Voc d`allemand "Am kurzeren Ende der Sonnenallee" S. 4 erleben
Transcription
Voc d`allemand "Am kurzeren Ende der Sonnenallee" S. 4 erleben
Voc d'allemand "Am kurzeren Ende der Sonnenallee" S. 4 erleben auslösen damals aufteilen überlassen drohen handgreiflich werden die Nasenspitzen berühren vortreten S. 5 nun ausblasen schütteln der Zigarrenstumpen missvergnügt sich beugen ausblasen vorkommen niedrigste sich gewöhnen S. 6 die Kränkung trat (v. treten) der Aussichtsturm die Westseite guckt (v. gucken) mal ein echter (echt) der Zoni winke (v. winken) knipsen der Liebesbrief der Todesstreifen überhaupt vivre,faire l'expérience provoquer, déclencher à cette époque répartir, partager laisser menacer qqn. en venir aux mains les bouts de nez se toucher avancer maintenant souffler secouer le mégot avec déplaisir se pencher souffler paraître la plus petite s'habituer à qqch. offence, humiliation marchait le belvédère côté ouest regarde donc un véritable habitant de la DDR fais signe photographier lettre d'amour ligne de démarcation même nannten (v. nennen) einzigen bereit einziehen eng S. 7 aushielt (v.aushalten) genügend fast dasselbe Teil Potenzial die Sehnsucht erwachsen ein hoffnungsvolles Zeichen einsam S. 9 rumhängen klingen kaum der Grund vorne die Stimmung mit wiegenden Bewegungen bewegen der ABV : der Abschnittsbevollmächtigter S. 10 der Ausdruck die Anwendung die Begeisterung dufte prima fetzig eifrig der Reisepass die Bürgerin S.11 darüber nommer uniques prêt emménager étroit supporter assez presque le même la partie le potentiel la nostalgie adulte un signe prometteur solitaire passer du temps sonner à peine la raison devant l'ambiance en se dandinant bouger surveillant de quartier l'expression l'application l'enthousiasme extra super super zèlé le passeport l'habitante à ce sujet Oberwachtmeister weshalb abgeben S.12 der Schritt, -en die Star-Taste der Verbotenste nämlich auflegen munter zutrauen herabsetzen über den Weg lief der Personalausweis der Riesenskandal S.13 gestürmt (v. stürmen) die Lautsprecherboxen die Dienstwaffe S. 14 der Ereignis der Grenzübergang der Wachturm sich herumreissen die Ferngläser verstummen etwas Genaues S.15 das Verhältnis ein uneheliches Kind abbiegen die Hochzeit hinunter fahren wütend umherlaufen aufgeregt gründlich verhören grade en RDA pourquoi (dé)livrer l'enjambée la touche "start" la plus interdite en effet écouter allègrement croire qqun capable de qqch dégrader croisait son chemin la carte d'identité l'énorme scandale ici : se précipiter les haut-parleurs l'arme de service l'événement le passage de la frontière le mirador s'arracher les jumelles cesser qqch de précis le rapport, la relation un bâtard; un enfant hors mariage tourner le mariage descendre furieux marcher en tous sens énervé minutieux interroger S. 16 trennen sie zog (v. ziehen) die Gegend das Verhältnis séparer déménager la région le rapport, la relation die AWO selten das Zeichen bewegen fiel ein (v. einfallen) S. 17 abholen hoffnungsvoll fertig bringen ansprechen ausfragen obere flehen rare le signe ici : vivre; se mouvoir venir à l'esprit aller chercher plein d'espoir réussir adresser la parole questionner supérieur implorer qqch Lamborghini Countach Road Dragster Kennel Truck S. 17 Maserati Maserati Monteverdi Hai S. 18 leiten der Diskussionsbeitrag verdonnern der Buchstabe, n der Spruch die Partei die Vorhut die Stelle bereichern dafür verpetzt nämlich ausgefressen der Betonbauer nun = jetzt der Ruf die Tat begangen (v. begehen) anbringen S. 19 zurückgehen beleidigen bekämpfen aussehen Löffeling gestraft echt die Strafe sich herausreden détourner l'exposé condamner la lettre (de l'alphabet) la devise le parti l'avant garde l'endroit enrichir pour cela dénoncé