Herzlich Willkommen im Hotel – Restaurant Theophano
Transcription
Herzlich Willkommen im Hotel – Restaurant Theophano
Herzlich Willkommen im Hotel – Restaurant Theophano Die Namensgeberin Theophano (auch Theophanu oder Theophania) wurde als byzantinische Prinzessin im 10. Jahrhundert geboren. Verschiedene Geburtsjahre zwischen 955 und 960 sind überliefert. Als Ehefrau Kaiser Otto II. war sie Mitkaiserin des römisch–deutschen Reiches. Nach dem plötzlichen Tod Kaiser Otto II. 972 regierte sie engagiert und erfolgreich sieben Jahre lang als Kaiserin. Sie legte die Grundlagen der Konzeption Otto III. für ein „Europäisches Staatensystem“. Theophano war eine der einflussreichsten Herrscherinnen des Mittelalters. In der Kaiserpfalz zu Quedlinburg weilte die Kaiserin mitsamt ihrem Hofstaat regelmäßig, meist in der Osterzeit. Hier wurde auch 985 die denkwürdige Reichsversammlung abgehalten, in der die Thronfolge ihres Sohnes Kaiser Otto III. bekräftigt wurde. Theophano gehört heute zu einer Reihe starker Frauen, die in Quedlinburg weltoffen und mutig Geschichte geschrieben haben. Frühstück von 7.00 Uhr bis 10.30 Uhr Mittagskarte von 12.00 Uhr bis 14.30 Uhr Abendkarte von 18.00 Uhr bis 21.30 Uhr Abendkarte - Dinner Vorspeisen - starter bunter Salatteller mit marinierten Blattsalaten der Saison, garniert mit gerösteten Körnern 1 und Croûtons 4,90 € colorful salad plate with marinated lettuce of the season, garnished with roasted grains and croutons Würzfleisch vom Geflügel 6,50 € verfeinert mit Champignons, Weißwein, Zitronensaft und Worcestersauce, mit Käse überbacken Chicken ragout fin, refined with mushrooms, white wine, lemon juice, Worcestersauce, gratinated with cheese zu diesen Speisen reichen wir Ihnen Baguette und unser selbstgebackenes Brot to all these dishes we serve baguette and our selfbaked bread Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt. 1 = mit Farbstoff / 3 = mit Nitrit Soljanka nach Art des Hauses mit Räucherfleisch, Sauerkraut, saurer Sahne 5,50 € Soljanka, homemade style, with smoked meat, pickled cabbage and sour cream Pichelsteiner Eintopf 6,50 € mit magerem Rindfleisch und frischem Marktgemüse Pichelsteiner stew with lean beef and fresh market vegetables zu diesen Speisen reichen wir Ihnen Baguette und unser selbstgebackenes Brot to all these dishes we serve baguette and our selfbaked bread Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt. 1 = mit Farbstoff / 3 = mit Nitrit Hauptgänge – main curses Wiener Schnitzel vom Kalb mit Zitrone, Sardellen, Kapern, hausgemachtem, bunten Kartoffelsalat und kleinem Salat1 17,50 € Wiener Schnitzel from veal with a slice of lemon, anchovies, capers and potato salad gebratene Medaillons vom Schwein mit Rahmchampignons und Bratkartoffeln 15,50 € fried medaillons from pork with creamy mushrooms and fried potatoes Cordon bleu vom Kalb mit Marktgemüse und Kartoffelstampf 17,50 € Cordon bleu from veal with market-vegetables and mashed potatoes Roulade vom Rind 14,50 € gefüllt mit Quedlinburger Senf, Speck und Gewürzgurke, dazu Bohnengemüse und Salzkartoffeln beef roulade filled with Quedlinburg mustard, bacon and gherkins, served with beans and boiled potatoes Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt. 1 = mit Farbstoff / 3 = mit Nitrit Argentinisches Rumpsteak (250g) mit Sourcream, hausgemachter BBQ Sauce an Rosmarinkartoffeln und einem kleinen Salat ¹ 23,00 € Argentinean rumpsteak (250g) with sourcream, homemade BBQ-sauce, rosemary potatoes and a small salad frische Pasta mit Kirschtomaten, Rucola, Mesclun, Parmaschinken und Grana Padano 3 15,50 € fresh pasta with cherry-tomatoes, rucola, Mesclun, Parma ham and Grana Padano Florentiner Schweinebraten 14,50 € mit Gremolata, Fenchelgemüse und Berner Rösti roast pork with gremolata, fennel and hash browns Putenbrust „Mediterran“ gefüllte Putenbrust mit getrockneten Tomaten, dazu Rucola und Mozzarella auf Risotto vom schwarzen Bio Reis umspielt mit Tomatensauce 17,50 Turkey breast „mediterranean“ filled with dried tomatoes, rucola and mozzarella on black rice with tomato sauce Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt. 1 = mit Farbstoff / 3 = mit Nitrit Fischspezialitäten – fish specialities Forelle „Gärtnerin“ gebratene Forellenfilets unter der Kräuterkruste mit glasiertem Marktgemüse und Petersilienkartoffeln 16,50 € fried trout fillets under a herb coat with glazed market-vegetables and parsley