El procedimiento de desarrollo de normas descrito a continuación

Transcription

El procedimiento de desarrollo de normas descrito a continuación
Local Indicators for Sustainable
Vanilla and Pepper Production in
Madagascar
© Red de Agricultura Sostenible
April 2014
Disclaimer
The French sections in this document are translations from the original English version of
“Local Interpretation Guidelines for Sustainable Vanilla and Pepper Production in Madagascar”.
In the case of errors due to translation, the original wording of the English version applies.
Sustainable Agriculture Network (SAN) / Red de Agricultura Sostenible (RAS):
CEFCA, Côte d'Ivoire · Fundación Interamericana de Investigación Tropical, Guatemala · Fundación Natura,
Colombia · ICADE, Honduras · IMAFLORA, Brasil · Nature Conservation Foundation, India · Pronatura Sur,
México · Rainforest Alliance · SalvaNatura, El Salvador · The Royal Society for the Protection of Birds (RSPB)
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
CONTENTS
Introduction ________________________________________________________________________ 3
The Sustainable Agriculture Network __________________________________________________ 3
Standards, Criteria and Interpretation Guidelines __________________________________________ 3
Objectives and Use of Interpretation Guidelines ___________________________________________ 3
Scope of these Interpretation Guidelines _________________________________________________ 4
Geographical Scope ________________________________________________________________ 4
Proceedings ______________________________________________________________________ 4
Covered Aspects ___________________________________________________________________ 4
Interpretation for Sustainable Vanilla and Pepper production in Madagascar ___________________ 5
Definition – Scope of audit: __________________________________________________________ 5
2. ECOSYSTEM CONSERVATION ___________________________________________________ 6
3. WILDLIFE PROTECTION _______________________________________________________ 16
4. WATER CONSERVATION ______________________________________________________ 17
5. FAIR TREATMENT AND GOOD WORKING CONDITIONS FOR WORKERS _______________ 20
6. OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY __________________________________________ 31
7. COMMUNITY RELATIONS ______________________________________________________ 36
9. SOIL MANAGEMENT AND CONSERVATION ______________________________________ 37
10. INTEGRATED WASTE MANAGEMENT __________________________________________ 38
Annex 1 Distances between production areas and terrestrial ecosystems, aquatic ecosystems and
areas of human activity ______________________________________________________________ 41
Annex 2 Contact details of organizations/companies referred to in this document ____________ 43
SAN-G-28-1
2
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
Introduction
The Sustainable Agriculture Network
Mission
The Sustainable Agriculture Network promotes efficient agriculture, biodiversity conservation and sustainable
community development by creating social and environmental standards.
The Sustainable Agriculture Network (SAN) is a coalition of independent non-profit conservation
organizations that promote the social and environmental sustainability of agricultural activities by developing
standards. Standard and certification policy development and review is coordinated by the SAN secretariat
based in San José, Costa Rica.
Farms and group administrators that comply with SAN standards can apply to use the
Rainforest Alliance Certified™ seal for products grown on their certified farms.
For more information about the Sustainable Agriculture Network, visit our webpage:
www.sanstandards.org.
Standards, Criteria and Interpretation Guidelines
The objective of the Sustainable Agriculture Standard is to provide a measure of each farm’s social and
environmental performance and agricultural management practices. Compliance is evaluated by audits that
measure the degree of the farm’s conformity to environmental, social and agricultural practices indicated in
the standard criteria.
The sustainable agriculture standard consists of ten principles. Each principle is made up of criteria. The
criteria describe good practices for social, environmental and agricultural management, and are evaluated by
the certification process. It is important to emphasize that compliance with the standard is evaluated by
comparison with the criteria, not with the interpretation guidelines. Criteria are binding for the compliance
evaluation process, whereas interpretation guidelines are not.
On the other hand, interpretation guidelines just describe how good or unacceptable management practices
appear, and often contain examples of both good and unacceptable social and environmental practices in the
local context. In this way the interpretation guidelines guide the farm in its efforts to comply with the
standard and may change according to the conditions of different countries, regions or cultures.
Objectives and Use of Interpretation Guidelines
How the Standard for Sustainable Agriculture with its criteria is interpreted and applied to particular situations
is determined by Interpretation Guidelines.
 Interpretation Guidelines are not binding for certification processes, but they are important for
implementing good agricultural practices on farms and provide more detailed guidance during audit
processes.
 Interpretation Guidelines interpret the binding criteria of the standard for local conditions and/or a specific
crop and are developed by a local Workgroup.
The development of Local Interpretation Guidelines is led by Workgroups which are coordinated by SAN’s
Secretariat and organized by the local technical partners. The balanced representation of different
stakeholders’ interests possibly influenced by these guidelines is assured and approved by SAN’s Board of
Directors. SAN’s Secretariat coordinates the writing of local interpretation guidelines. The final version of
guidelines is approved by the Secretariat to ensure no conflict of such a document with the overall Standard
for Sustainable Agriculture.
SAN-G-28-1
3
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
The members of Workgroups that develop Local Interpretation Guidelines have to comply with the following
requirements:
 Understanding and support for SAN’s mission and vision.
 Knowledge and experience with respect to the topics under discussion.
 Comprehension of the potential influence that this document can have.
 Balanced representation of the different points of view of interested stakeholders.
These workgroups gather specific input for local interpretation guidelines, such as:
 Best farm management practices for ecosystem conservation in the region.
 Information about native trees that can be used in reforestation efforts.
 Local legislation regarding protection of ecosystems, riparian zones, endangered plants and animals,
deforestation and reforestation. Also, information about local and regional conservation programs,
protected areas, watersheds and corridors.
 Information about local diseases, pests, necessary agricultural practices and other factors that can
influence the economic sustainability of farms.
 Local labour and occupational health laws executed by the local health and labour ministries or related
authorities that can orient farms to implement their social policies.
 Best practices for erosion prevention and waste management.
Scope of these Interpretation Guidelines
Geographical Scope
These guidelines are applicable to vanilla and pepper production in Madagascar, and mainly cover the
smallholder context.
Proceedings
The first workshop on developing local interpretation guidelines for sustainable vanilla and pepper production
in Madagascar was held in Toamasina in April 2012. Stakeholders from various backgrounds in the vanilla and
pepper sector of Madagascar attended this first workshop. They identified those SAN Standard criteria in
need of local interpretation and started to develop respective interpretations.
After the first workshop, a first draft was compiled and distributed to all stakeholders for their input and
feedback.
In October 2012, a second stakeholder workshop was held in Sambave with good and active participation of
all relevant stakeholder groups. Work groups developed and refined the interpretations for the selected SAN
Standard criteria. After the second workshop an updated second draft was compiled and shared with all
stakeholders for their inputs and comments.
In April 2013, the third and final stakeholder workshop was held in Antalaha. Again stakeholder from various
backgrounds of the vanilla and pepper sector in Madagascar attended this event. The final workshop was held
in plenary to answer and conclude on the remaining interpretation issues.
The current document version summarizes the results from all the three workshops.
Covered Aspects
The following aspects are subject to local interpretation in this document:
 Principle 1: Social and Environmental Management System
 Principle 2: Ecosystem Conservation
 Principle 3: Wildlife Protection
 Principle 4: Water Conservation
 Principle 5: Fair Treatment and Good Working Conditions for Workers
SAN-G-28-1
4
Sustainable Agriculture Network





Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
Principle 6: Occupational Health and Safety
Principle 7: Community Relations
Principle 8: Integrated Crop Management
Principle 9: Soil Management and Conservation
Principle 10: Waste Management
Interpretation for Sustainable Vanilla and Pepper production in Madagascar
The following tables are organized by the relevant principle of the Sustainable Agriculture Standard and
contain two main sections:
1. Upper cell: The relevant section of the criterion is referenced in bold letters as a textual copy of the valid
version of SAN’s Sustainable Agriculture Standard. The French translation is italicized and in brackets.
2. Lower cells: The local interpretation guidelines that interpret the relevant binding criteria for the
environmental and social conditions in Madagascar. The French translation is italicized and in brackets.
Definition – Scope of audit:
The “SAN Farm and Group Administrator Certification Policy” (January 2013) defines in section 2.2 the scope
of the audit, considering both the scope at the farm level and the scope at the group level.
http://sanstandards.org/sitio/subsections/display/71
In the smallholder case of Madagascar, any farming activity and infrastructures (next to pepper or vanilla
cultivation) are considered part of the audit scope, if located within the vicinity (walking distance) of the same
community where the farm’s respective pepper or vanilla plots are located.
SAN-G-28-1
5
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
2.
2.2
ECOSYSTEM CONSERVATION
Critical Criterion. From the date of application for certification onwards, the farm must not destroy
any natural ecosystem. Additionally, from November 1, 2005 onwards no high value ecosystems
must have been destroyed by or due to purposeful farm management activities. If any natural
ecosystems have been destroyed by or due to purposeful farm management activities between
November 1, 1999 and November 1, 2005, the farm must implement the following analysis and
mitigations:
a. Conduct an analysis of the ecosystem destruction to document the scope and ecological
impact of the destruction.
b. Develop a mitigation plan with advice from a competent professional that is consistent with
applicable legislation and that compensates for the negative impact.
c. Implement the activities of this mitigation plan, including for example the set aside of a
significant percentage of the farm area for conservation purposes.
(Critère Critique. A partir de la date d’application pour la certification, l’exploitation agricole ne doit
détruire aucun écosystème nature. De plus, à partir du 1er Novembre 2005, aucun écosystème à
forte valeur ne doit avoir été détruit par ou du fait d’activités de gestion intentionnelles de
l’exploitation agricole. Si des écosystèmes naturels ont été détruit par ou du fait d’activités de
gestion intentionnelles de l’exploitation agricole entre le 1er Novembre 1999 et le 1er Novembre
2005, l’exploitation agricole doit mettre en place les analyses et les atténuations suivantes :
a. Conduire une analyse de la destruction des écosystèmes afin de documenter la portée et
l’impact écologique de la destruction.
b. Elaborer un plan d’atténuation qui compense les impacts négatifs, en suivant les conseils d’un
professionnel compétant, et qui soit en accord avec la législation applicable.
c. Mettre en œuvre les activités de ce plan d’atténuation, incluant par exemple la mise de côté
d’un certain pourcentage de terres agricole dans un but de conservation.)
A separate workshop to define the HVE and NE areas in Madagascar is planned for December 2013. The
HVE/NE interpretation is supposed to cover the vanilla, pepper, clove and cocoa growing areas in
Madagascar.
(Un autre atelier pour définir les zones d’Ecosystème à Haute Valeur (High Value Ecosystem ou HVE) et
Ecosystème Naturel (Natural Ecosystem ou NE) à Madagascar est prévu pour Décembre 2013. L'interprétation
des HVE / NE est censée couvrir les zones de culture de vanille, de poivre, de clou de girofle et de cacao à
Madagascar.)
2.5
2.6
There must be a minimum separation of production areas from natural terrestrial ecosystems where
chemical products are not used. A vegetated protection zone must be established by planting or
by natural regeneration between different permanent or semi-permanent crop production areas
or systems. The separation between production areas and ecosystems as defined in Annex 1 must
be respected.
(Il doit avoir un espace de séparation minimum entre les zones de production et les écosystèmes
naturels terrestres où les produits chimiques ne sont pas utilisés. L’exploitation agricole doit
également disposer d’une zone de végétation établie grâce à la semence ou à la régénération
naturelle entre des zones de diverses cultures permanentes et semi permanentes ou entre divers
systèmes de production. La séparation entre les zones de production et les écosystèmes, comme
précisé dans l’Annexe 1, doit être respectée.)
Aquatic ecosystems must be protected from erosion and agrochemical drift and runoff by
establishing protected zones on the banks of rivers, permanent or temporary streams, creeks,
springs, lakes, wetlands and around the edges of other natural water bodies. Distances between
crop plants and aquatic ecosystems as indicated in Annex 1 must be respected. Farms must not
SAN-G-28-1
6
Sustainable Agriculture Network
2.7
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
alter natural water channels to create new drainage or irrigation canals. Previously converted
water channels must maintain their natural vegetative cover or, in its absence, this cover must be
restored. The farm must use and expand vegetative ground covers on the banks and bottoms of
drainage canals.
(Les écosystèmes aquatiques doivent être protégés contre l’érosion, la dérive et l’écoulement de
produits agrochimiques dans les plans d’eau grâce à la mise en place de zones protégées sur les
berges des rivières, ruisseaux ou torrents permanents et temporaires, des sources, lacs, marécages
et au bord d’autres plans d’eau naturels. Les distances entre les zones de production et les
écosystèmes aquatiques, définies dans l’Annexe 1, doivent être respectées. Les exploitations
agricoles ne doivent pas altérer les voies d’eau naturelles pour créer de nouveaux canaux de
drainage ou d’arrosage. Les voies d’eau converties dans le passé doivent garder leur couverture
végétale naturelle ou, en l’absence d’une telle couverture elle doit être restaurée. L’exploitation
agricole doit utiliser et répandre l’utilisation de couvres sol végétaux sur les rives et le fond des
canaux de drainage.)
