english deutsch français dansk nederlands italiano español
Transcription
english deutsch français dansk nederlands italiano español
1 2 3 4 5 6 7 8 10 9 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS DANSK NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL Use of the ventilation flap To enjoy fresh air even when the window is fully closed, pull the control bar lightly downwards to open the ventilation flap. The window will remain locked, but air can enter the room through a built-in air filter that keeps out dust, insects and driving snow. (Ill. 1). Lüftungsklappe und Luftfilter Frische Luft bei geschlossenem Fenster: Winkeln Sie die Griffleiste nur einmal ab. Das Fenster bleibt verriegelt, aber durch den eingebauten Luftfilter fließt Frischluft ein. Insekten, Staub und Flugschnee bleiben draußen. (Abb. 1). Ventilation : obturateur et filtre Le renouvellement d’air peut être assuré même fenêtre fermée : tirer légèrement la barre de manœuvre pour ouvrir l’obturateur de ventilation. La fenêtre reste verrouillée, et un filtre arrête les insectes, la poussière et la neige poudreuse. (Schéma 1). Ventilationsklap med luftfilter Frisk luft ved lukket vindue: Ved et let træk i gribelisten foroven åbnes ventilationsklappen, hvorved der kommer frisk luft gennem det indbyggede luftfilter. Vinduet forbliver låst, og insekter, støv og fygesne holdes ude. (Ill. 1). Gebruik van de ventilatieklep Frisse lucht, zelfs als het dakvenster gesloten is: Trek zachtjes aan de bedieningsgreep zodat deze in de eerste stand open staat. Het dakvenster is nog gesloten, maar frisse lucht kan de kamer binnen komen door de ingebouwde luchtfilter, die insecten, stof en stuifsneeuw buiten houdt. (Fig. 1). Aletta di ventilazione con filtro Aria fresca anche quando la finestra è chiusa: tirare la barra di manovra fino al primo scatto per aprire l’aletta di ventilazione. La finestra resta chiusa ma aria fresca potrà entrare attraverso il filtro che trattiene insetti, polvere, neve, ecc. (Fig. 1). Aleta de ventilación con filtro de aire Aire fresco con la ventana totalmente cerrada: Tire de la barra de maniobra girándola suavemente para abrir la aleta de ventilación. La ventana se mantendrá cerrada, a su vez, evitará la entrada de polvo e insectos. (Fig. 1). Opening and closing window Pull the control bar once more to open the window. Friction springs in the hinges allow the sash to be parked in partly-open positions. The window is closed by pushing upwards firmly on the control bar to lock the sash and close the ventilation flap. (Ill. 2). Öffnen und Schließen des Fensters Durch zweimaliges Abwinkeln der Griffleiste öffnen Sie das Fenster. Der Fensterflügel bleibt in mehreren Stellungen stehen. Zum Schließen des Fensters schwenken Sie den Fensterflügel wieder nach oben und verriegeln ihn durch zweimaliges Zurückkippen der Griffleiste. (Abb. 2). Åbning og lukning af vinduet Ved yderligere træk i gribelisten åbnes vinduet. Vinduesrammen kan blive stående åben i flere stillinger. Vinduet lukkes ved at svinge vinduesrammen opad. Vinduet låses ved at lukke ventilationsklappen. (Ill. 2). Ventilation position The built-in barrel bolt allows you to fix the window in an open position. The barrel bolt is placed in the top left part of the window, and slides into the bushing at the top of the side frame. (Ill. 3). Sturm- und Kindersicherung Sie können den geöffneten Fensterflügel sichern, indem Sie den Riegel in die Buchse im Blendrahmen/Fensterstock schieben. Der Riegel befindet sich oben links hinter der Lüftungsklappe. (Abb. 3). Cleaning the pane To clean the outer pane, rotate the sash 180 degrees. The sash must be secured in position by sliding the barrel bolt into the bushing at the bottom