Chamonix - Les Houches

Transcription

Chamonix - Les Houches
servoz
ENS
D
I
U
O
I
G
RMAT
D’INFO
UIDE
ATION G
mag’
INFORM
SKI ET MONTAGNE
SKI & MOUNTAIN
ENFANTS ET FAMILLES
CHILDREN & FAMILIES
CULTURE ET PATRIMOINE
CULTURE & HERITAGE
AGENDA
CALENDAR
HIVER 2015 2016 WINTER
Achat
Vente
Estimation
Location
Syndic de copropriété
Les Houches
& +33 (0)4 50 54 45 08
[email protected]
"Bien dans les Alpes"
Saint-Gervais & +33 (0)4 50 93 51 77
[email protected]
Megève & +33 (0)4 50 93 30 17
[email protected]
Combloux & +33 (0)4 50 93 30 17
[email protected]
Les Contamines-Montjoie
& +33 (0)4 50 47 04 15
[email protected]
Passy / Chedde & +33 (0)4 50 21 86 86
[email protected]
Sallanches & +33 (0)4 50 58 68 29
[email protected]
www.mont-blanc-immobilier.fr
Édito
SOMMAIRE / CONTENTS
ÉVÉNEMENTS / EVENTS
Aux prémices de la Vallée de Chamonix, les
villages des Houches et de Servoz cèdent à la
facilité ! Faciles à aborder, faciles à découvrir, ils n’en sont pas moins des refuges aux
richesses insoupçonnées. Une vie de village
ouverte à la rencontre, un rapport authentique
à la montagne, des événements culturels, un
rendez-vous mondial pour le ski de descente
avec le Kandahar… Faciles aussi les liaisons
avec tous les versants du mont Blanc :
Chamonix, Saint-Gervais ou l’Italie. Servoz
et Les Houches disposent d’atouts naturels
et pratiques qui donneront à votre séjour le
goût de la légèreté, de la curiosité et celui de
la facilité… Tout comme ce guide facilitera
votre vie quotidienne : informations pratiques,
transports en commun, répertoires utiles,
tarifs et forfaits, animations.
At the entrance to Chamonix Valley, the villages
of Les Houches and Servoz are synonymous
with ease. Easy to reach and easy to explore,
they nevertheless house a wealth of untold
riches. Village life open to encounters, an
authentic relationship with the mountains,
cultural events, a world downhill ski event with
Kandahar World Cup...And easy connections
to the slopes of Mont Blanc: Chamonix, SaintGervais or Italy. Servoz and Les Houches have
natural and practical assets that will give
your stay a sense of relaxation, curiosity and
ease... Just like this guide will facilitate your
day-to-day life: practical information, public
transport, a directory of useful names and
addresses, prices and packages... everything
you need.
3
61 - 65
Zoom évènements / Close-up of events
Agenda / Calendar
BIENVENUE / WELCOME
5 - 7Offices de Tourisme / Tourist Offices
9Infos pratiques Les Houches / Les Houches useful information
11Infos pratiques Servoz / Servoz useful information
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
15Météo et sécurité / Weather & Safety
16 - 17
Domaine skiable Les Houches / Les Houches Ski area
18 - 19
Plan pistes des Houches / Les Houches Ski Map
20 - 21
Forfait MBU / MBU lift pass
25
Professionnels de la montagne / Mountain professionals
27
Ski hors-piste - randonnée / Off-piste skiing & Ski touring
27
Ski nordique / Cross-country skiing
28 - 29
Balades en raquettes et à pied / Snowshoeing & Walking trail
30 - 33
Sites incontournables / Unmissable sights
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
34 - 35Activités avec les animaux / Activities with animals
36Bien-être / Well-being
36 - 37
Sports et loisirs outdoor / Outdoor sport & Leisure
38 - 39
Sports et loisirs indoor / Indoor sport & Leisure
ENFANTS / CHILDREN
41Label "Famille Plus" / "Famille Plus" label
42 - 43
Accueil enfants et jeunes / Welcoming children & Teenagers
43Coin bébés / Babies corner
44 - 45
Découvrir le ski / Discover the ski
45Les forfaits / Ski passes
46 - 48Sports et loisirs en famille / Sport & leisure for all the family
49
Rencontre avec les animaux / Animal encounter
50
Visites en famille / Family visits
50 - 51
Animations en famille / Family entertainment
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
Édition & Réalisation
89, rue du Bouchet 74 310 Servoz
& 04 50 47 58 10 - www.edimontagne.com
Dépôt Légal 3è trim. 2015 - Imprimée par Musumeci (Italie).
Crédits photos : OT Vallée de Chamonix-Mont-Blanc : Agence Zoom,
Fotolia, Monica Dalmasso, Cham 3S, Pierre Raphoz Photographie,
BMW, Maxime Coquard, Centre équestre du Mont-Blanc, Charles
Gilbert, Patrice Labarbe.
Informations, tarifs et horaires publiés à titre indicatif et sous réserve,
ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés.
52 - 53 Petite histoire des Houches / Short history of Les Houches
54 - 57Musées et expositions / Museums & Exibitions
57
Patrimoine / Héritage
58
Visites guidées / Guided tours
58
Art et Artisanat / Art & Crafts
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
67
69
70 - 71
72
73 - 76
Accès et Transport / Access & Transport
Train / Train
Bus transfrontaliers / Cross-boarder bus services
Secours et santé / Emergency services & Healthcare
Annuaire / Directory
1
05/hsh16
Chamonix - Argentière - Les Houches - Servoz - Vallorcine
Vallée de Chamonix Mont-Blanc
16/hsh16
Chevallier Immobilier
Achats
Ventes
Fonds
de commerce
Locations
de vacances
Nice
Properties
Sales
Commercial
Property
Holiday rentals
www.century21chevallierimmobilier.com
CENTURY 21
CENTURY 21
www.agencelocationchamonix.com
Chevallier Immobilier
Chevallier Immobilier
33, place Balmat - B.P 28
153, route de L’Eglise
74401 CHAMONIX
74310 LES HOUCHES
& 04 50 55 89 95
& 04 50 54 38 80
facebook.com/century21.chevallier.immobilier
Mercredi 23 décembre
SPECTACLE DE NOËL À SERVOZ
Fête garantie pour toute la famille avec "Tommy guitare" !
Wednesday 23 December
CHRISTMAS SHOW AT SERVOZ
Guaranted fun party for all family with "Tommy guitar"!
Page 62
Vendredi 19 et Samedi 20 février
KANDAHAR COUPE DU MONDE DE SKI
L’événement à ne pas rater cet hiver ! La Coupe du
Monde de ski alpin est de retour dans la Vallée de
Chamonix avec la descente et le combiné Hommes…
Friday 19 and Saturday 20 February
KANDAHAR WORLD SKI CUP
The not to be missed event this winter ! The Men’s alpine
skiing World Cup is back in the Valley of Chamonix…
Page 64
Samedi 5 mars
LES HOUCHES KIDS CONTEST
Compétition, unique en son genre, pour les enfants de 7
à 14 ans, regroupant le Cross, le Free ride et le Big Air.
Saturday 5 March
LES HOUCHES KIDS CONTEST
A ski race, one of a kind, for children between 7 and
14 years old, gathering Ski Cross, Freeride and Big Air.
Pages 65
3
ÉVÉNEMENTS / EVENTS
ÉVÈNEMENTS / EVENTS
SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
NOUVEAU
À L’OFFICE DE TOURISME
NEW AT THE TOURIST OFFICE
CENTRALE DE RÉSERVATION
BOOKING SERVICE
Contactez notre équipe
du lundi au vendredi de 10h à 18h
Contact our team
from Monday to Friday 10 am - 6 pm
& +33 (0)4 50 53 99 98
[email protected]
Informations générales /
General information
& +33 (0)4 50 53 00 24
©Fotolia
Réservez votre séjour 7j/7 et 24h/24
sur http://sejour.chamonix.com
Online booking 7d/7 24h/24
http://sejour.chamonix.com
SERVICE GROUPES
GROUP SERVICE
Associations, entreprises, ski-clubs, autocaristes...
Nous sommes à votre disposition pour une gestion
totale de vos projets et séjours.
©Monica Dalmasso-Cham 3S
[email protected]
& +33 (0)4 50 53 60 33
Associations, corporations, ski clubs... Our service
dedicated to groups will be your privileged contact,
helping in an A to Z organization of your travels.
BIENVENUE / WELCOME
5
Bienvenue
Welcome
CHAMONIX-MONT-BLANC
85, place du Triangle de l’Amitié
& +33 (0)4 50 53 00 24 / Fax +33 (0)4 50 53 58 90
www.chamonix.com - [email protected]
➜➜Horaires d’ouverture : de 8h30 à 19h.
➜➜Opening hours: from 8:30 am to 7 pm.
ARGENTIÈRE
OFFICES DE TOURISME /
TOURIST OFFICES
Voici les horaires d'ouverture des Offices de Tourisme de la
vallée pour les vacances de Noël et d'hiver (du 6 février au
6 mars). Pour les horaires d'ouverture en dehors de ces
périodes, consulter le site www.chamonix.com
Wifi gratuit dans tous les Offices de Tourisme.
Here are the opening hours of the Tourist Offices of the Valley
for Christmas and winter holidays (from 6 February to 6 March).
For opening times outside these periods, visit www.chamonix.com
Free Wifi at all the Tourist Offices.
24, route du Village & +33 (0)4 50 54 02 14
Fax +33 (0)4 50 54 06 39
www.argentiere-mont-blanc.com
[email protected]
➜➜Horaires d’ouverture : de 9h à 12h et de 15h à 19h.
➜➜Opening hours: from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 7 pm.
VALLORCINE
Chef-lieu & +33 (0)4 50 54 60 71
Fax +33 (0)4 50 54 61 73
[email protected] - www.vallorcine.com
➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours sauf jours fériés de
9h à 12h et de 14h30 à 18h.
➜➜Opening hours: from 9 am to 12 pm and from 2:30 pm to
6 pm. Closed on public holidays.
LES HOUCHES
La boutique
Gift shop
SERVOZ
Venez découvrir l’espace boutique
des Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix !
Grand choix de produits à offrir.
Check out the gift shops at the Tourist Offices
in the Chamonix Valley!
A wide range of products and gift ideas, buy
something for someone special.
Centre du village / Village centre
& +33 (0)4 50 55 50 62 / Fax +33 (0)4 50 55 53 16
www.leshouches.com - [email protected]
➜➜Horaires d’ouverture : de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30.
➜➜Opening hours: from 9 am to 12 pm and from 2:30 pm
to 6:30 pm.
Maison de l’Alpage - Le Bouchet
& +33 (0)4 50 47 21 68 / Fax +33 (0)4 50 55 53 16
www.servoz.com - [email protected]
➜➜Horaires d’ouverture : de 9h à 12h et de 14h à 18h sauf
dimanches et jours fériés.
➜➜Opening hours: from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm.
Closed on Sundays and on public holidays.
◗◗ Plan de Servoz / Servoz Map
Plan du village et des itinéraires sentiers disponible gratuitement à l'Office de Tourisme.
Map of the village and footpath routes available for free at
the Tourist Office.
➜ Retrouvez la boutique en ligne / See the online store.
www.leshouches.com et www.servoz.com
14/hsh16
Guide des bonnes tables autour du Mont-Blanc
The fine food guide around the Mont-Blanc
Disponible dans les commerces mais aussi
sur www.etapes-gourmandes.com
APPLICATION CHAMONIX /
CHAMONIX APP
BIENVENUE / WELCOME
7
TÉLÉCHARGEZ GRATUITEMENT l’application officielle de la
Vallée de Chamonix-Mont-Blanc pour iPhone, Android et iPad !
Webcams, météo, remontées mécaniques, forfaits, conditions
montagne, transports… Toutes les infos indispensables de la
Vallée de Chamonix-Mont-Blanc dans votre poche !
Download the official Chamonix-MontBlanc Valley App for free on iPhone,
Android and iPad! Webcams, weather
forecasts and updates, llfts and passes,
mountain conditions, transport updates.
All the essential information you’ll need
about the Valley… in your pocket and
available at the touch of a button.
Partenaires des Offices de Tourisme / Tourist Offices partners
TEAM CHAMONIX-MONT-BLANC /
CHAMONIX-MONT-BLANC TEAM
Le Team Chamonix-Mont-Blanc rassemble au sein d’une même équipe
les athlètes soutenus par la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Sportifs
confirmés originaires de la région, ils représentent les couleurs de
notre territoire dans les plus grandes compétitions nationales et
internationales. Multisports, l’équipe reflète la diversité des sports
outdoor pratiqués dans le Massif du Mont-Blanc. Pour tous ces sportifs, la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc et le Massif du Mont-Blanc
représentent à la fois un fantastique espace d’entraînement et une
source d’inspiration pour leurs projets.
The Chamonix-Mont-Blanc Team includes experienced athletes suported
by the Valley who proudly represent our territory’s colours at national
and international sports events. As a multi-sports team, it is a true
reflection of the diversity of the outdoor sports engaged in throughout
the Mont-Blanc area. For all these sport lovers, the Chamonix-MontBlanc Valley and the Mont-Blanc Massif represent both an outstanding
training space and a source of inspiration for their projects.
Biathlon / Biathlon
Enora Latuillière, Clément Dumont
Combiné nordique / Nordic combined
François Braud, Geoffrey Lafarge
Saut spécial / Ski jumping
Vincent Descombes Sevoie
Ski alpin / Alpine skiing
Guillermo Fayed, Blaise Giezendanner, Camille Verrier
Skicross / Ski cross
Jonas Devouassoux
Ski de fond / Cross-country skiing
Mathias Wibault, Damien Tarantola
Ski freeride / Freeride skiing
Aurélien Ducroz, Sam Favret, Léo Slemett, Jordan Bricheux
Snowboard freeride / Snowboard freeride
Jonathan Charlet, Christophe Charlet, Camille Armand
Escalade / Climbing
Romain Desgranges
Trail running / Trail running
Sacha Devillaz
VTT / Mountain bike
Benjamin Verrier
BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY
Au centre du village & +33 (0)4 50 54 39 83
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
➜➜Horaires : lundi, mardi et vendredi de 15h à 18h30, mercredi
de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de 10h à 12h. Fermée
le jeudi et le dimanche.
➜➜Tarif : carte temporaire (3 semaines) 5 €.
➜➜Opening hours: Monday, Tuesday and Friday, 3 pm - 6:30
pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6:30 pm, Saturday
10 am-12 pm. Closed on Thursday and Sunday.
➜➜Price: temporary card (3 weeks) €5.
BUREAU DE POSTE / POST OFFICE
Place de la Mairie & 36 31 - www.laposte.fr
➜➜Levée du courrier : tous les jours à 14h30, le samedi à 10h15.
➜➜Horaires : lundi, mardi, jeudi et vendredi, de 9h à 12h et
de 14h à 17h, mercredi de 9h à 12h. Fermé le samedi.
➜➜Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday and Friday,
9 am-12 pm and 2 pm-5 pm. Wednesday 9 am-12 pm. Closed
on Saturday.
➜➜Mail collection: daily at 2:30 pm, Saturday at 10:15 am.
LOCATION DE SALLES COMMUNALES /
VILLAGE HALL HIRE
& +33 (0)6 80 88 43 06 - [email protected]
◗◗ Espace Animation
27, place de la Mairie
Salle de cinéma et auditorium modulable. 98 places assises,
vidéo projecteur numérique, équipement son et lumière.
Modular cinema and lecture room. 98 seats, with digital video
projector, sound and lighting equipment.
◗◗ Espace Olca
267, rue du Mont-Blanc
Grande salle modulable de 1 200 personnes, salles de commission et d’exposition, cuisine équipée et équipement de
base en sonorisation et éclairage.
Large hall with modular layout with a capacity of 1,200 people,
committee and exhibition rooms, equipped kitchen and basic
sound and lighting equipment.
MAIRIE / TOWN HALL
Chef-lieu & +33 (0)4 50 54 40 04
www.leshouches.fr - [email protected]
➜➜Horaires : du lundi au jeudi, de 9h à 12h et de 14h à 17h30,
le vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h. Permanence état
civil le samedi de 9h à 12h.
➜➜Opening hours: from Monday to Thursday 9 am-12 pm
and 2 pm-5.30 pm. Friday 9 am-12 pm and 2 pm-5 pm. Civil
registry: Saturday 9 am-12 pm.
MARCHÉS / MARKETS
• Lundi matin / Monday morning: Les Houches au centre du
village (durant les vacances scolaires) / Village Centre Les
Houches (during school holidays).
• Mardi matin / Tuesday morning: Les Contamines, Aoste
(IT), Annecy vieille ville.
• Mercredi matin / Wednesday morning: Les Houches (marché
paysan, route du Pont, 15h-19h / farmers market, route du Pont,
from 3 pm to 7 pm), Le Fayet, Courmayeur (Italie), Combloux.
• Jeudi matin / Thursday morning: Saint-Gervais.
• Vendredi matin / Friday morning: Megève, Annecy vieille ville.
• Samedi matin / Saturday morning: Chamonix, Sallanches.
OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES
◗◗ Culte Catholique / Catholic worship
Église Saint-Jean-Baptiste – Les Houches
Messe le jeudi à 18h. Consulter la feuille paroissiale dans les
églises ou les Offices de Tourisme pour la messe du dimanche.
Mass every Thursday 6 pm. See the parish information sheet
posted at the churches or at the Tourist Offices for the Sunday
mass.
➜➜Presbytère Chamonix / Chamonix presbytery:
& +33 (0)4 50 53 16 25
◗◗ Culte Protestant / Prostestant worship
Chamonix - Église Réformée Arve Mont-Blanc
24, passage du Temple (face à la gare SNCF / Opposite the
railway station)
& +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr
ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION
◗◗ Tri sélectif / Selective waste storing
Ici, comme chez vous, le tri sélectif est en place.
Conteneurs verts (verre), jaunes (recyclables) et gris (ordures
ménagères).
Here, like at your home, waste sorting is required. Green
containers (glass), yellow (recycling) and grey (solid waste)
are everywhere!
◗◗ Conteneur textiles / Textile container
Centre technique communal - 245, rue des Alpages.
◗◗ Déchetterie municipale de Bocher / Bocher recy-
cling centre
& +33 (0)4 50 54 45 13 - Route de Bocher
➜➜Horaires : du lundi au vendredi, de 8h30 à 12h et de 14h
à 17h, le samedi de 9h à 12h et de 14h à 17h.
➜➜Opening hours: from Monday to Friday 8:30 am-12 pm and
2 pm-5 pm. Saturday 9 am-12 pm and 2 pm-5 pm.
RÉGIE ÉLECTRIQUE / ELECTRICITY COMPANY
& +33 (0)4 50 55 52 97
➜➜Horaires : du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 13h30
à 17h.
➜➜Opening hours: from Monday to Friday 8 am-12 pm and
1:30 pm-5 pm.
RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY
& +33 (0)4 50 54 39 93
➜➜Horaires : du lundi au vendredi, de 8h à 12h et de 13h30
à 17h.
➜➜Opening hours: from Monday to Friday 8 am-12 pm and
1:30 pm-5 pm.
TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS
• À droite de l'Office de Tourisme, place du village • À côté de
la patinoire municipale • Garderie des Chavants • Parkings
des Chavants et Maisonneuve • Télécabine du Prarion •
Téléphérique de Bellevue.
• To the right of the Tourist Office, village square • Next to
the municipal ice skating rink • Chavants day care centre •
Prarion gondola lift • Bellevue cable car • At the Chavants
and Maisonneuve car parks.
TRANSPORTS / TRANSPORTS
Le village des Houches est desservi par un service régulier
de bus et de trains. Voir pages 67 et 69.
Trains and buses run to and from the village of Les Houches.
See pages 67 and 69.
9
BIENVENUE / WELCOME
INFOS PRATIQUES LES HOUCHES /
LES HOUCHES USEFUL INFORMATION
E de la FRUITI
Fromagerie - Salaisons
ERE
19/hsh16
F
ERI
G
A
M
RO
3 adres
ses
dans la
ouvert to vallée
us les
en saiso jours
n
Centre du village
et face au téléphérique de Bellevue - Les Houches
Nouveau ! 98, av. de l’Aiguille du Midi - Chamonix
CUBY SPORT
2 magasins aux Houches :
• face à la piste et au parking du Tourchet.
• face au téléphérique de Bellevue.
& 04 50 96 17 97
LOCATION - VENTE - ENTRETIEN
de votre matériel de glisse...
Réservation : [email protected] - www.leshouches.sport2000.fr
02/hsh16
Le monde de la glisse
Tél. 04 50 54 53 89 - Port. 06 81 07 35 64
AGENCE IMMOBILIERE MODERNE
174, rue du Docteur Paccard
B.P. 93 - 74402 Chamonix
Tél. 04 50 53 10 57 - Fax 04 50 53 32 83
e-mail : [email protected]
www.agenceaim.com
Flashez-moi
Votre conseil en immobilier
13/hsh16
Salle d’escalade du débutant au 9A...
Mont-Blanc Escalade
120 voies + Espace bloc
Stages enfants - Stages adultes
Ouvert tous les jours
de 12 h à 22h
en semaine,
20h le samedi,
19h le dimanche.