The farm must establish and maintain vegetation barriers between the crop and areas of human
activity, as well as between production areas and on the edges of public or frequently traveled
roads passing through or around the farm. These barriers must consist of permanent native
vegetation with trees, bushes or other types of plants, in order to promote biodiversity, minimize
any negative visual impacts and reduce the drift of agrochemicals, dust and other substances
coming from agricultural or processing activities. The distance between the crop plants and areas
of human activity as defined in Annex 1 must be respected.
(Selon le programme de conservation, l’exploitation agricole doit établir et maintenir une zone de
végétation entre les cultures et les zones d’activité humaine et entre les zones de production et les
bords des routes publiques ou fréquemment utilisées passant à travers ou autour de l’exploitation
agricole. Ces zones doivent être composées de végétation autochtone permanente, avec des arbres
ou des buissons ou d’autres types de plantes, afin de promouvoir la biodiversité, de minimiser les
impacts visuels négatifs et de réduire l’écoulement de produits agrochimiques, de poussière ou
d’autres substances provenant d’activités agricoles ou de transformation. La largeur de la zone de
végétationestdéfiniedansl’Annexe 1.)
SAN-G-28-1
7
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
Overall: The below interpretations for criteria 2.5, 2.6, 2.7, refer to the smallholder scenario and are based on
the assumption, that those farms do not use agrochemicals or at low input levels only. Farms that have high
input levels of agrochemicals and/or use sprayboom/aerial application need to refer to annex 1.
(En général: les interprétations ci-dessous pour les critères 2.5, 2.6, 2.7 se réfèrent au scénario des petites
exploitations et sont fondés sur l'hypothèse que ces exploitations n’utilisent pas de produits agrochimiques ou en
font seulement un faible usage. Les exploitations qui font un usage élevé de produits agrochimiques et / ou
utilisent des rampes de pulvérisation /applications par voie aérienne doivent se référer à l’annexe 1).
Definitions:
Buffer zone:
An area that is not used for farming (or other anthropogenic use) but planted with native species similar to the
nearby environment or left to regrowth with secondary vegetation.
No spray zone:
An area that may be used for agriculture but where no agrochemicals are used.
(Définitions:
Zone intermédiaire:
Une zone qui n'est pas utilisée pour l'agriculture (ou toute autre utilisation anthropique) mais plantée avec des
espèces indigènes semblables à celles de l'environnement de proximité, ou laissée à la repousse d'une végétation
secondaire.
Zone de non- pulvérisation:
Une zone pouvant être utilisée pour l'agriculture, mais où aucun produit agrochimique n’est appliqué).
Criterion 2.5 - Terrestrial Ecosystems:
The Malagasy law 60-127 requires a no vegetation zone of 10m between farms and natural ecosystems, to
prevent the spread of bush fires. This law is difficult to implement for smallholders. Additionally, the risk of
bush fires is low in pepper and vanilla growing areas. Thus, the below interpretation does focus on the control
of agrochemical drift into terrestrial ecosystems.
Certified farms preferably do not use agrochemicals and rather make use of non-chemical pest and disease
control options and apply integrated crop management. In that case the whole farm is considered a no spray
zone.
In case agrochemicals are used, certified farms keep a min. 10m no spray zone next to terrestrial ecosystems
(see below illustration).
(Critère 2.5 - Les écosystèmes terrestres:
La loi malgache n° 60-127 exige une zone vierge de toute végétation de 10 m entre les exploitations agricoles et les
écosystèmes naturels, pour prévenir la propagation des feux de brousse. Cette loi est difficile à mettre en œuvre
pour les petits exploitants. En outre, le risque de feux de brousse est faible dans les zones de culture de poivre et de
vanille. Ainsi, l'interprétation ci-dessous se focalise sur le contrôle de la dérive des produits agrochimiques dans les
écosystèmes terrestres.
Les exploitations agricoles certifiées n’utilisent pas de préférence de produits agrochimiques. Elles font plutôt
recours à des options de contrôle non chimique des maladies et insectes nuisibles, et appliquent la gestion intégrée
des cultures. Dans ce cas, l'ensemble de l'exploitation est considérée comme une zone de non-pulvérisation.
Quand des produits chimiques agricoles sont utilisés, les exploitations certifiées doivent garder un minimum de 10
m de zone de non-pulvérisation à côté des écosystèmes terrestres (voir illustration ci-dessous).
SAN-G-28-1
8
Sustainable Agriculture Network
Natural
Forest
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
Farm
No spray
Zone
(10 m)
Farm
Agrochemical application
Natural Forest = (Forêt Naturelle)
Farm, no spray zone (10m) = ( Plantation, zone de non-pulverisation sur 10m)
Farm, agrochemical application = (Plantation, application de produits chimiques)
Criterion 2.6 - Aquatic Ecosystems:
Certified farms preferably do not use agrochemicals and rather make use of non-chemical pest and disease
control options and apply integrated crop management. In that case the whole farm is considered a no spray
zone.
The Malagasy law requires a 20 m buffer zone next to aquatic ecosystems. However, practically this law is
difficult to implement on existing smallholder farms.
Thus, existing certified farms on even terrain or with a minor slope only, maintain a min. 20 m no spray
zone next to the aquatic ecosystem (see illustration below).
(Critère 2.6 - Écosystèmes aquatiques:
Les exploitations agricoles certifiées n’utilisent de préférence pas de produits agrochimiques et font plutôt recours
à des options de contrôle non chimiques des maladies et insectes nuisibles, et appliquent la gestion intégrée des
cultures. Dans ce cas, l'ensemble de l'exploitation est considérée comme une zone de non-pulvérisation.
La loi malgache exige une zone tampon de 20 m à proximité des écosystèmes aquatiques. Cependant, en pratique
cette loi est difficile à mettre en œuvre dans les petites exploitations existantes.
Ainsi, les exploitations certifiées qui sont déjà établies sur un terrain peu accidenté ou sur une pente douce
seulement, doivent maintenir une zone de non-pulvérisation de 20m au minimum à côté de l'écosystème
aquatique (voir illustration ci-dessous).)
SAN-G-28-1
9
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
Aquatic Ecosystem = (Ecosystème aquatique)
Farm, no spray zone (20m) = ( Plantation, zone de non-pulverisation sur 20m)
Farm, agrochemical application = (Plantation, application de produits chimiques)
Existing certified farms on steep slopes, do in addition to the min. 20 m no spray zone apply erosion control
measures as advised by the group administrator (see illustration below).
(Les fermes certifiées déjà établies sur des pentes raides, appliquent, en sus de la zone de non-pulvérisation
minimum de 20 m, des mesures de contrôle de l'érosion selon les conseils de l'administrateur du groupe (voir
illustration ci-dessous).)
SAN-G-28-1
10
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
Aquatic Ecosystem = (Ecosystème aquatique)
No spray zone, Erosion control (10m) = ( Zone de non-pulverisation, contrôle de l’érosion
(10m))
Farm, agrochemical application = (Plantation, application de produits chimiques)
Farm at slope = (plantation située sur une pente)
Certified farms that are to be newly established preserve the legally required 20 m buffer zone (see
illustration below).
(Les exploitations agricoles certifiées qui doivent être nouvellement créées préservent les 20 m de zone
intermédiaire légalement requis (voir illustration ci-dessous).)
Aquatic Ecosystem = (Ecosystème aquatique)
Buffer Zone (20m) = (Zone intermédiaire (20m))
New farm = (Nouvelle plantation)
Criterion 2.7 – Roads, housing:
Certified farms preferably do not use agrochemicals and rather make use of non-chemical pest and disease
control options and apply integrated crop management.
Next to housing areas:
If no agrochemicals are used, certified farms keep a 5m buffer zone next to housing areas to allow for
accessibility (see illustration below).
(Critère 2.7 - Routes, logement:
Les exploitations agricoles certifiées n’utilisent de préférence pas de produits agrochimiques. Elles ont plutôt
recours à des options de contrôle non chimiques des maladies et insectes nuisibles et appliquent la gestion intégrée
des cultures.
À proximité des zones d'habitation:
Si aucun produit chimique n’est utilisé, les exploitations certifiées gardent une zone intermédiaire de 5 mètres à
SAN-G-28-1
11
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
côté des zones d'habitation pour en permettre l'accessibilité (voir illustration ci-dessous).
Housing area = (Zone d’habitation)
Buffer Zone (5m) = (Zone intermédiaire (5m))
Farm, No agrochemicals = (Plantation, pas de produits chimiques)
If agrochemicals are used, certified farms keep a 5m buffer zone plus a 5m no spray zone next to housing
areas (see illustration below).
(Si des produits agrochimiques sont utilisés, les exploitations certifiées gardent une zone intermédiaire de 5 m,
plus une zone de non-pulvérisation de 5 m du côté des zones d'habitation (voir illustration ci-dessous).
Housing area = (Zone d’habitation)
Buffer Zone (5m) = (Zone intermédiaire (5m))
No spray zone (5m) =(Zone de non-pulvérisation (5m))
Farm, Agrochemical Application = (Plantation, application de produits chimiques)
Next to small roads/paths:
If no agrochemicals are used no buffer zone is required.
SAN-G-28-1
12
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
If agrochemicals are used, a 5 m no spray zone is kept. Certified farms avoid agrochemical drift on the road by
appropriate spraying techniques. If necessary, vegetative drift barriers like hedges are established as advised
by the group administrator (see illustration below).
(Au voisinage de petites routes / sentiers:
Si aucun produit agrochimique n’est utilisé, une zone intermédiaire n’est pas exigée.
Si des produits agrochimiques sont utilisés, une zone de non pulvérisation de 5 m est gardée. Les exploitations
certifiées doivent éviter la dérive des produits agrochimiques sur la route par des techniques de pulvérisation
appropriées. Si nécessaire, des barrières végétatives de dérive comme les haies sont à établir selon les conseils de
l'administrateur du groupe (voir illustration ci-dessous).)
Small road = (Routes secondaires, chemins, sentiers)
No spray zone (5m) =(Zone de non-pulvérisation (5m))
Farm, Agrochemical Application = (Plantation, application de produits chimiques)
Next to big roads:
The distances as provided in Annex 1/Table 2 under point 3 a) do apply.
Accordingly, if agrochemicals are not used at all or on a low input level only, a buffer zone of 5 m is maintained
next to big roads.
(A proximité des grands axes routiers:
Les distances indiquées à l'Annexe 1/Tableau 2 point 3 a) ne s'appliquent pas.
Par conséquent, si les produits agrochimiques ne sont pas du tout utilisés ou se limite à un faible apport seulement,
une zone intermédiaire de 5 m est maintenue à côté des grandes routes.)
SAN-G-28-1
13
Sustainable Agriculture Network
2.8
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
Farms with agroforestry crops located in areas where the original natural vegetative cover is forest
must establish and maintain a permanent agroforestry system distributed homogenously
throughout the plantations. The agroforestry system’s structure must meet the following
requirements:
a. The tree community on the cultivated land consists of minimum 12 native species per hectare
on average.
b. The tree canopy comprises at least two strata or stories.
c. The overall canopy density on the cultivated land is at least 40%.
Farms in areas where the original natural vegetation is not forest – such as grasslands, savannas,
scrublands or shrublands - must dedicate at least 30% of the farm area for conservation or
recovery of the area’s typical ecosystems. These farms must implement a plan to establish or
recover natural vegetation within ten years.
(Les exploitations agricoles ayant des cultures agroforestières situées dans des zones dont la
végétation naturelle est la forêt doivent établir et maintenir, selon son programme de conservation,
de l’ombre permanente et distribuée de façon homogène sur la plantation. La structure de ce
système agroforestier doit respecter les critères suivants :
a. La communauté d’arbres sur la terre cultivée se compose en moyenne d’un minimum de 12
espèces natives par hectare.
b. Les cimes des arbres d’ombrage doivent se composer au minimum de deux strates ou dais.
c. La densité moyenne des cimes d’arbres d’ombrage est d’au moins 40% sur les terres cultivées.
Les exploitations agricoles situées dans des zones dont la végétation naturelle n’est pas la forêt –
telles que les zones de pâturage, les terrains broussailleux, les buissons ou les zones de savanes –
doivent dédier au minimum 30% du territoire de l’exploitation agricole à la conservation et la
restauration des écosystèmes typiques de la zone. Ces exploitations doivent élaborer un plan afin
d’établir ou restaurer la végétation naturelle sur une période de dix ans.)
Vanilla and pepper are considered agroforestry crops according to the January 2013 “SAN Farm and Group
Administrator Certification Policy”. Thus criterion 2.8 is applicable to vanilla and pepper farms. The overall
shade density promotes integrated pest management and sustainable growth of the main crop. Based on
location and microclimatic conditions shade density can be adjusted by planting additional shade trees or
pruning existing shade trees. The Group Administrator provides site-specific guidance. Certified farms
preferably plant native shade tree species. If exotic shade tree species are planted, certified farms ensure that
those are non invasive. Certified farms must not plant invasive species.