of the side frame. This safety feature leaves both hands free for cleaning. (Ill. 4). Putzen der Fensterscheibe Zum Putzen der Außenseite der Isolierscheibe schwenken Sie den Fensterflügel bis zum Anschlag herum und fixieren ihn mit dem Sicherungsriegel in der unteren Buchse. Sie haben nun beide Hände frei für diese Arbeit. (Abb. 4). Ouverture-fermeture de la fenêtre Une double traction sur la barre de manœuvre permet d’ouvrir la fenêtre. Le frottement des lames de ressort des pivots permet de maintenir la fenêtre dans diverses positions d’ouverture. La fermeture de la fenêtre se fait en poussant le cadre mobile vers le haut, et son verrouillage en refermant totalement l’obturateur de ventilation par double poussée sur la barre. (Schéma 2). Position de ventilation Le loqueteau équipant la fenêtre vous permet de la bloquer en position entrouverte. Il est placé sur le haut de l’ouvrant, à gauche derrière la barre de manœuvre et s’engage dans la gâche supérieure du cadre fixe. (Schéma 3). Nettoyage du vitrage Pour nettoyer la face extérieure du double vitrage isolant, retourner complètement l'ouvrant (180°). Le cadre mobile doit être bloqué dans cette position en engageant le loqueteau latéral dans la gâche inférieure du cadre fixe. L'utilisateur a ainsi les deux mains libres pour nettoyer. (Schéma 4). Kondenswasser vermeiden In Räumen mit erhöhter Luftfeuchtigkeit kann sich an der Innenseite der Isolierscheibe Kondenswasser bilden. Dies lässt sich durch die von einem Heizkörper ausgehende Warmluftzirkulation am Fenster und häufigeres Lüften des Raumes verringern. (Abb. 5-6). Reinigung des Luftfilters Cleaning the air filter Der Luftfilter lässt sich herausnehmen The air filter can be removed and und mit handelsüblichen Reinigungswashed in ordinary household cleaners. Fully rotate and lock the window as mitteln säubern: Fenster in Putzstellung schwenken und feststellen. Filterstreifen described for ill. 4, then remove the filaus der Filterleiste entnehmen. (Neue ter from the filter rail. (New filters are Filterstreifen erhalten Sie auf Wunsch available from VELUX). (Ill. 7). von VELUX). (Abb. 7). Holzpflege Maintenance of timber Endlackierte (TOPfinish) oder gePre-varnished (TOPfinish) and painted strichene Fenster (PAINTfinish) windows (PAINTfinish) The timber has received basic treatment Das Holz der Fenster ist ab Werk imprägniert und endbehandelt und kann and a finished coating at the factory mit handelsüblichen Reinigungsmitteln and can be cleaned with ordinary gereinigt werden. Das Fenster muss household cleaners. It must receive mindestens alle vier Jahre und im übfurther treatment at least every four rigen bei Bedarf nachbehandelt weryears and whenever required. den. Fenster, die starker Hitze, starkem Windows exposed to strong heat, Sonnenlicht und/oder hoher Luftstrong sunlight and/or high levels of feuchtigkeit (z. B. in Küche oder Bad) humidity (eg in kitchens or bathrooms) must however receive treatment at least ausgesetzt sind, müssen aber mindeevery two years. Surface maintenance: stens alle zwei Jahre nachbehandelt werden. Nachbehandlung: Die OberRemove surface treatment (varnish or paint). Ensure surface is clean and dry flächenbehandlung (Lack oder Anstrich) entfernen. Die ebene, gereinigte und and apply primer to the timber. When dry, apply a coat of waterbased acryl- trockene Oberfläche grundieren und eine Schicht Akryllack/-anstrich auf ic varnish/paint (always follow the Wasserbasis auftragen (immer den manufacturer’s directions). Apply the Anweisungen des Herstellers folgen). same method to the affected areas if the varnish/paint is damaged. (Ill. 8-9). Dasselbe Verfahren an Bereichen, deren Lack/Anstrich beschädigt ist, anwenden. (Abb. 