EIBnet - KNX Association
Transcription
EIBnet - KNX Association
May 1/99 Journal Jo European Installation Bus Association s. c., Brussels Main Topic: EIBnet – the link between management and field levels Themenschwerpunkt: EIBnet – Bindeglied zwischen Leit- und Feldebene Principaux sujets: EIBnet – lien entre le niveau conduite et le terrain EDITORIAL CONTENTS Hanns-Karl Tronnier, Director General of EIBA I n the field of building systems technology, in the recent past the BACnet protocol has established itself for the control and automation level. To the same extent, EIBA is currently developing a compatible and transparent multipurpose concept with the EIBnet for the remaining field level. The interface between the field level and building management consists of gateways that have already proven themselves excellently in practice. The headline article and two other articles in this edition of the EIB Journal deal with this topic and inform the reader about the latest development in the field of building automation. Main Topic: EIBnet – the link between management and field levels Themenschwerpunkt: EIBnet – Bindeglied zwischen Leit- und Feldebene Principaux sujets: EIBnet – lien entre le niveau conduite et le terrain 2 6 14 I nnerhalb der Gebäudesystemtechnik hat sich in jüngster Zeit das BACnet-Protokoll in der Leit- und Automatisierungsebene etabliert. Im gleichen Maße ist die EIBA dabei, mit dem EIBnet für die verbleibende Feldebene ein kompatibles und transparentes Vielzweckkonzept zu entwickeln. Die Schnittstelle zwischen Feldebene und Gebäudemanagement bilden Gateways, die sich in der Praxis bereits bestens bewährt haben. Der Dachbeitrag und zwei weitere Beiträge in dieser Ausgabe des EIB-Journal befassen sich mit dieser Thematik und geben Auskunft über die neuste Entwicklung im Bereich der Gebäudeautomatisierung. L a gestion technique du bâtiment a été marquée ces derniers temps par l’établissement du protocole BACnet aux niveaux conduite et automatisation. Dans le même ordre d’idées, l’association EIBA développe actuellement avec EIBnet un concept polyvalent, compatible et transparent pour le niveau du terrain. L’interface entre le niveau terrain et la gestion du bâtiment est constituée par des passerelles déjà expérimentées. L’article de tête ainsi que deux autres articles de la présente édition d’EIB-Journal traitent de cette thématique et rendent compte de l’évolution dans le domaine de l’automatisation du bâtiment. 2 EIB-Journal 1/99 19 24 26 36 39 42 47 48 48 Editorial EIB Applications EIB Anwendungen EIB applications EIB Certification EIB Zertifizierung L'homologation EIB EIB Software EIB Marketing & Communication New EIB Products Neue EIB Produkte Nouveaux produits d’EIB List of Members and Licensees Liste der Mitglieder und Lizenznehmer Liste des membres et licenciés EIBA International The EIB Training and Partner Concept EIB Training- und Partnerkonzept Concept de formation et de partenariat EIB Telex Your Contact Partners Ihre EIBA-Ansprechpartner Vos interlocuteurs Calendar of Events Veranstaltungskalender Calendrier des événements MAIN TOPIC EIBnet – the link between management and field levels EIBnet – Bindeglied zwischen Leitund Feldebene EIBnet – lien entre le niveau conduite et le terrain The Challenge … Die Aufgabe … La mission … The trend in commercial buildings is increasingly towards non-proprietary facility management systems. This can be considered an extension of the traditional concept of automation and control systems for building services management. Depending on the application, these larger installations require larger amounts of data to be transferred at higher speeds. This is solved by a hierarchical approach: international standards subdivide building functionality into three different levels: the field level, the automation level and the management level (Fig. 1). In Europe, this issue is taken care of by the CEN committee TC 247, which standardises mechanisms and responsibilities for each level. Setting out from the Twisted Pair communication medium (meanwhile extended with Powerline and Radio Frequency), EIB has successfully established itself as the leading field level system, thanks to its intelligent, decentralized philosophy; carefully tailored to the needs of the professional contractor. Meanwhile, the prestandards on the table in CEN TC 247 presented but a somewhat heterogeneous set of Automation Level communication protocols. Connection to the Field Level could be achieved only through engineering-intensive (and hence expensive) gateways. The challenge to EIBA was clear: to achieve a smooth and compatible extension of EIB to unlock the road towards the automation and management level. Precisely this key EIBnet would have to provide! Im Bereich Geschäftsgebäude geht die Tendenz zu herstellerneutralen Systemen des Facility Management. Dieses kann als eine Erweiterung der bisherigen Automatisierungs- und Leitsysteme der Gebäudesystemtechnik betrachtet werden. Je nach Anwendungsfall erfordern diese größeren Anlagen die Übertragung größerer Datenmengen mit höheren Geschwindigkeiten. Der internationalen Standardisierung entsprechend lassen sich die Funktionalitäten eines Gebäudes in drei Ebenen unterteilen: Feldebene, Automatisierungsebene und Leitebene (Bild 1). In Europa wird diese Problematik vom CENKomitee TC 247 bearbeitet, das Mechanismen und Zuständigkeiten für jede Ebene standardisiert. Ausgehend vom Zweidrahtkabel (TP) als Kommunikationsmedium (inzwischen durch Powerline- und Radio Frequency-Übertragung ergänzt) hat sich EIB dank ihrer intelligenten und dezentralen Einsatzmöglichkeiten erfolgreich im Bereich der führenden Feldebene etabliert. Bisher stellten die in CEN TC 247 auf den Tisch gelegten Vornormen eine etwas heterogene Sammlung von Kommunikationsprotokollen für die Automatisierungsebene dar. Die Verbindung zur Feldebene konnte nur über entwicklungsintensive (und daher kostspielige) Gateways hergestellt werden. Die Aufgabe war klar: Die Realisierung einer problemlosen, kompatiblen EIB-Erweiterung, um den Weg zur Automatisierungs- und Leitebene zu erschließen. Das EIBnet sollte hierzu den Schlüssel liefern. La tendance s’oriente de plus en plus vers des systèmes d’infogérance non spécifiques dans la GTB. Elle considérée comme une extension des systèmes d’automatisation et de conduite utilisés jusqu’à présent dans la GTB. La taille des complexes requiert en général la transmission à grande vitesse de gros volumes de données. Cette tâche est résolue par une architecture hiérarchique. Selon la normalisation internationale, les fonctionnalités d’un bâtiment se subdivisent en trois niveaux : terrain, automatisation et conduite (fig. 1). En Europe, cette problématique est traitée par le comité CEN TC 247 qui s’attache à standardiser les mécanismes et les compétences pour chaque niveau. La GTB avec EIB, basée sur une ligne bifilaire (paire torsadée TP) comme support de transmission (complétée entre temps par la transmission sur réseau Powerline et à radiofréquence), s’est imposée au niveau terrain grâce à ses possibilités de mise en œuvre intelligente et décentralisée. Il va de soi que le concept global est adapté minutieusement aux exigences de la profession. Pour l’heure, les normes expérimentales présentées par le TC 247 forment une collection quelque peu hétérogène de protocoles de communication pour le niveau d’automatisation. La connexion avec le niveau terrain passe obligatoirement par des passerelles lourdes en travaux de développement (et donc onéreuses). La mission de l’EIBA était claire : réaliser une extension EIB à la fois simple et compatible pour accéder au niveau d’automatisation et de conduite. L’EIBnet devait constituer la clé au problème. … and the EIBnet answer To speed up the specification and limit implementation costs, the … und die EIBnet-Antwort Um die Spezifizierung zu be- Marc Goossens EIBA System Manager Norbert Stroick EIBA Consultant Hanns-Karl Tronnier EIBA General Manager EIB-Journal 1/99 3 MAIN TOPIC definition of yet another physical transmission medium had to be avoided. Instead, we opted for the internationally standardised ISO/IEC 8802-2 neutral link layer (see fig. 2), which includes popular industry-standard broadband media such as Ethernet and Arcnet. On this basis, EIBnet was able to score a splendid hattrick: • Commonly available communication stack implementations and network access hardware may be used to realise EIBnet products and solutions. • EIBnet allows the EIB Building Management System to make direct use of a building’s various existing broadband networks, such as Local Area Networks. The available range of applications of all the structured wiring systems installed in a functional building is thus instantly widened. • In terms of protocol and addressing mechanisms, EIBnet achieves maximal uniformity with Field Level EIB. In other words: a cost-efficient bridge suffices to couple both levels with minimal engineering effort. Interworking and international standardisation At the same time, the BACnet protocol (Building Automation and Control Network), originally developed for the automation and management level, had also gained worldwide importance. Here, the EIBnet protocol (Fig. 2) can not only link together EIB areas with the aid of a Fast Backbone, while preserving the EIB’s full addressing capability. It also facilitates compatibility with Fig. 1 Building automation functionalities are subdivided into three different levels. 4 EIB-Journal 1/99 schleunigen und die Implementierungskosten niedrig zu halten, war es sinnvoll, nicht noch ein weiteres physikalisches Übertragungsmedium zu definieren. Stattdessen entschieden wir uns für das international genormte neutrale Link-Layer nach ISO/IEC 8802-0 (siehe Bild 2), das in der Industrie genormte und verbreitete Breitbandmedien wie Ethernet und Arcnet umfaßt. Auf dieser Basis gelang dem EIBnet ein genialer Hattrick: • Gebräuchliche Kommunikationsprotokolle und Netzzugangseinrichtungen können zur Realisierung von EIBnet-Produkten und –Lösungen weiterverwendet werden. • Mit EIBnet kann die EIB-Gebäudesystemtechnik direkt die Möglichkeiten der verschiedenen Breitbandnetze nutzen, z. B vorhandene Local Area Networks. Damit werden alle im Zweckbau vorhandenen strukturierten Verkabelungssysteme unmittelbar einer erweiterten Anwendung zugeführt. • Hinsichtlich der Protokolle und Adressierungsmechanismen bietet das EIBnet ein Höchstmaß an Konformität mit der EIBFeldebene: Eine kostengünstige Brücke genügt zur Kopplung beider Ebenen mit minimalem Entwicklungsaufwand. Interoperabiliät und internationale Normierung Das BACnet (Building Automation and Control Network)-Protokoll, das ursprünglich für die Automatisierungs- und Leitebene entwickelt wurde, hat weltweit an Bedeutung gewonnen. … et la réponse EIBnet Afin d’accélérer la spécification et de minimiser les coûts d’implémentation, il était logique de ne pas définir encore un nouveau support de transmission physique. Ceci nous a conduit à nous rabattre sur la couche liaison, neutre et normalisée selon ISO/IEEE 8802-0 (Fig. 2), qui englobe les supports à large bande normalisés largement répandus dans l’industrie tels que Ethernet et Arcnet. Sur cette base, EIBnet a réussi un triplé génial : • les protocoles de communication et dispositifs d’accès au réseau utilisés jusqu’à présent peuvent être réemployés pour la réalisation de solutions EIBnet • EIBnet permet à la GTB basée sur EIB de bénéficier des possibilités des réseaux à large bande installés dans les bâtiments, par ex. d’un réseau local existant. De ce fait, tous les systèmes de câblage structurés existants dans le bâtiment fonctionnel voient s’élargir leur domaine d’application. • Au plan des protocoles et des mécanismes d’adressage, EIBnet offre un maximum de conformité avec le niveau de terrain EIB, la liaison entre les deux niveaux se satisfait d’un pont à moindre coût et charge de développement. Interopérabilité et normalisation internationale BACnet (Building Automation and Control Network), développé à l’origine pour les niveaux automatisation et conduite, a pris de l’importance à l’échelon international. Le protocole EIBnet (fig. 2) perment non seulement de relier des zones EIB par un réseau fédérateur, tout en conservant la pleine capacité d’adressage du système EIB mais aussi d’etablir la compatibilité avec le concept BACnet. Ainsi, le champ d’application du système EIB s’étend à toutes les branches de la GTB. Le projet de norme EIBnet décrit l’adaptation des objets EIB servant à modéliser l’interopérabilité - aux objets BACnet (mappage). Par cette démarche, l’association EIBA souligne son engagement à MAIN TOPIC the BACnet concept. The scope of the EIB’s potential applications thus covers all branches of Facility Management. The EIBnet standard also describes how EIB Objects – used for modelling the interworking of applications - can be mapped to BACnet objects. This underlines the EIBA commitment to ensuring that all EIB products can be linked up to given building automation networks. Outlook and opportunities Back in September 1997, EIBA submitted a draft standard to CEN TC 247. This draft has meanwhile achieved the status of prENV13321 Part 2 and been passed on for the decision-making process. But this is only the beginning. The next step is to incorporate and enhance the ETS™ installation tool, to permit the different devices in the EIB network to be administered and configured. Suitable models for the integration into the eteC™ platforms are currently being developed. Finally, EIBA is enhancing EIBnet into a multi-purpose concept for all building automation requirements. A suitable IP (Internet Protocol) addressing facility with transparent routing is to be introduced, enabling Internet and Intranet connections for EIB building management networks. This combination of activities has aroused the interest of several major manufacturers of building automation systems in EIBnet. Bridges are developed by Amann. This product is already installed in numerous large building complexes. Project planning offices and integrators thus have reliable access to the wide range of EIB applications. EIBnet opens up new roads for partnerships and markets; be sure not to miss out on these opportunities! K Das EIBnet-Protokoll (Bild 2) kann nicht nur EIB-Bereiche mit Hilfe eines Fast Backbone unter Beibehaltung der vollen Adressierfähigkeit des EIB verbinden. Auch wird die Kompatibilität mit dem BACnet-Konzept ermöglicht. So erweitert sich der Anwendungsbereich des EIB auf alle Zweige der Gebäudesystemtechnik. Der EIBnet-Normentwurf beschreibt die Anpassung der EIBObjekte, die zur Modellierung der Interoperabilität von Applikationen dienen, an die BACnetObjekte (Mapping). Damit unterstreicht EIBA seine Verpflichtung, grundsätzlich eine Anschlußmöglichkeit aller EIB-Produkte an gegebene Gebäudeautomatisierungsnetze sicherzustellen. Ausblick und Chancen Bereits im September 1997 reichte EIBA einen entsprechenden Normentwurf CEN TC 247 ein. Er erhielt inzwischen den Status eines prENV13321 Teil 2 und befindet sich nunmehr im Entscheidungsprozeß. Der nächste Schritt ist die Einbindung und Erweiterung des ETS™-Installationswerkzeugs, um Verwaltung und Konfigurierung der unterschiedlichen Geräte eines EIB-Netzes sicherzustellen. Dazu werden derzeit geeignete Modelle für die Integration in die eteC™-Plattform entwickelt. Die EIBA verbessert das EIBnet in ein Vielzweckkonzept für alle Belange der Gebäudeautomatisierung. Für ein transparentes Routing wird eine entsprechende IP (Internet Protocol)Adressiermöglichkeit eingeführt, so daß Internet- und Intranetverbindungen für EIB-GST-Netze möglich sein werden. All das hat das Interesse bedeutender Hersteller von Gebäudeautomatisierungssystemen am EIBnet geweckt. Die von Amann entwickelte Bridge wird bereits in größeren Gebäudekomplexen eingesetzt. Planungsbüros und Integratoren erhalten damit einen verläßlichen Zugriff auf die breite Palette der EIB-Anwendungen. Somit erschließt das EIBnet neue Wege für Partnerschaften und damit neue Wege. K garantir par principe une possibilité de connexion de tous les produits EIB aux réseaux existants de l’automatisation de bâtiments. Prospective et opportunités Dès septembre 1997, l’EIBA soumettait un projet de norme CEN TC 247. Dans l’intervalle, ce projet a accédé au rang de projet de norme prENV13321, partie 2, et se trouve en phase de procédure de décision. Mais ce n’est qu’un début ! L’étape suivante consiste à intégrer et à étendre l’outil d’installation ETS™ pour garantir l’administration et la configuration des différents appareils d’un réseau EIB. A cet effet, des modèles appropriés sont en développement pour l’intégration qui s’impose dans la plate-forme eteC™. L’association EIBA est en train de perfectionner EIBnet pour répondre à tous les besoins de l’automatisation du bâtiment. Un adressage IP (protocole Internet) est instauré pour un routage transparent, afin de permettre des connexions Internet et Intranet pour des réseaux GST-EIB. Tous ces travaux ont amené des constructeurs importants de systèmes d’automatisation du bâtiment à s’intéresser à EIBnet. Un pont conçu par Amann est déjà utilisé dans plusieurs grands ensembles immobiliers. Bureaux d’études et intégrateurs bénéficient ainsi d’un accès fiable à la vaste palette des applications EIB. EIBnet donne accès à de nouveaux partenariats et permet donc de s’engager sur de nouvelles voies. Ne laissez pas s’échapper cette chance ! K EIBnet Fig. 2 EIBnet packs standard EIB telegrams on the link layer in the ISO/IEC 8802-2 broadcast service. Link layer B takes care of all address conversions. Users continue to send standard EIB telegrams with conventional addresses. The telegrams are transmitted transparently across the appropriate medium. ISO LLC (B) EIB LLC (A) ISO/IEC 8802-2 ISO Data Link Layer MAC Physical Layer ISO Physical Layer EIB-Journal 1/99 5 E I B A P P L I C AT I O N S For further information please contact: Siemens AG Mr. Peter Seemeyer, Installation Systems Division Berlin Tel.: +49 30 386 32479 Fax: +49 30 386 33279 e-mail: Peter.Seemeyer@ bln.siemens.de 6 EIB-Journal 1/99 Siemens AG Siemens AG Siemens AG The future is here now Die Zukunft hat begonnen L’avenir a commencé P S C Integration of the instabus EIB The instabus EIB from Siemens in this building forms an integral component of the interlinked bus systems (see illustration). The instabus EIB mainly controls the primary functions in the rooms, Einbindung des instabus EIB Der instabus EIB von Siemens ist in diesem Gebäude ein integraler Bestandteil der miteinander gekoppelten Bussysteme (siehe Grafik). Mit dem instabus EIB werden vor allem die Grundfunktionen in den Räumen gesteuert, wie Beleuchtungs- und Jalousie- Intégration de l’instabus EIB L’instabus EIB de Siemens fait partie intégrante des systèmes de bus interconnectés dans ce bâtiment (voir schéma). Il permet avant tout de commander dans les différentes pièces les fonctions de base telles que l’éclairage, les stores et les vasistas. erhaps rightly the Treptowers in Berlin may be called „intelligent“ buildings. This office complex is in fact capable, by virtue of its overlying and yet not manufacturer-specific Facility Management from Inno Vision, the building services management system and instabus® EIB building services system engineering from Siemens, of automatically recognizing and taking into account the habits of individual tenants regarding air-conditioning, lighting and heating for each room and time of day. When someone enters Treptowers, the access control system recognizes the individual ID card of the employee and registers which rooms will be used during the next few hours. Accordingly, the room temperature and climate are controlled, as well as the lighting and sun shades. However, this is by no means all the intelligent engineering takes care of, since it ensures economical operation, safety and comfort in this building complex: the absence of the office tenant, e.g. when away on a business trip, on holiday or on sick leave, is registered. This is made possible through adaptive, in other words learning control algorithms in the building services management system which register deviations from the normal habits of the users, and make decisions independently in the interests of conserving energy. ie dürfen wohl zu Recht „intelligente“ Gebäude genannt werden: die Treptowers in Berlin (siehe Titelbild). Dieser Bürogebäudekomplex wird nämlich durch das übergeordnete, herstellerneutrale Facility Management von Inno Vision, die Gebäudeleittechnik (GLT) und die instabus® EIB-Gebäudesystemtechnik von Siemens in die Lage versetzt, individuelle Mietergewohnheiten bei Klimaanlage, Beleuchtung und Heizung pro Raum und Tageszeit automatisch zu erkennen und zu berücksichtigen. Schon beim Betreten der Treptowers registriert das Zutrittskontrollsystem die individuelle Personenkarte eines Mitarbeiters und erkennt, welche Räume in den nächsten Stunden genutzt werden. Dementsprechend werden Raumtemperatur und Klima gesteuert, ebenso Beleuchtung und Sonnenschutz. Das ist aber längst noch nicht alles, was an intelligenter Technik für wirtschaftlichen Betrieb, Sicherheit und Komfort in diesem Gebäudekomplex sorgt: So wird die Abwesenheit des Büromieters, z. B. bei Dienstreise, Urlaub oder Krankheit, registriert. Möglich wird dies durch adaptive, also selbstlernende Regelalgorithmen der Gebäudeleittechnik, die Abweichungen von den üblichen Nutzergewohnheiten erfassen und selbständig im Sinne der Energieeinsparung entscheiden. ’est à raison que l’on peut qualifier les Treptowers de Berlin de bâtiments „intelligents“. Grâce à l’infogérance de niveau supérieur non spécifique Inno Vision, à la gestion technique du bâtiment et au système de précâblage Siemens instabus® EIB, ce complexe immobilier est capable de reconnaître et de prendre en compte automatiquement les habitudes de chaque occupant par pièce et par heure en termes de climatisation, d’éclairage et de