The following websites provide information on the native range of tree species:
http://www.iucnredlist.org
http://www.worldagroforestry.org/resources/databases/agroforestree
The following website provides information on the invasive property of tree species:
http://www.issg.org/database/welcome/
Native shade tree species recommended for pepper:
o Albizia fastigiata ("sambalahy")
Native shade tree species recommended for vanilla and pepper:
o Harungana madagascariensis
o Albizzia gummifera
Definition of “native”, “exotic” (“alien”) and “invasive”:
 Native species:
Species, subspecies, or lower taxon, occurring within its natural range (past or present)
SAN-G-28-1
14
Sustainable Agriculture Network

Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
and dispersal potential i.e. within the range it occupies naturally or could occupy without direct or indirect
introduction or care by humans.
Invasive species: An alien species whose introduction causes or is likely to cause economic or
environmental harm or harm to human health.
o Alien species: A species, subspecies, or lower taxon occurring outside of its natural range (past or
present) and dispersal potential (i.e. outside the range it occupies naturally or could not occupy
without direct or indirect introduction or care by humans) and includes any part, gametes or propagule
of such species that might survive and subsequently reproduce. Excludes crop plant and livestock
species. Plant or animal species introduced intentionally or accidentally by human activities into an
area where they did not previously occur. Some alien species can rapidly propagate and spread into
newer areas and hence are called invasive alien species and often compete with and replace native
species. Weeds are examples of proliferating species that are usually alien and often invasive, which
establish and propagate widely.
o Invasive Alien species: An alien species, which becomes established in natural or semi-natural
ecosystems or habitats, is an agent of change, and threatens native biological diversity.
(from: SAN “Sustainable Agriculture Standard – for agriculture and cattle producer groups and farms”. First draft
for public consultation, April 2013)
(La vanille et le poivre sont considérés comme des cultures agro forestières suivant la version Janvier 2013 de la
politique de certification des Exploitations et des Administrateurs de Groupe de SAN. Ainsi, le critère 2.8 est
applicable aux exploitations de vanille et de poivre. La densité globale de l'ombrage doit promouvoir la gestion
intégrée des ravageurs et la croissance durable de la culture considérée. Basée sur l'emplacement et les conditions
de microclimat, la densité de l'ombre peut être ajustée par la plantation d'arbres d’ombrage supplémentaires ou
l'élagage des arbres d'ombrage existants. L'administrateur du groupe doit fournir les conseils spécifiques au
site.Les exploitations agricoles certifiées plantent de préférence des espèces d'arbres d'ombrage indigènes. Si des
espèces d'arbres d'ombrage exotiques sont plantées, les exploitations certifiées doivent s’assurer que celles-ci sont
non invasives. Les exploitations agricoles certifiées ne doivent pas planter des espèces envahissantes.
Les sites Web suivants offrent des informations sur l'aire de répartition naturelle des espèces d'arbres:
http://www.iucnredlist.org
http://www.worldagroforestry.org/resources/databases/agroforestree
Le site Web suivant fournit des informations sur les propriétés invasives des espèces d'arbres:
http://www.issg.org/database/welcome/
Espèces d'arbres d'ombrage indigènes recommandées pour le poivre:
o Albiziafastigiata ("sambalahy")
Espèces d'arbres d'ombrage indigènes recommandées pour la vanille et le poivre:
o Harunganamadagascariensis
o Albizziagummifera
Définitions de “indigene”, exotique" et "envahissante":
Espèce Indigène: Espèce, sous espèce, ou taxon inférieur se manifestant à l’intérieur de son aire de répartition
naturelle (présente ou passée) ou de dispersion potentielle, c'est à dire à l'intérieur de son aire de répartition
naturelle ou de celle qu’elle pourrait occuper sans l’intervention humaine directe ou indirecte.
Espèce Invasive: Espèce exotique dont l’introduction cause ou est susceptible de causer un dommage
économique ou environnemental ou nuit à la santé humaine.
 Espèce Exotique: Espèce, sous espèce, ou taxon inférieur se manifestant en dehors de son aire de
répartition naturelle (présente ou passée) et de dispersion potentielle (c'est à dire, à l’extérieur de son aire
de répartition naturelle ou de celle qu’elle pourrait ne pas occuper sans l’ intervention humaine directe ou
indirecte) ainsi que toute partie de ces espèces, gamète ou propagule, susceptible de survivre et de se
reproduire ultérieurement. Cette notion exclut les espèces de plantes cultivées et d’animaux d ́élevage.
SAN-G-28-1
15
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
Espèces végétales ou animales introduites intentionnellement ou accidentellement à la suite d’une
intervention humaine dans une zone où elles n’étaient pas présentes auparavant. Certaines espèces
exotiques peuvent proliférer et se propager rapidement dans de nouvelles zones, d’où leur nom d’espèces
exotiques invasives, car elles entrent en compétition et remplacent les espèces indigènes. Les mauvaises
herbes sont un exemple d’espèces proliférantes, généralement exotiques et souvent invasives, qui
s’établissent et se propagent rapidement.
o Espèce Exotique Invasive: Espèce exotique qui s’établit dans des écosystèmes ou habitats naturels ou
semi naturels, et devient un agent de perturbation menaçant la biodiversité indigène.
o Espèce Exotique Introduite: Espèce exotique présente en dehors de son aire de distribution naturelle
à cause d’une action humaine volontaire ou involontaire.
(de: SAN "Norme pour une Agriculture Durable – pour les exploitations ou groupements agricoles et fermes ou
groupements d’élevage « Première ébauche pour consultation publique, Avril 2013).
3. WILDLIFE PROTECTION
3.3
Critical Criterion. Hunting, capturing, extracting and trafficking wild animals must be prohibited
on the farm. Cultural or ethnic groups are allowed to hunt or collect fauna in a controlled manner
and in areas designated for those purposes under the following conditions:
a. The activities do not involve species in danger of or threatened with extinction.
b. There are established laws that recognize the rights of these groups to hunt or collect wildlife.
c. Hunting and collection activities do not have negative impacts on the ecological processes or
functions important for agricultural and local ecosystem sustainability.
d. The long-term viability of the species’ populations is not affected.
e. These activities are not for commercial purposes.
(Critère critique. La chasse, la capture, l’extraction et le trafic d’animaux sauvage doivent être
interdits à l’intérieur de l’exploitation agricole. Les groupes culturels ou ethniques peuvent chasser
ou capturer la faune sauvage de manière contrôlée et dans des zones désignée à cet effet sous les
conditions suivantes :
a. Les activités n’impliquent pas d’espèces menacées ou en voix d’extinction.
b. Il existe une législation établie qui reconnaît les droits de ces groupes à chasser ou à capturer la
faune et la flore sauvage.
c. Les activités de chasse et de capture n’ont pas d’impact négatif sur les processus ou les
fonctions écologiques essentiels au développement durable agricole ou des écosystèmes
locaux.
d. La viabilité à long terme des populations d’espèces n’est pas affectée.
e. Les activités de chasse et de capture ne se font pas à des fins commerciales.)
A list with species protected by Madagascan legislation can be found in the annex of the “Manuel de
procedures pour la gestion de la faune et de la flore sauvages de Madagascar” (Dec 2006) by the Madagascan
Ministry of Environment (DREF).
Downloadable version via this weblink:
http://www.cites.org/common/com/PC/20/Inf%20docs/F20-11i-A4.pdf
Thus, certified farms protect any species listed in the DREF protected species list as well as in the IUCN red
list.
If certified farms fish non-protected fish species for domestic consumption only, they do not use impregnated
mosquito nets since these would pollute the aquatic ecosystem.
SAN-G-28-1
16
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
On page 70 of the document “Manuel de procedures pour le gestion de la fauna et de la flore sauvages de
Madagascar” (Dec 2006, by the Madagascan Ministry of Environment (DREF)), a list of recognized pests in
Madagascar is made available. Certified farms are allowed to control the populations of these recognized
pests as long as they opt for legally allowed pest control techniques that do not harm the environment.
Group administrators are responsible to sensitize and train group members on the above.
(Une liste des espèces protégées par la législation Malgache peut être consultée dans l’annexe du “Manuel de
procédures pour la gestion de la faune et de la flore sauvages de Madagascar” (Dec 2006) par le Ministère de
l’Environnement malgache (DREF).
Une version téléchargeable se trouve dans ce site web :
http://www.cites.org/common/com/PC/20/Inf%20docs/F20-11i-A4.pdf
Ainsi, les plantations certifiées protègent toute espèce qui figure dans la liste aussi bien des espèces protégées du
Ministère de l’Environnement et des Forêts que dans la liste rouge de l’IUCN.
Si les exploitations certifiées pêchent des espèces de poissons non protégées pour la consommation domestique,
ils ne doivent pas utiliser des moustiquaires imprégnées puisque celles-ci pollueraient l'écosystème aquatique.
Dans la page 70 du document “Manuel de procédures pour la gestion de la faune et de la flore sauvages de
Madagascar” (Dec. 2006) par le Ministère de l’Environnement malgache (DREF), une liste des insectes ravageurs
reconnus à Madagascar est disponible. Les exploitations certifiées sont autorisées à contrôler les populations de
ces insectes tant qu’elles optent pour des techniques légalement autorisées de technique de lutte qui ne menacent
pas l’environnement.)
Les administrateurs de Groupe sont les responsables de la sensibilisation et de la formation dles membres du
groupe sur les sujets ci-dessus.
4. WATER CONSERVATION
4.3
Farms that use irrigation must employ mechanisms to precisely determine and demonstrate that
the volume of water applied and the duration of the application are not excessive or wasteful. The
farm must demonstrate that the water quantity and the duration of the application are based on
climatic information, available soil moisture, and soil properties and characteristics. The irrigation
system must be well designed and maintained so that leakage is avoided.
(Les exploitations agricoles qui pratiquent l’irrigation doivent utiliser des mécanismes précis afin de
déterminer et de prouver que le volume d’eau utilisé et la durée d’application ne sont pas excessives.
L’exploitation agricole doit déterminer la quantité d’eau et la durée d’application sur la base
d’information climatique, l’humidité disponible du sol, les caractéristiques et propriétés du sol. Le
système d’irrigation doit être bien conçu et bien entretenu afin d’éviter le gaspillage.)
Criterion 4.3 is applicable to man made irrigation systems that abstract larger amounts of water from natural
water bodies. Those man made irrigation systems are less common in Madagascar. Smallholders in the
vanilla and pepper growing areas are frequently growing rice and watercress for subsistence. Most
commonly those plots are irrigated naturally through rain and/or seasonal streams. Smaller vegetable plots
are irrigated by watering can and hose. Criterion 4.3 is not applicable to those scenarios.
(Le critère 4.3 est applicable aux systèmes d'irrigation construits par l’homme, qui extraient de plus grandes
volumes d'eau provenant de plans d'eau naturels. Ces systèmes d'irrigation construits par l’homme sont ne sont
pas très répandus à Madagascar.Les petits exploitants dans les zones de culture de vanille et de poivre effectuent
fréquemment la culture du riz et de cresson pour leur subsistance. Le plus souvent, ces parcelles sont irriguées
naturellement par la pluie et / ou les cours d'eau saisonniers. Quant aux potagers de moindre dimension, ils sont
arrosés (arrosoir et tuyau d’arrosage). Le critère 4.3 n'est pas applicable à ces scénarios.)
SAN-G-28-1
17
Sustainable Agriculture Network
4.5
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
Critical Criterion. The farm must not discharge or deposit industrial or domestic wastewater into
natural water bodies without demonstrating that the discharged water complies with the
respective legal requirements, and that the wastewater’s physical and biochemical characteristics
do not degrade the receiving water body. If legal requirements do not exist, the discharged
wastewater must comply with the following minimum parameters:
Water Quality Parameter
Value
Biochemical Oxygen Demand (DBO5, 20)
Less than 50 mg/L
Total suspended solids
pH
Between 6.0 – 9.0
Grease and oils
Less than 30 mg/L
Fecal coliforms
Absent
The mixing of wastewater with uncontaminated water for discharge into the environment is
prohibited.
(Critère critique. L’exploitation agricole ne doit pas déverser ou jeter les eaux usées d’origine
industrielle ou domestique dans des écosystèmes aquatiques sans démontrer que l’eau déversée
respecte les dispositions respectives de la loi, et que ses caractéristiques physiques et biochimiques ne
dégradent pas la qualité du plan d’eau réceptif. En l’absence de dispositions légales, les eaux
déversées doivent respecter les paramètres minimum suivants:
Paramètre de qualité de l’eau
Valeur
Demande Biochimique d’Oxygène (DBO5, 20)
Moins de 50 mg/L
Total des matières solides en suspension
Moins de 50 mg/L
pH
Entre 6.0 – 9.0
Graisses et huiles
Moins de 30 mg/L
Coliformes fécaux
Absents
Le mélange d’eaux usées et d’eaux non contaminées lors de versement d’eaux usées dans
l’environnement est interdit.)
4.9
If total or partial compliance with the requirements of this standard that relate directly or indirectly
to the contamination of natural water bodies cannot be proven, the farm must conduct a surfacewater quality monitoring and analysis program. The program must indicate the sampling points
and frequency, and must be continued until it can be proven that farm activities are not
contributing to the degradation of the quality of the receiving water bodies. This does not exclude
monitoring and water-analysis obligations stipulated by law or as indicated by local authorities. At
a minimum, the following analyses must be conducted:
Parameter
Sampling Time
Suspended solids
Total nitrogen
During the rainiest month of the year.
