Les premiers noms astraux empruntés à l`arabe (et à l`hébreu) en
Transcription
Les premiers noms astraux empruntés à l`arabe (et à l`hébreu) en
URANOS FIGURES CÉLESTES, LÉGENDES & CIVILISATIONS grand public – éducateurs & pédagogues – chercheurs & passionnés Mise à jour le 08.09.2009 Les premiers noms astraux empruntés à l’arabe (et à l’hébreu) en langue française LES DOCUMENTS Les premiers emprunts à l’arabe en astronomie et astrologie sont livrés par trois manuscrits (= ms.) de la BnF : 1. Le ms. Français 1353, vers 1270, notamment : a. folio 7r-66r, l’Introductoire d’astronomie de Baudoin de Courtenay (= Intro.). Voir DÖRR, Stephen, Der älteste Astronomietraktat in französischer Sprache : Introductoire d’astronomie, Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1998. Ce texte, que Pierre Duhem attribue à Baudoin de Courtenay, cf. ystème du monde, Paris : Hermann, 1958, III, 130-152, se refère notamment au Kitāb al madḫal al-kabīr d’Abū Macšar, traduit par Hermann de Carenthie ou le Dalmate, sous le titre : Introductorium in astronomiam Albumasaris Abalachi octo continens libros partiales, Venetiis, mandato et expensis Melchionis Sessa, per Jacobum Pentium Leucensem, 1506. b. folio 83r-95r, Li livres des flors de albumaxar a faire iugemenz (= Flo.), traduction anonyme des Flores astrologiae de Jean de Séville, ce document étant à son tour une traduction latine du Kitāb al nukat d’Abū Macšarabe Voir, en français moderne, HALBRONN, Jacques, Le livre des fondements astrologiques, précédé de Le commencement de la sapience des signes, Paris : Retz, 1977. 2. Le ms. 24276, 1273, folio 1r-66r : Le commencement de sapience (= Sap.), traduction du Rešīt ha- okmah d’Abraham ibn cEzra par Hagin le Juif. 3. Le ms. Français 613, daté d’avant 1324, notamment : a. folio 1r -64r, Li compilacions de le science des estoilles (= Comp.), traduction anonyme de la Compilatio de Léopold d’Autriche. Voir CARMODY, Francis J., Leopold of Austria « Li compilacions de le science des estoilles », books I-III, Berkeley – Los Angeles : Univ. of California press, 1947 (= Carmody). b. folio 64r -86r, Les jugemens des estoilles, tirés de l’Al-Bāric fī a kām al-nujūm d’Ibn Abī lRijāl/Abenrajel, via l’espagnol par Moše ben Yehūdah et le latin médiéval par Gilles de Thebaldes et Pierre de Rege. Avec une 1ère liste des mansions lunaires 2ème liste : GODEFROY, Robert Le livre des mansions de la lune, ms. BnF, Arsenal 2872, 1391, folio 394r-398r. 3ème liste : GILLES DE THEBALDES & PIERRE DE REGE, Jugemens des estoilles, ms. BnF fr. 1352, 1430, folio 81v-83v. c. folio 87v-133r, les Introductoires d’astronomie, texte qui a servi, avec celui du ms. français 1353, à l’édition de Stephen Dörr, voir plus haut. Pour les attestations de termes en langue arabe, LAFFITTE Roland, Des noms arabes pour les étoiles, 2nde édition revue et corrigée, Paris : Geuthner, 2006 (1ère édition : 2001) (= Laffitte). 2 LA NOMENCLATURE 1. Les étoiles * Aldebaran, Flo., folio 89r ; Sap. notamment folio 29v ; Comp., folio 3r, pour α Tau = arabe الدبرانal-Dabarān, « la Suivante [d’al-Turayyā] », via le latin médiéval, 1ère attestation chez Llobet, volv. : aldeuaran. Pour le cliché d’un tableau des étoiles de l’astrolabe contenu par le ms. Ripoll 225, voir LUPITUS BARCELONENSIS, De mensura volvelli, folio 9v-10r, est donné par MILLAS, Assaig, déjà cité, planche VII, entre les pages 301 et 302 (= volv.). * Acubens, Comp. : azubene, folio 3r, pour α et ι Cnc = arabe الزبانىal-Zubānā, via le latin médiéval, 1ère attestation chez Platon de Tivoli, Liber quadripartiti : azubene et açubene ; voir PLATO TIBURTINUS & ABRAHAM BAR IYYA (Savasorda), Liber quadripartiti, 1138, édité sous le titre : Liber Quadripartiti Ptholemei, Venetiis, per L. Gauricum, 1524 : açubene, folio 106 (éd. Venise, 1484 : açubene, et 1493 : azubene). Attestation arabe chez unayn b. Is āq par influence du nom d’αβ Lib (Étoiles, 105) = babynonien Zibānītu, « la Balance », cf. LAFFITTE, Roland, « Du babylonien Zibānītu(m) à l’arabe al-Zubānā par la mandéen zabānītā ? », Semitica n° 50 (2000), 193-197. ّ اal-Fakka, « le Bris », via le latin médiéval, 1ère * Alphecca, Comp. : elpheta, folio 3v, pour α CrB = arabe لفكة attestation chez Llobet, volv. : alfeka) ; * Arided (Sap. : alradaf, folio 2r) pour α Cyg = arabe الردفal-Ridf, « le Suivant », se reportant aux cinq فوارس Fawāris, « [les] Cavaliers », formant l’arc oriental du Cygne, via le latin médiéval, 1ère attestation