Reconnaissances
Transcription
Reconnaissances
Euskara, la langue des Basques. CRÉDITS COLLABORATIONS INDIVIDUELLES SPÉCIALES Au terme de cet ouvrage, nous remercions tous ceux qui, de par leur aide nous ont permis de réunir et sélectionner les illustrations. De par leurs attentions spéciales prêtées, il s’avère opportun de mentionner les personnes suivantes: Agirre, Juan Jose (Pères Bénédictins, Lazkao), Arana Marija, J.A. (Euskaltzaindia-Académie de la Langue). Ariztondo, Salbador (Députation Forale de Biscaye). Bökenförde, Maite (Köln). Bilbao, Karmen (Bibliothèque Provinciale, St.-Sébastien). Domènech, Begoña (Députation Forale de Biscaye), Foronda, Enrique (Caja Laboral Popular). Handalian, Hélène (Paris). Thierry, Nicole (Paris). Zabala, Aingeru (Députation Forale de Biscaye). Zubizarreta, C. (Pères Franciscains, Arantzazu). COLLABORATIONS INSTITUTIONNELLES ET DE GROUPE I1 nous aurait été impossible de réaliser cette publication sans la collaboration de certaines institutions, aussi bien du Pays Basque que de l'extérieur. Département d’Éducation, Universités et Recherche du Gouvernement Basque. Département de la Culture et du Tourisme du Gouvernement Basque. Département de la Culture et du Tourisme du Gouvernement de Navarre. Département de la Culture de la Députation Forale de Biscaye. Département d’Éducation, Culture, Sports et Tourisme de la Députation Forale de Gipuzkoa. Musée Basque de Bayonne. Bibliothèque des Pères Bénédictins (Lazkao). Bibliothèque «Azkue» d’Euskaltzaindia. Bibliothèques et Archives Franciscaines (Arantzazu, Arrasate, Zarautz). Revue «Jakin». Euskara, la langue des Basques. ILLUSTRATIONS ET MATÉRIEL GRAPHIQUE Nous remercions les collaborateurs et les institutions pour leur soutien qui a permis l'édition de la partie iconographique de cet ouvrage. Commune d’Ahetze (Labourd). Séminaire Julio Urquijo. (ASJU). Députation Forale d’Alava. Arrazola, Mikel (Gouvernement Basque). Arrien, Gregorio. Editions Auñamendi. Azurmendi, Joxe. Musée Basque de Bayonne. Barandiaran Irizar, L.; Basurto, R.; Beltrán, Miguel. Pères Bénédictins (Lazkao). Bibliothéque Nationale (Madrid). Bibliothèque Nationale (Paris). Bilbao, J. Députation Forale de Biscaye. Camba, Kike. Congrès des Députés (Madrid). Caisse d’Epargne Municipale de St.-Sébastien. Caisse d’Epargne de Navarre/F. Redón. Journal «Egin», Télévision Basque (ETB). Association des Ecrivains Basques (EIE). Académie de la LangueEuskaltzaindia. Société d’Etudes Basques-Eusko Ikaskuntza. FOAT, S.A. Pères Franciscains: Bibliothèque d’Arantzazu, Archive Provinciale. Bibliothèque de Zarautz. Evêché de Vitoria-Gasteiz. Association «Gerediaga». Députation Forale de Gipuzkoa. HABE Radio Popular (St-Sébastien). Ibaiphoto (Bayonne). Irazabalbeitia, Miguel Angel. Archive de la Cathédrale de Pampelune. Jaizkibel. Jakin. J.J.K. (Arrasate). Kamino, Juan Mari. Instituto Labayru. Lafitte, P.; Caja Laboral Popular. Famille Landeta. Lizaso, Felipe. Gouvernement de Navarre: Prince de Viana, Archive Générale de Navarre, Musée de Navarre. Otero, Xabier. Université de Navarre. Fondation Culturelle «Sabino Arana». SEIE. Musée de Toulouse. Ttanttaka. Urionabarrenetxea, Joseba. Xalbador Ikastegia. Euskara, la langue des Basques. SOURCES DES ILLUTRATIONS, ET TRAITEMENTS GRAPHIQUES SPÉCIAUX I. HYMNE A LA LOUANGE DE LA LANGUE P. 15. Linguae Vasconum Primitiae: couverture coloriée./p. 23. Première édition imprimée de l'oeuvre de Rustaveli (1712), cédée par M. le professeur G. Charachidzé. II. L’EUSKARA AUJOURD’HUI P. 28. «Chant de Lelo» photographie coloriée du document./p. 29. Les langues d’Europe: selon l'Encyclopaedia Britannica et la carte de Ciemen (Barcelonne). /p. 31. Aires linguistiques basques: Siadeco (St -Sébastien). /p. 32. Aires linguistiques de Navarre (1986): reproduites d’après la carte du Gouvernement de Navarre /p. 34 «L’euskara il y a 2.500 ans» (carte): reproduite d’après l'Encyclopédie d’Auñamendi (B. Estornés Lasa). /p. 39. La population mondiale, d’après les langues et familles linguistiques (1975): reproduction d’après R. Breton./p. 40. Phonologie: UZEI (1.982) Hizkuntzalaritza Hiztegía. St.