EIBnet - KNX Association

Transcription

EIBnet - KNX Association
May 1/99
Journal
Jo
European Installation Bus Association s. c., Brussels
Main Topic:
EIBnet – the link between
management and field levels
Themenschwerpunkt:
EIBnet – Bindeglied zwischen
Leit- und Feldebene
Principaux sujets:
EIBnet – lien entre le niveau
conduite et le terrain
EDITORIAL
CONTENTS
Hanns-Karl Tronnier,
Director General
of EIBA
I
n the field of building systems technology, in the recent
past the BACnet protocol has established itself for the
control and automation level. To the same extent, EIBA is
currently developing a compatible and transparent multipurpose concept with the EIBnet for the remaining field level.
The interface between the field level and building
management consists of gateways that have already proven
themselves excellently in practice. The headline article and
two other articles in this edition of the EIB Journal deal with
this topic and inform the reader about the latest development
in the field of building automation.
Main Topic:
EIBnet – the link between
management and field levels
Themenschwerpunkt:
EIBnet – Bindeglied zwischen
Leit- und Feldebene
Principaux sujets:
EIBnet – lien entre le niveau conduite
et le terrain
2
6
14
I
nnerhalb der Gebäudesystemtechnik hat sich in jüngster
Zeit das BACnet-Protokoll in der Leit- und Automatisierungsebene etabliert. Im gleichen Maße ist die EIBA dabei, mit
dem EIBnet für die verbleibende Feldebene ein kompatibles
und transparentes Vielzweckkonzept zu entwickeln. Die
Schnittstelle zwischen Feldebene und Gebäudemanagement
bilden Gateways, die sich in der Praxis bereits bestens
bewährt haben. Der Dachbeitrag und zwei weitere Beiträge in
dieser Ausgabe des EIB-Journal befassen sich mit dieser
Thematik und geben Auskunft über die neuste Entwicklung im
Bereich der Gebäudeautomatisierung.
L
a gestion technique du bâtiment a été marquée ces
derniers temps par l’établissement du protocole BACnet
aux niveaux conduite et automatisation. Dans le même
ordre d’idées, l’association EIBA développe actuellement avec
EIBnet un concept polyvalent, compatible et transparent pour
le niveau du terrain. L’interface entre le niveau terrain et la
gestion du bâtiment est constituée par des passerelles déjà
expérimentées. L’article de tête ainsi que deux autres articles
de la présente édition d’EIB-Journal traitent de cette
thématique et rendent compte de l’évolution dans le domaine
de l’automatisation du bâtiment.
2 EIB-Journal 1/99
19
24
26
36
39
42
47
48
48
Editorial
EIB Applications
EIB Anwendungen
EIB applications
EIB Certification
EIB Zertifizierung
L'homologation EIB
EIB Software
EIB Marketing & Communication
New EIB Products
Neue EIB Produkte
Nouveaux produits d’EIB
List of Members and Licensees
Liste der Mitglieder und Lizenznehmer
Liste des membres et licenciés
EIBA International
The EIB Training and Partner Concept
EIB Training- und Partnerkonzept
Concept de formation et de partenariat
EIB Telex
Your Contact Partners
Ihre EIBA-Ansprechpartner
Vos interlocuteurs
Calendar of Events
Veranstaltungskalender
Calendrier des événements
MAIN TOPIC
EIBnet – the
link between
management
and field levels
EIBnet –
Bindeglied
zwischen Leitund Feldebene
EIBnet – lien
entre le niveau
conduite et le
terrain
The Challenge …
Die Aufgabe …
La mission …
The trend in commercial buildings
is increasingly towards non-proprietary facility management systems. This can be considered an
extension of the traditional concept of automation and control
systems for building services
management. Depending on the
application, these larger installations require larger amounts of
data to be transferred at higher
speeds. This is solved by a hierarchical approach: international standards subdivide building functionality into three different levels:
the field level, the automation level
and the management level (Fig. 1).
In Europe, this issue is taken care
of by the CEN committee TC 247,
which standardises mechanisms
and responsibilities for each level.
Setting out from the Twisted
Pair communication medium
(meanwhile extended with Powerline and Radio Frequency), EIB
has successfully established itself as the leading field level system, thanks to its intelligent,
decentralized philosophy; carefully tailored to the needs of the
professional contractor.
Meanwhile, the prestandards
on the table in CEN TC 247 presented but a somewhat heterogeneous set of Automation Level
communication protocols. Connection to the Field Level could
be achieved only through engineering-intensive (and hence expensive) gateways. The challenge
to EIBA was clear: to achieve a
smooth and compatible extension of EIB to unlock the road towards the automation and management level. Precisely this key
EIBnet would have to provide!
Im Bereich Geschäftsgebäude
geht die Tendenz zu herstellerneutralen Systemen des Facility
Management. Dieses kann als eine Erweiterung der bisherigen
Automatisierungs- und Leitsysteme der Gebäudesystemtechnik
betrachtet werden. Je nach Anwendungsfall erfordern diese
größeren Anlagen die Übertragung größerer Datenmengen mit
höheren Geschwindigkeiten. Der
internationalen Standardisierung
entsprechend lassen sich die
Funktionalitäten eines Gebäudes
in drei Ebenen unterteilen: Feldebene, Automatisierungsebene
und Leitebene (Bild 1). In Europa
wird diese Problematik vom CENKomitee TC 247 bearbeitet, das
Mechanismen und Zuständigkeiten für jede Ebene standardisiert.
Ausgehend vom Zweidrahtkabel (TP) als Kommunikationsmedium (inzwischen durch Powerline- und Radio Frequency-Übertragung ergänzt) hat sich EIB dank
ihrer intelligenten und dezentralen Einsatzmöglichkeiten erfolgreich im Bereich der führenden
Feldebene etabliert.
Bisher stellten die in CEN TC
247 auf den Tisch gelegten Vornormen eine etwas heterogene
Sammlung von Kommunikationsprotokollen für die Automatisierungsebene dar. Die Verbindung
zur Feldebene konnte nur über
entwicklungsintensive (und daher
kostspielige) Gateways hergestellt werden. Die Aufgabe war
klar: Die Realisierung einer problemlosen, kompatiblen EIB-Erweiterung, um den Weg zur Automatisierungs- und Leitebene zu
erschließen. Das EIBnet sollte
hierzu den Schlüssel liefern.
La tendance s’oriente de plus en
plus vers des systèmes d’infogérance non spécifiques dans la
GTB. Elle considérée comme une
extension des systèmes d’automatisation et de conduite utilisés
jusqu’à présent dans la GTB. La
taille des complexes requiert en
général la transmission à grande
vitesse de gros volumes de données. Cette tâche est résolue par
une architecture hiérarchique.
Selon la normalisation internationale, les fonctionnalités d’un
bâtiment se subdivisent en trois
niveaux : terrain, automatisation et
conduite (fig. 1). En Europe, cette
problématique est traitée par le
comité CEN TC 247 qui s’attache à
standardiser les mécanismes et
les compétences pour chaque
niveau.
La GTB avec EIB, basée sur
une ligne bifilaire (paire torsadée
TP) comme support de transmission (complétée entre temps par la
transmission sur réseau Powerline
et à radiofréquence), s’est imposée au niveau terrain grâce à ses
possibilités de mise en œuvre intelligente et décentralisée. Il va de
soi que le concept global est adapté minutieusement aux exigences
de la profession.
Pour l’heure, les normes expérimentales présentées par le TC 247
forment une collection quelque
peu hétérogène de protocoles de
communication pour le niveau
d’automatisation. La connexion
avec le niveau terrain passe obligatoirement par des passerelles
lourdes en travaux de développement (et donc onéreuses). La mission de l’EIBA était claire : réaliser
une extension EIB à la fois simple
et compatible pour accéder au
niveau d’automatisation et de
conduite. L’EIBnet devait constituer la clé au problème.
… and the EIBnet answer
To speed up the specification and
limit implementation costs, the
… und die EIBnet-Antwort
Um die Spezifizierung zu be-
Marc Goossens
EIBA System
Manager
Norbert Stroick
EIBA Consultant
Hanns-Karl Tronnier
EIBA General
Manager
EIB-Journal 1/99
3
MAIN TOPIC
definition of yet another physical
transmission medium had to be
avoided. Instead, we opted for
the internationally standardised
ISO/IEC 8802-2 neutral link layer
(see fig. 2), which includes popular industry-standard broadband
media such as Ethernet and
Arcnet.
On this basis, EIBnet was able
to score a splendid hattrick:
• Commonly available communication stack implementations and
network access hardware may be
used to realise EIBnet products
and solutions.
• EIBnet allows the EIB Building
Management System to make
direct use of a building’s various
existing broadband networks,
such as Local Area Networks.
The available range of applications of all the structured wiring
systems installed in a functional
building is thus instantly widened.
• In terms of protocol and addressing mechanisms, EIBnet
achieves maximal uniformity with
Field Level EIB. In other words: a
cost-efficient bridge suffices to
couple both levels with minimal
engineering effort.
Interworking and international
standardisation
At the same time, the BACnet
protocol (Building Automation
and Control Network), originally
developed for the automation
and management level, had also
gained worldwide importance.
Here, the EIBnet protocol
(Fig. 2) can not only link together
EIB areas with the aid of a Fast
Backbone, while preserving the
EIB’s full addressing capability. It
also facilitates compatibility with
Fig. 1
Building automation
functionalities are
subdivided into three
different levels.
4
EIB-Journal 1/99
schleunigen und die Implementierungskosten niedrig zu halten,
war es sinnvoll, nicht noch ein
weiteres physikalisches Übertragungsmedium zu definieren.
Stattdessen entschieden wir uns
für das international genormte
neutrale Link-Layer nach ISO/IEC
8802-0 (siehe Bild 2), das in der
Industrie genormte und verbreitete Breitbandmedien wie Ethernet und Arcnet umfaßt.
Auf dieser Basis gelang dem
EIBnet ein genialer Hattrick:
• Gebräuchliche Kommunikationsprotokolle und Netzzugangseinrichtungen können zur Realisierung von EIBnet-Produkten
und –Lösungen weiterverwendet
werden.
• Mit EIBnet kann die EIB-Gebäudesystemtechnik direkt die
Möglichkeiten der verschiedenen
Breitbandnetze nutzen, z. B vorhandene Local Area Networks.
Damit werden alle im Zweckbau
vorhandenen strukturierten Verkabelungssysteme unmittelbar
einer erweiterten Anwendung zugeführt.
• Hinsichtlich der Protokolle und
Adressierungsmechanismen bietet das EIBnet ein Höchstmaß
an Konformität mit der EIBFeldebene: Eine kostengünstige
Brücke genügt zur Kopplung beider Ebenen mit minimalem Entwicklungsaufwand.
Interoperabiliät und internationale Normierung
Das BACnet (Building Automation and Control Network)-Protokoll, das ursprünglich für die
Automatisierungs- und Leitebene
entwickelt wurde, hat weltweit
an Bedeutung gewonnen.
… et la réponse EIBnet
Afin d’accélérer la spécification et
de minimiser les coûts d’implémentation, il était logique de ne
pas définir encore un nouveau support de transmission physique.
Ceci nous a conduit à nous rabattre sur la couche liaison, neutre
et normalisée selon ISO/IEEE
8802-0 (Fig. 2), qui englobe les
supports à large bande normalisés
largement répandus dans l’industrie tels que Ethernet et Arcnet.
Sur cette base, EIBnet a réussi
un triplé génial :
• les protocoles de communication
et dispositifs d’accès au réseau
utilisés jusqu’à présent peuvent
être réemployés pour la réalisation
de solutions EIBnet
• EIBnet permet à la GTB basée
sur EIB de bénéficier des possibilités des réseaux à large bande installés dans les bâtiments, par ex.
d’un réseau local existant. De ce
fait, tous les systèmes de câblage
structurés existants dans le bâtiment fonctionnel voient s’élargir
leur domaine d’application.
• Au plan des protocoles et des
mécanismes d’adressage, EIBnet
offre un maximum de conformité
avec le niveau de terrain EIB, la liaison entre les deux niveaux se satisfait d’un pont à moindre coût et
charge de développement.
Interopérabilité et normalisation internationale
BACnet (Building Automation and
Control Network), développé à
l’origine pour les niveaux automatisation et conduite, a pris de l’importance à l’échelon international.
Le protocole EIBnet (fig. 2) perment non seulement de relier des
zones EIB par un réseau fédérateur, tout en conservant la pleine
capacité d’adressage du système
EIB mais aussi d’etablir la compatibilité avec le concept BACnet.
Ainsi, le champ d’application du
système EIB s’étend à toutes les
branches de la GTB.
Le projet de norme EIBnet décrit l’adaptation des objets EIB servant à modéliser l’interopérabilité - aux objets BACnet (mappage).
Par cette démarche, l’association
EIBA souligne son engagement à
MAIN TOPIC
the BACnet concept. The scope
of the EIB’s potential applications
thus covers all branches of
Facility Management.
The EIBnet standard also describes how EIB Objects – used
for modelling the interworking of
applications - can be mapped to
BACnet objects. This underlines
the EIBA commitment to ensuring that all EIB products can be
linked up to given building automation networks.
Outlook and opportunities
Back in September 1997, EIBA
submitted a draft standard to
CEN TC 247. This draft has meanwhile achieved the status of
prENV13321 Part 2 and been
passed on for the decision-making process. But this is only the
beginning.
The next step is to incorporate
and enhance the ETS™ installation tool, to permit the different
devices in the EIB network to be
administered and configured.
Suitable models for the integration into the eteC™ platforms are
currently being developed.
Finally, EIBA is enhancing
EIBnet into a multi-purpose concept for all building automation
requirements. A suitable IP (Internet Protocol) addressing facility
with transparent routing is to be
introduced, enabling Internet and
Intranet connections for EIB
building management networks.
This combination of activities
has aroused the interest of several major manufacturers of building automation systems in EIBnet.
Bridges are developed by Amann.
This product is already installed in
numerous large building complexes. Project planning offices
and integrators thus have reliable
access to the wide range of EIB
applications.
EIBnet opens up new roads
for partnerships and markets; be
sure not to miss out on these opportunities!
K
Das EIBnet-Protokoll (Bild 2)
kann nicht nur EIB-Bereiche mit
Hilfe eines Fast Backbone unter
Beibehaltung der vollen Adressierfähigkeit des EIB verbinden.
Auch wird die Kompatibilität mit
dem BACnet-Konzept ermöglicht.
So erweitert sich der Anwendungsbereich des EIB auf alle Zweige der
Gebäudesystemtechnik.
Der EIBnet-Normentwurf beschreibt die Anpassung der EIBObjekte, die zur Modellierung
der Interoperabilität von Applikationen dienen, an die BACnetObjekte (Mapping). Damit unterstreicht EIBA seine Verpflichtung,
grundsätzlich eine Anschlußmöglichkeit aller EIB-Produkte an gegebene Gebäudeautomatisierungsnetze sicherzustellen.
Ausblick und Chancen
Bereits im September 1997 reichte EIBA einen entsprechenden
Normentwurf CEN TC 247 ein. Er
erhielt inzwischen den Status eines prENV13321 Teil 2 und befindet sich nunmehr im Entscheidungsprozeß. Der nächste Schritt
ist die Einbindung und Erweiterung des ETS™-Installationswerkzeugs, um Verwaltung und Konfigurierung der unterschiedlichen
Geräte eines EIB-Netzes sicherzustellen. Dazu werden derzeit
geeignete Modelle für die Integration in die eteC™-Plattform
entwickelt. Die EIBA verbessert
das EIBnet in ein Vielzweckkonzept für alle Belange der Gebäudeautomatisierung. Für ein transparentes Routing wird eine entsprechende IP (Internet Protocol)Adressiermöglichkeit eingeführt,
so daß Internet- und Intranetverbindungen für EIB-GST-Netze
möglich sein werden.
All das hat das Interesse bedeutender Hersteller von Gebäudeautomatisierungssystemen am
EIBnet geweckt. Die von Amann
entwickelte Bridge wird bereits
in größeren Gebäudekomplexen
eingesetzt. Planungsbüros und
Integratoren erhalten damit einen
verläßlichen Zugriff auf die breite
Palette der EIB-Anwendungen.
Somit erschließt das EIBnet neue
Wege für Partnerschaften und
damit neue Wege.
K
garantir par principe une possibilité
de connexion de tous les produits
EIB aux réseaux existants de l’automatisation de bâtiments.
Prospective et opportunités
Dès septembre 1997, l’EIBA soumettait un projet de norme CEN
TC 247. Dans l’intervalle, ce projet
a accédé au rang de projet de
norme prENV13321, partie 2, et se
trouve en phase de procédure de
décision. Mais ce n’est qu’un
début !
L’étape suivante consiste à
intégrer et à étendre l’outil d’installation ETS™ pour garantir l’administration et la configuration des
différents appareils d’un réseau
EIB. A cet effet, des modèles appropriés sont en développement
pour l’intégration qui s’impose
dans la plate-forme eteC™.
L’association EIBA est en train
de perfectionner EIBnet pour répondre à tous les besoins de l’automatisation du bâtiment. Un
adressage IP (protocole Internet)
est instauré pour un routage transparent, afin de permettre des
connexions Internet et Intranet
pour des réseaux GST-EIB.
Tous ces travaux ont amené
des constructeurs importants de
systèmes d’automatisation du
bâtiment à s’intéresser à EIBnet.
Un pont conçu par Amann est
déjà utilisé dans plusieurs grands
ensembles immobiliers. Bureaux
d’études et intégrateurs bénéficient ainsi d’un accès fiable à la
vaste palette des applications EIB.
EIBnet donne accès à de nouveaux partenariats et permet donc
de s’engager sur de nouvelles
voies. Ne laissez pas s’échapper
cette chance !
K
EIBnet
Fig. 2
EIBnet packs standard
EIB telegrams on the
link layer in the
ISO/IEC 8802-2
broadcast service. Link
layer B takes care of all
address conversions.
Users continue to send
standard EIB telegrams
with conventional
addresses. The
telegrams are
transmitted
transparently across
the appropriate
medium.
ISO
LLC (B) EIB
LLC (A) ISO/IEC 8802-2
ISO
Data Link Layer
MAC
Physical Layer
ISO
Physical Layer
EIB-Journal 1/99
5
E I B A P P L I C AT I O N S
For further information
please contact:
Siemens AG
Mr. Peter Seemeyer,
Installation Systems
Division
Berlin
Tel.: +49 30 386
32479
Fax: +49 30 386
33279
e-mail:
Peter.Seemeyer@
bln.siemens.de
6
EIB-Journal 1/99
Siemens AG
Siemens AG
Siemens AG
The future is
here now
Die Zukunft
hat begonnen
L’avenir a
commencé
P
S
C
Integration of the instabus EIB
The instabus EIB from Siemens
in this building forms an integral
component of the interlinked bus
systems (see illustration). The
instabus EIB mainly controls the
primary functions in the rooms,
Einbindung des instabus EIB
Der instabus EIB von Siemens ist
in diesem Gebäude ein integraler
Bestandteil der miteinander gekoppelten Bussysteme (siehe
Grafik). Mit dem instabus EIB
werden vor allem die Grundfunktionen in den Räumen gesteuert,
wie Beleuchtungs- und Jalousie-
Intégration de l’instabus EIB
L’instabus EIB de Siemens fait
partie intégrante des systèmes
de bus interconnectés dans ce
bâtiment (voir schéma). Il permet avant tout de commander
dans les différentes pièces les
fonctions de base telles que
l’éclairage, les stores et les vasistas.
erhaps rightly the Treptowers
in Berlin may be called „intelligent“ buildings. This office complex is in fact capable, by virtue
of its overlying and yet not manufacturer-specific Facility Management from Inno Vision, the building services management system
and instabus® EIB building services system engineering from
Siemens, of automatically recognizing and taking into account the
habits of individual tenants regarding air-conditioning, lighting
and heating for each room and
time of day.
When
someone
enters
Treptowers, the access control
system recognizes the individual
ID card of the employee and registers which rooms will be used
during the next few hours.
Accordingly, the room temperature and climate are controlled,
as well as the lighting and sun
shades.
However, this is by no means
all the intelligent engineering
takes care of, since it ensures
economical operation, safety and
comfort in this building complex:
the absence of the office tenant,
e.g. when away on a business
trip, on holiday or on sick leave, is
registered. This is made possible
through adaptive, in other words
learning control algorithms in the
building services management
system which register deviations
from the normal habits of the
users, and make decisions independently in the interests of conserving energy.
ie dürfen wohl zu Recht „intelligente“ Gebäude genannt
werden: die Treptowers in Berlin
(siehe Titelbild). Dieser Bürogebäudekomplex wird nämlich
durch das übergeordnete, herstellerneutrale Facility Management von Inno Vision, die Gebäudeleittechnik (GLT) und die
instabus® EIB-Gebäudesystemtechnik von Siemens in die Lage
versetzt, individuelle Mietergewohnheiten bei Klimaanlage, Beleuchtung und Heizung pro Raum
und Tageszeit automatisch zu erkennen und zu berücksichtigen.
Schon beim Betreten der Treptowers registriert das Zutrittskontrollsystem die individuelle Personenkarte eines Mitarbeiters und
erkennt, welche Räume in den
nächsten Stunden genutzt werden. Dementsprechend werden
Raumtemperatur und Klima gesteuert, ebenso Beleuchtung und
Sonnenschutz.
Das ist aber längst noch nicht
alles, was an intelligenter Technik
für wirtschaftlichen Betrieb, Sicherheit und Komfort in diesem
Gebäudekomplex sorgt: So wird
die Abwesenheit des Büromieters, z. B. bei Dienstreise, Urlaub
oder Krankheit, registriert. Möglich wird dies durch adaptive, also
selbstlernende Regelalgorithmen
der Gebäudeleittechnik, die Abweichungen von den üblichen
Nutzergewohnheiten erfassen und
selbständig im Sinne der Energieeinsparung entscheiden.
’est à raison que l’on peut
qualifier les Treptowers de
Berlin de bâtiments „intelligents“. Grâce à l’infogérance de
niveau supérieur non spécifique
Inno Vision, à la gestion technique du bâtiment et au système
de précâblage Siemens instabus®
EIB, ce complexe immobilier est
capable de reconnaître et de
prendre en compte automatiquement les habitudes de chaque occupant par pièce et par heure en
termes de climatisation, d’éclairage et de chauffage.
Dès qu’un employé pénètre
dans les Treptowers, le système
de contrôle d’accès lit sa carte
personnelle et identifie les pièces
qui seront utilisées dans les
heures à venir. Le chauffage, la
climatisation, l’éclairage et les
stores sont alors réglés en conséquence.
Mais le rôle de la technologie
intelligente mise en œuvre dans
ce complexe immobilier en matière d’économie, de sécurité et
de confort ne s’arrête pas là : le
système enregistre également
l’absence des occupants (par ex.
en voyage d’affaires, en vacances
ou en congé maladie). Ceci est
possible grâce à des algorithmes
de régulation auto-adaptatifs, qui
détectent les changements intervenant dans les habitudes des
utilisateurs et tranchent automatiquement dans le sens d’une économie d’énergie.
E I B A P P L I C AT I O N S
e.g. control of lighting, of blinds
and of the skylights.
steuerung und die Steuerung der
Oberlichtfenster.
