fin 08 dépenses de voyage, de repas et de représentation / travel
Transcription
fin 08 dépenses de voyage, de repas et de représentation / travel
NUMÉRO / NUMBER: FIN 08 SUJET / SUBJECT: POLITIQUES ET PROCÉDURES ADMINISTRATIVES ADMINISTRATIVE POLICIES AND PROCEDURES DÉPENSES DE VOYAGE, DE REPAS ET DE REPRÉSENTATION / TRAVEL, MEAL AND HOSPITALITY EXPENSES EN VIGUEUR LE / EFFECTIVE DATE DERNIÈRE RÉVISION / LAST REVISION 2010-04 2010-05 SERVICE RESPONSABLE/ DEPARTMENT RESPONSIBLE FINANCES/ FINANCE EN VIGUEUR À / APPLIES TO HÉB/ÉBH, HSV/SVH, RÉB/ÉBR, RSL/SLR, MÉDECINE FAMILIALE/ FAMILY MEDICINE, IRÉB/EBRI, FONDATION/FOUNDATION, SCGPO/GPCSO, BRUYÈRE ACADEMIC MEDICAL ORGANIZATION Cette politique s’applique au personnel de l’HÉB, de l’HSV, de la RÉB, de la RSL, de la Fondation, des SCGPO, de « Bruyère Academic Medical Organization» ainsi qu’au personnel d’autres entités pour lesquelles Soins continus Bruyère agit à titre d’agent payeur, ci-après appelé « personnel » dans la présente politique. This policy applies to staff of ÉBH, SVH, ÉBR, SLR, Family Medicine, EBRI, the Foundation, GPCSO, Bruyère Academic Medical Organization, as well as staff of other related entities to which Bruyère Continuing Care acts as the paymaster, referred to in this policy as “staff.” Toute référence aux « activités » ne s’applique qu’aux All reference to “business” applies only to Bruyère Continuing Care business. activités de Soins continus Bruyère. 1.0 POLITIQUE 1.0 POLICY 1.1 Afin de rembourser les dépenses de manière juste et raisonnable, les dépenses de voyage, de repas et de représentation seront remboursées selon les principes suivants. 1.1 In order to manage the reimbursement of expenses in a fair and reasonable manner, travel, meal and hospitality expenses will be reimbursed based on the following principles. 1.2 Les dépenses doivent : 1.2 Expenses must: être reliées au travail; be work-related; respecter les valeurs de Soins continus Bruyère respect the values of Bruyère Continuing en étant modestes et appropriées; Care by being modest and appropriate; and concilier l’économie, la santé, la sécurité et strike a balance between economy, health l’efficience des opérations. and safety, and efficiency of operations. 1.3 Les dépenses de nature personnelle ne seront pas remboursées, y compris, sans s’y limiter, les dépenses pour : les loisirs (p. ex. location de vidéos, mini-bar, etc.); les effets personnels; les contraventions pour des infractions à la circulation et au stationnement; les activités sociales qui ne constituent pas une marque de représentation décrite ci-dessous; les boissons alcoolisées, à moins qu’elles fassent partie des marques de représentation décrites ci-dessous; Approuvé par /Approved by: 1.3 Expenses of a personal nature will not be reimbursed, including but not limited to expenses for: recreational purposes (e.g., video rentals, mini-bars, etc.); personal items; fines for traffic and parking violations; social events that do not constitute hospitality as described below; alcoholic drinks, unless part of hospitality as described below; and p 1 de/of 9 NUMÉRO / NUMBER DERNIÈRE RÉVISION / LAST REVISION FIN 08 2010-05 les amis et les proches, à moins qu’elles ne fassent partie des marques de représentation décrites ci-dessous. friends or family members, unless part of hospitality as described below. 1.4 Toutes les demandes doivent être faites au moment opportun (au moins tous les 3 mois) et doivent respecter les lignes directrices émise par le Service des finances à la fin de l’exercice. Toutes les demandes doivent être accompagnées des reçus originaux détaillés (pas des photocopies) à moins d’indication contraire cidessous. Les bordereaux de cartes de crédit sont insuffisants pour justifier une demande de remboursement. 1.4 All claims must be made on a timely basis (at least every 3 months), adhering to guidelines issued at year end by the Finance department. Original itemized receipts (not photocopies) must be submitted with all claims unless otherwise indicated below. Credit card slips by themselves are insufficient to support a claim for reimbursement. 1.5 S’il y a lieu, on récupérera les versements excédentaires (les montants remboursés ou payés qui ne sont pas conformes à la présente politique) du demandeur. 1.5 Overpayments (amounts reimbursed or paid that are not in accordance with this policy), will be recovered from the claimant when applicable. 