cca-001 cca-002 control de accesos access control contrôle

Transcription

cca-001 cca-002 control de accesos access control contrôle
CONTROL DE ACCESOS
ACCESS CONTROL
CONTRÔLE D'ACCÈS
CCA-001
CCA-002
Las CCA-001 y CCA-002 son centrales de control de accesos RFID que gestionan los accesos
a puertas de locales o edificios. La tecnología de las antenas lectoras y de las llaves electrónicas
utilizadas se conoce como MIFARE® tipo A.
Las puertas pueden ser abiertas desde un lector de proximidad, desde la placa de portero
automático, desde la vivienda o desde un pulsador de salida (no suministrados).
The CCA-001 and CCA-002 are RFID access control central units for managing door entry
to business premises and other buildings. The technology of the reader antennas and electronic
keys which are used is known as MIFARE® type A.
Doors can be opened from a proximity reader, from an electronic door entry system panel,
from a dwelling, or from an exit pushbutton (not supplied).
Les CCA-001 et CCA-002 sont des centrales de contrôle d'accès RFID qui gèrent les accès
aux portes des locaux et des immeubles. La technologie des antennes-lecteur et des clés
électroniques utilisées est de type MIFARE® type A.
On peut ouvrir les portes depuis un lecteur de proximité, depuis la plaque d'un portier
électronique, depuis un logement, ou depuis un bouton-poussoir de sortie (non fournis).
CCA-002 CENTRAL DE 1 ACCESO - 1 ACCESS CENTRAL UNIT - CENTRAL À 1 ACCÈS
Las características de la CCA-002 son:
– Relé con contactos libres de potencial.
– Selector de modo Test o modo Normal.
– Puerto USB para conexión con PC. Configuración mediante
software "iAccess Manager" y llave de configuración.
– Puerto serie para conexión con placa de portero automático.
cod. 9690020
SW1
The main characteristics of the CCA-002 are:
– Relay with potential-free contacts.
– Test mode or Normal mode selector.
– USB port for connection with PC. Configuration using iAccess
Manager software and configuration key.
– Serial port for connection with panel of automatic door-entry
system.
CCA-002
TEST
18V
+
N : Noir-Black-Negro
J : Jaune-Yellow-Amarillo
V : Vert-Green-Verde
R : Rouge-Red-Rojo
30 V
-5A
NO C NC 22 18 N
J
R
V C1 C2
Les caractéristiques principales de la CCA-002 sont :
– Relais avec contacts secs.
– Sélecteur de mode Test ou de mode Normal.
– Port USB pour connexion avec un PC. Configuration à l'aide du logiciel iAccess Manager
et d'une clé de configuration.
– Port série pour connexion avec plaque du portier automatique.
1
9690007 CCA-001 CENTRAL MULTIACCESOS-MULTIACCESS CENTRAL-CENTRAL MULTIACCÈS
As well as the above-mentioned features, the CCA-001
includes:
- Access control of up to 4 doors.
- Serial port for remote connection of active proximity readers
and relays.
- Expansion serial port.
C3 C4
+
+
C5 C6
...010
CCA-001
cod. 9690007
SW1
Además de las características anteriores, la características
de la CCA-001 son:
– Control de acceso de hasta 4 puertas.
– Puerto serie para conexión a distancia de lectores de
proximidad y relés activos.
– Puerto serie de expansión.
TEST
18V
+
N : Noir-Black-Negro
J : Jaune-Yellow-Amarillo
V : Vert-Green-Verde
R : Rouge-Red-Rojo
30 V
-5A
NO C NC 22 18 N
J
R
V C1 C2
En sus des caractéristiques mentionnées ci-dessus, le CCA001 inclut :
- Contrôle d'accès jusqu'à 4 portes.
- Port série pour connexion à distance de lecteurs de proximité et relais actifs.
- Port série d'expansion.
