Colleges of Applied Arts and Technology
Transcription
Colleges of Applied Arts and Technology
Colleges of Applied Arts and Technology Collèges d’arts appliqués et de technologie JIC CMA Support Staff Joint Insurance Committee Meeting Notes Thursday, August 30, 2007 - 10:00 a.m. Council 2 Carlton Street, Toronto Comité mixte des assurances Personnel de soutien Compte rendu Réunion du jeudi 30 août 2007, 10 h Le Conseil 2, rue Carlton, Toronto UNION: Co-Chair, Janice Hagan (Seneca - Local 561) Carlos Fermin (Lambton - Local 124) Rick Nemisz (Durham - Local 353) Keith Bates (Mohawk – Local 241) Shirley McVittie (OPSEU) SYNDICAT : Janice Hagan (Section 561 – Seneca), coprésidente Carlos Fermin (Section 124 – Lambton) Rick Nemisz (Section 353 – Durham) Keith Bates (Section 241 – Mohawk) Shirley McVittie (SEFPO) MANAGEMENT: Jim Garner (Niagara) Louise Alphonse (Georgian) Melissa Folkard (Conestoga) Mary Hofweller (The Council) EMPLOYEUR : Jim Garner (Niagara) Louise Alphonse (Georgian) Melissa Folkard (Conestoga) Mary Hofweller (Le Conseil) SUN LIFE: Ron Kalbfleisch, Sun Life Anne Cohen, Sun Life SUN LIFE DU CANADA : Ron Kalbfleisch (Sun Life) Anne Cohen (Sun Life) REGRETS: Co-Chair, Sandi Johnson (The Council) Absence : Sandi Johnson (Le Conseil), coprésidente Janice Hagan called the meeting to order. OPSEU reported that David Lawrence resigned his position due to health reasons. The Committee welcomed new member Keith Bates from Local 241, Mohawk College. À la demande de Janice Hagan, l’assemblée est ouverte. Le SEFPO indique que David Lawrence a démissionné de son poste pour des raisons de santé. Les membres du comité souhaitent la bienvenue à Keith Bates, section locale 241 – Collège Mohawk. 1. DISCLAIMER STATEMENT 1. DÉCLARATION DE DÉSISTEMENT "The Union does not accept the Meeting Notes as a complete and accurate record of the meeting". « Le syndicat ne considère pas que le compte rendu donne un rapport complet et exact de la réunion. » JIC Support Staff Meeting Notes August 31, 2007 Page 2 2. REVIEW OF THE June 28, 2007 MEETING NOTES No changes were noted. 3. LEGISLATIVE UPDATES CMA personnel de soutien – compte rendu Le 31 août 2007 Page 2 2. EXAMEN DU COMPTE RENDU DE LA RÉUNION DU 28 JUIN 2007 Aucune modification n’est signalée. 3. LE POINT SUR LA LÉGISLATION No legislative changes were noted. Aucun changement législatif n’est signalé. Sun Life distributed the Top 50 DIN report for the period May1, 2007 to July 31, 2007. OPSEU inquired if the drug classification could be broken down further. Sun Life will investigate and report at the next meeting. La Sun Life remet la liste des 50 premiers médicaments, classés en fonction de leur INM, pour la période comprise entre le 1er mai 2007 et le 31 juillet 2007. Le SEFPO demande s’il existe des données désagrégées sur la classification des médicaments. La Sun Life assurera le suivi et fera un rapport à la prochaine réunion. 4. BUSINESS ARISING a) Sun Life Monthly Financial Statements Sun Life reviewed the monthly reports with the Committee. 4. AFFAIRES DÉCOULANT DU COMPTE RENDU a) États financiers mensuels de la Sun Life La Sun Life revoit les rapports mensuels avec le comité. Long Term Disability Invalidité de longue durée The number of active claims for the month ending July 31, 2007, was 243 and there were 15 pending claims. The actuarial surplus for the month ending July 31, 2007, was $5,795,106. Le nombre de demandes de règlement en cours était de 243 pour le mois se terminant le 31 juillet 2007. Le nombre de demandes à régler était de 15. Le surplus actuariel était de 5 795 106 $ pour