8-9). Comment éviter la condensation Dans les pièces humides, une condensation tend à se former sur la face interne du double vitrage isolant. Ce phénomène peut être évité en plaçant un radiateur sous la fenêtre et/ou en aérant régulièrement la pièce. (Schémas 5-6). Nettoyage du filtre d’air Le filtre peut être retiré facilement et nettoyé avec des détergents ménagers ordinaires. Retourner l’ouvrant en position de nettoyage et dégager le filtre de son rail support. (Des filtres de remplacement peuvent être commandés auprès des Distributeurs VELUX). (Schéma 7). Entretien du bois Fenêtres prévernies (TOPfinish) et prélaquées (PAINTfinish) Le bois a reçu en usine un traitement et une couche de finition et peut être nettoyé à l'aide des savons ou détergents ménagers ordinaires. Le bois doit recevoir un entretien du traitement (produit de préservation) tous les quatre ans au minimum et lorsque de besoin. Les fenêtres exposées à une forte chaleur, à des ensoleillements importants et/ou situées dans des pièces très humides (ex : cuisines ou salles de bains) doivent recevoir cet entretien au moins tous les deux ans. Entretien de la surface de finition : retirer le traitement (vernis ou peinture). S’assurer que la surface est propre et sèche et mettre un primaire sur le bois. Après séchage appliquer une couche de vernis/peinture acrylique à base eau (bien suivre les prescriptions du fabricant). Appliquer les mêmes recommandations aux endroits où le vernis/peinture a pu être endommagé. (Schémas 8-9). Undgå kondens I rum med høj luftfugtighed kan der dannes kondens på indersiden af isoleringsruden. Dette kan forebygges ved dels at placere en radiator under vinduet, dels at sørge for hyppigere udluftning af rummet. (Ill. 5-6). Cleaning the flashing Leaves and other debris should be removed from the flashing around the window once per year to allow rainwater to flow freely. (Ill. 10). Nettoyage du raccordement d’étanchéité Feuilles et débris végétaux doivent être enlevés au-dessus de la fenêtre et dans les couloirs latéraux du raccordement, au moins une fois par an pour permettre à l’eau de pluie de s’écouler librement. (Schéma 10). Rengøring af inddækning Inddækningen rundt om vinduet bør renses for blade og lignende én gang om året, så regnvandet har frit afløb. (Ill. 10). Minimising condensation Particularly in rooms with high levels of humidity, condensation can form on the inner pane of the window. This can be minimised by fitting a radiator directly below the window and by airing the room frequently. (Ill. 5-6). Reinigung des Eindeckrahmens Den Eindeckrahmen rund um das Fenster einmal jährlich von Laub und dergleichen reinigen, um einen einwandfreien Wasserablauf zu gewährleisten. (Abb. 10). Openen en sluiten van het dakvenster Trek de ventilatieklep naar beneden, bij de tweede stand kan het dakvenster geopend worden. Het draaiend gedeelte zal in verschillende standen blijven staan, d.m.v. veren in de scharnieren. Sluit het dakvenster door het draaiend gedeelte omhoog te duwen en de ventilatieklep weer zover mogelijk te sluiten. (Fig. 2). Ventilationsstilling Ventilatiestand Med den indbyggede skudrigel kan De ingebouwde vergrendelingsschuif vinduet fastholdes i åben stilling. maakt het mogelijk om het dakvenster Riglen, der befinder sig øverst til venin open positie te vergrendelen. Deze stre på vinduet, skydes ind i bøsningen vergrendelingsschuif zit links boven op øverst på sidekarmen. (Ill. 3). het dakvenster achter de ventilatieklep en schuift in het busje welke boven aan het kozijn zit. (Fig. 3). Pudsning af ruden Schoonmaken van het glas Ved pudsning af isoleringsrudens yder- Om de buitenzijde van het glas schoon side drejes vinduesrammen helt rundt til te maken, kunt u het draaiend gedeelte 180° tuimelen. Het draaiend gedeelte stop. Rammen skal sikres i denne stilling ved at skyde riglen ind i bøsningen moet vergrendeld worden door de vergrendelingsschuif in het busje te schuinederst på sidekarmen, således at pudsning kan foregå med begge hæn- ven links onderaan in het kozijn. Deze veiligheidsvoorziening zorgt ervoor dat der frie. (Ill. 4). beide handen vrij zijn voor het schoonmaken.