stages de verre
Transcription
stages de verre
SEGATS STAGES ESPR R E V E D DE VERRE OHSKROW SSALG GLASS WORKSHOPS 1102 2011 YTISREVINU SSALG ERREV UD ÉTISREVINU ------------------------------------------1 rue du Général de Gaulle BP 2 / 59216 Sars-Poteries (France) tél +33 (0)3 27 61 61 44 fax +33 (0)3 27 61 65 64 [email protected] UNIVERSITÉ DU VERRE GLASS UNIVERSITY ÉDITORIAL CALENDRIER 2011 Le Conseil général du Nord a choisi de rendre accessible à tous l’art contemporain en verre au musée-atelier départemental du verre. MARS 28AVRIL 02 Depuis plus de vingt ans, des artistes internationaux participent à cette dynamique en encadrant les stagiaires et en partageant leur expérience artistique et leurs connaissances techniques. De l’initiation au perfectionnement, du verre soufflé au fusing, de la pâte de verre au travail à la flamme, les stages du musée-atelier départemental du verre à Sars-Poteries répondent à toutes les demandes. CALENDAR 2011 OLIVIER JUTEAU PREMIÈRE APPROCHE DES TECHNIQUES VERRIÈRES INTRODUCTION TO GLASSWORKING TECHNIQUES ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ AVRIL 1116 JOAN CROUS PÂTE DE VERRE AU SABLE PÂTE DE VERRE IN SAND ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ MAI 0207 PHILIPPA BEVERIDGE FUSING FUSING ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Pôle de création unique en Europe, l’atelier départemental du verre a été reconstruit en 2001 pour offrir un équipement pointu, capable de répondre aux exigences de la majorité des projets artistiques. Des artistes venus du monde entier foulent ainsi chaque année les sols de l’atelier pour enseigner leurs savoirs mais aussi réaliser leurs créations dans le cadre de résidences. JUIN 0607 PERRIN & PERRIN FUSING FUSING ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ JUIN 1617 ANNE-CLAUDE JEITZ PERLES DE VERRE AU CHALUMEAU GLASS BEADMAKING (FLAMEWORKING) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Bienvenue à tous les passionnés du verre dans cet espace dédié à la création ! JUIN 27 JUILLET 02 JOHN DE WIT SOUFFLAGE GLASSBLOWING ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ JUILLET 0607 AMÉLIE DE MONTARD PERLES DE VERRE AU CHALUMEAU GLASS BEADMAKING (FLAMEWORKING) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ JUILLET 1823 Bernard Derosier Président du Conseil général du Nord PERRIN & PERRIN FUSING FUSING ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ AOÛT 2227 CLAUDIA TRIMBUR-PAGEL PERLES DE VERRE AU CHALUMEAU GLASS BEADMAKING (FLAMEWORKING) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ DÉCEMBRE 0513 MICHÈLE PÉROZÉNI PÂTE DE VERRE PÂTE DE VERRE L’ATELIER Possibilités de location à la journée uniquement sur réservation THE WORKSHOP 2 FOURS DE FUSION / 3 GLORY / 2 ARCHES / 2 FOURS DE FUSING 4 FOURS DE PÂTE DE VERRE / 1 ATELIER À FROID COMPLET 2 POT FURNACES / 3 GLORY HOLES / 2 ANNEALING KILNS / 2 FUSING KILNS 4 PÂTE DE VERRE KILNS / A FULLY EQUIPED COLDWORKING STUDIO L’atelier départemental du verre est un lieu unique en Europe dont l’équipement pointu et la venue d’artistes d’envergure internationale font la renommée. Véritable pôle de création, il accueille toute l’année des artistes en résidence et des stages. Limités à 12 personnes et animés par des artistes expérimentés, les stages offrent les conditions idéales pour s’initier ou se perfectionner dans une technique particulière et pour développer sa créativité. Situé dans un écrin de verdure, l’atelier est équipé d’un matériel de pointe qui permet de réaliser tous les projets artistiques. Bâti sur 1200 m2, il dispose de 2 fours de fusion, 3 glory, 2 arches, 2 fours de fusing, 3 fours de pâte de verre et un atelier à froid complet. En parallèle de la formation, les stagiaires pourront également trouver l’inspiration auprès d’œuvres du musée départemental du verre situé non loin de l’atelier. Ils y trouveront une collection unique de créations en verre d’artistes internationaux. The Glass Workshop is unique in Europe, renowned for the standard of its equipment and the quality of the international artists it attracts. It is a real hub of creativity, inviting artists in residence all year round and running courses for glass artists of all levels. Limited to 12 people and run by experimented artists, these courses are ideal for those who wish to explore glass working techniques for the first time, or develop their creativity by perfecting a particular technique. Located in the heart of the green Avesnois countryside, the workshop is well equipped for all creative projects. Covering a 1200 m² surface area, it has 2 pot furnaces, 3 glory holes, 2 annealing kilns, 2 fusing ovens, 3 pâte de verre ovens and a fully equiped cold-working shop. Parallel to the courses, you can find inspiration from the works in the nearby Glass Museum which contains a unique collection of studio glass by internationally renowned artists. 