Phosphorus compounds
Immediately following the end of the pesticide application reSpecified pesticides
entry period.
Additional analyses may be required as a result of the types of contamination identified during the
audit.
(Si la conformité totale ou partiale envers les conditions requises par cette norme, qui évitent de
manière directe ou indirecte la contamination des plans d’eau naturels, ne peut être vérifiée,
l’exploitation agricole doit mettre en place un programme de contrôle et d’analyse de la qualité des
SAN-G-28-1
18
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
eaux superficielles. Le programme doit indiquer les points et la fréquence d’échantillonnage des eaux
et les futures analyses prévues. Le programme doit être exécuté jusqu’à ce que l’on puisse prouver que
les activités de l’exploitation agricole ne contribuent pas à la dégradation de la qualité des plans
d’eau réceptifs – couvrant les obligations de contrôle et l’analyse des eaux établies par la législation
ou par les indication des autorités locales. Il faut réaliser au minimum, les analyses présentées cidessous, ainsi que les analyses additionnelles basées sur le type de contamination identifiée pendant
l’audit.
Paramètre
Matièressolides en suspension
Nitrogène total
Composés de phosphore
Moment de l’échantillonnage
Durant les mois les plus pluvieux de l’année.
Immédiatement après la fin de la période de quarantaine suivant
l’application du pesticide.
Des analyses additionnelles peuvent être exigées suivant le type de contamination identifiées durant
l’audit.)
Certified farms do not use agrochemicals in their flooded rice or watercress plots, since most flooded plots are
connected with natural aquatic ecosystems. They may use agrochemicals in non-flooded plots, if they comply
with the other requirements related to agrochemical use, application and storage spelled out in this standard.
However, certified farms prefer non-chemical pest and disease control techniques, apply integrated crop
management, and reduce the use of agrochemicals.
Further, certified farms do not wash their laundry or clean their spraying equipment in natural aquatic
ecosystems, they do not fish with impregnated mosquito nets, and they prevent feces of domestic animals to
be discharged into nearby water bodies.
Overall the group administrator is responsible that group members are sensitized and trained on the above.
Pesticides spécifiques
(Les exploitations agricoles certifiées n’appliquent pas de produits agrochimiques dans leurs rizières irriguées ou
leurs parcelles de cresson, puisque les parcelles les plus inondées sont connectées avec les écosystèmes
aquatiques naturels. Ils peuvent utiliser des produits agrochimiques dans les parcelles non-inondées, s'ils satisfont
aux autres exigences liées à l'utilisation de produits agrochimiques, selon l'application et le stockage formulés
dans cette norme. Toutefois, les exploitations certifiées doivent favoriser les techniques non chimique/organique
ou mécaniques de lutte contre les maladies et les insectes nuisibles, appliquer la gestion intégrée des cultures, et
réduire l'utilisation de produits agrochimiques.
En outre, les exploitations certifiées ne doivent pas laver leur linge ou nettoyer leur matériel de pulvérisation dans
les écosystèmes aquatiques naturels, ils ne doivent pas pêcher avec des moustiquaires imprégnées. Enfin, ils
doivent empêcher les excréments d'animaux domestiques d'être déversées dans les plans d'eau à proximité.
Globalement, il est de la responsabilité de l'administrateur du groupe que les membres du groupe sont sensibilisés
et formés sur les sujets ci-dessus cités)
SAN-G-28-1
19
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
5. FAIR TREATMENT AND GOOD WORKING CONDITIONS FOR WORKERS
5.4
The farm must have payment policies and procedures that guarantee the complete payment of
workers on the dates agreed upon in the labor contract. Payment must take place at the
workplace, or by another arrangement agreed upon by the worker. The farm must provide the
worker with a detailed and comprehensive explanation of the salary paid and of any deductions
made, allowing the worker to appeal in the case of perceived discrepancies. Farms with ten or
more full or part-time permanent employees must maintain an up-to-date written payroll and
job description for each employee with the following information, which employees must have
access to:
a. Worker’s name, national identity card number, and position.
b. Job description and assigned salary.
c. Minimum salary established by the government according to the type of activity.
d. Weekly working hours established by applicable laws for the type of activity, and a
comparison with the number of hours assigned each worker.
e. Job requirements, for example, training or special skills.
f. Payment dates.
g. Gross pay for normal hours.
h. Gross pay for overtime.
i. Total pay: normal and overtime.
j. Legal deductions and other deductions agreed upon by the worker.
k. Net pay.
(L’exploitation agricole doit disposer de politiques et de procédures de rémunération garantissant le
paiement total des travailleurs aux dates établies dans le contrat de travail. La rémunération doit
avoir lieu sur le lieu de travail ou au moyen d’un autre arrangement préalablement décidé avec
l’ouvrier. L’exploitation agricole doit fournir au travailleur une explication détaillée et
compréhensible du salaire payé ainsi que des déductions réalisées et lui permettre de faire appel en
cas de désaccord. Les exploitations agricoles qui emploient dix ou plus employés permanents, à
temps plein ou temps partiel, doivent maintenir de façon actualisée une liste de paie et une
description du poste pour chaque employé avec l’information suivante (accessible à l’employé) :
a. Le nom, le numéro de carte d’identité et le poste du travailleur.
b. La description du poste et le salaire attribué.
c. Le salaire minimum établi pat le gouvernement selon le type d’activité réalisée.
d. Les heures de travail hebdomadaire établies par la législation selon le poste et le travail réalisé,
en comparaison avec la quantité d’heures assignées à chaque travailleur.
e. Les exigences du poste, par exemple de la formation ou des compétences particulières.
f. Les dates de rémunération.
g. La rémunération brute pour les heures normales.
h. La rémunération brute pour les heures supplémentaires.
i. La rémunération brute totale (heures normales et supplémentaires).
j. Les déductions légales et les autres déductions accordées.
k. La rémunération nette.)
In the smallholder context different people work on the farm. Depending on the set up, certified farms are
required to record proof of payment and agreed working arrangements. The below overview provides
orientation when these records become necessary and suggest how they could be done in a simple way.

Children below 15 years and above 12 years can support work on family farms only as long as this does
not inhibit their educational opportunities. Max. working time on school days (including transport to
SAN-G-28-1
20
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
and from the farm) is 2h. Max. working time on non school days (including transport to and from the
farm) is 8h. Work must not be hazardous to their physical and psychological health. This includes, that
they do not carry heavy loads (above 20% of their body weight) or climb ladders to harvest pepper. No
contract is required for these children supporting the work on family farms.
 Fandriaka system: This is a mutual assistance system of farmers work in rotation on each other’s farm.
The people working on that rotation might be provided lunch from the respective farm owner. As this is
not a typical employer-worker relationship, criterion 5.4 is N/A and no contract is necessary.
 Casual labour with the producer present on the farm: Work arrangements are based on daily working
hours, usually from 8am to 4pm. Most producers and workers are illiterate thus no written contracts are
in place. Depending on the area there is a fixed remuneration rate for one day of farm work. Producers
of certified farms keep proof of worker payments – e.g. by workers approving payment by thumbprint in
a simple table or below a respective entry in a note book. The daily pay rate of certified farms is equal or
higher than the applicable minimum wage rate. Group administrators may advice group members on
the applicable minimum wage rate and how to record farm worker payments in a simple note book. In
case in kind payment is offered, it always remains the worker’s choice to opt for cash payments.
 “Vakitany” system: This is a task based system where a lump sum is agreed, based upon plot size,
difficulty of task, workload, work duration. Producers of certified farms keep proof of worker payments
– e.g. by workers approving payment by thumbprint in a simple table or below a respective entry in a
note book. The lump sum is proportional to, or above the applicable minimum wage rate (see
interpretation for criteria 5.6 and 5.7). The group administrator may advice group members how to
calculate task based work, according to minimum wage requirements, and how to record farm worker
payments in a simple note book. In case in kind payment is offered, it always remains the worker’s
choice to opt for cash payments.
(Dans le cadre des petites exploitations, différentes personnes travaillent sur l’exploitation. Selon la
configuration, les fermes certifiées sont tenues d'enregistrer une preuve des paiements et des modalités de
travail convenus. L'aperçu ci-dessous fournit une orientation lorsque ces dossiers deviennent nécessaires et
suggère comment ils pourraient se faire d'une manière simple :
 Les enfants entre 12 et 15 ans peuvent aider dans le travail sur les exploitations familiales dans la mesure où
cela n'entrave pas leurs opportunités d'éducation. Le temps de travail maximum pendant les jours scolaires
(y compris le transport vers et depuis la ferme) est de 2h. Le temps de travail maximum hors jours d'école (y
compris le transport vers et depuis la ferme) est de 8h. Leur travail ne doit pas être dangereux pour leur
santé physique et psychologique. Cela inclut de ne pas porter de lourdes charges (plus de 20% de leur poids
corporel) et de ne pas escalader une échelle pour la récolte de poivre. Un contrat n’est pas nécessaire pour
ces enfants qui aident dans les fermes familiales.
 Système de Fandriaka: C'est un système d'assistance mutuelle des agriculteurs par l’aide aux travaux sur
terrain sur chacune des fermes, en rotation. Chaque propriétaire concerné fournit éventuellement le
déjeuner. Comme ce n'est pas une relation typique employeur travailleur, le critère 5.4 est N / A (non
applicable) et aucun contrat n'est nécessaire.
 Travail occasionnel en présence de l’employeur qui travaille lui aussi sur la plantation. Les modalités de
travail sont basées sur une durée journalière de travail qui commence en général à 8 heures pour finir à 16
heures. La plupart des producteurs et des travailleurs sont analphabètes donc il n’y a pas de contrat établi.
Selon la région, il ya un taux de rémunération fixe pour une journée de travail sur les plantations. Les
producteurs de fermes certifiées doivent garder une preuve du paiement de leurs travailleurs - par exemple
les travailleurs signent leur reçu de paiement en apposant leur empreinte digitale sur un tableau simple ou
sous l’annotation correspondante dans un carnet. Le taux journalier payé par les exploitations certifiées est
égal ou supérieur au taux de salaire minimum applicable. Les administrateurs de groupe peuvent conseiller
les membres du groupe sur le taux du salaire minimum applicable, ainsi que sur l’enregistrement des
paiements des travailleurs agricoles dans un simple carnet. En cas de proposition pour un paiement en
SAN-G-28-1
21
Sustainable Agriculture Network


5.5
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
nature, le travailleur est toujours libre de demander à la place un paiement en espèces.
Le "Vakitany" est un système basé sur des tâches où un montant forfaitaire est convenu selon la taille des
parcelles, la difficulté de la tâche, la durée de travail, la charge de travail. Les producteurs de fermes
certifiées doivent garder une preuve du paiement de leurs travailleurs - par exemple les travailleurs signent
leur reçu de paiement en apposant leur empreinte digitale sur un tableau simple ou sous l’annotation
correspondante dans un carnet.
Le montant forfaitaire est proportionnelle à, ou au-dessus du taux de salaire minimum applicable (voir
l'interprétation des critères 5.6 et 5.7). L'administrateur du groupe peut conseiller les membres du groupe sur
le calcul de l’estimation du travail à la tâche, selon les exigences du salaire minimum. Il peut aussi conseiller
sur l’enregistrement des paiements des travailleurs agricoles dans un simple carnet. En cas de proposition
pour un paiement en nature, le travailleur est toujours libre de demander à la place un paiement en espèces.)
Critical Criterion. Workers must receive pay in legal remuneration greater than or equal to the
regional average or the legally established minimum wage, whichever is greater, according to
their specific job. In cases where the salary is negotiated through collective bargaining or other
pact, the worker must have access to a copy of this document during the hiring process. For
production, quota or piecework, the established pay rate must allow workers to earn a minimum
wage based on an eight-hour workday under average working conditions, or in cases where these
conditions cannot be met.
(Critère critiques. Les ouvriers doivent recevoir une rémunération de base en argent d’une valeur
égale ou supérieure à la moyenne régionale ou au salaire minimum établi, quelle que soit la quantité
la plus élevée, selon l’activité qu’ils exercent. Dans les cas où le salaire est négocié par une
convention collective ou par un autre type de pacte, l’ouvrier doit avoir accès à une copie de cette
négociation pendant son processus de recrutement. Pour les travaux rémunérés à la production, au
quota ou à la pièce, le taux de rémunération établi doit permettre au travailleur de gagner un
salaire minimum basé sur une journée de travail de huit heures selon les conditions de travail
normales, ou dans les cas où ces conditions ne sont pas respectées.)
SAN-G-28-1
22
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
The current minimum wages for the agricultural and non-agricultural sector are published by the Ministry of
Labor. Its latest decree stating the minimum wages can be found via below weblink:
http://madagascar-services.biz/wp-content/uploads/2012/04/D%C3%A9cret-N%C2%B02012-390-Valeurpoint-indice-et-salaire-minima.pdf
To align task based works with the minimum wage requirements, certified farms do follow the below steps:
1) Identify the tasks required by the certified farm.
2) Determine the average time required for each task to ensure work can be done safely and
qualitatively.
3) Establish a scale at least corresponding to the hourly legal minimum wage calculated in cash.
4) Workers always need to have the freedom to choose if they prefer cash payment over in kind
payments. Thus in kind payments will automatically be fair and proportional to the calculated cash
wage.