Connection to the management
level
To access all room functions and
data from the building services
management control center,
more than 18,000 of the roughly
50,000 instabus EIB data were
integrated via twelve gateways
from Amann of Munich.
The gateways being used are
linked in a segmented Ethernet
network via optical fibers to
which the computers of the central building services management system are also connected.
Additional building services disciplines are integrated via direct
BACnet interfaces. This makes it
possible for individual data provided for all building services disciplines to be displayed within 1.5
to 2 seconds in the control room
(which is not manufacturer-specific).
K
Anbindung an Managementebene
Um von der Gebäudemanagement-Zentrale auf alle Raumfunktionen und -daten zugreifen zu
können, wurden von den etwa
50 000 instabus EIB-Datenpunkten mehr als 18 000 Datenpunkte
über zwölf Gateways der Firma
Amann, München, eingebunden.
Die eingesetzten Gateways
sind in einem segmentierten
Ethernet-Netzwerk über Lichtwellenleiter verbunden, an dem
auch die Rechner des zentralen Gebäudemanagements angeschlossen sind. Weitere Gewerke sind über direkte BACnetSchnittstellen integriert. Dadurch
wird es möglich, daß die für alle
Gewerke vorhandenen Datenpunkte innerhalb von 1,5 bis zwei
Sekunden auf der herstellerneutralen Leitwarte visualisiert werden können.
K
Liaison au niveau gestion
Pour permettre l’accès aux fonctions et aux données des différentes pièces depuis la centrale
de gestion, plus de 18 000 points
de données sur les quelque
50 000 points de données instabus EIB ont été intégrés par le biais
de douze passerelles conçues par
la société Amann de Munich.
Ces passerelles sont reliées
par fibres optiques dans un réseau Ethernet segmenté, auquel
sont également raccordés les ordinateurs de la gestion centrale
des bâtiments. D’autres activités
sont intégrées par le biais d’interfaces BACnet directes. Tous les
points de données disponibles
peuvent ainsi être visualisés dans
un délai de 1,5 à 2 secondes au
poste de contrôle indépendant
des constructeurs.
K
1st workstation
Management plane with
any number of acces
points to functionally
structured areas
Converter
The instabus EIB from
Siemens is an integral
component of the
interlinked bus
systems in the Allianz
Treptowers building
11th workstation
16 P Hub
Converter
16 P Hub
Converter
16 P Hub
Optical fibre link
Structured network
10 Base T/optical fibres
Neutral protocol: BA Onet
16 Port Hub
Converter
RJ45
RJ45
Gateway to
protocol and
network conversion
Autonomous
systems providing
integrated solutions
with open
communication
Gateway
Gateway
Gateway
Ethernet
RS232
EIB
RS232
Gemor
Gateway
Gateway
Gateway
RS232
Zeitler
RS485
ModbusRTU
Gateway
RS232
Burglar
alarm system
Direct
connection to
fire service
and police
Fire alarm
system
Access
control
RS232
Sprinkler
system
Evacuation
alarm
Service ZLT-1
EIB System for controlling
individual rooms
Flood devence
monitoring system
Service ZLT-2 Server
Outside wall
protection system
PC monitoring
of Thyssen lifts
Wheather
station
Berg
Power optimization system
(EIMAX)
EIB-Journal 1/99
7
E I B A P P L I C AT I O N S
Panjörg Salzmann
Amann GmbH
More information and
the sales dept.
address are shown in
the adjacent
advertisement.
8
EIB-Journal 1/99
Amann GmbH
Amann GmbH
Amann GmbH
Neural links
Neuronal
gekoppelt
Couplage
neuronal
W
M
L
How it all started
Realization of this kind of intelligent global system began about
five years ago with the DAS HQ
building project in Munich and
later the construction of the
Victoria headquarters in Düsseldorf. This project involved the integration into a building services
management system, specific to
the manufacturer, of 60,000 EIB
addresses and many other data
systems such as entry controls,
energy optimization, control of
the computer center, weather
stations and district heating
power stations. In part, this integration was so important because the entire property was
designed for optimum operation
with the aid of a CAD-supported
Facility Management System.
This necessitated a central database with all building services
data.
Even during work on the project, Allianz-Versicherung insurance company decided to adopt
the same state-of-the-art integration concept at Treptowers, their
new building in Berlin. Its special
feature was undoubtedly the use
of the, at that time, brand new
BACnet protocol at the management level, using the „Innovision“ building services management system, which is not
manufacturer-specific, and into
which around 70,000 data ad-
Wie es begann
Die Realisierung eines solchen
intelligenten Gesamtsystems begann vor ca. fünf Jahren mit dem
Projekt der DAS Hauptverwaltung in München und dem anschließenden Neubau der Victoria Hauptverwaltung in Düsseldorf. Im Laufe dieses Projekts
wurden unter anderem 60 000
EIB-Adressen sowie viele andere
datentechnische Systeme wie z.
B. Zutrittskontrolle, Energieoptimierung, Steuerung des Rechenzentrums, Wetterstationen und
Blockheizkraftwerke auf ein herstellerspezifisches Gebäudeleitsystem integriert. Diese Integration war nicht zuletzt auch deshalb so wichtig, weil die gesamte
Liegenschaft mit Hilfe eines
CAD-gestützten Facility Management Systems optimal betrieben
werden sollte. Somit war eine
zentrale Datenbank mit allen gebäudetechnischen Daten erforderlich.
Noch während der Projektbearbeitung fiel auch bei der AllianzVersicherung die Entscheidung,
ihren Neubau, die Treptowers in
Berlin, mit demselben zukunftsweisenden Integrationskonzept
auszustatten. Die Besonderheit
war hier sicherlich die Verwendung des damals brandneuen
BACnet-Protokolls auf der Managementebene, wobei das fabri-
Les débuts
La réalisation d’un système de ce
genre a commencé il y a environ
cinq ans avec le projet de l’administration centrale DAS de Munich
et la construction du bâtiment
d’administration centrale Victoria
qui a suivi à Düsseldorf. Au cours
de ce projet, 60 000 adresses EIB
ainsi que de nombreux autres systèmes d’ingénierie informatique
(par ex. : contrôle d’accès, optimisation d’énergie, commande du
centre de calcul, stations météorologiques et mini-centrales cogénératrices) ont, entre autres, été intégrés à un système de GTB propriétaire. Cette intégration a revêtu
une telle importance, car tous les
bâtiments devaient en effet être
commandés de manière optimale
à l’aide d’un système d’infogérance assisté par CAO. Une base de
données centrale contenant toutes
les informations techniques du bâtiment était donc nécessaire.
Toujours pendant l’élaboration
du projet, les assurances Allianz
décidèrent elles aussi de recourir
à ce concept d’intégration pour
équiper leurs nouveaux locaux,
les Treptowers à Berlin. L’originalité de ce cas résidait sûrement
dans l’utilisation du protocole
BACnet, flambant neuf à
l’époque, au niveau gestion. On
fit appel à „Innovision“, un systè-
ith the EWMS gateway
family, Amann GmbH is
now offering the key to intelligent
building services management.
By using these gateways, it is
now possible to display all building services disciplines on one
management level and optimize
them. The open character of such
systems reduces dependence on
individual manufacturers.
it der Gatewayfamilie EWMS
bietet die Amann GmbH
den Schlüssel zu intelligentem
Gebäudemanagement. Durch den
Einsatz dieser Gateways ist es
erstmals möglich, alle haustechnischen Gewerke über eine
Managementebene zu visualisieren und zu optimieren. Durch die
Offenheit derartiger Systeme
nimmt die Abhängigkeit von einzelnen Herstellern ab.
a famille de passerelles
EWMS de la société Amann
GmbH est la clé d’une gestion intelligente du bâtiment. La mise
en œuvre de ces passerelles permet pour la première fois de superviser et d’optimiser tous les
équipements techniques d’un bâtiment par le biais d’un niveau de
gestion. Grâce à l’ouverture de
tels systèmes, l’installation cesse
progressivement de dépendre
d’un seul constructeur.
E I B A P P L I C AT I O N S
dresses from the EIB area and
various other subsystems were
integrated.
The EWMS communications
gateway
There is enormous demand for
integrated systems, in particular
in the „BACnet“ field. This is
demonstrated by a large range of
enquiries from all parts of the
world. For example, partner firms
have already been identified to
distribute Amann system products in Germany, Greece, the UK
and the USA.
With the EWMS configuration tools, the planning and
commissioning of the communications gateway can be carried
out by OEM partners or system
houses.
K
katsneutrale Gebäudeleitsystem
„Innovision“ zum Einsatz kam, in
das etwa 70 000 Datenadressen
aus dem Bereich EIB und diverser anderer Subsysteme eingebunden wurden.
Das EWMS Communications
Gateway
Die Nachfrage nach Systemintegrationen, insbesondere im
Bereich „BACnet“ ist enorm.
Dies beweist eine Vielzahl von
Anfragen aus aller Welt. Es konnten z. B. bereits Partnerfirmen für
den Systemvertrieb der Amann
Produkte in Deutschland, Griechenland, England und den USA
gewonnen werden.
Durch die EWMS Configurationstools kann die Projektierung
und Inbetriebnahme des Communications Gateways von OEMPartnern oder Systemhäusern
übernommen werden.
K
me de GTB ouvert, non propriétaire, auquel furent intégrées
quelque 70 000 adresses de données issues du système EIB et
de divers autres sous-systèmes.
La passerelle de communication
EWMS
La demande en matière d’intégration, en particulier dans le domaine „BACnet“ est énorme. Une
multiplicité de demandes de renseignements provenant du monde entier en témoigne. La société
Amann a par exemple déjà
réussi à trouver des partenaires
pour la distribution de ses produits en Allemagne, en Grèce, en
Angleterre et aux Etats-Unis.
Les outils de configuration
EWMS permettent à des partenaires OEM ou à des SSCI de
prendre en charge la configuration et la mise en service de la
passerelle de communication. K
Der sichere Weg zur neutralen Systemintegration
Digitale Regelungstechnik
GmbH
München
R Berlin
R Düsseldorf
R Heidelberg
Unteranger 6 82041 Oberhaching
Tel.: + 49(0)89 / 613 93 7-0
Fax: + 49(0)89 / 613 93 7-99
[email protected]
EIB-Journal 1/99
9
E I B A P P L I C AT I O N S
Michel Faure
Director of Marketing
and
Control Device
Development
Hager Electro S.A.
Telemonitoring Fernüberbuildings over wachung von
the Internet
Gebäuden per
Internet
Télémonitorin
g de bâtiments
par Internet
A
H
t ELEC 1998 in Paris HAGER
presented a prototype for telemonitoring and remote control
via the Internet of its TEBIS installation system, which is based
on the EIB bus.
The innovation consists of
an http server1) mounted on a
specific printed circuit board
(SMART 2). To demonstrate this,
Hager used a Webphone of standard design linked to this http
server via the Internet.
Using the telemonitoring principle, starting with standard
equipment such as a PC, Webphone, WebTV, Internet tele-
D
ie Firma HAGER präsentierte
auf der ELEC 1998 in Paris
einen Prototyp für die Fernüberwachung und Fernsteuerung
ihres auf dem EIB-Bus basierenden Installationssystems TEBIS
über Internet.
Die Innovation besteht aus einem „http“-Server1), montiert
auf einer spezifischen Flachbaugruppe (SMART 2). Zur Demonstration verwendete Hager ein
Webphone in Standardausführung, das über Internet mit diesem „http“-Server verbunden ist.
Bei diesem Fernüberwachungsprinzip kann man – ausgehend
AGER a présenté à ELEC
1998 à Paris un prototype de
télésurveillance et de télécommande, via Internet, de son système d’installation TEBIS basé
sur le bus EIB.
L’innovation réside dans la
création d’un serveur „http“1)
monté sur une carte électronique
spécifique (SMART 2). Pour la démonstration, Hager a utilisé un
Webphone standard connecté via
Internet à ce serveur „http“.
Ce principe de télémonitoring
permet à partir de matériels standard – PC, Webphone, WebTV,
téléphone Internet – de recevoir
Telemonitoring and remote
control of the TEBIS installation
system via the Internet take
place using the http server
module
TEBIS
PC
WEB TV
Inputs
WEB
Module
WEB PHONE
Outputs
Mobile WEB
phone
EIB bus
« http » server
of building
10
EIB-Journal 1/99
-Technical alarms
-Count: water, gas, electr.
-Temperatures
-Load curve
-Different states
-Safety
-Filament setpoint change
-Simulated presence:
lighting, motor-driven
blinds, etc.
E I B A P P L I C AT I O N S
phone, it is possible to obtain
information on and control the
technical installations of a building remotely.
In the domestic environment
this appears useful and easy, but
in the case of property managers,
regional authorities, etc. it represents both a productivity and a
savings factor. It means that no
devices, on which several operating staff need training, need to be
purchased from specific manufacturers.
This product, of which there is
only one prototype at present,
still needs further development in
some areas. It may be that in the
domestic environment the Webphone could also be used as
an interface for local dialog with
the technical installations of the
building.
In future, the product can only
be marketed through a partnership of several companies which
all have an interest in these
technologies. These include the
developers of Webphone and
WebTV, telephone companies
and perhaps also utilities companies wishing to offer new services to their customers.
K
(to be continued)
von Standardgeräten wie PC,
Webphone, WebTV, InternetTelefon – Informationen erhalten
und die technische Installation
eines Gebäudes fernsteuern.
Während dies im häuslichen
Bereich als nützlich und bequem
erscheint, bedeutet es bei Vermögensverwaltern, Gebietskörperschaften usw. einen Produktivitäts- und Einsparungsfaktor.
Denn es brauchen keine herstellerspezifischen Geräte mehr gekauft zu werden, an denen mehrere Bedienpersonen geschult
werden müssen.
Dieses Produkt, von dem es
gegenwärtig nur einen Prototyp
gibt, muß noch an einigen Stellen
weiterentwickelt werden. Dabei
ist sogar vorstellbar, daß das
Webphone im häuslichen Bereich
auch als Schnittstelle für den lokalen Dialog mit der technischen
Installation des Hauses dienen
wird.
Das Produkt kann zukünftig
nur im Rahmen eines Zusammenschlusses von Unternehmen
vermarktet werden, die an diesen
Technologien interessiert sind.
Dazu gehören die Entwickler von
Webphone und Web-TV, Telefongesellschaften und vielleicht auch
Energieversorger, die damit ihren
Kunden neue Dienstleistungen
anbieten wollen.
K
des informations et de télécommander les équipements techniques d’un bâtiment.
Elément utile et synonyme de
confort dans le domestique, il devient un facteur de productivité et
d’économie chez les gestionnaires de patrimoine, les collectivités locales, etc. puisqu’il ne nécessite pas l’acquisition de matériel spécifique (propre à chaque
constructeur) auquel il est nécessaire de former de nombreux
opérateurs.
Ce produit, aujourd’hui à l’état
de prototype, doit encore être
perfectionné. Dans le résidentiel,
on peut même imaginer que le
Webphone servira aussi d’interface de dialogue locale avec l’installation technique de la maison.
A l’avenir, ce produit ne pourra
être commercialisé que dans le
cadre d’un groupement d’entreprises intéressées par ces technologies. Ceci englobe les développeurs de Webphone et
Web-TV, les entreprises de télécommunications et peut-être aussi les distributeurs d’énergie souhaitant offrir ainsi de nouveaux
services à leur clientèle.
K
(à suivre)
(wird fortgesetzt)
EIB-Journal 1/99
11
E I B A P P L I C AT I O N S
Busch-Jaeger Elektro GmbH
Busch-Jaeger Elektro GmbH
Busch-Jaeger Elektro GmbH
Modernizing
through the
power supply
Modernisierung über
Stromnetz
Modernisation
par le réseau
électrique
S
D
L
aar-Metallwerke GmbH was
set up in Saarbrücken in 1925
to provide a supply of the watercooled copper elements needed
for the iron industry of the
Saarland and Lorraine. In a long
established business such as
this, structural alterations are
constantly being made to the
buildings, of which were built at
different times.
To enable the work of modernization to be carried out during
normal production, certain electrical engineering techniques have
to be adopted to enable the number of new cables laid to be kept
to the minimum. An intelligent
system has therefore been installed which uses the existing
power supply to convey switching and control commands: the
Busch-Powernet® EIB system.
New variant on two-wire EIB
This provides a new variant on
the two-wire EIB. Instead of being transmitted along a dedicated
bus line, all data messages are
transmitted over the existing
230 V circuitry.
By using the Powernet, in the
open-plan offices of the headquarters of Saar-Metallwerke,
Saar-Metallwerke
GmbH at Saarbrücken
manufactures
watercooled copper
elements for the iron
industry of the
Saarland and Lorraine
12
EIB-Journal 1/99
ie Saar-Metallwerke GmbH
wurde 1925 in Saarbrücken
gegründet, um die Versorgung
der saarländischen und lothringischen Eisenhüttenindustrie mit
den erforderlichen wassergekühlten Kupferelementen sicherzustellen. In einem solch alteingesessenen Unternehmen fallen
natürlich ständig in den verschiedenen, zu unterschiedlicher
Zeit errichteten Gebäudeteilen
irgendwelche baulichen Veränderungen an.
Um Modernisierungen bei laufendem Betrieb durchführen zu
können bedarf es im Bereich der
Elektroinstallation bestimmter
Techniken, die die Anzahl der neu
zu verlegenden Leitungen so gering wie möglich halten. Daher
bediente man sich eines intelligenten Systems, das zur Übertragung von Schalt- und Steuerbefehlen das vorhandene Stromnetz nutzt: Busch-Powernet® EIB.
Neue Variante
für den 2-Draht-EIB
Damit ist eine neue Variante des
an zwei Drähten gebundenen EIB
entstanden: Alle Datentelegramme werden statt über eine eigens dafür verlegte Busleitung
a société Saar-Metallwerke
GmbH a été créée à Sarrebruck en 1925 pour fournir aux
usines sidérurgiques sarroises et
lorraines les éléments de cuivre
refroidis à l’eau. Il est évident que
le patrimoine immobilier d’une
entreprise établie depuis aussi
longtemps est un objet de perpétuelles transformations.
Pour pouvoir moderniser les
installations sans interrompre
l’exploitation, il faut des techniques d’installation électrique
qui demandent la pose d’un minimum de nouveaux câbles. On eut
donc recours à un système intelligent utilisant le réseau électrique
existant comme support de transmission des ordres de commutation et de commande : BuschPowernet® EIB.
Nouvelle variante
pour le bus EIB 2 fils
C’est ainsi qu’une nouvelle variante du bus EIB bifilaire a vu le
jour : tous les télégrammes de
données sont transmis sur le réseau 230 V existant et non par un
câble-bus spécialement posé à
cet effet.
Dans les bureaux collectifs du
bâtiment administratif, la mise en
œuvre de Powernet autorise désormais une commande sélective
de l’éclairage par zones à l’aide
d’un interrupteur placé à l’entrée.
Ainsi, les espaces sont éclairés
en fonction de l’occupation des
lieux. Le soir, lorsque l’équipe de
nettoyage arrive, un dispositif
centralisé permet de déclencher
l’éclairage dans tout le bureau.
L’installation a été programmée par l’électricien habituel de
l’entreprise. Le coffret divisionnaire a été délesté et réduit.
Alors que chaque circuit de l’installation existante possédait son
propre contacteur, tout a pu être
E I B A P P L I C AT I O N S
specific areas can be controlled
via a switch at the entrance. This
means that only those areas
where work is currently being
carried out are lit. All other parts
of the room remain dark. In the
evening, when the cleaning
crews arrive, the lighting in the
entire office can be switched on
centrally.
The in-house electrician programmed the system. The load
was at the same time taken off
the sub-distribution, which was
reduced in size. Every circuit in
the existing system had had its
own contactor, whereas with the
new circuitry it was all reduced to
three actuators connected in series. Where there had formerly
been a large control panel, there
is now an easily viewed yet compact tactile sensor arrangement.
Continuous expansion poses no
problems
A further instance of its application: the entrance gates to the
company site needed to be capable of control from inside a car.
Of course, the gatekeeper also
had to be able to open the gates
to allow delivery vans and visitors
to come onto the site.
The gate controls were provided with the Busch-Transcontrol
HF® system manufactured by
Busch-Jaeger. All company managers now have their own handheld transmitters, which they use
to open the gates from their cars.
The gatekeeper can also activate
the gates via Powernet, for which
he has a tactile sensor.
Any further alteration or addition only requires a 230-V power
supply. This development has
made it possible to implement
ideas which, until now, seemed
too costly.
K
über das vorhandene 230-V-Netz
übertragen.
Durch den Einsatz von Powernet können nun in den Großraumbüros des Verwaltungsgebäudes
der Saar-Metallwerke Teilbereiche gezielt über einen Schalter
am Eingang geschaltet werden.
Dadurch werden nur die Bereiche
beleuchtet, in denen gerade gearbeitet wird. Alle anderen Raumteile bleiben dunkel. Am Abend,
wenn die Putzkolonne kommt,
kann zentral die Beleuchtung im
gesamten Büro eingeschaltet
werden.
Die Programmierung der Anlage erfolgte durch den Hauselektriker selbst. Die Unterverteilung
wurde zusätzlich entlastet und
verkleinert, da bei der bestehenden Anlage jeder Schaltkreis ein
eigenes Schütz hatte und bei der
neuen Schaltung alles über drei
Reiheneinbau-Aktoren realisiert
werden konnte. Wo sich früher
das große Schalttableau befand,
sitzt heute eine übersichtliche,
aber trotzdem platzsparende
Tastsensorkombination.
Ständige Erweiterungen problemlos möglich
Ein weiterer Anwendungsfall:
Das Eingangstor zum Firmengelände sollte per Fernsteuerung
vom Auto aus zu öffnen sein. Parallel dazu muß natürlich auch der
Pförtner das Tor öffnen können,
wenn Lieferanten oder Besucher
das Firmengelände befahren
möchten.
Die Torsteuerung selbst wurde dabei mit dem System BuschTranscontrol HF® aus dem Hause
Busch-Jaeger realisiert. Jeder
Geschäftsführer verfügt nun über
einen Handsender und kann damit das Tor vom Auto aus selbst
öffnen. Die Ansteuerung erfolgt
zusätzlich über Powernet, wozu
dem Pförtner ein Tastsensor zur
Verfügung steht.
Jede weitere Änderung oder
Ergänzung setzt lediglich das Vorhandensein einer 230-V-Stromleitung voraus. Dadurch werden
nun Wünsche erfüllbar, die bislang stets zu aufwendig schienen.
K
réalisé dans la nouvelle installation par le biais de trois actionneurs modulaires. L’ancien grand
tableau de commande a cédé la
place à un ensemble de boutonspoussoirs clairement agencés et
peu encombrants.
The works gates are
opened by remote
control with the
Busch-Transcontrol HF
system or additionally
with Powernet EIB,
controlled from the
gatehouse
Evolutivité garantie
Autre cas d’application : l’ouverture du portail d’accès au site devait pouvoir être télécommandée
depuis les voitures. En parallèle,
il fallait naturellement que le gardien puisse lui aussi ouvrir le portail aux fournisseurs ou aux visiteurs souhaitant pénétrer sur le
site.
La commande du portail a été
réalisée avec le système BuschTranscontrol HF® de la société
Busch-Jaeger. Chaque gérant
possède désormais un émetteur
portatif et peut ainsi ouvrir le portail depuis sa voiture. Dans sa
loge, le gardien dispose d’un bouton poussoir pour la commande
par Powernet.
