Colleges of Applied Arts and Technology

Transcription

Colleges of Applied Arts and Technology
Colleges of Applied Arts and Technology
Collèges d’arts appliqués et de technologie
JIC
CMA
Support Staff Joint Insurance
Committee
Meeting Notes
Thursday, August 30, 2007 - 10:00 a.m.
Council
2 Carlton Street, Toronto
Comité mixte des assurances
Personnel de soutien
Compte rendu
Réunion du jeudi 30 août 2007, 10 h
Le Conseil
2, rue Carlton, Toronto
UNION:
Co-Chair, Janice Hagan (Seneca - Local 561)
Carlos Fermin (Lambton - Local 124)
Rick Nemisz (Durham - Local 353)
Keith Bates (Mohawk – Local 241)
Shirley McVittie (OPSEU)
SYNDICAT :
Janice Hagan (Section 561 – Seneca), coprésidente
Carlos Fermin (Section 124 – Lambton)
Rick Nemisz (Section 353 – Durham)
Keith Bates (Section 241 – Mohawk)
Shirley McVittie (SEFPO)
MANAGEMENT:
Jim Garner (Niagara)
Louise Alphonse (Georgian)
Melissa Folkard (Conestoga)
Mary Hofweller (The Council)
EMPLOYEUR :
Jim Garner (Niagara)
Louise Alphonse (Georgian)
Melissa Folkard (Conestoga)
Mary Hofweller (Le Conseil)
SUN LIFE:
Ron Kalbfleisch, Sun Life
Anne Cohen, Sun Life
SUN LIFE DU CANADA :
Ron Kalbfleisch (Sun Life)
Anne Cohen (Sun Life)
REGRETS:
Co-Chair, Sandi Johnson (The Council)
Absence :
Sandi Johnson (Le Conseil), coprésidente
Janice Hagan called the meeting to order.
OPSEU reported that David Lawrence resigned
his position due to health reasons. The
Committee welcomed new member Keith Bates
from Local 241, Mohawk College.
À la demande de Janice Hagan, l’assemblée est
ouverte. Le SEFPO indique que David Lawrence a
démissionné de son poste pour des raisons de santé.
Les membres du comité souhaitent la bienvenue à
Keith Bates, section locale 241 – Collège Mohawk.
1. DISCLAIMER STATEMENT
1. DÉCLARATION DE DÉSISTEMENT
"The Union does not accept the
Meeting Notes as a complete and
accurate record of the meeting".
« Le syndicat ne considère pas que le compte
rendu donne un rapport complet et exact de la
réunion. »
JIC Support Staff Meeting Notes
August 31, 2007
Page 2
2. REVIEW OF THE June 28, 2007 MEETING
NOTES
No changes were noted.
3. LEGISLATIVE UPDATES
CMA personnel de soutien – compte rendu
Le 31 août 2007
Page 2
2. EXAMEN DU COMPTE RENDU DE LA
RÉUNION DU 28 JUIN 2007
Aucune modification n’est signalée.
3. LE POINT SUR LA LÉGISLATION
No legislative changes were noted.
Aucun changement législatif n’est signalé.
Sun Life distributed the Top 50 DIN report
for the period May1, 2007 to July 31, 2007.
OPSEU inquired if the drug classification
could be broken down further. Sun Life will
investigate and report at the next meeting.
La Sun Life remet la liste des 50 premiers
médicaments, classés en fonction de leur INM,
pour la période comprise entre le 1er mai 2007 et
le 31 juillet 2007. Le SEFPO demande s’il existe
des données désagrégées sur la classification
des médicaments. La Sun Life assurera le suivi et
fera un rapport à la prochaine réunion.
4. BUSINESS ARISING
a) Sun Life Monthly Financial
Statements
Sun Life reviewed the monthly reports
with the Committee.
4. AFFAIRES DÉCOULANT DU COMPTE RENDU
a) États financiers mensuels de la Sun Life
La Sun Life revoit les rapports mensuels avec
le comité.
Long Term Disability
Invalidité de longue durée
The number of active claims for the
month ending July 31, 2007, was 243
and there were 15 pending claims.
The actuarial surplus for the month
ending July 31, 2007, was $5,795,106.