Overall the group administrator is responsible that group members are sensitized and trained on the above.
(Les salaires minimums actuels pour les secteurs agricole et non agricole sont publiés par le ministère du Travail.
Le dernier décret précisant les salaires minima peut être trouvé via le lien internet ci-dessous:
http://madagascar-services.biz/wp-content/uploads/2012/04/D%C3%A9cretN%C2%B02012-390-Valeur-point-indice-et-salaire-minima.pdf
Pour aligner la rémunération des travaux à la tâche avec les exigences de salaire minimum, les exploitations
certifiées suivent les étapes ci-dessous:
1) Identifier les tâches requises dans la ferme certifiée
2) Déterminer le temps moyen requis pour chaque tâche pour en assurer l’exécution dans le respect des
exigences de qualité et de sécurité
3) Établir une échelle correspondant au moins au taux horaire minimum légal calculé en numéraires.
4) Les travailleurs doivent toujours avoir la liberté de choisir si l’ils préfèrent un paiement en espèces au lieu
d’un paiement en nature. Ainsi le paiement en nature sera automatiquement juste et proportionnel au
salaire en numéraire calculé.
Globalement l'administrateur du groupe est responsable de la sensibilisation et de la formation des membres sur
les thèmes ci- dessus)
5.6
Working hours, rest periods during the workday, the number of annual paid vacation days,
holidays, and rest days must comply with current labor laws and with the following minimum
conditions:
a. The maximum number of hours worked per week must not exceed 48.
b. Workers must have a minimum of 24 consecutive hours rest (one day off) for every six
consecutive days worked.
c. All workers must have the right to annual paid vacation equivalent to a minimum of one day
for each month worked (12 days or 2 work weeks per year) or the equivalent for part-time
workers.
These rights and benefits must be made known to the workers and included in any labor
contract or collective agreement.
(Les heures de travail, les pauses durant la journée de travail, le nombre de jour de congé payé
annuel, les jours de repos et les jours non travaillés doivent respecter le code du travail en vigueur
et les conditions minimum suivantes :
a. Le nombre d’heures maximales travaillées par semaine ne doit pas excéder les 48 heures.
b. Les ouvriers doivent avoir un minimum de 24 heures consécutives de repos (un jour de congé)
au bout de six jours de travail consécutifs.
c. Tous les ouvriers doivent avoir le droit à des congés payés, équivalant au minimum à un jour de
SAN-G-28-1
23
Sustainable Agriculture Network
5.7
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
travail pour chaque mois travaillé (12 jours ou deux semaines travaillées par an) ou
l’équivalant pour les travailleurs à temps partiel.
Ces droits et ces bénéfices doivent être connus des travailleurs et inclus dans
tous contrats de travails ou convention collective.)
All overtime must be voluntary. The farm must have policies and procedures relating to the
requirements and assignation of overtime that conform to current labor laws. These policies and
procedures must be made known to workers when they are hired. Overtime must not exceed 12
hours per week. Overtime hours must be paid at a higher rate than normal working hours. When
current labor laws permit, this standard allows for an exception period during which the
maximum 60 hours (48 normal hours plus 12 overtime hours) per week can be exceeded during
seasonal activities or due to unforeseen circumstances, under the following conditions:
a. Workers must get at least one day off (24 consecutive hours) for every six consecutive days
worked.
b. The farm must document the number of hours worked (regular and overtime) per day and
the activities carried out for each worker.
c. The farm must demonstrate through a comparative analysis that overtime hours during the
exception period do not result in a higher accident rate than during normal working periods.
d. The exception period must not exceed two consecutive work weeks or six work weeks within
a two-month period. The average hours worked per week must not exceed 60 hours as
calculated during an eight-week period starting from the first day of the exception period.
e. No more than two exception periods are allowed each year.
f. Workers are not allowed to work more than 12 hours per day.
g. In the case of an unforeseen event that causes employees to work more hours than
permitted by this standard or applicable labor laws, the farm must document the
circumstances and the actions to be taken to avoid repetition in the future.
h. In the case of a cyclical event that happens at approximately the same time each year, such
as harvesting or production peaks, the farm must present an analysis that indicates that the
cost of directly contracting more workers during this period would have a negative impact
on the farm’s economic sustainability.
(Toute heure supplémentaire doit être volontaire. L’exploitation agricole doit disposer de
politiques et procédures concernant les exigences et l’attribution d’heures supplémentaires qui
soient conformes au code du travail en vigueur. Ces politiques et ces procédures doivent être
divulgués aux travailleurs au moment de l’embauche. Les heures supplémentaires ne doivent pas
dépasser 12 heures par semaine. Elles doivent être rémunérées à un taux plus élevé que les heures
normales de travail. Lorsque le code du travail en vigueur le permet, cette norme autorise d’avoir
une période d’exception durant laquelle le maximum de 60 heures (48 heures normales plus 12
heures supplémentaires) par semaine peut être dépassé durant les activités saisonnières ou à
cause de circonstances imprévues, sous les conditions suivantes:
a. Les ouvriers doivent avoir un minimum de 24 heures consécutives de repos (un jour de congé)
au bout de six jours de travail consécutifs.
b. L’exploitation agricole doit documenter le nombre d’heures travaillées (normales et heures
supplémentaires) par jour et les activités réalisées par chaque ouvrier.
c. L’exploitation agricole doit prouver au moyen d’une analyse comparative que les heures
supplémentaires travaillées pendant la période d’exception ne conduisent pas à un taux plus
élevé d’accidents, en comparaison avec les périodes de travail normales.
d. Les périodes d’exception ne doivent pas dépasser deux semaines consécutives de travail ou six
jours consécutifs de travail dans une période de deux mois. La moyenne d’heure travaillée par
semaine ne doit pas dépasser les 60 heures comme calculé durant une période de huit semaines
SAN-G-28-1
24
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
débutant le premier jour de la période d’exception.
e. Il n’est uniquement autorisé que deux période d’exception par an.
f. Il n’est pas autorisé de travailler plus de 12 heures par jour.
g. En cas d’événement imprévu forçant les employés à travailler plus d’heures supplémentaires
que celles permises dans cette norme, l’exploitation agricole doit documenter les circonstances
et les actions qu’elle prendra pour éviter qu’une telle situation ne se répète.
h. En cas d’événement cyclique qui se présente approximativement au même moment chaque
année, comme les périodes de récolte ou les pics de production, l’exploitation agricole doit
présenter une analyse indiquant que le fait d’embaucher directement plus d’ouvriers durant
cette période aurait un impact négatif sur la durabilité économique de l’exploitation agricole.)
Normal working hours in the agricultural sector are 42.5 hours/week.
“Task based work” follows the usual working hours of 8 am – 4pm.This is verifiable by the employer who is
working together with the worker on the plot. Thus overtime should not occur.
To ensure, that the task is fairly calculated and fulfils the minimum wage requirements (e.g. that the
remuneration and time considered for completing the task is realistic and proportional to the applicable
minimum wage), certified farms follow the below steps:
Steps to follow:
1. Identify the tasks related to the work assignment,
2. Determine the average time required for each task in such a way, that quality of work is ensured,
3. Establish a rate corresponding to, or higher, than the hourly legal rate, considering the overall time
required (Art. 85 - Labor Code of 1994, paragraph 2: in all farms, working hours are based on 2200 h/
year or 42h30mn/week),
4. Weekly hours worked beyond these 42h30mn will lead to increase of salary based on overtime
remuneration rates or higher,
5. Document the task agreement and payment of workers in a note book: date, agreed task, agreed
duration, agreed remuneration, signature/thumbprint by worker to confirm received payment once
task is completed.
6. In case in kind payment is offered, it always remains the workers choice to opt for cash payments.
Overall, certified farms have the option to remunerate task based work proportionally above the applicable
minimum wage rate. But they need to ensure that the applicable minimum wage rate is met in proportion to
the task based work.
The group administrator is responsible that group members are sensitized and trained on the above.
(Dans le secteur agricole, les heures normales de travail sont de 42.5 heures.
Les « travaux à la tâche »suivent également les heures habituelles de travail: 8 heures-16 heures.
Ces heures de travail sont vérifiables par l'employeur qui travaille de concert avec le travailleur.
Ainsi, les heures supplémentaires ne devraient pas se produire. Pour une évaluation équitable de la tâche, et
remplir les conditions de salaire minimum (par exemple, que la rémunération et le temps pris en considération
pour remplir la tâche sont réalistes et proportionnels au salaire minimum applicable) les fermes certifiées peuvent
suivre les étapes ci-dessous:
Étapes à suivre:
1. Identifier les tâches liées au travail indiqué
2. Déterminer le temps moyen requis pour chaque tâche de manière à ce que la qualité du travail soit
assurée.
3. Établir un taux correspondant, ou supérieur, au taux horaire légal en considérant le temps global
SAN-G-28-1
25
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
nécessaire (art 85 - code du travail de 1994, paragraphe 2: dans toutes les fermes, les heures de travail
sont basées sur 2200 heures / an ou 42h30mn/semaine)
4. Les heures hebdomadaires travaillées au-delà de ces 42h30mn conduiront à une majoration de salaire,
basée sur les taux de rémunération des heures supplémentaires ou plus.
5. Documenter l'agrément sur les tâches et le paiement des travailleurs dans un carnet: date, tâche(s)
convenue(s), durée convenue, rémunération convenue, la signature / empreinte du travailleur pour
confirmer le paiement reçu une fois la tâche terminée.
6. En cas de proposition pour un paiement en nature, le travailleur est toujours libre de demander à la place
un paiement en espèces.
Globalement, les exploitations certifiées ont la possibilité de proportionnellement rémunérer le travail à la tâche
au-dessus du taux de salaire minimum applicable. Mais elles doivent s'assurer que le taux de salaire minimum
applicable est respecté au prorata du travail à la tâche.
L’administrateur du groupe est responsable de la sensibilisation et de la formation des membres sur les
thèmes ci- dessus)
5.8
Critical Criterion. It is prohibited to directly or indirectly employ full- or part-time workers under
the age of 15. In countries where the ILO Conventions have been ratified, the farm must adhere
to Convention 138, Recommendation 146 (minimum age). Farms contracting minors between the
ages of 15 and 17 must keep a record of the following information for each minor:
a. First and last name.
b. Date of birth (day, month and year).
c. First and last name of parents or legal guardian.
d. Place of origin and permanent residence.
e. Type of work carried out on the farm.
f. Number of hours assigned and worked.
g. Salary received.
h. Written authorization for employment signed by parents or legal guardian.
Workers between 15 and 17 years old must not work more than eight hours per day or more than
42 hours per week. Their work schedule must not interfere with educational opportunities. These
workers must not be assigned activities that could put their health at risk, such as the handling
and application of agrochemicals or activities that require strong physical exertion.
(Critère critique. Il est interdit d’employer directement ou indirectement des ouvriers de moins de 15
ans, que ce soit à temps plein ou à temps partiel. Dans les pays qui ont ratifié les conventions de
l’OIT (Organisation Internationale du Travail), l’exploitation agricole doit respecter ce qui a été
établi dans la convention 138, recommandation 146 (âge minimum). Les exploitations agricoles qui
recrutent des ouvriers âgés de 15 à 17 ans inclus, doivent tenir un registre pour chaque mineur, avec
l’information suivante:
a. Nom et prénom
b. Date de naissance (jour, mois et année).
c. Nom et prénom des parents ou du tuteur légal.
d. Lieu d’origine et de résidence permanente.
e. Type de travail effectué dans l’exploitation agricole.
f. Nombre d’heures assignées et travaillées.
g. Salaire reçu.
h. Autorisation de travail par écrit signée par les parents ou le tuteur légal.
Les ouvriers de 15 à 17 ans ne doivent pas travailler plus de huit heures par jour ou plus de 42 heures
SAN-G-28-1
26
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
par semaine. Leur horaire de travail ne doit pas interférer avec des opportunités d’éducation. On ne
doit pas leur attribuer des activités qui pourraient représenter un risque pour leur santé, comme le
maniement et l’application de produits agrochimiques ou des activités qui requièrent un effort
physique important.)
The legal min age in Madagascar is 15years – thus the same minimum age as in the SAN standard. There is no
clear provision in the Madagascar law regulating light work of minors below the age of 15 years.
However, for certified farms to be in line with the requirements of this standard, minors below the age of 15
years but at least 12 years and above may help under certain conditions on their family’s and communities’
smallholder farms. They are allowed to work for a maximum of 2h each day (including transportation to and
from the farm) during school days and a maximum of 8h per day during non school days (including
transportation to and from the farm). They do not handle dangerous equipment (for example machete and
sharp knives), do not climb ladders (e.g. pepper harvesting), no application of agrochemicals and they do not
carry heavy loads (20% and more above their body weight). Type of works they can support on their family’s
or community’s smallholder farm are:
 nursery-watering,
 manuring with organic manure only,
 support in harvesting activities yet not handling sharp knives or dangerous equipment and no
climbing of ladders.
Their help on the family farm does not conflict with their educational opportunities.
In places where schools are not operated (e.g. due to the unavailability of teachers) such situation can be
interpreted as non school days, if the certified farm can provide an official letter issued by the chef de
commune, which is confirming that the respective school is closed. The group administrator may facilitate
his/her group members to obtain such a letter.