1.6 Il incombe aux demandeurs de se conformer à la 1.6 Claimants are responsible to comply with this policy, and to seek clarification from their présente politique et d’obtenir des clarifications de managers as needed. Managers who approve leurs gestionnaires au besoin. Les gestionnaires reimbursement claims are responsible for qui approuvent les demandes de remboursement monitoring and ensuring compliance, and for doivent en assurer la conformité et prendre les taking appropriate corrective action as necessary. mesures correctives appropriées, le cas échéant. 1.7 Soins continus Bruyère n’a aucune obligation de rembourser les dépenses qui ne sont pas conformes aux dispositions de cette politique. 1.7 Bruyère Continuing Care assumes no obligation to reimburse expenses that are not in compliance with the provisions of this policy. 2.0 EXCEPTIONS 2.0 EXCEPTIONS 2.1 Les réclammation ne devraient pas être refusées uniquement parce qu’elles ont découlé d’erreurs ou d’interprétations fautives des exigences de la présente politique. La décision d’approuver une réclamation ou d’exiger un repaiement doit être examinée au cas par cas. 2.1 Requests for reimbursement should not be rejected solely because they arose from mistakes or misinterpretations of the requirements of this policy. Decisions whether to approve reimbursement or to require repayment must be reviewed on a case-by-case basis. 2.2 Les principes guidant les exceptions comprennent : la confiance – exercer un pouvoir discrétionnaire et faire preuve de latitude pour agir de manière juste et raisonnable; la souplesse – accommoder la personne et répondre à ses besoins et à ses intérêts; la gérance – veiller à l‘application cohérente, juste et équitable de la présente politique en tenant compte des circonstances tout en maintenant le partage de la responsabilité pour l’utilisation prudente des ressources publiques. 2.2 Principles to guide exceptions include: trust – use discretion and latitude to act in a fair and reasonable manner; flexibility – accommodate, respond to persons’ needs and interests; stewardship - ensure consistent, fair and equitable application of this policy, giving consideration to all circumstances while maintaining the shared responsibility for wise and prudent use of public resources. p 2 de/of 9 NUMÉRO / NUMBER DERNIÈRE RÉVISION / LAST REVISION FIN 08 2010-05 2.3 Si un gestionnaire exerce un pouvoir discrétionnaire lorsqu’il fait une exception, les motifs de celle-ci doivent être documentés et accompagner la demande aux fins de vérification. 2.3 Where a manager exercises discretion in making an exception, the rationale for the exception must be documented and accompany the claim for audit purposes. 3.0 VOYAGES 3.0 TRAVEL 3.1 Un voyage d’affaire doit recevoir l’approbation préalable de la personne d’autorité concernée. 3.1 Prior approval by the appropriate authority is required for all business travel. 3.2 La méthode privilégiée de transport local à l’aide d’un véhicule personnel est le remboursement au kilomètre à un taux déterminé par le Service des finances. Les frais de stationnement sont également remboursés, s’il y a lieu (voir la page des finances dans l’InfoNet pour le taux courant). 3.2 The preferred method of local travel is through the reimbursement of usage of a personal vehicle on a per kilometre basis, at a rate determined by Finance department, plus parking expenses, if applicable. (See Finance page on InfoNet for current rate.) 3.3 Les réclamations sont soumises à l’aide du formulaire Demande pour assister (noA115006). Pour les réclamations multiples remplir les formulaires Repérage pour déplacement local (noA115007) et Demande de remboursement (noA115001). 3.3 Claims are submitted on a Request to Attend Form (noA115006). Multiple local travel claims are submitted using a Local Travel Tracking Form (noA115007) and a Payment Requisition Form (noA115001). 3.4 Le taxi n’est utilisé que dans des circonstances exceptionnelles, sur approbation du gestionnaire. Il est possible d’obtenir des bons de taxi aux Télécommunications. (RSL : au bureau de la coordonnatrice des services administratifs ou celui des surveillantes). 3.4 Taxis should be used by exception, as approved by the manager. Taxi vouchers may be obtained from Telecommunications . 3.5 Le covoiturage entre nos sites sera disponible dans InfoNet; des collègues peuvent offrir leurs services de covoiturage à chacun de nos sites (se référer à la page du Service des finances dans InfoNet pour les détails). 3.5 An inter-facility travel option will be made available on InfoNet where co-workers can offer transportation choices in a general car pool to any of our sites (refer to Finance page on InfoNet for details). 3.6 L’employé qui voyage par affaire peut participer à un programme de fidélisation (p. ex. programme pour les grands voyageurs), à condition qu’il choisisse le moyen de transport le plus rentable. 