Toute autre modification ou
extension ne demande que la
présence d’un câble électrique
230 V, ce qui permet à présent
de répondre à des attentes qui,
jusque-là, paraissaient toujours
trop coûteuses.
K
EIB-Journal 1/99
13
E I B C E R T I F I C AT I O N
Besides certifying
compliance in the
electrical engineering,
gas, IT and
environmental
sectors, IMQ in Milan
is also responsible for
certifying EIB devices
14
EIB-Journal 1/99
IMQ: Tests
for EIBA
certification in
Milan
IMQ: EIBAIMQ : tests de
Zertifizierungs- certification
tests in
EIBA à Milan
Mailand
I
I
MQ is the acronym for Istituto
Italiano del Marchio di Qualità,
the Italian Quality Mark Institute.
Established in 1951, it is a nonprofit-making organization responsible for checking and certifying that products and company
quality systems, in the electrical
engineering, gas, information
technology sectors, and recently
also the environmental sector,
comply with the relevant standards. The present 50,000 IMQcertified products and 3,000 companies accredited by IMQ are
evidence of the internationally
recognized reputation and reliability of the institute. In 1998 IMQ
was accredited by EIBA as a laboratory for the performing of tests
on electronic devices for intelligent bus systems that conform
to the EIB requirements. The
EIBA laboratory at IMQ is able to
perform tests on these devices in
accordance with the EIBA requirements, including the tests
for electrical safety and electromagnetic compatibility (EMC).
Once IMQ has verified that the
product is in compliance with the
above requirements, EIBA issues
the client with a certificate declaring that the device is suitable
for installation in EIB systems.
The IMQ Mark is a voluntary
standard. For companies, IMQ
administers a certification system
for company quality and management systems, called CSQ.
K
MQ ist die Abkürzung für Istituto Italiano del Marchio de Qualità, das italienische GütezeichenInstitut. Diese 1951 gegründete
gemeinnützige Organisation ist
dafür zuständig, die Einhaltung
der einschlägigen Normen für
Produkte und firmeninterne Qualitätssysteme in den Bereichen
Elektrotechnik, Gas, Informationstechnik und seit neuestem auch
im Umweltsektor zu überprüfen.
Die derzeit 50 000 vom IMQ zertifizierten Produkte und 3 000 vom
IMQ überprüften Unternehmen
zeugen vom internationalen Ansehen und der Zuverlässigkeit
des Instituts. Im Jahre 1998 wurde das IMQ von der EIBA als Labor zum Testen elektronischer
Geräte für intelligente Bussysteme gemäß den EIB-Anforderungen akkreditiert. Das EIBA-Labor
des IMQ führt die Tests an den
oben genannten Geräten in Übereinstimmung mit den EIBA-Anforderungen durch und überprüft
zusätzlich die elektrische Sicherheit und elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). Nach bestandener Prüfung durch das IMQ erstellt die EIBA für den Kunden ein
Zertifikat, in dem bestätigt wird,
daß das Gerät zur Installation in
EIB-Systemen geeignet ist.
Das IMQ-Zeichen ist ein freiwilliges Zeichen. Für Unternehmen bietet das IMQ das CSQZertifizierungssystem für die unternehmenseigenen Qualitätssicherungs- und Qualitätsmanagementsysteme an.
K
L
’abréviation IMQ désigne l’institut italien d’assurance de la
qualité, l’Istituto Italiano del
Marchio de Qualità. Né en 1951,
cet organisme reconnu d’utilité
publique a pour mission de
contrôler le respect des normes
applicables aux produits et aux
systèmes qualité des entreprises
dans les domaines de l’électrotechnique, du gaz, des technologies de l’information et, depuis
peu, dans le secteur de l’environnement. Les 50 000 produits actuellement certifiés et les 3 000
entreprises auditées par l’IMQ témoignent du prestige international et de la fiabilité de l’institut.
En 1998, l’IMQ a été accrédité
par l’association EIBA en tant que
laboratoire d’essai d’équipements électroniques pour systèmes de bus intelligents selon
les critères EIB. Le laboratoire
EIBA de l’IMQ teste ces équipements en conformité avec les
exigences de l’association EIBA.
Il contrôle en outre la sécurité
électrique et la compatibilité électromagnétique (CEM). Lorsque
l’inspection est concluante, l’association EIBA établit au client un
certificat confirmant que l’équipement en question est apte à être
installé dans des systèmes EIB.
Le label IMQ est un label non
obligatoire. Pour les entreprises,
l’IMQ propose la méthode de certification CSQ applicable aux systèmes internes d’assurance et de
management de la qualité.
K
E I B C E R T I F I C AT I O N
Joost Demarest,
Certification Officer,
EIBA sc
Certification of EIB products
Zertifizierung von EIB-Produkten:
Certification de produits EIB :
With or without certified
system
components
Mit zertifizierten Systemkomponenten
oder ohne
Avec ou sans
composants
système
certifiés
I
I
D
n the last journal we reported on
the EIBA product certification
procedure. Following the article
by Mr. Luber, also in the last journal, in this article we should like
to shed light on the extent of
(software) testing required for
the EIB certification of the following products:
a) EIB devices using a certified
bus coupling unit (BCU1) or bus
interface module (BIM);
b) EIB devices using a certified
(TP) chip set;
c) EIB devices using a non-certified chip set and/or new bus coupling units.
Case a1
Today, bus interface modules and
bus coupling units are offered for
transmission via the twisted pair
medium as well as the powerline
medium. Integrating them into a
product in which the application
connects to the application layer
results in simplification of the
EIBA certification procedure: the
parts of the product belonging to
the already certified and integrated bus access unit are not
checked again. Testing is restricted to the interworking capabilities
of the product as well as its
correct functioning according to
the manufacturer’s specifications.
Such products constitute the majority of products certified so far.
Case a2
A small percentage of the certified products contains a certified
bus coupling unit in which several
layers of the certified system
stack have been deactivated. In
this case, the same tests as in
Case a1 are carried out, with the
additional testing of the implemented user management (i.e.
the services needed to configure
the additional processor).
1
16
EIB-Journal 1/99
n der Ausgabe 2/98 informierten
wir Sie über die Vorgehensweise beim EIBA-Zertifizierungsverfahren für Produkte. Im Anschluß
an den ebenfalls in der vorhergehenden Ausgabe erschienenen
Artikel des Herrn Luber möchten
wir nun auf die (Software-)Tests
eingehen, die für die EIB-Zertifizierung der folgenden Produkte
erforderlich ist:
a) EIB-Geräte mit zertifizierter
Buskopplungseinheit (BCU 1) oder
zertifiziertem Bus-Interface-Modul (BIM)
b) EIB-Geräte mit zertifiziertem
(TP-) Chipsatz
c) EIB-Geräte mit nicht zertifiziertem Chipsatz und/oder neuen
Buskopplungseinheiten.
Fall a1
Bus-Interface-Module und Buskopplungseinheiten werden heute für die Übertragung sowohl
über TP-Kabel als auch über PLMedium angeboten. Ihre Integration in ein Produkt, dessen Anwendermodul an die Applikationsschicht angeschlossen wird,
führt zu einer Vereinfachung des
EIBA-Zertifizierungsverfahrens:
Diejenigen Teile des Produkts,
die zu der bereits zertifizierten
und integrierten Buszugriffseinheit gehören, werden nicht noch
einmal geprüft. Die Prüfung beschränkt sich auf die Funktionen
des Produkts, die auf das Interworking ausgelegt sind sowie auf
die ordnungsgemäße Funktion
des Produkts gemäß Herstellervorgaben. Diese Produkte kommen zur Zeit am häufigsten vor.
Fall a2
Ein kleiner Prozentsatz der zertifizierten Produkte enthält eine zertifizierte Buskopplungseinheit,
bei der mehrere Schichten des
zertifizierten Systemstacks deak-
ans la précédente édition,
nous vous informions sur la
procédure de certification de l’association EIBA concernant les
produits. Faisant suite à l’article
de Monsieur Luber, également
paru dans la précédente édition,
nous voudrions maintenant aborder les tests (logiciels) nécessaires à la certification EIB des
produits suivants :
a) appareils EIB avec coupleur de
bus (BCU1) certifié ou module
d’interface de bus (BIM) certifié ;
b) appareils EIB avec chipset (TP)
certifié ;
c) appareils EIB avec chipset non
certifié et/ou nouveaux coupleurs
de bus.
Cas a1
Les modules d’interface de bus
et les coupleurs de bus sont aujourd’hui proposés pour la transmission aussi bien par câble TP
(paire torsadée) que par support
PL (courant porteur). Leur intégration à un produit dont le module d’application est raccordé à
la couche application simplifie la
procédure de certification EIBA :
les constituants du produit faisant partie de l’unité d’accès au
bus déjà certifiée et intégrée ne
sont pas réexaminés. L’examen
se limite aux fonctions d’interoperabilité du produit, ainsi qu’au
fonctionnement correct du produit conformément aux spécifications du constructeur. Les produits de ce genre constituent la
grande partie de ceux certifiés
jusqu’à présent.
Cas a2
Un faible pourcentage des produits certifiés comporte un coupleur de bus certifié pour lequel
plusieurs couches de la pile système certifiée sont désactivées.
Dans ce cas, les examens effec-
BCU – certified bus access unit with Physical external Interface and mechanical construction according Handbook
E I B C E R T I F I C AT I O N
Case b1
For the twisted pair medium,
chip sets are also available from
Eurodis Enatech in Hamburg.
These chip sets consist of a
transceiver (ASIC 1065 with
transformer or ASIC 1066 without transformer) and a processor
(68HC05B6 for BCU1 technology,
and 68HC05BE12 for BCU2 technology2).
For the certification of devices
integrating a certified chip set,
the following approach has been
agreed on:
• If the manufacturer of the product declares that he has observed
the circuit diagram and the recommended component tolerances as specified by the manufacturer of the chip set, Case a
again applies.
• If such a declaration cannot be
given, all physical layer tests as
specified in the Manual Version 3
(Volume 8) must again be carried
out.
Case b2
The chip sets mentioned above
also allow the combination of a
certified transceiver with a noncertified processor, and vice versa. Two cases can again be distinguished:
• Where the transceiver has already been certified, certification
tests are restricted to the collision test as part of the physical
layer test specifications, and the
tests of the entire EIB system
stack implemented on the
processor (see also Case c)
• Where the processor used has
already been certified, certification tests are restricted to the entire physical layer tests (except
the collision test)
Case c
If a manufacturer decides to implement an EIB product from
scratch (i.e. without using certified system components), he has
to take into account that for the
certification of the finished product all system tests3 specified in
Volume 8 of the Manual Version
3.0 will have to be carried out.
Testing will cover only the mini2
3
tiviert sind. In diesem Fall werden
die gleichen Prüfungen wie in Fall
a1 durchgeführt, und darüber hinaus die zum Konfigurieren des zusätzlichen Prozessors implementierten Dienste geprüft.
tués sont les mêmes que dans le
cas a1. La gestion utilisateur implémentée (services nécessaires
à la configuration du processeur
supplémentaire) est en outre inspectée.
Fall b1
Für das TP-Medium sind Chipsätze auch von Eurodis Enatech
in Hamburg erhältlich. Diese
Chipsätze bestehen aus einem
Transceiver (ASIC 1065 mit Übertrager oder ASIC 1066 ohne
Übertrager) und einem Prozessor
(68HC05B6 für die BCU1-Technologie, und 68HC05BE12 für die
BCU2-Technologie2).
Für die Zertifizierung von Geräten mit zertifiziertem Chipsatz gilt:
• Wenn der Hersteller erklärt,
daß er das Schaltbild und die vom
Hersteller des Chipsatzes empfohlenen Bauteiltoleranzen beachtet hat, gilt erneut Fall a.
• Wenn eine derartige Erklärung
nicht abgegeben werden kann,
müssen alle Prüfungen der Übertragungsschicht, wie im Handbuch Version 3 (Band 8) beschrieben, erneut durchgeführt werden.
Cas b1
Pour le support TP, des chipsets
sont également disponibles auprès
d’Eurodis Enatech à Hambourg. Ils
se composent d’un transceiver
(ASIC 1065 avec transmetteur ou
ASIC 1066 sans transmetteur) et
d’un processeur (68HC05B6 pour la
technologie BCU1 et 68HC05BE12
pour la technologie BCU22).
Les règles applicables à la certification d’appareils avec chipset
certifié sont les suivantes :
• lorsque le constructeur déclare
qu’il a respecté le schéma de
couplage et les tolérances recommandées par le constructeur du
chipset, le cas a s’applique de
nouveau ;
• lorsqu’une déclaration de ce
genre ne peut être émise, tous
les examens de la couche transport tels qu’ils sont décrits dans
le guide version 3 (volume 8) doivent de nouveau être effectués.
Fall b2
Die zuvor genannten Chipsätze
ermöglichen auch die Kombination eines zertifizierten Transceivers mit einem nicht zertifizierten
Prozessor und umgekehrt. Hier
lassen sich wiederum zwei Fälle
unterscheiden:
• Wenn der Transceiver bereits
zertifiziert wurde, beschränken
sich die Zertifizierungsprüfungen
auf die Kollisionsprüfung als Bestandteil der ÜbertragungsschichtTestspezifikation sowie auf die
Prüfung des im Prozessor implementierten kompletten EIBSystemstacks (siehe auch Fall c)
• Wenn der verwendete Prozessor bereits zertifiziert wurde,
beschränken sich die Zertifizierungsprüfungen auf die Prüfung
der gesamten Übertragungsschicht (mit Ausnahme der Kollisionsprüfung).
Cas b2
Les chipsets cités précédemment permettent également de
combiner un transceiver certifié à
un processeur non certifié, et vice-versa. On peut de nouveau
distinguer deux cas :
• lorsque l’implémentation de la
couche transport a déjà été certifiée, les examens de certification
se limitent au test de collision en
tant que partie constituante des
spécifications d’essai de la
couche physique, ainsi qu’à l’examen de toute la pile système EIB
implémentée dans le processeur
(voir également le cas c) ;
• lorsque le processeur utilisé a
déjà été certifié, les examens de
certification se limitent à l’examen de toute la couche physique
(sauf test de collision).
Fall c
Wenn ein Hersteller ein EIB-Produkt von Grund auf neu imple-
BIM112 technology using the 68HC11 is merely offered as a Bus interface module
in preparation
Cas c
Lorsqu’un constructeur souhaite
réimplémenter entièrement un
produit EIB (c.-à-d. sans recourir à
des composants système certiEIB-Journal 1/99
17
E I B C E R T I F I C AT I O N
mum EIB requirements3 and any
aspects for which the manufacturer has declared compliance.
These may include:
• Management services: test to
verify correct implementation of
data exchange between tool and
bus access unit (in both directions)
• Physical layer: testing of power
conversion, receiver/transmitter,
propagation delay and collision
• Local services: test to verify
correct implementation of data
exchange via the physical external interface (PEI)
• Layers: test to verify correct
functioning of the individual EIB
layers (application layer, transport
layer, network layer and link layer) according to EIB specifications and OSI model
• API + timing: test to verify correct functioning of the application
programmer’s interface or software subroutines offered by the
BAU system software according
to EIB specifications
• System parameters: test to
verify correct setting of system
parameters. If these system parameters can also be set via management services, renewed testing is not required.
• PEI (physical external interface), electric: tests to verify correct voltage and current levels at
each PEI pin against the specifications; test of correct support of
stated PEI types; test of the maximum current available at the PEI
for the application; test of correct
R-type recognition.
• Mechanical construction: test
to verify mechanical compatibility
of the new BCU to EIB specifications.
K
18
EIB-Journal 1/99
mentieren möchte (d. h. ohne
zertifizierte Systemkomponenten), so sind für die Zertifizierung
alle Systemtests3, wie in Band 8
des Handbuchs Version 3.0 beschrieben, durchzuführen. Es werden nur die EIB-Mindestanforderungen3 sowie alle Kriterien geprüft, für die der Hersteller die
Konformität bestätigt hat. Dies
kann folgendes umfassen:
• Managementdienste:
Nachweis der ordnungsgemäßen Implementierung des Datenaustauschs zwischen Werkzeug und
Buszugriffseinheit (in beide Richtungen)
• Übertragungsschicht: Spannungsumsetzung, Empfänger/Sender,
Laufzeit und Kollision
• Lokale Dienste: Nachweis der
ordnungsgemäßen Implementierung des Datenaustauschs über
die AST-Anwender-Schnittstelle
• Schichten: Nachweis der ordnungsgemäßen Funktion der einzelnen EIB-Schichten (Applikationsschicht, Transportschicht,
Netzwerkschicht und Verbindungsschicht) gemäß EIB-Spezifikationen und OSI-Modell
• API + Timing: Nachweis der
ordnungsgemäßen Funktion der
Anwendungsprogrammierschnittstelle oder der Software-Subroutinen aus der BAU-Systemsoftware gemäß den EIB-Spezifikationen
• Systemparameter: Nachweis
der richtigen Einstellung. Wenn
diese Systemparameter auch
über Managementdienste gesetzt werden können, ist eine erneute Überprüfung nicht erforderlich.
• PEI (Physical External Interface), elektrisch: Nachweis der
richtigen Einstellung von Spannungs- und Strompegeln an jedem PEI-Pin gemäß Spezifikationen; Prüfung der ordnungsgemäßen Unterstützung der angegebenen PEI-Typen; Prüfung
des für die Applikation maximal
verfügbaren Stroms an der PEIPrüfung: der ordnungsgemäßen
R-Typ-Erkennung.
• Mechanischer Aufbau: Nachweis der mechanischen Kompatibilität der neuen BCU mit den
EIB-Spezifikationen.
K
fiés), la certification du produit fini exige que tous les tests système décrits dans le volume 8 du
guide version 3.03 soient effectués. Seuls sont contrôlés les exigences EIB minimums3 et l’ensemble des critères pour lesquels
le constructeur a déclaré la
conformité. Les examens peuvent porter sur les éléments suivants :
• services de gestion : preuve
de l’implémentation correcte de
l’échange de données entre l’outil et l’unité d’accès au bus (dans
les deux sens) ;
• couche physique : conversion
de tension, émetteur/récepteur,
durée d’exécution et collision ;
• services locaux : preuve de
l’implémentation correcte de
l’échange de données via l’interface physique externe (PEI) ;
• couches : preuve de la fonction
correcte des différentes couches
EIB (application, transport, réseau
et liaison de données) selon les
spécifications EIB et le modèles
OSI ;
• Interface API + synchronisation: preuve de la fonction correcte de l’interface applicative ou
des sous-programmes du logiciel
système BAU selon les spécifications EIB ;
• paramètres système : preuve
de la définition correcte des paramètres système. S’ils peuvent
également être fixés via les services de gestion, il n’est pas nécessaire de les revérifier ;
• Interface physique externe
(PEI), électrique : preuve du réglage correct des niveaux de tension et d’intensité de courant sur
chaque broche PEI selon les spécifications ; examen de la prise
en charge correcte des types de
PEI prescrits ; examen du courant
maximum disponible pour l’application lors de l’examen PEI de la
reconnaissance correcte du
type R.
• structure mécanique : preuve
de la compatibilité mécanique
des nouveaux coupleurs de bus
avec les spécifications EIB.
K
EIB
SOFTWARE
At the close of
the millennium: ETS2
Version 1.2
Zum Ausklang
des Jahrtausends: ETS2
Version 1.2
Pour la fin du
millénaire :
ETS2
Version 1.2
D
D
L
esign und prototyping for the
next generation of ETS are
well on their way. As a spin-off,
the Windows NT upgrade for
ETS2 has already been developed. At the same time (and
clearly with an eye to maintaining
continuity) EIBA is working hard
on the next release of today’s
ETS2 itself: ETS2 V1.2 will be
available within the year.
An important debut: by including support for the Twisted Pair/
Powerline Media Coupler, ETS
unifies the EIB system even
more than before. Transparent
interworking across all communications media is now a fact. In
the same way, EIB radio transmission will be integrated as an
additional medium.
We also welcome the numerous interesting suggestions for
improvement from our users.
Streamlining the user interface to
their needs is another important
task – and definitely a priority for
our expert group on ETS User
Requirements.
Steady progress is at the center of EIBA’s software engineering effort. Expect this line to continue in the next generation of
tools – and into the next millennium!
K
esign und Prototyping für die
nächste ETS-Generation sind
in vollem Gange. Als Nebenprodukt entstand bereits das
Windows NT-Upgrade für ETS2.
Zugleich (und natürlich im Hinblick auf die Wahrung der Kontinuität) arbeitet die EIBA intensiv
an der nächsten Version der heutigen ETS2 selbst: ETS2 V1.2
wird noch im Laufe dieses Jahres
verfügbar sein.
Eine wichtige Premiere: Durch
die Unterstützung des Twisted
Pair/Powerline Media Coupler bewirkt die ETS-Software eine noch
stärkere Vereinheitlichung des
EIB-Systems als bisher. Transparentes Interworking unter Einbeziehung aller Übertragungsmedien ist jetzt möglich! Im gleichen
Sinne soll die EIB-Funküber-tragung als weiterer Medientyp integriert werden.
Wir begrüßen auch die zahlreichen interessanten Verbesserungsvorschläge unserer Anwender. Die Optimierung der Bedienoberfläche entsprechend ihrer
Anforderungen ist eine weitere
wichtige Aufgabe – und definitiv
eine Priorität für unsere Expertengruppe „ETS User Requirements“.
Der kontinuierliche Fortschritt
steht im Mittelpunkt der EIBASoftwareentwicklungsarbeit. Sie
dürfen sich darauf verlassen, daß
diese Richtlinie sich kontinuierlich
in den Tools der nächsten Generation fortsetzen wird – und im
nächsten Jahrtausend!
K
a conception et le prototypage
de la prochaine génération
ETS battent leur plein. La mise à
niveau d’ETS2 pour Windows NT
en est une première retombée.
En parallèle (et, bien sûr, par souci d’assurer la continuité), l’association EIBA travaille intensivement à la prochaine version du logiciel ETS2 proprement dit : ETS2
V1.2 sortira encore dans le courant de cette année.
Une première importante : en
prenant en charge Twisted Pair/
Powerline Media Coupler, ETS
assure une uniformisation du système EIB plus grande encore
qu’auparavant. L’interfonctionnement transparent des constituants, à l’inclusion de tous les
supports de transmission, est désormais possible ! Dans le même
sens, la radiotransmission doit
être intégrée comme type de
support supplémentaire.
Nous saluons également les
nombreuses et intéressantes
suggestions d’amélioration de
nos utilisateurs. L’optimisation de
l’interface opérateur en fonction
de leurs exigences constitue une
autre mission essentielle – et en
définitive une priorité pour notre
groupe d’experts « ETS User
Requirements ».
L’association EIBA attache
une importance capitale à un progrès constant dans le cadre de sa
tâche de développement de logiciels. Vous pouvez compter sur le
fait qu’elle continuera à suivre
cette ligne de conduite dans l’élaboration des outils de la prochaine génération – et du prochain
millénaire !