(L'âge légal minimum de travail à Madagascar est de 15 ans - donc le même que dans la norme SAN. Il n'existe
pas de disposition claire dans la loi Malgache, qui réglemente le travail des mineurs de moins de 15 ans. Toutefois,
afin que les fermes certifiées soient en conformité avec les exigences de cette norme, les mineurs âgés de moins de
15 ans mais ayant au moins 12 ans et plus peuvent aider dans certaines conditions, sur les exploitations de leur
famille et de leur communauté de petits exploitants. Ils sont autorisés à travailler un maximum de 2h par jour (y
compris le transport vers et à partir de la ferme) pendant les jours d'école et un maximum de 8h par jour pendant
les jours non scolaires (y compris le transport vers et à partir de la ferme). Ils ne manipulent pas d’équipement
dangereux (par exemple machette et couteaux), escalader des échelles (pour la récolte de poivre par exemple) ni
appliquer des produits agrochimiques. Ils ne portent pas de lourdes charges (20% et plus de leur poids corporel).
Les types de travaux qu’ils peuvent entreprendre pour soutenir leur famille ou la communauté des petits
exploitants sont les suivants:
 Arrosage de pépinières
 Epandage de fumier organique
 Contribuer aux activités de récolte mais sans la manipulation de couteaux tranchants ou
d’équipements dangereux et sans escalade d échelle.
Leur aide sur la plantation familiale ne doit pas entrer en conflit avec leurs opportunités d'éducation.
Dans les endroits où les écoles ne sont pas opérationnelles (par exemple en raison de l'indisponibilité des
enseignants) une telle situation peut être interprétée comme jours non scolaires, si la ferme certifiée peut fournir
une lettre officielle émise par le chef de la commune, qui confirme que l'école en question est fermée.
L'administrateur du groupe peut aider les membres de son groupe à obtenir une telle lettre.)
SAN-G-28-1
27
Sustainable Agriculture Network
5.15
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
All workers of the farm and persons living on the farm must have access to potable water.
Sufficient supply of potable water must be provided to all workers and must be available at the
work site. The farm must be able to demonstrate that the water provided complies with the
physical and chemical parameters and other characteristics established in applicable laws or in
their absence, with the following critical parameters defined by the World Health Organization
(WHO):
Parameter
Value
Fecal Coliforms
Zero
Chlorine residue or residue from other treatment
0.2 to 0.5 mg/L
disinfectants
Nitrates
10 mg/L as nitrates
pH
6.5 to 8.5
Sodium
20 mg/L
Sulphates
250 mg/L
Turbidity
Less than or equal to 5 NTU
Non-family farms that obtain water from their own sources - water not supplied by aqueducts
managed by other entities - must have a periodic drinking water monitoring and analysis
program that includes:
a. Identification of water sources on a map and on the farm.
b. Policies and procedures for guaranteeing the protection of water sources.
c. Sampling procedures and sampling locations and frequency.
d. Analyses conducted by a legally recognized laboratory (certified or authorized).
e. A record of the results for the last three years or since the certification process was initiated.
Additional analysis may be requested in order to ensure quality when evidence of direct or
indirect contamination (such as erosion) of surface or underground water exists.
(Tous les travailleurs et les personnes vivants au sein de l’exploitation agricole doivent avoir accès à
de l’eau potable. L’ exploitation agricole doit être capable de prouver qu’elle respecte les
paramètres physiques et chimiques ainsi que les autres caractéristiques établis par la législation en
vigueur ou, en son absence, avec les paramètres critiques définis par l’Organisation Mondiale de la
Santé et présentés dans le tableau suivant (OMT):
Paramètre
Valeur
Coliformesfécaux
Zéro
Résidu de chlore ou autre résidu de traitement
0.2 à 0.5 mg/L
Les
désinfectant
Nitrates
10 mg/L comme nitrates
PH
6.5 à 8.5
Sodium
20 mg/L
Sulfates
250 mg/L
Egal ou inférieur à 5 NTU
Turbidité
(unité de turbidité
néphélométrique)
exploitations non familiales qui obtiennent l’eau de leurs propres sources – de l’eau qui n’est pas
fournit par des aqueducs gérés par des tiers – doivent également disposer d’un programme de
contrôle périodique de l’eau potable et d’analyse qui inclut :
a. Identification des sources d’eau sur une carte et sur l’exploitation agricole.
b. Des politiques et des procédures qui garantissent la protection des sources d’eau.
SAN-G-28-1
28
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
c. Des procédures d’échantillonnage, localisation de la prise des échantillons et fréquence.
d. Analyses réalisées par un laboratoire légalement reconnu (Certifié et autorisé)
e. Registre des résultats des trois dernières années ou depuis que le processus de certification a été
initier.
Des analyses supplémentaires peuvent être demandées afin d’assurer la qualité lorsqu’il existe des
preuves de contamination directe ou indirecte (comme l’érosion) des eaux de surfaces ou
souterraines.)
Transport within Madagascar is difficult, while testing services of drinking water are only available in the
capital Antananarivo. Thus, producers from the vanilla and pepper growing areas do not have access to the
required testing services.
The local interpretation does therefore focus on available water treatment options that make drinking water
safer.
1. Certified farms (with the help of their group administrators) contact the nearby representatives of the
Ministry of Health and/or the Water Department to find out the recommended treatment options.
Suggested options may include:
a. Sure Eau,
b. Exposing water to solar treatment in PET bottles (http://www.sodis.ch/methode/index_FR),
c. Ceramic filters,
d. Boiling of water (yet, that must not contribute to deforestation).
2. Water treated in such a way is then once tested in an accredited lab/Antananarivo to verify the
effectiveness of the treatment technique. The group administrator is in charge of making the
necessary arrangements for the sample to be sent to the lab.
3. Overall, the group administrator sets up bylaws for the hygienic and safe use of public water sources in
the community (e.g. wells, springs etc).
(Le transport à l'intérieur du pays est difficile, alors que les services de test d'eau potable ne sont disponibles qu’à
Antananarivo la capitale. Ainsi, les producteurs des régions productrices de vanille et de poivre n'ont pas accès aux
services d’analyse requis.
L'interprétation locale se focalise donc sur les options disponibles de traitement de l'eau qui rendent l'eau potable
plus sûre.
1. Les exploitations agricoles certifiées (avec l'aide de leurs administrateurs de groupe) doivent contacter les
représentants locaux du ministère de la Santé et / ou du ministère de l'Eau pour connaître les options de
traitement recommandées. Les options pourraient inclure:
a. l’utilisation de Sûr’ Eau,
b. L'exposition
de
l'eau
à
un
traitement
solaire
en
bouteilles
PET
(http://www.sodis.ch/methode/index_FR),
c. Les filtres céramiques,
d. Faire bouillir de l'eau (encore faudrait-il que cela ne doive pas contribuer à la déforestation).
2. L'eau traitée par ces moyens sera alors testée dans un laboratoire accrédité à Antananarivo, pour vérifier
l'efficacité de la technique de traitement. L'administrateur du groupe est en charge de prendre les
dispositions nécessaires pour envoyer l'échantillon au laboratoire.)
3. Dans l'ensemble, l'administrateur du groupe doit mettre en place des règles pour l'hygiène et la sécurité
d'utilisation des sources d'eau publiques dans la communauté (par exemple puits, sources, etc.)
SAN-G-28-1
29
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
5.16
All workers and their families must have access to medical services during working hours and in
case of emergency. When legislation requires, farms must contract the services of a doctor or
nurse with the necessary equipment to provide these services.
Tous les travailleurs et leurs familles doivent avoir accès à des soins médicaux durant leurs heures
de travail et dans les cas d’urgence. Lorsque la législation l’exige, l’exploitation agricole doit
disposer des services d’un médecin ou d’une infirmière et s’assurer qu’ils disposent des équipements
nécessaires pour réaliser ces services.
Health insurance schemes are not common in Madagascar and thus farm workers are not covered by any
insurance if having an accident on the farm. The group administrator is in charge of drafting a policy that
outlines the actions the certified group members have to take if a worker is having an accident on their farm.
(Les régimes d'assurance maladie ne sont pas répandus à Madagascar. Les travailleurs agricoles ne sont donc
couverts par aucune assurance en cas d’accident sur l’exploitation. L'administrateur du groupe est chargé
d'élaborer une politique qui décrive les actions que les membres du groupe certifiés auront à entreprendre si un
travailleur est victime d’un accident sur leur exploitation.)
SAN-G-28-1
30
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
6. OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY
6.2
The farm must have a permanent and continuous training program to educate workers on how to
carry out their work correctly and safely, especially regarding the handling of machinery and
agricultural equipment. Workers must be familiar with the training requirements for their job,
and must be trained before starting work on the farm. On farms with ten or more permanent
production and processing workers, the farm must keep a written record of each training session,
including its objectives, subjects covered, workers required to attend, materials used, frequency
and duration, and a list of those who participated.
(L’exploitation agricole doit disposer d’un programme de formation continue afin d’enseigner aux
ouvriers à réaliser leur travail de manière correcte et sécurisés, surtout lorsqu’il s’agit du
maniement des machines et des équipements agricoles. Les ouvriers doivent connaître les exigences
de formation concernant leurs tâches et doivent l’avoir reçu avant de débuter leur travail dans
l’exploitation agricole. Les exploitations agricoles ayant un nombre d’ouvriers permanents dans les
zones de production et de transformation, supérieur ou égal à dix doivent tenir un registre pour
chaque type de formation incluant les objectifs, les thèmes traités, les ouvriers ou positions devant
y assister, les matériaux pédagogiques utilisés, la fréquence, la durée ainsi qu’une liste des
participants.)
The group administrator ensures through trainings that group members are aware of the risk activities on the
farm. Accordingly, group members know how to protect themselves and their workers from any accidents or
negative impacts when carrying out those activities (e.g. agrochemical application, harvesting on the ladder,
etc.). This includes any activity on the farm and is not limited to activities on the pepper or vanilla plot only.
(L'administrateur du groupe doit assurer à travers des formations que les membres du groupe sont conscients des
activités à risque sur l’exploitation. En conséquence, les membres du groupe savent comment se protéger et
protéger leurs travailleurs contre tout éventuel accident ou tout impact négatif lors de la réalisation de ces
activités (par exemple, l'application de produits agrochimiques, la récolte à l’aide d’une échelle, etc.) Cela inclut
toutes les activités sur l’exploitation et ne se limite pas aux activités sur les parcelles de poivre ou de vanille
seulement.)
6.9
Those areas used for the storage and distribution of agrochemicals or flammable and toxic
substances must be designed, constructed and equipped to reduce the risk of accidents and
negative impacts on human health and the environment. These areas must be used exclusively
for these purposes. Fuels and other flammable substances must not be stored with
agrochemicals. All of these areas must have signs legible at a distance of 20 meters to indicate
the types of substances stored, the dangers they present and precautionary measures to be
taken in the area. The farm must ensure that all conditions comply with applicable laws or with
the following parameters, whichever are stricter:
a. The floors and walls must be smooth and waterproof.
b. In the agrochemical storage facilities, the floors must have a one percent slope and there
must be a retention wall in the different entrances to prevent spilled liquids from escaping the
storage area.
c. Fuel tanks and containers for flammable substances must be kept in enclosed areas with good
ventilation, a retention wall and a smooth, waterproof floor to retain any spills. The walls’
height must be calculated to retain 1.2 times the volume of the stored containers.
d. Fuel tank enclosures must have a system for removing spills and accumulated water from rain
or washing. All drains in the storage areas must be connected to a collection and deactivation
system and have an inspection box.
SAN-G-28-1
31
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
e. Underground fuel tanks must be eliminated.
f. Storage areas must have a loading area with collection system for spills.
g. The storage area must have enough capacity to hold the maximum amount of products
needed for normal activities on the farm. Storage facilities must have an area to store empty
containers.
h. The minimum height of agrochemical storage facilities must be three meters from the floor to
the storage facility roof or ceiling.
i. There must be enough natural light and the openings for permanent ventilation – windows,
extractors and other permanent openings that allow air to circulate freely – must be a
minimum of 20% of the total floor area.
j. The corridors and storage areas on the floor of the storage facilities must be clearly marked.
There must be a free space of at least 30 centimeters between the wall and the stored
materials.
k. The platforms or shelves must be well labeled, constructed from a non-absorbent material,
and isolate the product from direct contact with the floor.
l. There must not be any offices within the storage areas, except when the substances are
completely separate from the office area and good ventilation is maintained.
m. The farm must have designated areas for opening pesticide-treated bags (for the protection
of fruit) designed to prevent the escape of these materials and to facilitate the collection of
plastic wastes.
n. Spill and airplane wash water contention and collection systems in airports used for
fumigation services.