3.6 Staff travelling on business may participate in loyalty programs (e.g., frequent flyer programs), provided that they select the most cost-effective mode of travel. 3.7 L’employé qui ne peut utiliser une carte de crédit personnelle peut exceptionnellement recevoir une avance de voyage. 3.7 Individuals who cannot obtain or use a personal credit card may, under exceptional circumstances, be issued a travel advance. (SLR: in the office of the Administrative Services Coordinator or of the supervisor). 3.8 On doit déterminer le nombre de membres de la 3.8 In determining the number of senior staff direction qui voyagent ensemble dans le même traveling together in the same plane, train or moyen de transport en tenant compte des besoins automobile, consideration should be given to en matière de continuité pour réduire le risque de continuity needs to reduce the risk of disruption perturbation aux opérations de Soins continus to Bruyère Continuing Care. Bruyère. p 3 de/of 9 NUMÉRO / NUMBER DERNIÈRE RÉVISION / LAST REVISION FIN 08 2010-05 4.0 PARTICIPATION À UNE CONFÉRENCE, À UN COURS, ETC. 4.0 ATTENDANCE AT CONFERENCES, COURSES, ETC. 4.1 Staff are reimbursed for pre-authorized travel 4.1 Un employé est remboursés pour les dépenses and education expenses incurred while préautorisées de voyage et de formation attending conferences, courses, conventions, encourues pour sa participation à une conférence, etc., locally and out-of-town. Expenses incurred à un cours, à un congrès, etc., tant dans la région must be reasonable, and must be Bruyère qu’à l’extérieur de celle-ci. Les dépenses Continuing Care work-related. Advantage should encourues doivent être raisonnables et reliées aux fonctions assumées à Bruyère. L’employé be taken of early registration reductions (i.e., devrait tirer profit de l’inscription hâtive à tarif discounted rates) and of discounted rates for préférentiel et des rabais pour les voyages et travel and accommodation. l’hébergement. 4.2 Une réclamation est soumise sur le formulaire Demande pour assister, rempli par le superviseur immédiat ainsi que le vice-président, de même qu’un formulaire de Demande de remboursement. 4.2 Claims are submitted on a completed Request to Attend form signed by both the immediate supervisor and Vice-President, along with a Payment Requisition form. 4.3 Les frais associés aux déplacements, à 4.3 Travel arrangements, registration and l’inscription et à l’hébergement doivent être accommodation cost should be pre-paid, prior to prépayés avant l’activité. L’organisation des the event. Travel arrangements should be made déplacements et de l’hébergement devrait être fait online for both travel and accommodation to en ligne afin d’avoir le meilleur taux possible et de ensure the best rate, and to reduce any réduire les frais d’administration. L’organisation administration fees. Travel arrangements should des déplacements doit seulement se faire par only be made through the designated travel l’entremise de l’agence de voyage désignée et les agency and charged to the Bruyère Continuing frais portés au compte de Soins continus Bruyère Care account in exceptional circumstances dans des circonstances exceptionnelles (consulter (refer to the Finance page on InfoNet for la page des Finances dans InfoNet pour additional details). information supplémentaire). 5.0 TRANSPORT ROUTIER 5.0 ROAD TRANSPORTATION 5.1 Lorsque le transport routier est le moyen de déplacement le plus pratique et économique, la décision d’utiliser un véhicule de location ou un véhicule personnel doit être prise en fonction du véhicule le plus économique. Si la distance totale parcourue en une journée dépasse 200 kilomètres, l‘employé devrait louer une voiture au lieu d’utiliser son véhicule personnel. La location est refusée si l‘employés se déplace dans la région. 5.1 When road transportation is the most practical and economical way to travel, the decision as to whether to use a rental or a personal vehicle should be made based on which is more economical. Staff are strongly encouraged to use rental cars instead of their own vehicles when the total distance to be driven in one day exceeds 200 kilometres. Car rental is not acceptable for local travel. 5.2 La taille d’une voiture de location doit être la plus économique et la plus pratique en tenant compte du nombre de passagers. Les exceptions doivent être documentées et approuvées par la personne d’autorité concernée. La location d’auto de luxe ou de sport est interdite. 