chauffage. Dès qu’un employé pénètre dans les Treptowers, le système de contrôle d’accès lit sa carte personnelle et identifie les pièces qui seront utilisées dans les heures à venir. Le chauffage, la climatisation, l’éclairage et les stores sont alors réglés en conséquence. Mais le rôle de la technologie intelligente mise en œuvre dans ce complexe immobilier en matière d’économie, de sécurité et de confort ne s’arrête pas là : le système enregistre également l’absence des occupants (par ex. en voyage d’affaires, en vacances ou en congé maladie). Ceci est possible grâce à des algorithmes de régulation auto-adaptatifs, qui détectent les changements intervenant dans les habitudes des utilisateurs et tranchent automatiquement dans le sens d’une économie d’énergie. E I B A P P L I C AT I O N S e.g. control of lighting, of blinds and of the skylights. steuerung und die Steuerung der Oberlichtfenster. Connection to the management level To access all room functions and data from the building services management control center, more than 18,000 of the roughly 50,000 instabus EIB data were integrated via twelve gateways from Amann of Munich. The gateways being used are linked in a segmented Ethernet network via optical fibers to which the computers of the central building services management system are also connected. Additional building services disciplines are integrated via direct BACnet interfaces. This makes it possible for individual data provided for all building services disciplines to be displayed within 1.5 to 2 seconds in the control room (which is not manufacturer-specific). K Anbindung an Managementebene Um von der Gebäudemanagement-Zentrale auf alle Raumfunktionen und -daten zugreifen zu können, wurden von den etwa 50 000 instabus EIB-Datenpunkten mehr als 18 000 Datenpunkte über zwölf Gateways der Firma Amann, München, eingebunden. Die eingesetzten Gateways sind in einem segmentierten Ethernet-Netzwerk über Lichtwellenleiter verbunden, an dem auch die Rechner des zentralen Gebäudemanagements angeschlossen sind. Weitere Gewerke sind über direkte BACnetSchnittstellen integriert. Dadurch wird es möglich, daß die für alle Gewerke vorhandenen Datenpunkte innerhalb von 1,5 bis zwei Sekunden auf der herstellerneutralen Leitwarte visualisiert werden können. K Liaison au niveau gestion Pour permettre l’accès aux fonctions et aux données des différentes pièces depuis la centrale de gestion, plus de 18 000 points de données sur les quelque 50 000 points de données instabus EIB ont été intégrés par le biais de douze passerelles conçues par la société Amann de Munich. Ces passerelles sont reliées par fibres optiques dans un réseau Ethernet segmenté, auquel sont également raccordés les ordinateurs de la gestion centrale des bâtiments. D’autres activités sont intégrées par le biais d’interfaces BACnet directes. Tous les points de données disponibles peuvent ainsi être visualisés dans un délai de 1,5 à 2 secondes au poste de contrôle indépendant des constructeurs. K 1st workstation Management plane with any number of acces points to functionally structured areas Converter The instabus EIB from Siemens is an integral component of the interlinked bus systems in the Allianz Treptowers building 11th workstation 16 P Hub Converter 16 P Hub Converter 16 P Hub Optical fibre link Structured network 10 Base T/optical fibres Neutral protocol: BA Onet 16 Port Hub Converter RJ45 RJ45 Gateway to protocol and network conversion Autonomous systems providing integrated solutions with open communication Gateway Gateway Gateway Ethernet RS232 EIB RS232 Gemor Gateway Gateway Gateway RS232 Zeitler RS485 ModbusRTU Gateway RS232 Burglar alarm system Direct connection to fire service and police Fire alarm system Access control RS232 Sprinkler system Evacuation alarm Service ZLT-1 EIB System for controlling individual rooms Flood devence monitoring system Service ZLT-2 Server Outside wall protection system PC monitoring of Thyssen lifts Wheather station Berg Power optimization system (EIMAX) EIB-Journal 1/99 7 E I B A P P L I C AT I O N S Panjörg Salzmann Amann GmbH More information and the sales dept. address are shown in the adjacent advertisement. 8 EIB-Journal 1/99 Amann GmbH Amann GmbH Amann GmbH Neural links Neuronal gekoppelt Couplage neuronal W M L How it all started Realization of this kind of intelligent global system began about five years ago with the DAS HQ building project in Munich and later the construction of the Victoria headquarters in Düsseldorf. This project involved the integration into a building services management system, specific to the manufacturer, of 60,000 EIB addresses and many other data systems such as entry controls, energy optimization, control of the computer center, weather stations and district heating power stations. In part, this integration was so important because the entire property was designed for optimum operation with the aid of a CAD-supported Facility Management System. This necessitated a central database with all building services data. Even during work on the project, Allianz-Versicherung insurance company decided to adopt the same state-of-the-art integration concept at Treptowers, their new building in Berlin. Its special feature was undoubtedly the use of the, at that time, brand new BACnet protocol at the management level, using the „Innovision“ building services management system, which is not manufacturer-specific, and into which around 70,000 data ad- Wie es begann Die Realisierung eines solchen intelligenten Gesamtsystems begann vor ca. fünf Jahren mit dem Projekt der DAS Hauptverwaltung in München und dem anschließenden Neubau der Victoria Hauptverwaltung in Düsseldorf. Im Laufe dieses Projekts wurden unter anderem 60 000 EIB-Adressen sowie viele andere datentechnische Systeme wie z. B. Zutrittskontrolle, Energieoptimierung, Steuerung des Rechenzentrums, Wetterstationen und Blockheizkraftwerke auf ein herstellerspezifisches Gebäudeleitsystem integriert. Diese Integration war nicht zuletzt auch deshalb so wichtig, weil die gesamte Liegenschaft mit Hilfe eines CAD-gestützten Facility Management Systems optimal betrieben werden sollte. Somit war eine zentrale Datenbank mit allen gebäudetechnischen Daten erforderlich. Noch während der Projektbearbeitung fiel auch bei der AllianzVersicherung die Entscheidung, ihren Neubau, die Treptowers in Berlin, mit demselben zukunftsweisenden Integrationskonzept auszustatten. Die Besonderheit war hier sicherlich die Verwendung des damals brandneuen BACnet-Protokolls auf der Managementebene, wobei das fabri- Les débuts La réalisation d’un système de ce genre a commencé il y a environ cinq ans avec le projet de l’administration centrale DAS de Munich et la construction du bâtiment d’administration centrale Victoria qui a suivi à Düsseldorf. Au cours de ce projet, 60 000 adresses EIB ainsi que de nombreux autres systèmes d’ingénierie informatique (par ex. : contrôle d’accès, optimisation d’énergie, commande du centre de calcul, stations météorologiques et mini-centrales cogénératrices) ont, entre autres, été intégrés à un système de GTB propriétaire. Cette intégration a revêtu une telle importance, car tous les bâtiments devaient en effet être commandés de manière optimale à l’aide d’un système d’infogérance assisté par CAO. Une base de données centrale contenant toutes les informations techniques du bâtiment était donc nécessaire. Toujours pendant l’élaboration du projet, les assurances Allianz décidèrent elles aussi de recourir à ce concept d’intégration pour équiper leurs nouveaux locaux, les Treptowers à Berlin. L’originalité de ce cas résidait sûrement dans l’utilisation du protocole BACnet, flambant neuf à l’époque, au niveau gestion. On fit appel à „Innovision“, un systè- ith the EWMS gateway family, Amann GmbH is now offering the key to intelligent building services management. By using these gateways, it is now possible to display all building services disciplines on one management level and optimize them. The open character of such systems reduces dependence on individual manufacturers. it der Gatewayfamilie EWMS bietet die Amann GmbH den Schlüssel zu intelligentem Gebäudemanagement. Durch den Einsatz dieser Gateways ist es erstmals möglich, alle haustechnischen Gewerke über eine Managementebene zu visualisieren und zu optimieren. Durch die Offenheit derartiger Systeme nimmt die Abhängigkeit von einzelnen Herstellern ab. a famille de passerelles EWMS de la société Amann GmbH est la clé d’une gestion intelligente du bâtiment. La mise en œuvre de ces passerelles permet pour la première fois de superviser et d’optimiser tous les équipements techniques d’un bâtiment par le biais d’un niveau de gestion. Grâce à l’ouverture de tels systèmes, l’installation cesse progressivement de dépendre d’un seul constructeur. E I B A P P L I C AT I O N S dresses from the EIB area and various other subsystems were integrated. The EWMS communications gateway There is enormous demand for integrated systems, in particular in the „BACnet“ field. This is demonstrated by a large range of enquiries from all parts of the world. For example, partner firms have already been identified to distribute Amann system products in Germany, Greece, the UK and the USA. With the EWMS configuration tools, the planning and commissioning of the communications gateway can be carried out by OEM partners or system houses. K katsneutrale Gebäudeleitsystem „Innovision“ zum Einsatz kam, in das etwa 70 000 Datenadressen aus dem Bereich EIB und diverser anderer Subsysteme eingebunden wurden. Das EWMS Communications Gateway Die Nachfrage nach Systemintegrationen, insbesondere im Bereich „BACnet“ ist enorm. Dies beweist eine Vielzahl von Anfragen aus aller Welt. Es konnten z. B. bereits Partnerfirmen für den Systemvertrieb der Amann Produkte in Deutschland, Griechenland, England und den USA gewonnen werden. Durch die EWMS Configurationstools kann die Projektierung und Inbetriebnahme des Communications Gateways von OEMPartnern oder Systemhäusern übernommen werden. K me de GTB ouvert, non propriétaire, auquel furent intégrées quelque 70 000 adresses de données issues du système EIB et de divers autres sous-systèmes. La passerelle de communication EWMS La demande en matière d’intégration, en particulier dans le domaine „BACnet“ est énorme. Une multiplicité de demandes de renseignements provenant du monde entier en témoigne. La société Amann a par exemple déjà réussi à trouver des partenaires pour la distribution de ses produits en Allemagne, en Grèce, en Angleterre et aux Etats-Unis. Les outils de configuration EWMS permettent à des partenaires OEM ou à des SSCI de prendre en charge la configuration et la mise en service de la passerelle de communication. K Der sichere Weg zur neutralen Systemintegration Digitale Regelungstechnik GmbH München R Berlin R Düsseldorf R Heidelberg Unteranger 6 82041 Oberhaching Tel.: + 49(0)89 / 613 93 7-0 Fax: + 49(0)89 / 613 93 7-99 [email protected] EIB-Journal 1/99 9 E I B A P P L I C AT I O N S Michel Faure Director of Marketing and Control Device Development Hager Electro S.A. Telemonitoring Fernüberbuildings over wachung von the Internet Gebäuden per Internet Télémonitorin g de bâtiments par Internet A H t ELEC 1998 in Paris HAGER presented a prototype for telemonitoring and remote control via the Internet of its TEBIS installation system, which is based on the EIB bus. The innovation consists of an http server1) mounted on a specific printed circuit board (SMART 2). To demonstrate this, Hager used a Webphone of standard design linked to this http server via the Internet. Using the telemonitoring principle, starting with standard equipment such as a PC, Webphone, WebTV, Internet tele- D ie Firma HAGER präsentierte auf der ELEC 1998 in Paris einen Prototyp für die Fernüberwachung und Fernsteuerung ihres auf dem EIB-Bus basierenden Installationssystems TEBIS über Internet. Die Innovation besteht aus einem „http“-Server1), montiert auf einer spezifischen Flachbaugruppe (SMART 2). Zur Demonstration verwendete Hager ein Webphone in Standardausführung, das über Internet mit diesem „http“-Server verbunden ist. Bei diesem Fernüberwachungsprinzip kann man – ausgehend AGER a présenté à ELEC 1998 à Paris un prototype de télésurveillance et de télécommande, via Internet, de son système d’installation TEBIS basé sur le bus EIB. L’innovation réside dans la création d’un serveur „http“1) monté sur une carte électronique spécifique (SMART 2). Pour la démonstration, Hager a utilisé un Webphone standard connecté via Internet à ce serveur „http“. Ce principe de télémonitoring permet à partir de matériels standard – PC, Webphone, WebTV, téléphone Internet – de recevoir Telemonitoring and remote control of the TEBIS installation system via the Internet take place using the http server module TEBIS PC WEB TV Inputs WEB Module WEB PHONE Outputs Mobile WEB phone EIB bus « http » server of building 10 EIB-Journal 1/99 -Technical alarms -Count: water, gas, electr. -Temperatures -Load curve -Different states -Safety -Filament setpoint change -Simulated presence: lighting, motor-driven blinds, etc. E I B A P P L I C AT I O N S phone, it is possible to obtain information on and control the technical installations of a building remotely. In the domestic environment this appears useful and easy, but in the case of property managers, regional authorities, etc. it represents both a productivity and a savings factor. It means that no devices, on which several operating staff need training, need to be purchased from specific manufacturers. This product, of which there is only one prototype at present, still needs further development in some areas. It may be that in the domestic environment the Webphone could also be used as an interface for local dialog with the technical installations of the building. In future, the product can only be marketed through a partnership of several companies which all have an interest in these technologies. These include the developers of Webphone and WebTV, telephone companies and perhaps also utilities companies wishing to offer new services to their customers. K (to be continued) von Standardgeräten wie PC, Webphone, WebTV, InternetTelefon – Informationen erhalten und die technische Installation eines Gebäudes fernsteuern. Während dies im häuslichen Bereich als nützlich und bequem erscheint, bedeutet es bei Vermögensverwaltern, Gebietskörperschaften usw. einen Produktivitäts- und Einsparungsfaktor. Denn es brauchen keine herstellerspezifischen Geräte mehr gekauft zu werden, an denen mehrere Bedienpersonen geschult werden müssen. Dieses Produkt, von dem es gegenwärtig nur einen Prototyp gibt, muß noch an einigen Stellen weiterentwickelt werden. Dabei ist sogar vorstellbar, daß das Webphone im häuslichen Bereich auch als Schnittstelle für den lokalen Dialog mit der technischen Installation des Hauses dienen wird. Das Produkt kann zukünftig nur im Rahmen eines Zusammenschlusses von Unternehmen vermarktet werden, die an diesen Technologien interessiert sind. Dazu gehören die Entwickler von Webphone und Web-TV, Telefongesellschaften und vielleicht auch Energieversorger, die damit ihren Kunden neue Dienstleistungen anbieten wollen. K des informations et de télécommander les équipements techniques d’un bâtiment. Elément utile et synonyme de confort dans le domestique, il devient un facteur de productivité et d’économie chez les gestionnaires de patrimoine, les collectivités locales, etc. puisqu’il ne nécessite pas l’acquisition de matériel spécifique (propre à chaque constructeur) auquel il est nécessaire de former de nombreux opérateurs. Ce produit, aujourd’hui à l’état de prototype, doit encore être perfectionné. Dans le résidentiel, on peut même imaginer que le Webphone servira aussi d’interface de dialogue locale avec l’installation technique de la maison. A l’avenir, ce produit ne pourra être commercialisé que dans le cadre d’un groupement d’entreprises intéressées par ces technologies. Ceci englobe les développeurs de Webphone et Web-TV, les entreprises de télécommunications et peut-être aussi les distributeurs d’énergie souhaitant offrir ainsi de nouveaux services à leur clientèle. K (à suivre) (wird fortgesetzt) EIB-Journal 1/99 11 E I B A P P L I C AT I O N S Busch-Jaeger Elektro GmbH Busch-Jaeger Elektro GmbH Busch-Jaeger Elektro GmbH Modernizing through the power supply Modernisierung über Stromnetz Modernisation par le réseau électrique S D L aar-Metallwerke GmbH was set up in Saarbrücken in 1925 to provide a supply of the watercooled copper elements needed for the iron industry of the Saarland and Lorraine. In a long established business such as this, structural alterations are constantly being made to the buildings, of which were built at different times. To enable the work of modernization to be carried out during normal production, certain electrical engineering techniques have to be adopted to enable the number of new cables laid to be kept to the minimum. An intelligent system has therefore been installed which uses the existing power supply to convey switching and control commands: the Busch-Powernet® EIB system. New variant on two-wire EIB This provides a new variant on the two-wire EIB. Instead of being transmitted along a dedicated bus line, all data messages are transmitted over the existing 230 V circuitry. By using the Powernet, in the open-plan offices of the headquarters of Saar-Metallwerke, Saar-Metallwerke GmbH at Saarbrücken manufactures watercooled copper elements for the iron industry of the Saarland and Lorraine 12 EIB-Journal 1/99 ie Saar-Metallwerke GmbH wurde 1925 in Saarbrücken gegründet, um die Versorgung der saarländischen und lothringischen Eisenhüttenindustrie mit den erforderlichen wassergekühlten Kupferelementen sicherzustellen. In einem solch alteingesessenen Unternehmen fallen natürlich ständig in den verschiedenen, zu unterschiedlicher Zeit errichteten Gebäudeteilen irgendwelche baulichen Veränderungen an. Um Modernisierungen bei laufendem Betrieb durchführen zu können bedarf es im Bereich der Elektroinstallation bestimmter Techniken, die die Anzahl der neu zu verlegenden Leitungen so gering wie möglich halten. Daher bediente man sich eines intelligenten Systems, das zur Übertragung von Schalt- und Steuerbefehlen das vorhandene Stromnetz nutzt: Busch-Powernet® EIB. Neue Variante für den 2-Draht-EIB Damit ist eine neue Variante des an zwei Drähten gebundenen EIB entstanden: Alle Datentelegramme werden statt über eine eigens dafür verlegte Busleitung a société Saar-Metallwerke GmbH a été créée à Sarrebruck en 1925 pour fournir aux usines sidérurgiques sarroises et lorraines les éléments de cuivre refroidis à l’eau. Il est évident que le patrimoine immobilier d’une entreprise établie depuis aussi longtemps est un objet de perpétuelles transformations. Pour pouvoir moderniser les installations sans interrompre l’exploitation, il faut des techniques d’installation électrique qui demandent la pose d’un minimum de nouveaux câbles. On eut donc recours à un système intelligent utilisant le réseau électrique existant comme support de transmission des ordres de commutation et de commande : BuschPowernet® EIB. Nouvelle variante pour le bus EIB 2 fils C’est ainsi qu’une nouvelle variante du bus EIB bifilaire a vu le jour : tous les télégrammes de données sont transmis sur le réseau 230 V existant et non par un câble-bus spécialement posé à cet effet. Dans les bureaux collectifs du bâtiment administratif, la mise en œuvre de Powernet autorise désormais une commande sélective de l’éclairage par zones à l’aide d’un interrupteur placé à l’entrée. Ainsi, les espaces sont éclairés en fonction de l’occupation des lieux. Le soir, lorsque l’équipe de nettoyage arrive, un dispositif centralisé permet de déclencher l’éclairage dans tout le bureau. L’installation a été programmée par l’électricien habituel de l’entreprise. Le coffret divisionnaire a été délesté et réduit. Alors que chaque circuit de l’installation existante possédait son propre contacteur, tout a pu être E I B A P P L I C AT I O N S specific areas can be controlled via a switch at the entrance. This means that only those areas where work is currently being carried out are lit. All other parts of the room remain dark. In the evening, when the cleaning crews arrive, the lighting in the entire office can be switched on centrally. The in-house electrician programmed the system. The load was at the same time taken off the sub-distribution, which was reduced in size. Every circuit in the existing system had had its own contactor, whereas with the new circuitry it was all reduced to three actuators connected in series. Where there had formerly been a large control panel, there is now an easily viewed yet compact tactile sensor arrangement. Continuous expansion poses no problems A further instance of its application: the entrance gates to the company site needed to be capable of control from inside a car. Of course, the gatekeeper also had to be able to open the gates to allow delivery vans and visitors to come onto the site. The gate controls were provided with the Busch-Transcontrol HF® system manufactured by Busch-Jaeger. All company managers now have their own handheld transmitters, which they use to open the gates from their cars. The gatekeeper can also activate the gates via Powernet, for which he has a tactile sensor. Any further alteration or addition only requires a 230-V power supply. This development has made it possible to implement ideas which, until now, seemed too costly. K über das vorhandene 230-V-Netz übertragen. Durch den Einsatz von Powernet können nun in den Großraumbüros des Verwaltungsgebäudes der Saar-Metallwerke Teilbereiche gezielt über einen Schalter am Eingang geschaltet werden. Dadurch werden nur die Bereiche beleuchtet, in denen gerade gearbeitet wird. Alle anderen Raumteile bleiben dunkel. Am Abend, wenn die Putzkolonne kommt, kann zentral die Beleuchtung im gesamten Büro eingeschaltet werden. Die Programmierung der