(Les zones d’entrepôt et de distribution des produits agrochimiques et des substances inflammables
et toxiques doivent être conçues, construites et équipées de façon à réduire les risques d’accidents
et d’impacts négatifs sur la santé humaine et sur l’environnement. Ces zones ne doivent être
utilisées qu’à cette fin. Les combustibles et les substances inflammables ne doivent pas être
maintenus dans les zones d’entrepôt de produits agrochimiques. Toutes ces zones doivent disposer
de signalisations lisibles à une distance de 20 mètres afin d’indiquer les types de substances
entreposées, le danger qu’elles représentent et les mesures de précaution de la zone. L’exploitation
agricole doit s’assurer que toutes les conditions respectent la législation en vigueur ou les
paramètres suivants, suivant le plus strict:
a. Les sols et les murs doivent être lisses et imperméables.
b. Dans les entrepôts de produits agrochimiques, les sols doivent avoir un dénivellement d’au
moins 1% et un mur de soutènement au niveau des différentes entrées afin d’éviter la fuite de
liquide s’écoulant en dehors de la zone d’entrepôt.
c. Les réservoirs de combustible et les récipients contenants des substances inflammables doivent
être entreposés dans des zones fermées qui disposent d’une bonne ventilation, d’un mur de
soutènement et d’un sol imperméable et lisse permettant de retenir toute fuite. La hauteur des
murs doit être calculée pour pouvoir contenir 1.2 fois le volume des contenus entreposés.
d. L’enceinte du réservoir de combustible doit disposer d’un système permettant d’éliminer les
fuites ainsi que l’accumulation d’eau de pluie ou de nettoyage. Toutes les canalisations de
drainage de la zone d’entrepôt doivent être connectées à un système de collecte et de
désactivation et disposer d’une boîte d’inspection du drainage.
e. Les réservoirs de combustible souterrains doivent être éliminés.
f. Les zones d’entrepôt doivent disposer d’une zone de chargement disposant d’un système de
collecte des fuites de substance chimique.
g. La zone d’entrepôt doit disposer d’assez d’espace pour entreposer un volume maximum de
SAN-G-28-1
32
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
produits pour les activités normales de l’exploitation agricole. Les entrepôts doivent avoir une
zone pour entreposer les récipients vides.
h. La hauteur minimum des entrepôts doit être de trois mètres du sol au plafond ou du sol au toit
de l’entrepôt.
i. Il doit y avoir assez de lumière naturelle et les ouvertures pour la ventilation permanente
(fenêtres, extracteurs et autres formes d’ouverture permanente permettant à l’air de circuler
librement) doivent représenter au minimum 20% de l’espace total de la pièce.
j. Les couloirs et les zones d’entrepôt doivent être démarqués au sol. Il doit également y avoir un
espace libre de 30 centimètres entre le mur et les matériaux entreposés.
k. Les plateformes ou étagères doivent être bien étiquetées, et construites à partir d’un matériel
non-absorbant, elles doivent également isoler le produit du contact direct avec le sol.
l. Il ne doit pas y avoir de bureaux au sein de la zone d’entrepôt, seulement si les substances sont
complètement séparées de la zone de bureau et qu’une bonne ventilation est maintenue en
permanence.
m. L’exploitation agricole doit avoir désigné des zones pour l’ouverture de sacs traités aux
pesticides (pour la protection de fruits) conçus pour empêcher la sortie de ces matériaux et pour
faciliter la collecte des déchets en plastique.
n. Les aérodromes utilisés pour les services de fumigation aérienne de l’exploitation agricole
doivent disposer de systèmes de soutènement et de collecte des fuites et de l’eau de nettoyage
des avions.)
The group administrator trains the group members on the safe storage of agrochemicals and other flammable
or toxic substances according to the requirements of this criterion. This covers not only the storage of inputs
used for the production of vanilla or pepper but it covers also any other substance used on the farm. Further,
group members are aware that agrochemicals, flammable or toxic substances are never stored together with
food products (including but not limited to pepper or vanilla).
(L'administrateur du groupe forme les membres du groupe sur la sécurisation de l’entreposage des produits
agrochimiques et d'autres substances inflammables ou toxiques, selon les exigences de ce critère. Cela couvre non
seulement le stockage des intrants utilisés pour la production de la vanille ou du poivre mais elle couvre également
toute autre substance utilisée sur l’exploitation. En outre, les membres du groupe doivent être conscients que les
produits agrochimiques, les substances inflammables ou toxiques ne doivent jamais être stockés avec des
produits alimentaires (y compris mais non limité au poivre ou à la vanille).
6.13
Critical Criterion. All workers that come into contact with agrochemicals, including those who
clean or wash clothes or equipment that has been exposed to agrochemicals, must use personal
protection equipment. The farm must provide this equipment in good condition, and must
provide incentives to workers to use the equipment. The equipment must reduce contact with the
agrochemicals and the possibility of acute or chronic poisoning, and must comply with the
strictest of the following requirements: a) the requirements indicated on the products’ Material
Safety Data Sheet, b) any applicable laws; or c) the equipment indicated in Annex 2 of this
standard.
(Critère critique. Tous les ouvriers qui appliquent, manipulent ou entre en contact avec des produits
agrochimiques, et cela inclus les personnes qui nettoient les vêtements et les équipements qui ont
été exposés à des produits agrochimiques, doivent utiliser un équipement de protection personnelle.
L’exploitation agricole doit fournir ces équipements en bon état et inciter les travailleurs à les
utiliser. L’équipement doit réduire le contact avec les produits agrochimiques et la possibilité
d’intoxication aiguë ou chronique et doit strictement respecter les exigences suivantes: a) les
exigences indiquées sur les feuilles de sécurités (MSDS – Material Safety Data Sheets) du produit, b)
SAN-G-28-1
33
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
la législation en vigueur ou c) l’équipement indiqué dans l’Annexe 2 de cette norme.)
Anyone applying agrochemicals on a certified farm (any agrochemical – not only those used on the vanilla or
pepper plot) is wearing the required PPE according to the MSDS of the respective agrochemical. Workers are
provided with the required PPE by the certified farm.
The group administrator is responsible to train and sensitize group members on this requirement and if
required provides further assistance in identifying the necessary PPE set.
(Toute personne qui applique des produits agrochimiques dans une ferme certifiée (tout produit agrochimique pas seulement ceux utilisés sur les parcelles de vanille ou de poivre) doivent porter les équipements de protection
individuelle (EPI) requis selon la fiche signalétique du produit concerné. Les travailleurs sont équipés de ces EPI par
l’exploitation certifiée.
L'administrateur du groupe est responsable de la formation et de la sensibilisation des membres du groupe sur
cette exigence et, si nécessaire fournit une aide supplémentaire pour identifier l'ensemble des EPI nécessaires.)
6.15
The farm must take permanent actions to protect workers, neighbors and other persons from the
effects of the application of agrochemicals and biological or organic inputs. The farm must
identify the groups that are most exposed to applications and have mechanisms for alerting them
well in advance regarding application dates and areas and the time periods during which entry to
these areas is restricted. Access to these areas must be prevented by warning signs with symbols
or by other safety indications. The farm must implement an application schedule in order to
prevent undue entrance of unauthorized persons into the application area. The workers know and
respect the restricted entry intervals, and quarantine and pre-harvest periods stipulated in the
Material Safety Data Sheet for applying agrochemicals. For products that do not have restricted
entry periods in the Material Safety Data Sheet, the following restricted entry intervals must be
applied:
a.
WHO class III and IV technical grade active ingredients of pesticides: between 4 and 12
hours.
b.
WHO class II technical grade active ingredients of pesticides (see Annex 3): between 24 and
48 hours.
c.
WHO class Ia and Ib technical grade active ingredients of pesticides (see Annex 3): between
48 and 72 hours.
When two products with different restricted entry or pre-harvest application intervals are used at
the same time, the longest interval and the strictest quarantine procedures must be applied.
Spray booms must have a colored sign, visible from 30 meters, that corresponds to the toxicity of
the product being applied or to that of the most toxic product in the application mix.
(L’exploitation agricole doit prendre des mesures permanentes pour protéger les ouvriers, les voisins
et les autres particuliers contre les effets des applications de produits agrochimiques et de facteurs
biologiques et organiques. L’exploitation agricole doit identifier les groupes les plus exposés aux
applications et doit disposer de mécanismes pour les alerter avec anticipation sur les dates et les
zones d’application et les intervalles durant lesquels leurs entrées sont réglementées. L’accès à ces
zones doit être interdit à l’aide de panneaux d’avertissement munis de pictogrammes ou d’autres
mécanismes de sécurité. L’exploitation agricole doit établir un horaire pour l’application de ces
produits afin d’empêcher l’entrée indue de personnes non autorisées dans les zones d’application.
Les ouvriers connaissent et respectent les intervalles d’entrée réglementée, de quarantaine et les
intervalles avant la récolte, stipulées dans la « Feuille de Sécurité » (MSDS – Material Safety Data
Sheets) lorsque des produits agrochimiques sont appliqués. Pour les produits ne disposants pas
d’intervalle d’entrée réglementée dans la « Feuille de Sécurité », les intervalles d’entrée
réglementée suivantes doivent être appliquées:
SAN-G-28-1
34
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
a. Les produits de catégorie III et IV – entre 4 et 12 heures
b. Les produits de catégorie II – entre 24 et 48 heures.
c. Les produits de catégorie I – entre 48 et 72 heures.
Lorsque l’on utilise simultanément deux produits ayant un intervalle d’entrée réglementée ou
d’application avant récolte différente, on applique les intervalles les plus longs et les procédures de
quarantaine les plus strictes. Les « spray boom » utilisés dans l’exploitation agricole doivent
endosser un signe de couleur, visible à 30 mètres de distance, correspondant à la toxicité du produit
appliqué ou au produit de forte toxicité du mélange d’application.)
If agrochemicals are applied on any part of the certified farm (not only the vanilla or pepper plot), workers,
family members and neighbours are informed not to enter the respective area according to non entry periods
on the MSDS or as provided under a) – c) in this criterion. Group administrators may assist group members on
identifying the respective non-entry period for the agrochemicals used by them.
(Si les produits agrochimiques sont appliquées sur une partie de la ferme certifiée (pas seulement dans les
parcelles de vanille ou de poivre), les travailleurs, les membres de leur famille et les voisins doivent être avertis de
ne pas entrer dans la zone concernée selon les périodes d'interdiction d’accès mentionnée sur la fiche signalétique
ou prévues dans les points a) - c) de ce critère. Les administrateurs de groupe peuvent aider les membres du
groupe sur l'identification de la période d'interdiction d’accès concernée pour les produits agrochimiques qu’ils
utilisent.)
SAN-G-28-1
35
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
7. COMMUNITY RELATIONS
7.6
The farm must have a legitimate right to land use and tenure, demonstrated by presenting the
appropriate official documentation. If there is no such documentation the farm must show either:
a. The absence of significant disputes on land use, tenure and access, or;
b. The consent of local communities, regarding the land, natural and agricultural resources.
(L’exploitation agricole doit prouver la légitimité de son droit foncier et de son mode de faire-valoir,
en présentant la documentation officielle. Si cette documentation n’existe pas l’exploitation
agricole doit prouver :
a. L’absence de disputes significatives au sujet de l’utilisation, l’accès ou la possession de terres.
b. Le consentement des communautés locales concernant la terre, les ressources naturelles et
agricoles.)
Most producers do not hold a formal land title certificate to the land they farm.
Certified producers obtain a "Certificate of occupation" which is issued by the Fokontany (village head). This
certificate of occupation is sufficient to proof the absence of conflict as required by this criterion.
(La plupart des producteurs ne détiennent pas de certificat de titre foncier officiel pour les terres qu'ils cultivent.
Les producteurs certifiés doivent obtenir un «certificat d'occupation» délivré par le Fokontany (autorité régissant
le village). Ce certificat d'occupation est suffisant pour prouver l'absence de conflit requise par ce critère.)
SAN-G-28-1
36
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
9. SOIL MANAGEMENT AND CONSERVATION
9.5
Critical Criterion. New production areas must only be located on land with the climatic, soil and
topographic conditions suitable for intensity level of the agricultural production planned. The
establishment of new production areas must be based on land use capacity studies that
demonstrate long-term production capacity. The cutting of natural forest cover or burning to
prepare new production areas is not permitted.
(Critère critique. Les nouvelles zones de production ne doivent être situées que dans des terroirs
ayant un climat, un sol et des conditions topographiques adéquates pour l’intensité de la production
agricole planifiée. L’établissement de nouvelles zones de production doit se baser sur des études de
capacité d’utilisation des sols qui démontrent la capacité productive à long terme. La coupe et le
brûlage du couvert forestier pour la préparation de nouvelles zones de production sont interdits.)
Slash and burn practices (Tavy) for land preparation (any crop within the audit scope) are a non-compliance
with this critical criterion and will thus lead to the cancelling or not granting of certification.
Further, slash and burn practices may lead to non-compliances with critical criterion 2.2 (destruction of High
Value Ecosystems and Natural Ecosystems).
Additionally, land burning is illegal according to the Malagasy law.
Training efforts need to sensitise producers on the negative impacts of slash and burn practices while showing
them alternative techniques for land preparation. Training efforts also need to strengthen producer’s
knowledge how to maintain soil health and improve soil fertility, so they can farm one and the same plot for a
longer period of time.
The programmes PSDR or ANAE provide trainings on the protection and restoration of soil fertility and
sensitise farmers to move from a shifting cultivation to a sedentary farming system.
Group Administrators are in charge of making trainings and sensitisations on these topics available to their
group members.
