Voc d`allemand "Am kurzeren Ende der Sonnenallee" S. 4 erleben

Transcription

Voc d`allemand "Am kurzeren Ende der Sonnenallee" S. 4 erleben
Voc d'allemand "Am kurzeren Ende der Sonnenallee"
S. 4
erleben
auslösen
damals
aufteilen
überlassen
drohen
handgreiflich werden
die Nasenspitzen
berühren
vortreten
S. 5
nun
ausblasen
schütteln
der Zigarrenstumpen
missvergnügt
sich beugen
ausblasen
vorkommen
niedrigste
sich gewöhnen
S. 6
die Kränkung
trat (v. treten)
der Aussichtsturm
die Westseite
guckt (v. gucken)
mal
ein echter (echt)
der Zoni
winke (v. winken)
knipsen
der Liebesbrief
der Todesstreifen
überhaupt
vivre,faire l'expérience
provoquer, déclencher
à cette époque
répartir, partager
laisser
menacer qqn.
en venir aux mains
les bouts de nez
se toucher
avancer
maintenant
souffler
secouer
le mégot
avec déplaisir
se pencher
souffler
paraître
la plus petite
s'habituer à qqch.
offence, humiliation
marchait
le belvédère
côté ouest
regarde
donc
un véritable
habitant de la DDR
fais signe
photographier
lettre d'amour
ligne de démarcation
même
nannten (v. nennen)
einzigen
bereit
einziehen
eng
S. 7
aushielt (v.aushalten)
genügend
fast
dasselbe
Teil
Potenzial
die Sehnsucht
erwachsen
ein hoffnungsvolles Zeichen
einsam
S. 9
rumhängen
klingen
kaum
der Grund
vorne
die Stimmung
mit wiegenden Bewegungen
bewegen
der ABV : der Abschnittsbevollmächtigter
S. 10
der Ausdruck
die Anwendung
die Begeisterung
dufte
prima
fetzig
eifrig
der Reisepass
die Bürgerin
S.11
darüber
nommer
uniques
prêt
emménager
étroit
supporter
assez
presque
le même
la partie
le potentiel
la nostalgie
adulte
un signe prometteur
solitaire
passer du temps
sonner
à peine
la raison
devant
l'ambiance
en se dandinant
bouger
surveillant de quartier
l'expression
l'application
l'enthousiasme
extra
super
super
zèlé
le passeport
l'habitante
à ce sujet
Oberwachtmeister
weshalb
abgeben
S.12
der Schritt, -en
die Star-Taste
der Verbotenste
nämlich
auflegen
munter
zutrauen
herabsetzen
über den Weg lief
der Personalausweis
der Riesenskandal
S.13
gestürmt (v. stürmen)
die Lautsprecherboxen
die Dienstwaffe
S. 14
der Ereignis
der Grenzübergang
der Wachturm
sich herumreissen
die Ferngläser
verstummen
etwas Genaues
S.15
das Verhältnis
ein uneheliches Kind
abbiegen
die Hochzeit
hinunter fahren
wütend
umherlaufen
aufgeregt
gründlich
verhören
grade en RDA
pourquoi
(dé)livrer
l'enjambée
la touche "start"
la plus interdite
en effet
écouter
allègrement
croire qqun capable de qqch
dégrader
croisait son chemin
la carte d'identité
l'énorme scandale
ici : se précipiter
les haut-parleurs
l'arme de service
l'événement
le passage de la frontière
le mirador
s'arracher
les jumelles
cesser
qqch de précis
le rapport, la relation
un bâtard; un enfant hors mariage
tourner
le mariage
descendre
furieux
marcher en tous sens
énervé
minutieux
interroger
S. 16
trennen
sie zog (v. ziehen)
die Gegend
das Verhältnis
séparer
déménager
la région
le rapport, la relation
die AWO
selten
das Zeichen
bewegen
fiel ein (v. einfallen)
S. 17
abholen
hoffnungsvoll
fertig bringen
ansprechen
ausfragen
obere
flehen
rare
le signe
ici : vivre; se mouvoir
venir à l'esprit
aller chercher
plein d'espoir
réussir
adresser la parole
questionner
supérieur
implorer qqch
Lamborghini Countach
Road Dragster
Kennel Truck
S. 17 Maserati
Maserati
Monteverdi Hai
S. 18
leiten
der Diskussionsbeitrag
verdonnern
der Buchstabe, n
der Spruch
die Partei
die Vorhut
die Stelle
bereichern
dafür
verpetzt
nämlich
ausgefressen
der Betonbauer
nun = jetzt
der Ruf