02 Soufflage hot studio 275 76 Fusing four/kiln Pâte de verre 91,50 Atelier à froid coldworking 91,50 46 Sablage sandblasting Concasseuse crushing grinding 76 6 MARS 28AVRIL 02 JOURS DAYS OLIVIER JUTEAU PREMIÈRE APPROCHE DES TECHNIQUES VERRIÈRES INTRODUCTION TO GLASSWORKING TECHNIQUES Prix 590 Session limitée à 12 personnes Niveau Débutant / Beginner’s level Le stage En s’adressant aux débutants passionnés, ce stage de découverte du verre permettra d’appréhender les techniques verrières comme le coulage, le formage, la pâte de verre, le cueillage et le soufflage, l’émaillage, le thermoformage et le fusing. Olivier Juteau abordera les techniques à froid et des cours théoriques soutiendront l’ensemble. Chacun pourra ainsi envisager la mise en œuvre d’une idée en choisissant sa technique. This introductory course in glassworking is designed for beginners with a passion for glass and covers such techniques as casting, forming, pâte de verre, gathering and blowing, enamelling, slumping and fusing. Olivier Juteau will also introduce you to cold-working techniques, backed up by a number of theory classes. Each student will then be able to work on an idea using the technique of his or her choice. 04 Langue FR L’artiste Formé à l’école du verre et aux Beaux-Arts de Moulins (Allier, France), puis autodidacte, Olivier Juteau vit et travaille en France dans sa maison-atelier troglodyte de la vallée de la Seine. Riche d’expériences et véritable expert, il connaît l’ensemble des techniques de mise en œuvre du médium verre et transmet volontiers ses connaissances comme son savoir-faire avec une pointe de fantaisie. En plus de ses créations, il fond le verre pour d’autres artistes, réalise des éléments de verre pour les décorateurs, designers ou architectes, et travaille à la restitution du patrimoine verrier des Monuments Historiques. Verres, 2008 6 AVRIL 1116 JOURS DAYS JOAN CROUS PÂTE DE VERRE AU SABLE PÂTE DE VERRE IN SAND Prix 590 Session limitée à 10 personnes Niveau Tout niveau / Any level Le stage Il est difficile de définir et de donner un nom à la technique de Joan Crous. Il la nomme “embocall” qui vient du Catalan et signifie revêtir. La particularité qui la rend unique et personnelle est due aux mélanges et aux dosages de la poudre de verre (fritte) et de sable (silice). Cette session comprendra la démonstration de la technique de “pâte de verre” particulière à Joan Crous, la réalisation des frittes nécessaires (utilisant également du verre recyclé), ainsi que les techniques de moulage dans le sable. À cette approche pratique, s’ajoutera une dimension esthétique sensible et poétique. It’s difficult to define and give a name to the technique devised by Joan Crous. He calls it “embocall” from the catalan for coat. What is unique and so personal about the technique is the way he mixes and doses the quantities of glass powder (frit) and sand (silicum). This session will include a demonstration of the “pâte de verre” technique particular to Joan Crous, the preparation of the frit (also using recycled glass) ans sand casting techniques. To these practical details will be added an esthetic dimension full of sensitivity and poetry. 06 Langue FR / IT / ESP L’artiste Artiste d’origine espagnole, Joan Crous a été assistant professeur à l’École Supérieure des Arts Décoratifs de Strasbourg ainsi qu’à l’Université du Verre Trois Rivières au Québec. Il est principalement connu pour ses créations de grandes tables dressées, toutes entièrement réalisées en verre recyclé qu’il crée à partir d’une technique toute particulière qui lui est propre. Cenae 9, l’alchimie du verre, 2008 6 MAI 0207 JOURS PHILIPPA BEVERIDGE DAYS FUSING FUSING Prix 590 Session limitée à 12 personnes Niveau Tous niveaux / Any level Introduction au verre formé à chaud : textures et imagination Ce stage cherchera à