Boutique et snack
Location de matériel
Cours particuliers
www.montblancescalade.com
09/hsh16
TOUTES TRANSACTIONS
48
& 04 50 54 76
s
et
ab
Tr
s
Le
.
Z.A
Les Houches
INFOS PRATIQUES SERVOZ /
SERVOZ USEFUL INFORMATION
BIENVENUE / WELCOME
11
AGENCE POSTALE COMMUNALE / POST OFFICE
Maison de l’Alpage & 36 31 - www.laposte.fr
Levée du courrier : tous les jours à 11h, sauf le samedi à 10h30.
➜➜Horaires : lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi, de 8h45
à 11h45. Fermeture mercredi et dimanche.
Mail collection: daily at 11 am, Saturday at 10:30 am.
➜➜Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday, Friday and
Saturday, 8:45 am-11:45 am. Closed on Wednesday and
Sunday.
BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY
Maison de l’Alpage - Le Bouchet
& +33 (0)4 50 47 28 75
➜➜Horaires :
tous les jours sauf les lundis, dimanches et jours fériés.
Mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à
18h30, jeudi de 15h à 18h30, vendredi de 16h30 à 18h30 et
samedi de 10h à 12h.
➜➜Tarif : carte temporaire (3 semaines) 5 €.
➜➜Opening hours:
daily except on Monday, Sunday and bank holidays.
Tuesday 4 pm-6:30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and
3 pm-6:30 pm, Thursday 3 pm-6:30 pm, Friday 4:30 pm-6:30 pm
and Saturday 10 am-12 pm.
➜➜Price: temporary card (3 weeks) €5.
CRÈCHE / NURSERY
Micro-crèche Rose bonbon
42, Route de Passy & +33 (0)4 50 18 54 03
Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à
4 ans (réservé aux résidents à l'année).
➜➜Tarif : 8,50 € l’heure.
➜➜Horaires : ouverte toute l’année (sauf la semaine de Noël)
du lundi au vendredi, de 7h30 à 18h30.
Equipped for a maximum of 10 children between the ages
of 10 weeks and 4 years (reserved for full-time residents).
➜➜Price: €8,50/hour.
➜➜Opening hours: all year (except during Christmas week), from
Monday to Friday, 7:30 am-6:30 pm.
EDF / ELECTRICITY SUPPLY
Service sécurité et dépannage / Safety department and
breakdown service:
& + 33 (0)9 726 750 74
LOCATION SALLE COMMUNALE / VILLAGE HALL HIRE
& +33 (0)6 20 53 38 93
◗◗ Salle Jean Morel
100 à 200 personnes, cuisine équipée.
100 to 200 people, equipped kitchen.
MAIRIE / TOWN HALL
Le Bouchet
& +33 (0)4 50 47 21 51 - Fax +33 (0)4 50 47 27 04
[email protected]
➜➜Horaires : lundi, mardi et vendredi de 14h à 18h30 et jeudi
de 14h à 20h. Permanence téléphonique le matin de 8h30 à
12h tous les jours sauf le mercredi.
Rendez-vous Urbanisme : les lundis de 18h à 20h.
➜➜Opening hours: Monday, Tuesday and Friday 2 pm-6:30 pm.
Thursday 2 pm-8 pm. Hotline open in the mornings 8.30 am to
12 pm every day except Wednesdays. Town planning meetings:
Mondays from 6 pm to 8 pm.
OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES
◗◗ Culte Catholique / Catholic worship
Église Saint-Loup.
Messes certains dimanches à 9h.
Masses on some Sundays at 9 am.
➜➜Presbytère Chamonix / Chamonix presbytery:
& +33 (0)4 50 53 16 25
◗◗ Culte Protestant / Prostestant worship
Église Réformée Arve Mont-Blanc
24, passage du Temple - Chamonix
(face à la gare SNCF / Opposite the railway station).
& +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr
ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION
◗◗ Tri sélectif / Selective waste storing
Utilisez les conteneurs mis à votre disposition dans le village
et pratiquez le tri sélectif.
Please use the containers available in the village and ensure
you sort your waste.
◗◗ Objets encombrants / Large items
Ramassage des gros objets chaque dernier jeudi du mois, de
mars à octobre. Inscription obligatoire, au plus tard le dernier
mardi du mois, auprès de la mairie.
Collection of large items on the last Thursday of the month,
from March to October. Registration required at the Town Hall,
no later than the last Tuesday of the month.
➜➜Mairie /Town Hall: & +33 (0)4 50 47 21 51
RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY
& +33 (0)6 24 92 52 45
TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS
• Proximité du parking de l’Église.
• Parking de l'École.
• Plaine Saint-Jean, rocher d'escalade.
• À côté du cimetière du Lac.
• Gare de Servoz.
• Near the church cars park.
• School cars park.
• Saint-Jean Plaine, climbing rock.
• Next to the Lac cemetery.
• At the Servoz train station.
BAR - RESTAURANT - PIZZA
17/hsh16
Spécialités Savoyardes
03/PSZ
& 04 50 18 74 94
405, avenue de la Gare - Servoz / Les Houches
H O U C H E S
Parking du téléphérique de Bellevue
BOOKING VALLÉE BLANCHE
CONSIGNES À SKIS CHAUFFÉES
ATELIER FINITION PIERRE
20/hsh16
www.intersport-leshouches.com
✆ 04 50 55 52 75 - [email protected]
ESPACE VENTE
LOCATION
ski - snowboard - snowscoot
04/hsh16
L E S
Montagne
Peak Experience
18, route Henriette d’Angeville - 74 400 Chamonix
Parapente
& +33 (0)6 20 63 18 52 - www.peakexperience.com
Données cartographiques
Google 2015
21/hsh16
Parapente
Ski & Mountain
MÉTÉO ET SÉCURITÉ /
WEATHER & SAFETY
ASSURANCES / INSURANCE
Êtes-vous bien assuré pour la pratique des sports de montagne, notamment pour les frais de recherche, secours et
rapatriement ?
• La Carte Neige : en vente à l’Office de Tourisme.
• E-gloo Protect : en vente aux caisses des remontées mécaniques et à l'ESF des Houches.
An insurance option that covers the risks associated with
winter sports, including search, rescue and repatriation fees.
• The Carte Neige: available for purchase at the Tourist Office.
• E-gloo Protect: available for purchase at the ski lift ticket
offices and at the French ski school.
BULLETINS NEIGE ET AVALANCHES /
SNOW AND AVALANCHE BULLETINS
Bulletin sur l’état du manteau neigeux et les risques d’avalanches.
www.leshouches.com - www.servoz.com
www.meteofrance.com - Onglet montagne.
& 08 92 68 10 20 (N° à tarif spécial).
Bulletin on the state of the snow cover and avalanche hazards.
www.leshouches.com - www.servoz.com
By phone (special rate number), in french:
& +33 (0)8 92 68 10 20
◗◗ Drapeaux de signalisation du risque d’avalanche /
Signal flags of avalanche risk:
• Risque faible et limité (jaune).
• Risque marqué ou fort - niveaux 3 et 4 (damier).
• Risque très fort - niveau 5 (noir).
• Low risk and limited (yellow).
• Risk marked or strong-levels 3 and 4 (chequered).
• Very high risk-level 5 (black).
PRÉVISIONS MÉTÉO / WEATHER FORECAST
◗◗ Météo Chamonix
Prévisions à 8 jours / 8 day forecast
www.les houches.com / www.servoz.com
Prévisions à 5 jours / 5 day forecast
www.chamonix-meteo.com
◗◗ Météo France
www.meteofrance.com
Bulletin affiché à l’Office de Tourisme (intérieur et extérieur).
& + 33 (0)8 99 71 02 74 ou 32 50 (n° à tarif spécial).
Weather bulletin posted at the Tourist Office.
By phone (special rate number), in French:
& + 33 (0)8 99 71 02 74
Depuis un portable / From a mobile phone & 112
◗◗ Secours en montagne / Mountain Rescue
P.G.H.M. / Gendarmerie / Mountain Rescue
69, route de la Mollard - Chamonix & + 33 (0)4 50 53 16 89
◗◗ La Chamoniarde / La Chamoniarde
Maison de la Montagne (au dernier étage / last floor)
190, place de l’Eglise - Chamonix
& +33 (0)4 50 53 22 08 - www.chamoniarde.com
➜➜Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 18h.
Association promouvant la prévention et le secours en montagne. Elle gère deux espaces.
➜➜Open Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from
3 pm to 6 pm.
L’Office de Haute Montagne (OHM)
Un espace d’informations sur les itinéraires et les conditions
de la moyenne et haute montagne.
Cartes, topos, infos refuges et remontées mécaniques,
maquette du massif du Mont-Blanc et fiches sécurité vous
permettront de préparer vos courses et randonnées.
Le Pôle Montagne Risk
Un espace de prévention et de sensibilisation aux risques de
la montagne. Il propose de nombreux panneaux avec photos
et schémas explicatifs permettant d’appréhender les risques
individuels en montagne (crevasses, séracs, avalanches,
orages, etc.). La Chamoniarde organise des stages de formation sécurité.
Association promoting mountain rescue and prevention.
It manages two entities.
L’Office de Haute Montagne (OHM)
A place for information on the routes and conditions in the
medium and high mountains. Maps, topographies, information
on shelters and ski lifts, model of the Mont Blanc mountain
range and safety sheets to plan your ascents and hikes.
Le Pôle Montagne Risk
A place for the prevention and awareness of mountain risks.
Numerous signs with illustrative photos and diagrams to
help anticipate individual risks in the mountains (crevasses,
seracs, avalanches, storms, etc).
RECOMMANDATIONS / RECOMMANDATIONS
Promeneur, randonneur, alpiniste ou skieur, débutant
ou confirmé : si la montagne s’offre généreusement à
votre regard, n’oubliez pas que sa fréquentation obéit à
certaines règles.
Pour faire en sorte qu’un beau projet de journée de glisse
ne se transforme pas en pénible souvenir, n’hésitez pas
à prendre contact avec les professionnels, écoles de ski,
guides et accompagnateurs.
Walkers, hikers, mountaineers or skiers, whether beginners
or experts: although the mountains look tempting, do not
forget that certain rules need to be respected. To make
sure that a great day on the slopes does not turn into a
painful memory, do not hesitate to contact professionals,
ski schools, guides and mid-mountain guides.
15
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
Ski et
Montagne
SÉCURITÉ EN MONTAGNE / MOUNTAIN SECURITY
◗◗ Secours européen / European Emergency
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
16
DOMAINES SKIABLES DES
HOUCHES / LES HOUCHES SKI AREA
BELLEVUE - PRARION (1 000 M - 1 900 M)
LHSG & +33 (0)4 50 54 42 65
www.ski-leshouches.com
Le domaine skiable des Houches offre un panorama unique
et authentique, sur 360° face à la chaîne du Mont-Blanc. Du
ski famille où chacun trouve son rythme et sa piste préférée !
Du ski sportif pour descendre la Verte des Houches sur 900 m
de dénivelé ou du ski plaisir pour zigzaguer entre les sapins.
Pour les skieurs débutants, un espace avec tapis neige et
téléskis adaptés se trouve au sommet de la télécabine de
Prarion. Côté Bellevue, le téléski du Mont-Blanc est aménagé
sur un terrain propice à l’apprentissage.
➜➜55 km de pistes, 2 pistes noires dont la piste de descente
de Coupe du monde "La Verte des Houches", 12 pistes rouges,
5 pistes bleues, 2 pistes vertes, 1 zone ludique et 1 espace
nouvelles glisses.
At the Les Houches Ski Area you will be welcomed with a one
of a kind authentic 360° panorama opposite the Mont-Blanc
mountain range. Family skiing where everyone goes at their
own pace and down their favourite ski runs!
Challenging skiing down La Verte des Houches with an altitude
change of 900 m or pleasure skiing that zigzags between
the pine trees.
For beginner skiers, a space is available with adapted travelator
and ski tows at the top of the Prarion gondola. At Bellevue,
the Mont Blanc ski tow has been installed on an area ideal
for learning.
➜➜55 km of slopes, 2 black ski runs including the ski run
featured at the World Cup "La Verte des Houches", 12 red,
5 blue, 2 green pistes, 1 Fun area and 1 new snowsports area.
◗◗ Tarifs forfaits Bellevue-Prarion
Adulte
Jours consécutifs / 16-64 ans
Consécutive days Adult
16-64 years old
Réduit*
4-15 ans et + 65 ans
Reduction*
4-15 and +65 years old
Famille** : 2 adultes + 1 jeune (4-15
Vétéran75 ans et +
ans) = autres jeunes gratuit
Veteran 75 years old
Family**: 2 adults + 1 child (4-15
and older
years old) = other childrens go free
4h chrono
37,50 e
31,90 e
-
-
1 jour / day
42,00 e
35,70 e
21,00 e
119,70 e
2 jours / days
79,00 e
67,20 e
39,50 e
225,20 e
3 jours / days
116,00 e
98,60 e
58,00 e
330,60 e
4 jours / days
153,00 e
130,10 e
76,50 e
436,10 e
5 jours / days
190,00 e
161,50 e
95,00 e
541,50 e
6 jours / days
210,00 e
178,50 e
105,00 e
598,50 e
* Gratuit pour les moins de 4 ans / Free for children under 4. ** Pack Famille : dans la limite de 4 gratuités / Up to 4 free children.
Forfaits Handisport et PMR : tarifs spéciaux aux caisses / Special prices for Handiski.
Badge mains libres obligatoire à partir du forfait 2 jours 3 €, non remboursable, mais rechargeable à volonté. ,
Compulsory hands-free card required for passes valid for 2 or more days, non-refundable but reusable: €3.
Snowpark
Le snowpark se trouve à proximité du télésiège des Mélèzes.
The Salomon snow park is earby Mélèzes ski lift
Boarder-cross
Boarder-cross avec 9 woops et 7 virages relevés, accessible
depuis le sommet du télésiège du Shuss des Dames.
Boarder cross with its 9 whoops 7 and banked turns accessible
from the summit of the Shuss Des Dames chairlift.
Skicamp
Fort de son succès l’hiver dernier, le village Skicamp s’agrandit
et se déplace sur le secteur Prarion, au départ du télésiège
École.
Piste de luge, piste de snow tubing, curling, tyroliennes pour
enfant, stand de tir de biathlon pendant les vacances de février,
espace Détection des Victimes d'Avalanche, etc.
Accès gratuit à tous, dans ce véritable lieu de découverte et
d’animations des activités de la montagne.
Fresh from its success last winter, the SKICAMP village is
expanding and moving to the Prarion sector, at the bottom
of the École chairlift.
Sledging run, snow tubing slope, curling, zip lines for children,
a biathlon range during the February school holidays, avalanche
victims rescue park, etc.
Free access to all at this site full of discovery and mountain
activities.
Stade de slalom filmé et chronométré / Filmed and timed
slalom stadium
Au départ de la mythique piste du Kandahar. Accès libre.
At the departure of the Kandahar slope. Free access.
LE TOURCHET (VILLAGE) - 1 000 M
& +33 (0)4 50 54 49 60 ou + 33 (0)4 50 55 50 62
Au centre du village des Houches (à côté de la patinoire) les
pistes du Tourchet sont un espace idéal pour l’apprentissage
du ski. 2 téléskis.
Nocturne offerte le jeudi soir (hors vacances scolaires), de
20h30 à 22h.
➜➜Horaires d’ouverture du 18/12/2015 au 13/03/2016, sous
réserve d’enneigement :
• Durant les vacances scolaires, tous les jours 9h-16h30.
• Hors vacances scolaires, en semaine 12h30-16h30 et les
week-ends 9h-16h30.
Learner’s area in Les Houches village centre (next to the ice
rink) 2 ski tows.
Free night skiing on Thursday evening, outside of the school
holidays, from 8.30 pm to 10 pm.
➜➜Open from 18/12/2015 to 13/03/2016. Depending of the
snow conditions:
• Opening times during school holidays, every day from 9
am to 4.30 pm.
• Opening times outside school holidays, weekdays from
12.30 pm to 4.30 pm and weekends from 9 am to 4.30 pm.
◗◗ Tarifs Le Tourchet
Journée /
Full day
1/2 journée /
Half day
Petit et grand Tourchet
15,50 e
10,00 e
Petit Tourchet
6,70 e
6,00 e
17
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
◗◗ Horaires d’ouverture / Opening hours
• Du 28 novembre au 18 décembre : ouverture partielle selon
conditions d'enneigement, premier départ à 8h45, dernière
descente à 16h30.
• Du 19 décembre au 5 février : premier départ à 8h45,
dernière descente à 16h30.
• Du 6 février au 17 avril : premier départ à 8h45, dernière
descente à 17h.
• From 28 November to 18 December: partially opened depending on snow conditions, first departure at 8.45 am, last
descent at 4.30 pm.
• From 19 December to 5 February: first departure at 8.45 am,
last descent at 4.30 pm.
• From 6 February to 17 April: first departure at 8.45, last
descent at 5 pm.
◗◗ Nouveauté / New
Avec l’ouverture du nouveau télésiège des Mélèzes prévue pour
les vacances de Noël, c’est tout un nouvel espace secteur Cha/
Chamois qui s’ouvre aux skieurs. Ce télésiège, construit dans
le respect total de l’environnement, remplace les anciens
téléskis de la Cha et du Chamois.
With the opening of the new Mélèzes chairlift set for the
Christmas holidays, a whole new area of the Cha/Chamois
sector is open to skiers. This chairlift, built with full respect for
the environment, replaces the old Cha and Chamois ski tows.
◗◗ Espaces ludiques / Fun areas
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
18
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
19
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
20
FORFAIT MONT BLANC UNLIMITED / MONT BLANC UNLIMITED SKIPASS
Profitez d'une totale liberté avec le forfait MONT BLANC Unlimited !
1 pass, 3 pays pour conjuguer passion et grands espaces sur les pistes et hors-pistes mythiques de la vallée de Chamonix,
mais aussi d'Italie (Funivie Monte-Bianco et Courmayeur) et de Suisse (Verbier 4 Vallées). Ce pass permet également de
visiter les sites d'excursion.
Enjoy complete freedom with the MONT BLANC Unlimited ski pass.
1 ski pass for 3 countries which allows you to combine your passion for skiing on and off the the pistes of the legendary
Chamonix Valley, but also in Courmayeur, Italy and in Verbier 4 Vallées, Switzerland. This pass also gives you access to visit
our world famous tourist sites.
TARIFS / PRICES
Du samedi 19 décembre 2015 au vendredi 8 avril 2016 inclus / From 19 December 2015 to 8 Avril 2016 inclusive
Adulte
Jours consécutifs / 16-64 ans
Consécutive days Adult
16-64 years old
Réduit*
4-15 ans et 65-74 ans
Reduction*
4-15 and 65-74 years old
Famille** : 2 adultes + 1 jeune (4-15
Vétéran75 ans et +
ans) = autres jeunes gratuit
Veteran 75 years old
Family**: 2 adults + 1 child (4-15 years
and older
old) = other childrens go free
1 jour / day
60,00 e
51,00 e
30,00 e
171,00 e
2 jours / days
119,00 e
101,20 e
59,50 e
339,20 e
3 jours / days
176,00 e
149,60 e
88,00 e
501,60 e
4 jours / days
224,00 e
190,40 e
112,00 e
638,40 e
5 jours / days
268,00 e
227,80 e
134,00 e
763,80 e
6 jours / days
293,00 e
249,10 e
146,50 e
835,10 e
Jours non-consécutifs /
Non-consécutive days
Adulte 16-64 ans
Réduit* 4-15 ans et + de 65-74 ans
Adults 16-64 years old Reduction* 4-15 and +65-74 years old
Pack 5 jours, utilisable du 01/12/2015 au 31/12/2016
5-day pack, use from 01/12/2015 to 31/12/2016
303,00 e
259,00 e
*Gratuit pour les moins de 4 ans. ** Dans la limite de 4 gratuités.
Badge mains libres obligatoire, réutilisable et non remboursable, à partir du forfait 2 jours : 3 €. Pour tout achat sur Internet, le badge mains libres est obligatoire dès le 1er jour.
Les renseignements, dates et tarifs sont donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être modifiés.
*Free for children under 4 years old. ** Up to 4 free children can be included.
Compulsory hands-free card, reusable and non-refundable, required for passes valid for 2 or more days: €3. For online purchases, the hands-free card is required for all passes.
Information, dates and prices are for information purposes and may be subject to change.
ZONE DE VALIDITÉ / VALIDITY AREAS
• Domaine Brévent-Flégère
• Domaine des Grands Montets (Top inclus)
• Domaine de Balme-Le Tour-Vallorcine
• Domaine des Houches (Bellevue-Prarion)
• Domaines débutants et ski facile : Le Savoy, Plateau 2000
Plan-Praz, Les Planards, La Vormaine, Les Chosalets, Le
Tourchet.
• Aiguille du Midi
• Train du Montenvers-Mer de Glace
• Tramway du Mont-Blanc
• Courmayeur (à partir du forfait 2 jours, y compris le pack
5 jours non consécutifs).
• Verbier-4 Vallées (à partir du forfait 6 jours, 50% sur le
forfait journée "Verbier 4 Vallées" selon validité du forfait et
valable 1 fois par semaine).
• Évasion Mont Blanc au départ de Saint-Gervais, Megève,
les Contamines et les Portes du Mont-Blanc. Accessible en
illimité dès le forfait 2 jours.