-Sébastien: UZEI. s.v. «Fonetika/Fonologia». (J.R. Zubiaur/Malmberg). Et TXILLARDEGI (1980): Euskal fonologia. St.Sébastien Editorial EV. p. 137/ p. 41. Etude comparative de l'euskara/castillan/français: JA. ADURIZ. III. DEPUIS LA PRÉHISTOIRE JUSQU’À LA CHUTE DE ROME P.47 Ethnies et langues du Pays Basque: carte reproduite d'Historia de Euskal Herria, d’AGIRREAZKUENAGA et autres./ p. 48. L’euskara pyrénéen dans l’Antiquité: élaboration d’après Historia de Euskal Herría./p. 52 «Lapurdum» (Bayonne): élaboration d’après l'Histoire et Civilisation Basques, de LAUBURU (I, p. 54)./p. 53, reproduites des ouvrages Navarra (Pampelune: CAN) et Prehistoria, historia Euskara, la langue des Basques. antigua y media de Navarra (Guides Didactiques. Gouvernement de Navarre. Département d’Education et de Culture). IV L’EUSKARA AU MOYEN-ÂGE P. 56 Vasconie, indépendante: reproduction d’après The Times Atlas of World History./p. 57 Les chemins de St.-Jacques au Pays Basque: reproduction d’après Euskal Herriko Atlasa (St.-Sébastien: Erein)./p. 61 Gloses Emiliennes: texte transcrit./p. 61 Jugement en faveur de l'euskara (c. 1239): texte transcrit./pág. 63. La toponymie basque dans La Rioja et la province de Burgos (carte): reproduite et corrigée d’après celle de l'ouvrage de MERINO URRUTIA: (1978). La lengua vasca en La Rioja y Burgos. Logroño: Députation Provinciale, p. 6/7./p. 67 L'élégie de Milia Lasturko. GUERRA. J.C. (1924): Los cantares antiguos del euskera, St.,-Sébastien, V L’EUSKARA AUX TEMPS MODERNES P. 72 La «Sauterelle» d’Etxepare: photographie coloriée./p. 75 Photographie coloriée./p. 75 Photographie coloriée du «Contrapas», d’Etxepare./p. 76 Photographie coloriée du Testamentu Berria de Leizarraga./p. 83 St.-Jean-de-Luz: extraite de l'ouvrage d’ALTUBE, F. (1984). De Biarritz a San Sebastián (St.-Sébastien CAG)./p. 97 L’oppression manifestée et les pressions occultes: recueillie de l'ouvrage de FERRER I GIRONES, F (1985): La persecució política de llengua catalana (Barcelonne. Ediciones 62)./p. 102. «Vocabula Biscaica» (Hualde/Bakker. ASJU). /p. 103 Terre-Neuve (carte): reproduite d’après l'ouvrage de BELANGER, R. (1971): Les Basques dans l'estuaire du Saint-Laurent (Presses Univ. de Québec) (p.4242)./p. 108. Un Euskara de «longue durée»: reproduite d’après Odon Apraiz (1976). Euskara, la langue des Basques . VI. L’EUSKARA À L’ÉPOQUE CONTEMPORAINE P. 116 Lecteurs en temps de guerre: extraite de SOLDEVILA, F. (1973): Historia de España (Barcelona: Ed. Ariel) (VIII, p. 167)./Les doutes de Romanones: Texte transcrit./p. 119. La France étaitelle réellement francophone? Source: CERTEAU, M., et alii (1975): Une politique de la langue (p. 271)./p. 120 Textes traduits et transcrits./p. 128. Arturo Campión: photographíe adaptée./p. 129. Sabino Arana Goiri: photographie adaptée./p. 138. Euskara: photographie coloriée./p. 151 «Sur la route de Castille,, texte transcrit.
Documents pareils
I. Hymne à la louange de la langue
Cependant, le pouvoir et la culture vivante prirent d'autres chemins, si bien qu'au cours des siècles suivants, la
préférence pour les langues populaires finit par prévaloir.
Les textes présentés i...
Renseignements bibliographiques
Mentionnons également quelques traités généraux sur la langue, d'auteurs tout à fait sérieux:
MICHELENA, L. (1977): La lengua vasca. Durango: L. Zugaza. LAFON, R. (1973): La langue basque. Bayonne:...