Anlage erfolgte durch den Hauselektriker selbst. Die Unterverteilung wurde zusätzlich entlastet und verkleinert, da bei der bestehenden Anlage jeder Schaltkreis ein eigenes Schütz hatte und bei der neuen Schaltung alles über drei Reiheneinbau-Aktoren realisiert werden konnte. Wo sich früher das große Schalttableau befand, sitzt heute eine übersichtliche, aber trotzdem platzsparende Tastsensorkombination. Ständige Erweiterungen problemlos möglich Ein weiterer Anwendungsfall: Das Eingangstor zum Firmengelände sollte per Fernsteuerung vom Auto aus zu öffnen sein. Parallel dazu muß natürlich auch der Pförtner das Tor öffnen können, wenn Lieferanten oder Besucher das Firmengelände befahren möchten. Die Torsteuerung selbst wurde dabei mit dem System BuschTranscontrol HF® aus dem Hause Busch-Jaeger realisiert. Jeder Geschäftsführer verfügt nun über einen Handsender und kann damit das Tor vom Auto aus selbst öffnen. Die Ansteuerung erfolgt zusätzlich über Powernet, wozu dem Pförtner ein Tastsensor zur Verfügung steht. Jede weitere Änderung oder Ergänzung setzt lediglich das Vorhandensein einer 230-V-Stromleitung voraus. Dadurch werden nun Wünsche erfüllbar, die bislang stets zu aufwendig schienen. K réalisé dans la nouvelle installation par le biais de trois actionneurs modulaires. L’ancien grand tableau de commande a cédé la place à un ensemble de boutonspoussoirs clairement agencés et peu encombrants. The works gates are opened by remote control with the Busch-Transcontrol HF system or additionally with Powernet EIB, controlled from the gatehouse Evolutivité garantie Autre cas d’application : l’ouverture du portail d’accès au site devait pouvoir être télécommandée depuis les voitures. En parallèle, il fallait naturellement que le gardien puisse lui aussi ouvrir le portail aux fournisseurs ou aux visiteurs souhaitant pénétrer sur le site. La commande du portail a été réalisée avec le système BuschTranscontrol HF® de la société Busch-Jaeger. Chaque gérant possède désormais un émetteur portatif et peut ainsi ouvrir le portail depuis sa voiture. Dans sa loge, le gardien dispose d’un bouton poussoir pour la commande par Powernet. Toute autre modification ou extension ne demande que la présence d’un câble électrique 230 V, ce qui permet à présent de répondre à des attentes qui, jusque-là, paraissaient toujours trop coûteuses. K EIB-Journal 1/99 13 E I B C E R T I F I C AT I O N Besides certifying compliance in the electrical engineering, gas, IT and environmental sectors, IMQ in Milan is also responsible for certifying EIB devices 14 EIB-Journal 1/99 IMQ: Tests for EIBA certification in Milan IMQ: EIBAIMQ : tests de Zertifizierungs- certification tests in EIBA à Milan Mailand I I MQ is the acronym for Istituto Italiano del Marchio di Qualità, the Italian Quality Mark Institute. Established in 1951, it is a nonprofit-making organization responsible for checking and certifying that products and company quality systems, in the electrical engineering, gas, information technology sectors, and recently also the environmental sector, comply with the relevant standards. The present 50,000 IMQcertified products and 3,000 companies accredited by IMQ are evidence of the internationally recognized reputation and reliability of the institute. In 1998 IMQ was accredited by EIBA as a laboratory for the performing of tests on electronic devices for intelligent bus systems that conform to the EIB requirements. The EIBA laboratory at IMQ is able to perform tests on these devices in accordance with the EIBA requirements, including the tests for electrical safety and electromagnetic compatibility (EMC). Once IMQ has verified that the product is in compliance with the above requirements, EIBA issues the client with a certificate declaring that the device is suitable for installation in EIB systems. The IMQ Mark is a voluntary standard. For companies, IMQ administers a certification system for company quality and management systems, called CSQ. K MQ ist die Abkürzung für Istituto Italiano del Marchio de Qualità, das italienische GütezeichenInstitut. Diese 1951 gegründete gemeinnützige Organisation ist dafür zuständig, die Einhaltung der einschlägigen Normen für Produkte und firmeninterne Qualitätssysteme in den Bereichen Elektrotechnik, Gas, Informationstechnik und seit neuestem auch im Umweltsektor zu überprüfen. Die derzeit 50 000 vom IMQ zertifizierten Produkte und 3 000 vom IMQ überprüften Unternehmen zeugen vom internationalen Ansehen und der Zuverlässigkeit des Instituts. Im Jahre 1998 wurde das IMQ von der EIBA als Labor zum Testen elektronischer Geräte für intelligente Bussysteme gemäß den EIB-Anforderungen akkreditiert. Das EIBA-Labor des IMQ führt die Tests an den oben genannten Geräten in Übereinstimmung mit den EIBA-Anforderungen durch und überprüft zusätzlich die elektrische Sicherheit und elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). Nach bestandener Prüfung durch das IMQ erstellt die EIBA für den Kunden ein Zertifikat, in dem bestätigt wird, daß das Gerät zur Installation in EIB-Systemen geeignet ist. Das IMQ-Zeichen ist ein freiwilliges Zeichen. Für Unternehmen bietet das IMQ das CSQZertifizierungssystem für die unternehmenseigenen Qualitätssicherungs- und Qualitätsmanagementsysteme an. K L ’abréviation IMQ désigne l’institut italien d’assurance de la qualité, l’Istituto Italiano del Marchio de Qualità. Né en 1951, cet organisme reconnu d’utilité publique a pour mission de contrôler le respect des normes applicables aux produits et aux systèmes qualité des entreprises dans les domaines de l’électrotechnique, du gaz, des technologies de l’information et, depuis peu, dans le secteur de l’environnement. Les 50 000 produits actuellement certifiés et les 3 000 entreprises auditées par l’IMQ témoignent du prestige international et de la fiabilité de l’institut. En 1998, l’IMQ a été accrédité par l’association EIBA en tant que laboratoire d’essai d’équipements électroniques pour systèmes de bus intelligents selon les critères EIB. Le laboratoire EIBA de l’IMQ teste ces équipements en conformité avec les exigences de l’association EIBA. Il contrôle en outre la sécurité électrique et la compatibilité électromagnétique (CEM). Lorsque l’inspection est concluante, l’association EIBA établit au client un certificat confirmant que l’équipement en question est apte à être installé dans des systèmes EIB. Le label IMQ est un label non obligatoire. Pour les entreprises, l’IMQ propose la méthode de certification CSQ applicable aux systèmes internes d’assurance et de management de la qualité. K E I B C E R T I F I C AT I O N Joost Demarest, Certification Officer, EIBA sc Certification of EIB products Zertifizierung von EIB-Produkten: Certification de produits EIB : With or without certified system components Mit zertifizierten Systemkomponenten oder ohne Avec ou sans composants système certifiés I I D n the last journal we reported on the EIBA product certification procedure. Following the article by Mr. Luber, also in the last journal, in this article we should like to shed light on the extent of (software) testing required for the EIB certification of the following products: a) EIB devices using a certified bus coupling unit (BCU1) or bus interface module (BIM); b) EIB devices using a certified (TP) chip set; c) EIB devices using a non-certified chip set and/or new bus coupling units. Case a1 Today, bus interface modules and bus coupling units are offered for transmission via the twisted pair medium as well as the powerline medium. Integrating them into a product in which the application connects to the application layer results in simplification of the EIBA certification procedure: the parts of the product belonging to the already certified and integrated bus access unit are not checked again. Testing is restricted to the interworking capabilities of the product as well as its correct functioning according to the manufacturer’s specifications. Such products constitute the majority of products certified so far. Case a2 A small percentage of the certified products contains a certified bus coupling unit in which several layers of the certified system stack have been deactivated. In this case, the same tests as in Case a1 are carried out, with the additional testing of the implemented user management (i.e. the services needed to configure the additional processor). 1 16 EIB-Journal 1/99 n der Ausgabe 2/98 informierten wir Sie über die Vorgehensweise beim EIBA-Zertifizierungsverfahren für Produkte. Im Anschluß an den ebenfalls in der vorhergehenden Ausgabe erschienenen Artikel des Herrn Luber möchten wir nun auf die (Software-)Tests eingehen, die für die EIB-Zertifizierung der folgenden Produkte erforderlich ist: a) EIB-Geräte mit zertifizierter Buskopplungseinheit (BCU 1) oder zertifiziertem Bus-Interface-Modul (BIM) b) EIB-Geräte mit zertifiziertem (TP-) Chipsatz c) EIB-Geräte mit nicht zertifiziertem Chipsatz und/oder neuen Buskopplungseinheiten. Fall a1 Bus-Interface-Module und Buskopplungseinheiten werden heute für die Übertragung sowohl über TP-Kabel als auch über PLMedium angeboten. Ihre Integration in ein Produkt, dessen Anwendermodul an die Applikationsschicht angeschlossen wird, führt zu einer Vereinfachung des EIBA-Zertifizierungsverfahrens: Diejenigen Teile des Produkts, die zu der bereits zertifizierten und integrierten Buszugriffseinheit gehören, werden nicht noch einmal geprüft. Die Prüfung beschränkt sich auf die Funktionen des Produkts, die auf das Interworking ausgelegt sind sowie auf die ordnungsgemäße Funktion des Produkts gemäß Herstellervorgaben. Diese Produkte kommen zur Zeit am häufigsten vor. Fall a2 Ein kleiner Prozentsatz der zertifizierten Produkte enthält eine zertifizierte Buskopplungseinheit, bei der mehrere Schichten des zertifizierten Systemstacks deak- ans la précédente édition, nous vous informions sur la procédure de certification de l’association EIBA concernant les produits. Faisant suite à l’article de Monsieur Luber, également paru dans la précédente édition, nous voudrions maintenant aborder les tests (logiciels) nécessaires à la certification EIB des produits suivants : a) appareils EIB avec coupleur de bus (BCU1) certifié ou module d’interface de bus (BIM) certifié ; b) appareils EIB avec chipset (TP) certifié ; c) appareils EIB avec chipset non certifié et/ou nouveaux coupleurs de bus. Cas a1 Les modules d’interface de bus et les coupleurs de bus sont aujourd’hui proposés pour la transmission aussi bien par câble TP (paire torsadée) que par support PL (courant porteur). Leur intégration à un produit dont le module d’application est raccordé à la couche application simplifie la procédure de certification EIBA : les constituants du produit faisant partie de l’unité d’accès au bus déjà certifiée et intégrée ne sont pas réexaminés. L’examen se limite aux fonctions d’interoperabilité du produit, ainsi qu’au fonctionnement correct du produit conformément aux spécifications du constructeur. Les produits de ce genre constituent la grande partie de ceux certifiés jusqu’à présent. Cas a2 Un faible pourcentage des produits certifiés comporte un coupleur de bus certifié pour lequel plusieurs couches de la pile système certifiée sont désactivées. Dans ce cas, les examens effec- BCU – certified bus access unit with Physical external Interface and mechanical construction according Handbook E I B C E R T I F I C AT I O N Case b1 For the twisted pair medium, chip sets are also available from Eurodis Enatech in Hamburg. These chip sets consist of a transceiver (ASIC 1065 with transformer or ASIC 1066 without transformer) and a processor (68HC05B6 for BCU1 technology, and 68HC05BE12 for BCU2 technology2). For the certification of devices integrating a certified chip set, the following approach has been agreed on: • If the manufacturer of the product declares that he has observed the circuit diagram and the recommended component tolerances as specified by the manufacturer of the chip set, Case a again applies. • If such a declaration cannot be given, all physical layer tests as specified in the Manual Version 3 (Volume 8) must again be carried out. Case b2 The chip sets mentioned above also allow the combination of a certified transceiver with a noncertified processor, and vice versa. Two cases can again be distinguished: • Where the transceiver has already been certified, certification tests are restricted to the collision test as part of the physical layer test specifications, and the tests of the entire EIB system stack implemented on the processor (see also Case c) • Where the processor used has already been certified, certification tests are restricted to the entire physical layer tests (except the collision test) Case c If a manufacturer decides to implement an EIB product from scratch (i.e. without using certified system components), he has to take into account that for the certification of the finished product all system tests3 specified in Volume 8 of the Manual Version 3.0 will have to be carried out. Testing will cover only the mini2 3 tiviert sind. In diesem Fall werden die gleichen Prüfungen wie in Fall a1 durchgeführt, und darüber hinaus die zum Konfigurieren des zusätzlichen Prozessors implementierten Dienste geprüft. tués sont les mêmes que dans le cas a1. La gestion utilisateur implémentée (services nécessaires à la configuration du processeur supplémentaire) est en outre inspectée. Fall b1 Für das TP-Medium sind Chipsätze auch von Eurodis Enatech in Hamburg erhältlich. Diese Chipsätze bestehen aus einem Transceiver (ASIC 1065 mit Übertrager oder ASIC 1066 ohne Übertrager) und einem Prozessor (68HC05B6 für die BCU1-Technologie, und 68HC05BE12 für die BCU2-Technologie2). Für die Zertifizierung von Geräten mit zertifiziertem Chipsatz gilt: • Wenn der Hersteller erklärt, daß er das Schaltbild und die vom Hersteller des Chipsatzes empfohlenen Bauteiltoleranzen beachtet hat, gilt erneut Fall a. • Wenn eine derartige Erklärung nicht abgegeben werden kann, müssen alle Prüfungen der Übertragungsschicht, wie im Handbuch Version 3 (Band 8) beschrieben, erneut durchgeführt werden. Cas b1 Pour le support TP, des chipsets sont également disponibles auprès d’Eurodis Enatech à Hambourg. Ils se composent d’un transceiver (ASIC 1065 avec transmetteur ou ASIC 1066 sans transmetteur) et d’un processeur (68HC05B6 pour la technologie BCU1 et 68HC05BE12 pour la technologie BCU22). Les règles applicables à la certification d’appareils avec chipset certifié sont les suivantes : • lorsque le constructeur déclare qu’il a respecté le schéma de couplage et les tolérances recommandées par le constructeur du chipset, le cas a s’applique de nouveau ; • lorsqu’une déclaration de ce genre ne peut être émise, tous les examens de la couche transport tels qu’ils sont décrits dans le guide version 3 (volume 8) doivent de nouveau être effectués. Fall b2 Die zuvor genannten Chipsätze ermöglichen auch die Kombination eines zertifizierten Transceivers mit einem nicht zertifizierten Prozessor und umgekehrt. Hier lassen sich wiederum zwei Fälle unterscheiden: • Wenn der Transceiver bereits zertifiziert wurde, beschränken sich die Zertifizierungsprüfungen auf die Kollisionsprüfung als Bestandteil der ÜbertragungsschichtTestspezifikation sowie auf die Prüfung des im Prozessor implementierten kompletten EIBSystemstacks (siehe auch Fall c) • Wenn der verwendete Prozessor bereits zertifiziert wurde, beschränken sich die Zertifizierungsprüfungen auf die Prüfung der gesamten Übertragungsschicht (mit Ausnahme der Kollisionsprüfung). Cas b2 Les chipsets cités précédemment permettent également de combiner un transceiver certifié à un processeur non certifié, et vice-versa. On peut de nouveau distinguer deux cas : • lorsque l’implémentation de la couche transport a déjà été certifiée, les examens de certification se limitent au test de collision en tant que partie constituante des spécifications d’essai de la couche physique, ainsi qu’à l’examen de toute la pile système EIB implémentée dans le processeur (voir également le cas c) ; • lorsque le processeur utilisé a déjà été certifié, les examens de certification se limitent à l’examen de toute la couche physique (sauf test de collision). Fall c Wenn ein Hersteller ein EIB-Produkt von Grund auf neu imple- BIM112 technology using the 68HC11 is merely offered as a Bus interface module in preparation Cas c Lorsqu’un constructeur souhaite réimplémenter entièrement un produit EIB (c.-à-d. sans recourir à des composants système certiEIB-Journal 1/99 17 E I B C E R T I F I C AT I O N mum EIB requirements3 and any aspects for which the manufacturer has declared compliance. These may include: • Management services: test to verify correct implementation of data exchange between tool and bus access unit (in both directions) • Physical layer: testing of power conversion, receiver/transmitter, propagation delay and collision • Local services: test to verify correct implementation of data exchange via the physical external interface (PEI) • Layers: test to verify correct functioning of the individual EIB layers (application layer, transport layer, network layer and link layer) according to EIB specifications and OSI model • API + timing: test to verify correct functioning of the application programmer’s interface or software subroutines offered by the BAU system software according to EIB specifications • System parameters: test to verify correct setting of system parameters. If these system parameters can also be set via management services, renewed testing is not required. • PEI (physical external interface), electric: tests to verify correct voltage and current levels at each PEI pin against the specifications; test of correct support of stated PEI types; test of the maximum current available at the PEI for the application; test of correct R-type recognition. • Mechanical construction: test to verify mechanical compatibility of the new BCU to EIB specifications. K 18 EIB-Journal 1/99 mentieren möchte (d. h. ohne zertifizierte Systemkomponenten), so sind für die Zertifizierung alle Systemtests3, wie in Band 8 des Handbuchs Version 3.0 beschrieben, durchzuführen. Es werden nur die EIB-Mindestanforderungen3 sowie alle Kriterien geprüft, für die der Hersteller die Konformität bestätigt hat. Dies kann folgendes umfassen: • Managementdienste: Nachweis der ordnungsgemäßen Implementierung des Datenaustauschs zwischen Werkzeug und Buszugriffseinheit (in beide Richtungen) • Übertragungsschicht: Spannungsumsetzung, Empfänger/Sender, Laufzeit und Kollision • Lokale Dienste: Nachweis der ordnungsgemäßen Implementierung des Datenaustauschs über die AST-Anwender-Schnittstelle • Schichten: Nachweis der ordnungsgemäßen Funktion der einzelnen EIB-Schichten (Applikationsschicht, Transportschicht, Netzwerkschicht und Verbindungsschicht) gemäß EIB-Spezifikationen und OSI-Modell • API + Timing: Nachweis der ordnungsgemäßen Funktion der Anwendungsprogrammierschnittstelle oder der Software-Subroutinen aus der BAU-Systemsoftware gemäß den EIB-Spezifikationen • Systemparameter: Nachweis der richtigen Einstellung. Wenn diese Systemparameter auch über Managementdienste gesetzt werden können, ist eine erneute Überprüfung nicht erforderlich. • PEI (Physical External Interface), elektrisch: Nachweis der richtigen Einstellung von Spannungs- und Strompegeln an jedem PEI-Pin gemäß Spezifikationen; Prüfung der ordnungsgemäßen Unterstützung der angegebenen PEI-Typen; Prüfung des für die Applikation maximal verfügbaren Stroms an der PEIPrüfung: der ordnungsgemäßen R-Typ-Erkennung. • Mechanischer Aufbau: Nachweis der mechanischen Kompatibilität der neuen BCU mit den EIB-Spezifikationen. K fiés), la certification du produit fini exige que tous les tests système décrits dans le volume 8 du guide version 3.03 soient effectués. Seuls sont contrôlés les exigences EIB minimums3 et l’ensemble des critères pour lesquels le constructeur a déclaré la conformité. Les examens peuvent porter sur les éléments suivants : • services de gestion : preuve de l’implémentation correcte de l’échange de données entre l’outil et l’unité d’accès au bus (dans les deux sens) ; • couche physique : conversion de tension, émetteur/récepteur, durée d’exécution et collision ; • services locaux : preuve de l’implémentation correcte de l’échange de données via l’interface physique externe (PEI) ; • couches : preuve de la fonction correcte des différentes couches EIB (application, transport, réseau et liaison de données) selon les spécifications EIB et le modèles OSI ; • Interface API + synchronisation: preuve de la fonction correcte de l’interface applicative ou des sous-programmes du logiciel système BAU selon les spécifications EIB ; • paramètres système : preuve de la définition correcte des paramètres système. S’ils peuvent également être fixés via les services de gestion, il n’est pas nécessaire de les revérifier ; • Interface physique externe (PEI), électrique : preuve du réglage correct des niveaux de tension et d’intensité de courant sur chaque broche PEI selon les spécifications ; examen de la prise en charge correcte des types de PEI prescrits ; examen du courant maximum disponible pour l’application lors de l’examen PEI de la reconnaissance correcte du type R. • structure mécanique : preuve de la compatibilité mécanique des nouveaux coupleurs de bus avec les spécifications EIB. K EIB SOFTWARE At the close of the millennium: ETS2 Version 1.2 Zum Ausklang des Jahrtausends: ETS2 Version 1.2 Pour la fin du millénaire : ETS2 Version 1.2 D D L esign und prototyping for the next generation of ETS are well on their way. As a spin-off, the Windows NT upgrade for ETS2 has already been developed. At the same time (and clearly with an eye to maintaining continuity) EIBA is working hard on the next release of today’s ETS2 itself: ETS2 V1.2 will be available within the year. An important debut: by including support for the Twisted Pair/ Powerline Media Coupler, ETS unifies the EIB system even more than before. Transparent interworking across