DOKTORI (PhD) ÉRTEKEZÉS Balogh József Veszprém 2011

Transcription

DOKTORI (PhD) ÉRTEKEZÉS Balogh József Veszprém 2011
DOKTORI (PhD) ÉRTEKEZÉS
Balogh József
Veszprém
2011
DOKTORI (PhD) ÉRTEKEZÉS
Balogh József
Jacques Chirac külpolitikai beszédeinek nyelvészeti elemzése
Témavezető: Dr. Mihalovics Árpád
Veszprém
2011
Pannon Egyetem (Veszprém)
Nyelvtudományi Doktori Iskola
Szaknyelvi kommunikáció:
társadalom, politika, gazdaság, kultúra alprogram
Jacques Chirac külpolitikai beszédeinek nyelvészeti elemzése
Értekezés doktori (PhD) fokozat elnyerése érdekében
Írta:
Balogh József
Készült a Pannon Egyetem Nyelvtudományi Doktori Iskolája,
Szaknyelvi kommunikáció: társadalom, politika, gazdaság, kultúra alprogramja keretében
Témavezető: Dr. Mihalovics Árpád
Veszprém
2011
Az értekezést témavezetőként elfogadásra javaslom: (igen / nem)
Témavezető neve: …........................…..........
………………………………………………
(aláírás)
A jelölt a doktori szigorlaton …......... % -ot ért el.
Az értekezést bírálóként elfogadásra javaslom: (igen / nem)
Bíráló neve: …........................…........................
………………………………………………....
(aláírás)
Az értekezést bírálóként elfogadásra javaslom: (igen / nem)
Bíráló neve: …........................…........................
……………………………………………….....
(aláírás)
A jelölt az értekezés nyilvános vitáján…..........% - ot ért el.
Veszprém, …………………………………….
……………………………………………….....
(aláírás)
a Bíráló Bizottság elnöke
A doktori (PhD) oklevél minősítése…...................
……………………………………………….......
(aláírás)
az EDT elnök
THÈSE DE DOCTORAT (PhD)
József Balogh
Veszprém
2011
THÈSE DE DOCTORAT (PhD)
József Balogh
Analyse linguistique des discours de politique extérieure de Jacques Chirac
Directeur de thèse: Dr. Árpád Mihalovics
Veszprém
2011
Université de Pannonie (Veszprém)
École Doctorale en Sciences du langage
Langues de spécialité: société, politique, économie, culture
Analyse linguistique des discours de politique extérieure de Jacques Chirac
Thèse pour obtenir le grade de PhD
Présentée et soutenue publiquement par József Balogh
Rédigée au sein de l’École Doctorale en Sciences du langage,
Langues de spécialité: société, politique, économie, culture
Directeur de thèse: Dr. Árpád Mihalovics
Veszprém
2011
TABLE DES MATIÈRES
REMERCIEMENTS
14
RÉSUMÉ
15
ABSTRACT
16
KIVONAT
17
AVANT-PROPOS
18
INTRODUCTION
19
1. Le choix du sujet
19
2. Objectifs
20
3. Hypothèses
20
4. Structure
21
5. Méthodologie
23
6. Difficultés
26
7. Corpus
29
8. Remarques
33
PARTIE I. POSITION DE THÈSE
34
Chapitre 1. Jacques Chirac et sa politique extérieure
34
1.1.La Constitution et le Président de la République
34
1.2.Biographies et autobiographie politique
38
1.3.La politique étrangère ou extérieure et la diplomatie
40
1.4. Le français langue diplomatique ou langue de la diplomatie
46
1.5. La politique extérieure de Jacques Chirac
48
Chapitre 2. La communication verbale
50
2.1.La communication vue par les linguistes
50
2.2.Les composants de la communication verbale
51
2.3.Les registres de la communication verbale
52
Chapitre 3. La communication spécialisée, les langues de spécialité et
la langue de spécialité politico-diplomatique – un statut mis en question
53
3.1. La structuration des langues
54
3.2. Langue commune – langue de spécialité
56
8
3.3. Définitions (possibles) des langues de spécialité
56
3.4. Les axes de caractérisation des langues de spécialité
57
3.5. Les documents ou les textes spécialisés
58
Chapitre 4. La communication politique, diplomatique et présidentielle - le discours
politique, diplomatique et présidentiel – le langage politique et diplomatique
4.1. La communication politique et / ou le discours politique et le langage politique
61
61
4.1.1. Historique des recherches
61
4.1.2. La notion Communication politique et / ou discours politique
64
4.1.3. Ouvrages, revues, centres de recherche, enseignement
67
4.1.4. Division intérieure
68
4.1.5. Le langage politique
69
4.2. La communication diplomatique et / ou le discours diplomatique
et le langage diplomatique
72
4.3. La communication présidentielle et / ou le discours présidentiel
75
Chapitre 5. Les analyses du discours, la linguistique textuelle, la sémiotique
et la sémiotique politique
5.1. Les analyses du discours
75
75
5.1.1. Historique de l’analyse du discours
75
5.1.2. L’École française et les autres courants de l’AD
78
5.1.3. Les AD
79
5.1.4. Le jugement de la discipline de l’AD
82
5.2. La linguistique textuelle
83
5.3. La sémiotique et la sémiotique politico-diplomatique
84
Chapitre 6. Le discours et le texte
6.1. Le discours
85
85
6.1.1. Oppositions classiques et traits
85
6.1.2. Les lois du discours – quelques éléments de la psychologie sociale
86
6.1.3. Genres et types du discours
87
6.1.4. Le rôle du discours dans le champ de la politique (et de la diplomatie)
88
6.2. Le texte
89
9
Chapitre 7. Connaissances nécessaires aux analyses lexico-sémantiques
et ou terminologiques
90
7.1. La lexicologie et ses notions fondamentales – les grandes oppositions
(les macrostructures) de la sémantique lexicale et des notions connexes
7.1.1. Objet de la lexicologie et description du lexique / vocabulaire
90
90
7.1.1.1. Description morphologique
90
7.1.1.2. Description sémantique
91
7.1.1.3. Description syntagmatique
93
7.1.2. Les grandes oppositions (les macrostructures) de la sémantique lexicale 93
7.1.2.1. Grammaire vs lexique
93
7.1.2.2. Morphème vs lexème
93
7.1.2.3. Lexème vs mot
94
7.1.2.4. Lexique vs vocabulaire
94
7.1.2.5. Champ sémantique vs champ conceptuel / lexical
94
7.1.3. Les mots-clés
95
7.1.4. L’axiologie et les mots de valeur
95
7.2. La lexicométrie
97
7.2.1. Problèmes terminologiques
97
7.2.2. Notion, logiciels et étapes de travail
97
7.2.3. Intermédiarité des discours chiraquiens
98
7.2.4. Les spécificités chiraquiens
100
7.3. La ou les sémantiques et ses notions fondamentales
102
7.3.1. La ou les sémantiques
102
7.3.2. Les notions fondamentales de la sémantique
104
7.3.2.1. Sens et signification
104
7.3.2.2. Dénotation et connotation
107
7.4. La terminologie
108
10
Chapitre 8. Connaissances nécessaires aux analyses pragmatiques
110
8.1. La linguistique énonciative
110
8.2. La ou les pragmatiques et quelques notions fondamentales de la pragmatique
111
8.2.1. La ou les pragmatiques
111
8.2.2. Quelques notions fondamentales de la pragmatique
114
8.2.2.1. Les actes de langage et la classification des actes de langage
114
8.2.2.1.1. Les actes de langage
114
8.2.2.1.2. La classification des actes de langage
115
8.2.2.1.3. Les actes de langage indirects
117
8.2.2.2. La déixis et la déixis personnelle
118
8.2.2.2.1. La déxis
118
8.2.2.2.2. La déixis personnelle
119
8.2.2.3. La modalité
8.2.2.3.1. Quelques définitions possibles de la modalité
121
121
8.2.2.3.2. Portée de la modalité et distinction:
modalité d’énonciation / modalité d’énoncé
123
8.2.2.3.3. Typologies de la modalité
123
CONCLUSION DE LA PARTIE I.
128
PARTIE II. LES MÉTHODES ET LES PROCÉDÉS
DE L’ANALYSE DU DISCOURS EN PRATIQUE
Chapitre 1. Analyses lexico-sémantiques et/ ou terminologiques
129
131
1.1. Mots-clés
132
1.2. Champs lexicaux
135
1.2.1. Le lexique de l’action volontariste
136
1.2.2. Des intensifs
137
1.2.3. La nominalisation
140
1.2.4. Le lexique de l’affect
143
1.3. Relations logico-sémantiques (synonymie, antonymie, le triangle
hyperonymie-hyponymie-cohyponymie)
144
1.4. Connotations et mots de valeur
146
1.4.1.Connotation positive
146
1.4.2. Connotation négative
148
1.4.3. Mots de valeur
149
1.5. Termes techniques
153
11
Chapitre 2. Analyses pragmatiques
156
2.1. La déixis personnelle : représentation de soi et de l’autre –
la présence et l’exclusion
156
2.1.1. La désignation pronominale et nominale du Je présidentiel
156
2.1.2. La désignation pronominale et nominale du Nous
158
2.1.3. La désignation pronominale et nominale du Vous
159
2.2. L’effacement du locuteur – généralisation, distanciation et indétérmination
160
2.2.1. Tournures impersonnelles
160
2.2.2. La voix passive
161
2.2.3. Le pronom ON
162
2.2.4. L’infinitif comme mode impersonnel
162
2.2.5. Ellipses
164
2.3. L’indétérmination par des articles indéfinis UN / UNE / DES
165
2.4. Les actes de langage
167
2.4.1. Les assertifs
169
2.4.2. Les directifs
170
2.4.4. Les promissifs
170
2.4.5. Les expressifs
170
2.4.6. Les déclaratifs
170
2.5. La modalité
170
2.5.1. Les modalités objectives
172
2.5.1.1. La modalité ontique
172
2.5.1.2. La modalité aléthique
172
2.5.2. Les modalités subjectives
2.5.2.1. La modalité épistémique
173
173
2.5.2.2. La modalité appréciative ou axiologique ou évaluative 173
2.5.3. Les modalités mixtes
174
2.5.3.1. La modalité déontique
174
2.5.3.2. La modalité volitive ou boulique
175
2.5.4. La modalité factitive
176
2.5.5. La modalité affective
179
2.5.6. La modalité temporelle – le présent
182
CONCLUSION DE LA PARTIE II.
183
12
AU LIEU D’UN ÉPILOGUE
185
CONCLUSION GÉNÉRALE
186
THÈSES
189
SOMMAIRE
192
PERSPECTIVES
193
APPORTS
195
BIBLIOGRAPHIE SOMMAIRE
196
WEBOGRAPHIE
208
13
REMERCIEMENTS
La réalisation d’une thèse est un long cheminement finissant des études universitaires et
doctorales et il est parsemé de doutes et de joies qui vous rend redevable pour longtemps.
A la fin de ce long chemin, je tiens tout d’abord à exprimer ma gratitude à l’Université de
Pannonie pour l’honneur que j’ai de dire c’est mon alma mater.
Je tiens à remercier Monsieur Árpád MIHALOVICS aussi pour m’avoir dirigé tout au long de
ce doctorat.
Mes remerciements s’adressent également à mes collègues pour leur disponibilité et leur aide
chaleureuse qui ont tous apporté, à un moment donné, à des degrés divers, leur pierre à ce travail
par leurs lectures attentives, leurs critiques pertinentes ou leurs encouragements ou leurs aides
techniques.
Je souhaite enfin remercier mes grands-parents et parents sans qui rien n’aurait été possible et
qui ont toujours su m’apporter confiance et encouragements. J’admirais et j’admire leur souci
constant d’avoir respecté et de respecter mes choix. J’espère en être digne. Je leur dédie ce
travail.
14
RÉSUMÉ
Derrière tous les discours de l’ancien Président de la République entre 1995 et 2007, Jacques
Chirac, se cachent des principes et des axes d’action. Le sens de ces discours, influencé par le
contexte historique et sociopolitique, en général et celui des discours chiraquiens relatifs à la
politique extérieure analysés par nous en particulier se réalise avant tout dans le code
linguistique (phonie / graphie / mot – lexie / syntagme – phrase) ainsi que dans la pragmatique
(énoncé – discours / texte – document). La compréhension et l’interprétation de ces discours en
question est la tâche de l’auditeur / du lecteur. Dans la présente thèse, l’accent est mis sur les
aspects linguistiques essentiels de cette compréhension et de cette interprétation pour essayer
d’en présenter leurs principaux composants langagiers et leurs mécanismes particuliers.
L’analyse des discours à différents niveaux linguistiques n’est pas identique à l’analyse du
discours dite classique. Ce sont des analyses linguistiques. La compréhension et l’interprétation
sont liées à de différents niveaux langagiers (dont lexico-sémantique et / ou terminologique,
morpho-syntaxique, pragmatique et rhétorico-stylistique), c’est ainsi que les méthodes de nos
recherches sont l’observation, l’identification, la classification et la description ainsi que la mise
en pratique des méthodes et des processus de l’analyse du discours.
Mots-clés: Jacques Chirac, Président de la République, Ve République, France, politique
extérieure, langue de spécialité politique et diplomatique, discours, analyse du discours, niveaux
d’analyse linguistique.
15
ABSTRACT
Each speech of the former French President Jacques Chirac (1995−2007) hides guidelines and
principles. The meanings of the messages mediated by the presidential speeches – which fit a
certain historic and sociopolitical context – are realized primarily on different linguistic levels
(phoneme / grapheme / word – lexeme / syntagm – sentence), as well as pragmatically (discourse
/ text – document). The listener and the reader are in charge of understanding and interpreting the
presidential speeches in question. This dissertation lays emphasis on the essential linguistic
aspects of this kind of understanding and interpretation and an attempt is made to demonstrate
the main components and unique mechanisms of understanding and interpretation. It should be
emphasized that the detailed discourse analysis in a non-classical sense are examinations from a
linguistic aspect. Understanding and interpretation can be linked to different linguistic levels
(lexico-semantic and / or terminological, morphosyntactic, pragmatic and rhetoric-stylistic),
consequently, the research methods are observation, identification, classification, description as
well as practical methods of discourse analysis.
Key words: Jacques Chirac, president, the Fifth Republic, France, foreign politics, the specialised
language of political diplomacy, discourse, discourse analysis, levels of linguistic analysis.
16
KIVONAT
Jacques Chirac volt francia köztársasági elnök (1995-2007) minden egyes beszéde mögött elvek
és irányvonalak fedezhetőek fel. Az elemzett elnöki beszédek üzenetének értelme – amely egy
adott történelmi és szociopolitikai kontextusba illeszkedik – elsősorban különböző nyelvi
szinteken (fonéma / graféma / szó – lexéma / szintagma – mondat), illetve pragmatikailag
(diskurzus / szöveg – dokumentum) realizálódik. A szóban forgó elnöki beszédek megértése,
értelmezése a hallgató / olvasó feladata. Disszertációnkban ezen megértés és értelmezés lényegi,
nyelvészeti aspektusaira helyezzük a hangsúlyt és kìsérletet teszünk a megértés és az értelmezés
főbb nyelvi komponenseinek és sajátos mechanizmusainak bemutatására. Az elemzések tehát
nem klasszikus értelemben vett diskurzuselemzések, hanem adott politikai beszédek nyelvészeti
aspektusú vizsgálatai. A megértés és az értelmezés különféle nyelvi szintekhez (lexikoszemantikai és / vagy terminológiai, morfoszintaktikai, pragmatikai és retoriko-stilisztikai)
köthető, ìgy a kutatás módszerei a megfigyelés, az azonosìtás, az osztályozás és a leìrás, illetve a
diskurzuselemzés módszereinek gyakorlati alkalmazása.
Kulcsszavak: Jacques Chirac, köztársasági elnök, V. Köztársaság, Franciaország, külpolitika,
politikai-diplomáciai szaknyelv, diskurzus, diskurzuselemzés, nyelvelemzési szintek.
17
AVANT-PROPOS
Le présent travail se base sur une recherche interdisciplinaire dont l’objectif est d’analyser, de
plusieurs points de vue linguistiques, les discours de politique extérieure de Jacques Chirac.
L’analyse des discours à différents niveaux linguistiques n’est pas identique à l’analyse du
discours dite classique et elle n’est pas identique avec la lecture politique. Ce sont donc des
analyses linguistiques. Le domaine vaste et complexe de la politique extérieure française sous
l’ère chiraquienne pouvait fournir un cadre convenable de recherche pour en préparer une thèse
afin d’obtenir le grade de Philosophiae Doctor (Ph.D).
Sur le plan professionnel, le présent travail signifie, d’une certaine manière, la synthèse des
études, des recherches et des publications de l’auteur qui assurent des bases solides pour
l’analyse du sujet en question. Avec le choix du sujet, l’auteur a essayé de réunir, d’une certaine
façon, au sein d’un travail, plusieurs aspects des grands axes du programme Langues de
spécialité: société, politique, économie, culture de l’École doctorale en Sciences du langage de la
Faculté des Philologies modernes et des Sciences sociales de l’Université de Pannonie.
Comme motif personnel de l’auteur peut être mentionné la forte croyance en le pouvoir des
paroles, surtout dans la communication politico-diplomatique.
Plusieurs facteurs ont donc contribué à la naissance de la présente thèse. D’une part, les études
linguistiques, l’enseignement et la pratique traduisante et interprétante ont fait possible la
connaissance du domaine nommé. D’autre part, le grand nombre des publications parues dans les
domaines de la recherche de l’analyse du discours, des sciences politiques servaient de base pour
de propres recherches. Il est nécessaire encore de mentionner l’aide partculière des bibliothèques
et des centres de documentation qui ont fait possible l’accès à des matériaux précieux concernant
le sujet en question. Entre les sources, il y a encore l’internet à nommer car via la toile, l’auteur
pouvait accéder à des documents importants concernant la communication présidentielle aussi.
18
INTRODUCTION
1. Le choix du sujet
Avant de commencer à lire la présente thèse, l’auteur peut, à juste titre, se poser les questions
suivantes à propos du sujet:
a) Pourquoi le langage politique-diplomatique?
b) Pourquoi le discours présidentiel?
c) Pourquoi Chirac?
d) Méritent-ils, les textes de Chirac (d’un politicien) un examen attentif, voire qu’on s’intéresse à
leur contenu et à leur philosophie?
e) Pourquoi les textes relatifs à la politique extérieure?
Dans ce qui suit, nous essayons de répondre brièvement aux questions posées.
a) Dans les sociétés démocratiques, qui sont des sociétés d’opinion publique, faire de la politique
consiste essentiellement à parler. Le pouvoir, c’est la parole. L’étude des textes des hommes
politiques est une certaine contribution à la compréhension du fonctionnement de ces
régimes.
b) La présidence de la République est la plus haute fonction du pouvoir exécutif de la
République française. Depuis l'élection du Président au suffrage universel direct en 1962, il s'agit
de la fonction politique la plus prestigieuse et la plus respectée en France.
Les autres
fonctions, attributions et modes de nomination ont beaucoup évolué dans le temps selon les
régimes, mais aussi en fonction des circonstances et des hommes appelés à remplir cette charge.
Actuellement, sous la Constitution de la Ve République en place depuis 1958, son pouvoir n'a
jamais été aussi important qu’aujourd’hui.
c) La politique extérieure de Chirac était une politique extérieure que menaient, en grandes
lignes, tous les Présidents précédents, mais à la fois, elle avait des sujets universels qui touchent
actuellement toute l’humanité dont la mondialisation, les problèmes écologiques, le
développement durable, la cohésion sociale, la culture de masse, le terrorisme, etc.
d) Quel que soit le jugement final porté sur son action, chaque politicien pèse sur la vie
politique nationale, européenne et internationale, indépendamment de la longévité de son
mandat. Chez Chirac, c’est plus que vraisemblable parce qu’il a passé plus de quarante ans au
19
coeur de la vie politique, à la charnière des XXe et XXIe siècles et il est encore actif dans le
cadre de sa Fondation. En outre, il faut souligner que notre tâche ne consistait absolument pas à
juger le rôle et l’activité de Chirac dans la politique extérieure française entre 1995 et 2007.
C’est le devoir des politologues et des historiens.
e) C’est dans la conduite des relations internationales que la liberté d’action du Chef d’État
est la plus étendue. Quasiment, c’est son propre terrain de jeu où il peut parler presque
impunément. Il négocie et ratifie les traités. (Cependant certains traités ne peuvent être ratifiés
qu’après autorisation du Parlement.) Il participe lui-même aux conférences internationales, aux
rencontres interétatiques et aux sommets alors que les autres pays sont représentés par leur
Premier ministre ou par leur Chancelier.
2. Objectifs
A travers l’analyse du corpus, je cherche la réponse aux questions suivantes:
a.) Quels sont les caractéristiques communs des discours de politique extérieure de Jacques
Chirac?
b.) Quels sont les éléments les plus pertinents appartenant aux domaines lexico-sémantiques et
/ ou terminologiques près des pragmatiques (linguistiques) qui peuvent contribuer à la
compréhension ainsi qu’à l’interprétation adéquate, donc, à la réception des discours / textes
politico-diplomatiques, plus particulièrement ceux des discours de politique extérieure de
Jacques Chirac formant notre corpus.
c.) Comment se construit «le style» chiraquien?
3. Hypothèses
Par nos analyses, nous essayons de vérifier nos hypothèses suivantes, marquées par H:
H 1) Les discours du corpus sont fortement thématisés.
H 2) Les discours du corpus s’organisent autour de mots-clés.
H 3) Dans le corpus, ce sont les termes politico-diplomatiques qui dominent.
H 4) La plupart des mots utilisés dans les discours sont connotés.
H 5) Conformément à la nature de la politique et de la diplomatie, ce sont les actes de langage
directifs et promissifs qui dominent dans le corpus.
H 6) Concernant les déictiques personnelles, c’est le «je» qui domine les discours du corpus.
H 7) La modalité volitive tisse chaque discours du corpus.
H 8) La modalité affective a un rôle important dans les discours du corpus.
H 9) Le langage de Jacques Chirac a des traits individuels.
20
4. Structure
Le titre de notre thèse pour obtenir le grade de PhD contient implicitement plusieurs éléments
qui sont nécessaires à expliciter dont le sytème politique français et le rôle du Président de la
République; la diplomatie et la politique extérieure française, plus particulièrement sous l’ère
chiraquienne; la communication; la communication politique et / ou le discours politique; la
communication et / ou le discours diplomatique; la communication présidentielle et / ou le
discours présidentiel; la langue de spécialité, plus exactement le langage politique et
diplomatique; l’analyse du discours; le discours et le texte; ainsi que des connaissances dans les
domaines de la sémiotique, la linguistique textuelle, la lexicologie et la lexicométrie, la
sémantique, la terminologie et la pragmatique (linguistique). L’explicitation de ces prémisses
donneront d’une certaine façon un cadre pour positionner le sujet en question ainsi que pour
comprendre l’arrière-plan des recherches nommées. La première partie a donc un caractère
théorique, pendant que la deuxième est, à travers des exemples tirés du corpus, de nature
pratique.
Dans la deuxième partie, on s’occupera donc des discours du corpus sur deux niveaux de
l’analyse linguistique dont le lexico-sémantique et / ou le terminologique et le pragmatique.
Un énoncé ne se pose pas dans l’absolu, il doit être situé par rapport à quelque chose. L’un
des points de repère pour nos analyses est le sujet parlant. C’est par rapport à lui qu’on
analyse le dit et son positionnement au dit (réalisation de la subjectivité par l’intermédiaire de
la modalité) tout en actualisant le code, l’ensemble de conventions permettant de produire
des messages:
«Que se soit avec les personnes, le temps ou la modalité, l’activité énonciative apparaît […] foncièrement
réflexive: elle parle du monde en montrant en quelque sorte du doigt sa propre activité de parole.»
(Maingueneau, D.: 2000, 87)
Par le dit et par le positionnement du locuteur au dit se manifeste son intention, donc, les
discours en question peuvent être traités comme les manifestation d’une certaine
intentionnalité dont l’objectif principal est de produire de différents effets de sens
concernant le public. Ainsi considéré, notre travail s’inscrit plutôt dans la lignée de la
linguistique de la parole. Ce n’est pas le système ayant un caractère virtuel et au service d’une
communauté linguistique donnée qui est décrit, c’est plutôt le côté parole, donc l’actualisation
individuelle du code qui attire notre attention. Ici, il faut encore souligner que notre approche
21
est intégrative1 car il est quasiment impossible de séparer les niveaux d’analyse linguistique
qui sont comme le recto et le verso d’une même feuille. Leur séparation est mécanique et ne
peut servir qu’à la meilleure observation et, d’une certaine façon, à la modélisation de la
compréhension 2 et l’interprétation (surtout des textes / discours politico-diplomatiques). En
outre, au moins selon les observations psycho- et neurolinguistiques et celles de la psychologie
cognitive aussi, le cerveau humain effectue ces niveaux d’analyse simultanément, mais liés à
des sous-modules au sein des modules différents.3
L’autre jalon pour des analyses est la sémantique dont la micro-, la mézo- et la
macrosémantique et leurs interactions dans le processus de compréhension et d’interprétation
ainsi que la sémantique textuelle et la sémantique interprétative. (Cf 7.3.1.) Nous ne
traiterons pas les éléments de la sémantique vériconditionnelle4 bien que nous sachons que
même la vérité est modélisable. En plus, la vérité est relative, dépend des univers de croyance,
des circonces et des individus également.
Notre troisième aide est la pragmatique (linguistique). Notons que du point de vue
pragmatique, chaque discours remplit trois fonctions :
-
une fonction propositionnelle (ce que disent les mots) ;
-
une fonction illocutoire (ce que l’on fait par les mots : ordonner, demander, permettre,
interdire, promettre, etc.) ;
-
une fonction perlocutoire (le but visé), agir ou chercher à agir sur l’interlocuteur.
Pour l’interprétation, on a à la disposition, en général, trois sources d’informations ou trois
contextes, notamment
1
Pour les approches intégratives, cf. p.ex. l’article d’Ibrahim Amr Helmy: Dans la langue, par la langue mais tout
entière.In: Langages, 35e année, n°142, 2001. pp. 3-9.,
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726X_2001_num_35_142_879 et l’article de
Paul Laurendau: Contre la trichotomie Syntaxe/ sémantique / pragmatique. In: Revue de Sémantique et de
Pragmatique, nr. 1., 1997, pp.115-130. http://paullaurendeaulinguiste.wordpress.com/laurendeau-1997b/
2
Pour la réception des discours politiques, cf. p.ex. l’article de Claude Chabrol et Odile Camus-Malavergne: Un
discours politique en réception: mémorisation et compréhension. In: Mots, septembre 1994, N°40. pp. 7-24.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/mots_0243-6450_1994_num_40_1_1904
3
«Le terme modularité ne relève, à strictement parler, ni de la linguistique, ni de la pragmatique, mais plutôt de la
psychologie cognitive. Il a été introduit par Fodor en psychologie cognitive pour remettre au premier plan la
théorie des facultés développée au XIXe siècle par Gall. Dans une théorie modulaire comme celle de Fodor, on
suppose que le fonctionnement de l’esprit, en ce qui concerne notamment les perceptions, est dispersé, à un premier
échelon relativement élémentaire, sur des modules spécialisés, l’un dans le traitement des perceptions visuelles,
l’autre dans celui des perceptions olfactives, le troisième dans celui des perceptions linguistiques, etc.» (Reboul, A.
/ Moeschler, J.: 1994, 532) – Mis en gras par l’auteur (JB).
4
Pour l’interprétation vériconditionnelle des énoncés, en détail, cf. p.ex. (Reboul, A. / Moeschler, J.: 1994, 105128)
22
-
l’environnement physique de l’énonciation, ou contexte situationnel (c’est en
s’appuyant sur lui qu’on peut interpréter des unités comme les déictiques, le temps
verbal, etc.) ;
-
les savoirs encyclopédiques et
-
le cotexte ou bien le contexte linguistique (la plupart des énoncés sont des fragments
d’une totalité plus vaste, donc, se sont les séquences verbales qui précèdent ou suivent
des unités à interpréter, autrement dit, le recours au cotexte sollicite la mémoire de
l’interprète qui doit mettre une unité de sens en relation avec une autre du même texte).
Pour une interprétation complète, il faut faire appel à des procédures pragmatiques qui
traitent ces trois contextes5 à la fois. Pourtant, retenons que
«sur ce point les avis sont partagés, les uns cherchant à intégrer autant que possible les procédures
pragmatiques dans la langue, les autres s’efforçant au contraire de minimiser la part de la langue dans
l’interprétation.» (Maingueneau, D. : 2000, 15)
C’est dans ces optiques que seront effectuées nos analyses sur corpus.
A la fin du présent travail, on résume les résultats de recherches pour en tirer des conséquences.
5. Méthodologie
Les méthodes d’analyse sont multiples.
Dans la première partie, on essaie d’évaluer et de synthétiser la littérature secondaire tout
en exposant les connaissances pertinentes pour notre domaine d’intérêt au sein de ce travail.
Dans la deuxième partie, sur la base de la littérature primaire qu’on peut aussi nommer corpus,
on recourt à de différentes observations. Une exigence pour toutes les études en sciences
humaines et naturelles est d’identifier et classer ses objets. Dans notre cas, nous classons les
textes de notre corpus, c’est-à-dire, nous les regroupons en classes d’objets voisins pour avoir
une vision ordonnée et synthétique et nous tentons de cerner les spécificités individuelles de
ses composants pour en tirer des conséquences, surtout généralisantes. Nos méthodes étaient
donc l’observation, l’identification, la classificitation et la description. (Eco, U.: 1996; Fóris,
Á.: 2008; Hársing, L.: 2004; Paczolay, Gy.: 1970; Tomcsányi, P.)
5
Pour la pragmatique du contexte: désambiguïsation et attribution de référent ainsi que pour la pragmatique
et référence, en détail, cf. p.ex (Reboul, A. / Moeschler, J.: 1994, 105-154)
23
Selon Jäger, les discours ont un passé, un présent et un avenir. (Jäger, S.: 1994, 5) Pour
comprendre et pour pouvoir analyser des discours, il faut avoir une certaine connaissance du
passé, mais il faut aussi avoir la possibilité de faire des prévisions sur l’avenir. De là, des
discours sont compris comme «un fleuve de savoir à travers le temps» (Jäger 1993, 17) qui
constituent et organisent des rapports sociaux. Des analyses de textes et des discours n’ont
pas de fin en soi, mais ils servent à comprendre des textes comme produits d’occupation
concrètement intellectuelle et linguistique avec la réalité. De plus, des analyses servent à faire
transparentes les intentions d’effet (ainsi qu’à faire perceptibles les idéologies transportées
avec celles-ci). Il ressort de l’approche de Jäger aussi qu’il est impossible d’analyser un texte ou
un discours d’après une méthode qui est détachée du sujet et de la théorie.
Chez différents auteurs comme Jäger aussi, il y a plusieurs démarches d’analyse concrets dont
l’analyse du contexte non-langagier, l’analyse du contexte langagier, l’analyse de la
structure langagière macro du texte, l’analyse de la structure langagière micro du texte et
une interprétation de texte récapitulative ou bien une analyse de discours. En détails, ils
sont les suivants:
Analyse du contexte non-langagier :
1. Qui est l’auteur ? Quelle est sa biographie, son travail, etc. ? À quel organisme appartient-il ?
Quels livres a-t-il publié ? Quellle est sa position idéologique ? Comment est-ce qu’il se
caractérise ?
2. Caractérisation du parti;
3. Positionnement de la scène dans le contexte social et politique;
4. Rapport du texte à l’interdiscours ou bien à des discours similaires ; rapports à la situation
sociale et ses problèmes, etc.
Analyse du contexte langagier :
1. Quel est le contexte du discours ? Est-ce que l’importance du contexte est mentionnée et / ou
soulignée d’une façon ou d’une autre ?
2. Qui sont les récepteurs ?
Analyse de la structure macro du texte :
1. Préparer le texte, numéroter les lignes, dessiner un plan graphique;
2. Lire lentement et profondément le texte ;
3. Réaliser un résumé détaillé;
24
4. Structurer le texte en parties distinctes et leur attribuer un titre;
5. Déterminer le plan du texte et filtrer une certaine fonction si possible;
6. Déterminer la fonction des introductions, des transitions et des conclusions.
Analyse de la structure micro du texte:
1. Collection de tous les substantifs, leur signification actuelle versus leur signification lexicale;
des particularités ;
2. Est-ce que les substantifs font allusion à un certain insu ? Font-ils partie des métaphores, des
dictions ? Est ce qu’ils font partie de la langue standard ou bien familière ? Quelles sont les
personnes dont un certain insu peut être demandé? Qui est le groupe-cible ? Est ce qu’il y en a
des différents ?
3. Mise en ordre des substantifs selon certains champs lexicaux – pour faciliter la caractérisation
de la langue de l’auteur ;
4. Enumération des tous les verbes / adjectives / adverbes – si important;
5. On parle de qui? Qui est ‘nous’, ‘ils’, ‘vous’, etc.
6. Élaborer un schéma de temps. Déterminer tous les verbes selon leur personne, leur mode et
leur temps et les attribuer aux parties thématiques. Quand et pourquoi l’auteur se réfère-t-il au
passé, au présent ou à l’avenir ? Quand et pourquoi choisit-il le subjonctif ou l’impératif ? Est-ce
qu’il y a des particularités ? Il y a-t-il un temps dominant ? Est-ce qu’il y a quelque chose de
typique tout au long du texte ?
7. Des moyens pour structurer le texte comme ‘puis, ensuite, au début, etc. sont-ils utilisés ?
Quelle est leur fonction? Est-ce qu’ils structurent le texte du contenu ou bien d’une façon
temporelle ?
8. De quels moyens syntaxiques l’auteur se sert-il ? Longueur, subordination, coordination,
complexité de la langue, des problèmes stilistiques, compréhensibilité et netteté.
9. D’autres particularités langagières, telles que les mises en relief, les exclamations, les
questions, les discours directs ou indirects, une structure dialogique, etc.
Interprétation de texte récapitulative ou bien analyse de discours :
Tous les faits relevés, les particularités sociales et langagières doivent être interpretés dans le
contexte. C’est pourquoi il faut répondre aux questions suivantes et les justifier en détail :
1. Quel message le discours essaie de transmettre?
2. Dans quel cadre idéologique et social s’inscrit-il?
3. A quel groupe-cible l’auteur essaie-t-il de s’addresser?
25
4. Quels sont les moyens linguistiques dont l’auteur se sert? Comment sont-ils estimés par
rapport à leur efficacité ?
5. Quelle efficacité par rapport au changement des conceptions du monde et des horizons de
savoir envisage le texte et l’idéologie / la conception du monde spécifique?
Ces démarches
sont très étendus et toutes ne sont pas nécessaires pour des aspects
préalablement choisis. L’essentiel est que les méthodes choisies soient empiriques et qu’on
s’efforce largement d’être le plus objectif possible.
Retenons encore pour finir que, selon la théorie de Chilton et Schäffner (Chilton, P. / Schäffner,
Ch.: 1997, 212), les textes ou les discours politiques (et diplomatiques aussi) ont au moins quatre
fonctions stratégiques dont
-
la restriction et l’obligation,
-
la résistance, l’opposition et la protestation,
-
l’obliquité,
-
la légitimation et la délégitimation.
Donc, au sein de la politique et de la diplomatie aussi, toutes les productions langagières
gravitent autour de ces stratégies.
6. Difficultés
Pendant le travail, l’auteur a dû faire face à plusieurs problèmes qui se sont posés à cause de
-
la différence entre les traditions françaises et hongroises dans la description de la langue;
-
la terminologie liée à beaucoup de concepts et d’approches différents dans les
domaines de la linguistique de langue française et de langue hongroise;
-
la lecture parallèle de la littérature scientifique surtout de langue française et hongroise
relative à notre sujet;
-
la quantité et la cohérence des discours chiraquiens dans le domaine de la politique
extérieure;
-
l’intermédiarité des discours en question (cf. 7.2.) et
-
l’arrangement des résultats de recherche.
Par rapport à la quantité des discours, on peut constater que leur nombre est astronomique.
Concernant ce fait, Yves Michaud écrit comme suit:
«Pour donner juste une idée approchée de cette quantité, le site Internet de la Présidence de la République
comporte chaque mois entre une trentaine et une soixantaine de rubriques, certains bien longs, avec
parfois des pointes autour de soixante-dix déclarations quand les événements mondiaux se précipitent.
26
C’est ainsi que Chirac, lors de ses innombrables voyages à l’étranger donne dans chaque pays trois
discours au moins, plus une conférence de presse: un discours devant la représentation nationale ou ce qui
en tient lieu, un autre lors de la réception par le chef d’État qui le reçoit, un troisième devant la
communauté française locale. Cette compulsion à parler déclenche l’admiration pour la santé et l’énergie
d’un personnage politique. Bien entendu, Chirac n’écrivait pas lui-même ses discours. Il avait des
rédacteur comme chaque chef d’État et beaucoup de politiciens. Pourtant, chaque politicien attache – ainsi
Chirac aussi attachait-il vraisemblablement – le plus grand soin à revoir les textes qu’on lui prépare, que
rien n’est laissé au hasard dans ses interventions et que les rédacteurs qui les rédigent intègrent fort bien
les demandes idéologiques (souvent cachées) et stylistiques du commanditaire, ce qui est encore rendu plus
facile depuis que se sont répandus les traitements de texte et la pratique du copier-coller. Les auteurs des
textes peuvent changer, pourtant, on ne constate ni diminution ni amélioration de la qualité des textes –
preuve soit que les rédacteurs sont strictement interchangeables, soit qu’un lissage est réalisé par l’auteur
final et le commanditaire.»6 (Michaud, Y.: 2004, 13-14)
Quant à la cohérence des discours chiraquiens: vu l’océan des textes chiraquiens, on peut se
poser la question s’ils sont cohérents ou incohérents, autrement dit, s’il y a des continuités ou des
ruptures avec un changement chaotique ou des mutations progressives.
Concernant toute la carrière politique de Chirac, Mayaffre (Mayaffre, D.: 2004, 192-193) cite
Madelin (Madelin, Ph.: 2002, 800-801), mettant l’accent sur l’incohérence, donc, aux ruptures
avec des changements chaotiques:
«Il est difficile de tracer autrement que par touches impressionistes un portrait cohérent des projets
politiques de Jacques Chirac. Parce que d’un portefeuille à l’autre, d’une fonction à l’autre, plus
préoccupé par la gestion au jour le jour que par les grands desseins, il n’a jamais cessé de changer de cap.
[…] Il se contente de juger et de décider en fonction de la meilleure opportunité, selon sa propre optique,
au mieux dans l’intérêt de ses mandats masqués et, accessoirement, des intérêts de son clan. Il vit dans
l’immédiat, il ne se projette pas en avant. […] D’où ses changements de cap étonnants. Il est des moments
où Jacques Chirac semble mener la politique à grands coups de gouvernail. […] Ce n’est pas à
proprement parler de l’instabilité, contrairement à l’opinion de ses détracteurs. Il serait préférable de
comparer le Président à un bon skipper qui sait prendre le vent d’où il vient … Mais il est vrai qu’il y a de
quoi donner le tournois: dans le sac à idées, il prend et utilise ce qui lui convient sur le moment. Ensuite il
s’en va à grands pas vers un autre destin sans trop s’interroger sur le sens de ce destin… Il préfère se
laisser porter par le courant du fleuve, pagayant juste assez pour maintenir son embarcation dans le flux
des idées ambiantes… Donc, sur les questions quotidiennes, il est versatile, il pense que ce sont des
problèmes qui évoluent, qui doivent évoluer. Les positions d’un jour ne sont pas obligatoirement celles du
lendemain […].»
En ce qui concerne le septennat (1995-2002) et le quinquennat (2002-2007) de Chirac, ses textes
(de politique intérieure ainsi que de politique extérieure) montrent une certaine cohérence ou
des continuités, des ruptures avec des changements chaotiques et des mutations
progressives à la fois.
La cohérence est assuré par ses répétitions, ses principes, surtout par la volonté de vouloir
toujours quelque chose. Un autre lien de cohérence est l’épuration de toute originalité
politique et le vide de contenu, au moins selon Mayaffre (Mayaffre, D.: 2004, 229):
6
Mis en gras par l’auteur (JB).
27
«Dans une étude récente […], D. Labbé et D. Monière constatent le manque de caractères politiques et
l’uniformisation idéologique du discours gouvernemental français au cours des 50 dernières années
[Labbé, D. / Monière, D. : 2003]. De ce point de vue critique, le discours présidentiel doit être jugé comme
largement plus problématique pour le débat politique. Non seulement il est épuré de toute originalité
politique, mais il se montre vide de contenu. […] Le discours présidentiel apparaît seulement […] comme
l’interface neutre et lénifiante entre le pouvoir et les Français.»
Nous ne sommes pas d’accord avec cette constatation, ou bien, avec deux éléments de celle-ci
qui sont le vide de contenu et la neutralité. Nous ne pouvons pas juger l’originalité politique
parce que nous ne sommes ni politiciens ni politologues. Nous rejetons le vide de contenu car les
discours de Chirac couvrent une large gamme de sujets (ils sont vides plutôt du point de vue
idéologique) et ils ne sont pas du tout neutres: à travers ses discours, il veut influer sur les
sentiments, les émotions et le bon sens de ses locuteurs, donc, ils ne peuvent pas rester de textes
secs, ils ont toujours un charge émotionnel.
Pour ce qui est des principes chiraquiens, on peut dire que pendant ses deux présidences
(aussi), Chirac avait quelques principes. C’est Yves Michaud, un philosophe qui a essayé, dans
son livre intitulé Chirac dans le texte. La parole et l’impuissance (Michaud, Y.: 2004),
d’exploiter les principes7 des textes de Chirac, notamment sur la base des oeuvres du Président
dont La Lueur de l’espérence, réflexion du soir pour le matin (Chirac, J.: 1978), Discours pour
la France à l’heure du choix (Chirac, J.: 1978), Une nouvelle France (Chirac, J.: 1994), La
France pour tous (Chirac, J.: 1995), des textes sur le site Internet de la Présidence de la
République (http://www.elysee.fr), et des textes de journaux, de magazines et de revues dont Le
Monde, Le Figaro, Libération, L’Express, Le Point, Revue des Deux Mondes, Le Débat, etc.
Dans l’introduction de son livre, Michaud écrit sur l’ensemble de l’activité du Président, d’un
ton assez critique, comme suit:
«M. Chirac a un petit nombre de principes qui donnent le ton général de ses engagements et lui servent de
référence aussi bien en politique extérieure qu’en politique nationale. Les uns relèvent de croyances
personnelles concernant l’éthique, la culture, la volonté. Les autres sont des convictions politiques
touchant à la Constitution, à la démocratie, à l’État, à la nation, etc. Ceux qui relèvent de la conviction
personnelle sont assez banals et pas très contraignants. Ils font partie de ces croyances en matière
d’honnêteté, de bienveillance, de valeur de l’homme […]. Les principes politiques ne sont guère plus
originaux. Ils relèvent pour l’essentiel d’un radicalisme […] avec une très forte composant nationaliste. La
théorie politique n’est pas le fort de M. Chirac, ce qu’on ne saurait lui reprocher […]. Tous les hommes
politiques français depuis cinquante ans […] chantent en des termes quasiment identiques la rengaine du
contrat, de la nation, de l’État – et finalement l’hymne à la France. Ce qui est le plus frappant dans la
tonalité générale, c’est l’obsession de la volonté, de l’unité, de la communauté, le tout se rejoignant dans
le culte de la nation. Ce qui est aussi frappant, c’est le caractère formel de ces principes, c’est-à-dire leur
8
absence quasi complète de contenu.» (Michaud, Y.: 2004, 23-24)
7
Les principes analysés sont la Constitution, la culture, la culture d’État, la démocratie, l’État, l’éthique, les valeurs,
la France, le gaullisme, la nation, la souveraineté, les partis, la planification, le référendum et la volonté. (Michaud,
Y.: 2004, 23-82)
8
Mis en gras par l’auteur (JB).
28
Il est vrai qu’il y a des changements d’orientations majeures aussi qui s’expriment par des
prises de position opposées dans la politique extérieure comme dans la politique intérieure. La
politique internationale est un domaine réservé du Président, mais ce n’est pas le cas avec la
politique intérieure: là, il a des comptes à rendre et il n’y peut pas parler impunément. Pour
illustrer ces contradictions, prenons deux exemples pour la politique internationale et deux pour
la politique intérieure.
Politique extérieure:
(1) «Je ne veux pas que, pour des raisons économiques, et qui n’ont rien de culturel, la culture européenne
9
soit stérilisée ou effacée par la culture américaine.»
(2) «Aujourd’hui comme hier, le monde a besoin de l’Amérique.»10
Politique intérieure:
(1) «Il faut avoir des principes si l’on veut gouverner sainement une démocratie. La dissolution n’a jamais
été faite dans notre constitution pour la convenance du Président de la République. Elle a été faite pour
trancher une crise politique. Il n’y a pas aujourd’hui, il n’y avait pas au lendemain de mon élection une
crise politique. Donc la dissolution aurait été – permettez-moi le terme – une sorte de „combine” tout à fait
contraire à l’esprit de nos institutions. Je suis respectueux de nos institutions, je vous l’ai dit pour la
11
justice, et vous aurez souvent l’occasion de le constater. Je le dis aussi pour les institutions.»
(2) «Mes Chers Compatriotes, après consultation du Premier ministre, du Président du Sénat et du
12
Président de l’Assemblée nationale, j’ai décidé de dissoudre l’Assemblée nationale.»
Quant à la mutation progressive, on peut parler d’un certain «zapping thématique» qu’on peut
tracer année par année, période par période: par exemple, le sujet essentiel des années 1995 et
1996 est le chômage et d’autres questions économiques et sociales dans la politique intérieure,
les années 1997 et 1998 sont lexicalement inclassables, la période entre 1998 et 2000 est
caractérisée par un désinvestissement en politique intérieure et par un report massif de l’attention
du président sur la politique extérieure, pour les années 2001 et 2002, c’est le discours de la peur
qui est caractéristique (attentats du 11 septembre), l’année 2003 est traitée comme un renouveau,
etc. (Mayaffre, D.: 2004, 189-244)
7. Corpus
Mounin donne la définition suivante pour le corpus:
«Ensemble d’énoncés écrits ou enregistrés dont on se sert pour la description linguistique. La méthode du
corpus s’impose dans le domaine descriptif car il est impossible de recueillir tous les énoncés d’une
communauté linguistique à un moment donné, et dangereux de fabriquer ses exemples soi-même. Le
linguiste limite la taille du corpus d’une manière plus ou moins arbitraire tout en essayant de le rendre
représentatif […].» (Mounin, G.: 2000, 89)
9
Chirac, J., le 4 décembre 1995, interview à Time Magazine (http://www.elysee.fr)
Chirac, J., le 18 décembre 2000, interview au Washington Post (http://www.elysee.fr)
11
Chirac, J., le 14 juillet 1996, entretien télévisé (http://www.elysee.fr)
12
Chirac, J., 21 avril 1997, allocution télévisée (http://www.elysee.fr)
10
29
Carine Duteil-Mougel, faisant des références à François Rastier (Rastier, F.: 2002), donne des
propositions théoriques pour l’analyse de corpus dans son article Les mécanismes persuasifs des
textes politiques. Citons-en les passages les plus importants relatifs aux corpus:
«La notion de corpus reçoit en linguistique différentes acceptions. Le corpus peut être défini comme une
collection de données langagières ou comme un échantillon de langage ; il peut également être conçu
comme un ensemble de mots (ou « sac de mots » selon François Rastier, qui critique ce type de corpus issu
de la tradition logico-grammaticale), ou comme un ensemble d’énoncés (ou « sac de phrases », toujours
selon Rastier), ou encore, dans notre perspective, comme un ensemble de textes. Or tout ensemble de
textes (critère de forme) n’est pas un corpus ; des critères de fond entrent en jeu. [...] [L]e corpus doit
vérifier trois types de conditions :
• Des conditions de signifiance : Un corpus est constitué en vue d’une étude déterminée (pertinence),
portant sur un objet particulier, une réalité telle qu’elle est perçue sous un certain angle de vue (et non sur
plusieurs
thèmes
ou
facettes
indépendants,
simultanément)
(cohérence).
• Des conditions d’acceptabilité : Le corpus doit apporter une représentation fidèle (représentativité), sans
être parasité par des contraintes externes (régularité). Il doit avoir une ampleur et un niveau de détail
adaptés au degré de finesse et à la richesse attendue en résultat de l’analyse (complétude).
• Des conditions d’exploitabilité : Les textes qui forment le corpus doivent être commensurables
(homogénéité). Le corpus doit apporter suffisamment d’éléments pour pouvoir repérer des comportements
significatifs (au sens statistique du terme) (volume).
Nous suivons François Rastier, qui propose la définition suivante du corpus [...]) : Un corpus est un
regroupement structuré de textes intégraux, documentés, éventuellement enrichis par des étiquetages, et
rassemblés :
(i)
(ii)
de manière théorique réflexive en tenant compte des discours et des genres, et
de manière pratique en vue d’une gamme d’applications.
Rastier adopte une conception praxéologique du texte selon laquelle tout texte relève d’un genre et tout
genre, d’un discours, attaché à une pratique sociale. Selon Rastier, les recherches en sémantique des textes
doivent porter sur des corpus aussi homogènes que possible pour ce qui concerne leur genre, ou du moins
leur discours. Comme l’auteur le souligne, un texte peut « perdre » du sens, s’il est placé parmi des textes
oiseux, car la comparaison avec eux ne permet pas de sélectionner d’oppositions pertinentes. D’autre part,
le mélange des genres (corpus hétérogène) annule leurs spécificités et empêche leur caractérisation. Aussi,
disposer de critères pour la classification des textes, des genres et des discours apparaît comme un enjeu
pour la linguistique de corpus et la constitution de corpus pleinement utilisables pour des tâches de
description linguistique.13» (http://corpus.revues.org/index357.html)
Dans tout travail d’analyse du discours14, la constitution du corpus est intimement liée à la
définition du sujet et de la problématique (Honoré, J.-P.: 2002).
Nous devons expliciter nos choix. Notre sélection a été pragmatique et il nous semblait
préférable de la contrôler par une explicitation de son processus de production:
«Le sens en effet n’est jamais donné. Il est toujours construit lors de parcours interprétatifs complexes que
le linguiste est en charge de contrôler et dans lesquels s’articulent écriture et réécriture, textes et contextes,
13
Mis en gras par l’auteur (JB).
Pour la définition du corpus du point de vue de l’analyse du discours, cf. encore p.ex. le Dictionnaire
d’analyse du discours de Patrick Charaudeau et de Dominique Maingueneau (Charaudeau, P./ Maingueneau, D.:
2002, pp. 148-154.) Sur les linguistiques de corpus en détail, cf., entre autres, Les linguistiques de corpus de Salem
et de Nazarenko (Salem, A. / Nazarenko, A. et al: 1997) En Hongrie, c’est Mónika Szirmai qui a résumé en 2005
pour la première fois en hongrois les connaissances dans ce domaine dans son livre Bevezetés a
korpusznyelvészetbe. A korpusznyelvészet alkalmazása az anyanyelv és az idegen nyelv tanulásában és tanításában.
(Szirmai, M.: 2005)
14
30
conditions culturelles d’émission, de réception et d’analyse. Précisément, ce contrôle du parcours
interprétatif s’effectue autant que possible dans et par le corpus, conçu comme la seule ou l’ultime entité
possible d’objectivation du contexte pour la linguistique15.» (Mayaffre, D.: 2005)
C’est dans cette optique que nous avons choisi et conçu notre corpus. Le matériau de nos
recherches a déjà été donné sous format d’un livre contenant 75 discours et fort de plus de 500
pages, d’une part (le recueil Mon combat pour la paix de Jacques Chirac (Chirac, J.: 2007b),
mais récolté électroniquement aussi à partir de sources diverses. Nous avons rassemblé la
version électronique du corpus à l’aide des archives du site officiel de la République Française
(accessible sur www.elysee.fr) aussi qui fournit, de manière quasi exhaustive, l’ensemble des
discours des dirigeants nationaux.
Les textes recueillis dans Mon combat pour la paix peuvent être traités comme un certain souscorpus au sein du vaste ensemble des discours relatifs à la politique extérieure, notamment près
des voeux au corps diplomatique en chaque janvier, des interviews télévisés chaque 14 juillet,
des conférences des ambassadeurs chaque août, des voeux aux Français chaque 31 décembre, des
Sommets de la Francophonie16, des sommets franco-allemands, des sommets franco-italiens, des
sommets franco-espagnols, des discours lors des CIG de l’UE, etc.
Ici, il faut mentionner que dans le cas de l’ouvrage nommé, c’était Chirac lui-même qui a
recueilli ses propres discours de politique extérieure dans Mon combat pour la paix. (Chirac, J.:
2007b) C’est lui-même qui les a considérés comme ses discours les plus importants dans ce
domaine. 17 Ces textes, comme on l’a mentionné, sont aussi accessibles sur Internet – sauf son
15
Mis en gras par l’auteur (JB).
Dans Mon combat pour la paix de Chirac, il ne figure qu’un discours relatif à la Francophonie, notamment, le
discours prononcé le 18 octobre 2002 à Beyrouth, au Liban. (Chirac, J.: 2007b, 367-373). Entre 1995 et 2006,
Chirac a prononcé 6 discours aux sommets francophones. Le Président de la République est aussi un acteur
important au sein de la Francophonie. Pour le logo symbolysant les cinq continents où le français est parlé, la
carte, les institutions, les pays membres et le tableau des Sommets ainsi que les six discours chiraquiens lors de ces
sommets, cf. les annexes. Pour la Francophonie, cf. p.ex. A francia nyelv lexikona de Bárdosi et de Karakai
(Bárdosi, V. / Karakai, I.: 1996, 178-184), pour les pays francophones en général, cf. p.ex. A francia nyelv lexikona
de Bárdosi et de Karakai (Bárdosi, V. / Karakai, I.: 1996, 5, 8-12, 25, 34-35, 54-57, 74, 82, 88-89, 119, 124, 127,
128, 175, 185, 220, 224-226, 306-310, 326, 346-349, 351-353, 365, 451, 455, 461-462, 473-474, 481-482, 525, 535,
542, 559); pour des informations sur la géographie, l’histoire, l’art, la littérature, la musique, etc des pays
francophones, etc. cf. p.ex. les Dossiers sur les États et les gouvernements appartenant à la Francophonie dans le
Dictionnaire Universel Francophone (Guillou, M. / Moingeon, M.: 1997, 1365-1520) Pour connaître, en détail, la
Francophonie, il existe plusieurs livres, sites Internet, des articles scientifiques, etc. Entre les livres, on peut
nommer, p. ex. La Francophonie dans le monde 2006 – 2007 (Gothier, J. et al.: 2007) ou Demain la francophonie.
(Wolton, D.: 2006). Pour le dossier sur la Francophonie, cf., entre autres http://ladocumentationfrancaise.fr ou
http://www.francophonie.org Entre les articles scientifiques, on peut nommer p. ex. l’article de Vágási (Vágási, M.:
2009), etc.
17
C’est le même cas quant à ses textes relatifs à la politique intérieure: il les a fait publier sous le titre Mon combat
pour la France. (Chirac, J.: 2007a)
16
31
Introduction inédite18 - sur le portail officiel de la Présidence de la République
(http://www.elysee.fr)19. Pourtant, beacoup de fois, il y a des écarts entre les textes dans son
recueil et ceux sur le site de la Présidence. Ces parties supprimées20 sont surtout des parties
introductives, des parties finales et des séquences de dialogues où ce n’est pas lui qui parle ou
bien, des passages qu’il a jugés superflues. En plus, il faut encore noter que dans le recueil
nommé, chaque texte est précédé par la description du contexte. Ce n’est pas le cas avec le site
de la Présidence. En outre, sur ce site, ses discours sont regroupés dans plusieurs grandes
rubriques dont
-
Actualités (à l’Élysée; déplacements en France; déplacement à l’étranger),
-
Interventions (discours et déclarations; conférences et points de presse; interviews,
articles de presse et interventions télévisées; lettres et messages; dialogues et débats),
-
Salle de presse (communiqués de la Présidence; communiqués du Conseil des ministres;
comptes rendus) et
-
Les dossiers (l’Europe; l’environnement; antisémitisme, racisme, xénophobie – lutte
contre les discriminations; la recherche et l’innovation; la francophonie; la culture;
nouvelles contributions financières internationales; dossier Proche-Orient; propos sur
l’Irak).
Il y a un autre regroupement selon les années et les mois
aussi. Ces trois sortes de
regroupements facilitent d’ailleurs la recherche, mais quelquefois, il arrive qu’on ne trouve pas
un discours recherché. Dans ce cas-là, il faut recourir à d’autres sources. Donc, on peut encore
mentionner plusieurs bases de données où on peut trouver des discours de Chirac aussi et non
seulement en relation avec la politique extérieure, mais aussi des discours par rapport à la
politique intérieure, interviews, etc., sous format texte écrit, texte sonore, vidéos - dont p.ex. le
site
-
de la Documentation française (http://www.ladocumentationfrancaise.fr),
-
de Radio France International (http://www.rfi.fr),
-
d’INA (http://www.ina.fr)
-
du Navigateur européen sur l’histoire de l’intégration européenne (http://www.ena.lu),
etc.
18
L’introduction inédite de ce recueil se trouve sur le CD, dans le fichier portant le titre Couvertures_table-desmatieres_avant-propos_du_corpus.doc
19
En Hongrie, il existe un portail pareil, c’est le portail de l’Office du Président de la République:
http://www.keh.hu. Des portails semblables existent dans beaucoup de pays.
20
Marquées dans le corpus complet et dans le sous-corpus analysé par rouge.
32
Le sous-corpus analysé est le chapitre V. Humaniser et maîtriser la mondialisation du corpus
complet. Cette unité contient 19 discours et elle est forte d’une centaine de pages et elle est
représentative pour la version électronique du corpus entier aussi. Le terme mondialisation
désignant un monde globalisé est aujourd’hui à la mode, mais elle n’est pas du tout un
phénomène récent. Elle est un phénomène essentiel du monde moderne, dans lequel aujourd’hui
chacun a tendance à mettre ses espoirs et ses craintes. (cf. p.ex. Beck, U.: 2005; Defargues, P.
M.: 2010, etc.)
8. Remarques
1) La version électronique du corpus complet et celle du sous-corpus analysé se trouvent sur
le CD joint à la thèse pour ne pas exploser les cadres de ce travail.
2) D’autres documents (dont textes, schémas, tableaux, graphiques, etc.) importants relatifs au
domaine analysé se trouvent dans les Annexes qui sont joints à la présente thèse également sur le
CD nommé, du même motif.
3) Les notes en bas de page se réfèrent à des articles, des livres, des sites web et des sujets
connexes.
33
PARTIE I. POSITION DE THÈSE
«La théorie n’est que l’idée scientifique contrôlée par l’expérience.»
Claude BERNARD (1954 : 45)
Cette partie envisage à présenter, en grandes lignes,
la politique étrangère ou extérieure
particulièrement sous l’ère chiraquienne ainsi qu’à mettre en relief les bases et les notions
essentielles de notre champ d’analyse. Il s’agit donc d’une évaluation critique et d’un essai de
synthèse de la littérature secondaire surtout de langue française sous l’angle de notre centre
d’intérêt. Les domaines abordés sont la communication, la communication spécialisée et la
langue de spécialité, la communication et / ou le discours politique, diplomatique et
présidentiel(le), le langage politique et diplomatique, l’analyse du discours et la linguistique
textuelle, le discours et le texte, la sémiotique (politique), la lexicologie, la lexicométrie ou
lexicostatistique, l’axiologie, la sémantique, la terminologie ainsi que la pragmatique
(linguistique). Voyons dans ce qui suit ces unités de plus près.
Chapitre 1. Jacques Chirac et sa politique extérieure
1.1.
La Constitution et le Président de la République
La France est un pays souverain, une république, un État unitaire, une démocratie directe et
représentative, d’un régime parlementaire et présidentiel, un État libéral et un État de droit où
tout découle de la Constitution. Née le 4 octobre 1958, la Constitution de la Ve République 21 a
montré la stabilité des institutions qu’elles a fondées. Reconnue et acceptée par tous, elle fait la
preuve de sa capacité à héberger les situations politiques les plus diverses. Très fortement liée
aux idées politiques du général du Gaulle, elle met en place un système original qui assure la
prépondérance du pouvoir exécutif tout en conservant un contrôle parlementaire. Oeuvre d’un
groupe de juristes rassemblés autour de Michel Debré, elle est basée sur des principes et des
valeurs proclamés dans la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen de 1789 22 et dans le
Préambule de la Constitution de 1946 23. Elle est adoptée par le peuple et ne peut être révisée que
par lui ou par ses représentats élus 24. Loi fondamentale de la République, elle règle les rapports
entre gouvernants et gouvernés et organise les différents pouvoirs. Selon le principe de la
21
Pour le texte, cf. les Annexes. D’ailleurs, la France a en moins de 200 ans connu près de 17 Constitutions
différentes. Cf. p.ex.
http://www.politique.com/dossiers/france/articles/institutions/comparatif-constitutions-francaises-depuis-1791.htm
22
Cf. les Annexes.
Cf. les Annexes.
24
Pour la loi constitutionnelle de 1958 et les institutions de la Ve République, cf. les Annexes.
23
34
hiérarchie des normes, toutes les lois doivent être en conformité avec elle. La France est un État
de droit. Aucun homme ne dispose de tous les pouvoirs, la souveraineté appartient au peuple qui
l’exerce par l’intermédiaire de ses élus chargés de faire la loi. La séparation des pouvoirs, définie
par Montesquieu au XVIIIe siècle, ne permet à aucun pouvoir d’empiéter sur un autre, même
ceux-ci sont interdépendants. Un juge ne peut prendre une décision qu’en fonction d’une loi
votée par le Parlement. Cependant, le judiciaire est une autorité et non un pouvoir. La
souveraineté de la nation, qui s’exprime par le suffrage universel, est la véritable spécificité de la
République. Chaque citoyen, âgé de 18 ans, sans distinction de sexe, de race ou d’origine sociale
dispose d’une parcelle de la souveraineté nationale. Le suffrage n’est devenu véritablement
universel que lorsque les femmes ont acquiert le droit de vote en 1944. La majorité passe de 21
ans à 18 ans en 1974. La remarquable longévité du régime mis en place par la Constitution de
1958 est due à sa souplesse mais aussi à l’adoption, par les responsables politiques, de styles de
gouvernements différents, chacun ayant leur interprétation des textes. Le Préambule de la
Constitution rapelle les valeurs fondamentales de la République. Dans le Titre I, l’Article
premier expose tous les principes ou valeurs qui sont à la base du régime politique de la France
et qui sont précisés dans les autres articles. L’Article 3 est relatif au régime représentatif et à la
démocratie directe, l’Article 4 aux partis politiques. Dans le Titre II, les Articles 5 à 19 et 68
sont consacrés au président de la République. Les Articles 5 à 7 concernent le statut
présidentiel, les Articles 8, 9, 11, 12 et 17 sont en relation avec les pouvoirs présidentiels et les
Articles 5, 15, 16 et 18 s’occupent du président en tant que garant des institutions.
Les
institutions de la Ve République ont établi un pouvoir exécutif bicéphale qui comprend, outre le
président de la République, chef de l’État, le gouvernement qui est constitué du Premier ministre
et des ministres. Seulement quatre courts articles (Articles 20 à 23 et 68) sont consacrés, dans la
Constitution, au gouvernement dans le Titre III et du Titre X. L’un s’intéresse au gouvernement
dans son ensemble, deux au Premier ministre et un concerne les ministres. Le Parlement et ses
rapports avec le gouvernement sont concernés par le titre IV et V de la Constitution qui
comportent dix articles (Articles 24 à 51). Les Articles 52 à 55 du Titre VI visent les traités et
les accords internationaux. Les Articles 56 à 63 du Titre VII concernent le Conseil
constitutionnel. Les Articles 64 à 68 du Titre VIII et du Titre IX sont consacrés à la justice. Titre
XI s’occuppe du Conseil économique et social (Articles 69 à 71), Titre XII des collectivités
territoriales (Articles 72 à 75). Titre XII (Articles 76 et 77) contient des dispositions transitoires
relatives à la Nouvelle-Calédonie. Le Titre XV (Article 88) concerne les Communautés
européennes et l’Union européenne. Le Titre XVI (Article 89) parle de la révision de la
Constitution.
35
La présidence de la République est la plus haute fonction du pouvoir exécutif de la République
française. La République française ne s'est dotée d'un président 25 qu'à partir de 1848 (sous la IIe
République). En réalisant un compromis entre le principe monarchique (le président est un,
comme le monarque) et la culture démocratique (le président n’est qu’un monarque temporaire
qui tient sa légitimité du peuple), on aboutit à ce qu’on appelle la monarchie républicaine. Sous
les IIIe et IVe Républiques, le chef d’État a peu de pouvoir. On dirait que jusqu’à 1958, les
présidents s’effaceront derrière leur fonction. Depuis1848, cette fonction a été assumée par
vingt-trois présidents, qui ont constitué les chefs de l'État français de 1848 à 1852, de 1871 à
1940, de 1947 à 1958 et de 1958 à nos jours, sous les IIe, IIIe, IVe et Ve Républiques 26. Ils ont
tous résidé au Palais de l'Élysée27 à Paris, à l'exception d'Adolphe Thiers. Depuis l'élection du
président28 au suffrage universel direct en 1962, il s'agit de la fonction politique la plus
prestigieuse et la plus respectée en France. Le président est le chef de l'État, le chef des armées et
le garant de la Constitution. Les autres fonctions, attributions et modes de nomination ont
beaucoup évolué dans le temps selon les régimes, mais aussi en fonction des circonstances et des
hommes appelés à remplir cette charge. Actuellement, sous la Constitution de la Ve République
en place depuis 1958, son pouvoir n'a jamais été aussi important. Cinq hommes, cinq
personnalités, appartenant à des courants politiques différents ont assumé la fonction présidentiel
depuis la naissance de la Ve République : Charles de Gaulle de 1958 à 1969, Georges Pompidou
de 1969 à 1974, Valéry Giscard d’Estaing de 1974 à 1981, François Mitterrand de 1981 à 1995
(réélu en 1988) et Jacques Chirac, élu en 1995, réélu en 2002. La première investiture29 de
Chirac avait lieu le 17 mai 1995 au palais de l’Élysée 30, la deuxième le 16 mai 2002. Jacques
Chirac a prononcé son discours de fin de mandat31 le 11 mars 2007 à 20 heures. La présidence
de Nicolas Sarkozy est en cours depuis 2007. L’Article 7 de la Constitution édicte précisément
tous les principes de l’élection présidentielle. Tous les citoyens français (et les citoyennes aussi)
25
Pour les Présidents de la République, cf. les Annexes.
Ire République: 1792-1804
27
Pour l’historique du Palais de l’Elysée, cf. le site internet de la Présidence (http://www.elysee.fr) , sous
«L’Élysée et les résidences»
28
Pour des slogans, des affiches et des diagrammes concernant les élections présidentielles sous la Ve
République, cf. http://www.france-politique.fr. Pour l’analyse linguistique des
slogans des élections
présidentielles de la Ve République, cf. l’article intitulé «Noyaux dures ou coquilles vides ?» de Natalia Cowderoy
(Cowderoy, N.: 2009)
29
Cf. l’article de Péter Mihalovics (Mihalovics, P.: 2009) où il compare sur le plan linguistique le discours
d’investiture de Mitterrand le 31 mai 1981 avec celui de Chirac le 17 mai 1995 et avec celui de Sarkozy le 16
mai 2007. Sur les différentes étapes de la cérémonie d’investiture, cf. les Annexes. Pour le discours d’investiture
de Charles de Gaulle (1962), de Georges Pompidou (1969), de Valéry Giscard d’Estaing (1974), de François
Mitterrand (1981 et 1988) et de Nicolas Sarkozy (2007), cf. les Annexes.
30
Le discours d’investiture du 17 mai 1995 et du 16 mai 2002 de Chirac se trouvent dans les Annexes.
31
Le discours de fin de mandat ou le discours d’adieux est un rite institutionnalisé dans beaucoup de pays
démocratiques. L’exemple vient des États-Unis (farewell address) et la tradition nommée remonte au discours de
George Washington en 1796. Avant le discours d’adieux de Chirac, Mitterrand n’a pas prononcé de discours pareil
en raison de sa maladie, mais il a envoyé un message aux Français. Pareillement à Chirac, Valéry Giscard d’Estaing
aussi a prononcé au revoir en 1981 dans la télé. Le discours de fin de mandat de Chirac se trouve dans les Annexes.
26
36
âgés d’au moins 23 ans peuvent se porter candidat aux élections présidentielles. Cependant, pour
participer aux élections, il faut obtenir 500 signatures d’élus (venant d’au moins trente
départements) et déposer sa candidature auprès du Conseil constitutionnel avant la date limite
décidée par ce dernier. La campagne électorale commence après le dépôt des candidatures. Le
mode d’élection du président de la République est le scrutin majoritaire à deux tours. Dans ce
mode de scrutin, il faut, pour être élu, obtenir la moitié des voix (suffrages exprimés) plus une,
c.-à-d., la majorité absolue, sinon on procède à un second tour de scrutin, dit scrutin de
ballottage, pour lequel la majorité relative suffit. Aucun président n’a été élu dès le premier tour
mais l’amendement de 1962 avait prévu cette éventualité, en instaurant un second tour sur la
base des meilleurs candidats arrivés en tête à l’issue du premier tour. Dans le décompte des voix,
on ne tient pas compte des abstentions, ni des suffrages blancs, ni des suffrages nuls. Lors des
élections présidentielles en 2002, l’abstention a été particulièrement élevée au premier tour
(28,4%), la plus importante jamais constatée sous l’histoire de la Ve République pour une
élection présidentielle. Elle a reculé au second tour (20,29%), ce qui a marqué la fin de la
passivité des électeurs. Les fonctions du président prennent fin par l’arrivé du terme de son
mandat. Dans ce cas, l’élection du nouveau président a lieu vingt jours au moins et trente-cinq
jours au plus avant l’expiration des pouvoirs du président en exercice, ce qui revient à dire que
ce dernier va présider à l’élection de son successeur. Plus exceptionnellement, la cessation de
fonctions peut aussi résulter d’une démission, d’un décès ou d’un empêchement définitif.
L’empêchement est constaté par le Conseil constitutionnel qui en décide à la majorité absolue de
ses membres. La période d’interim qui s’applique aux cas de vacance et d’ empêchement ne peut
durer plus de trente-cinq jours. Elle est assurée par le président du Sénat ou, s’il est lui-même
empêché, par le gouvernement collégialement. Cette situation s’est produite deux fois depuis
1958 lors de la démission de De Gaulle en avril 1969 et à la mort de Georges Pompidou, en avril
1974. Dans les deux cas, c’est Alain Poher, alors président du Sénat, qui a assuré l’intérim. En ce
qui concerne son statut pénal, le président dispose, selon l’Article 68, d’une fonction protégée,
puisque il n’est pas responsable des actes accomplis dans l’exercice de ses fonctions.
Irresponsable civilement, pénalement et politiquement, le président peut cependant être mis en
accusation pour haute trahison par le Parlement. Dans ce cas, comme l’indique l’Article 67, une
Haute Cour composée de douze députés et de douze sénateurs est chargé de juger, destituer et
condamner le président à différentes peines selon la gravité des faits qui lui sont reprochés.
(Ajchenbaum, Y.-M. : 2002 ; Ádám, P. : 2007 ; Balmand, P. : 1992, 427 ; Becker, J.-J.: 1998;
Bihari, M. / Pokol, B.: 2009, 545-553; Bojcsevné Kovács, T. : 2002, 62-67 ; Chaffel, A.: 2000;
Delsol, Ch.: 2004; Duby, G.: 1999; Duhamel, O.: 2003; Johancsik, J.: 1998; Karacs, G. : 2006,
37
29-30, 97-108 ; Kovács, Zs. : 2000, 41-60 ; Labrune, G. : 1998, 131, Lancelot, A.: 1998;
Martinetti, F. : 2003, 2-46, Offerlé, M.: 2002; Parodi, J.-L.: 1997; Sirinelli, J.-F.: 2003)
1.2.
Biographies et autobiographie politique
Jacques Chirac était le Président de la République française entre 1995 et 2007, mais il a
commencé sa carrière politique beaucoup plus avant. La biographie officielle32 de cet homme
d’État est en outre accessible sur le site officiel de la Présidence de la République. Il y a aussi
d’autres biographies de Chirac, p.ex. de Bacqué (Bacqué, R.: 2001), de Desjardins (Desjardins,
T.: 2001), de Giesbert (Giesbert, F.-O.: 1987, 1995), de Madelin (Madelin, Ph.: 2002) ou de
Péan (Péan, P.: 2007), etc. Ces livres sur le Président rapportent ses actions et ses manoeuvres,
décrivent les étapes de sa carrière politique, parlent de sa formation, de ses relations et réseaux,
de ses fidélités et de ses trahisons, de son pragmatisme et de sa démagogie, essaient de décrire sa
psychologie, effleurent une vie mieux protégée que celle de son prédecesseur François
Mitterrand mais qui mériterait une attention probablement aussi détaillée pour comprendre ses
actions. Les auteurs et commentateures s’intéressent aux événements, gestes et postures,
rapportent les jugements des uns et des autres, amis, maîtresses, proches, adversaires ou
ennemis, sans se soucier des idées telles qu’elles sont pourtant exprimés noir sur blanc dans des
documents publics aisément accessibles, notamment, dans ses discours.33 Par rapport à Jacques
Chirac, il est intéressant un autre livre de Franz-Olivier Giesbert34 aussi. Au sens strict, ce n’est
pas une biographie, il montre plutôt les événements politiques les plus précaires de Chirac entre
1986 et 2006. (Giesbert, F.-O.: 2006) Quelques passages de son oeuvre La France pour tous35
peuvent quand même être considérés comme une certaine autobiographie (politique):
«Parler de moi n’est pas mon exercice préféré. Cependant, je voudrais inscrire ma démarche dans le
cadre politique qui a toujours été le mien. J’ai évolué, comme tout un chacun: un long parcours m’a permis
d’affirmer mes convictions foncières à l’épreuve des faits. Les idéologies m’inspirent depuis toujours une
défiance proche de l’aversion. Mon enfance a connu le traumatisme de la défaite et de l’occupation. Je ne
puis m’empêcher d’imputer au moins partiellement ces désastres au fanatisme idéologique qui a sévi dans
les années 20 et 30. […]Nazisme, stalinisme, intégrisme: ces „ismes” qui enflamment facilement es
imaginations juvéniles finissent toujours par ériger des miradors, étendre des barbelés. En conséquence,
j’ai toujours été résolu à défendre les principes républicaines dans un cadre démocratique. Cependant j’ai
très vite mesuré les limites du capitalisme sauvage, donc la nécessité d’un État fort qui oriente la vie
économique en protégeant les faibles contre les puissants sans étouffer l’esprit d’initiative. Seul l’État peut
assurer l’unité et la cohésion nationales. […] Mon expérience du service public remonte à plus de trente
années. Elle a débuté en Algérie où j’effectuais mon service militaire. […] Au milieu des années 60, j’ai pu
observer les arcanes du pouvoir comme conseiller de Georges Pompidou, alors Premier ministre du
général de Gaulle. Cette chance, ce privilège même auront orienté toute ma vie publique. En 1967 je suis
devenu député d’un département rural, la Corrèze, pays de ma famille […]. J’ai été secrétaire d’État sous
la présidence du général de Gaulle, ce qui m’a fait vivre Mai 68 différemment des „gauchistes”. […]. J’ai
32
La biographie officielle se trouve dans les Annexes.
(cf. surtout http://www.elysee.fr).
34
Cf. les Annexes.
35
Pour la couverture du livre, voir les Annexes. En outre, c’était son slogan pendant les élections présidentielles en
1995. Pour d’autres slogans, des cartes, des affiches et des statistiques relatives aux élections présidentielles de 1995
et de 2002, cf. les Annexes.
33
38
été ministre sous la présidence de Georges Pompidou, Premier ministre sous celle de Valéry Giscard
d’Estaing. Je suis revenu à Matignon en 1986, sous la présidence de François Mitterrand, pour inaugurer
une figure institutionnelle nouvelle, la cohabitation. Entre-temps, je suis devenu maire de Paris en 1977.
Ces expériences, ces responsabilités m’ont beaucoup appris sur la France, sur l’État, sur l’Europe, sur les