DATOS TECNICOS - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES
1 MEMORIA - MEMORY - MÉMOIRE
Número máximo de llaves autorizadas: 5000
Maximum number of authorised keys: 5000
Nombre maximal de clés autorisées : 5000
Número máximo de servicios Vigik® autorizados: 100
Maximum number of authorised Vigik® services: 100
Nombre maximal de services Vigik® autorisés : 100
2 ALIMENTACION - POWER SUPPLY - ALIMENTATION
12 – 18Vcc / 1A
Consumo máximo - Maximum consumption - Consommation maximale: 200mA
3 DATOS GENERALES - GENERAL DATA - DONÉES GÉNÉRALES
Dimensiones - Dimensions - Dimensions: 94 x 70 x 32 mm.
Temperaturas - Temperatures - Températures: -5 a +45 ºC
Peso - Weight - Poids: 290 g
4 COMPATIBILIDAD - COMPATIBILITY - COMPATIBILITÉ
Windows 2000, Windows XP
USB 1.1, USB 2.0
2
CONEXIONES - CONNECTIONS - CONNEXIONS
+/– : Conexión del alimentador.
Power supply connection.
Connexion de l'alimentation.
NO/C/NC : Conexión del abrepuertas.
Electric lock connection.
Connexion gâche électrique.
22/18 : Conexión del pulsador de salida.
Exit pushbutton connection.
Connexion du bouton-poussoir de sortie.
N/J : Conexión cable coaxial RG58C/U 50 Ohm. N = conductor interno, J = malla.
Coaxial cable connection RG58C/U 50 Ohm. N = internal conductor, J = mesh.
Connexion câble coaxial RG58C/U 50 Ohm. N = conducteur interne, J = tresse.
V/R : Conexión a lector de proximidad para leds de señalización. V = verde, R = rojo.
Proximity reader connection for signaling LEDs. V = green, R = red.
Connexion à lecteur de proximité pour leds de signalisation. V = vert, R = rouge.
C1/C2 : Bus de comunicación con placas de portero y videoportero iBlack de teclado.
Door and videodoor keypad iBlack panels communication bus.
Bus de communication avec plaques de portier et vidéoportier clavier iBlack.
USB : Puerto de comunicación con PC para configuración de la central.
PC communication port for configuration of the central unit.
Port de communication avec PC pour configurer la centrale.
SW1: Conmutador para poner la central en modo Test.
Test mode switch.
Commutateur pour mettre la centrale en mode Test.
Sólo en CCA-001 - Only in CCA-001 - Seulement sur CCA-001:
C3/C4 /+/–/+: Bus de comunicación para lectores de proximidad y relés activos.
Actives proximity readers and relays communication bus.
Bus de communication pour lecteurs de proximité et relais actifs.
C5/C6 : Bus de comunicación para dispositivos de ampliacion de funciones.
Function expansion devices communication bus.
Bus de communication pour dispositifs d'expansion de fonctions.
3
INSTALACION
1.- Conecte el Lector de proximidad pasivo a la central: Los hilos rojo y verde del Lector se
conectan directamente a las bornas R y V de la central. Un extremo del cable coaxial
RG58C/U de 50 Ohm se conecta al hilo negro del Lector, y el otro extremo a la borna
N. La malla se conecta al hilo amarillo del Lector y a la borna J de la central.
2.- Conectar el pulsador de salida si es necesario en bornas 22 y 18 (ver esquemas).
3.- Conectar la placa de portero automático en las bornas C1 y C2 (según versiones).
4.- Conectar un abrepuertas y el alimentador en las bornas C y NC (ver esquemas).
5.- Conectar los lectores de proximidad activos, según versiones, en las bornas C3 y C4 (Ver
esquemas).
6.- Conectar los equipos de expansión, en caso necesario, en las bornas C5 y C6. (Ver
esquemas).
7.- Conectar un segundo alimentador en las bornas + y – para poner en marcha la central.
8.- Probar la apertura de la puerta: Colocar el conmutador en la posición Test y aproximar
a la antena de lectura pasiva una llave electrónica compatible (incluso desprogramada).
La puerta queda abierta y el led verde de la antena queda encendido durante 10 seg.
El modo Test se cancela automáticamente tras 5 minutos o bajando el conmutador.