promouvoir une approche créative du verre comme médium artistique, en abordant un large éventail de techniques : fusing, thermoformage avec du verre plat, préparation de moules simples, techniques de finissage et d’impression sur la texture et la décoration de la surface. Il analysera par ailleurs l’utilisation de différents types de verre et son association avec d’autres médiums. La technique alliée au processus créatif, ainsi que les idées et concepts partagés lors d'échanges animés encourageront les stagiaires à développer davantage leur langage personnel. On invitera à la spontanéité et à l’expérimentation ! Langue UK / ESP L’artiste Philippa Beveridge a d’abord étudié l’architecture pour ensuite se diriger vers les arts appliqués à l’école d’art Massana et au centre du verre à Barcelone. Elle s’est également perfectionnée auprès d’artistes de renommée tels que Marian Karel ou Dana Zamecnikova. Elle participe à de nombreuses expositions et enseigne régulièrement. An introduction to kiln-formed glass : textures and imagery The course will seek to foster an imaginative approach to glass as an artist’s medium, covering a broad variety of techniques: fusing, slumping using float glass to simple mould-making, a range of finishing and printing techniques focusing on texture and surface decoration will also be investigated. The use of different types of glass will also be discussed together with the use of glass combined with other mediums. Technique combined with the creative process, ideas and concepts together with lively dialogue will encourage students to develop further their own personal language. Spontaneity and experimentation will be encouraged ! 08 The human Presence in the absence of a figure VII, 2009 2 JUIN 0607 JOURS DAYS PERRIN & PERRIN FUSING FUSING Prix 190 Session limitée à 12 personnes Niveau Débutant / Beginner’s level Le stage À partir d’un matériau simple, coloré ou non, composé picturalement, fusionné à haute température et complété par quelques interventions à froid, Martine et Jacki Perrin vous accompagneront dans cette approche du fusing. Martine and Jacki Perrin will guide you through an approach to fusing based on a simple material, coloured or clear, with which you will make a pictorial composition before fusing it at high temperature, and adding some final cold-worked touches. 10 Langue FR Les artistes Martine et Jacki Perrin ont un parcours atypique qui a forgé leurs personnalités comme leurs créations. D’abord intéressés par la céramique et la calligraphie, ils se sont ensuite tournés vers le verre à partir duquel ils ont mis au point leur propre méthode. Le build-in-glass constitue leur marque de fabrique, une entreprise immense où le morceau de verre devient la brique nécessaire à l’élaboration d’une architecture structurée et inventive. De là, ils créent une matière profonde et impalpable qui évolue au fil de leurs recherches toujours fertiles. Ils participent à de nombreuses expositions collectives comme monographiques. Fantaisie, 2005 2 JUIN 1617 JOURS DAYS ANNE-CLAUDE JEITZ PERLES DE VERRE AU CHALUMEAU GLASS BEADMAKING (FLAMEWORKING) Prix 190 Session limitée à 12 personnes Niveau Débutant / Beginner’s level Le stage Le travail du verre à chaud change une vie, vous apprend à contrôler vos gestes, mais aussi à être humble vis-à-vis de cette matière noble. Le stage est basé sur la 1ère approche du verre au chalumeau, la connaissance des outils de base, le contrôle de la flamme, l’étirage de fils de verre, les torsades de baguette de couleurs. La technique de la pose du verre vous permettra de réaliser différentes formes de perles. Les couleurs, les motifs et les effets vous seront montrés en détail pour que vous puissiez réaliser vos 1ères créations et faire naitre la passion du verre. L’artiste fera une démonstration de son travail de dentelle de verre au mini-chalumeau. Working with hot glass can be a life-changing experience : it teaches you self control and above all humility before this noble material. The course is based on an initial approach to flame-working, an introduction to the essential tools, control of the flame, drawing out the glass and twisting the coloured rods in order to understand the malleability of the material. Once you have mastered the essential technique of placing the molten glass on the mandrel, you will be able to make all shapes of beads. You will see how you can use colour, patterns and effects to make your own creations and you will soon acquire a real passion for glass. The artist will give you a demonstration of her lace-making technique using a mini-torch. 