die Tat
begangen (v. begehen)
anbringen
S. 19
zurückgehen
beleidigen
bekämpfen
aussehen
Löffeling
gestraft
echt
die Strafe
sich herausreden
détourner
l'exposé
condamner
la lettre (de l'alphabet)
la devise
le parti
l'avant garde
l'endroit
enrichir
pour cela
dénoncé
en effet
fait des bêtises
le maçon
maintenant
la réputation
l'acte
commettre
fixer
ici : être attribué à
offenser, insulter
combattre
sembler, paraître
Le nom de famille de Erdmute
punie
vrai, authentique
la punition
trouver une excuse
befürchten
die Rede
vorher
darin
bestand (v. bestehen)
Die Notlage
S. 20
die Stimmung
der Raum
hielt (v. halten für)
trotzdem
ungünstigste
die Gelegenheit
vorhaben
dasselbe
schnattern
übrig bleiben
sich ein Herz fassen
endlos
quer
die allergrösste Mühe
S. 21
wirken
das Ostsong
die Tanzfläche
schlagartig
kichern
anstarren
tapfer
auffordern
leblos
um sich greifen
S. 22
einteilen
und zwar heftig
angehen
der Knutscher
riesen
craindre
le discours
auparavant
là-dedans
consister en
la situation critique
l'ambiance
la pièce
tenir pour
malgré cela
la plus défavorable
l'occasion
avoir l'intention
la même chose
bavarder
rester; avoir en reste
prendre son courage à deux mains
infini
au travers
la plus grande peine
ici : avoir l'air
la chanson d'Allemagne de l'Est
La piste de danse
d'un coup
ricaner
fixer
courageux
inviter
inanimé
se propager
séparer
et ce très fortement
s'allumer
le casanova; le tombeur
géant
herausschmeissen
S. 23
folgend
sich einsetzen
fieberhaft
ausfressen
dadurch
normalerweise
zwar
50 Liegestützen
dazu
die Fahne
echte
sich herausstellen
goss (v. giessen) es in Strömen
das Banner
der Einzige
S. 24
die Bühne
die Weile
endlos
flüstern
überhaupt
aufgeregt
umdrehen
darunter
S. 25
verstummen
ahnen
die Dunkelheit
feucht
glänzen
sich nähern
aufregend
hoben (v. sich heben)
senkten (v. sich senken)
sanft
blumig
mettre à la porte
suivant
s'installer
fiévreux, fébrile
faire une bêtise
de ce fait, ainsi
normalement
certes
50 "pompes"
avec/pour/sur cela, en plus
le drapeau
vrai, véritable
s'avérer
il pleuvait des cordes
la bannière
le seul; l'unique
la scène
le moment
sans fin
murmurer
ici : vraiment
excité
tourner
en-dessous
se taire
pressentir
l'obscurité
humide
briller
se rapprocher
excitant
se lever
s'abaisser
doux
de fleur
der Geruch
ausgerechnet
S. 27
enttäuscht
solchen
treu
bewegen
wohlwollend
gekreuzt
der Beinahe-Kuss
ausser sich
abkommen
waren belebt
leuchten
prachtwoll
die Wiesen
duftend
blühen
S. 28
davon
hinterher laufen
die Beifahrerin
verschwinden
die Laune
jubeln
der Nachhauseweg
anmerken
der Laden
S. 29
merkwürdig
nämlich
die Aufforderung
die Musterung
die Bekanntmachung
dahin
ausbreiten
überhaupt nicht
S. 30
l'odeur
justement
déçu
de tels
fidèle
bouger
bienveillant
croisé
le quasi baiser
hors de soi
dévier
étaient empreints, animés
briller
splendide; somptueux
Les prés, les prairies
parfumé
fleurir
en
suivre
la passagère
disparaître
l'humeur
jubiler
le chemin du retour
remarquer
ici : la famille
étrange
en effet,
l'appel
le recrutement
l'avis
là
ouvrir (le journal); étendre
absolument pas
das Abendbrot
fassen
das Einrücken
die Stellung
das Zuhause
unregelmässig
der Feierabend
S. 31
ausser
fest
allerdings
dauernd
nachmachen
der Parteiantrag
ausfüllen
sich aufregen
zeigen
der Bürge
freudig
indem
wegnehmen
zusammenknüllte
wippenden
stecken
S. 32
der Stammplatz
wohl
das Zentralorgan
im Grunde
überreden
wechseln
S. 33
der Beweis,e
endlos
ausserdem
nun
die Eingabe
einzig
le souper
toucher (mil.); recevoir
l'entrée (mil.)