all communications media is now a fact. In the same way, EIB radio transmission will be integrated as an additional medium. We also welcome the numerous interesting suggestions for improvement from our users. Streamlining the user interface to their needs is another important task – and definitely a priority for our expert group on ETS User Requirements. Steady progress is at the center of EIBA’s software engineering effort. Expect this line to continue in the next generation of tools – and into the next millennium! K esign und Prototyping für die nächste ETS-Generation sind in vollem Gange. Als Nebenprodukt entstand bereits das Windows NT-Upgrade für ETS2. Zugleich (und natürlich im Hinblick auf die Wahrung der Kontinuität) arbeitet die EIBA intensiv an der nächsten Version der heutigen ETS2 selbst: ETS2 V1.2 wird noch im Laufe dieses Jahres verfügbar sein. Eine wichtige Premiere: Durch die Unterstützung des Twisted Pair/Powerline Media Coupler bewirkt die ETS-Software eine noch stärkere Vereinheitlichung des EIB-Systems als bisher. Transparentes Interworking unter Einbeziehung aller Übertragungsmedien ist jetzt möglich! Im gleichen Sinne soll die EIB-Funküber-tragung als weiterer Medientyp integriert werden. Wir begrüßen auch die zahlreichen interessanten Verbesserungsvorschläge unserer Anwender. Die Optimierung der Bedienoberfläche entsprechend ihrer Anforderungen ist eine weitere wichtige Aufgabe – und definitiv eine Priorität für unsere Expertengruppe „ETS User Requirements“. Der kontinuierliche Fortschritt steht im Mittelpunkt der EIBASoftwareentwicklungsarbeit. Sie dürfen sich darauf verlassen, daß diese Richtlinie sich kontinuierlich in den Tools der nächsten Generation fortsetzen wird – und im nächsten Jahrtausend! K a conception et le prototypage de la prochaine génération ETS battent leur plein. La mise à niveau d’ETS2 pour Windows NT en est une première retombée. En parallèle (et, bien sûr, par souci d’assurer la continuité), l’association EIBA travaille intensivement à la prochaine version du logiciel ETS2 proprement dit : ETS2 V1.2 sortira encore dans le courant de cette année. Une première importante : en prenant en charge Twisted Pair/ Powerline Media Coupler, ETS assure une uniformisation du système EIB plus grande encore qu’auparavant. L’interfonctionnement transparent des constituants, à l’inclusion de tous les supports de transmission, est désormais possible ! Dans le même sens, la radiotransmission doit être intégrée comme type de support supplémentaire. Nous saluons également les nombreuses et intéressantes suggestions d’amélioration de nos utilisateurs. L’optimisation de l’interface opérateur en fonction de leurs exigences constitue une autre mission essentielle – et en définitive une priorité pour notre groupe d’experts « ETS User Requirements ». L’association EIBA attache une importance capitale à un progrès constant dans le cadre de sa tâche de développement de logiciels. Vous pouvez compter sur le fait qu’elle continuera à suivre cette ligne de conduite dans l’élaboration des outils de la prochaine génération – et du prochain millénaire ! K Marc Goossens, System Manager, EIBA sc EIB-Journal 1/99 19 EIB SOFTWARE ETS2 goes Windows NT ETS2 goes Windows NT ETS2 accède à Windows NT A W ie Sie sicher bereits bemerkt haben, ist bei der EIB Tool Software einiges am Kochen! Kommen wir daher gleich zu den Einzelheiten: C ETS2 V1.1 und Windows NT Die aktuelle ETS-Version ist nach wie vor ETS2 V1.1. Nur als kleine Erinnerung: Service-Release A kann weiterhin von der EIBAWebsite heruntergeladen werden. Dies gilt auch für die Webseiten unserer Distributoren IT GmbH (Deutschland/Österreich) & Delta Ind. Inf. GmbH (Deutschland). Der Preis für die normale ETS-Endanwender-Version beträgt EUR 875,– zzgl. Versandkosten und Mehrwertsteuer. Zusätzlich ist seit Februar 99 das Windows NT-Upgrade verfügbar. Um den Bedarf für dieses NT-Upgrade abzuschätzen, wird EIBA Brüssel bis auf weiteres den Vertrieb übernehmen und entsprechende Bestellformulare verteilen. Der Preis für dieses NTUpgrade wurde auf EUR 204,– festgelegt (Erstlizenz), sofern zuvor bereits eine ETS2 V1.1-Lizenz erworben wurde. Weitere Preisdetails geben wir auf Anfrage bekannt. Neukunden können direkt zwischen den ETS-Versionen für Windows 9x oder Windows NT wählen. Das komplette ETS2 V1.1 NT-Paket kostet EUR 1079,–. ETS2 V1.1 et Windows NT La version actuelle d’ETS est toujours ETS2 V1.1. Juste un petit rappel : Service-Release A peut désormais être téléchargé à partir du site Web de l’association EIBA. C’est également le cas sur les pages Web de nos distributeurs IT GmbH (Allemagne/ Autriche) & Delta Ind. Inf. GmbH (Allemagne). Le prix de la version standard utilisateur final d’ETS s’élève à EUR 875,–, frais d’envoi et TVA en sus. La mise à niveau pour Windows NT est en outre disponible depuis février 99. Afin d’évaluer les besoins concernant cette mise à niveau, l’association EIBA Bruxelles se chargera jusqu’à nouvel ordre de sa commercialisation et diffusera elle-même les bons de commande. Le prix de cette mise à niveau a été fixé à EUR 204,– (première licence), sous réserve qu’une licence ETS2 V1.1 ait déjà été acquise auparavant. Nous vous communiquerons plus de détails à ce sujet sur simple demande de votre part. Les nouveaux clients peuvent directement faire leur choix entre les versions d’ETS pour Windows 9x ou Windows NT. Le package ETS2 V1.1 NT complet coûte EUR 1079,–. s you are sure to have noticed, much is afoot with EIB Tool Software! So let’s have a closer look: Chantal Degol, Sales Coordinator, EIBA sc ETS2 V1.1 and Windows NT The current version of ETS is still ETS2 V1.1. But just a small reminder: the service release A can still be downloaded from the EIBA website. This is also true for the web pages of our distributors IT GmbH (Germany/Austria) and Delta Ind. Inf. GmbH (Germany). The price of the normal ETS end user version is EUR 875.00 excl. delivery charge and VAT. In addition, the Windows NT upgrade has been available since February ‘99. To gauge demand for the NT upgrade, EIBA Brussels will handle its distribution for the time being and issue the necessary order forms. The price for this NT upgrade is EUR 204.00 (initial licence), providing that you are already an ETS2 V1.1 licensee. Further price details can be supplied on request. New customers can choose between the ETS versions for Windows 9x and Windows NT. The complete ETS2 V1.1 NT package costs EUR 1079.00. ETS2 V1.1 language packs The language packs for ETS2 V1.1 licensees are available at a price of EUR 124.00 in the following languages: English, German, French, Dutch, Swedish, Italian and Spanish. We expect to have Norwegian and Portuguese available from June 1999. ETS2 V1.2 supporting radio frequency and media couplers This new version is likely to be the last version of the ETS2 generation and is scheduled for 20 EIB-Journal 1/99 ETS2 V1.1 Sprachenpakete Die Sprachenpakete für ETS2 V1.1-Lizenznehmer sind zum Preis von EUR 124,– in den folgenden Sprachen erhältlich: Englisch, Deutsch, Französisch, Niederländisch, Schwedisch, Italienisch und Spanisch. Norwegisch und Portugiesisch stehen voraussichtlich ab Juni 1999 zur Verfügung. omme vous l’avez certainement déjà remarqué, il se prépare quelque chose au sujet d’EIB Tool Software ! Venons-en tout de suite aux détails. Packages de langues ETS2 V1.1 Les packages de langues pour les titulaires de licences ETS2 V1.1 sont vendus au prix de EUR 124,– dans les langues suivantes : anglais, allemand, français, néerlandais, suédois, italien et espagnol. Le norvégien et le portugais de- EIB Summer 1999. Further technical details can be found in the article written by Messrs. Goossens and Parthoens elsewhere in this edition. Considering the large number of new features, an upgrade fee will be charged for this version. Every ETS licensee will receive further information on this shortly before the summer holidays. ETS2 and the Year 2000 problem During recent months many users have requested a Y2K certificate for the ETS2 licence they have installed. At present, ETS2 is being tested thoroughly to identify any problems which could arise. We will be reporting on this in the next edition of the Journal (November 1999). Falcon This will be available during the latter half of 1999. If you are interested in this 32-bit bus access library for Windows95/98/NT4.0, simply request the appropriate licence form and price list. EITT 2.1 The new version 2.1 of the EITT (EIB Interworking Test Tool) was officially announced in edition 2/98 of the EIB Journal. All users of EITT 2.0 received the necessary upgrade form at the end of 1998. Anybody who has not yet tried out this tool can obtain a free demo version from the EIBA download page on the Internet. K ETS2 V1.2 mit Unterstützung von Funkübertragung und Medienkoppler Diese neue Version ist wahrscheinlich die letzte Version der ETS2-Generation und ist für den Sommer 99 geplant. Weitere technische Einzelheiten sind dem Beitrag der Herren Goossens und Parthoens in dieser Ausgabe zu entnehmen. In Anbetracht der Vielzahl neuer Funktionen wird für diese Version eine Upgradegebühr erhoben. Jeder ETSLizenznehmer erhält weitere Informationen kurz vor den Sommerferien. ETS2 und Jahr-2000-Problem In den vergangenen Monaten haben viele Anwender ein Y2K-Zertifikat für die von ihnen installierte ETS2-Lizenz angefordert. Zur Zeit wird ETS2 einer gründlichen Prüfung unterzogen, um alle eventuellen Probleme zu finden. Wir werden über dieses Thema in der nächsten Ausgabe des Journal (November 99) berichten. Falcon Wird in der zweiten Jahreshälfte 1999 verfügbar sein. Wenn Sie an dieser 32-bit-Buszugriffsbibliothek für Windows95/98/NT4.0 interessiert sind, fordern Sie bitte einfach das entsprechende Lizenzformular und die zugehörige Preisinformation an. EITT 2.1 In der Ausgabe 2/98 des EIB Journal wurde die neue Version 2.1 des EITT (EIB Interworking Test Tool) offiziell angekündigt. Alle Anwender von EITT 2.0 erhielten Ende 1998 das erforderliche Upgrade-Formular. Für alle, die dieses Tool noch nicht kennen, steht auf der EIBA-Download-Seite im Internet eine kostenlose Demoversion bereit. K SOFTWARE vraient être disponibles à partir de juin 1999. ETS2 V1.2 avec prise en charge de la radiotransmission et coupleur médias Cette nouvelle version prévue pour l’été 1999 sera vraisemblablement la dernière de la génération ETS2. Vous trouverez plus de détails techniques à ce sujet dans l’article de Messieurs Goossens et Parthoens qui paraît dans la présente édition. Vu la quantité de nouvelles fonctions ajoutées à cette version, celle-ci donnera lieu à la perception d’un droit de mise à niveau. De plus amples informations parviendront à chaque titulaire d’une licence ETS peu avant les vacances d’été. ETS2 et la problématique de l’an 2000 Au cours des mois passés, de nombreux utilisateurs ont demandé un certificat Y2K pour la licence ETS2 installée par leurs soins. ETS2 fait actuellement l’objet d’un examen approfondi visant à déceler de manière exhaustive les problèmes éventuels. Un compte rendu des résultats paraîtra dans la prochaine édition du journal (novembre 99). Falcon Sortira dans la seconde moitié de l’année 1999. Si cette bibliothèque d’accès 32 bits pour Windows95/98/NT4.0 vous intéresse, il vous suffit de demander le formulaire de licence et les tarifs correspondants. EITT 2.1 La nouvelle version d’EITT (EIB Interworking Test Tool) a été officiellement annoncée dans l’édition 2/98 d’EIB-Journal. Fin 98, tous les utilisateurs d’EITT 2.0 ont reçu le formulaire de mise à niveau correspondant. Ceux qui ne connaîtraient pas encore cet outil peuvent télécharger une version de démonstration gratuite depuis le site Internet de l’association EIBA. K EIB-Journal 1/99 21 EIB Heinrich Reiter, EIBA System Department 22 EIB-Journal 1/99 SOFTWARE Softwarecomponents for the next generation of ETS Software Components für die nächste Generation ETS Composants logiciels pour la prochaine génération ETS T D L he next generation of the EIB Tool Software (ETS) will be developed with the help of powerful software components for bus access and database access (among others). The term ”component” stands for a new paradigm in software engineering: Nowadays, in contrast to monolithic applications, software packages are built out of individual parts (components) that can be maintained and re-used easily. In the case of the next generation of ETS, EIBA decided to offer some of the underlying components to application developers. When it comes to bus access, programmers can use the Falcon component in order to send group telegrams, download applications, change parameters, and so on. So to say, Falcon replaces the EIBLIB, which provides 16bit EIB access for DOS and Windows 3.x/9x. Everything the next generation of ETS will be able to do on the bus is also possible for applications written with Falcon. The first beta version was released in February, and the first phase of testing has been completed by now. A release version of the Falcon is expected in Summer 1999. It is available for Windows95/98/NT4.0. In case you want to participate in the second phase of beta testing, please contact the EIBA Sales Department. For some applications, access to the ETS database is very important: For example, if a visualization application wants to read out all devices in a building, a comfortable approach to database access can save valuable development time. The ”Eagle” component allows developers to seamlessly integrate ETS database access into own applica- ie nächste Generation der EIB Tool Software (ETS) wird mit Hilfe leistungsfähiger Softwarekomponenten u. a. für Buszugang und Datenbankzugriff entwickelt. Der Begriff „Komponente“ bezeichnet ein neues Paradigma in der Softwareentwicklung: Heute werden, anders als bei monolithischen Applikationen, Softwarepakete aus einzelnen Komponenten aufgebaut, die problemlos gepflegt und mehrfach verwendet werden können. Bei der nächsten ETS-Generation entschied sich die EIBA dafür, einige der grundlegenden Komponenten für Anwendungsentwickler verfügbar zu machen. Wenn es um den Buszugang geht, können die Programmierer mit der Falcon-Komponente Gruppentelegramme senden, Applikationen laden, Parameter ändern, usw. Falcon ersetzt sozusagen die EIBLIB, die den 16-bit-EIBZugriff für DOS und Windows 3.x/9x ermöglicht. Alles, was die nächste ETS-Generation am Bus kann, ist auch für die mit Falcon geschriebenen Applikationen möglich. Die erste Betaversion wurde im Februar freigegeben, und die erste Testphase wurde inzwischen abgeschlossen. Eine endgültige Version für Windows 95/98/NT4.0 ist im Sommer 1999 zu erwarten. Wenn Sie an der zweiten Betatest-Phase teilnehmen möchten, wenden Sie sich bitte an den EIBA-Vertrieb. Für manche Applikationen spielt der Zugriff auf die ETSDatenbank eine sehr wichtige Rolle: Wenn beispielsweise eine Visualisierungssoftware alle Geräte in einem Gebäude abfragen will, kann ein bequemer Zugriff auf die Datenbank kostbare Entwicklungszeit sparen. Die “Eagle”Komponente ermöglicht den Ent- a prochaine génération d’EIB Tool Software (ETS) sera développée à l’aide de puissants composants logiciels, entre autres, pour l’accès au bus et à la base de données. Le terme « composants » désigne un nouveau paradigme en génie logiciel : au contraire d’applications monolithiques, les progiciels se composent aujourd’hui de différents composants susceptibles d’être actualisés et réutilisés sans problèmes. Pour la prochaine génération d’ETS, l’association EIBA a décidé de mettre à la disposition des développeurs d’applications quelques composants fondamentaux. Concernant l’accès au bus, le composant Falcon permet aux programmeurs d’envoyer des télégrammes groupés, de charger des applications, de modifier des paramètres, etc. Falcon remplace pour ainsi dire EIBLIB qui autorise un accès EIB 16 bits pour DOS et Windows 3.x/9x. Tout ce que peut faire la prochaine génération d’ETS sur le bus, est également possible pour les applications écrites avec Falcon. La première version bêta a été distribuée en avant-première en février. Entretemps, la première phase de test s’est achevée. Une version définitive pour Windows95/98/NT4.0 devrait sortir l’été prochain. Si vous souhaitez participer à la seconde phase de test bêta, veuillez vous adresser au service commercial de l’association EIBA. L’accès à la base de données d’ETS joue un rôle très important pour certaines applications : lorsqu’un logiciel de supervision veut par exemple interroger tous les appareils installés dans un bâtiment, un accès aisé à la base de données peut faire gagner un temps de développement pré- EIB tions. Eagle will also be the official database access component for the next generation of ETS. A first beta version was released in April; a release version is scheduled for early Fall 1999. Contact the EIBA Sales Department if you want to take part in further testing. Falcon and Eagle are both part of the so-called ”EIB Tool Environment Component Architecture” (eteC), a framework for the next generation of ETS. Since the system requirements for ETS have become more and more complex during the last couple of years (BCU2, Powerline, Media Coupler, Radio Frequency, …), the corresponding size of ETS has reached new dimensions. This is why the next generation of ETS is an ideal candidate for component-based development. Microsoft’s Distributed Component Object Model (DCOM) offers the technological basis for implementing eteC on Windows NT and Windows 9x. The next generation of ETS itself is planned for the year 2000. In the meantime, EIBA remains commited to servicing the current ETS2: As reported elsewhere in this journal, a new release (ETS2 v1.2) is scheduled for summer 1999. K wicklern die nahtlose Einbindung des ETS-Datenbankzugriffs in eigenen Applikationen. Eagle wird auch die offizielle Datenbankzugriffskomponente für die nächste ETS-Generation sein. Eine erste Betaversion wurde im April freigegeben; eine endgültige Version ist für den Frühherbst 1999 geplant. Auch hier gilt: Wenn Sie an weiteren Tests teilnehmen wollen, wenden Sie sich bitte an den Vertrieb der EIBA. Falcon und Eagle sind Bestandteile der sogenannten “EIB Tool Environment Component Architecture” (eteC), einer Rahmenstruktur für die nächste ETSGeneration. Da die Systemanforderungen für ETS in den vergangenen Jahren immer komplexer wurden (BCU2, Powerline, Media Coupler, Radio Frequency, …), hat der entsprechende Umfang von ETS neue Dimensionen erreicht. Aus diesem Grunde ist die nächste ETS-Generation ein idealer Kandidat für die auf Komponenten basierende Entwicklung. Das Distributed Component Object Model (DCOM) von Microsoft bildet die technische Grundlage für die Implementierung von eteC auf Windows NT und Windows 9x. Die nächste ETS-Generation selbst ist für das Jahr 2000 geplant. Bis dahin wird die EIBA die derzeitige ETS2 weiterpflegen. Wie an anderer Stelle in dieser Ausgabe berichtet, soll im Sommer 1999 eine neue Version (ETS2 v1.2) verfügbar sein. K SOFTWARE cieux. Le composant « Eagle » permet aux développeurs d’intégrer sans difficultés l’accès à la base de données d’ETS dans leurs propres applications. Eagle sera aussi le composant officiel d’accès à la base de données de la prochaine génération d’ETS. Une première version bêta a été distribuée en avril. Une version définitive est prévue pour le début de l’automne 1999. Pour participer aux prochains tests, vous pouvez là aussi vous adresser au service commercial d’EIBA. Falcon et Eagle font partie intégrante de ce que l’on appelle l’EIB Tool Environment Component Architecture (eteC), une structure de base pour la prochaine génération d’ETS. Les exigences système imposées à ETS étant devenues de plus en plus complexes ces dernières années (BCU2, Powerline, Media Coupler, Radio Frequency, etc.), l’offre ETS a atteint de nouvelles dimensions. Ainsi, la prochaine génération d’ETS est un candidat idéal pour le développement à base de composants. Le modèle DCOM (Distributed Component Object Model) de Microsoft constitue le fondement technique de l’implémentation d’eteC sur Windows NT et Windows 9x. La prochaine génération d’ETS proprement dite est prévue pour l’an 2000. D’ici là, l’association EIBA continuera à actualiser ETS2, dont une nouvelle version – ETS2 v1.2 – verra le jour cet été (voir autres articles de cette édition). K EIB-Journal 1/99 23 E I B M A R K E T I N G & C O M M U N I C AT I O N Wouter van den Bos, Marketing & Communication Manager EIBA sc The four pillars Vier Säulen of success des Erfolgs Les quatre piliers de notre succès T he last journal carried the title: “Success will prove us right“. Success does not come by itself. Success is the result of all the work put in by EIBA and the working committees and expert groups. I would like to identify for you the four pillars on which the success of EIBA is built. D E 1) Open EIB System First of all there is the Open EIB System itself. Our System Department works hard to support our (new) members in developing the EIB system and making EIB into an even more mature technique for HBES. But that is not all the System Department does: it is also involved in developing the new generation of software. The latest developments were presented in February. These are an upgrade which allows ETS to be used on Windows NT servers. There is more about this elsewhere in this edition. 1) Offenes EIB-System Zuerst ist hier das offene EIB-System selbst zu nennen. Unsere Systemabteilung setzt alles daran, unsere (Neu-) Mitglieder bei der Entwicklung des EIB-Systems zu unterstützen und EIB zu einer noch ausgereifteren Technik für HBES-Anwendungen zu machen. Aber die Systemabteilung leistet noch mehr: Sie arbeitet auch an der Entwicklung der neuen Generation der Software mit. Die neuesten Entwicklungen wurden im Februar vorgestellt. Dies betrifft ein Upgrade, das die Verwendung von ETS auf Windows NT-Servern ermöglicht. Mehr darüber an anderer Stelle dieser Ausgabe. 