• Brevent-Flégère area
• Grands Montets area (including the Top)
• Balme-Le Tour-Vallorcine area
• Les Houches (Bellevue-Prarion)
• Beginners and easy ski domains: Le Savoy, Plateau 2000
Plan-Praz, Les Planards, La Vormaine, Les Chosalets, Le
Tourchet
• Aiguille du Midi
• Montenvers-Mer de Glace train
• Tramway du Mont-Blanc
• Courmayeur area (from the 2-day pass, including the 5
non-consecutive days pack).
• Verbier - 4 Vallées area (from the 6-day pass, 50% discount
on 1 day lift pass "Verbier 4 Vallées", with a valid lift pass
and max 1 time per week).
• Évasion Mont Blanc - Saint Gervais, Megève, les Contamines
and "les Portes du Mont-Blanc". Accessible from the 2-day
pass.
• Accès une fois par jour et par activité à partir du forfait
MBU 3 jours* : Centre Sportif Richard Bozon (piscine, sauna,
hammam), patinoires de Chamonix et Les Houches, Maison
de l’Alpage à Servoz, Musée Montagnard des Houches, Musée
Alpin et Espace Tairraz à Chamonix.
• Une descente en luge sur rail par jour, par personne au Parc
d’Attractions de Chamonix (à partir du forfait MBU 3 jours)*.
• Accès gratuit et illimité au Funivie Monte-Bianco dès le
forfait MBU 1 jour, y compris le pack 5 jours non consécutifs.
Prévoir le coût du badge italien : caution 5 €*.
• Accès gratuit et illimité aux remontées mécaniques de
Courmayeur à partir du forfait MBU 2 jours, y compris le pack
5 jours non consécutifs*.
• Domaine Évasion Mont-Blanc au départ de Saint-Gervais,
Megève, les Contamines et les Portes du Mont-Blanc.
Accessible en illimité dès le forfait 2 jours*.
• Accès au Cinéma Vox de Chamonix : 3,50 € la séance, à
partir du forfait 3 jours*.
• Venez skier en famille ! 2 adultes + 1 jeune payant =
vos autres jeunes gratuits (dans la limite de 4 gratuités).
• Achat malin ! Gagnez du temps : achetez vos forfaits ou
rechargez-les en ligne.
• Access once a day per activity (from the MBU 3-day
pass)*: Richard Bozon Sports Centre (swimming pool, sauna,
hammam), Chamonix and Les Houches ice rinks, Maison de
l’Alpage in Servoz, Musée Montagnard in Les Houches, Musée
Alpin and Espace Tairraz in Chamonix.
• One Alpine Coaster Luge descent per day, per person at the
Chamonix Amusement Park (from the 3-day pass)*.
• Free and unlimited access to the Funivie Monte-Bianco
from the MBU 1-day pass, including the 5 non-consecutive
days pack*.
• Free and unlimited access to Courmayeur ski area from
the MBU 2-day pass, including the 5 non-consecutive days
pack. Plan to buy the Aosta valley Keycard ISO, deposit €5*.
• Access to the Evasion Mont-Blanc from Saint-Gervais,
Megève, les Contamines and les Portes du Mont-Blanc.
Unlimited access from a 2-day pass*.
• Access to the Cinema Vox in Chamonix. The place costs
€3,50 (from the 3-day pass).*
• Skiing for the whole family! 2 adults + 1 child = free for
other children (limited to 4 gratuities).
• Save time! Get your passes or reload them online.
ACCÈS-TRANSPORT / ACCESS-TRANSPORT
• Accès libre au réseau Chamonix Bus*.
• Chamonix - Courmayeur : tarif préférentiel aller/retour
navette SAT*.
• Tunnel du Mont-Blanc : tarif préférentiel aller simple*.
• Chamonix - Verbier 4 Vallées : tarif préférentiel aller/retour
navette SAT*.
• Free access to the Chamonix Bus network.*.
• Chamonix - Courmayeur: special price on the return ticket
(SAT shuttle bus).*
• Mont-Blanc Tunnel: special price on the single ticket.*
• Chamonix - Verbier 4 Vallées: special price on the return
ticket (SAT shuttle bus).*
* Sur présentation d’un forfait MONT BLANC Unlimited en
cours de validité et du justificatif d’achat caisse ou Internet.
* Upon presentation of a valid MONT BLANC Unlimited pass
and a purchase receipt.
OFFRES PROMOS / SPECIAL OFFERS
◗◗ "Première neige" / "Early season"
Du samedi 28 novembre 2015 au vendredi 18 décembre 2015
inclus (selon enneigement).
Exemple : 3 jours au prix de 2 !
• 3 jours adulte : 95,20 €.
• 3 jours réduit : 80,90 €.
• 3 jours famille : 271,30 €.
From Saturday 28 November 2015 to Friday 18 December 2015
inclusive (depending on the snow conditions).
Example: 3 days for the price of 2!
• 3 Adult days (16-64 years): €95.20.
• 3 Reduction days: €80.90.
• 3 Family days (2 adults+1 child): €271.30.
◗◗ "Ski de printemps" / "Spring skiing"
Du samedi 9 avril 2016 au dimanche 1er mai 2016 inclus
(selon enneigement).
Exemple : 3 jours au prix de 2 !
• 3 jours Adulte : 95,20 €.
• 3 jours Réduit : 80,90 €.
• 3 jours Famille (2 adultes+1 jeune) : 271,30 €.
From Saturday 9 April 2016 to Sunday 1 May 2016 inclusive
(depending on the snow conditions).
Example: 3 days for the price of 2!
• 3 Adult days (16-64 years): €95.20.
• 3 Reduction days: €80.90.
• 3 Family days (2 adults+1 child): €271.30.
➜➜Renseignements / Information:
www.compagniedumontblanc.com
➜➜Voir les conditions d’utilisation des avantages du MBU
sur : www.compagniedumontblanc.com
➜➜See the terms of use for the benefits of the MBU on:
www.compagniedumontblanc.com
21
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
LES AVANTAGES DU MONT BLANC UNLIMITED /
BENEFITS WITH MONT BLANC UNLIMITED
Fun on the slopes!
Profitez des installations BMW sur les pistes et participez à la BMW xDRIVE CUP !
Enjoy the BMW facilities on the slopes and join the BMW xDrive CUP!
Grâce à votre forfait et aux bornes interactives prévues à cet effet, profitez des zones ludiques BMW réparties sur les différents
domaines skiables, en partenariat avec la Compagnie du Mont-Blanc.
Thanks to your ski pass and to the interactive terminals provided for this purpose, enjoy the playful BMW zones over the various
ski areas in partnership with the Compagnie du Mont-Blanc.
STADE DE SLALOM FILMÉ ET CHRONOMÉTRÉ "SKIMOVIE" /
"SKIMOVIE" TIMED AND FILMED SLALOM
Skiez sur les stades de slalom chronométrés identifiés
"Skimovie" et laissez-vous filmer.
Ski on the timed slaloms named "Skimovie" and let
yourself be filmed.
Accès libre/ Free access
• Balme
• Brévent
• Les Houches/Saint-Gervais
PISTE DE VITESSE FILMÉE / FILMED SPEED SLOPE
Filmée et chronométrée, elle permettra aux plus motivés
de faire monter l’adrénaline !
Filmed with a speed check, will enable you to be ever
more motivated to raise your adrenalin level!
Accès libre / Free access
• Flégère
BOARDERCROSS
Un parcours d'obstacles sur piste avec des bosses, des
portes et des virages relevés.
An obstacle course with bumps, gates and cambered
turns.
Accès libre / Free access
• Grands Montets
Cumulez des badges BMW sur les installations, notez votre numéro de forfait et tentez de remporter des cadeaux sur www.bmw-mountains.com
Earn BMW badges on the facilities, notice your ski pass number and try to win gifts on www.bmw-mountains.com
Flashez le code pour récupérer vos photos/vidéos !
Flash the code to get your photos or videos!
23
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
LES PISTES À L'ÉTAT FUN !
Photo O.T Les Houches
Les Houches
Réservez en ligne vos prochaines vacances...
www.esf-leshouches.com
JARDIN DES NEIGES CLUB PIOU-PIOU
De 3 à 5 ans 1/2. (médaille incluse)
1 moniteur pour 6 enfants.
• Ticket pour 1 cours de 2h30.......... 33 €
• Stage de 6 cours de 2h30 .............149 
• Stage de 5 cours de 2h30 ....... 141,50 
CLUB PITCHOUNE de 2 à 3 ans.
Découverte des plaisirs de la neige sous
forme de jeux.
• 1 séance d’1h30 ......................... 20,50 
FORMULES SKI ET GARDERIE ENFANTS
De 3 à 12 ans. (médaille incluse)
Stage de 6 jours consécutifs
• Crocski de 9h à 14h ou de 12h à 17h
1/2 journée ski + repas .............. 264,50 
• Boule de neige de 9h à 17h
1/2 j ski + repas + garderie ....... 312,50 
• Bouliski de 9h à 17h
Ski matin et a.m + repas ............. 354,50 
❄ NOUVEAU CET HIVER !
COURS SUPER 7 (de 4 à 7 élèves max.)
Stage de 5 ou 6 jours consécutifs
• Enfants (périodes scolaires uniquement)
• Nouvel an : cours de 11h45 à 13h45.
• Février : cours de 11h45 à 14h15.
Débutants, Flocon, 6j... 198 /5j .. 188 
1 étoile à étoile d’or, 6j.. 228 /5j 217 
COURS COLLECTIFS
Stage de 6 jours consécutifs.
• Enfants (médaille incluse)
2h30 matin OU après-midi..............147 €
2h30 matin ET après-midi ............. 241 €
STAGES DE SNOWBOARD
Stages 6 jours consécutifs (médaille
incluse). 6 à 8 élèves par cours.
Stage de 6 x 2h30 (mat ou a.m) .....160 
Stage débutant 3 x 2h30 (Dim-mar ou
mer-vend 12h à 14h30) ................... 99 
COURS COLLECTIFS
• Adultes
2h30 matin OU après-midi..............149 €
2h30 matin ET après-midi ........ 250,50 €
LEÇONS PRIVÉES entre 12h et 14h30
A partir de ...........................................44 €
LEÇONS PRIVÉES LE MATIN 9h30-12h
A partir de .........................................119 €
MONITEURS À LA JOURNÉE
Journée - 1 à 5 pers........................ 305 €
½ journée - 1 à 2 pers. ...................166 €
½ journée - 3 à 5 pers. ...................182 €
SKI GUIDING (avec transport)
• Journée - 1 à 8 pers. .................... 340 
• 1/2 journée - 1 à 8 pers. ............. 205 
MONT-BLANC SKI DISCOVERY
Découvrez le ski "dimension Mont-Blanc"
en petit groupe
1 journée ............................................ 87 
3 jours .............................................. 244 
6 jours .............................................. 450 
DESCENTE DE LA VALLÉE BLANCHE
Un itinéraire sur glacier offrant plus de
20 km de descente à ski sur la Mer de
Glace (à la journée).
Formule collective ............................ 85 
BIATHLON
Formule collective ou privée.
HANDISKI / TAXISKI
Apprentissage et perfectionnement du
handiski et promenade en taxiski.
RAQUETTES (location raquettes comprise) Sortie collective
½ journée ........................................... 36 
Journée................................................ 51 
Retrouvez nous aussi sur
L’ESF des Houches vous propose également :
raquettes à thèmes • Stages compétitons • Stages freestyle • Stages speed riding
•• Sorties
L’organisation de vos Séminaires, Congrès, Incentives, Animation, Evènementiel...
Flashez pour voir nos vidéos
Présentation du
domaine skiable
Bienvenue à
l’ESF des Houches !
Balades
en raquettes
Bellevue & 04 50 34 61 79 - Prarion & 04 50 54 48 79 - [email protected]
PROFESSIONNELS DE LA MONTAGNE /
MOUNTAIN PROFESSIONALS
ÉCOLES DE SKI ET DE SNOWBOARD /
SKI AND SNOWBOARD SCHOOLS
◗◗ École du Ski Français ESF
• Bureau du centre / Centre village office
& +33 (0)4 50 54 48 79
Ouvert uniquement pendant les vacances scolaires françaises,
de 15h30 à 18h30.
Opening hours: only during the French school holidays, from
3.30 pm to 6.30 pm.
• Bureau du Prarion / Prarion lift office
& +33 (0)4 50 54 48 79
• Bureau de Bellevue / Bellevue cable car office
& +33 (0)4 50 34 61 79 - www.esf-leshouches.com
Voir tous les produits adultes et les tarifs de l’ESF ci-contre.
Pour les enfants : voir pages 44 et 45.
Formules ESF : en partenariat avec la Garderie Touristique,
des forfaits déclinant ski et garderie.
See all products for adults and ESF prices here opposite.
For children: see pages 44-45.
ESF packages: in partnership with the Garderie Touristique
day care centre, packages combining skiing + day care.
Handi-ski, la glisse pour tous / Handiski, snowsports for all
Depuis plusieurs années, la station des Houches s’est engagée
à améliorer l’accueil des personnes à mobilité réduite et à
permettre un accès aux skieurs handicapés.
Les accès des gares de la télécabine du Prarion sont construits
de plain-pied pour faciliter l’embarquement des fauteuils
et des tandems ski. Précurseur dans l’enseignement de
l’handiski, L’ESF des Houches, en collaboration avec "Loisirs
Assis Évasion", a toujours été impliquée dans la démarche
du ski assis et propose à toute personne à mobilité réduite
l’apprentissage du ski en autonomie ou la promenade en
tandem ski. Prêt de matériel adapté.
➜➜Réservation et informations : www.esf-leshouches.com
For many years now, the resort of Les Houches has been
committed to improving of its services for people with reduced
mobility and to providing access to disabled skiers.
The access points to the Prarion lift are built on one level to
makeboarding chairs and ski tandems easier. ESF Les Houches,
in collaboration with "Loisirs Assis Evasion", has always been
involved in the seated skiing process and offers all those with
reduced mobility the opportunity to learn to ski independently
or enjoy tandem skiing. Adapted equipment available to rent.
➜➜Reservations and information: www.esf-leshouches.com
◗◗ Écorider
& +33 (0)6 36 66 48 10 - www.ecorider.org
Des professionnels du ski et du snowboard qui affichent une
démarche environnementale exemplaire et luttent contre le
réchauffement climatique avec un "Objectif Zéro Carbone"
et des actions ciblées.
Here ski and mountaineering professionals take an exemplary environmental approach, fighting global warming with
"Objective Carbon Zero" and targeted initiatives.
◗◗ Evolution 2
Magasin Cyprien Sport - 244 rue des Esserts
& +33 (0)4 50 54 41 02 (contact magasin)
www.evolution2-chamonix.com
GUIDES DE HAUTE MONTAGNE /
MOUNTAIN GUIDES
◗◗ Compagnie des Guides de Chamonix / Chamonix
Guides’ Company
• Maison de la Montagne - 190, place de l’Eglise à Chamonix
& +33 (0)4 50 53 00 88 - www.chamonix-guides.com
• Bureau des Houches - place de la Mairie
& +33 (0)4 50 54 50 76
La Compagnie des Guides de Chamonix, créée en 1821,
compte aujourd’hui plus de 200 guides et accompagnateurs
qui perpétuent la passion et le savoir-faire de nos aînés,
pionniers dans la découverte de l’alpinisme. L'hiver elle propose
des activités accessibles à tous : raquettes, ski hors-pistes,
Vallée Blanche, ski de randonnée, cascade de glace… pour
les Individuels, familles, groupes et séminaires.
Established in 1821, the Chamonix Guides’ Company has
more than 200 Mountain Guides and leaders. Like our elders,
passion has shaped and inspired our line of conduct until
today, always pushing us towards new alpine adventure. In
winter they can propose activities : snowshoes hikes, off-piste
ski trip, Vallée Blanche, ski touring, ice climbing… for adults,
families, groups and seminars.
◗◗ Evolution 2
Voir ci-dessus / See above.
◗◗ Odyssée Montagne
291, Les Barbolets - 74 310 Servoz
& +33 (0)4 50 91 20 83
[email protected] - www.odyssee-montagne.fr
Odyssée Montagne est une agence de guides de haute montagne qui a vu le jour en 1993. Artisan de vos rêves d’altitude
et de projets lointains : ski, cascade de glace et raquettes.
Odyssée Montagne is a mountain guide agency established
in 1993. A high altitude travel agency, specialising in ski, ice
climbing and snowshoeing.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
©Compagnie des Guides Chamonix
25
H O U C H E S
Téléphérique de Bellevue parking
www.intersport-leshouches.com
04 50 55 52 75 - [email protected]
✆
by édimontagne
Guide
des bonnes
SALES AREA
RENTAL
ski - snowboard - snowscoot
04/hsh16
L E S
Montagne
BOOKING VALLÉE BLANCHE
WARM LOCKERS
STONE FINISHING WORKSHOP
VALLÉE DE CHAMONIX / CHAMONIX VALLEY
tables
FINE DINING
Disponible dans les commerces et Offices de Tourisme.
07/hsh16
★★★★★
Chalets de Luxe avec services hôteliers
Route des Chavants - Les Houches - & 04 50 54 65 36
03/hsh16
w w w. l e s g r a n g e s d e n h a u t . c o m
SKI HORS PISTE ET SKI DE
RANDONNÉE / OFF-PISTE SKIING &
SKI TOURING
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
27
Vous voulez goûter aux plaisirs d’une glisse "hors des sentiers
battus" ? Les professionnels de la montagne sont là pour vous
accompagner en toute sécurité.
Si vous préférez skier seul, le domaine des Houches propose un
hors-piste ludique situé en forêt. Vous skiez sous votre propre
responsabilité. La présence de traces de skis ne garantit pas
la sécurité d’un itinéraire.
Do you want to try skiing "off the beaten path"? Mountain professionals offer to introduce you in safety.
If you prefer skiing alone, the ski area Les Houches offers a off-piste
skiing fun thanks to the forest location. You ski at your own risk.
The presence of ski tracks does not guarantee the safety of a route.
◗◗ Itinéraire des Houches / Les Houches route
Pour vous initier ou vous entraîner au ski de randonnée,
le domaine skiable des Houches a mis en place une piste
spécifique pour les adeptes de la peau de phoque.
➜➜Départ : 1 012 m - Arrivée : 1 860 m.
Départ de la télécabine du Prarion.
➜➜Arrivée : sommet de la télécabine du Prarion.
Les Houches ski area has set up a specific ski mountaineering trail.
➜➜Start: 1,012 m - Finish: 1,860 m.
From the Prarion cable car.
➜➜Arrival : the top of the Prarion cable car.
SKI NORDIQUE / CROSS-COUNTRY
SKIING
Alternatif ou skating, ce sport est excellent pour la santé
et l’esprit. Le calme et la beauté des sites compenseront
largement les efforts fournis !
Alternating steps or skating, this sport is great for both mind
and body. The calm and beauty of the sites will more than
make up for the effort needed!
◗◗ Plan des domaines nordiques / Cross-Country ski map
Disponible dans les Offices de Tourisme de la vallée.
Available free of charge at Tourist Offices in the Valley.
LES HOUCHES
◗◗ Les Chavants
Une pratique libre d’accès pour 2 boucles d’environ 3 km
autour du lac des Chavants. Niveau facile.
➜➜Ouverture de mi-décembre à mi-avril, selon conditions
d’enneigement.
Open access for 2 loops of approximately 3 km around Chavants
Lake. Level: easy.
➜➜Open from mid-December to mid-April, depending on snow
conditions. Level: easy.
◗◗ Plateau du Prarion
Au sommet du Prarion : ce magnifique espace, face à la
chaîne du Mont-Blanc, offre un circuit damé (sous réserve
des conditions météo) mais non tracé, accessible aux skis de
fond et aux piétons, avec ou sans raquettes.
➜➜Accès par la télécabine du Prarion, requiert l’acquisition
préalable d’un aller-retour piétons.
Voir tarifs p. 29.
• Cours collectifs possibles avec l’ESF.
Tarifs sur demande au & +33 (0)4 50 54 48 79
The track at the top of the Prarion: this magnificent area,
facing the Mont-Blanc mountain range, offers a groomed but
off-trail circuit (depending on weather conditions), accessible
with cross-country skis and on foot, with or without snowshoes.
➜➜Access via the Prarion gondola lift, requires the prior
purchase of a pedestrian return ticket. See prices p. 29.
• Group classes available with the ESF.
Prices on request. & +33 (0)4 50 54 48 79
SERVOZ
Un circuit facile, damé et tracé (sous réserve des conditions
météo et de l’enneigement) est accessible à tous au niveau
du tennis, secteur la Planchette.
One easy cross-country skiing accessible for all, near the tennis
(depending on weather and snow conditions).
VALLÉE DE CHAMONIX / CHAMONIX VALLEY
Foyer de ski de fond, à côté de la patinoire de Chamonix.
& +33 (0)4 50 53 11 15
➜➜Ouvert tous les jours de 9h à 17h.
Vous trouverez de très belles pistes de fond à Chamonix et
Argentière (environ 40 km) et Vallorcine (8 km). Vous devrez
vous munir d’un forfait acheté au Foyer de Ski de fond.
Open every day from 9 am to 5 pm.
You will find beautiful cross-country trails in Chamonix,
Argentiere (approximately 40 km) and Vallorcine (8 km). You
have to buy a pass at the Foyer de Ski de fond, next to the
ice rink in Chamonix.