INSTALLATION
1.- Connect the pasive proximity reader to the central unit: Connect red and green wires
directly to terminals R and V of the central unit. Connect one end of the coaxial cable
RG58C/U of 50 Ohm to black wire of the reader, and the other end to terminal N
. Connect the mesh to the yellow wire of the reader and to terminal J.
2.- Connect the exit pushbutton, if necessary, to terminals 22 and 18 (see diagrams).
3.- Connect the panel of the door entry system to terminals C1, C2 (depending on the verions).
4.- Connect an electric lock and the power supply unit to terminals C and NC (see diagrams).
5.- Connect the active proximity readers, if necessary, to terminals C3 and C4 (see diagrams).
6.- Connect the expansion devices, depending on the verions, to terminals C5 and C6 (see
diagrams).
7.- Connect a second power supply unit to the + and – terminals to start up the central unit.
8.- Test the opening of the door: Set the switch to the Test position and bring a compatible
electronic key (even deprogrammed) close to the reader's antenna. The door will open
and the green LED of the antenna will remain lit for 10 seconds. Test mode is turned off
automatically after 5 minutes or, manually, by setting the switch to the lower position.
4
INSTALLATION
1.- Connecter le lecteur de proximité passif à la centrale. Les fils rouge et vert du Lecteur sont
connectés directement aux bornes R et V de la centrale. Connecter une extrémité du câble
coaxial RG58C/U de 50 Ohm au fil noir du Lecteur, et l'autre extrémité à la borne N.
Connecter la tresse au fil jaune du Lecteur et à la borne J de la centrale.
2.- Connecter le bouton-poussoir de sortie, si nécessaire, aux bornes 22 et 18 (voir schémas).
3.- Connecter la plaque du portier electronique aux bornes C1 et C2 (selon versions).
4.- Connecter une ventouse et une alimentation aux bornes C et NC (voir schémas).
5.- Connecter les lecteurs de proximité actifs, selon versions, aux bornes C3 et C4 (voir
schémas).
6.- Connecter les dispositifs d'expansion, si nécessaire, aux bornes C5 et C6 (voir schémas).
7.- Connecter une deuxième alimentation aux bornes + et – pour mettre la centrale en marche.
8.- Vérifier l'ouverture de la porte : mettre le commutateur en position Test et approcher une
clé électronique compatible (même déprogrammée) à l'antenne de lecture passive. La
porte s'ouvrira et la LED verte de l'antenne restera allumée pendant 10 secondes. Le mode
Test s'annule automatiquement après 5 minutes ou en descendant le commutateur.
PRECAUCIONES - PRECAUTIONS - PRÉCAUTIONS
– Los cables de la instalación de control de accesos no deben pasar junto a cables de tensión
superior a 48 voltios.
– Instalar los cables en canalizaciones separadas por 20 cm.
– Para el cableado de los buses, por los que circulan transmisiones de señales y datos muy
sensibles, utilizar cables de tipo FTP (Pares trenzados apantallados) de 0,2mm2 de sección.
– Atención: Las prescripciones de la norma Vigik® imponen una distancia mínima de 2 metros
entre la central y su lector de proximidad. Las instalaciones que no respeten esta prescripción,
no serán conformes a la norma. Utilice cable coaxial tipo RG58 C/U de 50 Ohm.
– The cables of the access control installation must not be placed alongside cables with a
voltage of more than 48 V.
– Install the cables in channelings separated by at least 20 cm.
– For the wiring of the buses, through which highly sensitive signals and data are transmitted,
use cables of the FTP type (foiled twisted pair) with a cross-section of 0.2mm.
– Caution: The Vigik® standard requires a minimum distance of 2 meters between the central
unit and its proximity reader. Installations failing to respect this requirement will not be in
compliance with the standard. Use coaxial cable type RG58 C/U of 50 Ohm.
– Les câbles de l'installation de contrôle d'accès ne doivent pas être placés à côté de câbles
ayant une tension supérieure à 48 V.
– Installer les câbles dans des canalisations séparées par au moins 20 cm.