2) EIB Tool Software This brings us to the second pillar of our success: EIB Tool Software (ETS), which is now available in a whole range of languages: English, German, French, Dutch, Swedish, Spanish, with Norwegian, Italian and Portuguese soon to follow. For HBES there is no other system which needs just one software tool to design and commission the system, regardless of the number of components, device manufacturers or media being used (TP, PL and in a few months’ time RF). 3) Certification The third pillar is certification. This provides an assurance of the previously mentioned facility to integrate different manufacturers 24 EIB-Journal 1/99 as letzte Journal trug die Titelzeile: “Der Erfolg gibt uns recht”. Dieser Erfolg kommt nicht von allein. Der Erfolg ist das Ergebnis all der Arbeit, die von der EIBA und ihren Arbeits- und Expertengruppen geleistet wird. Ich möchte an dieser Stelle die vier Stützpfeiler nennen, auf denen der Erfolg der EIBA beruht. 2) EIB Tool Software Damit kommen wir zum zweiten Stützpfeiler unseres Erfolgs: der EIB Tool Software (ETS), die jetzt in zahlreichen Sprachen erhältlich ist: englisch, deutsch, französisch, holländisch, schwedisch, spanisch; norwegisch, italienisch und portugiesich werden bald folgen. Für HBES-Anwendungen gibt es kein anderes System, das nur ein SoftwareTool für die Konzeption und Inbetriebnahme der Anlage bereitstellt, unabhängig von der Anzahl der Komponenten, der Gerätehersteller oder der verwendeten Medien (TP, PL und in wenigen Monaten HF). n titre de notre dernière édition : « Le succès nous donne raison » . Ce succès ne vient pas tout seul. C’est le résultat des tâches accomplies par l’association EIBA, ainsi que ses groupes de travail et d’experts. Laissez-moi vous présenter les quatre piliers sur lesquels repose le succès de l’association EIBA. 1) Système EIB ouvert Il faut tout d’abord citer le système EIB lui-même. Notre département de services et d’ingénierie informatique met tout en œuvre pour soutenir les (nouveaux) membres dans le développement du système EIB et pour faire d’EIB une technologie mieux adaptée encore aux applications HBES (Home and Business Electronic Systems). Il fait même plus en participant au développement de la nouvelle génération de logiciels. Les développements les plus récents ont été présentés en février dernier. Cela concerne notamment la mise à niveau permettant d’utiliser ETS sur des serveurs Windows NT. Vous en apprendrez plus à ce sujet dans la présente édition. 2) EIB Tool Software Notre succès repose en deuxième lieu sur le logiciel ETS, désormais disponible dans de nombreuses langues : anglais, allemand, français, néerlandais, suédois et espagnol. Des versions en norvégien, italien et portugais verront bientôt le jour. A l’heure actuelle, il n’existe pour les applications HBES aucun autre système fournissant un seul outil logiciel pour la conception et la mise en service de l’installation, indépendamment du nombre de constituants, du E I B M A R K E T I N G & C O M M U N I C AT I O N in one software tool and thus on one project. The result of this certification procedure is real interworking of all components. 4) Training Centers Certification of course involves not just products but also training centers. And this is part of the fourth pillar. Certification of training centers offers the installer, planner and other interested parties a common, neutral EIB system and software training – regardless of where the training is given. Certification guarantees the same high level of training throughout the entire world. Currently we have 54 training centers, and we are investigating the possibility of setting up another in Eastern Asia. Would you like to know more about all this? Then visit our website, www.eiba.com. K 3) Zertifizierung Der dritte Stützpfeiler ist die Zertifizierung. Diese sichert die zuvor erwähnte Möglichkeit zur Einbindung verschiedener Hersteller in ein und dasselbe SoftwareTool und damit in ein und dasselbe Projekt. Das Ergebnis dieses Zertifizierungsverfahrens ist das optimale Zusammenwirken aller Komponenten. 4) Schulungszentren Zertifiziert werden jedoch nicht nur Produkte, sondern auch die Schulungszentren. Und dies ist ein Teil des vierten Stützpfeilers. Die Zertifizierung der Schulungszentren stellt Installateuren, Planern und anderen interessierten Stellen ein einheitliches, neutrales EIB-System und SoftwareTraining zur Verfügung – unabhängig davon, an welchem Ort diese Ausbildung stattfindet. Die Zertifizierung garantiert das gleiche hohe Ausbildungsniveau rund um die Welt! Zur Zeit verfügen wir über 54 Schulungszentren und prüfen derzeit die Möglichkeit zur Einrichtung eines weiteren in Südostasien. Möchten Sie mehr über die genannten Stützpfeiler erfahren? Besuchen Sie unsere Website, www.eiba.com. K constructeur ou des supports utilisés (TP, PL et dans quelques mois RF). 3) Certification Le troisième pilier de notre succès est la certification. Celle-ci assure la possibilité évoquée précédemment d’intégrer différents constructeurs dans un seul et même outil logiciel et ainsi, dans un seul et même projet. Cette procédure de certification aboutit à l’interaction optimale de tous les composants. All details of the EIBA website can be found at www.eiba.be/ updated.html 4) Centres de formation Les centres de formation sont certifiés au même titre que les produits, un quatrième argument en faveur de notre succès. La certification des centres de formation offre à des installateurs, des bureaux d’études et autres corps de métiers intéressés la possibilité de profiter d’un système EIB neutre et homogène, ainsi que d’une formation logicielle – quel que soit l’endroit où elle a lieu. La certification garantit le même niveau de formation aux quatre coins du monde ! Nous possédons actuellement 54 centres de formation et étudions la possibilité d’en établir un nouveau en Extrême-Orient. Pour obtenir plus d’informations sur les quatre piliers cités, rendez-vous sur notre site Web www.eiba.com. K EIB-Journal 1/99 25 NEW EIB PRODUCTS For further information please contact: Giuseppe Saviola, ABB Elettrocondutture SpA, Milan/Italy E-Mail: giuseppe.saviola @itelc.mail.abb.com 26 EIB-Journal 1/99 ABB Elettrocondutture SpA ABB Elettrocondutture SpA ABB Elettrocondutture SpA Solid base with EIBWARE Solide Basis mit EIBWARE Base solide avec EIBWARE T E L oday, designers and users of automation systems constructed using ABB i-bus EIB components have a new and powerful monitoring and control instrument available for installations constructed by ABB Elettrocondutture: EIBWARE software. This consists of a basic module, which is the management, control and actuation platform of the EIB applications, and of a series of application modules which are supplied separately according to the users’ needs and requirements. The basic module performs the following functions: • real-time management of the control functions of the application module used • installation and removal of the modules • selection of the language for messages • communication server with the bus by means of RS 232 serial interface • management of the application database • printout, filing and recovery of the projects entered • ”copy and paste” for repetitive functions • supervision of availability of resources in the Windows environment • supervision of availability of local resources. The following are available as application modules: table module, graphics module, badge module, pass module, logic module, timer module, graphic library module and icon library module.K ntwickler und Anwender von Automatisierungssystemen mit ABB i-bus EIB-Komponenten verfügen heute über ein neues leistungsfähiges Überwachungsund Steuerungsinstrument für Anlagen von ABB Elettrocondutture: die EIBWARE-Software. Diese besteht aus einem Basismodul als Management-, Steuerungs- und Aktionsplattform der EIB-Anwendungen und einer Reihe von Anwendermodulen, die abhängig von Bedarf und Anforderungen des Anwenders separat geliefert werden. Das Basismodul übernimmt die folgenden Funktionen: • Echtzeit-Management der Steuerungsfunktionen des verwendeten Anwendermoduls • Installation und Deinstallation der Module • Auswahl der Meldungssprache • Server für die Kommunikation mit dem Bus über serielle RS232-Schnittstelle • Verwaltung der Anwendungsdatenbank • Ausdruck, Archivierung und Abfrage der eingegebenen Projekte • “Kopieren und Einfügen” für immer wiederkehrende Funktionen • Überwachung der Verfügbarkeit von Ressourcen in der Windows-Umgebung • Überwachung der Verfügbarkeit von lokalen Ressourcen. Als Anwendermodule sind verfügbar: Tabellenmodul, Grafikmodul, Ausweismodul, Zugangsmodul, Logikmodul, Timer-Modul, Grafikbibliotheksmodul und Icon-Bibliotheksmodul. K es développeurs et les utilisateurs de systèmes d’automatisation comportant des composants EIB disposent aujourd’hui d’un instrument performant de contrôle et de commande des installations : le logiciel EIBWARE mis au point par ABB Elettrocondutture. EIBWARE se compose d’un module de base servant de plate-forme de gestion, de commande et d’action aux applications EIB. Il comprend en outre une série de modules utilisateur livrés séparément en fonction des besoins et des exigences du client. Le module de base assume les fonctions suivantes : • gestion en temps réel des fonctions de commande du module utilisateur mis en œuvre ; • installation et désinstallation des modules ; • sélection de la langue de dialogue ; • serveur pour la communication avec le bus via l’interface série RS 232 ; • administration de la base de données d’application ; • impression, archivage et consultation des projets entrés ; • « Copier-coller » pour les fonctions récurrentes ; • surveillance de la disponibilité des ressources dans l’environnement Windows ; • surveillance de la disponibilité des ressources locales. Les modules utilisateur disponibles sont les suivants : module tableur, module graphique, module badges, module accès, module logique, module horloge, bibliothèque de graphiques et bibliothèque d’icônes. K NEW EIB PRODUCTS Gebr. Berker GmbH & Co Gebr. Berker GmbH & Co Gebr. Berker GmbH & Co Saving costs with new tactile sensors Durch neue Tastsensoren Kosten sparen Nouveaux boutonspoussoirs E D L IBA foundation member Berker has succeeded in clearly enhancing functionality in the area of tactile sensors. This has been achieved with a software and hardware modification that takes present and future requirements of the instabus market into account. Depending on the application, the new “Comfort” tactile sensors offer the functions of a multifunction sensor, a light scene sensor, a shutter probe, a Simular switch in conjunction with a chip card, a dimmer or a switch. Optionally, dismantling protection can be activated by software. It is installed by fitting the tactile sensors on the network or bus coupler. The tactile sensors feature 8 status LEDs and one operation LED for displays. The “Comfort” tactile sensors are disabled, enabled or switched to a second operating level by means of a simple 3-key handle (the keys can be chosen freely). The new “Comfort” tactile sensors, 1-fold, 2-fold and 4-fold, the “Comfort” IR tactile sensor, 4fold, and the “Comfort” light scene tactile sensor with and without IR receiver are based on a 4 kbyte OTP controller that is fitted on the user module. Accordingly, extensive application features are available which, up until now, could only be realized with additional combination controllers, function modules or further sensors. K em EIBA Gründungsmitglied Berker ist es gelungen, die Funktionalität im Bereich Tastsensoren deutlich zu erhöhen. Es handelt es sich dabei um eine Soft- und Hardwaremodifikation, welche die aktuellen und zukünftigen Forderungen des instabusMarkts berücksichtigt. Die neuen Tastsensoren “Komfort” bieten – je nach Applikation – die Funktionen eines Multifunktionssensors, eines Lichtszenensensors, eines Jalousietasters, eines Simularschalters in Verbindung mit einer Chipkarte, eines Dimmers oder eines Schalters. Optional ist der Demontageschutz per Software aktivierbar. Die Installation erfolgt durch Aufstecken der Tastsensoren auf Netz- oder Busankoppler. Zur Anzeige verfügen die Tastsensoren über acht Status- und eine Betriebs-LED. Durch einen einfachen Dreitastengriff (die Tasten sind frei wählbar) können die Tastsensoren „Komfort“ gesperrt, entsperrt oder in eine zweite Betriebsebene geführt werden. Grundlage der neuen Tastsensoren „Komfort“ 1fach, 2fach und 4fach, des IR-Tastsensors “Komfort” 4fach und des Lichtszenentastsensors „Komfort“ mit und ohne IR-Empfänger bildet ein 4-kbyte-OTP-Controller, der auf dem Anwendermodul aufgebracht ist. Als Ergebnis stehen umfangreiche Anwendungseigenschaften zur Verfügung, die bisher nur mit zusätzlichen Verknüpfungskontrollern, Funktionsmodulen oder weiteren Sensoren realisiert werden konnten. K a société Berker, un des membres fondateurs de l’association EIBA, a nettement amélioré la fonctionnalité de ses bouton-poussoirs par une modification matérielle et logicielle qui tient compte des exigences actuelles et futures du marché instabus. Les nouveaux boutonspoussoirs « confort » offrent – selon l’application – les fonctions d’une commande multifonctionnelle, d’une commande d’ambiance lumineuse, d’une commande de stores et d’une commande de simulation, en conjugaison avec une carte à puce, un variateur de lumière ou un interrupteur. Il est possible, en option, d’activer par logiciel la protection contre le démontage. Les bouton-poussoirs s’enfichent sur le coupleur de bus ou de réseau. Pour la signalisation, les boutonpoussoirs sont dotées de huit LED d’état et d’une LED de fonctionnement. L’action simultanée sur trois touches (au choix) permet de verrouiller/déverrouiller les commandes ou de passer à un second niveau de fonctionnement. Un contrôleur OTP 4 ko installé sur le module utilisateur constitue la base des nouveaux boutons-poussoirs « confort » simples, doubles et quadruples, de la commande « confort » à infrarouge quadruple et de la commande d’ambiance lumineuse « confort » avec ou sans récepteur IR. Résultat : de vastes possibilités d’application qui, jusquelà, demandaient des modules de fonction ou des contrôleurs logiques supplémentaires, voire d’autres capteurs. K With all »Komfort« tactile sensors, many interesting applications are possible by setting a second operator control level For further information please contact: Gebrüder Berker GmbH & Co Schalksmühle/ Germany EIB-Journal 1/99 27 NEW EIB PRODUCTS For further information please contact: Delta Industrie Informatik GmbH Schaflandstr. 2 D-70736 Fellbach Tel.: +49-711-57151-42 Fax: +49-711-57151-99 e-mail: [email protected] ABB STOTZ-KONTAKT GmbH Eppelheimerstraße 82 69123 Heidelberg Tel.: +49-6221-701-543 Fax: +49-6221-701-724 e-mail: jean-claude.caillie @desto.mail.abb.de The AB/S 1.1 application module is installed in the distribution board and specific applications can be downloaded into it. 28 EIB-Journal 1/99 ABB STOTZ-KONTAKT GmbH ABB STOTZ-KONTAKT GmbH Simple and intelligible graphic configuration Grafische Configuration Projektierung – graphique einfach und simple et claire übersichtlich T B L Graphic configuration in the sequential function chart. The software tool is integrated in the ETS2, thus ensuring that users can work directly in the ETS2 environment to which they are accustomed. The logic functions are configured in the configuration module of the ETS2 and within the scope of a graphic function chart (FUP). The logical functions, the inputs and outputs and the connections are created by “Drag and Drop” and the parameters are set here. All data can be printed and is stored in the ETS2 database, thus ensuring that data is exchanged automatically when exporting and importing ETS2 projects. Grafische Projektierung im Funktionsplan Das Software-Werkzeug ist in die ETS2 integriert, dadurch kann direkt in der gewohnten ETS2Umgebung gearbeitet werden. Die Projektierung der Logikfunktionen erfolgt im Projektierungsmodul der ETS2 und wird in einem grafischen Funktionsplan (FUP) durchgeführt. Hier werden die logischen Funktionen, die Einund Ausgänge sowie die Verbindungen über “Drag and Drop” angelegt und die Parameter eingestellt. Configuration graphique au moyen d’un logigramme L’outil logiciel est intégré à ETS2, d’où la possibilité pour l’utilisateur de travailler directement dans son environnement familier. La configuration des fonctions logiques a lieu dans le module de configuration d’ETS2. Elle s’effectue au moyen d’un logigramme (LOG) dans lequel l’utilisateur place les fonctions logiques, les entrées/sorties et les liaisons par « glisser-déposer » . C’est égale- he AB/S 1.1 application module is a unit for installation in a row from the ABB i-bus system. With the aid of the ETS2 (version 1.1 or higher), applications can be loaded into the unit as needed to automate sequences in buildings. For example, specific applications consist of logical combinations, door control, a time delay or logging. It is also possible to send and print information via the bus. The Logik Zeit 200 E/A application is parameterized similarly to a PLC and with the aid of a graphical user interface that is integrated in the ETS2. It features 200 communication objects as inputs or outputs with 250 associations and different object types, 50 gates as AND, OR and EX-OR elements with 8 inputs and 1 output each, 50 gates and 30 timers as well as autoreset functions. Controllers, logical combinations, interlocks, fault messages, telegram multiplication and a whole series of further functions can be realized with these basic logical elements. eim Applikationsbaustein AB/S 1.1 handelt es sich um ein Reiheneinbaugerät aus dem System ABB i-bus EIB. Mit Hilfe der ETS2 ab Version 1.1 kann das Gerät mit Applikationen geladen werden, die zur Automatisierung von Abläufen in Gebäuden erforderlich sind. Spezifische Applikationen sind z. B. logische Verknüpfungen, Torsteuerung, Zeitverzögerung oder Protokollierung. Zusätzlich ist es möglich, Informationen über den Bus zu senden und auszudrucken. Die Applikation Logik Zeit 200 E/A wird mit Hilfe einer in der ETS2 integrierten grafischen Oberfläche ähnlich einer SPS parametriert. Sie verfügt über 200 Kommunikationsobjekte als Einoder Ausgang mit bis zu 250 Assoziationen und unterschiedlichen Objekttypen, 50 Gatter als UND-, ODER- sowie EX-ODERGlieder mit jeweils acht Eingängen und einem Ausgang, 50 Tore sowie 30 Zeitglieder und Autoreset-Funktionen. Mit diesen logischen Grundelementen lassen sich Steuerungen, Verknüpfungen, Verriegelungen, Störmeldungen, Telegrammvervielfachung und eine Reihe weiterer Funktionen realisieren. ABB STOTZ-KONTAKT GmbH e module d’application AB/S 1.1 est un module du système ABB i-bus EIB. A l’aide d’ETS2, version 1.1 minimum, il peut être chargé avec des applications nécessaires à l’automatisation des processus dans des bâtiments. Parmi ses applications spécifiques : les combinaisons logiques, la commande de portes, la temporisation ou la journalisation. AB/S 1.1 permet en outre d’envoyer et d’imprimer des informations par l’intermédiaire du bus. L’application Logik Zeit 200 E/A se paramètre à l’aide d’une interface graphique intégrée à ETS2 de la même façon qu’un automate programmable. Elle dispose de plus de 200 objets de communication sous forme d’entrées ou de sorties admettant jusqu’à 250 associations et types d’objets différents, de 50 circuits ET/OU/OU exclusif à huit entrées et une sortie, de 50 portes, de 30 opérateurs à retard et de fonctions d’initialisation automatique. Ces éléments logiques de base permettent de réaliser des commandes, des combinaisons, des verrouillages, des messages de défaut, des multiplications de télégrammes et toute une série d’autres fonctions. NEW EIB PRODUCTS ETS2 V1.1 is needed to use the graphic parameterization tool. Working in the usual software environment There is no need to install any additional software packages. The system is configured and commissioned directly in the ETS2 environment to which users are accustomed. The software tool is installed automatically when downloading the ETS2 project data from ABB STOTZ-Konkakt. K Alle Daten können ausgedruckt werden und sind in der ETS2-Datenbank gespeichert. Dadurch wird auch der Datenaustausch automatisch beim ETS2Projektexport und -import durchgeführt. Für den Einsatz des grafischen Parametrierwerkzeugs muß die ETS2 V1.1 vorhanden sein. Arbeiten in gewohnter Softwareumgebung Es müssen keine zusätzlichen Softwarepakete installiert werden. Die Projektierung und Inbetriebnahme erfolgt direkt in der gewohnten Umgebung der ETS2. Die Installation des SoftwareWerkzeugs erfolgt automatisch beim Laden der ETS2-Produktdaten von ABB STOTZ-Kontakt. K ment là qu’il définit les paramètres. Toutes les données peuvent être imprimées et sont mémorisées dans la base de données d’ETS2. Ainsi, même l’échange de données est automatique dans le cadre de l’exportation et de l’importation de projets ETS2. La mise en œuvre de l’outil de paramétrage graphique exige au minimum la version V1.1 d’ETS2. Environnement logiciel habituel Aucun progiciel supplémentaire ne doit être installé. La configuration et la mise en service s’effectuent directement dans l’environnement habituel d’ETS2. L’outil logiciel s’installe de lui même au chargement des données produit ETS2 d’ABB STOTZ-Kontakt. K The software tool is integrated in the ETS2. Logical functions and parameters are set in a graphic function chart (FUC) and connections are created by Drag and Drop EIB-Journal 1/99 29 NEW EIB PRODUCTS For further information please contact: Gebr. Merten GmbH & Co. KG Postfach 100653 51606 Gummersbach Tel. +49-2261-702-01 Fax +49-2261-702-284 Internet: http://www.merten.de 30 EIB-Journal 1/99 Gebrüder Merten GmbH & Co. KG Gebrüder Merten GmbH & Co. KG Monitoring system based on EIB Überwachungs Système de system auf surveillance EIB-Basis sur base EIB F D S Two possibilities of use ARGUS CONTROL can be used in two different ways: • The individual solution The components