Automne 2013 - Fondation MAB-MACKAY

Transcription

Automne 2013 - Fondation MAB-MACKAY
Fondation
MAB-Mackay
Foundation
De vraies personnes. De vraies
histoires. De vrais succès.
Real People. Real Stories. Real Success.
Morton Brownstein :
le legs d’un véritable
philanthrope
Morton Brownstein:
the legacy of
a true philanthropist
LE 100e ANniversaire
DE naissance
de ROSE MARINOFF
Rose Marinoff’s
100th Birthday
tournoi de golf 2013
2013 golf Tournament
Infolettre / NEWSLETTER
Automne/Fall 2013
Notre mission
Our Mission
La Fondation MAB-Mackay existe pour soutenir la mission
du Centre de réadaptation MAB-Mackay par l’entremise
de son nouveau plan stratégique qui inclut :
+De renforcer et d’élever la dynamique entre la
Fondation et le Centre.
+D’accroître la présence globale du Centre en créant
et en mettant en œuvre un plan de communications et
de marketing stratégique qui mettent en valeur
l’expertise croissante du Centre et son dévouement
afin d’améliorer la qualité de vie de sa clientèle.
+D’encourager une culture exemplaire et contagieuse
de philanthropie qui tire son origine de la Fondation et
du Centre.
+D’élaborer des programmes de financement
durables et dynamiques.
+De mener un organisme efficace pour qui chaque
dollar compte.
+De fournir une gouvernance saine qui promeut les
objectifs et idéaux de la Fondation et du Centre.
Grâce à un esprit, à une direction et à une vision
renouvelés, la Fondation est fière de créer un impact
croissant et durable sur le Centre de réadaptation MABMackay. La Fondation est fière de dévoiler qu’en 2012
- 2013, elle a contribué plus de deux millions de dollars
au Centre qui ont servi à financer ses activités, l’achat
d’équipements et la prestation de services cliniques pour
un client sur cinq clients servis par le Centre.
The MAB-Mackay Foundation exists to support the
realization of the MAB-Mackay Rehabilitation Centre’s
mission through its new strategic plan that includes:
+Strengthening and elevating the working dynamic
between the Foundation and the Centre.
+Increasing the Centre’s global presence by creating
and implementing a strategic communications and
marketing plan that showcases the Centre’s
continuously growing expertise and its dedication to
improving quality of life for its clientele.
+Nurturing an exemplary and contagious culture of
philanthropy that originates within the Foundation
and the Centre.
+Growing sustainable and dynamic fundraising
programs.
+Running an efficient organization that values every
dollar raised.
+Providing strong governance that promotes the
objectives and ideals of the Foundation and the
Centre.
With renewed spirit, leadership and vision, the Foundation
is proud to create an increasing and lasting impact on
the MAB-Mackay Rehabilitation Centre. The Foundation
is proud to report that in 2012 - 2013 it contributed over
$2 million to the Centre for operations, equipment and
the clinical services for one out of five clients served by
the Centre.
LE 100e ANniversaire
DE naissance de ROSE MARINOFF
Rose Marinoff’s 100th Birthday
Gauche à droite : Theodora Brinckman, Rose Marinoff, Daphne Mulrooney
Left to right: Theodora Brinckman, Rose Marinoff, Daphne Mulrooney
« Cliente du Programme double déficience sensorielle, Rose
Marinoff participe activement au Centre de jour depuis 2009.
Elle habite dans son propre appartement et voyage
régulièrement toute seule à Toronto pour rendre visite à
sa fille. Elle attribue sa longévité à son travail acharné et
à son attitude positive. »
– Daphne Mulrooney, coordonnatrice du Centre de jour
“Rose Marinoff is a client of the Dual Sensorial Impairment
Program. She has been an active participant of the Day
Centre since 2009. She lives in her own apartment and
travels to Toronto on her own to visit her daughter on
a regular basis. She attributes her longevity to hard work
and a good attitude”.
- Daphne Mulrooney, coordinator Day Centre
Gauche à droite : Sabrina
Allarie, Carol Perks,
France Jamier, Rose Marinoff,
Daphne Mulrooney,
Anita Steiner, Glen Smith
Left to right: Sabrina Allarie,
Carol Perks, France Jamier,
Rose Marinoff, Daphne
Mulrooney, Anita Steiner,
Glen Smith
Fondation MAB-Mackay Foundation
N’hésitez pas à visiter notre site Web
au www.fondation.mabmackay.ca
et à AIMER notre page FACEBOOK
Please visit our Web site at
www.foundation.mabmackay.ca and
be sure to LIKE our FACEBOOK page
De vraies personnes. De vraies histoires. De vrais succès. / Real People. Real Stories. Real Success.
Profil de donateur
Morton Brownstein :
le legs d’un véritable
philanthrope
Donor Profile
Morton Brownstein:
the legacy of a true
philanthropist
Morton Brownstein, C.M., incarnait l’idéal de
la philanthropie dans la communauté
montréalaise. Il a laissé une marque indélébile
sur notre société et a touché la vie de toutes
les personnes qu’il a connues ou rencontrées
au cours de ses 85 années.
À un très jeune âge, Morton a commencé à
travailler au sein de l’entreprise de son père
Benjamin, dans un commerce sur la rue StLaurent et par la suite dans un magasin de
chaussures sur la rue St-Catherine. Morton
a repris l’entreprise familiale pour en faire
une chaîne nationale comptant cinquante
magasins. Pionnier de l’industrie, il a voyagé
en Italie au début de sa carrière pour visiter
des designers et des fabricants dernier
cri. Par conséquent, Browns est devenu le
premier détaillant en Amérique du Nord
à vendre des chaussures de designer
italien. Son approche visionnaire se
transposait également au niveau de ses
relations avec le personnel et les vendeurs
qu’il traitait comme s’ils étaient des
membres de la famille.
Morton partageait ses succès personnels,
ainsi que ceux de son entreprise, avec fierté
et enthousiasme. Ses parents lui ont transmis
la philosophie connexe au principe « Tikun
Olam », une expression juive qui se traduit
par « réparer le monde ». Parmi ses intérêts
caritatifs principaux, on note l’Hôpital
général juif – il a fièrement conservé le
reçu que ses parents avaient obtenu au
moment de contribuer à la campagne initiale
au moment de la construction de l’hôpital
en 1934.
Il a également joué un rôle actif au sein
de l’Association montréalaise (MAB) pour
les aveugles pendant plus de quarante
ans. Il a aidé le MAB au cours des années
1970 alors que le centre éprouvait des
difficultés, et il a continué d’œuvrer au sein
de sa fondation depuis ce temps-là. Le Dr
John Simms, ancien directeur général du
MAB, se souvient du temps où il travaillait
avec Morton et de la contribution apportée
par ce dernier. « C’était génial de travailler
avec M. Brownstein. Il ne faisait preuve
d’aucune prétention et communiquait avec
des gens de tous les horizons avec une facilité
déconcertante. Il démontrait un intérêt
sincère et prenait spécialement soin de
connaître chacun personnellement. Le MAB
a été très chanceux de pouvoir compter
sur la relation spéciale qui le liait à lui. Et
je crois qu’il trouvait cette association très
enrichissante. »
À la suite de la fusion avec le Centre de
réadaptation Mackay en 2006, Morton
s’est impliqué encore plus. Il a encouragé
de nombreux donateurs très généreux, et
a offert des conseils sages et appréciables
sur les façons efficaces de recueillir des
fonds. Et il a bien sûr donné l’exemple en
donnant généreusement. Il a montré un
intérêt sincère envers le travail effectué au
Centre et avait lui-même un ami de proche
qui a bénéficié personellement des services
dans le programme de déficience visuelle.