la position
le foyer
irrégulière
la fin du travail
excepté, sauf
ferme, solide
cependant
constamment
imiter
la demande d'adhésion au parti
remplir (un formulaire)
s'énerver
montrer
garant
joyeusement
en
enlever
chiffonner
instable
placer
la place réservée
bien
l'organe central; le journal
au fond
persuader
changer; ici : passer à
la preuve
sans fin
en outre
maintenant
la demande
unique, seul
rollen
abstellen
unterbrechen
einfach
die Beschwerde
S. 34
schuldig
gucken
schmuggeln
gesenkt
die Tüte
grundsätzlich
stopfen
die Platte
S. 35
der Schmuggler
das Pfund
eng
die reinste Todeszelle
die Heizung
der Asbest
der Lungenkrebs
die Eingabe
vorsichtig
neugierig
zusammenknüllen
glättern
S. 36
die Überschrift
fett
der Urlaub
mitrechnen
leiser
nachzurechnen
dauernd
sich beschweren
S. 37
Russland
rouler
couper; arrêter
interrompre
simple
la plainte
coupable
regarder
Faire de la contrebande
baissé
le sac
fondamentalement
remplir; ici : coincer
le disque
le contrebandier
la livre
étroit
La plus pure cellule de mort
le chauffage
l'amiante
le cancer des poumons
la demande
prudemment
Curieusement
chiffonner
lisser
le titre
gras
les vacances
inclure
plus doucement
recalculer
constamment
se plaindre
la Russie
die Maschinenpistole
die Kugel
unbedingt
die Vorbereitungsklasse
das Kloster
hervorragend
das Berufsziel
die Einstellung
das Verhalten
tadellosen
der Ruf
eben
eng
aufschlagen
S. 38
die Stasi
herumhängen
sogar
unpolitisch
sich sehnen nach
S. 39
rollen
strecken
bettelnd
aufreissen
der Zustand
herumzeigen
dagegen
übertrieben
kämpfen
S. 40
sich anmelden
unvorsichtig
die Fensterscheibe
sich erheben
auffordern
S. 41
sich verabschieden
la mitraillette
la balle (mil.)