K
Marc Goossens,
System Manager,
EIBA sc
EIB-Journal 1/99
19
EIB
SOFTWARE
ETS2 goes
Windows NT
ETS2 goes
Windows NT
ETS2 accède à
Windows NT
A
W
ie Sie sicher bereits bemerkt haben, ist bei der EIB
Tool Software einiges am Kochen! Kommen wir daher gleich
zu den Einzelheiten:
C
ETS2 V1.1 und Windows NT
Die aktuelle ETS-Version ist nach
wie vor ETS2 V1.1. Nur als kleine
Erinnerung: Service-Release A
kann weiterhin von der EIBAWebsite heruntergeladen werden. Dies gilt auch für die Webseiten unserer Distributoren IT
GmbH (Deutschland/Österreich)
& Delta Ind. Inf. GmbH (Deutschland). Der Preis für die normale
ETS-Endanwender-Version beträgt EUR 875,– zzgl. Versandkosten und Mehrwertsteuer.
Zusätzlich ist seit Februar 99
das Windows NT-Upgrade verfügbar. Um den Bedarf für dieses
NT-Upgrade abzuschätzen, wird
EIBA Brüssel bis auf weiteres
den Vertrieb übernehmen und
entsprechende Bestellformulare
verteilen. Der Preis für dieses NTUpgrade wurde auf EUR 204,–
festgelegt (Erstlizenz), sofern zuvor bereits eine ETS2 V1.1-Lizenz
erworben wurde. Weitere Preisdetails geben wir auf Anfrage bekannt. Neukunden können direkt
zwischen den ETS-Versionen für
Windows 9x oder Windows NT
wählen. Das komplette ETS2
V1.1 NT-Paket kostet EUR
1079,–.
ETS2 V1.1 et Windows NT
La version actuelle d’ETS est toujours ETS2 V1.1. Juste un petit
rappel : Service-Release A peut
désormais être téléchargé à partir
du site Web de l’association
EIBA. C’est également le cas sur
les pages Web de nos distributeurs IT GmbH (Allemagne/
Autriche) & Delta Ind. Inf. GmbH
(Allemagne). Le prix de la version
standard utilisateur final d’ETS
s’élève à EUR 875,–, frais d’envoi
et TVA en sus.
La mise à niveau pour
Windows NT est en outre disponible depuis février 99. Afin
d’évaluer les besoins concernant
cette mise à niveau, l’association
EIBA Bruxelles se chargera jusqu’à nouvel ordre de sa commercialisation et diffusera elle-même
les bons de commande. Le prix
de cette mise à niveau a été fixé
à EUR 204,– (première licence),
sous réserve qu’une licence
ETS2 V1.1 ait déjà été acquise
auparavant. Nous vous communiquerons plus de détails à ce sujet
sur simple demande de votre
part. Les nouveaux clients peuvent directement faire leur choix
entre les versions d’ETS pour
Windows 9x ou Windows NT. Le
package ETS2 V1.1 NT complet
coûte EUR 1079,–.
s you are sure to have noticed, much is afoot with EIB
Tool Software! So let’s have a
closer look:
Chantal Degol,
Sales Coordinator,
EIBA sc
ETS2 V1.1 and Windows NT
The current version of ETS is still
ETS2 V1.1. But just a small reminder: the service release A can
still be downloaded from the
EIBA website. This is also true
for the web pages of our distributors IT GmbH (Germany/Austria)
and Delta Ind. Inf. GmbH (Germany). The price of the normal
ETS end user version is EUR
875.00 excl. delivery charge and
VAT.
In addition, the Windows NT
upgrade has been available since
February ‘99. To gauge demand
for the NT upgrade, EIBA
Brussels will handle its distribution for the time being and issue
the necessary order forms. The
price for this NT upgrade is EUR
204.00 (initial licence), providing
that you are already an ETS2 V1.1
licensee. Further price details can
be supplied on request. New customers can choose between the
ETS versions for Windows 9x and
Windows NT. The complete
ETS2 V1.1 NT package costs EUR
1079.00.
ETS2 V1.1 language packs
The language packs for ETS2
V1.1 licensees are available at a
price of EUR 124.00 in the following languages: English, German,
French, Dutch, Swedish, Italian
and Spanish. We expect to have
Norwegian and Portuguese available from June 1999.
ETS2 V1.2 supporting radio frequency and media couplers
This new version is likely to be
the last version of the ETS2 generation and is scheduled for
20
EIB-Journal 1/99
ETS2 V1.1 Sprachenpakete
Die Sprachenpakete für ETS2
V1.1-Lizenznehmer sind zum
Preis von EUR 124,– in den folgenden Sprachen erhältlich: Englisch, Deutsch, Französisch, Niederländisch, Schwedisch, Italienisch und Spanisch. Norwegisch
und Portugiesisch stehen voraussichtlich ab Juni 1999 zur Verfügung.
omme vous l’avez certainement déjà remarqué, il se prépare quelque chose au sujet
d’EIB Tool Software ! Venons-en
tout de suite aux détails.
Packages de langues ETS2 V1.1
Les packages de langues pour les
titulaires de licences ETS2 V1.1
sont vendus au prix de EUR 124,–
dans les langues suivantes : anglais, allemand, français, néerlandais, suédois, italien et espagnol.
Le norvégien et le portugais de-
EIB
Summer 1999. Further technical
details can be found in the article
written by Messrs. Goossens and
Parthoens elsewhere in this edition. Considering the large number of new features, an upgrade
fee will be charged for this version. Every ETS licensee will receive further information on this
shortly before the summer holidays.
ETS2 and the Year 2000
problem
During recent months many
users have requested a Y2K certificate for the ETS2 licence they
have installed. At present, ETS2
is being tested thoroughly to
identify any problems which
could arise. We will be reporting
on this in the next edition of the
Journal (November 1999).
Falcon
This will be available during the
latter half of 1999. If you are interested in this 32-bit bus access
library for Windows95/98/NT4.0,
simply request the appropriate licence form and price list.
EITT 2.1
The new version 2.1 of the EITT
(EIB Interworking Test Tool) was
officially announced in edition
2/98 of the EIB Journal. All users
of EITT 2.0 received the necessary upgrade form at the end of
1998. Anybody who has not yet
tried out this tool can obtain a
free demo version from the EIBA
download page on the Internet. K
ETS2 V1.2 mit Unterstützung
von Funkübertragung und Medienkoppler
Diese neue Version ist wahrscheinlich die letzte Version der
ETS2-Generation und ist für den
Sommer 99 geplant. Weitere
technische Einzelheiten sind dem
Beitrag der Herren Goossens und
Parthoens in dieser Ausgabe zu
entnehmen. In Anbetracht der
Vielzahl neuer Funktionen wird
für diese Version eine Upgradegebühr erhoben. Jeder ETSLizenznehmer erhält weitere Informationen kurz vor den Sommerferien.
ETS2 und Jahr-2000-Problem
In den vergangenen Monaten haben viele Anwender ein Y2K-Zertifikat für die von ihnen installierte ETS2-Lizenz angefordert. Zur
Zeit wird ETS2 einer gründlichen
Prüfung unterzogen, um alle
eventuellen Probleme zu finden.
Wir werden über dieses Thema
in der nächsten Ausgabe des
Journal (November 99) berichten.
Falcon
Wird in der zweiten Jahreshälfte
1999 verfügbar sein. Wenn Sie
an dieser 32-bit-Buszugriffsbibliothek für Windows95/98/NT4.0 interessiert sind, fordern Sie bitte
einfach das entsprechende Lizenzformular und die zugehörige
Preisinformation an.
EITT 2.1
In der Ausgabe 2/98 des EIB
Journal wurde die neue Version
2.1 des EITT (EIB Interworking
Test Tool) offiziell angekündigt.
Alle Anwender von EITT 2.0 erhielten Ende 1998 das erforderliche Upgrade-Formular. Für alle,
die dieses Tool noch nicht kennen, steht auf der EIBA-Download-Seite im Internet eine kostenlose Demoversion bereit. K
SOFTWARE
vraient être disponibles à partir
de juin 1999.
ETS2 V1.2 avec prise en charge
de la radiotransmission
et coupleur médias
Cette nouvelle version prévue
pour l’été 1999 sera vraisemblablement la dernière de la génération ETS2. Vous trouverez plus de
détails techniques à ce sujet dans
l’article de Messieurs Goossens
et Parthoens qui paraît dans la
présente édition. Vu la quantité
de nouvelles fonctions ajoutées à
cette version, celle-ci donnera
lieu à la perception d’un droit de
mise à niveau. De plus amples informations parviendront à chaque
titulaire d’une licence ETS peu
avant les vacances d’été.
ETS2 et la problématique
de l’an 2000
Au cours des mois passés, de
nombreux utilisateurs ont demandé un certificat Y2K pour la licence ETS2 installée par leurs soins.
ETS2 fait actuellement l’objet
d’un examen approfondi visant à
déceler de manière exhaustive
les problèmes éventuels. Un
compte rendu des résultats paraîtra dans la prochaine édition du
journal (novembre 99).
Falcon
Sortira dans la seconde moitié de
l’année 1999. Si cette bibliothèque d’accès 32 bits pour
Windows95/98/NT4.0 vous intéresse, il vous suffit de demander
le formulaire de licence et les tarifs correspondants.
EITT 2.1
La nouvelle version d’EITT (EIB
Interworking Test Tool) a été officiellement annoncée dans l’édition 2/98 d’EIB-Journal. Fin 98,
tous les utilisateurs d’EITT 2.0
ont reçu le formulaire de mise à
niveau correspondant. Ceux qui
ne connaîtraient pas encore cet
outil peuvent télécharger une version de démonstration gratuite
depuis le site Internet de l’association EIBA.
K
EIB-Journal 1/99
21
EIB
Heinrich Reiter,
EIBA System
Department
22
EIB-Journal 1/99
SOFTWARE
Softwarecomponents
for the next
generation of
ETS
Software
Components
für die nächste
Generation
ETS
Composants
logiciels pour
la prochaine
génération
ETS
T
D
L
he next generation of the EIB
Tool Software (ETS) will be
developed with the help of powerful software components for
bus access and database access
(among others). The term ”component” stands for a new paradigm in software engineering:
Nowadays, in contrast to monolithic applications, software packages are built out of individual
parts (components) that can be
maintained and re-used easily. In
the case of the next generation
of ETS, EIBA decided to offer
some of the underlying components to application developers.
When it comes to bus access,
programmers can use the Falcon
component in order to send
group telegrams, download applications, change parameters, and
so on. So to say, Falcon replaces
the EIBLIB, which provides 16bit
EIB access for DOS and Windows 3.x/9x. Everything the next
generation of ETS will be able to
do on the bus is also possible for
applications written with Falcon.
The first beta version was released in February, and the first
phase of testing has been completed by now. A release version
of the Falcon is expected in
Summer 1999. It is available for
Windows95/98/NT4.0. In case
you want to participate in the
second phase of beta testing,
please contact the EIBA Sales
Department.
For some applications, access
to the ETS database is very important: For example, if a visualization application wants to read
out all devices in a building, a
comfortable approach to database access can save valuable
development time. The ”Eagle”
component allows developers to
seamlessly integrate ETS database access into own applica-
ie nächste Generation der
EIB Tool Software (ETS) wird
mit Hilfe leistungsfähiger Softwarekomponenten u. a. für Buszugang und Datenbankzugriff entwickelt. Der Begriff „Komponente“ bezeichnet ein neues Paradigma in der Softwareentwicklung: Heute werden, anders als
bei monolithischen Applikationen,
Softwarepakete aus einzelnen
Komponenten aufgebaut, die problemlos gepflegt und mehrfach
verwendet werden können. Bei
der nächsten ETS-Generation
entschied sich die EIBA dafür, einige der grundlegenden Komponenten für Anwendungsentwickler verfügbar zu machen.
Wenn es um den Buszugang
geht, können die Programmierer
mit der Falcon-Komponente Gruppentelegramme senden, Applikationen laden, Parameter ändern,
usw. Falcon ersetzt sozusagen
die EIBLIB, die den 16-bit-EIBZugriff für DOS und Windows
3.x/9x ermöglicht. Alles, was die
nächste ETS-Generation am Bus
kann, ist auch für die mit Falcon
geschriebenen Applikationen möglich. Die erste Betaversion wurde
im Februar freigegeben, und die
erste Testphase wurde inzwischen abgeschlossen. Eine endgültige Version für Windows
95/98/NT4.0 ist im Sommer 1999
zu erwarten. Wenn Sie an der
zweiten Betatest-Phase teilnehmen möchten, wenden Sie sich
bitte an den EIBA-Vertrieb.
Für manche Applikationen
spielt der Zugriff auf die ETSDatenbank eine sehr wichtige
Rolle: Wenn beispielsweise eine
Visualisierungssoftware alle Geräte in einem Gebäude abfragen
will, kann ein bequemer Zugriff
auf die Datenbank kostbare Entwicklungszeit sparen. Die “Eagle”Komponente ermöglicht den Ent-
a prochaine génération d’EIB
Tool Software (ETS) sera développée à l’aide de puissants
composants logiciels, entre
autres, pour l’accès au bus et à la
base de données. Le terme
« composants » désigne un nouveau paradigme en génie logiciel :
au contraire d’applications monolithiques, les progiciels se composent aujourd’hui de différents
composants susceptibles d’être
actualisés et réutilisés sans problèmes. Pour la prochaine génération d’ETS, l’association EIBA a
décidé de mettre à la disposition
des développeurs d’applications
quelques composants fondamentaux.
Concernant l’accès au bus, le
composant Falcon permet aux
programmeurs d’envoyer des télégrammes groupés, de charger
des applications, de modifier des
paramètres, etc. Falcon remplace
pour ainsi dire EIBLIB qui autorise
un accès EIB 16 bits pour DOS et
Windows 3.x/9x. Tout ce que
peut faire la prochaine génération
d’ETS sur le bus, est également
possible pour les applications
écrites avec Falcon. La première
version bêta a été distribuée en
avant-première en février. Entretemps, la première phase de test
s’est achevée. Une version définitive pour Windows95/98/NT4.0
devrait sortir l’été prochain. Si
vous souhaitez participer à la seconde phase de test bêta,
veuillez vous adresser au service
commercial de l’association EIBA.
L’accès à la base de données
d’ETS joue un rôle très important
pour certaines applications : lorsqu’un logiciel de supervision veut
par exemple interroger tous les
appareils installés dans un bâtiment, un accès aisé à la base de
données peut faire gagner un
temps de développement pré-
EIB
tions. Eagle will also be the official database access component
for the next generation of ETS. A
first beta version was released in
April; a release version is scheduled for early Fall 1999. Contact
the EIBA Sales Department if you
want to take part in further testing.
Falcon and Eagle are both part
of the so-called ”EIB Tool Environment Component Architecture” (eteC), a framework for
the next generation of ETS. Since
the system requirements for ETS
have become more and more
complex during the last couple of
years (BCU2, Powerline, Media
Coupler, Radio Frequency, …),
the corresponding size of ETS
has reached new dimensions.
This is why the next generation
of ETS is an ideal candidate for
component-based development.
Microsoft’s Distributed Component Object Model (DCOM)
offers the technological basis for
implementing eteC on Windows
NT and Windows 9x.
The next generation of ETS itself is planned for the year 2000.
In the meantime, EIBA remains
commited to servicing the current ETS2: As reported elsewhere in this journal, a new release (ETS2 v1.2) is scheduled for
summer 1999.
K
wicklern die nahtlose Einbindung
des ETS-Datenbankzugriffs in eigenen Applikationen. Eagle wird
auch die offizielle Datenbankzugriffskomponente für die nächste ETS-Generation sein. Eine erste Betaversion wurde im April
freigegeben; eine endgültige Version ist für den Frühherbst 1999
geplant. Auch hier gilt: Wenn Sie
an weiteren Tests teilnehmen
wollen, wenden Sie sich bitte an
den Vertrieb der EIBA.
Falcon und Eagle sind Bestandteile der sogenannten “EIB
Tool Environment Component Architecture” (eteC), einer Rahmenstruktur für die nächste ETSGeneration. Da die Systemanforderungen für ETS in den vergangenen Jahren immer komplexer wurden (BCU2, Powerline,
Media Coupler, Radio Frequency,
…), hat der entsprechende Umfang von ETS neue Dimensionen
erreicht. Aus diesem Grunde ist
die nächste ETS-Generation ein
idealer Kandidat für die auf Komponenten basierende Entwicklung. Das Distributed Component
Object Model (DCOM) von Microsoft bildet die technische Grundlage für die Implementierung von
eteC auf Windows NT und Windows 9x.
Die nächste ETS-Generation
selbst ist für das Jahr 2000 geplant. Bis dahin wird die EIBA die
derzeitige ETS2 weiterpflegen.
Wie an anderer Stelle in dieser
Ausgabe berichtet, soll im Sommer 1999 eine neue Version
(ETS2 v1.2) verfügbar sein.
K
SOFTWARE
cieux. Le composant « Eagle »
permet aux développeurs d’intégrer sans difficultés l’accès à la
base de données d’ETS dans
leurs propres applications. Eagle
sera aussi le composant officiel
d’accès à la base de données de
la prochaine génération d’ETS.
Une première version bêta a été
distribuée en avril. Une version
définitive est prévue pour le début de l’automne 1999. Pour participer aux prochains tests, vous
pouvez là aussi vous adresser au
service commercial d’EIBA.
Falcon et Eagle font partie
intégrante de ce que l’on appelle l’EIB Tool Environment Component Architecture (eteC), une
structure de base pour la prochaine génération d’ETS. Les exigences système imposées à ETS
étant devenues de plus en plus
complexes ces dernières années
(BCU2, Powerline, Media Coupler,
Radio Frequency, etc.), l’offre
ETS a atteint de nouvelles dimensions. Ainsi, la prochaine génération d’ETS est un candidat idéal
pour le développement à base de
composants. Le modèle DCOM
(Distributed Component Object
Model) de Microsoft constitue le
fondement technique de l’implémentation d’eteC sur Windows
NT et Windows 9x.
La prochaine génération d’ETS
proprement dite est prévue pour
l’an 2000. D’ici là, l’association
EIBA continuera à actualiser
ETS2, dont une nouvelle version
– ETS2 v1.2 – verra le jour cet été
(voir autres articles de cette édition).
K
EIB-Journal 1/99
23
E I B M A R K E T I N G & C O M M U N I C AT I O N
Wouter van den Bos,
Marketing &
Communication
Manager
EIBA sc
The four pillars Vier Säulen
of success
des Erfolgs
Les quatre
piliers de notre
succès
T
he last journal carried the title:
“Success will prove us right“.
Success does not come by itself.
Success is the result of all the
work put in by EIBA and the
working committees and expert
groups.
I would like to identify for you
the four pillars on which the success of EIBA is built.
D
E
1) Open EIB System
First of all there is the Open EIB
System itself. Our System
Department works hard to support our (new) members in developing the EIB system and making
EIB into an even more mature
technique for HBES. But that is
not all the System Department
does: it is also involved in developing the new generation of software. The latest developments
were presented in February.
These are an upgrade which allows ETS to be used on Windows
NT servers. There is more about
this elsewhere in this edition.
1) Offenes EIB-System
Zuerst ist hier das offene EIB-System selbst zu nennen. Unsere
Systemabteilung setzt alles daran, unsere (Neu-) Mitglieder bei
der Entwicklung des EIB-Systems zu unterstützen und EIB zu
einer noch ausgereifteren Technik für HBES-Anwendungen zu
machen. Aber die Systemabteilung leistet noch mehr: Sie arbeitet auch an der Entwicklung der
neuen Generation der Software
mit. Die neuesten Entwicklungen
wurden im Februar vorgestellt.
Dies betrifft ein Upgrade, das die
Verwendung von ETS auf
Windows NT-Servern ermöglicht.
Mehr darüber an anderer Stelle
dieser Ausgabe.
2) EIB Tool Software
This brings us to the second pillar
of our success: EIB Tool Software (ETS), which is now available in a whole range of languages: English, German, French,
Dutch, Swedish, Spanish, with
Norwegian, Italian and Portuguese
soon to follow. For HBES there is
no other system which needs
just one software tool to design
and commission the system, regardless of the number of components, device manufacturers or
media being used (TP, PL and in a
few months’ time RF).
3) Certification
The third pillar is certification.
This provides an assurance of the
previously mentioned facility to
integrate different manufacturers
24
EIB-Journal 1/99
as letzte Journal trug die Titelzeile: “Der Erfolg gibt uns
recht”. Dieser Erfolg kommt
nicht von allein. Der Erfolg ist das
Ergebnis all der Arbeit, die von
der EIBA und ihren Arbeits- und
Expertengruppen geleistet wird.
Ich möchte an dieser Stelle die
vier Stützpfeiler nennen, auf denen der Erfolg der EIBA beruht.
2) EIB Tool Software
Damit kommen wir zum zweiten
Stützpfeiler unseres Erfolgs: der
EIB Tool Software (ETS), die
jetzt in zahlreichen Sprachen erhältlich ist: englisch, deutsch,
französisch, holländisch, schwedisch, spanisch; norwegisch, italienisch und portugiesich werden bald folgen. Für HBES-Anwendungen gibt es kein anderes
System, das nur ein SoftwareTool für die Konzeption und Inbetriebnahme der Anlage bereitstellt, unabhängig von der
Anzahl der Komponenten, der
Gerätehersteller oder der verwendeten Medien (TP, PL und in
wenigen Monaten HF).
n titre de notre dernière édition : « Le succès nous donne
raison » . Ce succès ne vient pas
tout seul. C’est le résultat des
tâches accomplies par l’association EIBA, ainsi que ses groupes
de travail et d’experts.
Laissez-moi vous présenter
les quatre piliers sur lesquels repose le succès de l’association
EIBA.
1) Système EIB ouvert
Il faut tout d’abord citer le système EIB lui-même. Notre département de services et d’ingénierie
informatique met tout en œuvre
pour soutenir les (nouveaux)
membres dans le développement
du système EIB et pour faire
d’EIB une technologie mieux
adaptée encore aux applications
HBES (Home and Business
Electronic Systems). Il fait même
plus en participant au développement de la nouvelle génération
de logiciels. Les développements
les plus récents ont été présentés en février dernier. Cela
concerne notamment la mise à
niveau permettant d’utiliser ETS
sur des serveurs Windows NT.
Vous en apprendrez plus à ce sujet dans la présente édition.
2) EIB Tool Software
Notre succès repose en deuxième lieu sur le logiciel ETS, désormais disponible dans de nombreuses langues : anglais, allemand, français, néerlandais,
suédois et espagnol. Des versions en norvégien, italien et portugais verront bientôt le jour. A
l’heure actuelle, il n’existe pour
les applications HBES aucun
autre système fournissant un
seul outil logiciel pour la conception et la mise en service de l’installation, indépendamment du
nombre de constituants, du
E I B M A R K E T I N G & C O M M U N I C AT I O N
in one software tool and thus on
one project. The result of this certification procedure is real interworking of all components.
4) Training Centers
Certification of course involves
not just products but also training
centers. And this is part of the
fourth pillar. Certification of training centers offers the installer,
planner and other interested parties a common, neutral EIB system and software training – regardless of where the training is
given.
Certification guarantees the
same high level of training
throughout the entire world.
Currently we have 54 training
centers, and we are investigating
the possibility of setting up another in Eastern Asia.
Would you like to know more
about all this? Then visit our website, www.eiba.com.