hommes. En 1976, j’ai refondé le mouvement gaulliste, que j’ai eu l’honneur de présider pendant dix-huit
ans. Gaulliste, je l’ai toujours été. […] ’Gaulliste’, pour moi, ne signifie pas l’adhésion à une dogmatique.
J eme méfi beaucoup des dogmes. De Gaulle n’était ni de droite ni de gauche, ni libéral ni dirigiste;il
choisissait empiriquement la voie qui paraissait la meuilleure. Le gaullisme est un pragmatisme, mais de
haut étage; la décision politique doit répondre à l’intérêt général, pas à un réflexe technicien ou à un
calcul politicien. De Gaulle n’était pas non plus un chef de parti. Il a gouverné, selon l’occurrence, avec
des socialistes, des radicaux, des démocrates-chrétiens, des modérés, des conservateurs (qui n’étaient pas
ses préférés). Le gaullisme est une attitude qui vise à ressembler les Français au-delà des frontières
idéologiques et partisanes. Enfin, de Gaulle faisait ses choix en référence à l’Histoire. Il prenait les aléas
en considération, mais ne les surévaluait pas et il raisonnait sur le long terme. […] Voilà ce que représente
pour moi le gaullisme: un volontarisme enraciné dans l’amour de la patrie, l’esprit républicain, le sens du
concret, le respect du peuple, de sa fierté, de sa mémoire. Bien entendu l’appel du 18 Juin, le refus de la
capitulation, la récusation de Vichy, l’organisation de la résistance et les grandes lois sociales de la
France libérée sont la source héroïque de l’épopée gaulliste. Je revendique cet héritage mais j’étais trop
jeune pour y prendre part active. Par décret d’état civil, je suis un gaulliste de la deuxième génération, un
gaulliste ’pompidolien’. […] A deux de mon parcours, j’ai eu le sentiment de passer un seuil. En juillet
1976, lorsque j’ai décidé de quitter Matignon, je suis devenu un responsable politique par rapport auquel
d’autres se définissent, et qui doit faire seul des choix qui engagentl’histoire de son pays. J’ai choisi alors
la pérennité du gaullisme populaire. En 1993, après avoir gagné les élections législatives, j’ai décidé de ne
pas occuper les fonctions de Premier ministre. J’avais mesuré, entre 1986 et 1988, les limites qu’impose à
l’action un cohabitation par ailleurs inévitable. Elles sont étroites. Si j’ai choisi, pendant ces deux
dernières années, de m’éloigner des ors de la République, si j’ai pris le risque, parfois, d’une certaine
solitude, c’est parce que je voulais me tourner vers les Français, pas vers le pouvoir. Car on ne
s’improvise pas candidat, c’est une démarche grave, la rencontre mystérieuse d’un homme, d’un peuple et
d’un moment de son Histoire. […] » (Chirac, J.: 1995, 19-42)
A la fin du livre nommé, Chirac dit comme suit:
« Libéré de toute contrainte, je suis confiant, déterminé et sincère. Le changement paisible que je propose
est la meuilleure voie pour la France. Fort de cette certitude, je vais à la rencontre du peuple français avec
le désir et l’espoir d’une belle aventure commune.» (Chirac, J.: 1995, 137)
Cette «aventure» a duré pendant 12 ans, de 199536 à 2007. Après avoir quitté le pouvoir, Chirac
est encore actif. Le 9 juin 2008, il a lancé la Fondation Chirac37. Avec cette fondation, Chirac
veut continuer à servir indirectement les Françaises et les Français. Ses paroles prouvent de cette
vocation: « Avec un enthousiasme intact et la même passion d’agir pour vous, je continuerai à mener les combats
qui sont les nôtres, les combats de toute ma vie, pour la justice, pour le progrès, pour la paix, pour la grandeur de
la France. » Les manifestations de ce service sont ses discours aussi qu’on peut lire sur le site
officiel de la Fondation.
36
Dans son mémoire de maîtrise intitulé De la lutte des classes à l’effondrement des idéologies. Le vocabulaire
politique dans le journal Le Monde de 1969 à 1995, Kaisa Tuomikoski s’occuppe du vocabulaire des élections
présidentielles en 1969, 1981 et 1995 dans le langage journalistique. Le travail nommé est un travail intéressant de
nature lexicologique-lexicométrique. (http://www.jyu.fi/library/tutkielmat/261).
37
Pour le discours du Président Jacques Chirac à l’occasion du lancement de la Fondation Chirac - le 9 juin
2008 au Musée du Quai Branly, cf. les Annexes. Le site Internet de la Fondation Chirac est accesible sur
http://www.fondationchirac.eu et http//www.jacqueschirac.fr Pour les élections présidentielles depuis 1958, cf.
p.ex.
http://www.politique.com/dossiers/france/articles/institutions/synthese-elections-presidentielles-depuis1958.htm
39
1.3.
La politique étrangère ou extérieure et la diplomatie
Tout d’abord, jetons un coup d'œil sur les sphères de la politique (a.) , sur celles de la diplomatie
(b.) et sur celles de la politique étrangère (c.) sans
nous occuper des débats relatifs aux
différentes approches de ces notions.
a.) La politique :
« 1.
Au sens absolu: art de gouverner la cité en vue d'atteindre ce que l'on considère comme la fin suprême de
la société.
2. Aux sens dérivés:
 définition et mise en œuvre de moyens pour réaliser certains objectifs déterminés dans des domaines
précis (politique de l'emploi, politique des revenus…);
 méthode de gouvernement (politique libérale, autoritaire…);
 lutte pour la conquête et l'exercice du pouvoir dans les sociétés.»
(Debbasch, Ch. / Daudet, Y. :1992, 338).
La politique, peut-on dire, a le même âge que la société humaine et elle tisse et influence toute
notre vie.
b.) La diplomatie :
La diplomatie «désigne l’art de la représentation d’un État dans les relations internationales, dans la défense de
ses intérêts à l’étranger et dans les négociations avec les autres États. Assimilé parfois à la politique étrangère d’un
État, la diplomatie se comprend comme les organes et moyens employés pour la conduite de relations
internationales de l’État.» (Debbasch, Ch./ Daudet, Y. : 1992, 149)
«Les terrains fondamentaux de la diplomatie sont: la politique extérieure proprement dite, la politique militaire, la
politique économique (=commerce extérieur) et la politique culturelle (dans un contexte assez large).»
(Mihalovics, Á. : 2006, 139.)
c.) La politique étrangère :
La diplomatie et la politique étrangère «[...] doivent être soigneusement distinguées l’une de l’autre. Elles ne
se confondent pas et ne sont pas de la responsabilité des mêmes personnes. Mais dans le même temps, elles sont
étroitement complémentaires car la politique étrangère ne pourrait pas exister sans l’action de la diplomatie en vue
de lui donner effet et de la faire comprendre par les puissances étrangères. De la même façon, on ne peut pas
concevoir une diplomatie qui ne serait pas guidée par une politique étrangère clairement lisible.» (Pancracio, J.-
P. : 1998, 218)
De ces définitions précédentes est visible que ces trois notions sont en étroite relation. Dans le
cas de la langue française, c’est de l’activité langagière dans ces trois domaines que résulte le
français politique et le français diplomatique.
Parmi les fonctions étatiques, l’opération des tâches internationales occupe une place
primordiale. L’État a besoin de posséder des appareils adéquats pour accomplir ses missions
internationales. Les établissements étatiques ne s’acquittent pas seulement des tâches
internationales à l’intérieur, mais ils demandent aussi une représentation extérieure. Alors ces
activités internationales sont accomplies par des organisations intérieures et extérieures. C’est
l’ordre du droit intérieur (la Constitution) qui détermine le rayon des établissements destinés à
40
gérer les relations internationales. Dans plusieurs États, ces compétences sont partagées parmi
les pouvoirs publics : le chef d’État, le parlement et le gouvernement. À l’intérieur du
gouvernement, c’est le chef de l’autorité étrangère (Ministère des Affaires étrangères – en
France, c’est «le Quai d’Orsay») qui dirige directement les relations internationales. (Bokorné
Szegő, H.: 2003)
La politique étrangère ou extérieure est l’action orientée par un État avec l’intention d’établir des
relations diverses avec d’autres États, telles que les coopérations économiques - commerciales,
diplomatiques, culturelles, scientifiques et militaires, etc. On peut la définir comme un
processus, une dynamique destinée, comme toute politique, à réaliser au mieux des objectifs de
l’État au sein du système mondial devenu multipolaire.38 Il existe aussi une corrélation précise
entre la politique extérieure et la politique intérieure d’un État. Au cours d’une analyse de la
politique étrangère d’un État, l’observation des acteurs intérieurs est essentielle parce que ce sont
des représentants de l’intérieur qui déterminent les priorités de la politique étrangère. Ces
constatations sont appropriées aux systèmes démocratiques parce que dans les régimes
dictatoriaux l’État a le monopole de la politique extérieure.
Par contre dans les systèmes
démocratiques, on constate la suprématie de la politique intérieure et la politique extérieure
apparaît comme la continuation de la politique intérieure. La politique extérieure d’une nation
vise à promouvoir les intérêts nationaux de l’État, autrement dit, la perception qu’en a le
gouvernement en place. Ces intérêts nationaux peuvent varier ou rester stables à long terme. Un
gouvernement peut redéfinir ces priorités selon une conception plutôt bornée ou concentrer ses
énergies en matière de politique étrangère à une conception éclairée et à long terme des intérêts
nationaux. Dans une société démocratique, les individus et les organismes sont invités à
participer au processus de la définition des intérêts nationaux et de composition des priorités. La
prise de décisions en matière de politique étrangère n’est pas réservée aux hommes politiques,
mais fait l’objet d’un débat public. Alors, ces décisions portent la marque des divergences
d’opinion entre les diverses tendances politiques du pays. Dès les années 1960, l’analyse de la
politique extérieure (FPA : Foreign Policy Analysis) est devenue de plus en plus une discipline
politique. Parmi les nombreuses théories (réaliste, libérale, constructiviste) nous voudrions attirer
l’attention sur celle de James N. Rosenau, théoricien américain, fondateur de la théorie
comparative de la politique étrangère. D’après Rosenau, la politique extérieure est un lien entre
38
Pour une cartographie du monde multipolaire, cf. les Annexes. Dans ce contexte, l’Ifri, l’Institut français des
Relations internationales est aussi important.(cf. la Webographie). Il existe aussi des revues diplomatiques comme
Le Monde diplomatique, Diplomatie, Diploweb, etc. (Cf. la webographie) Des rapports annuels sur l’activité de
la diplomatie sont aussi accessibles sur internet. En Hongrie, c’est le Magyar Külpolitikai Évkönyv.(cf. la
webographie).
41
les actions de la politique intérieure et les mesures internationales. (N. Rosenau, J.: 1971, 71)
Selon la théorie de Rosenau, auprès de la politique intérieure et internationale il existe des
variables indépendantes et dépendantes, qui influencent l’évolution de la politique étrangère d’un
État donné. On peut mentionner comme variables indépendantes les caractéristiques
géographiques, économiques et politiques ; comme variables dépendantes les actes, les
conduites, les établissements, les conditions de la politique étrangère au cadre du système
international, plus précisément tous les facteurs qui influencent directement la politique
extérieure. (N. Rosenau, J.: 1971, 79-80) Par surcroît, il faut mentionner le rôle croissant des
organisations non gouvernementales (les ONG) sur le terrain de la politique étrangère. Les ONG
sont des organisations d’intérêt public qui ne s’attachent ni à l’État ni à un établissement
international. On considère parfois le Comité international de la Croix-Rouge comme l’ancêtre
des ONG. (Blahó, A. /Prandler, Á.: 2005)
Une différenciation importante existe entre la diplomatie et la politique étrangère, même si
elles sont étroitement liées, complémentaires et indispensables l’une à l’autre. La politique
étrangère ou extérieure correspond aux choix stratégiques et politiques des plus hautes
autorités de l’État. Selon la définition la plus acceptée, la diplomatie est la direction de
négociations entre les individus, les groupes ou les États en gérant un problème sans
violence. Mais il existe de différents niveaux d’interprétation de la notion. Elle peut comprendre
donc:
1. La gestion des relations internationales via des négociations.
2. La méthode avec laquelle ces relations mentionnées sont transmises aux représentants
(ambassadeurs, diplomates) afin qu’elles soient aménagées et administrées.
3. L’art et le rayon de l’action du diplomate.
4. L’application du sens et de la tactique pendant le maintien des relations officielles entre les
gouvernements des États autonomes.
5. La plus magnifique invention de la civilisation humaine, avec laquelle on peut éviter que
les relations internationales soient gérées non seulement d’une façon violante, mais encore
pacifiquement.
6. Symbolise aussi l’établissement, avec lequel les États peuvent maintenir des relations
paisibles.
7. La diplomatie est aussi la science de la constitution sociale et politique des États et l’art de
concilier le droit et les intérêts.39
39
(Vándor, J.: http://www.bgf.hu/file.php?id=4050)
42
Villar résume ces acceptions comme suit:
«Sur le plan concret, la diplomatie revêt une dimension pratique et institutionnelle liée à l’action de ses
membres, même si elle dégage un type de comportement spécifique et universel. Dans les définitions
courantes, le terme désigne ainsi l’appareil des Affaires étrangères, la ’carrière’, la ’fonction’, ou
’l’ensemble des diplomates’, l’administration centrale et son réseau. […]» (Villar, C.: 2006, 10)
Le mot « diplomatie » vient d’ailleurs du mot diplôme, ‘acte juridique’, négociation aboutissant
à des actes planifiant et régulant les relations entre les États. Le terme diplomatie a été utilisé
pour la première fois par Linguet en 1791 dans ses Annales politiques, civiles et littéraires du
XVIIe siècle, puis, par Robespierre en 1792. (Bély, L.: 1998, 11) La diplomatie vient de
l’Antiquité, c’est donc une activité fort ancienne. (Kincses, L.: 2005; Villar, C.: 2006, 75-122)
La diplomatie du Saint-Siège est l’un des plus anciens services diplomatiques au monde,
opérant depuis la chute de l’Empire romain, alors le plus ancien en Europe. Jusqu’à la
Renaissance, la diplomatie n’existait pas en tant que telle. Les souverains avaient envoyé leurs
messagers, il n’y avait pas moyen de négocier. Selon H. Kissinger, c’était Richelieu, ministre de
Louis XIII, qui était le premier diplomate moderne. La diplomatie moderne date de l’ère
napoléonienne (Traité de Vienne, 1815). C’était le Congrès de Vienne (1815) qui avait disposé
les postes de la diplomatie (postes diplomatiques : p. ex. nonce apostolique). Le droit
international régularise la qualité des diplomates40. Ainsi, les quatre fonctions principales d’un
diplomate sont les suivantes :
1. Représenter son pays.
2. Informer la double facette :
– son gouvernement des circonstances et de la situation actuelle d’un État accueillant et
– les citoyens du pays accueillant.
3. Défendre les droits à tout niveau et dans toutes les circonstances.
4. Négocier sous les directives : mener des négociations avec les personnes officielles du
pays accueillant.
De ces quatre terrains ou tâches découlent des activités langagières très raffinées.
Les acteurs de la diplomatie sont les ambassadeurs plénipotentiaires, les ministres
plénipotentiaires, les consuls, les attachés spécialisés et les nonces apostoliques du Saint Siège.
Les attachés d’ambassades sont les agents diplomatiques temporels, spécialistes par les
fonctions qu’ils exercent dans les corps d’un domaine particulier. Il existe une grande diversité
40
Constanze Villar, dans son livre Le discours diplomatique, traite aussi de la procédure d’envoi d’un
ambassadeur qui étale, de façon exemplaire, les procédés et les agencements de l’interaction diplomatique. Pour le
tableau synoptique de la procédure d’envoi de l’ambassadeur, cf. (Villar, C.: 2006, 213.)
43
parmi ces fonctions : il y a des attachés militaires dont des attachés de défense, d’armement, de
forces terrestres, navales et de l’air, des attachés pour les fonctions culturelles, scientifiques,
techniques (pour la science et la technique), linguistiques, etc. Autrement dit, le but d’un
attaché est de promouvoir les coopérations militaires, scientifiques, culturelles, linguistiques,
éducatives, humanitaires, régionales, financières, fiscales, commerciales, agricoles, douanières,
audiovisuelles, etc. entre deux pays.
Il faut constater qu’il existe une nouvelle conception de la diplomatie qu’on appelle la
diplomatie culturelle. La diplomatie culturelle est un moyen important de la politique extérieure
de deux points de vue : d’une part, elle permet de démontrer la créativité et de la mettre en
relation avec la création dans le pays hôte. D’autre part, elle facilite par le lien de ses activités la
compréhension fondamentale pour les autres civilisations. Le terme vise à tenir compte de la
transformation qui consiste pour les individus non plus à passer par la médiation de chefs d’État,
ministres ou ambassadeurs pour parlementer dans les milieux politiques, mais à se servir de la
culture pour faciliter le champ diplomatique. La connaissance des autres cultures et une
meilleure connaissance de soi sont à la base de la compréhension interculturelle et de la stabilité
globale. Ce qui figure en fin de compte au premier plan de la diplomatie culturelle, c’est la
sauvegarde et la promotion de la sécurité et de la paix. La politique étrangère de la France
s’exprime aussi dans la diffusion de la culture française. Depuis plus d’un siècle, la France a
commencé l’intronisation d’une nouvelle politique en créant dans le monde un réseau étendu
d’instituts culturels, dits Institut Français. Ce réseau est composé des centres culturels français
ainsi que des établissements gérés par l’Alliance française.41
Les trois acteurs principaux de la politique extérieure française sont les suivants : le
Président de la République, le Ministre des Affaires étrangères et le Ministre de la Défense
Nationale, mais ce dernier n’a pas de grande importance. Selon l’article 14 de la Constitution,
« Le Président de la République accrédite les ambassadeurs et les envoyés extraordinaires
auprès des puissances étrangères ; les ambassadeurs et les envoyés extraordinaires étrangers
sont accrédités auprès de lui ». Le Président de la République incarne l’État français auprès des
autres pays. Il nomme les ambassadeurs et les envoyés extraordinaires, met en application les
41
Il faut noter que les relations culturelles, près des relations politiques, économiques et techniques sont millénaires
entre la France et la Hongrie (cf. p.ex. Sőtér, I.: 1946; http://www.diplomatie.gouv.fr). Pour les tendances de la
diplomatie culturelle française de nos jours, cf. p.ex. le mémoire de recherche présenté par Loïc Gerbault à l’IEP de
Toulouse (2008), portant le titre La diplomatie culturelle française: la culture face à de nouveaux enjeux? –
http://www.interarts.net/descargas/interarts700.pdf En outre, d’autres pays aussi ont un réseau de diplomatie
culturelle comme Goethe Institut, British Council, Institut Cervantes, Institut Camões, Institut de Culture
Italienne, Institut Confucius, Balassi Intézet, etc.
44
nouveaux traités.Ces pouvoirs sont traditionnels pour un chef d’État en France. L’événement
nouveau est son apparition dans la négociation des traités. Il prononce aussi les décisions les plus
graves. Le deuxième acteur important de la politique extérieure française est le ministère des
Affaires étrangères et européennes ou ministère des Affaires étrangères, responsable de la
politique étrangère et des relations au sein de l’Union européenne et au sein du gouvernement
français. Il est parfois nommé par métonymie « le Quai d’Orsay », ou même « le Quai », ayant
depuis 1853 son siège dans l’hôtel du ministre des Affaires étrangères au nº 37 du quai d’Orsay,
dans le 7e arrondissement de Paris. Le nom officiel Ministère des Affaires étrangères et
européennes date de la composition du premier gouvernement François Fillon du 18 mai 2007
(Décret du 18 mai 2007 relatif à la composition du gouvernement et portant création du
ministère). Le ministère des Affaires étrangères est chargé des relations avec les autres États. Il
prend la responsabilité de renseigner le Président de la République française sur des
circonstances internationales et sur la situation politique, économique et culturelle des pays
étrangères en tenant aux relations des ambassades et des consulats de France à l’extérieur. Au
cas où le Président de la République monopolise le domaine de la diplomatie, le ministre des
Affaires étrangères reste en théorie l’initiateur de la politique extérieure française et suggère les
orientations de la politique internationale du pays. Les bureaux du Ministère incarnent la France
auprès des gouvernements étrangers et des organisations internationales. Tous les ambassadeurs
français personnifient le Président de la République auprès des autorités de leur pays de hôte ; ils
ont la responsabilité pour négocier et signer des accords au nom de la France. Évidemment, le
ministère des Affaires étrangères doit garder et représenter les intérêts français à l’étranger et
apporter des soutiens juridiques aux citoyens français hors de la métropole, essentiellement par
la médiation de ses consulats. Le réseau diplomatique français42 est la deuxième
administration diplomatique au monde, il est présent sur les cinq continents comme la
langue française aussi. La France est aussi représentée de façon permanente au sein des grandes
organisations internationales. (Blahó, A. /Prandler, Á.: 2005)
42
Pour une carte, cf.p.ex. www.diplomatie.gouv.fr/
45
1.4. Le français langue diplomatique ou langue de la diplomatie
C’est le résultat d’une longue évolution par laquelle le français est devenu langue nationale.
Cette question appartient à l’histoire de langue43 mais elle est en étroite relation avec la
politique linguistique44 également, mais nous devons ici malheureusement renoncer à leurs
présentations. Du point de vue de notre sujet, concentrons-nous, dans ce qui suit, sur le
phénomène «français langue diplomatique ou langue de la diplomatie». Avant de commencer à
examiner le statut du français langue de la diplomatie et de la communication internationale, il
faut fixer une chose qui est très importante : dans le droit international, il n’existait jamais et
n’existe aujourd’hui non plus une langue diplomatique prescrite. A ce propos, Mihalovics
(Mihalovics, Á. : 2006, 156) cite l’article de Pitti Ferrandi:
«En théorie, il n'y a jamais eu d'adoption en droit international d'une langue diplomatique. Dans le droit
international public, il n'y a pas de déposition écrite à ce sujet. En pratique, la langue diplomatique est
celle qui est employée au moment de conclure un traité international entre des États qui, au moment de
traiter, sont théoriquement sur un pied d'égalité, que l'on veut souligner de plus en plus par la disposition
en table ronde. De façon explicite donc aucune langue n'était spécialement reconnue comme langue
internationale. En fait c'est un accord, une convention entre les parties, qui règle pratiquement l'adoption
d'une langue plutôt que d'une autre. L'usage de la langue française n'a jamais été officiellement reconnu.
Elle a toujours été adoptée en diplomatie par un simple accord. Et, chose curieuse à remarquer, l'adoption
du français n'a jamais été liée à une suprématie politique ou militaire de la France. … On a très souvent
cru qu'on parlait français dans les conférences internationales parce que la France a été pendant
longtemps un des interlocuteurs les plus puissants dans ces traités. Or nous allons voir dans le détail, qu'il
ne s'agit pas d'une importance diplomatique, mais d'un hasard.» (Pitti Ferrandi, F. : 1991, 3)
Concernant l’histoire des deux hasards dans la carrière diplomatique de la langue française,
Mihalovics (Mihalovics, Á. : 2006, 157-158) cite de nouveau un peu longuement l’article de
François Pitti Ferrandi:
«Nous l'avons déjà dit, l'adoption du français n'est pas du tout liée à une question de puissance de la
France. Voyons, en effet, les grands traités du XVIIe siècle: en 1648, au traité de Westphalie, le Saint
Empire est vaincu, la France est victorieuse, mais les négociations se font en latin pour le texte d'origine.
En 1678, au traité de Nimègue, la France est au sommet de sa puissance, Louis XIV a eu des guerres
victorieuses, mais ici encore les négociations se font presque toutes en latin. Le traité de Nimègue se
compose de plusieurs parties: il y a un traité entre la Hollande et la France en français; il y a un traité
France-Espagne: le traité est bilingue; enfin il y a un traité France-Empire, c'est-à-dire entre vainqueur et
vaincu, et il se fait en latin, donc dans la langue du vaincu. Au contraire, au traité de Rastadt (1714), c'est
la fin du règne de Louis XIV, et la France vient de subir de très lourds revers militaires; la France est
battue. Eh bien, c'est justement la première fois que l'on traite en français, pas de texte latin. Le
plénipotentiaire français était le Maréchal de Villars, qui ne savait pas le latin. Du côté impérial on avait
le Prince Eugène de Savoie, grand général de l'Empire autrichien, qui connaissait très bien le français,
comme Savoyard et alors le traité de Rastadt se conclut en français. L'adoption du français a tout de même
des causes un peu plus profondes que cette circonstance particulière; la diplomatie européenne, l'ensemble
des diplomates connaissaient maintenant le français, comme au Moyen Âge on connaissait le latin. En fait,
si l'on a adopté le français à Rastadt, cela se fit en ajoutant une mention spéciale au traité, précisant qu'il
s'agissait d'une exception et que cela ne serait aucunement un précédent pour des traités ultérieurs.
Seulement, cette adoption du français faite par hasard, se répéta et, chaque fois, on ajoutait cette mention
spéciale indiquant que le français n'était pas adopté officiellement; mais il était adopté tout de même. Ce
n'est qu'à partir du traité de Paris 50 ans après, en 1763, que l'on ne mettra plus ce genre de réserves, au
43
Cf. p.ex. Bárdosi, V.: 2010, 10-18, Bárdosi, V./ Karakai, I. : 1996, 95, 115-116, 134-135, 152, 174, 175-184,
203-213, 239-245, 327-329, 396-411, 423, 429, 441-442, 460-461, 512-513 Bene, K. / Oszetzky, É.: 2007, 82-97,
Herman, J.: 1967/1993, Ortutay, K.: 2002, 2011a, 2011b, Tamás, L.: 1978, etc.
44
Cf. p.ex. Ortutay, K.: 2002, 2011a, 2011b, 2011c
46
bas des traités, pour signaler la langue qui est employée, et qui reste le français. En 1763 la France est
encore vaincue, et le traité de Paris lui fait perdre son empire colonial des Indes, mais cependant on
discute en français. Cette convention, qui est donc une règle non écrite, va durer plus de deux siècles,
jusqu'au traité de Versailles en 1919.» (Pitti Ferrandi, F. : 1991, 7-8)
Grâce aussi aux qualités que la langue française revendique toujours: la clarté, la précision et la
fixité que pendant plus de deux siècles, le français demeurera la seule langue diplomatique. Des
institutions, comme l’Académie Française (fondé en 1635 par Richelieu) veillaient sur la langue,
et leurs décisions étaient respectées. Lesdites qualités de la langue française présentaient une
garantie sur le plan international car „on savait que les phrases formulées en français ne
prendraient pas un sens différent quelques années plus tard.” (Pitti Ferrandi, F. : 1991, 8-9)
Voyons, d’après Mihalovics (Mihalovics, Á. : 2006,158-160) dans le détail les circonstances du
deuxième hasard de la carrière diplomatique de la langue française qui s’est produit en 19191920 à Versailles. Le traité de Versailles mettait fin à la Première Guerre mondiale. Il fut signé,
le 28 juin 1919, dans la galerie des Glaces du château de Versailles, entre l’Allemagne, d’une
part, et les Alliés, d’autre part. Le traité avait été préparé par la Conférence de la Paix (Paris: du
18 janvier 1919 au 10 août 1920) qui élaborait notamment les quatre traités secondaires de SaintGermain-en-Laye (avec l’Autriche), de Neuilly-sur-Seine (avec la Bulgarie), de Trianon (avec la
Hongrie) et de Sèvres (l’Empire ottoman). Bien que cette conférence ait réuni 27 États (vaincus
exclus), les travaux ont été dominés par une sorte de „directoire” de quatre membre: Georges
Clémenceau (président du Conseil ou premier ministre) pour la France, David Lloyd George
(premier ministre) pour la Grande-Bretagne, Vittorio Emanuele Orlando (ministre-président)
pour l’Italie et Thomas Woodrow Wilson (président pour les États-Unis). Le traité de Versailles
a été rédigé en français et en anglais, les deux versions faisant également autorité. Le texte
portait le titre Conditions de paix – Condition of peace. C’était la première fois depuis le traité
de Rastadt de 1714 que le français n’était plus la seule langue officielle de la diplomatie
occidentale :
«Il y eut une grande indignation en France lorsque l'on vit que la langue française était abandonnée. Il y a
aussi beaucoup de raisons à cela, et des raisons pragmatiques. D'abord il y avait pour la première fois, des
pays non-européens qui participaient au traité: le Japon et surtout les Etats-Unis, qui font leur entrée sur
la scène internationale. Or, les diplomates américains ont toujours refusé, dès qu'ils sont entrés dans la
politique européenne, de parler autrement qu'en anglais. Le protocole de Washington de 1783 avait fixé ce
point. De plus, à la table de Versailles, voici la situation: le président américain, W. Wilson, ne parlait pas
du tout français; l'Anglais Lloyd George parlait très mal français; tandis que le représentant de la France,
Clémenceau, parlait bien anglais. Enfin le ministre italien, Sonnino, parlait également anglais et français.
Ce fut donc pour des raisons pratiques, les mêmes raisons de commodité qui, des siècles avant, avaient fait
prendre le français, que l'on choisit l'anglais, qui était la langue de Wilson et de Lloyd George. Il y eut des
protestations du président de la République, de l'Académie Française et dans l'opinion, mais ces
protestations n'eurent pas de succès, et cette nouveauté eut de lourdes conséquences.» (Pitti Ferrandi,
F. : 1991, 7)
47
Une remarque importante: Paradoxalement, le Sénat des États-Unis refusera en novembre 1919
de ratifier le traité de Versailles, mais le statut de la langue anglaise venait néanmoins d’être
reconnu au plan international. Par la suite, l’anglais supplantera progressivement le français dans
la plupart des documents juridiques internationaux. On peut dire, selon Mihalovics (Mihalovics,
Á. : 2006, 160) qu’à Versailles, l’époque du français langue unique diplomatique prend fin et,
c’est là qu’une nouvelle époque commence, celle du bilinguisme (du français et de l’anglais)
qui durera jusqu’à la fin de la Seconde Guerre mondiale. A partir de 1945, on parle de la
période du multilinguisme dans la communication internationale mais la prépondérance de
l’anglais est de plus en plus menaçant pour le français langage diplomatique et langue de la
diplomatie.45
1.5. La politique extérieure de Jacques Chirac
Concernant la politique intérieure 46 et extérieure47 chiraquienne, Michaud écrit comme suit:
«En fait, dans le domaine intérieur, M. Chirac est condamné à une dialectique de la parole et de
l’impuissance. Il voudrait agir, changer les choses, travailler à la grandeur de la France, réformer ce qui
48
est en crise, mais il n’y arrive pas et doit se contenter de gouverner à coups d’incantations.» (Michaud,
Y.: 2004, 324)
«On pourrait dire que [dans les textes relatifs à la France et à la politique intérieure], parmi les thèmes
abordés, il y a ceux qui empoisonnent l’existance de M. Chirac, ceux qui l’obsèdent et ceux dont il n’a pas
grand-chose à faire mais dont il faut bien traiter quand on est un homme politique. Ce qui lui empoisonne
l’existance, c’est bien sûr le chômage, depuis qu’il est entré en politique; c’est aussi tout ce qui met en
cause l’intégrité de la nation, tout ce qui menace la communauté, la cohésion sociale, c’est-à-dire, outre le
chômage, la pauvreté, l’insécurité, l’immigration, l’islam. L’impôt et les déficits lui empoisonnent aussi
l’existence mais plutôt à la manière de circonstances extérieures ou de conditions climatiques: c’est un fait
qu’il y a toujours des déficits et qu’il faut toujours des impôts pour combler les déficits. Ce qui tient la
première place dans sa pensée, ce qui l’obsède, c’est l’État, la nation et sa cohésion – la France telle que
cette nation fut construite par l’État laïc et telle qu’elle est maintenant unifiée autour de … la Sécurité
sociale. Plus récemment, M. Chirac est devenu obsédé d’écologie et de développement durable. Pilier de la
nation et opérant comme sa structure de base, il y a aussi la famille, dont l’éloge est constant depuis le
début. Ces obsessions de M. Chirac en rencontrent une autre, celle de la loi comme mode de règlement des
problèmes. Dès qu’un problème se présente, il faut faire une grande loi pour le résoudre. Et puis il y a tout
pour quoi il n’a guère d’intérêt et dont il parle soit parce qu’il faut bien en parler, soit parce que des
problèmes viennent à se poser dans ces domaines: l’entreprise, l’Éducation nationale, la recherche
scientifique, la décentralisation, etc. […] Il est encore plus intéressant de noter l’absence criante de
certains thèmes […]. Pour lui, justice rime tout uniment avec police et égalité avec laïcité. Au total, la
pensée de M. Chirac en politique intérieure apparaît anormalement pauvre. […] Comme les idées de M.
Chirac embraient de plus en plus difficilement sur la réalité, il est condamné à inventer à répétition des
’trucs’ […], à multiplier les promesses de solutions passant par de ’grandes lois’ dont il promet qu’elles
45
Cf. encore Swaan, A. de: A nyelvek társadalma. A globális nyelvrendszer. Budapest: Typotex, 2008.,
(Hortobágyi, I. : 2009, 101-103)
46
Les sujets analysés de la politique intérieure sont l’agriculture, le chômage, la cohésion sociale, la communauté
nationale, la décentralisation, les déficits, l’écologie, l’économie, , l’éducation, l’entreprise, l’État, la famille, les
femmes, la fiscalité, l’immigration, l’insécurité, l’islam, l’intégrisme, la laïcité, la loi, la recherche scientifique, la
réforme, le sécurité sociale. (Michaud, Y.: 2004, 157-214, 216-225, 230-254)
47
Les sujets analysés de la politique extérieure sont l’Afrique, la défense, l’Europe, la Francophonie, l’Irak, l’islam
et l’intégrisme, le monde international ou le monde multipolaire, la mondialisation et la gouvernance mondiale,
l’ONU, le Proche-Orient, le terrorisme, l’USA, la vocation internationale de la France. (Michaud, Y.: 2004, 83-156,
214-216, 226-229)
48
Mis en gras par l’auteur (JB).
48
régleront miraculeusement le problème […], et, surtout, à s’évader vers le domaine international. Là, il n’a
de comptes à rendre à personne; là; si ça ne marche pas, ce ne sera pas sa faute. Là, il peut parler, parler,
parler impunément.» (Michaud, Y.: 2004, 157-159)
«En politique internationale, la vision de M. Chirac est celle d’un monde composé de quelques grands
ensembles ou pôles régionaux (l’Europe, la Chine, l’Amérique du Nord, le Sud-Est asiatique et, pour la
symétrie, l’Amérique du Sud du Mercosur) qui réunissent force économique et puissance militaire, qui ont
à faire face à des crises et à des conflits régionaux propres (comme la crise du Moyen-Orient ou les
relations entre l’Inde et le Pakistan), en même temps qu’ils doivent affronter les problèmes d’un monde
globalisé, qui vont de la prolifération nucléaire au réchauffement de la planète, du développement du tiersmonde à la protection de la diversité culturelle, des affrontements entre grands systèmes religieux au
terrorisme, de l’épidémie de sida aux crises financières. C’est dans le cadre de cette vision multipolaire du
globe que M. Chirac estime indispensable la construction d’une Europe forte économiquement,
socialement, diplomatiquement et militairement, capable de peser sur la situation internationale. Comme
les conflits sont dangereux et coûteux, que l’ingérence viole la souveraineté des nations et ouvre la porte
aux interventions unilatérales, parce que, surtout la plupart des problèmes demandent des accords
concernant la production et les échanges plutôt que des solutions militaires […], M. Chirac défend la
nécessité d’un ordre international cosmopolitique sous l’égide et le contrôle de l’Organisation des Nations
unies et, notamment, de son Conseil de sécurité, des institutions qui devraient être réformées, mises à jour
et complétées pour tenir compte du nouvel ordre mondialisé. Corrélativement, M. Chirac critique sans
relâche l’unilatéralisme et l’impérialisme américains, la prétentions des réunions de pays riches comme les
sommets des G7 ou G8 à constituer des instances de gouvernement mondial. Il offre une oreille de plus en
plus attentive aux organisations non gouvernementales (ONG), aux groupes opposés à la mondialisation et
aux associations humanitaires et il fait sien un discours de plus en plus nettement altermondialiste à forte
composant écologiste. […] Tout cela est sympathique et explique le soutien avoué, implicite ou discret que
recueille M. Chirac auprès de l’opinion publique, et pas seulement française. Qui ne se reconnaîtrait dans
une vision aussi généreuse?Tant qu’on ne l’examine pas de trop près, elle est effectivement séduisante: à
travers M. Chirac, la parole de la France, une fois encore, est celle des Droits de l’homme, de la
générosité et de l’humanité, et plus d’un Français, voire d’un Européen, partisan ou non du chef de l’État,
se reconnaît avec fierté dans ces prises de position, qui d’ailleurs ne lui coûtent pas grand-chose.Elles
posent pourtant deux problèmes qui ne sont pas minces. D’une part, on peut se demander […] si cette
vision est vraiment étayée par les faits ou si elle ne constitue pas une de ces généralisations […] de
politique étrangère: […] qu’en est-il au juste d’un monde multipolaire? Existe-t-il? Est-il pacifique ou
pacifiable? Combien y a-t-il de pôles? Quels sont leurs problèmes régionaux? Que peuvent réellement les
organisations internationales? Par exemple, que peut vraiment le Conseil de sécurité des Nations unies?
Quel est réellement le bilan des interventions d’interposition ou de construction de paix des Nations unies?
D’autre part, il faut aussi se demander si de telles idées ont débouché ou débouchent sur autre chose que
des kilomètres de bonnes paroles et des flots de bons sentiments.» (Michaud, Y.: 2004, 83-85)
«[…] M. Chirac rêve sa politique internationale à partir de ce qu’il faut bien appeler trois fantasmes, le
fantasme humanitaire[49], le fantasme cosmopolitique[50], le fantasme enfin, d’un monde multipolaire
pacifique[51].» (Michaud, Y.: 2004, 325-326)
Hors Michaud, plusieurs historiens et politologues ont déjà fait le bilan sur les deux présidences
de Chirac (cf. p.ex. Couduriere, H.: 1998; Lequesne, Ch.; Lombart, L. dans la webographie). Son
propre bilan relatif à la politique intérieure se trouve dans l’introduction de son recueil Mon
combat pour la France52 (Chirac, J.: 2007a, 9-25), celui en relation avec la politique extérieure
dans Mon combat pour la paix53 (Chirac, J.: 2007b, 9-37).
49
En détail, cf. (Michaud, Y.: 2004, 326-328.)
En détail, cf. (Michaud, Y.: 2004, 328-331.)
51
En détail, cf. (Michaud, Y.: 2004, 331-332.)
52
Cf. les Annexes.
53
Cf. les Annexes.
50
49
Chapitre 2. La communication verbale
2.1. La communication vue par les linguistes
Étymologiquement, le mot communication vient du latin communicare, « mettre ou avoir en
commun », mot formé de cum (« enseble, avec ») et munis ou munia (« charge, fonction »)
(TLFi) et ce phénomène intéresse les psychologues (p.ex. Shannon et Weaver, 1949), les
sociologues (p.ex. Durkheim, 1895), etc.
De notre point de vue, c’est l’approche linguistique de la communication qui est primordiale.
Selon Ducrot, l’énonciation est «le fait que constitue l’apparition d’un énoncé – apparition que
la sémantique linguistique décrit généralement comme la réalisation d’une phrase». (Ducrot, O.:
1980, 33) Mais où la langue54 est-elle présente? Pour Peirce, elle est «partout et nulle part»
(Benveniste, É.: 1974, 44), pour Jakobson, en revanche, toute énonciation est déterminée par les
circonstances dont le lieu et le temps où la communication s’effectue. Ces deux facteurs sont
primordiaux aussi dans le schéma de la communication 55 élaboré par Roman Jakobson (1963)
qui présuppose un destinateur (émetteur ou énonciateur) donc la personne qui parle (fonction
émotive) et un destinataire (récepteur ou énonciataire) celle qui fait attention à ce qui est dit
(fonction conative). Le message même dispose de la fonction poétique, le canal c’est-à-dire le
contact établit la fonction phatique tandis que le code représente la fonction métalinguistique.
Généralement, entre les deux agents s’effectue une interversion continue de rôles (interlocuteurs,
co-locuteurs, co-énonciateurs): bien sûr, dans notre cas, Chirac entre seul au rôle de l’orateur.
Catherine Kerbrat-Orecchioni (1980 : 19) a conçu un schéma de la communication linguistique
destiné à remplacer celui de Jakobson. Le schéma créé par Kerbrat-Orecchioni présente plusieurs
avantages sur celui de Jakobson. Kerbrat-Orecchioni introduit deux sortes de compétences pour
l’émetteur ainsi que pour le récepteur dont des compétences linguistiques et paralinguistiques
ainsi que des compétences idéologiques et culturelles. Elle met en considération les
déterminations psychologiques et les contraintes de l’univers de discours pour les deux
participants de la communication. Les choses sont dédoublées, c’est-à-dire le schéma fait
apparaître que les statuts de l’émetteur et du récepteur ne sont pas identiques et qu’il faut bien
distinguer le modèle de production et le modèle d’interprétation. Tandis que dans le schéma
jakobsonien la langue était située comme un facteur autonome en dehors des communiquants,
dans celui proposé par Kerbrat-Orecchioni elle est intériorisée. (Kerbrat-Orecchioni, C. : 1980)
54
Pour la problématique, cf. encore p.ex. Banczerowski, J.: A nyelv és a nyelvi kommunikáció alapkérdései.
(Banczerowski, J.: 2000)
55
cf. http://www.er.uquam.ca/nobel/m262744/jakobson.jpg
50
2.2. Les composants de la communication verbale
Très sommairement, les composants de la communication verbale sont décrits par Charaudeau
comme suit:
Il faut «être prudent lorsque l’on veut décrire les phénomènes de discours et de communication. Mais en
même temps on ne peut pas échapper à la nécessité de présenter des instruments de réflexion (et de
description) qui permettent de mieux comprendre (et analyser) ces phénomènes. […]
Il faut se représenter l’acte de communication [56] comme un dispositif au coeur duquel se trouve le sujet
parlant (le locuteur, qu’il parle ou écrive), en relation avec un autre partenaire (l’interlocuteur).
Les composants de ce dispositif sont:
-
la Situation de communication qui constitue le cadre à la fois physique et mental dans lequel se
trouvent les partenaires de l’échange langagier, lesquels sont déterminés par une identité
[psychologique et sociale], et reliés par un contrat de communication.
-
les Modes d’organisation du discours [57] qui constituent les principes d’organisation de la matière
linguistique, principes qui dépendent de la finalité communicative que se donne le sujet parlant:
énoncer, décrire, raconter, argumenter.
-
la Langue, qui constitue le matériau verbal structuré en catégories linguistiques [58] qui ont à la fois,
et de façon consubstantielle, une forme et un sens.
-
le Texte qui représente le résultat matériel de l’acte de communication. Il témoigne des choix
conscients (ou inconscients) que le sujet parlant a faits dans les catégories de langue et les Modes
d’organisation du discours, en fonction des contraintes imposées par la Situation. […]
Il convient donc de ne pas confondre entre elles les composants de ce dispositif:
-
la Situation de communication est d’ordre psychosocial, externe au langage tout en y participant.
Elle est le lieu où se construit un contrat d’échange langagier, en fonction de l’identité des
partenaires, et des intentions communicatives du sujet parlant (le Projet de parole).
Cette composant ne se confonde pas avec le discours.
-
les Modes d’organisation du discours sont d’ordre langagier. Ils rassemblent les procédés de mise en
scène de l’acte de communication qui correspondent à certaines finalités (décrire, raconter,
argumenter).
Cette composant faite de catégories de discours ne se confonde pas ni avec la précédente, plus externe
au langage, ni avec les catégories de la langue.
-
les Catégories de la langue sont d’ordre strictement linguistique en ce qu’elles organisent les signes
en systèmes formels signifiants.
Cette composant ne peut pas être confondue avec la précédente. Elle constitue le matériau à partir
duquel sera fabriqué un texte, à travers des mises en discours.
-
le Texte est le produit-résultat de l’acte de communication. Il est fabriqué avec de la langue et du
discours, mais n’est pas de même nature que ces deux autres composants. Le Texte dépend directement
du contrat de la situation de communication et du projet de parole du sujet parlant. Ainsi, les textes
peuvent faire l’objet d’une catégorisation en types de textes […] que l’on ne confondra pas avec des
types de discours, puisqu’un même type de texte peut résulter d’un ou plusieurs modes d’organisation
de discours et de l’emploi de plusieurs catégories de langue.»59 (Charaudeau, P.: 1992, 634-
635)
56
Pour les définitions des composants de l’acte de communication dont l’acteur, l’action, l’action langagière,
l’actualisation, le destinataire, l’émetteur, le locuteur et le sujet parlant du point de vue de l’analyse du discours, cf.
le Dictionnaire d’analyse du discours de Patrick Charaudeau et de Dominique Maingueneau (Charaudeau, P. /
Maingueneau, D.: 2002, 21-25, 27-28, 168-173, 213-214, 350-352, 555-557)
57
Pour les détails du mode d’organisation énonciatif, descriptif, narratif et argumentatif du discours, cf. p.ex. la
Grammaire du sens et de l’expression de Patrick Charaudeau (Charaudeau, P.: 1992, 647-835)
58
Pour les catégories de la langue en détail, cf. p.ex. la Grammaire du sens et de l’expression de Patrick Charaudeau
(Charaudeau, P.: 1992, 119-632)
59
Mis en gras par l’auteur (JB).
51
2.3. Les registres de la communication verbale
De notre point de vue, ce sont les observations de Paul Breton qui sont très importantes. Selon
Breton, exprimer, informer, convaincre sont trois registres de la communication qui ne se
confondent pas. Tout cela démontre que les trois fonctions fondamentales de la communication
sont la fonction expressive, la fonction informative et la fonction injonctive, autrement dit,
tout gravite autour des sentiments, de la pensée et de la volonté. Breton met encore en relation
avec convaincre les notions persuader, argumenter et manipuler qui obtiennent, elles aussi, un
accent particulier dans le domaine de la communication politico-diplomatique. (Breton, P. :
2003)
Voyons maintenant ces notions de plus près selon les défintions du Trésor de la langue française
(informatisé) 60 :
-
Exprimer : «Rendre manifeste par toutes sortes de signes (langage écrit, oral, geste,
attitude, réaction émotionnelle, etc.), de façon volontaire ou non, ce que l'on est, pense ou
ressent.»
-
Informer : « Faire savoir quelque chose à quelqu'un, porter quelque chose à la
connaissance de quelqu'un. Synonymes: apprendre, avertir, aviser, notifier, prévenir.»
-
Convaincre : «Amener quelqu'un, par des preuves ou par un raisonnement irréfutable, à
admettre quelque chose comme vrai ou comme nécessaire.»
-
Persuader : «Amener (quelqu'un) à être convaincu (de quelque chose) par une
argumentation logique ou faisant appel aux sentiments. Synonyme: convaincre.»
-
Argumenter : «Développer une suite d'arguments. Synonymes: raisonner, avoir des raisons,
baser un plaidoyer, justifier, démontrer, contester.»
-
Manipuler : «Agir sur quelqu'un par des moyens détournés pour l'amener à ce qu'on
souhaite.»
60
http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
52
Chapitre 3. La communication spécialisée, les langues de spécialité et le langage politicodiplomatique – un statut mis en question
L’analyse de chaque langue peut s’effectuer selon les perspectives61 suivantes:
-
chronologique (présentant l’évolution historique),
-
formelle (traitant la différence entre code écrit et oral),
-
quantitative (s’intéressant à la fréquence des catégories linguistiques),
-
qualitative (décrivant les registres),
-
diatopique (se focalisant sur les dialectes) et
-
diastratique (recherchant les langues de groupe dont les langues de spécialité 62).
(Müller, B.: 1985, 50-51)
En réalité, il est impossible de présenter toutes les variations qu’offrent les niveaux diastratiques
d’une langue, car les langues de groupe sont extrêmement différentes et multiples, autrement dit,
la répartition horizontale est énorme. (Kurtán, Zs.: 2003, 45) La problématique des études
relatives aux langues de groupe provient du fait qu’un locuteur, faisant partie de plusieurs
groupes, maîtrise, en général, à la fois plusieurs langues de groupe selon son sexe, son âge, sa
profession et ses loisirs. Vu la coexistance de ces sous-langues ou styles fonctionnels ou
variétés linguistiques ou registres63, les frontières qui les séparent restent imprécises, floues.
Les ouvrages publiés sur les langues de spécialité ou sur les langues spécialisées ou langues
spéciales64 sont très nombreux. En Hongrie aussi, le nombre des recherches visant l'examen de
61
Pour la structuration du français, cf. p.ex. Müller, B.: 1985, etc. Pour la structuration de la langue hongroise,
cf. , entre autres, p.ex. Grétsy, L. (1988), Sebestyén, Á. (1988), Kiss, J. (1995), Wacha, I. (1992), cités par Kurtán
(Kurtán, Zs: 2003, 39-40).
62
Le Département d’Études françaises de l’Université de Pannonie à Veszprém a organisé en partenariat avec
l’Institut Français à Budapest et avec l’Istituto di Cultura Italiana et avec la participation de la Filiale de Veszprém
de l’Académie hongroise des Sciences un colloque international en juin 2005 et en juin 2008. Ces rencontres ont
permis de réunir un grand nombre d’intervenants qui ont pu présenter leurs communications autour du thème:
langues de spécialité françaises, italiennes et espagnoles. Les actes des colloques sont parus sous les titres Écritures
– Scritture (Tegyey,G./Désfalvi-Tóth,A./Ablonczyné Mihályka,L.:2006) et Langues de spécialité: Recherches et
formations – Linguaggi specialistici: Ricerca e formazione – Lenguajes para propósitos específicos: investigación y
formación (Mihalovics, Á./ Balogh, J.: 2009). En Hongrie, l’Association des Formateurs et des Chercheurs en
Langues de spécialité (en hongrois: SZOKOE, Szaknyelvoktatók és –Kutatók Országos Egyesülete) existe depuis
2000. Chaque année, elle organise des colloques. Les actes de colloque aparaissent régulièrement dans le recueil
Porta Lingua sous la direction de Dr. Magdolna Silye. Les actes sont accessibles sur Internet aussi:
http://www.nyi.bme.hu/szokoe/porta_lingua.htm Au sein des conférences annuelles de MANYE, l’Association des
Linguistes hongrois en Linguistique appliquée existant depuis 1990, il y a aussi des sections pour les langues de
spécialité. Les actes du colloque apparaissent annuellement. Il y a aussi une revue de MANYE, c’est Modern
Nyelvoktatás.
63
Pour l’interprétation multiple de la notion langue de spécialité, cf, entre autres, p.ex (Kurtán, Zs: 2003, 3945) (Crystal, D.: 2003, 470-490), (Kiefer, F.: 2006, 932-957). les articles de Fóris www.c3.hu/~magyarnyelv/104/foris_104.pdf et de Banczerowski, qui d’ailleurs parle dans ce contexte de «la technolinguistique»
http://www.c3.hu/~nyelvor/period/1284/128406.pdf, http://www.c3.hu/~nyelvor/period/1273/127302.pdf
64
en anglais: LSP = Language for Specific Purposes / Language for Special Purposes; en allemand: Fachsprache /
Sondersprache ; en espagnol: lengua para propósitos especìficos; en hongrois: szaknyelv; en italien: tecnoletti/
lingue speciali/ linguaggi settoriali/ linguaggi specialistici/ microlingue/ sottocodici. Dans la didactique du FLE, on
nomme ce phénomène FOS, français pour objectifs spécifiques. Cf. p.ex Szladek, E.: 2003, Szladek, E.: 2004. En
outre, le marché hongrois et international aussi abonde en manuels, glossaires et dictionnaires spécialisés, surtout
53
ce phénomène est considérable (cf. p.ex. Ablonczyné Mihályka, L. : 2006, 20-25 ; Kurtán, Zs. :
2003, 37-188, etc.). Dans la littérature scientifique relative à la problématique des langues de
spécialité, il y a cinq éléments qui apparaissent partout:
1.) la structuration de la langue donnée ,
2.) la différence entre la langue commune (ou générale) et les langues de spécialité,
3.) la problématique de la définition des langues de spécialité,
4.) les niveaux des langues de spécialité et
5.) les textes spécialisés.
A cause de cette raison, nous nous approchons de ce phénomène de ces cinq points de repère.
3.1. La structuration des langues
Par rapport à ce sujet, Charaudeau parle des «composants du marché linguistique»
(Charaudeau, P.: 1992, 108-113) dont représentationnels et communicationnels.
a) Les composants représentationnels comprennent le composant
-
géographique: langage de la capitale (parisianisme) / langage hors-capitale
(provincialisme) ou langage de la ville / langage de la campagne;
-
diachronique: langage du passé (archaïsmes, mots vieillis, surannés, ringards) / langage
du présent (à la mode, en vogue, branché) et langage standard (image de la norme, mots
du dictionnaire) / langage d’avant-garde (néologismes, mots nouveaux);
-
sociologique se différenciant selon le sexe (langage d’homme / langage de femme), les
générations (langage des jeunes / langage des adultes et / ou des vieux) et le milieu
social (des classes sociales avec des positions dans la hiérarchie sociale, voire prestige,
notabilité, employeur / employé, anonymat, monsieur-tout-le-monde ou avec des origines
ethniques, c’est-à-dire des groupes sociaux en situation d’immigration, notamment
situation variable quant au degré d’intégration-assimilation);
-
technique:
«Elle met en jeu les dénominations propres aux différents domaines de spécialité des sciences et des
technologies, donnant lieu à des inventaires terminologiques. La caractéristique principale des mots
de ces inventaires est la monosémie: chaque terme a un sens et un seul et une valeur référentielle
unique. Évidemment, ce phénomène a une réalité variable selon les domaines scientifiques et en tous
cas ne se réalise qu’à l’intérieur de ceux-ci. Dès que ces mots sortent de leur inventaire, c’est-à-dire
dès qu’ils sont utilisés dans un autre domaine, ou dans un discours de vulgarisation, ils perdent leur
valeur monosémique, voire changent de sens. […] Ce composant technique peut se transformer, on le
comprend aisément, en jargon professionnel.»
Retournons un peu sur le composant technique. La définition donnée plus haut est bien
problématique dans le cas du langage politique et diplomatique où la phrase la plus précaire
dans les domaines du droit, de l’économie, de la politique,
l’hôtellerie et de la restauration.
des relations internationales et du tourisme, de
54
est la suivante: «La caractéristique principale des mots de ces inventaires est la monosémie:
chaque terme a un sens et un seul et une valeur référentielle unique.» Dans le cas du
langagedes politiciens et des diplomates, c’est justement le flou sémantique qui assure
souvant son essence: là, l’ambiguïté, l’imprécision, l’opacité entrent en jeu. C’est une des
raisons pourquoi on peut mettre en question le statut du discours politique et diplomatique
des politiciens et des diplomates en tant que langue de spécialité. Les langues de la politique,
de la politologie et celle de la diplomatie sont bien différentes.
b) Les composants communicationnels (les situations d’emploi):
-
-
«Les situations d’emploi sont multiples et diverses. Cependant, on peut les regrouper en quelques
grands cas. Premièrement, il convient de distinguer une situation de communication monolocutive et
une situation interlocutive. La monolocution se caractérise par l’absence d’intervention immédiate de
l’interlocuteur et donc par l’utilisation du canal écrit (code graphique) qui permet le contrôle et la
maîtrise de la construction du discours (et, particulièrement, de la construction des phrases) Cela peut
aussi se produire à l’oral (conférence). L’interlocution se caractérise par la possibilité d’intervention
immédiate de l’interlocuteur; dans ce cas est utilisé le canal oral (code phonique) qui entraîne une
construction du discours (et particulièrement des phrases) différente du cas précédent. […]
Deuxièmement, les situations d’emploi peuvent correspondre […] [à] trois grands types de situations
de communication […]:
la situation de spécialisation qui suppose que les sujets interlocuteurs se reconnaissent comme
appartenant à un même domaine socio-professionnel ou technique. Cette situation engendre un
langage spécialisé.
la situation de vulgarisation qui suppose que certains sujets spécialistes s’adressent à d’autres non
spécialistes. Cette situation engendre un langage parallèle au langage spécialisé.
la situation de quotidienneté qui suppose que des sujets communiquent en dehors de leur domaine de
spécialité. Ce qui engendre un langage du quotidien, très étendu (c’est-à-dire très partagé). Ces trois
grands types de situations peuvent se croiser avec les types monolocutifs et interlocutifs.»
Dans le cas du langage politique et diplomatique, la situation de spécialisation est plutôt un
touche à tout, les contours des thématiques sont flous et les sujets multiples. Un autre minus pour
le statut langue de spécialité du langage politique et diplomatique. En outre, dans le cas de la
communication politique et diplomatique, la situation est essentielle:
«Ce n’est donc pas le discours qui est politique mais la situation de communication qui le rend politique.
Ce n’est pas le contenu du discours qui fait qu’un discours est politique, c’est la situation qui le
65
politise.» (Charaudeau, P.: 2005, 30)
La phrase citée peut être transposée au domaine de la diplomatie également et par substitution,
on obtient la phrase: Ce n’est donc pas le discours qui est diplomatique mais la situation de
communication qui le rend diplomatique. Ce n’est pas le contenu du discours qui fait qu’un
discours est diplomatique, c’est la situation qui le rend diplomatique.
65
Mis en gras par l’auteur (J.B.)
55
3.2. Langue commune – langue de spécialité
Quant à la différence entre la langue commune (ou générale) et les langues de spécialité66, nous
pouvons constater que beaucoup de chercheurs ont essayé de définir la langue de spécialité tout
en la comparant avec la langue générale. (Ablonczyné Mihályka, L. : 2006, 21-23 ; Kurtán, Zs. :
2003, 37-39 ; Scarpa, F. : 2008, 18-20 ; Stolze, R. : 1999, 21-25) Pour cette problématique,
citons le résumé de Cabré :
«Une langue donnée est donc constituée par un ensemble diversifié de sous-codes que le locuteur emploie
en fonction de ses modalités dialectales et qu’il sélectionne en fonction de ses besoins d’expression et selon
les caractéristiques de chaque situation de communication. Cependant, au-delà de cette diversité
foisonnante, toute langue possède un ensemble d’unités et de règles que tous ses locuteurs connaissent. Cet
ensemble de règles, d’unités et de restrictions qui font partie des connaissances de la majorité des
locuteurs d’une langue constitue ce qu’on appelle la langue commune ou générale, qui représente un sousensemble de la langue dans le sens le plus global. Les unités de la langue commune sont employées dans
les situations que l’on peut qualifier de ‘non marquées’. En revanche, nous parlons de langues de
spécialité (ou langues spécialisées) lorsque nous faisons référence à l’ensemble des sous-codes – qui
coïncident partiellement avec le sous-code de la langue commune – caractérisés par un certain nombre de
traits particuliers, c’est-à-dire propres et spécifiques à chacune d’entre elles, comme le sujet, le type
d’interlocuteurs, la situation de communication, l’intention du locuteur, le mode de chaque échange
communicatif, le type d’échange, etc. Les situations dans lesquelles on emploie les langues de spécialité
peuvent être considérées, dans ce sens précis, comme ‘marquées’. La langue générale (la ‘langue entière’
selon Kocourek [Kocourek, R : 1991, 13]), qui comprend les variétés marquées comme les variétés non
marquées, peut être considérée comme un ensemble d’ensembles, imbriquées et reliés entre eux selon de
nombreux points de vue. Le lien entre tous ces ensembles peut être la langue de spécialité. C’est là en
résumé la conception la plus linguistique des langues de spécialité.» (Cabré, M. T. : 1998, 115)
Ici aussi, on peut se poser des questions concernant le statut langue de spécialité du langage
politique et diplomatique. Par leur langage, les politiciens et les diplomates visent à influencer et
à persuader les gens, donc, nécessairement, leur langage doit être proche des citoyens et ils
doivent nécessairement utiliser beaucoup de mots compréhensibles pour la majorité. Ainsi, le
langage politique et diplomatique utilisé par les politiciens et les diplomates est plus proche de la
langue commune que d’autres langues de spécialité.
3.3. Définitions (possibles) des langues de spécialité
Relativement à la problématique de la définition des langues de spécialité, nous avons déjà
mentionné que beaucoup de chercheurs ont essayé de définir la langue de spécialité tout en la
comparant avec la langue générale. Un autre ensemble des définitions concerne le contenu-même
de la notion langue de spécialité. Nombre d’auteurs abordent ce concept de points de vue très
différents. Cabré a fait une synthèse de quelques-unes des positions les plus représentatives sur
le sujet (Cabré, M. T. : 1998). Pierre Lerat, un Français renommé dans la recherche des langues
de spécialité, donne, lui aussi, une définition frappante sur ce sujet:
66
Pour un aperçu sur les recherches en Hongrie et à l’étranger dans le domaine des langues de spécialité, cf. p.ex.
Gazdaság és nyelv de Lìvia-Ablonczy Mihályka (Ablonczyné Mihályka, L.: 2006, 26-35), Szakmai nyelvhasználat
de Zsuzsa Kurtán (Kurtán, Zs, 2003, 53-74), etc.
56
« 1/ La langue spécialisée est d’abord une langue en situation d’emploi professionnel (une ’langue en
spécialité’, comme dit l’école de Prague). C’est la langue elle-même (comme système autonome) mais au
service d’une fonction majeure: la transmission de connaissances.
2/ La technicité de la formulation est variable selon les besoins de la communication. […]
67
3/ Les connaissances spécialisées sont dénommées linguistiquement par des termes […].» (Lerat, P.:
1995, 21-22)
En outre, Lerat analyse dans son ouvrage (Lerat, P.: 1995) les relations suivantes: linguistique langue – terminologie - langue spécialisée, langue spécialisée et linguistique générale, langue
spécialisée et systèmes de signes, langue spécialisée et écriture, langue spécialisée et
morphologie, langue spécialisée et syntaxe, langue spécialisée et sémantique, langue
spécialisée et traduction, langue spécialisée et documentation, langue spécialisée et
normalisation, langue spécialisée et aménagement linguistique, langue spécialisée et
rédaction technique, langue spécialisée et ingénieurie de la connaissance, langue spécialisée
et lexicographie, langue spécialisée et terminographie et langue spécialisée et enseignement.
Comme
la
multitude des rapports analysés
montre, on peut
caractériser
l’étude
pluridimensionnelle de Lerat comme une réflexion globale sur les langues de spécialité et un
ouvrage de référence de langue française dans ce domaine.
3.4. Les axes de caractérisation des langues de spécialité
«La position la plus courante établit deux axes de caractérisation des différentes langues de spécialité :
l’un, vertical, représente le sujet ; l’autre, horizontal, le style et le degré d’abstraction. Le premier axe
nous permet de distinguer les différentes langues de spécialité classées par blocs de sujets, de disciplines,
de sous-disciplines, etc. [...] Par rapport au sujet, les différentes langues de spécialité [...] constituent un
continuum à l’intérieur duquel on peut distinguer les différentes domaines, chacun desquels constitue une
langue de spécialité donnée, et l’ensemble, la langue de spécialité en général ou discours spécialisé. [...]
Le second axe de caractérisation nous permet, à l’intérieur de chaque langue de spécialité déterminée par
le sujet, de distinguer différents degrés d’abstraction, qui conduisent à différents niveaux, ou ‘styles’
discoursifs. Chaque variété stylistique est déterminée par le degré d’abstraction qui caractérise le sujet, ou
par le style que l’utilisateur d’une langue emploie selon le type de situation de communication auquel il
68
69
doit faire face. [...]» (Cabré, M. T. : 1998, 127-128)
On peut distinguer plusieurs niveaux du langage politique et diplomatique aussi dont
«/a/ le niveau des experts hautement qualifiés (les discours des hommes d’État et de certains députés, les
documents rédigés par les fonctionnaires / diplomates, les exposés des politologues etc.);
/b/ le niveau du „jargon spécial” (p. ex. un entretien collégial des participants d’un colloque pendant la
récréation);
/c/ le niveau d’usage à but didactique (p. ex. l’explication d’un professeur de lycée au cours)
/d/ le niveau „populaire” (ou „populiste” : c’est celui des citoyens qui parlent politique).
Les journalistes politiques et les spécialistes des média représentent un groupe intermédiaire entre les
70
niveaux /a/ et /b/.» (Mihalovics, Á. : 2006, 138)
Cette différentiation verticale des niveaux remonte d’ailleurs à Hoffmann (Hoffmann, L. : 1984,
1987, 1998).
67
Mis en gras par l’auteur (JB).
Mis en gras par l’auteur (JB).
69
Cf. encore p.ex. Kurtán (Kurtán, Zs.: 2003, 45-50) et Scarpa (Scarpa, F.: 2008, 3-7).
70
Mis en gras par l’auteur (JB).
68
57
3.5.
Les documents ou les textes spécialisés
Les produits de ce terrain d’emploi écrit sont les documents spécialisés (au sens plus large: les
textes spécialisés). Par rapport à cela, citons trois passages de Cabré relatif au texte (a.), à la
comparaison des textes généraux et spécialisés (b.) et finalement à la présentation des textes
spécialisés (c.).
a.) le texte :
«En effet, un texte n’est pas un simple unité linguistique, plus ou moins complexe, qui résulte de la
sélection et de la combinaison de diverses unités du système ; c’est surtout un moyen d’expression et de
transmission culturelles, qui permet aux individus d’entrer en relation (de communiquer). Ainsi, pour bien
caractériser un texte, il convient d’analyser, en plus de ses aspects linguistiques, bien d’autres aspects
complémentaires. Par conséquent, l’analyse du texte devient assez complexe, toute comme la langue. Cette
complexité se manifeste de différentes façons. Tout d’abord, un texte est un ensemble complexe de nature
linguistique, car il se construit à partir du code de la langue, il emploie les unités qu’offre le système de
chaque langue et il respecte ses propres règles de combinaison. En deuxième lieu, un texte est un ensemble
complexe de nature pragmatique, car les possibilités d’utilisation qu’il offre sont multiples et variées. En
troisième lieu, le texte est un ensemble complexe du point de vue sociolinguistique, car une langue est un
système de communication sociale qui occupe une place donnée dans la société qui l’utilise, soit par la
relation qu’elle entretient avec d’autres langues qui partagent le même espace, soit par la relation qu’elle
établit avec des langues d’autres sociétés. Le texte est enfin un ensemble complexe du point de vue culturel
et anthropologique, puisqu’il reflète et véhicule un système complexe de valeurs culturelles et idéologiques
au moyen de discours qui ne sont pas linéaires, et par l’intermédiaire de sujets qui ne sont ni
psychologiquement transparents ni idéologiquement neutres. Dans tout acte de communication, les
éléments de ce réseau complexe interagissent. On peut considérer un texte comme un élément d’interaction
entre la langue et la réalité, puisqu’il renvoie à une réalité multiple, pluridimensionnelle et changeante,
dans laquelle il se fonde et dont il reflète une vision possible. Un texte est également une unité qui
matérialise le réseau complexe de relations multilatérales entre tous les facteurs qui interviennent dans un
acte de communication.» (Cabré, M. T. : 1998, 114)
b.) la comparaison des textes généraux et spécialisés :
«Si nous prenons comme point de référence les textes généraux, tout texte qui s’en éloigne, pour quelque
raison que ce soit, sera considéré comme un texte spécifique, bien que cette option banalise, pour les
besoins de la démonstration, la notion de spécialité. Les textes de caractère général et non marquées sont :
- les textes oraux spontanés ;
- les textes sur des sujets connus de tout locuteur d’une langue ;
- les textes moyennement formels ;
- les textes qui ont comme objectif essentiel de faciliter l’information ou de l’échanger.
En revanche, est spécialisé (dans le sens large) tout type de discours qui s’éloigne des caractéristiques
générales par un des éléments suivants :
- le sujet ;
- les caractéristiques spécifiques des interlocuteurs ;
- les caractéristiques spécifiques de la situation de communication ;
- la fonction de communication ;
- le canal de transmission des données.
Un texte dit spécialisé en raison de la présence de l’un de ces critères nécessite des règles linguistiques en
partie différentes de celles de la communication dite générale. Dans ce cas, nous parlons de textes ou de
documents spécialisés.» (Cabré, M. T. : 1998, 122)
c.) les textes spécialisés71 :
«Nous utilisons la dénomination ‘texte spécialisé’ pour désigner toute communication réalisée dans les
langues de spécialité, et la dénomination ‘document spécialisé’ pour désigner les textes spécialisés qui
71
Pour les caractéristiques macro- et microlinguistiques des textes spécialisés, cf. p.ex. Kurtán (Kurtán, Zs.:
2003, 75-120) et Scarpa (Scarpa, F.: 2008, 31-74)
58
nécessitent une codification formelle très élaborée du point de vue de la description et de l’expression
linguistique. Les documents spécialisés se caratérisent, entre autres, par les éléments suivants:
- ils constituent généralement des listes fermés;
- ils sont généralement représentatifs de divers actes de langage;
- ils ne sont pas normalement spontanés;
- ils sont exclusivement écrits.
Ces documents hautement codifiés nécessitent, en plus des formules linguistiques fixes (établies selon la
finalité du document), des règles de composition formelle. Dans ces cas, non seulement le sujet et les
ressources linguistiques distinguent les textes généraux des textes spécialisés, mais la spécificité de ces
derniers touche également l’aspect matériel du document et la présentation de l’information. Ce sont ces
traits formels qui nous permettent de distinguer différents types de documents. En plus du format
particulier, chaque type de document peut présenter aussi une terminologie, une syntaxe et une
phraséologie plus ou moins éloignées de la langue commune.» (Cabré, M. T.: 1998, 145-146)
En outre, Cabré analyse aussi les similitudes et les différences linguistiques entre les textes de
langue commune et les textes de spécialité. Les textes de langue commune et ceux de langue de
spécialité présentent un certain nombre de similitudes dont:
a) [l’] emploi du même système graphique d’expression, du même alphabet
b)[la] présentation du même système phonologique, de telle sorte que si nous lisons les deux textes à voix
haute, les unités phonétiques qui se manifestent sont les mêmes dans les deux cas ;
c) [l’] application des mêmes règles combinatoires dans les syntagmes et le discours ;
d) [l’] emploi des mêmes types de phrases.» (Cabré, M. T. : 1998, 136)
Cependant, les textes de langue commune et ceux de langue de spécialité présentent aussi une
série de différences :
«En premier lieu, en ce qui concerne le choix des unités lexicales, nous observons que les mots
correspondant à la langue commune sont bien plus compréhensibles pour la majorité des locuteurs de la
langue que ceux du texte spécialisé, certains mots du texte [de langue de spécialité] étant difficilement
compréhensibles pour le profane. Cette constatation nous permet d’établir, à partir du vocabulaire [...],
trois groupes de lexèmes :
a) le vocabulaire commun aux deux types de textes [...] ;
b) le vocabulaire spécifique de chaque texte, qui fait partie de la zone intermédiaire entre langue
commune et langue de spécialité [...] ;
c) le vocabulaire nettement spécifique du texte spécialisé, qui est particulier en vertu de sa spécialité
et qu’on ne s’attend guère à trouver dans des textes de langue commune [...].
En deuxième lieu, pour ce qui est de la fréquence des structures, certaines sont représentées plus souvent
dans les textes spécialisés que dans les textes généraux :
a) structures morphologiques composées de formes savantes [...] ;
b) synapsies et syntagmes [...] ;
c) sigles, symboles et emprunts spécialisés [...] ;
d) nominalisations [...] ;
e) phrases généralement courtes et peu de subordination complexe.
En troisième lieu, certaines unités et structures propres au système linguistique général ne sont pas
présentes dans les textes spécialisés : certains affixes [...], certaines formes verbales [...], certaines formes
pronominales [...], certains types de discours [...].Enfin, l’emploi d’autres codes dans les textes de
spécialité qui proviennent des systèmes sémiotiques et qui complètent les systèmes linguistiques, est peu
fréquent [...] dans les textes courants. Ces codes, en revanche, sont plus souvent présents dans certaines
spécialités (mathématiques, chimie, etc.).» (Cabré, M. T. : 1998, 136-137)
Cabré compare aussi des différents textes de langue de spécialité l’un à l’autre pour inventorier
les ressemblances et les divergences :
«Du point de vue fonctionnel [...], les différentes langues de spécialité possèdent aussi des caractéristiques
communes : leur fonctionnement fondamentale est de transmettre de l’information, et leurs terminologies
respectives servent à dénommer les concepts d’un domaine de spécialité.
59
Ainsi, les communications technico-scientifiques élaborées à partir des langues de spécialité possèdent une
série de traits communs qui leur confèrent une unité. Cette unité s’appuie sur trois types d’éléments :
 L’aspect sémantique global : il s’agit de textes concis (qui tendent à être peu redondants), précis (qui
tendent à éliminer l’ambiguïté) et impersonnels (donc, peu émotifs).
 Les éléments qui composent la phrase : le lexique est le niveau le plus important dans cette classe de
textes, et, à l’intérieur du lexique, les nominalisations et les formes nominales (en plus des formes
verbales et adjectivales) tiennent un rôle primordial, tant du point de vue quantitatif que qualitatif.
 L’aspect formel du discours : les langues de spécialité donnent la priorité à l’écrit par rapport à l’oral
et se distinguent par l’intégration d’autres systèmes sémiotiques dans le texte. [...] Jusqu’ici l’examen
a porté surtout sur les points communs des langues de spécialité, quelle que soit la langue naturelle
dans laquelle elles se manifestent. Il serait abusif de tirer la conclusion que, d’une langue à l’autre, on