(Les pratiques de coupe et de culture sur brûlis (tavy) pour la préparation du sol (pour toute culture incluse dans le
cadre de l'audit) sont un non-respect de ce critère critique et va donc entraîner la déchéance de la certification.
En outre, la coupe et culture sur brûlis peuvent conduire à la non-conformité avec le critère critique 2.2 (destruction
des écosystèmes de grande valeur HVE et des écosystèmes naturels NE).
De plus, le brûlis est illégal selon la loi malgache.
Les efforts de formation doivent se porter sur la sensibilisation des producteurs sur les impacts négatifs de la
culture sur brûlis tout en leur montrant des techniques alternatives pour la préparation du sol. Les efforts de
formation doivent également renforcer les connaissances des producteurs sur le maintien de la santé du sol et
l'amélioration de la fertilité des sols, afin qu'ils puissent cultiver une seule et même parcelle pendant une plus
longue période.
Les programmes PSDR ou ANAE offrent des formations sur la protection et la restauration de la fertilité des sols et
sensibilisent les agriculteurs à passer d'une culture itinérante à un système d'exploitation sédentaire.
Les Administrateurs de Groupe sont en charge de rendre disponible pour les membres de leur groupe des
formations et des sensibilisations sur ces sujets.)
SAN-G-28-1
37
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
10. INTEGRATED WASTE MANAGEMENT
10.2
10.2
The use of open waste dumps and open-air burning of waste is not permitted. The burning of
waste products is only allowed in an incinerator designed for that purpose, based on technical
studies that determined the size, optimum location and control measures for minimizing the
environmental and human health impacts related to its construction and operation. The farm
must have the relevant legal permits for the construction and operation of this incinerator, as well
as the appropriate operating procedures.
(L’utilisation de décharge et le brûlage des déchets à ciel ouvert ne sont pas autorisés. L’exploitation
agricole est uniquement autorisée à brûler ses déchets dans un incinérateur conçus à cette fin, basé
sur des études techniques déterminants la taille, l’emplacement optimal ainsi que les mesures de
mitigation idéales afin de minimiser les impacts sur l’environnement et la santé humaine liés à sa
construction et à son activité. L’exploitation agricole doit disposer des permis légaux respectifs pour
la construction, l’exploitation de l’incinérateur ainsi que des méthodes d’exploitation.)
Certified farms separate their waste – e.g. organic, non organic and hazardous (waste separation does not
involve additional costs).
Organic waste is composted and can be used as fertilizer in the farm or the home garden. The non-organic
waste is digged into the soil; this can be organized at one designated and suitable location per village.
Hazardous waste is collected separately and in such a way that it does not have negative impacts upon
humans or the environment.
In Malagasy farming communities, radio batteries are the most common type of hazardous waste, next to
empty agrochemical containers. In the absence of collection systems, certified farms are advised to manage
their hazardous waste in the following way:
 Used batteries are collected separately and stored in a sealed container. The collection site and the
container ensure that batteries are protected from direct sunshine, rain and similar weather extremes
and that children do not have access to the site. Any liquid of leaking batteries stays within the
container and cannot contaminate soil or water bodies. Collection containers for empty batteries can
be set up at one secured location per village.
 Empty agrochemical containers are triple rinsed with water and destroyed (e.g. cut, crushed or
punctured). A soak pit is used to dispose the waste water from washing the agrochemical containers.
Both, soak pit and collection site of the containers may be located at one designated and secured site
in the village. Children must not have access to the soak pit and the collection site.
Overall, group administrators are in charge, that group members are trained and implement proper waste
management. Group administrators do also advise the group members on how to set up appropriate and safe
collection sites within their communities.
In a few rural areas project based waste collection systems are in place. Group Administrators within those
areas are advised to connect their group members to those collection systems. The initiatives and their
contacts are:
1. Nosy Be area – a public private partnership initiative to improve the health status of urban and rural
communities.
Contact: GIZ Antananarivo; Tel. 020 2242598
http://www.gihtnb.com/index.php/archives/34-proprete-a-nosy-be-les-engagements-du-gihtnb-etde-giz
2. In the regions of Ambato Boeny, Diana, AlaotraMangoro, Diego Suarez a waste collections system is
operated with support from the French Embassy.
Contact: YannIssard - IRCOD representative based in Mahajanga- [email protected]; and Hélène Pfeiffer
- based in Ambatondrazaka - [email protected]
SAN-G-28-1
38
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
http://www.ambafrance-mada.org/IMG/pdf/Fiche_Secteur_Urbanisme-amenagement.pdf
3. In Moramanga the company Vohitra has established its first technical buying centre for certain types
of waste.
Contact: RakotoarisonFaraTel : +261 33 05 070 99 - Mail : [email protected]
http://www.vohitra.com/Accueil.html
(Les exploitations agricoles certifiées doivent séparent leurs déchets - par exemple organique, non organique et
dangereux (le tri de déchets n'implique pas de coûts supplémentaires!).
Les déchets organiques sont compostés et peuvent être utilisés comme engrais dans la ferme ou dans le jardin. Les
déchets non organiques sont enfouis dans le sol ; ce qui peut être organisé à un endroit adapté et prescrit par
village. Les déchets dangereux sont collectés séparément et de manière à ce qu'ils n’occasionnent pas d'incidences
négatives sur l'homme ou l'environnement.
Dans les communautés agricoles malgaches, les piles de radio sont le type le plus commun de déchets dangereux,
avec les emballages vides de produits agrochimiques. En l'absence de systèmes de collecte, les fermes certifiées
sont invités à gérer leurs déchets dangereux de la façon suivante:

Collecter séparément et stocker les piles usagées dans un récipient hermétique. Le site de collecte et le
conteneur devront être assurés de garder les piles protégées des rayons directs du soleil, de la pluie et des
conditions météorologiques extrêmes similaires. Les enfants ne doivent pas avoir accès au site. Tout
liquide suintant des piles qui fuient doit rester dans le récipient et ne doit pas contaminer le sol ou les
plans d’eaux, etc. La collecte des récipients pour les piles/batteries vides peut être mise en place à un
emplacement sécurisé par village.

Les récipients vides de produits agrochimiques doivent être rincés trois fois avec de l'eau et détruits (par
exemple, coupés, aplatis ou percés). Un puisard est utilisé pour éliminer l'eau usée provenant du lavage
des conteneurs de produits agrochimiques. Le puisard et le site de collecte des récipients peuvent tous les
deux êtres situés dans un site désigné et sécurisé dans le village. Les enfants ne doivent pas avoir accès au
puisard et au site de collecte.
Dans l'ensemble, les administrateurs du groupe sont en charge de veiller à ce que les membres du groupe soient
formés et mettent en œuvre une bonne gestion des déchets. Les administrateurs de groupe conseillent également
les membres du groupe sur la façon de mettre en place des sites de collecte appropriés et sécurisés au sein de leurs
communautés.
Dans quelques zones rurales des systèmes de collecte des déchets basés sur des projets sont en place. Les
administrateurs du Groupe dans ces zones sont invités à connecter les membres de leur groupe à ces systèmes de
collecte.
Les initiatives et leurs contacts sont les suivants:
1. Dans la zone de Nosy Be - une initiative de partenariat public-privé pour améliorer l'état de santé des
communautés urbaines et rurales.
Contact: GIZ Antananarivo; Tel. 020 2242598
http://www.gihtnb.com/index.php/archives/34-proprete-a-nosy-be-les-engagements-du-gihtnbet-de-giz
2. Dans les régions de Ambato Boeny, Diana, Alaotra Mangoro, Diego Suarez, un système de collecte des
déchets est exploité avec le soutien de l'ambassade française.
Contacts: YannIssard – représentant de IRCOD, basé à Majunga - [email protected]; Hélène Pfeiffer
SAN-G-28-1
39
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
– basé à Ambatondrazaka - [email protected]
http://www.ambafrance-mada.org/IMG/pdf/Fiche_Secteur_Urbanisme-amenagement.pdf
3. A Moramanga l'entreprise Vohitra a établi son premier centre d'achat technique pour certains types de
déchets.
Contact: RakotoarisonFaraTel : +261 33 05 070 99 - Mail : [email protected]
SAN-G-28-1
40
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
Annex 1
Distances between production areas and terrestrial ecosystems,
aquatic ecosystems and areas of human activity
Separations in meters between areas of crop production terrestrial ecosystems, aquatic ecosystems and areas
of human activity, based on crop-management intensity, are shown in the following table. The farm must
comply with the distances indicated in the table or by applicable laws, whatever is stricter.
The separation from aquatic ecosystems is indicated according to the average percentage of slope of the
surrounding terrain. For example, farms that apply agrochemicals less than once per month and do not use
WHO category Ia, Ib or II products, must maintain a separation of five meters between streams and crop
production areas on flat land.
For roads, the separation indicates the width of the buffer strip between the crop and the edge of the road in
which the use of agrochemicals or the production of crops is prohibited. These areas must have vegetative
barriers.
In some cases, different distances apply per distance category (columns), with respect to crops that use or do
not use aerial or sprayboom fumigation, or agroforestry crops.
This table applies to all crops specified in the Farm Certification Policy. In the case of mixed crops in the same
production area, the greatest distance must apply.
The following definitions apply:
 High use of inputs: Minimum one of the following conditions is met by the farm: a.) WHO category Ia, Ib
and II pesticides (see Annex 3) are applied; b.) The frequency of pesticide application is two or more times
per month.
 Housing or similar areas: Houses, schools, dining areas, health clinics, recreation areas or similar
infrastructure where human activity takes place on a daily basis.
 Infrequent use:
Storage areas, packing sheds, warehouses, workshops, processing plants and other
similar infrastructure where workers carry out activities for short periods of time (less than 30 minutes per
day) no more than twice per week.
 Low use of inputs: All of the following conditions are met by the farm: a.) Only WHO category III and IV
pesticides are used; b.) The frequency of pesticide application is maximum once per month; c.) Aerial
fumigation or applications using spraybooms are not employed.



Organic: Farms in which the audit team proves that chemical pesticides or fertilizers are not used; or
farms that are certified organic by certification bodies accredited by the International Organic
Accreditation Service (IOAS).
Permanent use:
Storage areas, packing sheds, warehouses, workshops, processing plants and other
similar infrastructure where workers carry out activities on a daily basis.
Public roads:
Roads, streets or highways that connect or lead to population centers (towns,
settlements, cities) and are used for transportation or by pedestrians on a daily basis.
SAN-G-28-1
41
Sustainable Agriculture Network
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
Table of Separations
Note: As determined by criterion 1.1, the respective distances defined in the local legislation apply, if these
are stricter than the distances defined in this table of separations.
Type of crop management
High input use
Low input use
Slope:
1. Terrestrial ecosystems (meters):
a. Secondary growth (without significant human
disturbance for minimum 10 years)
b. Primary and
Crops with Aerial /
secondary
Sprayboom Fumigation
forests, bush
Crops without Aerial/
lands, grass
Sprayboom Fumigation or
lands and
Agroforestry Crops
paramos
1
2
≤ 8%
> 8%
≤ 8%
> 8%
10
20
5
10
30
10
Organic
≤ 8%
> 8%
3
5
5
10
3
5
5
10
10
10
20
10
20
10
2. Aquatic ecosystems (meters):
a. Perennial and seasonal streams, brooks,
creeks (width less than or equal to 3 m)
b. Rivers (width
Crops with Aerial /
greater than 3
Sprayboom Fumigation
m), lakes,
Crops without Aerial/
lagoons,
Sprayboom Fumigation or
swamps,
marshes, bogs Agroforestry crops
Crops with Aerial /
Sprayboom Fumigation
c. Springs
Crops without Aerial/
Sprayboom Fumigation or
Agroforestry crops
3. Areas of human activity (meters):
a. Public roads
Crops with Aerial /
Sprayboom Fumigation
b. Buildings:
Housing or
Crops without Aerial/
similar use
Sprayboom Fumigation
Agroforestry crops
Crops with Aerial /
Sprayboom Fumigation
c. Buildings:
Crops without Aerial/
Permanent use
Sprayboom Fumigation
Agroforestry crops
Crops with Aerial /
Sprayboom Fumigation
d. Buildings:
Crops without Aerial/
Infrequent use
Sprayboom Fumigation or
Agroforestry crops
1
2
10
20
5
10
30
10
20
10
20
20
50
15
30
10
10
20
10
5
5
30
30
10
10
5
10
5
20
10
30
20
10
10
5
0
5
2
Slope of less than or equal to 8%
Slope of greater than 8%
SAN-G-28-1
42
Sustainable Agriculture Network
Annex 2
Organisation
PSDR
ANAE
Vohitra
IRCOD
GIZ
SAN-G-28-1
Local Indicators for Vanilla and Pepper in Madagascar
Contact details of organizations/companies referred to in this document
Contact person
This project stopped since
end 2012, after 11 years of
existence.
Madame
RAZAKAFONIAINA
Minombolanoro
RakotoarisonFara
YannIssard
Contact Tel #
Email
22 680 36 / 032 40 [email protected]
213 75 / 033 02 213
75
+261 33 05 070 99
[email protected]
[email protected]
020 22 425 98
[email protected]
43