(Fig. 4). Rengøring af luftfilter Luftfilteret kan tages ud og vaskes i almindelige rengøringsmidler, der anvendes i husholdningen. Vinduet drejes til pudsestilling, og filteret tages ud af filterskinne. (Nyt filterstof kan rekvireres hos VELUX). (Ill. 7). Vedligeholdelse af træ Lakerede (TOPfinish) og malede vinduer (PAINTfinish) Træet er imprægneret og færdigbehandlet fra fabrikken og kan rengøres med almindelige rengøringsmidler, der anvendes i husholdningen. Træet skal efterbehandles mindst hvert fjerde år og i øvrigt ved behov. Vinduer udsat for stærk varme, stærkt sollys og/eller særlig høj luftfugtighed (f.eks. i køkken eller badeværelse) skal dog efterbehandles mindst hvert andet år. Efterbehandling: Overfladebehandlingen (lak eller maling) fjernes, og den plane, rengjorte og tørre overflade grundes og lakeres/males med vandbaseret akryllak/-maling (følg i øvrigt producentens anvisninger). Hvis lakken/ malingen får skader, bruges samme behandling på de berørte områder. (Ill. 8-9). Apertura y cierre de la ventana Para abrir la ventana, tire girando dos veces de la barra de maniobra. La hoja se mantendrá abierta en varias posiciónes de apertura. Para cerrar la ventana, empuje la hoja hacia arriba nuevamente y bloquéela, cerrando completamente la aleta de ventilación (empujando la barra de maniobra dos veces). (Fig. 2). Posición de ventilación Posizione di ventilazione El pasador permite fijar la ventana en Un chiavistello Vi permette di fissare il posición de ventilación. Este pasador battente leggermente aperto. Il chiavise encuentra en la parte superior stello è collocato sulla parte superiore izquierda de la hoja, detrás de la barra sinistra del battente dietro la barra di de maniobra, y se introduce en un orifimanovra e va a bloccarsi nella boccio en la parte superior del lateral del cola sul telaio. (Fig. 3). marco. (Fig. 3). Pulizia del vetro Limpieza del acristalamiento Per pulire la superficie esterna del vetro Para la limpieza de la parte exterior ruotare il battente di 180 gradi. Il batdel acristalamiento, gire la hoja 180°. tente deve essere bloccato inserendo il Debe asegurarla en esta posición chiavistello nella boccola inferiore del deslizando el pasador en el orificio de telaio. Con questo accorgimento avrete la parte inferior del lateral del marco. tutte e due le mani libere per la pulizia. Este dispositivo de seguridad deja (Fig. 4). ambas manos libres para la limpieza. (Fig. 4). Aprire e chiudere la finestra Per aprire la finestra tirare la barra di manovra fino al secondo scatto. Il battente resterà aperto in diverse posizioni. Per chiudere la finestra spingere il battente verso l’alto agendo sulla barra finchè l’aletta di ventilazione sarà completamente chiusa. (Fig. 2). Beperken van condensvorming Met name in ruimtes met een hoge luchtvochtigheid kan condens ontstaan aan de interieurzijde van het glaselement. Dit kan beperkt worden door een radiator onder het dakvenster te plaatsen en door de ruimte goed en regelmatig te ventileren. (Fig. 5-6). Schoonmaken van het luchtfilter Het luchtfilter kan verwijderd worden en met de gangbare schoonmaakmiddelen gereinigd worden. Draai en vergrendel het draaiend gedeelte in de schoonmaakstand zoals afgebeeld in fig. 4 en verwijder het filter uit de filterrail. (Nieuwe filters zijn bij de VELUX handelaren te bestellen).