VAL FERRET (ITALIE) / VAL FERRET (ITALIA)
Passez le Tunnel du Mont-Blanc pour accéder à ce magnifique
domaine, souvent très enneigé et très ensoleillé. Polenta et
pasta pour faire une pause gourmande.
Cross the Mont Blanc Tunnel to access this beautiful area, with
plenty of snow and sun. Polenta and pasta make for a tasty snack.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
28
BALADES EN RAQUETTES ET À PIED /
SNOWSHOEING & WALKING TRAILS
EN RAQUETTE / SNOWSHOEING
Il faut un jour avoir fait "la trace" pour comprendre l’engouement que suscite la pratique de la raquette. Dans la vallée,
cette activité demande un peu d’expérience et quelques
précautions. Le plus simple est, comme toujours d’être chaperonné par des professionnels, ici les accompagnateurs en
moyenne montagne.
Avant votre départ, renseignez-vous sur le parcours, les conditions d’enneigement et de météo auprès des professionnels.
It takes a day of "trail breaking" to understand the passion
for snowshoeing. In the valley, this activity requires some
experience and a few precautions. The easiest way is to be
accompanied by professionals, in this case mid-mountain
guides. Before you set off, ask the professionals about the
route, the snow conditions and the weather.
À PIED / WALKING
Que ce soit au sommet de Bellevue, de Prarion, autour du lac
des Chavants ou dans les villages des Houches ou Servoz, les
piétons ne seront pas en reste pour contempler le panorama
exceptionnel de la vallée.
Whether at the top of Bellevue, Prarion, around Chavants Lake
or in villages of Houches of Servoz, pedestrians are not left to
contemplate the stunning panorama of the valley.
CHACUN SA ROUTE ! / EACH TO THEIR OWN!
Il ne faut pas confondre les itinéraires raquettes et les itinéraires piétons. Les premiers ne sont généralement pas damés et
donc non praticables pour les piétons non équipés ! Attention
donc à la signalétique. Les itinéraires piétons suivent bien
souvent les pistes de ski nordique. Ils sont cependant bien
distincts et vos pas risquent d’abîmer les traces faites pour
les fondeurs... Alors, chacun sa route, chacun son chemin !
Do not confuse snowshoeing routes and pedestrian routes. The
former are generally not groomed and therefore not usable
for unequipped pedestrians! So make sure to pay attention
to the signs. Pedestrian routes often follow the Nordic trails.
However, they are quite separate so your footsteps won’t risk
damaging the tracks made for the cross-country skiers...
So each to their own, and each to their own path!
RESPECTONS LA FAUNE MONTAGNARDE /
RESPECTING MOUNTAIN WILDLIFE
Durant l’hiver, la nature est au repos : sommeil pour les
végétaux et quelques mammifères ; économie d'énergie pour la
majorité des autres êtres vivants comme les cerfs, chevreuils,
chamois, sangliers, oiseaux de toutes sortes.
Quelques règles sont donc à respecter. En voulant observer à
tout prix les animaux ou en franchissant des secteurs balisés,
vous pouvez créer un dérangement excessif pouvant entraîner
un stress important. Merci de respecter la tranquillité et
l’habitat des animaux sauvages.
During winter, nature is at rest: a time to sleep for plants
and some mammals; and a time of low activity for most
other living beings, such as stags, deer, chamois, wild boar,
and birds of all kinds.
There are therefore a few rules which must be respected. By
wanting to see the animals at any cost or by crossing into
the marked off areas, you can cause a disturbance that puts
great stress on the animals. Please respect the privacy and
habitat of the wild animals.
QUELQUES SUGGESTIONS DE BALADES EN RAQUETTE /
A FEW SNOWSHOEING SUGGESTIONS
◗◗ Les Houches
Col de Voza / Voza Pass
Chemin damé qui part du téléphérique de Bellevue et rejoint
le Col de Voza.
➜➜Difficulté : tous niveaux - Dénivelé : 150 m - Durée : 45 min.
Groomed trail starting at the top of the Bellevue cable car to
the Col de Voza pass.
➜➜All levels – Height difference: 150 m - Duration: 45 min.
Plateau de Prarion / Plateau de Prarion
"La boucle du petit Prarion" accessible par la télécabine
du Prarion.
"La boucle du petit Prarion" accessible via the Prarion lift.
• Pour ces deux itinéraires, accès obligatoire par le téléphérique de Bellevue, ou la télécabine du Prarion avec un billet
aller-retour (voir tarifs ci-après).
• You must use the Prarion gondola or the Bellevue cable-car,
with a round trip ticket to gain acces to these two routes (see
prices below).
Secteur des Chavants / Around Les Chavants
Boucles d’environ 3 km autour du lac des Chavants, se
poursuivant en forêt.
➜➜Difficulté : facile - Dénivelé : 150 m - Durée : 1h10.
Loops of approximately 3 km around Chavants Lake and
continuing through the forest.
➜➜Level: easy – Height difference: 150 m - Duration: 1h10 min.
Itinéraire de Coupeau / Coupeau trail
Itinéraire en boucle, tracé et balisé, adapté à tous les niveaux.
➜➜Difficulté : moyenne - Durée : 1h.
Départ : 2e virage au-dessus de la gare des Houches. Parking
à proximité.
Start: car park on the 2nd bend above Les Houches train station
on the Coupeau road. Parking nearby.
➜➜Level: medium - Duration: 1h.
◗◗ Servoz
Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village :
• 2 faciles, de 35 à 40 minutes.
• 2 moyens, de 1h45 à 2h40.
Location du matériel et renseignements à l’Office de Tourisme
de Servoz : & +33 (0)4 50 47 21 68
Four trails marked according to their difficulty starting from
the village:
• 2 easy between 35 and 40 minutes.
• 2 medium between 1h45 min and 2h40 min.
Equipment rental and information at the Servoz Tourist Office.
Parcours du Lac Vert / Lac Vert route
La promenade classique des Chirves. Plus l'on monte, plus
la vue sur le massif du Mont-Blanc s'élargit.
➜➜Difficulté : moyenne - Dénivelé : 200 m - Durée 1h45 environ.
The Servozians classical hike, the higher you get, the more
impressive the view of the Mont-Blanc is.
➜➜Level : medium - Height difference: 200 m - Duration :
1h45 min.
Plan des itinéraires / Trail map
Disponible gratuitement dans les Offices de Tourisme
de la Vallée.
Available free of charge at the Valley Tourist Offices.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
29
BALADES À PIED / WALKING TRAILS
◗◗ Les Houches
En altitude / In the mountains
Ces deux itinéraires requierent l’acquisition préalable d’un
aller-retour piétons.
• Facile - Bellevue / Col de Voza
Un chemin piéton part du téléphérique de Bellevue, longe la
ligne du Tramway du Mont-Blanc et rejoint le Col de Voza.
• Facile - Tour de la Tête de la Charme
Depuis l’arrivée de la télécabine du Prarion (1 900 m), suivez
le sentier damé qui fait une boucle avec vue à 360° sur le
massif du Mont-Blanc et la Vallée de Chamonix. 1h aller/retour.
Theses two trails require the prior purchase of a pedestrian
return ticket.
• Easy - Bellevue / Col de Voza
A walking trail starting at the Bellevue cable car, going along
the Tramway du Mont-Blanc tracks to the Col de Voza.
• Easy - The tour of the Tête de la Charme
From the arrival of the Prarion gondola lift (1,900 m), follow
the groomed trail that loops with 360° view on the Mont-Blanc
range and the Chamonix Valley. 1h return trip.
Dans le village / In the village
Découvrez les hameaux préservés des Chavants et de Vaudagne.
Discover the unspoilt hamlets of Chavants and Vaudagne.
◗◗ Servoz
Au gré de ses routes et de ses hameaux, une architecture
préservée dans le village le plus ensoleillé de la Vallée de
Chamonix.
Roads and hamlets, architecture preserved in the sunniest
village in the Valley of Chamonix.
Dans le village / In the village
• Facile - Promenade dans les bois
Du centre de Servoz, allez jusqu'à l'église où se situe le début
du fléchage. Environ 1h.
• Easy - Walk in the woods
From Servoz centre, go to the church where signage starts.
About 1h.
TARIFS FORFAIT PIÉTONS PRARION-BELLEVUE / PRARION-BELLEVUE PEDESTRIANS PRICES
Pour prendre de la hauteur, à pied, en ski de fond ou en raquette, empruntez les remontées mécaniques.
Take the ski lifts up the mountains.
Aller-Retour /
Return trip
Adulte (16 ans et +) / Adult (+16 years)
Aller simple /
One way ticket
17,00 e
13,80 e
Gratuit / free
Gratuit / free
Jeune (de 4 à 15 ans inclus) / Child (4-15 years)
14,50 e
11,70 e
Offre spéciale Handisport et PMR adultes et Jeunes /
Special Handisport/PMR adults and Children
8,50 e
6,90 e
Forfait Famille* / Family pass*
(Jeune supplémentaire 8,50 € / extra youth €8,50)
51,00 e
-
Enfant moins de 4 ans / Child under 4
* Famille = 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille. * Family = 2 adults (parents or grandparents) + 2 children in the same family.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
30
SITES INCONTOURNABLES /
UNMISSABLE SIGHTS
AIGUILLE DU MIDI (3 842 M)
Accédez facilement en téléphérique à l’univers de la haute
montagne et profitez d’une vue spectaculaire sur le mont
Blanc et les Alpes françaises, suisses et italiennes. Suivez
des yeux les skieurs en partance pour le plus célèbre itinéraire
hors-piste sur glacier au monde : la Vallée Blanche.
La descente de la Vallée Blanche est un itinéraire de haute
montagne, non sécurisé et non balisé, qui requiert impérativement la présence d’un guide de haute montagne.
The cable car will offer you easy access to universe of high
mountain! Enjoy a spectacular view on the mont Blanc and
the French, Swiss and Italian Alps! Watch skiers setting off
on the most famous off-piste glacier ski run in the world:
the Vallée Blanche.
The descent of the Vallée Blanche is a high-altitude route
in glacier country which is not made safe or waymarked.
It is essential you get a professional mountain guide to
accompany you.
◗◗ Recommandations / Recommendations
Déconseillé aux enfants de moins de 3 ans et aux personnes présentant une indisposition face aux changements d’altitude rapides.
Not recommended for children under 3 years old and anyone
likely to have difficulty coping with the rapid change in altitude.
◗◗ À découvrir / A must-see
• NOUVEAU - le Palier Hypoxie : un espace où l’on vous explique
les effets de l’altitude sur l’organisme.
• Le Pas dans le Vide® : une cage de verre et plus de 1 000 m
de vide sous vos pieds ! Photopoint en accès libre.
• L’Espace Mont-Blanc : d’immenses baies vitrées face aux
"Trois Monts" (mont Blanc du Tacul, mont Maudit et mont
Blanc).
• L’Espace Sommital et sa terrasse 3842, avec Panocam.
• L’Espace Histoire : l’exposition rétrospective de la
• construction du téléphérique et la vue sur son imposante
machinerie.
• L’Espace Vertical : le musée de l’alpinisme le plus haut
jamais construit.
• À VENIR - le Tube : une galerie pour faire le tour du piton
central sans revenir sur ses pas (ouverture prévue mai 2016).
• NEW - the Hypoxia Level: get an explanation on the effects
of heights on your body in a dedicated area.
• The Step into the Void®: a glass case and a drop of over
1,000 m under your feet! Free Photopoint.
• The Mont Blanc zone: vast picture windows with views
across to the "Three Monts" (mont Blanc du Tacul, mont
Maudit and mont Blanc).
• The Summit Zone and its 3842 Terrace, with Panocam.
• The History Zone: the retrospective exhibition of the construction of the cable car, and a view on its impressive machinery.
• The Vertical Zone: the highest museum of alpinism ever built.
• COMING SOON - the Tube: a gallery to go around the central piton without having to retrace your footsteps (opening
scheduled for May 2016).
◗◗ Horaires / Opening hours
Téléphérique toutes les 30 ou 15 min selon affluence.
• Du 19 décembre au 20 mars : premier départ 8h10. Dernier
retour du sommet 16h30.
• Week-ends du 27 février au 20 mars : premier départ 7h30.
Dernière retour du sommet 16h30.
• Du 21 mars au 31 mai : premier départ 8h10. Dernier retour
du sommet 17h.
• Week-ends de mars et avril (26-27-28 mars, 9-10 avril,
16-17 avril et 23-24 avril) : premier départ 7h30. Dernière
descente du sommet 17h.
Cable car departures every 30 or 15 minutes in peak periods.
• From 19 December to 20 March: first departure 8.10 am.
Last return from the top 4:30 pm.
• During the week-ends, from 27 February to 20 March: first
departure at 7.30 am and last return from the top 4.30 pm.
• From 21 March to 31 May: first departure 8.10 am. Last
return from the top 5 pm.
• Week-end of March & April (26-27-28 March, 9-10 April,
16-17 April et 23-24 April: first departure 7.30 am. Last return
from the top 5 pm.
◗◗ Restauration / Restaurants
Vertical Café and Shop
& +33 (0)4 50 54 27 79 - www.compagniedumontblanc.com
Le 3 842 (restaurant) et cafétéria Summit 3842
& +33 (0)4 50 55 82 23 www.aiguilledumidi-restaurant.com
Le restaurant "3842", au sommet de l'Aiguille du Midi, est l'un
des plus hauts d'Europe, dans un cadre unique.
Maître Restaurateur. Cuisine des Alpes. Réservation conseillée.
The restaurant "3842", at the summit ot the Aiguille du Midi,
is on e of Europe's highest , in a unique setting.
Maître Restaurateur. Alps cuisine. Booking recommended.
www.aiguilledumidi-restaurant.com
◗◗ Accès Bus / Bus access
• Lignes 1 et 3 : arrêt "Chamonix Sud".
• Routes 1 and 3, stop "Chamonix Sud".
◗◗ Tarifs / Prices
Chamonix - Plan de l’Aiguille
Plan de l’Aiguille Chamonix - Aiguille du Midi
2317 m
Aiguille du Midi 2317-3777 m
3777 m
Aller-retour / Aller simple / Aller-retour / Aller simple / Aller-retour / Aller simple /
Return trip
Single
Return trip
Single
Return trip
Single
Adulte (16 ans et +) /
Adult (16 years old +)
Jeune (4-15 ans inclus) /
Child (4-15 years old inclusive)
Forfait Famille*
Jeune supplémentaire 29,30 € /
Family ticket*
extra youth €29,30
17,00 e
15,00 e
41,50 e
33,50 e
58,50 e
48,50 e
14,50 e
12,80 e
35,20 e
28,40 e
49,70 e
41,20 e
-
-
-
-
175,50 e
-
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
31
MONTENVERS - MER DE GLACE (1 913 M)
Au départ de Chamonix, le train à crémaillère du Montenvers
permet d’accéder en 20 minutes, sans difficulté et en toute
sécurité, au pied de la Mer de Glace, l’un des plus grands
glaciers des Alpes.
The Montenvers rack railway starts from Chamonix and, in 20
minutes and in total safety, reaches the bottom of the Mer de
Glace, one of Europe’s largest glaciers.
◗◗ À découvrir / A must-see
La grotte de glace (attention : accès par télécabine + escalier
d’environ 400 marches), le glaciorium, la galerie des cristaux,
le Grand Hôtel du Montenvers et son restaurant, des sentiers
raquettes à thème, des soirées trappeurs avec nuits en igloos,
une chasse aux trésors…
The ice grotto (please note, access is via a gondola lift and
then by descending around 400 steps), the glaciorium, the
gallery of crystals, the Grand Hôtel du Montenvers and its
restaurant, themed snowshoeing trails, trapper evenings with
overnight stays in an igloo, a treasure hunt…
◗◗ Horaires / Opening hours
Un train toutes les heures (ou toutes les 30 voire 20 minutes
selon affluence).
• Du 19 décembre au 18 mars : premier départ 10h. Dernier
départ pour visiter la grotte 14h30 (ou 14h20 si affluence).
Dernière montée 16h. Dernier retour du Montenvers 16h30.
• Du 19 mars au 30 avril : premier départ 10h. Dernier départ
pour visiter la grotte 15h. Dernière montée 16h30. Dernier
retour du Montenvers 17h.
One train per hour (or every 20-30 minutes at peak times).
• From 19 December to 18 March: first departure 10 am. Last
departure to visit the ice grotto 2.30 pm. Last one way trip up
4 pm. Last return from Montenvers 4.30 pm.
• From 19 March to 30 April: first departure 10 am. Last
departure to visit the ice grotto 3 pm. Last one way trip up
4.30 pm. Last return from Montenvers 5 pm.
◗◗ Accès Bus / Bus access
• Lignes 1 + navette Le Mulet (arrêt "Chamonix Gare SNCF").
• Routes 1 + "Mulet" in-town shuttle bus, stop "Chamonix
Gare SNCF".
◗◗ Tarifs / Prices
Adulte (16 ans et +) /
Adult (16 years old+)
Jeune (4-15 ans inclus) /
Child (4-15 years old
inclusive)
Forfait Famille* /
Family ticket*
Train aller-retour + télécabine grotte de glace
+ visites
Return trip by train + ice grotto gondola + visits
31,00 e
26,40 e
Jeune supp. 15,50 e /
extra youth €15,50
Montée ou descente en train + visites /
Retour Vallée Blanche
Hikers: ascent or descent by train + visits
25,50 e
21,70 e
-
93,00 e
* Famille = 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille. Jeune supplémentaire = 50% du tarif public adulte. Tarifs valables du 01/12/15 au 30/11/16.
* Family = 2 adults (parents or grandparents) + 2 children in the same family. Additional child = 50% of the public adult price. Prices applicable from 01/12/15 to 30/11/16.
Profitez d’un voyage rétro et panoramique dans un authentique
train de montagne à crémaillère pour accéder au domaine
skiable des Houches-Saint-Gervais et à des itinéraires
raquettes sur le plateau du Prarion.
Enjoy the retro and panoramic experience of travelling on board
an authentic mountain cog railway train to access the Les
Houches-Saint-Gervais ski area or the marked snowshoeing
trails on the Plateau du Prarion.
◗◗ Accès en train / Getting there by train
TER Mont-Blanc Express
Ligne Saint-Gervais - Chamonix - Martigny.
◗◗ Restauration / Restaurants
La Chalette
& +33 (0)7 81 74 51 24
Arrêt "Bellevue"
33
◗◗ Horaires / Opening hours
Du lundi au vendredi du 19/12 au 17/04 inclus. / Monday to Friday: 19/12 to 17/04 inclusive.
Le Fayet
Saint-Gervais
Motivon
Col de Voza
Bellevue
09h00
09h10
09h30
09h50
10h00
DÉPART / DEPARTURE
10h00
11h00
10h10
11h10
10h30
11h30
10h50
11h50
11h00
12h00
13h10
13h20
13h40
14h00
14h10
14h30
14h40
15h00
15h20
15h30
Bellevue
Col de Voza
Motivon
Saint-Gervais
Le Fayet
10h00
10h10
10h30
10h50
11h00
RETOUR / RETURN
12h00
14h30
12h10
14h40
12h30
15h00
12h50
15h20
13h00
15h30
16h20*
16h30*
16h50*
17h10*
17h20*
16h50**
17h00**
17h20**
17h40**
17h50**
* Semaine du 19/12 au 5/02. ** Semaine du 6/02 au 17/04 / *Weekdays from 19/12 to 5/02.**Weekdays from 6/02 to 17/04.
Week-ends et vacances scolaires du 19/12 au 17/04 inclus. / Weekends and school holidays from 19/12 to 17/04 inclusive .
Le Fayet
Saint-Gervais
Motivon
Col de Voza
Bellevue
Bellevue
Col de Voza
Motivon
Saint-Gervais
Le Fayet
09h00
09h10
09h30
09h50
10h00
10h00
10h10
10h30
10h50
11h00
10h00
10h10
10h30
10h50
11h00
11h00
11h10
11h30
11h50
12h00
DÉPART / DEPARTURE
11h00
11h10
11h30
11h50
12h00
13h10
13h20
13h40
14h00
14h10
RETOUR / RETURN
12h00
14h10
12h10
14h20
12h30
14h40
12h50
15h00
13h00
15h10
14h30
14h40
15h00
15h20
15h30
15h10
15h20
15h40
16h00
16h10
15h10
15h20
15h40
16h00
16h10
16h20*
16h30*
16h50*
17h10*
17h20*
16h50**
17h00**
17h20**
17h40**
17h50**
* Week-ends et vacances scolaires du 19/12 au 5/02 / *Weekends and school holidays from 19/12 to 5/02.
** Week-ends et vacances scolaires du 6 /02 au 17/04 / *Weekends and school holidays from 6/02 to 17/04.
◗◗ Tarifs / Prices: Le Fayet / Col de Voza - Bellevue
Aller-retour /
Return trip
Aller simple /
One way ticket
Adulte (+16 ans) /
Adult (+16 years old)
Jeune (4-15 ans) /
Child (4-15 years old)
31,00 e
26,40 e
20,00 e
17,00 e
Famille* / Family*
93,00 €
Jeune supp. 15,50 € / extra youth €15,50
-
* Famille = 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille / * Family = 2 adults (parents or grandparents) + 2 children from the same family.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
TRAMWAY DU MONT-BLANC
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
34
Sports et
Loisirs
Sport & Leisure
ACTIVITÉS AVEC LES ANIMAUX /
ACTIVITIES WITH ANIMALS
BALADE AVEC LES ÂNES / DONKEY TREKS
◗◗ La Compagnie des Ânes
& +33 (0)4 50 47 26 18
Balades proposées à Vaudagne.