are put together according to the requirements and are programmed by the installing technician. • The basic package All EIB units are already completely programmed. After installation, the system can be operated straight away. Thus, the package is suitable for installing technicians who have not yet gathered any practical experience with the EIB. Sensors such as motion and smoke detectors, magnetic contacts and glass breakage sensors can be integrated into the surveillance system. All sensors are connected to the bus via binary Zwei Wege des Einsatzes ARGUS CONTROL läßt sich auf zwei verschiedenen Arten einsetzen: • Die individuelle Lösung Die Komponenten werden entsprechend der Anforderungen zusammengestellt und vom Installateur programmiert. • Das Basispaket Alle EIB-Geräte sind bereits fertig vorprogrammiert. Die Anlage kann nach der Montage direkt in Betrieb genommen werden. Damit ist das Paket für Installateure geeignet, die bisher noch keinen praktischen Umgang mit dem EIB hatten. Sensoren wie Bewegungs- und Rauchmelder, Magnetkontakte und Glasbruchsensoren können in das Überwachungssystem in- Deux solutions ARGUS CONTROL peut être mis en œuvre de deux manières différentes. • La solution personnalisée Les constituants sont combinés en fonction des exigences du client et programmés par l’installateur. • Le package de base Tous les appareils EIB sont préprogrammés et prêts à l’emploi. Une fois en place, l’installation peut être mise directement en service. Ainsi, le package de base convient aux installateurs qui ne possèdent encore aucune expérience dans la pratique d’EIB. Différents capteurs tels que détecteurs de déplacement et de or the year 1996, the statistics of Germany’s Federal Criminal Police Office list almost 200,000 reported burglaries in dwellings (amounting to damage of around 750 million marks) and almost 154,000 burglaries in duty rooms, offices, production facilities, workshops and warehouse areas (causing damage to the tune of 590 million marks). The result is a constantly rising need for security among the population. To do justice to this demand, Merten developed the ARGUS CONTROL surveillance system. It made sense to develop the system on the basis of the EIB to transfer its characteristics such as flexibility, diversity and reliability to ARGUS CONTROL. Moreover, the system can then be expanded in steps to arrive at a complete surveillance and convenience system that also includes control of the lighting, of shutters and of heating systems. ie Statistik des Bundeskriminalamtes weist in Deutschland für das Jahr 1996 fast 200 000 gemeldete Einbrüche im Wohnbereich (Schaden rund 750 Millionen Mark) und fast 154 000 Einbrüche in Dienst-, Büro-, Fabrikations-, Werkstatt- und Lagerräumen aus (Schaden rund 590 Millionen Mark). Die Folge ist ein ständig steigendes Sicherheitsbedürfnis in der Bevölkerung. Um diesem Verlangen gerecht zu werden, entwickelte Merten das Überwachungssystem ARGUS CONTROL. Es war naheliegend, das System auf Basis des EIB zu entwickeln, um dessen Eigenschaften wie Flexibilität, Vielseitigkeit und Zuverlässigkeit auf ARGUS CONTROL zu übertragen. Darüber hinaus läßt sich dann das System schrittweise zu einer kompletten Überwachungs- und Komfortanlage ausbauen, die auch Beleuchtungs-, Jalousie- sowie Heizungssteuerung mit einschließt. Gebrüder Merten GmbH & Co. KG elon les statistiques de la direction générale de la police judiciaire allemande, près de 200 000 effractions ont été enregistrées dans le résidentiel (dégâts d’environ 750 millions de DEM) et près de 154 000 effractions ont eu lieu dans des locaux de service, bureaux, locaux de fabrication, ateliers et entrepôts (dégâts d’environ 590 millions de DEM) en 1996 en Allemagne. La population réagit à ces chiffres par un besoin sans cesse croissant de sécurisation. Pour répondre à cette demande, Merten a mis au point ARGUS CONTROL. De nombreuses raisons ont poussé à développer ce système de surveillance sur la base d’EIB pour lui conférer les qualités de ce dernier : flexibilité, polyvalence et fiabilité. De plus, ARGUS CONTROL peut alors évoluer progressivement vers une installation complète de surveillance et de confort, assurant également la commande de l’éclairage, des stores et du chauffage. NEW EIB PRODUCTS inputs. For each input, up to 15 sensors can be connected via potential-free normally-closed contacts. Voice module REG-K To clearly draw attention to a burglary or a technical malfunction, the unit is capable of issuing up to 8 messages lasting up to 105 seconds in total through loudspeakers. Users can listen to these messages to check them, and they can be deleted and modified. By way of four integrated binary inputs, further sensors can be connected with potentialfree signaling contacts for technical alarms. Display unit With 12 alarm circuit LEDs and one status LED, this system element provides information about the status of the system. The line between the display unit and the arming unit is monitored for sabotage. The display unit’s self-learning mode makes sure that the system will detect newly added alarm circuits and will include them in the overall system. The alarm siren, which is also monitored for sabotage, ensures an external alarm that can neither be overheard nor overseen. TeleConnect The TeleConnect serves to forward an alarm status via telephone connections. Up to three telephone numbers are dialed automatically. K tegriert werden. Der Anschluß aller Sensoren an den Bus erfolgt über Binäreingänge. Je Eingang können bis zu 15 Sensoren über potentialfreie Öffnerkontakte angeschlossen werden. Sprachmodul REG-K Um auf einen Einbruch oder eine technische Störung deutlich aufmerksam zu machen, kann das Gerät bis zu acht Meldungen mit bis zu 105 Sekunden Gesamtdauer über Lautsprecher ausgeben. Die Meldungen können zur Kontrolle abgehört, gelöscht und geändert werden. Über vier integrierte Binäreingänge können weitere Sensoren mit potentialfreien Meldekontakten für technische Alarme angeschlossen werden. Anzeigeeinheit Dieses zentrale Systemelement informiert mit zwölf MeldelinienLED und einer Status-LED über den Zustand der Anlage. Die Leitung zwischen Anzeigeeinheit und Scharfschalteinrichtung ist sabotageüberwacht. Der Selbstlernmodus der Anzeigeeinheit stellt sicher, daß die Anlage neu hinzugekommene Meldelinien erkennt und in das System aufnimmt. Die ebenfalls sabotageüberwachte Alarmsirene sorgt für den nicht überhör- und übersehbaren externen Alarm. TeleConnect Der TeleConnect dient der Weitermeldung eines Alarmzustands über Telefonanschlüsse. Bis zu drei Rufnummer werden automatisch angewählt. K fumée, contacts magnétiques et capteurs de bris de verre peuvent être intégrés au système de surveillance. Tous sont raccordés au bus via des entrées TOR dont chacune admet la connexion de 15 capteurs par le biais de contacts NF libres de potentiel. Module vocal REG-K Afin d’attirer clairement l’attention sur une effraction ou une défaillance technique, l’appareil est capable de délivrer par haut-parleur jusqu’à huit messages d’une durée totale de 105 secondes maximum. Ces messages peuvent être écoutés, effacés et modifiés. Quatre entrées TOR intégrées permettent de raccorder d’autres capteurs à contacts libres de potentiel pour des alarmes techniques. Unité d’affichage Cet élément central du système signale l’état de l’installation par douze LED de lignes de signalisation et d’une LED d’état. Le câble reliant l’unité d’affichage au dispositif d’armement fait l’objet d’une surveillance anti-sabotage. Le mode d’auto-apprentissage de l’unité d’affichage garantit la reconnaissance par l’installation des nouvelles lignes de signalisation et leur prise en charge dans le système. Enfin, la sirène, également à surveillance anti-sabotage, donne l’alarme extérieure sonore. TeleConnect TeleConnect sert à la transmission des alarmes par liaisons téléphoniques. Jusqu’à trois numéros d’appel sont automatiquement composés. K The ARGUS CONTROL surveillance system can either be combined out of individual components or is available as a ready-programmed basic package. EIB-Journal 1/99 31 NEW EIB PRODUCTS For further information please contact: Siemens AG Mr. Thomas Hund Installation Systems Division Erlangen Tel. +49 9131 7 29385 Fax:+49 9131 7 20308 e-mail: thomas.hund@ erl13.siemens.de Many devices can easily be operated: commands are simply spoken into the device microphone and are shown on the panel for verification. 32 EIB-Journal 1/99 Siemens AG Siemens AG Siemens AG Hears the word Hört aufs Wort A la voix et à l’œil E D L Übung macht den Meister Sprachbefehle werden beim SICARE pilot über das im Gerät eingebaute oder über ein externes Mikrofon eingegeben. Für schwerstbehinderte Menschen gibt es spezielle manuelle Bedienungen. Durch die anwendergerecht aufgebaute Kommandostruktur kann ein Benutzer mit einzelnen Anweisungen mehrere Geräte gleichzeitig ansprechen, z. B. Radio und Fernseher leiser stellen, wenn das Telefon klingelt. Im SICARE pilot ist ein Anzeigefeld eingebaut, auf dem die gesprochenen Befehle sichtbar C’est en forgeant qu’on devient forgeron Les ordres vocaux sont transmis à SICARE pilot par l’intermédiaire d’un micro intégré à l’appareil ou externe. Les personnes les plus gravement handicapées disposent d’éléments spécifiques de manœuvre manuelle. Une structure de commande parfaitement adaptée à ses besoins permet à l’utilisateur de déclencher plusieurs appareils en même temps, par exemple de baisser le son de la radio et de la télévision lorsque le téléphone sonne. SICARE pilot est équipé d’une unité d’affichage sur laquelle apparaissent les IB technology is a thing of the future. Nowhere near all its possible uses have been exhausted yet. New EIB-compatible products are constantly being developed to make life simpler, safer and more straightforward. One such device, which in particular can be used by the elderly and the handicapped, is the SICARE pilot, with which the user can control various devices in his or her environment by giving spoken commands. Sixty-four different spoken commands are available to operate each individual device connected to the instabus® EIB. The spectrum ranges from blinds and lighting via cooker and washing machine controls to the operation of adjustable beds. Devices switched on and off via infrared remote controls, such as the television or radio, can also be controlled using the SICARE pilot. Particularly for people who need assistance, this device provides more mobility and therefore more comfort and quality of life. er EIB-Technologie gehört die Zukunft. Noch sind längst nicht alle Anwendungsmöglichkeiten ausgeschöpft. Immer neue EIB-fähige Produkte werden entwickelt, die das Leben einfacher, sicherer und komfortabler gestalten. Eines dieser Geräte, das insbesondere von alten und behinderten Menschen genutzt werden kann, ist der SICARE pilot, mit dem der Anwender verschiedene Geräte in seiner Umgebung über Sprachbefehle steuern kann. 64 unterschiedliche Sprachbefehle stehen zur Verfügung, um jedes an den instabus® EIB angeschlossene Gerät zu bedienen. Dabei reicht das Spektrum von Jalousien und Beleuchtung über Herd- und Waschmaschinensteuerung bis hin zur Bedienung von verstellbaren Betten. Auch Geräte, die über InfrarotFernbedienungen ein- und ausgeschaltet werden, wie etwa Fernseher oder Radio, lassen sich mit dem SICARE pilot steuern. Gerade für hilfsbedürftige Menschen bietet dieses Gerät mehr Mobilität und damit mehr Komfort und Lebensqualität. ’avenir appartient à la technologie EIB. Son potentiel d’applications est loin d’être épuisé. On développe sans cesse de nouveaux produits compatibles EIB qui rendent plus facile, plus sûre et plus confortable la vie des utilisateurs. L’un de ces équipements, le SICARE pilot, trouve en particulier son utilité auprès des personnes âgées et handicapées. Grâce à lui, l’utilisateur peut commander par la voix différents appareils installés dans son environnement. Soixante-quatre ordres vocaux sont disponibles au total pour commander chacun des appareils raccordés à instabus® EIB. La gamme s’étend des stores et de l’éclairage aux lits réglables en passant par les cuisinières et les lave-linge. SICARE pilot permet même de commander les appareils à télécommande infrarouge comme les téléviseurs ou les postes de radio. Cet équipement offre précisément aux personnes manquant d’autonomie une plus grande mobilité et ainsi, un plus grand confort et une meilleure qualité de vie. NEW EIB PRODUCTS Practice makes perfect! Spoken commands are input to the SICARE pilot via the microphone inside the device or an external microphone. There are special manual controls which the severely handicapped can use. Through the command structure, which has been designed to meet the needs of users, you can activate several devices simultaneously with one instruction, e.g. for turning down the radio and television volume when the telephone rings. The SICARE pilot has an indicator panel which displays the spoken commands which have been given. The data transmission and output of control signals take place via a programmable infrared transmitter. Line communication via a programmable 8-bit interface is also possible. Increased mobility through user-friendly engineering Using the SICARE pilot, it is possible to control the entire building services management system based on the instabus EIB by voice. This makes it possible for the elderly, the handicapped and also their helpers to move around independently, to communicate with others without needing assistance and so to maintain a greater degree of independence. By the way, the SICARE pilot has been included in the list of aids drawn up by the top associations of the health insurance companies. K werden. Die Datenübertragung sowie die Ausgabe der Steuersignale erfolgt über einen programmierbaren Infrarotsender. Ebenso ist eine Übertragung über eine drahtgebundene, programmierbare 8-Bit-Schnittstelle möglich. ordres énoncés. La transmission des données et la sortie des signaux de commande passent par un émetteur à infrarouge programmable. La transmission peut également avoir lieu via une interface programmable 8 bits sur fil. Mehr Mobilität durch anwendergerechte Technik Mit dem SICARE pilot ist es möglich, die gesamte auf dem instabus EIB aufgebaute Gebäudetechnik mit der eigenen Stimme zu steuern. Das gibt Alten, Behinderten, aber auch dem helfenden Personal die Möglichkeit, sich eigenständig zu bewegen, ohne Hilfe Dritter mit anderen Menschen zu kommunizieren und sich so mehr Unabhängigkeit zu bewahren. Übrigens: Der SICARE pilot wurde in das Hilfsmittelverzeichnis der Spitzenverbände der Krankenkassen aufgenommen. K Plus de mobilité grâce à une technologie adaptée aux besoins de l’utilisateur SICARE pilot permet de commander par la voix toute la domotique-immotique raccordée à l’instabus EIB. Il offre aux personnes âgées et handicapées la possibilité de se déplacer en toute autonomie, de communiquer sans l’aide de tiers et ainsi, de conserver une plus grande indépendance. De plus, il facilite la tâche de leur entourage. D’ailleurs : SICARE pilot a été inscrit au répertoire des matériels auxiliaires des associations centrales des caisses d’assurance maladie. K SICARE pilot: the multifunctional interface between the user and electrical installations based on the instabus EIB. EIB-Journal 1/99 33 NEW EIB PRODUCTS John Ploeg, N.V. Nedap, Project Manager 34 EIB-Journal 1/99 N.V. Nedap N.V. Nedap N.V. Nedap Hot water via EIB Warmes Wasser per EIB De l’eau chaude grâce à EIB B D ie niederländische N.V. Nedap entwickelte im Auftrag der deutschen Joh. Vaillant GmbH eine Steuerung für Warmwasserspeicher, die den derzeitigen und zukünftigen Anforderungen des Verbrauchermarkts entspricht. Die Firma Nedap versteht sich als Systemanbieter, der neben der Entwicklung die komplette Produktion von der Bestückung, Montage über die Gehäuseherstellung bis hin zum Funktionstest anbietet. A Checking and controlling The control unit, which is based on a modular structure, contains a microprocessor-based real-time controller which controls and monitors the electonically heated hot water storage units type VEH…/5E. The control unit is based on three separate pc boards: the power board, the microprocessor board and the optional EIB interface board. The three pc boards are housed in a plastic housing. A safety temperature limiter (STB) is additionally integrated in the plastic housing to protect the storage heater against excess temperatures. It isolates the main power line when the limit temperature is reached, doing so independently of the control unit. The main functions of the control unit are based on the following breakdown: • Switching and testing three 2 kW heating elements (230 V/ 380 V, switched over via DIP switches). • Regulating the water temperature specified by the user • Constantly checking functions and reporting errors in the event of malfunctions occurring. Kontrollieren und regeln Die modular aufgebaute Steuerung beinhaltet einen auf Mikroprozessor basierenden RealTime-Controller, der die Steuerung und Überwachung der elektrisch beheizten Warmwasserspeicher vom Typ VEH…/5E übernimmt. Die Steuerung ist auf drei separaten Leiterkarten aufgebaut: Powerboard, Mikroprozessorboard und optionales EIB-Interfaceboard. Die drei Leiterkarten sind in einem Kunststoffgehäuse untergebracht. Zum Schutz des Speichers gegen Übertemperatur ist im Kunststoffgehäuse zusätzlich ein Sicherheits-Temperaturbegrenzer (STB) integriert. Dieser trennt die Netzzuleitung beim Erreichen der Grenztemperatur, unabhängig von der Steuerung. Die Hauptfunktionen der Steuerung gliedern sich wie folgt: • Schalten und Prüfen von drei 2-kW-Heizelementen (230 V/380 V, Umschaltung über DIP-Schalter). • Regeln der vom Benutzer vorgegebenen Wassertemperatur, • Ständige Funktionskontrolle und Fehlermeldung bei auftretenden Störungen. Contrôle et régulation Cette commande modulaire comprend un contrôleur temps réel à microprocesseur, qui assure la commande et la surveillance des chauffe-eau électriques à accumulation de type VEH…/5E. La commande est montée sur trois cartes imprimées distinctes : carte d’alimentation, carte à microprocesseur et carte interface EIB optionnelle. Ces trois cartes sont logées dans un boîtier en matière plastique, auquel est intégré un limiteur de température pour la protection du chauffe-eau contre les surchauffes. Lorsque le seuil de température est atteint, ce dispositif de sécurité coupe l’alimentation secteur indépendamment de la commande. Les fonctions principales de la commande se décomposent comme suit : • commande et contrôle de trois corps de chauffe de 2 kW (230 V/ 380 V, sélection par commutateurs DIP), • régulation de la température de l’eau prédéfinie par l’utilisateur, • contrôle de fonctionnement permanent et signalisation des défauts. y order of the German Joh. Vaillant GmbH, the Dutch N.V. Nedap developed a controller for hot water storage heaters that does justice to the present and future demands of the consumer market. Nedap sees itself as a system vendor that not only offers development, but also complete production from assembly and installation through housing production to function testing. la demande de l’Allemand Joh. Vaillant GmbH, la société néerlandaise N.V. Nedap a développé une commande pour chauffe-eau à accumulation, qui répond aux exigences actuelles et futures du marché des consommateurs. N.V. Nedap est un systémier assurant le développement et la production complète de ses systèmes, depuis la fabrication des boîtiers et l’insertion des composants jusqu’au test fonctionnel. NEW EIB PRODUCTS The control unit for hot water storage units from Joh. Vaillant GmbH, which is based on a modular structure, consists of three pc boards that are housed in a plastic housing. Remote control via EIB Fernsteuerung über EIB Commande à distance via EIB Remote control is realized via EIB connections. Most of the functions of the VEH…/5E can be controlled by switch via bus couplers and displayed by LCDs. Remote control offers the following functions: • Setting the water temperature: the target water temperature can be set between 7°C and 85°C and can be read off the LCD display. • Setting protection against scalding: here, the target temperature can be limited to the range between 7°C and 65°C and can also be read off the display. • Display of the mixed water quantity - this is the quantity of water in liters referred to 40°C. • Dual-circuit heating mode: external switching of fast heating and switching of the second circuit’s heating output in the range between 4 kW and 6 kW. • Economy setting: the target water temperature is kept constantly at 60°C. • Display of settings on a status display. K Die Fernsteuerung erfolgt über EIB-Anschlüsse. Über Busankoppler können die meisten Funktionen des VEH…/5E per Schalter gesteuert und über ein LCD-Display angezeigt werden. Die Fernsteuerung bietet die folgenden Funktionen: • Einstellung der Wassertemperatur: Die Solltemperatur des Wassers kann zwischen 7 °C und 85 °C eingestellt und am LCDDisplay abgelesen werden • Einstellung des Verbrühschutzes: Hier kann die Solltemperatur auf den Bereich zwischen 7 °C und 65 °C begrenzt und ebenfalls am Display abgelesen werden • Anzeige der Mischwassermenge – das ist die Wassermenge in Liter bezogen auf 40 °C • Zweikreisheizbetrieb: externes Schalten der Schnellaufheizung und Schalten der Heizleistung des zweiten Kreises im Bereich zwischen 4 kW oder 6 kW • Energiesparstellung: Die Solltemperatur des Wassers wird konstant auf 60 °C gehalten • Ausgabe der Einstellungen über eine Statusanzeige. K La commande à distance passe par des connexions EIB. Via le coupleur de bus, la plupart des fonctions du VEH…/5E peut être commandée par commutateur et affichée sur un écran à cristaux liquides. La commande à distance offre les fonctions suivantes : • réglage de la température de l’eau – la température de consigne peut être réglée entre 7 °C et 85 °C et lue sur un écran LCD ; • réglage de