relève exactement les mêmes phénomènes dès qu’il s’agit d’un texte de spécialité. [...] [Il] y a un
consensus international sur les termes et leurs équivalents, mais [...] il existe encore, dans des textes
spécialisés, des variétés nationales aux niveaux phraséologique, syntaxique, textuel, rhétorique,
argumentatif [...], [des] différences typographiques, sémantiques [...] qui dépendent d’un type donné
de texte par une communauté linguistique [...].» (Cabré, M. T. : 1998, 133-134)
Tout en concluant, on pourrait résumer la problématique en ce qui précède par un tableau plus au
moins simplifié et simplifiant :
langue commune
langue de spécialité
indétermination
précision
ambiguïté
univocité
redondance
économie linguistique
multiplicité situationnelle invariance situationnelle
multiplicité thématique
objectivité,
rapport à la matière
quotidienneté
niveau théorique
texte / discours
texte /discours
langue de spécialité
politique et
diplomatique ?
?
?
?
?
?
?
?
Pour répondre aux questions dans le tableau, il faut qu’on se réfère à Sobrero (Sobrero, A.A,
1993, cité par Mazzoleni, G. : 2002, 106). Sobrero fait la distinction entre la langue de la
politique et le langage des politiciens. La langue de la politique (et la diplomatie) appartient,
selon Sobrero, aux langues scientifiques-techniques tandis que le langage des politiciens (et des
membres des corps diplomatiques) est une langue sectorielle pour laquelle les caractéristiques les
plus importants sont la quasi-absence des termes techniques spécifiquement politiques (et
diplomatiques), l’emprunt aux autres langues de spécialité, la grande fréquence des mots dits
quotidiens, l’ambiguïté, le sens caché et la quasi-absence des règles conventionnelles
spécifiques. Dans cette optique, on peut dire que le langage des politiciens et des diplomates est
plus proche de la langue commune :
Langue de la politique et de la diplomatie : langue commune < langue de spécialité.
Langage des politiciens et des diplomates : langue commune > langue de spécialité.
60
Chapitre 4. La communication politique, diplomatique et présidentielle - le discours
politique, diplomatique et présidentiel – le langage politique et diplomatique
4.1. La communication politique et / ou le discours politique et le langage politique
4.1.1. Historique des recherches
Les réflexions sur la communication politique sont millénaires (cf. p.ex. Le Bart, Ch.: 1998,
12-26; Catells, 2005, Habermas, 2002, Mazzoleni, G.: 2002, 14-27, etc.), pourtant, ce champ
interdisciplinaire au carrefour de la philosophie, de l’histoire, de la sociologie, de la
psychologie, des sciences politiques, des sciences de la communication, des sciences du langage,
du journalisme, du marketing, etc. est fort jeune si on considère son institutionnalisation. Les
commencements de cette institutionnalisation72 remontent jusqu’en 1903, date de la création de
l’APSA, de l’American Political Science Association. Le prochaine étape peut être lié à la date de
1949, date de la fondation de l’IPSA, de l’International Political Science Association. Cette
organisation a été fondée par l’association des sciences politiques américaine, canadienne,
indienne et française avec le soutien de l’UNESCO. La première conférence mondiale avait lieu
en 1950.
Les recherches dans le domaine de la communication politique étaient longtemps
ethnocentriques, c’est-à-dire, elles ont visé la réalité politique américaine ou anglo-saxonne.
L’émancipation européenne de ce domaine de recherche commence à partir de 1970, date de la
fondation de l’ECPR, de l’ European Consortium for Political Research. Le centre de cette
organisation se trouve en Grande-Bretagne, à Essex. Sa revue s’appelle The European Journal
for Political Research.
72
Dans les années 90, les cadres de la recherche de la communication politique se sont développés en Hongrie
aussi:
- les sciences politiques apparaissent dans la structure scientifique de la MTA, l’Académie Hongroise des
Sciences (Classe IX.),
- il existe un centre de recherche indépendant au sein de la MTA, nommé Politikatudományi Intézet,
- le forum professionnel des recherches dans les domaines des sciences politiques et de la communication
politique s’appelle Politikatudományi Társaság,
- l’annuaire relatif aux événements les plus importants en Hongrie, appelé Magyarország politikai
évkönyve, apparaît depuis 1991,
- la revue des sciences politiques et celle de la communication politique apparaît depuis 1992 sous le titre
Politikatudományi Szemle - http://www.mtapti.hu/pol.tud.szemle - archives 1992-2002,
http://www.poltudszemle.hu – articles de 2002
- il existe des formations en sciences politiques, p.ex. à ELTE ÁJK, à BKE, etc.,
- entre les maisons d’édition, c’est surtout Osiris, Aula, Nemzeti Tankönyvkiadó qui font paraître des
ouvrages et des traductions en relation avec les sciences politiques et avec la communication politique.
(Lánczi, A: 2001,158)
61
La reconnaissance officielle de la communication politique date de 1973, alors que des sections
de communication politique naissent simultanément à l’intérieur de l’IAC, de l’International
Association of Communication et de l’AAPS, de l’American Association of Political Science. En
1980 est né Political Communication and Persuasion: An International Journal (à Georgetown
University, à New York). En 1992, cette revue a laissé sa place à Political Communication, gérée
conjointement par l’IAC et l’AAPS; la politique éditoriale s’étende à tous les aspects de la vie
politique, incluant la pensée politique et les idéologies, les parts et les groupes de pression, la
rhétorique, la propagande, les relations des médias avec les gouvernements, etc. Au nombre des
revues s’intéressant à la communication politique, on note: Critical Studies in Mass
Communication, Media, Culture and Society, Politix, The European Journal of Communications,
Communications, Langages, Mots, Hermès, Réseaux, Les cahiers du numérique, etc.
Concernant le développement de la communication politique comme science, la littérature
scientifique parle au moins de trois bilans.
1) Le premier aperçu de la science appelée communication politique entre 1950 et 1980 est un
étude de Nimmo et Sanders (Nimmo, D. D. /Sanders, K. R. : 1981). Dans cette étude, les
auteurs nommés ont inventorié les domaines dans lesquels on a fait des recherches relatives à la
communication politique pendant la période marquée.
Ce sont
-
des recherches dans la propagande73,
-
des recherches rhétoriques74,
-
des recherches béhavioristes en psychologie appliquée,
-
des recherches dans la communication de campagne / électorale,
-
des recherches fonctionnalistes et sociologiques,
-
des recherches examinant les relations entre le gouvernement et les médias,
-
les développements techniques dans les médias et dans le processus des élections,
-
les changements dans la méthodologie des recherches visant à examiner la
communication politique.
73
Les études de propagande jouent un rôle fondamental dans les débuts de la recherche en communication politique,
que l’on a tendance aujourd’hui à oublier. Aux États-Unis, Lasswell publie dès 1927 un ouvrage sur les techniques
de la propagande pendant la première guerre mondiale. Dans les années trente a été créé aux États-Unis l’Institute
for Propaganda Analysis.
74
L’ouvrage le plus important de la rhétorique moderne est paru en 1958 à Paris de Perelman, C. / Olbrechts Tyteca, L.: Traité de l’argumentation. La nouvelle rhétorique. Il n’a été traduit en anglais qu’en 1970.
62
Entre 1981 et 1990, plus de 600 travaux sont parus partout dans le monde dans le domaine de la
communication politique. Ce nombre témoigne de l’intérêt multidimensionnel envers cette
science.
2) En 1990, un nouvel inventaire a été dressé par Nimmo et Swanson sur l’évolution de la
science de la communication politique (Nimmo, D.D / Swanson, D. L.: 1990). Les domaines
analysés et inventarisés sont restés comme ceux dans l’étude précédente, mais avec une certaine
restriction d’une part et avec une certaine ségmentation et spécialisation des domaines de
recherche d’autre part. L’étude datant de 1990 distingue les domaines suivants:
-
la communication électorale,
-
la rhétorique politique,
-
des relations entre la politique et les médias75,
-
le rôle des médias dans la socialisation politique et la participation des citoyens dans la
vie politique.
A partir du milieu des années 1990, les recherches relatives à la communication politique se sont
avérées plus complexes et globales que celles dans les décennies précédentes. La coopération
entre les communautés scientifiques est devenue une réalité quotidienne: un grand nombre
d’organisations internationales ont été créées qui rassemblent surtout des politologues, des
sociologues, des chercheurs en communication et en sondage et des linguistes qui, au sein de
leur propres organisations, font des groupes de travail pour s’occuper des sujets différents de la
communication politique. Ces organisations internationales sont p. ex. ISA (International
Sociological
Association),
ICA
(International
Communication
Association),
IAMCR
(International Association of Mass Communication Research), WAPOR (World Association of
Public Opinion Research), etc. (Ablonczyné, Mihályka L.: 2007, 7-15; Gerstlé, J.: 1992, 21-34;
Gingras, A.-M.: 2003, 3-10; Lánczi, A.: 2001: 153-157; Mazzoleni,G.: 2002, 13-17, 30-37)
3) Le livre d’Anne-Marie Gingras au Département de science politique de l’Université Laval au
Québec, au Canada intitulé La communication politique. État de savoirs, enjeux et perspectives
(Gingras, A.-M., 2003) peut être caractérisé comme le bilan le plus actuel sur la communication
politique, car ce livre tient compte de la littérature scientifique en français et en anglais et couvre
les travaux de plusieurs disciplines depuis les années 1930. (Gingras, A.-M., 2003, 11-66) La
75
Pour les médias, cf. p.ex. Charaudeau, P.: La presse: produit, production, réception. Paris: Didier, 1984.,
Charaudeau, P.: Les médias et l’information. L’impossible transparence du discours. Bruxelles: DeBoeck, 2005.,
Charaudeau, P.: Le discours d’information médiatique. La construction du miroir social. Paris: Nathan, 1997.
63
communication politique y est d’ailleurs abordée sous divers angles, dont le langage politique,
l’image politique, l’opinion publique, la communication électorale, les médias et les pratiques
politiques et la réception des messages. Cette division interne est pareille à la structure de
Politikai kommunikáció de Gianpietro Mazzoleni (Mazzoleni, G.: 2002). Cet oeuvre a été traduit
de l’italien (Mazzoleni, G.: 1998) en hongrois par Kinga Szokács. En langue française, il y a
encore au moins deux grands ouvrages ayant un caractère global concernant le domaine de la
communication politique. Ce sont La communication politique de Jacques Gerstlé (Gerstlé, J.:
1992) et Le discours politique de Christian Le Bart (Le Bart, Ch.: 1998).
Avant d’analyser de plus près le phénomène de la communication politique, il faut fixer une
chose:
«La notion de communication politique telle qu’on la trouve employée dans le discours politique,
journalistique et scientifique d’aujourd’hui est extrêmement confuse. Plusieurs facteurs contribuent à
créer cette situation. L’incertitude conceptuelle qui s’attache à la communication d’une part et à la
politique d’autre part laisse une grande marge de manoeuvre sémantique dans leur combinaison. Ceci est
patent lorsqu’on examine les différentes tentatives de définitions explicites proposées pour la
communication politique et leur dépendance à l’égard des principaux cadres théoriques utilisés
actuellement dans les sciences sociales.»76 (Gerstlé, J.: 1992, 9)
Autrement dit, «[l]a communication politique est un objet d’étude difficile à saisir parce qu’elle prend
appui sur des concepts eux-mêmes déjà surchargés de sens dont les relations ne peuvent être que
problématiques et les manifestations multidimensionelles.»77 (Gerstlé, J.:1992, 9)
4.1.2. La notion Communication politique et / ou discours politique
Chez la plupart des auteurs qui ont essayé de définir la communication politique, il y a trois
éléments communs: la dimension pragmatique, la dimension symbolique et la dimension
structurelle. Ces trois dimensions nommées apparaissent le plus explicitement chez Gerstlé,
c’est pour cela que nous citons, dans ce qui suit, sa définition concernant la communication
politique:
«Trois dimensions peuvent être retenues comme fondamentales pour la communication politique dont
l’importance varie selon les approches théoriques: la dimension pragmatique, la dimension symbolique et
la dimension structurelle. La pragmatique désigne l’étude des pratiques de communictions effectives. […]
Il est ici suggéré que la communication politique est utilisé pour interagir selon des modalités variables
telles que, entre autres, persuader, convaincre, séduire, informer, commander, négocier, dominer. […]
Pour produire le sens […], les hommes se servent de symboles. Symboliser c’est représenter le réel et
établir un rapport de signification entre des choses. Pour ce faire l’être humain dispose du langage mais
aussi des rites, des mythes. La communication politique comme les autres formes de communication
humaine utilise les signes qui sont disponibles dans les codes. Un code est un stock de signe et un
répertoire de règles pour les combiner de façon acceptable pour les membres d’une communauté
linguistique. […] Les aspects structurels de la communication, enfin, concernent les voies par lesquelles
elle est acheminée. Il s’agit donc des canaux, des réseaux et médias qui permettent le flux de
communication. […] On distingue généralement pour la communication politique entre les canaux
institutionnels tels le parlement ou l’administration, les canaux organisationnels tels les partis politiques et
76
77
Mis en gras par l’auteur (JB).
Mis en gras par l’auteur (JB).
64
les autres forces organisées, les canaux médiatiques tels les organes d’information écrits et audiovisuels et
les canaux interpersonnels que constituent les groupes sociaux et les relations interindividuelles.»78
(Gerstlé, J.: 1992, 14-19)
L’essai de définition de Gerstlé contient donc les trois jalons les plus importants des approches
de la communication politique. Ces approches considèrent la communication politique soit
comme espace, soit comme processus, soit comme moyen. Nous partageons l’opinion de
Gerstlé selon qui la communication politique est à la fois un espace, un processus et un moyen
aussi. Elle est donc un espace car elle sert de lieu d’information ou de combat entre les citoyens
et l’État, entre l’État et les forces politiques, entre les forces politiques, etc. C’est par son biais
que les citoyens tentent de définir et de redéfinir la situation sociale et politique. Elle est un
processus aussi parce que le but des discours est d’agir sur l’autre pour le faire agir, le faire
penser, le faire croire, le convaincre, etc. Autrement dit, la communication politique peut être
traitée comme un certain produit issu de l’interaction complexe et multidimensionnelle entre le
système politique (institutions politiques, partis, politiciens), les médias (journaux, radio, télé,
Internet) et le citoyen qui est plutôt la personne-cible. Troisièmement, elle est un moyen
(langagier) dans la lutte pour l’accession au pouvoir et pour le maintien du pouvoir, dans la
lutte politique contre d’autres individus et d’autres forces politiques, une parole publique sur la
chose publique. Sans paroles, symboles et rites, la communication politique serait difficilement
réalisable. (Mazzoleni, G.: 2002, 9-11, 28-30). Márton Szabó (cf. la webographie), un
chercheur hongrois renommé dans le domaine, appelle la communication politique comme
politologie discursive. Il mentionne aussi qu’auparavant, on a nommé la communication
politique idéologie ou propagande ou rhétorique – dénominations tout à fait fausses pour le
champ en question. Szabó montre aussi les sept jalons de sa théorie : ce sont
l’interdiscoursivité, le sens, le dialogue, la possibilité, la détermination, la communauté et
la participation qui entrent en jeu sur la scène politique.
Les dimensions susmentionnées apparaissent à la fois dans d’autres définitions à visée
intégrante aussi, p.ex. dans celle de Bonnafous et Temmar ou celle de Lakehal également:
«Par la situation d’abord: un discours est politique parce qu’il est l’objet d’une lecture politique. Ce qui
le définit comme politique, ce n’est pas un lexique déterminé, un certain type d’arguments ou de thèmes
[…]. C’est le fait que le sujet parlant qui le constitue désire que les auditeurs en fassent une lecture
politique […] ou bien c’est le fait que les lecteurs-auditeurs font d’un texte une lecture politique. […] Par
la structure interne ensuite: le discours politique est un discours spécifique parce qu’il est fait de
l’interprétation de deux formes rhétoriques fondamentales: c’est d’abord un discours didactique qui vise
à persuader, c’est-à-dire à ce que le lecteur-auditeur fasse siens les arguments présentés comme des
assertions à valeur de vérités universelles […]. Le discours politique emprunte ensuite au discours
polémique sa double articulation: d’une côté l’auteur réfute et combat les affirmations des adversaires
78
Mis en gras par l’auteur (JB).
65
[…], de l’autre, il présente des assertions qui sont opposées aux premières.» (Bonnafous, S. /
Temmar, M.: 2007, 75)
«Le discours politique est une démonstration d’autorité, une manifestation d’une force idéologique, une
indication d’un idéal collectif, une dénonciation d’ennemis et de rivaux, une congratulation d’amis et
d’alliés, une réponse aux attentes des masses populaires, des élites, des partenaires et du reste du monde,
une construction d’un ordre de priorités. Mais dans l’ensemble, beaucoup de discours sont élaborés dans
une forme convenue, au contenu assez éloigné des réalités, conçu pour la seule fonction que lui assigne
son auteur: contribuer à apaiser les inquiétudes afin de permettre au politicien de se maintenir dans les
arcanes du pouvoir.» (Lakehal, M.: 2005, 139)
A la fin de cette unité, il faut encore évoquer les acteurs de la politique encore une fois. De nos
jours, la vie politique est marquée par une diversité d’acteurs et de formes de participation
politique. La prise de décision intègre, en plus des acteurs traditionnels, comme les partis
politiques ou l’électeur, différents groupes et associations. Parallèlement, les lieux de discussion
et de décision se multiplient. Les principales composants de l’opinion publique sont : la société
civile comprenant les leaders d’opinion et les simples citoyens, les hommes politiques, les
hommes des médias, les professionnels des sondages et les spécialistes en marketing et
communication politique. Chacune de ces composants a ses modes de pression et d’expression.
Les hommes politiques et leurs appareils structurés (les partis politiques) constituent l’un des
composants les plus importantes de l’opinion publique. Les partis politiques s’expriment à
travers diverses manifestations : meetings, réunions, conférences de presse, interview, affichage,
etc. La société civile regroupe l’ensemble des acteurs non engagés activement dans la conquête
du pouvoir.
Elle regroupe des organisations
intervenant
dans plusieurs domaines
(développement, défense des droits de l’homme, défense des consommateurs), les citoyens
apolitiques, les leaders d’opinion. Ces derniers sont constitués par les intellectuels, les
responsables d’organisations associatives, les religieux, etc. Les instituts de sondage ont le rôle,
entre autres, de mesurer l’opinion dans les domaines économique et politique. En dehors des
sondages classiques, il existe aussi d’autres sondages qui se font essentiellement à travers les
téléphones, via internet, etc. Les médias constituent un rôle stratégique dans le processus de
constitution et / ou de la formation de l’opinion publique. Les citoyens sont au centre des enjeux
liés à l’opinion publique. Paradoxalement, ils sont ceux qui accèdent le moins aux moyens
d’expression et d’influence dans le domaine de l’espace public. En dehors des élections, qui sont
des modes d’expression indirecte, les citoyens s’expriment principalement dans l’espace public à
travers divers modes de manifestation ou de protestation, etc. (Cf. p.ex. Bihari, M. / Pokol, B. :
2009)
66
4.1.3. Ouvrages, revues, centres de recherche, enseignement
Aux États-Unis, au Canada, dans les pays de l'Europe occidentale comme p.ex. la France, les
ouvrages publiés sur la communication politique sont très nombreux. En Hongrie ainsi que
dans les autres pays de l'Europe centrale et orientale, le nombre des recherches visant l'examen
de ce terraine n'est pas du tout considérable car avant le changement des régimes totalitaires vers
les années 1990, c’était un tabou.
En France, plusieurs revues traitent particulièrement du discours politique (et diplomatique
aussi), selon des orientations différentes et complémentaires, p.ex. Hermès, Langages et Mots,
etc.
Les centres de recherches de langue française les plus importants dans ce domaine sont :
-
CEVIPOF (Centre d’Études sur la Vie Politique Française de la Fondation Nationale des
Sciences Politiques – Paris) ;
-
CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique) ;
-
GRADIP (Groupe de Recherche en Analyse du Discours Politique, à l'Université du
Québec, à Montréal, au Canada) ;
-
Sorbonne Paris IV : École doctorale Pouvoir, discours, sociétés sous la direction de
Dominique Maingueneau ;
-
Sorbonne Paris XII : Centre d’analyse du discours (ou CAD) sous la direction de Patrick
Charaudeau. (Mihalovics, Á. : 2006, 43, 113-114)
En ce qui concerne l’enseignement de la communication politique (et diplomatique) en France,
il faut mentionner, de toute façon, l’ENA, l’École Nationale de l’Administration et 9 IEP,
instituts d’études politiques ou bien des «SciencePo» dans des établissements universitaires dont
Aix-en-Provence, Bordeaux, Grenoble, Lille, Lyon, Paris, Rennes, Strasbourg et Toulouse. 79
79
Dans ces IEP, la formation dure pendant 5 ans. Lors de la première année, il y a des matières fondamentales dont
le droit, l’économie, l’histoire, les sciences politiques, les techniques quantitatives des sciences sociales, des
institutions internationales et administratives et des langues. Pendant la deuxième année, il y a des matières
optionnelles dont l’histoire des relations internationales, l’histoire des idées politiques modernes, l’histoire de la Ve
République, la sociologie politique, les libertés publiques et les droits de l’homme, le droit civil et administratif, les
politiques économiques, l’économie internationale et le droit international public. La troisième année est une année
obligatoire à l’étranger. La quatrième année est la pré-spécialisation. La cinquième année est la spécialisation ou le
master. (http://www.iep-strasbourg.fr)
67
4.1.4. Division intérieure
Concernant la communication politique, nous pouvons parler d’une division intérieure aussi car
elle
«[...] possède même des variations internes comme p. ex. le jargon utilisé par des militants d’un parti ou
d’un mouvement (un de ses sous-types est „la langue de bois”, celle des bureaucrates de l’Est, ou un autre
- „la langue de coton”, celle des onusiens et des eurobureaucrates – voir Huyghe 1991, 11). – Une autre
branche bien élaborée et très raffinée du langage politique et la langue (ou le langage) diplomatique qui a
une relation stricte avec la langue officielle (ou le style officiel).Le langage politique conserve, bien sûr, ses
terrains dits d’emploi oral (différentes sortes de discours politiques, débats parlementaires, négociations
internationales, discours de campagne électorale, entretiens avec les électeurs, discours-clips etc.) et ses
terrains dits d’emploi écrit (communications présidentielles, gouvernementales, ministérielles, textes de
lois, de décrets, textes de conventions, d’accords et de traités internationaux.)» 80 (Mihalovics, Á. :
2006, 138-139)
On peut projeter les constatations de Huyghe relatives à la langue de coton au langage
diplomatique aussi :
«Et cette langue merveilleuse, c’est?
La LDC!
Langue de quoi?
Langue de coton.
Pourquoi de coton?
Il sert à mille choses et évoque des images de confort. Le coton est doux, chaud, souple. Il est
hygiénique ou thermogène. C’est matière utile et agréable aux propriétés surprenantes. Il remplit et il
absorbe. On l’utilise pour anesthésier comme pour boucher les oreilles. C’est l’accessoire
indispensable du maquillage. On le file à sa guise. Il protège et il apaise; il embellit ceux qu’il revêt.
On s’en sert tous les jours. […] La langue de bois était celle de la rigueur idéologique; la langue de
coton est celle des temps nouveaux. Elle a le triple mérite de penser pour vous, de paralyser toute
contradiction et de garantir un pouvoir insoupçononné sur le lecteur ou l’auditeur. Ses mots sont
séduisants, obscurs ou répétitifs. Flou ou redondante, banale ou ésotérique, elle a réponse à tout parce
qu’elle n’énonce presque rien. Ou trop, ce qui revient au même. […] C’est une langue de pouvoir.
Pouvoir de celui qui la possède sur celui qui l’ignore. Pouvoir de le séduire, parfois, de l’étaper,
81
souvent, de le faire taire, toujours.» (Huyghe, F.-B. : 1991 : 11-13)
Dans ce qui suit, traitons de la typologie de la performance politique et de la taxinomie de la
communication politique (proprement dite) :
«On a déjà constaté que la première difficulté qui s'impose à celui qui prétend à systématiser la
communication politique (en objet scientifique) réside dans son extrême plasticité. La deuxième difficulté
vient des sphères d'application de ses styles multiples et variés, tant écrits qu'oraux. On sait bien que les
styles (et les registres de langue) présentent des variétés selon les conditions concrètes de leur emploi. La
communication politique dénote différents types d'activités portant sur la communication
gouvernementale, le discours politique et électoral, la propagation des messages politiques, le rôle des
médias dans les différents systèmes politiques, les relations entre journalistes et politiciens, la formation de
l'opinion publique, l'influence des sondages, le marketing politique et électoral ainsi que la rhétorique
politique. Mais il ne faut pas oublier non plus la simple "réaction" de l'homme de la rue p.ex. face à une
82
mesure gouvernementale.» (Mihalovics, Á. : 2006, 114-117)
80
Mis en gras par l’auteur (JB).
Mis en gras par l’auteur (JB).
82
Mis en gras par l’auteur (JB). Cf. encore Langages, nr. 41 (mars 1976) – Typologie du discours politique.
81
68
Ici, il faut remarquer que dans la littérature scientifique, les frontières entre la communication et
/ ou le langage politique et diplomatique83 sont souvent imprécises. Cela provient partiellement
du fait que la diplomatie est évoluée au cours du temps comme une certaine branche
spécifique de la politique proprement dite.
4.1.5. Le langage politique
«Les phénomènes observés dans le champ politique semblent
dans une proportion écrasante relever des faits de langage.»
(Frédéric Bon)
On mettra, dans ce qui suit, en relief quelques approches importantes qu’on considère comme
capables de couvrir grosso modo le vaste domaine du langage politique (et diplomatique
également).
1) Selon Edelman84 (Edelman, M. : 1976), il y a quatre styles qui structurent les procédés
politiques dont
-
le langage de l’encouragement (c’est le langage politique par excellence, le
langage des politiciens, des partis, des élections, des débats parlementaires, de
la publicité politique, etc.),
-
le langage du droit (qui est utilisé plutôt dans la communication des
institutions politiques : c’est le langage de la Constitution, des lois, des traités,
des accords, etc.),
-
le langage de l’administration (qui est en étroite relation avec le langage du
droit) et
-
le langage du lobby ou du lobbying (qui est un langage back-stage, derrière
les coulisses).
2) De son côté, Patrick Charaudeau envisage , lui aussi, à démasquer le discours politique. Le
titre de son essai est Le discours politique. Les masques du pouvoir (Charaudeau, P. : 2005).
Selon l’auteur aussi, le phénomène complexe de la politique résulte d’un ensemble de faits
politiques, sociaux, juridiques et moraux, et ainsi, il se trouve au carrefour des systèmes de
83
Pour un aperçu de la littérature hongroise et allemande relative aux recherches dans le domaine du langage
politique, cf. p.ex. les articles de Joó (Joó, E.: 2006, Joó, E.: 2009). Pour le langage politique en particulier cf. p.ex.
Charaudeau, P.: 2005, 129-141; Gingras, A.-M.: 2003, 67-92; Mazzoleni, G.: 2002, 97-122, etc.
84
Pour Edelman, cf. p.ex.: Horváth Szilvia: Murray Edelman: Nyelv, szimbólum, politika. In: Politikatudományi
szemle. 2006/4, pp. 199-207. L’ouvrage en question d’Edelman paru en 1976 n’a été traduit en hongrois qu’en 2004:
Murray Edelman: A politika szimbolikus valósága. Budapest, L’Harmattan (traduit par Zoltán Hidas)
69
valeurs. (cf. 7.1.4.) Il est ainsi nécessairement l’objet d’étude de différentes disciplines. (cf.
5.1.3.) Autrement dit, cela rend évident d’une part qu’il n’y a pas de domaine réservé de l’étude
du politique et d’autre part que son étude ne peut être qu’interdisciplinaire. On peut se poser la
question aussi où le discours se situe au sein de l’entrecroisement mentionné. On peut dire que le
discours traverse toutes ces dimensions, notamment à l’aide, par et à travers le langage.
Les principes fondateurs de l’acte de langage dans le domaine de la politique sont l’altérité,
l’influence et la régulation et le fondament de l’autorité est d’ordre transcendental ou
personnel.
En outre, le langage politique résulte de deux types d’activité sociale : l’activité du dire
politique (dans le sens de Jürgen Habermas, c’est le pouvoir communicationnel qui rend
possible la construction d’un espace politique (virtuel)) et de l ‘activité du faire politique
(c’est le pouvoir administratif ou la réalisation concrète du pouvoir). Ces deux champs se
légitiment réciproquement.
Charaudeau distingue 4 types de paroles du politique ou stratégies discursives dont la parole
de promesse, la parole de décision, la parole de justification et la parole de dissimulation.
Pour la dissimulation, plusieurs stratégies se présentent dont la startégie du flou, celle du
silence, celle de dénégation, celle de bluff et celle de la raison suprême.
Charaudeau a également analysé
les trois contraintes de la parole politique dont les
contraintes de la simplification, celles de la crédibilité et celles de la daramatisation.
Pour simplifier le raisonnement, il y a au moins trois types de raisonnement dont le principiel
(il pose en principe d’action ce qui est la finalité), le pragmatique (il pose une prémisse et en
donne la conséquence ou le but) et le raisonnement dit par analogie (des comparaisons, des
mises en parallèle, des homologies).
Les contraintes de crédibilité servent à fabriquer un ethos, une image de soi (il s’agit d’un
ethos de lucidité ou d’engagement ou d’autorité ou de vertu).
Les contraintes de dramatisation touchent l’émotion du public (menace, dilemme, mise en
contradiction de l’adversaire ou disqualification de l’adversaire).
70
Charaudeau conclue que le langage politique oscille entre la raison et la passion, mélange le
logos, l’ethos et le pathos, il est plein de subjectivations, il mixe l’espace public et l’espace
privé, il confonde une vérité des apparences et une vérité des actions est il est l’art de
mentir vrai.
3) Dans le même domaine a paru en 1999 l’ouvrage de Constantin Salavastru de l’Université de
Iassy en Roumanie, notamment Le discours du pouvoir. Essai de rhétorique appliquée.85 Cet
essai est partiellement pareil comme le livre de Charaudeau, mais les deux ouvrages se
complètent parfaitement.
Au début du livre, Salavastru a essayé de donner une définition approximative concernant le
discours politique. Selon lui, le discours politique est une forme de la discursivité par
l’intermédiaire de laquelle un certain locuteur (individu, groupe, parti, etc.) poursuit l’obtention
du pouvoir. Ici, on pourrait ajouter qu’il n’est pas assez d’accéder au pouvoir, il faut aussi le
gérer et le maintenir.
Ensuite, c’est la problématique de la légitimité qui intéresse l’auteur.
De notre point de vue, ce sont aussi certains traits caractéristiques du discours politique faisant
l’identité de ce type de discours qui attirent notre attention. D’après Salavastru, ces traits sont les
suivants :
-
l’ambiguïté intentionnelle,
-
la dissimulation (l’écart entre ce que le discours dit et ce qu’il fait et le
vouloir-dire),
-
l’impérativité (le but principal est de faire le récepteur passer à une action
concrète, grosso modo, la modalité volitive-factitive),
-
l’ouverture envers toutes les formes discursives (description, argumentation,
explication, narration, démonstartion, etc.) dans les contextes favorables, en
proportions profitables,
-
l’ouverture envers toutes les formes de raisonnement (déductives, inductives,
par analogie, etc.),
-
la manipulation n’est pas traité comme un vive, mais un simple instrument
pour influencer,
85
titre roumain: Discursul puterii. Încercare de retorică aplicată.
71
-
tout discours politique est l’expression concrète d’une doctrine politique,
-
le discours politique doit être crédible (retenons que la vérité, les moeurs et la
crédibilité sont des catégories à part),
-
le discours politique essaie toujours de balancer entre plusieurs intérêts (si les
intérêts le demandent, certaines choses ne sont pas dites, ou on ne dit pas tout
ce qu’on sait, etc.).
L’auteur s’occuppe encore de la relation entre le porteur du pouvoir, le destinataire et le
domaine de l’action tout en accentuant des propriétés dont l’irréfléxivité, l’asymmétrie, la
transitivité et la non-connexion. D’autres domaines d’intérêt forment les types des argument
utilisés dans le discours politique et les slogans politiques.
4.2.
La communication diplomatique et / ou le discours diplomatique et le langage
diplomatique
La communication diplomatique et / ou le discours diplomatique étant un objet d’analyse
légitime, comment l’aborder et comment la et / ou le définir? La question posée est donc celle de
la spécificité de la communication et du discours diplomatique, c’est-à-dire le trait le plus
discriminant par rapport à d’autres types communicatifs et discursif. Ce sujet a longtemps été
étrangement délaissé par les politologues et les linguistes français. Un des ouvrages comblant
cette lacune est La communication écrite en diplomatie d’Edmond Pascual (Pascual, E.: 2004)
qui distingue cinque niveaux de la communication diplomatique dont la communication
interne, bi- et multilatérale, permanente et occasionnelle. L’autre ouvrage important dans ce
domaine est Le discours diplomatique de Constanze Villar (Villar, C.: 2006), maître de
conférences de Science politique, membre du Centre d’Analyse Politique comparée, de
Géostratégie et de Relations internationales (CAPCGRI) de l’Université Montesquieu de
Bordeaux. Elle y enseigne la sémiotique du discours politique, la diplomatie et le système
politique allemand. Son ouvrage sur Le discours politique est tiré de sa thèse d’État Éléments
pour une théorie du discours diplomatique, soutenue en décembre 2003 à l’Université Bordeaux
VI. L’auteur analyse, dans l’ouvrage nommé, la diplomatie dans sa complexité, de la sociologie
des institutions, des comportements, de la décision, mais aussi des théories des relations
internationales et des sciences du langage également. Elle y utilise la notion «diplomaticité» pour
tout ce qui est en relation avec la diplomatie. S’il existait la notion diplomaticité pour la
dénomination du tout diplomatique, on pourrait même proposer, à son analogie, d’introduire les
notions politicité, juridicité, économicité, technicité, etc. pour tout ce qui est en relation avec le
domaine de la politique, du droit, de l’économie, des techniques, etc., mais elles sont assez flous
comme le reste la diplomaticité tout au long de son ouvrage: «Nous appelerons diplomaticité
72
l’ensemble de ces éléments pertinents des structures et des procédés caractérisant le discours
diplomatique.» (Villar, C.: 2006, 74) L’examen langagier du discours diplomatique montre que
la parole des diplomates (et souvent aussi celle des membres du corps diplomatique entier),
exprimant des intentions et des transactions sur la scène mondiale, manifestant ou contournant
des rapports du pouvoir, formant toujours sens, mérite d’être prise en considération. L’avantdernier et le dernier chapitre du livre de Villar (Discours et relations internationales, pp. 153186 et Sémiotique du discours diplomatique, pp. 187-230) sont de nature plutôt linguistique
tandis que les autres traitent de l’histoire de la diplomatie (La longue durée de la diplomaticité,
pp. 75-122) analysant des concepts comme frontière, immunité, permanence de la mission,
réciprocité des échanges, la figure du diplomate près des manuels pratiques et des écrits
relatifs à la diplomatie ainsi que des formes d’organisation des relations internationales
(Fonctions et structures de la diplomaticité, pp. 75-122).
Dans l’avant-dernier chapitre intitulé Discours et relations internationales, la notion-clé est celle
d’image. Un État se doit de protéger l’image que les autres ont de lui, et pour avoir une marge de
manoeuvre dans ses choix stratégiques, il peut cultiver un décalage entre cette image et son
comportement. L’instrument qui permet ce décalage est «l’ambiguïté» ou bien la pluralité des
possibilités d’interprétation. Celle-ci se manifeste à deux niveaux: avant tout, dans le code
linguistique (phonie / graphie, mot, syntagme, phrase), mais aussi dans la pragmatique (texte
vs. discours, document).
Le dernier chapitre dont le titre est Sémiotique du discours diplomatique tente de formuler un
modèle explicatif général et abstrait du discours diplomatique, à l’intérieur d’une approche
sémantique et sémiotique se regroupant autour des notions de véracité, de fausseté, de secret,
d’illusion, de véridiction, de tromperie, de dissimulation, de vanité et de ruse, des oppositions
devoir / ne pas devoir, bien / mal et de l’emploi des mots et des figures rhétoriques dans les
textes dont l’euphémisme, l’hyperbole, l’allusion, etc. Le statut juridique souvent ambigu
des textes diplomatiques est mentionné aussi. Ce statut peut osciller du secret / «inexistant» à
travers le discret – textes dits «non-papier, pétition non publiée, non-information, non-demande,
non-réponse» - au public / «existant», selon la nécessité du moment. Cette oscillation peut être
traitée comme une autre marge de manoeuvre des diplomates.
Tout en résumant, on peut dire qu’en diplomatie, l’ambiguïté est centrale, elle est même son
terrain fondateur. Elle permet d’explorer des alternatives et elle crée les conditions d’une
manoeuvre discursive au profit de la puissance. Elle se manifeste donc au niveau sémantique
73
(sens littéral versus sous-entendu), pragmatique (information versus bruit86) et juridique (statut
officiel - des documents uni- et multilatéraux - versus officieux - des documents non diffusés
ou de différentes versions d’un projet). (Villar, C.: 2006, 228)
Les principaux types de texte écrit en diplomatie sont, d’après Pascual (Pascual, E.: 2004):
a) les textes pour l’utilisation interne dont
-
les rapports,
-
les actes juridiques parus dans le Journal Officiel d’un État,
-
les manuels,
-
les encyclopédies diplomatiques,
-
les dictionnaires diplomatiques;
b) les textes de type général dont
-
le mémorandum (mémorandum proprement dit, aide-mémoire),
-
la note (diplomatique, collective et circulaire),
-
la lettre de créance,
-
l’agrément,
-
la démarche,
-
des actes juridiques dont traités, accords, conventions, recommandations, déclarations,
etc.;
c) les textes au carrefour de la diplomatie et du monde extérieur dont
-
la déclaration (déclaration de presse, déclaration de presse commun, déclaration politique,
etc.),
-
le rapport annuel sur l’activité diplomatique,
-
des écrits des diplomates dont mémoires, articles, etc.,
-
des interwievs,
-
des blogs,
-
des sites web des institutions politico-diplomatiques, etc.
86
Le bruit est une notion de la théorie de la communication et désigne tout ce qui cause une perturbation ou
perte d’information.
74
4.3.
La communication présidentielle et / ou le discours présidentiel
La communication et / ou le discours présidentiel est un sous-type de la communication et / ou
du discours politique et diplomatique. Dans sa dissertation intitulée Les voeux présidentiels sous
la Cinquième République (1959-2001). Recherches lexicométriques à propos de l’ethos dans un
genre discursif rituel, Leblanc écrit sur la communication et / ou le discours présidentiel comme
suit:
«Le discours présidentiel mais aussi plus largement le champ présidentiel intéressent toutes les tendances.
Outre les analyses universitaires, la profusion de portraits, d’anecdotes, de biographies tend à montrer
que le personnage du président de la République exerce une réelle fascination sur le public. On ne compte
plus les ouvrages publiés sur les présidents de la République, journalistiques, biographiques,
sociologiques, psychologiques, politiques, historiques, et qui ne s’intéressent pas nécessairement au
87
discours.» (Leblanc, J.-M.: 2005, 27)
Du point de vue linguistique, il y a plusieurs ouvrages. De notre point de vue, c’est celui de
Mayaffre avec le titre Paroles de président. Jacques Chirac (1995-2003) et le discours
présidentiel sous la Ve République (Mayaffre, D.: 2004) qui est peut-être le plus important car il
analyse le discours présidentiel de Chirac aussi, à l’aide de la lexicométrie. (Cf. 7.2.)
Chapitre 5. Les analyses du discours, la linguistique textuelle, la sémiotique et la
sémiotique politique
5.1. Les analyses du discours
5.1.1. Historique de l’analyse du discours
Ce n’est pas seulement l’analyse du discours dont l’objet d’analyse principal forment des textes.
Par rapport à cette problématique, il faut consulter un polycopié bien détaillé et couvrant une
large gamme des sous-ensembles du champs de l’analyse du discours, notamment, le polycopié
de Constanze Villar avec le titre Le discours diplomatique (Villar, C.: 2006), mais nous nous en
occuperons encore plus tard. Le polycopié de l’Université Montesquieu – Bordeaux IV (Master I
en sciences politiques) en question porte le titre Analyse du discours et sémiotique politique88.
87
pour de Gaulle, cf. p.ex. (De Gaulle, Ch.: 1970), (Duhamel, A.: 1993), pour Pompidou, cf. p.ex. (Pompidou, G.:
1974), (Pompidou, G.: 1975), (Rial, S.: 1977), pour Giscard d’Estaing cf. p.ex. (Giscard d'Estaing, V.: 1976), pour
Mitterrand, cf. p.ex. (Duhamel, A.: 1993), (Lacouture, J.: 2000), (Mitterrand, F.:1964), (Mitterrand, F.: 1975),
(Mitterrand, F.: 1978), (Mitterrand, F.: 1980), (Mitterrand, F.: 1995), (Mitterrand, F.: 1996 posthume), (Péan, P.:
1994), pour Chirac, cf. p.ex. (Michaud, Y.: 2004), pour Sarkozy, pour tous les présidents, cf. p.ex. (Bassi, M.:
2005), (Mayaffre, D.: 2004), (Miquel, P.: 2001), http://www.curiosphere.tv/ressource/15865-les-electionspresidentielles-histoire-anecdotes-et-enjeux/page_url=/rayon-livres.cfm.
http://www.curiosphere.tv/ressource/15865-les-elections-presidentielles-histoire-anecdotes-etenjeux/page_url=/ressources-pedagogiques.cfm.
88
Dans le polycopié nommé, l’analyse du discours est abbrevé partout par AD, la sémiotique politique par SP.
(Villar, C.: 2008)
75
Dans la partie introductive, l’auteur jette un regarde sur les disciplines connexes et également
sources de l’AD dont l’historiographie classique et la diplomatique, l’étude des religions et
des mythologies, la philosophie herméneutique (Heidegger, Nietzsche, Ricoeur), la critique
littéraire (Barthes), la lecture archéologique (Foucault), la lecture naïve, l’analyse de
contenu89 (Lasswell, Berelson, Lazarsfeld),
la logique et la rhétorique (Aristote) et les
travaux exégétiques du 17ème siècle (Spinoza) et du 19ème siècle (Bourdon). (Villar, C.:
2008, 2-4, 13-14, 22-27)
Dans la première partie du polycopié, Villar traite de l’émergence progressive 90 et de
l’évolution, des ruptures et des continuités du domaine de l’analyse du discours pendant que la
deuxième partie est consacrée à la sémiotique politique (SP).
Préliminairement, pour introduire la première partie, Villar évoque le fondament théorique 91 de
l’AD, notamment, le concept de langue de Ferdinand de Saussure. 92 (Villar, C.: 2008, 10-11)
Elle situe le véritable départ de l’AD bien plus tard, au XXème siècle. Ce départ est lié au
développement de la communication de masse, de la presse et de la radio qui ont impliqué un
besoin de compréhension et d’approche spécifique et une certaine rupture avec les méthodes
traditionnelles de l’analyse du contenu ancien.
La rupture ou bien la réponse aux changements, selon elle, a été représentée par de nouvelles
méthodes dont la méthode du décompte fréquentiel (la quantophrénie ou la lexicométrie),
l’analyse du contenu (les catégories thématiques) de Lasswell, de Berelson et de Lazarsfeld, le
distributionnalisme de Harris et la grammaire générative transformationnelle de Chomsky
(Villar, C.: 2008, 14-38).
Après les origines américaines, l’auteur s’est tournée vers l’émancipation de l’AD en France,
au début largement d’orientation sociolinguistique.93 Tout d’abord, elle a analysé des apports
89
Pour l’analyse du contenu – qui «est chronologiquement antérieure à l’analyse de discours qui s’est en partie
construite en opposition à elle. Forte dans les années 70, l’antinomie entre les deux approches s’est aujourd’hui
atténuée et il n’est pas rare que des études essaient de concilier les deux méthodes» (Charaudeau, P. / Maingueneau,
D.: 2002, 39 – cf. le Dictionnaire d’analyse du discours de Patrick Charaudeau et de Dominique Maingueneau
(Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: 2002, 39-41). C’est le cas p.ex. dans L’analyse de conteu d’André D. Robert
et d’Annick Bouillaguet (D. Robert, A. / Bouillaguet, A.: 2002)
90
Pour des textes fondateurs, des dictionnaires et des manuels essentiels et des articles importants dans le domaine
de l’AD, cf. p.ex. la bibliographie du polycopié de Villar (Villar, C.: 2008, 102-104).
91
Pour l’histoire de la linguistique, cf. p.ex. Máté, J.: 1997, 1998, 2003, Robins, R.H.: 1999, etc.
92
Cf. en francais: Saussure, F. de (1915): Cours de linguistique générale. Publié par Charles Bally et Albert
Sechehaye et al. Paris: Payot, 1981., en hongrois: Saussure, F. de: Bevezetés az általános nyelvészetbe. Budapest:
Corvina, 1997. Le site de l’Institut Ferdinand de Saussure: http://www.institut-saussure.org.
93
Cf. p.ex. Wardaugh, R.: Szociolingvisztika. Budapest: Osiris, 1995, etc.
76
individuels de Barthes, Foucault, Dubois, Pêcheux, Greimas et Tournier (Villar, C.: 2008,
39-47). Puis, elle a évoqué quelques éléments collectifs (Villar, C. : 2008, 47-50) autour de
quatre centres de recherche dont
-
le Centre de recherches linguistiques de Paris X – Nanterre (aussi appelé l’« École de
Nanterre 1962-1972 ») et la revue LINX pour Dubois ;
-
le Laboratoire de lexicométrie politique (ENS St.-Cloud) et la revue MOTS pour
Tournier;
-
le Laboratoire de psychologie sociale (Paris VII – CNRS) pour Pêcheux ;
-
l’École de hautes études en sciences sociales (EHESS), dite « École de Paris » et la
revue Actes sémiotiques pour Greimas.
Villar a constaté que trois sur quatre de ces centres fonctionnaient, seul le groupe de Paris VII se
dissouait après le suicide de Pêcheux. Elle a même visualisé, d’après Sarfati (Sarfati, G.-E: 1997,
1997, 95) la généalogie de l’AD en France avec les racines, les personnalités, la localisation et
les revues des différents courants (Villar, C.: 2008, 49).
Dans l’avant-propos du Dictionnaire de l’analyse du discours, les auteurs traitent de l’historique
de l’analyse du discours – pareillement aux constatations de Villar - comme suit :
«Après une période, dans les années 60-70, durant laquelle la linguistique, sous l’impulsion du
structuralisme et du générativisme, renouvelait les études philologiques et grammaticales avec de
nouvelles hypothèses sur le fonctionnement du langage et des méthodes nouvelles d’analyse des systèmes
linguistiques, cette discipline s’est trouvée remise en cause par des apports multiples: la
psycholinguistique, la sociolinguistique, la pragmatique, l’ethnographie de la communication,
l’ethnométhodologie, la psychosociologie du langage. […] La discipline […] s’intitule désormais
’sciences du langage’. A l’intérieur des sciences du langage, l’analyse du discours n’est pas née d’un acte
fondateur, mais résulte de la convergence progressive de mouvements aux présupposés extrêmement
différents, apparus dans les années 60 en Europe et aux États-Unis; ils tournent tous autour de l’étude de
productions transphrastiques, orales ou écrites, dont on cherche à comprendre la signification sociale.
Une grande part de ces recherches s’étant développée autour de domaines empiriques, il a fallu pour
chacun élaborer une terminologie locale, dans l’ignorance souvent de ce qui se faisait dans des domaines
voisins. A partir des années 80, et cela s’est considérablement accru dans les années 90, il s’est produit un
décloisonnement généralisé entre les différents courants théoriques qui ont pris le ’discours’ pour objet.
[…] Aujourd’hui, l’analyse du discours est devenue internationale, mais la diffusion de plus en plus vaste
des travaux, la mise en contact de plus en plus forte de courants qui auparavant s’ignoraient n’impliquent
pas l’uniformité des problématiques et des terminologies.»94 (Charaudeau, P. / Maingueneau, D.:
2002,7-8)
94
Mis en gras par l’auteur (JB).
77
Donc, on peut constater que l’émergence de l’analyse du discours est liée à un certain tournant
linguistique ou changement de paradigme ou révolution scientifique 95 D’autre part se pose la
question si l’analyse du discours appartient aux sciences humaines ou bien aux sciences du
langage96. Au lieu de décider cette querelle, on peut dire que c’est grâce à la double nature,
notamment à l’ancrage verbal et social du discours qu’on peut les analyser.
5.1.2. L’École française et les autres courants de l’AD
Depuis la fin des années 1960, de nombreux courants d'analyse du discours se sont développés
dans le monde. Étant donné cette diversité, une vue d'ensemble n'est pas une tâche facile,
pourtant, Johannes Angermüller, un chercheur allemand, a proposé, dans son article écrit en
2007 et intitulé «L’analyse du discours en Europe»97 de distinguer plusieurs tendances dont la
tendance anglo-saxonne, allemande et française.98
Dans le domaine de l’analyse du discours, «l’École française» a donnée, selon Charaudeau et
Maingueneau une image très forte aux recherches francophones:
«L’étiquette ’École française’ permet de désigner le courant dominant d’analyse du discours en France
dans les années 60-70. Cet ensemble de recherches qui a émergé dans le milieu des années 60 a été
consacré en 1969 par la parution du n° 13 de la revue Langages intitulé ’L’analyse du discours’ et du livre
Analyse automatique du discours de M. Pêcheux (1938-1983), l’auteur le plus représentatif de ce courant.
Cette problématique n’est pas restée enfermée dans le cadre français, elle a essaimé à l’étranger, surtout
dans les pays francophones et ceux de langue romane. Le noyau de ces recherches a été une étude du
discours politique menée par des linguistes et des historiens avec une méthodologie qui associait la
linguistique structurale et une ’théorie de l’idéologie’ inspirée à la fois de la relecture de l’oeuvre de K.
Marx par le philosophe L. Althusser et de la psychanalyse de J. Lacan. Il s’agissait de penser la relation
entre l’idéologique et le linguistique en évitant à la fois de réduire le discours à l’analyse de la langue et de
dissoudre le discoursif dans l’idéologique. […] A partir des années 80, ce courant a été progressivement
marginalisé. Mais si on ne peut plus parler d’École française, il existe indubitablement des tendances
françaises […] en analyse du discours, que l’on peut caractériser par: (1) un intérêt pour des corpus
relativement contraints (à la différence des études sur la conversation), voire pour des corpus présentant
un intérêt historique; (2) le souci de ne pas s’intéresser seulement à la fonction discursive des unités,
mais à leurs propriétés en tant qu’unités de la langue; (3) leur relation privilégiée avec les théories de
l’énonciation linguistique; (4) l’importance qu’elles accordent à l’interdiscours; (5) leur réflexion sur
les modes d’inscription du Sujet dans son discours.»99 (Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: 2002,
201-202)
95
Pour le changement de paradigme, cf. p.ex. Carver, Terell: Diskurzuselemzés és nyelvi fordulat. In:
Politikatudományi
Szemle. 2004/4, pp.143-148.; Banczerowski, J.: A nyelvtudomány paradigmái:
http://c3.hu/~nyelvor/period/1251/125101.htm. ou Kuhn, Th. S.: A tudományos forradalmak szerkezete. Budapest:
Osiris, 2002. (D’ailleurs, Kuhn a été largement influencé par les idées de Gaston Bachelard.) A partir de 1994, on
parle dans la littérature scientifique d’une «ikonische Wende» (Gottfried Boehm) ou «pictural turn» aussi. (W.J.T.
Mitchell).
96
Cf. p.ex l’article de Régine Robin: Postface. L’Analyse du Discours entre la linguistique et les sciences
humaines: l’éternel malentendu In: Langages, 21e année, n°81, 1986. pp. 121-128.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726X_1986_num_21_81_2482
97
Des différences et des ressemblances de la notion discours en Hongrie, dans les pays anglo-, germano- et
francophones s’occuppe aussi partiellement l’article intitulé «Filozófiai megjegyzések a modern
diskurzuselméletekről és a kulturális kommunikáció problémájáról» de Tamás Tóth (Tóth, T.: 2006, 8-21)
98
(http://www.johannes-angermueller.de/pub/doc/Angermueller2007ADEurope.doc)
99
Mis en gras par l’auteur (JB).
78
Tenant compte de ces caractéristiques, le présent travail s’inscrit aussi aux «tendances
françaises».
La tendance « anglo-saxonne » est issue du pragmatisme américain et de la philosophie
analytique anglaise, surtout de la théorie des actes de langage d’Austin.
La tendance « allemande » de l’analyse du discours s’inspire de la théorie de l’agir
communicationnel de Jürgen Habermas.
5.1.3. Les AD
Le Dictionnaire d’analyse du discours100 aussi, paru sous la direction de Patrick Charaudeau101
et Dominique Maingueneau (Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: 2002) est un instrument de
travail et une référence pour tous ceux qui travaillent sur les productions verbales dans une
perspective d’analyse du discours102. Mais, en le publiant, ils voulaient également signaler
l’émergence d’une discipline carrefour et marquer quelque peu le territoire d’un champ de
recherches qui est de plus en plus visible dans le paysage des sciences humaines et sociales.
L’intention des auteurs était de faire de ce dictionnaire l’expression d’un champ de recherches
appréhendé dans sa diversité. Ils ont pris acte des différents domaines existant dans le champ
des études du discours et ils ont fait appel aux spécialistes comme, entre autres,
-
au CNRS: Jacques Guilhaumou 103, Maurice Tournier,
-
à l’Université Paris XII: Dominique Maingueneau, Simone Bonnafous,
-
à l’Université Paris XIII: Patrick Charaudeau,
-
à l’Université Lyon II: Catherine Kerbrat-Orecchioni,
-
à l’Université Toulouse III: Pascal Marchand,
-
en Suisse, à l’Université de Lausanne: Jean-Michel Adam,
-
à Israël, à l’Université de Tel-Aviv: Ruth Amossy, etc104.
100
Des dictionnaires pareils sont p.ex.: Détrie, C. / Siblot, P. / Verine, B. (éds.): Termes et concepts pour l’analyse
du discours. Une approche praxématique. Paris: Champion, 2001; Keller, R. / Hirseland, A. / Schneider, W. /
Viehöver, W. (Hrsg.): Handbuch Sozialwissenschaftliche Diskursanalyse. Opladen: Leske + Budrich, 2001-2003 (2
volumes); Van Dijk, T. A..: Handbook of Discourse Analysis. Amsterdam: Academic Press, 1985 (4 volumes), etc.
101
Sur le site http://www.patrick-charaudeau.com/-Analyse-de-discours-.html, on peut lire le texte intégral de 70
articles parus entre 1982 et 2010 de Patrick Charaudeau en relation avec les différents aspects de l’analyse du
discours.
102
Sur le site http://www.analyse-du-discous.com, on peut trouver des articles en ligne (des chercheurs de ce
domaine dont p.ex. Rastier, Kerbrat-Orecchioni, Guilhaumou, Sperber, Reboul, Moeschler, Maingueneau, Adam,
etc.), des livres en ligne (une quarantaine de livres dans le domaine nommé), une liste des revues (une vingtaine de
revues) et une liste des logiciels d’analyse (dont p.ex. Acetic, Emotaix, Alceste, Atlasti, Lexico, SATO, Semato et
T-lab).
103
Pour une critique de ce dictionnaire, il est utile de lire l’article intitulé «Où va l’analyse de discours? Autour de
la notion de formation discursive» de Jacques Guilhaumou sur le site http://www.revuetexto.net/Inedits/Guilhaumou_AD.html
79
Ce dictionnaire105 a au moins deux caractéristiques importantes positives. L’une est qu’il
enregistre – sauf exceptions – la terminologie en usage dans les travaux francophones d’analyse
du discours, même si un grand nombre de ces termes sont traduits ou adaptés d’autres langues,
de l’anglais en particulier. L’autre est que les auteurs ont opté pour un exposé des différents
emplois des termes tout en se référant aux différents chercheurs qui les ont définis. Donc, il
existe pour un terme plusieurs acceptions car il est rare que dans le domaine du discours (aussi)
les notions soient univoques.
L’Analyse du discours106 est donc une discipline relativement récente et elle se voit attribuer
des définitions les plus variées dont
• l’analyse du discours comme étude du discours,
• l’analyse du discours comme étude de la conversation et
• l’analyse du discours comme point de vue spécifique sur le discours.
(Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: 2002,41-44)
Vu ce foisonnement, Maingueneau propose, à juste titre dans l’introduction du numéro 117 /
1995 de la revue Langages107 de parler des Analyses du discours. Au sein de l’analyse du
discours comme étude du discours, il existe donc plusieurs approches.
108
Les discours peuvent
être étudiés sous divers points de vue. On a l’habitude de distinguer les approches suivantes :
-
l’approche conceptuelle (recherchant les idéologies) ;
-
l’approche philosophique (histoire des idées ou «Begriffsgeschichte»);
-
l’approche historique (le discours révolutionnaire, totalitaire, démocratique, le discours
de la crise, la propagande, etc.
-
l’approche énonciative (les représentants : Benveniste, Ducrot, Culioli, KerbratOrecchioni) ;
-
l’approche communicationnelle (les représentants : Jakobson, Goffman, Hymes) ;
104
Pour les ouvrages les plus importants de ces auteurs dans le domaine de l’analyse du discours, cf. p.ex. la
bibliographie de Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: 2002 ou Mayaffre, D.: 2002, ou bien Tutescu, M.: 1998, etc.
105
Le dictionnaire a été traduit en portugais et en espagnol: Dicionário de Análise do Discurso trad., Comeus F.
(coord.), Ed. Contexto, São Paulo, 2004, Diccionario de Análisis del Discurso trad. Irene Agoff. (coord.), Ed.
Amorrortu, Buenos Aires, 2005
106
Pour une définition possible de l’analyse du discours en hongrois, cf. p.ex. Retorikai lexikon de Tamás Adamik et
Anna A. Jászó (Adamik, T. / A. Jászó, A.: 2010, 262-269). En outre, en Hongrie, c’est surtout Márton Szabó qui
s’occuppe plus profondément de l’analyse du discours politique.
107
( http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726X_1995_num_29_117_1702)
108
(http://analyse-du-discours.com;
http://www.er.uquam.ca/nobel/ieim/IMG/pdf/metho-2002-01-barry.pdf
http://www.inftube.com/economica/politica/IL-LINGUAGGIO-POLITICO_DEFINIZ15614.php)
80
-
l’approche conversationnelle ou interactionnelle (les représentants : Roulet, Moeschler,
Kerbrat-Orecchioni) ;
-
l’approche sociolinguistique (les représentants : Gumperz, Labov, Bourdieu et
partiellement l’AAD, l’analyse automatique du discours ou la lexicométrie) ;
-
l’approche lexicale ou lexico-sémantique (les représentants : Pottier, Maingueneau) ;
-
l’approche syntaxique ou morpho-syntaxique (le représentant : Harris) ;
-
l’approche pragmatique (sous-domaines : la modalité verbale et la modalité nonverbal109 dont la modalité prosodique-intonative dont les suprasegmentaux comme le
rythme, la pause, le ton, l’intensité, la durée, la modalité gestuelle ou les gestes, la
modalité faciale ou la mimique, la modalité corporelle dont p.ex l’espace personnel ou
la proxémique, etc.) (les représentants dans le domaine de l’analyse des modalités
verbales: Austin, Searle, Récanati, Vanderveken, Moeschler, Kerbrat-Orecchioni) ;
-
l’approche sémiotique (les représentants : Barthes, Greimas, Courtès) et
-
l’approche textuelle (les représentants : Adam, Viprey).
De ces approches, nous allons choisir deux, notamment, l’approche lexico-sémantique et
l’approche pragmatique (ou plutôt pragmatico-énonciative et discursive).
Franck Cobby, un chercheur dans le domaine de l’AD résume sommairement l’historique et
l’essentiel de l’AD:
«Le langage représente le moteur des relations humaines. Tout individu, de quelque condition qu’il soit,
est pris dans un réseau d'interactions médiatisées par le langage. Mais, si les hommes interagissent par le
langage, ils ne se comprennent ou ne se méprennent que par le fait du discours. A travers les médias, les
relations interpersonnelles ou socioprofessionnelles, nous interagissons en laissant constamment des traces
linguistiques qui échappent aux modèles traditionnels d’interprétation des faits de communication. Ces
traces langagières insaisissables, a priori, constituent la preuve que ce qui est dit, du point de vue de la
communication, n’est pas nécessairement ce qui est suggéré en regard du discours. Le discours est une
pratique finalisée ancrée dans un contexte sociohistorique. Sa compréhension ou interprétation passe
par la connaissance de ses modes d’articulation et de dérivation. On ne peut pas faire économie de ce
110
savoir sous peine d’avoir à chercher l’essentiel de la communication langagière là où il n’est pas.»
«La littérature est on ne peut plus abondante et les épithètes ne manquent pas décrivant l'inadéquation du
structuralisme vis-à-vis de la communication linguistique, phénomène spiralé dont on ne saurait préciser
les contours. On est pourtant loin d'un rejet systématique des travaux issus de cette approche qui a
influencé les recherches en sciences humaines pendant près d'un demi-siècle. L’Analyse Distributionnelle
de Harris, la Grammaire Générative de Chomsky, l’Analyse Fonctionnelle de Martinet, l’Analyse
Lexicométrique du Groupe Saint-Cloud, sont d'une contribution considérable à l'appréhension des
structures de langue. Cependant le structuralisme linguistique, se révélant inapte à répondre à un certain
nombre de questions fondamentales dans la production du sens, n'a pas d'autres choix que de fermer
boutique. Par leur caractère réductionniste, les analyses structuro-linguistiques risquent, selon le mot de
Jacobson, de réduire le langage à une fiction scolastique. La vision structuraliste ne permet pas d'opérer
109
Les modalités non-verbales peuvent soit renforcer le dit soit le mettre en question. Elles ont la même
importance – surtout sur la scène politique et internationale, dans un espace fortement médiatisé - comme la
modalité verbale, mais dans notre cas, nous devons renoncer à leur analyse.
110
Mis en gras par l’auteur (JB). (https://sites.google.com/a/analyse-du-discours.com/documentation/home)
81
sur la communication linguistique en tant que processus évolutif. Elle ne permet pas de rendre compte, par
exemple, des modalités de la communication, des jeux de placement et de déplacement du sujet parlant, des
actes accomplis par le langage, des stratégies d’autolégitimation et de construction de soi, des jeux
d'implicitation. Bref l'usage de la langue, en tant que lieu de manifestation de la fonction de médiation du
code linguistique, échappe à la démarche structuro-linguistique et exige d'autres modes d'approche du
langage. Au-delà des analyses syntaxiques, morphologiques, phonologiques ou structuro-sémantiques, il y
a donc lieu d'envisager une analyse dynamique où la fonction subjective est prise en compte, en tant que
propriété fondamentale de la communication langagière. "Jamais les formes logiques du langage ne sont
au premier plan; affectivité et expression, voilà ce qui domine" (Bally 1965 : 22). La fonction subjective
est d'autant plus fondamentale que le langage n'est, ni plus ni moins, qu'un instrument de médiatisation
de la pensée humaine. Il est nécessaire de dépasser l’opposition langue/parole pour être attentif à ce
qu'il y a d'essentiel dans leur mode d'articulation en situation de communication. Voilà qui fonde la
111
raison d'être de l'analyse du discours.»
5.1.4. Le jugement de la discipline de l’AD
Concernant le jugement de la discipline de l’analyse du discours, Maingueneau écrit comme
suit:
«Certains sont tentés de ne voir dans l’analyse du discours qu’un espace transitoire, un champ parasitaire
de la linguistique, de la sociologie ou de la psychologie, qui seraient, elles, de véritables disciplines.
D’autres, inspirés en particulier par l’École française, y voient une sorte d’espace critique, de lieu
d’interrogation et d’expérimentation où peuvent se formuler en se déplaçant les problèmes que
rencontrent les disciplines constituées; dans ce dernier cas, son statut se rapprocherait de celui de la
philosophie. Dans un cas comme dans l’autre, il s’agit moins d’une véritable discipline que d’un espace
de problématisation. Mais l’histoire de l’analyse du discours […] montre que le caractère disciplinaire de
l’analyse du discours n’a fait que se renforcer. S’il est indéniable qu’au début elle a surtout eu une portée
critique, elle a progressivement élargi son champ d’étude à l’ensemble des productions verbales, développé
un appareil conceptuel spécifique, fait dialoguer de plus en plus ses multiples courants et défini des
méthodes […]. L’existence même d’une discipline comme l’analyse du discours constitue un phénomène
qui n’est pas anodin: pour la première fois dans l’histoire, la totalité des énoncés d’une société,
appréhendée dans la multiplicité de leurs genres, est appelée à devenir objet d’étude. Mouvement qui
implique lui-même qu’il existe un ’ordre du discours’ spécifique: ’Ce dont il s’agit ici, ce n’est pas de
neutraliser le discours, d’en faire le signe d’autre chose et d’en traverser l’épaisseur pour rejoindre ce qui
demeure silencieusement en deçà de lui, c’est au contraire de le maintenir dans sa consistance, de le faire
112
surgir dans la complexité qui lui est propre.’ (Foucault 1969b: 65)»
(Charaudeau, P. /
Maingueneau, D.: 2002, 44-45)
Tout en résumant, on peut constater que le champ multidisciplinaire de l’analyse du discours est
bien vaste et morcelé. On pourrait même parler d’éclatement tant les approches sont différentes.
En effet, chaque école d’analyse du discours centre son intérêt sur un aspect particulier de
l’activité discursive. Étant donné cette difficulté, l’analyse du discours a un défi de taille à
relever: celui de constituer son unité, unité conceptuelle, méthodologique et terminologique.
Toutefois, les problèmes de vues divergeantes n’empêchent pas que l’analyse du discours soit
possible, en tant que technique, de questionner ce qu’on fait en parlant au-delà de ce qu’on
dit.
111
112
Mis en gras par l’auteur (JB). (http://www.analyse-du-discours.com/avertissement)
Mis en gras par l’auteur (JB).
82
5.2. La linguistique textuelle
La linguistique textuelle113 peut être caractérisée comme une certaine discipline auxiliaire de
l’analyse du discours. Ainsi, les deux domaines ne sont pas identiques. Citons, dans ce qui suit,
quelques passages de l’entrée «Linguistique textuelle» du Dictionnaire d’analyse du discours.
«La linguistique textuelle, qui émerge vers la fin des années 60, ne se revendique pas, à la différence des
grammaires de texte, de l’épistémologie générativiste. Elle ne se présente pas comme une théorie de la
phrase étendue au texte, mais comme une ’translinguistique’ […] qui, à côté de la linguistique de la
langue, rend compte de la cohésion et de la cohérence des textes. H. Weinrich inscrit cette linguistique
dans le cadre pragmatique d’une ’linguistique instructionnelle’ […]. Mettant en avant l’importance des
représentations sémantiques, R. A. de Beaugrande et W. U. Dressler (1981) définissent le texte comme une
’occurrence communicationnelle’ et la linguistique textuelle comme une pragmatique textuelle. Non
exclusivement centrée sur les règles transphrastiques de concaténation, cette linguistique n’est pas
seulement micro-structurelle ascendante (des plus petites unités vers les plus grandes), mais, théorie
également descendante, elle formule des hypothèses sur les macro-structures textuelles (superstructures,
séquences et genres de discours). Discipline auxiliaire de l’analyse du discours, la linguistique textuelle
présente un corps de concepts propres […], elle constitue un cadre au sein duquel peuvent être reliés les
travaux sur la macro-syntaxe, les anaphores, les connecteurs, les temps verbaux, l’ellipse, les constructions
détachées, etc. La segmentation des différentes unités de traitement sémantique (propositions, […]
paragraphes, séquences, textes) est inséparable des opérations de liage de ces unités en unités de rang
supérieur de complexité.»114 (Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: 2002, 345-346)
La linguistique textuelle a été considéré, à partir des années 1960115 comme une discipline à part
entière dans les pays anglo- et germanophones116. Dans le domaine francophone, sous l’emprise
des limites de la phrase ou de la proposition, aucune théorie d’ensemble n’avait été publiée
jusqu’en 1990. Comblant cette lacune, le livre portant le titre Éléments de linguistique textuelle:
théorie et pratique de l’analyse textuelle de Jean-Michel Adam (Adam, J.-M.: 1990) peut être
traité comme une introduction à la textologie en français. Du point de vue de nos analyses, il y a
encore deux ouvrages fondamentaux à nommer du professeur de linguistique française à
l’Université de Lausanne en Suisse, notamment Linguistique textuelle. Des genres de discours
aux textes (Adam, J.-M.: 1999) et La linguistique textuelle. Introduction à l’analyse textuelle des
discours (Adam, J.-M. : 2005)117.
Adam donne, partiellement pareillement comme Charaudeau et Maingueneau, la définition
suivante du texte :
« Les textes sont des objets concrets, matériels, empiriques. [...] Chaque texte se présente comme un
énoncé complet, mais non isolé, et comme le résultat toujours singulier d’un acte d’énonciation. C’est, par
excellence, l’unité de l’interaction humaine. Confrontée à un événement singulier de parole, l’analyse
textuelle du discours ne peut pas faire l’économie de l’articulation textuelle (a) et du discursif (b) car ces
deux points de vue complémentaires ne sont séparés que pour des raisons méthodologiques. »118 (Adam,
J.-M. : 2005, 29)
113
Cf. encore p.ex. Beaugrande, R. / Dressler, W. U.: 1981, 2000; Balázs, G.: 2007, Brinker, K. et al: 2000;
Petőfi S. J.: 2004; Szikszainé, N. I.: 1999; Tolcsvai, N. G.: 2001, etc.
114
Mis en gras par l’auteur (JB).
115
En Hongrie, le tournant dit textuel remonte aux années 1970. (Balázs, G.: 2007, 17)
116
Dans les pays germanophones: Textlinguistik.
117
Pour une analyse du livre, cf. le résumé de Lorenzo Devilla: http://alsic.revues.org/index300.html
118
Mis en gras par l’auteur (JB).
83
Comme beacoup de branches de la linguistique, la linguistique textuelle aussi a quelques notions
fondamentales. Dans ce domaine, il faut nommer de toute façon la connexion, la cohésion et la
cohérence ainsi que le triangle contexte – cotexte – situation. Ce dernier a déjà été traité dans
l’introduction, sous l’unité 4., Structure. Reste encore le premier triangle:
« La littérature consacrée à la linguistique textuelle et à l’analyse du discours (écrit ou oral) introduit
fréquemment une distinction entre cohérence, cohésion et connexité. Les domaines recouverts par ces
notions ne sont pas identiques, bien qu’ils concernent de manière globale les faits de cohérence. [...] Si la
cohérence est une dimension interprétative du discours, sa cohésion en est la dimension linguistique et
sémantique. [...] On appelle connexité les relations linguistiquement marquées entre énoncés. » (Reboul,
A. / Moeschler, J. : 1994, 463-465)
5.3. La sémiotique et la sémiotique politico-diplomatique
Dans le Cours de linguistique générale (1916) de Ferdinand de Saussure, on lit que l’objet de la
sémiologie est l’étude de la vie des signes au sein de la vie sociale. Selon Saussure, la
linguistique n’est qu’une branche de la sémiologie 119, mais une branche importante.
La sémiotique moderne de Charles Morris (1938) se subdivise en trois domaines : la syntaxe, la
sémantique et la pragmatique. D’après cette conception, la syntaxe étudie les rapports entre
les signes, la sémantique vise à étudier les rapports entre les signes et les choses et la
pragmatique décrit la relation entre les signes et leurs utilisateurs. Autrement dit, la
pragmatique définit les lois selon lesquelles la syntaxe et la sémantique arrivent à être
communiquées.
Les approches sémiotiques anglo-saxonnes modernes (p.ex. Charles Sanders Peirce120)
mettent l’accent plutôt sur l’identification des signes, sur la classification et la typologie, alors
que l’École de Paris (autour de Algirdas Julien Greimas121 qui est son fondateur, Joseph
Courtès qui est le disciple de Greimas et Jacques Fontanille122, etc.) insiste davantage sur les
relations entre les signes et le sens ainsi produit.
La sémiotique ne se limite pas à l’étude de productions verbales. Le terme langage recouvre
certes d’abord les langues naturelles, mais plus largement tous les systèmes de représentation
119
Pour la sémiologie / sémiotique, cf. p.ex. le site internet Signo, le site de théories sémiotiques (de p.ex. Jacques
Derrida, Umberto Eco, Jacques Fontanille, Gérard Genette, Algirdas Julien Greimas, Lois Hjelmslev, Roman
Jakobson, Julia Kristeva, Charles Sanders Peirce, Tzvetan Todorov, Ludwig Wittgenstein, etc.):
http://www.signosemo.com. De ce site, un dictionnaire sémiotique général est également accessible.
120
Les idées de Peirce (1839-1914) ont été introduites en France par Gérard Deledalle (1921-2003), philosophe et
sémioticien français , professeur à Perpignan.
121
Pour l’apport de Greimas, cf. (Villar, C.: 2008, 45-47, 101)
122
Cf. son oeuvre Sémiotique du discours (Fontanille, J.: 1998)
84
possibles comme les représentations visuelles, spatiales, les pratiques culturelles et tout ce qui
est porteur de sens: les symboles de la République, les logos des partis, les affiches lors des
campagnes électorales, les slogans, les drapeaux des pays, etc. appartiennent tous, eux aussi,
avec les productions verbales dont les textes / discours au domaine de la sémiotique politicodiplomatique. (Cf. le Corpus et les Annexes).
Chapitre 6. Le discours et le texte
6.1. Le discours
6.1.1. Oppositions classiques et traits
La grande extension du concept «discours» le rend difficile à appréhender. Le Dictionnaire
d’analyse du discours nommé traite assez détaillément des oppositions classiques concernant le
discours, comme p. ex. :
-
discours vs phrase,
-
discours vs langue,
-
discours vs texte et
-
discours vs énoncé.
(Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: 2002, 185-186)
Dans ce dictionnaire, en détails aussi, on trouve les principaux traits caractéristiques du
discours qui sont les suivants :