Ouverture par faible enneigement seulement et sur réservation.
➜➜Tarifs : petite balade 6 €, l’heure 11 €, 1⁄2 journée 34 €.
Treks from Vaudagne. Opened if low snowfall. Booking required.
➜➜Prices: short trek €6, one hour €11, half day €34.
CHIENS DE TRAÎNEAU / DOG SLEDDING
◗◗ Huskydalen
& +33 (0)6 84 99 34 67 / & +33 (0)4 50 47 77 24
www.huskydalen.com
Mushers professionnels, diplômés DE, Christophe et Elisabeth
ont sélectionné et élevé leurs Huskies et Esquimaux du
Groenland pour vous offrir la meilleure prestation possible.
Ils proposent de vous initier à la conduite d’attelage durant
tout l’hiver.
5 traîneaux disponibles par rotation, le matin ou l’après-midi.
Cette activité se compose d’environ 15 minutes de briefing et
45 minutes d’attelage et de conduite de traîneaux.
➜➜Tarifs :
• Enfant de 7 à 11 ans : 46 €, adulte 72 €.
• Petit enfant (moins de 7 ans avec le musher) : 26 €.
• Pour la famille, 2 adultes et 2 enfants de 7 à 11 ans : 200 €.
L'Office de Tourisme vous propose des sorties exclusives
aux dates suivantes :
• En décembre, mardis 22 et 29 (matin* et après-midi**).
• En janvier, jeudi 7 (après-midi**), mardi 12 et jeudi 21
(matin*) et jeudi 28 (après-midi**).
• En février, mercredis 10 et 17 (matin*) et mercredi 24
(après-midi**).
• En mars, jeudi 3 (matin*), jeudi 24 (après-midi**) et
jeudi 31 (matin*).
➜➜Réservation :
• Pour les dates Office de Tourisme :
& +33 (0)4 50 55 60 62 ou sur www.leshouches.com
• Autres dates : contacter directement Huskydalen.
* Matin : 10h-11h et 11h15-12h15.
** Après-midi 13h45-14h45 et 15h-16h.
The professional Mushers at Huskydalen have selected and
bred pedigree huskies and Greenland dogs to offer the very
best service possible.
Pleasure rides, introduction to sled driving, full-day and halfday trips. A 15 minute briefing and 45 minutes harnessing
and driving the dogs are included.
➜➜Prices:
• Children aged 7 to 11: €46, adults €72.
• Very young children (under 7 with the musher): €26.
• Families (2 adults and 2 children aged 7 to 11): €200.
Special dates with the Tourist Office of Les Houches :
• In December, Tuesdays 22 and 29 (morning* & afternoon**).
• In January, Thursday 7 (afternoon**), Tuesday 12 (morning*),
Thursday 21 (morning*) and Thursday 28 (afternoon**).
• In February, Wednesdays 10 and 17 (morning*) and
Wednesday 24 (afternoon**).
• In March, Thursday 3 (morning*), Thursday 24 (afternoon**)
and Thursday 31*(morning*).
Bookings for these dates & +33 (06 84 99 34 67
or [email protected]
➜➜Booking :
• For special dates with the Tourist Office:
& +33 (0)4 50 55 60 62 or on www.leshouches.com
• Apart from these dates: contact directly Huskydalen.
*Morning: 10 am-11 am and 11.15 am-12.15 pm.
**Afternoon: 1.45 pm-2.45 pm and 3 pm-4 pm.
CHIENS SAINT-BERNARD / SAINT-BERNARD DOG KENNEL
La Fontaine - Les Houches & +33 (0)4 50 47 23 60
Visite d’un élevage de chiens Saint-Bernard, chiens de garde
mais surtout chiens de recherche des voyageurs perdus,
élevés par les moines du Grand-Saint-Bernard. Pension
canine toutes races.
➜➜Horaires d’ouverture : à partir du 19 décembre, tous les
jours, de 10h à 11h30 et de 14h à 17h (jusqu'à fin février)
et 17h30 (à partir de mars), sauf dimanche, lundi matin et
jours fériés.
➜➜Tarifs : adulte 5,50 € ; enfant (5-14 ans) 3,80 €.
A commented visit of the kennel which houses 30 short haired
Saint-Bernard dogs. Dog kennel for all races.
➜➜Open from 19 December: every day from 10 am to
11.30 am and from 2 pm to 5 pm (until the end of February)
and 5.30 pm from March, except Sunday all day, Monday
morning and public holidays.
➜➜Prices: adults €5,50, children (5-14 years old) €3,80.
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
35
ÉQUITATION / HORSE RIDING
◗◗ Équitation / Horse Riding
Centre Équestre du Mont-Blanc
Route des Granges - 130, Chemin du Paradis
& +33 (0)6 13 08 33 58
www.centreequestredumontblanc.com
Manège couvert de 1 000 m2, 35 boxes dont une quinzaine
réservés aux pensions de chevaux de propriétaires, un clubhouse, des paddocks et une carrière de 1 250 m2 composent
cette structure. Accueil toute l’année des amateurs d’équitation, débutants et confirmés.
➜➜Tarifs :
• Balade 2h (cavaliers confirmés) : 54 €.
• Leçon collective 1h non adhérent : 28 €.
• Leçon collective 1h adhérent club : 25 €.
• Leçon particulière (max 2 pers.) : 51 €/pers.
• Leçon particulière (de 3 à 5 pers.) : 40 €/pers.
• Abonnements au trimestre (à partir de 242 €) ou à l'année
(à partir de 660 €).
Discover the valley on horseback! 1,000 m2 indoor school, 35
stalls including 15 for long-term stabling, a club house, paddocks and a 1,250 m2 outdoor school). Open all year round to
horse riding enthusiasts, both beginners and experienced riders.
➜➜Prices:
• 2h trek (experienced riders): €54.
• 1h collective lesson for non-members: €28.
• 1h collective lesson for club members: €25.
• Private lesson (max. 2 people): €51/person.
• Private lesson (3 to 5 people): €40/person.
• Quarterly (from €242) or annual (from €660) subscriptions.
SKI-JOËRING / SKI-JOËRING
◗◗ Ski-Joëring Mont-Blanc
Les Eaux-Rousses - Les Houches
& +33 (0)6 13 08 33 58
www.skijoeringmontblanc.com
Proposée par le Centre Équestre du Mont-Blanc, l’activité
ski-joëring vous permettra de découvrir, tout au long de la
saison hivernale, une autre glisse, ancestrale et sportive. Tracté
par des chevaux spécialement formés pour cette discipline,
vous apprécierez ce mode de déplacement unique, accessible
à partir de 6 ans. Il faut juste être capable d’emprunter un
téléski et de tenir les skis parallèles.
Tous les jours selon enneigement.
➜➜Tarifs : 50 €/pers. Réservation obligatoire.
Offered by the Centre Équestre du Mont-Blanc, ski-joëring
allows you to discover another type of traditional snow sport.
Pulled by specially trained horses, you will love this unique
mode of transport, accessible from age 6 and over. The only
requirement is that participants can use ski tows and keep
their skis parallel.
Every day depending on snow conditions.
➜➜Prices: €50 per person. Booking required.
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
36
BIEN-ÊTRE / WELL-BEING
LES HOUCHES
◗◗ Spa "Ô Des Cimes" Hameau de Pierre Blanche
Allée des Diligences
& +33 (0)4 50 55 36 00 - www.cgh-residences.com
Soins du visage, gommages corporels, enveloppements,
massages relaxants, soins esthétiques.
Facials treatments, body scrubs, wraps, relaxing massages,
beauty treatments, etc.
CHAMONIX
◗◗ Spa Le Bachal, Hameau Albert 1er
38, route du Bouchet
& +33 (0)4 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr
Soins du visage et du corps, massages aux huiles essentielles
pour homme et femme. Piscine intérieure et extérieure face
au Mont-Blanc, jacuzzi, hammam.
Facial and body treatment, aromatherapy massages for men
and women. Indoor and outdoor swimming pools facing Mont
Blanc, jacuzzi.
◗◗ Spa du Park Hotel Suisse
75, allée du Majestic
& +33 (0)4 50 53 07 58 - www.chamonix-park-hotel.com
◗◗ Centre Sportif Richard Bozon / Richard Bozon
Sports Center
214, avenue de la Plage - & +33 (0)4 50 53 23 70
Bassin ludique avec jets massants, sauna, hammam...
Voir informations complémentaires pages 38/39.
Padding pool with massage jets, sauna and steam room. See
additional information on pages 38/39.
ITALIE / ITALIA
◗◗ Thermes Pré-Saint-Didier / Pré Saint Didier spa (italy)
Allée des thermes Pré-Saint-Didier - Aoste (Italie)
& +39 (0)165 867 272
Ces thermes se situent à une vingtaine de kilomètres de la
Vsallée de Chamonix (par le tunnel du Mont-Blanc). Plongez
dans les eaux chaudes (environ 37°) des piscines à ciel
ouvert. Pures et non traitées chimiquement, ces eaux sont
réputées pour leurs propriétés relaxantes, reconstituantes et
anti-rhumatismales.
➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours, du lundi au jeudi
9h30-21h, vendredi et samedi 8h30-23h, dimanche 8h30-21h.
The spa is some twenty kilometres from Chamonix Valley (by the
Mont-Blanc Tunnel). Slip into the warm waters of the open-air
pools. The thermal waters at Pré-Saint-Didier emerge from
the mountainside at a temperature of around 37°C. Pure and
not chemically treated, they are renowned for their relaxing,
energising and anti-rheumatic properties.
➜➜Opening hours: every day from Monday to Thursday 9.30 am
-9 pm, Friday and Saturday 8.30 am-11 pm, Sunday 8.30 am
-9 pm.
SPORTS ET LOISIRS OUTDOOR /
OUTDOOR SPORT & LEISURE
LUGE / SLEDGING
◗◗ Espaces luge / Sledging area
Voir page 46. See on page 46.
◗◗ Luge Alpine Caster Chamonix
Parc de Loisirs des Planard - Chamonix
& +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com
Une piste de luge sur rails de 1 300 m pour toute la famille,
avec des jumps, des virages, vrilles à 540°… Fun et sensations
garanties ! À partir de 8 ans (les enfants entre 3 et 7 ans
doivent être accompagnés d’un adulte).
➜➜Tarifs :
• 1 descente : single 5,50 €, double 7,50 €.
• 6 descentes : single 30 €, double 40 €.
• 10 descentes : single 45 €, double 60 €.
• Formule "1 heure de luge illimitée" : single 22 €, double 30 €.
Chaque porteur d’un forfait de ski Mont-Blanc Unlimited de 3
à 21 jours ou d’un forfait de ski Les Planards bénéficie d’une
descente de luge incluse par jour.
➜➜Horaires d’ouverture (tous les jours) :
• Du 19 décembre 2015 au 6 février 2016 : 12h30-17h.
• Du 7 février au 6 mars : 11h30-18h.
• Du 7 mars au 2 avril : 13h30-17h30*.
• Du 3 avril au 1er mai : 13h30-18h.
Nocturnes :
• Les mercredis 23 et 30 décembre (17h-19h30) avec descente
aux flambeaux des moniteurs de l’ESF de Chamonix.
• Les mercredis 10, 17, 24 février et mercredi 2 mars (18h-21h).
* Ouverture prolongée en cas d’affluence.
A 1,300m sledging run on tracks for the whole family,
with jumps, bends, 540° corkscrews... Fun and sensations
guaranteed! Open to everyone over the age of 8 (children
between the ages of 3 to 7 must be accompanied by an adult).
➜➜Prices:
• 1 descent: single €5.50, double €7.50.
• 6 descents: single €30, double €40.
• 10 descents: single €45, double €60.
• Package "1 hour unlimited" single 22 €, double 30 €.
All holders of a Mont-Blanc Unlimited ski pass valid for
3 to 21 days or holders of a Planards ski pass are
entitled to one descent per day included in the pass.
➜➜Opening times (daily):
• From 19 December 2015 to 6 February 2016: 12.30 pm - 5 pm.
• From 7 February to 6 March: 11.30 am - 6 pm.
• From 7 March to 2 April: 1.30 pm - 5.30 pm*.
• From 3 April to 1 May: 1.30 pm - 6 pm.
* Opening extending in the case of large crowds.
Late night openings:
• Wednesdays 23 and 30 December (5 pm-7.30 pm) with a
ski instructors torchlight descent of the Chamonix ski school.
• Wednesdays 10, 17, 24 February and 2 March (6 pm - 9 pm).
PARAPENTE / PARAGLIDING
◗◗ Écoles de parapente / Paragliding schools
Les écoles de parapente proposent des vols biplaces et des stages.
Voir la liste complète des écoles dans l'annuaire page 75.
Paragliding schools offer tandem flights and courses.
See the complete list of the schools on the directory p 75.
Les Houches
•Bureau des Guides et Accompagnateurs
& +33 (0)4 50 54 50 76 - www.chamonix-guides.com
•Evolution 2 - Les Houches
& +33 (0)4 50 55 90 22 - www.evolution2-chamonix.com
Chamonix
•AA haut vol
& +33 (0)6 80 03 24 74 - www.hautvol.com
•Absolute Chamonix
& +33 (0)6 08 23 92 65 - www.absolute-chamonix.com
•Les Ailes du Mont-Blanc
& +33 (0)6 20 46 55 57 - www.lesailesdumontblanc.com
•Parapente 74 Laurent Nivart
& +33 (0)6 03 16 59 42
•Peak Experience
& +33 (0)6 20 63 18 52 - www.peakexperience.com
◗◗ Aire de décollage Les Houches / Les Houches
Take-Off Area
1 aire damée au Prarion. Décollage et atterrissage intredits
sur les pistes en dehors des zones prévues pour le parapente.
1 groomed area at Le Prarion. It is prohibited to take off or
land on ski slopes outside restricted areas.
PATINOIRE EXTÉRIEURE / OUTDOOR SKATING RINK
25, avenue des Alpages - Les Houches
& +33 (0)4 50 54 52 99
La patinoire des Houches est une patinoire artificielle extérieure, située au cœur du village. Accès gratuit.
➜➜Locations de patins : 3,60 €/pers. Groupe à partir de 15
personnes : 2,10 €/pers.
➜➜Horaires d’ouverture du 19 décembre 2015 au 7 mars 2016
(selon conditions climatiques) :
• Vacances de Noël, du 19 décembre au 4 janvier :
lundi, mardi, samedi, dimanche de 14h à 20h. Mercredi, jeudi
et vendredi de 14h à 17h et de 20h à 23h.
• Vacances de février, du 7 février au 8 mars :
lundi, mardi, samedi, dimanche de 14h à 20h.
Mercredi, jeudi, vendredi de 14h à 23h.
• Hors vacances scolaires :
Mardi, mercredi, jeudi et dimanche de 14h à 18h30.
Vendredi et samedi de 14h à 18h30 et de 20h à 23h.
The Les Houches skating rink is an outdoor artificial ice rink.
Free access.
➜➜Skate rental €3.60, €2.10/pers. for groups of 15 people or more.
➜➜Open from 19 December 2015 to 7 March 2016 (according
to weather conditions).
• Christmas holidays from 19 December to 4 January:
Monday, Tuesday, Saturday, Sunday from 2 pm to 8 pm.
Wednesday, Thursday, Friday from 2 pm to 5 pm and from
8 pm to 11 pm.
• February holidays, from 15 February to 8 March:
Monday, Tuesday, Saturday, Sunday from 2 pm to 8 pm.
Wednesday, Thursday, Friday from 2 pm to 11 pm.
• Outside of school holidays:
Tuesday, Wednesday, Thursday and Sunday from 2 pm to
6.30 pm. Friday and Saturday from 2 pm to 6.30 pm and
from 8 to 11 pm.
VISITE DU PARC ANIMALIER DE MERLET À
RAQUETTES / VISIT THE MERLET WILDLIFE PARK BY
SNOWSHOEING
& +33 (0)4 50 53 47 89 - www.parcdemerlet.com
Encadré par un Accompagnateur en Moyenne Montagne, vous
découvrirez le parc animalier de Merlet dans le calme des
grands espaces enneigés. Randonnée à pied ou à raquettes,
selon l’enneigement.
➜➜Tarifs : après-midi (2h de randonnée, 200 m de denivelé),
adulte 30 €, enfant 25 €. Journée (4h de randonnée, 400 m
de dénivelé), adulte 45 €, enfant 40 €.
➜➜Du 19/12/2015 au 31/03/2016, du lundi au vendredi.
Réservation indispensable & +33 (0)6 78 50 03 96
Accompagnied by a mid-mountain guide, you will discover the
Merlet wildlife park in winter. Hike by foot or snowshoeing,
depending of the snow conditions.
➜➜Prices: afternoon (2 h hiking, 200 m difference in height),
adult €30, youth €25. Full day : (4 h hiking, 400 m difference
in height), adult €45 youth €40.
Snowshoes and entrance to the park included.
➜➜From 19/12/2015 to 31/03/ 2016, from Monday to Friday.
Booking compulsory the day before
& +33 (0)6 78 50 03 96
VOLS PANORAMIQUES EN HÉLICOPTÈRE /
SCENIC HELICOPTER FLIGHTS
◗◗ Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères
Argentière & +33 (0)4 50 54 13 82
www.chamonix-helico.fr
Plusieurs survols au choix pour vivre un réel moment d’exception : massif du Mont-Blanc, Grandes Jorasses, mont Blanc
ou encore Aiguille Verte. Vol de 10 à 30 minutes. Autres vols
panoramiques sur demande.
➜➜Tarifs : de 75 à 200 € par passager.
Helicopter flights over the Mont Blanc mountain range, The
Grandes Jorasses or the Aiguille Verte for a truly exceptional
experience. 10 to 30 minutes flights.
➜➜Prices: from €75 to €200 per passenger.
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
37
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
38
SPORTS ET LOISIRS INDOOR /
INDOOR SPORT & LEISURE
BOWLING / BOWLING
196, avenue de Courmayeur - Chamonix
& +33 (0)4 50 53 74 37 - www.bowling-chamonix.com
8 pistes internationales, système d’affichage électronique
des scores, bumper pour les enfants. Espace billard 17
tables (Snookers, 8 pool anglais, billards américain, russe
et français). Espace jeux vidéo et minigolf indoor 9 trous.
Réservation souhaitée pour les groupes.
➜➜Ouvert de 17h à 2h et à partir de 14h les après-midi en
cas de mauvais temps.
8 international lanes, an electronic scoreboard, bumpers for
children. 17-table billiard area (Snooker, english and US pools,
French and bar billiards). A video games area and a 9-hole
indoor mini-golf course. Reservations requested for groups.
➜➜Open from 5 pm to 2 am, and afternoons from 2 pm in
case of bad weather.
CINÉMA / CINEMA
◗◗ Association le Grand Soir
[email protected] - www.cinebus.fr
Le cinéma itinérant des Pays de Savoie propose des films à
l’Espace Animations, au centre du village.
• Séances enfants : 1 mercredi/mois à 17h30.
• Séances adultes : 2 mercredis/mois à 20h30.
➜➜Plein tarif 5,50 €, enfant (-13 ans) 3,50 €, adhérent 4,50 €.
➜➜Programme disponible à l’Office de Tourisme.
Film showings at the Espace Animation, in the village centre.
• Children's showings: 1 Wednesday/month at 5.30 pm.
• Adult showings: 2 Wednesdays/month at 8.30 pm.
➜➜Full price €5,50, children (under 13) €3,50, adherent €4,50.
➜➜Entertainment program at the Tourist Office.
ESCALADE / CLIMBING
◗◗ Mont-Blanc Escalade
ZA Les Trabets
& +33 (0)4 50 54 76 48 - www.montblancescalade.com
Salle d’escalade intérieure du débutant au 9A.
➜➜Ouvert tous les jours de 12h à 22h en semaine, de 12h à
20h le samedi et de 12h à 19h le dimanche et jours fériés.
➜➜Tarifs :
• Adulte (16 ans et +) : 14 €, après 18h : 10 €.
• Jeunes (13-15 ans) : 9 €, enfants (5-12 ans) 8 €.
• Enfants (- 5 ans) 5 €.
• Cours particuliers 1 heure : 50 €.
• Cours collectifs 1/2 journée (à partir de 5 pers.) : 50 €/pers.
• Location chaussons 2 €, baudrier 2 €, corde 2 €.
➜➜Open weekdays from 12 pm to 10 pm, from 12 pm to 8 pm
on Saturday and from 12 pm to 7 pm on Sundays and public
holidays.
➜➜Prices:
• Adults (16 years and +): €14, after 6 pm: €10.
• Youths (13-15 years): €9, children (5-12 years): €8.
• Kids (under 5 years old): €5.
• Private lessons 1 hour: €50/pers.
• Collective lesson half-day (more than 5 people): €50/pers.
• Hire: climbing shoes €2, harness €2, rope €2.