Le nombre de demandes de règlement en
cours était de 243 pour le mois se terminant le
31 juillet 2007. Le nombre de demandes à
régler était de 15. Le surplus actuariel était de
5 795 106 $ pour le mois se terminant le 31
juillet 2007.
In July, the time spent on case
management was 41.50 hours.
En juillet, 41,5 heures ont été consacrées à la
gestion de cas.
Extended Health Care
Assurance-maladie complémentaire
Paid claims for Actives and Early
Retirees for July were $958,829. Under
En juillet, les sinistres réglés aux employés en
service et aux préretraités s’élèvent à
JIC Support Staff Meeting Notes
August 31, 2007
Page 3
CMA personnel de soutien – compte rendu
Le 31 août 2007
Page 3
the cumulative update analysis, the
projected surplus as of July 31, 2007,
was $310,529.
958 829 $. Selon l’analyse cumulative de mise
à jour, le surplus projeté au 31 juillet 2007
s’élève à 310 529 $.
Dental Care
Assurance dentaire
Paid claims for Actives and Early
Retirees for July were $559,116. Under
the cumulative update analysis, the
projected surplus as of July 31, 2007,
was $6,016.
En juillet, les sinistres réglés aux employés en
service et aux préretraités s’élèvent à
559 116 $. Selon l’analyse cumulative de mise
à jour, le surplus projeté au 31 juillet 2007
s’élève à 6 016 $.
b) Update on Existing Cases
b) Le point sur les affaires en cours
Seneca 05S-03-LTD
Collège Seneca – 05S-03-ILD
Claim is in litigation.
Ce cas fait l’objet d’un litige.
Action: Suspended
Suivi : en suspens
Sault - 07S-01-LTD
Collège Sault – 07S-01-ILD
OPSEU reported that additional medical
information was sent to Sun Life on
August 7, 2007. Sun Life will follow up
and report at the next meeting.
Action: Sun Life
Le SEFPO indique que des renseignements
médicaux supplémentaires ont été envoyés à
la Sun Life le 7 août 2007. La Sun Life
assurera un suivi et fera un rapport à la
prochaine réunion.
Suivi : Sun Life
St. Clair – 07S-02-EHC
Collège St. Clair – 07S-02-AMC
Sun Life reported that some
practitioners (massage therapist and
naturopath) are allowed to charge GST
and it will be reimbursed under the plan.
In the case of the claim for the pressure
gradient hose, if the pharmacy or the
medical supplier received a referral or
prescription from the doctor, the PST or
GST should not be charged. However,
La Sun Life indique que certains praticiens
(massothérapeutes et naturopathes) peuvent
facturer la TPS et que celle-ci est alors
remboursée en vertu du régime. Dans le cas
de la demande portant sur une sonde servant
à mesurer le gradient de pression, le
pharmacien ou le fournisseur médical ne peut
facturer la TPS ou la taxe de vente provinciale
si la sonde a été prescrite ou recommandée
JIC Support Staff Meeting Notes
August 31, 2007
Page 4
if there was no prescription, PST and
GST can be charged and will not be
reimbursed under the Extended Health
Care plan.
CMA personnel de soutien – compte rendu
Le 31 août 2007
Page 4
Action: Closed
par un médecin. Cependant, en l’absence
d’une ordonnance, la TPS et la taxe de vente
provinciale peuvent être facturées et elles ne
sont pas remboursables en vertu du régime
d’assurance-maladie complémentaire.
Suivi : dossier clos
Durham – 07S-03-LTD
Collège Durham – 07S-03-ILD
Sun Life reported that the claimant’s
lawyer contacted Sun Life regarding the
claim.
La Sun Life indique que l’avocat du
demandeur a communiqué avec elle au sujet
de cette demande.
Action: Suspended
Suivi : en suspens
Fanshawe – 07S–04-LTD
Collège Fanshawe – 07S-04-ILD
Sun Life reported that the medical
information was reviewed and their
decision is unchanged.
OPSEU
reported that additional medical
information will be sent to Sun Life
shortly.
La Sun Life indique qu’elle a réexaminé les
renseignements médicaux et qu’elle maintient
sa décision. Le SEFPO indique que la Sun Life
recevra bientôt des renseignements médicaux
supplémentaires.