en effet fait des bêtises le maçon maintenant la réputation l'acte commettre fixer ici : être attribué à offenser, insulter combattre sembler, paraître Le nom de famille de Erdmute punie vrai, authentique la punition trouver une excuse befürchten die Rede vorher darin bestand (v. bestehen) Die Notlage S. 20 die Stimmung der Raum hielt (v. halten für) trotzdem ungünstigste die Gelegenheit vorhaben dasselbe schnattern übrig bleiben sich ein Herz fassen endlos quer die allergrösste Mühe S. 21 wirken das Ostsong die Tanzfläche schlagartig kichern anstarren tapfer auffordern leblos um sich greifen S. 22 einteilen und zwar heftig angehen der Knutscher riesen craindre le discours auparavant là-dedans consister en la situation critique l'ambiance la pièce tenir pour malgré cela la plus défavorable l'occasion avoir l'intention la même chose bavarder rester; avoir en reste prendre son courage à deux mains infini au travers la plus grande peine ici : avoir l'air la chanson d'Allemagne de l'Est La piste de danse d'un coup ricaner fixer courageux inviter inanimé se propager séparer et ce très fortement s'allumer le casanova; le tombeur géant herausschmeissen S. 23 folgend sich einsetzen fieberhaft ausfressen dadurch normalerweise zwar 50 Liegestützen dazu die Fahne echte sich herausstellen goss (v. giessen) es in Strömen das Banner der Einzige S. 24 die Bühne die Weile endlos flüstern überhaupt aufgeregt umdrehen darunter S. 25 verstummen ahnen die Dunkelheit feucht glänzen sich nähern aufregend hoben (v. sich heben) senkten (v. sich senken) sanft blumig mettre à la porte suivant s'installer fiévreux, fébrile faire une bêtise de ce fait, ainsi normalement certes 50 "pompes" avec/pour/sur cela, en plus le drapeau vrai, véritable s'avérer il pleuvait des cordes la bannière le seul; l'unique la scène le moment sans fin murmurer ici : vraiment excité tourner en-dessous se taire pressentir l'obscurité humide briller se rapprocher excitant se lever s'abaisser doux de fleur der Geruch ausgerechnet S. 27 enttäuscht solchen treu bewegen wohlwollend gekreuzt der Beinahe-Kuss ausser sich abkommen waren belebt leuchten prachtwoll die Wiesen duftend blühen S. 28 davon hinterher laufen die Beifahrerin verschwinden die Laune jubeln der Nachhauseweg anmerken der Laden S. 29 merkwürdig nämlich die Aufforderung die Musterung die Bekanntmachung dahin ausbreiten überhaupt nicht S. 30 l'odeur justement déçu de tels fidèle bouger bienveillant croisé le quasi baiser hors de soi dévier étaient empreints, animés briller splendide; somptueux Les prés, les prairies parfumé fleurir en suivre la passagère disparaître l'humeur jubiler le chemin du retour remarquer ici : la famille étrange en effet, l'appel le recrutement l'avis là ouvrir (le journal); étendre absolument pas das Abendbrot fassen das Einrücken die Stellung das Zuhause unregelmässig der Feierabend S. 31 ausser fest allerdings dauernd nachmachen der Parteiantrag ausfüllen sich aufregen zeigen der Bürge freudig indem wegnehmen zusammenknüllte wippenden stecken S. 32 der Stammplatz wohl das Zentralorgan im Grunde überreden wechseln S. 33 der Beweis,e endlos ausserdem nun die Eingabe einzig le souper toucher (mil.); recevoir l'entrée (mil.) la position le foyer irrégulière la fin du travail excepté, sauf ferme, solide cependant constamment imiter la demande d'adhésion au parti remplir (un formulaire) s'énerver montrer garant joyeusement en enlever chiffonner instable placer la place réservée bien l'organe central; le journal au fond persuader changer; ici : passer à la preuve sans fin en outre maintenant la demande unique, seul rollen abstellen unterbrechen einfach die Beschwerde S. 34 schuldig gucken schmuggeln gesenkt die Tüte grundsätzlich stopfen