(Fig. 7). Onderhoud van het hout Blank afgelakte (TOPfinish) of geschilderde dakvensters (PAINTfinish) Het hout is in de fabriek geïmpregneerd en is afgewerkt met een beschermende laklaag of verflaag. Het hout kan worden schoongemaakt met de gangbare huishoudelijke schoonmaakmiddelen. Het hout dient minimaal om de 4 jaar opnieuw te worden behandeld. Dakvensters blootgesteld aan hoge temperaturen, sterk zonlicht en/of in ruimten met een hoge luchtvochtigheidsgraad (b.v. keukens en badkamers) dienen minimaal elke 2 jaar te worden behandeld. Wanneer nodig dient u dit natuurlijk vaker te herhalen. Oppervlakte-onderhoud: Verwijder de bovenste laag (lak of verf). Zorg ervoor dat de oppervlakte schoon en droog is. Breng een laag primer aan op het hout. Wanneer de primer droog is, brengt u vervolgens een beschermlaag aan van acryllak/acrylverf (op waterbasis). Volg altijd de aanwijzingen van de fabrikant. Volg dezelfde methode als er beschadigingen aan de laklaag of verflaag van het dakvenster hersteld moeten worden. (Fig. 8-9). Minimizzare i fenomeni di condensa Nelle stanze con un elevato grado di umidità possono verificarsi fenomeni di condensa sul vetro interno. Questa può essere minimizzata installando il radiatore sotto la finestra ed arieggiando la stanza frequentemente ma per brevi periodi. (Fig. 5-6). Pulizia del filtro per l’aria Il filtro per l’aria può essere tolto e lavato con normali detergenti per la casa. Ruotare la finestra nella posizione di pulizia (descritta al punto 4) e poi togliere il filtro. (Nuovi filtri si possono ordinare alla VELUX Italia). (Fig. 7). Manutenzione del legno Finestre preverniciate (TOPfinish) e colorate (PAINTfinish) Al legno viene applicato in fase di produzione un trattamento di base fungicida ed una vernice di finitura. Può essere pulito con normali detergenti per la casa. Dovrà ricevere trattamenti ulteriori almeno ogni quattro anni e ogni qualvolta si renda necessario. Le finestre esposte a forte calore, elevata insolazione e/o con elevati livelli di umidità (ad es. cucine o bagni) dovranno comunque ricevere un trattamento almeno ogni 2 anni. Trattamento della superficie: carteggiare la vernice di finitura (vernice o colore). Assicurarsi che la superficie sia pulita e asciutta, quindi applicare il primer al legno. Una volta asciutto, applicare uno strato di vernice/colore acrilico a base d’acqua (sempre seguendo le istruzioni del produttore). Applicare la stessa procedura alle zone interessate qualora la vernice o il colore siano danneggiati. (Fig. 8-9). Reducir la condensación En habitaciones con un alto grado de humedad se producirá condensación en el acristalamiento. Este fenómeno puede reducirse colocando radiadores bajo las ventanas y ventilando a intervalos cortos pero frecuentes. (Fig. 5-6). Schoonmaken van de gootstukken Bladeren en ander vuil moeten minstens één keer per jaar uit het gootstuk rondom het dakvenster verwijderd worden zodat het regenwater altijd goed afgevoerd kan worden. (Fig. 10). Pulizia del raccordo Liberare il raccordo da foglie e detriti almeno una volta all’anno per permettere il deflusso dell’acqua. (Fig. 10). Limpieza del tapajuntas Se deben eliminar periódicamente (al menos una vez al año) las hojas y otros elementos depositados en el tapajuntas de la ventana, para permitir al agua de lluvia discurrir libremente. (Fig. 10). Limpieza del filtro de aire El filtro de aire puede desmontarse para su limpieza con un detergente doméstico. Gire la hoja hasta la posición de limpieza y desmonte el filtro de su soporte. (VELUX dispone de filtros de repuesto). (Fig. 7). Mantenimiento de la madera Ventanas barnizadas (TOPfinish) o lacadas de fábrica (PAINTfinish) La madera de la ventana ha recibido un tratamiento básico y un acabado final en fábrica y puede limpiarse con un detergente doméstico. Debe recibir tratamientos posteriores, como mínimo cada cuatro años, o antes si fuera necesario. En las ventanas expuestas al calor o abundante radiación solar, o que estén colocadas en habitaciones muy húmedas (cocinas y baños), el tratamiento debe ser, como mínimo, cada dos años. Forma de mantenimiento: Elimine el barniz/pintura. Asegúrese de que la superficie está seca y limpia y aplique una imprimación a la madera. Cuando se haya secado, aplique una capa de barniz/pintura, de base acuosa, acrílica (siga siempre las instrucciones del fabricante). Utilice el mismo procedimiento en las zonas en las que el barniz/pintura esté dañado. (Fig. 8-9). Directions for use Bedienungsanweisung Mode d’emploi Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual del usuario • • • • • • • Awning blind Markise Store extérieur Markisette Buitenzonwering Tenda per esterno Toldillo • • • • • • • Venetian blind Jalousette/Jalousie Store vénitien Persienne Jaloezie Tenda alla veneziana Celosía veneciana • • • • • • • Roller shutter Rollladen Volet roulant Rulleskodde Rolluik Persiana avvolgibile Persiana exterior • • • • • • • Pleated blind Faltstore Store plissé Plisségardin Geplisseerd gordijn Tenda plissettata Cortina plisada • Electrical and manual controls for windows, blinds and roller shutters • • • • • • • • Elektrische und manuelle Bedienung von Fenstern, Dekoration und Sonnenschutz plus Rollläden • Commandes manuelles et électriques pour fenêtres, stores et volets Blackout blind Verdunkelungs-Rollo Store d’occultation Mørklægningsgardin Verduisteringsgordijn Tenda oscurante Cortina de oscurecimiento • Elektrische en handbediende bedieningssystemen voor dakvensters, raamdecoratie, buitenzonweringen en rolluiken • Comandi elettrici e manuali per finestre, tende interne ed esterne e persiane avvolgibili • Mandos eléctricos y manuales para ventanas, cortinas y persianas exteriores GGU M04 3059 42AH12V VELUX A/S Denmark www.VELUX.com • Your VELUX Roof Window is prepared for fitting of genuine VELUX blinds, roller shutters and electric products. When ordering, state window type and size (see data plate on top sash). VELUX service In case of damage or any other concerns with the window please contact VELUX. Our service engineers will attend to the problem quickly, professionally and efficiently. A: AUS: B: BG: BiH: BY: CDN: CH: GGL Roller blind Rollo Store rideau Rullegardin Rolgordijn Tenda rotolante Estor • Elektrisk og manuel betjening af vinduer, dekoration og solafskærmning samt rulleskodder 450710 -0899 • • • • • • • • • • • • • • CHN: CZ: D: VELUX Österreich GmbH ☎ 02245/32 3 50 VELUX Australia Pty. Ltd. ☎ (02) 9550 3288 VELUX Belgium ☎ (010) 42.09.09 VELUX Bulgaria EOOD ☎ 02/955 99 30 VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o. ☎ 033/626 493, 626 494 VELUX Roof Windows ☎ (017) 217 7385 VELUX Canada Inc. ☎ 1 800 88-VELUX (888-3589) VELUX Schweiz AG ☎ 062/289 44 44 VELUX (CHINA) CO. LTD. ☎ 0316-607 27 27 VELUX »esk· republika, s.r.o. ☎ 531 015 511 VELUX Deutschland GmbH ☎ 0180-333 33 99 • Ihr VELUX Dachflächenfenster ist für die Montage von original VELUX Dekorationsund Sonnenschutzprodukten, Rollläden und elektrischen Produkten vorbereitet. Bei Bestellung: Fenstertyp und -größe (siehe Typenschild auf Flügel-Oberteil) angeben. VELUX Service Im Falle eines Schadens oder bei sonstiger Beschädigung des Fensters steht Ihnen VELUX zur Verfügung: Unsere Service-Techniker führen jeden Auftrag schnell und sachgerecht aus. • Deres VELUX ovenlysvindue er forberedt • Votre fenêtre de toit est prééquipée pour recevoir les stores, les