absolument
la classe préparatoire
le monastère
excellent
l'objectif professionnel
le point de vue
le comportement
impeccable
la réputation
justement
étroitement
ouvrir (le journal…)
le ministère de la sécurité d'Etat
traîner
même
apolitique
désirer ardemment
rouler
tendre
mendiant
ici : ouvrir grand
la condition
montrer partout
contre (cela)
exagéré
se battre
s'inscrire; s'annoncer
imprudent
la vitre
se lever
inviter
prendre congé de
Sorte de rite civil de passage qui
marquait la fin de l'adolescence et
qui remplaçait la communion en
RDA
inviter
l'assaut
tendre, mou
l'odeur
se débarasser
die Jugendweihe
auffordern
der Sturmangriff
weichen
der Duft
loswerden
S. 42
in Erfüllung gehen
s'accompplir
wechseln
changer
der Reihe nach
l'un après l'autre
der Zeitpunkt
le moment
sich sichern
s'assurer; se procurer
geheim
secret
einen vorbereiteten Plattenstapel une pile de disques préparée
herausfinden
découvrir
treten
marcher sur les pieds
krachen
craquer; faire un bruit fort
S. 43
der Abschlussball
le bal de fin de court
Exile on Main Street
Exile on Main Street
village près de l'ancienne frontière
entre la RDA et la RFA (env. 300
Straussberg
km au sud de Berlin)
S. 44
verrückte
folle
der Fernsehturm
la tour de télévision
die Bewegung
le mouvement
getauscht
échangé
besitzen
posséder
verfolgen
suivre
die Spur
la piste
ängstlich
peureux
fürchten
craindre
die Hausdruchsuchung
la perquisition
gefährlich
dangereux
hielt (v. halten für)
unschuldige
das Cover
sogar
sowjetisch
der Armee-Chor, ¨e
S. 45
die Plattensammlung
der Schlag
der Urlaub
gestrichen
das Gefängnis
anstatt
der Telegrammbote
die Träne, n
trotz
schmuggeln
solche
das Abenteuer, doppelter
der Grenzer
triumphierend
wedelte
S. 46
der Einreisestempel
schütteln
stumm
die Keksrolle
der Tesafilm
die Zollbaracke
gesiebte
strecken
die Handschellen
gestehen
senken
die Stimme
sicherheitshalber
flüstern
tenir pour
innocent
la couverture de disque
même
soviétique
le choeur de l'armée
la collection de disques
le coup
le congé
supprimé
la prison
au lieu de
le livreur de télégramme
la / les larmes
malgré
passer en fraude
de tels
l'aventure
double
le douanier
triomphant
remuer
le visa d'entrée
secouer
muet
la boîte de biscuits
le ruban adhésif
la baraque de douane
à travers les barreaux
tendre
les menottes
avouer
baisser
la voix
par précaution
murmurer
zurückschlagen
die Decke
zum Vorschein kommen
riesig
die Funktionstasten
triumphierend
S. 47
drüben
die Skala
der Schalter
die Lautstärke
unnötig
bedienen
preisen
S. 48
anbringen
tauschen
die Ahnung
der Strich
erneuern
schaffen
die Faust, ¨en
S. 49
traf ihn fast der Schlag
das Asbest
leiden
S. 50
wieso
die Sowjetunion
die Russen
die Passinhaberin
die Sperre
der Schminktisch
der Fahrschein
aus Entfernung
der Grenzübergang
S. 51
locker
enlever
la couverture
apparaître
énorme
les touches de fonction
triomphant
de l’autre côté
l'échelle graduée
le guichet
le son
inutile
servir
louer
fixer
échanger
le pressentiment
le trait
renouveler
réussir
le poing
il faillit tomber évanouï
l'amiante
supporter
pourquoi
l'Union soviétique
les russes
la titulaire de passeport
ici : la frontière
coiffeuse
le billet
à distance
le poste-frontière
tranquille
selbstbewusst
übrigbleiben
sich schämen
allerdings
Ängstlichkeit
die Hälfte
der Grund
trauen
wirken
S. 52
binnen
das Lager
besorgt
lose
satt
übers Herz bringen
wog (v. wiegen)
S. 53
der Anzugschmuggel
überlassen
geniessen
ausgerechnet
S. 54
der Prinz
umschlungen
davonfahren
das Gebüsch
landen
S. 55
befestigen
herankommen
drinstehen
lächerlich
sich drehen um
die Beleidigung
S. 56
angeln
er dirigierte
sûr de soi
rester; avoir en reste
avoir honte
en effet
anxiété
la moitié
la raison
croire
avoir l'air
en l'espace de
le camp
en souci
lâche, mobile
à satiété, repu
avoir le courage
peser
la contrebande du costume
s'abandonner à
prendre plaisir
justement
le prince
enlacé
partir
les buissons
atterrir
attacher
s'approcher
être écrit à l'intérieur
ridicule
tourner autour
l'offense, l'insulte
pêcher
il dérigeait
dorthin
der Angelhaken
klebrig
berühren
fest
gerade
der Rollkragen(pullover)
Anfang Zwanzig
trocknen
denen
S. 57
bewegten (v. bewegen)
die Hüften
nachmachen
zuvor
die Plastiktüte
S. 58
kopfschuttelnd
blättern
sich sammeln
die Kreisleitung
der Parteimensch
S. 59
das Ungeheuer
bettelnd
die Not
greifen zu
schmutziger
je… desto
nachdenklich
erfreulich
S. 60
belastend
zuklappen
zunicken
aufgeregt
sich zu etwas bekennen
verhindern
là
hameçon
collant
toucher
solide
?