En mai 2012, il a fait un effort tout spécial
pour assister à la cérémonie de remise de
médailles aux enfants qui représentaient
le MAB-Mackay lors du Défi sportif. Il s’est
bien sûr présenté vêtu de son légendaire
costume trois-pièces bien repassé, et armé
d’un grand sac plein de suçons pour les
jeunes athlètes. « Mr Candyman », comme on
l’appelait si affectueusement, était passé à
l’action.
Morton avait une touche qui lui était propre,
ainsi qu’une facilité naturelle pour charmer.
En vérité, tous se sentaient importants en
sa présence. Sa générosité à Montréal n’avait
pas d’égal et était bien connue. Il a
maintenu la politique corporative instaurée
par son père en vertu de laquelle 10 % des
bénéfices avant-impôts de son entreprise
étaient remis à des œuvres caritatives.
Toutefois, c’était son amour sincère envers
l’humanité et l’affection dont il faisait preuve
naturellement qui le démarquait à titre de
vrai philanthrope. En raison de ces qualités,
il a été réellement admiré par sa famille, ses
employés, ses partenaires d’affaires, ses
collègues bénévoles et ses nombreux amis
de tous les horizons de la vie.
Bernice, sa femme depuis 65 ans (ils se sont
rencontrés à 14 ans), l’a appuyé tout au long
de sa vie. En effet, leur vie commune
extraordinaire était fondée sur l’amour, la
famille et le don de soi.
L’authenticité et la joie de vivre de Morton
nous manqueront tous.
Morton Brownstein, C.M., personified the
term “philanthropy” in the Montreal
community. He left an undeniable mark
on our society and touched the lives of so
many people he knew or met in his 85 years.
At an early age, Morton started working in
his father Benjamin’s business, initially at a
department store on St. Lawrence and later
a shoe store on St. Catherine Street. Morton
would take over the family business,
growing it into a national chain with fifty
stores. A pioneer in the industry, he traveled
to Italy early in his career to personally visit
trend-setting designers and manufacturers.
As a result, Browns became the first retailer
in North America to carry Italian designer
shoes. His visionary approach also permeated
relations with staff and salespeople in
the company, whom he treated as if they
were family.
Morton shared his personal and company
success with pride and enthusiasm. The
principle of “Tikun Olam,” a Jewish
expression which translates to “repairing
the world,” was a philosophy handed down
from his parents. Chief among his charitable
interests was the Jewish General Hospital
– he proudly kept his parents’ receipt for
the brick they contributed during the initial
building campaign in 1934.
He was active with the Montreal Association
for the Blind (MAB) for more than forty
years. He played an integral role in seeing
the MAB through difficult financial times
in the 1970’s, and remained involved with
their foundation ever since. Dr. John Simms,
former director general of the MAB,
remembers his time working with Morton
and the contribution he made. “It was
great to work with Mr. Brownstein. He
had no pretence at all, and related to
people in all walks of life with tremendous
ease. He always showed genuine interest,
taking special care to recognize everyone
personally. The MAB was very lucky to have
this special relationship with him, one that
I think he also found deeply rewarding.”
Following the merge of the MAB with
the Mackay Rehabilitation Centre in 2006,
Morton’s involvement grew. He was
responsible for opening the door to many
very loyal donors, providing sage and
worthwhile advice on effective fundraising
techniques, and of course, setting an
example as a generous supporter himself.
He showed a deep interest in the Centre’s
work, and had a very close friend who
benefited tremendously from the services
in the visual impairment program. In May
2012, he made a special effort to attend
the awards ceremony for the children who
represented the MAB-Mackay at the Défi
sportif games - arriving in his trademark
crisp three-piece suit, armed with a large
bag full of lollipops for the young athletes.
Mr. Candyman, as he was affectionately
called, was in action.
Morton had a very personal touch. He had a
natural ability to charm and made everyone
he met feel important. While his generosity
in Montreal was extensive and well-known
(he continued his father’s corporate policy
whereby 10% of Browns’ pre-tax profits are
donated to charity), it was his genuine love
of humanity and innate sense of caring that
set him apart as a true philanthropist. For
these qualities, he was deeply admired by
his family members, employees, business
relations, colleagues in volunteer positions,
and many friends from all circles of life.
Bernice, his wife of 65 years (they met at
14 years old), was by his side every step of
the way. They shared an extraordinary life
filled with love and compassion for family
and community.
Morton’s authenticity and joie de vivre will
be deeply missed by all.
« Il démontrait un intérêt
sincère et prenait spécialement
soin de connaître chacun
personnellement. »
“He always showed genuine
interest, taking special care to
recognize everyone personally.”
Morton Brownstein a été décoré
de l’Ordre du Canada des mains de la
gouverneur général du Canada
Adrienne Clarkson en juillet 2004.
Morton Brownstein received the
Order of Canada from Governor
General Adrienne Clarkson in July 2004.
Profil professionnel
Ariane Gobeil, M.A.P.
Audiologiste, OOAQ,
Programme de déficience auditive,
Centre de réadaptation MAB-MACKAY
Professional Profile
Ariane Gobeil, MPA
Audiologist, OOAQ,
Deaf and Hard of Hearing Program,
MAB-MACKAY Rehabilitation Center
Q : Qu’est-ce qui vous a motivée à devenir une
audiologiste ?
J’ai toujours voulu travailler dans le domaine de la santé
et ainsi aider les gens. Je cherchais une profession qui
me permettrait de rencontrer des gens et d’apprendre de
nouveaux renseignements constamment. L’audiologie
est un domaine qui touche à la fois les enfants, les adultes
et les ainés, ainsi que toutes les facettes de l’audition :
acouphène, hypoacousie, surdité, implant cochléaire,
vertiges... C’est très stimulant.
Q : Qu’aimez-vous le plus de votre travail ?
J’aime les gens, les écouter et l’occasion de faire de petites
différences dans leur vie quotidienne. J’adore le fait que
l’audiologie est en constante évolution – il y a toujours
quelque chose de nouveau à apprendre.
Q : Qu’est-ce qui vous plaît le plus de travailler au
Centre ?
Le Centre de réadaptation MAB-Mackay me permet de
travailler avec des professionnels passionnés et hautement qualifiés. Le travail inter et multi-disciplinaire est très
valorisé et les intervenants aiment partager leur savoir, leur
expertise et leurs expériences.
Q : Selon vous, quel impact votre travail a-t-il sur les
clients?
Notre objectif est de permettre aux clients d’améliorer leur
qualité de vie au quotidien. Que ce soit pour comprendre
et communiquer mieux avec les membres de leur famille,
pouvoir entendre et comprendre au cinéma ou recommencer
à parler au téléphone. Ce qui importe pour nous, ce sont les
petites sphères de leur vie. Je crois que nous réussissons à
leur redonner une certaine qualité de vie.
Q: What inspired you to become an audiologist?
Working in health care and helping others has always been
a dream of mine. I also wanted to work in an open field
where I could meet people and learn constantly. Audiology
spans all ages (children, adults and seniors) and touches all
facets of hearing: tinnitus, hypoacusis, deafness, cochlear
implants, vertigo… It’s very challenging.
Q: What do you love about the work you do?
I love people. Listening to them. Trying to make a difference
in their daily lives. I love the fact that Audiology is in constant
flux. There is always something new to learn.
Q: What do you love about working at the Centre?
The MAB-Mackay Rehabilitation Centre allows me to work
with passionate and highly skilled professionals where inter
and multi-disciplinary work is very sought after. We all love
sharing our knowledge, expertise and experience.
Q: How do you think your work impacts your clients?
Our main objective is to help our clients improve their day to
day lives. We help them better understand and communicate
with their families, allow them to hear and understand at
the movies or even start talking on the phone again. These
simple aspects of their lives are dear to us. And I believe we
are improving their quality of life.
Q: What do you think the Centre’s impact on society
(the community) is?
In my opinion, the MAB-Mackay helps people become part
of their own community. It pulls them out of isolation and
exclusion. Furthermore, the Centre helps its clients and
their families to better understand their impairment. They
can meet others that live the same types of hardships. The
Q : Selon vous, quel impact le Centre a-t-il sur la
société (la communauté) ?
Je crois que le MAB-Mackay aide les gens à faire partie
intégrante de leur communauté. Il les aide à éviter l’isolement
et l’exclusion. De plus, le Centre aide les clients et leur
famille à mieux comprendre leur déficience et à rencontrer
d’autres personnes qui vivent comme eux des situations
difficiles. Le Centre travaille également à sensibiliser la
communauté aux besoins et aux capacités de nos clients.
Q : Quel est l’aspect du travail que vous effectuerez
prochainement qui vous rend le plus fébrile ?
L’audiologie est un domaine qui évolue rapidement et la
technologie est une partie importante de notre profession.
Avec toutes les percées technologiques au niveau du sansfil, les gens ayant des problèmes auditifs auront accès
différemment et plus efficacement à la technologie (cellulaire,
GPS, télévision, lecteur MP3...) ce qui est très stimulant. De
plus, au MAB-Mackay, nous essayons d’étendre nos services
en offrant plus de séances de groupe, que ce soit pour
des personnes avec de l’acouphène, pour la formation en
lecture labiale et pour la sensibilisation à la communication.
PROFIL
DE RECHERCHE
SCIENTIFIQUE
ReSearch profile
Centre also strives to reach out to the community to inform
them about the needs and capabilities of our clients.
Q: What is the most exciting aspect of your work coming up?
Audiology evolves rapidly and technology is an integral
component of the profession. With all the new developments
in wireless technology, the hearing impaired will have
access to technology in a different and more efficient
manner (cellular, GPS, television, MP3 player) and this is very
stimulating. As well, at the MAB-Mackay, we try to extend
our services through more group sessions, like those for
sufferers of tinnitus, or the lip reading training, or even
communication awareness.
La Dre Sarah Fraser complète
présentement sa bourse de
recherche postdoctorale à l’école
de Service social de l’Université
McGill, tout en effectuant
ses recherches au Centre de
réadaptation MAB-Mackay, en
collaboration avec l’Institut
Raymond-Dewar. Elle s’intéresse
plus particulièrement à la
recherche sur le stigmate associé
aux technologies d’assistance
pour les personnes âgées ayant
une perte de la vue et de l’ouïe
et sur la façon dont on présente
ces renseignements dans les
médias (p. ex., dans les journaux
et sur les sites Web).
Dr. Sarah Fraser is currently
completing her post-doctoral
fellowship through the School
of Social Work at McGill
University, while conducting
research at the MAB-Mackay
Rehabilitation Centre, in
collaboration with the Institut
Raymond-Dewar.
She is specifically interested in
information about the stigma
associated with assistive
technologies for older persons
that have combined vision
and hearing loss, and how this
information is presented
in the media (e.g. newsprint
and web sites).
La Dre Fraser a présenté
ses conclusions initiales en
septembre dernier lors de
la Conférence Envision à
Minneapolis, au Minnesota, et en
octobre lors de la 42e Réunion
scientifique et éducative annuelle
de l’Association canadienne de
gérontologie à Halifax.
Dr. Fraser presented initial
findings at the Envision
Conference in Minneapolis,
MN, this September and
at the Canadian Association
on Gerontology in Halifax,
this October.
DÉFICIENCE AUDITIVE – Leadership, collaboration et courage au Kenya
DEAF & HARD-OF-HEARING – Leadership, Collaboration & Courage in Kenya
L’été dernier, le Service d’emploi à l’intention des personnes
Sourdes et malentendantes du MAB-Mackay a lancé un projet
pilote en partenariat avec Jeunesse Canada Monde. Neuf
jeunes personnes sourdes et malentendantes du Centre de
réadaptation MAB-Mackay ont voyagé au Kenya pendant six
semaines dans le cadre d’un projet environnemental axé sur
le développement communautaire.
L’objectif du projet consistait à promouvoir le développement durable dans les communautés locales et à la
promotion de la responsabilité environnementale. Pour
ces jeunes adultes Sourds et malentendants, l’expérience
leur a offert l’occasion unique d’acquérir du leadership, de
l’autonomie, des aptitudes sociales et de la confiance en
soi, ainsi que de se responsabiliser socialement. Il s’agit de
facteurs clés qui leur permettront de réussir leur intégration
sociale et de décrocher un emploi.
Selon Ryan Ducheony, un participant malentendant,
Dans le
l’expérience a complètement changé sa vie. « cadre de mon placement professionnel, j’ai travaillé à la
Kenvo Tree Nursery avec deux autres Canadiens et deux
Kényans. Nous remplissions des sacs de terre noire,
arrachions des mauvaises herbes, plantions des arbres et
arrosions des plantes. Ce travail m’a permis d’acquérir un
plus grand respect pour l’environnement. Au cours des
journées d’activité hebdomadaires, nous avons assisté à
un safari, fait de l’observation d’oiseaux et avons même
visité une école pour personnes sourdes. Nous avons tous
adoré cette expérience qui a véritablement changé notre
vie. Ce programme m’a réellement touché. Je serai donc
éternellement reconnaissant de la chance que j’ai eu de
participer à cette aventure unique. »
This summer, the MAB-Mackay’s Employment Services
initiated a pilot project in partnership with Canada World
Youth. Nine Deaf and hard-of-hearing youth from the MABMackay Rehabilitation Centre travelled to Kenya for six
weeks to take part in an environmental project focused on
community development and advocacy.
The objective of the project was to promote sustainable
development to local communities through reforestation
and the promotion of environmental responsibility. For the
Deaf and hearing impaired young adults, this experience
offers a unique opportunity at leadership development,
empowerment, social responsibility, acquisition of social
skills, and self-confidence, all key factors to their success in
social integration and future employability.
Ryan Ducheony, a hearing impaired participant in the
mission, found his experience life-changing. “For my work
placement, I worked at the Kenvo Tree Nursery together
with two other Canadians and two Kenyans. Our job was to
put black earth into bags, pull weeds, plant trees and water
the plants. This helped me to gain an appreciation for the
environment. During our weekly activity day, we went to a
safari park, bird watching, and even visited a school for the
Deaf. We all enjoyed this life-changing experience, and the
program really moved me. I will forever be grateful for the
opportunity to participate in this journey of a lifetime.”
Dons spéciaux et visites exclusives
Special gifts & Visits
Pneus talon - Ludothèque
talon tires - toy library
Depuis près de deux décennies, le Centre de réadaptation
MAB-Mackay exploite une bibliothèque des plus spéciales.
Les généreux employés de Pneus Talon, situé à Ville
St-Laurent, soutiennent ce programme novateur depuis sa
mise en œuvre.
La « Ludothèque » fournit aux jeunes enfants ayant des
déficiences motrices et sensorielles, ainsi que des troubles
de communication, des jouets ordinaires et des jouets
spéciaux adaptés à leurs besoins spécifiques. Ils peuvent
ainsi s’en servir à la maison pour mieux atteindre des
objectifs thérapeutiques.
Jay Zinniger, le propriétaire de Pneus Talon, se rappelle de la
première livraison de jouets effectuée au département il y a
de cela de nombreuses années. Lors d’une récente visite au
Centre, M. Zinniger a semblé impressionné par la croissance
qu’a connue la Ludothèque, ainsi que par la vaste sélection
de jouets disponible. La plupart d’entre eux ne sont même
pas disponibles commercialement. Il a également semblé
surpris par l’immense impact qu’ils ont sur la qualité de vie
des enfants et de leur famille.
Nous remercions énormément Pneus Talon de leur
dévouement envers cet important programme.
Gauche à droite : France Martineau (Chef,
Programme des déficiences multiples),
Kathy Emery et Jay Zinniger (Pneus Talon),
Jeanne McKinnon (« ludothécaire »)
Left to right : France Martineau (Manager,
Multiple Impairment Program),
Kathy Emery and Jay Zinniger (Talon Tires),
Jeanne McKinnon (Toy Librarian)
For close to two decades, the MAB-Mackay has been
operating a very special kind of library. The generous people
of Talon Tires in Ville St-Laurent have been supporting this
innovative program from the beginning.
The Toy Library’s purpose is to provide young children with
motor, sensory impairments and language disorders with
ordinary toys as well as special toys that are adapted to their
specific needs, to be used at home to promote therapeutic
objectives.
Jay Zinniger, the owner of Talon Tires, remembers delivering
toys many years ago to the department. On a recent visit
to the facility, Mr. Zinniger was impressed by how much
the library has expanded and the wide selection of toys
available, most of which are not available commercially,
and the huge impact they make on the quality of life of the
children and their families.
Many thanks to Talon Tires for their devotion to this
important program.
Salon TECHNO FUN
Salon Techno Fun
En août dernier, le Centre de réadaptation MAB-Mackay a
officiellement inauguré le « Salon Techno Fun ». La salle
comporte une gamme d’équipements spécialement conçu
pour aider les enfants à découvrir leur potentiel par
l’entremise de la technologie et des jeux. Ces enfants ont
une déficiences motrice ou visuelle, ainsi que de troubles
affectant leur capacité à utiliser le langage pour exprimer
leurs pensées.
L’orthophoniste Joëlle Poirier décrit ainsi comment le
jeune garçon figurant sur la photo ci-dessus se sert de la
technologie. Il apprend à faire un balayage au moyen de
touches qui se trouvent de chaque côté de sa tête. L’une
lui permet de déplacer un curseur et l’autre lui permet
d’effectuer une sélection. On espère qu’éventuellement, il
sera en mesure de communiquer avec ses parents et ses
enseignants indépendamment – ce qui lui offrira beaucoup
plus de possibilités. »
L’ergothérapeute Emma Steven se montre enthousiaste
au sujet des avantages qu’offrent le Salon Techno Fun.
« La salle permet un accès à la technologie encourageant
le jeu indépendant, ainsi qu’à des modes potentiellement
beaucoup plus complexes de communication. Lorsque je
vois la fébrilité dans les yeux d’un enfant lorsqu’il vient
de se rendre compte qu’il peut contrôler, dans son propre
environnement, un jeu ou un objet au moyen d’un touche,
je suis tout simplement ravie ! »
Le Salon Techno Fun a été mis sur pied grâce au très
généreux soutien et à la vision de Neil Matheson et
d’Alison Steel.
Gauche à droite : France Martineau (chef, Programme des déficiences
multiples), Alison Steel, Neil Matheson, Joëlle Poirier (orthophoniste),
Emma Steven (ergothérapeute), Sean Zikman (Fondation MAB-Mackay)
Left to right : France Martineau (Manager, Multiple Impairment
Program), Alison Steel, Neil Matheson, Joelle Poirier (speech and language
pathologist), Emma Steven (occupational therapist), Sean Zikman
(MAB-Mackay Foundation)
In August, the MAB-Mackay Rehabilitation Centre officially
inaugurated the “Salon Techno Fun,” a brand new facility
aimed at promoting the development of children with
physical impairments through technology.
The room features a variety of equipment specially-designed
to help children discover their potential through technology
and games. These children may have motor or visual
impairments, as well as a disorder affecting their ability to
use language to express their thoughts.
Speech and language pathologist Joelle Poirier describes
how the young boy pictured above is using the technology.
“He is learning to scan with switches on both sides of his
head. One moves a cursor and the other one allows him to
make a selection. The idea is that eventually he will be able
to communicate with his parents or teacher independently –
and this opens up a whole new world for him.
Occupational therapist Emma Steven is enthusiastic about
the benefits of the Salon Techno Fun. “The room offers
access to technology for independent play and potentially
for more complex ways of communicating. Seeing the
excitement on a child’s face when they realize that by
using a switch they can control a game or an object in their
environment is a beautiful thing!”
The Salon Techno Fun was realized through the very
generous support and vision of Neil Matheson and
Alison Steel.
Gauche à droite : Sean Zikman (Fondation MAB-Mackay),
Maryse Robidoux (audiologiste), Marie-Annick Guénette
(Chef, Programme pour les Sourds et malentendants),
Claude Cadieux (président, Fonds de bienfaisance des
employés de Bombardier Aéronautique).
Left to right : Sean Zikman (MAB-Mackay Foundation),
Maryse Robidoux (audiologist), Marie-Annick Guénette
(Program Manager, Deaf and Hard of Hearing),
Claude Cadieux (President, Fonds de bienfaisance
des employés de Bombardier Aéronautique).
L’an dernier, le renouvellement des installations pour les
programmes en déficiences auditives a constitué un
projet d’envergure pour la Fondation MAB-Mackay. Nous
remercions donc le Fonds de bienfaisance des employés de
Bombardier Aéronautique de leur généreuse contribution
qui a permis d’acquérir un audiomètre clinique pour notre
clientèle pédiatrique. Il s’agit là d’un outil essentiel qui nous
permet de fournir des soins de pointe aux enfants ayant une
déficience auditive.
The renewal of the facilities for the Deaf and Hard of
Hearing programs last year was a major project for the MABMackay Foundation. We are pleased to count the Fonds de
bienfaisance des employés de Bombardier Aéronautique,
among our many generous partners for this relocation which
contributed towards the purchase of a clinical audiometer
for the pediatric clientele, an essential tool in our service to
hearing impaired children.
Fonds de la Police militaire
pour les enfants aveugles
Military Police Fund
for Blind Children
Gauche à droite : Major Renée Point, Sean Zikman (Fondation MAB-Mackay),
Caporal Lucie Boudreault, Theodora Brinckman (Fondation MAB-Mackay),
Adjudant-chef Serge Raymond, Patty Ferraresi (Chef, Programme en
déficience visuelle – enfance/jeunesse)
Left to right: Major Renée Point, Sean Zikman (MAB-Mackay Foundation),
Corporal Lucie Boudreault, Theodora Brinckman (MAB-Mackay Foundation),
Chief Warrant Officer Serge Raymond, Patty Ferraresi (Manager, Visual
Impairment Program – Children and Youth)
La Fondation MAB-Mackay est fière d’avoir tissé des liens
très spéciaux avec les représentants québécois du Fonds
de la Police militaire pour les enfants aveugles. Ce fonds
soutient généreusement notre camp de jour adapté depuis
de nombreuses années.
Dans chaque unité de la police militaire partout au pays, les
représentants organisent des activités de financement. et
ils mettent en commun leurs ressources dans le cadre d’un
fonds national. De nombreux leaders québécois ont pris le
temps d’accompagner de jeunes campeurs à l’occasion de
sorties éducatives. Ils ont ainsi pu être témoins des soins
individualisés qu’ils reçoivent. En effet, le camp propose un
rapport moniteur/campeur d’un pour un, étant donné que
la plupart des enfants ont à la fois une déficience visuelle
et motrice. Le Fonds de la Police militaire joue un rôle
crucial qui permet d’assurer la continuité de cet important
programme depuis de nombreuses années.
The MAB-Mackay Foundation is proud to have developed a
very special relationship with Quebec representatives of the
Military Police Fund for Blind Children, which has generously
supported our adapted summer day camp for many years.
In every unit of the military police across the country,
representatives organize local fundraising events and
pool their support into a national fund. Many leaders from
Quebec have taken the time to accompany the young
children to our day camp on field trips, and have witnessed
the individualized care these campers receive. The camp
offers a one-to-one ratio of staff to camper, as most children
are multiply-impaired and require a great deal of attention.
The Military Police Fund has played an important role
in ensuring the continuity of this important program for
many years.
La Fondation MAB-Mackay est fière de
s’associer à la Famille Kronick afin de mettre
sur pied la Bourse d’étude à la mémoire
de Michael Kronick
The MAB-Mackay Foundation
is proud to be partnering
with the Kronick family in the
establishment of the Michael
Kronick Memorial
Research Scholarship
Gauche à droite : Hana Boxerman, Dr Samuel Kronick, Libby Kronick, Gail Kronick
Left to right: Hana Boxerman, Dr. Samuel Kronick, Libby Kronick, Gail Kronick
L’objectif de cette bourse est de soutenir le Centre de
réadaptation MAB-Mackay en vue d’encourager sa mission
visant à découvrir des méthodes de pointe qui permettraient
d’améliorer la qualité de vie de ses clients.
The purpose of this scholarship is to support the
MAB-Mackay Rehabilitation Centre in its expanding pursuit
of state-of-the art ways to improve the quality of life of
its clients.
La dépression est l’une des conditions de santé mentale les
plus usuelles touchant les personnes plus âgées ayant une
perte de la vue. De nombreuses études ont prouvé qu’une
personne sur trois diagnostiquée avec une déficience
visuelle éprouve des symptômes associés à la dépression.
Ceux-ci sont dus pour la plupart à une perte d’indépendance
et à l’incapacité de maintenir des activités qui étaient
possibles auparavant. En comparaison avec les autres, le
risque de dépression pour les gens qui perdent la vue est
de deux à cinq fois plus élevé.
Depression is one of the most common mental health
conditions affecting older individuals with vision loss.
Numerous studies have found that one in three individuals
diagnosed with vision impairment have depressive
symptoms. These symptoms are mostly due to the loss of
independence and the inability to maintain activities
possible prior to the loss of vision. In comparison to those
individuals without vision loss, the risk for depression is
two to five times higher in those with vision impairment.
L’objectif de ce projet de recherche est de former des
spécialistes de réadaptation en déficience visuelle et de
leur fournir un guide de référence de pratiques exemplaires
connexe aux avantages de la prestation de service en
groupes et des effets de ces pratiques sur les adultes
plus âgés atteints d’une perte de la vue et souffrant de
dépression. Afin de réduire la pression causée par les listes
d’attente croissantes, la prestation de réadaptation en
format de groupe aura un impact positif sur nos clients tout
en rationalisant nos ressources disponibles.
Je suis honorée de l’occasion qui m’est offerte d’étudier
les pratiques exemplaires en matière de réadaptation de
groupe en basse vision et de leur impact sur la dépression
chez les adultes plus âgés. C’est très motivant de concevoir
des programmes pour les aînés qui pourraient améliorer
leurs habitudes de vie tout en diminuant leur dépression.
Il s’agit là de ma passion.
Hana Boxerman, SRDV, CLVT
Coordonnatrice de l’enseignement clinique
The purpose of this research project is to develop and
provide vision rehabilitation specialists with a bestpractice reference guide relating to the benefits of
group rehabilitation service provision and its effect on
depression in older adults with low vision. In order to
meet the demands of increasing waiting lists, providing
rehabilitation in a group format will have a positive
impact on our clients while streamlining our available
resources.
“I am honored to be given the opportunity to research
best practices in low vision group rehabilitation and its
impact on depression in older adults. It is very exciting
to potentially develop programs for older adults that
could improve their life habits while decreasing levels of
depression. This is my passion.”
Hana Boxerman, SRDV, CLVT
Clinical Teaching Coordinator
tournoi de golf 2013
2013 golf Tournament
La journée a constitué un
succès retentissant grâce
à la récolte de 100 000 $
pour les programmes
pédiatriques MAB-Mackay !
À titre d’événement de
financement phare annuel de
la Fondation, le tournoi de golf
de 2013 a attiré des appuis
généreux, parmi lesquels
on note Dollarama à titre de
commanditaire d’or et Browns,
un fidèle partisan, à titre de
commanditaire d’argent. De plus,
de nombreuses personnes se
sont déplacées pour y participer.
Les coprésidents du comité du
tournoi de golf, Nancy Layton et
Kenneth Tooke, ont planifié une
journée extraordinaire de golf et
une soirée des plus agréable et
animée. Ils n’auraient pu y
arriver sans l’aide du comité
dévoué et travaillant, composé
de : Stuart Webster, John
Kalaydjian, Marco Vendramini,
Bob Filippelli, Mike Newton,
John Tartaglia, David Schlesinger,
Katherine Nikidis, Keith Hardie
et la directrice de la Fondation
Theodora Brinckman.
Nous remercions sincèrement
notre maître de cérémonie Philip
Johnston et l’encanteur Hal
Hannaford d’avoir consacré leur
temps précieux afin de rendre le
souper et l’encan si divertissant!
Entourez la date du lundi 2 juin
2014 sur vos calendriers pour
une autre journée spectaculaire
sur le parcours Bleu du Club de
golf Royal Montréal.
Gauche à droite : David et Cheryl
Stenason, Lisa et Will Stenason
Left to right: David and Cheryl Stenason,
Lisa and Will Stenason
An astounding success with
$100,000 raised for pediatric
programs!
As the Foundation’s largest
annual fundraising event, the
2013 golf tournament brought
forth generous support from
newcomer Dollarama as its
Gold Title Sponsor and Browns
as a returning loyal Silver Title
Sponsor as well as support
from all who came out and
participated. Golf committee
co-chairs Nancy Layton and
Kenneth Tooke planned a great
day of golf as well as a
most enjoyable and animated
evening. They could not have
pulled this together without
the help of their very dedicated
and hardworking committee:
Stuart Webster, John Kalaydjian,
Marco Vendramini, Bob Filippelli,
Mike Newton, John Tartaglia,
David Schlesinger, Katherine
Nikidis, Keith Hardie and
Foundation leader Theodora
Brinckman.
A big thanks going out to Master
of Ceremonies Philip Johnston
and Auctioneer Hal Hannaford
for giving of their precious time
and making the dinner and
auction so entertaining!
Mark your calendars…
Monday, June 2nd 2014 for
another spectacular day of golf
on the Blue Course at the Royal
Montreal Golf Club.
Theodora Brinckman et Keith Hardie
Theodora Brinckman and Keith Hardie
Gauche à droite : Coprésidents du Comité du tournoi de golf
Kenneth Tooke et Nancy Layton
Left to right: Golf Committee Co-Chairs: Kenneth Tooke
and Nancy Layton
Soirée suivant le tournoi de golf avec Philip Johnston à titre de maître
de cérémonie et le conférencier invité Stephen Loughheed
Golf evening MC Philip Johnston and invited guest speaker
Stephen Loughheed
Bénévoles et membres du personnel
Gauche à droite : Lisa Teolis, Jessica Auger, Sean Zikman, Chantal St-Pierre,
Tara Campbell, Isabelle Hartnell, Diana Campbell et Charna Young
Volunteers and Staff
Left to right: Lisa Teolis, Jessica Auger, Sean Zikman, Chantal St-Pierre,
Tara Campbell, Isabelle Hartnell, Diana Campbell and Charna Young
SOUTIEN COMMUNAUTAIRE
COMMUNITY SUPPORT
Sensibiliser les gens
Spreading the Good Word
En août dernier, la famille Polak-Abrams a gracieusement
tenu un cocktail dans son magnifique domicile dans le but
de sensibiliser ses amis à une cause qui a marquée une
différence importante dans leurs vies. Carolyn a partagé son
respect à l’égard du MAB-Mackay pour le soin qu’a reçue
sa fille Julia, maintenant âgée de 21 ans, au Programme
d’intervention précoce lorsqu’elle était très jeune étant
donné sa déficience visuelle. Le personnel de la Fondation
et les membres du conseil d’administration étaient présents
pour discuter et expliquer fièrement la nature de leur travail.
The Polak-Abrams family very generously held a cocktail party
in their beautiful home this August. Their experience with
the MAB-Mackay Rehabilitation Centre and the help their
now 21 year-old daughter Julia received as an infant with
a visual impairment in the Early Intervention Program
inspired them to spread the good word and reach out
to friends and family. Foundation staff and Board members
were in attendance to chat and proudly explain the
work they do.
Gauche à droite : Michael Polak, Stuart Webster, Carolyn Polak, Harold Abrams,
Theodora Brinckman et Penny Polak
Left to right : Michael Polak, Stuart Webster, Carolyn Polak, Harold Abrams,
Theodora Brinckman and Penny Polak
Tournoi de tennis – Double mixte récolte
10 000 $ pour service de production braille
Mixed Doubles Tennis Tournament Raises
$10,000 for braille production services
Gauche à droite : Greg Boire, Nancy and Steven Krychman, Véronique Courey,
Katherine Nikidis
Left to right : Greg Boire, Nancy and Steven Krychman, Véronique Courey,
Katherine Nikidis
Pour une troisième année consécutive, la famille Krychman
a organisé un tournoi de tennis sur les terrains de tennis
de Hampstead afin de soutenir les Services de production
du Braille du Centre de réadaptation MAB-Mackay. Ainsi, le
12 août dernier, le soleil a brillé de tous ses feux sur 75
participants. Le beau temps a permis de recueillir près de
10 000 $ pour ce programme important. Fait à noter, le
tournoi pouvait compter comme principal commanditaire les
magasins Ardène. Les Krychman connaissent pertinemment
bien l’importance du Braille étant donné que leur fils Gregory
bénéficie de ses services depuis plusieurs années. Pour
toutes les personnes ayant une déficience visuelle, le fait de
ne pas avoir accès aux caractères imprimés comporte son
lot unique de défis; cependant, le Braille leur ouvre bien des
portes. Nous remercions donc chaleureusement tous ceux
qui ont aidé à faire de cet événement un immense succès.
Soyez certains d’encercler la date du tournoi de l’an prochain.
Vous vivrez assurément une journée bourrée de rires et de
balles de tennis perdues !
This August 12th, the sun shone on the close to 75
participants and helped raise close to $10,000, with Ardène
joining the tournament as its Title Sponsor! For the third
year in a row, the Krychman family organized a tennis
tournament at the Hampstead Tennis Courts in support of
Braille Services at the MAB-Mackay. The Krychmans know
first-hand the importance of Braille as their son Gregory has
benefitted from this service over the years. For the many
who are blind and visually impaired, not having access to
the printed word has a unique set of challenges; but with
Braille made available to them it helps open doors. A big
THANK YOU to everyone who came out and helped to make
this event a great success.
Be sure to mark your calendars for next year’s event
which promises another day of laughter and a lot of stray
tennis balls!
JOURNÉE DU GRAND McDON 2013
McHappy Day 2013
Gauche à droite : Dennis Murphy, Maria Macheras, Doug Morgan, Sean Zikman,
Susanne Bilodeau, Pierre Brunet, Theodora Brinckman
Left to right : Dennis Murphy, Maria Macheras, Doug Morgan, Sean Zikman,
Susanne Bilodeau, Pierre Brunet, Theodora Brinckman
Grâce au propriétaire et partenaire de la Fondation MABMackay Pierre Brunet et à ses dix restaurants participants, la
journée tant appréciée du Grand McDon a permis de recueillir
un total de 12 088 $. Les fonds recueillis seront remis aux
programmes destinés aux ayant une déficience visuelle,
auditive, motrice ou un trouble de la communication. La
Journée du Grand McDon est bien plus qu’une incroyable
occasion de recueillir des fonds. Il rassemble la communauté
et sensibilise les gens sur la contribution importante du
MAB-Mackay à notre société.
Les représentants de la Fondation et le personnel du Centre
ont donné leur temps dans les nombreux restaurants
afin d’apporter leur aide en vendant des articles de la
Journée du Grand McDon, ainsi que des billets pour le
tirage d’une bicyclette très généreusement fournie par
notre partenaire Jean-Yves Gagné du magasin Canadian Tire
de la rue St-Jacques.
Thanks to proprietor and MAB-Mackay Foundation partner
Pierre Brunet and his 10 participating restaurants, our
favourite McHappy Day raised a total of $12,088. The funds
raised will go to benefit children that require services in
the area of the four physical impairments; vision, hearing,
motor and communication. More than an amazing
fundraiser, McHappy Day also serves as a great community
builder bringing friends and family together in support of
one another. Members of the Foundation and Centre staff
volunteered throughout the many restaurants helping out
by selling McHappy Day items as well as raffle tickets for
a bicycle very generously donated by our Canadian Tire
(St-Jacques) partner Jean-Yves Gagné.
Anyone craving a Big Mac? Get ready for the next
McHappy Day in May 2014!
? Soyez prêts pour
Quelqu’un a le goût d’un Big Mac la prochaine Journée du Grand McDon qui aura lieu en
mai 2014 !