volets roulants et les motorisations de marque VELUX. Pour toute commande, préciser le type et le code dimensionnel de la fenêtre (se référer à la plaque d’identité située sur la partie haute de l’ouvrant). Service Après-Vente VELUX Si la fenêtre a été endommagée ou dans le cas d’un problème spécifique, prenez contact avec VELUX. Nos techniciens pourront effectuer toute remise en état avec rapidité et professionnalisme. • Uw VELUX dakvenster is voorbereid voor DK: E: EST: F: FIN: GB: H: HR: I: IRL: VELUX Danmark A/S ☎ 45 16 45 16 VELUX Spain, S.A. ☎ 91 509 71 00 VELUX Eesti OÜ ☎ 601 1046 VELUX France 0821 02 15 15 ☎ 0,119€ TTC/min VELUX Suomi Oy ☎ 09-887 0520 VELUX Company Ltd. ☎ 0870 166 7676 VELUX Magyarorsz·g Kft. ☎ (06/1) 436-0530 VELUX Hrvatska d.o.o. ☎ 01/6221 212 VELUX Italia s.p.a. ☎ 045/6173666 VELUX Company Ltd. ☎ 01 816 1620 Directions for use for roof window GGL. Order no. VAS 450595-0804 til montering af originale VELUX dekorations- og solafskærmningsprodukter, rulleskodder og elektriske produkter. Ved bestilling: Oplys vinduestype og -størrelse (se typeskilt på overramme). VELUX service Hvis uheldet er ude, eller vinduet på anden måde bliver beskadiget, kan De kontakte VELUX. Vore montører udbedrer skader hurtigt og professionelt. het plaatsen van originele VELUX raamdecoratie, buitenzonweringen, rolluiken en elektrische systemen. Bij bestellingen dient u het dakvenstertype en de maatcodering te vermelden (zie het typeplaatje op het draaiend gedeelte). VELUX servicedienst In geval van schade aan het dakvenster kunt u contact opnemen met VELUX. Onze monteurs zullen dan de schade snel en op een professionele manier trachten te herstellen. J: LT: LV: N: NL: NZ: P: PL: RA: RCH: VELUX-Japan Ltd. 03(3478)81 41 VELUX Lietuva, UAB (85) 270 91 01 VELUX Latvia SIA 7 27 77 33 VELUX Norge AS 22 51 06 00 VELUX Nederland B.V. 030 - 6 629 629 VELUX New Zealand Ltd. 09-6344 126 VELUX A/S - Sucursal em Portugal 21 880 00 60 VELUX-POLSKA Sp. z o.o. (022) 33 77 000 / 33 77 070 VELUX Argentina S.A. 0 114 711 5666 VELUX Chile Limitada 2-231 18 24 ☎ ☎ ☎ ☎ ☎ ☎ ☎ ☎ ☎ ☎ • La Vostra finestra per tetti VELUX è predisposta per l’installazione delle tende, delle persiane avvolgibili e dei prodotti elettrici originali VELUX. Nell’ordinare, indicare il modello e la misura della finestra (vedere targhetta di identificazione posta sulla parte superiore del battente). Servizio VELUX Qualora sorgessero problemi con i nostri prodotti, contattare la VELUX Italia. Il nostro Servizio Assistenza provvederà alla riparazione in tempi brevi e con professionalità. • Su ventana VELUX para tejados viene preparada para la colocación de cortinas, persianas exteriores y accesorios eléctricos originales VELUX. Al hacer su pedido, indique modelo y tamaño de su ventana (vea la placa en la parte superior de la hoja). Servicio técnico VELUX En caso de duda, anomalía o daños, contacte con VELUX; su Servicio Técnico le dará la solución. RO: RUS: S: SK: SLO: TR: UA: USA: YU: VELUX Rom‚nia S.R.L. ☎ 0268-42 55 77 / 42 56 00 VELUX Rossia ZAO ☎ (095) 737 75 20 VELUX Svenska AB ☎ 042/144450 VELUX Slovensko, s.r.o. ☎ (02) 60 20 15 00 VELUX Slovenija d.o.o. ☎ 01 564 14 84 VELUX Çatı Pencereleri Ticaret Limited Øirketi ☎ 0 216 302 54 10 VELUX Ukraina TOV ☎ (044) 490 5703 VELUX America Inc. ☎ 1-800-88-VELUX VELUX Jugoslavija d.o.o. ☎ 011 3670 468 www.VELUX.com ©1999, 2004 VELUX Group ®VELUX and the VELUX logo are registered trademarks used under licence by the VELUX Group
Documents pareils
Velux montage WMG520
• Dakvensters, uitgerust met elektrische vensterbediening, mogen
niet voorzien worden van producten die het openen of sluiten
van het dakvenster beperken (bijvoorbeeld de VELUX openingsbegrenzer Z...