(pull à) col roulé
environ vingt ans
sécher
datif de diesen
bouger
les hanches
imiter
auparavant
le sac en plastique
hochant la tête
feuilleter
se ressaisir
la direction de district
le membre du parti
le monstre
en mendiant
la détresse
avoir recours à
plus sale (que)
plus… plus
pensif
réjouissant
accablant
fermer
faire un signe de la tête
excité énerver
se reconnaître de
empêcher
unbarmherzig
gemeint
trösten
geschmissen
S. 61
die Vorschrift, en
gegenseitig
geschlossen
das Kochrezept
fasten
S. 62
heranfahren
entführen
erreichen
trennen
der Seite
gerade - ungerade
zufällig
soweit
die hohe Tatra
im Vorjahr
S. 63
anlangen
scheinen
irgendwann
ewig
das Sehnen
zubringen
merken
reif, reifer
S. 64
ahnen
hinauslaufen
sich freuen
verhaften
die Bescherung
impitoyable
signifié
consoler
ici : mis à la porte
l'instruction; ici : le commandement
réciproquement, mutuel
fermé, clos
la recette de cuisine
jeûner
s'approcher
enlever
atteindre
séparer
le côté
pair - impair
par hasard
ici : le moment
les Tatras : chaîne de montagnes
en Slovaquie (ex .Tchécoslovaquie)
l'année d'avant
arriver
avoir l'air
un jour, n'importe quand
éternel
le désir ardent
passer du temps
remarquer
mûr, plus mûr
pressentir; se douter de
ici : s'agir de
se réjouir
arrêter (par la pollice)
la distribution de cadeaux
wagen
weitergehen
überhaupt kein
S. 65
auflegen
rumkommen
nämlich
kriegen
S. 66
geduldig
der Ausweis
zurücklaufen
sich losmachen
blutig
der Unterleutnant
der Begründung
aufgreiffen (i,i)
feststellen
S. 67
das Protokoll
gültig
flüchten
die Feinheit, en
quitt
das Kloster
die Verspätung
der Halbkreis
die Miene
das Plakat
der Schachklub
S. 68
der Schachkönig
herbeirufen
dabei
stammeln
wert sein
sie stach (v. stechen)
die Spitze
oser, risquer
donner au suivant
pas du tout
reposer le téléphone
venir chez quelqu'un
en fait
recevoir
patient
la pièce d'identité
retourner en courant
se détacher, se dégager
sanglant
le sous-lieutenant
la raison
ramasser, saisir
constater
le procès verbal, le protocole
valable
fuir, s'enfuir
la finesse
quitte; à égalité
le couvent
le retard
le demi-cercle
la mine; l'air
l'affiche
le club d'échec
le roi (pièce du jeu d'échecs)
faire venir devant les autres
en faisant cela
bégayer
valoir
elle tapa, piqua
la tête, le sommet
die Königskrone
außer Atem
verschwitzt
S. 69
sorgen
die Fahne
die Schrift
weinen
eine Eingabe
nie
sich hinsetzen
tatsächlich
auffallen
das Schachplakat
S. 70
abhalten von
sich kümmern um
darum
der Blick
geehrt
die Relegierung
sinken
nämlich
stolz
hineinwinken
verlegen
lügen
bereits
die Lüge
beschönigen
der Waschraum
kauen
durcheinander
S. 71
dulden
zwar
sich herummachen
zurückstossen
la couronne du roi
essoufflé
en sueur
s'occuper de
la bannière
l'écriture
pleurer
une plainte
jamais
s' asseoir
en effet
frapper
l'affiche d'échecs
empêcher
s'occuper de
c'est pourquoi
le regard
honoré
le renvoi
ici : s'abaisser (sinon : couler)
en effet, à savoir
fier
faire signe d'entrer
embarrassé
mentir
déjà
le mensonge
embellir
les WC
mâcher
en désordre
tolérer
certes
s'affairer
repousser
die Handbewegung
anstarrten
wedeln
auffordern
die Beschönigungen
sich einfallen lassen
S. 72
anständig
die Brust
schwenken
die Anstrengung
der Schlussstrich
verzeihen
die Aufforderung
S. 73
jener, jene, jenes
solch ein
in echt
hinkriegen
Big Banger
le geste de la main
fixer qqn, dévisager qqn.