die Platte S. 35 der Schmuggler das Pfund eng die reinste Todeszelle die Heizung der Asbest der Lungenkrebs die Eingabe vorsichtig neugierig zusammenknüllen glättern S. 36 die Überschrift fett der Urlaub mitrechnen leiser nachzurechnen dauernd sich beschweren S. 37 Russland rouler couper; arrêter interrompre simple la plainte coupable regarder Faire de la contrebande baissé le sac fondamentalement remplir; ici : coincer le disque le contrebandier la livre étroit La plus pure cellule de mort le chauffage l'amiante le cancer des poumons la demande prudemment Curieusement chiffonner lisser le titre gras les vacances inclure plus doucement recalculer constamment se plaindre la Russie die Maschinenpistole die Kugel unbedingt die Vorbereitungsklasse das Kloster hervorragend das Berufsziel die Einstellung das Verhalten tadellosen der Ruf eben eng aufschlagen S. 38 die Stasi herumhängen sogar unpolitisch sich sehnen nach S. 39 rollen strecken bettelnd aufreissen der Zustand herumzeigen dagegen übertrieben kämpfen S. 40 sich anmelden unvorsichtig die Fensterscheibe sich erheben auffordern S. 41 sich verabschieden la mitraillette la balle (mil.) absolument la classe préparatoire le monastère excellent l'objectif professionnel le point de vue le comportement impeccable la réputation justement étroitement ouvrir (le journal…) le ministère de la sécurité d'Etat traîner même apolitique désirer ardemment rouler tendre mendiant ici : ouvrir grand la condition montrer partout contre (cela) exagéré se battre s'inscrire; s'annoncer imprudent la vitre se lever inviter prendre congé de Sorte de rite civil de passage qui marquait la fin de l'adolescence et qui remplaçait la communion en RDA inviter l'assaut tendre, mou l'odeur se débarasser die Jugendweihe auffordern der Sturmangriff weichen der Duft loswerden S. 42 in Erfüllung gehen s'accompplir wechseln changer der Reihe nach l'un après l'autre der Zeitpunkt le moment sich sichern s'assurer; se procurer geheim secret einen vorbereiteten Plattenstapel une pile de disques préparée herausfinden découvrir treten marcher sur les pieds krachen craquer; faire un bruit fort S. 43 der Abschlussball le bal de fin de court Exile on Main Street Exile on Main Street village près de l'ancienne frontière entre la RDA et la RFA (env. 300 Straussberg km au sud de Berlin) S. 44 verrückte folle der Fernsehturm la tour de télévision die Bewegung le mouvement getauscht échangé besitzen posséder verfolgen suivre die Spur la piste ängstlich peureux fürchten craindre die Hausdruchsuchung la perquisition gefährlich dangereux hielt (v. halten für) unschuldige das Cover sogar sowjetisch der Armee-Chor, ¨e S. 45 die Plattensammlung der Schlag der Urlaub gestrichen das Gefängnis anstatt der Telegrammbote die Träne, n trotz schmuggeln solche das Abenteuer, doppelter der Grenzer triumphierend wedelte S. 46 der Einreisestempel schütteln stumm die Keksrolle der Tesafilm die Zollbaracke gesiebte strecken die Handschellen gestehen senken die Stimme sicherheitshalber flüstern tenir pour innocent la couverture de disque même soviétique le choeur de l'armée la collection de disques le coup le congé supprimé la prison au lieu de le livreur de télégramme la / les larmes malgré passer en fraude de tels l'aventure double le douanier triomphant remuer le visa d'entrée secouer muet la boîte de biscuits le ruban adhésif la baraque de douane à travers les barreaux tendre les menottes avouer baisser la voix par précaution murmurer zurückschlagen die Decke zum Vorschein kommen riesig die Funktionstasten triumphierend S. 47 drüben die Skala der Schalter die Lautstärke unnötig bedienen preisen S. 48 anbringen tauschen die Ahnung der Strich erneuern schaffen die Faust, ¨en S. 49 traf ihn