la protection contre les échaudures – la température limite également affichée à l’écran est réglable entre 7 °C et 65 °C ; • affichage du volume d’eau mixte – à savoir le volume d’eau en litres rapporté à 40 °C ; • mode chauffage à double cycle – commande externe de la chauffe rapide et commande de la puissance de chauffe du second circuit entre 4 kW et 6 kW ; • position économie d’énergie – la température de consigne de l’eau est maintenue en permanence à 60 °C ; • lecture des paramètres sur un afficheur d’état. K EIB-Journal 1/99 35 European Installation Bus Association s. c., Brussels L I S T O F M E M B E R S A N D L I C E N S E E S ( J A N U A R Y, 1 9 9 9 ) ABB Elettrocondutture SpA ABB STOTZ-KONTAKT GmbH Albert Ackermann GmbH & Co. KG Alexander Maier GmbH A. Ahlstrom Corporation Altenburger Electronic GmbH AMP Deutschland GmbH Amann GmbH Angewandte System Technik (AST) APT GmbH Ardan Production and Industrial Controls Ltd. Aucoteam GmbH BERG Energiekontrollsysteme GmbH Gebr. Berker GmbH & Co. OBO Betterman OHG Bosch-Siemens Hausgeräte GmbH Buderus Heiztechnik GmbH Busch Jaeger Elektro GmbH BTicino spa Caradon Electrical Holdings Ltd. (ex Pillar) Cerberus-Guinard S.A. Crabtree Electrical Industries Ltd. Danfoss A/S DEHN + SÖHNE GMBH + CO. KG DIEHL GmbH & Co. Controls Division DIEM Electronic Disch GmbH Dorma GmbH & Co. KG Eberle Controls GmbH Electrium (ex Hanson Plc) Elektroanlagen Dieter NAGEL Elero GmbH ELJO AB ELKA-Elektronik GmbH ELVOX Costruzzioni Elettriche Spa Feller AG FELTEN & GUILLEAUME AG F.W. Oventrop KG GIRA Giersiepen GmbH & Co. KG GEYER AG Grässlin GmbH & Co. KG GEWISS SPA GRUNDIG Fernseh-Video Produkte und Systeme GmbH Hager GmbH/ Hager S.A. Hassinger GmbH & Co. KG Theodor HEIMEIER Metallwerk KG Paul Hochköpper GmbH & Co. KG HTS HIgh Technology Systems AG Hüppe Form Sonnenschutzsysteme GmbH Hugo Müller GmbH I.E.L. Systems A/S INSTA ELEKTRO GmbH & Co. KG INTERTEL IPAS GmbH 36 EIB-Journal 1/99 Milan/Italy Heidelberg/Germany Gummersbach/Germany Eberbach/Germany Strömfors/Finland Seelbach/Germany Langen/Germany Oberhaching/Germany Heidelberg/Germany Scharnebeck/Germany Holon/Israel Berlin/Germany Gröbenzell/Germany Schalksmühle/Germany Menden/Germany München/Germany Lollar/Germany Lüdenscheid/Germany Milan/Italy Leicester/United Kingdom BUC Cédex/France Walsall/United Kingdom Silkeborg/Denmark Neumarkt/Germany Nürnberg/Germany Plan-Les-Ouates/Switzerland Lauf/Germany Ennepetal/Germany Nürnberg/Germany Willenhall/United Kingdom Kandel/Germany Beuren/Germany Bastad/Sweden Lüdenscheid/Germany Padova/Italy Horgen/Switzerland Köln/Germany Olsberg/Germany Radevormwald/Germany Nürnberg/Germany St. Georgen/Germany Bergamo/Italy Fürth/Germany Ensheim/Germany Obernai/France Ludwigshafen/Germany Erwitte/Germany Lüdenscheid/Germany Effretikon/Switzerland Oldenburg/Germany Schwenningen/Germany Drammen/Norway Lüdenscheid/Germany Nova Milanese/Italy Duisburg/Germany Albrecht Jung GmbH & Co. KG Heinrich Kopp AG Hermann Kleinhuis GmbH & Co. KG LEGRAND SA Levy Fils AG Lingg & Janke Lindner GmbH LK A.S. MENNEKES ELEKTROTECHNIK GMBH&CO KG Gebr. Merten GmbH & Co. KG MTM Medien Technologie Harry Maier Multronic AG NIESSEN S.A. N.V. NIKO OPTIMUS S.A. ORAS Ltd Phoenix GmbH & Co. KG Popp + Co. GmbH Power Controls B.V. (Vynckier) Ritto-Werk Loh GmbH & Co. KG Satchwell Sauter-Cumulus GmbH Robert Bosch GmbH Schaeper Automation GmbH Scharnebecker Electronic Fertigung GmbH F. Schlaps & Partner SCHUPA-ELEKTRO-GMBH + CO. KG Siedle & Söhne Telefon- und Telegrafenwerke Stiftung & Co. Siemens AG Siemens Building Technologies (CH) AG. Landis & Staefa Division Sika Systemtechnik GmbH Simon s.a. SIMU S.A. Somfy S.A./ Somfy GmbH Stengler Gesellschaft mbH Stiebel Eltron GmbH & Co. KG Striebel & John KG Elektroverteilersysteme Techno Trend GmbH TEGUI Electronica S.A. TEHALIT GmbH THEBEN-WERK Zeitautomatik GmbH Tridonic Bauelemente Gesellschaft mbH Joh. Vaillant GmbH u. Co. Viessmann-Werke GmbH & Co. VIMAR S.R.L. WAGO Kontakttechnik GmbH Walter Werke Ferdinand Walther GmbH Wieland Electric GmbH WILA Leuchten GmbH Wilhelm Rutenbeck GmbH & Co. WindowMaster (Velux A/S) Winkhaus GmbH Woertz AG Zumtobel AG Schalksmühle/Germany Kahl am Main/Germany Lüdenscheid/Germany Limoges/France Basel/Switzerland Radolfzell/Germany Bamberg/Germany Ballerup/Denmark Lennestadt/Germany Wiehl-Bomig/Germany Aldersbach/Germany Dietlikon/Switzerland San Sebastian/Spain Sint Niklaas/Belgium Gerona/Spain Rauma/Finland Blomberg/Germany Bad Berneck/Germany Gent/Belgium Haiger/Germany Slough/United Kingdom Freiburg/Germany Stuttgart/Germany Hanover/Germany Scharnebeck/Germany Reichelsheim/Germany Schalksmühle/Germany Furtwangen/Germany München/Germany Steinhausen/Switzerland Kaufungen/Germany Barcelona/Spain Gray/France Cluses/France Rottenburg/Germany Gütersloh/Germany Holzminden/Germany Sasbach-Obersasbach/Germany Erfurt/Germany Pamplona/Spain Heltersberg/Germany Haigerloch/Germany Dornbirn/Austria Remscheid/Germany Allendorf/Germany Marostica (Vicenza)/Italy Minden/Germany Eisenberg/Germany Bamberg/Germany Iserlohn/Germany Schalksmühle/Germany Vedbaek/Denmark Münster/Germany Muttenz/Switzerland Dornbirn/Austria EIB-Journal 1/99 37 NEW EIB PRODUCTS Stefan Hauer Produktmanagement For further information please contact: LUXMATE Controls GmbH Höchster Str. 8 A-6850 Dornbirn [email protected] http://www. luxmate.com 38 EIB-Journal 1/99 LUXMATE Controls GmbH LUXMATE Controls GmbH Lighting control now also for EIB Lichtsteuerung EIB profite jetzt auch für de commande EIB d’éclairage L D UXMATE Controls GmbH in Dornbirn/Austria is known for competent lighting management systems: The LUXMATE LM-TLS daylight control module, which enables the control of three groups of luminaires depending on daylight incidence, will soon also be available as an EIB variant. Existing daylight is registered by means of a LUXMATE LSD light sensor that is fitted on the ceiling and which is oriented in the direction of the windows. The control characteristics for the three luminaire groups are defined by means of the EIB Tool Software during commissioning. Changes can also be made by pushbutton actuation directly on the control cabinet module, making it possible for room users to adapt control at any time to their needs and activities. If required, users can also boost or lower the lighting level using the control unit installed in the room (dimmer sensor): interventions are possible at any time, ensuring that room users always remain in the focus of what is going on. K ie LUXMATE Controls GmbH in Dornbirn/Österreich ist bekannt für kompetente Lichtmanagementsysteme: Das seit Jahren bewährte Tageslicht-Steuermodul LUXMATE LM-TLS, das die Steuerung dreier Leuchtengruppen in Abhängigkeit des einfallenden Tageslichts über den LUXMATE-Bus ermöglicht, wird demnächst auch als EIB-Variante erhältlich sein. Die Erfassung des vorhandenen Tageslichts erfolgt über den an die Decke montierten Lichtsensor LUXMATE LSD, der in Fensterrichtung ausgerichtet wird. Die Steuerkennlinien für die drei Leuchtengruppen werden bei der Inbetriebnahme mit Hilfe der EIB Tool Software definiert. Änderungen sind auch per Taster direkt am Schaltschrankmodul durchzuführen und ermöglichen dem Raumnutzer jederzeit, die Steuerung seinen Bedürfnissen und Tätigkeiten anzupassen. Genauso kann er bei Bedarf über das im Raum vorhandene Bediengerät (Dimmsensor) das Beleuchtungsniveau heben oder senken: Ein Eingriff ist jederzeit möglich und stellt sicher, daß der Raumnutzer immer im Mittelpunkt des Geschehens bleibt. K LUXMATE Controls GmbH L a société LUXMATE Controls GmbH de Dornbirn en Autriche est connue pour ses systèmes de gestion d’éclairage. Le module éprouvé LUXMATE LM-TLS, qui permet de commander trois groupes d’éclairage en fonction du niveau d’éclairement naturel via le bus LUXMATE, sera prochainement disponible sous forme de variante EIB. La lumière du jour est captée par la cellule photoélectrique LUXMATE LSD positionnée au plafond en direction des fenêtres. Les caractéristiques de réglage automatique correspondant aux trois groupes d’éclairage sont définies à la mise en service à l’aide d’EIB Tool Software. Les modifications s’effectuent directement par boutons-poussoirs sur le module en armoire électrique. Ainsi, l’utilisateur peut à tout moment adapter la commande à ses besoins et à ses activités. De même, il peut réduire ou augmenter le niveau d’éclairage via l’appareil de contrôle installé dans la pièce (commande variable) : la possibilité d’intervenir quand il le souhaite garantit toujours à l’utilisateur la maîtrise de son environnement. K E I B A I N T E R N AT I O N A L EIB User Club needs the EIB world EIB User Club braucht die EIB-Welt EIB User Club a besoin de l’univers EIB I 1 C n 1993, it was the first EIB users in Switzerland who got the idea of gathering like-minded users together in a club to • enable an exchange of experience across corporate boundaries • develop special fields in working groups in relation to specific countries • concentrate relationships with EIBA and the producers • create a product-independent platform for the daily user. Today, the EIB User Club Deutschschweiz already boasts more than 50 members. They meet regularly in working groups, to go on excursions and to attend workshops. The club also has an Internet site (www.eibuc.ch) and collaborates with EIBA Swiss. Many members have established friendships with other users, thus often receiving information about important tips and tricks. This helps to reduce the considerable effort of introducing a new technology. In the meantime, the idea behind the EIB User Club has found imitators: EIBUC Westschweiz was founded in 1997, foundation of the EIB User Club Deutschland followed in 1998, which will also be possible to contact on the Internet (www.eibuc.de). A Poland EIB User Club also exists (info@ mtk.katowice.pl). Are there any more in other countries? We would be pleased to receive details! K 993 entstand unter ersten EIBAnwendern in der Schweiz die Idee, Gleichgesinnte in einem Verein zu sammeln, um • den Erfahrungsaustausch über Unternehmensgrenzen hinweg zu ermöglichen • spezielle Gebiete länderspezifisch in Arbeitsgruppen weiterzuentwickeln • die Beziehungen zur EIBA und den Produzenten zu bündeln • eine produktunabhängige Plattform für den täglichen Anwender zu schaffen. Heute zählt der EIB User Club Deutschschweiz bereits mehr als 50 Mitglieder. Diese treffen sich regelmässig in Arbeitsgruppen, zu Exkursionen und Workshops. Der Club führt auch eine InternetSeite (www.eibuc.ch) und arbeitet mit der EIBA Swiss zusammen. Viele Mitglieder haben kameradschaftliche Kontakte zu anderen Anwendern gefunden und erhalten dadurch oft wichtige Tips und Tricks. Damit kann der erhebliche Aufwand bei der Einführung einer neuen Technologie gemindert werden. Die Idee des EIB User Clubs hat unterdessen Nachahmung gefunden: 1997 wurde der EIBUC Westschweiz gegründet, 1998 folgte in Deutschland die Gründung des EIB User Clubs Deutschland, der ebenfalls auf dem Internet kontaktierbar sein wird (www.eibuc.de). Auch in Polen existiert bereits ein Poland EIB User Club ([email protected]). Gibt es in anderen Ländern weitere? Wir wären froh um eine diesbezügliche Mitteilung an uns! K ’est en 1993, parmi les premiers utilisateurs d’EIB en Suisse qu’est née l’idée de regrouper au sein d’une association des personnes partageant les mêmes opinions, avec pour objectifs : • favoriser l’échange d’expériences au-delà des portes des entreprises, • faire avancer des domaines spécifiques au sein de groupes de travail organisés par pays, • consolider les relations avec l’association EIBA et les producteurs, • créer pour l’utilisateur une plate-forme indépendante des différents produits. Aujourd’hui, le club des utilisateurs d’EIB en Suisse alémanique compte déjà plus de 50 membres. Ceux-ci se rencontrent régulièrement dans le cadre de groupes de travail, d’excursions et d’ateliers. Le club possède aussi sa propre page Internet (www.eibuc.ch) et travaille de concert avec l’association EIBA Suisse. De nombreux membres sont liés d’amitié, ce qui favorise l’échange de conseils et d’astuces et diminue les coûts d’introduction de la nouvelle technologie. Entre-temps, l’idée d’EIB User Club a fait des adeptes : la création en 1997 d’EIBUC Westschweiz a été suivie par la naissance en Allemagne en 1998 d’EIB User Club Deutschland également accessible par l’Internet (www.eibuc.de). Et il existe déjà un EIB User Club Pologne ([email protected]). S’il en existe dans d’autres pays, merci de nous les faire connaître ! K CH Richard Staub, President of the EIB User Club Deutschschweiz Postfach, CH-8026 Zürich EIB-Journal 1/99 39 E I B A I N T E R N AT I O N A L D Wolfgang Aicher, EIBA Germany, Head of Expert Group EG 5.1 40 EIB-Journal 1/99 Working Committee on Universities Arbeitskreis Hochschule Groupe de travail Enseignement supérieur O A C Equipment for universities The Working Committee places high emphasis on providing equipment for the universities (university package). An extensive agreement has been reached with EIBA Brussels on comparable conditions for the provision of equipment to members of the German Working Committee on Universities as well as to the European “EIB Scientific Partnership“. Integration of the Technical University of Munich (Institut Arbeitsmittel für Hochschulen Einen besonderen Stellenwert in der Arbeit des AK nimmt die Bereitstellung von Arbeitsmitteln für die Hochschulen ein (Hochschulpaket). Dazu konnte mit der EIBA Brüssel eine weitgehende Einigung über vergleichbare Bedingungen zur Bereitstellung von Arbeitsmitteln einmal für Mitglieder des deutschen AK Hochschule und zum anderen für die europäische „EIB Scientific Partnership” erreicht werden. Die Einbindung der mit der administrativen Durchführung der Matériel de travail pour les écoles et universités Ce GT attache une importance particulière à la fourniture de matériel de travail aux établissements de l’enseignement supérieur (package universités). A cet effet, un vaste accord a pu être trouvé avec EIBA Bruxelles sur des conditions de mise à disposition de matériel, d’une part en faveur des membres du GT alle- n 23.01.1997 the inaugural meeting of the “AK Hochschule“, the Working Committee on Universities of EIBA Germany, took place at GIRA Giersiepen GmbH & Co. KG in Radevormwald. Since that date, three more meetings have been held at sixmonthly intervals, the most recent having been on 23.10.1998 at ZVEI in Frankfurt on the Main. Attending these meetings on behalf of the universities are delegates from the universities (and other tertiary education institutions) of Wolfenbüttel, Stralsund, Harz, Lausitz, Jena, Gelsenkirchen, Leipzig, Kaiserslautern, Paderborn (Soest) and the Technical University of Munich. Industry is represented by the companies Grässlin, Merten, Berker, GIRA and Jung. The ZVEI and EIBA Brussels associations also attend. The areas discussed encompass: • Tasks and objectives • Software, documentation, support • National/international membership • Information forum (technical articles/topical themes, work of the universities, PR activities, the Internet home page and logo). m 23.01.1997 fand die Gründungssitzung des AK Hochschule der Deutschen EIBA bei GIRA Giersiepen GmbH & Co. KG in Radevormwald statt. Seit jenem Tag fanden im halbjährlichen Rhythmus drei weitere Treffen statt, das letzte am 23.10.1998 beim ZVEI in Frankfurt am Main. Für die Hochschulen nehmen an diesen Treffen teil die Fachhochschulen Wolfenbüttel, Stralsund, Harz, Lausitz, Jena, Gelsenkirchen und Leipzig sowie die Universität Kaiserslautern, die Uni/GH Paderborn (Soest) und die Technische Universität München. Seitens der Industrie sind vertreten die Firmen Grässlin, Merten, Berker, GIRA und Jung. Ebenfalls dabei sind die Verbände ZVEI und EIBA Brüssel. Der Themenkatalog der Beratungen umfaßt: • Aufgaben und Ziele • Software – Dokumentation – Support • Mitgliedschaft national/ international • Informationsforum (Technische Beiträge/Aktuelle Themen, Arbeiten der Hochschulen, ffentlichkeitsarbeit, Internet – Homepage, Logo). ’est le 23.01.1997 qu’a eu lieu la réunion constitutive du groupe de travail (GT) Enseignement supérieur de l’association EIBA Allemagne chez GIRA Giersiepen GmbH & Co. KG à Radevormwald. Depuis lors, trois autres rencontres se sont déroulées à un rythme semestriel. La dernière s’est tenue le 23.10.1998 dans les locaux de ZVEI à Francfort-sur-le-Main. Plusieurs établissements de l’enseignement supérieur participent à ces rencontres : les écoles d’ingénieurs de Wolfenbüttel, Stralsund, Harz, Lausitz, Iéna, Gelsenkirchen et Leipzig, les universités de Kaiserslautern et Paderborn (Soest), ainsi que l’université technique de Munich. Sont représentées, côté industrie, les sociétés Grässlin, Merten, Berker, GIRA et Jung. Egalement de la partie : les associations EIBA Bruxelles et ZVEI. Au catalogue des thèmes abordés lors de ces rencontres : • missions et objectifs, • logiciels, documentation, support technique, • affiliation à l’échelle nationale/ internationale, • forum d’information (articles techniques/sujets d’actualité, travaux des universités, publicité, logo, page d’accueil Internet). E I B A I N T E R N AT I O N A L Prof. Schneider), which has been tasked with the administrative implementation of the EIB Scientific Partnership promotes synergy. For example, this includes the information forum, the logo and the home page, all of which may ultimately be used jointly with the Technical University of Munich. The Working Committee on Universities of EIBA Germany thus sees itself as a national grouping of the internationally geared EIB Scientific Partnership. A discussion group oriented to the German university environment and taking place in the national language promotes awareness of the partnership. Additional universities are very welcome to join. Coming events The following events took place as highlights of university activities during 1998: • 04.06.98 University of Kaiserslautern 2nd conference with an exhibition of building services system engineering (RUN Project) • 20.10.98 Technical University of Munich 1st EIB Scientific Partnership Forum • 13.11.98 University of Gelsenkirchen Colloquium on building services (the future of heating and ventilation engineering, future and present sanitary engineering, building services automation) • 04.12.98 University of the Armed Forces, Munich Final seminar on the VIMP project held jointly with the Technical University of Munich At the suggestion of EIBA Germany, Dr. Rainer Rosch of Busch-Jaeger Elektro GmbH in Lüdenscheid will head the Working Committee on Universities as from 01.01.1999. K EIB Scientific Partnership beauftragten TU München (Institut Prof. Schneider) fördert Synergien. Hierzu zählen z. B. die Informationsplattform, das Logo und die Homepage, die eventuell mit der TU München gemeinsam genutzt werden. So versteht sich der AK Hochschule der Deutschen EIBA als nationale Gruppierung der international ausgerichteten EIB Scientific Partnership. Ein auf die deutsche Hochschullandschaft zugeschnittener Gesprächskreis in Landessprache fördert das Bewußtsein der Partnerschaft. Weitere Hochschulen sind herzlich willkommen. Veranstaltungskalender Als Highlights der Hochschulaktivitäten 1998 fanden folgende Veranstaltungen statt: • 04.06.98 Uni Kaiserslautern 2. Tagung mit Ausstellung Gebäudesystemtechnik (RUN-Projekt) • 20.10.98 TU München 1. EIB Scientific-PartnershipForum • 13.11.98 FH Gelsenkirchen Kolloquium zur Versorgungstechnik (Zukünftige Heizungs- und Lüftungstechnik, Zukunft und Gegenwart der Sanitärtechnik, Gebäudeautomation) • 04.12.98 Universität der Bundeswehr München Abschlußseminar VIMP-Projekt gemeinsam mit der TU München Ab 01.01.1999 wird auf Vorschlag der Deutschen EIBA Herr Dr. Rainer Rosch, Busch-Jaeger Elektro GmbH in Lüdenscheid, den AK Hochschule leiten. K mand Enseignement supérieur et, d’autre part, du partenariat scientifique européen « EIB Scientific Partnership » . L’association à cette démarche de l’Université technique de Munich (Institut Prof. Schneider), chargée de la gestion administratif du partenariat scientifique, favorise les synergies. Il faut citer par exemple la plate-forme d’information, le logo et la page d’accueil pouvant être exploités en commun avec l’UT Munich. Le GT Enseignement supérieur d’EIBA Allemagne se veut être le groupement national du partenariat scientifique EIB à orientation internationale. Un cercle de discussion en langue allemande, organisé selon le paysage universitaire allemand, encourage la conscience du partenariat. D’autres établissements de l’enseignement supérieur sont les bienvenus. Calendrier des manifestations Les manifestations suivantes avaient lieu en lumière les activités poursuivies dans l’enseignement supérieur en 1998 : • 04.06.98 Université de Kaiserslautern 2ème rencontre avec exposition sur la gestion technique du bâtiment (projet RUN). • 20.10.98 UT Munich 1er forum du partenariat scientifique EIB. • 13.11.98 Ecole d’ingénieurs de Gelsenkirchen Colloque sur la technologie d’alimentation (technologie future du chauffage et de la ventilation, présent et avenir dans le secteur des équipements sanitaires, automatisation du bâtiment). • 04.12.98 Université de l’Armée fédérale de Munich Séminaire de clôture du projet VIMP en coopération avec l’UT de Munich. Sur la proposition de l’association EIBA Allemagne, la direction du GT Enseignement supérieur est confiée, à partir du 01.01.1999, à M. Rainer Rosch, Busch-Jaeger Elektro GmbH, Lüdenscheid. K EIB-Journal 1/99 41 TRAINING Please see the advertisement oadjacent for further information and details of how to get in touch with us 42 EIB-Journal 1/99 DIAL GmbH DIAL GmbH DIAL GmbH Heating and ventilation with the EIB Heizen und Lüften mit EIB EIB au service du chauffage et de la ventilation T Z D he large number of new EIB applications in the heating and ventilation sector that will be on show at this year’s ISH (International Sanitation and Heating Fair) in Frankfurt