Le discours suppose une organisation transphrastique.

Le discours est orienté.

Le discours est une forme d’action.

Le discours est interactif.

Le discours est contextualisé.

Le discours est pris en charge.

Le discours est régi par des normes.

Le discours est pris dans un interdiscours.
(Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: 2002,187-190)
Les différentes acceptions du discours diffèrent selon les écoles linguistiques, les linguistes et les
méthodes d’analyse du langage.
85
Pour conclure la problématique générale du discours, nous nous référons encore à une linguiste
roumaine, Mariana Tutescu qui a donné un très bon résumé sur le concept du discours dans son
ouvrage intitulé L’argumentation. Introduction à l’étude du discours, dans l’avant-propos et dans
le premier chapitre de la partie II (L’argumentation, noyau dur de la structure et du
fonctionnement du discours). Nous en prêtons les idées essentielles:
«L’étude du discours est le bouillon de culture des théories et hypothèses modernes sur le
fonctionnement du langage. […] Le discours est le concept clé de la linguistique discursive et textuelle,
dernière née des sciences du langage. Ce concept entraîne une perspective interdisciplinaire des faits de
langue, où logique, sociologie, psychologie, philosophie du langage, théorie de la communication se
rejoignent pour se compléter réciproquement. L'analyse du discours implique le dépassement du niveau
phrastique et la prise en charge de nombreux facteurs pragmatiques, extralinguistiques et situationnels
sans lesquels une étude complète de la signification ne saurait être possible. ’Née d'horizons divers, cette
linguistique du discours cherche à aller au-delà des limites que s'est imposée une linguistique de la
langue, enfermée dans l'étude du système. Dépassement des limites de la phrase, considérée comme le
niveau ultime de l'analyse dans la combinatoire structuraliste; effort pour échapper à la double réduction
du langage à la langue, objet idéologiquement neutre, et au code, à fonction purement informative;
tentative pour réintroduire le sujet et la situation de communication, exclus en vertu du postulat de
l'immanence, cette linguistique du discours est confrontée au problème de l'extralinguistique. ’ […]»123
(Tutescu,
M.:
1998 :
Argumentation/sommaire.htm)
http://ebooks.unibuc.ro/lls/MarianaTutescu-
6.1.2. Les lois du discours – quelques éléments de la psychologie sociale
Les discours sont en général régis par différentes lois dont l’étude appartient au domaine de la
psychologie sociale124 aussi. Ce sont les principes de coopération, problématique introduite
dans les années 1960 ou bien, les maximes conversationnelles125 de l’Américain Grice que
dans le domaine francophone on préfè appeler les lois du discours126. Ces lois sont nécessaires
pour l’interprétation des énoncés. Elles forment un ensemble de normes que les interlocuteurs
doivent respecter dans la communication verbale. Dans ce contexte, Charaudeau voit au
fondement de tout parole un «contrat de communication»127 qui implique l’existance de
normes, une reconnaissance mutuelle des participants, de leurs rôles et du cadre de leur
communication ainsi que l’appartenance de la parole à de multiples genres de discours. (Cf.
6.2.3.)
123
Mis en gras par l’auteur (JB).
Cf. encore Nemesi, A. Z.: Benyomáskeltési stratégiák a társalgásban. In: Magyar Nyelv, 1996/4
http://www.c3.hu/~magyarnyelv/00-4/nemesi.htm
125
Grice, P.: Logique et conversation, traduction française in Communications, No 30, 1979.
126
Pour les lois du discours, en détail, cf. p.ex. (Reboul, A. / Moeschler, J.: 1994, 201-224)
127
Charaudeau, P.: Le dialogue dans un modèle de discours. In: Cahiers de linguistique française, No 17, 1995.
124
86
Les principales lois sont
-
la loi de pertinence (cf. la théorie de pertinence de Dan Sperber et Deirdre Wilson128),
-
la loi de sincérité,
-
la loi d’informativité,
-
la loi d’exhaustivité,
-
la clarté,
-
l’économie,
-
la politesse (cf. la théorie des faces de Brown et Levinson129, inspirés par le sociologue
américain Goffman130). (Maingueneau, D. : 2000, 17-26)
Dans le domaine de la politique et la diplomatie, ces lois sont souvent violées.
6.1.3. Genres et types du discours
Tout texte relève d’une catégorie de discours, d’un genre de discours. Les locuteurs disposent
d’une foule de termes pour catégoriser l’immense variété des textes qui sont produits dans une
société. La dénomination des genres s’appuie sur des critères hétérogènes. Il existe plusieurs
typologies par fonctions du langage, par fonctions sociales, par lieu institutionnel, par le
statut des partenaires, par le positionnement idéologique, etc.
Concernant les types de discours, sous l’angle du rapport entre le discours et le texte,
Tutescu écrit comme suit:
«Le discours est événement puisque produit par un certain sujet, dans un lieu et dans un moment et
s'adressant toujours à un destinataire précis. Le discours est à envisager comme discours 'en situation'.
[…] Comme l'événement qui lui fournit la raison d'être, tout discours est marqué par une complexité et une
densité textuelles. Le discours actualise, en même temps, plusieurs types textuels. Une modélisation
textuelle devrait pouvoir rendre compte du caractère polytypologique des discours. Le mélange des genres
est un fait incontestable de toute étude discursivo-textuelle. Nous rappelons que dans notre conception, le
discours est l'événement, le processus, l'ensemble des actes qui génère le produit fini, l'au-delà de la
phrase, le niveau transphrastique nommé texte. Cette distinction vaut pour des raisons épistémologiques et
didactiques. Néanmoins, puisque le texte recèle les traces incontestables de son processus générateur
discursif, par convention de langage (lisez de métalangage), on emploie les termes 'discours' et 'texte' d'une
manière
interchangeable.
[…]»131
(Tutescu,
M.:
1998 :
http://ebooks.unibuc.ro/lls/MarianaTutescu-Argumentation/sommaire.htm)
128
(Sperber, D. / Wilson, D. : La pertinence, 1989)
«Très grossièrement, la pertinence se définit en termes d’effets à la fin du processus d’interprétation et en termes
d’efforts de traitement pendant l’interprétation. Plus un énoncé, interprété par rapport à un contexte, produit
d’effets, plus cet énoncé est pertinent; plus un énoncé, interprété par rapport à un contexte, coûte d’efforts de
traitement, moins cet énoncé est pertinent. Dans cette optique, la pertinence d’un énoncé est largement une question
de rendement.» (Reboul, A. / Moeschler, J.: 1994, 526, 533)
129
(Brown, P. / Levinson, S.: Politeness, 1987)
130
(Goffman, E.: Les rites d’interaction, 1974)
131
Mis en gras par l’auteur (JB).
87
La linguiste roumaine, prenant pour point de départ la typologie de plusieurs chercheurs tout en
les synthétisant, distingue 9 types de discours dont le récit, la description, l’explication,
l’argumentation, l’injonction, la prédiction, la conversation et le dialogue, le discours
figuratif et le texte informatif qui n’existe pas à l’état pur car l’information est jointe à la fois
aux
types
précédents.
Ce
dernier
est
un
type
mixte.
(Tutescu,
M.:
1998 :
http://ebooks.unibuc.ro/lls/MarianaTutescu-Argumentation/sommaire.htm) Dans la Grammaire
du sens et de l’expression de Patrick Charaudeau, ce sont trois types dans la typologie
précédente qui sont examinés plus profondément : le mode d’organisation descriptif, narratif
et argumentatif. (Charaudeau, P. : 1992, 633-832). Du point de vue de la communication
politique et diplomatique, tous peuvent obtenir une importance.
Maingueneau donne un très bon résumé concernant l’utilité des genres de discours : «Pour un
locuteur, le fait de maîtriser des genres de discours est un facteur d’économie cognitive
considérable». (Maingueneau, D. : 2000, 49) Brièvement, ils sécurisent la communication
verbale.
6.1.4. Le rôle du discours dans le champ de la politique (et de la diplomatie)
Il est important aussi d’examiner le rôle du discours dans le champ de la politique132 et de son
dérivé, la diplomatie. Pour une image frappante sur cette problématique, citons la dissertation
intitulée «Le discours antiterroriste. La gestion du 11 septembre en France» de Julien Fragnon:
«Si la consubstantialité entre le langage et la politique a été avancée dès la période antique par Aristote, la
nature discursive des faits politiques a été réaffirmée depuis. ’On comprend [que] […] l’action politique
peut être définie comme une lutte pour l’appropriation de signes-pouvoirs […]. L’homme politique
cherche aussi, insidieusement, à prendre langue. Cela signifie, une fois acquise la légitimation médiatique,
légiférer avec et donc sur la langue, imposer son consensus de significations et de valeurs, imposer ses
symboles et ses rites discursifs, bref “faire la loi” linguistique’.[…] (Bonnafous et Tournier, 1995, p. 68).
Pour une part déterminante, la politique prend la forme d’une mise en mots (Bon, 1985, p. 537)
conduisant à faire des pratiques discursives des pratiques sociales analysables en tant que telles.
D’ailleurs, les faits observés (les discours) ne sont pas des faits bruts ou dépourvus de toute interaction
sociale compte tenu des processus préalables de sélection et de publicisation, ils constituent une activité
sociale qui cristallise dans l’énonciation une interprétation de la réalité sociale. Ce qui est important
dans le champ politique, ce n’est pas la matérialité ou la réalité d’un fait mais la manière de le raconter,
le fait qu’il peut être cru. Michel Foucault avançait ainsi que le contrôle du discours participait de
l’exercice du pouvoir.’Le discours, en apparence, a beau être bien peu de chose, les interdits qui le
frappent révèlent très tôt, très vite, son lien avec le désir et le pouvoir. […] Le discours n’est pas
simplement ce qui traduit les luttes ou les systèmes de domination, mais ce pour quoi, ce par quoi on lutte,
le pouvoir dont on cherche à s’emparer’ (Foucault, 1971, p. 12). Pierre Bourdieu avait prolongé ce constat
en montrant que les échanges linguistiques sont des lieux de lutte symbolique où s’actualisent des rapports
de forces entre locuteurs et groupes respectifs (Bourdieu, 1982). La lutte pour la diffusion d’une
représentation du monde social est une action sur ce monde par la modification qu’elle engendre sur les
134
représentations communes des citoyens (Bourdieu, 1981) »133 (Fragnon, J.: 2009, 25-27)
132
Pour quelques catégories d’analyse du discours politique, cf.p.ex. http://revues.semen.org/document1970.html
Mis en gras par l’auteur (JB).
134
Pour une image complète de la problématique en question, cf. p.ex. l’article «A quoi sert d’analyser le discours
politique?» de Patrick Charaudeau: http://www.patrick-charaudeau.com/A-quoi-sert-d-analyse-le-discours.html
133
88
6.2. Le texte
Si dans un passé récent, le terme de discours ne référait qu’à une production orale, de nos jours,
celui-ci recouvre non seulement le discours oral mais aussi le texte écrit; c’est-à-dire qu’il
s’applique aux énoncés oraux et écrits également. Citons, dans ce qui suit, du dictionnaire
nommé, quelques passages importants de l’entrée «Texte».
«Opposer texte écrit à discours oral réduit la distinction au support ou média et dissimule le fait qu’un
texte est, la plupart du temps, plurisémiotique. […] D’autre part, il est préférable de distinguer texte et
discours comme les deux faces complémentaires d’un objet commun pris en charge par la linguistique
textuelle – qui privilégie l’organisation du cotexte et la cohésion comme cohérence linguistique, […] et par
l’analyse de discours – plus attentive au contexte de l’interaction verbale […].»135 (Charaudeau, P. /
Maingueneau, D.: 2002, 570-572)136
Pour conclure, Mariana Tutescu, dans son ouvrage nommé plus haut, attire notre attention aux
faits suivants concernant la problématique du discours et du texte137:
« Certains linguistes et théoriciens du langage ont la tendance à mettre le signe d'égalité entre discours et
texte. La procédure ne va pas sans risques, bien qu'on soit d'accord que tout texte est le produit achevé,
clos d'un mécanisme discursif. Tout texte s'appuie sur un discours qui l'autorise, l'inverse n'étant pourtant
pas vraie. Nous croyons fermement à l'idée que le texte est le produit du discours, le discours étant alors le
mécanisme, le processus de la production du texte. Le texte est achevé, fini, clos, alors que le discours est
infini. D'autre part, il est impossible de comprendre un discours si l'on ne prend pas en charge son
implicite. L'implicite est donc une caractéristique immanente du discours. Nous rejoignons ainsi
l'hypothèse de R. MARTIN (1983)138, selon laquelle la langue est conçue comme un ensemble fini de signes
et de règles et le discours comme l'ensemble infini des phrases possibles, les énoncés - seule réalité
observable - s'opposeront à la fois, dans la cohérence du texte, à la langue et au discours. […] Pour des
raisons de commodité, nous emploierons souvent le terme de 'discours' dans le sens de 'texte'. […]»139
(Tutescu,
M.:
1998 :
Argumentation/sommaire.htm)
http://ebooks.unibuc.ro/lls/MarianaTutescu-
135
Mis en gras par l’auteur (JB).
Sur le discours et le texte en hongrois, cf. p.ex. (Crystal, D.: 2003, 154-158), (Kiefer, F.: 2006, 149-174)
137
Cf. encore: Rastier, F.: Discours et texte In: Texto ! juin 2005 [en ligne]. Disponible sur :http://www.revuetexto.net/Reperes/Themes/Rastier_Discours.html
138
Martin, R.: Pour une logique du sens. Paris: PUF, 1983.
139
Mis en gras par l’auteur (JB).
136
89
Chapitre
7.
Connaissances
nécessaires
aux
analyses
lexico-sémantiques
et
ou
terminologiques
7.1. La lexicologie et ses notions fondamentales – les grandes oppositions (les
macrostructures) de la sémantique lexicale et des notions connexes
7.1.1. Objet de la lexicologie et description du lexique / vocabulaire
Branche de la linguistique synchronique, la lexicologie140 (grec « lexico+logos ») décrit d’une
manière théorique141 le lexique et le vocabulaire d’une langue donnée. Son travail minutieux
fournit une aide considérable à ses sciences-soeurs appliquées telles que la lexicographie142
(rédaction des dictionnaires) et la terminologie143 (registre des langues spécialisées).
La description du lexique / du vocabulaire de chaque langue se laisse effectuer de différentes
façons dont morphologique, sémantique et syntagmatique.
7.1.1.1. Description morphologique
Il y a une description sous l’angle morphologique et c’est le cas des mots simples, donc non
formés et des mots formés.
Dans sa Grammaire du sens et de l’expression, Charaudeau fait la distinction, concernant la
construction des formes / du sens (Charaudeau, P.: 1992, 65-97), entre «les procédés de
construction des formes» (Charaudeau, P.: 1992, 67-84) et «les procédés de transfert de sens».
Les procédés de construction des formes appartiennent soit à la sphère de la morphologie, soit à
la lexicologie ou à la syntaxe 144, les procédés de transfert de sens plutôt à la rhétorique et à la
stylistique.
140
Pour l’évolution, les caractéristiques et le changement du lexique français en hongrois, cf., entre autres, A
francia nyelv lexikona de Bárdosi et Karakai (Bárdosi, V. / Karakai, I.: 1996, 29-33, 35-36, 38-40, 40-43, 118-119,
120-124, 141-145, 185-187, 189-199, 208-209, 226, 228, 264-266, 293, 305, 453-454, 484-502, 527).
141
Pour les principaux problèmes de la lexicologie, les rapports entre la grammaire et le lexique, la lexicologie et les
niveaux de langue ainsi que pour une bibliographie d’orientation, cf. p.ex. (Bárdosi, V. / Pálfy, M.: 1988, 13-29)
142
Cf. p.ex. Langages, 5e année, n°19, 1970. La lexicographie et Pálfy, M.: Lexicographie informatisée et
sémantique française (Pálfy, M.: 2000) et Oszetzky, É. / Pálfy, M. / Borbás, L.: Szótárszerkesztés, szótárkiadás
(Oszetzky, É. / Pálfy, M. / Borbás, L.: 2004), etc.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/issue/lgge_0458-726x_1970_num_5_19
143
Pour les relations entre la lexicologie et la terminologie, cf. p.ex la dissertation de Natalia Mihalovics
(Mihalovics, N.: 2006, 15-38).
144
Concernant le statut de la formation des mots, les opinions des chercheurs sont divergeantes: ils ne peuvent pas
décider si la formation des mots appartient soit à la morphologie, soit à la lexicologie, soit à la syntaxe ou bien elle
forme un domaine à part.
90
Par rapport à la construction des formes, l’auteur nommé a établi le système 145 suivant:
I. La dérivation
1. La préfixation
2. La suffixation
II. La composition
1. Les mots composés à forme simple
2. Les mots composés à forme composée
3. Les séquences figées (expressions lexicalisées) 146
III. L’abréviation
1. L’ellipse
2. La troncation
3. Les sigles
IV. L’emprunt147
La formation des mots est un moyen nécessaire dans la langue. Pour former des mots, on a à la
disposition un ou plusieurs éléments de la classe des morphèmes. Le processus de la formation
des mots est motivé morpho-syntaxiquement (elle peut faciliter la transformation dans une autre
partie du discours) et sémantiquement (elle fait possible la condensation du sens dans un seul
mot et ainsi l’économie linguistique). Il est influencé par des analogies structurales (de langue
maternelle ou de langue étrangère). Il est également réglé (les possibilités de combinaison / la
compatibilité sémantique sont restreintes). (Cf. p.ex. Soignet, M.: 1988)
7.1.1.2. Description sémantique
La description sémantique s’intéresse, au niveau paradigmatique, aux champs sémantiques et
aux relations sémantiques du lexique / du vocabulaire dont des relations formelles (identité des
formes: homonymie, quasi-identité des formes: paronymie) et des relations sémantiques (à
l’intérieur du signe: polysémie, entre signes: synonymie, antonymie, hypéronymie et hyponymie).
Pour ne pas nous perdre dans l’abondance des lexies, il semble utile de traiter leurs relations
sémantiques. Quel que soit le degré de leur similitude ou divergeance, il convient de suivre une
logique distinctive en fonction du caractère intentionnel de leur emploi. Concernant les relations
sémantiques, Charaudeau parle, dans sa Grammaire du sens et de l’expression, des relations de
145
De ce système manque p.ex. le procédé de la conversion, c.-à-d., le changement des parties du discours sans
transformation(s) formelle(s).
146
Ils appartiennent plutôt à la phraséologie.
147
L’emprunt appartient plutôt à l’enrichissement externe du vocabulaire. De nos jours, la première langue prêteuse
du français est, comme partout, l’anglais.
91
sens dont l’équivalence (ou la synonymie), l’opposition (ou l’antonymie), l’appartenance (ou
l’hyponymie, la cohyponymie et l’hyperonymie) , la relation narrative, la relation logique (à
peu près les relations logiques exprimées surtout par les conjonctions) et la relation de
combinaison (Charaudeau, P.: 1992, 49-64). Prenant en considération deux unités lexicales,
nous les disons synonymes quand «la substitution de l’une à l’autre ne modifie en rien [...] le
contenu du message» (Mounin, G.: 2000, 317). Comme la synonymie absolue est rare, nous
croisons davantage, tantôt des synonymes partiels tantôt des variantes de style. En revanche,
dans le cas où un mot « exprime le sens contraire d’une autre» (Mounin, G.: 2000, 31), ces deux
constituent des antonymes: si une gradation est possible nous parlons des scalaires, sinon alors
des polaires. Plus connu sous le nom de l’inclusion, l’hyponymie désigne le remplacement
d’une notion spécifique (hyponyme, méronyme) par une générique. Ce phénomène en sens
inverse où une lexie «superordonnée» (hyperonyme, holonyme) comprend d’autres sera
l’hyperonymie. Il arrive de temps en temps qu’une lexie n’ait pas grande chose à voir avec une
autre qui apparaît comme (presque) identique à celle-ci. Ici il nous faut énumérer trois
possibilités. Deux «formes linguistiques ayant le même signifiant mais des signifiés radicalement
différents» (Mounin, G.: 2000, 164) sans aucune parenté «étymologique» (L’Homme, M. C.:
2004, 56) sont dites homonymes: plus exactement homophones si c’est la sonorité qui coincide,
et homographes si c’est la graphie. Pas loin, il y a des paronymes qui «ne représent[ent] qu’une
ressemblance approximative de son ou d’ortographe» (L’Homme, M. C.: 2004, 249-250) dont
des faux-amis imaginés à tort comme dérivés d’un radical commun. Quand «un même signifiant
[a] plusieurs signifiés présentant des traits sématiques communs» (Mounin, G.: 2000, 264-265),
donc une évolution historique de la notion est démontrable, nous sommes témoins de la
polysémie. Dans cette lignée s’inscrivent, d’une manière particulière, le sens figuré148 et
l’autonymie. On dit que les mots sont susceptibles de deux sortes de sens, le sens propre et le
sens figuré. Le sens figuré est un second qui ne peut se déceler et se comprendre que dans un
contexte particulier. Le passage du sens propre au sens figuré s’obtient par divers mécanismes
qui donnent lieu à différents types de figures dont des métonymies, des synecdoques, des
métaphores, etc. Traditionellement, l’étude du sens figuré appartient au domaine de la rhétorique
et de la stylistique. L’autonymie149 est en margue parce qu’elle n’a pas de rélations avec d’autres
signes. Il renvoie à lui-même, il est à lui-même son propre référent. Pour ce qui est des procédés
de transfert de sens, Charaudeau parle de l’effet (rhétorique) de focalisation, de distanciation,
de litote / hyperbole, d’ironie / dénégation et de métaphorisation. (Charaudeau, P.: 1992, 84-97).
148
Pour la problématique du sens littéral et du sens figuré, cf. p.ex. le Dictionnaire encyclopédique de pragmatique
d’Anne Reboul et Jacques Moeschler (Reboul, A. / Moeschler, J.: 1994, 399-422)
149
L’autonymie n’est pas à confondre avec la sui-référence ou l’auto-référence qui est une notion de la
pragmatique. (Reboul, A. / Moeschler, J.: 1994, 535)
92
7.1.1.3. Description syntagmatique
La description au niveau syntagmatique envisage les relations que les mots entretiennent en
contexte. Élément minimal de la communication portant un sens tout complet, la phrase dispose
d’une certaine autonomie structurale. Ainsi, elle ne s’attache plus à d’autres ensembles que le
contexte. Pour atteindre ce but au meilleur possible, il faudra qu’un énoncé quelconque suive
l’organisation grammaticale de la langue dans laquelle il est formulé. Les «relations de
dépendance» (Chomsky, N.: 1969, 15) lient les mophèmes en syntagmes et ceux-ci s’organisent
en phrases dans les discours/ textes. Dans ce contexte aparaissent des notions comme mots
grammaticaux et mots lexicaux.
7.1.2. Les grandes oppositions (les macrostructures) de la sémantique lexicale
L’essentiel de la lexicologie se laisse résumer, au moins sur la base des idées de Miklós Pálfy
(Pálfy, M. : 2000, 30-38) par les oppositions suivantes : grammaire vs lexique, morphème vs
lexème, lexème vs mot, lexique vs vocabulaire, champ lexical vs champ sémantique. Voyons
maintenant ces oppositions de plus près.
7.1.2.1. Grammaire vs lexique
«Les rapports entre la grammaire et le lexique peuvent être caractérisés, grosso modo, par le genre et la
répartition des règles : en grammaire, la plupart des règles sont d’ordre structural, voire qualitatif
(rapports intérieurs entre les différentes valeurs) – tandis que les régularités qui caractérisent le stock
lexical se voient attribuer plutôt des traits [...] quantitatifs, comme par exemple fréquence, productivité et
peut-être aussi distribution. [...] Les règles grammaticales et les régularités lexicales montrent une certaine
complémentarité, pourvu que l’étude ou la description du stock lexical soit conçue comme un procédé
synchronique global impliquant la morphologie lexicale et la sémantique au même niveau, unies en tant
que lexicologie du signifiant et du signifié. Sans cela, la lexicologie serait réduite à l’étymologie et à
l’étude des différents vocabulaires spéciaux, disciplines historiques et socio-culturelles [...].» (Pálfy,
M. : 2000, 30-31)
7.1.2.2. Morphème vs lexème
«Deux acceptions différentes sont possibles selon les écoles :
a) selon la première, le morphème est une unité de signifiant, que le signifiant soit grammatical ou
lexical [...] ;
b) selon la seconde, le morphème est une unité groupant le signifiant et le signifié (signe linguistique),
mais uniquement dans l’ordre des signes grammaticaux [...].
Les linguistes qui donnent à morphème le sens a) apellent lexème le signifié, grammatical ou lexical. Ceux qui
donnent à morphème le sens b) apellent lexème le signe linguistique lexical. [...] La deuxième acception est
peut-être plus naturelle, parce qu’elle exprime l’unité du signe linguistique (morphème et lexème étant
également des signes), et ceci indépendamment de la terminologie : dans la terminologie de A. MARTINET par
exemple, c’est le monème qui est l’unité significative de première articulation ; morphèmes et lexèmes sont
également des monèmes [...]. [...] Pour B. POTTIER, par contre, il n’y a que des morphèmes : les morphèmes
lexicaux sont les lexèmes et les morhèmes grammaticaux sont les grammèmes.» (Pálfy, M. : 2000, 31-32)
93
7.1.2.3. Lexème vs mot
«Bien que les acceptions soient différentes, les exemples montrent que la notion de lexème est plus
abstraite que celle de mot. Le mot, c’est la forme réalisée [...], le lexème, c’est l’unité sémantique et
conceptuelle simple [...]. De ce point de vue-là, lexème et mot apparaissent donc dans l’opposition de
langue et parole. [...] Ajoutons à cela l’opinion de J. PICOCHE : ‘ on est en droit de se demander si l’objet
de la lexicologie est le mot ou ce qu’il en reste, une fois dépouillé de ses affixes : le lexème. [...] Afin de
faire la distinction entre les unités lexicales simples et les unités lexicales complexes, et pour accentuer
l’indépendance sémantique de ces dernières, certaines linguistes proposent la terminologie suivante :
synaapsie (BENVENISTE), synthème (MARTINET), unité syntagmatique (GUILBERT), unité
phraséologique (DUBOIS), et bien que ce soit un peu différent, lexie (POTTIER). Le plus courant de ces
termes est certainement le mot lexie. [...] L’unité de comportement lexical, l’unité fonctionnelle
significative du discours, c’est la lexie, dans la terminologie de B. POTTIER. La lexie est opposée au
morphème, plus petit signe linguistique (lexème ou grammème, c’est-à-dire morphème lexical ou
morphème grammatical), et au mot, unité minimale construit» (Pálfy, M. : 2000, 32-33)
7.1.2.4. Lexique vs vocabulaire
Mot et vocable ainsi que lexique et vocabulaire sont souvent employés parallèlement. Toutefois,
l’opposition entre eux n’est pas toujours faite.
«Le terme vocable désigne l’occurrence d’un lexème dans le discours, dans la terminologie de la
statistique lexicale. Le terme de lexème étant réservé aux unités (virtuelles) qui composent le lexique et le
terme de mot à n’importe quelle occurrence réalisée en parole, le vocable sera l’actualisation d’un lexème
particulier dans le discours. […] Dans la terminologie linguistique, un vocabulaire est une liste exhaustive
des occurences figurant dans un corpus.» (Pálfy, M.: 2000, 34-35)
7.1.2.5. Champ sémantique vs champ conceptuel / lexical
Le champ lexical est un ensemble de mots qui, dans un texte / discours, permettent de
développer un thème, de présenter et de qualifier un être ou une chose, donc, qui se réfèrent à la
même réalité. Le champ lexical se compose donc de l’ensemble des termes qui possèdent en
commun un même trait de sens, un élément isotope autour duquel les termes nommés forment
une chaîne d’isotopie. Ainsi considéré, les réseaux lexicaux se basent sur la synonimie, sur
l’isotopie morphologique, sur le même domaine et sur la même notion. Au niveau du texte /
discours, la succession de réseaux lexicaux donne des information sur la progression
thématique, l’association de réseaux lexicaux renseigne sur la vision personnelle de l’auteur /
de l’orateur, l’opposition des réseaux lexicaux crée une tension.150
Le champ lexical n’est pas à confondre avec le champ sémantique correspondant à l’ensemble
des significations que peut présenter un mot: la plupart des éléments de la langue sont
polysèmes. (Pálfy, M.: 2000, 35-36)
150
Cf. http://www.espacefrancais.com/analyses/reseaux_lexicaux.html#a
94
7.1.3. Les mots-clés
La problématique des mots-clés attire l’attion d’un grand nombre de chercheurs dont p.ex.
Schank, Abelson, Sperber et Wilson, Wierzbicka, Williams, en Hongrie, Andor, etc. Sur la base
des recherches psycho- et neurolinguistiques et des recherches en psychologie cognitive, on
sait que les connaissances sont stockées dans la mémoire dans des réseaux cognitifs. Dans des
réseaux lexicaux, n’importe quel élément est capable d’activer la totalité du réseau auquel il
appartient. En outre, entre ces réseaux, il y a des interconnexions également. Lors la
compréhension et l’interprétation des textes / discours, ce sont ces réseaux lexicaux bâtis
autour des éléments centraux qui sont activés aussi. Dans des textes / discours, on peut chercher
les éléments statistiquement les plus fréquents. Pourtant, beaucoup de chercheurs disent que
l’identification des mots-clés doit être appréhendé plutôt du côté du sens. Autrement dit, le
statut fonctionnel des mots-clés ne peut être déterminé que par leur rôle d’organisation
textuelle (globale). Pour leur identification, on peut recourir aux relations logico-sémantiques,
aux champs morphologiques, aux connaissances extra-linguistiques ou encyclopédiques, etc.
Ce sont les éléments qui aident à identifier les sujets principaux et les sujets secondaires, ou
bien, ce sont les éléments centraux autour desquels gravitent, thématiquement parlant, les
discours / textes. (Cf. p.ex. Andor, J.: 2009, 23-28; Kovács, L.: 2011)
7.1.4. L’axiologie et les mots de valeur
L’axiologie est la discipline (logos) ayant pour objet l’étude des valeurs (axis). L’axiologie doit
être soigneusement distinguée de la morale. On peut dire aussi que la valeur est peut-être la
catégorie la plus abstraite, pourtant peut-être la plus intéressante des sciences humaines
dont la philosophie, l’éthique, le droit, la politologie, l’économie, etc. On peut dire aussi que la
valeur est quelque chose qui est profondément ancrée dans la vie sociale bien complexe, elle la
tisse, influence, relativise, modifie, guide, etc. Il est assez difficile à décrire la notion en question
par quelques phrases. Pour les appréhender, les scientifiques en plusieurs domaines (dont p.ex.
sociologie, psychologie, psychologie sociale, etc.) essaient de les saisir par leur évolution, leurs
fonctions et leurs manifestations.151 Il y a aussi des recherches qui visent à identifier et à
analyser des valeurs universelles.152 Ce qui est commun, ce que tout le monde reconnaît qu’on a
des moyens langagiers aussi pour exprimer ces qualités: ce sont les mots de valeur.
151
152
Cf. p.ex. le site web http://www.axiologie.org/
Cf. p.ex. le site web http://valeurs.universelles.free.fr/valeurs.html
95
De notre point de vue, ce sont plutôt les valeurs politiques qui sont importantes. Selon Béla
Pokol et Mihály Bihari, politologues hongrois renommés, les valeurs sont des qualités
souhaitées ou non souhaitées, voulues ou refusées ou bien des contenus qu’on considère comme
bons, justes et idéaux ou bien au contraire qu’on refuse. Ainsi, on peut parler des valeurs
positives et négatives qui se laissent saisir le plus facilement par oppositions. Les chercheurs
nommés attirent notre attention que n’importe quoi peut former l’objet d’une valeur et qu’elles
sont des qualités subjectives et relatives: ce qui est une valeur pour une société, un groupe, un
part, un individu cela n’implique pas que c’est quelque chose d’universel.
D’ailleurs, Pokol et Bihari ont inventorié les types et les formes de manifestation des valeurs.
Ils ont donc distingué deux grands groupes dont
-
les valeurs matérielles (objets concrets, les aliments, les bâtiments, notre environnement,
etc.) et
-
les valeurs non matérielles qui se subdivisent en
• valeurs normatives (p.ex. les règles juridiques, religieuses, les normes de groupe, etc.),
• valeurs intellectuelles (les connaissances scientifiques, les points de vue, les idées et les
opinions, les sciences mêmes, etc.),
• valeurs esthétiques (beau vs laid, etc.) et
• valeurs relatives à la qualité de vie (biens matériels, protection de l’environnement,
égalité de chance, tolérance, sécurité, égalité devant la loi, etc.).
Les valeurs forment un système et elles sont fortement liées aux subsystèmes de la société,
ainsi, on peut faire la différence entre valeurs politiques, morales, religieuses, juridiques,
scientifiques, économiques, etc. Ces valeurs s’organisent en hiérarchies. (Bihari, M. / Pokol,
B.: 2009, 254-259).
Les auteurs nommés ont brièvement résumé les caractéristiques des valeurs aussi:
-
elles s’expriment en paires de catégorie de valeur (+/-),
-
elles remplissent plusieurs fonctions: elles sont aptes à influencer les comportements,
elles sont des étalons, elles peuvent intégrer et elles sont capables de déterminer la qualité
de vie,
-
elles sont des objectivations sociales et historiques,
-
elles sont créées et elles se forment dans la vie des tous les jours,
-
elles ne sont pas des catégories à part car elles sont liées à la société, aux subsystèmes de
la société, aux groupes, aux individus, etc.
96
le système de valeur de chaque société est nécessairement très hétérogène. (Bihari, M. /
Pokol, B.: 2009, 260-262).
Le paire de catégorie de valeur primaire des systèmes politiques est la démocratie vs dictature.
(Bihari, M. / Pokol, B.: 2009, 264-266). Les valeurs politiques démocratiques primaires sont
les libertés, l’égalité et la défense de la discrimination, la légitimation, l’humanisme et le respect
de la dignité humaine, la paix, l’environnement humain naturel. (Bihari, M. / Pokol, B.: 2009,
267-275). Les valeurs politiques démocratiques dérivées sont p.ex. la participation dans la vie
politique, la socialisation politique, la séparation des pouvoirs, la tolérance de la diversité,
l’engagement envers la communauté, la stabilité politique, l’autonomie, etc. (Bihari, M. / Pokol,
B.: 2009, 275-282)
7.2. La lexicométrie
7.2.1. Problèmes terminologiques
Premièrement, il faut constater quelques problèmes terminologiques concernant la
lexicométrie comme le fait Leblanc dans sa dissertation (Leblanc, J.-M.: 2005, 56-60). D’abord
statistique linguistique (Guiraud, P.: 1960) puis statistique lexicale (Muller, C.: 1964, 1967,
1977), et parallèlement analyse statistique des données textuelles - ou linguistiques (Benzécri, J.-P. et Bellier, L.: 1973; Benzécri, J.-P.: 1980; 1982) la lexicométrie est apparue en
France et sous ce terme dans les années 1970. Pour autant, quelques nuances sont à noter autour
de ces dénominations de nos jours: textométrie, logométrie, analyse de discours assistée par
ordinateur, traitement automatisé du discours153.
7.2.2. Notion, logiciels et étapes de travail
Deuxièmement, il faut définir le contenu de la notion lexicométrie. Pour cela, citons le
Dictionnaire de la linguistique générale de Mounin: la lexico-statistique est le
«[d]omaine de la lexicologie dans lequel les procédures de la statistique sont utilisées pour l’étude
quantitative du lexique. Ces études vont de simples comptages à des calculs plus élaborés suivant les
formules générales de la statistique ou suivant des formules adaptées. La lexico-statistique ou statistique
lexicale est utilisée dans la recherche de fréquence pour l’élaboration de vocabulaires fondamentaux, ou
en stylistique pour caractériser les styles individuels ou collectifs, apporter des éléments pour apprécier
l’évolution d’un auteur, voire contribuer à résoudre des problèmes de datation ou d’attribution d’une
153
La conception des ordinateurs datant des années 40 peut être lié à un Hongrois, János Neumann (1903-1957).
Le pionnier du traitement automatique de la langue en Hongrie était, dans les années 60-70, Ferenc Papp. (Pour
Papp, cf. Klaudy, K. (réd.): Papp Ferenc olvasókönyv. (Klaudy, K.: 2006). De nos jours, il faut mentionner, entre
autres, Gábor Prószéky.
Pour le traitement automatique des langues naturelles (TALN) et l’ingénieurie linguistique, une branche de
l’IA, de l’intelligence artificielle, cf. encore p.ex.
http://www.univ-orleans.fr/lifo/Members/Isabelle.Tellier/poly_info_ling/index.html
Dans le TALN, le plus problématique est le niveau du texte / discours.
97
oeuvre; en outre, ces études peuvent déboucher sur des théories générales concernant la structure du
langage ou la communication.»154 (Mounin, G.: 2000, 203)
Pour les études des données textuelles, on utilise de différents logiciels155 qui sont de différentes
approches quantitatives du traitement automatisé du discours (TAD) dont Alceste, Cordial,
Hyperbase, Lexico, Leximappe, Prospéro, Spadt, Sphinx Lexica, Textopol, Tropes, Weblex, etc.
On peut faire la différence entre logiciels de type lexicométrique, cooccurenceurs, analyseurs
sémantiques et des logiciels purement commerciaux, surtout pour des universités. Ces logiciels
ont plusieurs étapes de travail dont la conception du corpus, le traitement proprement dit se
composant de la segmentation156, du repérage des liens entre les unités segmentés et finalement
l’interprétation. (Villar, C.: 2008, 58-59) Donc, la lexicométrie157 propose plusieurs pistes
d’étude158 dont la diversité du vocabulaire, la spécialisation, la richesse, la longueur et la
structure des phrases, la densité des catégories grammaticales, etc.
Retournons, dans ce qui suit, à l’ouvrage nommé de Mayaffre sous 4.3. La communication
présidentielle et / ou le discours présidentiel et à l’intermédiarité des discours chiraquiens
mentionnée dans l’introduction sous 6. Difficultés.
7.2.3. Intermédiarité des discours chiraquiens
Mayaffre constate sur la base de ses recherches lexicométriques par rapport à l’intermédiarité
idéologique, thématique, lexicale, grammaticale et
rhétorique-stylistique des discours
présidentiels de Chirac comme suit 159:
«Le discours de Jacques Chirac apparaît comme un discours médian, de composition et de synthèse, aussi
bien d’un point de vue lexical que grammatical. C’est ce qui constitue sa force consensuelle et justifie
160
l’attention redoublée que l’on se propose désormais de lui consacrer.»
(Mayaffre, D.: 2004, 93)
«Le discours de Jacques Chirac n’est pas facile à décrypter. Tant d’un point de vue grammatical que
lexical, syntayique que thématique, il est un discours patchwork qui emprunte indifférement à tous ses
devanciers et développe peu de caractères propres. L’absence de caractéristiques est ce qui le caractérise
154
Mis en gras par l’auteur (JB).
Pour la description de ces logiciels, cf., p.ex. la dissertation de Leblanc (Leblanc, J.-M.: 2005, 61-78).
156
Les plus grands problèmes sont liés à la délimitation qui s’effectue à deux niveaux, syntagmatique et
paradigmatique. Au niveau syntagmatique, il est question de définir où commence et où finit le mot. Sur le niveau
paradigmatique le but est de définir si deux unités ayant un élément commun constituent deux mots différents ou
deux formes d’un même mot. Pour cette problématique, cf. p.ex. (Tuomikoski, K.: 1997, 23-30, 113-118.)
157
La revue électronique Lexicometrica (http://www.cavi.univ-paris3.fr/lexicometrica) s’adresse aux chercheurs,
aux étudiants et aux professionnels concernant les travaux théoriques et pratiques dans le domaine de la statistique
textuelle aussi.
158
Pour un glossaire de la statistique textuelle, cf. le site http://tal.univparis3.fr/wakka/wakka.php?wiki=glossairef
159
Pour des tableaux, des graphiques et des figures de l’ouvrage nommé en relation avec les discours présidentiels
sous la Ve République, cf. les Annexes sur le CD.
160
Mis en gras par l’auteur (JB).
155
98
avant tout. […] Cette absence s’explique de plusieurs manières. D’abord sans aucun doute, elle s’éclaire
par le travail des conseillers variés et nombreux qui peaufinent les discours en fonction de leur
tempérement et de chaque circonstances. Entre de Gaulle – qui écrivait seul ses discours – et Chirac,
l’influence des conseillers en communication a pris une importance de plus en plus grande. Autour de
Chirac, les plumitifs, les publicitaires, les mentors ne se compte plus. […] Ensuite le manque de trait
saillant se comprend par l’évolution du discours qui mute considérablement jusqu’à brouiller son identité
permanente. […] Enfin sans aucun doute, l’absence de caractéristique linguistique s’explique par la
personnalité politique de Chirac. Si Chirac s’abandonne à ses conseillers en communication, s’il évolue
sans cesse, c’est qu’il apparaît sans conviction profonde avouée. […] En maniant les contraintes, Chirac
croit sans doute incarner le juste milieu, et son discours serait ainsi non pas protéiforme et contradictoire
mais unitaire et synthétique. Ce qui est sûr c’est que ce discours buvard, touche-à-tout est ressenti – audelà des contradictions – à la fois comme irritant par sa superficialité et apaisant par sa consensualité
voire son universalisme. Il apparaît susceptible de ne satisfaire profondément personne, mais est capable,
le moment venu, de rassembler tout le monde […].Sans caractère profond donc, le discours [chiraquien]
161
ne se laisse que difficilement appréhender.»
(Mayaffre, D.: 2004, 183-184)
Les causes de ces phénomènes sont les suivantes:
«En fait, Chirac semble influencé par tout le monde et se situe dans un entre-deux ou mieux encore un
entre-tous. Cela peut se comprendre. […] On ne saurait trop insister sur le parcours personnel de l’homme
qui fut en contact politique direct avec tous ses devanciers; à l’exception de de Gaulle dont il est
linguistiquement le plus éloigné. Disciple de Pompidou, rival de Giscard, adversaire de Mitterrand; élève
attentif puis imitateur de tous. On ne saurait non plus insister sur le travail de communication de ses
162
plumes et consultants. [ …]»
(Mayaffre, D.: 2004, 103)
Voyons maintenant les composants de cette intermédiarité.
a) Intermédiarité thématique:
163
«La thématique principale du discours de Chirac est celle des discours de ses prédécesseurs […].»
(Mayaffre, D.: 2004, 156)
b) Intermédiarité idéologique:
«Les présidents français prononcent tous des discours stéréotypés, politiquement policés, idéologiquement
modérés. […] Le discours présidentiel bannit […] les idéologies, les idéaux, voire les idées. Sans doute
n’est-ce pas son rôle de les véhiculer. […] Le discours présidentiel témoigne à sa manière de la mort du
politique. En pères de la nation, les présidents s’adressent aux Français en termes courants, en leur
cachant les réalités (et les mots) politiques qu’ils ne sauraient voir. […] [Les discours] finissent par être
vidés de tout contenu politique pour ne heurter personne. […] Pour cette raison le discours se fait
toujours politiquement mezza-voce […]. […] Le discours présidentiel sous la Ve République est un
discours sans saveur politique qui s’abîme dans une phraséologie patriotique usée pour peupler son
désert idéologique. […] Les mots sont choisis si possible sans dimension politique pour mieux toucher le
coeur des Français méfiants devant les promesses électorales et une classe politique réputée corrompue.
164
Le message politique est édulcoré, distillé. Il est seulement suggéré pour miex s’imposer.»
(Mayaffre, D.: 2004, 24, 30, 31, 33, 159)
161
Mis en gras par l’auteur (JB).
Mis en gras par l’auteur (JB).
163
Mis en gras par l’auteur (JB).
164
Mis en gras par l’auteur (JB).
162
99
c) Intermédiarité lexicale:
«Sur un demi siècle, les président français utilisent […] pratiquement les mêmes mots pour constituer le
165
squelette lexicale – solide mais sans originalité – de leurs discours.»
(Mayaffre, D.: 2004, 25)
d) Intermédiarité grammaticale:
«Son discours est un juste dosage grammatical. Il sait manier les noms et les concepts qui siéent aux
déclarations solennelles. Il sait user du pronom et des adverbes nécessaires pour les joutes verbales et les
interviews.»166 (Mayaffre, D.: 2004, 103)
e) Intermédiarité rhétorique-stylistique:
«Après la période nominalo-didactique des trois premiers présidents de la Ve République, Mitterrand a
poussé très loin, trop loin, la rhétorique polémique faite de pronoms (personnels) et de verbes
(énonciatifs). Aussi Chirac fait-il une équitable moyenne, une habile synthèse de ces différentes
éloquences.[…]Et sur la durée, le discours de Chirac réussit à être ni trop solennel, ni trop improvisé. Ni
167
impersonnel ni égotique. Ni didactique ni polémique. Parfait?»
(Mayaffre, D.: 2004, 103)
7.2.4. Les spécificités chiraquiens
Concernant les spécificités chiraquiennes, les résultats de recherche de Mayaffre sont très
parlants. Selon les analyses, Chirac a un vocabulaire bien riche.
Du point de vue lexical, il sur-utilise les noms action, avenir, chose, démocratie168, dialogue,
France, environnement, essai, État, euro, Europe, monde, mondialisation169, moyen, pays,
problème, progrès, réforme, respect, sécurité, société, solidarité, travail et union, tous
marqueurs des préoccupations majeures.
Il aime aussi quelques adjectifs qui caractérisent ces préoccupations dont économique, européen,
français, grand, jeune170 et social.
D’un point de vue verbal, on remarque un président marqué par l’action autant que par le
devoir en tant qu’indicateurs d’un certain volontarisme consensuel, social et écologique
dont p. ex. adapter, devoir, donner, faire, maîtriser, mobiliser, permettre, prendre, réformer,
renforcer et vouloir. De ce volontarisme témoignent aussi les tournures impersonnelles comme
p.ex. il faut (+ infinitif), il n’y a qu’à ( + infinitif). Chez Mayaffre, ils sont caractérisés comme
des mots et tournures autosuffisants et virtuels, contre les actes effectifs et qui sont aptes à
donner une allure dynamique à un homme qui ne peut l’être. Concernant les temps, les
165
Mis en gras par l’auteur (JB).
Mis en gras par l’auteur (JB).
167
Mis en gras par l’auteur (JB).
168
Pour les commentaires, cf. Mayaffre, D.: 2004, 145-159.
169
Pour les commentaires, cf. Mayaffre, D.: 2004, 133-140.
170
Pour les commentaires, cf. Mayaffre, D.: 2004,140-145.
166
100
modes et les personnes, on peut voir une sur-utilisation du présent, de l’indicatif et du pronom
nous. Le présent et l’indicatif «ancrent le mieux le discours à la situation d’énonciation du
locuteur et développent ainsi la meilleure puissance pragmatique». (Mayaffre, D.: 2004, 115) Ils
servent donc au rattachement du discours au moi-ici-maintenant du locuteur. Le nous
«donne au discours une tonalité fédératrice»171 (Mayaffre, D.: 2004, 121) et atténue le je
égotique.
Ses adverbes les plus fréquemment utilisés sont aujourd’hui, bien entendu, cela va de soi,
ensemble, naturellement et notamment. C’est peut-être la sur-utilisation des adverbes qui est la
plus forte caractéristique des discours chiraquiens. Ils établissent la réflexivité du texte, ils
reflètent la subjectivité de l’énonciateur dans son texte par l’intermédiaire de la modélisation:
«Au final, ra rhétorique adverbiale de Chirac se traduit par des phrases saturées d’éléments pragmatiques
modalisateurs. […] Non seulement la proposition se trouve modalisée dans son ensemble, mais chaque
bout de phrase est circonstancié, pour mieux être rattaché au moi-ici-maintenant du locuteur. Le
contenu thématique apparaît presque secondaire par rapport aux modalités prédicatives qu’impose
Chirac à son énoncé. […] Nous touchons-là à la base rhétorique politique que Jacques Chirac sait
systématiser dans ses discours: expliciter le secondaire pour mieux taire, c’est-à-dire imposer,
172
l’essentiel.»
Le mot naturellement est devenu quasiment anécdotique. Plus importants sont ses fonctions:
d’une part, ce mot peut concilier les contraires, ainsi, il fait possible les sophistiques et les
mensonges,
deuxièmement,
il
construit
l’éthos sur un
président
incontournable,
troisièmement, il permet affirmer quelque chose sans jamais l’expliciter.
Les enchaînement syntaxiques typiquement chiraquiens contiennent des adverbes. Les
combinaisons typiques sont de type:
-
verbe + verbe + adverbe (p.ex. nous devons faire réellement, etc.),
-
pronom + verbe + adverbe (p.ex. il faut vraiment, on devra sans doute, etc.),
-
adverbe + adverbe (p.ex. très violemment, beaucoup plus, extrêmement peu, etc.).
Un autre chiraquisme est l’enchaînement coordination + coordination, p.ex. et donc, mais
donc, et puis, mais néanmoins, etc.
Ils sont les preuves que les discours sont de plus en plus
oralisés et se rapprochent de la langue parlée et moins soutenue. (Mayaffre, D.: 2004, 25, 50,
110-112, 128-129, 168, 170, 171, 175)
171
172
Mis en gras par l’auteur (JB).
Mis en gras par l’auteur (JB).
101
Les éléments précédemment nommés apparaissent avec une grande fréquence, bien sûr, dans
notre corpus aussi. Dans l’ouvrage nommé, on peut lire d’autres constatations très importantes
par rapport aux spécificités des discours des autres présidents également. Ici, nous devons y
renoncer malheureusement.
7.3. La ou les sémantiques et ses notions fondamentales
7.3.1. La ou les sémantiques
Faisant partie de la sémiologie173, la sémantique174 «étudie le sens ou le signifié des unités
lexicales», ou, selon Lyons, c’est «l’étude du sens», ou, d’après Giraud, c’est l’étude «du sens
des mots», ou bien, définie par Lerat, c’est l’étude «du sens des mots, des phrases et des
énoncés». On pourrait aussi dire, d’après Jean Perrot que la sémantique est l’aspect cognitif de
la linguistique ou bien, l’étude de la façon dont les moyens d’expression d’une langue
organisent la saisie du monde. (Perrot, J.: 2010) De ces définitions, la plus large est celle de
Lerat qu’on accepte. Au cours des décennies, la sémantique est devenue de plus en plus raffinée.
Jusqu’à aujourd’hui, nous comptons trois périodes majeures dans son histoire moderne depuis
Bréal:
1.) La première surnommée «évolutionniste» (1883-1931) qui est née du structuralisme
apparu après la publication du Cours de linguistique générale (1916), n’était que la
simple traduction des principes sur le signe saussurien et des lois dirigeant les
changements de signification des mots. À ce courant historique-comparé appartenaient
les linguistes Michel Bréal et Antoine Meillet.
2.) La deuxième grande époque était nommée «mixte» (1931- 1963): elle nous présente un
mélange de la sémantique lexicale, historique et stucturale. La nouvelle exigence à
systématiser le lexique a évidemment impliqué la relève de l’approche diachronique à la
synchronique. Les linguistes se sont regroupés en ce temps-là autour de deux courants
doctrinaux: d’une part, autour de la théorie des champs sémantiques (Pierre Guiraud,
Georges Mounin, John Lyons, Bernard Quemada) et d’autre part, autour de l’analyse
sémique (Louis Hjelmslev, Julien Greimas, Jean Dubois, Bernard Pottier).
173
« Science qui traite des systèmes et des ensembles non systématiques de signes servant à la communication » ou
« qui étudie la vie des signes au sein de la vie sociale » (Saussure). (Mounin, G.: 2000, 296)
174
Il faut faire la distinction entre la sémantique lexicale et la sémantique grammaticale. (Mihalovics, Á.: 1998,
57) Concernant la sémantique lexicale, Charaudeau, dans sa Grammaire du sens et de l’expression, traite des
caractéristiques sémantiques des êtres (des noms), des processus (des verbes) et des propriétés (des adjectifs
et des adverbes) (Charaudeau, P.: 1992, 17-48). Sur les différents aspects de la sémantique, cf. p.ex. l’Initiation à
la linguistique de Christian Baylon et Paul Fabre (Baylon, C. / Fabre, P.: 2001, 124-146), la Sémantique générale
de Bernard Pottier (Pottier, B.: 1992), etc.
102
3.) La troisième période, alors contemporaine s’occupe particulièrement de la sémantique
de la phrase, des théories pragmatico-énonciatives du sens ainsi que de la
modélisation des langues (1963-): ses figures célèbres sont, entre autres, Lucien
Tesnière, Émile Benveniste, Antoine Culioli et François Rastier, disciple de Greimas et
de Pottier.
De notre point de vue, c’est d’une part, la Sémantique interprétative de François Rastier
(Rastier, F.: 1987/1996) qui est important. Sa théorie est présentée détaillément par Carine
Duteil-Mougel dans l’Introduction à la sémantique interprétative Le premier chapitre de
l’ouvrage accessible sur internet 175 aussi vise à positionner la sémantique textuelle au sein des
sciences du langage ; sont introduites les problématiques du sens et du texte. On montre dans ce
chapitre comment Rastier propose à la fois un démembrement de la triade sémiotique (à partir
des propositions de la linguistique structurale et de la critique radicale de l’ontologie formulée
par Saussure) et un remembrement de la tripartition sémiotique (Syntaxe / Sémantique /
Pragmatique) au sein d’une sémantique descriptive unifiée.176 Le deuxième chapitre détaille
la perspective herméneutique adoptée par Rastier. On s’intéresse dans ce chapitre à la
problématique rhétorique/herméneutique, qui prend pour objet les textes dans leur production et
leur interprétation ; et qui s’oppose à une problématique du signe de tradition logicogrammaticale. On s’attache également à décrire le programme d’une Poétique généralisée.
Enfin, le dernier chapitre rend compte du projet d’une sémiotique des cultures auquel participe
la sémantique interprétative. D’autre part, pour nos analyses, nous avons utilisé les
connaissances dans le domaine de la sémantique textuelle177 également.
Pour finir ce sous-chapitre, citons Catherine Kerbrat-Orecchioni qui a donné un sommaire
concernant le statut de la sémantique:
« Que n'a-t-on tenté pour éviter, ignorer ou expulser le sens ? On aura beau faire : cette tête de Méduse est
toujours là, au centre de la langue, fascinant ceux qui la contemplent » (Benveniste). Le sens fascine
aujourd'hui plus que jamais : il n'est pas exagéré de dire que ce qui caractérise principalement les
développements de la science linguistique durant la seconde moitié de ce siècle, c'est une sémantisation
croissante et spectaculaire des modèles qu'elle propose, et « un retour des origines d'une science (de ce
dont elle a dû se séparer pour devenir ce qu'elle est) dans cette science elle-même » (Michel Pêcheux).
Après le refoulement, l'expansion tous azimuts : nous voilà bien loin de Harris, déclarant en 1952 que « la
linguistique descriptive ne se préoccupe pas du sens des morphèmes ». Le problème de la sémantique n'est
plus aujourd'hui un problème de reconnaissance, mais d'identité : une telle diversification des tâches ne
pouvait se faire sans mettre en péril l'unité de la sémantique, ni brouiller la ligne de démarcation qui
traditionnellement séparait son territoire de celui des disciplines connexes, les contours de la sémantique
175
http://www.revue-texto.net/Reperes/Themes/Duteil/Duteil_Intro.html et http://signosemo.com
176
Cf. Laurendeau, P. : Contre la trichotomie Syntaxe/sémantique/pragmatique (1997)
http://paullaurendeaulinguiste.wordpress.com/laurendeau-1997b/
177
http://www.revue-texto.net/Reperes/Cours/Ballabriga1/index.html
et http://www.revue-texto.net/Reperes/Cours/Ballabriga2/index.html
103
étant devenus plus indécis encore avec l'apparition d'un nouvel acteur sur la scène linguistique : la
178
pragmatique».
Kerbrat-Orecchioni évoque donc une problématique qui n’est pas résolue: il s’agit de cela si tout
est pragmatique (dit p.ex. Récanati) ou tout est sémantique (affirme p.ex. Levinson). Il y avait
et il y a aussi des chercheurs qui accentuent leur complémentarité ou intégrité (p.ex. Carnap,
Leech).
7.3.2. Les notions fondamentales de la sémantique
Même si Michel Bréal, fondateur et dénominateur de cette science a publié son Essai de
sémantique (1897) il y a plus d’un siècle, les domaines sont restés difficiles à délimiter jusqu’à
nos jours: les théoriciens n’ont pas réussi à s’entedre sur la véritable distinction entre le sens
d’une phrase et la signification 179 d’un énoncé. Définissons d’abord les notions de base de cette
discipline180. Nous appelons sème «l’unité sémantique minimale résultant de l’analyse des
signifiés» (Mounin, G.: 2000, 294). Pottier nous propose dans cette mesure de soumettre chaque
signifiant à l’analyse componentielle, donc d’examiner son contenu sémantique (signifiés) pour
pouvoir enfin éliminer les sèmes connotatifs de ceux dits dénotatifs (traits distinctifs du
générique au spécifique). Par contre, une conception tombée en désuétude s’oppose aux unités
grammaticales des sémantèmes (sorte de lexèmes) qui auraient été alors les seuls porteurs du
sens. Quant au sémème, il peut parfois être un «équivalent [...] de signifié» (Mounin, G.: 2000,
293-294).
7.3.2.1. Sens et signification
La différenciation de ces deux notions – sens et signification – est assez confuse dans la
linguistique moderne.
Dès que l’on aborde les études sémantiques, on se trouve confronté au problème du co(n)texte.
Trois attitudes semblent se dessiner actuellement en linguistique.
La première est de considérer que les études du sens d’une unité linguistique doivent être
envisagées indépendamment du co(n)texte. Le représentant de ce concept est Bernard Pottier.
Pottier, dans ses études sémiques (Pottier, B. : 1992) propose de découvrir le sens par le repérage
178
http://www.universalis.fr/encyclopedie/sémantique Mis en gras par l’auteur (JB).
Sur le sens et la signification en hongrois, cf. p.ex. Retorikai lexikon d’Adamik et d’A. Jászó. (Adamik, T. / A.
Jászó, A.: 2010, 582-586)
180
Sur la sémantique en hongrois, cf. p.ex. Retorikai lexikon d’Adamik et d’A. Jászó. (Adamik, T. / A. Jászó, A.:
2010, 586-588) ou Jelentéselmélet de Ferenc Kiefer (Kiefer, F.: 2000)
179
104
d’unités ultimes de signification contenues dans le mot : les sèmes. Le contexte est
complètement ignoré. De ce fait, le sens apparaît comme un bloc homogène et indépendant.
Cette approche est de plus en plus contestée. André Martinet p.ex. propose une analyse
critique des idées de Pottier.
La seconde position pose que le sens sémantique (« signification ») est premier et que le sens
pragmatique (« sens ») est second. En d’autres mots, l’élément linguistique possède une
signification première qui se modifie sous l’action du co(n)texte. Le représentant de ce concept
est Oswald Ducrot.
La troisième position montre qu’il existe des interactions entre la signification et le sens. Le
représentant de ce concept est François Rastier qui, depuis plusieurs années, développant une
théorie (sous le titre « sémantique interprétative » ou « sémantique textuelle ») place la
situation de communication au centre des recherches. L’École de Genève dirigée par Jacques
Moeschler développe un point de vue similaire issu de la théorie de la pertinence de Sperber et
de Wilson.
Les débats sont encore vifs entre les partisants des différentes positions. Concernant le sujet,
nous sommes d’accord sur l’essentiel de la position de François Rastier et de Jacques Moeschler
Au lieu de se noyer dans les détails, nous proposons donc au lecteur une approche dite «unifiée»
de la problématique en question par François Rastier. Mêmes les titres de ces ouvrages (1) De
la signification au sens – Pour une sémiotique sans ontologie (1999)181 et (2) De la signification
lexicale au sens textuel : éléments pour une approche unifiée (2006)182 suggèrent la réponse sur
les problématiques de la signification et du sens. Dans le miroir des citations ci-dessous nous
verrons le phénomène beaucoup plus clairement.
« Quoi qu’il en soit, la tradition occidentale retient deux façons principales de définir le contenu linguistique :
1. La signification est conçue comme relation entre les plans du signe (signifiant, signifié) ou les
corrélats du signe (concept, référent) ...
2. Le sens est défini comme parcours entre les deux plans du texte (contenu et expression), et au sein de
chaque plan. [...]
Les modèles de la signification sont principalement fondés sur la relation de représentation et sur le palier du
signe ; alors que les modèles du senss’appuient sur l’action d’interprétation, au palier du texte. Aussi, les
modèles de la représentation ne conviennent sans doute pas au texte : un texte ne (re)présente pas des choses,
ni le monde, mais des formations mimétiques, et au-delà, des conventions sociales et des formes de la doxa.
Soit :
181
182
http://www.revue-texto.net/Inedits/Rastier/Rastier_Semiotique-ontologie.html
http://www.revue-texto.net/Inedits/Rastier/Rastier_Signification-lexicale.html
105
Unité de base
Signe
Phrase
*Énoncé
Texte
Relation fondamentale
représentation
représentation
interprétation
interprétation
Discipline
logique, grammaire
sémantique vériconditionnelle
pragmatique
rhétorique/herméneutique »
(Rastier, F. : 1999)
Dans sa deuxième étude (2006), François Rastier présente les quatre principaux types
d’approches sémantiques qui se sont développées depuis une quarantaine d’années. Ce sont les
suivantes : (1) la sémantique logique (2) la sémantique psychologique (3) la sémantique
cognitive et (4) la sémantique linguistique autonome. A la fin de son article, Rastier donne le
résumé suivant :
« 1. Trois problématiques de la signification, centrées sur le signe, dominent l’histoire des idées
linguistiques occidentales :
a) La problématique de la référence, de tradition aristotélicienne, définit la signification comme une
représentation mentale, précisément un concept. Elle est reprise diversement aujourd’hui par la
sémantique vériconditionnelle et la sémantique cognitive.
b) La problématique de l’inférence, d’origine rhétorique et de tradition augustinienne, définit la
signification comme une action intentionnelle de l’esprit, mettant en relation deux signes ou deux objets.
Elle est développée aujourd’hui par pragmatique.
c) La problématique de la différence, d’origine sophistique, développée par les synonymistes des Lumières,
puis par la sémantique dite structurale, définit la signification comme le résultat d’une catégorisation
contrastive.
2. Enfin, la problématique du sens prend pour objet le texte, plutôt que le signe, et définit le sens comme
interprétation, passive ou active. Elle s’appuie sur les disciplines du texte. » (Rastier, F. : 2006)
Dans la lignée de Rastier s’inscrit Charaudeau (Charaudeau, P. : 2005, 5-8) aussi qui parle de la
sémantique de langue et de la sémantique de discours :
« Le sens discursif d’un énoncé [...] dépend de la prise en compte de la situation dans laquelle il est
produit (l’identité des locuteurs et interlocuteurs et la finalité de l’échange) et d’une interdiscursivité
(ensemble de discours) que les sujets ont besoin de mobiliser.
S’agissant du signe, on sera amené à distinguer, dans un rapport de complémentarité, un signe linguistique
de langue et un signe linguistique de discours :
 le signe linguistique de langue, d’après une tradition maintenant bien établie, se définit selon une
triple dimension : structurelle, car il s’informe et se sémantise de façon systématique au
croisement des co-occurences et des oppositions possibles sur les deux axes syntagmatique et
paradigmatique ; contextuelle, dans la mesure où il est investi de sens par un contexte linguistique
qui doit assurer une certaine isotopie ; référentielle, dans la mesure où tout signe réfère à une
réalité du monde dont il construit la signifiance.
 le signe linguistique de discours se définit selon une double dimension : situationnelle, car il
dépend pour son sens de composants de la situation de communication, interdiscursive, car son
sens dépend également des discours déjà produits qui constituent des domaines de savoir
normés. [...]
Si donc la sémantique de discours présuppose l’existence d’une sémantique de langue (la première ne peut
exister sans la seconde), il faut accepter que la seule sémantique de langue ne peut prétendre à rendre
compte du sens des actes de langage produits en situation de communication réelle : elle a besoin d’être
complétée par une sémantique de discours. »
106
7.3.2.2. Dénotation et connotation
Les mots possèdent un double pouvoir: un pouvoir de représentation et un pouvoir
d'évocation. A ces deux notions de représentation et d'évocation correspondent les notions de
dénotation et de connotation. Autrement dit, la dénotation est l’élément stable, non subjectif et
analysable hors du discours, de la signification d’une unité lexicale, tandis que la connotation
est constituée par ses éléments subjectifs et variables selon les contextes. La dénotation est la
première définition que donne le dictionnaire ou une encyclopédie, celle sur laquelle tout
locuteur de la langue donnée s’accordera. La dénotation constitue l’ensemble des significations
immédiatement compréhensibles d’un mot. La connotation est une idée contenue dans
l’emploi d’un mot précis. Sa connotation est un sens particulier, subjectif et déterminé par
son contexte qui s’ajoutait à la signification propre de ce mot. (Il ne faut pas confondre les
connotations et le sens figuré d’un mot. Les connotations sont reliées à un terme par une
association.) En fait, les termes dénotation et connotation ont d’abord été utilisées en logique
comme synonymes de compréhension et extension.
Depuis La Rhétorique et La Poétique d’Aristote nous savons que chaque texte naît avec un but
bien spécifique. En ce sens, les discours politiques et diplomatiques
ont comme fonction
primordiale de convaincre le public. Définie comme un ensemble de règles et de préceptes
relatifs à l’art de bien parler, la rhétorique183 faisait partie dans l’Antiquité et au Moyen-Âge du
trivium des sept art libéraux. (Mazzoleni, G.: 2002, 117) Pourtant, parmi ses trois divisions184,
l’invention (inventio), la composition (dispositio) et le style (elocutio), c’est la dernière qui a
entièrement substitué les domaines recouverts par le terme. Bien disticte de la stylistique
littéraire, la stylistique linguistique «étudie les faits d’expression du langage organisé du point
de vue de leur contenu affectif». (Mounin, G.: 2000, 309) Selon la définition de Mounin, dans le
cas de la connotation, il s’agit de «l’ensemble des valeurs affectives d’un signe, de l’effet non
dénotatif qu’il produit sur l’interlocuteur ou le lecteur, de tout ce qu’un terme peut évoquer,
suggérer, exciter, impliquer de façon nette ou vague.» (Mounin, G.: 2000, 79). En France, ce
sont les recherches du disciple saussurien, Charles Bally sur la langue parlée qui ont fait penser
Jules Marouzeau et Marcel Cressot que la stylistique recouvre tous les niveaux de la langue.
Dans notre cas, restons au niveau du mot, bien qu’on sache que « les connotations sont partout
183
Cf. p.ex. Duteil-Mougel, C.: Introduction à la rhétorique.
http://www.revue-texto.net/Reperes/Themes/Duteil/Duteil_Rhetorique.html
184
Pour le plan de texte du point de vue de l’analyse du discours, cf. le Dictionnaire de l’analyse du discours de
Patrick Charaudeau et de Dominique Maingueneau (Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: 2002, 433-434).
107
dans le langage». (Kerbrat-Orecchioni, C. : 1977, 199)185. Sur le site de l’Espace France on
trouve la classification suivante des connotations :
Procédés utilisés
Type
Fonction
Connotations thématiques
Développer un thème : amour, mort, temps...
de manière implicite.
Évoquer implicitement un personnage en
suggérant ses origines, son milieu social, sa
profession.
◦
◦
◦
◦
◦
◦
◦
Suggérer une appréciation : positive, élogieuse
ou négative, critique.
◦
◦
◦
Faire allusion à d’autres textes, d’autres arts,
d’autres cultures.
◦
Connotation de
caractérisation
Connotation appréciative
Connotation culturelle
◦
Réseau lexical, images
Sonorités, onomatopés
Registre de langue
Construction des noms propres
Lexique affectif
Sonorités (notamment des noms propres)
Archaïsmes, termes étrangers, noms de
lieu, comparaisons
Suffixes : -ette, -asse, -âtre, etc.
Réseaux lexicaux : haut/bas, jour/nuit, etc.
Certaines figures de style (euphémismes,
hyperboles, antiphrases, comparaisons,
etc.)
Emploi de mots, d’expressions, de noms
propres... les évoquant
Citations, comparaisons
(Source : http://www.espacefrancais.com/analyses/denotation_connotation.html)
7.4. La terminologie
La science ou plutôt la pratique de la terminologie186 a comme «objet [...] l’étude et la
compilation des termes spécialisés» (Cabré, M. T.: 1998, 21), vu que ces derniers ont «par
rapport aux autres unités lexicales d’une langue, [la particulité] d’avoir un sens [...] qui peut
être mis en rapport avec un domaine de spécialité» (L’Homme, M. C.: 2004, 33).
«Dans l’ensemble, les textes de la langue commune et ceux des langues de spécialité présentent aussi une
série de différences qui leur confèrent des caractéristiques propres. En premier lieu, en ce qui concerne le
choix des unités lexicales, nous observons que les mots correspondant à la langue commune sont bien plus
compréhensibles pour la majorité des locuteurs de la langue que ceux du texte spécialisé, certains mots du
texte [spécialisé] étant difficilement compréhensibles pour le profane. Cette constatation nous permet
d’établir, […] trois groupes des lexèmes:
a) le vocabulaire commun[…];
b) le vocabulaire spécifique de chaque texte […];
187
c) le vocabulaire nettement spécifique du texte spécialisé […].»
(Cabré, M. T.: 1998, 136-137)
Bien que le travail terminographique (préparation de thésaurus) remonte même au XVIIIe
siècle, les théories classiques de la terminologie n’apparaissent qu’avec l’évolution industrielle et
185
Parmi les linguistes, Louis Hjelmslev et Catherine Kerbrat-Orecchioni, parmi les sémiologues, Roland Barthes
et Michel Arrivé ont particulièrement étudié la problématique de la connotation.
186
Sur la terminologie en français, cf. p.ex. Terminologie & terminotique. Outils, modèles, mèthodes de Daniel
Gouadec (Goudaec, D.: 1992) ou La terminologie: théorie, méthodes et applications de Maria-Theresa Cabré.
(Cabré, M.-T.: 1998) Sur la terminologie en hongrois, cf. p.ex. Hat terminológiai lecke d’Ágota Fóris (Fóris, Á.:
2005). Sur la terminologie en italien, cf. p.ex. Manuale di terminologia. Aspetti teorici, metodologici e applicativi,
sous la direction de Marella Magris, Maria Teresa Musacchio, Lorenza Rega et Federica Scarpa (Magris, M. et al.:
2002). Pour la définition de la terminologie du point de vue de l’analyse du discours, cf. le Dictionnaire de
l’analyse du discours de Patrick Charaudeau et de Dominique Maingueneau (Charaudeau, P. / Maingueneau, D.:
2002, 567-568).
187
Mis en gras par l’auteur (JB).
108
les changements sociaux survenus aux années 1930. Dans la terminologie moderne, quatre
étapes peuvent être circonscrites:
1.) «les origines» (1930-1960) où les écoles de Vienne (Eugen Wüster), de Prague (Lubomir
Drozd) et de Moscou (D. S. Lotte) ont fixé les méthodes de travail,
2.) «la structuration» (1960-1975) pendant laquelle ont été établies puis érigées au rang
mondial les premières banques de données,
3.) «l’éclatement» (1975-1985) où les nouveaux projets d’aménagement linguistique se sont
combinés avec la micro-informatique, et finalement
4.) «les larges horizons» (1985188-) où ont été intronisés des réseaux internationaux tant
dans les échanges d’informations que dans la formation de terminologues (Cabré, M. T.:
1998, 22-28, 37-38, L’Homme, M. C.: 2004, 11, Mounin, G.: 2000, 323). Recourant à la
segmentation verticale de la langue (littéraire / spécialisée), de même qu’aux dimensions
linguistique et communicationnelle des langues de spécialité, Auger nous montre
l’interdisciplinarité de la terminologie à travers sa triple approche : linguisticoterminologique, traductionnelle et normalisatrice (L’Homme, M. C.: 2004, 24).
Contrairement au lexicographe qui définit une entrée de dictionnaire (sémasiologie), le
terminographe cherche le terme concret à partir d’une notion ou d’un concept (onomasiologie).
L’Homme parle de «sept travaux» de ce dernier:
-
la mise en forme d’un corpus (recherche des textes spécialisés),
-
le repérage des termes,
-
la collecte de données sur ces termes (contextes, dictionnaires, spécialistes),
-
l’analyse et
-
la synthèse des données recueillies, leur
-
encodage (un dictionnaire spécialisé / une banque de terminologie),
-
l’organisation (alphabétique / thématique) et
-
la gestion (correction). (L’Homme, M. C.: 2004, 21, 26, 46-47)
188
Créés à l’occasion du premier sommet des chefs d’État des pays et des gouvernements ayant en commun l’usage
du français (Paris, 1985), le Rint (Réseau international de néologie et de terminologie) et le Riofil (Réseau
international des observatoires francophones de l’inforoute et du traitement informatique des langues) viennent de
s’unir pour créer un nouveau réseau, le Rifal (Réseau international francophone d’aménagement linguistique) dont
la mission sera centrée sur le développement, la promotion et l’informatisation du français. La revue semestrielle
Terminologies nouvelles (http://www.rint.org) publiée par le Rint est consacrée à l’aménagement terminologique,
notamment aux questions touchant la terminologie, la néologie, la phraséologie, la sociolinguistique, etc. En
Hongrie, on peut mentionner p.ex. la revue fondée en 2007 Magyar Terminológia de Nyugat-magyarországi
Egyetem, Savaria Egyetemi Központ. Rédacteur en chef: Ágota Fóris. Depuis 2005, il existe aussi le MATT – A
Magyar Nyelv Terminológiai Tanácsa ou, traduit en français, le Conseil terminologique de la langue hongroise
109
A propos de la communication professionnelle, la question se pose si les langues de spécialité et
par conséquent la terminologie existent à un niveau autonome ou pas. Nous sommes d’opinion
de Lerat qui dit implicitement que les termes techniques sont profondément ancrés dans la
langue, mais ils ont une valeur différente que les mots dits quotidiens (Lerat, P.: 1995, 21-22):
« 1/ La langue spécialisée est d’abord une langue en situation d’emploi professionnel (une ’langue en
spécialité’, comme dit l’école de Prague). C’est la langue elle-même (comme système autonome) mais au
service d’une fonction majeure: la transmission de connaissances.
2/ La technicité de la formulation est variable selon les besoins de la communication. […]
189
3/ Les connaissances spécialisées sont dénommées linguistiquement par des termes […].»
En outre, il faut mentionner qu’il n’existe pas de langues de spécialité pures: c’est une
évidence que chaque texte de spécialité peut contenir des termes190 appartenant à une ou
plusieurs autres langues de spécialité aussi. La plupart des termes sont des substantifs, mais
cela n’exclut pas que les glossaires terminologiques contiennent aussi d’autres parties du
discours dont adjectif, verbe, adverbe, etc. et même des syntagmes ou expressions ou phrases
complètes.
Chapitre 8. Connaissances nécessaires aux analyses pragmatiques
8.1. La linguistique énonciative
Les linguistiques énonciatives191 ont pour fondement commun une critique de la linguistique
de la langue et une volonté d’étudier les faits de parole : la production des énoncés par les
locuteurs dans la communication.
Parmi les précurseurs de la linguistique dite énonciative, on doit mentionner Charles Bally et
Mikhail Bakhtine. Bally a donné une analyse explicite des formes linguistiques du discours
rapporté dans le français moderne. Bakhtine n’a pas distingué l’énoncé et son énonciation. Il
s’agit pour lui d’une seule et même donnée .
Selon la tradition, c’est Émile Benveniste qui est le père de la théorie de l’énonciation et il est
donc le fondateur de la linguistique énonciative. Sa définition originelle de l’énonciation est
189
Mis en gras par l’auteur (JB).
Pour la définition du terme du point de vue de l’analyse du discours, cf. le Dictionnaire de l’analyse du discours
de Patrick Charaudeau et de Dominique Maingueneau (Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: 2002, 566).
191
Pour la définition de l’énoncé ,de l’énonciation et du contexte du point de vue de l’analyse du discours, cf. le
Dictionnaire de l’analyse du discours de Patrick Charaudeau et de Dominique Maingueneau (Charaudeau, P. /
Maingueneau, D.: 2002, 221-223, 228-231).
190
110
devenue canonique : « L’énonciation est cette mise en fonctionnement de la langue par un acte
individuel d’utilisation. » (Benveniste, É. : 1974, 80)
Antoine Culioli ne s’intéresse pas tellement à la production langagière en elle-même, mais il
s’intéresse plutôt à la signification de l’énoncé en tant qu’elle est le résultat des conditions de
production. Les deux paramètres de la production et de la reconnaissance sont toujours
mentionnés par Culioli dès qu’il s’agit de la situation d’énonciation. (Culioli, A. : 1990)
Catherine Kerbrat-Orecchioni distingue l’énonciation « restreinte » et « étendue » :
« Selon que la perspective adoptée admet ou non cette restriction du concept, on parlera de linguistique de
l’énonciation "restreinte" ou "étendue" :
a) Conçue extensivement, la linguistique de l’énonciation a pour but de décrire les relations qui se tissent
entre l’énoncé et les différents éléments constitutifs du cadre énonciatif à savoir :
– les protagonistes du discours (émetteur et destinataire(s)) ;
– la situation de communication ;
– circonstances spatio-temporelles ;
– conditions générales de la production/réception du message : nature du canal, contexte sociohistorique, contraintes de l’univers du discours, etc.
b) Conçue restrictivement, la linguistique de l’énonciation ne s’intéresse qu’à l’un des paramètres du
CE : le locuteur-scripteur. » (Kerbrat-Orecchioni, C. : 1990, 34-35)
8.2. La ou les pragmatiques et quelques notions fondamentales de la pragmatique
8.2.1. La ou les pragmatiques
La pragmatique prolonge la linguistique de l’énonciation inaugurée par Benveniste. La
distinction ne passe plus entre langue et parole, mais entre l’énoncé, entendu comme ce qui est
dit, et l’énonciation, l’acte de dire. Cette acte de dire est aussi un acte de présence du locuteur.
La pragmatique concerne non pas l’effet de la situation sur la parole, mais celui de la parole sur
la situation. La pragmatique est chronologiquement la dernière-née des trois disciplines
sémiotiques, et est devenue la science de l’usage linguistique en contexte.
De notre point de vue, les constatations
192
de Seleskovitch et de Lederer (Seleskovitch, D. /
Lederer, M.: 2002, 233-235) sont très importantes concernant la pragmatique aussi:
192
Pour la définition de la pragmatique, les rapports entre la pragmatique, la linguistique et la cognition, ses enjeux
et ses types de théories ainsi que son avenir, cf. le Dictionnaire encyclopédique de pragmatique d’Anne Reboul et
Jacques Moeschler, l’ouvrage de référence en pragmatique dans le domaine francophone (Reboul, A. /
Moeschler, J.: 1994, 17-42, 493-508). Pour la définition de la pragmatique du point de vue de l’analyse du discours,
cf. le Dictionnaire de l’analyse du discours de Patrick Charaudeau et de Dominique Maingueneau (Charaudeau, P.
/ Maingueneau, D.: 2002, 454-457). Pour les rapports entre la pragmatique et l’analyse du discours, cf. les chapitres
17 et 18 du Dictionnaire encyclopédique de pragmatique d’Anne Reboul et Jacques Moeschler (Reboul, A. /
Moeschler, J.: 1994, 447-492). Sur la pragmatique en hongrois, cf. p.ex. Elme, nyelv és társadalom de Searle
(Searle, J. R.: 2000), Nyelv – kommunikáció – cselekvés de Csaba Pléh et al. (Pléh, Cs. et al: 2001), Retorikai
lexikon de Tamás Adamik et d’Anna A. Jászó (Adamik, T. / A. Jászó, A.: 2010, 958-961), Tetten ért szavak
111
«Le problème du sens ne sera pas résolu par la linguistique […] car il ne se situe pas dans la langue
mais dans le discours, c’est-à-dire dans l’interaction entre sujets pensants et agissants. […] Courant de
la linguistique moderne, la pragmatique a délaissé l’étude de la langue ’système’ dans son abstraction
pour prendre comme objet d’étude la parole et en tirer par le langage des conclusions que l’étude du
sémantisme linguistique n’autorisait pas. […] La pragmatique rejoint la théorie de l’interprétation qui
affirme depuis longtemps (Seleskovitch, 1968) l’existence d’une double source du sens de la parole: le
sémantisme de la langue et les connaissances extra-linguistiques se conjuguant pour produire des sens.
[…] L’interprétation […] a pu démontrer bien avant les constats de la pragmatique que le sens naissait
du sémantisme des paroles, du bagage cognitif de tout un chacun et aussi des myriades d’éléments
cognitifs que produit la perception de la situation: ce que nous appelons le contexte cognitif.»193
Venant du grec «pragma» ‘acte, action’, la notion de la pragmatique a trois acceptions194:
1.) Depuis Charles Morris195 (1938) elle désigne le domaine de la linguistique qui
«s’intéresse aux relations des signes avec leurs utilisateurs, à leur emploi et à leurs
effets» (Mihalovics, Á.: 2006, 51) ou, comme le définissent Jacques Moeschler et Anne
Reboul, c’est «l’étude de l’usage du langage, par opposition à l’étude du système
linguistique». (Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: 2002, 455)
2.) Certains linguistes considèrent la pragmatique dans une perspective cognitiviste donc
comme un courant d’étude du discours qui se fonde sur l’idée des maximes
conversationnels (Herbert Paul Grice, 1979) et la théorie de la pertinence (Dan Sperber et
Deirdre Wilson, 1989).
3.) Dans l’approche la moins spécifiée, la pragmatique196 est imaginée comme une certaine
conception du langage pour «caractériser un ensemble très diversifié de travaux (sur les
interjections, les connecteurs, la détermination nominale, les proverbes, les rites de
politesse, les interactions conversationnelles, etc.». (Charaudeau, P. / Maingueneau, D.:
2002, 456) En ce sens, toutes les sciences humaines sont empreintes de pragmatique.
Autrement dit, on trouve des considérations pragmatiques chez deux types de penseurs de la
deuxième moitié du XXe sciècle :
1.) au premier groupe appartiennent les logiciens philosophes comme Russel, Carnap,
Wittgenstein, Bar-Hillel, etc. Ils abordent la dimension pragmatique, c’est-à-dire la
prise en compte des locuteurs (je-tu) et du contexte ;
d’Austin (Austin, J. L.:1990), Tetté vált szavak. A beszédaktusok elmélete és gyakorlata de Katalin Szili (Szili, K.:
2004), etc.
193
Mis en gras par l’auteur (JB).
194
Pour la généalogie de la pragmatique, cf. La pragmatique d’Armengaud (Armengaud, F.: 1985, 120-121).
Pour des considérations pragmatiques chez les penseurs, les définitions, l’apparition du point de vue pragmatique,
les concepts les plus importants de la pragmatique, les questions philosophiques abordées par la discipline nommée,
des interprétations, des génèses, des domaines et des controverses internes multiples, cf. La pragmatique
d’Armengaud (Armengaud, F.: 1985, 3-13) et La pragmatique de Blanchet (Blanchet, P.: 1995, 9-27)
195
Cf. Morris, Ch.: A jelentéselmélet megalapozása. In: Kárpáti, E.: 2004, 156-194.
196
Pour les principaux domaines des recherches pragmatiques, cf. Mihalovics, Á.: 2006, 55 et Pléh, Cs et al: 2001.
Pour les techniques des sophistiques chiraquiennes / des mensonges, le dit et le caché de Chirac, cf. (Mayaffre, D.:
2004, 177-182); (Michaud, Y.: 2004, 253-308, 309-311, 313-314, 318-319. )
112
2.) au deuxième groupe appartiennent ceux qui s’intéressent aux effets du discours sur les
locuteurs-auditeurs : sociologues, psychothérapeutes, spécialistes de la rhétorique,
praticiens de la communication, linguistes de l’analyse du discours comme Ducrot,
Sperber, Wilson, Labov, Kerbrat-Orecchioni, Parret, Charaudeau, Maingueneau,
Reboul et Moeschler, etc.
« La pragmatique qui s’est développée sur le continent, et notamment en France, à la suite des travaux d’Austin
et de Searle, a été surtout le fait de linguistes. C’est une pragmatique qui se veut intégrée à la linguistique, à
savoir une discipline qui, loin de compléter la linguistique, en est une partie intégrante. » (Reboul, A. /
Moeschler, J : 1994, 43)
Hansson (1974) distingue trois niveaux dans la pragmatique.
1.) Il appelle pragmatique du premier degré l’étude des indexicaux, comme les pronoms
personnels je, tu, les démonstratifs ici, maintenant, etc., expressions dont le sens varie
avec les circonstances de leur usage, c’est-à-dire avec le contexte-situation.
2.) Hansson donne le nom de pragmatique du deuxième degré à
« l’étude de la manière dont la proposition exprimée est reliée à la phrase prononcée, là, où, dans les cas
intéressants, la proposition exprimée doit être distinguée de la signification littérale de la phrase. »
(Hanson, B. : 1974, 167)
3.) Hansson donne enfin le nom de pragmatique du troisième degré à la théorie des actes
de langage. Cette théorie fondée par Austin a reçu un traitement systématique chez
Searle (1972), puis chez Récanati (1981) et Vanderveken (1988).
Les concepts les plus importants de la pragmatique sont :
1.) Le concept d’acte : on s’avise que le langage ne sert pas seulement, ni d’abord, ni surtout, à
représenter le monde, mais qu’il sert à accomplir des actions.
2.) Le concept de contexte : on entend par là la situation concrète où des pronoms sont émis, ou
proférés, le lieu, le temps, l’identité des locuteurs, etc., tout ce que l’on a besoin de savoir pour
comprendre et évaluer ce qui est dit.
3.) Le concept de performance : on entend par performance, conformément au sens original du
mot, l’accomplissement de l’acte en contexte, soit que s’y actualise la compétence des locuteurs,
c’est-à-dire leur savoir et leur maîtrise des règles, soit qu’il faille intégrer l’exercice linguistique
à une notion plus compréhensive telle que la compétence communicative. (Armengaud, F. :
1999, 6-7)
113
Les sujets fondamentaux de la pragmatique linguistique sont les suivants : les actes de
langage, les déictiques, les présuppositions et les implications, les lois du discours, les maximes
conversationnelles, les interactions verbales, l’argumentation et la politesse.
8.2.2. Quelques notions fondamentales de la pragmatique
8.2.2.1. Les actes de langage et la classification des actes de langage
8.2.2.1.1. Les actes de langage
«Quand dire, c’est faire [?] »
(J.L. Austin)
Même si c’est déjà Ferdinand de Saussure qui, dans son Cours de linguistique générale (1916) a
nettement partagé le langage en deux parties, la langue et la parole, les linguistes ne
commencent à faire attention à cette dernière qu’à partir des années 1960 – date dite de la
«tournure pragmatique». La publication en 1962 des douze conférences prononcées par le
philosophe anglais John L. Austin à l’Université Harvard (1955), sous le titre How to do Things
with Words (Quand dire c’est faire) a lancé un nouveau projet en linguistique, notamment
l’étude de la pragmatique197 non plus comme une «poubelle» (Bar-Hillel) mais comme une vraie
science autonome. Austin a distingué des énoncés qui décrivent tout simplement la réalité de
ceux qui font «quelque chose du seul fait de [les] dire». (Berrendonner, A.: 1981, 75-138) Les
performatifs, comme il a baptisé ces derniers, sont devenus plus connus sous le nom d’actes de
langage198. A condition que le verbe de ceux-ci est au temps présent et à la première personne du
singulier, il a parlé des performatifs explicites ou des phrases désignant «explicitement l’acte
qu’elles servent à accomplir» (Bracops, M.: 2006, 38) et ceux implicites (ou primaires) qui
révèlent une réalité commune des interlocuteurs sans remplir ce critère. Si nous divisions les
énoncés en des actes locutoires (actes de dire quelque chose à quelqu’un), illocutoires (actes
effectués en disant quelque chose, p. ex. demander à quelqu’un de faire quelque chose) et
perlocutoires (actes effectués par le fait de dire quelque chose, p. ex. la persuation de
quelqu’un), les performatifs implicits disposeraient donc de la force illocutoire ou
illocutionnaire. Peu après, le disciple austinien, John Rogers Searle s’est consacré à la
systématisation de la pragmatique. Ainsi, dans ses ouvrages intitulés Speech Acts (1969, Les
197
Pour l’étude de la pragmatique en Hongrie, cf. Mihalovics, Á.: 2006, 55-56.
Pour la théorie des actes de langage dans tous ses détails, cf. le Dictionnaire encyclopédique de pragmatique
d’Anne Reboul et Jacques Moeschler (Reboul, A. / Moeschler, J.: 1994, 43-78). Pour la définition de l’acte de
langage du point de vue de l’analyse du discours, cf. le Dictionnaire de l’analyse du discours de Patrick Charaudeau
et de Dominique Maingueneau (Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: 2002,16-19).
198
114
actes de langage) et Expression and Meaning (1979, Sens et expression), il circonscrit les limites
de l’illocution. Il a appellé actes illocutoires ceux «qui correspondent aux différentes actions que
l’on peut réaliser par des moyens langagiers: (p. ex. promettre)», forces ou valeurs illocutoires
les «composants d’un énoncé qui lui permettent de fonctionner comme un acte particulier, en se
combinant avec le contenu propositionnel propre à cet énoncé» et verbes illocutoires des «unités
lexicales qui permettent dans une langue donnée de désigner les différentes actes». (Charaudeau,
P. / Maingueneau, D.: 2002, 17) Searle a affirmé qu’étant donné que nous ne parlons jamais sans
la volonté d’informer, d’avertir, de demander ou de menacer notre interlocuteur, tout énoncé
(même celui qui ne comprend pas de verbe performatif) équivaut pratiquement à un acte de
langage. Dans l’intensification de l’étude de ces derniers il faut retenir à côté d’Austin et de
Searle aussi François Récanati (Les énoncés performatifs, 1981) et Daniel Vanderveken (Les
actes de discours, 1988). Ces quatre linguistes ont reparti les actes illocutoires en cinq grands
groupes sans oublier qu’un acte illocutoire peut être formulé tant de façon directe que d’une
manière indirecte.
8.2.2.1.2. La classification des actes de langage
Les assertifs
Cette première catégorie des actes illocutoires existe chez Austin (verdictives), Searle (assertifs)
et Vanderveken (but assertif), en revanche, elle manque encore chez Récanati. Les verbes les
plus typiques de ce groupe sont les suivants : acquitter, condamner, prononcer, décréter, classer,
évaluer, etc.
Les directifs
Les actes exercitifs (Austin), directifs 199 (Searle) ou prescriptifs (Récanati) agissent sur le
pouvoir, les droits ou influencent une action. Une de ses sous-catégories sera, selon Searle,
l’interrogation. Des verbes tels que désigner, ordonner, condamner, pardonner, nommer,
démissionner, vouloir 200, etc. sont tous preuves d’un acte directif.
199
Pour un tableau synoptique des contenus illocutoires directifs, cf. p.ex. (Mihalovics, Á. 1998, 157), (Mihalovics,
Á.: 2006, 73, 84).
200
Dans sa monographie intitulée «Az akarat (volitio) nyelvi kifejezése az interperszonális kapcsolatokban
(szintaxis - szemantika - pragmatika) », Mihalovics (Mihalovics, Á.: 1998) donne un aperçu bien détaillé
concernant la problématique de la volonté. Dans l’introduction, il traite de ce phénomène sous l’angle de la
philosophie (pp. 13-21), la théologie (pp. 15, 21-23) et la psychologie (pp. 24-34). Quant à la philosophie de la
volonté, on y peut faire la connaissance des idées de Platon, d’Aristote, de Cicéron, d’Augustin, de Saint Thomas
d’Aquin, de Johannes Duns Scotus, de Rabelais, de Descartes, de Vanini, de Spinoza, de Leibniz, de Voltaire, de
Hume, de Rousseau, de Kant, de Fichte, de Schelling, de Schopenhauer, de Kirkegaard, de Nietzsche, de Sartre, de
Wittgenstein, d’Engels et même de Lénin. Par rapport à la théologie, l’auteur s’y réfère à la question de la
prédestination chez Luther et Calvin, à l’Ancien et le Nouveau Testament de la Bible et à l’Islam, mais sans
s’ossuper du sujet en questions dans d’autres grandes religions du monde. Relativement à la psychologie, ce sont,
115
Les promissifs
Dans les discours politiques, nous touverons beaucoup d’actes de ce type-là201, car avec les
verbes comme promettre, s’engager, renoncer, garantir, jurer, les politiciens essaient de
convaincre leur public. (Sachons qu’il s’agisse des promesses politiques qui ne se réalisent que
rarement.)
Les expressifs
Les actes de langage expressifs (Searle), appelés aussi behabitives (Austin) ou non-représentatifs
(Récanati) expriment le comportement mental du locuteur par rapport à une action accomplie par
le locutaire. Ils sont caractérisés par les verbes comme s’excuser, remercier, déplorer, critiquer,
saluer, etc.
Les déclaratifs
Expositives (Austin) ou déclaratifs (Searle, Récanati, Vanderveken), cette sorte d’actes de
langage sert à donner un avis ou une opinion sur les faits du monde ou sur un événement relatif
au public. Des verbes comme affirmer, nier, remarquer, déclarer nous démontrent bien ce but.
Comme chaque typologie, la précédente aussi peut être mise en critique, complétée et modifiée –
rien n’est pour l’éternité.202
Dans ce qui suit, dans un tableau, nous essayerons de comparer les taxinomies des actes
illocutionnaires d’Austin, de Searle, de Récanati et de Vanderveken :
entre autres, les approches et les travaux de Bacon, de Lewin, de Piaget, de Rubinstein et de Kardos qui sont
évoqués. La deuxième grande partie de la monographie nommée – qui, d’ailleurs, nous a servi aussi comme une
source d’inspiration pour nos propres recherches – est divisée en trois sous-ensembles correspondant aux idées de
Morris (Morris, Ch: 1938 / 1974) relatives à la sémiotique, chacun s’approchant du domaine vaste de la volonté
(volitio) sous un aspect différent dont la syntaxe (pp. 35-52), la sémantique (pp. 53-102) et la pragmatique (pp. 103160). Ces trois unités sont suivies par des excours dans la psycho- et la sociolinguistique (pp. 161-164), des
exemples extraits des corpus hongrois, français, russes et italiens (pp. 165-192) et des notices (pp. 193-206). A la fin
de l’ouvrage, chaque lecteur peut trouver une bibliographie forte d’une trentaine de pages (pp. 207-239) qui aide à
s’orienter et à s’approfondir dans les détails.
201
Pour un tableau synoptique des contenus illocutoires promissifs, cf. p.ex. (Mihalovics, Á.: 2006, 74)
202
Cf. p.ex. Zeno Vendler: Les performatifs en perspective In: Langages, 5e année, n°17, 1970. L'énonciation. p.
73-90 http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726x_1970_num_5_17_2577
116
1.
Austin (1962)
Searle (1969)
Récanati (1981)
Vanderveken (1988)
Verdictifs
Assertifs
0
But assertif
(Verbes : affirmer, nier, déclarer, penser, assurer, certifier, attester, critiquer, avouer, etc.)
2.
Exercitifs
Directifs
Prescriptifs
But directif
(Verbes : demander, prier, presser, solliciter, inviter, supplier, suggérer, conseiller, recommander, exiger,
ordonner, commander, prescrire, permettre, défendre, interdire, etc.)
3.
Commissifs
Commissifs
Promissifs
But engageant
(Verbes : promettre, s’engager, certifier, garantir, contracter, faire vœu de, jurer, parier, etc.)
4.
Comportatifs
Expressifs
[Non représentatifs]
But expressif
(Verbes : remercier, s’excuser, féliciter, complimenter, condoloir, se lamenter, louer, saluer, etc.)
5.
Expositifs
Déclaratifs
Déclaratifs
But déclaratif
(Verbes : déclarer, démissionner, approuver, confirmer, annuler, nommer, postuler, remarquer, nier, etc.)
(Mihalovics, Á. : 1998, 126)
Remarques au tableau ci-dessus :
1. Concernant la dénomination des actes de langage, on peut constater certaines différences.
La coïncidence est presque totale chez Searle et Vanderveken.
2. Récanati ne distingue que trois types : prescriptif, promissif et déclaratif.
3. A chaque type appartiennent entre 20 et 50 verbes. (cf. Vanderveken, D. : 1988, 165-203)
8.2.2.1.3. Les actes de langage indirects
Dans le cas des actes indirects, on dit que c’est la politesse à cause de laquelle on formule les
phrases moins frontalement:
« La motivation principale – sinon la seule – qui conduit à employer ces formes indirectes est la politesse ».
(Searle, :1982, 90)
En plus, le sens littéral et le sens intentionnel ou le dit et le vouloir-dire entrent ici aussi en jeu.
On peut dire que les actes de langage indirects expriment l’intention implicite du locuteur :
« Dans un acte de langage indirect, le locuteur réalise un acte illocutionnaire primaire par l’intermédiaire
d’un acte illocutionnaire secondaire, et a l’intention que son intention illocutionnaire (réaliser l’acte
primaire) soit reconnue par son auditeur.
L’exemple classique est donnée par (1) et analysé en (2) :
(1)
Pouvez-vous me passer le sel ?
(2)
Acte illocutionnaire primaire
DEMANDE
Acte illocutionnaire secondaire QUESTION.
En d’autres termes, la demande (à l’interlocuteur de passer le sel) est réalisé par l’intermédiaire d’une
question (portant sur la capacité de l’interlocuteur à passer le sel. » (Reboul, A. / Moeschler, J. :
1994, 209)
Concernant le sujet, Catherine Kerbrat-Orecchioni fait l’avertissement suivant :
« Un même énoncé peut être chargé de plusieurs valeurs illocutoires, relevant de catégories ou sous-catégories
taxémiques différentes :
 question valant une requête ou un reproche ("tu n’as pas fait la vaisselle ?"),
117