5.2 The size of a rental car must be the most economical and practical required considering the number of occupants. Exceptions must be documented and approved by the appropriate authority. Luxury and sports car rentals are prohibited. p 4 de/of 9 NUMÉRO / NUMBER DERNIÈRE RÉVISION / LAST REVISION FIN 08 2010-05 5.3 Lors des voyages d’affaires, les péages aux ponts, aux traversiers et aux autoroutes, ainsi que les frais de stationnement, sont remboursés. On doit obtenir des reçus et les soumettre lorsque possible. 5.3 Bridge, ferry and highway tolls and necessary parking fees paid while driving on business will be reimbursed. Receipts must be obtained and submitted when practicable. 5.4 Les voyages en train (classe économique) ou en avion (classe économique) sont permis s’il s’agit du moyen de transport le plus pratique et économique. 5.4 Travel by rail (coach class) or by air (economy class) is permitted when this is the most practical and economical way to travel. 5.5 Dans la mesure du possible, on devrait utiliser les transports en commun et les navettes des hôtels. 5.5 Whenever practical, local public transportation and hotel shuttles should be used. 6.0 ASSURANCE ACCIDENT DE VOYAGE 6.0 TRAVEL ACCIDENT INSURANCE 6.1 Les employés ont une assurance de base en cas de blessures accidentelles ou de décès et pour le remboursement des frais médicaux d’urgence. L’employé peut prendre une police d’assurance supplémentaire à ses frais. 6.1 Staff have basic insurance for accidental injury or death, and reimbursement of emergency medical expenses. Extra insurance may be arranged at the staff member’s expense. 6.2 Si le propriétaire du véhicule l’utilise pour affaire, il 6.2 Personal vehicles used on business must be insured at the vehicle owner’s expense for doit l’assurer à ses frais. La couverture devrait personal motor vehicle liability. Coverage should être équivalente ou supérieure à la couverture be equal to or greater than the minimum liability minimale spécifiée dans la Loi sur les assurances. specified in the Insurance Act. Drivers must Le chauffeur doit déterminer lui-même si la satisfy themselves whether their motor vehicle couverture pour son véhicule devrait inclure insurance coverage should include business use l’utilisation du véhicule pour affaire. Soins of their vehicles. Bruyère Continuing Care will continus Bruyère ne rembourse pas le coût de la not reimburse cost of business use coverage or couverture pour affaire, de la garantie collision ou collision and liability coverage as this cost is de l’assurance-responsabilité, puisque ce coût est already factored in the kilometre rate déjà compris dans le remboursement du reimbursement. kilométrage. 6.3 Soins continus Bruyère n’assume aucune autre responsabilité financière pour le véhicule d’un employé autre que de payer le kilométrage lorsqu’il l’utilise pour un voyage d’affaire. Bruyère n’est également pas responsable de rembourser les montants déductibles relatifs à la couverture d’assurance. On ne peut faire des demandes à Soins continus Bruyère pour des dommages résultant d’une collision. 6.3 Bruyère Continuing Care assumes no financial responsibility for privately owned vehicles other than paying the kilometre rate when used for business, nor are we responsible for reimbursing deductible amounts related to insurance coverage. Claims cannot be made to Bruyère Continuing Care for damages as a result of a collision. 7.0 HÉBERGEMENT 7.0 ACCOMMODATION 7.1 Le remboursement pour l’hébergement dans la Ville d’Ottawa n’est pas autorisé. On peut l’autoriser exceptionnellement ou en situation d’urgence dans laquelle l’employé doit rester près de son lieu de travail pour une période dépassant largement ses heures normales de travail. 7.1 Reimbursement for overnight accommodation within the City of Ottawa will not normally be authorized. Exceptional or emergency situations that require staff to remain close to their work for periods long in excess of normal working hours may be considered. p 5 de/of 9 NUMÉRO / NUMBER DERNIÈRE RÉVISION / LAST REVISION FIN 08 2010-05 7.2 On rembourse l’hébergement pour une personne dans une chambre standard. On ne rembourse pas le coût d’une suite, d’un étage de luxe ou des services de concierge. 7.2 Reimbursement will be made for single accommodation in a standard room. No reimbursement will be made for suites, executive floors, or concierge levels. 7.3 Private stays with family or friends are 7.3 Lorsque l’employé voyage à l’extérieur de la ville encouraged when traveling out of town on par affaire, on l‘encourage à rester chez sa famille business (refer to Finance page on InfoNet for ou ses amis (consulter la page des finances dans details). InfoNet pour plus d’information). 7.4 Pour un séjour prolongé à un endroit, on doit prendre les dispositions nécessaires pour un hébergement à long terme sur approbation du supérieur immédiat afin de prendre avantage du tarif hebdomadaire ou mensuel moins élevé, incluant la location d’un appartement. 