PÉTANQUE / PETANQUE
Boulodrome des Houches - Espace Olca
& +33 (0)6 80 05 09 57 / & +33 (0)4 50 54 52 64
http://upmb.leshouches.perso.sfr.fr
De novembre à avril : mardi, mercredi, jeudi, samedi 14h3020h. Concours ouvert à tous, chaque dimanche d'hiver, à
partir de 14h. Entrée 1,50 €.
From November to April: Tuesday, Wednesday, Thursday,
Saturday, from 2.30 pm to 8 pm. Contest open to all on every
Sunday in winter from 2pm. Admission: €1.50.
CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON / RICHARD
BOZON SPORTS CENTRE
214, avenue de la Plage – Chamonix
& +33 (0)4 50 53 23 70
www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr
Tarifs, dates et horaires sous réserve de modifications.
➜➜Horaires d’ouverture du 12 décembre au 1er mai :
• Du lundi au vendredi, 12h-19h30.
• Samedi et dimanche, 14h-19h30.
• Les 24 et 31 décembre, 12h-18h.
• Les 25 décembre et 1er janvier, 15h-19h30.
Prices, dates and opening hours may be subject to change.
➜➜Opening hours from 12 December to 1 May:
• Monday to Friday, 12 pm-7.30 pm.
• Saturday and Sunday, 2 pm-7.30 pm.
• 24 and 31 December, 12 pm-6 pm.
• 25 December and 1 January, 3 pm-7.30 pm.
◗◗ Piscine-sauna-hammam / Swimming pool, sauna
& steam bath
Bassin intérieur de 25 m, bassin ludique, 1 toboggan de 130 m,
jacuzzi. Les shorts, caleçons et bermudas sont interdits. Les
enfants de -10 ans doivent être obligatoirement accompagnés
d’un adulte.
➜➜Tarifs :
• Entrée piscine : adulte 6,20 €, enfant (-18 ans) 4,60 €,
gratuit pour les -6 ans.
• Entrée avec carte d’hôte : adulte 4,80 €, enfant 3,60 €.
• Entrée piscine-sauna-hammam : 13,30 € (sauna et hammam
interdits aux -12 ans, 12-18 ans obligatoirement accompagnés
d’un adulte).
• Location maillot ou serviette : 4,70 €.
25 m indoor pool, paddling pool, 130 m slide, jacuzzi.
Swimming shorts, boxers and bermudas are not permitted.
Children under 10s must be accompanied by an adult.
➜➜Prices:
• Swimming pool admission: adult €6.20, child under 18
€4.60, free admission for children under 6.
• Swimming pool admission with "carte d’hôte": adult €4.80,
child €3.60.
• Admission to swimming pool, sauna and steam bath: €13,30
(no admission to sauna and steam bath for under 12s, 12 to
18-year-olds must be accompanied by an adult).
• Swimming costumer or towel hire: €4,70.
◗◗ Mur d’escalade / Climbing wall
Mur d’escalade intérieur, 180 m2, 800 prises, hauteur 3,60 m.
L’accès à la salle se fait avec des chaussons d’escalade. Les
enfants de 6 à 14 ans doivent être accompagnés d’un adulte.
Magnésie interdite.
➜➜Entrée : 5,20 €. Accès interdit aux -6 ans.
Indoor climbing wall. Children aged 6-14 must be accompanied
by an adult. Climbing chalk not permitted.
➜➜Admission: €5.20. No admission to under 6s.
◗◗ Musculation et fitness / Weight training & fitness
Sous la responsabilité d'un moniteur titulaire d'un Brevet
d'État des métiers de la forme.
Tenue de sport et serviette obligatoires.
Interdit aux -16 ans, 16-18 ans avec certificat médical et
autorisation parentale.
➜➜Tarifs :
• Entrée musculation : 7,80 €.
• Entrée musculation + piscine : 11,40 €.
• Entrée musculation + piscine-sauna-hammam : 17 €.
• 1 cours de fitness : 8,60 €.
Supervised by a qualified sports trainer.
Sports clothing and towel compulsory. No admission to under
16s, 16 to 18-year-olds with medical certificate and parental
authorisation only.
➜➜Prices:
• Weight training admission: €7.80.
• Admission, weight training + swimming pool: €11.40.
• Admission, weight training + swimming pool, sauna and
steam bath: €17.
• Fitness class: €8.60.
◗◗ Patinoire couverte / Indoor skating rink
165, route de la Patinoire & +33 (0)4 50 53 12 36
Piste olympique couverte de 60 x 30 m. Durant l’hiver, une
piste extérieure de 26 x 56 m.
➜➜Horaires d’ouverture du 19 décembre au 3 janvier et du
7 février au 4 mars (vacances de Noël et d’hiver) :
• Tous les jours, 14h-18h (sauf si manifestations, pas d'ouverture au public).
• Ouverture en nocturne : de 20h à 22h, les mardis 22 et 29
décembre et les jeudis du 7 février au 4 mars.
• Les 25 décembre et 1er janvier : ouverture 15h-19h30.
➜➜Horaires d’ouverture du 4 janvier au 6 février et du 7 mars au
1er mai, renseignements sur place ou sur : www.chamonix.com
➜➜Tarifs :
• Entrée : adulte 6,20 €, enfant (6-17 ans) 4,60 €.
• Entrée avec carte d’hôte : adulte 4,80 €, enfant 3,60 €.
• Locations patins : 4,20 €.
Olympic indoor track of 60 x 30 m. In winter, outdoor track
of 26 x 56 m.
➜➜Opening hours from 19 December to 3 January and from
7 February to 4 March (Christmas and February holidays):
• Daily, 2 pm-6 pm (except during events, when not open
to the public).
• Late-night opening: from 8 pm to 10 pm, on Tuesdays 22
& 29 December and Thursdays, from 7 February to 4 March.
• 25 December and 1 January: open 3 pm-7.30 pm.
➜➜Opening hours from 4 January to 6 February and 7 March to
1 May, information on site or at www.chamonix.com
➜➜Prices:
• Admission: adult €6.20, child (6-17 years) €4.60.
• Admission with "carte d’hôte": adult €4.80, child €3.60.
• Skate hire: €4.20.
◗◗ Tennis et Squash / Tennis & Squash
& +33 (0)4 50 53 28 40
2 courts couverts, 2 terrains de squash.
Possibilité de jouer entre 8h30 et 22h30 sur réservation
préalable en caisse de la piscine, aux horaires d'ouverture
du Centre Sportif.
➜➜Tarifs :
• Tennis intérieur : 16,90 €/heure.
• Squash : 10,20 €/heure.
2 indoor tennis courts, 2 squash courts.
Courts can be booked for play between 8.30 am and
10.30 pm at the swimming pool ticket office during Sports
Centre opening hours.
➜➜Prices:
• Indoor tennis: €16.90/hour.
• Squash: €10.20/hour.
Pour les détenteurs d’un forfait MONT BLANC Unlimited 3
à 21 jours : 1 entrée gratuite par jour et par site (piscine,
sauna, hammam, patinoire) sur présentation du forfait
en cours de validité et du justificatif d’achat caisse
ou Internet.
For holders of a MONT BLANC Unlimited ski pass valid
for 3 to 21 days: 1 free admission per day per amenity
(swimming pool, sauna, steam bath, ice rink) upon
presentation of a valid pass and a purchase receipt.
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
39
ONLINE !
Évènements, sor ties, restaurants, loisirs…
www.chamonix-magazine.com
Toute l’information de la Vallée de Chamonix
All information on Chamonix Valley
by édimontagne
Enfants
Children
LABEL FAMILLE PLUS / "FAMILLE
PLUS" LABEL
Le label "Famille Plus" regroupe les
stations qui mènent une réelle politique
d’accueil des familles et des enfants.
The "Famille Plus" label distinguishes
those resorts that operate a dedicated
family- and child-friendly policy.
7 ENGAGEMENTS POUR L’ACCUEIL DES PETITS ET
GRANDS / 7 PROMISES FOR WELCOMING CHILDREN
& ADULTS
• Un accueil personnalisé pour les familles.
• Des animations adaptées pour tous les âges.
• Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif.
• Des activités pour petits et grands à vivre séparément
ou ensemble.
• Tous les commerces et services à portée de main.
• Des enfants choyés par des professionnels.
• L’objectif : la prise en compte de vos attentes et de vos
suggestions.
Labellisée "Famille plus", la station s’engage à vous faire
vivre un moment inoubliable en famille.
• A personalised holiday experience for families.
• Entertainment and events suitable for all ages.
• Different price levels for everyone, from the youngest to
the oldest.
• Activities that children and adults can enjoy separately
or together.
• All shops and services within easy reach.
• Your children will be carefully looked after by professionals.
• The objective: to meet your expectations and take account
of your suggestions.
Thanks to the "Famille Plus" label, the resort promises to
make sure your family holiday is an unforgettable experience.
LES PROFESSIONNELS LABELLISÉS / CERTIFIED
PROFESSIONALS
◗◗ Hôtels-Restaurants / Hotels-restaurants
Le Beau Site*** • Chris-Tal*** • Hôtel du Bois***
• Les Campanules** • Le Prarion.
◗◗ Magasins de sport / Sport shops
• Cyprien Sports • Bellevue Sports • Battendier Sports
• Balmat Sports.
◗◗ Résidences / Residences
• Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche****
◗◗ Remontées mécaniques / Lifts
• Bellevue et Prarion.
◗◗ Divers acteurs économiques / Other economic
actors
• École du Ski Français / French ski school (ESF).
• Piste du Tourchet / The Tourchet ski slope.
• Musée Montagnard / Museum of mountain culture.
• Club touristique enfants des Chavants / The Chavants
children’s holiday club.
• Halte-Garderie des Houches / Les Houches day nursery.
• Bibliothèque des Houches / Les Houches library.
• La Forêt du Mont-Blanc, parc aventure / The Mont-Blanc
Forest, treetop adventure park.
• Huskydalen (cani-rando, chiens de traîneaux) ) / Huskydalen,
dog hiking, dog sledding
• Patinoire des Houches / Les Houches ice skating rink.
• Centre équestre du Mont-Blanc / The Mont-Blanc equestrian centre.
•Parc Animalier de Merlet / Merlet Wildlife Park.
LES SERVICES À L'OFFICE DE TOURISME / SERVICES
AT THE TOURIST OFFICE
• Accueil enfant personnalisé.
• Coin enfant aménagé.
• Affichage digital des activités et animations de la station.
• Personalised holiday experience for children.
• Children’s play area.
• Digital display for information concerning child orientated events.
ENFANTS / CHILDREN
41
ENFANTS / CHILDREN
42
ACCUEIL ENFANTS ET JEUNES /
WELCOMING CHILDREN & TEENAGERS
LES HOUCHES
◗◗ Point enfants perdus / Lost child point
Office de Tourisme. At the Tourist Office.
& +33 (0)4 50 55 50 62
◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters /
Childminders and baby sitters
Liste disponible à l’Office de Tourisme.
List available from the Tourist Office.
& +33 (0)4 50 55 50 62
◗◗ Halte-garderie municipale / Municipal day care
centre
201, rue du Mont-Blanc - & +33 (0)4 50 54 48 19
[email protected]
De 3 à 18 mois / From 3 to 18 months
Lieu : au centre du village, à côté du groupe scolaire.
Sous réserve de places disponibles.
Horaires : du lundi au vendredi, 8h-18h.
➜➜Tarifs :
• 1/2 journée sans repas : 34,50 €. Avec repas : 40,50 €.
• Journée sans repas : 49 €. Avec repas : 55 €.
Location: in the village centre, next to the school complex.
Subject to availability of places.
Opening hours: Monday to Friday, 8 am to 6 pm.
➜➜Prices:
• Half day without meal: €34.50. With meal: €40.50.
• Day without meal: €49. With meal: €55.
◗◗ Club enfants des Chavants / Les Chavants holiday club
230, allée des Diligences
& +33 (0)4 50 54 43 33 / + 33 (0)6 86 32 56 42
Le Club enfants propose des activités extérieures et intérieures
pour vos enfants de 18 mois à 11 ans, avec au programme
jeux de neige, luge, ateliers créatifs et animations.
➜➜Horaires :
• Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver, 8h3017h30.
• Hors vacances scolaires : 11h30-16h30 du 3 janvier au
5 février, 8h30-16h30 du 6 mars au 8 avril.
➜➜Inscriptions sur www.leshouches.com ou par mail :
[email protected]
The Children Club proposes indoor and outdoor activities for
your children, from 18 months to 11 years old, like snow games,
sledging, creative workshops and animations.
➜➜Opening hours :
• during Christmas school holidays and winter holidays,
8.30 am-5.30 pm.
• Outside school holidays: 11.30 am-4.30 pm from 3 January
to 5 February, 8.30 am-4.30 pm from 6 March to 8 April.
➜➜Registration at www.leshouches.com or by mail:
[email protected]
Club enfants 18 mois-3 ans / Children club 18 months3 years old
➜➜Tarifs 5 jours (du lundi au vendredi) : demi-journée sans
repas 119 €, avec repas 184 €.
Club enfants 3-11 ans / Children club 3-11 years old
➜➜Tarifs 6 jours (du dimanche au vendredi) :
• Avec repas : 262 € les 6 journées, 220 € les 6 demi-journées,
231 € les 6 séances de 11h à 17h.
• Sans repas : 139 € les 6 demi-journées.
➜➜Tarifs 5 jours (du lundi au vendredi) :
• Avec repas : 222 € les 5 journées, 184 € les 5 demi-journées,
193 € les 5 séances de 11h à 17h.
• Sans repas : 119 € les 5 demi-journées.
➜➜Tarifs à la séance :
• Journée avec repas 49 €, demi-journée 40,50 €, 42,50 €
le 11h-17h, 25,50 € le 11h30-14h.
• Demi-journée sans repas 25,50 €.
➜➜Formules Club enfants + ski 6 jours: du dimanche au
vendredi. Renseignements et inscription à l'ESF :
& +33 (0)4 50 54 48 79 - [email protected]
➜➜Prices for the 6-day package (from Sunday to Friday):
• With meal: €262 for 6 days, €220 for 6 half days, €231
for 6 sessions from 11 am to 5 pm.
• Without meal €139 for 6 half days.
➜➜Prices for the 5-day package (from Monday to Friday):
• With meal €222 for 5 days, €184 for 5 half days, €193 for
5 sessions from 11 am to 5 pm.
• Without meal €119 for 5 half days.
➜➜Prices for 1 session:
• With meal: €49 per day, €40.50 per half day, €42.50 per
session from 11 am to 5 pm, €25.50 per session from 11.30
am to 2 pm.
• Without meal: €25.50 per half day.
➜➜Children club + 6-day ski package: from Sunday to Friday.
Information and registration at the ESF:
& +33 (0)4 50 54 48 79 - [email protected]
◗◗ Antenne Jeunes 11-18 ans / Young Center 11- 8 years old
Place de la Mairie, au-dessus de l'Office de Tourisme
Above the Tourist Office.
& + 33 (0)7 86 48 47 57 / + 33 (0)6 86 32 56 42
[email protected]
➜➜Horaires :
• Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver, du lundi
au vendredi 10h-12h et 14h-17h pour les 11-14 ans, 17h-19h
pour les 15-18 ans.
• Hors vacances scolaires, les mercredis et samedis 14h-19h.
Horaires modulables en fonction du programme, se renseigner
sur place.
➜➜Tarif journée sans repas 11-14 ans : 26 € + carte d’adhésion : 5 €.
➜➜Opening hours:
• During Christmas school holidays and wintrer holidays,
Monday to Friday 10 am-12 am and 2 pm-5 pm for the
11-14 years old, 5 pm-7 pm for the 15-18 years old.
• Outside school holidays: Wednesdays and Saturdays
2 pm-7 pm.
➜➜Opening hours are flexible, depending on the program.
Please inquire on site.
➜➜Price for 1 day without meal for 11/14 years old: €26 +
membership card: €5.
◗◗ Collectif Chamshake CSK
51, place de la Mairie
Espace de travail créatif et associatif pour petits et grands.
Voir les événements du collectif sur la page Facebook :
Collectif ChamShake
Associative and creative workspace for all ages.
See events on the Facebook page: Collectif ChamShake.
Liste disponible à l’Office de Tourisme.
List available from the Tourist Office.
& +33 (0)4 50 47 21 68
◗◗ Micro-crèche Rose bonbon
42, Route de Passy & +33 (0)4 50 18 54 03
Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à
4 ans (réservé aux résidents à l'année).
➜➜Tarif : 8,50 € l’heure.
➜➜Horaires : ouverte toute l’année (sauf la semaine de Noël),
du lundi au vendredi, de 7h30 à 18h30.
Equipped for a maximum of 10 children between the ages
of 10 weeks and 4 years (reserved for full-time residents).
➜➜Price: €8.50/hour.
➜➜Opening hours: all year (except during Christmas week),
from Monday to Friday 7:30 am-6:30 pm.
COIN BÉBÉS / BABIES CORNER
LES HOUCHES
◗◗ Itinéraires porte-bébé ou poussette 4x4 / Baby
carrier or all-terrain pushchair trails
Stationnement conseillé au parking du lac des Chavants.
Prendre la direction de la garderie, espace luge. Un parcours
boisé, sans dénivelé, vous permet de longer les pistes de ski de
fond (attention au balisage). Il est possible, avec une poussette
4x4, de rejoindre le cœur du hameau des Chavants en tournant
à l’angle de la résidence de Pierre Blanche. Quelques fermes
typiques existent encore ainsi que de magnifiques chalets de
style traditionnel savoyard.
Parking recommended at the Lac des Chavants car park. Head
towards the day care centre/sledging area. A flat, wooded route
runs alongside the cross-country skiing trails (look out for the
waymarkers). With an all-terrain pushchair, it is possible to
get to the centre of the hamlet of Les Chavants by turning at
the corner of the Pierre Blanche holiday residence.
There are still a few typical farmhouses here.
◗◗ Location matériel de ski / ski equipment hire
Dans tous les magasins de sport, skis à partir de 70 cm et
chaussures à partir de la taille 23/25.
In all sports shops, skis from 70 cm and boots from continental size 23/25.
◗◗ Location matériel pour petits / Baby goods hire
Location chaises hautes et lits / High chairs and cots hire
Laverie des Houches / Launderette
285, avenue des Alpages - & +33 (0)6 62 80 08 61
➜➜Horaires : ouvert 7j/7 de 8h30 à 20h.
➜➜Opening hours: 7 days a week, from 8.30 am to 8 pm.
Location poussettes 4x4 / All-terrain pushchairs hire
• Cyprien Sports - 244, rue de l'Essert
& +33 (0)4 50 54 41 02 - www.cypriensports.com
• BJ2L - Intersport
31, place de la Fruitière & +33 (0)4 50 55 52 75
• Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche /
CGH Le Hameau de Pierre Blanche holiday residence
Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00
Réservation obligatoire sur : www.familib.com
Retrait du matériel à l'accueil de la résidence.
Booking required at: www.familib.com
Collection of the equipment at the reception desk.
Location porte-bébé / Baby carrier hire
Dans tous les magasins de sport / In all sports shops.
◗◗ Pratique : coin change / Practical: baby change
facilities
Crèche, halte-garderie des Chavants, aux points caisses des
remontées mécaniques, dans les toilettes publiques de la patinoire.
At the Crèche, Les Chavants day care centre, ski lift ticket
points and public toilets at the ice rink.
SERVOZ
◗◗ Itinéraire poussette / Pushchair trail
Parking conseillé à proximité de la salle Jean Morel, à
5 minutes du centre du village. Suivre le panneau directionnel
"Le Vieux Servoz". Un agréable parcours d’environ 1 km vous
permettra de découvrir l’habitat traditionnel de ce hameau
à l’architecture préservée.
Les vieux fours à pain toujours en activité lors des fêtes
villageoises, l’oratoire dédié à Saint-Bernard (de Menthon)
des années 1800, l’église Saint-Loup (1537).
Parking recommended next to the Salle Jean Morel building, 5
minutes from the village centre. Follow the signpost to "Le Vieux
Servoz". A pleasant trail 1 km long takes you on a tour of the
traditional houses of this hamlet with its unspoilt architecture.
The old communal bread ovens, still used during village
fêtes, and the wayside shrine dedicated to Saint-Bernard (of
Menthon) dating from the 1800s, the Saint-Loup Church (1537).
L’ALTITUDE : QUELQUES RECOMMANDATIONS POUR LES ENFANTS / SOME RECOMMENDATIONS
CONCERNING CHILDREN AND HIGH ALTITUDE
• Certains paliers doivent être franchis ou abordés avec prudence selon l’âge des enfants. Ne dépassez pas l’altitude de
2 000 m avec les enfants de moins de 3 ans. Pour les 3-12 ans : évitez les efforts physiques longs au-dessus de 2 500 m.
• Évitez les montées en altitude pour les enfants souffrant de rhume ou de sinusite.
• Soyez attentifs aux rayonnements solaires : prévoyez des lunettes adaptées et de la crème écran total.
• Pensez à faire boire les enfants régulièrement.
• Do not go above 2,000 m with children under 3 years of age. For children in between 3-12 years, avoid long physical
efforts above 2,500 m.
• Avoid going up in altitude with the children if they have a cold or sinusitis.
• Watch out for the sun rays: sunglasses and sunscreen.