K
3) Zertifizierung
Der dritte Stützpfeiler ist die Zertifizierung. Diese sichert die zuvor erwähnte Möglichkeit zur Einbindung verschiedener Hersteller
in ein und dasselbe SoftwareTool und damit in ein und dasselbe Projekt. Das Ergebnis dieses
Zertifizierungsverfahrens ist das
optimale Zusammenwirken aller
Komponenten.
4) Schulungszentren
Zertifiziert werden jedoch nicht
nur Produkte, sondern auch die
Schulungszentren. Und dies ist
ein Teil des vierten Stützpfeilers.
Die Zertifizierung der Schulungszentren stellt Installateuren, Planern und anderen interessierten
Stellen ein einheitliches, neutrales EIB-System und SoftwareTraining zur Verfügung – unabhängig davon, an welchem Ort
diese Ausbildung stattfindet.
Die Zertifizierung garantiert
das gleiche hohe Ausbildungsniveau rund um die Welt! Zur Zeit
verfügen wir über 54 Schulungszentren und prüfen derzeit die
Möglichkeit zur Einrichtung eines
weiteren in Südostasien.
Möchten Sie mehr über die
genannten Stützpfeiler erfahren?
Besuchen Sie unsere Website,
www.eiba.com.
K
constructeur ou des supports utilisés (TP, PL et dans quelques
mois RF).
3) Certification
Le troisième pilier de notre succès est la certification. Celle-ci
assure la possibilité évoquée précédemment d’intégrer différents
constructeurs dans un seul et
même outil logiciel et ainsi, dans
un seul et même projet. Cette
procédure de certification aboutit
à l’interaction optimale de tous
les composants.
All details of the EIBA
website can be found
at www.eiba.be/
updated.html
4) Centres de formation
Les centres de formation sont
certifiés au même titre que les
produits, un quatrième argument
en faveur de notre succès. La
certification des centres de formation offre à des installateurs,
des bureaux d’études et autres
corps de métiers intéressés la
possibilité de profiter d’un système EIB neutre et homogène, ainsi que d’une formation logicielle –
quel que soit l’endroit où elle a
lieu.
La certification garantit le même niveau de formation aux
quatre coins du monde ! Nous
possédons actuellement 54
centres de formation et étudions
la possibilité d’en établir un nouveau en Extrême-Orient.
Pour obtenir plus d’informations sur les quatre piliers cités,
rendez-vous sur notre site Web
www.eiba.com.
K
EIB-Journal 1/99
25
NEW EIB PRODUCTS
For further information
please contact:
Giuseppe Saviola,
ABB Elettrocondutture
SpA, Milan/Italy
E-Mail:
giuseppe.saviola
@itelc.mail.abb.com
26
EIB-Journal 1/99
ABB Elettrocondutture SpA
ABB Elettrocondutture SpA
ABB Elettrocondutture SpA
Solid base
with EIBWARE
Solide Basis
mit EIBWARE
Base solide
avec EIBWARE
T
E
L
oday, designers and users of
automation systems constructed using ABB i-bus EIB
components have a new and
powerful monitoring and control
instrument available for installations constructed by ABB Elettrocondutture: EIBWARE software.
This consists of a basic module,
which is the management, control and actuation platform of the
EIB applications, and of a series
of application modules which are
supplied separately according to
the users’ needs and requirements.
The basic module performs
the following functions:
• real-time management of the
control functions of the
application module used
• installation and removal of the
modules
• selection of the language for
messages
• communication server with
the bus by means of RS 232
serial interface
• management of the
application database
• printout, filing and recovery of
the projects entered
• ”copy and paste” for
repetitive functions
• supervision of availability of
resources in the Windows
environment
• supervision of availability of
local resources.
The following are available as
application modules: table module, graphics module, badge
module, pass module, logic module, timer module, graphic library
module and icon library module.K
ntwickler und Anwender von
Automatisierungssystemen
mit ABB i-bus EIB-Komponenten
verfügen heute über ein neues
leistungsfähiges Überwachungsund Steuerungsinstrument für
Anlagen von ABB Elettrocondutture: die EIBWARE-Software.
Diese besteht aus einem Basismodul als Management-, Steuerungs- und Aktionsplattform der
EIB-Anwendungen und einer
Reihe von Anwendermodulen,
die abhängig von Bedarf und Anforderungen des Anwenders separat geliefert werden.
Das Basismodul übernimmt
die folgenden Funktionen:
• Echtzeit-Management der
Steuerungsfunktionen des
verwendeten Anwendermoduls
• Installation und Deinstallation
der Module
• Auswahl der
Meldungssprache
• Server für die Kommunikation
mit dem Bus über serielle RS232-Schnittstelle
• Verwaltung der
Anwendungsdatenbank
• Ausdruck, Archivierung und
Abfrage der eingegebenen
Projekte
• “Kopieren und Einfügen” für
immer wiederkehrende
Funktionen
• Überwachung der
Verfügbarkeit von Ressourcen in
der Windows-Umgebung
• Überwachung der
Verfügbarkeit von lokalen
Ressourcen.
Als Anwendermodule sind verfügbar: Tabellenmodul, Grafikmodul, Ausweismodul, Zugangsmodul, Logikmodul, Timer-Modul, Grafikbibliotheksmodul und
Icon-Bibliotheksmodul.
K
es développeurs et les utilisateurs de systèmes d’automatisation comportant des composants EIB disposent aujourd’hui
d’un instrument performant de
contrôle et de commande des
installations : le logiciel EIBWARE
mis au point par ABB Elettrocondutture. EIBWARE se compose d’un module de base servant
de plate-forme de gestion, de
commande et d’action aux applications EIB. Il comprend en outre
une série de modules utilisateur
livrés séparément en fonction
des besoins et des exigences du
client.
Le module de base assume
les fonctions suivantes :
• gestion en temps réel des
fonctions de commande du
module utilisateur mis en œuvre ;
• installation et désinstallation
des modules ;
• sélection de la langue de
dialogue ;
• serveur pour la communication
avec le bus via l’interface série
RS 232 ;
• administration de la base de
données d’application ;
• impression, archivage et
consultation des projets entrés ;
• « Copier-coller » pour les
fonctions récurrentes ;
• surveillance de la disponibilité
des ressources dans
l’environnement Windows ;
• surveillance de la disponibilité
des ressources locales.
Les modules utilisateur disponibles sont les suivants : module
tableur, module graphique, module badges, module accès, module logique, module horloge, bibliothèque de graphiques et bibliothèque d’icônes.
K
NEW EIB PRODUCTS
Gebr. Berker GmbH & Co
Gebr. Berker GmbH & Co
Gebr. Berker GmbH & Co
Saving costs
with new
tactile sensors
Durch neue
Tastsensoren
Kosten sparen
Nouveaux
boutonspoussoirs
E
D
L
IBA foundation member
Berker has succeeded in
clearly enhancing functionality in
the area of tactile sensors. This
has been achieved with a software and hardware modification
that takes present and future
requirements of the instabus
market into account. Depending
on the application, the new
“Comfort” tactile sensors offer
the functions of a multifunction
sensor, a light scene sensor, a
shutter probe, a Simular switch in
conjunction with a chip card, a
dimmer or a switch.
Optionally, dismantling protection can be activated by software.
It is installed by fitting the tactile
sensors on the network or bus
coupler. The tactile sensors feature 8 status LEDs and one operation LED for displays.
The “Comfort” tactile sensors
are disabled, enabled or switched
to a second operating level by
means of a simple 3-key handle
(the keys can be chosen freely).
The new “Comfort” tactile sensors, 1-fold, 2-fold and 4-fold, the
“Comfort” IR tactile sensor, 4fold, and the “Comfort” light
scene tactile sensor with and
without IR receiver are based
on a 4 kbyte OTP controller that
is fitted on the user module.
Accordingly, extensive application features are available which,
up until now, could only be realized with additional combination
controllers, function modules or
further sensors.
K
em EIBA Gründungsmitglied
Berker ist es gelungen, die
Funktionalität im Bereich Tastsensoren deutlich zu erhöhen. Es
handelt es sich dabei um eine
Soft- und Hardwaremodifikation,
welche die aktuellen und zukünftigen Forderungen des instabusMarkts berücksichtigt. Die neuen
Tastsensoren “Komfort” bieten –
je nach Applikation – die Funktionen eines Multifunktionssensors,
eines Lichtszenensensors, eines
Jalousietasters, eines Simularschalters in Verbindung mit einer
Chipkarte, eines Dimmers oder
eines Schalters.
Optional ist der Demontageschutz per Software aktivierbar.
Die Installation erfolgt durch Aufstecken der Tastsensoren auf
Netz- oder Busankoppler. Zur Anzeige verfügen die Tastsensoren
über acht Status- und eine Betriebs-LED.
Durch einen einfachen Dreitastengriff (die Tasten sind frei
wählbar) können die Tastsensoren „Komfort“ gesperrt, entsperrt oder in eine zweite Betriebsebene geführt werden.
Grundlage der neuen Tastsensoren „Komfort“ 1fach, 2fach und
4fach, des IR-Tastsensors “Komfort” 4fach und des Lichtszenentastsensors „Komfort“ mit und
ohne IR-Empfänger bildet ein
4-kbyte-OTP-Controller, der auf
dem Anwendermodul aufgebracht ist. Als Ergebnis stehen
umfangreiche Anwendungseigenschaften zur Verfügung, die
bisher nur mit zusätzlichen Verknüpfungskontrollern, Funktionsmodulen oder weiteren Sensoren
realisiert werden konnten.
K
a société Berker, un des
membres fondateurs de l’association EIBA, a nettement amélioré la fonctionnalité de ses bouton-poussoirs par une modification matérielle et logicielle qui
tient compte des exigences actuelles et futures du marché instabus. Les nouveaux boutonspoussoirs « confort » offrent –
selon l’application – les fonctions
d’une commande multifonctionnelle, d’une commande d’ambiance lumineuse, d’une commande de stores et d’une commande de simulation, en
conjugaison avec une carte à puce, un variateur de lumière ou un
interrupteur.
Il est possible, en option, d’activer par logiciel la protection
contre le démontage. Les bouton-poussoirs s’enfichent sur le
coupleur de bus ou de réseau.
Pour la signalisation, les boutonpoussoirs sont dotées de huit
LED d’état et d’une LED de fonctionnement.
L’action simultanée sur trois
touches (au choix) permet de
verrouiller/déverrouiller les commandes ou de passer à un second niveau de fonctionnement.
Un contrôleur OTP 4 ko installé
sur le module utilisateur constitue la base des nouveaux
boutons-poussoirs « confort »
simples, doubles et quadruples,
de la commande « confort » à infrarouge quadruple et de la commande d’ambiance lumineuse
« confort » avec ou sans récepteur IR. Résultat : de vastes possibilités d’application qui, jusquelà, demandaient des modules de
fonction ou des contrôleurs logiques supplémentaires, voire
d’autres capteurs.
K
With all »Komfort«
tactile sensors, many
interesting applications
are possible by
setting a second
operator control level
For further information
please contact:
Gebrüder Berker
GmbH & Co
Schalksmühle/
Germany
EIB-Journal 1/99
27
NEW EIB PRODUCTS
For further information
please contact:
Delta Industrie
Informatik GmbH
Schaflandstr. 2
D-70736 Fellbach
Tel.: +49-711-57151-42
Fax: +49-711-57151-99
e-mail: [email protected]
ABB STOTZ-KONTAKT
GmbH
Eppelheimerstraße 82
69123 Heidelberg
Tel.: +49-6221-701-543
Fax: +49-6221-701-724
e-mail:
jean-claude.caillie
@desto.mail.abb.de
The AB/S 1.1
application module is
installed in the
distribution board and
specific applications
can be downloaded
into it.
28
EIB-Journal 1/99
ABB STOTZ-KONTAKT GmbH
ABB STOTZ-KONTAKT GmbH
Simple and
intelligible
graphic
configuration
Grafische
Configuration
Projektierung – graphique
einfach und
simple et claire
übersichtlich
T
B
L
Graphic configuration in the
sequential function chart.
The software tool is integrated in
the ETS2, thus ensuring that
users can work directly in the
ETS2 environment to which they
are accustomed.
The logic functions are configured in the configuration module
of the ETS2 and within the scope
of a graphic function chart (FUP).
The logical functions, the inputs
and outputs and the connections
are created by “Drag and Drop”
and the parameters are set here.
All data can be printed and is
stored in the ETS2 database, thus
ensuring that data is exchanged
automatically when exporting and
importing ETS2 projects.
Grafische Projektierung im
Funktionsplan
Das Software-Werkzeug ist in die
ETS2 integriert, dadurch kann
direkt in der gewohnten ETS2Umgebung gearbeitet werden.
Die Projektierung der Logikfunktionen erfolgt im Projektierungsmodul der ETS2 und wird in
einem grafischen Funktionsplan
(FUP) durchgeführt. Hier werden
die logischen Funktionen, die Einund Ausgänge sowie die Verbindungen über “Drag and Drop”
angelegt und die Parameter eingestellt.
Configuration graphique au
moyen d’un logigramme
L’outil logiciel est intégré à ETS2,
d’où la possibilité pour l’utilisateur de travailler directement
dans son environnement familier.
La configuration des fonctions
logiques a lieu dans le module de
configuration d’ETS2. Elle s’effectue au moyen d’un logigramme (LOG) dans lequel l’utilisateur
place les fonctions logiques, les
entrées/sorties et les liaisons par
« glisser-déposer » . C’est égale-
he AB/S 1.1 application module is a unit for installation in a
row from the ABB i-bus system.
With the aid of the ETS2 (version
1.1 or higher), applications can be
loaded into the unit as needed to
automate sequences in buildings.
For example, specific applications
consist of logical combinations,
door control, a time delay or logging. It is also possible to send
and print information via the bus.
The Logik Zeit 200 E/A application is parameterized similarly to
a PLC and with the aid of a graphical user interface that is integrated in the ETS2. It features 200
communication objects as inputs
or outputs with 250 associations
and different object types, 50
gates as AND, OR and EX-OR elements with 8 inputs and 1 output each, 50 gates and 30 timers
as well as autoreset functions.
Controllers, logical combinations, interlocks, fault messages,
telegram multiplication and a
whole series of further functions
can be realized with these basic
logical elements.
eim Applikationsbaustein AB/S
1.1 handelt es sich um ein Reiheneinbaugerät aus dem System
ABB i-bus EIB. Mit Hilfe der ETS2
ab Version 1.1 kann das Gerät mit
Applikationen geladen werden, die
zur Automatisierung von Abläufen
in Gebäuden erforderlich sind.
Spezifische Applikationen sind
z. B. logische Verknüpfungen, Torsteuerung, Zeitverzögerung oder
Protokollierung. Zusätzlich ist es
möglich, Informationen über den
Bus zu senden und auszudrucken.
Die Applikation Logik Zeit 200
E/A wird mit Hilfe einer in der
ETS2 integrierten grafischen
Oberfläche ähnlich einer SPS parametriert. Sie verfügt über 200
Kommunikationsobjekte als Einoder Ausgang mit bis zu 250
Assoziationen und unterschiedlichen Objekttypen, 50 Gatter als
UND-, ODER- sowie EX-ODERGlieder mit jeweils acht Eingängen und einem Ausgang, 50 Tore
sowie 30 Zeitglieder und Autoreset-Funktionen.
Mit diesen logischen Grundelementen lassen sich Steuerungen, Verknüpfungen, Verriegelungen, Störmeldungen, Telegrammvervielfachung und eine Reihe
weiterer Funktionen realisieren.
ABB STOTZ-KONTAKT GmbH
e module d’application AB/S
1.1 est un module du système
ABB i-bus EIB. A l’aide d’ETS2,
version 1.1 minimum, il peut être
chargé avec des applications nécessaires à l’automatisation des
processus dans des bâtiments.
Parmi ses applications spécifiques : les combinaisons logiques, la commande de portes,
la temporisation ou la journalisation. AB/S 1.1 permet en outre
d’envoyer et d’imprimer des informations par l’intermédiaire du
bus.
L’application Logik Zeit 200
E/A se paramètre à l’aide d’une
interface graphique intégrée à
ETS2 de la même façon qu’un automate programmable. Elle dispose de plus de 200 objets de
communication sous forme d’entrées ou de sorties admettant jusqu’à 250 associations et types
d’objets différents, de 50 circuits
ET/OU/OU exclusif à huit entrées
et une sortie, de 50 portes, de 30
opérateurs à retard et de fonctions d’initialisation automatique.
Ces éléments logiques de base permettent de réaliser des
commandes, des combinaisons,
des verrouillages, des messages
de défaut, des multiplications de
télégrammes et toute une série
d’autres fonctions.
NEW EIB PRODUCTS
ETS2 V1.1 is needed to use
the graphic parameterization tool.
Working in the usual software
environment
There is no need to install any additional software packages. The
system is configured and commissioned directly in the ETS2
environment to which users are
accustomed. The software tool is
installed automatically when
downloading the ETS2 project data from ABB STOTZ-Konkakt. K
Alle Daten können ausgedruckt werden und sind in der
ETS2-Datenbank
gespeichert.
Dadurch wird auch der Datenaustausch automatisch beim ETS2Projektexport und -import durchgeführt.
Für den Einsatz des grafischen
Parametrierwerkzeugs muß die
ETS2 V1.1 vorhanden sein.
Arbeiten in gewohnter Softwareumgebung
Es müssen keine zusätzlichen
Softwarepakete installiert werden. Die Projektierung und Inbetriebnahme erfolgt direkt in der
gewohnten Umgebung der ETS2.
Die Installation des SoftwareWerkzeugs erfolgt automatisch
beim Laden der ETS2-Produktdaten von ABB STOTZ-Kontakt. K
ment là qu’il définit les paramètres.
Toutes les données peuvent
être imprimées et sont mémorisées dans la base de données
d’ETS2. Ainsi, même l’échange
de données est automatique
dans le cadre de l’exportation et
de l’importation de projets ETS2.
La mise en œuvre de l’outil de
paramétrage graphique exige au
minimum la version V1.1 d’ETS2.
Environnement logiciel habituel
Aucun progiciel supplémentaire
ne doit être installé. La configuration et la mise en service s’effectuent directement dans l’environnement habituel d’ETS2. L’outil
logiciel s’installe de lui même au
chargement des données produit
ETS2 d’ABB STOTZ-Kontakt. K
The software tool is
integrated in the ETS2.
Logical functions and
parameters are set in a
graphic function chart
(FUC) and connections
are created by Drag
and Drop
EIB-Journal 1/99
29
NEW EIB PRODUCTS
For further information
please contact:
Gebr. Merten GmbH &
Co. KG
Postfach 100653
51606 Gummersbach
Tel. +49-2261-702-01
Fax +49-2261-702-284
Internet:
http://www.merten.de
30
EIB-Journal 1/99
Gebrüder Merten GmbH & Co. KG
Gebrüder Merten GmbH & Co. KG
Monitoring
system based
on EIB
Überwachungs Système de
system auf
surveillance
EIB-Basis
sur base EIB
F
D
S
Two possibilities of use
ARGUS CONTROL can be used
in two different ways:
• The individual solution
The components are put together
according to the requirements
and are programmed by the installing technician.
• The basic package
All EIB units are already completely programmed. After installation, the system can be operated straight away. Thus, the package is suitable for installing
technicians who have not yet
gathered any practical experience
with the EIB.
Sensors such as motion and
smoke detectors, magnetic contacts and glass breakage sensors
can be integrated into the surveillance system. All sensors are
connected to the bus via binary
Zwei Wege des Einsatzes
ARGUS CONTROL läßt sich auf
zwei verschiedenen Arten einsetzen:
• Die individuelle Lösung
Die Komponenten werden entsprechend der Anforderungen zusammengestellt und vom Installateur programmiert.
• Das Basispaket
Alle EIB-Geräte sind bereits fertig
vorprogrammiert. Die Anlage kann
nach der Montage direkt in Betrieb genommen werden. Damit
ist das Paket für Installateure geeignet, die bisher noch keinen
praktischen Umgang mit dem EIB
hatten.
Sensoren wie Bewegungs- und
Rauchmelder, Magnetkontakte
und Glasbruchsensoren können
in das Überwachungssystem in-
Deux solutions
ARGUS CONTROL peut être mis
en œuvre de deux manières différentes.
• La solution personnalisée
Les constituants sont combinés
en fonction des exigences du
client et programmés par l’installateur.
• Le package de base
Tous les appareils EIB sont préprogrammés et prêts à l’emploi.
Une fois en place, l’installation
peut être mise directement en
service. Ainsi, le package de base
convient aux installateurs qui ne
possèdent encore aucune expérience dans la pratique d’EIB.
Différents capteurs tels que
détecteurs de déplacement et de
or the year 1996, the statistics
of Germany’s Federal Criminal
Police Office list almost 200,000
reported burglaries in dwellings
(amounting to damage of around
750 million marks) and almost
154,000 burglaries in duty rooms,
offices, production facilities,
workshops and warehouse areas
(causing damage to the tune of
590 million marks). The result is a
constantly rising need for security among the population. To do
justice to this demand, Merten
developed the ARGUS CONTROL
surveillance system. It made
sense to develop the system on
the basis of the EIB to transfer its
characteristics such as flexibility,
diversity and reliability to ARGUS
CONTROL. Moreover, the system can then be expanded in
steps to arrive at a complete surveillance and convenience system that also includes control of
the lighting, of shutters and of
heating systems.
ie Statistik des Bundeskriminalamtes weist in Deutschland für das Jahr 1996 fast
200 000 gemeldete Einbrüche im
Wohnbereich (Schaden rund 750
Millionen Mark) und fast 154 000
Einbrüche in Dienst-, Büro-, Fabrikations-, Werkstatt- und Lagerräumen aus (Schaden rund
590 Millionen Mark). Die Folge ist
ein ständig steigendes Sicherheitsbedürfnis in der Bevölkerung. Um diesem Verlangen gerecht zu werden, entwickelte
Merten das Überwachungssystem ARGUS CONTROL. Es war
naheliegend, das System auf Basis des EIB zu entwickeln, um
dessen Eigenschaften wie Flexibilität, Vielseitigkeit und Zuverlässigkeit auf ARGUS CONTROL zu
übertragen. Darüber hinaus läßt
sich dann das System schrittweise zu einer kompletten Überwachungs- und Komfortanlage ausbauen, die auch Beleuchtungs-,
Jalousie- sowie Heizungssteuerung mit einschließt.
Gebrüder Merten GmbH & Co. KG
elon les statistiques de la direction générale de la police
judiciaire allemande, près de
200 000 effractions ont été enregistrées dans le résidentiel (dégâts d’environ 750 millions de
DEM) et près de 154 000 effractions ont eu lieu dans des locaux
de service, bureaux, locaux de fabrication, ateliers et entrepôts
(dégâts d’environ 590 millions de
DEM) en 1996 en Allemagne. La
population réagit à ces chiffres
par un besoin sans cesse croissant de sécurisation. Pour répondre à cette demande, Merten
a mis au point ARGUS CONTROL. De nombreuses raisons
ont poussé à développer ce système de surveillance sur la base
d’EIB pour lui conférer les qualités de ce dernier : flexibilité, polyvalence et fiabilité. De plus,
ARGUS CONTROL peut alors
évoluer progressivement vers
une installation complète de surveillance et de confort, assurant
également la commande de
l’éclairage, des stores et du
chauffage.
NEW EIB PRODUCTS
inputs. For each input, up to 15
sensors can be connected via potential-free normally-closed contacts.