from 23 to 27 March 1999 will be reflected by two new one-day DIAL events. This is further confirmation of the EIB’s increasingly successful conquest of the new “heating, ventilation and hot water“ market. The two events are aimed at two different target groups. The one-day seminar on “Heating, Ventilation and Hot Water with the EIB“ (9 April, 12 May and 17 June) is expected to appeal above all to advanced EIB users seeking to deepen their knowledge. The second one-day seminar, entitled „EIB for Heating and Ventilation Engineers“ (28 April, 26 May and 9 June), is intended for specialists in the heating, ventilation and air conditioning industry; in addition to the basic principles of the EIB, this event will also cover its advantages and potential benefits. One feature shared by both seminars is that they are not restricted to the theoretical issues linked to the changing requirements in the area of building services systems. The DIAL events take place in a specially equipped room in which EIB-capable heating, ventilation and drinking-water boiler systems are installed. The EIB’s advantages are described and demonstrated on real facilities. K wei neue, eintägige Veranstaltungen im DIAL tragen der Tatsache Rechnung, daß auf der diesjährigen internationalen Sanitär- und Heizungsmesse (ISH) in Frankfurt vom 23. bis 27. März 1999 eine Vielzahl neuer EIB-Anwendungen aus dem Bereich der Heizungs- und Lüftungstechnik vorgestellt wird. Damit bestätigt sich erneut die Tendenz, daß der EIB zunehmend den neuen Anwendungsbereich „Heizung, Lüftung, Heißwasser“ erobert. Die beiden Veranstaltungen sprechen unterschiedliche Zielgruppen an. In dem eintägigen Seminar „Heizen, Lüften, heißes Wasser mit EIB“ (9. April, 12. Mai und 17. Juni) werden vor allem bereits geschulte EIB-Fachleute erwartet, die ihr Wissen erweitern wollen. Das ebenfalls eintägige Seminar „EIB für den Heizungs- und Lüftungsbauer“ (28. April, 26. Mai und 9. Juni) richtet sich an die Fachleute der HKL-Branche, die neben den EIB-Grundlagen auch Vorteile und Nutzenaspekte dargelegt bekommen. Beiden Seminaren ist gemeinsam, daß nicht nur die theoretischen Zusammenhänge aufgezeigt werden, die sich aufgrund der veränderten Anforderungen an die versorgungstechnischen Anlagen ergeben. Das DIAL vermittelt diese Zusammenhänge in einem speziell dafür ausgestatteten Raum, in dem EIB-fähige Heizungs-, Lüftungs- und Trinkwassererwärmungsanlagen installiert sind. Die beschriebenen Vorzüge werden praktisch demonstriert.K eux nouveaux séminaires d’une journée organisés par le DIAL (Institut allemand pour la Technologie appliquée de l’Eclairage) tiennent compte du fait qu’une multiplicité d’applications EIB récentes issues de la technologie du chauffage et de la ventilation sera présentée au salon international Sanitaire, Chauffage et Climatisation (ISH) de Francfort du 23 au 27 mars 1999. La tendance se confirme donc une nouvelle fois : le système EIB gagne du terrain dans le domaine d’application « Chauffage, Ventilation, Eau chaude ». Ces deux journées d’étude visent différents groupes cibles. On attend surtout des spécialistes EIB désireux d’enrichir leurs connaissances lors du séminaire « Chauffage, Ventilation, Eau chaude avec EIB » (9 avril, 12 mai et 17 juin). Le séminaire « EIB à l’usage des constructeurs et installateurs de chauffage et de ventilation » (28 avril, 26 mai et 9 juin) s’adresse quant à lui aux spécialistes de la branche VAC, qui bénéficieront d’un exposé des principes fondamentaux du système EIB ainsi que de ses avantages et ses aspects utilitaires. Ces deux séminaires ont en commun de ne pas être axés exclusivement sur les aspects théoriques liés aux nouvelles exigences imposées aux installations de distribution. Ils auront lieu dans une salle spécialement aménagée, équipée de matériels de chauffage, de ventilation et de préparation d’eau chaude compatibles EIB. Les avantages décrits feront l’objet de démonstrations pratiques. K Wir geben Ihnen die totale Kontrolle. In unseren EIB-Seminaren erleben Sie praxisnah, wie Sie mit wenigen Mitteln die Kontrolle über die gesamte Gebäudesystemtechnik erlangen können. Hier lernen Sie, ganz gleich ob Anfänger oder Profi, wie Sie EIB- und Powernet-Systeme verkaufen, planen, installieren und in Betrieb nehmen. Bei uns im DIAL oder auch in Fernkursen. In deutsch oder auch in englisch. Unser unabhängiges und EIBA-zertifiziertes EIB-Prüflabor garantiert Ihnen die Kontrolle über die Produktqualität und Fertigungssicherheit Ihres Unternehmens. Die Zuverlässigkeit, Funktion und Kompatibilität Ihrer Produkte bestätigen wir gern mit Brief und Siegel. Und last not least gibt Ihnen unsere Lichtberechnungs-Software DIALux die zuverlässige Kontrolle über Ihre Lichtplanung. Für innen und aussen. In fünf Sprachen. Unter Beteiligung der führenden Licht- und Leuchten- hersteller. Mit allen Features, die Sie von dem europäischen Standard erwarten können. Und das auch noch kostenlos. Bestellen Sie Ihre Version noch heute. Falls Sie mehr über das DIAL, unsere Seminare und Prüflabore oder auch DIALux wissen möchten, rufen Sie uns einfach an oder senden Sie uns den Coupon zu. Unsere Kontrollstation ist immer für Sie da. DIAL Deutsches Institut für Angewandte Lichttechnik ✂ Absender: Bitte senden Sie mir/uns Informationen zu folgenden Themen: Seminarunterlagen und -termine ´99: EIB Lichttechnik Information über die DIAL Prüflabore Unterlagen zu DIALux Vollversion DIALux 1.11 DIAL D · 58507 Lüdenscheid Tel. (0 23 51) 10 64 · 360 Fax (0 23 51) 10 64 · 361 internet www.dial.de e-mail dialog@dial .de EIB TRAINING CENTERS TRAINING CENTER ADDRESS CONTACT PERSON/TELEPHONE/ FAX/E-MAIL EIB Authorized (with the authority to hand out EIB certificates): 1. Bildungs- und Technologie- Gutenbergstraße 49 D-68167 Mannheim 2. EIBROM Moosstraße 3 CH-8965 Berikon 3. Elektroanlagen Dieter Nagel Rheinstraße 31 D-76870 Kandel 4. Elektro-Innung Würzburg Daimlerstraße 7 D-97082 Würzburg 5. Fa Ing. Berger Gumpendorferstraße 112 A-1060 Wien 6. GBS-Schulen GmbH Mahlmannstraße 1-3 D-04107 Leipzig 7. HTF Elektro GmbH In den zehn Morgen 2 D-55559 Bretzenheim Herr Bihn ( 0049 621 33 80 70 2 0049 621 33 80 777 Herr Keller ( 0041 56 633 72 94 2 0041 56 633 78 94 @ [email protected] Herr Nagel ( 0049 7275 95 690 2 0049 7275 95 6919 @ dnagel.elektroanlagen@ t-online.de Herr Scherg ( 0049 931 4 46 06 2 0049 931 41 65 35 Herr Berger ( 0043 1 597 54 78 2 0043 1 597 54 78 50 @ [email protected] Herr Stürmer ( 0049 341 995 61 00 2 0049 341 995 62 02 Herr Rodenbusch-Mohr ( 0049 671 810 281 2 0049 671 810 300 @ [email protected] EIB ISO 9001/2 Authorized (with the authority to hand out EIB certificates): 1. Berufbildungszentrum (bbz) der IHK Siegen Birlenbacher Hütte 10 D-57078 Siegen 2. Zentrum für Energiemanagement und Gebäudeautomation Haart 224 D-24539 Neumünster Herr Becker ( 0049 271 890570 2 0049 271 8905750 @ [email protected] Herr Bernd Hansen ( 0049 4321 9770 0 2 0049 4321 9770-40 EIB Certified: 44 EIB-Journal 1/99 1. Andromeda Training Limited Orion House 49 High Street UK-Addlestone Surrey 2. CFNT Centro de Formación en Nuevas Technologias Carretera Carbonera, s/n E-33211-Roces-Gijón 3. Deutsches Institut für Angewandte Lichttechnik (DIAL) GmbH Karolinenstraße 8 D-58507 Lüdenscheid 4. Elektro-Technologiezentrum Stuttgart (ETZ-Stuttgart) Krefelder Straße 12 D-70376 Stuttgart 5. Handwerkskammer des Saarlandes Hohenzollernstraße 47-49 D-66117 Saarbrücken 6. Handwerkskammer für Oberfranken Kerschensteinerstraße 8-10 D-95448 Bayreuth 7. Meisterschule für Handwerker Am Turnerheim 1 D-67657 Kaiserslautern Mr. Glasow ( 0044 1932 841616 2 0044 1932 842201 @ chris.glasow@ btinternet.com Sr. Julio Díaz García ( 0034 98 599 00 20 2 0034 98 599 00 18 @ [email protected] Herr Bossow ( 0049 2351 10 64 380 2 0049 2351 10 64 381 @ [email protected] Herr Zachert ( 0049 711 955916-0 2 0049 711 955 916-55 @ [email protected] Herr H. Braun ( 0049 681 58 09-125 2 0049 681 58 09-205 Herr K. Krauß ( 0049 921 910-260 2 0049 921 910 290 @ Klaus.Krauß@HWK.Oberfranken.de Herr Gabelmann ( 0049 631 36 47 420 2 0049 631 36 47 404 EIB TRAINING CENTERS TRAINING CENTER ADDRESS CONTACT PERSON/TELEPHONE/ FAX/E-MAIL Sickingenstraße 71 D-10553 Berlin Herr Schindler ( 0049 30 346 92 386 2 0049 30 346 92 385 @ [email protected] EIB ISO 9001/2 Certified: 1. AEG SIGNUM GmbH 2. ANFEI National Association Estrada Nacional 117, for Industrial Electronic Training Km 2.6 P-2720 Alfragide 3. Berufsausbildungszentrum des Engerthstraße 117 Berufsförderungsinstitutes Wien A-1200 Wien 4. Berufsförderungswerk Heidelberg Bonhoefferstraße 1 D-69123 Heidelberg 5. Bildungsverbund Chemie und Technik e.V. Halle (Saale) Nietlebener Straße 2 D-06126 Halle 6. Bildungswerk Ost-West e.V. – Modelltrainingszentrum Am Ritterschlößchen 22 D-04179 Leipzig 7. Bildungswerk der Sächsischen Wirtschaft e.V. Kantstraße 4-8 D-09126 Chemitz 8. Bildungszentrum für Elektro-Technik e.V. Vogelsbergstraße 25 D-36341 Lauterbach 9. Bundesfachlehranstalt für Elektrotechnik (bfe) e.V. Donnerschweer Straße 184 D-26123 Oldenburg 10. Elektro-Bildungszentrum e.V. Scharfenbergerstraße 66 D-01139 Dresden 11. Elektro-Innung München Schillerstraße 38 D-80336 München 12. Erfurt Bildungszentrum GmbH (EBZ) Schwerborner Straße 1 D-99086 Erfurt 13. FORMELEC asbl1) Esplanade du Heysel BDC - Bte 35 B-1020 Bruxelles 14. Hager Tehalit Vertriebs GmbH Zum Gunterstal 6 D-66440 Blieskastel-Webenheim 15. Hager Electro S.A 132, boulevard d’Europe B.P.3 F-67215 Obernai 16. Handwerkskammer Bildungszentrum Münster Echelmeyerstraße 1-2 D-48163 Münster 17. INTEA GmbH Heinrich-Herz-Straße 9 D-50170 Kerpen Mr. Sykes ( 00351 1 417 8232 2 00351 1 417 8089 @ Luis.Sykes@ lis1.siemens.pt Herr Schmidl ( 0043 1 332 7730 2 0043 1 332 77 30 188 @ [email protected] Herr Kühr ( 0049 6221 88 2812 2 0049 6221 88 2553 @ [email protected] Herr Dr. F. Schmidt ( 0049 345 692690 2 0049 345 6926999 @ [email protected] Herr Dr. Ing. Peter Helm ( 0049 341 44 665-0 2 0049 341 44 665-22 Herr Scharschuch ( 0049 371 533 35-0 2 0049 371 533 35-30 Herr Dutzmann ( 0049 6641 2640 2 0049 6641 61880 @ [email protected] Herr Dipl. Ing. Bernard Wessels ( 0049 441 34 092 260 2 0049 441 34 092 129 @ [email protected] Herr Franke ( 0049 351 8506300 2 0049 351 8506355 @ [email protected] Herr Frank ( 0049 89 55 1809-142 2 0049 89 55 1809 70 @ [email protected] Herr Henning ( 0049 361 74 34 820 2 0049 361 74 34 801 @ [email protected] Mr. Schamp ( 0032 2 476 16 76 2 0032 2 476 17 76 @ [email protected] Herr Peters ( 0049 6893 945 5220 2 0049 6893 945 5225 @ [email protected] Mme. Gamichon ( 0033 3 88 49 50 50 2 0033 3 88 49 50 02 Herr E. Kendelbacher ( 0049 251 705-1222 2 0049 251 705-1136 Herr Kircheis ( 0049 22 73 95 90 15 2 0049 22 73 95 90 20 @ [email protected] 1) FORMELEC organizes its EIB training sessions at the following traing cemtres: Forem Mons, Forem Chatelineau, Forem Liège, Forem Tournai, Forem Namur, Forem Libramont and Bruxelles Formation EIB-Journal 1/99 45 EIB TRAINING CENTERS TRAINING CENTER ADDRESS CONTACT PERSON/TELEPHONE/ FAX/E-MAIL 18. ISA Ingenieurbüro Christophstraße 20-22 D-09212 Limbach-Oberfrohna 19. Innoval - Legrand SNS 128 Avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny F-877045 Limoges cedex 20. Kreishandwerkerschaft Bodenseekreis Lindauer Straße 11 D-88046 Friedrichshafen 21. RWTÜV Akademie Mecklenburg GmbH Rövertannen 12 D-18273 Güstrow 22. Siemens Belgium s.a. Demeurslaan B-1654 Huizingen Herr Letzsch ( 0049 3722 816941 2 0049 3722 816939 @ [email protected] M. Valade ( 0033 5 55 06 89 41 2 0033 5 55 06 74 91 @ [email protected] Frau Schwarz ( 0049 7541 22028 2 0049 7541 32240 Herr Prof. Dr. Leonhardt ( 0049 3843 21 00 71 2 0049 3843 21 00 85 Mr. Van Welden ( 0032 2 536 25 64 2 0032 2 536 21 33 @ [email protected] Frau Viertler ( 0049 941 790-2950 2 0049 941 790-2719 @ [email protected] Herr Isler ( 0041 1 495 55 29 2 0041 1 495 59 50 @ [email protected] Herr Manfred Ullrich ( 0049 341 336 110 2 0049 341 336 1118 @ [email protected] Mr. Nayaert ( 0032 50 31 81 22 2 0032 50 31 25 48 @ [email protected] Mr. Feyaerts ( 0032 15 41 97 44 2 0032 15 41 49 03 @ [email protected] Mr. T. Arends ( 0031 33 247 94 30 2 0031 33 245 34 96 @ [email protected] Herr J. Schleifer ( 0043 316 602 255 2 0043 316 602 318 @ [email protected] Ing. Alexandra Lipp ( 0043 1 476 77 549 2 0043 1 479 67 57 @ [email protected] 23. Siemens AG, Gerätewerk Siemensstraße 10 Regensburg – Schulungzentrum D-93055 Regensburg Gebäudesystemtechnik 46 EIB-Journal 1/99 24. Siemens Schweiz AG Freilagerstraße 28 CH-8047 Zürich 25. Technologie- und Berufsbildungszentrum Leipzig e.V. Friedrikenstraße 60 D-04279 Leipzig 26. VDAB Brugge Eriestraat 2 B-8000 Brugge 27. VDAB Mechelen Brusselsesteenweg 288 B-2800 Mechelen 28. VEV Cursussen bv Oude Barneveldseweg 65 NL-3860 AG Nijkerk 29. Wirtschaftskammer Steiermark Wirtschafts-Förderungsinstitut Körblergasse 111–113 A-8010 Graz 30. Wirtschaftskammer Wien Wirtschafts-Förderungsinstitut Währinger Gürtel 97 A-1180 Wien EIB TELEX New companies joining EIBA Neue EIBA-Mitglieder Satchwell Control Systems Limited is part of the worldwide Siebe group of companies. The company has over 70 years’ experience in the design, installation, manufacture and maintenance of automated control systems for commercial and industrial buildings. Innovative product design and a coherent development policy, combined with positive long-term relationships with customers have led to the installation of many thousands of systems throughout the world. ISO 9001 and TickIT certification, international recognition of the high quality and long life of Satchwell products and a worldwide service network give customers unrivalled confidence and support. Danfoss A/S is a global enterprise, created by the efforts of dedicated people, with a reputation for using advanced technology in products and processes and for awareness of environmental problems. All Danfoss factories are certified according to ISO 14001. Furthermore, all our factories in the European Union are approved under the European Management and Audit Scheme (EMAS). Danfoss is the world leader within its business areas and its products and services are used for vital functions in homes, at workplaces and in institutions - in fact in every human environment. We welcome the staff of Satchwell and Danfoss, and are looking forward to cooperation in development of the EIBA system technology. ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ Satchwell Control Systems Limited gehört zur weltweiten SiebeUnternehmensgruppe. Das Unternehmen verfügt über mehr als 70 Jahre Erfahrung in Aufbau, Installation, Herstellung und Wartung von automatischen Steuerungen für Gewerbeund Industriegebäude. Innovatives Produktdesign und eine durchgängige Entwicklungspolitik sowie gute, langfristige Kundenbeziehungen führten zur Installation von vielen tausend Systemen in aller Welt. ISO 9001- und TickIT-Zertifizierung, internationale Anerkennung für die hohe Qualität und lange Lebensdauer der Satchwell-Produkte sowie weltweiter Service bieten den Kunden eine beispiellose Sicherheit und Unterstützung. Danfoss A/S ist ein weltweit tätiges Unternehmen mit engagierten Mitarbeitern, mit fortschrittlicher Technologie für Produkte und Verfahren sowie mit starkem Umweltbewußtsein. Alle Danfoss-Werke sind nach ISO 14001 zertifiziert. Darüber hinaus sind alle Werke in der Europäischen Union nach dem European Management and Audit Scheme (EMAS) zugelassen. Danfoss ist auf seinem Gebiet Marktführer mit Produkten und Dienstleistungen, die lebenswichtige Funktionen im Privathaushalt, am Arbeitsplatz und in öffentlichen Einrichtungen sichern – einfach in allen Bereichen des menschlichen Lebens. Wir heißen die Mitarbeiter von Satchwell und Danfoss willkommen und freuen uns auf eine gute Zusammenarbeit bei der Entwicklung der EIBA-Systemtechnik. ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ L’entreprise possède plus de 70 années d’expérience dans le montage, l’installation, la fabrication et la maintenance d’automatismes destinés aux bâtiments à usage commercial ou industriel. Des produits de conception novatrice, une politique de développement cohérente, ainsi que des relations excellentes et durables avec ses clients ont conduit l’entreprise à installer plusieurs milliers de systèmes de par le monde. Certification ISO 9001 et TickIT, reconnaissance internationale de la qualité et de la longévité des produits Satchwell, service après-vente mondial : des qualités qui offrent au client une sécurité et une assistance sans égales. Danfoss A/S est une entreprise internationale qui fonde son activité sur l’engagement de ses collaborateurs, une technologie d’avant-garde au niveau des produits comme des méthodes, ainsi que sur une forte sensibilité environnementale. Tous les établissements Danfoss sont certifiés selon ISO 14001. De plus, ceux implantés dans l’Union européenne sont agréés selon le système européen de management environnemental et d’audit (EMAS pour European Management and Audit Scheme). Nous souhaitons la bienvenue aux collaborateurs de chez Satchwell et Danfoss et nous réjouissons à l’avance d’une coopération fructueuse en faveur du développement de la technologie EIBA. ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ Erster Wissenschaftspartner außerhalb Europas Wir freuen uns, den ersten Wissenschaftspartner außerhalb Europas bekanntgeben zu können. Es handelt sich um die Universidad Nacional de Quilmes in Buenos Aires, Argentinien. Premier partenaire scientifique hors d’Europe Nous sommes heureux de pouvoir publier le nom de notre premier partenaire hors des frontières européennes : l’Universidad Nacional de Quilmes de Buenos Aires en Argentine. ✉ First scientific partner outside of Europe We are proud to announce the first scientific partner outside Europe. It is Universidad Nacional de Quilmes from Buenos Aires, Argentina.We welcome them and are looking forward to cooperation, and their contribution to the Nouveaux venus au sein de l’association EIBA Satchwell Control Systems Limited fait partie du groupe international Siebe. ✉ EIB-Journal 1/99 47 EIB TELEX development and success of EIB, also in South America. ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ Now available: The EIB Radio Frequency Specification Author: Dr. M. Karl, Member EIBA Expert Group Radio Frequency (EG 3.17), Head of EIB RF System development, Bosch Telecom and H. Schalamun, Convenor of EIBA Expert Group Radio Frequency (EG 3.17), Product Manager EIB RF devices, Bosch Telecom. ✉ This specification can be downloaded from our Web site: http://www.eiba.be/ downloads.html, Document No. A12. EIB Journal is a tri-lingual edition (German, English, French) ISSN 1430-2306 Publication Dates Bi-annually: May and October Number of copies 16,000 Target groups Members, licensees, potential members, ETS licensees, planners, electricians, installers, architects, journalists, training centers, universities, technical colleges, students, research centers, test houses Price list for advertisement valid as per 31/01/1997 Publisher European Installation Bus Association s.c. (EIBA) General Directorate RCB 536876 N°TVA BE 441460064 Av. de la Tanche, 5 B-1160 Brussels/Belgium Tel: (Belgium) 2-6 75 50 20 Fax: (Belgium) 2-6 75 50 28 Publishing Company Publicis MCD Werbeagentur GmbH, Verlag Postfach 32 40 D-91050 Erlangen Head of periodicals Wolfgang Meyer 48 EIB-Journal 1/99 Wir heißen sie willkommen und freuen uns auf die Zusammenarbeit und auf ihren Beitrag zur Entwicklung und zum Erfolg des EIB auch in Südamerika. ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ Jetzt verfügbar: The EIB Radio Frequency Specification Verfasser: Dr. M. Karl, Mitglied der EIBA-Expertengruppe Radio Frequency (EG 3.17), Leiter der EIB HF-Systementwicklung, Bosch Telecom und H. Schalamun, Einberufender der EIBA-Expertengruppe Radio Frequency (EG 3.17), Produktmanager für EIB HF-Geräte, Bosch Telecom. Diese Spezifikation kann von unserer Website geladen werden: http://www.eiba.be/ downloads.html, Dokument Nr. A12. Nous lui souhaitons la bienvenue et nous réjouissons de ce nouveau partenariat ainsi que de sa contribution au développement et au succès du bus EIB en Amérique du Sud. ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ Disponibles dès maintenant : The EIB Radio Frequency Specification Auteurs : Dr. M. Karl, membre du groupe d’experts « Radio Frequency » de l’association EIBA (EG 3.17), directeur du développement des systèmes EIB HF chez Bosch Telecom et H. Schalamun, chargé de mission auprès du groupe d’experts « Radio Frequency » de l’association EIBA (EG 3.17), chef de produit pour les appareils EIB HF chez Bosch Telecom. Ces spécifications peuvent être téléchargées depuis notre page Web : http://www.eiba.be/ downloads.html, document n° A12. IMPORTANT +++++ IMPORTANT +++++ IMPORTANT +++++ IMPORTANT +++++ IMPORTANT WHO'S WHO AT EIBA ? Partner Hanns-Karl TRONNIER Hazel JOHNSON Subject Director-General Assistant to Director General, Membership and licensees Organization CAAG and general EIBA Workshops; Scientific Partnership Serge CREOLA Team Assistant, Webmaster Marc GOOSSENS System Manager Steven de BRUYNE System Engineer Christophe PARTHOENS System Engineer Heinrich REITER Software Engineer Chantal DEGOL EIBA Sales & Accounting, Coordinator Joost DEMAREST Certification Officer: Products and Training Centers Stefanie VANDEMOORTELE Certification Assistant Wouter VAN DEN BOS Marketing & Communication Manager: PR/Marketing, National Organizations Karina BRUSSELMANS Marketing Assistant Partnership Contracts, Sales of Manual and EIBA brochures; Reception Direct dialling +32 2/66314 41 +32 2/663 14 45 +32 2/663 14 48 +32 2/663 14 52 +32 2/663 14 47 +32 2/663 14 49 +32 2/663 14 43 +32 2/663 14 54 +32 2/663 14 44 +32 2/663 14 53 +32 2/663 14 40 +32 2/663 14 46 +32 2/675 50 20 International Fairs/EIB Events, September 1999 Date Fairs 23/09/99–24/09/99 FET99 – Fieldbus Systems and Magdeburg, Germany their Applications (http://www-nt.uni-magdeburg.de/fet99/default.htm) Place