– Pour le câblage des bus, par lesquels des signaux et des données extrêmement sensibles
sont transmis, utiliser des câbles du type FTP (paires torsadées blindés) de 0,2mm de section.
– Attention : La norme Vigik® exige une distance minimum de 2 mètres entre la centrale et
son lecteur de proximité. Les installations qui ne respectent pas cette condition ne seront
pas conformes à la norme. Utilisez câble coaxial type RG58 C/U de 50 Ohm.
5
PUESTA EN MARCHA
La configuración de la central consta de 3 pasos: la importación de los derechos Vigik®, la
parametrización de la central y el registro de llaves autorizadas.
1.- Importación de los derechos Vigik®.
Se realiza mediante el programa iAccess Manager descargable desde la web de Alcad.
Alimente la Central de Control de Accesos y conéctela al PC mediante un cable USB.
Consulte el manual del programa iAccess Manager para realizar la transferencia de los
derechos.
2.- Configuración de la central.
Se realiza mediante una llave de configuración. Cuando la central está desconfigurada,
si la siguiente llave en leer es una llave de configuración, leerá todos los parámetros
almacenados en la llave y de esta manera la central quedará preparada. Los parámetros
son los siguientes: Código de Sitio, Hora, Fecha, Número de puerta y temporización del
relé de apertura de puerta.
La centrales nuevas salen de fábrica desparametrizadas. Para desparametrizar una central
antigua, utilice el programa iAccess Manager. Consulte el manual.
La llave de configuración se programa con la aplicación web iACCESS, desde la dirección
http://www.alcad.net/iaccess. Consulte el manual online.
3.- Registro de llaves autorizadas.
Se realiza automáticamente y de una en una. Cuando la central lee una llave de residente
nueva cuya parametrización es la correcta, la registra en su base de datos. De esta
manera, quedarán registradas en la central todas las llaves de los residentes.
La parametrización de las llaves de residentes se realiza mediante la aplicación web
http://www.alcad.net/iaccess. Consulte el manual.
6
STARTING UP
Configuration of the central unit consists of 3 steps: importing the Vigik® rights; setting the
parameters of the central unit; and making a register of authorised keys.
1.- Importing the Vigik® rights.
This is done using the iAccess Manager program. Turn on the access control central unit
and connect it to a PC using a USB cable. Please consult the iAccess Manager program
manual for details of how to transfer the rights.
2.- Configuring the central unit.
This is done using a configuration key. When the central unit is deconfigured, if the next
key it reads is a configuration key, it will read all the parameters stored on that key, and
this will configure the central unit. The parameters are as follows: Site Code, Time, Date,
Door Number and time-setting of the door-opening relay.
New central units leave the factory deconfigured. To deconfigure an older central unit,
use the iAccess Manager program. Please consult the manual.
The configuration key is programmed with the iACCESS Web application, available at
http://www.alcad.net/iaccess. Please consult the manual online.
3.- Making a register of authorised keys.
This is done automatically, one key at a time. When the central unit reads a new resident
key which has been configured correctly, it registers it in its database. The keys of all the
residents are registered in this way.
The parameters of resident keys are set using the Web application iAccess, available at
http://www.alcad.net/iaccess. Please consult the manual.
7
MISE EN MARCHE
La configuration de la centrale se fait en 3 étapes : l'importation des droits Vigik®, la
paramétrization de la centrale et le registre des clefs autorisées.
1.- Importation des droits Vigik®.
À cet effet, on utilise le programme iAccess Manager. Alimentez la centrale de contrôle
d'accès et connectez-la à un PC à l'aide d'un câble USB. Veuillez consulter le manuel du
logiciel iAccess Manager pour plus de détails sur le transfert des droits.
2.- Configuration de la centrale.
À cet effet, on utilise une clé de configuration. Quand la centrale est n'est pas encore
configurée (centrale vierge d'usine) et si la prochaine clé qu'elle lit est une clé de
configuration, elle lira tous les paramètres stockés sur cette clé, et la centrale sera ainsi
préparée. Les paramètres sont les suivants : Code de Site, Heure, Date, Numéro de porte
et temporisation du relais d'ouverture de porte.