assertion valant pour une question,
suggestion valant pour un ordre,
aveu d’incompréhension valant pour une critique, le problème étant alors celui de la hiérarchie des
valeurs en question (en tout état de cause on le voit, l’identification de la valeur taxémique d’un énoncé
présuppose une analyse correcte de ses différents niveaux illocutoires). » (Kerbrat-Orecchioni, C. :
1992, 96)
8.2.2.2. La déixis et la déixis personnelle
8.2.2.2.1. La déixis
La déixis est une notion linguistique provenant du mot grec ‘deiktikos’ qui signifie ‘action de
montrer’.
« Tout énoncé se réalise dans une situation que définissent des coordonnées spatio-temporelles : le sujet
réfère son énoncé au moment de l’énonciation, aux participants à la communication et au lieu où produit
l’énoncé. Les références à cette situation forment la deixis, et les éléments linguistiques qui concourent à
"situer" l’énoncé (à l’embrayer sur la situation) sont des déictiques. [...] On appelle déictique tout élément
linguistique qui, dans un énoncé, fait référence à la situation dans laquelle cet énoncé est produit ; au
moment de l’énoncé (temps et aspect du verbe) ; au sujet parlant (modalisation) et aux participants à la
communication. Ainsi, les démonstratifs, les adverbes de lieu et de temps, les pronoms personnels, les
articles ... sont des déictiques. » (Dubois, J. et al. : 2007, 132)
Les déictiques sont appelés encore « embrayeurs », « indices » ou « symboles lexicaux »203. Il
faut quand-même remarquer que ces trois termes ne se recouvrent pas totalement. Pour
démontrer la complexité du phénomène en question, prenons quelques fragments (brefs) des
ouvrages fondamentaux.
Émile Benveniste, père de la linguistique énonciative a consacré , dans son ouvrage, plusieurs
chapitres à ce sujet. Prenons maintenant une de ses constatations vraiment essentielles :
« L’essentiel est donc la relation entre l’indicateur (de personne, de temps, de lieu, d’objet montré, etc.) et
la présente instance de discours. Car, dès qu’on ne vise plus, par l’expression même, cette relation de
l’indicateur à l’instance unique qui le manifeste, la langue recourt à une série de termes distincts qui
correspondent un à un aux premiers et qui se réfèrent, non plus à l’instance de discours, mais aux objets
"réels", aux temps et lieux "historiques". » (Benveniste, É. : 1966, 253-254)
Catherine Kerbrat-Orecchioni offre la définition suivante :
« Nous proposons donc des déictiques la définition suivante : ce sont les unités linguistiques dont le
fonctionnement sémantico-référentiel (...) implique une prise en considération de certains des éléments
constitutifs de la situation de communication, à savoir
– le rôle que tiennent dans le procès d’énonciation les actants de l’énoncé,
– la situation spatio-temporelle du locuteur, et éventuellement de l’allocutaire. »
(Kerbrat-Orecchioni, C. : 1980, 36)
203
En anglais: shifter.
118
John Lyons donne une définition bien succincte mais profonde et instructive :
« Par deixis il faut entendre la localisation et l’identification des personnes, objets, processus, événements
et activités dont on parle et auxquels on fait référence par rapport au contexte spatio-temporel créé et
maintenu par l’acte d’énonciation et la participation en règle générale d’un locuteur unique et d’au moins
un interlocuteur. » (Lyons, J. : 1990 : 261)
Pour un peu plus concrétiser des choses, abordons la sphère des indices de lieu et de temps ainsi
que certains temps verbaux. L’acte d’énonciation se situe à un moment et dans un lieu repérables
dans le texte, grâce aux indices temporels et spatiaux qui sont – comme c’était déjà dit – des
marques d’énonciation. Les repères spatiaux situent un lieu par rapport à la position du locuteur
dans l’espace. Les repères temporels définissent un moment par référence à celui où l’on parle.
Concernant les temps verbaux (absolus), le présent proprement dit signifie l’événement
coïncidant avec l’énonciation, le passé composé et l’imparfait renvoient à un événement
antérieur au moment de l’énonciation tandis que le futur renvoie à un événement postérieur au
moment de l’énonciation. Les autres temps situent les événements les uns par rapport aux autres
et non par rapport au moment de l’énonciation. Ainsi, ils sont des temps relatifs. (Cf. p.ex.
Kelemen, J. et al : 2001 et Charaudeau, P. : 1992)
Nous considérons comme primordiale la remarque suivante des auteurs du Dictionnaire de
l’analyse du discours:
« Les linguistes oscillent entre trois conceptions de la déixis : (1) la déixis comme rapportant les objets et
événements du monde à la place qu’occupe le locuteur dans l’espace et dans le temps, comme donnant un
repère à une référence déjà constituée ; (2) la déixis comme type de construction référentielle qui ne sépare
pas modalité et acte de référence ; (3) la déixis comme facteur de cohésion textuelle (thématisation,
focalisation) permettant d’introduire dans le discours de nouveaux objets ». (Charaudeau, P. /
Maingueneau, D. : 2002, 160)
Il faut noter encore que certains linguistes parlent de « déixis textuelle », de « déixis
mémorielle » et de « déixis émotive ou emphatique ».
8.2.2.2.1. La déixis personnelle
«C’est dans et par le langage que l’homme se constitue comme sujet ;
parce que le langage seul fonde en réalité, dans sa réalité qui est celle de l’être,
le concept d’ego.»
(É. Benveniste, 1966)
On appelle donc « déictiques » ou « embrayeurs » les mots qui n’ont de sens que dans une
situation d’énonciation. Ce sont des mots qui permettent d’apporter des précisions sur la
situation d’énonciation. Ils nous apprennent qui parle ou qui écrit. A cette catégorie
appartiennent les pronoms personnels de la première personne du singulieur et du pluriel je,
nous, me, etc. et les déterminants ou pronoms possessifs mon, notre, nos, les nôtres, etc. qui
119
renvoient au locuteur. Les pronoms personnels de la deuxième personne du singulier et du pluriel
tu, vous, etc. et les déterminants ou pronoms possessifs ton, vos, les vôtres, etc. montrent la ou
les personne(s) à qui l’énoncé est destiné, donc ils font référence à un ou plusieurs allocutaires.
Dans son ouvrage Problèmes de linguistique générale I (1966), Émile Benveniste consacre deux
grands chapitres (XVIII Structure des relations de personne dans le verbe et XX La nature des
pronoms) à la problématique des embrayeurs personnels. Il écrit comme suit:
« Il y a donc lieu de constater une opposition de "personne je" à "personne non-je". Sur quelle base
s’établit-elle ? Au couple je/tu appartient en propre une corrélation spéciale, que nous appellerons, faute
de mieux, corrélation de subjectivité. Ce qui différencie "je" de "tu", c’est d’abord le fait d’être, dans le cas
de "je" intérieur à l’énoncé et extérieur à "tu", [...]. » (Benveniste, É. :1966, 232)
« Le "nous" annexe au "je" une globalité indistincte d’autres personnes. Dans le passage du "tu" à "vous",
qu’il s’agisse du "vous" collectif ou du "vous" de politesse, on reconnaît une généralisation de "tu", soit
métaphorique, soit réelle [...]. » (Benveniste, É. : 1966, 235)
« Quelle est donc la "réalité", à laquelle se réfère je ou tu ? Uniquement une "réalité de discours", qui est
chose très singulière. Je ne peut être défini qu’en termes de "locution", non en termes d’objets, comme l’est
un signe nominal. Je signifie "la personne qui énonce la présente instance de discours contenant je".
Instance unique par définition, et valable seulement dans son unicité. » (Benveniste, É. : 1966, 252)
Patrick Charaudeau aussi s’occupe de la problématique de « La personne et les pronoms
personnels » dans sa Grammaire du sens et de l’expression. (1992 : 119-162) Il distingue « les
personnes de l’interlocution » (je, me, moi, nous représentant le locuteur et tu, te, vous
représentant l’allocutaire ou l’interlocuteur) et « les personnes de la délocution » (il, elle, ils,
elles, le, la, les, lui, leur, eux, elles, se, soi, on). D’après Charaudeau voyons les particularités
sémantiques des ‘je’ et ‘nous’ :
« • je
- désigne explicitement un locuteur unique. Il est porteur de sa propre identification. [...]
• nous
- désigne explicitement un locuteur multiple aux mêmes conditions que je.
- ce locuteur multiple peut être composé de :
locuteur + interlocuteur(s) : « Je te propose que toi et moi, nous fassions cause commune. »
locuteur + un (ou plusieurs) tiers : « Mon père et moi, nous avons eu des relations étranges. »
locuteur + interlocuteur(s) + tiers : « Toi, moi et lui, nous partirons les premiers. »
locuteur + autre(s) locuteur(s) : « Nous (membres de cette assemblée), (nous) déclarons que... »
(Charaudeau, P. : 1992, 122-123)
Dans son ouvrage nommé, Charaudeau explique en détail les particularités sémantiques de
chaque pronom presonnel, mais du point de vue de notre analyse, ces explications ne sont pas
primoridales. Pourtant, nous devons citer encore une constatation importante :
« Particularités sémantiques
 Il (elle, ils, elles)
Contrairement aux marques de l’interlocution (je et tu) qui désignent, il ne désigne pas ; il a un rôle
anaphorique, c’est-à-dire qu’il reprend un tiers (animé ou non, humain ou non) qui est déjà identifié par le
contexte ou la situation (antécédent) et donc supposé connu du locuteur et de l’interlocuteur. Cependant, il
120
ne faut pas confondre ce rôle anaphorique avec la fonction de substitution. » (Charaudeau, P. : 1992,
127)
Concernant cette troisième personne, citons encore Maingueneau:
«Quant aux éléments dits ’de troisième personne’, ils désignent tout référent (un être animé, une chose, une
idée abstraite…) qui n’est ni l’énonciateur ni le co-énonciateur. A la suite d’Émile Benveniste [Benveniste,
É.: 1966], on appelle souvent non-personne cette traditionnelle ’troisième personne’, de manière à
souligner qu’elle se trouve dans une autre sphère que le couple JE-TU, les coénonciateurs.»
(Maingueneau, D.: 2000, 86)
Du point de vue, de l’effet, beaucoup de déictiques – et surtout les personnels – sont
polyvalents, donc, ils peuvent être mis au service des stratégies énonciatives les plus diverses.
Les déictiques personnels, selon le cas, peuvent servir p.ex. à
-
l’individualisation (je, moi, mon, le mien, etc.),
-
l’identification (je, nous, vous, ils, etc.),
-
la généralisation ou l’indétérmination ou l’effacement des personnes (on),
-
la collectivisation ou le pacte d’alliance (nous),
-
la distanciation (vous, ils), etc.
-
la présence et l’exclusion.204
Ces stratégies sont exploitées de multiples façons et efficacement dans les discours politicodiplomatiques, selon les objectifs du locuteur. (Charaudeau, P.: 1992, 134-137, 158-160;
Leblanc, J.-M.: 2005, 273-393; Maingueneau, D.: 2000, 103-114; Mihalovics, Á.: 2006, 62-65;
Mots. Les languages du politique: 1985, nr. 10.: Numéro spécial. Le nous politique,
http://www.mots.revues.org/persee-290676 , Müller Gjesdal, A. : Étude sémantique du pronom
ON
dans
une
perspective
textuelle
et
contextuelle.
http://www.revue-
texto.net/docannexe/file/2417/bis_gjesdal_these.pdf)
8.2.2.3. La modalité
8.2.2.3.1. Quelques définitions possibles de la modalité
Dans ce sous-chapitre, nous aborderons la problématique bien complexe de la modalité, et puis
nous essayerons de proposer une typologie. Le traitement des modalités est inévitablement lié à
la conception que l’on se fait de la notion de modalité elle-même. Autant de définitions, autant
d’analyses et autant de solutions. Ce sujet est difficile à aborder. Nous n’avons pas du tout
l’intention de donner une présentation exhaustive du sujet, notre but est d’en esquisser un aperçu
général. L’analyse de la modalité remonte jusqu’à Aristote qui en a donné une définition
204
Des sujets connexes sont le nationalisme, le racisme, la xénophobie, l’exlusion sociale, etc.
121
restreinte à la nécessité, à la possibilité et à l’impossibilité ainsi qu’à la contingence. Dès le
Moyen Âge, la notion de modalité bascule dans un domaine de la subjectivité et se rapporte à
l’expression d’une attitude ou d’un jugement du locuteur. De nos jours, les définitions de la
modalité sont de plus en plus englobantes et visent à traiter toutes sortes de modification du
contenu propositionnel du point de vue de la subjectivité du sujet parlant. Voyons maintenant
quelques définitions possibles de la modalité.
Nous acceptons la définition simple, claire et univoque de Querler aussi selon laquelle
« La modalité, c’est l’expression de l’attitude du locuteur par rapport au contenu propositionnel de son
énoncé.
Par exemple :
Il court.
est une assertion simple (le locuteur pose une proposition sans marquer son attitude par rapport à cette
proposition), alors que
Il peut courir.
Il doit courir.
Il court sans doute.
Heureusement qu’il court.
Je veux qu’il coure.
sont des assertions modalisées : le locuteur exprime son doute, son appréciation ou biensa volonté à
propos d’un contenu propositionnel. L’expression de la modalité se fait au moyen de différents marqueurs :
des verbes modaux (pouvoir, devoir, falloir...), des adverbes (peut-être, sans doute, heureusement...), des
205
tiroirs verbaux (subjoncif, impératif...), des subordonnées (conditionnelles, concessives...).»
(Le
Querler, N. : 1996, 14)
Pareillement formule Maingueneau aussi:
«Tout énoncé a des marques de modalité […] qui indique quelle attitude l’énonciateur adopte à l’égard
de ce qu’il dit ou quelle relation il établit avec le co-énonciateur à travers son acte d’énonciation. Le fait
que tout énoncé ait une valeur modale, qu’il soit modélisé par son énonciateur, montre que la parole ne
peut représenter le monde que si l’énonciateur, directement ou non, marque sa présence à travers ce qu’il
206
dit.»
(Maingueneau, D.: 2000, 87)
On trouve une définition semblable chez Riegel également:
« Dans l’étude de la langue, les modalités sont considérées comme des éléments qui expriment un certain
type d’attitude du locuteur par rapport à son énoncé. Selon C. Bally [1932], toute phrase peut s’analyser
en deux éléments : un « contenu représenté », le dictum (ou contenu propositionnel) et une modalité, le
207
modus, qui indique la position du locuteur par rapport à la réalité du contenu exprimé. » (Riegel,M.:,
1994 : 579-580)
Nous pourrions continuer à citer des définitions possibles, mais nous y renoncons car c’est bien
visible que l’élément commun n’est rien d’autre que l’attitude du locuteur concernant son dit,
donc, on voit que la modalité est une catégorie de la subjectivité.
205
Mis en gras par l’auteur (JB).
Mis en gras par l’auteur (JB).
207
Mis en gras par l’auteur (JB).
206
122
8.2.2.3.2. Portée de la modalité et distinction: modalité d’énonciation / modalité d’énoncé
Selon Le Querler, , « la portée d’un élément quelconque de la phrase est constituée par sa zone
d’influence dans cet énoncé » (Le Querler, N.: 1996, 56)
« La portée de la modalité est un élément qui sous-tend, chez certains auteurs, le classement des
modalités : les modalités d’énonciation, qui sont également appelées modalités de phrase, ou encore
modalités fondamentales, correspondent aux différents types de phrase (déclaratif, interrogatif, etc.) » (Le
Querler, N.: 1996, 57)
« Les modalités d’énonciation renvoient au sujet de l’énonciation en marquant l’attitude énonciative de
celui-ci dans sa relation à son allocutaire. Elles traduisent par différents types de phrases énonciatifs :
déclaratif, injonctif ou interrogatif, qui expriment respectivement une affirmation, un ordre ou un
questionnement, à l’intention de l’allocutaire. » (Riegel, M.:, 1994 : 580)
« La « modalité d’énonciation » concerne les relations entre énonciateurs impliqués par les « grandes
fonctions syntaxiques de la langue (Benveniste), comme l’assertion, l’interrogation, l’intimation. […] »
(Herschberg-Pierrot,, A.: 1993, 17)
« Les modalités d’énoncé renvoient au sujet de l’énonciation en marquant son attitude vis-à-vis du contenu
de l’énoncé […] Elles expriment la manière dont l’énonciateur apprécie le contenu de l’énoncé. »
(Riegel, M.:, 1994 : 580)
« La « modalité d’énoncé » ne porte plus sur les relations entre énonciateurs, mais, selon A. Meunier, « se
rapporte au sujet de l’énoncé, éventuellement confondu avec le sujet d’énonciation. […] Elle « caractérise
la manière dont le sujet de l’énoncé situe la proposition de base par rapport à la vérité, le nécessaire (vrai,
possible, certain, nécessaire et leurs contraires, etc.), par rapport aussi à des jugements d’ordre
appréciatif (utile, agréable, idiot, regrettable…) » (Herschberg-Pierrot,, A.: 1993, 17)
8.2.2.3.3. Typologies de la modalité
Comme nous avons déjà mentionné, dès l’Antiquité (d’Aristote jusqu’à nos jours), plusieurs
philosophes, logiciens et linguistes avaient classé les sens modaux ainsi que leurs moyens
d’expression langagiers. Dans ce qui suit, nous esquissons quelques typologies pertinentes des
années 1960-2000.
1) La définition benvenistienne touche déjà l’essentiel de la modalité, mais son approche reste
exploratoire:
« Il faut d’abord légitimer la catégorie de la modalité. Nous entendons par modalité une assertion
complémentaire portant sur l’énoncé d’une relation. En tant que catégorie logique, la modalité comprend
1o la possibilité, 2o l’impossibilité 3o la nécessité. Ces trois « modes » n’en font que deux au point de vue
linguistique, du fait que l’impossibilité n’a pas d’expression distincte, et s’exprime par la négation de la
possibilité. Ainsi possibilité et nécessité sont deux modalités primordiales, aussi nécessaires en linguistique
qu’en logique et qu’il n’y a aucune raison de contester. On prendra seulement soin de la bien distinguer
des « modes » admis traditionnellement en grammaire dans la morphologie du verbe (subjonctif, etc…). La
catégorie linguistique de la modalité comprend d’abord les deux verbes pouvoir et devoir. En outre la
langue a étendu la fonction modalisante à d’autres verbes dans une partie de leurs emplois et par la même
structure d’auxiliation; principalement: aller, vouloir, falloir, désirer, espérer. Mais à la différence de la
temporalité et de la diathèse, la modalité ne fait pas partie des catégories nécessaires et constitutives du
paradigme verbal. Elle est compatible avec la temporalité comme avec la diathèse dans chacune des
formes verbales. » (Benveniste, É.: 1965, 187-188.)
123
2) La typologie des modalités se présente comme suit chez Culioli:
• Modalité 1: assertion, interrogation, injonction;
• Modalité 2: probable, vraisemblable, possible, éventuel;
• Modalité 3: appréciatif et
• Modalité 4: intersubjectif, i.e. volitif, déontique, permissif.
(Culioli, A.:, 1976, 69-73.
Il faut noter qu’avec ce type de classification on a affaire à ce qu’on appelle en linguistique
culiolienne une typologie faible:
« Ces modalités 1, 2, 3, 4 ne sont en fait pas ordonnées. On ne peut pas les ordonner parce qu’il s’agit de
relations trop complexes » (Culioli, A.: 1976, 73).
On voit surtout, chez Culioli, poindre l’idée de la corrélation entre modalité et médiation. Elle se
manifeste d’abord de façon latente dans l’idée de « modalité intersubjective » reprise par Nicole
Le Querler (Le Querler, N.: 1996, 10). Mais aussi dans la configuration même de la typologie
des modalités:
«‘Il fait 12o‘ et ‘Il fait selon moi 12o‘ ou ‘Je crois qu’il fait 12o‘. Avec ‘il fait 12o‘, c’est l’assertion stricte,
j’ai quelque part un étalon objectif que je me suis donné, on a une assurance qui est trans-individuelle.
Dans les autres cas, c’est mon expérience qui me fait dire que… » (Culioli, A.: 1985,88)
3) Dans son excellent ouvrage Grammaire du sens et de l’expression, Patrick Charaudeau
aborde de manière frontale les modalisations et les modalités. (Charaudeau, P. : 1992, 569-629)
Il écrit :
« La Modalisation ne constitue donc qu’une partie du phénomène de l’Énonciation, mais elle en constitue
le pivot dans la mesure où c’est elle qui permet d’expliciter ce que sont les positions du sujet parlant par
rapport à son interlocuteur (Loc. → Interloc.), à lui-même (Loc. → Loc.), et à son propos (Loc. →
Propos.). » (Charaudeau, P. : 1992, 572)
Il propose alors trois types de modalités :
-
Les modalités allocutives (Loc. → Interloc.) impliquent locuteur et interlocuteur et précisent
la manière avec laquelle le locuteur impose un propos à l’interlocuteur.
-
les modalités élocutives n’impliquent pas l’interlocuteur dans l’acte locutif. Elles précisent la
manière dont le locuteur révèle sa position vis-à-vis du propos qu’il énonce.
-
les modalités délocutives sont déliées du locuteur et de l’interlocuteur. Le propos émis existe
en soi, et s’impose aux interlocuteurs dans son mode de dire : « assertion » ou « discours
rapporté ».
124
Voyons, dans ce qui suit, un tableau récapitulatif proposé par Charaudeau concernant la
modélisation et la modalité :
LA MODALISATION
ACTES ENONCIATIFS
MODALITES
L’INTERPELLATION
VARIANTES
Rapport de connaissance/
social/affectif
L’interdiction
L’INJONCTION
L’AUTORISATION
L’AVERTISSEMENT
ALLOCUTIF
Positif/négatif
LE JUGEMENT
LA SUGGESTION
LA PROPOSITION
L’INTERROGATION
Demande d’information/
d’assentiment
LA REQUETE
LE CONSTAT
LE SAVOIR/IGNORANCE
L’OPINION
Conviction/Supposition (+ / –)
L’APPRECIATION
Favorable/Défavorable dans
l’Éthique, l’Esthétique,
l’Hédonique, le Pragmatique
ELOCUTIF
L’OBLIGATION
Interne/Externe
LA POSSIBILITE
Interne/Externe
LE VOULOIR
Désir/Souhait/Exigence
LA PROMESSE
L’ACCEPTATION/REFUS
L’ACCORD/DESACCORD
LA DECLARATION
Aveu/Révélation/Affirmation
LA PROCLAMATION
DELOCUTIF
L’ASSERTION
Évidence/Probabilité/etc.
LE DISCOURS RAPPORTE
Cité/Intégré/narrativisé/
allusif
(Charaudeau, P. : 1992, 629)
125
4) Nicole Le Querler présente sa proposition de classement de la manière suivante :
« Dans la mesure où j’ai adopté pour définition de la modalité "expression de l’attitude du locuteur par
rapport au contenu propositionnel de son énoncé", je proposerai un classement des modalités qui
s’organise autour du sujet énonciateur (ou modalisateur) :
- ou bien la modalité est l’expression seulement du rapport entre le sujet énonciateur et le contenu
propositionnel : c’est une modalité subjective ;
- ou bien il s’agit d’un rapport établi entre le sujet énonciateur et un autre sujet, à propos du contenu
propositionnel : c’est une modalité intersubjective ;
- ou bien encore le sujet énonciateur subordonne le contenu propositionnel à une autre proposition : il
s’agit d’une modalité qui ne dépend ni de son jugement, ni de son appréciation, ni de sa volonté. C’est une
modalité objective. » (Le Querler, N. : 1996, 63-64)
« Parmi les modalités subjectives il faut distinguer :
- celles par lesquelles le locuteur exprime son degré de certitude sur ce qu’il asserte : ce sont les
modalités épistémiques. ...
- celles par lesquelles le locuteur exprime son appréciation (par exemple son approbation, son blâme,
son indignation) sur le contenu propositionnel : ce sont les modalités appréciatives. » (Le Querler,
N. : 1996, 64)
« Par la modalisation intersubjective, le locuteur marque le rapport qu’il entretient avec un autre sujet à
propos du contenu propositionnel : il ordonne, conseille, demande, accorde la permission... à quelqu’un
d’autre de faire quelque chose. Pouvoir, devoir, falloir dans certains de leurs emplois appartiennent à la
modalité intersubjective. Les modalités déontiques (autorisation, permission...) sont des modalités
intersubjectives. » (Le Querler, N. : 1996, 65)
« Les modalités objectives ne dépendent ni de la volonté ni du jugement du locuteur. Le sujet énonciateur
asserte que p implique q, et nous appellerons donc ce type de modalités modalités implicatives. Mais on ne
se limitera pas à une définition logique et restrictive de la modalisation implicative : les rapports de
condition, de conséquence, de but, d’opposition seront considérés comme des implications au sens large. »
(Le Querler, N. : 1996, 66)
Remarques par rapport à la typologie de Le Querler :
a) Les modalités intersubjectives et les modalités implicatives correspondent à certaines
modalités ontiques.
b) Le locuteur peut exprimer son attitude par divers marqueurs intonatifs, morphologiques,
lexicaux et syntaxiques. Ces marqueurs de modalités sont très divers et peuvent se combiner
entre eux. (Cf. partie II., sous-chapitre 2.5.)
c) Le Querler attire notre attention au fait que « certains auteurs assimilent la temporalité, ou
une partie de la temporalité (par exemple ce qui est de l’ordre du toujours et du parfois), à la
modalité. » (Le Querler, N.: 1996, 55)
126
5) Paul Laurendeau208, reprenant l’idée de fluctuation du réel des logiciens et les apports
benvenistien et culiolien, offre une « typologie dialectique des modalités ». (Laurendau, P. :
2004, 83-95) (Voir le tableau ci-dessous)
ASSERTION
MODALISATION
MODALITE OBJECTIVE
MODALITE SUBJECTIVE
MODALITE MIXTE
ontique
aléthique
épistémique
appréciative
déontique
volitive
(stabilité)
(fluctuations,
(connaissance
(bon/
(devoir
(désir,
à être)
du sujet,
mauvais
être)
volonté)
– objectif +
fluctuation
sur le
normal/
subjectif
connaître)
étrange)
(morale,
devoir)
(Source : http://www.linguistes.com/mots/verbe.html)
6) Riegel (Riegel, M.: 1994) reprend les deux aspects de la subjectivité distingués par Catherine
Kerbrat-Orecchioni dans L’énonciation. De la subjectivité dans le langage (1980) pour
distinguer :
-
« L’affectif, qui concerne toute expression d’un sentiment du locuteur »
« L’évaluatif, qui correspond à tout jugement ou évaluation du locuteur : appréciations en termes de bon
/ mauvais (axiologique) ou modalisations selon le vrai, le faux ou l’incertain (épistémique)»
7) De notre point de vue est encore important la catégorisation de Joseph Courtès (Courtès, J.:
2005) qui fait la distinction entre les modalités de faire et les modalités de l’être.
Les types de la modalité de faire sont:
-
le vouloir-faire
-
le devoir-faire
-
le savoir-faire et
-
le pouvoir-faire.
Les types de la modalité de l’être sont:
-
le vouloir-être,
-
le devoir-être,
-
le savoir-être et
-
le pouvoir-être.
208
Paul Laurendeau a été professeur de linguistique française à l’Université York (Toronto, Canada) de 1988 à
2008. Il a été influencé, entre autres, par les idées d’Antoine Culioli, d’Oswald Ducrot et Bernard Pottier. Ses
travaux vont dans quatre directions: linguistique énonciative, sociolinguistique, histoire de la linguistique et
philosophie du langage.
127
Remarque en relation avec la modalité:
1) Les actes de langage ne sont pas des modalités. Ils incorporent implicitent des modalités
sans s’y réduire. Cette distinction importante est souvent perdue de vue. (Cf. p.ex. Roulet,
E.: 1980)
2) Dans la vive voix, on peut modaliser avec l’intonation et avec les interjections aussi.
CONCLUSION DE LA PARTIE I.
Dans les différents chapitres de la Partie I., l’objectif était de positionner la thèse de multiple
façons. Autrement dit, nous avons essayé, d’une part, de fixer le cadre théorique, sous l’égide de
la linguistique: nous avons esquissé les contours de l’analyse du discours, des langues de
spécialité, de la communication et / ou le discours politique, diplomatique et présidentiel.
D’autre part, nous avons mis l’accent aussi sur l’arrière-plan historique, politique, diplomatique
et juridique de l’activité présidentielle de Jacques Chirac.
Tout en concluant, on pourrait dire que la compréhension et l’interprétation d’un discours
nécessite non seulement la connaissance de plusieurs facteurs linguistiques mais aussi
extralinguistiques qui ont également été explicités dans les chapitres précédents.
Par le positionnement multiple, nous avons mis en contexte, d’une certaine façon, les discours
chiraquiens à analyser de différents points de vue dans la partie II. de ce travail. La partie I. peut
être ainsi considérée comme un certain préalable pour faire des propres recherches linguistiques
dont les résultats sont donnés dans la partie II., la partie pratique.
128
PARTIE II.
LES MÉTHODES ET LESPROCÉDÉS DE L’ANALYSE DU DISCOURS EN
PRATIQUE
Pour ce qui est de l’étude et la description de langue, citons Cabré :
«Nous savons qu’une langue n’est pas un système homogène de possibilités d’expression, et la
grammaire qui la décrit n’est pas un ensemble monolithique de règles et d’unités susceptibles de rendre
compte de tous les énoncés que produisent ses locuteurs. Bien au contraire, la langue est un système
complexe et hétérogène de sous-systèmes reliés entre eux, chacun pouvant faire l’objet d’une description
à divers niveaux : phonologique, morphologique, lexical, syntaxique et discursif. Voici les principaux
niveaux de description linguistique ainsi que les unités qui les représentent :
niveau phonologique → phonème
niveau morphologique → morphème
niveau lexical
→ lexème
niveau syntaxique
→ phrase
niveau discursif
→ texte
Postuler ces niveaux fondamentaux n’exclut cependant pas la possibilité de distinguer d’autres
niveaux complémentaires et n’empêche pas de reconnaître d’autres unités. [...] Les syntagmes, les
propositions et les fragments de discours, pour leur part, sont des exemples d’unités d’autres
niveaux.»209 (Cabré, M. T. : 1998, 112)
La littérature scientifique de langue française visant à l’étude et la description des différents
niveaux du langage politique et diplomatique210 est vraiment riche.
Quant à l’étude et la description du langage politique et diplomatique, on peut dire qu’ils peuvent
être étudiés et décrits sur différents niveaux dont lexico-sémantique et / ou terminologique,
morpho-syntaxique, stylistique, pragmatico-rhétorique, etc. (cf. p.ex. Mazzoleni, 2002: 107-112;
Mihalovics, Á.: 1998; Mihalovics, Á. : 2000, 29-61 ; Mihalovics, Á. : 2006, 16-31, 61-66, 69-77,
79-90, 118-121, 125-134, 143-145, 197-199, 210-220).
Les axes de la recherche linguistique sont
• au niveau lexico-sémantique et / ou terminologique:
-
les mécanismes de la formation des mots,
-
des néologismes (de forme et de sens),
-
des emprunts (des langues étrangères et d’autres langues de spécialité),
-
des mots-clés,
209
Mis en gras par l’auteur (JB).
Pour le niveau lexico-sémantique et / ou terminologique, cf., entre autres, p.ex. Bon, F. : 1991 ; Brunet, É. :
1981 ; Calvet, L.-J./Véronis, J. : 2008 ; Cotteret, J.-M. : 1969 ; Dubois, J. : 1962 ; Labbé, D. : 1990 ; Labbé, D. :
1998 ; Mayaffre, D. : 2000 ; Mihalovics, Á. : 1998, 2000, 2006 ; Prost, A. : 1974 ; Tournier, M. : 1975, etc. Pour
le niveau morpho-syntaxique, cf., entre autres, p.ex. Gerstlé, J. : 1979 ; Mayaffre, D. : 2004 ; Mihalovics, Á. :
1998, 2000, 2006, etc. Pour le niveau rhétorico-stylistique, cf., entre autres, p.ex. Roche, J. : 1971 ; Mayaffre,
D. : 2004 ; Mihalovics, Á. : 1998, 2000, 2006, etc. Pour le niveau pragmatique, cf., entre autres, p.ex. Mayaffre,
D. : 2004 ; Mihalovics, Á. : 1998, 2000, 2006 ; Trognon, A. / Larrue, J. : 1994, etc. Nos recherches se basent
partiellement sur les principes et les résultats des ouvrages énumérés aussi.
210
129
-
le vocabulaire spécifiquement politique (et diplomatique)
-
des champs lexicaux et sémantiques,
-
les relations sémantiques dont la polysémie, la synonymie, l’antonymie, l’hyperonymie,
l’hyponymie, etc. (Mazzoleni, 2002: 107-112; Mihalovics, 2006: 16-20, 125-134)
• au niveau morpho-syntaxique:
-
des tournures / des expression spécifiques,
-
des constructions avec infinitif,
-
des constructions passives,
-
des constructions impersonnelles,
-
des constructions restrictives,
-
la mise en relief,
-
des connecteurs / des relations logiques, etc. (Mihalovics, 2006: 20-25, 143-145)
• au niveau pragmatique:
-
la politesse,
-
les actes du langage,
-
les deixis,
-
l’expression de la volonté mono- et interpersonnelle,
-
la manipulation de l’opinion,
-
des présuppositions et des implicatures, etc.
• au niveau rhétorico-stylistique:
-
le surcharge du contexte,
-
des tropes et des figures de style,
-
des phrases exclamatives,
-
des phrases interrogatives / les questions rhétoriques,
-
la connotation (positive ou négative)
-
des archaïsmes,
-
des néologismes, etc.
(Mihalovics, 1998; Mihalovics, 2006: 26-31, 61-66, 69-90, 118-121, 145, 197-199, 210-220)
Jusqu’ici, nous avons appréhendé les cadres. Nous allons désormais considérer les marques
linguistiques à travers lesquelles se manifeste concrètement l’énonciation.
Après avoir exposé la position de notre thèse dans la Partie I., nous allons aborder ici, dans la
Partie II., les méthodes de l’analyse du discours en pratique, tout en nous efforçant de les
illustrer par des exemples. Les discours du corpus sont lisibles sur le CD joint à ce travail. Pour
130
approcher l’essentiel, il faut rappeler l’objet de l’analyse du discours encore une fois:
comprendre le fonctionnement du texte en contexte. Cette quête du sens repose sur un
principe et s’étend à différents niveaux dont lexico-sémantique et / ou terminologique, morphosyntaxique, pragmatique et rhétorico-stylistique. Partant toujours du texte, le matériau de
l’analyse, nous allons envisager deux niveaux de types d’analyse, notamment, le lexicosémantique et / ou terminologique ainsi que le pragmatique dans les chapitres et souschapitres suivants.
Remarque: Pour les analyses de la parole, la connaissance des catégories de la langue est
incontournable. Pourtant, nous devons renoncer à une description détaillée de ces catégories car
cela exploserait les cadres de ce travail. Pour la description en question, on a à la disposition
plusieurs grammaires descriptives dont p.ex. la Grammaire du français contemporain de Jolán
Kelemen et al. (Kelemen, J.: 2001). Il existe aussi des grammaires ayant une approche parole
dont p.ex. la Grammaire du sens et de l’expression de Patrick Charaudeau. (Charaudeau, P.:
1992). Les deux décrivent le même phénomène, mais de différents points de vue.
Chapitre 1. Analyses lexico-sémantiques et/ ou terminologiques
«Et quant à l’action politique,
n’a-t-elle pas, elle aussi,
le verbe comme instrument privilégié,
et n’est-ce pas avec les mots
que l’on entraîne les hommes?»
(Georges Pompidou, le 28 avril 1969)
Si l’on veut examiner un texte du point de vue linguistique, il faut, après l’avoir compris dans
son ensemble, le décomposer en unités minimales de sens, c’est-à-dire, d’après Rastier 211, se
consacrer à l’étude de la signification des signes linguistiques donnés. En revanche, quand il
s’agit d’un thème spécifique (comme la politique et la diplomatie), l’essentiel demeure
incompéhensible jusqu’à ce qu’on ne définisse pas les termes techniques. Par conséquent, cette
étape doit obligatoirement précéder tout autre niveau d’analyse. Dans ce chapitre, nous
jetons un coup d’oeil sur le vocabulaire des discours en question de Chirac.
211
http://www.revue-texto.net/Inedits/Rastier/Rastier_Semiotique-ontologie.html
131
1.1. Mots-clés
L’avant-propos inédit (Chirac, J.: 2007b, 9-37, cf. le CD) jalonne les grands sujet du recueil
Mon combat pour la paix. De la structure est visible que les discours sont fortement thématisés.
L’unité nommée du recueil en question se subdivise en au moins 9 unités de pensée dont
1) la place singulière de la France dans le monde ( due à son passé, à sa langue, à sa
culture, à ses valeurs, à son dynamisme, à sa démographie, à sa puissance économique, à
son potentiel scientifique, technologique et militaire, à sa volonté d’indépendance et à sa
vision humaniste) (op. cit. p. 9.);
2) le général de Gaulle et son rôle dans la politique extérieure (formulation des choix
fondamentaux concernant la vie de la Ve République) (op.cit. p. 10);
3) les principes généraux de la politique extérieure française (le multilatéralisme, le
dialogue, l’entente, la solidarité internationale, la diffusion universelle de la paix, de la
démocratie, de la prospérité, de la sécurité, le respect des droits de l’homme, le respect de
l’identité et des cultures) (op.cit. pp. 10-11);
4) des enjeux internationaux (la mondialisation, les déréglement mondiaux de
l’environnement, le terrorisme, le trafic de drogue, le crime organisé, la pauvreté, la
révolution des technologies de l’information, les rivalités ethniques, les conflits locaux,
les pandémies et les crises sanitaires, le gaspillage des ressources naturelles, la guerre
commerciale et le protectionnisme, etc. ) (op.cit. pp.12-14);
5) l’Europe (les partenaires traditionnels européens de la France, la monnaie unique, la libre
circulation, l’élargissement, les réformes institutionnels au sein de l’UE, le déficit
démocratique, la nouvelle constitution ou traité constitutionnel, les défis pour l’Europe
comme la compétitivité, le multilinguisme, etc.) (op.cit. pp.15-21);
6) le rôle de la France et de l’ONU dans le réglement des conflits locaux (p.ex. en
Europe l’Ex-Yougoslavie avec le Kosovo, en Afrique le Congo, le Tchad, la
Centrafrique, Darfour, le Côte d’Ivoire, au Proche-Orient, le Liban, Irak, le conflit
israélo-palestinien depuis au moins des années 1960, etc.) (op. cit. pp.21-25);
7) de nouvelles menaces à l’échelle mondiale (le terrorisme - les attentats du 11 septembre
2001 par excellence, les armes nucléaires – le cas de la Corée du Nord, du Pakistan et de
l’Iran, etc.) (op.cit. pp.26-27);
8) la maîtrise ou l’humanisation de la mondialisation (l’ouverture des échanges
mondiaux, l’élaboration des nouvelles normes, la lutte contre la pauvreté et l’exclusion
sociale, l’accès au travail, à la vie saine, le renforcement des droits de l’homme, le
combat pour la diversité culturelle, le combat pour l’environnement, l’édification des
132
règles éthiques universelles pour le bon usage du progrès scientifique,etc.) (op.cit. pp. 2833);
9) les autres axes de la diplomatie chiraquienne / les autres partenaires stratégiques
dans le monde multipolaire (la Francophonie, le Maghreb, le monde arabe, la Russie,
le Japon, la Chine, l’Inde, le Brésil, etc.) (op.cit. pp.34-37).
De notre point de vue, se sont les discours du chapitre V du livre nommé, notamment Humaniser
et maîtriser la mondialisation qui sont importants. Cette unité contient 19 discours dont
1. le discours devant l'Assemblée plénière du Sommet mondial du développement durable
(d1),
2. le discours devant la Commission des droits de l'homme des Nations Unies (d2),
3. le discours devant la Cour internationale de justice (d3),
4. le discours devant la 32e Conférence générale de l'UNESCO (d4),
5. le discours devant la Conférence internationale du travail (d5),
6. le discours devant l’Assemblée plénière de la Conférence internationale sur le
financement du développement (d6),
7. le discours devant le Forum économique mondial de Davos (d7),
8. le discours à l'occasion de la Conférence internationale de Paris sur les nouveaux
financements du développement (d8),
9. le discours devant le congrès de l'union mondiale pour la nature (d9),
10. le discours devant la VIe Conférence des parties à la convention-cadre des Nations Unies
sur les changements climatiques (d10),
11. la tribune parue dans la revue hebdomadaire britannique "New Scientist" (d11),
12. l’allocution prononcée à l'occasion de l'ouverture de la Conférence pour une gouvernance
écologique mondiale "Citoyens de la terre" (d12),
13. le discours lors de la cérémonie d'ouverture de la Xe conférence internationale sur les
MST/SIDA en Afrique (d13),
133
14. le discours lors de la clôture de la deuxième conférence de la société internationale sur le
sida et la conférence de soutien au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et
le paludisme (d14),
15. le discours pour la création de l'UNITAID (d15),
16. le discours lors de la cérémonie d'ouverture de la conférence internationale sur les routes
de la drogue (d16),
17. le discours à l'occasion de la Conférence du G8 sur la sécurité et la confiance dans le
cyberespace (d17),
18. le discours prononcé devant les personnalités culturelles et universitaires portugaises
réunies au théâtre Saint-Jean à Porto (d18) et
19. le discours devant les personnalités réunies à Paris pour les 2e Rencontres internationales
de la culture (d19).
Vu cette liste, il est incontestable que les discours concernent des sujets bien variés, même au
sein d’un seul chapitre : ils couvrent une large gamme dont l’économie, le droit, la protection de
l’environnement, le monde du travail, la culture, la santé, le cyberespace, etc.
Prenons pour exemple le premier discours, le discours devant l'Assemblée plénière du Sommet
mondial du développement durable. Les deux mots-clés sont la crise et la responsabilité. Tout
le texte gravite autour de ces deux sujets ou bien, ces deux mots servent comme une certaine
squelette pour la chair du texte, son vocabulaire (1032 mots). Le sujet principal se subdivise en
sujets secondaires pour l’identification desquels nous aident plusieurs facteurs dont p.ex.
1. au niveau macrosémantique, l’énumération (à l’aide de différents articulateurs comme
p.ex. d’abord, deuxième, etc.)
2. au niveau mézosémantique , le syntagme adjectival où l’adjectif (prioritaires) sert comme
un intensif et
3. par association, au niveau microsémantique, la relation sémantique hyperonymie
(crise) – hyponymie (les cinq chantiers nommés ou chacun est un cohyponyme).
134
«Nous avons devant nous, je crois, cinq chantiers prioritaires.
Le changement climatique d'abord. Il est engagé du fait de l'activité humaine. Il nous menace d'une tragédie
planétaire. Il n'est plus temps de jouer chacun pour soi. De Johannesburg, doit s'élever un appel solennel vers tous
les pays du monde, et d'abord vers les grands pays industrialisés, pour qu'ils ratifient et appliquent le Protocole de
Kyoto. Le réchauffement climatique est encore réversible. Lourde serait la responsabilité de ceux qui refuseraient
de le combattre.
Deuxième chantier : l'éradication de la pauvreté. A l'heure de la mondialisation, la persistance de la pauvreté de
masse est un scandale et une aberration. Appliquons les décisions de Doha et de Monterrey. Augmentons l'aide au
développement pour atteindre dans les dix ans au maximum les 0,7% du PIB. Trouvons de nouvelles sources de
financement. Par exemple par un nécessaire prélèvement de solidarité sur les richesses considérables engendrées
par la mondialisation.
Troisième chantier : la diversité. La diversité biologique et la diversité culturelle, toutes deux patrimoine commun
de l'humanité, toutes deux sont menacées. La réponse, c'est l'affirmation du droit à la diversité et l'adoption
d'engagements juridiques sur l'éthique.
Quatrième chantier : les modes de production et de consommation. Avec les entreprises, il faut mettre au point des
systèmes économes en ressources naturelles, économes en déchets, économes en pollutions. L'invention du
développement durable est un progrès fondamental au service duquel nous devons mettre les avancées des sciences
et des technologies, dans le respect du principe de précaution. La France proposera à ses partenaires du G8
l'adoption, lors du Sommet d'Evian en juin prochain, d'une initiative pour stimuler la recherche scientifique et
technologique au service du développement durable.
Cinquième chantier : la gouvernance mondiale, pour humaniser et pour maîtriser la mondialisation. Il est temps de
reconnaître qu'existent des biens publics mondiaux et que nous devons les gérer ensemble. Il est temps d'affirmer et
de faire prévaloir un intérêt supérieur de l'humanité, qui dépasse à l'évidence l'intérêt de chacun des pays qui la
compose.»
Le plan des autres textes / discours du point de vue des mots-clés, du sujet principal ou des sujets
principaux ou bien du sujet secondaire ou des sujets secondaires se laisse explorer de la même
façon.
1.2. Champs lexicaux
Jacques Chirac utilise un vocabulaire bien riche et extrêmement nuancé. De notre point de
vue, ce sont le lexique de l’action et de l’affect qui sont importants. Cela ne veut pas dire que ce
sont seulement ces deux champs lexicaux qui sont variés dans les discours. Bien au contraire. A
cause de l’extrême richesse, nous nous sommes vus obligés de réduire nos analyses sur les deux
aspects principaux nommés. D’autres champs lexicaux importants sont encore le lexique des
valeurs, du collectif, du droit, de l’État, de l’humain, etc.
135
1.2.1. Le lexique de l’action volontariste
Pour l’exploration du lexique de l’action volontariste, nous aurions pu choisir n’importe quel
discours chiraquien. Prenons maintenant le discours 6, le discours de Chirac devant l’Assemblée
plenière de la Conférence internationale sur le financement du développement.
«Monsieur le Président des Etats-Unis Mexicains, Mesdames et Messieurs les Chefs d'Etat et de Gouvernement,
Monsieur le Secrétaire Général des Nations Unies, Mesdames, Messieurs, Mes Chers Amis,
Hier encore, l'ordre du monde était figé par l'affrontement des blocs, qui menaçait la paix et la liberté.
Cette fracture aujourd'hui résorbée, le monde peut s'engager enfin dans l'accomplissement d'une destinée
commune. [...]
Vague de fond inéluctable, la mondialisation de l'économie exige la mondialisation de la solidarité. L'enjeu de
Monterrey, ce n'est pas seulement le financement du développement. C'est le rassemblement des Etats autour de
cette question lancinante de notre temps. Comment mettre un terme à une situation moralement inacceptable,
politiquement dangereuse, économiquement absurde, celle d'un monde où l'accumulation croissante de richesses ne
suffit pas à permettre aux plus pauvres de s'arracher à la pauvreté ?
Je suis venu ici vous dire ma conviction : depuis tant d'années, nous avons laissé grandir entre les deux rives du
monde, entre les pays riches et les pays pauvres, un mur de silence et d'indifférence. Nous devons avoir aujourd'hui
la lucidité et le courage d'une véritable prise de conscience pour offrir au monde l'espoir d'une aventure commune,
d'un seul et même destin.
À Monterrey, je souhaite que souffle un vent nouveau, un vent de générosité, un vent d'espoir. Le texte arrêté par la
conférence ne peut être à mes yeux qu'une toute première étape, une prise de conscience de l'ampleur du
problème. Notre ambition doit être bien plus haute. Déjà, il y a la décision européenne de reprendre à un rythme
soutenu la croissance de son aide au développement en vue d'atteindre l'objectif des 0,7%. Il y a la relance de l'aide
américaine annoncée par le Président BUSH. Il y a l'engagement des pays en développement de favoriser la
croissance économique par la bonne gouvernance et l'appel à l'initiative privée. Il y a l'établissement d'un
partenariat mondial pour un développement solidaire où chacun fait sa part d'effort. Et, l'Afrique a montré la voie
de façon exemplaire avec l'adoption du nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique. Mais il nous
faudra aller plus loin encore.
Pour réaliser les objectifs du Sommet du millénaire, la Banque mondiale, que je tiens à saluer, estime nécessaire de
doubler les sommes consacrées à la lutte contre la pauvreté. Elle évalue les besoins à 100 milliards de dollars
chaque année. Somme importante, sans aucun doute, mais qu'il faut mettre en regard du volume considérable des
échanges internationaux. Somme modeste au regard des avantages humains, politiques, économiques que notre
monde tirerait de l'éradication de la misère.
Travaillons sur toutes les pistes pour atteindre cet objectif. Ces pistes existent. Cela commence par une aide
publique accrue. Mais cela ne suffira pas. Il faut la prolonger. La prolonger par une allocation supplémentaire de
droits de tirages spéciaux. Par l'application plus généreuse des décisions d'annulation de la dette des pays les plus
pauvres et un traitement plus ambitieux du surendettement des pays à revenu intermédiaire. Et il est naturel
d'envisager de financer l'humanisation et la maîtrise de la mondialisation par les richesses-mêmes qu'elle engendre.
Nous devons donc approfondir la réflexion sur les possibilités de taxation internationale dont le produit viendrait
s'ajouter à celui de l'aide publique au développement. Mais l'enjeu de ce nouveau partenariat est encore plus vaste
encore.
Nous voulons léguer à nos enfants une planète propre. Déjà, les prélèvements sur les ressources naturelles
dépassent les capacités de reconstitution de la planète. C'est un fait qu'aucun expert ne conteste. Il serait
irresponsable de ne pas mettre fin à cette dérive. Les émissions polluantes ont engagé un processus de
réchauffement climatique qui menace nos conditions de vie et celle de nos enfants. Le protocole de Kyoto est la
seule voie crédible pour les réduire et j'appelle tous les pays à le ratifier. Sa démarche préfigure le nouveau partage
des ressources et des responsabilités sur lequel les nations doivent impérativement s'entendre.
Car il nous faudra prolonger Monterrey. Le prolonger par un partenariat pour le développement durable. La
révolution écologique qui commence est d'ampleur comparable à la révolution industrielle que nous avons connue.
Voilà le défi que nous devrons relever ensemble à Johannesburg, par l'invention de nouveaux modes de production
et de consommation, par la création, aussi, d'une Organisation mondiale de l'environnement.
Mesdames et Messieurs les chefs d'État et de Gouvernement, Mesdames, Messieurs,
136
Voilà six mois, un crime odieux défigurait New York. L'Amérique, appuyée par la communauté internationale, a su
frapper les terroristes qui la menaçaient. Et le monde a formé une coalition contre le terrorisme, bien décidé à agir
avec toute la fermeté nécessaire, dans le respect du droit. Ce qui est possible contre le terrorisme doit l'être aussi
contre la pauvreté, pour une mondialisation humanisée et maitrisée. Formons une coalition pour construire
ensemble une civilisation universelle où chacun trouve sa place, où chacun soit respecté, où chacun ait sa chance.
La France poursuit toujours le même rêve : faire vivre à l'échelle du monde l'ambitieuse devise qu'elle a choisie
pour elle : liberté, égalité, fraternité. S'inspirant de cet idéal et des engagements du Sommet du Millénaire, la
France propose que nous réalisions ensemble, au cours de la prochaine décennie, cinq projets. Cinq témoignages
de notre volonté de mettre la mondialisation au service de tous les hommes :
- L'affectation de 0,7% de la richesse des pays industrialisés au développement des pays pauvres.
- Un accord sur de nouvelles ressources, pour leur développement.
- La création d'un Conseil de sécurité économique et social pour assurer tous ensemble la gestion durable des biens
publics mondiaux.
- La réalisation des objectifs de Kyoto et l'établissement d'une Organisation mondiale de l'environnement.
- La conclusion, enfin, d'une Convention sur la diversité culturelle qui exprime notre confiance dans la capacité de
l'homme à vivre l'unité du monde dans toute sa diversité.
Nous le devons aux générations futures. Je vous remercie.»
Des exemples est visible que ce ne sont pas seulement les verbes auxquels on peut lier l’action
bien que la proportion des verbes est bien importante. Substantifs, adjectifs, prépositions aussi
peuvent être porteurs d’action. Ces constatations se laissent transférer aux autres discours
également.
1.2.2. Des intensifs
Voyons maintenant la manifestation concrète des intensifs dans le discours 4, le discours de
Chirac devant la 32e Conférence générale de l'UNESCO.
«Monsieur le Président de la République du Pérou, mon cher ami,
Permettez-moi tout d'abord de vous dire que c'est un grand plaisir d'avoir entendu votre discours. Si j'en juge par
les applaudissements qui l'ont suivi, vous avez su toucher le coeur et aussi, je l'espère, l'esprit, de toutes celles et
tous ceux qui l'ont entendu.
Monsieur le Président de la 32ème Conférence Générale de l'UNESCO, Monsieur le Directeur Général, Mesdames,
Messieurs,
En 1945, au terme d'une des pires tragédies de l'histoire, le nazisme enfin terrassé, les alliés conçurent un projet
remarquable : affermir la paix et l'entente entre les peuples par le partage et la diffusion du savoir et de la culture.
Telle est la mission de l'UNESCO. Parmi les organisations universelles, il lui revient d'être le creuset d'une
conscience morale du monde, le lieu où les nations viennent chercher assistance et coopération pour vaincre
l'analphabétisme et participer de plain-pied aux échanges scientifiques et culturels.
Cette grande ambition doit tous nous rassembler, comme l'indiquait à l'instant le Président de la République du
Pérou. C'est pourquoi la France se réjouit du retour des Etats-Unis à l'UNESCO. Il porte l'espoir de nouvelles
avancées de l'éducation, du dialogue des cultures et du progrès des sciences. En ces temps marqués par la
persistance de la misère de masse, par la pauvreté, par la menace des fanatismes et du terrorisme, cette
réaffirmation du pacte de 1945 conforte toutes celles et tous ceux qui croient en un monde plus juste et plus
pacifique. En un mot, en une mondialisation humanisée et maîtrisée.
Je suis également heureux de saluer l'adhésion de Timor-Leste. Chaque culture exprime une facette de l'expérience
humaine et lui apporte son histoire et son génie particulier. Nos différences ne doivent pas constituer un handicap
137
ou le prétexte à des confrontations, mais au contraire être une source d'inspiration et de confiance dans l'avenir de
l'homme.
Aujourd'hui, nous attendons de l'UNESCO qu'elle s'affirme comme une référence, qu'elle donne un sens et une
finalité humaniste aux forces à l'oeuvre dans la mondialisation. Le progrès et la diffusion sans précédent des
sciences, des techniques, du savoir et de l'information abolissent les frontières, rapprochent les hommes et
transforment nos vies. Les conditions semblent réunies pour un monde plus uni.
Pourtant, au même moment, et parfois en réaction, le voici traversé par des mouvements de repli sur soi,
d'exclusion, d'intolérance, de rejet de la modernité. Ici, à l'UNESCO, il est urgent que les Etats conduisent une
réflexion sur ces transformations afin de les maîtriser. Notre organisation doit être le lieu privilégié où se
rencontrent l'universel et le particulier : l'universel de l'humanité, de ses valeurs fondamentales et de ses aspirations
communes à la paix, au bien-être et au savoir ; le particulier de chaque nation, de chaque culture, de chaque
peuple, tous égaux en dignité comme le sont les hommes.
Tel est le sens de la convention internationale pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel dont nous
avons achevé l'élaboration. Elle élargit la défense du patrimoine aux cultures dont les modes d'expression
privilégient l'oralité, la mémoire, les savoir-faire ancestraux. Elle rend hommage à des peuples trop souvent
ignorés, des peuples qui disparaissent, année après année, dans l'indifférence de l'humanité, des peuples pourtant
dépositaires d'expériences irremplaçables pour notre avenir, ces peuples premiers qu'il est urgent de protéger, de
respecter et de rétablir dans leurs droits.
Ici même, voici deux ans, convaincu que le combat contre le terrorisme passe par le dialogue des cultures, je vous
avais présenté les propositions de la France. Elles ont fait écho à une aspiration commune dont témoignent
l'adoption de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, le 2 novembre 2001, ainsi que l'engagement de
tant d'Etats, notamment d'Etats francophones.
Ces principes posés, il nous faut maintenant les ancrer dans le droit par une convention. Grâce à elle, les peuples et
les Etats, inquiets pour leur identité, aborderont l'ouverture au monde avec plus de confiance. Nouveau
prolongement de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme dont elle réaffirmera les acquis, cette
convention reconnaîtra à chaque Etat le droit d'adopter ou de maintenir les politiques publiques nécessaires à la
préservation et au développement de son patrimoine culturel et linguistique. Elle affirmera la spécificité des
créations culturelles. Elle organisera la solidarité internationale, nécessaire pour que ce droit profite à tous. Elle
constituera la réponse de la communauté internationale aux projets d'enfermement identitaire qui, dévoyant les
traditions des peuples, cherchent à les opposer, les soulever les uns contre les autres, et ainsi mieux les asservir.
A ceux qui craignent qu'un tel texte ne restreigne la liberté de circulation des oeuvres de l'esprit, la France répond
qu'il n'en est rien. Dans toutes nos démocraties, même les plus libérales, une constitution et des lois assurent
l'exercice des libertés, luttent contre les monopoles, protègent les minorités, stimulent la création artistique et le
mécénat, favorisent la diversité. Car la liberté s'épanouit dans la loi et s'étouffe dans l'anarchie. Ce qui vaut pour
nos Etats vaut pour le monde. Loin de tout protectionnisme, la convention sur la diversité culturelle nous donnera
l'instrument d'une circulation des idées plus assurée, parce que respectueuse de l'autre.
Mesdames, Messieurs,
Etape après étape, une conscience universelle se fait jour. Après des siècles de lutte contre l'oppression, la
communauté internationale en reconnaît les principes. Elle a affirmé les droits et les libertés fondamentales dont la
Déclaration de 1948 constitue l'expression solennelle. Elle a proclamé ensuite les droits économiques et sociaux.
Confrontée à l'appauvrissement et à la disparition dramatique de tant de langues et de cultures, elle veut défendre
la diversité culturelle. Avertie, par l'expérience, que la science peut être mise au service de projets malfaisants, elle
ressent aujourd'hui la nécessité d'une éthique des sciences et de règles qui préserveront l'intégrité et la dignité de
l'homme.
Les progrès des sciences de la vie, si nombreux et si importants depuis quelques années, nous ouvrent des
perspectives dont nul n'aurait rêvé il y a seulement une ou deux générations. Il devient possible de prévenir ou de
guérir des maladies héréditaires ou liées au vieillissement. Nous maîtrisons la technique des transplantations
d'organes qui sauvent des vies naguère condamnées. Nous maîtrisons la fécondité et savons mieux lutter contre la
stérilité. Ces avancées scientifiques n'améliorent pas seulement la santé. Elles modifient l'expérience de la vie et de
la mort. Elles nous conduisent à de nouvelles interrogations éthiques sur ce qui donne à nos sociétés leur humanité:
nos valeurs, nos droits et nos devoirs, nos finalités.
Le siècle passé nous a livré l'abominable exemple des dérives de la science. Dès les débuts de la génétique, les
travaux de Darwin et les découvertes de Mendel ont été abusivement utilisés par des politiciens, des idéologues et
des scientifiques dévoyés pour justifier des théories racistes, le massacre de populations et la Shoah.
138
Déjà, nous constatons de nouveaux risques et de nouvelles dérives : eugénisme, discriminations fondées sur le
patrimoine génétique, vente de gamètes sur Internet, offre de services de " mères porteuses ", trafics d'organes,
cliniques spécialisées dans l'euthanasie, expérimentations médicales dans des conditions contraires à la dignité
humaine. Tout cela, ce ne sont plus seulement des angoisses de prophètes de malheur. Ce sont des réalités
d'aujourd'hui inspirées par l'absence de moralité, l'appât du gain, voire la folie.
Déjà, on entend tel mouvement sectaire, tel scientifique irresponsable annoncer qu'il a aidé à provoquer des
grossesses à partir d'embryons clonés. On évoque la situation de femmes que la misère conduit à se louer pour
mettre au monde des enfants, ou celle de malheureux amenés à vendre un rein, un oeil, un enfant.
Ces dérives sont inacceptables. Le droit à la sûreté, proclamé solennellement dans notre Déclaration de 1789, est
un droit fondamental de la personne humaine. Il interdit que l'on asservisse ou que l'on aliène le corps humain.
Toujours investi de la dignité de la personne, celui-ci ne saurait être ravalé au rang de matériau ou de
marchandise.
Contre ces menaces, la réflexion est aussi nécessaire et aussi urgente que l'action. La France mène l'une et l'autre
depuis vingt ans. En 1983, elle a créé un Comité National Consultatif d'Ethique des sciences de la vie et de la santé
qui a joué un rôle pionnier. Ses avis ont éclairé dans notre pays le débat public et le législateur. D'autres Etats ont
mis en place des institutions comparables. Plusieurs organisations internationales, au premier rang desquelles
l'UNESCO, mais aussi l'Union européenne, le Conseil de l'Europe, l'OMS, ont fait de même et ont élaboré des
conventions, des déclarations de principe, des règles de déontologie.
Pour être efficace, cet effort doit reposer sur une grande ambition, consacrée par un texte de portée universelle.
Quelle que soit la qualité des législations nationales, ceux qui veulent les enfreindre peuvent jouer aisément de leurs
lacunes ou de leurs incompatibilités. Il nous faut donc établir les principes de la bioéthique en droit public
international.
L'élaboration d'un cadre normatif universel, d'un code éthique reconnu par tous, sera, à l'évidence, une tâche
exigeante. Il faudra concilier des conceptions politiques, philosophiques et religieuses différentes. Il faudra
concilier la liberté d'expérimentation, condition du progrès, et la protection de la personne dans les protocoles
d'investigation. Il faudra respecter les intérêts économiques et commerciaux légitimes dans la mesure notamment où
ils soutiennent la recherche.
Chacun mesure ainsi l'esprit de dialogue qu'exige le débat en cours à l'ONU sur l'interdiction universelle du
clonage humain reproductif, débat engagé à l'initiative de l'Allemagne et de la France. Sur un tel sujet, l'urgence
commande de trouver au plus vite un consensus. J'en appelle à la responsabilité de tous.
L'élaboration de la convention d'Oviedo constitue un modèle. Ce texte est maintenant en vigueur et sert de référence
tant pour définir les règles européennes que pour élaborer les normes bioéthiques nationales. La France, pour sa
part, achèvera le processus de ratification de ce texte après avoir révisé ses lois bioéthiques, à la fin de cette année.
Ce travail remarquable du Conseil de l'Europe est porteur d'espoir et doit nous inspirer. Dans notre esprit, il ne
s'agit pas d'imposer un code moral unique à toutes les nations, énumérant toutes les valeurs et déclinant tous les
devoirs. Il s'agit d'encadrer les progrès des sciences de la vie pour préserver en toute circonstance l'intégrité et la
dignité humaine. Il s'agit de donner aux Etats, aux scientifiques, aux médecins, aux laboratoires, à tous ceux qui
s'engagent dans une réflexion éthique et déontologique, les termes de référence communs à tous les hommes.
Comment élaborer un tel instrument ? La France estime qu'une convention serait le moyen le plus abouti. Une
première étape pourrait être franchie en adoptant une déclaration universelle qui consacrerait les principes
fondateurs. C'est la recommandation des comités d'éthique de l'UNESCO et de son Directeur général. Cette
déclaration pourrait ensuite constituer la base d'une convention-cadre et de protocoles thématiques élaborés au cas
par cas en fonction des techniques médicales et de leur évolution.
Beaucoup des principes fondamentaux de la bioéthique découlent de l'application à la recherche en biologie
humaine des dispositions de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme. Encore faut-il les avoir identifiés et
se mettre d'accord sur les termes de leur adaptation. D'autres seront repris de la Déclaration sur le Génôme
Humain adoptée par votre Conférence générale et par l'ONU, déclaration dont chacun reconnaît l'exemplarité.
Dans ce cadre, il faudra sans doute doter la communauté internationale d'un organe d'expertise indépendant et de
haute valeur morale chargé d'expliciter ces principes et d'en dégager éventuellement de nouveaux, au vu du progrès
scientifique. Une telle instance pourra ainsi aider les Etats qui le souhaitent dans l'élaboration et l'évaluation de
leurs propres lois. Par son expérience et la qualité de ses travaux, le Comité international de bioéthique de
l'UNESCO préfigure le type d'institution que nous envisageons.
L'UNESCO est l'enceinte appropriée pour élaborer ce texte. Elle le doit à son mandat, qui inclut évidemment
l'éthique des sciences. Elle le doit à ses travaux, ayant amplement prouvé qu'elle a la volonté et la capacité de
139
traiter ce sujet. Elle le doit à sa nature particulière, disposant à la fois d'une compétence technique, d'une capacité
de réflexion philosophique et d'une légitimité politique.
En menant à bien ce grand dessein, l'UNESCO sera fidèle à sa double vocation : la protection de la dignité
humaine et l'encouragement au progrès scientifique. La science poursuivra ainsi sa quête de savoir d'un pas plus
assuré, fondé sur une éthique claire et universellement reconnue, au service de l'homme et de la civilisation. »
Observation : Des intensifs dont adjectifs, adverbes, verbes, expressions, etc. ajoutent tous au
poids du dit. Ils peuvent être facilement identifiés dans les autres discours également.
.
1.2.3. La nominalisation
Pour explorer les nominalisations, prenons pour exemple le discours 7, le discours de Chirac
devant le Forum économique mondial de Davos.
«Monsieur le Président, Merci pour votre accueil et pour votre indulgence. J'y suis très sensible. En ce début
d'année en effet, j'avais souhaité avec beaucoup de plaisir, vous rencontrer et dialoguer avec vous sur cet enjeu de
solidarité dont dépend l'avenir même de la mondialisation. [...]
Première catastrophe naturelle majeure du vingt-et-unième siècle, le raz-de-marée qui vient de ravager l'Océan
Indien est un révélateur de l'état de notre monde.
L'ampleur de la tragédie humaine, comparée à d'autres catastrophes récentes en Europe, en Amérique du Nord, au
Japon, met en évidence le fossé qui sépare les riches et les pauvres face aux risques de notre planète. Car les
pauvres n'ont pas les moyens de se protéger physiquement, et encore moins financièrement, contre les dangers de
l'existence.
L'ampleur des destructions nous rappelle la fragilité de l'humanité face à la nature. Elle engage notre civilisation
urbaine et technicienne à davantage d'humilité, de respect, de responsabilité.
L'organisation de l'aide aux régions dévastées souligne que, face à des défis d'une telle dimension, seule une
réponse internationale coordonnée est efficace.
L'immense élan de générosité qui s'exprime de toute part témoigne de l'affirmation d'une conscience planétaire,
d'un sentiment de citoyenneté mondiale. A l'heure du monde ouvert, l'humanité, dans sa diversité, mesure combien
elle partage une même destinée. Pour que cette solidarité s'exprime par des actions collectives efficaces, elle a
besoin de nouveaux modes de coopération entre les Etats et la société civile, ONG et entreprises.
Cette catastrophe doit provoquer un éveil des consciences. Car le monde souffre de façon chronique de ce que l'on a
appelé, d'une formule saisissante, les " tsunamis silencieux ". Famines. Maladies infectieuses qui déciment les
forces vives de continents entiers. Violences et révoltes. Régions livrées à l'anarchie. Mouvements migratoires non
maîtrisés. Dérives extrémistes, terreau fertile au terrorisme.
Ces drames, ces dérèglements exigent une réaction collective et solidaire. Ce n'est pas seulement un devoir
d'humanité. C'est aussi l'intérêt bien compris des pays les plus favorisés. Car le monde ne s'arrête pas aux limites de
leur prospérité. Il ne se borne pas aux certitudes de ceux que la fortune sert aujourd'hui.
Le dynamisme de l'Occident, son modèle économique sans rival, suscitent légitimement la fierté. Ils s'appuient sur le
travail, l'esprit d'innovation, la liberté d'entreprise et l'état de droit. Avec la libéralisation des échanges
commerciaux et la diffusion du progrès scientifique, la mondialisation permet à des centaines de millions de femmes
et d'hommes d'améliorer leur condition, en Chine, en Inde ou en Amérique Latine.
Vous êtes ici, à Davos, à la pointe de ce mouvement. Dans les bilans de vos entreprises se lit la puissance de
l'économie mondialisée. Le chiffre d'affaires des cent premières entreprises mondiales s'élève, en 2004, à plus de
sept mille milliards de dollars. La somme des chiffres d'affaires des deux premières dépasse le Produit National
Brut de l'Afrique tout entière.
Cette économie mondialisée ne concerne pourtant qu'un tiers de la population du globe, minorité privilégiée dans
un monde de précarité. En Afrique, dans les pays émergents, une immense majorité de la population, dans les
campagnes ou dans les bidonvilles, attend encore, mais n'attendra pas indéfiniment la concrétisation des promesses
du progrès.
140
Cette situation est lourde de menaces. Elle est moralement inacceptable. Elle est aussi une absurdité économique,
quand on mesure les opportunités et les perspectives de croissance ouvertes par le décollage, par exemple d'un pays
comme la Chine.
Le développement constitue le premier défi et la première urgence de notre temps.
C'est une question de morale. C'est, pour le système économique ouvert et la civilisation humaniste que nous avons
en partage, la meilleure des garanties et le meilleur investissement pour l'avenir.
Le fossé entre riches et pauvres s'est accru dans des proportions vertigineuses ! L'écart de revenu par habitant entre
les pays les moins avancés et les pays de l'OCDE, qui était, en 1980, de un à trente, s'établit aujourd'hui de un à
quatre-vingts ! La jeunesse d'Afrique, d'Asie, d'Amérique Latine revendique à juste titre son droit à l'avenir. Elle lui
apportera son énergie et son talent, pourvu qu'il lui soit donné de le faire. Prenons garde à sa révolte si cette
perspective lui était refusée.
Vaincre la pauvreté par l'alliance du marché et de la solidarité. Telle doit être notre ambition partagée.
Nous avons progressé ces dernières années. Nous avons levé bien des obstacles. Une nouvelle vision globale du
développement s'impose. Une vision rompant avec les logiques archaïques ou les idées reçues, s'appuyant sur l'idée
de partenariat qu'expriment les objectifs du Millénaire, les conclusions de Monterrey ou les ambitions du NEPAD.
Laissées à elles-mêmes, les forces économiques sont aveugles et accentuent la marginalisation des plus faibles.
Mais, accompagnées par des règles appropriées, la libéralisation du commerce et l'ouverture aux investissements
stimulent puissamment le développement.
Pour que l'ouverture économique porte ses fruits, il faut en ajuster le rythme aux capacités d'adaptation de chaque
pays. C'est pourquoi nous devons replacer les préoccupations des pays les plus pauvres, notamment d'Afrique, au
premier rang des objectifs du cycle de Doha, ce qui n'est pas assez le cas aujourd'hui. Car le développement est la
première finalité, la première justification de ce cycle. La France travaille en ce sens pour assurer le succès de la
conférence de l'OMC à Hongkong, en décembre, et la conclusion de la négociation en 2006 sur des bases larges et
équilibrées.
Le progrès démocratique, l'amélioration de la gouvernance, la lutte contre la corruption figurent au premier rang
des conditions du décollage économique. Les hommes s'épanouissent dans la liberté. Les entreprises, grandes ou
petites, nationales ou étrangères, ont besoin pour investir de sécurité juridique, de règles respectées, d'une
concurrence loyale. Avec le NEPAD, l'Afrique a engagé sa mutation. Ces efforts doivent être poursuivis. Il faut y
répondre par l'engagement massif de la communauté internationale. C'est l'un des objectifs du sommet du G8 de
Gleneagles.
La
France
sera
au
rendez-vous.
Mais l'ouverture économique, la bonne gouvernance et la libération de l'esprit d'entreprise ne sont pas suffisantes.
Il est d'autres entraves au développement. Tant de pays sont enclavés, subissent de façon récurrente des calamités
naturelles, voient leur population en proie aux pandémies, à la sous-alimentation, à l'analphabétisme, à la tyrannie
des besoins immédiats. Comment peuvent-ils envisager autre chose qu'une économie de survie ?
Le moyen de briser cette fatalité, le moyen de permettre à des centaines de millions d'hommes, de femmes, d'enfants
d'entrer dans la dynamique d'une mondialisation positive, c'est l'aide et la solidarité internationales. Ce sont elles
qui permettront de financer les infrastructures de base, l'accès à la santé, l'accès à l'éducation, en un mot
l'accumulation de ce capital physique, humain et financier nécessaire au décollage économique. Une fois encore,
l'exigence morale, l'exigence de paix et de sécurité et l'intérêt économique se rejoignent.
Tel est le sens des objectifs de développement du Millénaire que la communauté internationale s'était fixés. Réduire
de moitié l'extrême pauvreté et la malnutrition d'ici à 2015. Assurer l'éducation primaire universelle des filles et des
garçons. Diminuer des deux tiers la mortalité des enfants de moins de cinq ans. Enrayer le sida et maîtriser le
paludisme. Réduire de moitié le pourcentage de la population mondiale n'ayant pas accès à l'eau potable et à
l'assainissement. Des engagements pris solennellement en 2000 par la communauté internationale. Objectifs en
réalité modestes par rapport aux besoins légitimes, des objectifs qui sont aujourd'hui hors d'atteinte si nous ne
prenons pas les mesures qui s'imposent. [...]
Ces montants peuvent sembler considérables. Ils sont en réalité minimes par rapport aux richesses créées par la
mondialisation. Aux quarante mille milliards de dollars du Produit National Brut mondial. Aux huit mille milliards
que représente chaque année le commerce international. Aux mille cinq cent milliards de dollars créés par la
croissance en 2004.
Trois pour cent de l'augmentation annuelle de la richesse du monde : voilà ce qu'il faut mobiliser pour vaincre la
pauvreté.
141
Et contrairement aux craintes qui s'expriment parfois, cette aide supplémentaire, nous pouvons l'utiliser
efficacement. Dès maintenant.
Avec un effort dans la durée de deux milliards de dollars par an, on finance la recherche d'un vaccin contre le
paludisme.
Avec deux milliards de dollars par an, on garantit l'éducation primaire de tous les enfants d'Afrique subsaharienne.
En engageant pendant quelques années de l'ordre de cent millions de dollars par an, on assure la réinsertion des
trois cent mille enfants soldats aujourd'hui recensés dans le monde. [...]
L'augmentation de l'aide publique est nécessaire. Tous les pays qui n'atteignent pas encore le chiffre de 0,7 pour
cent de leur PIB devraient s'engager, comme le font le Royaume-Uni et la France, sur un calendrier pour y parvenir
dans les meilleurs délais.
Mais soyons réalistes. Cela ne suffira pas. Les pays en développement ont besoin de financements prévisibles et
stables, c'est-à-dire fondés sur des mécanismes pérennes.
La France propose d'avancer simultanément dans deux directions qui exigent les efforts conjoints des Etats et des
entreprises.
Première direction : la facilité financière internationale. La France a immédiatement soutenu cette proposition
britannique qui permettrait de lever sans délai des sommes très importantes sur les marchés financiers. Nous
appuyons le projet d'un mécanisme expérimental dans ce domaine consacré à la vaccination, qui permettra de
sauver la vie de plusieurs millions d'enfants. Nous sommes également prêts à envisager, comme le propose le
Royaume-Uni, un mécanisme similaire contre le sida. Mais comment rembourser ces emprunts sans diminuer
l'assistance internationale ou grever les budgets ? En adossant ces emprunts à des ressources nouvelles, taxes ou
prélèvements internationaux ou bien contributions volontaires. Des ressources qui pourraient aussi être utilisées
directement pour financer le développement. [...]
Il est normal que ces propositions fassent débat. Il ne saurait être question d'outrepasser la souveraineté et les
compétences fiscales des Etats. Le consentement à l'impôt est l'un des fondements de la démocratie et il n'existe pas
aujourd'hui de parlement mondial pour le voter. Mais rien n'interdit aux Etats de coopérer, de s'entendre sur de
nouvelles ressources et sur leur affectation à une cause commune.
Et je propose aujourd'hui d'aller de l'avant, par la création à titre expérimental d'un prélèvement pour financer la
lutte contre le sida. [...]»
Dans le cas de la nominalisation,
«le processus se trouve transformé en un être processuel qui décrit le résultat d’une action (réellement ou
potentiellement accomplie). Il est alors configuré par un nom suivi, ou non, des actants qui sont liés, à l’aide de
prépositions dont les plus courantes sont de, à, par.»212 (Charaudeau, P. : 1992, 403).
Dans le domaine de la politique et de la diplomatie, l’action est primordiale et cela n’est pas égal
si elle est accomplie ou elle reste une éventualité, donc, quelque chose de virtuel.
212
Mis en gras par l’auteur (JB)
142
1.2.4. Le lexique de l’affect
Des émotions, soit négatives et positives tissent tous les discours politico-diplomatiques. Dans
les mêmes discours, il y a des sentiments positives et négatives à la fois, pour former des
contrastes, comme dans le cas des connotations positives et négatives. Le but du jeu avec les
sentiments est d’influencer le public non seulement par la raison, mais aussi par les effets nonrationnels. Le lexique de l’émotion est en étroite relation avec la modalité appréciative ou
axiologique (Cf. 2.5.2.2. La moadalté appréciative ou axiologique). Substantifs, adjectifs, verbes
et adverbes également sont tous porteurs d’émotions. Elles se laissent catégoriser plus
raffinément selon les catégories du tableau suivant :
(http://sites.univ-provence.fr/wpsycle/outils_recherche/EMOTAIX_FREE/emotaix.htm)
143
1.3. Relations logico-sémantiques (synonymie, antonymie, le triangle hyperonymiehyponymie-cohyponymie)
Pour point de départ de l’analyse des relations logico-sémantiques, prenons le discours 9, le
discours de Chirac devant le Congrès de l'union mondiale pour la nature.
«Madame la Présidente,
Merci pour votre action bien-sûr, mais merci aussi d'avoir choisi Fontainebleau pour ce 50e anniversaire. Nous y
sommes très sensibles.
Majesté, merci de tout coeur de votre présence.
Je voudrais profiter de cette occasion pour vous demander également de transmettre à sa Majesté, le Roi de
Jordanie, d'abord tous nos sentiments d'estime et de reconnaissance pour le rôle si important qui a été le sien dans
la difficile négociation de Wye River. Grâce à lui les choses ont pu progresser et la paix retrouver ses chances. Et
comme nous le savons, vous l'avez évoqué, le traitement que sa Majesté a subi est un succès, alors je vous demande
au nom de cette UICN dont vous êtes l'une des marraines, de bien vouloir lui transmettre nos voeux de très rapide et
très complet rétablissement.
Messieurs les Chefs d'Etat, Mesdames, Messieurs,
Pour célébrer le 50e anniversaire de l'Union Mondiale pour la Nature, vous avez voulu revenir aux sources, en
cette ville de Fontainebleau où votre fédération naquit en 1948. Je suis heureux de me trouver parmi vous
aujourd'hui pour célébrer cet événement. [synonymes]
L'UICN peut se prévaloir à juste titre d'une place unique parmi les organisations internationales. Elle rassemble
des Etats, des associations, des scientifiques. Elle s'est vue confier la responsabilité de la mise en oeuvre
d'importants traités. Elle assume les missions [hyperonyme]exigeantes qui sont celles des ONG : action
pédagogique, prise de conscience, alerte de l'opinion, impulsion et force de proposition. [hyponymes et
cohyponymes] [...]
La transition vers le développement durable sera l'une des grandes tâches du XXIe siècle. Nous le savons tous :
les pressions que nous exerçons sur les ressources naturelles et l'environnement [hyperonymes] ont atteint un
niveau excessif. Notre planète subit des agressions dont les conséquences sont déjà très inquiétantes.
Selon la communauté scientifique, le quadruplement depuis 50 ans des émissions de gaz carbonique a
vraisemblablement enclenché un phénomène de réchauffement qui menace nos conditions de vie.
La dégradation des sols et la déforestation atteignent des proportions alarmantes. Le sixième des terres émergées
est touché, au point que nous risquons d'en perdre définitivement l'usage. En 10 ans, 154 millions d'hectares de
forêt tropicale ont été détruits, soit trois fois la superficie de la France.
Le quart de la population du globe n'a pas accès à l'eau potable et la moitié ne dispose pas de réseaux
d'assainissement. Les ressources en eau douce diminuent. En un demi-siècle, les réserves disponibles par habitant
sont passées de 17 000 à 7 000 m3. Vingt pays déjà sont confrontés à une grave pénurie. Vingt-cinq autres le seront
demain.
Notre croissance anarchique a bien d'autres effets alarmants : baisse des ressources halieutiques, disparition de
nombreuses espèces animales et végétales, destruction d'espaces naturels uniques. [hyponymes et cohyponymes ]
C'est la diversité de la vie, richesse de notre planète, qui est menacée.
[...] Pour l'atteindre, même si nous savons tous que c'est difficile, chacun doit s'adapter. Les pays industrialisés
doivent réformer leurs modes de production et de consommation. Ils le peuvent au prix d'un effort supportable, qui
ne sera en vérité qu'un investissement pour une croissance plus harmonieuse. Les pays émergents doivent inventer
un nouveau mode de développement : le développement propre. Les solutions existent [antonymes] et il faut les
appliquer avec le concours des nations les plus riches. Les pays les plus pauvres [antonymes] enfin, où vivent 850
millions de femmes et d'hommes qui ne mangent pas à leur faim, doivent recevoir l'aide publique internationale
indispensable à leur décollage. [...]
Il nous faut d'abord établir, au niveau mondial, un centre impartial et incontestable d'évaluation de notre
environnement. Les premiers instruments existent déjà. Mais ils sont répartis entre plusieurs organisations
144
internationales. Il nous faut un seul [antonymes] lieu où s'incarne la conscience du monde pour l'environnement.
[...]
Organiser la gestion planétaire des risques globaux, c'est aussi relancer la dynamique des grandes négociations qui
marquent le pas. Notre prochain rendez-vous [synonymes] est celui de Buenos Aires. La communauté
internationale doit s'entendre sur les conditions de mise en oeuvre du protocole de Kyoto. Les pays industrialisés se
sont engagés à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. Ils doivent le faire, avant tout, en consentant les
efforts nationaux [antonymes] nécessaires. Les mécanismes de flexibilité ne pourront être qu'un complément. Ils
devront être vérifiables et mesurables, équitables et contrôlés.
A Dakar, dans quelques semaines, se tiendra la deuxième conférence de la convention contre la désertification.
C'est un rendez-vous [synonymes] très important. Il doit marquer de nouveaux progrès. [...]
Le second obstacle à une bonne gestion des risques globaux, c'est la confrontation Nord-Sud [antonymes], qui
s'accentue depuis quelques années. Il faut sortir de cet affrontement stérile où chacun renvoie l'autre à sa
responsabilité.
Oui, les pays industrialisés portent la responsabilité principale des atteintes à l'environnement. Rassemblant le
cinquième de la population du globe, les pays industrialisés consomment 60 % de l'énergie mondiale et 86 % de
tout ce que produit la planète. [synonymes] En moyenne, chaque Américain émet vingt fois plus de gaz carbonique
que chaque Indien. A lui seul, cet exemple démontre que les pays développés doivent être les premiers à consentir
les efforts nécessaires pour maîtriser leurs modes de production et les effets de leurs pollutions.
Mais il est vrai aussi que, demain, le reste du monde devra assumer une responsabilité croissante. Les pays
[hyperonyme] en transition, les pays émergents, les pays pauvres [hyponymes – cohyponymes] le comprennent
bien. Leur grand problème c'est le coût des savoir-faire et des transferts de technologie. Comment les aider à
financer l'acquisition de ces savoir-faire et de ces technologies ? Voilà un sujet essentiel sur lequel nous devons
travailler en priorité. La Conférence de Buenos Aires va rechercher des solutions dans un domaine important
[synonymes] mais limité : les gaz à effet de serre.
Eh bien, le moment est venu d'une approche plus large, qui amplifie les efforts engagés au sein de la Commission du
développement durable.
Dans cet esprit, je propose d'accueillir en France, l'année prochaine, une réunion internationale. Son mandat sera
d'identifier des mécanismes crédibles pour faciliter les transferts de technologies et de savoir-faire dans tous les
domaines où des menaces pèsent sur l'environnement. Nous devons nous mobiliser pour réduire à la source les
dégradations qui résultent du développement [antonymes] économique.
Mais il faut aussi multiplier les initiatives régionales, qu'elles concernent la gestion commune des fleuves
transfrontières, la protection des espèces menacées, ou la lutte contre les grandes pollutions. Car c'est à l'échelle
des continents ou des ensembles régionaux [antonymes] que se vivent les interdépendances, que s'établissent les
courants d'échanges les plus denses, que peuvent le mieux jouer les solidarités [synonymes]. [...]
Enfin, les découvertes de la science peuvent inspirer les nécessaires évolutions de nos sociétés. Les systèmes
vivants, biologiques, écologiques, dans lesquels interagissent de nombreuses espèces, ont d'étonnantes propriétés
[hyperonyme] : capacité d'organisation, gestion économe de l'énergie et des substances chimiques, organisation
subtile des réseaux alimentaires. [hyponymes et cohyponymes] Ces propriétés nous aident à imaginer de nouveaux
modes d'organisation et de gestion de nos systèmes complexes et interdépendants. A l'ère [hyperonyme]
industrielle, les découvertes de la physique inspirèrent ceux qui pensaient la Cité. A l'ère de la société de
l'information [hyponymes et cohyponymes], nous devons tirer parti de ces savoirs nouveaux.
Nos concepts [hyperonyme] politiques et juridiques [hyponymes et cohyponymes] doivent aussi évoluer. Nous
sommes encore loin d'une définition précise de la notion de développement durable. Il nous reste à
[synonymes]déterminer le seuil de nos exigences, la référence que nous choisissons comme " état idéal de
l'environnement ", la pondération des avantages et des inconvénients qui résultent de nos décisions.
L'application rigoureuse du principe de précaution implique une analyse plus systématique des risques et la mise au
point de procédures nouvelles. Confrontés à l'incertitude, le scientifique, le politique, le chef d'entreprise et le
citoyen doivent, ensemble, débattre et déterminer les meilleurs choix. Des institutions[hyperonyme] comme le
Comité National d'Ethique, les conférences citoyennes, les commissions du développement durable [hyponymes
et cohyponymes] sont les premières ébauches de ces institutions nouvelles. Avec elles, nous enrichirons notre vie
démocratique.
145
Ces débats contribueront à l'évolution nécessaire de nos législations sur l'environnement [hyperonyme], qu'il
s'agisse des études d'impact, de l'application du principe pollueur-payeur, des régimes fiscaux ou de la
responsabilité pour les dommages infligés à l'environnement. [hyponymes et cohyponymes] [...].»
Dans les passages analysés, nous avons pu observer le jeu complexe des relations logicosémantiques surtout au niveau de la microsémantique, mais au sein d’un texte concret. Nous
avons principalement analysé la synonymie, l’antonymie et le triangle hyperonymie-hyponymiecohyponymie. Naturellement, il existe d’autres relations aussi, mais nous avons mis en relief ces
trois dernières car nous les traitons les plus pertinentes concernant la compréhension et
l’interprétation des discours / textes. La réalisation concrète du jeu complexe en question se
laisse observer sur les autres discours également. Il y a, bien entendu, des relations logicosémantiques ou logico-conceptuels aux niveaux mézo- et macrosémantique également. P. ex.
Charaudeau (Charaudeau, P. : 1992, 497) énumère entre les catégories logico-linguistiques à
ces deux derniers niveaux les types suivants :
-
la conjonction,
-
la disjonction,
-
la restriction,
-
l’opposition et la causalité.
Les sous-catégories de la causalité sont
-
l’implication
-
l’explication et
-
l’hypothèse. (Charaudeau, P. : 1992, 497-550)
A leurs analyses, nous avons dus renoncer.
1.4. Connotations et mots de valeur
1.4.1.Connotation positive
Prenons pour exemple le discours 11, la Tribune parue dans la revue hebdomadaire britannique
"New Scientist" et voyons les composants à connotation positive :
«Depuis la conférence de Rio, en 1992, l'environnement a pris une place croissante dans les préoccupations du
monde contemporain. Du réchauffement climatique à la pollution des réserves d'eau douce de notre planète, de la
destruction accélérée des milieux naturels à la disparition de nombreuses espèces vivantes, nous réalisons
aujourd'hui que le développement économique extraordinaire que nous avons connu depuis deux siècles, loin
d'affranchir l'Homme de la nature, nous confère désormais une responsabilité sans précédent à son égard.
Nous ne pouvons plus ignorer les preuves de l'érosion du vivant : la destruction des forêts primaires tropicales, qui
abritent plus de la moitié des espèces terrestres ; le recul des espaces naturels au rythme de l'expansion
démographique et urbaine ; la mort lente des récifs coralliens, dont près d'un tiers a déjà disparu ou est fortement
dégradé ; l'effondrement des populations de grands mammifères sauvages.
146
Par l'effet des progrès fulgurants de la science et de l'industrie depuis deux siècles, le temps court de nos sociétés
entre en collision avec le temps long de la diversité biologique, résultat de millions d'années d'évolution. Des
espèces ont toujours disparu du fait du renouvellement naturel des écosystèmes. Mais le rythme actuel de ces
disparitions serait jusqu'à mille fois supérieur. Nous savons aujourd'hui que près de seize mille des espèces connues
sont directement menacées d'extinction, et certains scientifiques se demandent si les sociétés modernes ne seraient
pas en train de provoquer la sixième grande vague d'extinction des espèces depuis l'apparition de la vie.
Nous sommes sans doute les dernières générations à avoir encore la capacité d'arrêter la destruction du vivant,
avant qu'un seuil irréversible n'ait été franchi. Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur la Diversité
Biologique, en 1993, un travail considérable a été accompli par la communauté internationale. Des interrogations
légitimes s'expriment toutefois sur l'efficacité de son action, car la biodiversité continue à reculer. L'objectif
d'arrêter son érosion d'ici 2010, adopté en 2002 lors de la conférence internationale de La Haye, est hors d'atteinte
si nous n'agissons pas maintenant.
Nous en savons suffisamment pour commencer à agir. Mais nous ne mesurons pas encore toutes les conséquences et
les répercussions. C'est pourquoi j'ai proposé, lors de la conférence internationale "Biodiversité, science et
gouvernance", organisée à l'initiative de la France le 24 janvier dernier au siège de l'UNESCO, la mise en place
officielle d'un réseau mondial d'expertise sur la biodiversité. Je suis heureux de voir que les meilleurs scientifiques
du monde ont repris cette proposition.
L'objectif d'un tel réseau est d'approfondir notre connaissance de la biodiversité et d'établir les bases scientifiques
indiscutables permettant à la communauté internationale d'exercer ses responsabilités. Pour cela nous devons