12 Langue FR L’artiste Anne Jeitz travaille avec son compagnon Alain dans leur atelier respectif du Luxembourg et de France. Ayant fait des études d’architecture intérieure et de design industriel, elle a été initiée au verre en suivant des stages à Sars-Poteries et à Frauenau (Allemagne) pour se consacrer uniquement à cette matière fascinante : le verre. La technique du verre filé lui donne la possibilité d’exprimer en poésie ses émotions. Ses sculptures sont souvent inspirées de la nature. Par le travail au chalumeau, elle veut nous transmettre sa passion, sa joie de vivre et le rappel des choses simples de la vie. Perpetuum Mobile, 2007 6 JUIN 27JUILLET 02 JOURS DAYS JOHN DE WIT SOUFFLAGE GLASSBLOWING Prix 590 Session limitée à 10 personnes Niveau Tous niveaux / Any level Préparation, Réalisation, et Finalisation Lors de cet atelier, nous explorerons l’esprit de la fabrication et de la sculpture du verre. Nous soufflerons du verre en utilisant des couleurs, des peintures pour verre et du matériel pour le travail à froid du verre, ainsi que d’autres médiums dans le but de construire un langage personnel unique. Nous insisterons sur les techniques de soufflage, l’application de matériaux décoratifs, et le travail à froid. L’utilisation de matériaux autres que le verre sera encouragée. Une première expérience dans le soufflage du verre est un atout majeur. À l’issue d’un travail intensif, les élèves élargiront leurs connaissances et repartiront avec une perspective nouvelle sur le matériau qu’est le verre. Langue UK L’artiste D’origine hollandaise et élevé en Amérique Centrale, John de Wit fait figure de pionnier de la peinture sur verre soufflé. Il a étudié le verre et la céramique à l’université de Chico en Californie et a poursuivit son apprentissage à la Pilchuck Glass School. Il a reçu de nombreux prix dont le Gold Prize à la 5ème Cheonggju International Craft Competition en Corée. Preparation, Work, and Completion In this class we will explore the ethos of glass making and sculpture. We will be blowing glass, using glass colors, glass paints, glass cold working equipment, and other varied media to construct a unique personal language. Emphasis will be on blowing techniques, application of decorative materials, and cold working. Use of materials other than glass, will be encouraged. Prior experience with glass blowing is highly recommended. Students can expect to work hard, learn a lot, and leave with a changed perspective of the glass material. 14 Prow 2 JUILLET 0607 JOURS AMÉLIE DE MONTARD DAYS PERLES DE VERRE AU CHALUMEAU GLASS BEADMAKING (FLAMEWORKING) Prix 190 Session limitée à 12 personnes Niveau Débutant / Beginner’s level Le stage Cette session d’initiation à la perle de verre au chalumeau permettra au stagiaire d’aborder la matière du verre en fusion, de créer de multiples formes et de s’exprimer avec différentes techniques de décors. L’objectif de ces deux jours est de vous accompagner pour exprimer votre créativité à travers le verre en expérimentant les jeux de lumière et la palette de couleurs. This introductory course to bead-making will show students how to handle the molten glass, to create different shapes and use different decorative techniques. The two day course aims to help you to experiment with light and colour and express your creativity in glass. 16 Langue FR L’artiste Amélie de Montard considère la perle de verre comme un moyen d’expression plastique à part entière, au même titre que le dessin, le modelage ou la photographie. Le verre la séduit tant pour le travail de la matière incandescente que pour le jeu de transparence et d’opacité. Sa recherche est centrée sur la représentation de matières. Elle travaille sur les effets de matières, l’abstraction, les couleurs. Abysses, 2010 6 JUILLET 1823 JOURS DAYS PERRIN & PERRIN FUSING / THERMOFORMAGE FUSING / SLUMPING Prix 590 Session limitée à 12 personnes Niveau Tous niveaux / Any level Le stage Avec son grand potentiel, le fusing, qui permet la fusion de verres dans un four à température élevée, est une technique simple et complexe à la fois qui demande rigueur