le mois se terminant le 31 juillet 2007. In July, the time spent on case management was 41.50 hours. En juillet, 41,5 heures ont été consacrées à la gestion de cas. Extended Health Care Assurance-maladie complémentaire Paid claims for Actives and Early Retirees for July were $958,829. Under En juillet, les sinistres réglés aux employés en service et aux préretraités s’élèvent à JIC Support Staff Meeting Notes August 31, 2007 Page 3 CMA personnel de soutien – compte rendu Le 31 août 2007 Page 3 the cumulative update analysis, the projected surplus as of July 31, 2007, was $310,529. 958 829 $. Selon l’analyse cumulative de mise à jour, le surplus projeté au 31 juillet 2007 s’élève à 310 529 $. Dental Care Assurance dentaire Paid claims for Actives and Early Retirees for July were $559,116. Under the cumulative update analysis, the projected surplus as of July 31, 2007, was $6,016. En juillet, les sinistres réglés aux employés en service et aux préretraités s’élèvent à 559 116 $. Selon l’analyse cumulative de mise à jour, le surplus projeté au 31 juillet 2007 s’élève à 6 016 $. b) Update on Existing Cases b) Le point sur les affaires en cours Seneca 05S-03-LTD Collège Seneca – 05S-03-ILD Claim is in litigation. Ce cas fait l’objet d’un litige. Action: Suspended Suivi : en suspens Sault - 07S-01-LTD Collège Sault – 07S-01-ILD OPSEU reported that additional medical information was sent to Sun Life on August 7, 2007. Sun Life will follow up and report at the next meeting. Action: Sun Life Le SEFPO indique que des renseignements médicaux supplémentaires ont été envoyés à la Sun Life le 7 août 2007. La Sun Life assurera un suivi et fera un rapport à la prochaine réunion. Suivi : Sun Life St. Clair – 07S-02-EHC Collège St. Clair – 07S-02-AMC Sun Life reported that some practitioners (massage therapist and naturopath) are allowed to charge GST and it will be reimbursed under the plan. In the case of the claim for the pressure gradient hose, if the pharmacy or the medical supplier received a referral or prescription from the doctor, the PST or GST should not be charged. However, La Sun Life indique que certains praticiens (massothérapeutes et naturopathes) peuvent facturer la TPS et que celle-ci est alors remboursée en vertu du régime. Dans le cas de la demande portant sur une sonde servant à mesurer le gradient de pression, le pharmacien ou le fournisseur médical ne peut facturer la TPS ou la taxe de vente provinciale si la sonde a été prescrite ou recommandée JIC Support Staff Meeting Notes August 31, 2007 Page 4 if there was no prescription, PST and GST can be charged and will not be reimbursed under the Extended Health Care plan. CMA personnel de soutien – compte rendu Le 31 août 2007 Page 4 Action: Closed par un médecin. Cependant, en l’absence d’une ordonnance, la TPS et la taxe de vente provinciale peuvent être facturées et elles ne sont pas remboursables en vertu du régime d’assurance-maladie complémentaire. Suivi : dossier clos Durham – 07S-03-LTD Collège Durham – 07S-03-ILD Sun Life reported that the claimant’s lawyer contacted Sun Life regarding the claim. La Sun Life indique que l’avocat du demandeur a communiqué avec elle au sujet de cette demande. Action: Suspended Suivi : en suspens Fanshawe – 07S–04-LTD Collège Fanshawe – 07S-04-ILD Sun Life reported that the medical information was reviewed and their decision is unchanged. OPSEU reported that additional medical information will be sent to Sun Life shortly. La Sun Life indique qu’elle a réexaminé les renseignements médicaux et qu’elle maintient sa décision. Le SEFPO indique que la