mobiliser toutes les disciplines scientifiques concernées et appeler à un vaste effort de coopération internationale,
qui pourrait être entrepris sous l'égide de la Convention des Nations Unies sur la Diversité Biologique. Un effort
qui ira dans le sens du renforcement nécessaire de la gouvernance mondiale de l'environnement. La France plaide
inlassablement en ce sens, avec notamment la proposition de création d'une Organisation des Nations Unies pour
l'Environnement, qui sera discutée à New York par les chefs de gouvernement du monde entier lors du sommet des
Nations Unies, en septembre prochain.
Ce réseau mondial d'expertise sur la biodiversité devra travailler dans plusieurs directions. Tout d'abord, compléter
l'inventaire du vivant. A ce jour, en effet, à peine un million et demi d'espèces ont été répertoriées sur un total estimé
entre cinq et trente millions, marge d'incertitude qui traduit l'ampleur de notre méconnaissance. La deuxième
mission, c'est comprendre la dynamique des écosystèmes. Les scientifiques commencent tout juste à déchiffrer
l'extrême complexité des relations qui unissent les espèces entre elles et avec leur milieu. Cette interdépendance est
la clé de l'équilibre fragile de chaque écosystème comme de la biosphère tout entière. L'Homme ne peut s'en
abstraire. C'est cette complexité, que les travaux remarquables du Professeur E.O. WILSON ont contribué à
populariser, qui explique pour une part la lenteur des prises de conscience. Enfin, il faut clarifier l'impact du
changement climatique sur la biodiversité.
Il existe un précédent : le Groupe Intergouvernemental sur l'Évolution du Climat, dont les travaux, depuis 1988, ont
permis de dégager un consensus scientifique sur la réalité et la portée du réchauffement climatique, que beaucoup,
au départ, se refusaient à admettre. Car c'est bien d'un tel consensus dont les responsables politiques ont besoin
pour fonder leur action.
Avec la lutte contre le changement climatique, la préservation de la biodiversité nous impose une profonde
évolution des mentalités et des modes de vie. En ayant inscrit cette année dans sa Constitution une Charte de
l'environnement, la France se place résolument dans cette perspective. Cette charte consacre la biodiversité comme
droit et comme patrimoine collectif. Elle définit le principe de précaution, qu'il est capital d'appliquer aux questions
posées par l'érosion du vivant. Face à l'urgence de la situation, nous devons accélérer le mouvement.
En prenant conscience de son appartenance à la biosphère et de sa dépendance à l'égard de l'ensemble du vivant,
notre civilisation réalise aujourd'hui sa fragilité. Le moment est venu de s'engager sur la voie d'une écologie
humanisée et d'intégrer dans notre quête du progrès économique et humain la conscience de nos devoirs envers la
nature et de nos responsabilités à l'égard des générations futures. C'est en agissant tous ensemble que nous y
parviendrons.»
Substantifs, adjectifs et verbes aussi peuvent être donc porteurs de connotation positive.
147
1.4.2. Connotation négative
Restons chez le discours 11 et voyons les composants à connotation négative :
«Depuis la conférence de Rio, en 1992, l'environnement a pris une place croissante dans les préoccupations du
monde contemporain. Du réchauffement climatique à la pollution des réserves d'eau douce de notre planète, de la
destruction accélérée des milieux naturels à la disparition de nombreuses espèces vivantes, nous réalisons
aujourd'hui que le développement économique extraordinaire que nous avons connu depuis deux siècles, loin
d'affranchir l'Homme de la nature, nous confère désormais une responsabilité sans précédent à son égard.
Nous ne pouvons plus ignorer les preuves de l'érosion du vivant : la destruction des forêts primaires tropicales, qui
abritent plus de la moitié des espèces terrestres ; le recul des espaces naturels au rythme de l'expansion
démographique et urbaine ; la mort lente des récifs coralliens, dont près d'un tiers a déjà disparu ou est fortement
dégradé ; l'effondrement des populations de grands mammifères sauvages.
Par l'effet des progrès fulgurants de la science et de l'industrie depuis deux siècles, le temps court de nos sociétés
entre en collision avec le temps long de la diversité biologique, résultat de millions d'années d'évolution. Des
espèces ont toujours disparu du fait du renouvellement naturel des écosystèmes. Mais le rythme actuel de ces
disparitions serait jusqu'à mille fois supérieur. Nous savons aujourd'hui que près de seize mille des espèces connues
sont directement menacées d'extinction, et certains scientifiques se demandent si les sociétés modernes ne seraient
pas en train de provoquer la sixième grande vague d'extinction des espèces depuis l'apparition de la vie.
Nous sommes sans doute les dernières générations à avoir encore la capacité d'arrêter la destruction du vivant,
avant qu'un seuil irréversible n'ait été franchi. Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur la Diversité
Biologique, en 1993, un travail considérable a été accompli par la communauté internationale. Des interrogations
légitimes s'expriment toutefois sur l'efficacité de son action, car la biodiversité continue à reculer. L'objectif
d'arrêter son érosion d'ici 2010, adopté en 2002 lors de la conférence internationale de La Haye, est hors d'atteinte
si nous n'agissons pas maintenant.
Nous en savons suffisamment pour commencer à agir. Mais nous ne mesurons pas encore toutes les conséquences
et les répercussions. C'est pourquoi j'ai proposé, lors de la conférence internationale "Biodiversité, science et
gouvernance", organisée à l'initiative de la France le 24 janvier dernier au siège de l'UNESCO, la mise en place
officielle d'un réseau mondial d'expertise sur la biodiversité. Je suis heureux de voir que les meilleurs scientifiques
du monde ont repris cette proposition.
L'objectif d'un tel réseau est d'approfondir notre connaissance de la biodiversité et d'établir les bases scientifiques
indiscutables permettant à la communauté internationale d'exercer ses responsabilités. Pour cela nous devons
mobiliser toutes les disciplines scientifiques concernées et appeler à un vaste effort de coopération internationale,
qui pourrait être entrepris sous l'égide de la Convention des Nations Unies sur la Diversité Biologique. Un effort
qui ira dans le sens du renforcement nécessaire de la gouvernance mondiale de l'environnement. La France plaide
inlassablement en ce sens, avec notamment la proposition de création d'une Organisation des Nations Unies pour
l'Environnement, qui sera discutée à New York par les chefs de gouvernement du monde entier lors du sommet des
Nations Unies, en septembre prochain.
Ce réseau mondial d'expertise sur la biodiversité devra travailler dans plusieurs directions. Tout d'abord, compléter
l'inventaire du vivant. A ce jour, en effet, à peine un million et demi d'espèces ont été répertoriées sur un total estimé
entre cinq et trente millions, marge d'incertitude qui traduit l'ampleur de notre méconnaissance. La deuxième
mission, c'est comprendre la dynamique des écosystèmes. Les scientifiques commencent tout juste à déchiffrer
l'extrême complexité des relations qui unissent les espèces entre elles et avec leur milieu. Cette interdépendance est
la clé de l'équilibre fragile de chaque écosystème comme de la biosphère tout entière. L'Homme ne peut s'en
abstraire. C'est cette complexité, que les travaux remarquables du Professeur E.O. WILSON ont contribué à
populariser, qui explique pour une part la lenteur des prises de conscience. Enfin, il faut clarifier l'impact du
changement climatique sur la biodiversité.
Il existe un précédent : le Groupe Intergouvernemental sur l'Évolution du Climat, dont les travaux, depuis 1988, ont
permis de dégager un consensus scientifique sur la réalité et la portée du réchauffement climatique, que beaucoup,
au départ, se refusaient à admettre. Car c'est bien d'un tel consensus dont les responsables politiques ont besoin
pour fonder leur action.
Avec la lutte contre le changement climatique, la préservation de la biodiversité nous impose une profonde
évolution des mentalités et des modes de vie. En ayant inscrit cette année dans sa Constitution une Charte de
l'environnement, la France se place résolument dans cette perspective. Cette charte consacre la biodiversité comme
droit et comme patrimoine collectif. Elle définit le principe de précaution, qu'il est capital d'appliquer aux questions
posées par l'érosion du vivant. Face à l'urgence de la situation, nous devons accélérer le mouvement.
148
En prenant conscience de son appartenance à la biosphère et de sa dépendance à l'égard de l'ensemble du vivant,
notre civilisation réalise aujourd'hui sa fragilité. Le moment est venu de s'engager sur la voie d'une écologie
humanisée et d'intégrer dans notre quête du progrès économique et humain la conscience de nos devoirs envers la
nature et de nos responsabilités à l'égard des générations futures. C'est en agissant tous ensemble que nous y
parviendrons. »
Substantifs, adjectifs, verbes, constructions négatives aussi peuvent être porteurs de connotation
négative.
Bilan : l’utilisation des mots à connotation positive et négative dans les discours / textes est
capable de créer de forts contrastes. Les autres discours se laissent explorer du point de vue de la
connotation positive et négative pareillement.
1.4.3. Mots de valeur
Prenons pour point de départ le discours 2, le discours de Chirac devant la Commission des
droits de l'Homme des Nations Unies. Voyons les mots de valeur, positifs et négatifs, exprimant
des valeurs démocratiques primaires et dérivés au sein d’un même texte.
«Monsieur le Président de la Commission des droits de l'Homme, Monsieur le Président de la Confédération suisse,
et permettez-moi de vous dire, cher Président, que j’ai écouté avec beaucoup d’intérêt votre propos, Messieurs les
Présidents de la République fédérale de Yougoslavie et de la République démocratique du Congo, Monsieur le
Secrétaire Général des Nations Unies et cher ami, Madame la Haut Commissaire, Mesdames et Messieurs les
Délégués
Merci, Monsieur le Président, d’avoir si gentiment rappelé que les droits de l'Homme, le souci de l’homme et de sa
dignité sont, depuis bien longtemps, avec naturellement les accidents de l’histoire, mais depuis longtemps, une
passion de la France. Le peuple français fut, c’est vrai, parmi les premiers à déclarer les droits de l'Homme
universels et sacrés. La nation française s’est toujours voulue aux avant-postes du combat pour la liberté.
Mais nous voici à un moment de notre histoire où aucun Etat, aucun peuple ne peut prétendre à des combats
solitaires. A l’heure de la mondialisation et de la communication immédiate, tout doit être pensé, accompli, rêvé à
l’échelle du monde. C’est pourquoi les Nations Unies, nées du rejet des guerres et de la barbarie, sont, et ont
vocation à être toujours davantage, le fer de lance d’un humanisme renouvelé et moderne.
Porté par cette conviction, je suis heureux de m’exprimer aujourd’hui, pour la première fois, devant la Commission
des droits de l'Homme et d'en saluer le Président, qui est un ami de la France.
Nous avons célébré voici peu le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle. Adoptée au lendemain du
pire cauchemar de l'Histoire, elle a gardé toute sa vérité, toute son exemplarité, toute sa force. Face à la
monstrueuse et mystérieuse violence de l'homme à l'égard de l'homme, à la tentation de toute société d'opprimer
autant que de protéger, elle affirme les droits de chacun, universels, indivisibles, inaliénables. Elle constitue la loi
morale de l'humanité.
Malgré les horreurs du siècle écoulé, siècle des totalitarismes, nazi, communistes, fondamentalistes ; des
génocides et des crimes contre l'humanité, de la Shoah ; siècle marqué par la coexistence de la misère la plus
profonde et d’une prospérité sans précédent et parfois insolente, nous avons vu germer les graines de l’espérance.
Les Nations Unies ont adopté des traités qui enracinent les droits de l'Homme dans le droit international. En
Europe, la chute du Mur de Berlin a rendu la liberté à près de 400 millions de femmes et d’hommes. Un nouvel
espoir est né en République Fédérale de Yougoslavie après l'élection du Président KOSTUNICA que je suis heureux
de saluer ici. En Amérique Latine, des bastions de l’autoritarisme sont tombés. En Afrique, l’apartheid a été vaincu,
les processus démocratiques se sont engagés. Et quel exemple nous offre la démocratie indienne depuis
l’Indépendance !
149
Espérance réelle mais fragile. Espérance à faire vivre. Elle nous impose vigilance, exigence et volonté.
Mieux protéger les femmes et les hommes. Aller plus loin dans l'élaboration de normes plus justes et dans le
respect des droits économiques et sociaux de chacun. Prévenir des formes d'oppression nouvelles. Telles doivent
être nos priorités et notre ambition.
Par l'adoption des Pactes et la mise au point des conventions, les Nations Unies s’affirment chaque jour davantage
comme la patrie virtuelle et l’instrument principal de la défense des droits de l'Homme. Mais beaucoup reste à
faire. Une architecture complexe a été mise en place. Il faut en améliorer le fonctionnement, notamment pour mieux
lutter contre le cumul des discriminations dont souffrent les femmes et les populations vulnérables. Nous
progresserons ainsi, sans politisation, au service du mandat qui nous rassemble ici : le respect par les Etats du
droit qu'ils se donnent à eux-mêmes.
Notre objectif doit être la ratification universelle des pactes et traités. L’adhésion de la Chine, où vit le cinquième
de l’humanité, au Pacte sur les droits économiques, sociaux et culturels constitue une avancée très importante. Le
dialogue que l’ONU et l'Europe entretiennent avec elle sur ces sujets n'en est que plus justifié pour l’encourager à
ratifier le Pacte sur les droits civils et politiques et à en assurer le respect.
Il est urgent aussi qu’entre en vigueur le traité instituant la Cour Pénale Internationale. Même s’il appartient
d’abord aux nations de faire oeuvre de justice, de mémoire, de réconciliation, la Cour doit être l’épée de Damoclès
qui menace les criminels contre l’humanité. Si elle remplit son rôle, si elle prend toute son ampleur, les actes qui
révoltent la conscience universelle ne risqueront plus de rester impunis.
Bien sûr, les textes ne valent que s’ils sont appliqués. A l'issue du sommet de Vienne, nous avons créé, avec
conviction et enthousiasme, le Haut Commissariat aux Droits de l'Homme, instance dont Madame ROBINSON
assume avec tant d’éclat, d’efficacité et d’élégance la responsabilité. Je veux lui dire combien je lui sais gré de la
foi qui l'anime et du courage avec lequel, en tous lieux et en toutes circonstances, elle rappelle à tous et à chacun
nos valeurs communes. Je regretterais profondément son départ s’il était confirmé, même si je respecte sa décision.
Je déplore, comme elle, les moyens trop limités qui lui sont alloués. A quoi bon, c’est vrai, l'assistance technique, si
elle est insuffisante ? A quoi bon comités et représentants spéciaux, s'ils ne peuvent accomplir leur mission ?
La France plaide avec force pour que le budget ordinaire des Nations Unies augmente la dotation du Haut
Commissariat. Par l'accord de coopération qu’elle va conclure avec lui, elle consacrera plus de dix millions de
francs supplémentaires à des programmes d’assistance technique parce que l’urgence est grande.
Parce que les idéaux et les principes qui nous animent s’appliquent partout, notre Commission doit se saisir des
problèmes qui soulèvent l’émotion légitime de la communauté internationale. Ainsi, quelle aurait été sa crédibilité
si elle n’avait pas inscrit l’année dernière à son ordre du jour la question tchétchène ? De même, en raison de la
dramatique dégradation de la situation dans les territoires palestiniens occupés, il est de son devoir d’y examiner
l’état des droits de l'Homme, dans un esprit d’équité et en se fondant sur les seuls faits. Entre Etats, le dialogue,
critique et vigilant, mais sans parti pris ni arrogance, doit être la règle.
La France souhaite d'autant moins s'ériger en donneuse de leçons qu'elle-même peut parfaire son bilan. Les droits
fondamentaux y sont pleinement respectés. Mais, malgré ses efforts et ses lois, la situation dans les prisons, l'état
de la présomption d'innocence, la persistance de la pauvreté, des réflexes racistes parfois, demeurent des domaines
où la France peut et doit progresser. Ouverte à ceux qui ont mission de veiller au respect des traités, elle ne se
dérobe pas à l'examen de ses pairs.
Pas de leçons, donc, mais une action déterminée pour élaborer et favoriser l’application d'un droit universel. Et
dans les situations les plus graves, lorsque le dialogue échoue, pour que l’on n’hésite pas à recourir à la
condamnation. Vous le savez, la France est réservée à l'égard des sanctions. Economiques, elles frappent d'abord
les populations civiles, et parmi elles les plus pauvres et les plus faibles. Politiques, elles provoquent un
raidissement des dirigeants concernés. Mais quand un pays bafoue massivement les valeurs universelles, la
communauté internationale se doit de le condamner et d'exercer, dans le respect de la Charte, des pressions ciblées
pour faire évoluer la situation.
Comme Madame ROBINSON, je fonde de grands espoirs dans les initiatives des organisations régionales ou
culturelles. C'est ce qui nous a conduit à proclamer, lors du Conseil de Nice, la Charte européenne des droits
fondamentaux, et à créer un mécanisme d’alerte. Dans le même esprit, la France s'emploie au renforcement de la
francophonie politique. A Bamako en novembre dernier, les francophones ont réaffirmé leur attachement à la
démocratie et aux droits de l'Homme, et ils ont établi un dispositif d'alerte et de pressions. Lors du sommet de
Beyrouth, les francophones adopteront un programme d'assistance technique dont la France assumera l'essentiel de
la charge.
Mais les libertés publiques sont d’abord nées de l'action des combattants de la liberté. Ce sont eux qui les font
progresser là où elles sont menacées. Quand le Prix Nobel de la Paix honore Aung San Su Kyi pour son action
150
courageuse en Birmanie, ou Rigoberta Menchu Tum pour son combat pacifique pour les droits des peuples
premiers, il leur exprime notre reconnaissance. Dans la société internationale naissante, les ONG, qui rassemblent
les défenseurs des droits de l'Homme, sont nos vigies. Elles protègent les victimes du silence. Force d'alerte et de
proposition, elles sont le fer de lance de notre combat.
Notre Commission s'honore de leur faire une large place. Nous formons une assemblée d'Etats, représentant nos
peuples et dépositaires de la souveraineté. Mais il convient de faciliter encore l'exercice de leur fonction
tribunitienne. En outre, face à l'explosion de leur nombre, le Secrétaire général, les ONG et les Etats devraient
ensemble étudier des critères d'accréditation qui garantissent mieux l’efficacité, l’authenticité et la transparence.
Et pour permettre aux associations du sud de faire entendre leur voix, des aides généreuses sont nécessaires.
Nous avons besoin aussi, dans notre monde où les entreprises s'internationalisent toujours plus, que soient mieux
établies leurs responsabilités. Le Secrétaire Général a proposé ce "pacte mondial" novateur par lequel elles
s'engagent à respecter les droits fondamentaux. La France appuie cette initiative et encourage ses propres
entreprises à y adhérer. Elle lui apportera son soutien financier. De même, je me félicite des progrès de
l'actionnariat éthique. Mais qui en établira les critères ? Une concertation avec l'ONU est nécessaire pour assurer
leur conformité à la norme internationale.
Quels progrès accomplir, dès cette année, dans l'élaboration de normes plus justes et le respect des droits
économiques et sociaux ?
Tous les observateurs confirment la persistance et l'étendue de la torture comme pratique légale ou de fait. Au-delà
des souffrances infligées, rien n'est plus révoltant que cette volonté de dégrader et d'humilier l'homme ! Voilà
pourquoi nous devons compléter la Convention contre la torture par un protocole international de visite.
Autre motif de révolte : la pratique trop courante des disparitions forcées. A l'assassinat s'ajoute l'atrocité d'un
deuil impossible. Je souhaite que la Commission se mobilise contre ce crime odieux et que les gouvernements des
pays concernés qui, comme celui de Colombie, ont décidé de le combattre effectivement, l’appuient dans cet effort.
Sur la peine de mort aussi, nous devons progresser. Plus de 100 pays l'ont abolie, rejoints chaque année par trois
ou quatre nouveaux Etats, à mesure que s'enracine la conviction qu'en aucun cas la mort ne peut constituer un acte
de justice. En outre nulle justice n'est infaillible et chaque exécution peut tuer un innocent. Et que dire des
exécutions de mineurs ou de personnes souffrant de déficience mentale ? J'en appelle à l'abolition universelle de la
peine de mort, dont la première étape serait un moratoire général.
Dresser aujourd'hui le tableau de nos priorités c'est aussi reconnaître l'immense défi de la misère, déni de fait à
l'indivisibilité des droits. L’éradication de la pauvreté est une priorité. Quelle liberté reste-t-il à celles et ceux qui
meurent, faute de soins, ou qui meurent de faim ? Jamais le monde n'a été aussi riche et pourtant plus de deux
milliards d'entre nous vivent avec moins de 2 euros par jour, comme le rappelait justement tout à l’heure le
Président suisse. Même si elles ne guérissent pas, les trithérapies existent et pourtant, de part le monde, des
centaines de milliers de personnes continuent à mourir du Sida, sans pouvoir en bénéficier.
Nous devons réaffirmer avec force le droit au développement, le droit à la santé. A Bruxelles, en mai prochain,
j'appuierai l'action internationale en faveur des pays les moins avancés. A Dakar, en novembre, avec l’ONU et à
l'initiative du Sénégal et de la France, l'industrie, les ONG et les Etats devront s'entendre sur des mécanismes de
prix et des projets par pays, ouvrant l'accès des malades aux soins contre le Sida.
Dans quelques mois, l'Afrique du Sud accueillera la Conférence mondiale contre le racisme. Je salue la force
symbolique de ce rassemblement à Durban dont nous parlions tout à l’heure avec Mme la Haut commissaire. Nul
doute que sera rappelé le devoir de mémoire lié aux horreurs de la traite et aux souffrances inouïes endurées par
des générations arrachées à leur terre et réduites en esclavage.
Mais s’il convient d’éclairer le passé, nous avons d’abord la responsabilité du présent et de l'avenir, dans un esprit
de solidarité. Comme le soulignait sagement le Président du Sénégal, la conférence fera oeuvre utile en s'attaquant
aux problèmes d'aujourd'hui. Qu'il résulte des lois ou d'usages, le racisme se manifeste sur tous les continents. C'est
la xénophobie et l’affrontement ethnique dont souffrent, parmi d’autres, l’Indonésie, la région des Grands Lacs
africains ou la Sierra Leone, et qui a meurtri l’Europe des Balkans. C’est l’obscurantisme, qui mène à la
persécution des minorités et au refus de l’égalité : la tragédie afghane nous en montre les ravages et les femmes,
privées de droits, y sont honteusement asservies. Ceci n’est pas acceptable.
A l'heure où tant de femmes sont encore opprimées, premières victimes de l'esprit de discrimination, du fanatisme
ou de la pauvreté, comment mieux progresser que par l'éducation ? A New York, au Sommet de l'Enfant, je
proposerai que nous insistions sur l'accès universel des filles à l'éducation, premier vecteur de développement et
d'égalité.
151
Enfin, il nous faut progresser dans la rédaction de la Déclaration des droits des populations ou peuples
autochtones. Victimes de l'Histoire, ils sont dépositaires d'une part inestimable du patrimoine commun de
l’humanité. Ces peuples et leurs savoirs sont menacés. Sachons reconnaître ce que nous leur devons et ce qu'ils
peuvent nous apporter. Ce qui est en jeu, c’est la définition et la mise en oeuvre d’une éthique planétaire capable de
fonder l'avenir de l'homme en gardant en mémoire son origine et ses liens avec la nature.
La Commission des droits de l'Homme ne remplirait pas sa mission si elle ne portait pas son regard sur l'avenir. La
mondialisation est source de grands progrès, mais lourde de menaces nouvelles. Il s'agit de faire respecter les
droits de l'Homme sur les nouveaux supports de son activité.
Je suis conscient de l'extraordinaire potentiel de l'internet. Il rompt le silence et l'isolement des êtres et des
communautés opprimés ; mieux informés de leurs droits, ils font aussi plus facilement connaître les violations dont
ils sont victimes. Le projet français d'Encyclopédie des droits de l'Homme sur internet confortera cette dynamique.
Mais en même temps, l'internet donne la possibilité d'entrer par effraction dans l'intimité de chacun, à son insu, et
fournit les nouvelles armes du crime, qu'il s'agisse du terrorisme, des trafics de stupéfiants ou d'être humains, de
la pédophilie ou de l'incitation à la haine raciale. Les mesures de protection et de contrôle seront efficaces à
condition d’être universelles. Il faut y travailler. Je propose en outre que nous affirmions ici les droits et libertés
que tout Etat doit absolument garantir sur les nouveaux réseaux de communication pour qu’y soient respectés la
liberté d’expression, la liberté d’association, la liberté de la presse et le droit à la protection de la vie privée.
La révolution des sciences du vivant est également porteuse d'immenses espoirs pour la santé et la qualité de la vie.
Mais quand, bafouant le caractère sacré de la personne humaine, par esprit mercantile ou par dévoiement de la
passion scientifique, certains expérimentent ou prônent ouvertement le clonage humain, comment affirmer une
bioéthique universelle, comment protéger l'intégrité de la personne humaine ?
Par la déclaration sur le génome humain et la création d’une Commission indépendante d’éthique, l’UNESCO a
montré la voie. Tirant parti de ce modèle, le Secrétaire Général pourrait devenir le pivot de la réflexion des
organisations internationales sur ces enjeux en s’entourant lui aussi des avis d’experts indépendants. Ils pourraient
recevoir comme première mission de réfléchir à la forme et au contenu d'un texte universel consacré à la
bioéthique.
Enfin, à l'heure du réchauffement climatique, de l’inquiétante et inacceptable remise en cause du Protocole de
Kyoto, des atteintes irrémédiables portées à la biodiversité, au moment où l'on voit s'étendre les déserts et poindre
une crise majeure de l'eau douce, comment affirmer le droit à un environnement protégé et préservé, c’est-à-dire
le droit des générations futures ? C’est dans cet esprit que j’appelle solennellement tous les Etats, et d’abord les
pays industrialisés, à mettre en oeuvre intégralement et sans retard le Protocole de Kyoto sur le changement
climatique.
A quelques mois du 10ème anniversaire du sommet de Rio, qui affirma les principes du développement durable, la
Commission des droits de l'Homme apporterait sa pierre à l'édifice en réfléchissant aux éléments d'un tel droit à
l'environnement, crucial pour les pays en développement d’abord, puisqu’ils sont les plus vulnérables aux
altérations du milieu naturel.
Monsieur le Président,
Nous nous flattons de vivre dans un monde sans frontière. Nous sommes fiers d'avoir vaincu quelques-unes des pires
fatalités qui, depuis l'origine, pèsent sur le développement humain. Dès lors, l'humanisme du XXIème siècle se doit
d'être l'affirmation d'une éthique universelle, fondée sur le caractère sacré de la personne humaine et l'exigence
de solidarité.
Représentant votre pays, il appartient à chacune et chacun d’entre vous de défendre ses valeurs et son identité.
Mais exprimant une conscience universelle, instrument du droit international, il revient à la Commission
d'incarner l'intérêt général. De ce dialogue entre l'universel et le particulier peut naître le progrès.
Aussi longtemps qu'il restera des atteintes aux droits de l'Homme, demeurera un conflit entre l'ingérence et la
souveraineté, la tentation de l'absolu et le compromis avec les réalités. Loin de nous réduire à l'impuissance, cette
tension sera notre aiguillon dans la construction d'un ordre international plus juste et plus humain. Monsieur le
Président, je vous remercie. »
Remarque : les autres discours aussi contiennent quasiment les mêmes mots de valeurs, mais
bien entendu, dans une proportion différente. Dans l’ensemble, ce discours était le plus
prototypique concernant les mots de valeurs.
152
1.5. Termes techniques
Prenons pour exemple le discours 16, le discours lors de la cérémonie d'ouverture de la
conférence internationale sur les routes de la drogue.
«Mesdames et Messieurs les Ministres, Mesdames et Messieurs les Parlementaires, Mesdames et Messieurs les
Délégués,
Je voudrais tout d'abord, avant d'aborder le thème de cette conférence, exprimer la forte émotion de la France
[géographie] et, je le sais, de chacune et de chacun d'entre nous devant le malheur qui vient de frapper l'Algérie
[géographie], victime hier soir d'un terrible tremblement de terre [géographie] qui a fait, hélas, de très nombreuses
victimes.
Que les Algériennes et les Algériens soient assurés de la solidarité [politique] de la France[géographie], bien sûr,
mais aussi de celle, j'en suis sûr, de tous les pays représentés ici ainsi que de notre volonté de nous tenir à leurs
côtés fraternellement dans la cruelle épreuve qui les frappe.
Les routes de la drogue croisent les malheurs de l'homme : la détresse, la maladie, la misère, le crime. Les explorer,
comme vous allez le faire, c'est plonger au coeur des sociétés humaines, c'est en saisir les fantasmes, les vices et les
faiblesses.
Nous devons aborder ces chemins sans idéologie [politique], sans préjugé [politique/sociologie/psychologie],
l’esprit ouvert. Parce qu'à chaque étape, nous rencontrons des problèmes complexes, difficiles, auxquels nous ne
pourrons répondre qu'avec une fermeté sans faille, alliée à beaucoup de générosité, de volonté de dialogue
[politique], à la lumière de l'expérience de chacun d'entre vous.
Je vous remercie d'avoir répondu à l'invitation du Ministre des Affaires étrangères [politique] qui a souhaité
renouveler la mobilisation [politique, militaire] contre ce fléau.
Vous connaissez la position de la France : la drogue est une gangrène [santé] qui menace chaque pays touché par
son trafic [économie/commerce], qu’il soit producteur, transitaire ou destinataire [économie/commerce]. Une
gangrène [santé] répandue sur tous les continents et aggravée par la mondialisation. Une gangrène [santé] qu’il
faut combattre dans toutes ses dimensions [physique], loin en amont des routes, par une combinaison d'approches
répressive et judiciaire, sanitaire et sociale, économique et financière, et sur tous les fronts, national, régional,
mondial.
Aujourd'hui, l'Afghanistan[géographie], puisque c'est lui qui est en cause, nous inquiète. Il nous mobilise
[politique/militaire], car ce qui s’y produit menace sa stabilité [politique/économie], celle de ses voisins et la
sécurité internationale [politique / militaire].
Il y a un peu plus d'un an, l'Afghanistan[géographie] se libérait [politique/militaire] des Talibans [politique] qui
faisaient régner [politique] la terreur [politique] sur ce grand peuple et qui offraient une base arrière aux réseaux
terroristes [politique / militaire] à travers le monde.
Nous nous sommes réjouis de voir ce pays recru d’épreuves pouvoir enfin s'engager sur la voie de la paix
[politique] et de la reconstruction. Par son appui au processus de Bonn et de Tokyo, par la présence de ses forces
armées [politique / militaire], du représentant spécial du Secrétaire général [politique/droit] de l’ONU
[organisations internationales] et de ses équipes, la communauté internationale [politique] soutient activement
l'Afghanistan[géographie].
Et je suis heureux de saluer parmi nous M. Abdullah Abdullah, Ministre des Affaires étrangères [politique]
d'Afghanistan [géographie] . Je veux lui dire combien nous apprécions le courage et la sagesse du Président
Hamid Karzaï et de son gouvernement [politique], son action résolue face à une tâche immense et nécessaire. Lui
dire le soutien [politique /économie] et l’amitié de la France [géographie], notre soutien et notre amitié à tous.
Par un engrenage terrible, l'Afghanistan [géographie] est devenu en quelques années l’un des principaux
producteurs [économie] mondiaux d'opium [drogues]. Triste palmarès, conquis dans les conflits, l'absence d'Etat
[politique/droit], les nécessités de la survie, et en réponse à une forte demande extérieure d'opium et d'héroïne
[drogues].
En dépit de l'interdiction, confirmée par le gouvernement [politique] afghan en janvier 2002, l’opium [drogues]
assurerait, selon les Nations Unies [organisations internationales], le cinquième du revenu national [économie]
afghan. La réponse est policière et judiciaire. L'Afghanistan [géographie], qui a tout à rebâtir, doit aussi
153
construire son appareil de sécurité [politique / militaire]. Il est en train de le faire, avec l'aide de la communauté
internationale [politique]. Mais nous savons aussi qu'il faut une alternative aux trois millions d'Afghans qui vivent
désormais de la production [économie] de la drogue et que les stratégies de développement ne porteront leurs fruits
que dans plusieurs années. Nous devons agir énergiquement sur l’ensemble du marché [économie], sur la demande
extérieure [économie] , toujours plus forte, autant que sur l’offre [économie]. Tel est l'enjeu de votre conférence.
Traiter la question des routes, c'est souligner l'interdépendance [politique ?] du monde contemporain. C’est
proposer une approche nouvelle et exhaustive. C'est, à la fois, soutenir l’effort d’éradication de la production
[économie] et mobiliser les pays "consommateurs" [économie] pour qu'ils réduisent fortement la demande
[économie] chez eux, qu'ils combattent avec plus d'efficacité les effets de la drogue et de son trafic [économie] .
Nous sommes en face d’une menace dont je crains que nous n’ayons pas encore pris toute la mesure. En attendant
que les efforts des autorités [politique / droit] afghanes portent leurs fruits, allons-nous laisser prospérer
[économie] les trafiquants [économie / drogues] ? Les laisser alimenter les marchés de consommation
[économie]? Les élargir à de nouveaux usagers [économie / drogues] en leur offrant des substances [drogues /
chimie, etc.] disponibles en abondance ? Laisser le crime organisé [politique/droit], souvent lié au terrorisme[
politique/droit], conforter son emprise sur les sociétés [politique/sociologie] et les Etats [politique/droit], s'assurer
la puissance [politique/économie], en dégageant de scandaleux profits [économie], ? Nous devons rester maîtres
du jeu. C'est un des grands défis de la mondialisation.
L’Europe occidentale [géographie] était, récemment encore, la principale destination [économie/tourisme] de
l’héroïne [drogue] d’Afghanistan [géographie]. Aujourd’hui, dans des espaces géopolitiques de plus en plus
ouverts, comme l’Union européenne [organisations internationales] et les pays qui la rejoignent, mais aussi les
pays de la Communauté des Etats indépendants, la Turquie, l’Iran, le Pakistan [géographie], la circulation des
personnes, des biens et des capitaux [économie/droit] s’est fortement intensifiée. La liberté [politique/droit] gagne
du terrain, mais les transitions [politique/économie ]ont des effets pervers, comme la montée de la toxicomanie
[santé] dans des groupes sociaux fragilisés [sociologie] et la constitution de groupes criminels transnationaux
[politique/droit] puissants. Alors que la consommation [économie] d’héroïne [drogues] baissait en Europe
occidentale [géographie], remplacée par d’autres substances [drogues/chimie], un nouveau marché [économie]
s’est créé sur le reste du continent eurasiatique, en Asie centrale et en Asie du sud-est [géographie].
La criminalité transnationale organisée [politique/droit] prospère [économie] sur ces trafics [économie]. Elle
engendre une corruption [politique/droit/économie] terrible. Les mafias [politique/droit/économie] qui contrôlent
les trafics de drogue [économie/drogues/droit] sont celles que l’on retrouve dans la traite des êtres humains
[politique/droit], le trafic d'armes [politique/droit] et toutes sortes d’autres activités hautement criminelles
[politique/droit]. Nous devons agir ensemble pour que ces groupes ne trouvent pas, dans l’ouverture des frontières,
des zones "grises" où prospérer [économie] en toute impunité [droit]. Les groupes criminels [politique/droit]
actuels maîtrisent les technologies les plus performantes, se jouent des frontières [politique/géographie] , jonglent
avec les procédures, s'entourent de professionnels. Prenons-y garde ! Sous ces multiples visages, ils menacent les
efforts d’enracinement et de démocratisation [politique] des nouveaux Etats [politique/droit]. Ils s'insinuent au
coeur du système économique mondial [économie], vecteurs [mathématiques] de crime, de violence
[politique/droit/psychologie] et d’anarchie [politique]. Il est de notre devoir de rassembler nos forces contre ces
puissances déstabilisatrices.
La route de la drogue est aussi un chemin de souffrance, celui de la désespérance, de la fragilité, de la maladie
[santé]. Combien de vies brisées, combien de familles déchirées, de promesses gâchées parce qu'un jeune, un enfant
souvent, a croisé un jour le chemin d'un marchand de mort ?
En ébranlant la cohésion sociale [politique/sociologie], en marginalisant [politique/sociologie] les personnes
touchées, en frappant si durement - et je pense aux ravages du sida, de l'hépatite, de la tuberculose -, la
toxicomanie est un enjeu de santé publique mondiale [santé 5X]. La lutte contre la drogue doit mobiliser, au plan
national et international, l’ensemble des acteurs [politique/économie] sanitaires et sociaux. La contamination du
sida par voie intraveineuse [santé 3X] connaît une explosion effrayante dans certains pays. Et les Etats
[politique/droit] les plus affectés sont ceux qui ne disposent ni des moyens ni des structures nécessaires pour y faire
face.
Là encore, le mot d’ordre est action et solidarité [politique]. Nul ne peut s'exonérer de son devoir d'agir contre la
production et le trafic de drogue [économie/drogues] à partir de son territoire [politique/géographie]. Il n'existe
plus, ni pays de transit, ni pays de consommation [économie/drogues], mais des pays victimes. Pays producteurs
[économie/drogues], enfermés dans un cercle vicieux. Pays consommateurs [économie/drogues], atteints dans
leurs forces vives. Je souhaite qu'à l'occasion de cette conférence, tous les responsables de la lutte contre le trafic
[économie/drogues] et la toxicomanie [santé] apprennent à se connaître, à se faire confiance. Que l'on brise ici et
aujourd'hui méfiances et préjugés [politique/sociologie/psychologie].
154
Cette action équilibrée et solidaire, qui vise à réduire simultanément l’offre et la demande [économie], cherche à
proposer aux pays pauvres où la drogue est produite des chemins de développement sains. C’est celle-là même que
nous avons adoptée à l’ONU [organisations internationales] , voici cinq ans, lors de la session extraordinaire que
son Assemblée générale[organisations internationales / politique] a consacrée à cette question. Celle-là même qui
prouve son bien-fondé en Amérique latine.
La coopération internationale portera ses fruits à condition de reposer sur des bases claires, juridiquement solides
et acceptées par tous les Etats. L'ONU[organisations internationales] dispose de la légitimité indiscutable pour
être le moteur de cette coopération.
Je voudrais remercier M. Antonio COSTA, directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la Drogue et le
Crime[organisations internationales], co-organisateur de cette conférence. En plaçant nos travaux dans le cadre
des conventions et sous l’égide de l’ONU[organisations internationales], nous leur donnons une autorité accrue.
Nous relançons la coopération internationale [politique] à un moment où certains peuvent être tentés de baisser les
bras. Qu’il s’agisse de l’héroïne, de la cocaïne, du cannabis ou des drogues de synthèse [drogues], les défis et les
mesures sont les mêmes, les moyens à notre disposition sont comparables. Ayons à coeur de démontrer que nos
Etats [politique/droit] sont décidés à protéger nos peuples contre le poison des paradis artificiels [drogues].
C’est cette volonté qui anime la France [géographie] dans la politique qu’elle conduit sur son territoire
[géographie/politique].
Quand, il y a quinze ans, nous avons entrepris de réduire la transmission [santé/télécommunications] des virus
[santé/biologie] par voie intraveineuse [santé], il a fallu nous avouer à nous-mêmes des vérités dérangeantes. En
même temps, la France [géographie] a engagé un vaste programme de traitements de substitution [santé]. Elle a
ainsi réussi à stabiliser la consommation d'héroïne et à enrayer les contaminations associées [santé].
Mais aujourd'hui elle est confrontée à d'inquiétantes tendances. D'autres produits progressent chez nous : le
cannabis, la cocaïne, les drogues de synthèse comme l'ecstasy [drogues/santé]. Ils font d'autant plus de ravages
qu'ils sont associés aux cocktails médicamenteux [drogues/santé] et à l'alcool [drogues/santé]. Les chercheurs ont
commencé d'établir un lien entre la consommation de cannabis et le déclenchement de maladies psychiques
[drogues/santé]. Les résultats très inquiétants de ces travaux scientifiques nous ont fait réagir.
Le Gouvernement [politique] prépare un nouveau plan de lutte contre la toxicomanie [santé/drogues] en France
[géographie], un plan guidé précisément par ce double objectif: réduire les consommations et prévenir la
dépendance [santé/économie] d’une part ; lutter avec plus d'efficacité contre les trafics et les filières
d'approvisionnement, d’autre part. [...]»
Observations : C’est une évidence qu’il n’existe pas de langues de spécialité pures. Le discours
ci-dessus dont le vocabulaire peut être lié à plusieurs domaines de spécialité comme p.ex.
l’économie, le droit, la santé, les organisations internationales, etc. en est une preuve aussi. En
plus, la fréquence des mots dits quotidiens est aussi élevée. Les autres discours aussi sont de ce
point de vue de nature mixte où les proportions de ces composants varient en fonction des sujets
abordés. Le vocabulaire politique est présent, mais il n’est pas prépondérant bien qu’il ait une
proportion importante. D’ailleurs, il y a aussi des termes qui peuvent appartenir à plusieurs
domaines à la fois. Il est important de noter aussi que la plupart des termes sont des substantifs,
mais il y a aussi des verbes (p.ex. mobiliser, se libérer),
des adjectifs (p.ex. transitaire,
intraveineuse, etc.) et mêmes des expressions (p.ex revenu national, réseaux terroristes, etc.) qui
fonctionnent en tant que des termes techniques.
155
Chapitre 2. Analyses pragmatiques
«La pragmatique traite de processus mentaux non linguistiques dont certains sont déclenchés par des éléments
linguistiques et ont pour but la saturation de ces éléments linguistiques, alors que d’autres leur sont totalement
étrangers et traitent d’informations directement tirées des perceptions du monde extérieur.»
(Reboul, A. / Moeschler, J. : 1994, 503)
Dans ce chapitre, nous mettons l’accent sur trois aspects particuliers en relation avec le sujet
parlant, notamment, sur la représentation de soi et de l’autre et au dit (actes de langage) ainsi
que sur le positionnement du locuteur par rapport au dit, donc, sur la modalité. Pour nos
analyses, la Grammaire du sens et de l’expression de Patrick Charaudeau (Charaudeau, P. :
1992) ainsi que la Grammaire du français. Approche énonciative213 de Mauryce Lévy (Lévy,
M. : 2000) ont fourni une aide précieuse.
2.1. La déixis personnelle : représentation de soi et de l’autre – la présence et l’exclusion
2.1.1. La désignation pronominale et nominale du Je présidentiel
Le Jeu présidentiel a plusieurs fonctions qu’on pouvait identifier dans les discours :
[1] assurance de la fonction fatique,
[2] l’ethos du guide qui explique, explicite et clarifie son action,
[3] engagement/ promesse,
[4] empathie,
[5] politesse.
D’ailleurs, le je se cache souvent derrière le nous aussi. [6]
Concernant les formes pronominales, le je se trouve 169 fois, le j’ 40 fois, le moi 5 fois dans le
corpus complet. Les formes nominales mon, ma, mes montrent un nombre pareil comme les
formes pronominales nommés, tandis que la fréquence des formes le mien, la mienne, les miens,
les miennes n’est pas significative.
Pour les différentes fonctions réalisées, prenons comme exemple le discours 13, le discours lors
de la cérémonie d'ouverture de la Xe conférence internationale sur les MST/SIDA en Afrique.
«Je voudrais remercier [2] tout particulièrement mon ami le Président Henri Konan Bédié pour son invitation et
pour la chaleur de son accueil. La France est fière d'entretenir avec la Côte d'Ivoire des relations étroites et
constructives. Ces relations ont été instaurées par l'histoire et par la volonté de deux hommes : le Président Félix
Houphouet Boigny et le Général de Gaulle. Aujourd'hui, quatrième anniversaire de la disparition du père fondateur
de la Nation ivoirienne, saluons sa mémoire et ayons pour lui une pensée de gratitude et de respect ! Chef d'Etat
mais aussi médecin, ancien ministre français de la santé publique et grand humaniste, nul doute que le Président
213
Lévy a été influencé par les enseignements de Culioli. Dans le livre nommé, les notions d’énoncé, d’énonciateur,
de modalité et d’aspects, etc. sont longuement et clairement exposées. L’ouvrage nommé est accessible sous format
électronique également sur Google Books :
http://books.google.com/books/about/Grammaire_du_fran%C3%A7ais.html?id=SriNFXS1AeYC
156
Houphouet Boigny aurait guidé et encouragé le combat que vous livrez contre l'épidémie du sida, comme le fait à
son tour le Président Konan Bédié, avec toute sa ténacité et sa clairvoyante autorité.
Permettez-moi [5] aussi de féliciter le Pr. Auguste Kadio et toute son équipe pour l'organisation de cette Xème
Conférence qui, je l'espère, marquera de nouvelles avancées dans la lutte contre la maladie.
Maire de Paris, j'avais participé [2] à votre conférence de Marrakech, mais je n'avais pu [2] me rendre à Kampala
deux ans plus tard. Je tenais [2] d'autant plus à être présent à l'ouverture de vos travaux cette année. Je ne suis
pour ma part [2] ni médecin, ni chercheur et je ne détiens pas [2] les clés scientifiques d'une victoire sur le sida. Le
fléau conserve d'ailleurs, pour les spécialistes eux-mêmes, une grande partie de son inconnu. C'est à vous qu'il
revient de l'éclairer. Les échanges que vous aurez ici y contribueront certainement. [...]
La parole dont je suis porteur [1] se veut celle d'une France qui ne peut rester silencieuse devant le cataclysme
humain que l'épidémie du sida est en train de provoquer. C'est une parole d'affection pour vos malades et de
compassion pour vos morts. Une parole de reconnaissance pour vous, hommes et femmes de ce continent, qui
consacrez votre vie, vos forces, votre savoir et vos talents à combattre la maladie, de tout votre coeur et de tout
votre esprit. Une parole d'engagement aussi, fraternelle, active et fidèle, solidaire de l'Afrique. Et une parole
d'indignation et de révolte devant la souffrance, parce que l'humanité ne peut accepter l'aggravation d'un fléau qui
n'épargne aucun peuple, nous le savons, mais qui s'abat par priorité sur les plus vulnérables. [...]
Et il y a sans doute plus de 20 millions d'Africains parmi les 30 millions d'êtres humains porteurs du virus. Dans
certaines régions, ONUSIDA, dont je tiens à saluer [2] la qualité du récent rapport annuel, dénombre 40 % de
femmes enceintes séropositives. Dans les mêmes régions, une aggravation sans précédent de la mortalité infantile
est annoncée, et l'on prévoit une chute de dix ans de l'espérance de vie. [...]
La faiblesse de nos armes [6] ne doit servir d'argument ni au renoncement ni au fatalisme. C'est au contraire une
raison supplémentaire d'attaquer le sida par tous les moyens disponibles, en même temps, partout dans le monde, et
sans exclusive.
Nous n'avons pas le droit [6] d'accepter qu'il y ait désormais deux façons de lutter contre le sida : en traitant les
malades dans les pays développés, en prévenant seulement les contaminations au Sud. [...]
Mais elle ne peut agir seule. Il est essentiel que les autres grands pays industrialisés accentuent avec elle leur
mobilisation. A Abidjan, devant vous, je veux prendre solennellement l'engagement [3] d'y contribuer de tout le
poids de mon pays. Et je tiens à ce que [3] le prochain sommet de ce qui est maintenant devenu le G8 marque une
nouvelle étape pour répondre à l'attente de ceux qui placent une grande partie de leurs espoirs dans l'efficacité de
notre action. La France invite ses partenaires, et notamment européens, à créer d'urgence un Fonds de Solidarité
Thérapeutique.
Il faut que nous déterminions ensemble [6] comment les ressources de l'aide au développement pourront être
orientées au service de cette stratégie. Créée pour renforcer la coordination de toutes nos actions, améliorer leur
efficacité et soutenir les associations qui jour après jour s'activent auprès des malades, ONUSIDA doit jouer un rôle
moteur dans ce domaine. [...]
Il faut multiplier les études et les expériences pour déterminer ce qui, en Afrique, est possible et efficace, mettre au
point les meilleures associations de médicaments, inventer de nouvelles méthodes d'accompagnement des malades.
Je sais [4] combien les volontaires regroupés sur le terrain par les organisations à but humanitaire se dévouent
déjà à cette tâche, et je tiens à leur rendre un particulier hommage. [2/4] Par delà tous les préjugés, il n'y a
aucune raison valable de croire que l'Afrique serait incapable d'assumer la généralisation des nouvelles thérapies.
Voici, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, les voies qui me semblent devoir être suivies pour que le
formidable espoir apparu au début de l'année 1996 à l'annonce des premiers bons résultats obtenus par la
combinaison de plusieurs antirétroviraux soit partagé par tous ceux, hommes, femmes et enfants, qui sont agressés
par le virus. Cet espoir, déjà si présent dans les pays développés, ne doit pas, au nom d'une protection illusoire, les
conduire au repli sur soi. Il doit au contraire provoquer des réflexes de solidarité active envers les pays les plus
atteints par la pandémie, afin qu'elle ne réduise pas à néant les progrès enregistrés en matière de développement.
J'ai la conviction que [2] le combat contre le sida engage plus que jamais notre conception de l'homme et celle des
sociétés dans lesquelles nous vivons.
Il est urgent de riposter à l'extension de l'épidémie. Notre riposte [6] doit être vigoureuse. Elle doit être non
seulement médicale et scientifique, mais aussi résolument politique. Puisse l'orientation que vous avez souhaité
donner cette année à vos travaux contribuer à mobiliser les multiples énergies qu'il va falloir fédérer dans ce
combat universel !
157
Sachez qu'en ce qui me concerne [2] et fort du soutien du peuple français, fort aussi de toute ma conviction [2] et
de mon affection [2] pour eux, je m'emploierai [3] à ce que l'espérance revienne au coeur des fils et des filles de
votre terre d'Afrique. Je vous remercie. [5]»
2.1.2. La désignation pronominale et nominale du Nous
Prenons pour l’exemple le discours 8, le discours de Chirac à l'occasion de la Conférence
Internationale de Paris sur les nouveaux Financements du Développement
«Avec la mondialisation, nous vivons une révolution de l'ordre international.
[...] Cependant, nous savons tous que cet effort ne sera pas suffisant face à l'ampleur des besoins. Nous savons tous.
Il est nécessaire, selon les Nations Unies, de porter l'aide publique au développement à près de 200 milliards de
dollars par an d'ici 2015, contre 65 milliards aujourd'hui, si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire.
Face à un tel défi, l'aide publique au développement traditionnelle est insuffisante. Elle est alimentée par les
budgets des Etats, toujours à court d'argent, et de surcroît, à ce titre, elle est aléatoire.
La solution, ce sont de nouveaux mécanismes de financement qui permettront de mobiliser une partie des fruits de la
mondialisation. Les sommes nécessaires peuvent sembler importantes. Elles sont cependant infimes au regard des
quarante mille milliards de dollars du PNB mondial ou des huit mille milliards de dollars que représente chaque
année le commerce international.
De nombreuses options sont possibles, contributions internationales de solidarité, IFF, loteries internationales,
mobilisation de l'épargne des migrants, partenariats public privé. La France les aborde toutes dans un esprit
constructif. C'est ainsi que nous prendrons notre part au lancement dans les prochaines semaines d'une facilité
financière internationale pour la vaccination. Je me réjouis, à cet égard, de l'accord intervenu hier avec le
Royaume-Uni. Cette démarche de solidarité porte en elle une nouvelle vision de la coopération internationale, une
nouvelle conception des rapports entre le Nord et le Sud.
Avec ces contributions, nous allons élargir la base de la solidarité en mobilisant une fraction des nouvelles
richesses créées par la mondialisation, dont une large part échappe aujourd'hui à la fiscalité des Etats. Nous allons
mobiliser les techniques les plus avancées de l'économie moderne au service des plus pauvres. Nous allons
dépasser le clivage Nord-Sud au profit d'un esprit de solidarité et de responsabilité globales. Tel est le sens de
l'engagement de la France et de la centaine de pays aujourd'hui présents à cette Conférence de Paris sur les
nouveaux financements du développement. [...]
Nous devons rendre ce mouvement irréversible. Le moment est venu de franchir une nouvelle étape, d'aller de
l'avant dans la mise en œuvre de projets concrets. [...]
Je rends hommage à tous les pays, du Sud pour la plupart je le note au passage, qui ont décidé de s'engager sur
cette voie et d'étudier eux-mêmes la mise en place de tels mécanismes. J'appelle l'ensemble des nations représentées
aujourd'hui à Paris, au premier rang desquelles les pays de l'OCDE et de l'Union Européenne, à les accompagner
dans cette démarche d'avenir. Ainsi, nous réunirons rapidement les sommes indispensables à la réalisation des
objectifs du Millénaire.
Ensemble, nous devons également travailler à la bonne utilisation de ces ressources additionnelles. Pour changer le
cours des choses, il nous faut unir nos efforts, gérer ces moyens en commun en les concentrant sur des objectifs
bien définis.
Dans cet esprit, je propose d'affecter le produit de la contribution de solidarité sur les billets d'avion à une "facilité
internationale d'achat de médicaments" contre les pandémies du sida, de la tuberculose et du paludisme qui
frappent les pays en développement.
Ce choix s'impose parce que l'expérience démontre que nous savons désormais combattre efficacement ces
maladies qui ruinent les efforts de développement des pays du sud.
Ce choix s'impose parce que les difficultés rencontrées lors de la dernière reconstitution du Fonds mondial ont
montré le besoin impérieux de ressources à la fois stables et prévisibles.
Ce choix s'impose encore parce que l'accès universel aux médicaments et aux soins dans les pays pauvres est à
portée de main aujourd'hui.
158
Le débat international sur la propriété intellectuelle, la concurrence des génériques, les politiques de prix
différenciés des laboratoires détenteurs des brevets, ont permis de diviser par cent le coût de certains médicaments
anti-rétroviraux. Nous pouvons consolider ces succès dans le cadre d'une coopération à long terme entre l'industrie
et la communauté internationale fondée sur des financements stables. Cette approche nous permettra de résoudre
simultanément deux grands problèmes :
- d'une part, le coût des médicaments qui, même ramené à une fraction des prix pratiqués au Nord, demeure
prohibitif pour des populations qui survivent avec un euro par jour et ne disposent d'aucune forme de sécurité
sociale ;
- d'autre part, l'absence d'un marché solvable pour les médicaments contre les pandémies qui frappent les pays les
plus pauvres, absence qui se traduit aujourd'hui par une insuffisance criante des capacités de recherche et de
production pharmaceutiques. [...]
Nous avons parcouru un long chemin depuis deux ans. Nous ne sommes pourtant encore qu'au début de la route et
le temps presse ! Les contributions de solidarité dont nous discutons aujourd'hui ont valeur d'exemple, d'expérience,
mais elles ne sont que des premières expériences. Il nous faut aller beaucoup plus vite et beaucoup plus loin, car
chaque année qui passe, ce sont des millions de vies perdues et chaque progrès que nous faisons, ce sont des vies
rendues à leur dignité, des chances nouvelles pour la paix, pour la stabilité du monde, des victoires de l'espoir.
Telle est, aujourd'hui, notre responsabilité. Je vous remercie d'avoir répondu à l'invitation de la France. Je vous
remercie d'apporter à cette cause juste la force de votre engagement, de votre générosité et l'appui de vos nations. »
Le nous est sémantiquement flou, il peut se référer à beaucoup de choses, p.ex. les Français, les
politiciens, les participants d’une conférence, etc. – ce qui nous aide à l’identifier sur le plans
sémantique, c’est le c(o)ntexte. La fonction essentielle du nous consiste à la création d’une unité,
d’une solidarité, d’une appartenance, etc. Ces constatations se laissent transférer aux autres
discours également. D’ailleurs, en ce qui concerne les fréquences dans le corpus complet, il y a
405 nous (toute sorte de nous en ce qui concerne la désignation pronominale dont nominatif,
accusatif et datif), 107 notre et 149 nos (pour ce qui est de la désignation nominale). Les autres
formes dont le / la nôtre – les nôtres ne sont pas significatives.
2.1.3. La désignation pronominale et nominale du Vous
Prenons pour exemple le discours 19, le discours devant les personnalités réunies à Paris pour les
2e Rencontres internationales de la culture.
«L'artiste donne à la vie comme au monde saveur, sens et beauté. Miroir des hommes, il déchiffre leur âme. Témoin
de leur histoire, il incarne leur révolte contre les absurdités du temps, leur quête d'un monde meilleur. Défricheur, il
exprime ce qu'un peuple peut offrir de plus singulier. Il éclaire notre route. Au coeur de toutes les interrogations, il
est aussi doute et fragilité. Il a besoin de liberté et de respect. Une société vit, bouge, progresse d'autant plus qu'elle
sait donner aux créateurs et aux artistes, à vous toutes et tous qui illuminez nos vies par vos inspirations, la place
qui leur revient.
Aussi, permettez-moi de vous souhaiter de tout coeur la bienvenue. Je me réjouis de voir réunies à Paris, à
l'initiative du Comité pour la Diversité Culturelle, tant de personnalités venues de tant de pays et de tous les
horizons de l'art et de la création. Au moment où se joue une part essentielle de l'avenir des langues et des cultures,
c'est-à-dire de nos identités, votre présence témoigne d'une très forte mobilisation. Une mobilisation dont je vous
remercie car la diversité culturelle doit être un engagement de chaque instant. [...]
Cette vision fut, dès le Sommet de Maurice en 1993, celle de toute la Francophonie. Ce fut très vite celle de l'Union
européenne qui a exigé et obtenu, lors des négociations du GATT, que la création, la culture, la pensée échappent
159
aux obligations de libéralisation. Puis ce fut, en 1997, la mobilisation contre l'Accord multilatéral sur
l'investissement où votre action fut déterminante dans la prise de conscience des dangers d'une libéralisation sans
frein. Ce n'était déjà plus le combat isolé de l'exception. C'était devenu la revendication partagée de la diversité.
[...]
Nous comptons sur vous, Monsieur le Directeur général de l'UNESCO, pour donner à cette entreprise une
impulsion décisive et avec toute l'autorité de l'institution éminente que vous dirigez. Ce sera la consécration de la
place particulière de l'UNESCO parmi les institutions régulatrices de la mondialisation. [...]
Mesdames, Messieurs, en vous voyant tous réunis, je me réjouis que Paris, grâce à vous, soit une fois de plus, ce
soir, la capitale de la diversité culturelle. Je me dis également que l'idée de diversité a parcouru bien du chemin
depuis que la France, forte de sa vision humaniste et universaliste, forte de ses valeurs républicaines, a lancé, la
première et, il faut le dire, dans une certaine solitude, son appel au dialogue et au respect de toutes les cultures du
monde.
Restaurer l'idée d'un progrès de l'humanité. Poursuivre une nouvelle utopie, un nouvel idéal. Réenchanter le monde,
rendre son rêve à l'homme, et rendre un territoire à ses rêves. Tel est le sens de votre engagement. Tel est le sens de
notre combat. Je vous remercie.»
La fonction essentielle du vous consiste à la création d’une distanciation (le vous de politesse
marquant une ou plusieurs personnes, selon le contexte) ou d’une exclusion par rapport au nous.
Ces constatations se laissent transférer aux autres discours également. D’ailleurs, en ce qui
concerne les fréquences dans le corpus complet, il y a 97 vous (pour la désignation pronominale,
nominatif, accusatif et datif, au total), 59 votre et 33 vos (pour la désignation nominale). Les
autres formes dont le / la vôtre – les vôtres ne sont pas significatives.
2.2. L’effacement du locuteur – généralisation, distanciation et indétérmination
2.2.1. Tournures impersonnelles
L’impersonnalisation ou la dépersonnalisation
«se caractérise par le fait qu’elle décrit une action, une qualification ou une modalisation comme si
aucun sujet ou agent n’avait la responsabilité de cette action ou de cette modalisation.»214
(Charaudeau, P. : 1992, 314)
Ce phénomène neutralise donc toute les formes de présence d’agent ou de sujet. (Pour les types
d’impersonnalisation en détails, cf. Charaudeau, P. : 1992, 314-316). Son contraire est la
focalisation (cf. Charaudeau, P. : 1992, 316-318).
En ce qui concerne la fréquence : le corpus complet contient 35 structures il est + ... et 45
structures il faut + ... Voyons-en quelques exemples, mais sans prétendre à l’exhaustivité.
•d1
«Il est temps, je crois, d'ouvrir les yeux. [...] Il est temps de reconnaître qu'existent des biens publics mondiaux et
que nous devons les gérer ensemble. [...] Il est temps d'affirmer et de faire prévaloir un intérêt supérieur de
l'humanité, qui dépasse à l'évidence l'intérêt de chacun des pays qui la compose. »
(structure : il est + complément + de + infinitif)
214
Mis en gras par l’auteur (JB).
160
• d2
«Il est urgent aussi qu’entre en vigueur le traité instituant la Cour Pénale Internationale.»
(structure : il est + complément + que + subjonctif)
• d12
«Il faut que les entreprises prennent la mesure de leur responsabilité environnementale.»
(structure : il faut + que + subjonctif)
«Et il faut susciter des ruptures technologiques : développer les énergies sans gaz à effet de serre, avec le chauffage
et l'électricité solaires, avec les bioénergies pour la chaleur avec les carburants.»
(structure : il faut + infinitif)
• d17
«Là comme ailleurs, il faut des lois pour assurer la liberté et la sécurité de tous. Il faut des institutions et des
procédures pour les faire respecter, première oritentation.»
(structure : il faut + nom)
Les autres exemples dans les autres discours suivent les mêmes structures.
2.2.2. La voix passive
La voix est une catégorie grammaticale qui
«rend compte de la manière dont se combinent entre eux le sujet, le verbe et l’objet. Ce qui permet de
distinguer :
- la voix active, lorsque le sujet fait l’action [...] ;
- la voix passive, lorsque le sujet subit l’action [...] ;
- la voix pronominal, lorsque le sujet est en même temps objet, et inversement [...] ;
- la voix impersonnelle, lorsque le sujet est indeterminé [...].»215 (Charaudeau, P. : 1992, 376)
Dans le domaine de la politique et de la diplomatie aussi, il est / il serait important de savoir ce
qui fait ou ce qui ne fait pas l’action en question. Dans les exemples suivants aussi, on peut
découvrir le flou sémantique tout pour cacher l’acteur concret.
• d12
«L'effort doit être équitablement réparti.»
• d13
«De sérieux offensif contre le sida, ce n'est pas seulement prendre 10 à 25 médicaments par jour, c'est aussi
comprendre son traitement, être aidé, conseillé, soutenu, et pouvoir se nourrir, boire et dormir dans des conditions
décentes.»
215
Mis en gras par l’auteur (JB).
161
• d17
«Une corégulation devra s’établir, par laquelle entreprises et organismes publics s’épauleront au service de la loi.
[...] La création d'un Office central de lutte contre la criminalité liée aux technologies de l'information a été
annoncée. [...] Cette dimension nouvelle, extraterritoriale, qui naît de l’internet, doit être civilisée. »
Bien entendu, les autres discours aussi contiennent des structures passives. Dans leurs cas aussi,
on peut poser les questions suivantes : De qui / par qui l’action est envisagée ou faite?
Pourquoi l’action est prévue ou accomplie?
2.2.3. Le pronom ON
Un des éléments du point de vue du flou sémantique concernant la catégorie de la personne est le
pronom ON. Il peut se référer à plusieurs choses. Voyons-en quelques exemples.
•d7
«Avec un effort dans la durée de deux milliards de dollars par an, on finance la recherche d'un vaccin contre le
paludisme. Avec deux milliards de dollars par an, on garantit l'éducation primaire de tous les enfants d'Afrique
subsaharienne. En engageant pendant quelques années de l'ordre de cent millions de dollars par an, on assure la
réinsertion des trois cent mille enfants soldats aujourd'hui recensés dans le monde.»
•d14
«On entend encore dire que le sida serait la maladie de telle ou telle population.»
•d18
«Vous savez combien l'on apprend et l'on gagne au contact des autres peuples.»
Bien entendu, dans les autres discours aussi, le pronom on apparaît.
2.2.4. L’infinitif comme mode impersonnel
Le mode Infinitif est par excellence le mode qui exprime la virtualité du processus.
(Charaudeau, P. : 1992, 448) Ce phénomène rassemble un peu à la nominalisation, mais les deux
ne sont pas identiques, juste leur but, notamment, la virtualisation éventuelle, si cela est
nécessaire. D’ailleurs, il existe d’autres moyens aussi pour la réalisation virtuelle dont le
subjonctif présent et passé, le conditionnel présent et passé, le futur (simple) modalisé et
l’imparfait d’inachèvement. (Charaudeau, P. : 1992, 448)
«En outre, on remarquera que le présent et l’imparfait « génériques » expriment en même temps une
virtualité, dans la mesure où le processus ne se réalise pas au moment de l’acte d’énonciation, et une
effectivité, dans la mesure où le processus se réalise effectivement à d’autres moments que celui de l’acte
d’énonciation.» (Charaudeau, P. : 1992, 448)
L’infinitif participe syntaxiquement à la fois au verbe et au nom et il est considéré comme un
mode impersonnel. (Kelemen, J. : 2001)
162
Bon nombre de phrases débutent par un infinitif et sont
a.) des manières de définitions ou
b.) de reprises explicatives ou
c.) des énumérations.
Voyons quelques définitions avec infinitif.
► «Mieux protéger les femmes et les hommes. Aller plus loin dans l'élaboration de normes plus justes et dans le
respect des droits économiques et sociaux de chacun. Prévenir des formes d'oppression nouvelles. Telles doivent
être nos priorités et notre ambition.» (d2)
► «Les routes de la drogue croisent les malheurs de l'homme : la détresse, la maladie, la misère, le crime. Les
explorer, comme vous allez le faire, c'est plonger au coeur des sociétés humaines, c'est en saisir les fantasmes, les
vices et les faiblesses». (d16)
►«Restaurer l'idée d'un progrès de l'humanité. Poursuivre une nouvelle utopie, un nouvel idéal. Réenchanter le
monde, rendre son rêve à l'homme, et rendre un territoire à ses rêves. Tel est le sens de votre engagement. Tel est
le sens de notre combat. » (d19)
Prenons pour exemples quelques reprises explicatives avec infinitif.
► «Dès que fut arrêté le principe de ma visite d’Etat aux Pays-Bas, j’ai souhaité participer à une séance solennelle
de la Cour. Je tenais à rendre hommage à la place éminente qu’elle occupe au service de la paix et du règlement
pacifique des conflits ou des différends internationaux.
Rendre hommage aussi à La Haye, centre du droit international public et de la justice internationale [...]
Cette visite est également pour moi l’occasion de vous rendre hommage, Monsieur le Président.». (d3)
► «Nous devons d'abord, me semble-t-il, abandonner trois convictions anciennes, encore ancrées dans nos
esprits, mais rendues caduques par le XXe siècle. Il est faux de prétendre que la nature a la capacité de guérir
toutes les blessures que l'homme lui inflige. Il est présomptueux de croire que l'intelligence de l'homme lui
permettra toujours de réparer les erreurs commises au nom du progrès. Il est hasardeux d'imaginer que l'homme
pourra continuer sans limite à puiser dans les ressources naturelles.» (d9)
► «Aujourd'hui, faire l'Europe de la culture, c'est faire l'union dans la diversité. C'est perpétuer un temps où
l'esprit, les idées, les oeuvres ne connaissaient pas de frontière et s'enrichissaient mutuellement. C'est faire
l'Europe de la curiosité, du dialogue.
Faire l'Europe de la culture, c'est organiser la rencontre de nos jeunes et de nos universités. C'est favoriser la
mobilité des étudiants et des professeurs. C'est faciliter les voyages, les séjours, l'accueil. C'est jeter de nouvelles
passerelles entre nos établissements et nos filières. C'est harmoniser les cursus et les diplômes, condition sine qua
non d'un enseignement supérieur aux dimensions de l'Europe.
Tout ceci a été engagé à travers les programmes européens. Mais nous devons aller beaucoup plus vite et beaucoup
plus loin. Nous devons faire de nos universités le creuset même de l'ambition européenne.
Faire l'Europe de la culture, c'est aussi développer l'" université virtuelle ". Certaines des plus grandes
universités françaises ont conclu des accords avec leurs homologues et sont d'ores et déjà présentes sur Internet. »
(d18)
Observons les énumérations suivantes avec infinitif.
►«Et il faut susciter des ruptures technologiques : développer les énergies sans gaz à effet de serre, avec le
chauffage et l'électricité solaires, avec les bioénergies pour la chaleur avec les carburants. Renforcer les économies
d'énergie avec des bâtiments non plus consommateurs, mais producteurs d'énergie, avec les voitures et les camions
propres. Avancer vers la capture et le stockage du CO² pour la production d'électricité, de ciment ou d'acier.»
(d12)
163
►«Ce soir, alors que s'achèvent vos travaux, qui ont ouvert tant de pistes d'espoir, je souhaite vous dire comment
la France entend poursuivre la lutte contre le sida.
Pour accélérer la recherche de traitements efficaces et d'un vaccin ;
Pour accentuer la prise de conscience, qui reste encore insuffisante ;
Pour rendre universels la prévention et l'accès aux soins.» (d14)
►«Comment accroître la sécurité des transactions, condition indispensable au développement du commerce
électronique ?
Comment protéger les données personnelles et la vie privée des internautes de la curiosité envahissante d'autrui,
que l'intrusion provienne d'un particulier, d'une entreprise, d'un organisme public ? Comment éviter l'identification
et le fichage de ceux qui consultent un site sur internet ?
Comment empêcher l'usage des réseaux par les mafias, les proxénètes, les pédophiles, qui profitent de l'anonymat,
de l'universalité et de la fugacité d'internet pour se livrer à des pratiques illicites, trafics de personnes, de biens, de
stupéfiants ?
Comment préserver la sécurité nationale face à toutes les formes de terrorisme ? Face aussi aux agressions menées
contre nos systèmes de défense et nos services publics ?
Comment combattre ces piratages, ces sabotages qui menacent les entreprises et les particuliers ? Comment réagir
à la propagation instantanée de virus informatiques, gangrène de nos systèmes d'information ?
Pour prévenir et réprimer le crime, nos sociétés démocratiques ne connaissent qu'un seul acteur légitime, l'Etat, et
une seule méthode, l'application de la loi. » (d17)
2.2.5. Ellipses
«Bien que le type le plus ordinaire de la phrase française ait pour fondement la liason du sujet et du
prédicat, il n’est pas rare que l’un de ces deux constituants, ou parfois les deux, soient absents de la
phrase. Ce phénomène s’appelle ellipse (ellipse du sujet, ellipse du verbe, ellipse du sujet et du verbe) ; les
phrases incomplètes en question sont dites phrases elliptiques. Même si le terme absent peut être
réintroduit le plus souvent dans la phrase complète, il faut se garder de considérer l’ellipse comme un
phénomène anormal. En effet, il s’agit là d’un procédé syntaxique qui a ses règles propres : les conditions
de son emploi résident soit dans le contexte, soit dans la situation, soit encore dans une intention
expressive spécifique. Il s’ensuit cependant que l’ellipse n’intéresse pas uniquement la grammaire de la
phrase, mais aussi la grammaire du texte, ainsi que la stylistique.»216 (Kelemen, J. : 2001, 63-64)
Quelques exemples pour les ellipses de nos discours :
►«Notre responsabilité collective est engagée. Responsabilité première des pays développés. Première par
l'histoire, première par la puissance, première par le niveau de leurs consommations.» (d1)
►«J'arrive à La Haye, en effet, porté par un sentiment d'urgence. Les hypothèses d'hier se sont vérifiées. Les
scientifiques sont maintenant formels : le réchauffement climatique a commencé, conséquence de la prodigieuse
concentration, en un siècle, de gaz à effet de serre dans notre atmosphère.
Il s'agit d'un phénomène anthropique, puisque l'homme l'a causé. D'un phénomène cumulatif, puisque l'homme
l'aggrave. Mais aussi, heureusement, d'un phénomène encore maîtrisable, puisque l'homme peut y remédier, à
condition d'agir fermement et dès maintenant. Il nous revient, à tous, de réagir vigoureusement avant que soit
atteint le point de non-retour.» (d10)
►«Il revient aux institutions publiques de préserver et d'enrichir le patrimoine des nations, d'honorer le génie, les
traditions et les savoirs des peuples. D'assurer leur expression libre et plurielle. De donner à chacun, par
l'éducation, les clés du progrès et d'un avenir meilleur.» (d19)
216
Mis en gras par l’auteur (JB).
164
2.3. L’indétérmination par des articles indéfinis UN / UNE / DES
Non plus du point de vue de la personne, mais un autre trait très caractéristique des discours
chiraquiens est l’indétérmination réalisée par des articles indéfies UN / UNE / DES. C’est aussi
une marque de l’imprécision ou du flou sémantique intentionnel. Dans le cas du «des», il faut
faire la différence entre le «des» marquant l’indétermination et entre celui qui fait partie d’une
relation possessive.
Prenons pour exemple le discours 3, le discours de Chirac devant la Cour internationale de
justice.
«Monsieur le Président, Madame et Messieurs les Juges de la Cour internationale de justice,
Je vous remercie, je vous remercie pour votre hospitalité et pour les mots de bienvenue que vous m’avez adressés.
Ils témoignent, c’est vrai, d’une relation ancienne et dense entre mon pays et l’institution que vous présidez. Ils
reflètent l’accord entre votre mission et l’idée que la France se fait d’une société internationale civilisée. Une
société internationale policée, régulée par le droit.
Dès que fut arrêté le principe de ma visite d’Etat aux Pays-Bas, j’ai souhaité participer à une séance solennelle de
la Cour. Je tenais à rendre hommage à la place éminente qu’elle occupe au service de la paix et du règlement
pacifique des conflits ou des différends internationaux.
Rendre hommage aussi à La Haye, centre du droit international public et de la justice internationale. Il y a trois
siècles déjà, vous l’avez cité, Monsieur le Président, l'Abbé de Saint-Pierre proposait d'établir aux Pays-Bas le
sénat et le tribunal chargés de contrôler la sécurité en Europe. "Voilà, disait-il, le plus paisible de tous les peuples,
et le plus intéressé de tous à la conservation de la paix".
Cette visite est également pour moi l’occasion de vous rendre hommage, Monsieur le Président. Vous appartenez à
une lignée d’illustres juristes français : René Cassin, dont chacun connaît la contribution irremplaçable aux
progrès de la conscience universelle ; Jules Basdevant, qui fut l’un des pères fondateurs de la Cour ; Guy Ladreit
de Lacharrière, votre prédécesseur, trop tôt disparu.
Votre élection par vos pairs témoigne de l’autorité qui est la vôtre comme de la confiance dont vous jouissez. Elle
honore la France, qui reste, soyez-en assuré, un allié et un soutien pour la Cour, au service d’une vision des
relations internationales : le monde, de plus en plus, a besoin d’un organe judiciaire suprême pour assurer le
primat de la règle de droit.
Monsieur le Président,
La fin de la guerre froide a éloigné la menace nucléaire. Mais en même temps, dans un contexte nouveau, ont
ressurgi des affrontements régionaux et internes, des conflits ethniques et de nationalités, des guerres de
revendication territoriale. Ce mouvement se poursuit sous nos yeux, avec toutes ses atrocités.
Les dernières années du siècle ont été marquées par des crimes contre l’humanité, par des génocides. Le cortège
d’horreurs qui les accompagne choque profondément la conscience universelle. Nos concitoyens, toujours mieux
informés, exigent que cessent massacres et destructions. Ils exigent que la communauté internationale réagisse. Que
justice soit faite. Ils espèrent en la force dissuasive d'une sanction effective.
Cette exigence a conduit à la création des tribunaux pénaux internationaux. Progrès impensable voici seulement dix
ans. Qu’il s’agisse du Tribunal pour l’ex-Yougoslavie, dont je rencontrerai tout à l’heure les membres, de celui créé
pour juger les responsables du génocide au Rwanda, ou de la prochaine Cour pénale internationale, l'esprit est le
même. L’opinion publique mondiale n’accepte plus que les pires criminels s’abritent derrière la raison d’Etat ou la
souveraineté nationale pour commettre impunément leurs exactions. Elle exige des enquêtes et des sanctions.
Mais le recours à ces tribunaux n’est-il pas la preuve que l'irréparable a été commis, que la communauté
internationale a échoué dans sa mission ?
Et de même, lorsqu’une guerre éclate, n'est-ce pas le signe que la communauté internationale a failli à sa mission
de préservation de la paix ? Plus que jamais, il faut développer les mécanismes de prévention des conflits et de
règlement pacifique des différends.
165
Nous savons tous le rôle qui revient au Conseil de sécurité dans cette tâche. Mais nous savons aussi que la Charte
confère à la Cour internationale de justice une mission essentielle. Elle est l’organe judiciaire principal des Nations
Unies, un lieu privilégié du règlement des différends internationaux qu’il faut promouvoir avec détermination.
Fondée sur la volonté des Etats qui y ont recours, l’approche juridictionnelle constitue un progrès de la civilisation.
Il en va des Etats comme des individus. Le recours au juge offre l’avantage de la neutralité, de l'impartialité, de
l'indépendance, de la soumission à une loi reconnue par tous.
Lorsque les bonnes volontés sont là, la recherche d'un règlement négocié s'en trouve facilitée : parfois même,
l’affaire ne va pas à son terme et les parties, encouragées, trouvent une solution avant que les juges aient tranché.
Le recours au juge aide à " sauver la face ", cet élément si important dans la vie internationale : nul ne cède à la
force, chacun s'incline devant le droit et la raison.
Voilà pourquoi, depuis sa création en 1946, la Cour internationale de justice s’est pleinement imposée. Comme en
témoigne le nombre croissant d’affaires portées à sa juridiction, notamment depuis la fin de l’affrontement EstOuest.
Cette confiance des Etats, la Cour la doit avant tout à ses juges. Ils ont su, de décennie en décennie, transcender
leurs différences nationales, politiques, culturelles, et développer des procédures d’instruction et de jugement
unanimement reconnues et acceptées. Ils ont su, avant tout, faire adopter une lecture commune de la règle
internationale.
L’autorité des décisions, leur rapidité quand la situation l’exige, leur sage maturation lorque les données demeurent
trop incertaines, ont fait de la Cour une enceinte vers laquelle se tournent de plus en plus naturellement les Etats.
La France, pour sa part, s’est toujours présentée avec confiance devant la Cour, dans les affaires où elle devait
faire entendre sa voix.
A l'avenir, il conviendra sans doute de rendre plus systématique le recours à votre juridiction pour le règlement des
différends entre Etats. La France souhaite que la Cour puisse assumer, dans toute leur plénitude, les responsabilités
qui lui incombent, comme elle est déterminée à ce que les Nations Unies puissent, à l'aube du XXIe siècle, jouer tous
leurs rôles.
Les Etats embarrassés par des litiges anciens, qu'aucune négociation n'a permis de surmonter, doivent être
fermement encouragés à faire appel à la Cour. Le règlement du douloureux contentieux entre la Libye et le Tchad
s’est révélé exemplaire. Et je voudrais saluer la sagesse de nombreux autres Etats, notamment africains, qui ont
récemment saisi la Cour de contentieux territoriaux délicats.
Monsieur le Président,
Madame et Messieurs les Juges,
L’extraordinaire accélération des échanges humains a donné naissance à une nouvelle société internationale. Les
acteurs se multiplient et dialoguent à l'échelle mondiale. Aux côtés des Etats, dont les relations s'intensifient,
s'affirme l'influence des organisations internationales ou régionales, des entreprises, des ONG.
Cette mondialisation, nous voulons tous aujourd'hui la maîtriser, l'humaniser. Mais qui en fixera les règles ? Cette
tâche revient d'abord aux Etats. Il leur appartient d'élaborer les mécanismes nécessaires pour qu'une société de
droit s'établisse à l'échelle planétaire, assurant la justice et la stabilité des relations entre ses membres.
L’Etat, sur la scène mondiale, devient de plus en plus législateur, après avoir été longtemps diplomate et guerrier.
La Cour permanente de justice internationale le notait dès 1923 : lorsqu'il conclut un traité, l'Etat n'abandonne pas
sa souveraineté, il l'exerce. [...]
Lorsqu’apparaissent des contradictions entre les droits internationaux de l'environnement, du commerce, des
normes sociales, il faut disposer d’un lieu où s’élabore leur articulation. Pourquoi ne pas recourir pour cela aux
avis consultatifs de votre Cour ? Réfléchissons à des moyens pour faciliter sa saisine à cette fin.
Dans le même esprit, ne faut-il pas prévoir que les traités qui mettent au point des mécanismes de règlement des
différends établissent explicitement une articulation avec la Cour ? Lorsque ces traités ou conventions créent une
nouvelle juridiction, n'est-il pas souhaitable que celle-ci puisse poser à la Cour des questions préjudicielles en vue
d'éclairer des points de droit d'intérêt général ?
Monsieur le Président,
Madame et Messieurs les Juges,
Recours accru à votre juridiction pour le règlement des conflits entre Etats, pour la cohérence des activités des
organisations internationales, pour la bonne articulation des conventions. Ce surcroît d'activité n’ira pas sans un
166
ajustement de vos ressources. Et si votre institution a toujours eu à coeur d'évaluer au plus juste les dotations
qu’elle demande, elle doit pouvoir néanmoins assumer toutes ses tâches en disposant des moyens matériels et
humains nécessaires, et ceci dans le plein respect du bilinguisme. La France vous y aidera.
D’une certaine façon, avec le siècle qui s'achève, la Cour a tourné une page de son existence. Page brillante, qui a
vu votre juridiction naître et s'imposer parmi les grandes institutions de la paix et du dialogue entre les nations.
Aujourd'hui, dans un monde où se développe de plus en plus le droit international, un monde qui tolére,
heureusement, de moins en moins le recours unilatéral à la force, la tâche de la Cour internationale de justice
s’annonce immense. C'est une ère nouvelle qui commence pour elle.
Sous votre impulsion, j’en suis convaincu, la Cour s'imposera toujours davantage par sa sagacité, la justice et
l'équité de ses décisions. Toujours davantage, elle bénéficiera de la confiance des Etats, et je puis vous le dire,
d'abord de la France. Je vous remercie. »
2.4. Les actes de langage
Concernant le corpus complet, c’est-à-dire tous les 19 discours, voyons le tableau
(lexicométrique) suivant montrant les verbes et les substantifs les plus fréquents ainsi que
quelques autres éléments pertinents liés aux différents actes de langage.
type d’acte
verbe
fréq.
subst.
fréq.
adjectif
fréq.
de langage
divers :
fréq.
adverbe/
conjonction/
préposition
assertif
affirmer
24
assurer
30
penser
14
directif
appel
18
(avoir)
28
ensemble
40
afin de
9
besoin
combattre
9
le combat217
24
demander
13
la demande
8
devoir
149
le devoir
20
l’enjeu
19
la
45
responsable
16
6
indispensable
10
responsabilité
la nécessité
217
Cf. le titre des recueils de Chirac: Mon combat pour la France et Mon combat pour la paix. (Chirac, J.: 2007a,
2007b.)
167
majeur
11
afin que
2
nécessaire
41
contre
89
pour
343
*(conjontion et
préposition)
pour que
promissif
déclaratif
37
la tâche
10
l’exigence
20
exiger
35
faire (factitif)
22
falloir
50
proposer
30
la proposition
13
souhaiter
38
l’urgence
11
vouloir
37
l’ambition
17
l’intérêt
18
la priorité
10
la volonté
19
l’engagegment
28
l’objectif
37
le projet
18
le merci
24
engager /
53
s’engager
expressif
l’objectif
remercier
32
saluer
14
connaître
26
dire
119
faire
60
pouvoir
61
reconnaître
16
savoir
37
important
13
urgent
10
23
168
Remarques :
Le décompte fréquentiel – non exhaustif - a été effectué à l’aide de l’ordinateur. Dans le cas
des verbes, nous avons dus séparer les différentes variantes morphologiques dont présent,
passé composé, imparfait, gérondif, impératif, nombres et personnes, etc. mais nous les avons
tous ordonnés au groupe des verbes. En ce qui concerne encore les formes : souvent, il était
nécessaire de distinguer plusieurs parties du discours dans le cas d’une seule forme dont
p.ex. fait (participe passé) – (le) fait (substantif) ou faire (verbe) – savoir-faire (substantif – mot
composé), etc. Plusieurs verbes pouvaient être catégorisés de deux façons : selon la forme et
selon la fonction, notamment, à l’aide de la sémantique interprétative – comme p.ex. le verbe
faire – en tant que verbe déclaratif et comme directif / factitif également. Les verbes les plus
polyvalents sont – qui n’est pas un fait surprenant – avoir et être. Retournons à nos hypothèses.
Dans l’hypothèse 5, nous avons admis que se sont les actes de langage directifs et promissifs
qui prédominent entre les actes de langage. Si on regarde les nombres dans le tableau précédent,
nous povons dire que la constatation s’est avérée vraie. Pourtant, il faut dire que les autres types
des actes de langage sont également importants, notamment, du point de vue de la persuasion la
plus efficace possible. Voyons, dans ce qui suit, quelques exemples concrets pour les différents
types d’actes de langage. Bien entendu, on pourrait augmenter le nombre des exemples dans le
petit inventaire suivant car chaque phrase du corpus analysé complet peut être rattachée à un
groupe d’actes de langage. Nous voulions donc de donner des exemples représentatifs sans citer
une centaine de pages.
2.4.1. Les assertifs
►«Nous avons célébré voici peu le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle. Adoptée au lendemain
du pire cauchemar de l'Histoire, elle a gardé toute sa vérité, toute son exemplarité, toute sa force. Face à la
monstrueuse et mystérieuse violence de l'homme à l'égard de l'homme, à la tentation de toute société d'opprimer
autant que de protéger, elle affirme les droits de chacun, universels, indivisibles, inaliénables. Elle constitue la loi
morale de l'humanité.» (d2)
►«Dans toutes nos démocraties, même les plus libérales, une constitution et des lois assurent l'exercice des
libertés, luttent contre les monopoles, protègent les minorités, stimulent la création artistique et le mécénat,
favorisent la diversité.» (d4)
►«Nous devrons au contraire utiliser les mécanismes existants, en les rationalisant et en les rendant toujours plus
transparents, toujours plus efficaces. Je pense d'abord aux Nations Unies qui disposent d'une expérience
irremplaçable et d'une capacité de coordination unique, encore démontrées en Asie.» (d7)
169
2.4.2. Les directifs
►«La conscience de notre défaillance doit nous conduire, ici, à Johannesburg, à conclure l'alliance mondiale pour
le développement durable.» (d1)
►«Plus que jamais, il faut développer les mécanismes de prévention des conflits et de règlement pacifique des
différends.» (d3)
►«Nous voulons léguer à nos enfants une planète propre.» (d6)
2.4.4. Les promissifs
►«Les autres s'engageaient à explorer de nouvelles stratégies de développement.» (d10)
►«Enfin, engageons dès maintenant la réflexion sur l'après-Kyoto.» (d10)
►«En s'engageant, à l'initiative de la France et du Royaume-Uni, avec l'encouragement total de la Commission, à
diviser par quatre ses émissions de gaz à effet de serre d'ici 2050, l'Union européenne montre la voie.» (d12)
2.4.5. Les expressifs
►«Je vous remercie d'accepter mes respectueux hommages, et de bien vouloir transmettre au Président Mandela
notre unanime et respectueuse affection [...].» (d8)
►«La France est fière d'entretenir avec la Côte d'Ivoire des relations étroites et constructives.» (d13)
►«Je salue à ce titre la mobilisation des instituts et des laboratoires publics et privés et l'esprit de collaboration
dont témoigne votre conférence.» (d14)
2.4.6. Les déclaratifs
►«Vous connaissez la position de la France : la drogue est une gangrène qui menace chaque pays touché par son
trafic, qu’il soit producteur, transitaire ou destinataire.» (d16)
►«L'Europe, traumatisée par la Shoah, se méfie des excès criminels auxquels elle peut conduire.» (d17)
►«La langue c'est l'incarnation même de nos identités.» (d18)
2.5. La modalité
La complexité de la catégorie linguistique de la modélité consiste, d’une part, à son origine qui la
relie à la logique de l’Antiquité, et d’autre part, à ses moyens d’expression qui tissent tous les
niveaux linguistiques : la grammaire (morpho-syntaxe), la sémantique (signification lexicale),
la pragmatique (sens contextuel) ainsi que la stylistique et la rhétorique. Concernant cette
complexité, Nicole le Querler écrit comme suit :
« Les marqueurs de la modalité sont très divers et peuvent se combiner entre eux. Ils peuvent être :