et méthode. Penser avec le verre, comprendre les différentes étapes à haute température, analyser les phénomènes de cuisson, enrichir le travail avec le thermoformage, apporter une finition par la reprise à froid : ce sont ces approches, cette compréhension et cette pratique qui vous seront proposées par Martine et Jacki Perrin. Fusing, the technique of melting glass at high temperature, is a both simple and complex technique that requires rigour and method and offers a wealth of creative possibilities. Thinking with glass, understanding the various phases of transformation at high temperature, analysing the firing process, using slumping to enhance your work and finishing the part using cold-working techniques are all part of the teaching given by Martine and Jacki Perrin. 18 Langue FR Les artistes Martine et Jacki Perrin ont un parcours atypique qui a forgé leurs personnalités comme leurs créations. D’abord intéressés par la céramique et la calligraphie, ils se sont ensuite tournés vers le verre à partir duquel ils ont mis au point leur propre méthode. Le build-in-glass constitue leur marque de fabrique, une entreprise immense où le morceau de verre devient la brique nécessaire à l’élaboration d’une architecture structurée et inventive. De là, ils créent une matière profonde et impalpable qui évolue au fil de leurs recherches toujours fertiles. Ils participent à de nombreuses expositions collectives comme monographiques. FA SI, 2006 6 AOÛT 2227 JOURS CLAUDIA TRIMBUR-PAGEL DAYS PERLES DE VERRE AU CHALUMEAU GLASS BEADMAKING (FLAMEWORKING) Prix 190 Session limitée à 12 personnes Niveau Confirmés / Advanced level Le stage L’objectif principal de ce stage est d’acquérir une plus grande précision dans les diverses techniques de décoration : pose de stringers, application des points, fabrication et pose des murrines… Ces techniques permettront de créer des perles de styles variés, très graphiques ou avec des effets organiques. The main purpose of this course is to achieve greater precision in using the various decorative techniques, such as adding stringers and dots or making and applying murrines. All these techniques will allow you to create various styles of beads, with graphic or organic details. 20 Langue FR / ALL / UK L’artiste Après des études dans une École de Beaux-Arts en Allemagne, Claudia Trimbur-Pagel a travaillé pendant 10 ans comme graphiste en région parisienne. Ayant quitté cette région pour le Nord, elle a découvert les perles de verre tout à fait par hasard il y a quelques années et a démarré en autodidacte. Depuis, elle essaie de se renouveler continuellement tout en travaillant sur la précision de la forme et du décor. Multicolor, 2010 9 DÉCEMBRE 0513 JOURS DAYS MICHÈLE PÉROZÉNI PÂTE DE VERRE PÂTE DE VERRE Prix 700 Session limitée à 10 personnes Niveau Tous niveaux / Any level De 1 à l’infini En partant d’un objet existant ou d’une forme créée, nous aborderons dans cette session, les différentes méthodes de moulage, en vue de réaliser une série de pièces rendues uniques par transformation, déformation ou assemblage. Il s’agira de réaliser des objets de petite taille, en pâte de verre, par la technique de la cire perdue, en exploitant les qualités intrinsèques des matériaux utilisés afin d’obtenir une petite série de pièces uniques et complémentaires. L’objectif sera de comprendre l’approche méthodique et technique nécessaire à la réalisation d’une petite séquence de même origine. From 1 to infinity Starting from an existing object or shape, we will tackle the various methods of casting in order to create a series of unique pieces by transforming, deforming or assembling them with other items. You will use the lost wax technique to create small pieces in pâte de verre, using the intrinsic qualities of the materials used to make each one unique yet complementary. The aim will be to understand the methodical and technical approach involved in making a small series of pieces having the same origin. Langue FR L’artiste Michèle Perozeni a étudié à l’ESAD Strasbourg où elle a enseigné jusqu’en 2009. Ses œuvres, ses interventions, ses expositions en France et à l’étranger font d’elle une artiste de renommée internationale. Son travail relève des enjeux traditionnels de l’art : le temps, le mouvement, l’éphémère, la vacuité. Il parle de l’infini mouvement intérieur, des vibrations qui parcourent le monde. Voyages intimes et universels. EN LIEN AVEC L’EXPOSITION PRÉSENTÉE AU MUSÉE DU 29.09.11 AU 31.03.12 IN CONNECTION WITH THE EXHIBITION AT THE MUSEUM FROM 29.09.11 TO 31.03.12. 