potatoes Saltimbocca vom Zander mit Fenchelgemüse und schwarzem Reis 19,50 € 3 saltimbocca of pike-pearch with fennel and black rice Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt. 1 = mit Farbstoff / 3 = mit Nitrit Vegetarische Speisen – vegetarian dishes Gemüselasagne 11,50 € mit Kräuterbechamel und Mozzarella überbacken vegetable lasagne with herb bechamel, gratinated with mozzarella Pasta verdure mit gerösteten Pinienkernen und Marktgemüse 14,50 € pasta verdure with roasted pine nuts and market-vegetables Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt. 1 = mit Farbstoff / 3 = mit Nitrit Für die Kleinen – Kid´s-card Kinderschnitzel 6,90 € vom Schwein mit Marktgemüse und Pommes frites pork schnitzel for kids with market-vegetables and French fries Nudeln mit Tomatensauce 5,90 € und Hackfleisch , hausgemacht, mit geriebenem Parmesan pasta with tomato sauce, ground meat and parmesan Milchreis mit Zucker und Zimt dazu Apfelkompott 4,90 € rice pudding with sugar, cinnamon and apple puree Räuberteller 0,00 € leerer Teller mit Besteck zum Naschen bei den Großen empty plate with utensils to nibble at the Great Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt. 1 = mit Farbstoff / 3 = mit Nitrit Kalte Speisen – cold dishes Harzer Schmaus Brotzeit mit verschiedenen Wurst- und Käsespezialitäten reichlich garniert mit Brot, Butter und Schmalz 10,90 € „Brotzeit“ with different kind of banger- and cheesespecialities, served with bread, butter and lard Käsevariation von Kuh und Ziege vom „Westerhäuser Käsehof“ mit Baguette, Butter und Feigensenf 12,50 € cheese-variations from cow and goat from „Westerhäuser Käsehof“ with bread, butter and fig mustard Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt. 1 = mit Farbstoff / 3 = mit Nitrit Für die Senioren – senior´s-card frische Pasta mit Kirschtomaten, Rucola, Mesclun, Parmaschinken und Grana Padano3 11,50 € fresh pasta with cherry-tomatoes, rucola, Mesclun, Parma ham and Grana Padano Florentiner Schweinebraten 10,50 € mit Gremolata, Fenchelgemüse und Berner Rösti roast pork with gremolata, fennel and hash browns Gemüselasagne 9,50 € mit Kräuterbechamel und Mozzarella überbacken 1 vegetable lasagne with herb bechamel, gratinated with mozzarella Harzer Schmaus Brotzeit mit verschiedenen Wurst und Käse Spezialitäten reichlich garniert mit Brot, Butter und Schmalz 6,90 € „Brotzeit“ with different kind of banger and cheesespecialities, served with bread, butter and lard Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt. 1 = mit Farbstoff / 3 = mit Nitrit Dessert halbflüssiger Schokoladenkuchen mit hausgemachten Joghurteis 9,50 € semi-liquid chocolate cake with homemade icecream Mango Vacherin Baiser Sockel mit hausgemachtem Flugmangoeis und Schlagsahne, garniert mit Mangostücken 6,50 € base of baiser with mango-icecream, whipped cream, garnished with pieces of mango kleine Käsevariation von Kuh und Ziege vom „Westerhäuser Käsehof“ mit Baguette, Butter und Feigensenf 9,90 € small cheese-variations from cow and goat from „Westerhäuser Käsehof“ with bread, butter and fig mustard Der Westerhäuser Käsehof, gelegen zwischen Thale und Quedlinburg, beliefert unser Haus mit Käsespezialitäten aus dem Harz. Die Spezialitäten werden von Harzer Ziegen und dem Harzer Rote Höhenvieh produziert. Die Tiere werden nach den Richtlinien des Ökologischen Anbauverbandes Bioland gehalten. Ebenso werden die Produkte des Hofes nach diesen Richtlinien hergestellt. In dem Familienbetrieb werden verschiedene Käsesorten liebevoll handwerklich hergestellt. Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt. 1 = mit Farbstoff / 3 = mit Nitrit Kennen Sie schon unsere Angebote für das Hotel Theophano und das Hotel Maria Aurora? Sie übernachten in unseren Häusern an einem Wochenende von Freitag bis Sonntag? Dann verlängern Sie doch Ihren Aufenthalt von Sonntag auf Montag, verbringen Sie den ruhigen Sonntagabend in der schönen Stadt Quedlinburg! Genießen Sie unser Frühstücksbuffet am Montagmorgen, um erst danach die Heimreise anzutreten. Wie bieten Ihnen diese Verlängerungsnacht zum halben Preis an! Das Angebot gilt für die Hotels Maria Aurora und Theophano in Quedlinburg im Zeitraum vom 01.09.2016 bis 03.04.2017. Gern berät Sie unsere Rezeption. Natürlich hat unser Restaurant auch am Sonntag für Sie geöffnet. Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt. 1 = mit Farbstoff / 3 = mit Nitrit