamente pour « lent »
et « lentement ». Vous élargirez ainsi plus rapidement votre
vocabulaire.
*
En espagnol, les phrases interrogatives commencent par
un point d’interrogation inversé (¿) et se terminent par un point
d’interrogation normal (?). Le point d’exclamation suit la même
règle (¡ !). *
Quelques conseils
11
2
Grammaire
Les règles essentielles
Le féminin et le masculin
En espagnol, les mots masculins se terminent souvent par o et les mots
féminins par a.
Par exemple :
La luna
La lune
El castillo
Le château
Cependant, il y a des exceptions.
Par exemple :
El sol
Le soleil
El corazón
Le cœur
La mujer
La femme
La calle
La rue
Élimination du pronom personnel
En espagnol, le pronom personnel est généralement omis. Ainsi, pour
dire « je voyage beaucoup », on ne dit pas yo viajo mucho, mais plutôt
Les règles essentielles
13
2
Grammaire
viajo mucho. Aussi, pour dire « tu viens avec moi », on ne dit pas vos
venís conmigo, mais plutôt venís conmigo.
Par exemple :
Voy a la playa.
Je vais à la plage.
Caminamos juntos.Nous marchons ensemble.
La négation
L’usage de la négation est très simple en espagnol. Il suffit de mettre
no devant le verbe. Par exemple :
No voy a la playa.
Je ne vais pas à la plage.
No come carne.
Il ne mange pas de viande.
¿ No venís conmigo ?
Ne viens-tu pas avec moi ?
Dans la négation, l’utilisation du pronom personnel est cependant plus
fréquente et sert à mettre l’emphase sur la personne. Il faut alors
placer no entre le pronom personnel et le verbe. Par exemple :
Vos no vas a la discoteca. Tu ne vas pas à la discothèque.
Yo no quiero verte.
Je ne veux pas te voir.
L’article partitif
L’article partitif « du » et son pluriel « des » n’existent pas en espagnol.
Par exemple :
Comemos pan.
Nous mangeons du pain.
Compro ropa.
J’achète des vêtements.
14
Les règles essentielles
2
Grammaire
L’article défini
L’article défini est utilisé comme en français, soit devant le mot qu’il
désigne. La seule différence est qu’au pluriel l’article défini s’accorde en
genre.
Au féminin pluriel :
Las flores
Les fleurs
Las bibliotecas
Les bibliothèques
Au masculin pluriel :
Los árboles
Les arbres
Los libros
Les livres
De plus, el est équivalent de « le » en français (masculin singulier). Par
exemple :
El perro
Le chien
El gato
Le chat
La est l’équivalent de « la » en français (féminin singulier). Par exemple :
La playa
La plage
L’article indéfini
L’article indéfini s’utilise comme en français au singulier. Cependant,
l’article indéfini s’accorde en genre au pluriel. Par exemple :
Au féminin pluriel :
Unas amigas
Des amies
Unas mesas
Des tables
Les règles essentielles
15
2
Grammaire
Au masculin pluriel :
Unos amigos
Des amis
Unos vasos
Des verres
Au singulier, l’article indéfini masculin est un, comme en français.
Par exemple :
Un amigo
Un ami
Au singulier, l’article indéfini féminin est una. Par exemple :
Una casa
Une maison
Tutoiement et vouvoiement
Le tutoiement
Le pronom « tu » n’est jamais employé en Argentine. On utilise le
pronom vos pour s’adresser à une seule personne :
Vos hablás.
Tu parles.
Le vouvoiement
En français, la forme polie pour s’adresser à une personne consiste à
remplacer le « tu » par le « vous ». En espagnol, il faut employer le
pronom usted, qui commande une conjugaison du verbe à la troisième
personne du singulier (comme avec él ou ella).
Usted es muy buen guía.
Vous êtes un très bon guide.
¿ Tiene usted una habitacón libre ?
Avez-vous une chambre libre ?
16
Les règles essentielles
2
Grammaire
Il n’existe pas de forme polie particulière pour s’adresser à plusieurs
personnes à la fois. On emploie indifféremment le pronom ustedes, qui
commande une conjugaison du verbe à la troisième personne du pluriel
(comme avec ellos ou ellas) :
Ustedes son muy amables.