Voice module REG-K
To clearly draw attention to a burglary or a technical malfunction,
the unit is capable of issuing up
to 8 messages lasting up to 105
seconds in total through loudspeakers. Users can listen to
these messages to check them,
and they can be deleted and
modified. By way of four integrated binary inputs, further sensors
can be connected with potentialfree signaling contacts for technical alarms.
Display unit
With 12 alarm circuit LEDs and
one status LED, this system element provides information about
the status of the system. The line
between the display unit and the
arming unit is monitored for sabotage. The display unit’s self-learning mode makes sure that the
system will detect newly added
alarm circuits and will include
them in the overall system. The
alarm siren, which is also monitored for sabotage, ensures an
external alarm that can neither be
overheard nor overseen.
TeleConnect
The TeleConnect serves to forward an alarm status via telephone connections. Up to three
telephone numbers are dialed automatically.
K
tegriert werden. Der Anschluß aller Sensoren an den Bus erfolgt
über Binäreingänge. Je Eingang
können bis zu 15 Sensoren über
potentialfreie Öffnerkontakte angeschlossen werden.
Sprachmodul REG-K
Um auf einen Einbruch oder eine
technische Störung deutlich aufmerksam zu machen, kann das
Gerät bis zu acht Meldungen mit
bis zu 105 Sekunden Gesamtdauer über Lautsprecher ausgeben. Die Meldungen können zur
Kontrolle abgehört, gelöscht und
geändert werden. Über vier integrierte Binäreingänge können
weitere Sensoren mit potentialfreien Meldekontakten für technische Alarme angeschlossen
werden.
Anzeigeeinheit
Dieses zentrale Systemelement
informiert mit zwölf MeldelinienLED und einer Status-LED über
den Zustand der Anlage. Die
Leitung zwischen Anzeigeeinheit
und Scharfschalteinrichtung ist
sabotageüberwacht. Der Selbstlernmodus der Anzeigeeinheit
stellt sicher, daß die Anlage neu
hinzugekommene Meldelinien erkennt und in das System aufnimmt. Die ebenfalls sabotageüberwachte Alarmsirene sorgt für
den nicht überhör- und übersehbaren externen Alarm.
TeleConnect
Der TeleConnect dient der Weitermeldung eines Alarmzustands
über Telefonanschlüsse.
Bis zu drei Rufnummer
werden automatisch angewählt.
K
fumée, contacts magnétiques et
capteurs de bris de verre peuvent
être intégrés au système de surveillance. Tous sont raccordés au
bus via des entrées TOR dont
chacune admet la connexion de
15 capteurs par le biais de
contacts NF libres de potentiel.
Module vocal REG-K
Afin d’attirer clairement l’attention sur une effraction ou une défaillance technique, l’appareil est
capable de délivrer par haut-parleur jusqu’à huit messages d’une
durée totale de 105 secondes
maximum. Ces messages peuvent être écoutés, effacés et modifiés. Quatre entrées TOR intégrées permettent de raccorder
d’autres capteurs à contacts
libres de potentiel pour des
alarmes techniques.
Unité d’affichage
Cet élément central du système
signale l’état de l’installation par
douze LED de lignes de signalisation et d’une LED d’état. Le câble
reliant l’unité d’affichage au dispositif d’armement fait l’objet
d’une surveillance anti-sabotage.
Le mode d’auto-apprentissage de
l’unité d’affichage garantit la reconnaissance par l’installation
des nouvelles lignes de signalisation et leur prise en charge dans
le système. Enfin, la sirène, également à surveillance anti-sabotage, donne l’alarme extérieure sonore.
TeleConnect
TeleConnect sert à la transmission des alarmes par liaisons téléphoniques. Jusqu’à trois numéros d’appel sont automatiquement composés.
K
The ARGUS CONTROL
surveillance system
can either be
combined out of
individual components
or is available as a
ready-programmed
basic package.
EIB-Journal 1/99
31
NEW EIB PRODUCTS
For further information
please contact:
Siemens AG
Mr. Thomas Hund
Installation Systems
Division
Erlangen
Tel. +49 9131 7 29385
Fax:+49 9131 7 20308
e-mail:
thomas.hund@
erl13.siemens.de
Many devices can
easily be operated:
commands are simply
spoken into the device
microphone and are
shown on the panel
for verification.
32
EIB-Journal 1/99
Siemens AG
Siemens AG
Siemens AG
Hears the
word
Hört aufs
Wort
A la voix
et à l’œil
E
D
L
Übung macht den Meister
Sprachbefehle werden beim
SICARE pilot über das im Gerät
eingebaute oder über ein externes Mikrofon eingegeben. Für
schwerstbehinderte Menschen
gibt es spezielle manuelle Bedienungen. Durch die anwendergerecht aufgebaute Kommandostruktur kann ein Benutzer mit
einzelnen Anweisungen mehrere
Geräte gleichzeitig ansprechen,
z. B. Radio und Fernseher leiser
stellen, wenn das Telefon klingelt. Im SICARE pilot ist ein Anzeigefeld eingebaut, auf dem die
gesprochenen Befehle sichtbar
C’est en forgeant qu’on devient
forgeron
Les ordres vocaux sont transmis
à SICARE pilot par l’intermédiaire
d’un micro intégré à l’appareil ou
externe. Les personnes les plus
gravement handicapées disposent d’éléments spécifiques de
manœuvre manuelle. Une structure de commande parfaitement
adaptée à ses besoins permet à
l’utilisateur de déclencher plusieurs appareils en même temps,
par exemple de baisser le son de
la radio et de la télévision lorsque
le téléphone sonne. SICARE pilot
est équipé d’une unité d’affichage sur laquelle apparaissent les
IB technology is a thing of the
future. Nowhere near all its
possible uses have been exhausted yet. New EIB-compatible products are constantly being developed to make life simpler, safer
and more straightforward.
One such device, which in particular can be used by the elderly
and the handicapped, is the
SICARE pilot, with which the
user can control various devices
in his or her environment by giving spoken commands. Sixty-four
different spoken commands are
available to operate each individual device connected to the
instabus® EIB. The spectrum
ranges from blinds and lighting
via cooker and washing machine
controls to the operation of adjustable beds. Devices switched
on and off via infrared remote
controls, such as the television or
radio, can also be controlled using the SICARE pilot. Particularly
for people who need assistance,
this device provides more mobility and therefore more comfort
and quality of life.
er EIB-Technologie gehört die
Zukunft. Noch sind längst
nicht alle Anwendungsmöglichkeiten ausgeschöpft. Immer
neue EIB-fähige Produkte werden entwickelt, die das Leben
einfacher, sicherer und komfortabler gestalten.
Eines dieser Geräte, das insbesondere von alten und behinderten Menschen genutzt werden kann, ist der SICARE pilot,
mit dem der Anwender verschiedene Geräte in seiner Umgebung
über Sprachbefehle steuern
kann. 64 unterschiedliche Sprachbefehle stehen zur Verfügung,
um jedes an den instabus® EIB
angeschlossene Gerät zu bedienen. Dabei reicht das Spektrum
von Jalousien und Beleuchtung
über Herd- und Waschmaschinensteuerung bis hin zur Bedienung von verstellbaren Betten.
Auch Geräte, die über InfrarotFernbedienungen ein- und ausgeschaltet werden, wie etwa Fernseher oder Radio, lassen sich mit
dem SICARE pilot steuern. Gerade für hilfsbedürftige Menschen
bietet dieses Gerät mehr Mobilität und damit mehr Komfort und
Lebensqualität.
’avenir appartient à la technologie EIB. Son potentiel d’applications est loin d’être épuisé.
On développe sans cesse de
nouveaux produits compatibles
EIB qui rendent plus facile, plus
sûre et plus confortable la vie des
utilisateurs.
L’un de ces équipements, le
SICARE pilot, trouve en particulier son utilité auprès des personnes âgées et handicapées.
Grâce à lui, l’utilisateur peut commander par la voix différents appareils installés dans son environnement. Soixante-quatre ordres
vocaux sont disponibles au total
pour commander chacun des appareils raccordés à instabus® EIB.
La gamme s’étend des stores et
de l’éclairage aux lits réglables en
passant par les cuisinières et les
lave-linge. SICARE pilot permet
même de commander les appareils à télécommande infrarouge
comme les téléviseurs ou les
postes de radio. Cet équipement
offre précisément aux personnes
manquant d’autonomie une plus
grande mobilité et ainsi, un plus
grand confort et une meilleure
qualité de vie.
NEW EIB PRODUCTS
Practice makes perfect!
Spoken commands are input to
the SICARE pilot via the microphone inside the device or an external microphone. There are special manual controls which the
severely handicapped can use.
Through the command structure,
which has been designed to
meet the needs of users, you can
activate several devices simultaneously with one instruction, e.g.
for turning down the radio and
television volume when the telephone rings. The SICARE pilot
has an indicator panel which displays the spoken commands
which have been given. The data
transmission and output of control signals take place via a programmable infrared transmitter.
Line communication via a programmable 8-bit interface is also
possible.
Increased mobility through
user-friendly engineering
Using the SICARE pilot, it is possible to control the entire building
services management system
based on the instabus EIB by
voice. This makes
it possible for the
elderly, the handicapped and also
their helpers to
move around independently, to communicate with others without needing assistance and
so to maintain a
greater degree of
independence.
By the way, the
SICARE pilot has
been included in
the list of aids
drawn up by the
top associations of
the health insurance companies. K
werden. Die Datenübertragung
sowie die Ausgabe der Steuersignale erfolgt über einen programmierbaren Infrarotsender. Ebenso
ist eine Übertragung über eine
drahtgebundene, programmierbare 8-Bit-Schnittstelle möglich.
ordres énoncés. La transmission
des données et la sortie des signaux de commande passent par
un émetteur à infrarouge programmable. La transmission peut
également avoir lieu via une interface programmable 8 bits sur fil.
Mehr Mobilität durch anwendergerechte Technik
Mit dem SICARE pilot ist es möglich, die gesamte auf dem
instabus EIB aufgebaute Gebäudetechnik mit der eigenen Stimme zu steuern. Das gibt Alten,
Behinderten, aber auch dem helfenden Personal die Möglichkeit,
sich eigenständig zu bewegen,
ohne Hilfe Dritter mit anderen
Menschen zu kommunizieren
und sich so mehr Unabhängigkeit
zu bewahren.
Übrigens: Der SICARE pilot
wurde in das Hilfsmittelverzeichnis der Spitzenverbände der Krankenkassen aufgenommen.
K
Plus de mobilité grâce à une
technologie adaptée aux besoins de l’utilisateur
SICARE pilot permet de commander par la voix toute la domotique-immotique raccordée à
l’instabus EIB. Il offre aux personnes âgées et handicapées la
possibilité de se déplacer en toute autonomie, de communiquer
sans l’aide de tiers et ainsi, de
conserver une plus grande indépendance. De plus, il facilite la
tâche de leur entourage.
D’ailleurs : SICARE pilot a été
inscrit au répertoire des matériels
auxiliaires des associations centrales des caisses d’assurance
maladie.
K
SICARE pilot: the
multifunctional
interface between the
user and electrical
installations based on
the instabus EIB.
EIB-Journal 1/99
33
NEW EIB PRODUCTS
John Ploeg,
N.V. Nedap,
Project Manager
34
EIB-Journal 1/99
N.V. Nedap
N.V. Nedap
N.V. Nedap
Hot water
via EIB
Warmes
Wasser
per EIB
De l’eau
chaude
grâce à EIB
B
D
ie niederländische N.V. Nedap
entwickelte im Auftrag der
deutschen Joh. Vaillant GmbH eine Steuerung für Warmwasserspeicher, die den derzeitigen und
zukünftigen Anforderungen des
Verbrauchermarkts entspricht.
Die Firma Nedap versteht sich
als Systemanbieter, der neben
der Entwicklung die komplette
Produktion von der Bestückung,
Montage über die Gehäuseherstellung bis hin zum Funktionstest anbietet.
A
Checking and controlling
The control unit, which is based
on a modular structure, contains
a microprocessor-based real-time
controller which controls and
monitors the electonically heated
hot water storage units type
VEH…/5E.
The control unit is based on
three separate pc boards: the
power board, the microprocessor
board and the optional EIB interface board. The three pc boards
are housed in a plastic housing.
A safety temperature limiter
(STB) is additionally integrated in
the plastic housing to protect the
storage heater against excess
temperatures. It isolates the
main power line when the limit
temperature is reached, doing so
independently of the control unit.
The main functions of the control unit are based on the following breakdown:
• Switching and testing three
2 kW heating elements (230 V/
380 V, switched over via DIP
switches).
• Regulating the water temperature specified by the user
• Constantly checking functions
and reporting errors in the event
of malfunctions occurring.
Kontrollieren und regeln
Die modular aufgebaute Steuerung beinhaltet einen auf Mikroprozessor basierenden RealTime-Controller, der die Steuerung und Überwachung der
elektrisch beheizten Warmwasserspeicher vom Typ VEH…/5E
übernimmt.
Die Steuerung ist auf drei
separaten Leiterkarten aufgebaut: Powerboard, Mikroprozessorboard und optionales EIB-Interfaceboard. Die drei Leiterkarten
sind in einem Kunststoffgehäuse
untergebracht. Zum Schutz des
Speichers gegen Übertemperatur ist im Kunststoffgehäuse zusätzlich ein Sicherheits-Temperaturbegrenzer (STB) integriert. Dieser trennt die Netzzuleitung beim
Erreichen der Grenztemperatur,
unabhängig von der Steuerung.
Die Hauptfunktionen der Steuerung gliedern sich wie folgt:
• Schalten und Prüfen von drei
2-kW-Heizelementen (230 V/380 V,
Umschaltung über DIP-Schalter).
• Regeln der vom Benutzer vorgegebenen Wassertemperatur,
• Ständige Funktionskontrolle
und Fehlermeldung bei auftretenden Störungen.
Contrôle et régulation
Cette commande modulaire comprend un contrôleur temps réel à
microprocesseur, qui assure la
commande et la surveillance des
chauffe-eau électriques à accumulation de type VEH…/5E.
La commande est montée sur
trois cartes imprimées distinctes :
carte d’alimentation, carte à microprocesseur et carte interface
EIB optionnelle. Ces trois cartes
sont logées dans un boîtier en
matière plastique, auquel est intégré un limiteur de température
pour la protection du chauffe-eau
contre les surchauffes. Lorsque
le seuil de température est atteint, ce dispositif de sécurité
coupe l’alimentation secteur indépendamment de la commande.
Les fonctions principales de la
commande se décomposent
comme suit :
• commande et contrôle de trois
corps de chauffe de 2 kW (230 V/
380 V, sélection par commutateurs DIP),
• régulation de la température de
l’eau prédéfinie par l’utilisateur,
• contrôle de fonctionnement
permanent et signalisation des
défauts.
y order of the German Joh.
Vaillant GmbH, the Dutch
N.V. Nedap developed a controller for hot water storage
heaters that does justice to the
present and future demands of
the consumer market.
Nedap sees itself as a system
vendor that not only offers development, but also complete production from assembly and installation through housing production
to function testing.
la demande de l’Allemand
Joh. Vaillant GmbH, la société néerlandaise N.V. Nedap a développé une commande pour
chauffe-eau à accumulation, qui
répond aux exigences actuelles
et futures du marché des
consommateurs.
N.V. Nedap est un systémier
assurant le développement et la
production complète de ses systèmes, depuis la fabrication des
boîtiers et l’insertion des composants jusqu’au test fonctionnel.
NEW EIB PRODUCTS
The control unit for hot
water storage units
from Joh. Vaillant
GmbH, which is based
on a modular structure,
consists of three pc
boards that are housed
in a plastic housing.
Remote control via EIB
Fernsteuerung über EIB
Commande à distance via EIB
Remote control is realized via EIB
connections. Most of the functions of the VEH…/5E can be
controlled by switch via bus couplers and displayed by LCDs.
Remote control offers the following functions:
• Setting the water temperature:
the target water temperature can
be set between 7°C and 85°C
and can be read off the LCD display.
• Setting protection against
scalding: here, the target temperature can be limited to the range
between 7°C and 65°C and can
also be read off the display.
• Display of the mixed water
quantity - this is the quantity of
water in liters referred to 40°C.
• Dual-circuit heating mode: external switching of fast heating
and switching of the second circuit’s heating output in the range
between 4 kW and 6 kW.
• Economy setting: the target
water temperature is kept constantly at 60°C.
• Display of settings on a status
display.
K
Die Fernsteuerung erfolgt über
EIB-Anschlüsse. Über Busankoppler können die meisten
Funktionen des VEH…/5E per
Schalter gesteuert und über ein
LCD-Display angezeigt werden.
Die Fernsteuerung bietet die folgenden Funktionen:
• Einstellung der Wassertemperatur: Die Solltemperatur des
Wassers kann zwischen 7 °C und
85 °C eingestellt und am LCDDisplay abgelesen werden
• Einstellung
des
Verbrühschutzes: Hier kann die Solltemperatur auf den Bereich zwischen
7 °C und 65 °C begrenzt und
ebenfalls am Display abgelesen
werden
• Anzeige der Mischwassermenge – das ist die Wassermenge in
Liter bezogen auf 40 °C
• Zweikreisheizbetrieb: externes
Schalten der Schnellaufheizung
und Schalten der Heizleistung
des zweiten Kreises im Bereich
zwischen 4 kW oder 6 kW
• Energiesparstellung: Die Solltemperatur des Wassers wird
konstant auf 60 °C gehalten
• Ausgabe der Einstellungen über
eine Statusanzeige.
K
La commande à distance passe
par des connexions EIB. Via le
coupleur de bus, la plupart des
fonctions du VEH…/5E peut être
commandée par commutateur et
affichée sur un écran à cristaux liquides. La commande à distance
offre les fonctions suivantes :
• réglage de la température de
l’eau – la température de
consigne peut être réglée entre
7 °C et 85 °C et lue sur un écran
LCD ;
• réglage de la protection contre
les échaudures – la température
limite également affichée à
l’écran est réglable entre 7 °C et
65 °C ;
• affichage du volume d’eau mixte – à savoir le volume d’eau en
litres rapporté à 40 °C ;
• mode chauffage à double cycle
– commande externe de la chauffe rapide et commande de la
puissance de chauffe du second
circuit entre 4 kW et 6 kW ;
• position économie d’énergie –
la température de consigne de
l’eau est maintenue en permanence à 60 °C ;
• lecture des paramètres sur un
afficheur d’état.
K
EIB-Journal 1/99
35
European Installation Bus Association s. c., Brussels
L I S T O F M E M B E R S A N D L I C E N S E E S ( J A N U A R Y, 1 9 9 9 )
ABB Elettrocondutture SpA
ABB STOTZ-KONTAKT GmbH
Albert Ackermann GmbH & Co. KG
Alexander Maier GmbH
A. Ahlstrom Corporation
Altenburger Electronic GmbH
AMP Deutschland GmbH
Amann GmbH
Angewandte System Technik (AST)
APT GmbH
Ardan Production and Industrial Controls Ltd.
Aucoteam GmbH
BERG Energiekontrollsysteme GmbH
Gebr. Berker GmbH & Co.
OBO Betterman OHG
Bosch-Siemens Hausgeräte GmbH
Buderus Heiztechnik GmbH
Busch Jaeger Elektro GmbH
BTicino spa
Caradon Electrical Holdings Ltd. (ex Pillar)
Cerberus-Guinard S.A.
Crabtree Electrical Industries Ltd.
Danfoss A/S
DEHN + SÖHNE GMBH + CO. KG
DIEHL GmbH & Co. Controls Division
DIEM Electronic
Disch GmbH
Dorma GmbH & Co. KG
Eberle Controls GmbH
Electrium (ex Hanson Plc)
Elektroanlagen Dieter NAGEL
Elero GmbH
ELJO AB
ELKA-Elektronik GmbH
ELVOX Costruzzioni Elettriche Spa
Feller AG
FELTEN & GUILLEAUME AG
F.W. Oventrop KG
GIRA Giersiepen GmbH & Co. KG
GEYER AG
Grässlin GmbH & Co. KG
GEWISS SPA
GRUNDIG Fernseh-Video Produkte und Systeme GmbH
Hager GmbH/
Hager S.A.
Hassinger GmbH & Co. KG
Theodor HEIMEIER Metallwerk KG
Paul Hochköpper GmbH & Co. KG
HTS HIgh Technology Systems AG
Hüppe Form Sonnenschutzsysteme GmbH
Hugo Müller GmbH
I.E.L. Systems A/S
INSTA ELEKTRO GmbH & Co. KG
INTERTEL
IPAS GmbH
36
EIB-Journal 1/99
Milan/Italy
Heidelberg/Germany
Gummersbach/Germany
Eberbach/Germany
Strömfors/Finland
Seelbach/Germany
Langen/Germany
Oberhaching/Germany
Heidelberg/Germany
Scharnebeck/Germany
Holon/Israel
Berlin/Germany
Gröbenzell/Germany
Schalksmühle/Germany
Menden/Germany
München/Germany
Lollar/Germany
Lüdenscheid/Germany
Milan/Italy
Leicester/United Kingdom
BUC Cédex/France
Walsall/United Kingdom
Silkeborg/Denmark
Neumarkt/Germany
Nürnberg/Germany
Plan-Les-Ouates/Switzerland
Lauf/Germany
Ennepetal/Germany
Nürnberg/Germany
Willenhall/United Kingdom
Kandel/Germany
Beuren/Germany
Bastad/Sweden
Lüdenscheid/Germany
Padova/Italy
Horgen/Switzerland
Köln/Germany
Olsberg/Germany
Radevormwald/Germany
Nürnberg/Germany
St. Georgen/Germany
Bergamo/Italy
Fürth/Germany
Ensheim/Germany
Obernai/France
Ludwigshafen/Germany
Erwitte/Germany
Lüdenscheid/Germany
Effretikon/Switzerland
Oldenburg/Germany
Schwenningen/Germany
Drammen/Norway
Lüdenscheid/Germany
Nova Milanese/Italy
Duisburg/Germany
Albrecht Jung GmbH & Co. KG
Heinrich Kopp AG
Hermann Kleinhuis GmbH & Co. KG
LEGRAND SA
Levy Fils AG
Lingg & Janke
Lindner GmbH
LK A.S.
MENNEKES
ELEKTROTECHNIK GMBH&CO KG
Gebr. Merten GmbH & Co. KG
MTM Medien Technologie Harry Maier
Multronic AG
NIESSEN S.A.
N.V. NIKO
OPTIMUS S.A.
ORAS Ltd
Phoenix GmbH & Co. KG
Popp + Co. GmbH
Power Controls B.V. (Vynckier)
Ritto-Werk Loh GmbH & Co. KG
Satchwell
Sauter-Cumulus GmbH
Robert Bosch GmbH
Schaeper Automation GmbH
Scharnebecker Electronic Fertigung GmbH
F. Schlaps & Partner
SCHUPA-ELEKTRO-GMBH + CO. KG
Siedle & Söhne Telefon- und
Telegrafenwerke Stiftung & Co.
Siemens AG
Siemens Building Technologies (CH) AG.
Landis & Staefa Division
Sika Systemtechnik GmbH
Simon s.a.
SIMU S.A.
Somfy S.A./
Somfy GmbH
Stengler Gesellschaft mbH
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Striebel & John KG
Elektroverteilersysteme
Techno Trend GmbH
TEGUI Electronica S.A.