fast der Schlag das Asbest leiden S. 50 wieso die Sowjetunion die Russen die Passinhaberin die Sperre der Schminktisch der Fahrschein aus Entfernung der Grenzübergang S. 51 locker enlever la couverture apparaître énorme les touches de fonction triomphant de l’autre côté l'échelle graduée le guichet le son inutile servir louer fixer échanger le pressentiment le trait renouveler réussir le poing il faillit tomber évanouï l'amiante supporter pourquoi l'Union soviétique les russes la titulaire de passeport ici : la frontière coiffeuse le billet à distance le poste-frontière tranquille selbstbewusst übrigbleiben sich schämen allerdings Ängstlichkeit die Hälfte der Grund trauen wirken S. 52 binnen das Lager besorgt lose satt übers Herz bringen wog (v. wiegen) S. 53 der Anzugschmuggel überlassen geniessen ausgerechnet S. 54 der Prinz umschlungen davonfahren das Gebüsch landen S. 55 befestigen herankommen drinstehen lächerlich sich drehen um die Beleidigung S. 56 angeln er dirigierte sûr de soi rester; avoir en reste avoir honte en effet anxiété la moitié la raison croire avoir l'air en l'espace de le camp en souci lâche, mobile à satiété, repu avoir le courage peser la contrebande du costume s'abandonner à prendre plaisir justement le prince enlacé partir les buissons atterrir attacher s'approcher être écrit à l'intérieur ridicule tourner autour l'offense, l'insulte pêcher il dérigeait dorthin der Angelhaken klebrig berühren fest gerade der Rollkragen(pullover) Anfang Zwanzig trocknen denen S. 57 bewegten (v. bewegen) die Hüften nachmachen zuvor die Plastiktüte S. 58 kopfschuttelnd blättern sich sammeln die Kreisleitung der Parteimensch S. 59 das Ungeheuer bettelnd die Not greifen zu schmutziger je… desto nachdenklich erfreulich S. 60 belastend zuklappen zunicken aufgeregt sich zu etwas bekennen verhindern là hameçon collant toucher solide ? (pull à) col roulé environ vingt ans sécher datif de diesen bouger les hanches imiter auparavant le sac en plastique hochant la tête feuilleter se ressaisir la direction de district le membre du parti le monstre en mendiant la détresse avoir recours à plus sale (que) plus… plus pensif réjouissant accablant fermer faire un signe de la tête excité énerver se reconnaître de empêcher unbarmherzig gemeint trösten geschmissen S. 61 die Vorschrift, en gegenseitig geschlossen das Kochrezept fasten S. 62 heranfahren entführen erreichen trennen der Seite gerade - ungerade zufällig soweit die hohe Tatra im Vorjahr S. 63 anlangen scheinen irgendwann ewig das Sehnen zubringen merken reif, reifer S. 64 ahnen hinauslaufen sich freuen verhaften die Bescherung impitoyable signifié consoler ici : mis à la porte l'instruction; ici : le commandement réciproquement, mutuel fermé, clos la recette de cuisine jeûner s'approcher enlever atteindre séparer le côté pair - impair par hasard ici : le moment les Tatras : chaîne de montagnes en Slovaquie (ex .Tchécoslovaquie) l'année d'avant arriver avoir l'air un jour, n'importe quand éternel le désir ardent passer du temps remarquer mûr, plus mûr pressentir; se douter de ici : s'agir de se réjouir arrêter (par la pollice) la distribution de cadeaux wagen weitergehen überhaupt kein S. 65 auflegen rumkommen nämlich kriegen S. 66 geduldig der Ausweis zurücklaufen sich losmachen blutig der Unterleutnant der Begründung aufgreiffen (i,i) feststellen S. 67 das Protokoll gültig flüchten die Feinheit, en quitt das Kloster die Verspätung der Halbkreis die Miene das Plakat der Schachklub S. 68 der Schachkönig herbeirufen dabei stammeln wert sein sie stach (v. stechen) die Spitze oser, risquer donner au suivant pas du tout reposer le téléphone venir chez quelqu'un en fait recevoir patient la pièce d'identité retourner en courant se