7.4 For extended stays at one location, long-term accommodation must be arranged on the approval of an immediate supervisor, to take advantage of lower weekly or monthly rates. This may include the rental of a housekeeping facility. 7.5 Les pourboires raisonnables pour les repas, les chasseurs, le service aux chambres et les taxis sont remboursés. Si les pourboires ont été payés comptant, il n’est pas nécessaire de fournir un reçu avec la réclamation. 7.5 Reasonable gratuities for meals, bellhop, hotel room services, and taxis will be reimbursed. Receipts are not necessary to support reimbursement of these expenses if made in cash. 7.6 L’employé qui séjourne à l‘extérieur de la ville pour 5 jours consécutifs ou plus est remboursé pour les frais raisonnables de buanderie et de nettoyage à sec requis dans l’exercice de ses fonctions, sur présentation des reçus. 7.6 Individuals who are away from home for 5 or more consecutive days shall be reimbursed for reasonable expenses for laundry, dry cleaning and valet services required as a result of conducting business, based on receipts. 7.7 Pour chaque jour de voyage, les frais raisonnables liés aux appels personnels à domicile sont remboursés. Si possible, on devrait utiliser la méthode la plus économique, soit le téléphone cellulaire de Soins continus Bruyère ou une carte d’appel, afin de minimiser les coûts. 7.7 Reimbursement will be made for reasonable cost for necessary personal calls home for each night away. Wherever possible, the most cost effective method should be used, whether Bruyère Continuing Care cell phones or calling cards, in order to minimize costs. 7.8 En voyage d’affaire, les dépenses supplémentaires non couvertes suivantes sont remboursées, soit les appels téléphoniques pour le travail, l’utilisation du téléphone dans le train et l’avion, les frais d’accès à un ordinateur, les photocopies et le traitement de texte, les télécopies, la connexion Internet, la location et le transport des fournitures de bureau requises, à conditions qu’elles soient faites dans l’exercice des fonctions de l’employé. L‘employé devrait se servir de la méthode la moins chère pour obtenir un accès à l’Internet. 7.8 While travelling on business, additional business expenses not otherwise covered will be reimbursed, such as business calls, air/rail phones, computer access charges, photocopying, word processing services, facsimile transmissions, internet connections, rental and transportation of necessary office equipment, provided the charges are incurred to conduct business. Staff should use the least expensive means of obtaining internet access while traveling. 8.0 REPAS 8.0 MEALS 8.1 On rembourse les dépenses raisonnables et appropriées de repas, sur approbation du 8.1 The cost of reasonable and appropriate meal expenses will be reimbursed, subject to approval p 6 de/of 9 NUMÉRO / NUMBER DERNIÈRE RÉVISION / LAST REVISION FIN 08 2010-05 supérieur immédiat, si elles sont faites lorsque le demandeur doit travailler pendant les heures normales de repas, ou si, pendant les heures normales de repas, le demandeur n’est pas à son site principal en raison de son travail. 8.2 Des reçus originaux détaillés doivent être fournis avec les réclamations pour les dépenses de repas, y compris les taxes et les pourboires. by the claimant’s manager, if the expenditure is incurred when the claimant is required to work during or through normal meal periods, or when, during a normal meal period, the claimant is away from his or her main work site on business. 8.2 Original, itemized receipts must be provided with claims for reimbursement of actual meal expenses including taxes and gratuities. 8.3 Le remboursement des dépenses de repas n’inclu 8.3 Reimbursement of meal costs will not include the reimbursement for any alcoholic beverages. pas celui des boissons alcoolisées. 9.0 DÉPENSES DE REPRÉSENTATION 9.0 HOSPITALITY EXPENSES 9.1 La représentation (offrir de la nourriture, des boissons, de l’hébergement, du transport ou d’autres commodités aux personnes autres que les employés de Soins continus Bruyère) doit être offerte de manière économique, cohérente et appropriée lorsqu’elle facilite les affaires ou est offerte par courtoisie. 9.1 Hospitality (the provision of food, beverages, accommodation, transportation or other amenities to persons other than staff at Bruyère Continuing Care) should be extended in an economical, consistent, and appropriate manner when it will facilitate business or is considered desirable as a matter of courtesy. 