Les centrales neuves sortent de l'usine vierges de configuration. Pour remettre à zéro la
configuration d'une ancienne centrale, utilisez le logiciel iAccess Manager. Veuillez
consulter le manuel.
La clé de configuration est programmée avec l'application Web iACCESS, qui est disponible
à l'adresse : http://www.alcad.net/iaccess. Veuillez consulter le manuel en ligne.
3.- Registre des clefs autorisées.
Ceci se fait automatiquement, une clé à la fois. Quand la centrale lit une nouvelle clé
d'habitant qui a été configurée correctement, elle l'enregistre dans sa base de données.
Les clefs de tous les habitants sont enregistrées de cette manière.
La configuration des clés des habitants se fait en utilisant l'application Web iAccess,
disponible à http://www.alcad.net/iaccess. Veuillez consulter le manuel.
8
INSTRUCCIONES DE USO
Cuando se presenta una llave electrónica autorizada frente al lector de proximidad, la central
activa el relé interno. A su vez, el contacto libre de potencial del relé, activará el abrepuertas
durante el tiempo programado para permitir el acceso. Se pueden presentar los siguientes
casos:
1.- Llave autorizada.
El relé de apertura de puerta se activa y el led verde del lector de proximidad parpadea
durante 10 segundos.
2.- Llave no autorizada.
El led rojo del lector de proximidad parpadea durante 10 segundos. Posibles causas: la
llave pertenece a otro Sitio o la llave pertenece a otra puerta.
3.- Llave desconocida o error de lectura.
El led rojo del lector de proximidad parpadea durante 2 segundos.
INSTRUCTIONS FOR USE
When an authorised electronic key is presented in front of the proximity reader, the central
unit activates the internal relay. The potential-free contact of the relay will in turn activate the
electric lock for the programmed period of time to allow access. The following cases may
arise:
1.- Authorised key.
The door-opening relay is activated and the green LED of the proximity reader blinks for
10 seconds.
2.- Unauthorised key.
The red LED of the proximity reader blinks for 10 seconds. Possible causes: the key belongs
to another Site or to another door.
3.- Unknown key or read error.
The red LED of the proximity reader blinks for 2 seconds.
INSTRUCTIONS D'USAGE
Lorsqu'on présente une clé électronique autorisée en face du lecteur de proximité, la centrale
déclenche le relais interne. Le contact sec du relais activera à son tour la gâche électrique
pendant la période programmée pour permettre l'accès. Les cas suivants peuvent se présenter:
1.- Clé autorisée.
Le relais d'ouverture de porte est activé et la LED verte du lecteur de proximité clignote
pendant 10 secondes.
2.- Clé non autorisée.
La LED rouge du lecteur de proximité clignote pendant 10 secondes. Causes possibles :
la clé appartient à un autre Site ou à une autre porte.
3.- Clé inconnue ou erreur de lecture.
La LED rouge du lecteur de proximité clignote pendant 2 secondes.
9
ESQUEMA BASICO - BASIC SCHEME - SCHÉMA BASIQUE
Control de un abrepuertas de ventosa mediante lector de proximidad pasivo.
Control of an electromagnetic lock using passive proximity reader.
Contrôle d'une ventouse électromagnétique par lecteur passif de proximité.
CCA-002
18V
SW1
cod. 9690020
ALS-020
TEST
N : Noir-Black-Negro
J : Jaune-Yellow-Amarillo
V : Vert-Green-Verde
R : Rouge-Red-Rojo
BUS
18V
230V~
B1 B2 B2 B3
+
30 V
-5A
NO C NC 22 18 N
J
V
Lector a 2m. mínimo
2m minimum to reader
Lecteur à 2 m minimum
R C1 C2
Cable coaxial RG58C/U 50 Ohm
RG58C/U 50 Ohm coaxial cable
Câble coaxial 50 Ohm RG58C/U
ALM-040
230V~
—
PPA-001
+
PORTE
NC1
NC2
NO1
NO2
Diodo TransZorb
TransZorb diode
Diode TransZorb
VEN-005
10
ESQUEMA AVANZADO - ADVANCE SCHEME - SCHÉMA AVANCÉ
Central conectada a placa de calle de teclado. El abrepuertas se puede activar de 4 maneras: 1) Desde el
monitor/teléfono. 2) Desde la placa de calle. 3) Desde lector de proximidad. 4) Desde el pulsador de salida.