TEHALIT GmbH
THEBEN-WERK Zeitautomatik GmbH
Tridonic Bauelemente Gesellschaft mbH
Joh. Vaillant GmbH u. Co.
Viessmann-Werke GmbH & Co.
VIMAR S.R.L.
WAGO Kontakttechnik GmbH
Walter Werke
Ferdinand Walther GmbH
Wieland Electric GmbH
WILA Leuchten GmbH
Wilhelm Rutenbeck GmbH & Co.
WindowMaster (Velux A/S)
Winkhaus GmbH
Woertz AG
Zumtobel AG
Schalksmühle/Germany
Kahl am Main/Germany
Lüdenscheid/Germany
Limoges/France
Basel/Switzerland
Radolfzell/Germany
Bamberg/Germany
Ballerup/Denmark
Lennestadt/Germany
Wiehl-Bomig/Germany
Aldersbach/Germany
Dietlikon/Switzerland
San Sebastian/Spain
Sint Niklaas/Belgium
Gerona/Spain
Rauma/Finland
Blomberg/Germany
Bad Berneck/Germany
Gent/Belgium
Haiger/Germany
Slough/United Kingdom
Freiburg/Germany
Stuttgart/Germany
Hanover/Germany
Scharnebeck/Germany
Reichelsheim/Germany
Schalksmühle/Germany
Furtwangen/Germany
München/Germany
Steinhausen/Switzerland
Kaufungen/Germany
Barcelona/Spain
Gray/France
Cluses/France
Rottenburg/Germany
Gütersloh/Germany
Holzminden/Germany
Sasbach-Obersasbach/Germany
Erfurt/Germany
Pamplona/Spain
Heltersberg/Germany
Haigerloch/Germany
Dornbirn/Austria
Remscheid/Germany
Allendorf/Germany
Marostica (Vicenza)/Italy
Minden/Germany
Eisenberg/Germany
Bamberg/Germany
Iserlohn/Germany
Schalksmühle/Germany
Vedbaek/Denmark
Münster/Germany
Muttenz/Switzerland
Dornbirn/Austria
EIB-Journal 1/99
37
NEW EIB PRODUCTS
Stefan Hauer
Produktmanagement
For further information
please contact:
LUXMATE Controls
GmbH
Höchster Str. 8
A-6850 Dornbirn
[email protected]
http://www.
luxmate.com
38
EIB-Journal 1/99
LUXMATE Controls GmbH
LUXMATE Controls GmbH
Lighting
control now
also for EIB
Lichtsteuerung EIB profite
jetzt auch für
de commande
EIB
d’éclairage
L
D
UXMATE Controls GmbH in
Dornbirn/Austria is known for
competent lighting management
systems: The LUXMATE LM-TLS
daylight control module, which
enables the control of three
groups of luminaires depending
on daylight incidence, will soon
also be available as an EIB variant.
Existing daylight is registered
by means of a LUXMATE LSD
light sensor that is fitted on the
ceiling and which is oriented in
the direction of the windows. The
control characteristics for the
three luminaire groups are defined by means of the EIB Tool
Software during commissioning.
Changes can also be made by
pushbutton actuation directly on
the control cabinet module, making it possible for room users to
adapt control at any time to their
needs and activities. If required,
users can also boost or lower the
lighting level using the control
unit installed in the room (dimmer
sensor): interventions are possible at any time, ensuring that
room users always remain in the
focus of what is going on. K
ie LUXMATE Controls GmbH
in Dornbirn/Österreich ist bekannt für kompetente Lichtmanagementsysteme: Das seit Jahren
bewährte Tageslicht-Steuermodul LUXMATE LM-TLS, das die
Steuerung dreier Leuchtengruppen in Abhängigkeit des einfallenden Tageslichts über den LUXMATE-Bus ermöglicht, wird demnächst auch als EIB-Variante erhältlich sein.
Die Erfassung des vorhandenen Tageslichts erfolgt über den
an die Decke montierten Lichtsensor LUXMATE LSD, der in
Fensterrichtung
ausgerichtet
wird. Die Steuerkennlinien für die
drei Leuchtengruppen werden
bei der Inbetriebnahme mit Hilfe
der EIB Tool Software definiert.
Änderungen sind auch per Taster
direkt am Schaltschrankmodul
durchzuführen und ermöglichen
dem Raumnutzer jederzeit, die
Steuerung seinen Bedürfnissen
und Tätigkeiten anzupassen. Genauso kann er bei Bedarf über
das im Raum vorhandene Bediengerät (Dimmsensor) das Beleuchtungsniveau heben oder senken:
Ein Eingriff ist jederzeit möglich
und stellt sicher, daß der Raumnutzer immer im Mittelpunkt des
Geschehens bleibt.
K
LUXMATE Controls GmbH
L
a société LUXMATE Controls
GmbH de Dornbirn en
Autriche est connue pour ses
systèmes de gestion d’éclairage.
Le module éprouvé LUXMATE
LM-TLS, qui permet de commander trois groupes d’éclairage en
fonction du niveau d’éclairement
naturel via le bus LUXMATE, sera
prochainement disponible sous
forme de variante EIB.
La lumière du jour est captée
par la cellule photoélectrique
LUXMATE LSD positionnée au
plafond en direction des fenêtres.
Les caractéristiques de réglage
automatique correspondant aux
trois groupes d’éclairage sont définies à la mise en service à l’aide
d’EIB Tool Software. Les modifications s’effectuent directement
par boutons-poussoirs sur le module en armoire électrique. Ainsi,
l’utilisateur peut à tout moment
adapter la commande à ses besoins et à ses activités. De même, il peut réduire ou augmenter
le niveau d’éclairage via l’appareil
de contrôle installé dans la pièce
(commande variable) : la possibilité d’intervenir quand il le souhaite garantit toujours à l’utilisateur
la maîtrise de son environnement.
K
E I B A I N T E R N AT I O N A L
EIB User Club
needs the EIB
world
EIB User Club
braucht die
EIB-Welt
EIB User Club
a besoin de
l’univers EIB
I
1
C
n 1993, it was the first EIB
users in Switzerland who got
the idea of gathering like-minded
users together in a club to
• enable an exchange of experience across corporate boundaries
• develop special fields in working groups in relation to specific
countries
• concentrate relationships with
EIBA and the producers
• create a product-independent
platform for the daily user.
Today, the EIB User Club
Deutschschweiz already boasts
more than 50 members. They
meet regularly in working groups,
to go on excursions and to attend
workshops. The club also has an
Internet site (www.eibuc.ch) and
collaborates with EIBA Swiss.
Many members have established
friendships with other users, thus
often receiving information about
important tips and tricks. This
helps to reduce the considerable
effort of introducing a new technology.
In the meantime, the idea behind the EIB User Club has found
imitators: EIBUC Westschweiz
was founded in 1997, foundation
of the EIB User Club Deutschland
followed in 1998, which will also
be possible to contact on the
Internet (www.eibuc.de). A Poland
EIB User Club also exists (info@
mtk.katowice.pl). Are there any
more in other countries? We
would be pleased to receive details!
K
993 entstand unter ersten EIBAnwendern in der Schweiz
die Idee, Gleichgesinnte in einem
Verein zu sammeln, um
• den Erfahrungsaustausch über
Unternehmensgrenzen hinweg zu
ermöglichen
• spezielle Gebiete länderspezifisch in Arbeitsgruppen weiterzuentwickeln
• die Beziehungen zur EIBA und
den Produzenten zu bündeln
• eine produktunabhängige Plattform für den täglichen Anwender
zu schaffen.
Heute zählt der EIB User Club
Deutschschweiz bereits mehr als
50 Mitglieder. Diese treffen sich
regelmässig in Arbeitsgruppen,
zu Exkursionen und Workshops.
Der Club führt auch eine InternetSeite (www.eibuc.ch) und arbeitet mit der EIBA Swiss zusammen. Viele Mitglieder haben kameradschaftliche Kontakte zu anderen Anwendern gefunden und
erhalten dadurch oft wichtige
Tips und Tricks. Damit kann der
erhebliche Aufwand bei der Einführung einer neuen Technologie
gemindert werden.
Die Idee des EIB User Clubs
hat unterdessen Nachahmung
gefunden: 1997 wurde der EIBUC
Westschweiz gegründet, 1998
folgte in Deutschland die Gründung des EIB User Clubs
Deutschland, der ebenfalls auf
dem Internet kontaktierbar sein
wird (www.eibuc.de). Auch in
Polen existiert bereits ein Poland
EIB User Club ([email protected]). Gibt es in anderen Ländern weitere? Wir wären froh um
eine diesbezügliche Mitteilung
an uns!
K
’est en 1993, parmi les premiers utilisateurs d’EIB en
Suisse qu’est née l’idée de regrouper au sein d’une association
des personnes partageant les
mêmes opinions, avec pour objectifs :
• favoriser l’échange d’expériences au-delà des portes des
entreprises,
• faire avancer des domaines
spécifiques au sein de groupes
de travail organisés par pays,
• consolider les relations avec
l’association EIBA et les producteurs,
• créer pour l’utilisateur une plate-forme indépendante des différents produits.
Aujourd’hui, le club des utilisateurs d’EIB en Suisse alémanique compte déjà plus de 50
membres. Ceux-ci se rencontrent
régulièrement dans le cadre de
groupes de travail, d’excursions
et d’ateliers. Le club possède
aussi sa propre page Internet
(www.eibuc.ch) et travaille de
concert avec l’association EIBA
Suisse. De nombreux membres
sont liés d’amitié, ce qui favorise
l’échange de conseils et d’astuces et diminue les coûts d’introduction de la nouvelle technologie.
Entre-temps, l’idée d’EIB User
Club a fait des adeptes : la création en 1997 d’EIBUC Westschweiz a été suivie par la naissance en Allemagne en 1998
d’EIB User Club Deutschland
également accessible par l’Internet (www.eibuc.de). Et il existe
déjà un EIB User Club Pologne
([email protected]). S’il en
existe dans d’autres pays, merci
de nous les faire connaître ! K
CH
Richard Staub,
President of the
EIB User Club
Deutschschweiz
Postfach, CH-8026
Zürich
EIB-Journal 1/99
39
E I B A I N T E R N AT I O N A L
D
Wolfgang Aicher,
EIBA Germany,
Head of Expert Group
EG 5.1
40
EIB-Journal 1/99
Working
Committee on
Universities
Arbeitskreis
Hochschule
Groupe de
travail
Enseignement
supérieur
O
A
C
Equipment for universities
The Working Committee places
high emphasis on providing equipment for the universities (university
package). An extensive agreement
has been reached with EIBA
Brussels on comparable conditions
for the provision of equipment to
members of the German Working
Committee on Universities as well
as to the European “EIB Scientific
Partnership“.
Integration of the Technical
University of Munich (Institut
Arbeitsmittel für Hochschulen
Einen besonderen Stellenwert in
der Arbeit des AK nimmt die Bereitstellung von Arbeitsmitteln für
die Hochschulen ein (Hochschulpaket). Dazu konnte mit der EIBA
Brüssel eine weitgehende Einigung über vergleichbare Bedingungen zur Bereitstellung von Arbeitsmitteln einmal für Mitglieder
des deutschen AK Hochschule
und zum anderen für die europäische „EIB Scientific Partnership”
erreicht werden.
Die Einbindung der mit der administrativen Durchführung der
Matériel de travail pour
les écoles et universités
Ce GT attache une importance
particulière à la fourniture de matériel de travail aux établissements de l’enseignement supérieur (package universités). A cet
effet, un vaste accord a pu être
trouvé avec EIBA Bruxelles sur
des conditions de mise à disposition de matériel, d’une part en faveur des membres du GT alle-
n 23.01.1997 the inaugural
meeting of the “AK Hochschule“, the Working Committee
on Universities of EIBA Germany,
took place at GIRA Giersiepen
GmbH & Co. KG in Radevormwald. Since that date, three more
meetings have been held at sixmonthly intervals, the most recent having been on 23.10.1998
at ZVEI in Frankfurt on the Main.
Attending these meetings on
behalf of the universities are delegates from the universities (and
other tertiary education institutions) of Wolfenbüttel, Stralsund,
Harz, Lausitz, Jena, Gelsenkirchen, Leipzig, Kaiserslautern, Paderborn (Soest) and the Technical
University of Munich. Industry is
represented by the companies
Grässlin, Merten, Berker, GIRA
and Jung. The ZVEI and EIBA
Brussels associations also attend.
The areas discussed encompass:
• Tasks and objectives
• Software, documentation,
support
• National/international
membership
• Information forum
(technical articles/topical themes,
work of the universities, PR activities, the Internet home page and
logo).
m 23.01.1997 fand die Gründungssitzung des AK Hochschule der Deutschen EIBA bei
GIRA Giersiepen GmbH & Co. KG
in Radevormwald statt. Seit jenem Tag fanden im halbjährlichen
Rhythmus drei weitere Treffen
statt, das letzte am 23.10.1998
beim ZVEI in Frankfurt am Main.
Für die Hochschulen nehmen
an diesen Treffen teil die Fachhochschulen Wolfenbüttel, Stralsund, Harz, Lausitz, Jena, Gelsenkirchen und Leipzig sowie die
Universität Kaiserslautern, die
Uni/GH Paderborn (Soest) und die
Technische Universität München.
Seitens der Industrie sind vertreten die Firmen Grässlin, Merten,
Berker, GIRA und Jung. Ebenfalls
dabei sind die Verbände ZVEI und
EIBA Brüssel.
Der Themenkatalog der Beratungen umfaßt:
• Aufgaben und Ziele
• Software – Dokumentation –
Support
• Mitgliedschaft national/
international
• Informationsforum
(Technische
Beiträge/Aktuelle
Themen, Arbeiten der Hochschulen, ffentlichkeitsarbeit, Internet
– Homepage, Logo).
’est le 23.01.1997 qu’a eu
lieu la réunion constitutive du
groupe de travail (GT) Enseignement supérieur de l’association
EIBA Allemagne chez GIRA
Giersiepen GmbH & Co. KG à
Radevormwald. Depuis lors, trois
autres rencontres se sont déroulées à un rythme semestriel.
La dernière s’est tenue le
23.10.1998 dans les locaux de
ZVEI à Francfort-sur-le-Main.
Plusieurs établissements de
l’enseignement supérieur participent à ces rencontres : les écoles
d’ingénieurs de Wolfenbüttel,
Stralsund, Harz, Lausitz, Iéna,
Gelsenkirchen et Leipzig, les universités de Kaiserslautern et
Paderborn (Soest), ainsi que l’université technique de Munich.
Sont représentées, côté industrie, les sociétés Grässlin,
Merten, Berker, GIRA et Jung.
Egalement de la partie : les associations EIBA Bruxelles et ZVEI.
Au catalogue des thèmes abordés lors de ces rencontres :
• missions et objectifs,
• logiciels, documentation,
support technique,
• affiliation à l’échelle nationale/
internationale,
• forum d’information
(articles techniques/sujets d’actualité, travaux des universités,
publicité, logo, page d’accueil
Internet).
E I B A I N T E R N AT I O N A L
Prof. Schneider), which has been
tasked with the administrative
implementation of the EIB
Scientific Partnership promotes
synergy. For example, this includes the information forum, the
logo and the home page, all of
which may ultimately be used
jointly with the Technical
University of Munich.
The Working Committee on
Universities of EIBA Germany
thus sees itself as a national
grouping of the internationally
geared EIB Scientific Partnership.
A discussion group oriented
to the German university environment and taking place in the
national language promotes
awareness of the partnership.
Additional universities are very
welcome to join.
Coming events
The following events took place
as highlights of university activities during 1998:
• 04.06.98 University of
Kaiserslautern
2nd conference with an
exhibition of building services
system engineering
(RUN Project)
• 20.10.98 Technical University
of Munich
1st EIB Scientific Partnership
Forum
• 13.11.98 University of
Gelsenkirchen
Colloquium on building services
(the future of heating and
ventilation engineering, future
and present sanitary
engineering, building services
automation)
• 04.12.98 University of the
Armed Forces, Munich
Final seminar on the VIMP
project held jointly with the
Technical University of Munich
At the suggestion of EIBA
Germany, Dr. Rainer Rosch of
Busch-Jaeger Elektro GmbH in
Lüdenscheid will head the
Working Committee on Universities as from 01.01.1999. K
EIB Scientific Partnership beauftragten TU München (Institut
Prof. Schneider) fördert Synergien. Hierzu zählen z. B. die Informationsplattform, das Logo und
die Homepage, die eventuell mit
der TU München gemeinsam genutzt werden.
So versteht sich der AK Hochschule der Deutschen EIBA als
nationale Gruppierung der international ausgerichteten EIB
Scientific Partnership. Ein auf die
deutsche Hochschullandschaft
zugeschnittener Gesprächskreis
in Landessprache fördert das Bewußtsein der Partnerschaft. Weitere Hochschulen sind herzlich
willkommen.
Veranstaltungskalender
Als Highlights der Hochschulaktivitäten 1998 fanden folgende
Veranstaltungen statt:
• 04.06.98 Uni Kaiserslautern
2. Tagung mit Ausstellung
Gebäudesystemtechnik
(RUN-Projekt)
• 20.10.98 TU München
1. EIB Scientific-PartnershipForum
• 13.11.98 FH Gelsenkirchen
Kolloquium zur
Versorgungstechnik (Zukünftige
Heizungs- und Lüftungstechnik,
Zukunft und Gegenwart der
Sanitärtechnik,
Gebäudeautomation)
• 04.12.98 Universität der
Bundeswehr München
Abschlußseminar VIMP-Projekt
gemeinsam mit der TU München
Ab 01.01.1999 wird auf Vorschlag der Deutschen EIBA Herr
Dr. Rainer Rosch, Busch-Jaeger
Elektro GmbH in Lüdenscheid,
den AK Hochschule leiten.
K
mand Enseignement supérieur
et, d’autre part, du partenariat
scientifique européen « EIB Scientific Partnership » .
L’association à cette démarche
de l’Université technique de
Munich (Institut Prof. Schneider),
chargée de la gestion administratif
du partenariat scientifique, favorise les synergies. Il faut citer par
exemple la plate-forme d’information, le logo et la page d’accueil
pouvant être exploités en commun
avec l’UT Munich.
Le GT Enseignement supérieur d’EIBA Allemagne se veut
être le groupement national du
partenariat scientifique EIB à
orientation internationale. Un
cercle de discussion en langue allemande, organisé selon le paysage universitaire allemand, encourage la conscience du partenariat.
D’autres établissements de l’enseignement supérieur sont les
bienvenus.
Calendrier des manifestations
Les manifestations suivantes
avaient lieu en lumière les activités poursuivies dans l’enseignement supérieur en 1998 :
• 04.06.98 Université de Kaiserslautern
2ème rencontre avec exposition
sur la gestion technique du
bâtiment (projet RUN).
• 20.10.98 UT Munich
1er forum du partenariat
scientifique EIB.
• 13.11.98 Ecole d’ingénieurs de
Gelsenkirchen
Colloque sur la technologie
d’alimentation (technologie
future du chauffage et de la
ventilation, présent et avenir
dans le secteur des
équipements sanitaires,
automatisation du bâtiment).
• 04.12.98 Université de l’Armée
fédérale de Munich
Séminaire de clôture du projet
VIMP en coopération avec l’UT
de Munich.
Sur la proposition de l’association EIBA Allemagne, la direction
du GT Enseignement supérieur
est confiée, à partir du 01.01.1999,
à M. Rainer Rosch, Busch-Jaeger
Elektro GmbH, Lüdenscheid. K
EIB-Journal 1/99
41
TRAINING
Please see the
advertisement
oadjacent for further
information and details
of how to get in touch
with us
42
EIB-Journal 1/99
DIAL GmbH
DIAL GmbH
DIAL GmbH
Heating and
ventilation
with the EIB
Heizen
und Lüften
mit EIB
EIB au service
du chauffage
et de la
ventilation
T
Z
D
he large number of new EIB
applications in the heating and
ventilation sector that will be on
show at this year’s ISH (International Sanitation and Heating
Fair) in Frankfurt from 23 to 27
March 1999 will be reflected by
two new one-day DIAL events.
This is further confirmation of
the EIB’s increasingly successful
conquest of the new “heating,
ventilation and hot water“ market.
The two events are aimed at
two different target groups. The
one-day seminar on “Heating,
Ventilation and Hot Water with
the EIB“ (9 April, 12 May and 17
June) is expected to appeal
above all to advanced EIB users
seeking to deepen their knowledge.
The second one-day seminar,
entitled „EIB for Heating and
Ventilation Engineers“ (28 April,
26 May and 9 June), is intended
for specialists in the heating, ventilation and air conditioning industry; in addition to the basic principles of the EIB, this event will also cover its advantages and
potential benefits.
One feature shared by both
seminars is that they are not restricted to the theoretical issues
linked to the changing requirements in the area of building services systems. The DIAL events
take place in a specially equipped
room in which EIB-capable heating, ventilation and drinking-water
boiler systems are installed. The
EIB’s advantages are described
and demonstrated on real facilities.
K
wei neue, eintägige Veranstaltungen im DIAL tragen der
Tatsache Rechnung, daß auf der
diesjährigen internationalen Sanitär- und Heizungsmesse (ISH)
in Frankfurt vom 23. bis 27. März
1999 eine Vielzahl neuer EIB-Anwendungen aus dem Bereich der
Heizungs- und Lüftungstechnik
vorgestellt wird. Damit bestätigt
sich erneut die Tendenz, daß der
EIB zunehmend den neuen Anwendungsbereich „Heizung, Lüftung, Heißwasser“ erobert.
Die beiden Veranstaltungen
sprechen unterschiedliche Zielgruppen an. In dem eintägigen
Seminar „Heizen, Lüften, heißes
Wasser mit EIB“ (9. April, 12.
Mai und 17. Juni) werden vor allem bereits geschulte EIB-Fachleute erwartet, die ihr Wissen erweitern wollen.
Das ebenfalls eintägige Seminar „EIB für den Heizungs- und
Lüftungsbauer“ (28. April, 26. Mai
und 9. Juni) richtet sich an die
Fachleute der HKL-Branche, die
neben den EIB-Grundlagen auch
Vorteile und Nutzenaspekte dargelegt bekommen.
Beiden Seminaren ist gemeinsam, daß nicht nur die theoretischen Zusammenhänge aufgezeigt werden, die sich aufgrund
der veränderten Anforderungen
an die versorgungstechnischen
Anlagen ergeben. Das DIAL vermittelt diese Zusammenhänge in
einem speziell dafür ausgestatteten Raum, in dem EIB-fähige Heizungs-, Lüftungs- und Trinkwassererwärmungsanlagen installiert
sind. Die beschriebenen Vorzüge
werden praktisch demonstriert.K
eux nouveaux séminaires
d’une journée organisés par
le DIAL (Institut allemand pour
la Technologie appliquée de
l’Eclairage) tiennent compte du
fait qu’une multiplicité d’applications EIB récentes issues de la
technologie du chauffage et de la
ventilation sera présentée au salon
international
Sanitaire,
Chauffage et Climatisation (ISH)
de Francfort du 23 au 27 mars
1999. La tendance se confirme
donc une nouvelle fois : le système EIB gagne du terrain dans le
domaine d’application « Chauffage,
Ventilation, Eau chaude ».