s'agiter
encourager
l'embellissement
inventer; imaginer
convenable; honnête
la poitrine
brandir; agiter
l'effort
le point final
pardonner
l'invitation
ce… là
un tel
en vrai
réussir
QuickTime™ et un
décompresseur
sont requis pour visionner cette image.
abhohlen
S. 74
sogar
der Scheich
blank liegen
brüllen
wütend
abknallen
der Wutausbruch
der Parkwächter
schief gehen
venir chercher
même
le cheik (haut dignitaire arabe)
être à fleur de peau
hurler
en colère
descendre (avec une arme à feu)
l'accès de rage
le gardien de parc
aller de travers
S. 75
je
ausmalen
die Zollkontrolle
die Maschinenpistole
die Stasi
verhören
befürchten
Löcher in die Luft starren
der Fingernagel
feilen
echt
S. 76
flehen
der Bürger
weggeschicken
heulen
betteln
das Merkwürdige
ungewöhnlich
kaum
in aller Heimlichkeit
der Reisepass
der Ostblock
S. 77
Visa-freien Reiseverkehr
das Visum
Leipziger
die Buchmesse
klauen
entdecken
besonders
in einer Weise
beschaffen
S. 78
der Armeedienst
selbstgebauten
jamais
ici : s'imaginer
le contrôle douanier
la mitraillette
services de sécurité de l'État
interroger
craindre
regarder dans le vide
ongle
limer
authentique
implorer qqch
le citoyen
renvoyer
pleurer
mendier
l'étrange
extraordinaire
à peine
en secret
le passeport
le bloc des pays de l'est
le visa de libre circulation
le visa
adjectif dérivé de la ville de Leipzig,
en Allemagne
la foire du livre
subtiliser; voler
découvrir
particulièrement
d'une manière
se procurer
le service militaire
fabriqué par lui-même
die Anordnung
der Feldstecher
das Fernrohr
die Berechnung
anheulen
die Laune
S. 79
die Welt
der Liebesbrief
allerschönsten
ungelesen
der Liebeskummer
unterbrechen
verzweifeln
hineingehen
als verstünde er (v. verstehen)
eilig
wegzukommen
festhalten
scheinen
zeigen
gar nicht
der Verlängerungskabel
S. 80
der Schlauch
festsaugen
schimpfen
S. 81
die Nase voll haben
kein Wunder
abhauen
dahinter
durch ein Wunder
der Stromausfall
aufs Stichwort kommen
unheimlich werden + Dat
S. 82
das Stromnetz
l'ordre
les jumelles
le télescope
le calcul
ici : hurler
l’humeur
le monde
la lettre d'amour
la plus belle des plus belles
non lu
le chagrin d'amour
interrompre
désespérer
entrer dans
comme s'il comprenait
pressé
partir
retenir
sembler
montrer
pas du tout
(câble à)rallonge
le tuyau
aspirer
pester
en avoir ras le bol
pas étonnant
foutre le camp
y
par miracle
la panne de courant
arriver pile
se sentir angoissé
le réseau électrique
anschliessen
der Kurzschluss
einzig und allein
gespielt
auslösen
die Leuchtmunition
An dem lag es wohl
das Schauspiel
das Feuerwerk
weder… noch
S. 83
verbreiten
harte Schatten
wirken wie
ineinander stürzen
voneinander ziehen
rissen (v. reissen)
der Schuss
schiessen, ie, o, o
der Treffer
S. 84
angehen
bequem betten
verwirrt
jammern
das Cover
auflösen
wagen
reichen
S. 85
niedergehend
die Einzelheit
das Herz ausschütten
wahrscheinlich
S. 86
tropfen
litt (v. leiden, ei, i, i)
unbeschreiblich
brancher
le court-circuit
seulement
ici : placé
déclencher
la fusée éclairante
à couse de cela
le spectacle