Action: OPSEU
Suivi : SEFPO
Fleming – 07S – 06 – LTD
Collège Fleming – 07S-06-ILD
Sun Life reported that the claim was
terminated July 12, 2007. Council
reported that the College confirmed that
they were notified by Sun Life that the
claim was terminating. The College is
working with the claimant to determine
next steps. Claimant is currently on an
unpaid leave of absence from the
College. OPSEU reported they are
waiting
for
additional
medical
information. OPSEU will follow up and
report at the next meeting.
La Sun Life indique que le versement des
prestations a pris fin le 12 juillet 2007. Le
collège a confirmé au Conseil que la Sun Life
l’avait informé que les prestations prendraient
fin. Le collège travaille de concert avec le
demandeur afin de déterminer les prochaines
étapes. Le demandeur est présentement en
congé sans solde. Le SEFPO indique qu’il
attend des renseignements médicaux
supplémentaires. Le SEFPO assurera le suivi
de ce dossier et fera un rapport à la prochaine
réunion.
JIC Support Staff Meeting Notes
August 31, 2007
Page 5
CMA personnel de soutien – compte rendu
Le 31 août 2007
Page 5
Action: OPSEU
Suivi : SEFPO
Seneca – 07S – 07 – EHC
Collège Seneca – 07S-07-AMC
Sun Life reported that based on the
information provided on the health
questionnaire the services requested do
not need to be provided by a registered
nurse.
OPSEU will contact the
claimant.
La Sun Life indique que, en fonction des
renseignements obtenus au moyen du
Questionnaire santé, les services requis n’ont
pas besoin d’être fournis par un infirmier
autorisé. Le SEFPO communiquera avec le
demandeur.
Action: OPSEU
Suivi : SEFPO
Sheridan – 07S – 08 – LTD
Collège Sheridan – 07S-08-ILD
Sun Life reported that the medical
information on file did not support total
disability and the claim was declined
July 31, 2007. OPSEU reported that
additional medical information will be
sent to Sun Life. OPSEU will follow up
and report at the next meeting.
La Sun Life rapporte que les renseignements
médicaux inscrits au dossier ne sont pas à
l’appui de l’invalidité totale et que la demande
a été rejetée le 31 juillet 2007. Le SEFPO
indique que la Sun Life recevra des
renseignements médicaux supplémentaires.
Le SEFPO assurera le suivi et fera un rapport
à la prochaine réunion.
Suivi : SEFPO
Action: OPSEU
5. NEW BUSINESS
a) New Personal Cases
5. AFFAIRES NOUVELLES
a) Nouveaux cas personnels
George Brown – 07S – 09 – LTD
Collège George Brown – 07S-09-ILD
OPSEU reported that they are waiting
for additional medical information.
OPSEU will follow up and report at the
next meeting.
Le SEFPO indique qu’il attend des
renseignements médicaux supplémentaires.
Le SEFPO assurera un suivi et fera un rapport
à la prochaine réunion.
Action: OPSEU
Suivi : SEFPO
JIC Support Staff Meeting Notes
August 31, 2007
Page 6
6. FUTURE MEETING DATES
The following
confirmed.
meeting
CMA personnel de soutien – compte rendu
Le 31 août 2007
Page 6
6. PROCHAINES RENCONTRES
dates
were
Le calendrier des prochaines rencontres est établi
comme suit :
Date:
Time:
Location:
October 11, 2007
9:00 a.m.
2 Carlton Street
Date :
Le 11 octobre 2007
Heure : 9 h
Endroit : Le Conseil - 2, rue Carlton
Date:
Time:
Location:
November 22, 2007
10:00 a.m.
2 Carlton Street
Date :
Le 22 novembre 2007
Heure : 10 h
Endroit : Le Conseil - 2, rue Carlton
Date:
Time:
Location:
December 17, 2007
1:00 p.m.
2 Carlton Street
Date :
Le 17 décembre 2007
Heure : 13 h
Endroit : Le Conseil - 2, rue Carlton
The meeting adjourned at 10:50 a.m.
La séance est levée à 10 h 50.