Ces deux journées d’étude visent différents groupes cibles.
On attend surtout des spécialistes EIB désireux d’enrichir
leurs connaissances lors du séminaire « Chauffage, Ventilation,
Eau chaude avec EIB » (9 avril,
12 mai et 17 juin).
Le séminaire « EIB à l’usage
des constructeurs et installateurs
de chauffage et de ventilation »
(28 avril, 26 mai et 9 juin) s’adresse quant à lui aux spécialistes de
la branche VAC, qui bénéficieront
d’un exposé des principes fondamentaux du système EIB ainsi
que de ses avantages et ses aspects utilitaires.
Ces deux séminaires ont en
commun de ne pas être axés exclusivement sur les aspects théoriques liés aux nouvelles exigences imposées aux installations de distribution. Ils auront
lieu dans une salle spécialement
aménagée, équipée de matériels
de chauffage, de ventilation et de
préparation d’eau chaude compatibles EIB. Les avantages décrits
feront l’objet de démonstrations
pratiques.
K
Wir geben Ihnen
die totale Kontrolle.
In unseren EIB-Seminaren erleben Sie praxisnah, wie Sie
mit wenigen Mitteln die Kontrolle über
die gesamte Gebäudesystemtechnik
erlangen können. Hier lernen Sie, ganz
gleich ob Anfänger oder Profi, wie Sie
EIB- und Powernet-Systeme verkaufen, planen, installieren und in Betrieb nehmen. Bei uns im
DIAL oder auch in Fernkursen. In deutsch oder auch in englisch.
Unser unabhängiges und EIBA-zertifiziertes
EIB-Prüflabor garantiert Ihnen die Kontrolle
über die Produktqualität und Fertigungssicherheit
Ihres Unternehmens. Die Zuverlässigkeit, Funktion
und Kompatibilität Ihrer Produkte bestätigen wir
gern mit Brief und Siegel.
Und last not least gibt Ihnen unsere
Lichtberechnungs-Software DIALux
die zuverlässige Kontrolle über Ihre
Lichtplanung. Für innen und aussen. In
fünf Sprachen. Unter Beteiligung der
führenden
Licht-
und
Leuchten-
hersteller. Mit allen Features, die Sie von dem europäischen
Standard erwarten können. Und das auch noch kostenlos.
Bestellen Sie Ihre Version noch heute.
Falls Sie mehr über das DIAL, unsere Seminare und Prüflabore oder auch DIALux
wissen möchten, rufen Sie uns einfach an oder senden Sie uns den Coupon zu.
Unsere Kontrollstation ist immer für Sie da.
DIAL Deutsches Institut für
Angewandte Lichttechnik
✂
Absender:
Bitte senden Sie mir/uns Informationen zu folgenden Themen:
Seminarunterlagen und -termine ´99:
EIB
Lichttechnik
Information über die DIAL Prüflabore
Unterlagen zu DIALux
Vollversion DIALux 1.11
DIAL
D · 58507 Lüdenscheid
Tel. (0 23 51) 10 64 · 360
Fax (0 23 51) 10 64 · 361
internet www.dial.de
e-mail dialog@dial .de
EIB TRAINING CENTERS
TRAINING CENTER
ADDRESS
CONTACT PERSON/TELEPHONE/
FAX/E-MAIL
EIB Authorized (with the authority to hand out EIB certificates):
1. Bildungs- und Technologie-
Gutenbergstraße 49
D-68167 Mannheim
2. EIBROM
Moosstraße 3
CH-8965 Berikon
3. Elektroanlagen Dieter Nagel
Rheinstraße 31
D-76870 Kandel
4. Elektro-Innung Würzburg
Daimlerstraße 7
D-97082 Würzburg
5. Fa Ing. Berger
Gumpendorferstraße 112
A-1060 Wien
6. GBS-Schulen GmbH
Mahlmannstraße 1-3
D-04107 Leipzig
7. HTF Elektro GmbH
In den zehn Morgen 2
D-55559 Bretzenheim
Herr Bihn
( 0049 621 33 80 70
2 0049 621 33 80 777
Herr Keller
( 0041 56 633 72 94
2 0041 56 633 78 94
@ [email protected]
Herr Nagel
( 0049 7275 95 690
2 0049 7275 95 6919
@ dnagel.elektroanlagen@ t-online.de
Herr Scherg
( 0049 931 4 46 06
2 0049 931 41 65 35
Herr Berger
( 0043 1 597 54 78
2 0043 1 597 54 78 50
@ [email protected]
Herr Stürmer
( 0049 341 995 61 00
2 0049 341 995 62 02
Herr Rodenbusch-Mohr
( 0049 671 810 281
2 0049 671 810 300
@ [email protected]
EIB ISO 9001/2 Authorized (with the authority to hand out EIB certificates):
1. Berufbildungszentrum (bbz)
der IHK Siegen
Birlenbacher Hütte 10
D-57078 Siegen
2. Zentrum für Energiemanagement und Gebäudeautomation
Haart 224
D-24539 Neumünster
Herr Becker
( 0049 271 890570
2 0049 271 8905750
@ [email protected]
Herr Bernd Hansen
( 0049 4321 9770 0
2 0049 4321 9770-40
EIB Certified:
44
EIB-Journal 1/99
1. Andromeda Training Limited
Orion House
49 High Street
UK-Addlestone Surrey
2. CFNT Centro de Formación
en Nuevas Technologias
Carretera Carbonera, s/n
E-33211-Roces-Gijón
3. Deutsches Institut für
Angewandte Lichttechnik
(DIAL) GmbH
Karolinenstraße 8
D-58507 Lüdenscheid
4. Elektro-Technologiezentrum
Stuttgart (ETZ-Stuttgart)
Krefelder Straße 12
D-70376 Stuttgart
5. Handwerkskammer des
Saarlandes
Hohenzollernstraße 47-49
D-66117 Saarbrücken
6. Handwerkskammer für
Oberfranken
Kerschensteinerstraße 8-10
D-95448 Bayreuth
7. Meisterschule für Handwerker
Am Turnerheim 1
D-67657 Kaiserslautern
Mr. Glasow
( 0044 1932 841616
2 0044 1932 842201
@ chris.glasow@ btinternet.com
Sr. Julio Díaz García
( 0034 98 599 00 20
2 0034 98 599 00 18
@ [email protected]
Herr Bossow
( 0049 2351 10 64 380
2 0049 2351 10 64 381
@ [email protected]
Herr Zachert
( 0049 711 955916-0
2 0049 711 955 916-55
@ [email protected]
Herr H. Braun
( 0049 681 58 09-125
2 0049 681 58 09-205
Herr K. Krauß
( 0049 921 910-260
2 0049 921 910 290
@ Klaus.Krauß@HWK.Oberfranken.de
Herr Gabelmann
( 0049 631 36 47 420
2 0049 631 36 47 404
EIB TRAINING CENTERS
TRAINING CENTER
ADDRESS
CONTACT PERSON/TELEPHONE/
FAX/E-MAIL
Sickingenstraße 71
D-10553 Berlin
Herr Schindler
( 0049 30 346 92 386
2 0049 30 346 92 385
@ [email protected]
EIB ISO 9001/2 Certified:
1. AEG SIGNUM GmbH
2. ANFEI National Association
Estrada Nacional 117,
for Industrial Electronic Training Km 2.6
P-2720 Alfragide
3. Berufsausbildungszentrum des Engerthstraße 117
Berufsförderungsinstitutes Wien A-1200 Wien
4. Berufsförderungswerk
Heidelberg
Bonhoefferstraße 1
D-69123 Heidelberg
5. Bildungsverbund Chemie und
Technik e.V. Halle (Saale)
Nietlebener Straße 2
D-06126 Halle
6. Bildungswerk Ost-West e.V. –
Modelltrainingszentrum
Am Ritterschlößchen 22
D-04179 Leipzig
7. Bildungswerk der Sächsischen
Wirtschaft e.V.
Kantstraße 4-8
D-09126 Chemitz
8. Bildungszentrum für
Elektro-Technik e.V.
Vogelsbergstraße 25
D-36341 Lauterbach
9. Bundesfachlehranstalt für
Elektrotechnik (bfe) e.V.
Donnerschweer Straße 184
D-26123 Oldenburg
10. Elektro-Bildungszentrum e.V.
Scharfenbergerstraße 66
D-01139 Dresden
11. Elektro-Innung München
Schillerstraße 38
D-80336 München
12. Erfurt Bildungszentrum GmbH
(EBZ)
Schwerborner Straße 1
D-99086 Erfurt
13. FORMELEC asbl1)
Esplanade du Heysel
BDC - Bte 35
B-1020 Bruxelles
14. Hager Tehalit Vertriebs GmbH
Zum Gunterstal 6
D-66440 Blieskastel-Webenheim
15. Hager Electro S.A
132, boulevard d’Europe B.P.3
F-67215 Obernai
16. Handwerkskammer
Bildungszentrum Münster
Echelmeyerstraße 1-2
D-48163 Münster
17. INTEA GmbH
Heinrich-Herz-Straße 9
D-50170 Kerpen
Mr. Sykes
( 00351 1 417 8232
2 00351 1 417 8089
@ Luis.Sykes@ lis1.siemens.pt
Herr Schmidl
( 0043 1 332 7730
2 0043 1 332 77 30 188
@ [email protected]
Herr Kühr
( 0049 6221 88 2812
2 0049 6221 88 2553
@ [email protected]
Herr Dr. F. Schmidt
( 0049 345 692690
2 0049 345 6926999
@ [email protected]
Herr Dr. Ing. Peter Helm
( 0049 341 44 665-0
2 0049 341 44 665-22
Herr Scharschuch
( 0049 371 533 35-0
2 0049 371 533 35-30
Herr Dutzmann
( 0049 6641 2640
2 0049 6641 61880
@ [email protected]
Herr Dipl. Ing. Bernard Wessels
( 0049 441 34 092 260
2 0049 441 34 092 129
@ [email protected]
Herr Franke
( 0049 351 8506300
2 0049 351 8506355
@ [email protected]
Herr Frank
( 0049 89 55 1809-142
2 0049 89 55 1809 70
@ [email protected]
Herr Henning
( 0049 361 74 34 820
2 0049 361 74 34 801
@ [email protected]
Mr. Schamp
( 0032 2 476 16 76
2 0032 2 476 17 76
@ [email protected]
Herr Peters
( 0049 6893 945 5220
2 0049 6893 945 5225
@ [email protected]
Mme. Gamichon
( 0033 3 88 49 50 50
2 0033 3 88 49 50 02
Herr E. Kendelbacher
( 0049 251 705-1222
2 0049 251 705-1136
Herr Kircheis
( 0049 22 73 95 90 15
2 0049 22 73 95 90 20
@ [email protected]
1)
FORMELEC organizes its EIB training sessions at the following traing cemtres:
Forem Mons, Forem Chatelineau, Forem Liège, Forem Tournai, Forem Namur,
Forem Libramont and Bruxelles Formation
EIB-Journal 1/99
45
EIB TRAINING CENTERS
TRAINING CENTER
ADDRESS
CONTACT PERSON/TELEPHONE/
FAX/E-MAIL
18. ISA Ingenieurbüro
Christophstraße 20-22
D-09212 Limbach-Oberfrohna
19. Innoval - Legrand SNS
128 Avenue du Maréchal de Lattre
de Tassigny
F-877045 Limoges cedex
20. Kreishandwerkerschaft
Bodenseekreis
Lindauer Straße 11
D-88046 Friedrichshafen
21. RWTÜV Akademie
Mecklenburg GmbH
Rövertannen 12
D-18273 Güstrow
22. Siemens Belgium s.a.
Demeurslaan
B-1654 Huizingen
Herr Letzsch
( 0049 3722 816941
2 0049 3722 816939
@ [email protected]
M. Valade
( 0033 5 55 06 89 41
2 0033 5 55 06 74 91
@ [email protected]
Frau Schwarz
( 0049 7541 22028
2 0049 7541 32240
Herr Prof. Dr. Leonhardt
( 0049 3843 21 00 71
2 0049 3843 21 00 85
Mr. Van Welden
( 0032 2 536 25 64
2 0032 2 536 21 33
@ [email protected]
Frau Viertler
( 0049 941 790-2950
2 0049 941 790-2719
@ [email protected]
Herr Isler
( 0041 1 495 55 29
2 0041 1 495 59 50
@ [email protected]
Herr Manfred Ullrich
( 0049 341 336 110
2 0049 341 336 1118
@ [email protected]
Mr. Nayaert
( 0032 50 31 81 22
2 0032 50 31 25 48
@ [email protected]
Mr. Feyaerts
( 0032 15 41 97 44
2 0032 15 41 49 03
@ [email protected]
Mr. T. Arends
( 0031 33 247 94 30
2 0031 33 245 34 96
@ [email protected]
Herr J. Schleifer
( 0043 316 602 255
2 0043 316 602 318
@ [email protected]
Ing. Alexandra Lipp
( 0043 1 476 77 549
2 0043 1 479 67 57
@ [email protected]
23. Siemens AG, Gerätewerk
Siemensstraße 10
Regensburg – Schulungzentrum D-93055 Regensburg
Gebäudesystemtechnik
46
EIB-Journal 1/99
24. Siemens Schweiz AG
Freilagerstraße 28
CH-8047 Zürich
25. Technologie- und
Berufsbildungszentrum
Leipzig e.V.
Friedrikenstraße 60
D-04279 Leipzig
26. VDAB Brugge
Eriestraat 2
B-8000 Brugge
27. VDAB Mechelen
Brusselsesteenweg 288
B-2800 Mechelen
28. VEV Cursussen bv
Oude Barneveldseweg 65
NL-3860 AG Nijkerk
29. Wirtschaftskammer Steiermark
Wirtschafts-Förderungsinstitut
Körblergasse 111–113
A-8010 Graz
30. Wirtschaftskammer Wien
Wirtschafts-Förderungsinstitut
Währinger Gürtel 97
A-1180 Wien
EIB TELEX
New companies joining EIBA
Neue EIBA-Mitglieder
Satchwell Control Systems
Limited is part of the worldwide
Siebe group of companies.
The company has over 70
years’ experience in the design,
installation, manufacture and
maintenance of automated control systems for commercial and
industrial buildings.
Innovative product design and
a coherent development policy,
combined with positive long-term
relationships with customers
have led to the installation of
many thousands of systems
throughout the world.
ISO 9001 and TickIT certification, international recognition of
the high quality and long life of
Satchwell products and a worldwide service network give customers unrivalled confidence and
support.
Danfoss A/S is a global enterprise, created by the efforts of
dedicated people, with a reputation for using advanced technology in products and processes and
for awareness of environmental
problems.
All Danfoss factories are certified according to ISO 14001.
Furthermore, all our factories in
the European Union are approved
under the European Management
and Audit Scheme (EMAS).
Danfoss is the world leader
within its business areas and its
products and services are used
for vital functions in homes, at
workplaces and in institutions - in
fact in every human environment.
We welcome the staff of
Satchwell and Danfoss, and are
looking forward to cooperation in
development of the EIBA system
technology.
✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉
Satchwell Control Systems Limited gehört zur weltweiten SiebeUnternehmensgruppe.
Das Unternehmen verfügt
über mehr als 70 Jahre Erfahrung
in Aufbau, Installation, Herstellung und Wartung von automatischen Steuerungen für Gewerbeund Industriegebäude.
Innovatives
Produktdesign
und eine durchgängige Entwicklungspolitik sowie gute, langfristige Kundenbeziehungen führten
zur Installation von vielen tausend Systemen in aller Welt.
ISO 9001- und TickIT-Zertifizierung, internationale Anerkennung
für die hohe Qualität und lange
Lebensdauer der Satchwell-Produkte sowie weltweiter Service
bieten den Kunden eine beispiellose Sicherheit und Unterstützung.
Danfoss A/S ist ein weltweit
tätiges Unternehmen mit engagierten Mitarbeitern, mit fortschrittlicher Technologie für Produkte und Verfahren sowie mit
starkem Umweltbewußtsein.
Alle Danfoss-Werke sind nach
ISO 14001 zertifiziert. Darüber
hinaus sind alle Werke in der Europäischen Union nach dem European Management and Audit
Scheme (EMAS) zugelassen.
Danfoss ist auf seinem Gebiet
Marktführer mit Produkten und
Dienstleistungen, die lebenswichtige Funktionen im Privathaushalt, am Arbeitsplatz und in
öffentlichen Einrichtungen sichern – einfach in allen Bereichen
des menschlichen Lebens.
Wir heißen die Mitarbeiter von
Satchwell und Danfoss willkommen und freuen uns auf eine
gute Zusammenarbeit bei der
Entwicklung der EIBA-Systemtechnik.
✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉
L’entreprise possède plus de
70 années d’expérience dans le
montage, l’installation, la fabrication et la maintenance d’automatismes destinés aux bâtiments à
usage commercial ou industriel.
Des produits de conception
novatrice, une politique de développement cohérente, ainsi que
des relations excellentes et durables avec ses clients ont
conduit l’entreprise à installer plusieurs milliers de systèmes de
par le monde.
Certification ISO 9001 et
TickIT, reconnaissance internationale de la qualité et de la longévité
des produits Satchwell, service
après-vente mondial : des qualités
qui offrent au client une sécurité
et une assistance sans égales.
Danfoss A/S est une entreprise internationale qui fonde son
activité sur l’engagement de ses
collaborateurs, une technologie
d’avant-garde au niveau des produits comme des méthodes, ainsi que sur une forte sensibilité
environnementale.
Tous les établissements
Danfoss sont certifiés selon ISO
14001. De plus, ceux implantés
dans l’Union européenne sont
agréés selon le système européen de management environnemental et d’audit (EMAS pour
European Management and Audit
Scheme).
Nous souhaitons la bienvenue
aux collaborateurs de chez
Satchwell et Danfoss et nous réjouissons à l’avance d’une coopération fructueuse en faveur du
développement de la technologie
EIBA.
✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉
Erster Wissenschaftspartner
außerhalb Europas
Wir freuen uns, den ersten Wissenschaftspartner außerhalb Europas bekanntgeben zu können.
Es handelt sich um die Universidad Nacional de Quilmes in Buenos Aires, Argentinien.
Premier partenaire scientifique
hors d’Europe
Nous sommes heureux de pouvoir publier le nom de notre premier partenaire hors des frontières européennes : l’Universidad Nacional de Quilmes de
Buenos Aires en Argentine.
✉
First scientific partner outside of
Europe
We are proud to announce the
first scientific partner outside
Europe.
It is Universidad Nacional de
Quilmes from Buenos Aires,
Argentina.We welcome them and
are looking forward to cooperation, and their contribution to the
Nouveaux venus au sein de
l’association EIBA
Satchwell Control Systems Limited fait partie du groupe international Siebe.
✉
EIB-Journal 1/99
47
EIB TELEX
development and success of EIB,
also in South America.
✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉
Now available: The EIB Radio
Frequency Specification
Author:
Dr. M. Karl, Member EIBA Expert
Group Radio Frequency (EG
3.17), Head of EIB RF System development, Bosch Telecom
and
H. Schalamun, Convenor of EIBA
Expert Group Radio Frequency
(EG 3.17), Product Manager EIB
RF devices, Bosch Telecom.
✉
This specification can be downloaded from our Web site:
http://www.eiba.be/
downloads.html,
Document No. A12.
EIB Journal
is a tri-lingual edition
(German, English, French)
ISSN 1430-2306
Publication Dates
Bi-annually: May and October
Number of copies 16,000
Target groups
Members, licensees, potential
members, ETS licensees,
planners, electricians,
installers, architects,
journalists, training centers, universities, technical
colleges, students, research
centers, test houses
Price list for advertisement
valid as per 31/01/1997
Publisher
European Installation Bus
Association s.c. (EIBA)
General Directorate
RCB 536876
N°TVA BE 441460064
Av. de la Tanche, 5
B-1160 Brussels/Belgium
Tel: (Belgium) 2-6 75 50 20
Fax: (Belgium) 2-6 75 50 28
Publishing Company
Publicis MCD
Werbeagentur GmbH, Verlag
Postfach 32 40
D-91050 Erlangen
Head of periodicals
Wolfgang Meyer
48
EIB-Journal 1/99
Wir heißen sie willkommen
und freuen uns auf die Zusammenarbeit und auf ihren Beitrag
zur Entwicklung und zum Erfolg
des EIB auch in Südamerika.
✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉
Jetzt verfügbar: The EIB Radio
Frequency Specification
Verfasser:
Dr. M. Karl, Mitglied der EIBA-Expertengruppe Radio Frequency
(EG 3.17), Leiter der EIB HF-Systementwicklung, Bosch Telecom
und
H. Schalamun, Einberufender der
EIBA-Expertengruppe Radio Frequency (EG 3.17), Produktmanager für EIB HF-Geräte, Bosch Telecom.
Diese Spezifikation kann von unserer Website geladen werden:
http://www.eiba.be/
downloads.html,
Dokument Nr. A12.
Nous lui souhaitons la bienvenue et nous réjouissons de ce
nouveau partenariat ainsi que de
sa contribution au développement et au succès du bus EIB en
Amérique du Sud.
✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉ ✉
Disponibles dès maintenant :
The EIB Radio Frequency
Specification
Auteurs : Dr. M. Karl, membre du
groupe d’experts « Radio Frequency » de l’association EIBA
(EG 3.17), directeur du développement des systèmes EIB HF
chez Bosch Telecom et
H. Schalamun, chargé de mission
auprès du groupe d’experts
« Radio Frequency » de l’association EIBA (EG 3.17), chef de produit pour les appareils EIB HF
chez Bosch Telecom.
Ces spécifications peuvent être
téléchargées depuis notre page
Web : http://www.eiba.be/
downloads.html, document n° A12.
IMPORTANT +++++ IMPORTANT +++++ IMPORTANT +++++ IMPORTANT +++++ IMPORTANT
WHO'S WHO AT EIBA ?
Partner
Hanns-Karl TRONNIER
Hazel JOHNSON
Subject
Director-General
Assistant to Director General,
Membership and licensees
Organization CAAG and general
EIBA Workshops;
Scientific Partnership
Serge CREOLA
Team Assistant, Webmaster
Marc GOOSSENS
System Manager
Steven de BRUYNE
System Engineer
Christophe PARTHOENS
System Engineer
Heinrich REITER
Software Engineer
Chantal DEGOL
EIBA Sales & Accounting, Coordinator
Joost DEMAREST
Certification Officer: Products and Training Centers
Stefanie VANDEMOORTELE Certification Assistant
Wouter VAN DEN BOS
Marketing & Communication Manager:
PR/Marketing, National Organizations
Karina BRUSSELMANS
Marketing Assistant
Partnership Contracts, Sales of Manual and
EIBA brochures;
Reception
Direct dialling
+32 2/66314 41
+32 2/663 14 45
+32 2/663 14 48
+32 2/663 14 52
+32 2/663 14 47
+32 2/663 14 49
+32 2/663 14 43
+32 2/663 14 54
+32 2/663 14 44
+32 2/663 14 53
+32 2/663 14 40
+32 2/663 14 46
+32 2/675 50 20
International Fairs/EIB Events, September 1999
Date
Fairs
23/09/99–24/09/99
FET99 – Fieldbus Systems and
Magdeburg, Germany
their Applications
(http://www-nt.uni-magdeburg.de/fet99/default.htm)
Place