le feu d'artifice
ni… ni
répandre
des ombres nettes
avoir l'air de
se mêler
se séparer
ici : partir
le coup de feu
tirer
le coup au but
concerner
installer confortablement
sonné
gémir
la couverture de disque
fondre
oser
suffire
qui descend
le détail
dire ce qu'on a sur le cœur
vraissemblablement
goutter
souffrir
indescriptible
der Schatten
das Sagen
irgendwie
unternehmen
S. 87
abkürzen
die Sehnsucht
das Fernweh
erlöst
der Diener
Überlänge
S. 88
trösten
weich
gewachsen sein
bewegungslos
ihre Leute
sab = saß (v. sitzen)
ausbrechen, i, a,o*
S. 89
das Tagebuch
mit links
ungeübt
die Wirkung
laufen
S. 90
etwas Besonderes
das Bekenntnis
das Mittel
aufgeschlagen
die Tinte
verschmiert
die Tintenpatrone
gerichtet
es lohnt sich
S. 91
begreifen
l'ombre
le pouvoir
d'une manière ou d'une autre
entreprendre
abréger
la nostalgie
l'envie de voyage
soulagé
le serviteur
des longueurs
consoler
attendri
être fait
sans bouger
son entourage
être assis (il s'agit d'une faute
d'impression)
éclater
le journal intime
de la main gauche
inexpérimenté
l'effet
fonctionner
qqchose de particulier
la confession
le moyen
ouvert
l'encre
taché
la cartouche à encre
fixé
ça vaut la peine
comprendre
strahlen
schlingen, i, a, u
das Versprechen einlösen
Wurde ja auch Zeit
ernst
frieren, ie, o, o
S. 92
der Lungenkrebs
unter Tränen
das Beileid, /
der Leichenbestatter
blass
S. 93
wenigstens
woran wir sind
verständnisvoll
sich zusammenziehen
das Hosenbein
der Schmuggler
aufheben, e, o, o
die Beisetzung
S. 94
die Dose
betrachten
übertreffen
die Asche, n
S. 96
beerdigen
feierlich
der Schwager
unterwegs
aufwachsen
S. 97
zur Wahl
bestimmt
der Trabi (= der Trabant)
rayonner
enlacer
tenir sa promesse
C'est l'moment !
sérieux
grelotter
le cancer des poumons
en larmes
les condoléances
le croque-morts
blême
au moins
à quoi nous en tenir
compréhensible
se serrer
le canon du pantalon
le contrbandier
ramasser
l'enterrement
la boîte (de fer)
observer; contempler
surpasser
la cendre
enterrer
solennellement
le beau-frère
en chemin
grandir
aux élections
certainement
QuickTime™ et un
décompresseur
sont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et un
décompresseur
sont requis pour visionner cette image.
beruhigen
einsetzen
die Wehen
S. 98
ahnen
der Zündschlüssel
der Beifahrersitz
schiessen, ie, o, o
der Auspuff
der Schaden
der Luftangriff
begeistert
S. 99
ehe
der Staatsgast
kriegen
den Gang einlegen
einbiegen
rasen
erreichen
nach und nach
überholen
abstellen
S. 100
gewickelt
berühren
anspringen
Wunder vollbringen
S. 102
deutlicher
die Luft bewegen
zum Kotzen
prächtig
calmer
commencer
les contractions
pressentir
la clé de contact
le siège du passager
ici : foncer
le pot d'échappement
le dommage
l'attaque aérienne
enthousiasmé
avant que
l'invité d'Etat
recevoir
engager la vitesse
tourner
foncer
atteindre
peu à peu
dépasser
arrêter (le moteur)
emmaillotté
toucher
se mettre en marche
accomplir des miracles
plus précis
remuer de l'air
à vômir
superbement
eigentlich
stürmen
das Gedächtnis
en fait
se précipiter
la mémoire