43
ENFANTS / CHILDREN
SERVOZ
◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters /
Childminders & Baby sitters
ENFANTS / CHILDREN
44
DÉCOUVRIR LE SKI / DISCOVER THE SKI
Faites de vos enfants de vrais petits skieurs !
• Pour les petits dès l’âge de 3 ans, profitez de formules tout
compris combinant les services proposés par la garderie des
Houches et l’Ecole de Ski, pour que le ski reste un plaisir et
un jeu tout en étant encadré par des professionnels.
• Pour les plus grands, à partir de 6 ans, profitez de l’enseignement des écoles de ski, en cours collectifs ou individuels,
vos enfants adopteront ainsi les bonnes habitudes de la glisse.
• Pour skier en famille, pensez au "Pack Famille" !
Turn your children into proper little skiers!
• For younger children, take advantage of our all-inclusive
packages combining the services of Les Houches day care
centre with ski school.
From the age of 3, your child can enjoy skiing in the care
of a professional, while being introduced to the pleasures
of snowsports.
• For older children from age 6, make the most of the instruction
provided by our ski schools in group and individual lessons,
ensuring your children acquire the right snowsports habits.
• For family skiing, take advantage of our "Pack Famille"!
ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS / FRENCH SKI SCHOOL (ESF)
Bureau du Prarion / Prarion Office
& +33 (0)4 50 54 48 79 - [email protected]
www.esf-leshouches.com
◗◗ Club Pitchoune / Club Pitchoune
Enfant de 2 à 3 ans / Children from 2 to 3 years old
Une initiation pour les tout-petits aux plaisirs de la neige
par des jeux (luge, raquettes, patinette : matériel fourni).
Lieu : à l’espace jeux de la garderie des Chavants.
Qualité d’accueil : 1 moniteur pour 4 enfants maximum.
➜➜Tarifs : 20,50 € une séance de 1h30, 38 € deux séances,
55 € trois séances.
➜➜Horaires : pendant les vacances scolaires de 10h30 à 12h,
hors vacances scolaires de 10h à 11h30.
Introducing tiny tots to the pleasures of snow through play
(sledging, snowshoeing, mini-skis, etc.; equipment provided).
1½-hour session.
Location: playground of Les Chavants day care centre.
Quality care: 1 instructor for 4 children maximum.
➜➜Prices: €20,50 for one 1½-hour session; €38 for two
sessions, €55 for three sessions.
➜➜Timetable: during French school holidays 10.30 am to 12
pm, outside of French school holidays 10 am to 11.30 am.
◗◗ Club Piou Piou / Club Piou Piou
Enfant de 3 à 5 ans / Children from 3 to 5 years old
Lieu : au jardin des neiges (à 200 m de la garderie des
Chavants).
Qualité d’accueil et d’enseignement privilégiée : 1 moniteur
pour 6 enfants maximum !
➜➜Tarifs : 33 € un cours de 2h30 le dimanche matin ou
après-midi. 149 € les 6 séances consécutives du dimanche
au vendredi, matin ou après-midi. La médaille est comprise
dans le prix du stage 6 jours.
Location: the children's ski area the Jardin des Neiges (200 m
from Les Chavants day care centre).
Quality services and tailored instruction:
1 instructor for 6 children maximum!
➜➜Prices: €33 for one 2½-hour lesson, Sunday morning or
afternoon. €149 for 6 consecutive sessions from Sunday to
Friday, morning or afternoon.
The medal is included in the price for the 6 days of lessons.
◗◗ Club Piou Piou et garderie / Club Piou Piou and
child care
Enfant de 3 à 5 ans / Children from 3 to 5 years old
• Crokski matin (ski le matin et repas) 9h15-14h :
264,50 € pour 6 jours.
• Crokski aprèm (repas et ski l’après-midi) 11h45-17h :
264,50 € pour 6 jours.
• Boule de neige 9h15-17h, soit ski le matin, repas et garderie,
soit garderie, repas et ski l’après-midi : 312,50 € pour 6 jours.
• Crokski morning (morning skiing & lunch) 9.15 am-2 pm:
€264,50 for 6 days.
• Crokski afternoon (lunch & afternoon skiing):
11.45 am-5 pm: €264,50 for 6 days.
• Boule de neige 9.15 am-5 pm, either morning skiing, lunch
and child care, or child care, lunch and afternoon skiing:
€312,50 for 6 days.
◗◗ Ski + garderie / Ski + Nursery
Enfant à partir de 6 ans / Children from 6 years old
• Bouliski 9h-17h : cours de ski 2h30 le matin + repas +
2h30 de ski l'après-midi, 354,50 € pour 6 jours.
• Bouliski 9 am-5 pm: morning ski lesson + lunch + afternoon
ski lesson: €354,50 for 6 days.
EVOLUTION 2 / EVOLUTION 2 SKI SCHOOL
Accueil Magasin Cyprien Sport - 244, rue des Essert
Contact Cyprien & +33 (0)4 50 54 41 02
Contact bureau Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 90 22
ÉCOLE DE SKI ÉCORIDER / ÉCORIDER SKI SCHOOL
& +33 (0)6 36 66 48 10 - [email protected]
www.ecorider.org
Première école de ski et de snowboard qui affiche une démarche
environnementale exemplaire avec des actions ciblées.
Leçons privées à partir de 3 ans.
➜➜Tarifs (pour 4 pers.) : 3 heures 200 €, 4 heures 230 €,
journée 370 €, 15 € par personne supplémentaire.
First ski and snowboard school which takes an exemplary
environmental approach with targeted initiatives.
Private lessons, minimum age 3 years.
➜➜Prices (for 4 people): 3 hours €200, 4 hours €230, 1 day
€370, €15 per extra person.
LES FORFAITS / SKI PASSES
FORFAIT DOMAINE SKIABLE DES HOUCHES / SKI
PASS FOR LES HOUCHES SKI AREA
◗◗ Pour les enfants / For children
• Enfants de moins de 4 ans : accès gratuit aux remontées
mécaniques.
• Enfants de 4 à 15 ans : 35,70 € pour une journée, 178,50 €
pour 6 jours consécutifs.
• Pack Famille ( 2 adultes + 1 enfant de 4 à 15 ans + les
autres enfants gratuits dans la limite de 4 enfants) : 119,70 €
pour une journée, 598,50 € pour 6 jours consécutifs.
• Children aged under 4 years: free use of the ski lifts.
• Children (aged 4 to 15 years): €35,70 for one day, €178,50
for 6 consecutive days.
• Pack Family (2 adults + 1 child aged 4 to 15 + the other
children go free, with a maximum of 4 children): €119,70 for
one day, €598,50 for 6 consecutive days.
◗◗ Pour les parents / For parents
• 42 € pour une journée, 210 € pour 6 jours consécutifs.
• €42 for one day, €210 for 6 consecutive days.
◗◗ Pour les grands-parents / For grandparents
• De 65 à 74 ans : idem tarifs enfants.
• Vétéran (75 ans et +) : 21 € la journée, 6 jours consécutifs
105 €.
• Aged 65 to 74 years: same prices as children aged 4 to 15 years.
• Veterans (aged 75 years old and over): €21 for one day,
€105 for 6 consecutive days.
FORFAIT DOMAINE DU TOURCHET / SKI PASS FOR LE
TOURCHET SKI AREA
Au centre du village, pour l’apprentissage.
• Petit et grand Tourchet : 15,50 € la journée, 10,00 € la
demi-journée.
• Petit Tourchet : 6,70 € la journée, 6 € la demi-journée.
Learners’area in the village centre.
• Petit and Grand Tourchet: €15.50 for a full day, €10 for
a half day.
• Petit Tourchet: €6.70 for a full day, €6 for a half day.
FORFAIT "MONT-BLANC UNLIMITED" /
THE "MONT-BLANC UNLIMITED" SKI PASS
Pour skier en liberté avec les remontées mécaniques de la
Vallée de Chamonix et des Houches, mais aussi à Courmayeur
en Italie et à Verbier en Suisse.
Ski as you please using the ski lifts in the Chamonix Valley
and at Les Houches as well as the lifts in Courmayeur in Italy
and Verbier in Switzerland.
◗◗ Pour les enfants / For children
• Enfants de moins de 4 ans : accès gratuit aux remontées
mécaniques.
• Enfants de 4 à 15 ans : 51 € pour une journée, 249,10 €
pour 6 jours consécutifs.
• Children aged under 4 years: free use of the ski lifts.
• Children aged 4 to 15 years: €51 for one day, €249,10 for
6 consecutive days.
◗◗ Pour les parents / For parents
• 60 € pour une journée, 293 € pour 6 jours consécutifs.
• €60 for one day, €293 for 6 consecutive days.
◗◗ Pour la famille / For family
• Pack Famille (2 adultes + 1 jeune 4 à 15 ans + autres
enfants gratuits, dans la limite de 4 gratuités) : 171 € pour
une journée, 835,10 € pour 6 jours consécutifs.
• Pack Family (2 adults + 1 child aged 4 to 15 + the others
children go free, up to 4 free children): €171 for one day,
€835,10 for 6 consecutive days.
◗◗ Pour les grands-parents / For grandparents
• De 65 à 74 ans : idem tarifs enfants.
• 75 ans et + : 30 € pour une journée, 146,50 € pour 6
jours consécutifs.
• Aged 65 to 74 years: same prices as children aged 4 to
15 years.
• 75 years and over: €30 for one day, €146,50 for 6 consecutive days.
➜➜Voir aussi pages 16-17 "Domaine skiable des Houches"
et pages 20-21 forfait "MONT BLANC Unlimited".
➜➜See also all the informations pages 16-17 "Les Houches
ski area" and pages 20-21 "MONT BLANC Unlimited ski pass".
45
ENFANTS / CHILDREN
◗◗ Cours collectifs / Group lessons
Enfant de 6 à 12 ans / Children from 6 to 12 years old
➜➜Tarifs : 6 cours débutants le matin (bas du Prarion) ou
l’après-midi (haut du Prarion) : 147 €.
La médaille est comprise dans le prix du stage 6 jours.
➜➜Dates et horaires : cours le matin tout l’hiver de 9h à 11h30.
Cours l’après-midi du 19/12 au 02/01 de 14h à 16h30 et du
7/02 au 6/03/15 de 14h30 à 17h.
➜➜Prices: 6 beginner lessons, morning (at the bottom of
the Prarion cable car) or afternoon (at the top of the Prarion
cable car): €147.
➜➜Dates and times: morning lessons throughout the winter
season 9 am to 11.30 am. Afternoon lessons from 19/12 to
02/01: 2 pm to 4.30 pm; and from 7/02 to 6/03: 2.30 pm
to 5 pm.
ENFANTS / CHILDREN
46
SPORTS ET LOISIRS EN FAMILLE /
RECREATIONAL SPORTS & LEISURE
FOR ALL THE FAMILY
LES HOUCHES
◗◗ Aire de jeux / Play areas
À gauche de la garderie des Chavants :
• Point de rencontre "Maman - Bébé" dans un espace spécialement conçu pour les tout-petits.
• Jeux d’hiver à disposition du public à l’extérieur.
To the left of Les Chavants day care centre:
• A "mother-and-baby"play area specially designed for tiny tots.
• Winter games available in the outdoor playground.
◗◗ Bibliothèque / Library
Centre du village / Village centre
& +33 (0)4 50 54 39 83
2 500 ouvrages jeunesse, un coin "bébé-lecteurs" pour les
tout petits (0/3 ans) et salon BD.
➜➜Ouverture toute l’année : lundi, mardi, vendredi de 15h à
18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de
10h à 12h. Fermeture le jeudi et le dimanche.
➜➜Tarif : carte temporaire (3 semaines) 5 €.
2,500 children’s books, reading corner for tiny tots and comic
book room.
➜➜Open all year round: Monday, Tuesday and Friday 3 pm to
6.30 pm, Wednesday 10 am to 12 pm and 3 pm to 6.30 pm,
Saturday 10 am to 12 pm - Closed on Thursdays and Sundays.
➜➜Price: temporary card (3 weeks) €5.
◗◗ Cinéma / Cinema
Cinébus / Mobile cinema
& +33 (0)4 50 55 50 62
Programme disponible à l’Office de Tourisme. Séance spéciale
enfants : un mercredi par mois, à 17h30.
➜➜Tarifs :
• Enfant (- 13 ans) : 3,50 €.
• Adulte : 5,50 €.
Programme available from the Tourist Office.
Film for children showing 1 Wednesday per month at 5.30 pm.
➜➜Prices:
• Child (under 13 years): €3,50.
• Adult: €5,50.
◗◗ Escalade / Rock climbing
Mont-Blanc Escalade
ZA Les Trabets : & +33 (0)4 50 54 76 48
Un mur pour enfants avec des prises en forme d’animaux
et de lettres.
➜➜Ouvert tous les jours de 12h à 22h en semaine, de 12h à
20h le samedi et de 12h à 19h le dimanche et jours fériés.
➜➜Tarifs :
• Adulte (16 ans et +) : 14 €, après 18h : 10 €.
• Jeunes (13-15 ans) : 9 €.
• Enfants (5-12 ans) : 8 €.
• Enfants (- 5 ans) : 5 €.
• Cours particuliers 1 heure : 50 €.
• Cours collectifs 1/2 journée (à partir de 5 pers.) : 50 e/pers.
• Location chaussons 2 €, baudrier 2 €, corde 2 €.
➜➜Open weekdays from 12 pm to 10 pm, from 12 pm to
8 pm Saturday and from 12 pm to 7 pm on Sundays and
public holidays.
➜➜Prices:
• Adults (16 years and +): €14, after 6 pm: €10.
• Youths (13-15 years): €9.
• Children (5-12 years): €8.
• Kids (4 years and -) : €5.
• Private lessons 1 hour: €50/pers.
• Collective lesson half-day (more than 5 people) : €50/pers.
• Hire : climbing shoes €2, harness €2, rope €2.
◗◗ Espaces luge / Sledging area
Aux Chavants / At Les Chavants
Un espace aménagé, sécurisé et entretenu. Une piste pour
les 2/6 ans (petite tortue), une piste pour les + de 6 ans
(petit lièvre). Espace strictement réservé à la pratique de la
luge, mis à la disposition du public. Les enfants sont sous
la responsabilité de leurs parents ou accompagnateurs. Port
du casque conseillé.
An equipped, maintained and safe area. One run for 2 to
6-year-olds (Petite Tortue), and one run for children aged over
6 years (Petit Lièvre). The area is strictly for sledging only and
available for use by the public. Children must be supervised
by their parents or guardians. Hemlet on request.
Au Prarion / At the top of the Prarion gondola lift
A l’arrivée de la télécabine du Prarion, sur votre droite. Prendre
un forfait piéton. Port du casque conseillé.
At the top of the gondola lift, on your right-hand side. With a
pesdestrian ticket. Helmet on request.
◗◗ Forfait piétons domaine skiable des Houches /
Pedestrian ski pass for les Houches ski area
Raquette, ski de fond, à pied / Snowshoeing, cross-country
skiing, winter walking
Pour les enfants / For children
• Enfants de moins de 4 ans : accès gratuit aux remontées
mécaniques.
• Enfants de 4 à 15 ans inclus : 11,70 € pour un aller simple.
14,50 € pour un aller-retour.
• Children aged under 4 years: free use of the ski lifts.
• Children aged 4 to 15 years: €11,70 for one single trip,
€14,50 for one return trip.
Pour les adultes / For adults
13,80 € pour un aller simple, 17 € pour un aller-retour.
€13.80 for one single trip, €17 for one return trip.
ENFANTS / CHILDREN
47
Pour la famille / For families
• Pack Famille (2 adultes + 2 jeunes de 4 à 15 ans) : 51 €
pour un aller-retour, +8,50 € pour un jeune supplémentaire.
• Pack Family (2 adults + 2 child aged 4 to 15): €51 for one
return trip, + €8.50 for 1 additional child.
➜➜Voir les horaires d’ouverture page 17. See opening hours
on page 17.
◗◗ Pistes de ski de fond / Cross-country skiing trails
10 km de pistes aux Chavants et en altitude, au sommet
du Prarion.
10 km of trails in Les Chavants, and higher up at the Prarion.
Les Chavants
Une pratique libre d’accès (selon conditions d’enneigement).
2 boucles d’environ 3 km autour du lac des Chavants et qui
se poursuivent en forêt.
➜➜Niveau : facile.
Open access for 2 loops of approximately 3 km around Chavants
Lake and continuing through the forest.
➜➜Level: Easy.
Plateau du Prarion
Au sommet du Prarion : ce magnifique espace, face à la
chaîne du Mont-Blanc, offre un circuit damé (sous réserve des
conditions météo) mais non tracé, accessible aux skis de fond
et aux piétons, avec ou sans raquettes. Requiert l’acquisition
préalable d’un aller-retour piéton.
• Cours collectifs possibles avec l’ESF pour les moins de 12 ans.
Tarifs sur demande au :
& +33 (0)4 50 54 48 79 / +33 (0)4 50 34 61 79
At the top of the Prarion: this magnificent area, facing the
Mont-Blanc mountain range, offers a groomed but off-trail
circuit (depending on weather conditions), accessible with
cross-country skis and on foot, with or without snowshoes.
Requires the prior purchase of a pedestrian return ticket.
• Group lessons available with ESF for children aged under
12 years. Prices on request from: & +33 (0)4 50 54 48 79 /
& +33 (0)4 50 34 61 79
◗◗ Promenades à raquettes / Snowshoeing rambles
Office de Tourisme / Tourist Office
& +33 (0)4 50 55 50 62
Itinéraires tracés et balisés aux Chavants, à Coupeau et au
sommet des remontées mécaniques de Prarion, tous niveaux,
de 45 minutes à 1h10.
➜➜Plan des itinéraires raquettes et piétons disponible à
l’Office de Tourisme.
Prepared and waymarked trails at Les Chavants, Coupeau
and from the top of the ski lifts, for all abilities, lasting
45 min to 1 hour10 minutes.
➜➜A map of the snowshoeing and winter walking trails is
available from the Tourist Office.
◗◗ Patinoire extérieure / Outdoor ice skating rink
Au centre du village / In the village centre
& +33 (0)4 50 54 52 99
➜➜Ouvert du 19 décembre au 6 mars 2016, selon conditions
météo :
• Horaires vacances de Noël, du 19/12 au 3/01 : lundi, mardi,
samedi et dimanche 14h à 20h. Mercredi, jeudi et vendredi
14h à 17h et 20h à 23h.
• Horaires vacances de février, du 6/02 au 6/03 : lundi,
mardi, samedi et dimanche de 14h à 20h. Mercredi, jeudi et
vendredi, de 14h à 23h.
• Horaires hors vacances scolaires : lundi fermée.
Mardi, mercredi, jeudi et dimanche de 14h à18h30.
Vendredi et samedi de 14h à 18h30 et 20h à 23h.
➜➜Tarifs : entrée gratuite. Location de patins 3,60 €. Groupe
à partir de 15 personnes : 2,10 €/pers.
➜➜Open from 19 December to 6 March 2016, according to
weather conditions:
• Opening hours during Christmas holidays, from 19/12 to
3/01: Monday, Tuesday, Saturday and Sunday from 2 pm to
8 pm. Wednesday, Thursday and Friday, from 2 pm to 5 pm
and from 8 pm to 11 pm.
• Opening hours during February holidays, from 6/02 to 6/03:
Monday, Tuesday, Saturday and Sunday from 2 pm to 8 pm.
Wednesday, Thursday and Friday from 2 pm to 11 pm.
• Opening hours outside school holidays: Closed on Mondays.
Tuesday, Wednesday, Thursday and Sunday from 2 pm to 6.30 pm.
Friday and Saturday from 2 pm to 6.30 pm and from 8 pm to 11 pm.
➜➜Prices: free admission. Ice skate rental €3.60. Group prices
for 15 people or more: €2.10/pers.
◗◗ Skicamp / Skicamp
Village découverte et animations situé au Prarion. Voir p.17.
Discovery and entertainment village located at the Prarion.
See on page 17.
◗◗ Spa / Spa
Le spa des enfants " Ô des Cîmes" / "Ô des Cîmes" Children’s spa
Hameau de Pierre Blanche - Allée des Diligences
& +33 (0)4 50 55 36 00
Des soins naturels adaptés aux enfants et ados avec des
produits spécifiques, pour un moment douceur et gourmand !
➜➜Tarifs :
• Soins enfants de 6 à 12 ans, de 45 à 60 €.
• Soins ados, de 55 à 60 €.
Natural treatments adapted for your little ones, that envelop
them with softness and gluttony !
➜➜Prices:
• Children treatments 6-12 years old, from €45 to €60.
• Teen treatments, from €55 to €60.
ENFANTS / CHILDREN
48
SERVOZ
◗◗ Bibliothèque / Library
Maison de l’Alpage
& +33 (0)4 50 47 28 75
Emprunt gratuit pour les enfants âgés de moins de 18 ans
résidents à l’année.
➜➜Horaires : tous les jours sauf les lundis, dimanches et
jours fériés. Mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h
et de 15h à 18h30, jeudi de 15h à 18h30, vendredi de 16h30
à 18h30 et samedi de 10h à 12h.
➜➜Tarif : carte temporaire (3 semaines) 5 €.
➜➜Opening hours: daily except on Monday, Sunday and bank
holidays. Tuesday 4 pm-6:30 pm, Wednesday 10 am-12 pm
and 3 pm-6:30 pm, Thursday 3 pm-6:30 pm, Friday 4:30
pm-6:30 pm and Saturday 10 am-12 pm.
