Herzlich Willkommen im Hotel – Restaurant Theophano

Transcription

Herzlich Willkommen im Hotel – Restaurant Theophano
Herzlich Willkommen im
Hotel – Restaurant Theophano
Die Namensgeberin Theophano (auch Theophanu oder
Theophania) wurde als byzantinische Prinzessin im 10.
Jahrhundert geboren. Verschiedene Geburtsjahre zwischen
955 und 960 sind überliefert. Als Ehefrau Kaiser Otto II.
war sie Mitkaiserin des römisch–deutschen Reiches.
Nach dem plötzlichen Tod Kaiser Otto II. 972 regierte sie
engagiert und erfolgreich sieben Jahre lang als Kaiserin. Sie
legte die Grundlagen der Konzeption Otto III. für ein
„Europäisches Staatensystem“.
Theophano war eine der einflussreichsten Herrscherinnen
des Mittelalters. In der Kaiserpfalz zu Quedlinburg weilte
die Kaiserin mitsamt ihrem Hofstaat regelmäßig, meist in
der Osterzeit. Hier wurde auch 985 die denkwürdige
Reichsversammlung abgehalten, in der die Thronfolge ihres
Sohnes Kaiser Otto III. bekräftigt wurde. Theophano gehört
heute zu einer Reihe starker Frauen, die in Quedlinburg
weltoffen und mutig Geschichte geschrieben haben.
Frühstück von 7.00 Uhr bis 10.30 Uhr
Mittagskarte von 12.00 Uhr bis 14.30 Uhr
Abendkarte von 18.00 Uhr bis 21.30 Uhr
Abendkarte - Dinner
Vorspeisen - starter
bunter Salatteller
mit marinierten Blattsalaten der Saison,
garniert mit gerösteten Körnern 1 und Croûtons
4,90 €
colorful salad plate with marinated lettuce of the season,
garnished with roasted grains and croutons
Würzfleisch vom Geflügel
6,50 €
verfeinert mit Champignons, Weißwein,
Zitronensaft und Worcestersauce, mit Käse überbacken
Chicken ragout fin, refined with mushrooms, white wine, lemon juice,
Worcestersauce, gratinated with cheese
zu diesen Speisen reichen wir Ihnen Baguette
und unser selbstgebackenes Brot
to all these dishes we serve baguette and our selfbaked bread
Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und
Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt.
1
= mit Farbstoff /
3
= mit Nitrit
Soljanka nach Art des Hauses
mit Räucherfleisch, Sauerkraut, saurer Sahne
5,50 €
Soljanka, homemade style, with smoked meat, pickled
cabbage and sour cream
Pichelsteiner Eintopf
6,50 €
mit magerem Rindfleisch und
frischem Marktgemüse
Pichelsteiner stew with lean beef
and fresh market vegetables
zu diesen Speisen reichen wir Ihnen Baguette
und unser selbstgebackenes Brot
to all these dishes we serve baguette and our selfbaked bread
Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und
Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt.
1
= mit Farbstoff /
3
= mit Nitrit
Hauptgänge – main curses
Wiener Schnitzel vom Kalb
mit Zitrone, Sardellen, Kapern,
hausgemachtem, bunten Kartoffelsalat
und kleinem Salat1
17,50 €
Wiener Schnitzel from veal with a slice of lemon,
anchovies, capers and potato salad
gebratene Medaillons vom Schwein
mit Rahmchampignons und Bratkartoffeln
15,50 €
fried medaillons from pork with creamy mushrooms
and fried potatoes
Cordon bleu vom Kalb
mit Marktgemüse und Kartoffelstampf
17,50 €
Cordon bleu from veal with market-vegetables
and mashed potatoes
Roulade vom Rind
14,50 €
gefüllt mit Quedlinburger Senf, Speck und
Gewürzgurke, dazu Bohnengemüse und Salzkartoffeln
beef roulade filled with Quedlinburg mustard, bacon
and gherkins, served with beans and boiled potatoes
Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und
Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt.
1
= mit Farbstoff /
3
= mit Nitrit
Argentinisches Rumpsteak (250g)
mit Sourcream, hausgemachter BBQ Sauce an
Rosmarinkartoffeln und einem kleinen Salat ¹
23,00 €
Argentinean rumpsteak (250g) with sourcream, homemade
BBQ-sauce, rosemary potatoes and a small salad
frische Pasta
mit Kirschtomaten, Rucola, Mesclun,
Parmaschinken und Grana Padano 3
15,50 €
fresh pasta with cherry-tomatoes, rucola, Mesclun,
Parma ham and Grana Padano
Florentiner Schweinebraten
14,50 €
mit Gremolata, Fenchelgemüse
und Berner Rösti
roast pork with gremolata, fennel and hash browns
Putenbrust „Mediterran“
gefüllte Putenbrust mit getrockneten Tomaten,
dazu Rucola und Mozzarella auf Risotto vom
schwarzen Bio Reis umspielt mit Tomatensauce
17,50
Turkey breast „mediterranean“ filled with dried tomatoes, rucola and
mozzarella on black rice with tomato sauce
Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und
Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt.
1
= mit Farbstoff /
3
= mit Nitrit
Fischspezialitäten – fish specialities
Forelle „Gärtnerin“
gebratene Forellenfilets unter der Kräuterkruste
mit glasiertem Marktgemüse und
Petersilienkartoffeln
16,50 €
fried trout fillets under a herb coat with glazed
market-vegetables and parsley potatoes
Saltimbocca vom Zander
mit Fenchelgemüse und schwarzem Reis
19,50 €
3
saltimbocca of pike-pearch with fennel and black rice
Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und
Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt.