Central unit connected to keypad panel. Electric lock can be activated in 4 ways: 1) From
monitor/telephone. 2) From entrance panel. 3) From proximity reader. 4) From exit pushbutton.
Centrale connectée à platine à clavier. La ventouse peut être activée de 4 manières : 1) Depuis
le moniteur/téléphone. 2) Depuis platine. 3) Depuis l'antenne. 4) Depuis le poussoir de sortie.
Hacia teléfonos
To the telephones
Aux combinés
Posibilidad con CCA-002
Possibility with CCA-002
Possibilité avec CCA-002
ALS-020
Lector a 2m. mínimo
2m minimum to reader
Lecteur à 2 m minimum
B1 B2 B2 B3
230V~
C3 C4
+
+
18V
BUS
Cable coaxial RG58C/U 50 Ohm
RG58C/U 50 Ohm coaxial cable
Câble coaxial 50 Ohm RG58C/U
C5 C6
...010
CCA-001
SW1
cod. 9690007
TEST
18V
+
RVE-018
N : Noir-Black-Negro
J : Jaune-Yellow-Amarillo
V : Vert-Green-Verde
R : Rouge-Red-Rojo
30 V
cod.9770054
/5A
NO C NC 22 18 N
OUT
SC2
1A / 24V
J
V
R C1 C2
BUS
– +
C2 NO2 NC2 Ctrl2
A
–
Ctrl2
B
KPD-521
ON Ctrl2
B
cod. 9650015
Made in Spain
C1
CC0
C2
USB
Bus
GRF-302
230V~
39
—
+
GRF-302
PPA-001
PORTE
30
CC1
Made in Spain
SW1
ALM-040
cod. 9610044
NO1
NC1
NO2
NC2
1112 12c 18 SC1SC0 22
B3 B2 B4B5
IN
Diodo TransZorb
TransZorb diode
Diode TransZorb
VEN-005
11
DECLARATION OF CONFORMITY
according to EN ISO/IEC 17050-1:2004
declares that the product
Model Number(s):
Product Description:
Product Option(s):
is in conformity with:
ALCAD, S.L.
Pol. Ind. Arreche-Ugalde, 1
Apdo. 455, 20305 IRÚN (Guipúzcoa), SPAIN
CCA-001, CCA-002
ACCESS CONTROL CENTRAL UNITS
INCLUDING ALL OPTIONS
Safety: EN 60065:2002
EMC: EN 61000-6-3:2007
EN 61000-6-1:2007
The product herewith complies with the requirements of the Low Voltage Directive
2006/95/EC and the EMC Directive 2004/108/EC.
Supplementary Information: To comply with these directives, do not use the
products without covers and operate the system as
specified.
Irún(SPAIN), 10 Jun 2011
Especificaciones sujetas a modificación sin previo aviso
Specifications subject to modifications without prior notice
Les spécifications sont soumises à de possible modifications sans avis préalable
ALCAD, S.L.
Tel. 943 63 96 60
Fax 943 63 92 66
Int. Tel. +34 - 943 63 96 60
[email protected]
Apdo. 455 - Pol. Ind. Arreche-Ugalde,1
20305 IRUN - Spain
www.alcad.net
FRANCE - Hendaye
Tel. 00 34 - 943 63 96 60
GERMANY - Munich
Tel. 089 55 26 480
CZECH REPUBLIC - Ostrovacice
Tel. 546 427 059
UNITED ARAB EMIRATES - Dubai
Tel. 971 4 887 19 50
TURKEY - Istanbul
Tel. 212 295 97 00
v
Francisco Navarro
General Manager
Cod. 2636210 - Rev. 01
Manufacturer's Name:
Manufacturer's Address: