Automne 2013 - Fondation MAB-MACKAY
Transcription
Automne 2013 - Fondation MAB-MACKAY
Fondation MAB-Mackay Foundation De vraies personnes. De vraies histoires. De vrais succès. Real People. Real Stories. Real Success. Morton Brownstein : le legs d’un véritable philanthrope Morton Brownstein: the legacy of a true philanthropist LE 100e ANniversaire DE naissance de ROSE MARINOFF Rose Marinoff’s 100th Birthday tournoi de golf 2013 2013 golf Tournament Infolettre / NEWSLETTER Automne/Fall 2013 Notre mission Our Mission La Fondation MAB-Mackay existe pour soutenir la mission du Centre de réadaptation MAB-Mackay par l’entremise de son nouveau plan stratégique qui inclut : +De renforcer et d’élever la dynamique entre la Fondation et le Centre. +D’accroître la présence globale du Centre en créant et en mettant en œuvre un plan de communications et de marketing stratégique qui mettent en valeur l’expertise croissante du Centre et son dévouement afin d’améliorer la qualité de vie de sa clientèle. +D’encourager une culture exemplaire et contagieuse de philanthropie qui tire son origine de la Fondation et du Centre. +D’élaborer des programmes de financement durables et dynamiques. +De mener un organisme efficace pour qui chaque dollar compte. +De fournir une gouvernance saine qui promeut les objectifs et idéaux de la Fondation et du Centre. Grâce à un esprit, à une direction et à une vision renouvelés, la Fondation est fière de créer un impact croissant et durable sur le Centre de réadaptation MABMackay. La Fondation est fière de dévoiler qu’en 2012 - 2013, elle a contribué plus de deux millions de dollars au Centre qui ont servi à financer ses activités, l’achat d’équipements et la prestation de services cliniques pour un client sur cinq clients servis par le Centre. The MAB-Mackay Foundation exists to support the realization of the MAB-Mackay Rehabilitation Centre’s mission through its new strategic plan that includes: +Strengthening and elevating the working dynamic between the Foundation and the Centre. +Increasing the Centre’s global presence by creating and implementing a strategic communications and marketing plan that showcases the Centre’s continuously growing expertise and its dedication to improving quality of life for its clientele. +Nurturing an exemplary and contagious culture of philanthropy that originates within the Foundation and the Centre. +Growing sustainable and dynamic fundraising programs. +Running an efficient organization that values every dollar raised. +Providing strong governance that promotes the objectives and ideals of the Foundation and the Centre. With renewed spirit, leadership and vision, the Foundation is proud to create an increasing and lasting impact on the MAB-Mackay Rehabilitation Centre. The Foundation is proud to report that in 2012 - 2013 it contributed over $2 million to the Centre for operations, equipment and the clinical services for one out of five clients served by the Centre. LE 100e ANniversaire DE naissance de ROSE MARINOFF Rose Marinoff’s 100th Birthday Gauche à droite : Theodora Brinckman, Rose Marinoff, Daphne Mulrooney Left to right: Theodora Brinckman, Rose Marinoff, Daphne Mulrooney « Cliente du Programme double déficience sensorielle, Rose Marinoff participe activement au Centre de jour depuis 2009. Elle habite dans son propre appartement et voyage régulièrement toute seule à Toronto pour rendre visite à sa fille. Elle attribue sa longévité à son travail acharné et à son attitude positive. » – Daphne Mulrooney, coordonnatrice du Centre de jour “Rose Marinoff is a client of the Dual Sensorial Impairment Program. She has been an active participant of the Day Centre since 2009. She lives in her own apartment and travels to Toronto on her own to visit her daughter on a regular basis. She attributes her longevity to hard work and a good attitude”. - Daphne Mulrooney, coordinator Day Centre Gauche à droite : Sabrina Allarie, Carol Perks, France Jamier, Rose Marinoff, Daphne Mulrooney, Anita Steiner, Glen Smith Left to right: Sabrina Allarie, Carol Perks, France Jamier, Rose Marinoff, Daphne Mulrooney, Anita Steiner, Glen Smith Fondation MAB-Mackay Foundation N’hésitez pas à visiter notre site Web au www.fondation.mabmackay.ca et à AIMER notre page FACEBOOK Please visit our Web site at www.foundation.mabmackay.ca and be sure to LIKE our FACEBOOK page De vraies personnes. De vraies histoires. De vrais succès. / Real People. Real Stories. Real Success. Profil de donateur Morton Brownstein : le legs d’un véritable philanthrope Donor Profile Morton Brownstein: the legacy of a true philanthropist Morton Brownstein, C.M., incarnait l’idéal de la philanthropie dans la communauté montréalaise. Il a laissé une marque indélébile sur notre société et a touché la vie de toutes les personnes qu’il a connues ou rencontrées au cours de ses 85 années. À un très jeune âge, Morton a commencé à travailler au sein de l’entreprise de son père Benjamin, dans un commerce sur la rue StLaurent et par la suite dans un magasin de chaussures sur la rue St-Catherine. Morton a repris l’entreprise familiale pour en faire une chaîne nationale comptant cinquante magasins. Pionnier de l’industrie, il a voyagé en Italie au début de sa carrière pour visiter des designers et des fabricants dernier cri. Par conséquent, Browns est devenu le premier détaillant en Amérique du Nord à vendre des chaussures de designer italien. Son approche visionnaire se transposait également au niveau de ses relations avec le personnel et les vendeurs qu’il traitait comme s’ils étaient des membres de la famille. Morton partageait ses succès personnels, ainsi que ceux de son entreprise, avec fierté et enthousiasme. Ses parents lui ont transmis la philosophie connexe au principe « Tikun Olam », une expression juive qui se traduit par « réparer le monde ». Parmi ses intérêts caritatifs principaux, on note l’Hôpital général juif – il a fièrement conservé le reçu que ses parents avaient obtenu au moment de contribuer à la campagne initiale au moment de la construction de l’hôpital en 1934. Il a également joué un rôle actif au sein de l’Association montréalaise (MAB) pour les aveugles pendant plus de quarante ans. Il a aidé le MAB au cours des années 1970 alors que le centre éprouvait des difficultés, et il a continué d’œuvrer au sein de sa fondation depuis ce temps-là. Le Dr John Simms, ancien directeur général du MAB, se souvient du temps où il travaillait avec Morton et de la contribution apportée par ce dernier. « C’était génial de travailler avec M. Brownstein. Il ne faisait preuve d’aucune prétention et communiquait avec des gens de tous les horizons avec une facilité déconcertante. Il démontrait un intérêt sincère et prenait spécialement soin de connaître chacun personnellement. Le MAB a été très chanceux de pouvoir compter sur la relation spéciale qui le liait à lui. Et je crois qu’il trouvait cette association très enrichissante. » À la suite de la fusion avec le Centre de réadaptation Mackay en 2006, Morton s’est impliqué encore plus. Il a encouragé de nombreux donateurs très généreux, et a offert des conseils sages et appréciables sur les façons efficaces de recueillir des fonds. Et il a bien sûr donné l’exemple en donnant généreusement. Il a montré un intérêt sincère envers le travail effectué au Centre et avait lui-même un ami de proche qui a bénéficié personellement des services dans le programme de déficience visuelle. En mai 2012, il a fait un effort tout spécial pour assister à la cérémonie de remise de médailles aux enfants qui représentaient le MAB-Mackay lors du Défi sportif. Il s’est bien sûr présenté vêtu de son légendaire costume trois-pièces bien repassé, et armé d’un grand sac plein de suçons pour les jeunes athlètes. « Mr Candyman », comme on l’appelait si affectueusement, était passé à l’action. Morton avait une touche qui lui était propre, ainsi qu’une facilité naturelle pour charmer. En vérité, tous se sentaient importants en sa présence. Sa générosité à Montréal n’avait pas d’égal et était bien connue. Il a maintenu la politique corporative instaurée par son père en vertu de laquelle 10 % des bénéfices avant-impôts de son entreprise étaient remis à des œuvres caritatives. Toutefois, c’était son amour sincère envers l’humanité et l’affection dont il faisait preuve naturellement qui le démarquait à titre de vrai philanthrope. En raison de ces qualités, il a été réellement admiré par sa famille, ses employés, ses partenaires d’affaires, ses collègues bénévoles et ses nombreux amis de tous les horizons de la vie. Bernice, sa femme depuis 65 ans (ils se sont rencontrés à 14 ans), l’a appuyé tout au long de sa vie. En effet, leur vie commune extraordinaire était fondée sur l’amour, la famille et le don de soi. L’authenticité et la joie de vivre de Morton nous manqueront tous. Morton Brownstein, C.M., personified the term “philanthropy” in the Montreal community. He left an undeniable mark on our society and touched the lives of so many people he knew or met in his 85 years. At an early age, Morton started working in his father Benjamin’s business, initially at a department store on St. Lawrence and later a shoe store on St. Catherine Street. Morton would take over the family business, growing it into a national chain with fifty stores. A pioneer in the industry, he traveled to Italy early in his career to personally visit trend-setting designers and manufacturers. As a result, Browns became the first retailer in North America to carry Italian designer shoes. His visionary approach also permeated relations with staff and salespeople in the company, whom he treated as if they were family. Morton shared his personal and company success with pride and enthusiasm. The principle of “Tikun Olam,” a Jewish expression which translates to “repairing the world,” was a philosophy handed down from his parents. Chief among his charitable interests was the Jewish General Hospital – he proudly kept his parents’ receipt for the brick they contributed during the initial building campaign in 1934. He was active with the Montreal Association for the Blind (MAB) for more than forty years. He played an integral role in seeing the MAB through difficult financial times in the 1970’s, and remained involved with their foundation ever since. Dr. John Simms, former director general of the MAB, remembers his time working with Morton and the contribution he made. “It was great to work with Mr. Brownstein. He had no pretence at all, and related to people in all walks of life with tremendous ease. He always showed genuine interest, taking special care to recognize everyone personally. The MAB was very lucky to have this special relationship with him, one that I think he also found deeply rewarding.” Following the merge of the MAB with the Mackay Rehabilitation Centre in 2006, Morton’s involvement grew. He was responsible for opening the door to many very loyal donors, providing sage and worthwhile advice on effective fundraising techniques, and of course, setting an example as a generous supporter himself. He showed a deep interest in the Centre’s work, and had a very close friend who benefited tremendously from the services in the visual impairment program. In May 2012, he made a special effort to attend the awards ceremony for the children who represented the MAB-Mackay at the Défi sportif games - arriving in his trademark crisp three-piece suit, armed with a large bag full of lollipops for the young athletes. Mr. Candyman, as he was affectionately called, was in action. Morton had a very personal touch. He had a natural ability to charm and made everyone he met feel important. While his generosity in Montreal was extensive and well-known (he continued his father’s corporate policy whereby 10% of Browns’ pre-tax profits are donated to charity), it was his genuine love of humanity and innate sense of caring that set him apart as a true philanthropist. For these qualities, he was deeply admired by his family members, employees, business relations, colleagues in volunteer positions, and many friends from all circles of life. Bernice, his wife of 65 years (they met at 14 years old), was by his side every step of the way. They shared an extraordinary life filled with love and compassion for family and community. Morton’s authenticity and joie de vivre will be deeply missed by all. « Il démontrait un intérêt sincère et prenait spécialement soin de connaître chacun personnellement. » “He always showed genuine interest, taking special care to recognize everyone personally.” Morton Brownstein a été décoré de l’Ordre du Canada des mains de la gouverneur général du Canada Adrienne Clarkson en juillet 2004. Morton Brownstein received the Order of Canada from Governor General Adrienne Clarkson in July 2004. Profil professionnel Ariane Gobeil, M.A.P. Audiologiste, OOAQ, Programme de déficience auditive, Centre de réadaptation MAB-MACKAY Professional Profile Ariane Gobeil, MPA Audiologist, OOAQ, Deaf and Hard of Hearing Program, MAB-MACKAY Rehabilitation Center Q : Qu’est-ce qui vous a motivée à devenir une audiologiste ? J’ai toujours voulu travailler dans le domaine de la santé et ainsi aider les gens. Je cherchais une profession qui me permettrait de rencontrer des gens et d’apprendre de nouveaux renseignements constamment. L’audiologie est un domaine qui touche à la fois les enfants, les adultes et les ainés, ainsi que toutes les facettes de l’audition : acouphène, hypoacousie, surdité, implant cochléaire, vertiges... C’est très stimulant. Q : Qu’aimez-vous le plus de votre travail ? J’aime les gens, les écouter et l’occasion de faire de petites différences dans leur vie quotidienne. J’adore le fait que l’audiologie est en constante évolution – il y a toujours quelque chose de nouveau à apprendre. Q : Qu’est-ce qui vous plaît le plus de travailler au Centre ? Le Centre de réadaptation MAB-Mackay me permet de travailler avec des professionnels passionnés et hautement qualifiés. Le travail inter et multi-disciplinaire est très valorisé et les intervenants aiment partager leur savoir, leur expertise et leurs expériences. Q : Selon vous, quel impact votre travail a-t-il sur les clients? Notre objectif est de permettre aux clients d’améliorer leur qualité de vie au quotidien. Que ce soit pour comprendre et communiquer mieux avec les membres de leur famille, pouvoir entendre et comprendre au cinéma ou recommencer à parler au téléphone. Ce qui importe pour nous, ce sont les petites sphères de leur vie. Je crois que nous réussissons à leur redonner une certaine qualité de vie. Q: What inspired you to become an audiologist? Working in health care and helping others has always been a dream of mine. I also wanted to work in an open field where I could meet people and learn constantly. Audiology spans all ages (children, adults and seniors) and touches all facets of hearing: tinnitus, hypoacusis, deafness, cochlear implants, vertigo… It’s very challenging. Q: What do you love about the work you do? I love people. Listening to them. Trying to make a difference in their daily lives. I love the fact that Audiology is in constant flux. There is always something new to learn. Q: What do you love about working at the Centre? The MAB-Mackay Rehabilitation Centre allows me to work with passionate and highly skilled professionals where inter and multi-disciplinary work is very sought after. We all love sharing our knowledge, expertise and experience. Q: How do you think your work impacts your clients? Our main objective is to help our clients improve their day to day lives. We help them better understand and communicate with their families, allow them to hear and understand at the movies or even start talking on the phone again. These simple aspects of their lives are dear to us. And I believe we are improving their quality of life. Q: What do you think the Centre’s impact on society (the community) is? In my opinion, the MAB-Mackay helps people become part of their own community. It pulls them out of isolation and exclusion. Furthermore, the Centre helps its clients and their families to better understand their impairment. They can meet others that live the same types of hardships. The Q : Selon vous, quel impact le Centre a-t-il sur la société (la communauté) ? Je crois que le MAB-Mackay aide les gens à faire partie intégrante de leur communauté. Il les aide à éviter l’isolement et l’exclusion. De plus, le Centre aide les clients et leur famille à mieux comprendre leur déficience et à rencontrer d’autres personnes qui vivent comme eux des situations difficiles. Le Centre travaille également à sensibiliser la communauté aux besoins et aux capacités de nos clients. Q : Quel est l’aspect du travail que vous effectuerez prochainement qui vous rend le plus fébrile ? L’audiologie est un domaine qui évolue rapidement et la technologie est une partie importante de notre profession. Avec toutes les percées technologiques au niveau du sansfil, les gens ayant des problèmes auditifs auront accès différemment et plus efficacement à la technologie (cellulaire, GPS, télévision, lecteur MP3...) ce qui est très stimulant. De plus, au MAB-Mackay, nous essayons d’étendre nos services en offrant plus de séances de groupe, que ce soit pour des personnes avec de l’acouphène, pour la formation en lecture labiale et pour la sensibilisation à la communication. PROFIL DE RECHERCHE SCIENTIFIQUE ReSearch profile Centre also strives to reach out to the community to inform them about the needs and capabilities of our clients. Q: What is the most exciting aspect of your work coming up? Audiology evolves rapidly and technology is an integral component of the profession. With all the new developments in wireless technology, the hearing impaired will have access to technology in a different and more efficient manner (cellular, GPS, television, MP3 player) and this is very stimulating. As well, at the MAB-Mackay, we try to extend our services through more group sessions, like those for sufferers of tinnitus, or the lip reading training, or even communication awareness. La Dre Sarah Fraser complète présentement sa bourse de recherche postdoctorale à l’école de Service social de l’Université McGill, tout en effectuant ses recherches au Centre de réadaptation MAB-Mackay, en collaboration avec l’Institut Raymond-Dewar. Elle s’intéresse plus particulièrement à la recherche sur le stigmate associé aux technologies d’assistance pour les personnes âgées ayant une perte de la vue et de l’ouïe et sur la façon dont on présente ces renseignements dans les médias (p. ex., dans les journaux et sur les sites Web). Dr. Sarah Fraser is currently completing her post-doctoral fellowship through the School of Social Work at McGill University, while conducting research at the MAB-Mackay Rehabilitation Centre, in collaboration with the Institut Raymond-Dewar. She is specifically interested in information about the stigma associated with assistive technologies for older persons that have combined vision and hearing loss, and how this information is presented in the media (e.g. newsprint and web sites). La Dre Fraser a présenté ses conclusions initiales en septembre dernier lors de la Conférence Envision à Minneapolis, au Minnesota, et en octobre lors de la 42e Réunion scientifique et éducative annuelle de l’Association canadienne de gérontologie à Halifax. Dr. Fraser presented initial findings at the Envision Conference in Minneapolis, MN, this September and at the Canadian Association on Gerontology in Halifax, this October. DÉFICIENCE AUDITIVE – Leadership, collaboration et courage au Kenya DEAF & HARD-OF-HEARING – Leadership, Collaboration & Courage in Kenya L’été dernier, le Service d’emploi à l’intention des personnes Sourdes et malentendantes du MAB-Mackay a lancé un projet pilote en partenariat avec Jeunesse Canada Monde. Neuf jeunes personnes sourdes et malentendantes du Centre de réadaptation MAB-Mackay ont voyagé au Kenya pendant six semaines dans le cadre d’un projet environnemental axé sur le développement communautaire. L’objectif du projet consistait à promouvoir le développement durable dans les communautés locales et à la promotion de la responsabilité environnementale. Pour ces jeunes adultes Sourds et malentendants, l’expérience leur a offert l’occasion unique d’acquérir du leadership, de l’autonomie, des aptitudes sociales et de la confiance en soi, ainsi que de se responsabiliser socialement. Il s’agit de facteurs clés qui leur permettront de réussir leur intégration sociale et de décrocher un emploi. Selon Ryan Ducheony, un participant malentendant, Dans le l’expérience a complètement changé sa vie. « cadre de mon placement professionnel, j’ai travaillé à la Kenvo Tree Nursery avec deux autres Canadiens et deux Kényans. Nous remplissions des sacs de terre noire, arrachions des mauvaises herbes, plantions des arbres et arrosions des plantes. Ce travail m’a permis d’acquérir un plus grand respect pour l’environnement. Au cours des journées d’activité hebdomadaires, nous avons assisté à un safari, fait de l’observation d’oiseaux et avons même visité une école pour personnes sourdes. Nous avons tous adoré cette expérience qui a véritablement changé notre vie. Ce programme m’a réellement touché. Je serai donc éternellement reconnaissant de la chance que j’ai eu de participer à cette aventure unique. » This summer, the MAB-Mackay’s Employment Services initiated a pilot project in partnership with Canada World Youth. Nine Deaf and hard-of-hearing youth from the MABMackay Rehabilitation Centre travelled to Kenya for six weeks to take part in an environmental project focused on community development and advocacy. The objective of the project was to promote sustainable development to local communities through reforestation and the promotion of environmental responsibility. For the Deaf and hearing impaired young adults, this experience offers a unique opportunity at leadership development, empowerment, social responsibility, acquisition of social skills, and self-confidence, all key factors to their success in social integration and future employability. Ryan Ducheony, a hearing impaired participant in the mission, found his experience life-changing. “For my work placement, I worked at the Kenvo Tree Nursery together with two other Canadians and two Kenyans. Our job was to put black earth into bags, pull weeds, plant trees and water the plants. This helped me to gain an appreciation for the environment. During our weekly activity day, we went to a safari park, bird watching, and even visited a school for the Deaf. We all enjoyed this life-changing experience, and the program really moved me. I will forever be grateful for the opportunity to participate in this journey of a lifetime.” Dons spéciaux et visites exclusives Special gifts & Visits Pneus talon - Ludothèque talon tires - toy library Depuis près de deux décennies, le Centre de réadaptation MAB-Mackay exploite une bibliothèque des plus spéciales. Les généreux employés de Pneus Talon, situé à Ville St-Laurent, soutiennent ce programme novateur depuis sa mise en œuvre. La « Ludothèque » fournit aux jeunes enfants ayant des déficiences motrices et sensorielles, ainsi que des troubles de communication, des jouets ordinaires et des jouets spéciaux adaptés à leurs besoins spécifiques. Ils peuvent ainsi s’en servir à la maison pour mieux atteindre des objectifs thérapeutiques. Jay Zinniger, le propriétaire de Pneus Talon, se rappelle de la première livraison de jouets effectuée au département il y a de cela de nombreuses années. Lors d’une récente visite au Centre, M. Zinniger a semblé impressionné par la croissance qu’a connue la Ludothèque, ainsi que par la vaste sélection de jouets disponible. La plupart d’entre eux ne sont même pas disponibles commercialement. Il a également semblé surpris par l’immense impact qu’ils ont sur la qualité de vie des enfants et de leur famille. Nous remercions énormément Pneus Talon de leur dévouement envers cet important programme. Gauche à droite : France Martineau (Chef, Programme des déficiences multiples), Kathy Emery et Jay Zinniger (Pneus Talon), Jeanne McKinnon (« ludothécaire ») Left to right : France Martineau (Manager, Multiple Impairment Program), Kathy Emery and Jay Zinniger (Talon Tires), Jeanne McKinnon (Toy Librarian) For close to two decades, the MAB-Mackay has been operating a very special kind of library. The generous people of Talon Tires in Ville St-Laurent have been supporting this innovative program from the beginning. The Toy Library’s purpose is to provide young children with motor, sensory impairments and language disorders with ordinary toys as well as special toys that are adapted to their specific needs, to be used at home to promote therapeutic objectives. Jay Zinniger, the owner of Talon Tires, remembers delivering toys many years ago to the department. On a recent visit to the facility, Mr. Zinniger was impressed by how much the library has expanded and the wide selection of toys available, most of which are not available commercially, and the huge impact they make on the quality of life of the children and their families. Many thanks to Talon Tires for their devotion to this important program. Salon TECHNO FUN Salon Techno Fun En août dernier, le Centre de réadaptation MAB-Mackay a officiellement inauguré le « Salon Techno Fun ». La salle comporte une gamme d’équipements spécialement conçu pour aider les enfants à découvrir leur potentiel par l’entremise de la technologie et des jeux. Ces enfants ont une déficiences motrice ou visuelle, ainsi que de troubles affectant leur capacité à utiliser le langage pour exprimer leurs pensées. L’orthophoniste Joëlle Poirier décrit ainsi comment le jeune garçon figurant sur la photo ci-dessus se sert de la technologie. Il apprend à faire un balayage au moyen de touches qui se trouvent de chaque côté de sa tête. L’une lui permet de déplacer un curseur et l’autre lui permet d’effectuer une sélection. On espère qu’éventuellement, il sera en mesure de communiquer avec ses parents et ses enseignants indépendamment – ce qui lui offrira beaucoup plus de possibilités. » L’ergothérapeute Emma Steven se montre enthousiaste au sujet des avantages qu’offrent le Salon Techno Fun. « La salle permet un accès à la technologie encourageant le jeu indépendant, ainsi qu’à des modes potentiellement beaucoup plus complexes de communication. Lorsque je vois la fébrilité dans les yeux d’un enfant lorsqu’il vient de se rendre compte qu’il peut contrôler, dans son propre environnement, un jeu ou un objet au moyen d’un touche, je suis tout simplement ravie ! » Le Salon Techno Fun a été mis sur pied grâce au très généreux soutien et à la vision de Neil Matheson et d’Alison Steel. Gauche à droite : France Martineau (chef, Programme des déficiences multiples), Alison Steel, Neil Matheson, Joëlle Poirier (orthophoniste), Emma Steven (ergothérapeute), Sean Zikman (Fondation MAB-Mackay) Left to right : France Martineau (Manager, Multiple Impairment Program), Alison Steel, Neil Matheson, Joelle Poirier (speech and language pathologist), Emma Steven (occupational therapist), Sean Zikman (MAB-Mackay Foundation) In August, the MAB-Mackay Rehabilitation Centre officially inaugurated the “Salon Techno Fun,” a brand new facility aimed at promoting the development of children with physical impairments through technology. The room features a variety of equipment specially-designed to help children discover their potential through technology and games. These children may have motor or visual impairments, as well as a disorder affecting their ability to use language to express their thoughts. Speech and language pathologist Joelle Poirier describes how the young boy pictured above is using the technology. “He is learning to scan with switches on both sides of his head. One moves a cursor and the other one allows him to make a selection. The idea is that eventually he will be able to communicate with his parents or teacher independently – and this opens up a whole new world for him. Occupational therapist Emma Steven is enthusiastic about the benefits of the Salon Techno Fun. “The room offers access to technology for independent play and potentially for more complex ways of communicating. Seeing the excitement on a child’s face when they realize that by using a switch they can control a game or an object in their environment is a beautiful thing!” The Salon Techno Fun was realized through the very generous support and vision of Neil Matheson and Alison Steel. Gauche à droite : Sean Zikman (Fondation MAB-Mackay), Maryse Robidoux (audiologiste), Marie-Annick Guénette (Chef, Programme pour les Sourds et malentendants), Claude Cadieux (président, Fonds de bienfaisance des employés de Bombardier Aéronautique). Left to right : Sean Zikman (MAB-Mackay Foundation), Maryse Robidoux (audiologist), Marie-Annick Guénette (Program Manager, Deaf and Hard of Hearing), Claude Cadieux (President, Fonds de bienfaisance des employés de Bombardier Aéronautique). L’an dernier, le renouvellement des installations pour les programmes en déficiences auditives a constitué un projet d’envergure pour la Fondation MAB-Mackay. Nous remercions donc le Fonds de bienfaisance des employés de Bombardier Aéronautique de leur généreuse contribution qui a permis d’acquérir un audiomètre clinique pour notre clientèle pédiatrique. Il s’agit là d’un outil essentiel qui nous permet de fournir des soins de pointe aux enfants ayant une déficience auditive. The renewal of the facilities for the Deaf and Hard of Hearing programs last year was a major project for the MABMackay Foundation. We are pleased to count the Fonds de bienfaisance des employés de Bombardier Aéronautique, among our many generous partners for this relocation which contributed towards the purchase of a clinical audiometer for the pediatric clientele, an essential tool in our service to hearing impaired children. Fonds de la Police militaire pour les enfants aveugles Military Police Fund for Blind Children Gauche à droite : Major Renée Point, Sean Zikman (Fondation MAB-Mackay), Caporal Lucie Boudreault, Theodora Brinckman (Fondation MAB-Mackay), Adjudant-chef Serge Raymond, Patty Ferraresi (Chef, Programme en déficience visuelle – enfance/jeunesse) Left to right: Major Renée Point, Sean Zikman (MAB-Mackay Foundation), Corporal Lucie Boudreault, Theodora Brinckman (MAB-Mackay Foundation), Chief Warrant Officer Serge Raymond, Patty Ferraresi (Manager, Visual Impairment Program – Children and Youth) La Fondation MAB-Mackay est fière d’avoir tissé des liens très spéciaux avec les représentants québécois du Fonds de la Police militaire pour les enfants aveugles. Ce fonds soutient généreusement notre camp de jour adapté depuis de nombreuses années. Dans chaque unité de la police militaire partout au pays, les représentants organisent des activités de financement. et ils mettent en commun leurs ressources dans le cadre d’un fonds national. De nombreux leaders québécois ont pris le temps d’accompagner de jeunes campeurs à l’occasion de sorties éducatives. Ils ont ainsi pu être témoins des soins individualisés qu’ils reçoivent. En effet, le camp propose un rapport moniteur/campeur d’un pour un, étant donné que la plupart des enfants ont à la fois une déficience visuelle et motrice. Le Fonds de la Police militaire joue un rôle crucial qui permet d’assurer la continuité de cet important programme depuis de nombreuses années. The MAB-Mackay Foundation is proud to have developed a very special relationship with Quebec representatives of the Military Police Fund for Blind Children, which has generously supported our adapted summer day camp for many years. In every unit of the military police across the country, representatives organize local fundraising events and pool their support into a national fund. Many leaders from Quebec have taken the time to accompany the young children to our day camp on field trips, and have witnessed the individualized care these campers receive. The camp offers a one-to-one ratio of staff to camper, as most children are multiply-impaired and require a great deal of attention. The Military Police Fund has played an important role in ensuring the continuity of this important program for many years. La Fondation MAB-Mackay est fière de s’associer à la Famille Kronick afin de mettre sur pied la Bourse d’étude à la mémoire de Michael Kronick The MAB-Mackay Foundation is proud to be partnering with the Kronick family in the establishment of the Michael Kronick Memorial Research Scholarship Gauche à droite : Hana Boxerman, Dr Samuel Kronick, Libby Kronick, Gail Kronick Left to right: Hana Boxerman, Dr. Samuel Kronick, Libby Kronick, Gail Kronick L’objectif de cette bourse est de soutenir le Centre de réadaptation MAB-Mackay en vue d’encourager sa mission visant à découvrir des méthodes de pointe qui permettraient d’améliorer la qualité de vie de ses clients. The purpose of this scholarship is to support the MAB-Mackay Rehabilitation Centre in its expanding pursuit of state-of-the art ways to improve the quality of life of its clients. La dépression est l’une des conditions de santé mentale les plus usuelles touchant les personnes plus âgées ayant une perte de la vue. De nombreuses études ont prouvé qu’une personne sur trois diagnostiquée avec une déficience visuelle éprouve des symptômes associés à la dépression. Ceux-ci sont dus pour la plupart à une perte d’indépendance et à l’incapacité de maintenir des activités qui étaient possibles auparavant. En comparaison avec les autres, le risque de dépression pour les gens qui perdent la vue est de deux à cinq fois plus élevé. Depression is one of the most common mental health conditions affecting older individuals with vision loss. Numerous studies have found that one in three individuals diagnosed with vision impairment have depressive symptoms. These symptoms are mostly due to the loss of independence and the inability to maintain activities possible prior to the loss of vision. In comparison to those individuals without vision loss, the risk for depression is two to five times higher in those with vision impairment. L’objectif de ce projet de recherche est de former des spécialistes de réadaptation en déficience visuelle et de leur fournir un guide de référence de pratiques exemplaires connexe aux avantages de la prestation de service en groupes et des effets de ces pratiques sur les adultes plus âgés atteints d’une perte de la vue et souffrant de dépression. Afin de réduire la pression causée par les listes d’attente croissantes, la prestation de réadaptation en format de groupe aura un impact positif sur nos clients tout en rationalisant nos ressources disponibles. Je suis honorée de l’occasion qui m’est offerte d’étudier les pratiques exemplaires en matière de réadaptation de groupe en basse vision et de leur impact sur la dépression chez les adultes plus âgés. C’est très motivant de concevoir des programmes pour les aînés qui pourraient améliorer leurs habitudes de vie tout en diminuant leur dépression. Il s’agit là de ma passion. Hana Boxerman, SRDV, CLVT Coordonnatrice de l’enseignement clinique The purpose of this research project is to develop and provide vision rehabilitation specialists with a bestpractice reference guide relating to the benefits of group rehabilitation service provision and its effect on depression in older adults with low vision. In order to meet the demands of increasing waiting lists, providing rehabilitation in a group format will have a positive impact on our clients while streamlining our available resources. “I am honored to be given the opportunity to research best practices in low vision group rehabilitation and its impact on depression in older adults. It is very exciting to potentially develop programs for older adults that could improve their life habits while decreasing levels of depression. This is my passion.” Hana Boxerman, SRDV, CLVT Clinical Teaching Coordinator tournoi de golf 2013 2013 golf Tournament La journée a constitué un succès retentissant grâce à la récolte de 100 000 $ pour les programmes pédiatriques MAB-Mackay ! À titre d’événement de financement phare annuel de la Fondation, le tournoi de golf de 2013 a attiré des appuis généreux, parmi lesquels on note Dollarama à titre de commanditaire d’or et Browns, un fidèle partisan, à titre de commanditaire d’argent. De plus, de nombreuses personnes se sont déplacées pour y participer. Les coprésidents du comité du tournoi de golf, Nancy Layton et Kenneth Tooke, ont planifié une journée extraordinaire de golf et une soirée des plus agréable et animée. Ils n’auraient pu y arriver sans l’aide du comité dévoué et travaillant, composé de : Stuart Webster, John Kalaydjian, Marco Vendramini, Bob Filippelli, Mike Newton, John Tartaglia, David Schlesinger, Katherine Nikidis, Keith Hardie et la directrice de la Fondation Theodora Brinckman. Nous remercions sincèrement notre maître de cérémonie Philip Johnston et l’encanteur Hal Hannaford d’avoir consacré leur temps précieux afin de rendre le souper et l’encan si divertissant! Entourez la date du lundi 2 juin 2014 sur vos calendriers pour une autre journée spectaculaire sur le parcours Bleu du Club de golf Royal Montréal. Gauche à droite : David et Cheryl Stenason, Lisa et Will Stenason Left to right: David and Cheryl Stenason, Lisa and Will Stenason An astounding success with $100,000 raised for pediatric programs! As the Foundation’s largest annual fundraising event, the 2013 golf tournament brought forth generous support from newcomer Dollarama as its Gold Title Sponsor and Browns as a returning loyal Silver Title Sponsor as well as support from all who came out and participated. Golf committee co-chairs Nancy Layton and Kenneth Tooke planned a great day of golf as well as a most enjoyable and animated evening. They could not have pulled this together without the help of their very dedicated and hardworking committee: Stuart Webster, John Kalaydjian, Marco Vendramini, Bob Filippelli, Mike Newton, John Tartaglia, David Schlesinger, Katherine Nikidis, Keith Hardie and Foundation leader Theodora Brinckman. A big thanks going out to Master of Ceremonies Philip Johnston and Auctioneer Hal Hannaford for giving of their precious time and making the dinner and auction so entertaining! Mark your calendars… Monday, June 2nd 2014 for another spectacular day of golf on the Blue Course at the Royal Montreal Golf Club. Theodora Brinckman et Keith Hardie Theodora Brinckman and Keith Hardie Gauche à droite : Coprésidents du Comité du tournoi de golf Kenneth Tooke et Nancy Layton Left to right: Golf Committee Co-Chairs: Kenneth Tooke and Nancy Layton Soirée suivant le tournoi de golf avec Philip Johnston à titre de maître de cérémonie et le conférencier invité Stephen Loughheed Golf evening MC Philip Johnston and invited guest speaker Stephen Loughheed Bénévoles et membres du personnel Gauche à droite : Lisa Teolis, Jessica Auger, Sean Zikman, Chantal St-Pierre, Tara Campbell, Isabelle Hartnell, Diana Campbell et Charna Young Volunteers and Staff Left to right: Lisa Teolis, Jessica Auger, Sean Zikman, Chantal St-Pierre, Tara Campbell, Isabelle Hartnell, Diana Campbell and Charna Young SOUTIEN COMMUNAUTAIRE COMMUNITY SUPPORT Sensibiliser les gens Spreading the Good Word En août dernier, la famille Polak-Abrams a gracieusement tenu un cocktail dans son magnifique domicile dans le but de sensibiliser ses amis à une cause qui a marquée une différence importante dans leurs vies. Carolyn a partagé son respect à l’égard du MAB-Mackay pour le soin qu’a reçue sa fille Julia, maintenant âgée de 21 ans, au Programme d’intervention précoce lorsqu’elle était très jeune étant donné sa déficience visuelle. Le personnel de la Fondation et les membres du conseil d’administration étaient présents pour discuter et expliquer fièrement la nature de leur travail. The Polak-Abrams family very generously held a cocktail party in their beautiful home this August. Their experience with the MAB-Mackay Rehabilitation Centre and the help their now 21 year-old daughter Julia received as an infant with a visual impairment in the Early Intervention Program inspired them to spread the good word and reach out to friends and family. Foundation staff and Board members were in attendance to chat and proudly explain the work they do. Gauche à droite : Michael Polak, Stuart Webster, Carolyn Polak, Harold Abrams, Theodora Brinckman et Penny Polak Left to right : Michael Polak, Stuart Webster, Carolyn Polak, Harold Abrams, Theodora Brinckman and Penny Polak Tournoi de tennis – Double mixte récolte 10 000 $ pour service de production braille Mixed Doubles Tennis Tournament Raises $10,000 for braille production services Gauche à droite : Greg Boire, Nancy and Steven Krychman, Véronique Courey, Katherine Nikidis Left to right : Greg Boire, Nancy and Steven Krychman, Véronique Courey, Katherine Nikidis Pour une troisième année consécutive, la famille Krychman a organisé un tournoi de tennis sur les terrains de tennis de Hampstead afin de soutenir les Services de production du Braille du Centre de réadaptation MAB-Mackay. Ainsi, le 12 août dernier, le soleil a brillé de tous ses feux sur 75 participants. Le beau temps a permis de recueillir près de 10 000 $ pour ce programme important. Fait à noter, le tournoi pouvait compter comme principal commanditaire les magasins Ardène. Les Krychman connaissent pertinemment bien l’importance du Braille étant donné que leur fils Gregory bénéficie de ses services depuis plusieurs années. Pour toutes les personnes ayant une déficience visuelle, le fait de ne pas avoir accès aux caractères imprimés comporte son lot unique de défis; cependant, le Braille leur ouvre bien des portes. Nous remercions donc chaleureusement tous ceux qui ont aidé à faire de cet événement un immense succès. Soyez certains d’encercler la date du tournoi de l’an prochain. Vous vivrez assurément une journée bourrée de rires et de balles de tennis perdues ! This August 12th, the sun shone on the close to 75 participants and helped raise close to $10,000, with Ardène joining the tournament as its Title Sponsor! For the third year in a row, the Krychman family organized a tennis tournament at the Hampstead Tennis Courts in support of Braille Services at the MAB-Mackay. The Krychmans know first-hand the importance of Braille as their son Gregory has benefitted from this service over the years. For the many who are blind and visually impaired, not having access to the printed word has a unique set of challenges; but with Braille made available to them it helps open doors. A big THANK YOU to everyone who came out and helped to make this event a great success. Be sure to mark your calendars for next year’s event which promises another day of laughter and a lot of stray tennis balls! JOURNÉE DU GRAND McDON 2013 McHappy Day 2013 Gauche à droite : Dennis Murphy, Maria Macheras, Doug Morgan, Sean Zikman, Susanne Bilodeau, Pierre Brunet, Theodora Brinckman Left to right : Dennis Murphy, Maria Macheras, Doug Morgan, Sean Zikman, Susanne Bilodeau, Pierre Brunet, Theodora Brinckman Grâce au propriétaire et partenaire de la Fondation MABMackay Pierre Brunet et à ses dix restaurants participants, la journée tant appréciée du Grand McDon a permis de recueillir un total de 12 088 $. Les fonds recueillis seront remis aux programmes destinés aux ayant une déficience visuelle, auditive, motrice ou un trouble de la communication. La Journée du Grand McDon est bien plus qu’une incroyable occasion de recueillir des fonds. Il rassemble la communauté et sensibilise les gens sur la contribution importante du MAB-Mackay à notre société. Les représentants de la Fondation et le personnel du Centre ont donné leur temps dans les nombreux restaurants afin d’apporter leur aide en vendant des articles de la Journée du Grand McDon, ainsi que des billets pour le tirage d’une bicyclette très généreusement fournie par notre partenaire Jean-Yves Gagné du magasin Canadian Tire de la rue St-Jacques. Thanks to proprietor and MAB-Mackay Foundation partner Pierre Brunet and his 10 participating restaurants, our favourite McHappy Day raised a total of $12,088. The funds raised will go to benefit children that require services in the area of the four physical impairments; vision, hearing, motor and communication. More than an amazing fundraiser, McHappy Day also serves as a great community builder bringing friends and family together in support of one another. Members of the Foundation and Centre staff volunteered throughout the many restaurants helping out by selling McHappy Day items as well as raffle tickets for a bicycle very generously donated by our Canadian Tire (St-Jacques) partner Jean-Yves Gagné. Anyone craving a Big Mac? Get ready for the next McHappy Day in May 2014! ? Soyez prêts pour Quelqu’un a le goût d’un Big Mac la prochaine Journée du Grand McDon qui aura lieu en mai 2014 ! RALLYE POUR LA RECHERCHE RALLY FOR RESEARCH Le premier RALLYE POUR LA RECHERCHE annuel a été un VÉRITABLE SUCCÈS! Cet événement à haut indice d’octane a été organisé conjointement par la Fondation MAB-Mackay et la Fondation Constance-Lethbridge. Cette savante collaboration a permis d’encourager la recherche dans ces deux centres de réadaptation. Joignez-vous à nous le premier samedi d’octobre 2014 à l’occasion d’un autre trajet magnifique qui offrira des sensations fortes. The First Annual RALLY FOR RESEARCH was a HUGE SUCCESS! This high-octane event was co-hosted by The MAB-Mackay Foundation and The Constance Lethbridge Foundation – a great collaboration benefitting the advancement of research at both rehabilitation centers. Join us next year on the first Saturday of October 2014 for another thrilling and beautiful route! Josée Lavigueur vient éclairer les Programmes de déficits moteurs de pédiatrie Josée Lavigueur Shines a Light on Pediatric Motor Programs Gauche à droite : Alison Steel (Physiothérapeute), Suzanne Cloutier (Directrice des programmes et services cliniques Centre de réadaptation MAB-Mackay), Josée Lavigueur, Theodora Brinckman (FONDATION MAB-MACKAY), France Martineau (chef, Programme des déficiences multiples), Sean Zikman (FONDATION MAB-MACKAY) Left to right : Alison Steel (Physiotherapist), Suzanne Cloutier (Director of Clinical Programs and Services MAB-MACKAY REHABILITATION CENTRE), Josée Lavigueur, Theodora Brinckman (MAB-MACKAY FOUNDATION), France Martineau (MANAGER, MULTIPLE IMPAIRMENT PROGRAM), Sean Zikman (MAB-MACKAY FOUNDATION) Le 23 octobre dernier, c’est avec grande joie que la Fondation MAB-Mackay a accueilli Josée Lavigueur afin de lui faire visiter le Programme pédiatrique des déficits moteurs. À titre de porte-parole d’Opération Enfant Soleil, elle a été ravie de voir le « Mini-gym » et la structure artificielle d’escalade, deux projets d’envergure que le généreux financement de cet organisme a rendus possible. Madame Lavigueur a discuté avec des cliniciens au sujet de leur approche visant à incorporer l’activité physique à la réadaptation. Elle a, de plus, rencontré de nombreux jeunes enfants qui bénéficient des services au Centre. « Le MAB-Mackay a visiblement une équipe tout aussi formidable que sa mission, » a commenté Mme Lavigueur. Elle a fait un compte rendu de sa visite au cours de sa chronique du 30 octobre à l’émission du matin « Salut Bonjour » du réseau TVA. Merci, Josée, de votre passion et de votre empathie ! On October 23rd, the MAB-Mackay Foundation was pleased to host Josée Lavigueur for a tour of the pediatric motor programs. As spokesperson for Opération Enfant Soleil, she was delighted to visit the Mini-Gym and the Climbing Wall, two important projects that were made possible through the generous funding of this organization. Josée spoke with clinicians about their approach to incorporating physical activity in rehabilitation, and met many young children who receive services at our centre. “The MAB-Mackay team is as exceptional as the Centre’s mission,” commented Mme. Lavigueur. Her visit was featured on the TVA network morning show “Salut Bonjour” on October 30th. Thank you Josée for your passion and empathy! Ma visite au Centre de jour – Réaliser des rêves My Visit to the Day Centre – Fulfilling Dreams par/by Diane Provost J’ai accepté avec plaisir l’invitation que m’a offerte la Fondation MAB-Mackay l’été dernier de parler aux clients de leur Centre de jour. À titre de notaire, ma tâche consiste en effet à renseigner les gens sur l’importance de préparer son testament. Je ne m’attendais pas à être si inspirée par le groupe de personnes que j’ai rencontré et par les merveilleux services que cet établissement fournit à la communauté. L’étincelle dans les yeux des aînées du Centre de jour m’a réellement émue. Malgré leur déficience visuelle (qui est souvent accompagnée d’une déficience auditive), ils ont appris à continuer à mener des vies indépendantes et enrichissantes. Ce programme leur offre indéniablement la possibilité de se brancher au monde extérieur et ainsi diminuer leur sentiment de solitude et d’isolement. Je peux par conséquent témoigner de la façon dont le personnel sensible et attentionné du Centre de jour a cultivé une atmosphère vraiment familiale. Voir la gamme de services offerts par le MAB-Mackay et la quantité innombrable de façons dont ils aident à promouvoir l’indépendance de ces personnes ayant de déficiences visuelles et auditives m’a énormément marquée. Je peux donc dire que cet organisme constitue l’un des secrets les mieux gardés de Montréal. Chaque jour, j’aide les personnes à atteindre leurs objectifs et à réaliser leurs rêves – que ce soit acheter une maison, préparer un testament afin de s’assurer de la sécurité des êtres chers en cas d’événements imprévus, ou encore effectuer le geste philanthropique ultime consistant à laisser un don dans un testament à l’endroit d’un organisme caritatif qui nous a touchés. Prendre quelques instants de mon horaire chargé pour visiter le Centre de réadaptation MAB-Mackay ce jour-là m’a montré clairement que mon travail ne diffèrent pas tant que cela de celui des thérapeutes et des cliniciens qui aident de nombreux enfants, adultes et aînés ayant une déficience sensorielle afin de les aider à atteindre également leurs objectifs personnels. Diane Provost, notaire I was delighted to accept the invitation of the MAB-Mackay Foundation this summer to share my knowledge as a notary of the importance of preparing one’s will. I wasn’t expecting to be so inspired by the group of people I met and the wonderful services that this institution provides the community. The sparkle in the eyes of the seniors in the Day Centre really touched me. Despite their visual impairments (which are often coupled with hearing problems), they have learned to continue to lead independent and fulfilling lives. The value this program offers them, connecting to the outside world and decreasing their sense of loneliness and isolation is unmistakable. I experienced how the deeply caring and sensitive staff of the Day Centre has cultivated an atmosphere that really feels like family. To see the wide variety of services the MABMackay offers, and the countless ways they help to promote independence for these individuals with vision and hearing loss, left a very strong impression with me. I can truly say that this organization is one of the best-kept secrets in Montreal. Every day in my profession, I help people achieve their goals and fulfill their personal dreams – whether it be buying a home, preparing a will so they know that their loved ones are taken care of should some unforeseen event occur, or making the ultimate philanthropic gesture of leaving a gift in their will for a charity that has touched them. Taking the time out of my schedule to visit the MAB-Mackay Rehabilitation Centre that day, showed me that my work is not so different from the therapists and clinicians, who assist the many children, adults and seniors with impairments that help them to reach their own personal goals too. Diane Provost, Notary Tous les cadeaux ne sont pas offerts emballés ! Not all Gifts Come Wrapped! Que ce soit à Noël, ou à l’occasion des célébrations de Hannoukah, d’un anniversaire, d’un bar ou d’un bat mitzvah, d’une promotion, ou encore tout simplement en guise de remerciement... peu importe l’occasion, pourquoi ne pas faire un don en l’honneur ou en guise d’appréciation de l’être cher en contribuant à la Fondation MAB-Mackay pour ainsi partager le sentiment que vous éprouvez pour lui. De nombreux dons commémoratifs sont effectués à la mémoire d’une personne aimée, pour commémorer une vie bien vécue. Et, de plus en plus, des gens comme vous ressentent le besoin de faire des dons plus porteurs, peu importe l’occasion ; ils souhaitent donc que leur offrande fasse une différence. Votre don sera non seulement très apprécié par le récipiendaire, mais il aura aussi un impact majeur sur la vie des milliers d’enfants, d’adolescents, d’adultes et d’aînés qui franchissent nos portent chaque jour. Nous vous ferons immédiatement parvenir une magnifique lettre de remerciement, et, si vous le souhaitez, vous pourrez faire part de votre sentiment personnel. Nous vous prions d’appeler Isabelle au (514) 488-0043 poste 1404 sans plus tarder ou de vite aller consulter le site fondation.mabmackay.ca pour effectuer un don en ligne. At Christmas or Chanukah, for a birthday, anniversary, bar or bat mitzvah, a promotion, or as a thank you... whatever the occasion, why not make a gift in honor or in appreciation of that special someone by making a contribution to the MABMackay Foundation and sharing the sentiment you have. Many tribute gifts are made in memory of a loved one, commemorating a life well-lived. And, more and more, people just like you have the need to make more meaningful gifts regardless of the occasion; a gift that makes a difference. Your gift will not only be deeply appreciated by the recipient but will have an important impact on the lives of the thousands of children, adolescents, adults and seniors who come through our doors each and everyday. A beautiful acknowledgement card will be sent out immediately, and if you like, can relay your own personal sentiment. Do not hesitate to call Isabelle at (514) 488-0043, ext. 1404 or go to foundation.mabmackay.ca to make an on-line donation. Please know that every gift is so very much appreciated, confidential and is 100% tax receiptable. Sachez que chaque don est très apprécié et entièrement confidentiel. De plus, vous vous verrez remettre un reçu aux fins d’impôt. « De savoir qu’une vie a mieux vécu à cause de soi. Voilà la vraie réussite. » Ralph Waldo Emerson “To know even one life has breathed easier because you have lived. This is to have succeeded.” Ralph Waldo Emerson Sensibiliser les gens Spreading the Word En effet, nous œuvrons dans le domaine de la philanthropie – il s’agit d’un art qui consiste à prendre soin des autres et à accomplir des changements positifs et durables à long terme. Par conséquent, nous cherchons non seulement à élargir nos horizons et à partager notre compréhension de ce que doit être la physiothérapie, mais surtout à trouver réponse à la question : « En réalité, qui est le MAB-Mackay ? » L’étincelle se produit lorsque nous parvenons à faire connaître les réalisations du Centre. Car, nous avons la chance de représenter plus de 5 000 clients et leurs familles, ainsi que leur réseau de soutien. Toutefois, même si la communauté en général nous connaît déjà, ceux qui la composent ne savent pas nécessairement qui nous sommes. De surcroît, la plupart ignorent tout du monde de la réadaptation. Malgré cela, le merveilleux travail accompli au Centre a des répercussions au sein de la société qui permettent à nos clients d’être les plus fonctionnels que possible dans « leur » monde – « notre » monde. La Fondation et ses employés se doivent donc d’expliquer avec enthousiasme l’impact significatif et le sens vital du travail effectué au Centre afin que ses donateurs et ses partisans comprennent réellement ce que cela signifie lorsque notamment : •Dotée de sa force vitale incroyable, Rose fête son 100e anniversaire et habite et voyage encore toute seule; •Un enfant multihandicapé apprend à embrasser ses parents pour la première fois; •Un professionnel de première ligne peut entreprendre un projet de recherche pour, par la suite, échanger ses conclusions avec ses collègues… Pour n’en nommer que quelques-uns! Conséquemment, nous avons mis un accent prioritaire sur la sensibilisation communautaire. Nous savons bien que lorsque nous parvenons à diffuser nos récits, vous nous entendez. La transparence et la confiance sont également de mise – et dans notre domaine, il s’agit de deux éléments cruciaux pour lesquels il ne faut jamais faire de compromis, surtout en ces temps où nous nous efforçons de tisser des liens et d’établir un sens d’appartenance à la communauté plus marqué. We are in the business of philanthropy – the art of caring for others and for realizing sustainable and positive change. We expand horizons and share our learning of what physical therapy is and, in particular, answer the question of “who is MABMackay?” Magic happens when we are able to successfully weave the stories of MAB-Mackay and have the privilege of representing the more than 5,000 clients as well as their families and support networks. Stuart Webster, Président du conseil d’administration / Chairman of the Board of Directors Theodora Brinckman, LEADERSHIP While much of the community at large has heard of MABMackay, they do not necessarily know us. The world of physical rehabilitation is foreign to many and yet the wonderful work being done at the Centre has profound societal implications that allow our clients to be as fully functioning as possible in their worlds - our world. It is our job, at the Foundation, to enthusiastically explain how very meaningful and impactful the work at the Centre is, so that our donors and supporters truly understand what it means when: •Rose turns 100 and still lives and travels alone with incredible life force; •A child who is multiply impaired learns to hug his parents for the first time; •A frontline professional is able to pursue their research project and share their findings with their colleagues… To name a few! Community outreach has been placed on high priority. We know that when we are able to tell our stories we are heard. Transparency and trust are equally crucial - two essential elements that can never be compromised in our field of work especially as we focus on developing relationships and building a deeper sense of community. Par conséquent, nous vous prions de toujours garder la Fondation en tête. Nous serions heureux de rencontrer tous ceux qui, selon vous, souhaiteraient nous appuyer – que ce soit en faisant un don ou du bénévolat, ou simplement en s’informant davantage à notre sujet. Aidez-nous à entrer en communication avec eux afin d’augmenter la visibilité du Centre. And so our appeal to you is to keep the Foundation in mind as you move through life. We are happy to meet anyone who you think would be interested in supporting us – whether it is through a financial gift, volunteer hours or simply to be more informed. Help connect us so we can increase connection to the Centre. En fin de compte, nous souhaitons que tous ceux qui entrent en contact avec la Fondation en sortent grandis. Voilà ce que nous vous promettons. Voilà ce que nous promettons à nos clients. Our commitment is to ensure that everyone who has contact with the Foundation will feel great about their involvement, whatever that means. This is our promise to you. This is our promise to our clients. De vraies personnes. De vraies histoires. De vrais succès. Real People. Real Stories. Real Success. MAB 7000, rue Sherbrooke Ouest Montréal (QC) H4B 1R3 www.fondation.mabmackay.ca Tél. (514) 488-0043 Fax (514) 488-9618 MACKAY 3500, boul. Décarie Montréal (QC) H4A 3J5