Vous êtes très aimables.
Le pronom vosotros n’est jamais employé en Argentine.
*
L’emploi du pronom personnel vos au lieu de tú est
l’un des phénomènes les plus caractéristiques de l’espagnol
argentin. Il était utilisé en Espagne jusqu’au XVIe siècle, mais à
cette époque il exprimait une marque de grand respect social.
Aujourd’hui en Argentine, la forme vos s’emploie uniquement
dans les relations informelles. Au présent de l’indicatif, cette
forme implique un changement dans la conjugaison : tú eres
[tu es] deviendra vos sos, de même que tú tienes [tu as]
deviendra vos tenés. *
Les règles essentielles
17
2
Grammaire
Les verbes
Il y a, en espagnol comme en français, trois groupes de verbes qui se
distinguent d’après les terminaisons de l’infinitif qui sont -ar, -er et -ir.
Notez que nous n’avons pas mentionné les pronoms personnels dans la
conjugaison des verbes. Ils devraient toujours se lire comme suit :
Français Español
1re pers. du singulier Je
Yo
2 pers. du singulier
Tu
Vos
3 pers. du singulier
Il, Elle
Él / Ella / Usted
1 pers. du pluriel
Nous
Nosotros (as)
2e pers. du pluriel
Vous
Ustedes
3e pers. du pluriel
Ils, Elles
Ellos / Ellas
e
e
re
L’impératif
Si vous connaissez le présent de l’indicatif des verbes réguliers, vous
pourrez donner des ordres sans peine.
L’impératif en espagnol n’est ainsi que la deuxième personne de
l’indicatif présent sans le -s final. Par exemple :
S’il te plaît, monte mes valises à la chambre.
Por favor subí mis valijas a la habitación.
Ferme la porte.
Cerrá la puerta.
Si vous utilisez la forme polie, avec usted, il faut changer la terminaison
du verbe régulier à l’infinitif par :
verbes en ar : e
verbes en ir et er : a
18
Les verbes
MOTS ET PHRASES CLÉS
Excusez-moi, je ne
comprends pas.
Discúlpeme, no comprendo.
[discúlpeme no kompréndo]
Pouvez-vous parler plus
lentement, s’il vous plaît ?
¿ Puede usted hablar más
lentamente, por favor ?
[pwéde ousté ablár más
lentaménte por fabór]
Parlez-vous français ?
¿ Habla usted francés ?
[ábla ousté fransés]
Je ne parle pas l’espagnol.
No hablo español.
[no áblo espagnól]
Où sont les toilettes ?
¿ Dónde están los baños ?
[dónde están los bágnos]
L’addition, s’il vous plaît.
La cuenta, por favor.
[la kwénta, por fabór]
Combien cela coûte-t-il ?
¿ Cuánto cuesta ?
[kwánto kwésta]
Bonjour
¡ Hola !
[óla]
Au revoir
Hasta luego
[ásta louégo]
Oui
Sí
[sí]
Non
No
[no]
Excusez-moi
Perdone
[perdóne]
S’il vous plaît
Por favor
[por fabór]
Merci
Gracias
[grásias]
Je vous en prie
De nada
[de náda]
Le plaisir
de mieux
voyager
www.guidesulysse.com
PARLEZ L’ESPAGNOL
EN ARGENTINE
Plus pratique qu’un dictionnaire / Spécialement conçu
pour le voyage / Des milliers de mots et expressions
pour toutes les situations / Des centaines de phrases
regroupées par thèmes / Des indications phonétiques
simples pour une prononciation appropriée / Les essentiels
de la grammaire / Des index détaillés en français et
en espagnol / Des encadrés sur les particularités
linguistiques et culturelles /
Les guides de conversation Ulysse,
de véritables interprètes de poche!
WWW.GUIDESULYSSE.COM
9,95$ / 6,99€
TTC en France
ISBN : 978-289464-959-6
Ce guide est aussi disponible
en format numérique (PDF)
ISBN 978-2-89665-349-2 (version numérique)