9.2 Les marques de représentation peuvent être offertes au nom de Soins continus Bruyère : lorsque les représentants du gouvernement, du secteur public ou privé, des groupes de défense de l’intérêt public ou des syndicats participent à des discussions portant sur des questions officielles; lorsqu’on représente Soins continus Bruyère auprès d’organismes nationaux ou internationaux et d’organismes sans but lucratif; lorsqu’on parraine une conférence officielle pour des représentants d’autres hôpitaux ou d’autres groupes d’entreprises ou syndicats; lorsqu’on rend hommage à des personnes en reconnaissance des services exceptionnels qu’elles ont offerts à Soins continus Bruyère; lorsqu’on organise une cérémonie à laquelle participent des représentants du gouvernement ou des officiels du secteur de la santé. 9.2 Hospitality may be extended on behalf of Bruyère Continuing Care when: engaging representatives of governments, the broader public sector, industry, public interest groups or unions in discussions on official matters; 9.3 Un employé doit se servir des installations de Soins continus Bruyère lorsqu’elles conviennent et sont disponibles. Un événement tenu dans une résidence privée ou dans un lieu moins officiels ou récréatif doit d’abord être approuvé par le vice-président concerné. 9.3 Staff must use Bruyère Continuing Care facilities when these are appropriate and available. Hospitality in private residences or less formal or recreational settings must have the prior approval of the respective Vice-President. providing national or international organizations and charitable organizations with an understanding and appreciation of Bruyère Continuing Care; sponsoring formal conferences for representatives of other hospitals or for business or labour groups; honouring distinguished persons in recognition of exceptional service to Bruyère Continuing Care; conducting prestigious ceremonies that are attended by government, distinguished persons from the health sector, or both. p 7 de/of 9 NUMÉRO / NUMBER DERNIÈRE RÉVISION / LAST REVISION FIN 08 2010-05 9.4 Le coût d’un événement devrait être réduit au minimum, mais devrait refléter : le statut des invités; le nombre de participants; le travail à accomplir. 9.4 Functions should minimize costs but be consistent with: the status of the guest(s); the number of persons attending; and the business purpose to be achieved. 9.5 L‘hôte doit s’assurer que les dépenses liées aux marques de représentation soient consignées et que les dossiers contiennent les renseignements pour chaque événement, dont : les circonstances, y compris les permissions spéciales requises; le type d’événement (déjeuner, dîner, souper, réception, rafraîchissements, etc.); les coûts appuyés par des reçus détaillés; le nom et le lieu de l’établissement (hôpital ou autre); le nombre de participants, classés par catégorie (p. ex. invités, représentants gouvernementaux); le nom, le titre et le nom de l’entreprise des personnes recevant les marques de représentation; l‘approbation des personnes concernées. 9.5 Hosts must ensure that hospitality expenses are recorded, and that records contain information for each function including the: 10.0 RESPONSABIILITÉS 10.0 RESPONSIBILITIES circumstances, including any requiring special authority; form of hospitality (breakfast, lunch, dinner, reception, refreshments, etc.); cost supported by itemized receipts; name and location of the establishment (hospital facility or other); number of attendees, listed by category (e.g., guests, government persons); names of individuals entertained, their titles and company name; approvals by appropriate individuals. 10.1 Claimants must : 10.1 Le demandeur doit : consider alternatives to travel such as considérer des solutions de rechange aux teleconferencing and videoconferencing; voyages telles que la téléconférence et la vidéoconférence; faire approuver son voyage par la personne obtain approval from appropriate authority concernée; for travel; obtenir une autorisation écrite à l’avance à obtain written authorization in advance, l’aide du formulaire de demande de voyage using the appropriate travel request form (les demandes de voyage après le fait ne (authorization for travel after the fact will sont accordées qu‘exceptionnellement); only be granted exceptionally); utiliser des fournisseurs de services désignés, use designated service providers, including y compris une agence de voyage et les outils travel agent and any accompanying online de réservation en ligne, les répertoires d’hôtels booking tools, accommodation directory and et les programmes de location de voiture; rental car program; fournir à l’agent de voyage désigné les besoins provide the