Sun Life recevra bientôt des renseignements médicaux supplémentaires. Action: OPSEU Suivi : SEFPO Fleming – 07S – 06 – LTD Collège Fleming – 07S-06-ILD Sun Life reported that the claim was terminated July 12, 2007. Council reported that the College confirmed that they were notified by Sun Life that the claim was terminating. The College is working with the claimant to determine next steps. Claimant is currently on an unpaid leave of absence from the College. OPSEU reported they are waiting for additional medical information. OPSEU will follow up and report at the next meeting. La Sun Life indique que le versement des prestations a pris fin le 12 juillet 2007. Le collège a confirmé au Conseil que la Sun Life l’avait informé que les prestations prendraient fin. Le collège travaille de concert avec le demandeur afin de déterminer les prochaines étapes. Le demandeur est présentement en congé sans solde. Le SEFPO indique qu’il attend des renseignements médicaux supplémentaires. Le SEFPO assurera le suivi de ce dossier et fera un rapport à la prochaine réunion. JIC Support Staff Meeting Notes August 31, 2007 Page 5 CMA personnel de soutien – compte rendu Le 31 août 2007 Page 5 Action: OPSEU Suivi : SEFPO Seneca – 07S – 07 – EHC Collège Seneca – 07S-07-AMC Sun Life reported that based on the information provided on the health questionnaire the services requested do not need to be provided by a registered nurse. OPSEU will contact the claimant. La Sun Life indique que, en fonction des renseignements obtenus au moyen du Questionnaire santé, les services requis n’ont pas besoin d’être fournis par un infirmier autorisé. Le SEFPO communiquera avec le demandeur. Action: OPSEU Suivi : SEFPO Sheridan – 07S – 08 – LTD Collège Sheridan – 07S-08-ILD Sun Life reported that the medical information on file did not support total disability and the claim was declined July 31, 2007. OPSEU reported that additional medical information will be sent to Sun Life. OPSEU will follow up and report at the next meeting. La Sun Life rapporte que les renseignements médicaux inscrits au dossier ne sont pas à l’appui de l’invalidité totale et que la demande a été rejetée le 31 juillet 2007. Le SEFPO indique que la Sun Life recevra des renseignements médicaux supplémentaires. Le SEFPO assurera le suivi et fera un rapport à la prochaine réunion. Suivi : SEFPO Action: OPSEU 5. NEW BUSINESS a) New Personal Cases 5. AFFAIRES NOUVELLES a) Nouveaux cas personnels George Brown – 07S – 09 – LTD Collège George Brown – 07S-09-ILD OPSEU reported that they are waiting for additional medical information. OPSEU will follow up and report at the next meeting. Le SEFPO indique qu’il attend des renseignements médicaux supplémentaires. Le SEFPO assurera un suivi et fera un rapport à la prochaine réunion. Action: OPSEU Suivi : SEFPO JIC Support Staff Meeting Notes August 31, 2007 Page 6 6. FUTURE MEETING DATES The following confirmed. meeting CMA personnel de soutien – compte rendu Le 31 août 2007 Page 6 6. PROCHAINES RENCONTRES dates were Le calendrier des prochaines rencontres est établi comme suit : Date: Time: Location: October 11, 2007 9:00 a.m. 2 Carlton Street Date : Le 11 octobre 2007 Heure : 9 h Endroit : Le Conseil - 2, rue Carlton Date: Time: Location: November 22, 2007 10:00 a.m. 2 Carlton Street Date : Le 22 novembre 2007 Heure : 10 h Endroit : Le Conseil - 2, rue Carlton Date: Time: Location: December 17, 2007 1:00 p.m. 2 Carlton Street Date : Le 17 décembre 2007 Heure : 13 h Endroit : Le Conseil - 2, rue Carlton The meeting adjourned at 10:50 a.m. La séance est levée à 10 h 50.