1
= mit Farbstoff /
3
= mit Nitrit
Vegetarische Speisen – vegetarian dishes
Gemüselasagne
11,50 €
mit Kräuterbechamel und
Mozzarella überbacken
vegetable lasagne with herb bechamel,
gratinated with mozzarella
Pasta verdure
mit gerösteten Pinienkernen und Marktgemüse
14,50 €
pasta verdure with roasted pine nuts
and market-vegetables
Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und
Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt.
1
= mit Farbstoff /
3
= mit Nitrit
Für die Kleinen – Kid´s-card
Kinderschnitzel
6,90 €
vom Schwein mit Marktgemüse
und Pommes frites
pork schnitzel for kids with market-vegetables
and French fries
Nudeln mit Tomatensauce
5,90 €
und Hackfleisch , hausgemacht,
mit geriebenem Parmesan
pasta with tomato sauce, ground meat and parmesan
Milchreis mit Zucker und Zimt
dazu Apfelkompott
4,90 €
rice pudding with sugar, cinnamon and apple puree
Räuberteller
0,00 €
leerer Teller mit Besteck
zum Naschen bei den Großen
empty plate with utensils to nibble at the Great
Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und
Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt.
1
= mit Farbstoff /
3
= mit Nitrit
Kalte Speisen – cold dishes
Harzer Schmaus
Brotzeit mit verschiedenen Wurst- und Käsespezialitäten reichlich garniert mit Brot,
Butter und Schmalz
10,90 €
„Brotzeit“ with different kind of banger- and cheesespecialities, served with bread, butter and lard
Käsevariation
von Kuh und Ziege vom „Westerhäuser
Käsehof“ mit Baguette, Butter und Feigensenf
12,50 €
cheese-variations from cow and goat from „Westerhäuser
Käsehof“ with bread, butter and fig mustard
Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und
Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt.
1
= mit Farbstoff /
3
= mit Nitrit
Für die Senioren – senior´s-card
frische Pasta
mit Kirschtomaten, Rucola, Mesclun,
Parmaschinken und Grana Padano3
11,50 €
fresh pasta with cherry-tomatoes, rucola, Mesclun,
Parma ham and Grana Padano
Florentiner Schweinebraten
10,50 €
mit Gremolata, Fenchelgemüse
und Berner Rösti
roast pork with gremolata, fennel and hash browns
Gemüselasagne
9,50 €
mit Kräuterbechamel und
Mozzarella überbacken 1
vegetable lasagne with herb bechamel, gratinated
with mozzarella
Harzer Schmaus
Brotzeit mit verschiedenen Wurst
und Käse Spezialitäten reichlich
garniert mit Brot, Butter und Schmalz
6,90 €
„Brotzeit“ with different kind of banger and cheesespecialities, served with bread, butter and lard
Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und
Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt.
1
= mit Farbstoff /
3
= mit Nitrit
Dessert
halbflüssiger Schokoladenkuchen
mit hausgemachten Joghurteis
9,50 €
semi-liquid chocolate cake with homemade icecream
Mango Vacherin
Baiser Sockel mit hausgemachtem Flugmangoeis
und Schlagsahne, garniert mit Mangostücken
6,50 €
base of baiser with mango-icecream, whipped cream,
garnished with pieces of mango
kleine Käsevariation
von Kuh und Ziege vom „Westerhäuser
Käsehof“ mit Baguette, Butter und Feigensenf
9,90 €
small cheese-variations from cow and goat from „Westerhäuser
Käsehof“ with bread, butter and fig mustard
Der Westerhäuser Käsehof, gelegen zwischen Thale und Quedlinburg,
beliefert unser Haus mit Käsespezialitäten aus dem Harz. Die
Spezialitäten werden von Harzer Ziegen und dem Harzer Rote
Höhenvieh produziert. Die Tiere werden nach den Richtlinien des
Ökologischen Anbauverbandes Bioland gehalten. Ebenso werden die
Produkte des Hofes nach diesen Richtlinien hergestellt. In dem
Familienbetrieb werden verschiedene Käsesorten liebevoll
handwerklich hergestellt.
Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und
Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt.
1
= mit Farbstoff /
3
= mit Nitrit
Kennen Sie schon unsere Angebote
für das Hotel Theophano und
das Hotel Maria Aurora?
Sie übernachten in unseren Häusern an einem Wochenende
von Freitag bis Sonntag?
Dann verlängern Sie doch Ihren Aufenthalt von Sonntag
auf Montag, verbringen Sie den ruhigen Sonntagabend in
der schönen Stadt Quedlinburg!
Genießen Sie unser Frühstücksbuffet am Montagmorgen, um
erst danach die Heimreise anzutreten.
Wie bieten Ihnen
diese Verlängerungsnacht
zum halben Preis an!
Das Angebot gilt für die Hotels Maria Aurora und Theophano in
Quedlinburg im Zeitraum vom 01.09.2016 bis 03.04.2017. Gern berät Sie
unsere Rezeption. Natürlich hat unser Restaurant auch am Sonntag
für Sie geöffnet.
Im Zuge der Lebensmittelverordnung (LMIV) haben wir für Sie eine Übersicht der Allergene und
Zusatzstoffe im Restaurant bereitgestellt.
1
= mit Farbstoff /
3
= mit Nitrit