22 Forêt improbable, 2010 STAGES EN PRATIQUE BULLETIN D’INSCRIPTION Comment s’inscrire ? Pour toute inscription, veuillez transmettre au musée départemental du verre : • un courrier précisant vos attentes par rapport à la formation souhaitée et éventuellement un dossier de présentation de vos travaux personnels qui permettra de répondre au plus près de vos besoins • le bulletin d’inscription dûment complété • un premier versement d’arrhes de 200 pour les stages longs (de 4 à 10 jours) et 80 pour les stages week-end (par chèque français ou CB uniquement) STAGES DE VERRE 2011 PRACTICAL INFORMATION ------------------------------------------------------------------------------------------------ Le stage comprend : • l’enseignement par des artistes confirmés • le matériel et la matière première (le stagiaire conserve ses réalisations après la formation) • les repas de midi durant la formation ------------------------------------------------------------------------------------------------ Le stage ne comprend pas : • les repas du soir et l’hébergement (liste des hébergements possibles dans la région disponible sur demande au +33 (0)3 27 61 61 44 - la réservation est à effectuer par vos soins) How to enrol ? To enrol for a course, please send the following to the Musée Departmental du Verre : • A letter explaining what you hope to get out of the course, accompanied if possible with a presentation of your own work, to enable us to meet your needs as far as possible • Completed enrolment form • Deposit of 200 � for 4 or 10 days courses and 80 for the 2 days courses (bank card only) ------------------------------------------------------------------------------------------------ The course fees cover : • The teaching given by recognized artists • Provision of equipment and raw materials (all work produced during the course can be taken home with you) • Midday meal during the course ------------------------------------------------------------------------------------------------ The fees do not cover : • Evening meals and accommodation (a list of accommodation available in the area is available by calling +33 (0)3 27 61 61 44; bookings must be taken care of by the applicant) 24 APPLICATION FORM GLASS WORKSHOPS 2011 Nom Surname-----------------------------------------------------------------------------Prénom First name------------------------------------------------------------------------Date de naissance Date of birth----------------------------------------------------------Profession-------------------------------------------------------------------------------Adresse Adress----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Ville City-------------------------------------------Code postal Post code----------------Pays Country------------------------------------------------------------------------------Téléphone travail Work------------------------------------------------------------------Téléphone domicile Home---------------------------------------------------------------Fax---------------------------------------------------------------------------------------e-mail------------------------------------------------------------------------------------Stage choisi Chosen course----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Dates du stage Date of course------------------------------------------------------------- PAIEMENT LE MUSÉE STAGES DE VERRE 2011 Créé initialement (en 1967) pour abriter une exceptionnelle collection de “bousillés”, témoins de la créativité ouvrière de l’époque industrielle, le musée a rassemblé au fil des années une des plus importantes collections en Europe d’art contemporain en verre. Départementalisé en 1994, les activités se sont diversifiées, les stages se sont multipliés, des artistes sont invités en résidence et un vaste programme d’expositions temporaires est venu enrichir le calendrier. Des sculptures d’artistes internationaux vous guident au travers des salles de l’ancienne demeure du directeur des verreries et vous confrontent à la création contemporaine. De nombreuses activités sont proposées pour tout public : conférences, rencontres avec les