intonatifs : Tu viens, par exemple, sera un ordre, une prière, une information, une permission,
etc., selon l’intonation qui marquera l’énonciation ;

morphologiques : principalement les modes et les temps verbaux ; certains temps de l’indicatif, en
effet, ont une valeur modale, le subjonctif porte nettement la marque de la subjectivité du locuteur, le tiroir en –
rais a différents emplois modaux ;
170

lexicaux : des verbes modaux comme savoir, vouloir, devoir, pouvoir ..., des adverbes modaux
comme peut-être, sans doute, malheureusement, par exemple ;

syntaxiques : la subordination marquant une modalité implicative, des circonstants modaux
comme à mon avis, sur son ordre, par exemple.
Le même type de modalité peut être véhiculé par des marqueurs très différents les uns des autres, et des séries
de paraphrases discursives peuvent être produites à partir de marqueurs différents de la même modalité. »
(Le Querler, N. : 1996, 62)
Nous partageons aussi la constatation de Querler que
«les grammaires sont en général assez peu prolixes sur l’étude des modalités, alors que [...] l’étude de
l’influence des marqueurs modaux sur l’interprétation de la signification d’un énoncé ou sur la valeur
stylistique d’un texte constitue souvent un élément essentiel de l’analyse linguistique du français écrit ou
oral. [...] C’est en effet la signification des marqueurs modaux qui permet de les classer selon différents
types de modélisation, alors que leur portée dans la phrase est souvent liée à leur relation syntaxique avec
le reste de l’énoncé.» (Le Querler, N. : 1996)
Riegel aussi donne un inventaire des marquers de modalité:
«• Noms affectifs ou évaluatifs
N connotés : baraque vs maison, bagnole vs voiture
N dérivés en –ard ou –asse : chauffard, paperasse
N dérivés de V ou d’ADJ subjectifs : Vous sonderez combien est profonde la corruption féminine,
vous toiserez la largeur de la misérable vanité des hommes (Balzac)
• Adjectifs
ADJ affectifs : drôle, effrayant, pauvre (antéposé)
ADJ évaluatifs : gradation (petit/grand), appréciation éthique ou esthétique
• Verbes
[…] dont le sémantisme exprime un sentiment (aimer, détester, craindre), une perception (sembler,
paraître), une opinion (penser, croire), un jugement de vérité (avouer, prétendre, prétexter)…
• Adverbes ou locutions adverbiales
Compléments de phrase ou compléments circonstanciels, ils expriment un commentaire du locuteur sur son
énoncé (évidemment, certainement, peut-être, sans doute, probablement, heureusement, à mon avis, en
toute franchise, à vrai dire…)
• Temps du verbe
Les temps du verbe peuvent exprimer l’attitude du locuteur vis-à-vis du procès. Le futur et le conditionnel,
tournés vers l’avenir, évaluent les chances de réalisation du procès en termes de probabilité et de
possibilité Il n’est d’ailleurs pas toujours facile de séparer les valeurs temporelles et modales de ces temps
verbaux.» (Riegel, M.: 1994, 581-582)
Voyons maintenant quelques exemples de notre corpus pour la réalisation concrète de la
modalité, mais sans prétendre à l’exhaustivité.
171
2.5.1. Les modalités objectives
«Il s’agit d’une prise de position sur un étant ou un possible/probable relevant d’une fluctuation effective
de la réalité du monde. Cette modalité objective, ontique ou aléthique, reflète une stabilité ou une
fluctuation qui est celle du monde, et la rapporte.» (Laurendeau, P.: 2004)
2.5.1.1. La modalité ontique
La modalité ontique (comme l’acte de langage assertif) porte sur la valeur de vérité, relation
validée ou non.
Voyons, pour démontrer la modalité ontique, un passage du discours 14, le discours lors de la
clôture de la deuxième conférence de la société internationale sur le sida et la conférence de
soutien au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme.
«Le sida est un fléau puissant et sournois qui ébranle nos sociétés dans leurs profondeurs. Puissant, il se répand
partout, et rien jusqu'à présent n'a pu l'arrêter. Sournois, il apparaît là où on ne l'attendait pas et montre une
capacité de résistance inouïe. En moins d'une génération, l'humanité lui a payé un effroyable tribut. En France,
ce furent des milliers de destins précocement interrompus. Je pense notamment aux homosexuels et aux
hémophiles. Ce furent des femmes et des hommes arrachés, à la vie en plein essor. Dans le reste du monde, et
d'abord en Afrique, c'est une tragédie décuplée, une lourde menace sur les efforts de développement. Avec
l'expansion rapide de la pandémie, les forces vives des jeunes nations s'affaiblissent.»
Même dans ce passage court, on peut voir l’essentiel de la modalité ontique : constatation des
faits ou mise en compte de tout ce qui est ou était ou sera et de tout ce qui n’est pas ou n’était pas
ou ne sera pas, sans marqueurs directs d’affects, de probabibilité, de vraisamblance,
d’appréciation, d’obligation ou de permission, etc., éléments donc que le sujet parlant ne peut
pas (ou plus) influencer. La relation non validée apparaît toujours à travers les différentes formes
de la négation, partielle et complète ou au niveau des mots qui expriment la négation, le néant,
l’inexistant, etc. (p.ex. inouïe). Ainsi considéré, on pourrait encore donner énormément
d’exemples de nos discours.
2.5.1.2. La modalité aléthique
La modalité aléthique porte sur les domaines du probable, du vraisemblable, du possible, de
l’impossible et de l’éventuel.
Quelques exemples p.ex. du discours 12 :
«Le développement de l'humanité dans son berceau africain comme l'a justement démontré le Professeur Yves
COPPENS a été rendu possible par des changements climatiques : aujourd'hui, animés d'une rapidité sans
précédent, ces changements pourraient nous conduire tout simplement à notre perte. Les civilisations sont
mortelles, mais ce n'est pas toujours aux guerres qu'elles succombent : la surexploitation des ressources naturelles
a décimé les Mayas, les Vikings du Groenland, les Polynésiens des Îles Pitcairn, les Indiens Anasazi. Chacune de
ces sociétés, qui furent des sociétés brillantes, a vécu dans l'inconscience et l'aveuglement jusqu'à la fin. Chacune
symbolise la fragilité de l'Homme et ce qui pourrait être le destin de l'humanité. [...]La révolution des consciences
rendra possible la révolution de l'économie. [...] Parce qu'elle rassemble les gouvernements, les travailleurs et les
employeurs, l'OIT pourrait en être le lieu privilégié. Les pays émergents pourraient y définir les éléments de
172
législations sociales adaptées à leurs évolutions. Sous son égide, ils pourraient mettre en place progressivement les
systèmes de garantie et de protection sociale auxquels aspirent désormais leurs salariés.»
2.5.2. Les modalités subjectives
«Il s’agit d’une fluctuation du savoir ou de la prise de parti du sujet énonciateur. Le modulo de type
épistémique/appréciatif porte sur des éléments du monde dont la stabilité (ou l’instabilité) ne sont pas en
cause. C’est la relation du sujet à ceux-ci qui l’est.» (Laurendeau, P.: 2004)
2.5.2.1. La modalité épistémique
« Ces modalités marquent la certitude ou l’incertitude du locuteur par rapport au contenu de son
assertion : des verbes comme savoir, croire, des adverbes comme peut-être, sans doute, probablement, des
tiroirs verbaux comme le tiroir en –rais dans certains de ses emplois sont des marqueurs de la modalité
épistémique » (Le Querler, N.: 1996, 55)
Voyons quelques exemples p.ex. des discours 13, 14 et 16.
►«Si j'ai voulu être à Abidjan en ce jour, c'est bien sûr parce que le thème de vos réflexions, "Sida et
Développement", invite à renforcer le travail en commun des acteurs de la santé et des responsables politiques. [...]
Je sais combien la mise au point d'un vaccin est difficile, mais c'est un objectif d'une telle importance que tout doit
être mis en oeuvre pour l'atteindre.» (d13)
►«Face à des traitements de plus en plus efficaces, qui ont rendu la vie à des milliers de personnes, mais qui sont
encore coûteux, lourds et incertains sur le long terme, gouvernements et autorités médicales doivent organiser le
dialogue entre les chercheurs, les médecins et les malades. [...] Il reste encore bien des zones d'ombre. » (d14)
►«En dépit de l'interdiction, confirmée par le gouvernement afghan en janvier 2002, l’opium assurerait, selon les
Nations Unies, le cinquième du revenu national afghan.» (d16)
2.5.2.2. La modalité appréciative ou axiologique ou évaluative
Sans prétendre à l’exhaustivité, prenons quelques exemples de notre corpus.
• d1
«Notre maison brûle et nous regardons ailleurs. La nature, mutilée, surexploitée, ne parvient plus à se reconstituer
et nous refusons de l'admettre. L'humanité souffre. Elle souffre de mal-développement, au nord comme au sud, et
nous sommes indifférents. La terre et l'humanité sont en péril et nous en sommes tous responsables.»
• d2
«Mais nous voici à un moment de notre histoire où aucun Etat, aucun peuple ne peut prétendre à des combats
solitaires. A l’heure de la mondialisation et de la communication immédiate, tout doit être pensé, accompli, rêvé à
l’échelle du monde. C’est pourquoi les Nations Unies, nées du rejet des guerres et de la barbarie, sont, et ont
vocation à être toujours davantage, le fer de lance d’un humanisme renouvelé et moderne. Porté par cette
conviction, je suis heureux de m’exprimer aujourd’hui, pour la première fois, devant la Commission des droits de
l'Homme et d'en saluer le Président, qui est un ami de la France. »
• d3
«Votre élection par vos pairs témoigne de l’autorité qui est la vôtre comme de la confiance dont vous jouissez. Elle
honore la France, qui reste, soyez-en assuré, un allié et un soutien pour la Cour, au service d’une vision des
relations internationales : le monde, de plus en plus, a besoin d’un organe judiciaire suprême pour assurer le
primat de la règle de droit.»
173
• d4
«Etape après étape, une conscience universelle se fait jour. Après des siècles de lutte contre l'oppression, la
communauté internationale en reconnaît les principes. Elle a affirmé les droits et les libertés fondamentales dont
la Déclaration de 1948 constitue l'expression solennelle. Elle a proclamé ensuite les droits économiques et sociaux.
Confrontée à l'appauvrissement et à la disparition dramatique de tant de langues et de cultures, elle veut défendre
la diversité culturelle. Avertie, par l'expérience, que la science peut être mise au service de projets malfaisants, elle
ressent aujourd'hui la nécessité d'une éthique des sciences et de règles qui préserveront l'intégrité et la dignité de
l'homme.»
•d5
«Phénomène majeur de notre temps, conjuguant les effets de la fin de la guerre froide, de l'unification du marché
mondial des biens et des capitaux et de l'irruption de nouvelles technologies, notamment celles de l'information, la
mondialisation est doublement globale : globale par son champ géographique qui ne cesse de s'étendre ; globale
aussi parce qu'elle affecte tous les aspects de la vie économique et de la vie sociale.»
Ce qui est visible même de ces quelques exemples, c’est que Chirac (aussi) évalue constamment
les choses, les actions et les êtres, surtout à l’aide des adjectifs, mais il y a d’autres éléments
également, souvents connotés,
pour exprimer l’appréciation ou l’évaluation positives ou
négatives dont substantifs, verbes, adverbes, etc. Bien entendu, on pourrait encore augmenter le
nombre des exemples, mais cela risquerait d’exploser les cadres de ce travail.
2.5.3. Les modalités mixtes
« Il s’agit du marquage d’un complexe entre la réalité objective à être et la prise de parti de l’énonciateur
à son sujet. La modalité mixte déontique / volitive, est la plus susceptible d’engager des rapports avec le
faire et / ou le faire faire. » (Laurendeau, P. : 2004, 5)
2.5.3.1. La modalité déontique
La modalité déontique est de l’ordre de la permission et de l’obligation.
Voyons quelques exemples pour la permission p. ex. du discours 5:
«Mais peut-on admettre, dans ce grand marché mondial, de très graves entorses aux règles fondamentales de la
démocratie sociale ? Peut-on y tolérer des formes plus ou moins déguisées d'esclavage des adultes ou, pire encore
des enfants ?»
Remarque: le verbe pouvoir est un moyen pour exprimer la modalité aléthique également. Pour
différencier la valeur du verbe en question, nous avons recouru, de nouveau, à la sémantique
interprétative.
Voyons quelques exemples pour l’obligation p. ex. du discours 12.:
«Et ce dialogue, n'est-ce pas d'abord dans cette enceinte qu'il devrait être conduit ? [...]Les pays émergents ont
beaucoup d'atouts. Ils disposent d'un riche patrimoine naturel : ils doivent être incités à le protéger et à prendre la
mesure de leurs responsabilités nouvelles. C'est l'autr e enjeu de l'après-Kyoto. [...] Quant aux pays pauvres, nous
devons les aider à se développer dans le respect de l'environnement et à se prémunir contre les conséquences
catastrophiques d'un réchauffement climatique pour lesquels ils ne sont pour rien. [...] Le succès de la contribution
de solidarité sur les billets d'avion au bénéfice de la lutte contre les grandes pandémies nous montre l'exemple qui
doit être suivi et nous donne une expérimentation de ce qui doit être fait. [...] Le Programme des Nations Unies
174
pour l'Environnement est un programme et une organisation remarquables à laquelle je tiens à rendre hommage.
Mais il ne dispose pas d'un pouvoir et d'un poids institutionnel suffisants. Notre objectif, ce doit être de le
transformer en une Organisation des Nations unies à part entière.»
Bien entendu, dans le cas des autres discours aussi, nous pouvons observer le jeu complexe des
permissions et des obligations.
2.5.3.2. La modalité volitive ou boulique
L’énoncé modal de vouloir est constitutif de deux structures modales que l’on peut désigner
comme le vouloir-faire et le vouloir-être. En ce qui concerne l’expression grammaticale de la
volition, on distingue quatre types de représentation : (1) vouloir être (souhait), (2) vouloir faire
(volonté d’action), (3) vouloir qc/qn (désir, demande), (4) vouloir que + subjonctif (volition de
l’action d’une autre personne ou volition interpersonnelle).
►Vouloir être :
«La nation française s’est toujours voulue aux avant-postes du combat pour la liberté.» (d2)
«Si j'ai voulu être à Abidjan en ce jour, c'est bien sûr parce que le thème de vos réflexions, "Sida et
Développement", invite à renforcer le travail en commun des acteurs de la santé et des responsables politiques.»
(d13)
►Vouloir faire :
«Cette mondialisation, nous voulons tous aujourd'hui la maîtriser, l'humaniser.» (d3)
«Cependant, nous savons tous que cet effort ne sera pas suffisant face à l'ampleur des besoins. Nous savons tous. Il
est nécessaire, selon les Nations Unies, de porter l'aide publique au développement à près de 200 milliards de
dollars par an d'ici 2015, contre 65 milliards aujourd'hui, si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire.» (d8)
«A Abidjan, devant vous, je veux prendre solennellement l'engagement d'y contribuer de tout le poids de mon
pays.» (d13)
►Vouloir + complément (qc) :
«La bataille de la langue, nous devons enfin la mener à l'échelle du monde. Le monde de demain, nous le voulons
riche, foisonnant, multiple, créatif. Parce que c'est de la confrontation des idées, du dialogue des civilisations, et
d'abord de l'échange des mots que naissent les progrès et que se conforte la paix.» (d18)
«Nous voulons une Europe qui parle d'une seule et même voix mais dans toutes ses langues, de toutes ses âmes.»
(d18)
«Et l'Europe de la culture s'est dessinée, à la fois singulière et multiple. Elle explique ce que nous sommes. Elle
exprime ce que nous voulons.» (d18)
175
►Vouloir + que + subjonctif :
«Nous voulons que l'économie mondialisée ait un avenir. Pour cela, nous devons lui donner sa dimension éthique,
nous devons l'humaniser, la maîtriser, l'élargir aux vraies mesures du monde. [...] Nous voulons que les peuples et
la jeunesse du monde y voient un projet d'espoir et de progrès. Pour cela, nous devons simultanément mettre en
place, à l'échelle de la planète, de nouvelles formes de gouvernance politique et les règles d'un marché global,
comme nos devanciers l'ont fait, au dix neuvième siècle et au vingtième siècle, à l'échelle nationale ou
continentale.» (d7)
«Et je remercie tous les organisateurs du Forum Economique Mondial qui ont bien voulu que je m'adresse à vous
par télé-conférence.» (d7)
«Le Fonds a besoin, dans un premier temps, de 3 milliards de dollars chaque année. L'Union européenne et ses
Etats membres, qui apportent plus de la moitié de ses ressources, doivent montrer l'exemple c'est ce que nous a dit
tout à l'heure Romano PRODI, c'est ce qu'a confirmé tout récemment Tony BLAIR, nous voulons que la
contribution européenne soit d'un milliard de dollars par an.» (d14)
2.5.4. La modalité factitive
« Traditionnellement [...] la modalité factitive se définit comme faire-faire, c’est-à-dire comme une
structure modale, constituée de deux énoncés en relation hypotaxique, qui ont des prédicats identiques,
mais des sujets différents (‘faire en sorte que l’autre fasse’).» (Greimas, A. J. / Courtès, J. : 1979,
143)
La modalité factitive est en relation stricte avec le dernier type de la modalité volitive (vouloir +
que + subjonctif), et on doit dire qu’au fond ce type de la volitive interpersonnelle est une sorte
de factitive. D’autres types de réalisation sont l’impératif et les constructions faire+infinitif.
► L’impératif :
•d1 :
«Prenons garde que le XXIe siècle ne devienne pas, pour les générations futures, celui d'un crime de l'humanité
contre la vie.»
«Appliquons les décisions de Doha et de Monterrey.»
«Augmentons l'aide au développement pour atteindre dans les dix ans au maximum les 0,7% du PIB.»
«Trouvons de nouvelles sources de financement.»
•d2 :
«Ces peuples et leurs savoirs sont menacés. Sachons reconnaître ce que nous leur devons et ce qu'ils peuvent nous
apporter.»
•d3 :
«Pourquoi ne pas recourir pour cela aux avis consultatifs de votre Cour ? Réfléchissons à des moyens pour faciliter
sa saisine à cette fin.»
•d5 :
«Constatons cependant que la mondialisation ne se fait pas sans heurts ni sans graves difficultés.»
«Cette mondialisation, nous devons aujourd'hui mieux la maîtriser. Mettons-la au service de l'Homme, de son
travail, de sa qualité de vie.»
176
«Faisons en sorte qu'elle bénéficie au plus grand nombre, en réduisant dans nos pays les risques d'exclusion
d'individus ou de groupes sociaux, en combattant à travers le monde les tendances à la marginalisation de certaines
régions ou de certains pays.»
«Etablissons, quand c'est nécessaire, des garde-fous.»
«Adoptons des règles du jeu équitables, qui peu à peu s'étendront à de nouveaux acteurs.»
•d6 :
«Travaillons sur toutes les pistes pour atteindre cet objectif.»
«Formons une coalition pour construire ensemble une civilisation universelle où chacun trouve sa place, où chacun
soit respecté, où chacun ait sa chance.»
•d7 :
«La jeunesse d'Afrique, d'Asie, d'Amérique Latine revendique à juste titre son droit à l'avenir. Elle lui apportera son
énergie et son talent, pourvu qu'il lui soit donné de le faire. Prenons garde à sa révolte si cette perspective lui était
refusée.»
•d9 :
«Nos entrepreneurs, nos paysans, ont compris que des modes de production plus respectueux de l'environnement
étaient préférables. Chaque fois que des technologies moins polluantes sont mises à leur disposition dans des
conditions satisfaisantes, ils les adoptent. Aidons-les à mieux les connaître et à se les approprier !»
•d10 :
«Accélérons avec pragmatisme la mise en place du mécanisme de développement propre, en veillant aussi à ce que
les pays les plus pauvres et de toutes les régions du monde puissent en bénéficier effectivement.»
«Préparons la reconstitution du Fonds pour l'environnement mondial en le réformant pour qu'il soit plus efficace,
en permettant une meilleure prise en compte de la lutte contre l'effet de serre.»
«Faisons de la maîtrise du réchauffement une priorité des programmes d'aide publique au développement, qu'Ils
soient bilatéraux, communautaires ou multilatéraux. En un mot, concluons à La Haye un partenariat nord-sud pour
le développement durable. »
«Enfin, engageons dès maintenant la réflexion sur l'après-Kyoto.»
«Retrouvons l'esprit pionnier qui inspira la Déclaration de La Haye, adoptée en 1989.»
•d12 :
«Pour que nous devenions tous des "citoyens de la Terre", adoptons aux Nations Unies une Déclaration universelle
des droits et des devoirs environnementaux : elle sera l'expression d'une éthique écologique commune, dont
s'imprégneront aussi bien l'action publique que nos actes individuels.»
«Sachons allier lutte contre la pauvreté et révolution écologique, en repensant la notion de patrimoine commun de
l'humanité.»
•d13 :
«Aujourd'hui, quatrième anniversaire de la disparition du père fondateur de la Nation ivoirienne, saluons sa
mémoire et ayons pour lui une pensée de gratitude et de respect !»
«On nous dit que les nouveaux traitements coûtent si cher que leur généralisation serait financièrement hors de
portée. Commençons par nous mobiliser davantage. L'épidémie est planétaire.»
177
•d16 :
«Les groupes criminels actuels maîtrisent les technologies les plus performantes, se jouent des frontières, jonglent
avec les procédures, s'entourent de professionnels. Prenons-y garde !»
«Ayons à coeur de démontrer que nos Etats sont décidés à protéger nos peuples contre le poison des paradis
artificiels.»
•d17 :
«N’oublions jamais en effet que, derrière le rêve d'une nouvelle économie sans frontière ni entrave, se profilent
trois grands dangers qui doivent être pris en compte et maîtrisés : l'accroissement des inégalités entre les riches et
les pauvres, la dégradation de l'écosystème planétaire et l'expansion de la criminalité internationale.»
•d18 :
«Menons également ensemble la bataille pour l'exception culturelle.»
«Il faut que ce sommet débouche sur un véritable projet. Il faut, au moment où nous quitterons Rio, que les moyens
d'un partenariat concret aient été définis : mettons en place un réseau d'échange d'étudiants et de professeurs entre
universités et grandes écoles d'Europe et d'Amérique latine. Dotons-nous d'instruments adaptés pour inciter nos
industries culturelles et audiovisuelles à mieux coopérer. Aidons à la découverte réciproque de nos patrimoines et
de nos artistes ! »
►Constructions faire+infinitif:
•d1 :
«Il est temps d'affirmer et de faire prévaloir un intérêt supérieur de l'humanité, qui dépasse à l'évidence l'intérêt de
chacun des pays qui la compose.»
«Pour mieux gérer l'environnement, pour faire respecter les principes de Rio, nous avons besoin d'une
Organisation mondiale de l'environnement.»
•d2 :
«Mais quand un pays bafoue massivement les valeurs universelles, la communauté internationale se doit de le
condamner et d'exercer, dans le respect de la Charte, des pressions ciblées pour faire évoluer la situation. »
«Et pour permettre aux associations du sud de faire entendre leur voix, des aides généreuses sont nécessaires.»
«Il s'agit de faire respecter les droits de l'Homme sur les nouveaux supports de son activité.»
•d3 :
«Ils ont su, avant tout, faire adopter une lecture commune de la règle internationale.»
«La France, pour sa part, s’est toujours présentée avec confiance devant la Cour, dans les affaires où elle devait
faire entendre sa voix.»
•d5 :
«Il fallut le cataclysme de la Première Guerre mondiale et les révolutions qui l'accompagnèrent, pour faire accepter
l'idée d'une législation internationale du travail.»
•d6 :
«La France poursuit toujours le même rêve : faire vivre à l'échelle du monde l'ambitieuse devise qu'elle a choisie
pour elle : liberté, égalité, fraternité.»
178
•d10 :
«Parce qu'ils sont aussi des consommateurs, des salariés, des actionnaires, ils ont tous les moyens de faire
triompher de nouveaux modes de vie et de production qui soient moins polluants.»
•d12 :
«Elle [la France] se bat pour faire entendre l'urgence environnementale.»
«Cette ambition, nécessaire jadis pour faire triompher l'idée de progrès, nous conduit aujourd'hui au bord du
gouffre.»
•d17 :
«Il nous oblige à nous interroger sur le rôle de l'Etat, sur la conception que nous avons de l'Etat de droit et la
manière de le faire vivre.»
•d18 :
«Il s'agit au contraire d'encourager la liberté de penser et de créer, de les faire s'épanouir, en accordant aux
oeuvres, à leur diffusion et à leur exportation, un soutien raisonnable, national ou européen.»
2.5.5. La modalité affective
Les modalités affectives expriment que l’énonciateur suggère une impression, exprime un
engagement affectif, un sentiment, une passion, utilise des mots impliquant une réaction
émotionnelle (cf. mots-clés, connotations positives et négatives, mots de valeur, intensifs, etc.).
Prenons pour exemple le premier discours pour explorer ces moyens.
«Notre maison brûle et nous regardons ailleurs. La nature, mutilée, surexploitée, ne parvient plus à se
reconstituer et nous refusons de l'admettre. L'humanité souffre. Elle souffre de mal-développement, au nord
comme au sud, et nous sommes indifférents. La terre et l'humanité sont en péril et nous en sommes tous
responsables.
Il est temps, je crois, d'ouvrir les yeux. Sur tous les continents, les signaux d'alerte s'allument. L'Europe est
frappée par des catastrophes naturelles et des crises sanitaires. L'économie américaine, souvent boulimique en
ressources naturelles, paraît atteinte d'une crise de confiance dans ses modes de régulation. L'Amérique latine est
à nouveau secouée par la crise financière et donc sociale. En Asie, la multiplication des pollutions, dont témoigne
le nuage brun, s'étend et menace d'empoisonnement un continent tout entier. L'Afrique est accablée par les conflits,
le SIDA, la désertification, la famine. Certains pays insulaires sont menacés de disparition par le réchauffement
climatique.
Nous ne pourrons pas dire que nous ne savions pas ! Prenons garde que le XXIe siècle ne devienne pas, pour les
générations futures, celui d'un crime de l'humanité contre la vie.
Notre responsabilité collective est engagée. Responsabilité première des pays développés. Première par l'histoire,
première par la puissance, première par le niveau de leurs consommations. Si l'humanité entière se comportait
comme les pays du nord, il faudrait deux planètes supplémentaires pour faire face à nos besoins.
Responsabilité des pays en développement aussi. Nier les contraintes à long terme au nom de l'urgence n'a pas de
sens. Ces pays doivent admettre qu'il n'est d'autre solution pour eux que d'inventer un mode de croissance moins
polluant.
Dix ans après Rio, nous n'avons pas de quoi être fiers. La mise en œuvre de l'Agenda 21 est laborieuse. La
conscience de notre défaillance doit nous conduire, ici, à Johannesburg, à conclure l'alliance mondiale pour le
développement durable.
179
Une alliance par laquelle les pays développés engageront la révolution écologique, la révolution de leurs modes de
production et de consommation. Une alliance par laquelle ils consentiront l'effort de solidarité nécessaire en
direction des pays pauvres. Une alliance à laquelle la France et l'Union européenne sont prêtes.
Une alliance par laquelle le monde en développement s'engagera sur la voie de la bonne gouvernance et du
développement propre.
Nous avons devant nous, je crois, cinq chantiers prioritaires.
Le changement climatique d'abord. Il est engagé du fait de l'activité humaine. Il nous menace d'une tragédie
planétaire. Il n'est plus temps de jouer chacun pour soi. De Johannesburg, doit s'élever un appel solennel vers tous
les pays du monde, et d'abord vers les grands pays industrialisés, pour qu'ils ratifient et appliquent le Protocole de
Kyoto. Le réchauffement climatique est encore réversible. Lourde serait la responsabilité de ceux qui refuseraient
de le combattre.
Deuxième chantier : l'éradication de la pauvreté. A l'heure de la mondialisation, la persistance de la pauvreté de
masse est un scandale et une aberration. Appliquons les décisions de Doha et de Monterrey. Augmentons l'aide au
développement pour atteindre dans les dix ans au maximum les 0,7% du PIB. Trouvons de nouvelles sources de
financement. Par exemple par un nécessaire prélèvement de solidarité sur les richesses considérables engendrées
par la mondialisation.
Troisième chantier : la diversité. La diversité biologique et la diversité culturelle, toutes deux patrimoine commun
de l'humanité, toutes deux sont menacées. La réponse, c'est l'affirmation du droit à la diversité et l'adoption
d'engagements juridiques sur l'éthique.
Quatrième chantier : les modes de production et de consommation. Avec les entreprises, il faut mettre au point des
systèmes économes en ressources naturelles, économes en déchets, économes en pollutions. L'invention du
développement durable est un progrès fondamental au service duquel nous devons mettre les avancées des sciences
et des technologies, dans le respect du principe de précaution. La France proposera à ses partenaires du G8
l'adoption, lors du Sommet d'Evian en juin prochain, d'une initiative pour stimuler la recherche scientifique et
technologique au service du développement durable.
Cinquième chantier : la gouvernance mondiale, pour humaniser et pour maîtriser la mondialisation. Il est temps de
reconnaître qu'existent des biens publics mondiaux et que nous devons les gérer ensemble. Il est temps d'affirmer et
de faire prévaloir un intérêt supérieur de l'humanité, qui dépasse à l'évidence l'intérêt de chacun des pays qui la
compose.
Pour assurer la cohérence de l'action internationale, nous avons besoin, je l'ai dit à Monterrey, d'un Conseil de
sécurité économique et social.
Pour mieux gérer l'environnement, pour faire respecter les principes de Rio, nous avons besoin d'une Organisation
mondiale de l'environnement.»
A l’arsenal (efficace) de la modalité affective appartiennent les exclamations et les questions
rhétoriques également.
Pour les exlamations, observons encore les passages suivants p.ex. du discours 18, discours
devant les personnalités culturelles et universitaires portugaises réunies au théâtre Saint-Jean à
Porto.
«C'est en accueillant des étudiants et des professeurs venus de Paris, de Salamanque, de Florence, que Coïmbra
devint au XVIe siècle l'un des principaux foyers de l'humanisme. Alors, que renaisse l'Europe d'antan, l'Europe
des universités, l'Europe des laboratoires, l'Europe de la culture et des sciences, cette " République immense
d'esprits cultivés " dont parlait Voltaire ! Que continue le grand brassage des idées et des hommes ! [...]
Menons également ensemble la bataille pour l'exception culturelle. Vous le savez, la France mène croisade dans les
négociations sur la libéralisation des échanges pour que les oeuvres de l'esprit puissent continuer, dans l'avenir, de
bénéficier de soutiens publics, nationaux ou européens.
Non, les biens culturels ne sont pas n'importe quelle marchandise ! Rien n'est plus étranger aux lois du marché
que l'inspiration créatrice. Petite étincelle vitale de l'âme, elle s'élance vers son public par la seule force de
l'émotion et de la beauté. Elle doit parfois être soutenue. [...]
180
Je le redis devant vous : la France ne cédera pas ! Son récent retrait de la négociation de l'accord multilatéral sur
l'investissement l'a confirmé. Et j'invite à nous rejoindre nos partenaires européens, attachés comme nous-mêmes à
leur identité et à la liberté. [...]
Vous, Portugais, le savez bien. Vous avez été les premiers à braver les éléments pour découvrir d'autres rivages et
d'autres civilisations. Vous avez ouvert le monde aux mondes. Vous savez combien l'on apprend et l'on gagne au
contact des autres peuples. Vous mesurez toutes les promesses de l'altérité et de la réciprocité.
Portugais et Français, rassemblons tous ceux qui partagent cette vision ouverte et généreuse ! [...]
Mobilisons notre grande famille latine ! Vous et nous partageons cette latinité qui marque nos caractères et nos
cultures, et jette sur l'Atlantique, entre Amériques et Europe, des ponts fraternels. Cette latinité qui nous confère la
même sensibilité aux grandes questions de l'humanité. Qui nous fait poursuivre les mêmes idéaux, qui nous fait
adhérer aux mêmes valeurs.
Il faut bâtir sur cette proximité, sur cette racine commune que tout visiteur français au Portugal ne peut que
ressentir et qui nous offre cette chance de placer nos peuples au seuil de l'" intercompréhension ", de cette faculté
d'entendre spontanément l'autre, de saisir chez lui les éléments de notre patrimoine commun, d'en reconnaître les
mots et les idées.
Mettons cette fraternité latine au service du monde divers que nous voulons bâtir !
Dans cet esprit, j'ai proposé que l'éducation et la formation, la culture et les langues soient à l'ordre du jour du
Sommet de Rio, en juin prochain. C'est à l'initiative du Portugal, de l'Espagne et de la France que vont se réunir,
pour la première fois dans l'Histoire, les Chefs d'Etat et de Gouvernement de l'Europe, de l'Amérique latine et de la
Caraïbe. L'enjeu de ce rendez-vous est économique, il est politique, mais il est d'abord culturel. Soyons ambitieux !
Voyons loin !
Il faut que ce sommet débouche sur un véritable projet. Il faut, au moment où nous quitterons Rio, que les moyens
d'un partenariat concret aient été définis : mettons en place un réseau d'échange d'étudiants et de professeurs entre
universités et grandes écoles d'Europe et d'Amérique latine. Dotons-nous d'instruments adaptés pour inciter nos
industries culturelles et audiovisuelles à mieux coopérer. Aidons à la découverte réciproque de nos patrimoines et
de nos artistes ! [...]»
On peut trouver des exclamations dans chaque discours de notre corpus.
Pour illustrer les questions rhétoriques, prenons p.ex. le discours 17, le discours à l'occasion de
la Conférence du G8 sur la sécurité et la confiance dans le cyberespace.
«[...] L'internet, réseau planétaire de communication et d'échanges, se révèle l'un des principaux vecteurs de la
globalisation. Il jouera un rôle croissant dans la vie quotidienne des hommes et des femmes de nos pays. Il est donc
de notre responsabilité d'en assurer le fonctionnement harmonieux. [...]
Comment construire une société de l'information qui soit une société de confiance ? [...]
Les tentatives de fraude et d'escroquerie en ligne représentent, en France, je crois, la moitié des litiges relatifs à
l'usage des cartes bancaires. Comment accroître la sécurité des transactions, condition indispensable au
développement du commerce électronique ?
Comment protéger les données personnelles et la vie privée des internautes de la curiosité envahissante d'autrui,
que l'intrusion provienne d'un particulier, d'une entreprise, d'un organisme public ? Comment éviter
l'identification et le fichage de ceux qui consultent un site sur internet ?
Comment empêcher l'usage des réseaux par les mafias, les proxénètes, les pédophiles, qui profitent de
l'anonymat, de l'universalité et de la fugacité d'internet pour se livrer à des pratiques illicites, trafics de
personnes, de biens, de stupéfiants ?
Comment préserver la sécurité nationale face à toutes les formes de terrorisme ? Face aussi aux agressions
menées contre nos systèmes de défense et nos services publics ?
Comment combattre ces piratages, ces sabotages qui menacent les entreprises et les particuliers ? Comment
réagir à la propagation instantanée de virus informatiques, gangrène de nos systèmes d'information ?
Pour prévenir et réprimer le crime, nos sociétés démocratiques ne connaissent qu'un seul acteur légitime, l'Etat, et
une seule méthode, l'application de la loi.
Exercé dans le respect des libertés publiques, ce rôle de l’Etat constitue l'un des grands progrès de la civilisation.
Chacun renonce aux vengeances individuelles, à l'usage privé de la force, au profit d'une discipline collective. C'est
ainsi que l'on s'émancipe de l'arbitraire, de l'oppression, des féodalités qui résultent nécessairement de l'absence
d'Etat.
Rien ne justifierait que nous y renoncions dans le cyber-espace. Mais les Etats sont-ils encore capables d'assumer
cette mission ? Sauront-ils, pourront-ils ajouter la dimension du réseau à leurs modes traditionnels de
fonctionnement et accroître les coopérations ?
Certains craignent que l'internet, de par son développement spontané, décentralisé et foisonnant, se révèle une zone
de non-droit ou en tout cas cet univers livré à des réglementations réduites, allégées, tronquées.
181
Comment en effet appliquer le droit, conçu pour régler des réalités tangibles et permanentes, au royaume de
l'immatériel et de l'éphémère?
Législateurs, policiers et juges ne sont-ils pas quelque peu désarmés face à l'extraterritorialité des réseaux ?
Les concepts sur lesquels sont fondés nos ordres juridiques -l'identité, la preuve, l'authenticité- sont-ils encore
valides, alors qu’ils sont confrontés à des technologies numériques qui permettent la reproduction parfaite et
presque gratuite, la transmission instantanée, la manipulation des signes, la falsification ? [...]
Mais le respect des libertés, de la vie privée, de la présomption d’innocence, impose des garde-fous, des protections
contre l’action publique. Où est le bon équilibre ? Quels seront les recours des citoyens contre un appareil
judiciaire et policier qui déploiera ses effets en dehors de son territoire ? Comment sera respectée la présomption
d'innocence ? [...] Ensemble nous mettrons l’internet au service de l’homme, de tous les hommes. Je vous
remercie.»
On peut trouver des questions rhétoriques pareils dans les autres discours de notre corpus.
2.5.6. La modalité temporelle
Nous avons déjà mentionné sur la base des analyses lexicométriques de Damon Mayaffre sous
7.2. de la première partie que Chirac surutilise, du point de vue temporel, le présent. Par ce
temps, le dit est profondément ancré dans l’ici et dans le maintenant perpétuel et il suggère un
Président bien actif, actif au moins par la parole. Pourtant, remarquons que l’action au niveau
des mots, donc l’action virtuelle et l’action réelle sont des qualités bien distinctes.
182
CONCLUSION DE LA PARTIE II.
Nous avons abordé dans la Partie II. les méthodes de l’analyse du discours en pratique, tout
en nous efforçant de les illustrer par des exemples concrets dans le corpus chiraquien. Nous ne
voulions pas isoler nos exemples. Nous voulions les mettre en relief dans leur environnement
naturel, notamment la chair du discours / texte.
Nous avons essayé de comprendre le fonctionnement du texte en contexte. Cette quête du sens
repose sur un principe et elle s’est étendue à différents niveaux dont nous avons envisagé deux,
notamment, le lexico-sémantique et / ou terminologique et le pragmatique.
On pourrait dire que nous avons essayé d’observer l’interaction des différents composants dans
le processus de la compréhension du sens d’un discours donné. Il faut y ajouter que l’observation
des mécanismes de la perception langagière humaine (et ceux de la production aussi)
appartiennent aux problématiques de la psycho- et de la neurolinguistique également.
Soulignons encore que la séparation des niveaux d’analyse linguistique en question est quelque
chose d’artificiel: contrairement aux ordinateurs, le cerveau humain les traite à la fois,
parallèlement et selon des modules différnts. Ils sont ainsi quasiment inséparables l’un de
l’autre comme le recto et le verso d’une feuille et ils sont interdépendants aussi. Leur
séparation est quelque chose de mécanique et ne peut servir qu’à la simplification du
mécanisme complexe de la compréhension et de l’interprétation adéquates tout en se concentrant
sur l’identification et la description des divers phénomènes par «la pure observation» des faits
langagiers, au moins dans le sens de Saussure et Martinet. (Saussure, F. de: 1916, 13; Martinet,
A.: 1961, 9.)
Il faut remarquer de toute façon que la plupart des aspects traités souvent à part se laissent
observer sur un seul et même discours à la fois. Nous voulions éviter d’analyser un seul
discours – cela aurait été une seule étude de cas. Les aspects traités peuvent être observés dans le
cas des discours des autres chapitres du recueil Mon combat pour la paix aussi, mais tout en
généralisant, ils peuvent être poursuivis dans la plupart des discours /textes politicodiplomatiques également.
La plupart des catégories traitées sous 4.1.5. (le langage politique) et sous 4.2. (le langage
diplomatique) de la première partie sont fortement présentes dans les discours politicodiplomatiques de Jacques Chirac (aussi) analysés dans notre travail.
183
Retenons encore, pour finir, qu’il y a, bien entendu, d’autres aspects pertinents à analyser sur
les différents niveaux d’analyse linguistique que les nôtres, mais tout en respectant les buts visés
décrits dans l’introduction, on a dû y renoncer pour ne pas exploser les cadres de ce travail.
184
AU LIEU D’UN ÉPILOGUE
A la fin de son livre intitulé Chirac dans le texte. La parole et l’impuissance, le philosophe Yves
Michaud conclue comme suit:
«D’où vient la fortune politique de quelqu’un qui parle tellement et fait si peu? […] Beaucoup
de Français, comme M. Chirac, veulent des choses contradictoires et simples. […] Ils savent
bien qu’il leur fait des promesses qu’il ne pourra pas tenir, qu’il leur raconte des histoires, qu’il
leur ment – mais c’est tellement agréable à entendre que ça endort comme une berceuse. Et puis
il y a son rayonnement international ou ce qu’il leur en raconte, la France dont il parle toujours
[…]. M. Chirac donne à la France […] l’émotion de croire encore une fois qu’elle est au centre
du monde […]. Le succès de M. Chirac tient ainsi fondamentalement à
la relation en miroir
qu’il entretient avec un électorat ambigu comme lui, hésitant comme lui, velléitaire comme lui et
qu’il remobilise inlassablement en se présentant comme le seul secours. Se recconaît en lui une
France présente à peu près dans tous les partis, qui contemple avec nostalgie les ’trente
gloirieuses’ dont elle a bien profité, ne renonce pas aux rêves de 1968, qui se cramponne à
l’État providence et à ses acquis sociaux tout en croyant et voulant être moderne, qui se
gargarise de son exception culturelle et s’imagine être encore au centre du monde. Cet électorat,
comme M. Chirac, est en train de vieillir, mais il n’a pas encore complètement fini de peser sur
la vie politique française et de la paralyser. Comment rompre avec cette politique de
l’impuissance et de la parole, comment rompre avec cette médiocrité compassionnelle et
immobile? Les hommes politiques et les partis, à droite comme à gauche […] devront rompre
catégoriquement avec ce mélo de l’ambiguïté. Il leur faudra proposer une politique fixant
clairement des choix et les ordonnant sous le signe de la justice et non pas un bric-à-brac de
mesures catégorielles, de bonnes intentions et de déclarations de banquet […].» (Michaud, Y.:
2004, 336-340)
185
CONCLUSION GÉNÉRALE
La compréhension et l’interprétation d’un discours nécessite la connaissance de plusieurs
facteurs linguistiques / théoriques et extralinguistiques / contextuels dont historiques, politiques,
juridiques, etc. La quête du sens des textes en contexte repose sur un principe et s’étend à
différents niveaux. Partant toujours du texte, le matériau de l’analyse, il sont toujours
envisageables au moins quatre niveaux de types d’analyse : lexico-sémantique et / ou
terminologique, morphosyntaxique, stylistico-rhétorique et pragmatique où les phénomènes
appartiennent dans le cas des deux premiers niveaux plutôt à la linguistique du système / de la
langue tandis que ceux aux deux derniers niveaux à celle de la parole..
Les hypothèses sur la base des résultats de recherche
H 1) Les discours du corpus sont fortement thématisés.
Résultat : L’hypothèse est vraie.
Chaque discours s’organise autour de sujets différents dont sujet principal / sujets principaux et
sujet secondaire / sujets secondaires.
H 2) Les discours du corpus s’organisent autour de mots-clés.
Résultat : L’hypothèse s’est avérée vraie.
Sur la base du vocabulaire des discours, on peut observer de différents champs lexicaux dans le
centre desquels on peut identifier des mots-clés. Entre les différents champs lexicaux, il y a des
interconnexions.
H 3) Dans le corpus, ce sont les termes politico-diplomatiques qui dominent.
Résultat : L’hypothèse ne s’est pas avérée vraie.
Bien que dans les discours analysés la proportion des termes politico-diplomatiques,
économiques et juridiques est importante, dans le vocabulaire, on peut trouver aussi beaucoup de
notions empruntées à d’autres langues de spécialité dont p.ex. culture, éducation, santé,
technique, etc. C’est toujours le sujet même qui influence le choix des mots et on peut constater
qu’il n’y a pas de domaines dans lequel la politique et la diplomatie ne s’inflitrerait pas. En
outre, la proportion des mots dits quotidiens est grande qui est le fait de la compréhension facile
et la persuasion la plus efficace possible.
186
H 4) La plupart des mots utilisés dans les discours sont connotés.
Résultat : L’hypothèse est vraie.
L’objectif est de faire des contrastes.
H 5) Conformément à la nature de la politique et de la diplomatie, ce sont les actes de langage
directifs et promissifs qui dominent dans le corpus.
Résultat : L’hypothèse est vraie.
La volonté mono- et interpersonnelle des discours politico-diplomatiques aussi est exprimée par
des actes de langage directifs et dans le cas des promesses, il s’agit des commissifs. Le nombre
des actes indirects est aussi élevé. Du point de vue de la persuasion la plus efficace possible et
des stratégies discursives, les autres types des actes de langage sont aussi importants dont les
déclaratifs (présentation des faits, des points de vue, etc.) et les assertifs et expressifs
(sentiments, etc.).
H 6) Concernant les déictiques personnelles, c’est le «je» qui domine les discours du corpus.
Résultat : L’hypothèse est vraie.
Vue que le Président de la République est la tête de la politique extérieure et de la diplomatie,
c’est lui qui est dans le centre des discours, mais il parle au nom de tous les Français, donc, il
n’apparaît souvent que d’une façon cachée, derrière le «nous» – déictique personnelle d’ailleurs
très flou. Par rapport aux stratégies discursives, les déictiques personnels je, moi, me, mien, etc.
sont les moyens de l’individualisation et de l’identification. Pourtant, pour l’identification, on
peut recourir aussi aux déictiques nous, vous, lui / il, eux / ils, elles, etc. Ces derniers servent
aussi à la généralisation, à la distanciation et à la collectivisation.
H 7) La modalité volitive tisse chaque discours du corpus.
Résultat : L’hypothèse est vraie.
La politique et la diplomatie et ainsi le langage politique et diplomatique sont le terrain de jeu
par excellence de l’expression et de la réalisation de la volonté mono- et interpersonnelle.
H 8) La modalité affective a un rôle important dans les discours du corpus.
Résultat : L’hypothèse est vraie.
L’objectif est souvent d’influencer le lecteur / l’auditeur par les sentiments aussi, donc par
l’irrationnel, non seulement par la raison.
187
H 9) Le langage de Jacques Chirac a des traits individuels.
Résultat : L’hypothèse est vraie.
Jacques Chirac a un vocabulaire bien riche, nuancé, il utilise des éléments connotés. Il y a aussi
des chiraquismes. Ce qui saute encore aux yeux, c’est que dans ses discours, il y a beaucoup de
constructions adjectivales et adverbiales (pour caractériser les êtres et les choses et pour
modaliser les actions), des structures avec infinitif (pour virtualiser les actions), des
énumérations (pour renforcer le dit), des ellipses, des exclamations et des questions rhétoriques
(pour influencer par les sentiments). Les sentiments ainsi que la volonté sont des éléments
centraux dans ses discours. Chirac est l’un des vrais maîtres de l’utilisation la plus efficace
possible des moyens aristotéliciens de la persuasion : logos – pathos – ethos. Pourtant, il se laisse
constater que le pathos et l’ethos reçoivent des rôles principaux tandis que le logos reste plus au
moins quelque chose de secondaire.
188
THÈSES
Tout en résumant les résultats de recherche, voyons les thèses.
1. Le discours – divergences terminologiques:
La notion discours est interprétée de façon différente selon les aires linguistiques.
• Dans la linguistique anglo-saxonne, on ne fait pas une forte différence terminologique entre le
discours et le texte ou bien entre la «dicourse analysis» et la «text analysis». Contrairement à ce
fait, les deux approches sont divergeantes en pratique: l’analyse du discours est appliquée dans le
cas de la langue parlée tandis que l’analyse du texte vise plutôt l’examen de la langue écrite.
• Dans les pays francophones, la notion discours est plus abstraite. Elle a été empruntée à la
philosophie du langue, aux sciences politiques et à la philosophie. Elle désigne surtout la relation
entre la pensée et la langue, la conception et le maintien du savoir et les expériences humaines et
elle met en relief la dimension épistémologique.
• Dans les pays germanophones, ce sont les notions «Diskurs» et «Dialog», empruntées à la
sociologie et à la théorie de la communication, qui peuvent être mises en relation avec notre
problématique en question.
• Dans les sciences du langage hongroises, la notion discours est, en général, considérée
pareillement comme celle dans la tradition anglo-saxonne et dans l’approche allemande.
2. L’analyse du discours – l’importance de l’analyse des discours politicodiplomatiques:
A partir du milieu du siècle passé, on a commencé à faire des recherches interdisciplinaires pour
répondre à la question comment un ensemble de phrases s’organise dans une unité supérieure et
langagièrement cohérente. Selon les représentants de l’analyse du discours, le discours / texte est
un phénomène social aussi. L’analyse des discours / textes écrits ou parlés n’est possible que
grâce à leur double nature donc à leur ancrage social et langagier à la fois. Ce n’est pas
seulement la production et la perception des discours / textes qui ont été mises dans le centre des
analyses, mais aussi les stratégies et les techniques contribuant à l’organisation des discours /
textes, à établir et à interpréter la vie sociale. Selon les chercheurs francophones, l’analyse des
discours politico-diplomatiques est importante car ces discours rendent possible, maintiennent ou
modifient les actions politico-diplomatiques, c’est ainsi qu’ils forment, en même temps,
l’objectif et le moyen de la communication et / ou du discours politico-diplomatique. L’arrièreplan de l’analyse du discours est un changement de paradigme, une tournure langagière et
narrative. Le domaine de l’analyse du discours n’est pas homogène car il existe plusieurs
approches. L’une des approches est l’analyse linguistique des discours qui, elle aussi, est très
hétérogène. L’analyse linguistique des discours, leurs lectures politique et historique ne sont pas
189
des catégories identiques. L’analyse linguistique des discours ne peut pas être simplement
identifiée avec l’analyse du contenu traditionnel – des domaines d’analyse importants sont aussi
la subjectivité (personne et modalité), ainsi que l’effet à produire par les moyens langagiers.
3. La politique extérieure:
Chaque discours de politique extérieure cache en soi des repères. Dans chaque discours, on peut
découvrir des principes et des objectifs de politique extérieure qui en fassent un enseble
cohérent. On peut se poser la question si nous avons décidé d’analyser les discours de politique
extérieure de Chirac sur la base de notre sympathie qui pourrait mettre en question la pertinence
de la problématique. La réponse est négative car nous avons observé la vision de Chirac placée
dans le contexte du système politico-diplomatique mondial. D’une manière indirecte, nous avons
analysé la vision chiraquienne selon les objectifs et les impacts dans l’optique des questions
occupant actuellement toute l’humanité dont p.ex. mondialisation, écologie, développement
durable, cohésion sociale, diversité linguistique et culturelle, etc. Le traitement de la
problématique donnée de telle façon donne une réponse à la question aussi pourquoi il est
nécessaire que des chercheurs hongrois également s’occupent des discours d’un Président
français. La politique extérieure chiraquienne est une politique extérieure typiquement française,
mais elle a des impacts globaux, ainsi, elle concerne indirectement tous les États. D’autre part, la
France est encore une puissance politique et diplomatique importante. La Hongrie aussi – étant
un pays observateur de l’OIF – fait attention à sa voix.
4. Lexicologie et lexicométrie:
Le vocabulaire spécifique peut être observé par des analyses lexicométriques. L’avantage de la
lexicométrie est encore qu’elle est capable de fournir des informations relatives non seulement
au vocabulaire spécifique déjà nommé, mais aussi aux spécificités morphologiques, syntaxiques
et rhétorico-stylistiques également.
5. Sémantique:
Par l’intermédiaire de l’identification des relations sémantiques, on peut bien séparer les sujets
principaux des sujets secondaires et établir un certain plan logique du texte respectivement en
question.
6. Terminologie:
Il est un fait bien connu qu’il n’existe pas de langues de spécialité pures. C’est le même cas
concernant la langue de spécialité politico-diplomatique car elle emprunte des termes aux
190
domaines tels que le droit, l’économie, l’éducation, la santé, la technique, etc. On peut encore
constater que dans le vocabulaire des textes politico-diplomatiques la proportion des mots dits
quotidiens est importante car l’objectif principal de ces types de texte est en général la
compréhension relativement facile et la persuasion la plus efficace possible.
7. Pragmatique:
Dans le cas des textes de langue de spécialité politico-diplomatique, les actes de langage directifs
(expression de la volonté mono- et interpersonnelle) et comissifs (promesses) ont un rôle
important, mais ce fait ne veut pas dire que le locuteur les utilise exclusivement. Les autres types
des actes de langage sont aussi utilisés dont assertifs, expressifs ou déclaratifs pour exprimer des
stratégies
discursives
différentes.
Les
déictiques
personnels
servent
à
exploiter
l’individualisation, l’identification, la généralisation, la collectivisation ou bien la distanciation.
8. Les niveaux d’analyse linguistique en pratique:
Dans le cas de l’analyse du discours, la séparation des niveaux d’analyse linguistique n’est que
schématique et quelque chose d’artificiel et sert à la modélisation et à la simplification des
mécanismes complexes de la compréhension et de l’interprétation adéquates des discours. Le
cerveau humain traite ces niveaux en même temps, parallèlement.
9. Les modes d’utilisation des résultats de recherche:
Les résultats de recherche peuvent être employés dans l’enseignement de la langue de spécialité
politico-diplomatique française218, dans celui de la traduction et de l’interprétation de ces types
de texte, dans la rédaction des polycopiés, des glossaires et des dictionnaires spécialisés dans ce
domaine, mais ils peuvent attirer l’attention des laïcs, des politologues et même des politiciens.
218
En outre, quelques aspects traités dont p.ex. les les mots-clés, les relations sémantiques et la modalité peuvent
être utiles, du point de vue méthodique et didactique du FLE, aux niveaux élémentaire (A1, A2, B1) et moyen (B2)
aussi, notamment dans le développement de la capacité langagière réceptive - compréhension des textes / documents
écrits,
sonores
ou
audiovisuels.
Cf.
p.ex.
Szladek,
E.:
2003,
le rapport
de
Pisa:
http://www.pisa.oecd.org/document/24/0,3746,en_32252351_32235731_38378840_1_1_1_1,00.html,
http://www.pisa.oecd.org/dataoecd/33/5/46624382.pdf,
http://www.pisa.oecd.org/document/0/0,3746,en_32252351_32235731_38378880_1_1_1_1,00.html
en hongrois: http://oecd-pisa.hu/
ou le CECR (Cadre européen commun de référence pour les langues):
www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/framework_FR.pdf.
La version hongroise du CECR n’est pas disponible en ligne, seulement sous format papier: Pedagógustavábbképzési Módszertani és Információs Központ : Közös Európai Referenciakeret : Nyelvtanulás, Nyelvtanítás,
Értékelés.,
191
SOMMAIRE
Les discours relatifs à la politique extérieure entre 1995 et 2007 du Président de la République,
Jacques Chirac, sont des discours à objectifs multiples. Par l’intermédiaire de ces discours, le
Président essaie, d’une part, de protéger l’image de la France que les Français et les autres États
– avant tout francophones – ont d’elle. Parler, en général, du refus de l’unilatéralisme et ainsi du
choix d’un monde multipolaire sous le sceau des Droits de l’homme, de la défense mondiale de
l’environnement, de la poursuite du développement durable, de la recherche d’une gouvernance
mondiale et d’une mondialisation solidaire dans le cadre des organisations internationales dont
p.ex. l’ONU, de la construction d’une Europe forte et dotée d’un modèle social: tous ces
objectifs – ou des fantasmes (?) humanitaires, cosmopolitiques et pacifiques – paraissent à tout
le monde raisonnables et réalisables et ne semblent pas incompatibles entre eux. Parler, en
particulier, aux Français sur le rayonnement international de la France, c’est pour leur donner
l’émotion qu’elle est encore au centre du monde et que sa voix compte. D’autre part, dans la
politique extérieure, il faut toujours laisser une marge de manoeuvre pour pouvoir balancer
adroitement dans ce monde devenu multipolaire, complexe et incertain tout en se concentrant sur
les intérêts nationaux. En outre, la politique extérieure peut être considérée comme une certaine
voie d’évasion face aux problèmes intérieures ou bien comme un domaine où on peut parler
quasiment impunément sans agir. Autrement dit, c’est dans la politique extérieure que le
Président peut entièrement monopoliser le théâtre de la parole dont la fonction est de capter
l’attention et en même temps de la détourner sur l’expression par des artifices oratoires plutôt
que sur quoi elle porte et tout cela pour convaincre et plaire. Le sens de ces discours, influencé
par le contexte historique et sociopolitique, en général et celui des discours chiraquiens relatifs à
la politique extérieure analysés par nous en particulier se réalise avant tout dans le code
linguistique (phonie / graphie / mot – lexie / syntagme – phrase) ainsi que dans la pragmatique
(énoncé – discours / texte – document). La compréhension et l’interprétation de ces discours en
question est la tâche de l’auditeur / du lecteur. Dans la présente thèse, l’accent a été mis sur les
aspects linguistiques essentiels de cette compréhension pour essayer de présenter les composants
principaux et les mécanismes particuliers. La compréhension et l’interprétation sont liées à
différents niveaux langagiers (dont lexico-sémantique et / ou terminologique, morphosyntaxique, pragmatique et rhétorico-stylistique), c’est ainsi qu’une des méthodes de nos
recherches était l’observation ou la mise en pratique des méthodes et des procédés de l’analyse
du discours. Les résultats de recherche peuvent être appliqués dans l’enseignement de la langue
de spécialité politico-diplomatique française et dans celui de la traduction et de l’interprétation
spécialisée de ces types de textes ainsi que dans la rédaction des polycopiés, des glossaires et des
192
dictionnaires spécialisés, mais ils peuvent attirer l’attention des laïcs, des politologues et même
des politiciens.
PERSPECTIVES
1) Pendant la rédaction de la présente thèse, les contours de sa continuation, en tant que des
perspectives et des défis, sont devenus de plus en plus forts. Pour actualiser et élargir les
ressources hongroises existantes219 d’une part et pour combler des lacunes sur le marché
hongrois dans le domaine du langage politico-diplomatique français, pourtant s’appuyant sur des
bases solides220 , imprimées ou sur internet 221 ,de langue hongroise et étrangère d’autre part, il
serait, à notre humble avis, non seulement intéressant mais utile aussi, de se plonger dans le
domaine de la lexicographie et dans celui de l’écriture des manuels et / ou des polycopiés
également. Donc, concrétement, on peut penser p.ex. à la rédaction des dictionnaires, des
polycopiés ou des manuels dont
-
un dictionnaire politique français-hongrois,
-
un dictionnaire politique hongrois-français,
-
un dictionnaire diplomatique français-hongrois,
-
un dictionnaire diplomatique hongrois-français,
-
un polycopié ou un manuel de langage politique et diplomatique222 bilingue françaishongrois pour les étudiants en sciences politiques, en études internationales, en études
européennes, en traduction et interprétation, etc.
219
p.ex. Francia-magyar és magyar-francia gazdasági és politikai szótár de Karakai (Karakai, I.: 1994),
Hétnyelvű politikai és diplomáciai glosszárium (Magyar-angol, finn, francia, német, olasz, orosz) sous la direction
de Mihalovics et Révay (Mihalovics, Á. / Révay, V.: 2002), etc.
220
p.ex. Az Európai Unió Hivatalos Kifejezéstára. Angol-magyar-francia-német (2004), Dictionnaire de la
Diplomatie de Pancracio (Pancracio, J.-P. : 1998), Dictionnaire des relations internationales de Boniface
(Boniface, P. 1995) Dictionnaire de science politique de Lakehal (Lakehal, M.: 2005), Francia-magyar kulturális
szótár d’Ádám (Ádám, P.: 2005), Francia-magyar kéziszótár de Bárdosi et de Szabó (Bárdosi, V. / Szabó, D.:
2007) et de Pálfy (Pálfy, M.: 2003), Francia-magyar nagyszótár d’Eckhardt et d’Oláh (Eckhardt, S. / Oláh, T.:
1999), Lexique de géopolitique de Soppelsa (Soppelsa, J.: 1988), Lexique de politique de Debbasch et de Daudet
(Debbasch, Ch. / Daudet, Y.: 1992), Lexique des relations internationales de Boniface (Boniface, P.: 1995),
Magyar-francia kéziszótár de Perrot (Perrot, J.: 2003), Magyar-francia nagyszótár d’Eckhardt et de Konrád
(Eckhardt, S. / Konrád, M.: 1999), Nemzetközi kapcsolatok alapszótára de Bokorné Szegő, H. et al (Bokorné
Szegő, H. et al.: 2003), etc.
221
cf. la Webographie II. Liens utiles
222
En Hongrie, on ne peut passer l’examen de lange en langage diplomatique français qu’à la Ministère des Affaires