détacher, se dégager sanglant le sous-lieutenant la raison ramasser, saisir constater le procès verbal, le protocole valable fuir, s'enfuir la finesse quitte; à égalité le couvent le retard le demi-cercle la mine; l'air l'affiche le club d'échec le roi (pièce du jeu d'échecs) faire venir devant les autres en faisant cela bégayer valoir elle tapa, piqua la tête, le sommet die Königskrone außer Atem verschwitzt S. 69 sorgen die Fahne die Schrift weinen eine Eingabe nie sich hinsetzen tatsächlich auffallen das Schachplakat S. 70 abhalten von sich kümmern um darum der Blick geehrt die Relegierung sinken nämlich stolz hineinwinken verlegen lügen bereits die Lüge beschönigen der Waschraum kauen durcheinander S. 71 dulden zwar sich herummachen zurückstossen la couronne du roi essoufflé en sueur s'occuper de la bannière l'écriture pleurer une plainte jamais s' asseoir en effet frapper l'affiche d'échecs empêcher s'occuper de c'est pourquoi le regard honoré le renvoi ici : s'abaisser (sinon : couler) en effet, à savoir fier faire signe d'entrer embarrassé mentir déjà le mensonge embellir les WC mâcher en désordre tolérer certes s'affairer repousser die Handbewegung anstarrten wedeln auffordern die Beschönigungen sich einfallen lassen S. 72 anständig die Brust schwenken die Anstrengung der Schlussstrich verzeihen die Aufforderung S. 73 jener, jene, jenes solch ein in echt hinkriegen Big Banger le geste de la main fixer qqn, dévisager qqn. s'agiter encourager l'embellissement inventer; imaginer convenable; honnête la poitrine brandir; agiter l'effort le point final pardonner l'invitation ce… là un tel en vrai réussir QuickTime™ et un décompresseur sont requis pour visionner cette image. abhohlen S. 74 sogar der Scheich blank liegen brüllen wütend abknallen der Wutausbruch der Parkwächter schief gehen venir chercher même le cheik (haut dignitaire arabe) être à fleur de peau hurler en colère descendre (avec une arme à feu) l'accès de rage le gardien de parc aller de travers S. 75 je ausmalen die Zollkontrolle die Maschinenpistole die Stasi verhören befürchten Löcher in die Luft starren der Fingernagel feilen echt S. 76 flehen der Bürger weggeschicken heulen betteln das Merkwürdige ungewöhnlich kaum in aller Heimlichkeit der Reisepass der Ostblock S. 77 Visa-freien Reiseverkehr das Visum Leipziger die Buchmesse klauen entdecken besonders in einer Weise beschaffen S. 78 der Armeedienst selbstgebauten jamais ici : s'imaginer le contrôle douanier la mitraillette services de sécurité de l'État interroger craindre regarder dans le vide ongle limer authentique implorer qqch le citoyen renvoyer pleurer mendier l'étrange extraordinaire à peine en secret le passeport le bloc des pays de l'est le visa de libre circulation le visa adjectif dérivé de la ville de Leipzig, en Allemagne la foire du livre subtiliser; voler découvrir particulièrement d'une manière se procurer le service militaire fabriqué par lui-même die Anordnung der Feldstecher das Fernrohr die Berechnung anheulen die Laune S. 79 die Welt der Liebesbrief allerschönsten ungelesen der Liebeskummer unterbrechen verzweifeln hineingehen als verstünde er (v. verstehen) eilig wegzukommen festhalten scheinen zeigen gar nicht der Verlängerungskabel S. 80 der Schlauch festsaugen schimpfen S. 81 die Nase voll haben kein Wunder abhauen dahinter durch ein Wunder der Stromausfall aufs Stichwort kommen unheimlich werden + Dat S. 82 das Stromnetz l'ordre les jumelles le télescope le calcul ici : hurler l’humeur le monde la lettre d'amour la plus belle des plus belles non lu le chagrin d'amour interrompre désespérer entrer dans comme s'il comprenait pressé partir retenir sembler montrer pas du tout (câble à)rallonge le tuyau aspirer pester en avoir