RALLYE POUR LA RECHERCHE
RALLY FOR RESEARCH
Le premier RALLYE POUR LA RECHERCHE annuel a été un VÉRITABLE SUCCÈS!
Cet événement à haut indice d’octane a été organisé conjointement par la
Fondation MAB-Mackay et la Fondation Constance-Lethbridge. Cette savante
collaboration a permis d’encourager la recherche dans ces deux centres
de réadaptation. Joignez-vous à nous le premier samedi d’octobre 2014 à
l’occasion d’un autre trajet magnifique qui offrira des sensations fortes.
The First Annual RALLY FOR RESEARCH was a HUGE SUCCESS!
This high-octane event was co-hosted by The MAB-Mackay Foundation and
The Constance Lethbridge Foundation – a great collaboration benefitting the
advancement of research at both rehabilitation centers. Join us next year on
the first Saturday of October 2014 for another thrilling and beautiful route!
Josée Lavigueur vient éclairer les Programmes
de déficits moteurs de pédiatrie
Josée Lavigueur Shines a Light on Pediatric Motor Programs
Gauche à droite : Alison Steel (Physiothérapeute), Suzanne Cloutier (Directrice des programmes et services cliniques Centre de
réadaptation MAB-Mackay), Josée Lavigueur, Theodora Brinckman (FONDATION MAB-MACKAY), France Martineau (chef, Programme des
déficiences multiples), Sean Zikman (FONDATION MAB-MACKAY)
Left to right : Alison Steel (Physiotherapist), Suzanne Cloutier (Director of Clinical Programs and Services MAB-MACKAY REHABILITATION
CENTRE), Josée Lavigueur, Theodora Brinckman (MAB-MACKAY FOUNDATION), France Martineau (MANAGER, MULTIPLE IMPAIRMENT PROGRAM),
Sean Zikman (MAB-MACKAY FOUNDATION)
Le 23 octobre dernier, c’est avec grande joie que la Fondation
MAB-Mackay a accueilli Josée Lavigueur afin de lui faire
visiter le Programme pédiatrique des déficits moteurs. À
titre de porte-parole d’Opération Enfant Soleil, elle a été ravie
de voir le « Mini-gym » et la structure artificielle d’escalade,
deux projets d’envergure que le généreux financement de
cet organisme a rendus possible. Madame Lavigueur a discuté
avec des cliniciens au sujet de leur approche visant à
incorporer l’activité physique à la réadaptation. Elle a, de
plus, rencontré de nombreux jeunes enfants qui bénéficient
des services au Centre.
« Le MAB-Mackay a visiblement une équipe tout aussi
formidable que sa mission, » a commenté Mme Lavigueur.
Elle a fait un compte rendu de sa visite au cours de sa
chronique du 30 octobre à l’émission du matin « Salut
Bonjour » du réseau TVA. Merci, Josée, de votre passion et de votre empathie !
On October 23rd, the MAB-Mackay Foundation was pleased
to host Josée Lavigueur for a tour of the pediatric motor
programs. As spokesperson for Opération Enfant Soleil, she
was delighted to visit the Mini-Gym and the Climbing Wall,
two important projects that were made possible through
the generous funding of this organization. Josée spoke with
clinicians about their approach to incorporating physical
activity in rehabilitation, and met many young children who
receive services at our centre.
“The MAB-Mackay team is as exceptional as the Centre’s
mission,” commented Mme. Lavigueur. Her visit was
featured on the TVA network morning show “Salut Bonjour”
on October 30th.
Thank you Josée for your passion and empathy!
Ma visite au Centre de jour – Réaliser des rêves
My Visit to the Day Centre – Fulfilling Dreams
par/by Diane Provost
J’ai accepté avec plaisir l’invitation que m’a offerte la
Fondation MAB-Mackay l’été dernier de parler aux clients de
leur Centre de jour. À titre de notaire, ma tâche consiste en
effet à renseigner les gens sur l’importance de préparer son
testament. Je ne m’attendais pas à être si inspirée par le
groupe de personnes que j’ai rencontré et par les merveilleux
services que cet établissement fournit à la communauté.
L’étincelle dans les yeux des aînées du Centre de jour m’a
réellement émue. Malgré leur déficience visuelle (qui est
souvent accompagnée d’une déficience auditive), ils ont
appris à continuer à mener des vies indépendantes et
enrichissantes. Ce programme leur offre indéniablement
la possibilité de se brancher au monde extérieur et ainsi
diminuer leur sentiment de solitude et d’isolement.
Je peux par conséquent témoigner de la façon dont le
personnel sensible et attentionné du Centre de jour a
cultivé une atmosphère vraiment familiale. Voir la gamme
de services offerts par le MAB-Mackay et la quantité
innombrable de façons dont ils aident à promouvoir
l’indépendance de ces personnes ayant de déficiences
visuelles et auditives m’a énormément marquée. Je peux
donc dire que cet organisme constitue l’un des secrets les
mieux gardés de Montréal.
Chaque jour, j’aide les personnes à atteindre leurs objectifs
et à réaliser leurs rêves – que ce soit acheter une maison,
préparer un testament afin de s’assurer de la sécurité des
êtres chers en cas d’événements imprévus, ou encore
effectuer le geste philanthropique ultime consistant à
laisser un don dans un testament à l’endroit d’un organisme
caritatif qui nous a touchés. Prendre quelques instants de
mon horaire chargé pour visiter le Centre de réadaptation
MAB-Mackay ce jour-là m’a montré clairement que mon
travail ne diffèrent pas tant que cela de celui des thérapeutes
et des cliniciens qui aident de nombreux enfants, adultes et
aînés ayant une déficience sensorielle afin de les aider à
atteindre également leurs objectifs personnels.
Diane Provost, notaire
I was delighted to accept the invitation of the MAB-Mackay
Foundation this summer to share my knowledge as a
notary of the importance of preparing one’s will. I wasn’t
expecting to be so inspired by the group of people I met
and the wonderful services that this institution provides the
community.
The sparkle in the eyes of the seniors in the Day Centre
really touched me. Despite their visual impairments (which
are often coupled with hearing problems), they have learned
to continue to lead independent and fulfilling lives. The
value this program offers them, connecting to the outside
world and decreasing their sense of loneliness and isolation
is unmistakable.
I experienced how the deeply caring and sensitive staff of the
Day Centre has cultivated an atmosphere that really feels
like family. To see the wide variety of services the MABMackay offers, and the countless ways they help to promote
independence for these individuals with vision and hearing
loss, left a very strong impression with me. I can truly
say that this organization is one of the best-kept secrets
in Montreal.
Every day in my profession, I help people achieve their goals
and fulfill their personal dreams – whether it be buying a
home, preparing a will so they know that their loved ones
are taken care of should some unforeseen event occur, or
making the ultimate philanthropic gesture of leaving a gift in
their will for a charity that has touched them. Taking the time
out of my schedule to visit the MAB-Mackay Rehabilitation
Centre that day, showed me that my work is not so different
from the therapists and clinicians, who assist the many
children, adults and seniors with impairments that help
them to reach their own personal goals too.
Diane Provost, Notary
Tous les cadeaux ne sont
pas offerts emballés !
Not all Gifts Come Wrapped!