chez Llobet, volv. : alrif. Il existe d’autres appellations venant des Arabes, aujourd’hui rares mais encore notées dans les dictionnaires et catalogues du XIXe siècle : * Al-Thoraya : Intro. : althoraye, folio 19v, Comp. : atthoraye, folio 3r, pour les Pléiades = arabe الثرياalTurayyā via le latin médiéval, cf. Platon de Tivoli, Liber quadipartiti : athorage. Notons, pour les Pléiades, la Poussinière : Intro. : la geline pouciniere, folio 19v ; Flo : idem, folio 89r ; Comp. : le poucineuse, folio 3v, = arabe دجاجة السماء وبناتھاDağāğat al-samā’ wa-banātuhā, « la Poule céleste et ses filles », qui vient d’Ibn Abī lRijāl via l’espagnol de Yehūda ben Moše) et le latin médiéval de Gilles de Thebaldes & Pierre de Rege. * Alhajoth : Sap. : alhaioc, notamment folio 31r, pour α Aur (Capella) = arabe العيّوقal-cAyyūq via le latin médiéval, cf. Llobet, volv. : alhaioc ; * Alrameh : Sap. : scimac alremaih, folio 19v, Comp. : « azimeth li luisans alrameth c’est li lanchieres », folio 3v, pour α Boo (Arcturus) = arabe السماك الرامحal-Simāk al-Rāmi , « le Simak Armé », via le latin médiéval, 1ère attestation chez Llobet, volv. : alramech ; * Azimeth : Sap. : scimac alazel, folio 19v, pour α Vir (= Spica) = arabe السماك األعزلal-Simāk al-Aczal, « le Simak Désarmé », via le latin médiéval, 1ère attestation chez Llobet, volv. : alcimec ; * Ashère/Al-Shira : Sap. : alsaeri algemania, folio 30v, alsaeri alhahud, folio 13r [ou alahabor, folio 13r] ; Comp. : azehere gemema, folio 3v, pour α CMa (= Sirius) = arabe الشعرى لعبورal-Šicrā l-cAbūr (ou اليمانيةalYamāniyya), « Ashère/Al-Shira la Traversière (ou la Yéménite) », via le latin médiéval, cf. Llobet, volv. : alhabor. Remarque : trois noms mentionnés ci-dessus apparaissent déjà en lat.m. comme noms de mansions lunaires dans le Liber alchandrei, ms. BnF latin 17868, Xe siècle, et ce à plusieurs reprises. On lit ainsi aldoraia, aldabran et alsemech, folio 5r, bas. 3 2. Les constellations Pour les constellations aujourd’hui désignées par leurs appellations grecques, certaines ont longtemps porté des noms arabes venus avec les traductions latines médiévales comme : Asange, Comp., folio 3v, pour Lyra = arabe السنجal-Sanğ, « la Lyre [persane] », du persan چنگ روميoù čeng-i rūmī est « la Lyre byzantine ». Viennent ensuite des noms qui sont des calques des appellations arabes Ansi : * laigle cheant et laigle volant, Sap., notamment fol. 2v, pour Lyra et Aquila = ar. النسر الواقعal-Nasr al-Wāqic et النسر الطائرal-Nasr al-ā’ir, à l’origine des noms Véga (α Lyr) et Altaïr (α Lyr) ; * la Geline, Sap., notamment fol. 2v ; Comp., fol. 3v, pour Cygnus = ar. الدجاجةal-Dağāğa « la Poule », via le latin médiéval gallina, 1ère attestation chez Gérard de Crémone, Liber almagesti, 1175, ms. BnF latin 14738, fin XIIe siècle, folio 118v ; * le chien abaiant, Sap., folio 2r, pour Bootes = ar. لعواء ّ اal-cAwwā’, qui résulte d’une confusion entre le grec Βοώτης « le Bouvier » et Βοητής « le crieur » : Nous même, chez Hagin le Juif, des noms astraux hébraïques. Ansi : * Kima, Sap., notamment folio 29v, pour les Pléïades = hébreu כימהKīmah, Job IX, 9, qui est un vieux mot ouestsémitique (1ère att. à Ebla : Kà-ma-tù, cf. LAMBERT, W. G., « The section AN », Il bilinguismo a Ebla, Atti del convegno internazionale a cura di Luigi Cagni (Napoli, 19-22 aprile 1982), Napoli : Istit. Univ. Orientale, Dipart. di studi asiatici, SM XXII, 1984, 396 ; * Kesil, Sap., notamment folio 31r, p/ Sirius = héb. כסילKesīl, Job IX, 9 ; * Aeis et ses enfans, Sap., notamment folio 30v, pour Ursa Maior = héb. עאשׁcAš, Job IX, 9, qui correspond à l’arabe نعشNacš dans l’expression نعش وبناتهNacš wa-banātuhu, « Nasch et ses filles » = Ursa Maior. Ajoutons que les noms zodiacaux correspondent, chez Hagin le Juif, à la nomenclature sémitique, ainsi, dans Sap., folio 2r : * larc pour Sagittarius, en hébreu & arabe : ףשׁתQešet & القوسal-Qaws, « l’Arc » ; * le chevriau pour Capricornus, גדיen hébreu & arabe : Gedī & الجديal-Ğadī, « le Chevreau » ; * le selle [c’est-à-dire « le Seau »] pour Aquarius, en hébreu & arabe : דליDelī & الدلوal-Dalw, « le Seau ». Cf. LAFFITTE, Roland, « Les noms sémitiques des signes du zodiaque, de Babylone à Baghdad », Comptes Rendus du GLECS, XXXIV (1998-2002), 97-118. Cette page est extraite de LAFFITTE, Roland, « Les premiers termes empruntés à l’arabe dans les textes français d’astronomie et d’astrologie », Bulletin de la SELEFA n° 2, 1er semestre 2003, 9-14.