étrangères. Cf. http://www.npk.hu/public/kiadvanyaink/2008/nyelv_mo.pdf,
http://www.hungarolingua.hu/index.php?nyelvt=nyelvvizsgainfo,
(Szebenyi, G.: 2007, 40-42), : http://www.193.224.76.4/download/konyvtar/digitgy/phd/.../szebenyi_gabriella.pdf.
En outre, il existe des manuels (bilingues français-hongrois aussi) pour se préparer aux examens de langue en
relations internationales, comme p.ex.: Csikós, A. / Joó, A.: Relations sans frontières. Budapest: Aula, 2010; Riehl,
L. / Soignet, M. / Amiot, M.-H.: Objectif diplomatie 1 Le francais des relations internationales et européennes.
Paris, Hachette, 2010; Soignet, M.: Objectif diplomatie 2, Paris: Hachette, 2010.
193
Pour la rédaction des dictionnaires mentionnés, les dictionnaires de la maison d’édition Grimm
p.ex. pourraient servir d’exemples excellents concernant la structure et le layout. Bien entendu,
pour réaliser ces objectifs, on a besoin des connaissances théoriques223 également.
Pour atteindre ces objectifs, il serait indispensable
-
de mettre sous la loupe les autres types de texte de Jacques Chirac qui peuvent être mis
en relation avec la politique extérieure comme p.ex. les discours de campagne, les
discours d’investiture, les voeux et les messages le 31 décembre, les interviews à
l’occasion du 14 juillet, les textes de la Fondation Chirac, etc.,
-
de se focaliser sur les discours relatifs à la politique intérieure de Jacques Chirac,
-
d’examiner les discours de langue française relatifs à la politique extérieure et intérieure
d’autres présidents et politiciens des pays francophones et ainsi de faire des recherches
dans le domaine d’autres types de discours comme p.ex. dans celui des discours
parlementaires, de la correspondance diplomatique, des interwievs télévisés des pays
francophones, des journaux francophones en ligne, des blogs des politiciens, etc.,
-
de s’occuper du système politique hongrois aussi,
-
d’analyser des discours politico-diplomatiques hongrois relatifs non seulement à la
politique extérieure mais à la politique intérieure aussi, etc.
2) Pour enrichir la science hongroise, il faudrait traduire la présente thèse en hongrois.
3) Il serait très utile de rendre accessible le Dictionnaire de l’analyse du discours (Charaudeau,
P. / Maingueneau, D.: 2002) en hongrois aussi.
4) Il serait souhaitable d’écrire une Grammaire du sens et de l’expression 224 en hongrois aussi, à
l’exemple du livre de Patrick Charaudeau (Charaudeau, P.: 1992). Cette grammaire est moderne
parce qu’elle propose une synthèse des diverses études sémantiques sur le langage, sans
imposer aucune théorie en particulier, mais en suivant un principe de cohérence qui se résume
dans la question suivante : quels sont les moyens dont dispose le sujet parlant pour s’exprimer ?
Cette grammaire est différente parce que, tout en reprenant les catégories grammaticales
traditionnelles, elle propose une description du sens de ces catégories, et des effets de discours
qu’elles servent selon diverses situations de communication. D’ailleurs, on pourrait adapter
la Grammaire du français. Approche énonciative de Maurice Lévy (Lévy, M.: 2000) également.
223
Cf. p.ex. Pálfy, M.: Lexicographie informatisée et sémantique française,Szeged: JatePress,2000; Oszetzky, É. /
Pálfy, M. / Borbás, L.: Szótárszerkesztés, szótárkiadás. Szeged: Grimm, 2004.
224
Concernant l’enseignement d’une grammaire du sens, cf. Patrick Charaudeau, "De l’enseignement d’une
grammaire du sens", Revue Le Français aujourd’hui, n°135, Paris, 2001, http://www.patrick-charaudeau.com/De-lenseignement-d-une-grammaire,118.html
194
APPORTS
1) D’une certaine manière, l’auteur voulait contribuer humblement aux recherches concernant la
communication politico-diplomatique française. Ces recherches en Hongrie ne sont pas
répandues, plus exactement, c’est un terrain quasiment intouché.
2) Concernant la littérature scientifique de lange française et hongroise relative au langage
politique et diplomatique, l’objectif était, d’une certaine façon, de rassembler, d’évaluer
critiquement et d’essayer de synthétiser les articles, les études, etc. souvent éparpillés ou
difficilement accessibles.
3) L’approche du travail était pluridisciplinaire et intégrative dans la partie théorique ainsi que
dans la pratique également.
4) La thèse s’inscrit dans la lignée de la linguistique de la parole.
5) Les résultats de recherches peuvent être appliqués dans beaucoup de domaines. (Cf. thèses, 9.
Les modes d’utilisation des résultats de recherche)
195
BIBLIOGRAPHIE SOMMAIRE
Ablonczyné Mihályka, L.: Gazdaság és nyelv. Pécs: Lexikográfia Kiadó, 2006.
Ablonczyné Mihályka, L.: Political Communication in the Information Society. In: Ablonczy-Mihályka, L. /
Glaser, E. / Tompos, A.: Issues of Culture and Communication. Győr / Linz, 2007, pp. 7-15.
Adam, J.-M.: Éléments de linguistique textuelle: théorie et pratique de l’analyse textuelle. Bruxelles /Liège:
Mardaga, 1990.
Adam, J.-M.: Linguistique textuelle. Des genres de discours aux textes. Paris: Nathan, 1999.
Adam, J.-M. : La linguistique textuelle. Introduction à l’analyse textuelle des discours. Armand Colin, Paris :
Armand Colin, 2005.
Adamik, T. / A. Jászó, A.: Retorikai lexikon. Pozsony: Kalligram, 2010.
Ajchenbaum, Y.-M.: Les Présidents de la Ve République. Paris: Le Monde/ E.J.L, 2002.
Allain, J.-C. (ed.) : La Moyenne Puissance au XXe siècle: recherche d’une définition. Acte du colloque organisé au
Mans du 9 au 11 mars 1987. Paris : IHCC, 1989., p. 14.
Andor, J.: A kulcsszavakról. In: Sebestyén, J. / Surányi, Zs. / Balogh, J. (réd.): A nyelv, az irodalom és a kultúra
varázsa. Köszöntő kötet Mihalovics Árpád 60. születésnapjára. Veszprém: Pannon Egyetemi Kiadó, 2009., 23-28.
Anscombre, J.-C. / Ducrot, O.: L’Argumentation dans la langue. Liège: Mardaga, 1983.
Aristote: Rhétorique – texte établi et traduit par M. Dufour et A. Wartelle. Paris: Les Belles Lettres, 1967 – 1989. (3
volumes)
Armengaud, F.: La pragmatique. Paris: PUF, 1985.
Austin, J. L.: How to Do Things with Words. New York / Oxford: Oxford University Press, 1962.
Austin, J. L. : Quand dire, c’est faire. Paris: Seuil, 1970.
Austin, J. L.: Tetten ért szavak. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1990.
Aquien, M. / Molinié, G.: Dictionnaire de rhétorique et de poétique. Paris: Librairie Générale Française, 1999.
Ádám, P.: Francia-magyar kulturális szótár. Budapest: Corvina, 2005.
Ádám, P.: Franciaország alkotmányos rendje és politikai intézményei. Budapest: Corvina, 2007
Bacqué, R.: Chirac ou le démon du pouvoir. Paris: Michel, 2001.
Bakos, F.: Idegen szavak és kifejezések szótára. Budapest: Akakdémiai Kiadó, 1996.
Balázs, G.: Szövegantropológia. Szövegek többirányú megközelítése. Budapest: Inter Kultúra-, Nyelv- és
Médiakutató Központ, 2007.
Balázs G. (szerk): Nyelvészetről mindenkinek. 77 nyelvészeti összefoglaló. Budapest: Inter: 2011
Balmand, P.: Histoire de la France. Paris: Hatier, 1992.
Banczerowski, J.: A nyelv és a nyelvi kommunikáció alapkérdései. Budapest: ELTE-BTK – Szláv és Balti Filológiai
Intézet Lengyel Filológiai Tanszék, 2000.
Barabás, L. (szerk.): Acta Germanistica Nyíregyháziensia I. Nyìregyháza: Bessenyei György Könyvkiadó, 2006.
Barbier, Ch.: Comment Chirac soigne ses mots. L’Express. 3 janvier 2005.
Le Bart, Ch.: Le discours politique. Paris: PUF, 1998.
Bassi, M.: Cinq présidents à armes égales. Paris: Lattes, 2005.
Baylon, C. / Fabre, P.: Initiation à la linguistique. Paris: Hachette / HER, 2001.
Bárdosi, V.: Globalizáció, Európa és nyelv. A francia példa. In: Dr. Laczkó, K. (szerk).: Magyar Orvosi Nyelv.
NOK Kiadó: Budapest, X. évf., 1. szám, 2010. augusztus, pp. 10-18.
Bárdosi, V./ Karakai, I.: A francia nyelv lexikona. Budapest: Corvina, 1996.
196
Bárdosi, V. /Pálfy, M.: Précis de lexicologie française I. Lexicologie sémantique. Budapest: Tankönyvkiadó, 1988.
Bárdosi, V. / Szabó, D. : Francia-magyar kéziszótár. Budapest: Akadémiai Kiadó, 2007.
Beaugrande, R. A. / Dressler, W. U.: Introduction to Textlinguistics. London: Longman, 1981.
Beaugrande, R. A. / Dressler, W. U.: Bevezetés a szövegnyelvészetbe. (Fordìtotta: Siptár Péter). Budapest: Corvina,
2000.
Beck, U.: Mi a globalizáció? Szeged: Belvedere Meridionale, 2005. (Fordìtotta: G. Klement Ildikó)
Becker, J.-J.: Histoire politique de la France depuis 1945. Paris: Cursus/Armand Colin, 1998.
Bély, L.: L’invention de la diplomatie. Paris: PUF, 1998.
Bene, K. / Oszetzky, É.: A francia nyelv Európában (kerekasztal-beszélgetés). In: Modern Nyelvoktatás. A Magyar
Alkalmazott Nyelvészek és Nyelvtanárok Egyesületének folyóirata. XIII. évf. 4. sz, 2007. december, pp. 82-97.
Benveniste, É. (1965): Structures des relations d’auxiliarité, In: Problèmes de lingusitique générale II. Paris:
Gallimard, 1974, pp. 177-193.
Benveniste, É.: Problèmes de lingusitique générale I. Paris: Gallimard, 1966.
Benveniste, É.: Problèmes de lingusitique générale II. Paris: Gallimard, 1974.
Benzécri, J. P. / Bellier, L. (1973). L'Analyse des données: leçons sur l'analyse factorielle et la reconnaissance des
formes et travaux du laboratoire de statistique de l'Université de Paris VI. Paris.
Benzécri, J.-P.: Pratique de l'analyse des données. Paris, Dunod, 1980.
Benzécri, J.-P.: Histoire et préhistoire de l'analyse des données. Paris, Dunod, 1982.
Bernard, C.: Introduction à l’étude de la médecine expérimentale. Paris: Les Éditions de l’École, 1954.
Berrendonner, A.: Éléments de pragmatique linguistique. Paris: Minuit, 1981.
Bertrand, G. (dir): Histoire des techniques. Paris: Gallimard, 1978.
Bihari, M. / Pokol, B.: Politológia. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó, 2009.
Blahó, A. (szerk.): Európai integrációs ismeretek. Budapest: Aula, 2002.
Blahó, A. / Prandler, Á. (szerk.): Nemzetközi szervezetek és intézmények. Budapest: Aula, 2005.
Blanchet, P.: La pragmatique. D’Austin à Goffman. Paris: Bertrand-Lacoste, 1995.
Bojcsevné Kovács, T: Le français aux étudiants en droit. Budapest: Dialóg Campus, 2002.
Bokorné Szegő, H. : Nemzetközi jog. Budapest: Aula, 2003.
Bokorné Szegő, H. : Nemzetközi kapcsolatok alapszótára. Budapest: Aula, 2003.
Bommier-Pincemin, B. : Diffusion ciblée automatique d’informations : conception et mise en oeuvre d’une
linguistique textuelle pour la caractérisation des destinataires et des documents. Thèse. Université Sorbonne Paris
IV, 1999.
Bon, F.: Les discours de la politique. Paris: Economica, 1991.
Bon, F. (1985): Communication et action politique. In: Grawitz, M. / Leca, J. (dir.): Traité de Science Politique.
Paris: PUF, 1985., pp. 537-573.
Boniface, P.: Dictionnaire des relations internationales. Paris: Hatier, 1995.
Boniface, P.: Lexique des relations internationales. Paris: Ellipses, 1995.
Bonnafous, S. / Tournier, M. (1995): Analyse du discours, lexicométrie, communication et politique. In: Langages,
nr. 117, pp. 67-81.
Bonnafous, S. / Temmar, M.: Analyse du discours et sciences humaines et sociales. Paris: Éditions Ophrys, 2007.
Bourdieu, P. (1981): Décrire et prescrire. Notes sur les conditions de l’efficacité en politique. In: Actes de la
Recherche en Sciences Sociales, vol. 38, nr. 1, pp. 69-73.
197
Bourdieu, P.: Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguistiques. Paris: Minuit, 1982.
Bouroche, J.-M. /Saporta, G.: L’analyse des données. Paris: PUF, 1997.
Bracops, M.: Introduction à la pragmatique. Bruxelles: De Boeck, 2006.
Breton, P. :La parole manipulée. Paris : La Découverte, 2000.
Breton, P. : A manipulált beszéd. Budapest : Helikon, 2000.
Breton, P.: L’argumentation dans la communication. Paris: Éditions La Découverte, 2003.
Brinker, K. et al. (eds.): Text- und Gesprächslinguistik / Linguistics of text and conversation. Ein internationales
Handbuch zeitgenössischer Forschung. Berlin / New York: Walter de Gruyter, 2000.
Bronckart, J.-P.: Activité langagière, texte et discours. Pour une interactionnisme socio-discursif. Lausanne:
Delachaux et Niestlé, 1996.
Brown, P. / Levinson, S.: Politeness. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
Brunet, É.: Le vocabulaire français de 1789 à nos jours. Paris/Genève: Champion/Slatkine, 1981.
Cabré, M. T.: La terminologie. Théorie, méthode et applications. Ottawa: Les Presses de l’Université d’Ottawa,
1998.
Calvet, L.-J. / Véronis, J.: Les mots de Nicolas Sarkozy. Paris: Seuil, 2008.
Carel, M. / Ducrot, O.: Le problème du paradoxe dans une sémantique argumentative. In: Langue française, 123,
1999, pp. 6-26.
Carver, Terell: Diskurzuselemzés és nyelvi fordulat. In: Politikatudományi Szemle. 2004/4, pp.143-148.;
Castells, M.: Az információ kora – Gazdaság, társadalom és kultúra. II. kötet: Az információs korszak. Budapest:
Gondolat, 2005.
Celeux, G.: Classification automatique des données, environnement statistique et informatique. Paris: Dunod, 1989.
Chaffel, A.: Institutions et vie politique en France depuis 1945. Paris: Ellipses, 2000.
Charaudeau, P.: Grammaire du sens et de l’expression. Paris: Hachette, 1992.
Charaudeau, P.: La presse: produit, production, réception. Paris: Didier, 1984.
Charaudeau, P.: Le dialogue dans un modèle de discours. In: Cahiers de linguistique française, No 17, 1995.
Charaudeau, P.: Le discours politique. Les masques du pouvoir. Paris: Vuibert, 2005.
Charaudeau, P.: Les médias et l’information. L’impossible transparence du discours. Bruxelles: DeBoeck, 2005.
Charaudeau, P.: Le discours d’information médiatique. La construction du miroir social. Paris: Nathan, 1997.
Charaudeau, P. / Maingueneau, D.: Dictionnaire d’analyse du discours. Paris: Éditions du Seuil, 2002.
Charolles, M. / Combettes, B.: Contribution pour une histoire récente de l’analyse du discours. In: Langue
française, 121, 1999, pp. 76-116.
Chilton, P. / Schäffner, Ch.: Discourse and politics. In: Van Dijk, T. A. (eds.): Discourse as Social Interaction.
London: Sage, 1997, pp. 206-230.
Chirac, J.: La Lueur de l’espérence, réflexion du soir pour le matin. Paris: La Table Ronde, 1978.
Chirac, J.: Discours pour la France à l’heure du choix. Paris: Stock, 1978.
Chirac, J.: Une nouvelle France. Paris: Nil Editions, 1994.
Chirac, J.: La France pour tous. Paris: Nil Editions, 1995.
Chirac, J.: Mon combat pour la France. Textes et interventions 1995-2007. Paris: Odile Jacob, 2007a.
Chirac, J.: Mon combat pour la paix. Textes et interventions 1995-2007. Paris: Odile Jacob, 2007b.
Chiss, J.L. / Filliolet, J. / Maingueneau, D.: Linguistique française : Communication – syntaxe – poétique. Paris:
Hachette, 1992.
Chomyky, N.: Structures syntaxiques. Paris: Seuil, 1969.
198
Cibois, P.: L’analyse factorielle. Paris: PUF, 1994.
Constitution française du 4 octobre 1958. La Documentation française. N° 1.04 édition 2003.
Cotteret, J.-M. et al. : Giscard d’Estaing – Mitterrand : 54 774 mots pour convaincre. Paris : PUF, 1976.
Coudurier, H. : Le monde selon Chirac – les coulisses de la diplomatie française. Paris : Calmann-Levy, 1998.
Courtès, J. : La sémiotique du langage. Paris : Armand Colin, 2005.
Cowderoy, N. : Noyaux dures ou coquilles vides ? Analyse des slogans présidentiels de la Cinquième République.
In : Sebestyén, J. (szerk.): A nyelv, az irodalom és a kultúra varázsa. Köszöntő kötet Mihalovics Árpád 60.
születésnapjára. Veszprém: Pannon Egyetemi Kiadó, 2009., pp. 41-45.
Crystal, D. : A nyelv enciklopédiája. Budapest : Osiris, 2003.
Culioli, A. : Transcription par les étudiants du séminaire de D.E.A. – Recherche en linguistique, Théorie des
opérations énonciatives Paris: Université Paris 7, 1976.
Culioli, A. : Notes du séminaire de D.E.A. – 1983-1984, Poitiers, 1985.
Culioli, A. : Pour une linguistique de l’énonciation. Opérations et représentations. Tome 1, Paris : Ophrys, 1990.
Csikós, A. / Joó, A.: Relations sans frontières. Budapest: Aula, 2010.
Debbasch, Ch./ Daudet,Y. : Lexique de politique. Paris, 1992.
Defargues, P. M. : La mondialisation. Paris : PUF, 2010.
De Gaulle, Ch. : Discours et messages. Paris : Plon, 1970. (Tome I. Pendant la Guerre (juin 1940 – janvier 1946))
De Gaulle, Ch. : Discours et messages. Paris : Plon, 1970. (Tome II. Dans l’Attente (février 1946 – avril 1958))
De Gaulle, Ch. : Discours et messages. Paris : Plon, 1970. (Tome III. Avec le Renouveau (mai 1958 – juillet 1962))
De Gaulle, Ch. : Discours et messages. Paris : Plon, 1970. (Tome IV. Pour l’Effort (août 1962 – décembre 1965))
De Gaulle, Ch. : Discours et messages. Paris : Plon, 1970. (Tome V. Vers le Terme (janvier 1966 – avril 1969))
De Gaulle, Ch. : Mémoires d’espoir. Paris : Plon, 1970.
Dehousse, R. (dir.) : Une constitution pour l’Europe ? Paris : Presses de Sciences-Po, 2002
Dejardins, T. : Chirac, réveille-toi. Paris : Laffont, 2001.
Deloche, F. : La France et l’élargissement à l’Est de l’Union européenne. Paris : Les Études du CERI, n° 45,
octobre 1998., p. 13.
Delsol, Ch.: A Köztársaság mint francia kérdés. Budapest: Magyar Szemle Könyvek, 2004.
Demazière, D. / Brossaud, C. / Trabal, P. (et al.): Analyses textuelles en sociologie. Logiciels, méthodes, usages.
Rennes: PUR, 2006.
Denni, B. (1985): Outils et techniques de recherche de la science politique. In: Grawitz, M. / Leca, J. (dir.): Traité
de Science Politique. Paris: PUF, 1985., pp. 241-282.
Détrie, C. / Siblot, P. / Verine, B. (éds.): Termes et concepts pour l’analyse du discours. Une approche
praxématique. Paris: Champion, 2001.
D. Robert, A. / Bouillaguet, A.: L’analyse de conteu. Paris: PUF, 2002.
Dubois, J. : Le vocabulaire politique et social en France de 1789-1882 à travers les oeuvres des écrivains, les
revues et les journaux. Paris : Larousse, 1962.
Dubois, J. et al. : Dictionnaire de linguistique. Paris, Larousse, 2001.
Dubois, J. et al. (réd.) Grand Dictionnaire Linguistique & Sciences du langage. Paris : Larousse, 2007.
Duby, G. (dir): Histoire de la France. (Volume III.) Les temps nouveaux, de 1852 à nos jours. Paris:
Larousse/Bordas/HER: 1999.
Ducrot, O.: Le Dire et le Dit. Paris: Minuit, 1984.
Ducrot, O. (dir.): Les mots du discours. Paris: Minuit, 1980.
199
Duhamel, A.: De Gaulle – Mitterrand: la marque et la trace. Paris: Librairie Générale Française, 1993.
Duhamel, O.: Le pouvoir politique en France. Paris: Seuil, 2003.
Duhamel, O.: Pour l’Europe, Texte intégral de la Constitution, expliqué et commenté. Paris: Seuil, 2003.
Duteil-Mougel, C.: Les mécanismes persuasifs des textes politiques. Propositions théoriques pour l’analyse de
corpus. In: Corpus, nr. 4, décembre 2005: Les corpus politiques: objet, méthode et contenu.
Eckhardt, S.: Mai francia nyelvtan. Budapest: Terra, 1992. (=5. kiadás)
Eckhardt, S. / Oláh, T.: Francia-magyar nagyszótár. Budapest: Akadémiai Kiadó, 2002.
Eckhardt, S. / Konrád, M.: Magyar-francia nagyszótár. Budapest: Akadémiai Kiadó, 2001.
Eco, U.: Hogyan írjunk szakdolgozatot? Győr: Kairosz Kiadó, 1996.
Edelman, M.: The Symbolic Uses of Politics. Champaign: University of Illinois Press, 1976.
Edelman: A politika szimbolikus valósága. Budapest, L’Harmattan (traduit par Zoltán Hidas), 2004.
Fontanille, J.: Sémiotique du discours. Presses Universitaires de Limoges, 1998.
Fóris, Á.: Hat terminológiai lecke. Pécs: Lexikográfia Kiadó, 2005.
Fóris, Á.: Kutatásról nyelvészeknek. Bevezetés a tudományos kutatás módszertanába. Budapest: Nemzeti
Tankönyvkiadó, 2008.
Fóris, Á. (réd.): Magyar Terminológia. A Nyugat-magyarországi Egyetem Savaria Egyetemi Központ folyóirata.
Budapest: Akadémiai Kiadó.
Foucault, M.: L’Archéologie du savoir. Paris: Gallimard, 1969.
Foucault, M.: L’ordre du discours. Paris: Gallimard, 1971.
Garaczi, I. / Szilágyi, I. (szerk.): Társadalmak, nyelvek, civilizációk. Veszprém: Veszprémi Humán Tudományokért
Alapìtvány, 2008.
Gardes-Tamine, J.: La grammaire 1. Phonologie, morphologie, lexicologie. Paris: Armand Colin, 2000.
Gardiner, A. H.: Langage et acte de langage. Aux sources de la pragmatique. Lille: Presses Univeristaires de Lille,
1989. (Première édition: Gardiner, A. H.: The Theory of Speech and Language. Oxford: Clarendon Press, 1932).
Gazdag, F.: Franciaország története 1945-1995. Budapest: Zrìnyi Kiadó, 1996.
Gáldi, L.: Précis de stylistique française. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó, 1993.
Gerstlé, J.: Le langage des socialistes. Paris: Stanké, 1979.
Gerstlé, J.: La communication politique. Paris: PUF, 1992.
Giesbert, F.-O.: Jacques Chirac. Paris: Le Seuil, 1987 / Paris: Points, 1995.
Giesbert, F.-O.: La tragédie du Président. Scènes de la vie politique (1986-2006). Paris: Flammarion, 2006.
Gingras, A.-M.: La communication politique. État des savoirs, enjeux et perspectives. Québec: Presses de
l’Université du Québec, 2003.
Giscard d’Estaing, V.: Démocratie française. Paris: Fayard, 1976.
Goffman, E.: Les Rites d’interaction. Paris: Minuit, 1974.
Gonthier, J. et al (réd.): La Francophonie dans le monde 2006 – 2007. Paris: OIF / Nathan, 2007.
Gouadec, D. (dir.): Terminologie & Terminotique. Outils, modèles & mèthodes. Paris: Maison du dictionnaire,
1992.
Grice, P.: Logique et conversation, traduction française in Communications, No 30, 1979.
Guillou, M. / Moingeon, M.: Dictionnaire Universel Francophone. Paris: Hachette/ Edicef/ Aupelf/ Uref, 1997.
Grawitz, M. / Leca, J. (dir.): Traité de Science Politique. Paris: PUF, 1985.
Greimas, A. J. / Courtès, J.: Sémiotique, dictionnaire raisonné de la Théorie du langage. Paris: Hachette, 1979.
(tome1)
200
Le Grignou, B.: Du côté du public. Usages et réceptions de la télévision. Paris: Économica, 2003.
Le Guern, M.: L’ethos dans la rhétorique française de l’âge classique. In: C.R.L.S. (éd.): Stratégies discursives.
Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 1977.
Guespin, L.: Problématique des travaux sur le discours politique. In: Langages, 23, 1971, pp. 3-24.
Guillaume, G.: Principes de la linguistique théorique de Gustave Guillaume. In: Valin, R.: (éd.), Québec: Presses
de l’Université Laval / Paris: Klinsieck, 1973.
Guiraud, P.: Problèmes et méthodes de la statistique linguistique. Paris, PUF, 1960.
Guiraud, P. / Kuentz, P.: La stylistique. Paris: Klincksieck, 1978 / 1994.
Habermas, J.: A társadalmi nyilvánosság szerkezetváltása. Budapest: Osiris, 2002.
Hagège, C.: Le souffle de la langue. Voies et destins des parlers en Europe. Paris: Odile Jacob, 2000.
Halte, J.F. (éd.) : Inter-actions. Metz : Centre d’analyse syntaxique de l’Université de Metz, 1993.
Havas, L. : A szaknyelvi terminológiák latin nyelvű megalapozottsága. In : Silye, M. (szerk.) : Porta Lingua –
2006. Debrecen : Debreceni Egyetem Agrártudományi Centrum, 2006, pp. 117-122.
Hársing, L.: Tudományelméleti kisenciklopédia. Miskolc: Bìbor Kiadó, 2004.
Herman, J.: Précis d’histoire de la langue française. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó, 1967 / 1993.
Herschberg-Pierrot, A.: Stylistique de la prose. Paris: Belin, 1993.
Hoffmann, L.: Towards a Theory of LSP. Elements of a Methodology of LSP Analysis. Fachsprache, 1979, vol. 1.,
nr. 1-2, pp. 12-17.
Hoffmann, L.: Kommunikationsmittel Fachsprache. Berlin: Akademieverlag, 1984 / 1987.
Hoffmann, L. / Kalverkämper, H. / Wiegand, H. E. (éd.): Fachsprachen / Languages for Special Purposes. (Ein
internationales Handbuch zur Fachsprachenforchung und Terminologiewissenschaft / An International Handbook
of Special Language and Terminology Research – Bd1. / Volume 1.). Berlin / New York: Walter de Gruyter, 1998.
Honoré, J.-P. (2002): N’oublie pas le coeur du débutant. Remarques empiriques sur la formation des corpus en
analyse de discours. In: Mots. Les langages du politique, nr. 69, pp. 103-113.
Hortobágyi, I.: R.S.V.P. Discours et lexique de la diplomatie. In: Mihalovics, Á. / Balogh, J. (dir.): Langues de
spécialité: Recherches et formations – Linguaggi specialistici: Ricerca e formazione – Lenguajes para propósitos
específicos: investigación y formación. Veszprém: Pannon Egyetemi Kiadó, 2009. (=Études françaises 5), pp. 101107.
Horváth, Sz.: Murray Edelman: Nyelv, szimbólum, politika. In: Politikatudományi szemle. 2006/4, pp. 199-207.
Huyghe, F.-B., La langue de coton. Paris, 1991.
Issa-Sayegh, J. / Pougoué, P.G. / Sawadogo, F.M. (dir.): OHADA, Traité et Actes uniformes commentés et annotés.
Paris: Futuroscope / Juriscope, 2008.
Jakobson, R.: Essais de linguistique générale. Paris: Éditions de Minuit, 1963.
Jakobson, R.: On Linguistics Aspects of Translation (trad. fr par Ruwet, N.), Paris: Mouton, 1963.
Jäger, S.: Text- und Diskursanalyse. Eine Einleitung zur Analyse politischer Texte. Duisburg: DISS, 1994.
Johancsik, J.: A demokratikus pártrendszer Franciaországban a 20. században. Napvilág: Budapest, 1998
(=Politikatörténeti füzetek, IX.)
Joó, E.: Politische Sprache und Übersetzung. In: Barabás, L.: Acta Germanistica Nyíregyháziensia I. Nyìregyháza:
Bessenyei György Könyvkiadó, 2006, pp. 67-77.
Joó, E.: A politikai nyelv kutatása magyar és német aspektusból. In: Sebestyén, J. (szerk.): A nyelv, az irodalom és
a kultúra varázsa. Köszöntő kötet Mihalovics Árpád 60. születésnapjára. Veszprém: Pannon Egyetemi Kiadó, 2009.,
pp. 79-88.
201
Karacs, G.: Francia politikusok arcképcsarnoka. Budapest: Századvég/ Fondation Robert Schuman/ Magyar
Távirati Iroda, 2006.
Karakai, I.: Francia-magyar és magyar-francia gazdasági és politikai szótár. Budapest: Iskolaszolga, 1994.
Kárpáti, E. (réd.): Szöveggyűjtemény a szemiotika tanulmányozásához. Budapest: Aula, 2004.
Kelemen, J. (dir.) : Grammaire du français contemporain. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó, 2001.
Keller, R. / Hirseland, A. / Schneider, W. / Viehöver, W. (Hrsg.): Handbuch Sozialwissenschaftliche
Diskursanalyse. Opladen: Leske + Budrich, 2001-2003 (tome 1 et 2). Keszler, B. et al.: Magyar grammatika.
Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó, 2000.
Kerbrat-Orecchioni, C. : La connotation. PUL, 1977.
Kerbrat-Orecchioni, C. : L’Énonciation. De la subjectivité dans le langage. Paris : Armand Colin, 1980.
Kerbrat-Orecchioni, C. : Les Interactions verbales 1-2-3. Paris : Armand Colin, 1990, 1992, 1994.
Kiefer, F.: Jelentéselmélet. Budapest: Corvina, 2000.
Kiefer, F. (réd.): Magyar nyelv. Akadémiai Kiadó: Budapest, 2006.
Kincses, L.: Diplomáciatörténet. Budapest: ELTE ÁJK Állam- és Jogtörténeti Tanszéke / HVG Orac Lap- és
Könyvkiadó Kft, 2005.
Kiss, B.: Politikai kommunikáció. Budapest: Rejtjel, 2000.
Klaudy, K. (réd.): Papp Ferenc olvasókönyv. Budapest: Tinta, 2006.
Kovács, L.: Fogalmi rendszerek és lexikai hálózatok a mentális lexikonban. Budapest: Tinta, 2011.
Közös Európai Referenciakeret : Nyelvtanulás, Nyelvtanítás, Értékelés. Pedagógus-tavábbképzési Módszertani és
Információs Központ (é.n.),
Kurián, Á. / Nemes, I. / Salgó, J.: Francia leíró nyelvtan gyakorlatokkal. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó, 2002.
Kovács, Zs.: Francia jogi szaknyelv. / Français juridique. Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem Állam- és
Jogtudományi Kar, Idegennyelvi Lektorátus, 2000.
Kocourek, R.: La langue française de la technique et de la science. Vers une linguistique de la langue savante.
Deuxième édition augmentée, refondue et mise à jour avec une nouvelle bibliographie. Wiesbaden: Brandstetter,
1991.
Kuhn, Th. S.: A tudományos forradalmak szerkezete. Budapest: Osiris, 2002.
Kurtán, Zs.: Szakmai nyelvhasználat. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó, 2003.
Labbé, D.: Le vocabulaire de François Mitterrand. Paris: Presses de la Fondation nationale des sciences politiques,
1990.
Labbé, D.: La richesse du vocabulaire politique: de Gaulle et Mitterrand. Paris: Champion, 1998.
Labbé, D. / Monière, D.: Le discours gouvernemental. Canada, Québec, France (1945-2000). Paris: Honoré
Champion, 2003.
Labrune, G.: Histoire de France. Paris: Nathan, 1998.
Lacouture, J.: Mitterrand une histoire Française. Paris: Seuil, 2000.
Lacroix, B. / Lagroye, J.: Le Président de la République. Usages et génèses d’une institution. Paris: Presses de
Sciences Po, 1992.
Lagroye, J. (1985): La légitimation. In: Grawitz, M. / Leca, J. (dir.): Traité de Science Politique. Paris: PUF, 1985,
pp. 395-467.
Lagroye, J. / Bastien, F. / Sawicki, F.: Sociologie politique. Paris: Presses de Sciences Po / Dalloz, 1997 / 2002.
Lakehal, M.: Dictionnaire de science politique. Paris: L’Harmattan, 2005.
Lancelot, A.: Les élections sous la Ve République. Paris: PUF, 1998.
202
Latraverse, F.: La pragmatique : histoire et critique. Bruxelles: Mardaga, 1987.
Lánczi, A.: A politika reneszánsza. Budapest: Pallas Stúdió/Attraktor Kft, 2001.
Lebart, L. / Morineau, A. et al.: Statistique exploratoire multidimensionnelle. Paris: Dunod, 2000.
Lebart, L. / Salem, A.: (1994), Analyse textuelle, Paris : Dunod.
Lerat, P.: Les langus spécialisées. Paris: PUF, 1995.
Lévy, M. : Grammaire du français. Approche énonciative. Paris : Ophrys, 2000.
Leymarie, P. : Malaise dans la coopération entre la France et l’Afrique. In : Le Monde diplomatique, juin 2002., pp.
18-19.
L’Homme, M. C.: La terminologie : principes et techniques. Montréal: Presses de l’Université de Montréal, 2004.
Longman. Dictionary of contemporary English. Harlow: Pearson Education, 2001.
Lyons, J.: Sémantique linguistique. Paris: Larousse, 1980 / 1990
Madelin, Ph.: Jacques Chirac. Une biographie. Paris: Flammarion, 2002.
Magris, M. et al. (dir.): Manuale di terminolgia. Aspetti teorici, metodologici e applicativi. Milano: Hoepli, 2002.
Marchand, P.: L’analyse du discours assisté par ordinateur. Paris: Armand Colin, 1998.
Marley, D.: Language attitudes in Morocco following recent changes in language policy. In: Language policy, 3,
2004, pp. 25-46.
Martin, R.: Pour une logique du sens. Paris: PUF, 1983.
Martinet, A.: Éléments de linguistique générale. Paris, Armand Colin, 1961.
Martinetti, F.: La Constitution de la Ve République. Paris: Librio, 2003.
Máté, J.: A 19. századi nyelvtudomány rövid története. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó, 1997.
Máté, J.: A 20. századi nyelvtudomány történetének főbb elméletei és irányzatai. Budapest: Nemzeti
Tankönyvkiadó, 1998.
Máté, J.: A nyelvtudomány (vázlatos) története az ókortól a 19. század elejéig. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó,
2003.
Mayaffre, D.: Le poids des mots. Le discours de gauche et de droite dans l’entre-deux-guerres. Paris: Champion,
2000.
Mayaffre, D.: Paroles de président. Jacques Cirac (1995-2003) et le discours présidentiel sous la Ve République.
Paris: Champion, 2004.
Mayaffre, D. (2005): Les corpus politiques: objet, méthode et contenu. In: Corpus, nr. 4.
Maingueneau, D.: L’Analyse du discours. Introduction aux lectures de l’archive. Paris: Hachette, 1991.
Maingueneau, D.: L’Analyse du discours. Paris: Hachette, 1997.
Maingueneau, D.: Analyser les textes de communication. Paris: Nathan/HER, 2000.
Mazzoleni, G.: La comunicazione politica. Bologna: Società editrice il Mulino, 1998.
Mazzoleni, G.: Politikai kommunikáció. Budapest: Osiris, 2002.
Michaud, Y.: Chirac dans le texte. La parole et l’impuissance. Paris: Stock, 2004.
Mihalovics, Á.: Az akarat (volitio) nyelvi kifejezése az interperszonális kapcsolatokban. (Szintaxis-szemantikapragmatika). Nyìregyháza: Bessenyei György Könyvkiadó, 1998.
Mihalovics, Á. (szerk.), Tanulmányok a politikai szaknyelvről. In.: Studia Europaea Ny. 2. Bessenyei György
Könyvkiadó: Nyìregyháza, 2000. pp. 29-61.
Mihalovics, Á.: Politikai és diplomáciai nyelvhasználat (Tanulmánygyűjtemény) / Langage politique et
diplomatique (Recueil d’études). Veszprém: Pannon Egyetemi Kiadó, 2006. (=Études françaises 2)
203
Mihalovics, Á. / Balogh, J. (dir.): Langues de spécialité: Recherches et formations – Linguaggi specialistici:
Ricerca e formazione – Lenguajes para propósitos específicos: investigación y formación. Veszprém: Pannon
Egyetemi Kiadó, 2009. (=Études françaises 5)
Mihalovics, Á. / Révay, V. (dir.): Hétnyelvű politikai és diplomáciai glosszárium. (Magyar-angol, finn, francia,
német, olasz, orosz). Budapest: Aula, 2002.
Mihalovics, N.: Az Európai Unió nyelvének néhány aspektusa: lexiko-szemantikai és terminológiai elemzés magyar
és francia nyelvű korpuszon. Doktori értekezés. Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar,
Nyelvtudományi Doktori Iskola. 2006.
Mihalovics, P.: Nicolas Sarkozy budapesti parlamenti beszédének és interpretációinak néhány aspektusa. In:
Garaczi, I. / Szilágyi, I. (szerk.): Társadalmak, nyelvek, civilizációk. Veszprém: Veszprémi Humán Tudományokért
Alapìtvány, 2008. pp. 336-339.
Mihalovics, P.: Jacques Chirac és Nicolas Sarkozy francia köztársasági elnökök Magyarországon elhangzott
beszédeinek összehasonlìtása. In: Silye, M. (sorozatszerk.): Porta Lingua – 2008. Szaktudás idegen nyelven. Cikkek,
tanulmányok a hazai szaknyelvoktatásról és –kutatásról. Debrecen: Szaknyelvoktatók és –Kutatók Országos
Egyesülete, 2008. (pp. 319-324)
Mihalovics, P.: Elnöki beiktató beszédek nyelvészeti összevetése. In: Silye, M. (sorozatszerk.): Porta Lingua –
2009. Szaktudás idegen nyelven. Cikkek, tanulmányok a hazai szaknyelvoktatásról és –kutatásról. Debrecen:
Szaknyelvoktatók és –Kutatók Országos Egyesülete, 2009. (pp. 305-312)
Miquel, P.: Les rois de l’Élysée. Paris: Fayard, 2001.
Mitterrand, F.: Le coup d’état permanent. Paris: Plon, 1964.
Mitterrand, F.: La paille et le grain. Paris: Flammarion, 1975.
Mitterrand, F.: L’abeille et l’architecte. Paris: Flammarion, 1978.
Mitterrand, F.: Ici et maintenant. Paris: Fayard, 1980.
Mitterrand, F.: Discours 1981–1995. Paris: Europolis, 1995.
Mitterrand, F.: De l’Allemagne, de la France. Paris: Odile Jacob, 1996.
Mitterrand, F.: Mémoire interrompu. Paris: Odile Jacob, 1996.
Moeschler, J. / Reboul, A.: Dictionnaire encyclopédique de pragmatique. Paris: Seuil, 1994.
Morris, Ch.: Foundations of the theory of signs. In: International Encyclopaedia of Unified Sciences, Chicago, 1938
/ Fondements de la théorie des signes. In: Langages (35), 1974, pp. 14-31.
Mounin, G.: La linguistique comme science auxiliaire dans les disciplines juridiques. In: Meta, vol. 24, nr. 1, pp. 917.
Mounin, G. (dir) : Dictionnaire de la linguistique. Pris, Quadrigue / PUF, 2000.
Muller, C.: Essai de statistique lexicale: L'illusion comique de P. Corneille. Paris, Klincksieck, 1964.
Muller, C.: Étude de statistique lexicale. Le vocabulaire de Pierre Corneille. Paris, Larousse, 1967.
Muller, C.: Principes et méthodes de statistique lexicale. Paris, Hachette, 1977.
Müller, B.: Le français d’aujourd’hui. Kliensieck, 1985.
Newmark, P.: Approaches to translation. Oxford: Pergamon Press, 1982.
Nimmo, D.D. / Sanders, K.R. (1981): Introduction. The Emergence of Political Communication as a Field. In:
Nimmo, D.D. / Sanders, K.R. (eds.): Handbook of Political Communication. Beverly Hills: Sage, 1981.
Nunan, D.: Introducing Discourse Analysis. London: Penguin English Applied Linguistics, 1993.
Offerlé, M. : Les partis politiques. Paris : PUF, 2002.
Ollivier-Yaniv, C. : L’État communiquant. Paris : PUF, 2000.
204
Országh, L. / Futász, D. / Kövecses, Z.: Angol-magyar nagyszótár. Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006.
Országh, L. / Futász, D. / Kövecses, Z.: Magyar-angol nagyszótár. Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006.
Ortutay, K.: Langue et pouvoir en France. Veszprém: Veszprémi Egyetemi Kiadó, 2002.
Ortutay, K.: A franciaországi kisebbségi nyelvek a hatalom árnyékában. Budapest: Gondolat, 2011a.
Ortutay, K.: A jog a szavak hivatása. Gondolatok a jogról és a nyelvről. Veszprém: magánkiadás, 2011b.
Ortutay, K.: Nyelvi tervezés, nyelvpolitika. In: Balázs G. (szerk): Nyelvészetről mindenkinek. 77 nyelvészeti
összefoglaló. Budapest: Inter: 2011c, pp. 246-248.
Oszetzky, É. / Pálfy, M. / Borbás, L.: Szótárszerkesztés, szótárkiadás. Szeged: Grimm, 2004.
Paczolay, Gy. : A tudományos kutatás meghatározása, általános jellemvonásai. In : Bóna, E. / Farkas, J. / Klár, J. /
Lőrincz, L. / Paczolay, Gy. : A tudomány néhány elméleti kérdése. Budapest : Akadémiai Kiadó, 1970, p. 230.
Pancracio, J.-P. : Dictionnaire de la Diplomatie. Clermond-Ferrand : Éditions MicroBuss, 1998.
Parodi, J.-L. (dir.): Institutions et vie politique. Paris : La Documentation française, 1997.
Pascual, E.: La communication écrite en diplomatie. Perpignan: Presses Universitaires de Perpignan, 2004.
Pálfy, M.: Lexicographie informatisée et sémantique française, Szeged: JATEPress, 2000.
Pálfy, M.: Francia-magyar kéziszótár. Szeged: Grimm Kiadó, 2003.
Pálfy, M. et al. : Francia-magyar, magyar-francia gazdasági szótár. Szeged : Grimm Kiadó, 2005.
Perrot, J.: Magyar-francia kéziszótár. Szeged: Grimm Kiadó, 2003.
Perrot, J.: La linguistique. Paris: PUF, 2010.
Le Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Paris : Le Robert / Pons / Klett :
1999.
Petőfi, S. J : A szöveg mint komplex jelenség. Bevezetés a szemiotikai-textológiai szövegszemléletbe. Budapest :
Akakdémiai Kiadó, 2004.
Péan, P. : Une jeunesse française. François Mitterrand, 1934-1947. Paris : Fayard, 1994.
Péan, P. : L’inconnu de l’Elysée. Paris : Fayard, 2007.
Perelman, C. / Olbrechts-Tyteca, L. (1958): Traité de l’argumentation. La nouvelle rhétorique. Paris: PUF, 1958.
Picht, H. / Draskau, J. : Terminology : An Introduction. The University of Surrey, 1985.
Pitti Ferrandi, F. : Le Français, langue diplomatique. In : AMOPA, No 115 - 4e Trimestre 1991.
Pléh, Cs. /Síklaki, I. / Terestyéni, I. : Nyelv – kommunikáció – cselekvés. Budapest : Osiris, 2001.
Poisonnier, A. / Sourina, G.: Atlas mondial de la Francophonie. Paris: Autrement, 2006.
Pompidou, G.: Le noeud gordien. Paris: Plon, 1974.
Pompidou, G.: Entretiens et discours. Paris: Plon, 1975.
Pottier, B.: Sémantique générale. Paris: PUF, 1992.
Price, R.: Franciaország története. Budapest: Maecenas Könyvkiadó, 2001.
Prost, A.: Vocabulaire des proclamations électorales de 1881, 1885 et 1889. Paris: PUF, 1974.
Quemada, B.: Technique et langage. In: Bertrand, G. (dir): Histoire des techniques. Paris: Gallimard, 1978, pp.
1146-1240.
Le Querler, N. : Typologie des modalités. Caen : Presses Universitaires de Caen, 1996.
Rastier, F.: Sémantique interprétative. Paris: PUF, 1987 / 1996
Rastier, F. (2002): Doxa et lexique en corpus – pour une sémantique des idéologies. In: Actes des Journées
Scientifiques en linguistique 2002-2003. CIRLLEP, 22.
Reboul, A. / Moeschler, J.: Dictionnaire encyclopédique de pragmatique. Paris: Seuil, 1994.
205
Reboul, A. / Moeschler, J.: Pragmatique du discours. De l’interprétation de l’énoncé à l’interprétation du
discours. Paris: Armand Colin, 1998.
Récanati, F.: Les énoncés performatifs. Paris: Minuit, 1981.
Rials, S.: Les idées politiques du président Georges Pompidou. Paris: PUF, 1977.
Riegel, M. et al.: Grammaire méthodique du français. Paris: PUF, 1994.
Riehl, L / Soignet, M. / Amiot, M.-H.:
Objectif diplomatie 1 Le francais des relations internationales et
européennes. Paris, Hachette, 2010.
Robins, R. H.: A nyelvészet rövid története. Budapest: Osiris – Tinta, 1999.
Roche, J.: Le style des candidats à la Présidence de la République, 1965, 1969. Toulouse: Privat, 1971.
Rondeau, G.: Introduction à la terminologie. Chicoutimi: Gaëtan Morin, 1983.
Rosenau, N. J.: The Scientific Study of Foreign Policy. New York: The Free Press, 1971.
Roulet, E. (1980): Modalité et illocution. In: Communications, 32, pp. 216-239.
Sager, J. C./ Dungworth, D. / Mcdonald, P. F.: English Special Languages. Principles and Practice in Science and
Technology. Wiesbaden: Brandstetter, 1980.
Salavastru, C. : Discursul puterii. Încercare de retorică aplicată (Le discours du pouvoir. Essai de rhétorique
appliquée), Iassy : Les Editions de l'Institut Européen, 1999.
Salem, A. (1987), Pratique des segments répétés. Essai de statistique textuelle, Paris : Klincksieck
Salem, A. / Nazarenko, A. et al.: Les linguistiques de corpus. Paris: Armand Colin, 1997.
Sarfati, G.-E.: Éléments d’analyse du discours. Paris: Nathan, 1997.
Saussure, F. de (1915): Cours de linguistique générale. Publié par Charles Bally et Albert Sechehaye et al. Paris:
Payot, 1981.
Saussure, F. de: Bevezetés az általános nyelvészetbe. Budapest: Corvina, 1997.
Schiffrin, D.: Approaches to Discourse. Oxford (UK) / Cambridge (USA): Blackwell, 1994.
Searle, J. R.: Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press, 1969.
Searle, J. R.: Les actes de langage. Paris: Hermann, 1972.
Searle, J. R.: Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.
Searle, J. R.: Sens et expression. Paris: Minuit, 1982.
Searle, J. R.: Elme, nyelv és társadalom. Budapest: Vince Kiadó, 2000.
Sebestyén, J. / Surányi, Zs. / Balogh, J. (réd.): A nyelv, az irodalom és a kultúra varázsa. Köszöntő kötet
Mihalovics Árpád 60. születésnapjára. Veszprém: Pannon Egyetemi Kiadó, 2009.
Seleskovitch, D.: L’interprète dans les conférences internationales, problèmes de langage et de communication.
Paris: Minard, 1968.
Seleskovitch, D. / Lederer, M.: Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Luxembourg: Office des publications
officielles des Communautés européennes / Paris: Didier – Klincksieck, 2002.
Silye, M. (réd.): Porta Lingua – 2009. Szaktudás idegen nyelven. Cikkek, tanulmányok a hazai szaknyelvoktatásról
és –kutatásról. Debrecen: Szaknyelvoktatók és –Kutatók Országos Egyesülete, 2009.
Sinclair, J. Mc. H. / Coulthard, R. M.: Towards an Analysis of Discourse. Oxford: Oxford University Press, 1975.
Sirinelli, J.-F. : Dictionnaire historique de la vie politique française au XXe siècle. Paris : Quadrige/PUF, 2003.
Slakta, D. (1971): Esquisse d’une théorie lexico-sémantique : pour une analyse d’un texte politique (Cahiers de
doléances). In : Langages, 6e année, nr. 23. Le discours politique, pp. 87-134.
Soignet, M.: Précis de lexicologie française II. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó, 1988.
206
Soignet, M.: Objectif diplomatie 2. Paris: Hachette, 2010.
Soppelsa, J. : Lexique de géopolitique. Paris : Dalloz, 1988.
Sperber, D. / Wilson, D.: La Pertinence. Communication et cognition. Paris: Minuit, 1989.
Swaan, A. de: A nyelvek társadalma. A globális nyelvrendszer. Budapest: Typotex, 2008.
Swanson, D.L. / Nimmo, D.D. (1990): The Field of Political Communication. In: Swanson, D.L. / Nimmo, D.D.
(eds.) (1990): New Directions in Political Communication. London: Sage, 1990.
Szikszainé, N. I. : Leíró magyar szövegtan. Budapest : Osiris, 1999.
Szili, K. : Tetté vált szavak. A beszédaktusok elmélete és gyakorlata. Budapest : Tinta Könyvkiadó, 2004.
Szirmai, M.: Bevezetés a korpusznyelvészetbe. A korpusznyelvészet alkalmazása az anyanyelv és az idegen nyelv
tanulásában és tanításában. Budapest: Tinta, 2005.
Szladek, E. : Anthologie de la didactique du FLE. Budapest : Eötvös József Könyvkiadó, 2003.
Szladek, E. : Recueil d’exercices élaboré à partir de textes en psychologie, pédagogie, sociologie et didactique.
Budapest : Eötvös József Könyvkiadó, 2004.
Tamás, L. : Bevezetés az összehasonlító neolatin nyelvtudományba. Budapest : Tankönyvkiadó, 1978.
Tegyey, G. / Désfalvi-Tóth, A. / Ablonczyné Mihályka, L. : Écritures – Scritture. Veszprém : Pannon Egyetemi
Kiadó, 2006.
Tesnière, L.: Éléments de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck, 1965.
Tétu, M. (dir.): L’année francophone internationale 2006. Québec / Paris: CIDEFAFI, 2005.
Tolcsvai, N. G. : Nyelvi fogalmak kisszótára. Budapest : Korona Kiadó, 2000.
Tolcsvai, N. G. : A magyar nyelv szövegtana. Budapest : Nemzeti Tankönyvkiadó, 2001.
Tournier, M. : Un vocabulaire ouvrier en 1848. Essai lexicométrique. Paris : Presses de la Fondation nationale des
sciences politiques, 1975.
Tóth, T. : Filozófiai megjegyzések a modern diskurzuselméletekről és a kulturális kommunikáció problémájáról.
In : Dróth, J. (szerk.) : Szaknyelv és szakfordítás. Tanulmányok a szakfordìtás és a fordìtóképzés aktuális kutatási
témáiról. Gödöllő : Szent István Egyetem, Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar, Humántudományi, Nyelvi és
Tanárképző Intézet, 2006, pp. 8-21
Trognon, A. : La négociation du sens dans l’interaction. In : Halte, J.F. (éd.) : Inter-actions. Metz : Centre
d’analyse syntaxique de l’Université de Metz, 1993, pp. 91-121.
Trognon, A. / Larrue, J.: Pragmatique du discours politique. Paris: Armand Colin, 1994.
Vanderveken, D.: Les actes de discours. Bruxelles: Mardaga, 1988.
Van Dijk, T. A. (éd.): Handbook of Discours Analysis. Amsterdam: Academic Press, 1985 (4 volumes)
Van Dijk, T. A. (éd.): Discourse as Social Interaction. London: Sage, 1997.
Van Hoof, A.: Histoire de la traduction en Occident: France, Grande-Bretagne, Allemagne, Russie, Pays-Bas.
Paris: Duculot, 1991.
Varantola, K.: Special Language and General Language: Linguistic and Didactic Aspects. ALSED-LSP Newsletter.
1986, vol. 9., nr. 2 (23), décembre, pp. 10-19.
Vágási, M.: Sokszìnű frankofónia. In: Sebestyén, J. / Surányi, Zs. / Balogh, J. (szerk.): A nyelv, az irodalom és a
kultúra varázsa. Köszöntő kötet Mihalovics Árpád 60. születésnapjára. Veszprém: Pannon Egyetemi Kiadó, 2009.
(pp. 339-345)
Villar, C.: Le discours diplomatique. Paris: L’Harmattan, 2006.
207
Wardaugh, R.: Szociolingvisztika. Budapest: Osiris, 1995.
Wolton, D.: Demain la francophonie. Paris: Flammarion, 2006.
WEBOGRAPHIE
► ARTICLES
• Amr Helmy, I.: Dans la langue, par la langue mais tout entière. In: Langages, 35e année, n°142, 2001. pp. 3-9.
(consulté le 20/07/2011)
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726X_2001_num_35_142_879
Angermüller, J.: L’analyse du discours en Europe
http://www.johannes-angermueller.de/pub/doc/Angermueller2007ADEurope.doc
(consulté et téléchargé le 15/06/2010)
• Banczerowski, J.: A nyelvtudomány paradigmái: http://c3.hu/~nyelvor/period/1251/125101.htm. (consulté et
téléchargé le 10/06/2010)
•Banczerowski, J. : A szaknyelvek és a szaknyelvi szövegek egyes sajátosságairól
http://www.c3.hu/~nyelvor/period/1284/128406.pdf (consulté et téléchargé le 10/06/2010)
•Banczerowski, J. : A szaknyelvek szerepe a civilizációs fejlődésben
(http://www.c3.hu/~nyelvor/period/1273/127302.pdf (consulté et téléchargé le 10/06/2010)
•Chabrol, C. / et Camus-Malavergne, O.: Un discours politique en réception: mémorisation et compréhension. In:
Mots, septembre 1994, N°40. pp. 7-24. (consulté et téléchargé le 10/06/2010)
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/mots_0243-6450_1994_num_40_1_1904
•Charaudeau, P. : A quoi sert d’analyser le discours politique ?
http://www.patrick-charaudeau.com/A-quoi-sert-d-anlyse-le-discours.html
(consulté et téléchargé le 15/06/2010)
•Charaudeau, P.: De l’enseignement d’une grammaire du sens, In: Le Français aujourd’hui, n°135, Paris, 2001
(consulté le 29/07/2011)
http://www.patrick-charaudeau.com/De-l-enseignement-d-une-grammaire,118.html
•Devilla, L. : Analyse de La linguistique textuelle - Introduction à l'analyse textuelle des discours », ( Alsic , Vol.
9 | 2006 ) http://alsic.revues.org/index300.html (consulté le 20 décembre 2010)
•Duteil-Mougel, C. : Les mécanismes persuasifs des textes politiques. Propositions théoriques pour l’analyse de
corpus : http://corpus.revues.org/index357.html (consulté et téléchargé le 18/06/2010)
•Fóris, Á. : A szaknyelvkutatás modelljei és módszerei : szociolingvisztikai megközelítés.
www.c3.hu/~magyarnyelv/10-4/foris_104.pdf (consulté le 10/05/2010)
•Guilhaumou, J.: «Où va l’analyse de discours? Autour de la notion de formation discursive» http://www.revuetexto.net/Inedits/Guilhaumou_AD.html (consulté le 17/06/2010)
(consulté le 10/12/2010)
•Laurendeau, P. : Contre la trichotomie Syntaxe/sémantique/pragmatique (1997)
http://paullaurendeaulinguiste.wordpress.com/laurendeau-1997b/ (consulté le 10/09/2011)
208
• Laurendeau, P. : Modalité, opération de modalisation et mode médiatif (2004)
In : Delamotte-Legrand. R. dir. Les médiations langagières, Volume 1, Des faits de langue aux discours,
Dyalang CNRS, Publications de l’Université de Rouen, Rouen, pp 83-95.
http://paullaurendeaulinguiste.wordpress.com/laurendeau-2004a/
•Lequesne, Ch. : La politique étrangère de Jacques
Chirac
ou
la
France
sans
surprise :
http://www.dgap.org/midcomserveattachmentguid1dc92c36ad3080892c311dc9b2961a68898d065d065/dgapanalyse
_france_2007_02.pdf (consulté le 03/08/2010)
(consulté le 21/12/2010)
•Lombart, L. : La politique extérieure du Président Jacques Chirac dans un monde américano-centré :
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/IMG/pdf/24_Lombart.pdf (consulté et téléchargé le 26/11/2010)
• Maingueneau, D.: Présentation. In: Langages, 29e année, n°117, 1995. pp. 5-11.
(consulté le 29/07/2011)
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726X_1995_num_29_117_1702
•Nemesi,
A.
Z.:
Benyomáskeltési
stratégiák
a
társalgásban.
In:
Magyar
Nyelv,
1996/4
http://www.c3.hu/~magyarnyelv/00-4/nemesi.htm
•Pitti Ferrandi, F.: Le français langue diplomatique, In : Revue AMOPA 115 (1991),
http://www.amopa.asso.fr/francophonie_defi2.htm (consulté et téléchargé le 08/12/2010)
• Rastier, F.: De la signification au sens – pour une sémiotique sans ontologie, (1999)
Revue Texto, Institut Ferdinand de Saussure,
http://www.revue-texto.net/Inedits/Rastier/Rastier_Semiotique-ontologie.html (consulté le 10 décembre 2010)
• Rastier, F.: De la signification lexicale au sens textuel: éléments pour une approche unifiée (2006)
Revue Texto, Institut Ferdinand de Saussure,
http://www.revue-texto.net/Inedits/Rastier/Rastier_Signification-lexicale.html (consulté le 10 décembre 2010)
•Rastier, F.: Discours et texte In:
Texto ! juin 2005 [en ligne]. Disponible sur :http://www.revue-
texto.net/Reperes/Themes/Rastier_Discours.html (consulté le 10 décembre 2010)
•Robin, R.: Postface. L’Analyse du Discours entre la linguistique et les sciences humaines: l’éternel malentendu
In: Langages, 21e année, n°81, 1986. pp. 121-128. (consulté le 21/07/2011)
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726X_1986_num_21_81_2482
• Vendler, Z.: Les performatifs en perspective In: Langages, 5e année, n°17, 1970. L'énonciation. p. 73-90
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726x_1970_num_5_17_2577
►DICTIONNAIRES
Trésor de la Langue Française informatisé (TLFi:) http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
►JOURNAUX
•Le Monde diplomatique http://www.monde-diplomatique.fr
•Diploweb http://www.diploweb.com/
► LIVRES
• Ballabriga, M.: Sémantique textuelle 1. et Sémantique textuelle 2.
http://www.revue-texto.net/Reperes/Cours/Ballabriga1/index.html (consulté le 17/07/2011)
http://www.revue-texto.net/Reperes/Cours/Ballabriga2/index.html (consulté le 17/07/2011)
209
• Duteil-Mougel, C.: Introduction à la rhétorique.
http://www.revue-texto.net/Reperes/Themes/Duteil/Duteil_Rhetorique.html
•Duteil-Mougel, C.: Introduction à la sémantique interprétative. (consulté le 18/07/2011)
http://www.revue-texto.net/Reperes/Themes/Duteil/Duteil_Intro.html (consulté le 18/07/2011)
Kálmán, L. /Nádasdy, Á.: Hajnali hárompercesek a nyelvről. 2007.
http://www.nytud.hu/portal/publik.html (consulté le 25/07/2011)
•Kálmán, L. / Trón, V.: Bevezetés a nyelvtudományba. Budapest: Tinta, 2007.
http://www.nytud.hu/portal/publik.html (consulté le 25/07/2011)
•Lévy, M. : Grammaire du français. Approche énonciative
http://books.google.com/books/about/Grammaire_du_fran%C3%A7ais.html?id=SriNFXS1AeYC
•Szabó, M.: A diszkurzív politikatudomány alapjai.
http://www.hik.hu/tankonyvtar/site/books/b170/ (consulté le 28/04/2010)
•Tomcsányi, P.: Általános kutatásmódszertan
http://physics.kee.hu/_Fizika/KutatasModszertan/ (consulté le 17/03/2010)
•Tutescu, M.: L’argumentation. Introduction à l’étude du discours. Université de Bucarest, 1998 :
http://ebooks.unibuc.ro/lls/MarianaTutescu-Argumentation/sommaire.htm (consulté et téléchargé le 30 juin 2011)
•Vándor, J. : Általános és gazdaságdiplomáciai alapismerek
http://www.bgf.hu/file.php?id=4050 (consulté le 25/07/2010)
►MÉMOIRES
•Gerbault, L.: La diplomatie culturelle française: la culture face à de nouveaux enjeux?
(Mémoire de recherche, présenté et soutenu en 2008, IEP de Toulouse):
http://www.interarts.net/descargas/interarts700.pdf (consulté le 10/08/2010)
•Greifeneder, I. C.: (2009) Analyse du discours sarkozien au sujet de l'immigration et de l'identité nationale.
Diplomarbeit,
Universität
Wien.
Philologisch-Kulturwissenschaftliche
Fakultät:
http://othes.univie.ac.at/4807/1/2009-05-06_0506800.pdf (consulté le 23/03/2011)
• Tuomikoski, K. : De la lutte des classes à l’effondrement des idéologies. Le vocabulaire politique dans le journal
Le Monde de 1969 à 1995. (Mémoire de maîtrise en philologie romane. Université de Jyväskylä, Institut des langues
romanes et classiques, juin 1997) : http://www.jyu.fi/library/tutkielmat/261 (consulté le 27/11/2010)
► POLYCOPIÉ
•Lessard, G. : Introduction à la linguistique française (1996),
http://post.queensu.ca/~lessardg/Cours/215/index.html (consulté le 10/01/2010)
•Tellier, I. : Introduction au TALN et à l’ingénieurie linguistique (Université de Lille3)
http://www.univ-orleans.fr/lifo/Members/Isabelle.Tellier/poly_info_ling/index.html
(consulté le 10/08/2011)
•Villar, C. : Analyse du discours et sémiotique politique (Université Montesquieu de Bordeaux, 2008)
http//www.zygotodujazz.unblog.fr/files/.../polycopvillaranalysedudiscours.doc
(consulté le 20/05/2010)
210
►PORTAILS
→Portails français :
• Analyse du discours – bases théoriques http://analyse-du-discours.com;
http://www.er.uquam.ca/nobel/ieim/IMG/pdf/metho-2002-01-barry.pdf (consulté le 15/06/2010)
•Cairn.info www.cairn.info/
•Diplomatie de la France: http://www.diplomatie.gouv.fr
•Érudit http://www.erudit.org
•Francophonie: http://www.francophonie.org
•Histoire de la langue française:
http://www.languefrancaise.net/HLF,
http://www.languefrancaise.net/HLF/Bibliographie,
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/histlngfrn.htm
•Index savant: http://www.indexsavant.fr
•l’Institut Ferdinand de Saussure: http://www.institut-saussure.org
•Langue française: http://www.synapse-fr.com/sub_autres_liens.htm
•Persée http://www.persee.fr/
•Présidence de la République Française: http://www.elysee.fr
•Présidence de la République de Hongrie: http://www.keh.hu
•Revues scientifiques en ligne: http://www.revues.org/
•Sciences du langage: http://www.lepointdufle.net/sciences_du_langage.htm
•Théories sémiotiques / dictionnaire sémiotique général
http://www.signosemo.com
•Université de tous les savoirs: http://www.canal-u.tv
→Portails hongrois :
• Linguistique en hongrois:
http://www.nytud.hu/portal
http://mnytud.arts.klte.hu/mashely.htm
•Revues: http://www.matarka.hu/journal.php
►REVUES
→Revues françaises:
- Argumentation et analyse du discours: http://aad.revues.org
- Cahiers de lexicologie:
http://www-ldi.univ-paris13.fr/index.php?option=com_content&view=article&id=112&Itemid=75
- Cahiers de linguistique Française: http://clf.unige.ch/
- Corpus: http://corpus.revues.org/
- Langage : http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/revue/lgge
- Langage et société: http://www.l-et-s.msh-paris.fr/
- Lexicometrica: http://www.cavi.univ-paris3.fr/lexicometrica
- Marges linguistiques:
http://www.marges-linguistiques.com, http://marges.linguistiques.free.fr/entree.htm
211
- Mots. Les langages du politique: http://mots.revues.org/
- RSP / Revue de Sémantique et de Pragmatiqu: http://www.univ-orléans.fr/RSP
- Semen: http://semen.revues.org/
- Sémiotiques: http://www.revue-texto.net/Archives/Archives.html
- Signes, discours et sociétés: http://www.revue-signes.info
- Terminologies nouvelles: http://www.rint.org
- Texto! http://www.revue-texto.net
→Revues hongroises:
-Magyar Nyelv: http://www.c3.hu/~magyarnyelv/
-Magyar Nyelvőr: http://www.c3.hu/~nyelvor/nyr.htm
-Politikatudományi Szemle: http://www.mtapti.hu/pol.tud.szemle - archives 1992-2002,
http://www.poltudszemle.hu – articles de 2002
-Porta Lingua: http://www.nyi.bme.hu/szokoe/porta_lingua.htm
►THÈSES
•Fragnon, J. : Le discours antiterroriste. La gestion politique du 11 Septembre en France (Thèse de doctorat en
Sciences politiques de l’Université Lumière Lyon 2, présentée et soutenue en 2009) http://theses.univlyon2.fr/documents/lyon2/2009/fragnon_j (consulté le 02/08/2010)
•Leblanc, J.-M. : Les voeux présidentiels sous la Cinquième République (1959-2001). Recherches lexicométriques à
propos de l’ethos dans un genre discursif rituel. (Thèse en Sciences du langage, présentée et soutenue en 2005,
Université Paris 12 Val-de-Marne)
http://www.leblanc.jeanmarc.free.fr (consulté le 23/08/2010)
•Müller Gjesdal, Anje : Étude sémantique du pronom ON dans une perspective textuelle et contextuelle. Thèse de
doctorat : Université de Bergen
http://www.revue-texto.net/docannexe/file/2417/bis_gjesdal_these.pdf (consulté le 10/08/2011)
•Szebenyi,
Gabriella:
A
katonai
szaknyelvi
nyelvvizsgarendszerek
a Közös Európai
Referenciakeret
normarendszerében. Doktori (PhD) értekezés. Zrìnyi Miklós Nemzetvédelmi Egyetem. Hadtudományi Doktori
Iskola. Budapest, 2007.
http://www.193.224.76.4/download/konyvtar/digitgy/phd/.../szebenyi_gabriella.pdf (consulté le 14/08/2011
►DIVERS
• Axiologie (valeurs) http://www.axiologie.org/
• Catégories pour l’analyse du discours politique:
http://semen.revues.org/document1970.html (consulté le 13/05/2008)
•CECR (Cadre européen commun de référence pour les langues):
www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/framework_FR.pdf. (consulté le 14/08/2011)
•Charaudeau, P. : Le site officiel de Patrick Charaudeau :
http://www.patrick-charaudeau.com (consulté le 15/06/2010)
•Chefs d’État et Présidents depuis 1792 :
http://www.dr-belair.com/dic/Politics/Politics/Annexes/Presidents.htm (consulté le 20/06/2010)
212
• Connotations: http://www.espacefrancais.com/analyses/denotation_connotation.html (consulté le 17 mai 2010)
• Les connotations socio-culturelles: http://www.haverford.edu/french/dkight/Fr105Spr11/Week1/connotation.pdf
(consulté le 17 mai 2010)
•Constitution de la Ve République:
http://www.legifrance.gouv.fr/html/constitution/constitution2.htm (consulté le 20/06/2010)
•Constitutions françaises:
http://www.politique.com/dossiers/france/articles/institutions/comparatif-constitutions-francaises-depuis-1791.htm
(consulté le 20/06/2010)
•Déclaration de Chirac le 7 mai 1995 depuis l’Hôtel de Ville de Paris:
http://www.elysee.fr/elysee/elysee.fr/francais_archives/interventions/discours_et_declarations/1995/mai/declaration
_faite_par_m_jacques_Chirac_depuis_l_hotel_de_ville_de_paris.1205.html
(consulté et téléchargé le 07/07/2010)
•Élection présidentielles
http://www.politique.com/dossiers/france/archives/elections/presidentielles/contexte-election-1995.htm;
http://www.politique.com/dossiers/france/archives/elections/presidentielles/resultats-election-1995.htm (consultés et
téléchargés le 05/07/2010)
http://www.politique.com/dossiers/france/archives/elections/presidentielles/contexte-election-2002.htm;
http://www.politique.com/dossiers/france/archives/elections/presidentielles/resultats-election-2002.htm(consultés et
téléchargés le 05/07/2010)
•Élection présidentielles - livres
http://www.curiosphere.tv/ressource/15865-les-elections-presidentielles-histoire-anecdotes-etenjeux/page_url=/rayon-livres.cfm.
•Élection présidentielles – ressources pédagogiques
http://www.curiosphere.tv/ressource/15865-les-elections-presidentielles-histoire-anecdotes-etenjeux/page_url=/ressources-pedagogiques.cfm.
• Emotions: http://sites.univ-provence.fr/wpsycle/outils_recherche/EMOTAIX_FREE/emotaix.htm
•Examens de langue en Hongrie : http://www.npk.hu/public/kiadvanyaink/2008/nyelv_mo.pdf,
http://www.hungarolingua.hu/index.php?nyelvt=nyelvvizsgainfo
(consultés le 14/08/2011)
•La francophonie dans le monde :
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/francophonieacc.htm (consulté le 08/09/2010)
•Glossaire de la statistique textuelle: http://tal.univparis3.fr/wakka/wakka.php?wiki=glossairef
(consulté le 09/09/2010)
•Il linguaggio politico – definizione del campo di analisi – analisi del linguaggio politico:
http://www.inftube.com/economica/politica/IL-LINGUAGGIO-POLITICO_DEFINIZ15614.php
(consulté le 21/03/2010)
•Le modèle de Jacobson,
http://www.er.uqam.ca/nobel/m262744/jakobson.jpg (consulté le 29/12/2010)
•Le nouveau monde multipolaire – cartes géopolitiques: http://www.ladocumentationfrancaise.fr/cartotheque/
(consulté le 11/11/2010)
213
•Le rapport de Pisa:
http://www.pisa.oecd.org/document/24/0,3746,en_32252351_32235731_38378840_1_1_1_1,00.html,
http://www.pisa.oecd.org/dataoecd/33/5/46624382.pdf,
http://www.pisa.oecd.org/document/0/0,3746,en_32252351_32235731_38378880_1_1_1_1,00.html, en hongrois:
http://oecd-pisa.hu/ (consultés le 14/08/2011)
• Ifri: www.ifri.org
• La lexicographie. Langages, 5e année, n°19, 1970.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/issue/lgge_0458-726x_1970_num_5_19
•Magyar Külpolitikai Évkönyv
http://www.mfa.gov.hu/kum/hu/bal/Kulugyminiszterium/Kiadvanyaink/Kulpolitikai_evkonyvek/
• Modalités (selon Paul Laurendeau): http://www.linguistes.com/mots/verbe.html
•Réseaux lexicaux: http://www.espacefrancais.com/analyses/reseaux_lexicaux.html#a (consulté le 10 septembre
2011)
•Slogans des élections présidentielles depuis 1965:
http://www.politique.net/2007041604-les-slogans-presidentiels-depuis-1965.htm
(consulté le 18/05/2010)
•Sciences politiques – Université de Strasbourg – Institut d’études politiques:
http://www.iep-strasbourg.fr (consulté le 23/05/2010)
•Sentiments (représentation de l’organisation du lexique de l’émotion et de l’affect):
(http://sites.univ-provence.fr/wpsycle/outils_recherche/EMOTAIX_FREE/emotaix.htm)
(consulté et téléchargé le 20/12/2010)
•Symboles de la République:
http://www.elysee.fr/president/la-presidence/les-symboles-de-la-republique-francaise/les-symboles-de-larepublique-francaise.489.html
http://www.assemblee-nationale.fr/histoire/SYMBOLES/sommaire.asp
•Synthèse des élections présidentielles depuis 1958:
(http://www.politique.com/dossiers/france/articles/institutions/synthese-elections-presidentielles-depuis-1958.htm)
(consultés le 05/07/2010)
•Tableau comparatif des Constitutions françaises depuis 1791:
http://www.politique.com/dossiers/france/articles/institutions/comparatif-constitutions-francaises-depuis-1791.htm
(consulté le 20/06/2010)
•Valeurs universelles : http://valeurs.universelles.free.fr/valeurs.html
•239 discours des candidats (François Bayrou, Olivier Besancenot, Marie-George Buffet, Arlette Laguiller,
Jean-Marie Le Pen, Ségolène Royal, Nicolas Sarkozy, Gérard Schivardi, Philippe de Villiers, Dominique
Voynet)
à
la
présidentielle
de
2007
–
site
web
de
Jean
Véronis :
http://sites.univ-
provence.fr/veronis/Discours2007 (consulté le 06/07/2010)
© József Balogh, 2011
214