Que ce soit à Noël, ou à l’occasion des célébrations de
Hannoukah, d’un anniversaire, d’un bar ou d’un bat mitzvah,
d’une promotion, ou encore tout simplement en guise de
remerciement... peu importe l’occasion, pourquoi ne pas
faire un don en l’honneur ou en guise d’appréciation de
l’être cher en contribuant à la Fondation MAB-Mackay pour
ainsi partager le sentiment que vous éprouvez pour lui.
De nombreux dons commémoratifs sont effectués à la
mémoire d’une personne aimée, pour commémorer une
vie bien vécue. Et, de plus en plus, des gens comme vous
ressentent le besoin de faire des dons plus porteurs, peu
importe l’occasion ; ils souhaitent donc que leur offrande
fasse une différence. Votre don sera non seulement
très apprécié par le récipiendaire, mais il aura aussi
un impact majeur sur la vie des milliers d’enfants,
d’adolescents, d’adultes et d’aînés qui franchissent nos
portent chaque jour.
Nous vous ferons immédiatement parvenir une magnifique
lettre de remerciement, et, si vous le souhaitez, vous pourrez
faire part de votre sentiment personnel.
Nous vous prions d’appeler Isabelle au (514) 488-0043
poste 1404 sans plus tarder ou de vite aller consulter le site
fondation.mabmackay.ca pour effectuer un don en ligne.
At Christmas or Chanukah, for a birthday, anniversary, bar or
bat mitzvah, a promotion, or as a thank you... whatever the
occasion, why not make a gift in honor or in appreciation of
that special someone by making a contribution to the MABMackay Foundation and sharing the sentiment you have.
Many tribute gifts are made in memory of a loved one,
commemorating a life well-lived. And, more and more,
people just like you have the need to make more meaningful
gifts regardless of the occasion; a gift that makes a
difference. Your gift will not only be deeply appreciated
by the recipient but will have an important impact on the
lives of the thousands of children, adolescents, adults and
seniors who come through our doors each and everyday.
A beautiful acknowledgement card will be sent out
immediately, and if you like, can relay your own personal
sentiment.
Do not hesitate to call Isabelle at (514) 488-0043, ext. 1404
or go to foundation.mabmackay.ca to make an on-line
donation.
Please know that every gift is so very much appreciated,
confidential and is 100% tax receiptable.
Sachez que chaque don est très apprécié et entièrement
confidentiel. De plus, vous vous verrez remettre un reçu aux
fins d’impôt.
« De savoir qu’une vie a mieux vécu à cause de soi.
Voilà la vraie réussite. » Ralph Waldo Emerson
“To know even one life has breathed easier because you have lived.
This is to have succeeded.” Ralph Waldo Emerson
Sensibiliser les gens
Spreading the Word
En effet, nous œuvrons dans le domaine de la philanthropie
– il s’agit d’un art qui consiste à prendre soin des autres
et à accomplir des changements positifs et durables à
long terme.
Par conséquent, nous cherchons non seulement à élargir
nos horizons et à partager notre compréhension de ce que
doit être la physiothérapie, mais surtout à trouver réponse à
la question : « En réalité, qui est le MAB-Mackay ? »
L’étincelle se produit lorsque nous parvenons à faire
connaître les réalisations du Centre. Car, nous avons la
chance de représenter plus de 5 000 clients et leurs familles,
ainsi que leur réseau de soutien.
Toutefois, même si la communauté en général nous connaît
déjà, ceux qui la composent ne savent pas nécessairement
qui nous sommes. De surcroît, la plupart ignorent tout du
monde de la réadaptation. Malgré cela, le merveilleux travail
accompli au Centre a des répercussions au sein de la société
qui permettent à nos clients d’être les plus fonctionnels
que possible dans « leur » monde – « notre » monde.
La Fondation et ses employés se doivent donc d’expliquer
avec enthousiasme l’impact significatif et le sens vital du
travail effectué au Centre afin que ses donateurs et ses
partisans comprennent réellement ce que cela signifie
lorsque notamment :
•Dotée de sa force vitale incroyable, Rose fête son 100e
anniversaire et habite et voyage encore toute seule;
•Un enfant multihandicapé apprend à embrasser ses
parents pour la première fois;
•Un professionnel de première ligne peut entreprendre
un projet de recherche pour, par la suite, échanger ses
conclusions avec ses collègues… Pour n’en nommer
que quelques-uns!
Conséquemment, nous avons mis un accent prioritaire sur
la sensibilisation communautaire. Nous savons bien que
lorsque nous parvenons à diffuser nos récits, vous nous
entendez. La transparence et la confiance sont également
de mise – et dans notre domaine, il s’agit de deux éléments
cruciaux pour lesquels il ne faut jamais faire de compromis,
surtout en ces temps où nous nous efforçons de tisser des
liens et d’établir un sens d’appartenance à la communauté
plus marqué.
We are in the business of
philanthropy – the art of
caring for others and for
realizing sustainable and
positive change.
We expand horizons and
share our learning of what
physical therapy is and,
in particular, answer the
question of “who is MABMackay?”
Magic happens when we are
able to successfully weave
the stories of MAB-Mackay
and have the privilege of
representing the more than
5,000 clients as well as
their families and support
networks.
Stuart Webster,
Président du conseil
d’administration /
Chairman of the Board
of Directors
Theodora Brinckman,
LEADERSHIP
While much of the community at large has heard of MABMackay, they do not necessarily know us. The world of
physical rehabilitation is foreign to many and yet the
wonderful work being done at the Centre has profound
societal implications that allow our clients to be as fully
functioning as possible in their worlds - our world.
It is our job, at the Foundation, to enthusiastically explain
how very meaningful and impactful the work at the Centre
is, so that our donors and supporters truly understand what
it means when:
•Rose turns 100 and still lives and travels alone
with incredible life force;
•A child who is multiply impaired learns to hug his
parents for the first time;
•A frontline professional is able to pursue their
research project and share their findings with
their colleagues… To name a few!
Community outreach has been placed on high priority.
We know that when we are able to tell our stories we are
heard. Transparency and trust are equally crucial - two
essential elements that can never be compromised in our
field of work especially as we focus on developing
relationships and building a deeper sense of community.
Par conséquent, nous vous prions de toujours garder la
Fondation en tête. Nous serions heureux de rencontrer tous
ceux qui, selon vous, souhaiteraient nous appuyer – que
ce soit en faisant un don ou du bénévolat, ou simplement
en s’informant davantage à notre sujet. Aidez-nous à entrer
en communication avec eux afin d’augmenter la visibilité
du Centre.
And so our appeal to you is to keep the Foundation in mind
as you move through life. We are happy to meet anyone who
you think would be interested in supporting us – whether
it is through a financial gift, volunteer hours or simply
to be more informed. Help connect us so we can increase
connection to the Centre.
En fin de compte, nous souhaitons que tous ceux qui entrent
en contact avec la Fondation en sortent grandis. Voilà ce
que nous vous promettons. Voilà ce que nous promettons
à nos clients.
Our commitment is to ensure that everyone who has contact
with the Foundation will feel great about their involvement,
whatever that means. This is our promise to you. This is our
promise to our clients.
De vraies personnes. De vraies
histoires. De vrais succès.
Real People. Real Stories.
Real Success.
MAB
7000, rue Sherbrooke Ouest
Montréal (QC) H4B 1R3
www.fondation.mabmackay.ca
Tél. (514) 488-0043
Fax (514) 488-9618
MACKAY
3500, boul. Décarie
Montréal (QC) H4A 3J5