artistes, stages de verre pour adultes animés par des artistes, ateliers jeune public… PAYMENT GLASS WORKSHOPS 2011 200 pour les stages longs (de 4 à 10 jours) à titre d’arrhes Enclosed an application fee of 200 for 4 or 10 days courses 80 pour les stages de week-end à titre d’arrhes Enclosed an application fee of 80 for the 2 days courses ---------------------------------------------------------------------------------------------------- chèque français à libeller à M. le Payeur départemental du Nord french check payable to carte bancaire (CB, VISA, MASTERCARD) N° de carte / n° of card Nom du titulaire / name on card Votre carte expire le / expire date Cryptogramme (3 derniers chiffres au dos de la carte / last free numbers on reverse of card) Date et signature ---------------------------------------------------------------------------------------------------- À renvoyer au (sans oublier votre lettre et les arrhes) to be returned to (don’t forget your fee and letter) Musée-Atelier départemental du Verre 1, rue du Général de Gaulle B.P. 2 F- 59216 Sars-Poteries FRANCE THE MUSEUM Initially created (in 1967) to house an exceptional collection of “bousillés“ (objects fashioned by the glassworkers during their breaks), a testimony of workers’ creativity during the industrial revolution, the museum has over the years gathered together one of the finest collections of contemporary glass art in Europe. Since it was given official “departmental“ status in 1994, the museum’s activities have diversified, the courses offered have multiplied, artists-in-residence have been regularly invited and a vast programme of temporary exhibitions has been organized. The sculptures by artists from all over the world guide you from one room to another of the former glassworks manager’s old mansion house, each displaying an astonishing array of contemporary glass creations. A variety of activities are on offer at all levels: conferences, meetings with artists, glassworking courses for adults taught by artists, workshops for kids… LE MUSÉE EN PRATIQUE PRACTICAL INFORMATION EXPOSITIONS À VENIR... ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 18 NOVEMBRE 2010 13 MARS 2011 KAREN LAMONTE RÉFLEXIONS FÉMININES ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 24 MARS 2011 19 SEPTEMBRE 2011 LE GESTE DE L’ÉCRIT ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 29 SEPTEMBRE 2011 31 MARS 2012 MICHÈLE PÉROZÉNI ----------------------------------------------------------------------------------------------------- Horaires du musée Tous les jours, sauf le mardi, de 10h à 12h30 et de 13h30 à 18h Fermé le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre. Visites guidées pour les groupes sur rendez-vous. Opening hours (museum) Every day from 10 a.m. to 12.30 p.m. and from 1.30 p.m. to 6 p.m. Closed on Tuesdays, 01/01, 01/05 and 25/12. Guided tours for groups by prior arrangement. ----------------------------------------------------------------------------------------------------- Situation •AMSTERDAM •LONDON •Calais •Lille •BRUXELLES • •Charleroi Maubeuge •Sars-Poteries • Avesnes 28 • LUXEMBOURG •Soissons •PARIS • Cologne Sars-Poteries est un village du Nord de la France, situé près de la frontière belge, à quelques kilomètres à l’Est de l’axe Paris-Bruxelles (N2), entre Avesnes-sur-Helpe (10 km) et Maubeuge (20 km) ------------------------------------------------ Par le train descendre à Aulnoye (17 km) ou Maubeuge ------------------------------------------------ Paris : 230 km / Bruxelles : 100 km Lille : 105 km --------------------------------------------------------------- musée-atelier départemental du Verre Directeur : Anne Vanlatum Directeur technique : Fabrice Bon --------------------------------------------------------------Conception graphique : composite (www.composite-agence.fr) Crédits photographiques : Paul Louis (page de couv., p.2 (bas), p.7, p.13), Emmanuel Watteau (p.2 (haut), p.27 (bas)), Olivier Juteau (p.5), Philippe Robin (p.9), Françoise Calmon (p.11), Russel Johnson (p.15), Amélie de Montard (p.17), Th. Depagne (p.19), Claudia Trimbur-Pagel (p.21), Michèle Pérozéni (p.23), Christophe Bonamis (p.27 (haut)) Impression : Imprimerie Monsoise, Mons-en-Baroeul Photogravure : Imago, Roubaix Traduction : JET Traductions, Maubeuge ---------------------------------------------------------------