ras le bol pas étonnant foutre le camp y par miracle la panne de courant arriver pile se sentir angoissé le réseau électrique anschliessen der Kurzschluss einzig und allein gespielt auslösen die Leuchtmunition An dem lag es wohl das Schauspiel das Feuerwerk weder… noch S. 83 verbreiten harte Schatten wirken wie ineinander stürzen voneinander ziehen rissen (v. reissen) der Schuss schiessen, ie, o, o der Treffer S. 84 angehen bequem betten verwirrt jammern das Cover auflösen wagen reichen S. 85 niedergehend die Einzelheit das Herz ausschütten wahrscheinlich S. 86 tropfen litt (v. leiden, ei, i, i) unbeschreiblich brancher le court-circuit seulement ici : placé déclencher la fusée éclairante à couse de cela le spectacle le feu d'artifice ni… ni répandre des ombres nettes avoir l'air de se mêler se séparer ici : partir le coup de feu tirer le coup au but concerner installer confortablement sonné gémir la couverture de disque fondre oser suffire qui descend le détail dire ce qu'on a sur le cœur vraissemblablement goutter souffrir indescriptible der Schatten das Sagen irgendwie unternehmen S. 87 abkürzen die Sehnsucht das Fernweh erlöst der Diener Überlänge S. 88 trösten weich gewachsen sein bewegungslos ihre Leute sab = saß (v. sitzen) ausbrechen, i, a,o* S. 89 das Tagebuch mit links ungeübt die Wirkung laufen S. 90 etwas Besonderes das Bekenntnis das Mittel aufgeschlagen die Tinte verschmiert die Tintenpatrone gerichtet es lohnt sich S. 91 begreifen l'ombre le pouvoir d'une manière ou d'une autre entreprendre abréger la nostalgie l'envie de voyage soulagé le serviteur des longueurs consoler attendri être fait sans bouger son entourage être assis (il s'agit d'une faute d'impression) éclater le journal intime de la main gauche inexpérimenté l'effet fonctionner qqchose de particulier la confession le moyen ouvert l'encre taché la cartouche à encre fixé ça vaut la peine comprendre strahlen schlingen, i, a, u das Versprechen einlösen Wurde ja auch Zeit ernst frieren, ie, o, o S. 92 der Lungenkrebs unter Tränen das Beileid, / der Leichenbestatter blass S. 93 wenigstens woran wir sind verständnisvoll sich zusammenziehen das Hosenbein der Schmuggler aufheben, e, o, o die Beisetzung S. 94 die Dose betrachten übertreffen die Asche, n S. 96 beerdigen feierlich der Schwager unterwegs aufwachsen S. 97 zur Wahl bestimmt der Trabi (= der Trabant) rayonner enlacer tenir sa promesse C'est l'moment ! sérieux grelotter le cancer des poumons en larmes les condoléances le croque-morts blême au moins à quoi nous en tenir compréhensible se serrer le canon du pantalon le contrbandier ramasser l'enterrement la boîte (de fer) observer; contempler surpasser la cendre enterrer solennellement le beau-frère en chemin grandir aux élections certainement QuickTime™ et un décompresseur sont requis pour visionner cette image. QuickTime™ et un décompresseur sont requis pour visionner cette image. beruhigen einsetzen die Wehen S. 98 ahnen der Zündschlüssel der Beifahrersitz schiessen, ie, o, o der Auspuff der Schaden der Luftangriff begeistert S. 99 ehe der Staatsgast kriegen den Gang einlegen einbiegen rasen erreichen nach und nach überholen abstellen S. 100 gewickelt berühren anspringen Wunder vollbringen S. 102 deutlicher die Luft bewegen zum Kotzen prächtig calmer commencer les contractions pressentir la clé de contact le siège du passager ici : foncer le pot d'échappement le dommage l'attaque aérienne enthousiasmé avant que l'invité d'Etat recevoir engager la vitesse tourner foncer atteindre peu à peu dépasser arrêter (le moteur) emmaillotté toucher se mettre en marche accomplir des miracles plus précis remuer de l'air à vômir superbement eigentlich stürmen das Gedächtnis en fait se précipiter la mémoire