designated travel agent with en matière de voyage en temps opportun; timely notification of travel requirements; demander le tarif le moins élevé; request the lowest fare practicable; fournir un itinéraire à son superviseur et supply an itinerary to and notify their l‘aviser de tout changement afin qu’on puisse supervisors of any changes so that they communiquer avec lui en cas d’urgence; may be contacted in an emergency; obtenir un passeport et un visa, et, au besoin, secure passports and visas, and obtain les vaccins et les médicaments recommandés required/ recommended immunizations or avant son départ; medications before travelling if necessary; soumettre sa réclamation en temps opportun; submit all expense claims on a timely basis; déclarer tous les avantages imposables à report any taxable benefits to Canada l’Agence du revenu du Canada; Revenue Agency; p 8 de/of 9 NUMÉRO / NUMBER DERNIÈRE RÉVISION / LAST REVISION FIN 08 2010-05 se familiariser avec les dispositions de la présente politique et y adhérer; suivre les règlements applicables concernant les conflits d’intérêts. Lorsqu’il soumet une réclamation, le demandeur doit : vérifier les dépenses de voyage et celles liées à l’exercice de ses fonctions; fournir l’explications (ou une preuve d’approbation préalable d’une personne d’autorité) pour des dépenses inhabituelles et à la soumission d’une demande pour une autre personne; fournir les reçus originaux détaillés, y compris la description des dépenses pour lesquelles un remboursement est demandé; noter toutes les dépenses remboursées par un autre organisme. become familiar with, and adhere to, the provisions of this policy; and follow applicable conflict of interest rules and/or regulations. When submitting expense claims: verify the travel and other business-related expenses; provide explanations (or proof of prior approval from an appropriate authority) for unusual expenses and when claiming for another individual; provide original itemized receipts including descriptions of expenses claimed; note any expenses that are reimbursable by another authority. 10.2 La personne autorisée à approuver une 10.2 Those authorized to approve expense claims réclamation (en vertu de la politique FIN 01 (as per policy FIN 01 Purchasing: Equipment, Achats : équipement, fournitures et services) doit : Supplies and Services) must: déterminer et autoriser les voyages d’affaires, determine and authorize when business au besoin; travel is necessary; s’assurer que les dispositions relatives aux ensure that expenses and travel dépenses et aux voyages respectent les arrangements are consistent with the principes de la présente politique et d’autres principles of this and other Bruyère politiques de Soins continus Bruyère (qu’elles Continuing Care policies (be work-related, soient reliées au travail, modestes et modest and appropriate, and strike a appropriées et concilient l’économie, la santé balance of economy, health and safety, and et la sécurité et l'efficience des opérations); efficiency of operations); s’assurer que les modalités du voyage ensure that travel arrangements répondent aux besoins et aux intérêts de la accommodate the individual’s needs and personne et aux besoins opérationnels de interests, and Bruyère Continuing Care Soins continus Bruyère; operational requirements; s’assurer que les dépenses ont été faites ensure that expenses were necessarily dans le cadre de l’exercice des fonctions et incurred in the performance of work related que toutes dépenses inhabituelles soient business and that any unusual items are expliquées ou qu’on fournisse la preuve d’une explained or proof given of prior approval; approbation préalable; s’assurer que les reçus appropriés soient ensure that appropriate receipts are fournis pour appuyer les demandes de provided to support expense claims, and remboursement et, s’il y a lieu, que la that claims documentation are stored for documentation se rattachant aux demandes access as necessary; soit conservée aux fins d’accès; effectuer des vérifications ponctuelles afin conduct regular spot checks to ensure d’assurer que les demandes respectent les claims comply with the requirements of this exigences de la présente politique; policy; s’assurer que les employés sont informés des ensure that staff are aware of all conflict of règlements concernant les conflits d’intérêts. interest rules and/or regulations. En cas de doute, la version anglaise de la présente politique a préséance sur la version française. In case of doubt, the English version of this policy takes precedence over the French. p 9 de/of 9 NUMÉRO / NUMBER DERNIÈRE RÉVISION / LAST REVISION FIN 08 2010-05 p 10 de/of 9