➜➜Price: temporary card (3 weeks)€€5.
◗◗ Ski de fond / Cross-country skiing
Un circuit facile damé et tracé (sous réserve des conditions
météo et de l’enneigement) est accessible à tous au niveau
du tennis, secteur la Planchette. Voir aussi page 27.
One easy cross-country skiing accessible for all near the tennis
(depending on weather and snow conditions).
See also page 27.
◗◗ Promenades à raquettes / Snowshoeing rambles
Office de Tourisme / Tourist Office
& +33 (0)4 50 47 21 68
Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village :
• 2 faciles, de 35 minutes à 40 minutes,
• 2 moyens, de 1h45 à 2h40.
Matériel en location à l’Office de Tourisme.
Voir aussi pages 28/29.
➜➜Plan des itinéraires piétons et raquettes disponibles à
l’Office de Tourisme.
Four circuits marked according to their difficulty starting
from the village:
• 2 easy trails lasting 35 to 40 minutes,
• 2 intermediate trails lasting 1 h 45 min to 2 h 40 min.
Equipment available for hire at the Tourist Office.
See also pages 28/29.
➜➜A map of walking and snowshoeing trails is available at
the Tourist Office.
◗◗ Hors-piste rando / Off-piste skiing
Odyssée Montagne
291, Les Barbolets - Servoz
& +33 (0)4 50 91 20 83
www.odyssee-montagne.fr
➜➜Tarifs :
• Vallée Blanche à ski : 1 jour. À partir de 320 € le guide.
Niveau 3e étoile.
• Initiation au ski de rando et hors-piste en famille : 4 jours
dont une nuit à l’hospice du Grand Saint-Bernard. À partir
de 10 ans. À partir de 735 € /pers.
• Week-end ski de randonnée : 2 jours, à partir de 360 € /
pers. À partir de 10 ans, niveau 3e étoile.
➜➜Prices:
• Ski the Vallée Blanche: 1 day. From €320 the guide. Minimum
3 star level.
• Off-piste and touring ski initiation: 4 days including 1 night
at the Grand Saint Bernard hospice €735/pp. From 10 years old.
• Ski Touring weekend: 2 days, €360/pp. From 10 years old.
Minimum 3 star level.
◗◗ Luge / Sledging
Piste naturelle "La Tour" / "La Tour" natural sledging run
& +33 (0)4 50 47 21 68
Accès gratuit par le sentier de la Grangiat (sous réserve des
conditions météo et de l’enneigement).
Free admission, access via the Grangiat footpath (depending
on snow conditions).
LES HOUCHES
◗◗ Balade avec les ânes / Donkey treks
La Compagnie des Ânes
& +33 (0)4 50 47 26 18
Balade proposée à Vaudagne.
Ouverture par faible enneigement.
➜➜Tarifs : petite balade 6 €, à l’heure 11 €, demi-journée
34 €, journée 56 €.
From Vaudagne. Opened if low snowfall.
➜➜Prices: short ramble €6, per hour €11, half day €34,
full day €56.
◗◗ Équitation / Horse Riding
Centre Équestre du Mont-Blanc
Route des Granges - 130, Chemin du Paradis.
& +33 (0)6 13 08 33 58
www.centreequestredumontblanc.com
Manège couvert de 1 000 m2, 35 boxes dont une quinzaine
réservés aux pensions de chevaux de propriétaires, un clubhouse, des paddocks et une carrière de 1 250 m2 composent
cette structure. Accueil toute l’année des amateurs d’équitation, débutants et confirmés.
➜➜Tarifs :
• balade 2h (cavaliers confirmés) : 54 €.
• leçon 1h non adhérent : 28 €.
• leçon 1h adhérent club : 25 €.
• leçon particulière (max 2 pers.) : 51 €/pers.
• leçon particulière (de 3 à 5 pers.) : 40 €/pers.
• Abonnements au trimestre (à partir de 242 €) ou à l'année
(à partir de 660 €).
Discover the valley on horseback! 1,000 m2 indoor school,
35 stalls including 15 for long-term stabling, a club house,
paddocks and a 1,250 m2 outdoor school). Open all year.
➜➜Prices:
• 2h trek (experienced riders): €54.
• 1h lesson for non-members: €28.
• 1h lesson for club members: €25.
• private lesson (max. 2 people): €51/person.
• private lesson (3 to 5 people): €40/person.
• Quarterly (from €242) or annual (from €660) subscriptions.
◗◗ Chiens de traîneau / Dogs sledding
Huskydalen
& +33 (0)6 84 99 34 67 / & +33 (0)4 50 47 77 24
www.huskydalen.com
Mushers professionnels, diplômés DE, Christophe et Elisabeth
ont sélectionné et élevé leurs Huskies et Esquimaux du
Groenland pour vous offrir la meilleure prestation possible.
Ils proposent de vous initier à la conduite d’attelage durant
tout l’hiver.
5 traîneaux disponibles par rotation, le matin ou l’après-midi.
Cette activité se compose d’environ 15 minutes de briefing et
45 minutes d’attelage et de conduite de traîneaux.
➜➜Tarifs :
• Enfants de 7 à 11 ans : 46 €, adultes 72 €.
• Petit enfant (moins de 7 ans avec le musher) : 26 €.
• Pour la famille, 2 adultes et 2 enfants de 7 à 11 ans : 200 €.
L'Office de Tourisme vous propose des sorties exclusives
aux dates suivantes :
• En décembre, mardis 22 et 29 (matin* et après-midi**).
• En janvier, jeudi 7 (après-midi**), mardi 12 et jeudi 21
(matin*) et jeudi 28 (après-midi**).
• En février, mercredis 10 et 17 (matin*) et mercredi 24
(après-midi**).
• En mars, jeudi 3 (matin*), jeudi 24 (après-midi**) et
juedi 31 (matin*).
➜➜Réservation :
• Pour les dates Office de Tourisme :
& +33 (0)4 50 55 60 62 ou sur www.leshouches.com
• Autres dates : contacter directement Huskydalen.
The professional Mushers at Huskydalen have selected and
bred pedigree huskies and Greenland dogs to offer the very
best service possible. Pleasure rides, introduction to sled
driving, full-day and half-day trips. A 15 minute briefing and
45 minutes harnessing and driving the dogs are included.
➜➜Prices:
• Children aged 7 to 11: €46, adults: €72.
• Very young children (under 7with the musher): €26.
• Families (2 adults and 2 children aged 7 to 11): €200.
Special dates with the Tourist Office of Les Houches:
• In December, Tuesdays 22 and 29 (morning* & afternoon**).
• In January, Thursday 7 (afternoon**), Tuesday 12 (morning*),
Thursday 21 (morning*) and Thursday 28 (afternoon**).
• In February, Wednesday 10 and 17 (morning*) and Wednesday
24 (afternoon**).
• In March, Thursday 3 (morning*), Thursday 24 (afternoon**)
and Thursday 31*(morning*).
Bookings for these dates & +33 (06 84 99 34 67
or [email protected]
➜➜Booking:
• For special dates with the Tourist Office:
& +33 (0)4 50 55 60 62 or on www.leshouches.com
• Apart from these dates: contact directly Huskydalen.
◗◗ Ski-Joëring
Ski-Joëring Mont-Blanc
Les Eaux-Rousses - Les Houches
& +33 (0)6 13 08 33 58
Activité proposée par le Centre Équestre du Mont-Blanc,
accessible à partir de 6 ans. Voir p. 35.
➜➜Condition : être capable d’emprunter un téléski et de tenir
les skis parallèles.
Activity offered by the Centre Équestre du Mont-Blanc riding
centre, accessible from age 6 and over. See p. 35.
➜➜The only requirement is that participants can use ski tows
and keep their skis parallel.
* Matin : 10h-11h et 11h15-12h15. ** Après-midi 13h45-14h45 et 15h-16h.
*Morning: 10 am-11 am and 11.15 am-12.15 pm. **Afternoon: 1.45 pm-2.45 pm and 3 pm-4 pm.
49
ENFANTS / CHILDREN
RENCONTRE AVEC LES ANIMAUX /
ANIMAL ENCOUNTER
ENFANTS / CHILDREN
50
VISITES EN FAMILLE / FAMILY VISITS
LES HOUCHES
◗◗ Artistes et Artisanat / Artists & Crafts
Voir page 58. See page 58.
◗◗ Sorties Itinério / Itinério Outings
Découverte interactive de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc.
Voir pages 56-57.
Interactive exploration of the Chamonix-Mont-Blanc Valley.
See pages 56-57.
◗◗ Musée Montagnard / Museum of Mountain Culture
Voir page 54. See page 54.
◗◗ Visites guidées et promenades photo / Guided
tours and photo walks
Voir page 58. See page 58.
SERVOZ
◗◗ Artistes et Artisanat / Artists & Crafts
Voir page 58. See page 58.
◗◗ Élevage de Saint-Bernard / Saint-Bernard dog farm
La Fontaine - Mme et M. Dumont
& +33 (0)4 50 47 23 60
Jean-Pierre et Renée Dumont vous feront découvrir en 1 heure
de visite guidée et commentée, cette noble race de chiens au
passé prestigieux.
➜➜Horaires d’ouverture : à partir du 19 décembre, tous les jours
de 10h à 11h30 et de 14h à 17h (jusqu'à fin février) et 17h30
à partir de mars, sauf dimanche, lundi matin et jours fériés.
➜➜Tarifs : adultes 5,50 €, enfants (5-14 ans) 3,80 €.
A commented visit of the kennel which houses 30 short haired
Saint-Bernard dogs.
➜➜Open from 19 December: every day from 10 am to 11.30
am and from 2 pm to 5 pm(until the end of February) and
5.30 pm from March, except Sunday all day, Monday mornings
and public holidays.
➜➜Prices: adults €5,50, children (5-14 years old) €3,80.
◗◗ Maison de l’Alpage et Maison du Lieutenant
Voir pages 54-55. See pages 54-55.
◗◗ Sorties Itinério / Itinério Outings
Découverte interactive de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc.
Voir pages 56-57.
Interactive exploration of the Chamonix-Mont-Blanc Valley.
See pages 56-57.
◗◗ Visites guidées et promenades photo / Guided
tours and photo walks
Voir page 58. See page 58.
ANIMATIONS EN FAMILLE
LES HOUCHES
◗◗ Pot d’accueil / Welcome drink
Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver :
tous les samedis de 16h à 18h30.
L’Office de Tourisme vous invite autour d’un bon chocolat
chaud ou un vin chaud pour découvrir les activités,
les animations et les services qu’il propose durant
votre séjour.
• Lieu : Centre du village.
During French school holidays (Christmas and winter):
Every Saturday from 4 pm to 6.30 pm.
The Tourist Office invites you to come and enjoy a delicious hot chocolate or mulled wine and find out about
the activities, entertainment and services on offer
during your stay.
• Location: village centre.
◗◗ Spécial fêtes de Noël / Special Christmas events
Jeudi 24 décembre / Thursday 24 December
L’arrivée du Père Noël aux Houches !
Cherche le Père Noël dans le village tout l’après-midi !
Boissons chaudes à 18h sur la place du centre du village
et bien d’autres surprises !
Arrival of Father Christmas at Les Houches! Father
Christmas will be making a stop in Les Houches all
afternoon. Look for him in the village! Warm drinks at
6 pm, in the village centre and many more surprises!
◗◗ Goûter et descente aux flambeaux / Snacks
and torchlight descent
L’ESF propose, à destination des familles, un goûter suivi
d’une descente aux flambeaux sur la piste du Tourchet
au centre du village.
➜➜Dates et horaires : tous les jeudis des vacances
scolaires de Noël, à partir de 17h30 et à 18h en février.
➜➜Tarif : goûter, animation et accès à la piste gratuits.
The ESF is organising a snack followed by a torchlight
descent on the Tourchet piste in the centre of the village
of Les Houches.
➜➜Dates and times: every Thursday during Christmas
school holidays, from 5.30 pm. and from 6 pm in February.
➜➜Price: the snack, event and use of the piste are
free of charge.
◗◗ Spectacles jeune public / Children’s shows
Une programmation de spectacles à destination des familles
est proposée aux Houches : théâtre, chansons, marionnettes… Spectacles gratuits.
➜➜Dates : Tous les mardis durant les vacances scolaires
françaises. Horaire : 18h.
Ask at the Tourist Office for details of the programme of
shows on offer in Les Houches: theatre, songs, puppets,
etc. Free admission.
➜➜Dates: Every Tuesday during French school holidays : 6 pm.
◗◗ Les jeudis : jeux de piste / Thursdays: Treasure hunt
Organisés sur le domaine des Houches : un parcours
chronométré, une équipe en ski ou snowboard. Le but :
restituer une phrase composée des mots et résoudre des
énigmes que vous trouverez au départ des remontées
mécaniques du parcours.
➜➜Durant les vacances scolaires : tous les jeudis aux Houches.
Treasure hunt organised in the Les Houches ski area: a
timed challenge in teams on skis or snowboards. The
aim is to try to find the words in the phrase and solve the
riddles found at the ski lifts.
Infomation and booking at the top of the Prarion cable car.
➜➜during French school holidays: every Thursday in Les
Houches.
◗◗ Paret / Paret Sledge
Venez faire la dernière descente de la journée en paret, une
luge ancestrale en bois... Fou rire garanti !
À partir de 10 ans. Minimum 10 personnes, inscriptions
avant la veille à l'Office de Tourisme.
Horaires et lieu : tous les vendredis des vacances scolaires,
à 16h au pied des pistes du Prarion.
➜➜Tarif : 5 €.
Come join us for the last descent of the day on this traditional wooden sledge. A good time guaranteed!
From 10 years old, helmet and valid ski pass required.
Minimum 10 people. Registration until the day before at
the Tourist Office.
➜➜Where and when: every Friday during French school
holidays at 4 pm at the Prarion cable car.
➜➜Price: €5.
◗◗ Les Houches Kids Contest / Les Houches Kids
Contest
Samedi 5 mars / Saturday 5 March
Sur les pistes des Houches.
C’est la 14e édition de cette compétition unique pour les
enfants de 7 à 14 ans. Cross, freeride et Big Air, pour les
garçons et les filles en snowboard et en ski.
On the slopes of Les Houches.
It’s the 14th edition of this unique competition for children
aged 7-14. Cross, Freeride and Big Air for girls and boys
on snowboards or skis.
◗◗ Ski nocturne / Night skiing
Venez skier librement en nocturne sur la piste du Tourchet,
avec vin chaud et chocolat chaud...
Accès à la piste de 20h30 à 22h. Bonne ambiance assurée !
Tous les jeudis hors vacances scolaires (du 7/01 au
4/02/16).
Tarif : gratuit.
Come ski for free at the Tourchet slope, with mulled wine
and hot chocolate... From 8.30 pm to 10 pm.
When: Every Thursday outside school holidays (from 7/01
to 4/02/2016).
Free of charge.
SERVOZ
◗◗ Ski joëring / Skijoring
Découverte et baptême offerts par l’Office de Tourisme.
Les skis sont fournis, venir avec ses chaussures. Vin et
chocolat chaud, animations. Tours de poney proposés en
cas d'enneigement insuffisant.
• Lieu de rendez-vous : au Pré de l’Église à Servoz.
➜➜Horaires : tous les mercredis des vacances scolaires
de 15h à 17h.
Free introductory and pleasure trips organised by the
Tourist Office. Skis are provided; bring ski boots. Mulled
wine and hot chocolate, entertainment. Pony tours in case
of lack of snow..
• Meeting point: Pré de l’Eglise in Servoz.
➜➜Times: every Wednesday during school holidays, from
3 pm to 5 pm.
◗◗ Tous les mardis : "La grande veillée" / Every
Tuesday : "The great evening"
Parcourez le village de Servoz d’indice en indice pour
résoudre la mystérieuse énigme qui rôde autour de la grande
veillée. Goûter offert à 16h pour la lecture des résultats.
➜➜De 10h à 16h30, inscriptions à l’Office de Tourisme
directement avant le départ !
Go through the village of Servoz to solve a mystery. Afternoon
tea offered at 4 pm to read the results.
➜➜From 10 am to 4.30 pm, registration at the Tourist Office
directly before departure!
ENFANTS / CHILDREN
51
FAMILY ENTERTAINMENT
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
52
Culture et
Patrimoine
Culture & Heritage
PETITE HISTOIRE DES HOUCHES
Si l’on veut raconter l’histoire du joli village des Houches, il
faut remonter bien loin dans le temps. Disons minimum 80
siècles en arrière. Soit bien longtemps avant la naissance
de J.-C.
La haute vallée de l’Arve est alors ensevelie sous 1 500 m de
glace. Pas vraiment habitable cette contrée !
Lors du réchauffement progressif qui se met en place, le
territoire des Houches sera le premier à voir émerger de la
bonne et belle terre, ensevelie pendant des siècles sous cette
masse glaciaire.
Mais ceux-ci ne s’installeront pas vraiment en amont de Servoz.
Puis, c’est la longue nuit qui s’installe. Le climat détestable
qui sévit amène la désertification de la vallée. Elle durera
12 siècles, puisque ce ne sera qu’au XIIe siècle que l’on verra
apparaître quelques Bénédictins qui, d’une certaine manière,
prendront le contrôle de la vallée. Ils inciteront les rares
habitants à exploiter les espaces cultivables, dont les alpages.
Les Houches, sous l’autorité du Prieuré de Chamonix, subit
comme tout le Faucigny, la valse des changements politiques.
Tour à tour propriété de l’abbaye de Saint-Michel de la Cluse,
puis de la famille de Savoie qui fondera le Royaume de PiémontSardaigne en 1718, mais toujours dépendante de la paroisse
de Chamonix, les Houches demanderont leur autonomie au
début du XVIIe et l’obtiendront. Ce nouvel état se concrétisera
par la construction d’une église vers 1730, puis par une totale
autonomie administrative en 1787.
Cela tombe bien, voici juste un an que deux Chamoniards
ont réussi la première ascension du mont Blanc, donnant
ainsi une extraordinaire visibilité à ce territoire et marquera
le développement du tourisme des "glaciaires" dont ne profiteront que très progressivement les habitants des Houches.
Car la vie reste dure et nombreux sont ceux qui quittent le
territoire pour gagner le Nouveau monde. Le rattachement de
la Savoie à la France en 1860 ne changera pas grand-chose
à leurs conditions de vie.
Et cela suscite des vocations ! Voilà que débarquent les "agropasteurs", vers 3 000 ans avant J.-C. On trouve des traces
de leur passage avec les pierres à cupules découvertes sur
le versant de Coupeau.
La véritable éclosion du village se fera à l’occasion de la
réalisation de la route Le Fayet-Chamonix en 1870 et surtout,
en 1901 avec l’arrivée du train.
Le tourisme estival s’amorce. Les structures d’accueil se
bâtissent. Tout s’accélère encore entre les deux guerres qui
voit en 1937, l’inauguration du téléphérique de Bellevue et
les sports d’hiver.
Les Ceutrons, peuple gaulois d’altitude, prennent la suite
jusqu’à l’arrivée des Romains, environ un siècle avant J.-C.
La suite, vous la connaissez puisque c’est vous maintenant
qui en écrivez l’histoire !
At that time, the high valley of Arve was buried under 1,500 m
of ice. The region wasn't exactly inhabitable!
As the earth gradually warmed, the territory of Les Houches
was the first to see the lovely land emerge that had been
buried for centuries under that glacial mass.
And that aroused the interest of the "agropastoralists" who
arrived around 3,000 B.C. Traces of their visit can be found
in the form of the cup and ring marks on stones discovered
on the Coupeau slope.
The Ceutrones, high-altitude Gallic people, were next in line
and remained until the arrival of the Romans, around the 1st
Century B.C. But they did not truly settle upstream of Servoz.
Then a long dark period took hold. The detestable climate
that struck led to the valley being deserted. That lasted for
12 centuries, and it was not until the 12th century that some
Benedictines appeared who, in a certain way, took control of
the valley. They persuaded the few inhabitants to cultivate the
farmable spaces, including the Alpine pastures.
Under the rule of the Priory of Chamonix, Les Houches was
subjected to the dance of political changes like the rest of the
Faucigny region. Les Houches was in turn the property of the
abbey of Saint-Michel de la Cluse, then that of the family of
Savoie who founded the Piémont-Sardaigne Kingdom in 1718.
This new state materialised with the construction of a church
around 1730, then with complete administrative independence
in 1787.
And the timing couldn't have been better, because just one
year earlier two men from Chamonix had successfully climbed to the top of Mont Blanc, thus giving the territory an
extraordinary visibility and marking the development of the
"glacier" tourism that the inhabitants of Les Houches would
progressively benefit from.
Life remained hard, and many people left the territory to go
to the New World.
Savoie was annexed by France in 1860, but this did little to
change the people's living conditions.
The true birth of the village occurred with the completion of
the Le Fayet-Chamonix route in 1870, and especially in 1901
with the arrival of the train.
Summer tourism had begun. Accommodations were constructed. The pace really picked up during the interwar period,
which saw the inauguration of the Bellevue cable car and
winter sports in 1937.
You know what happened next, because now you are the
one writing the history of Les Houches!
53
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
In order to tell the story of the lovely village of Les Houches,
we have to go way back in time. At least 80 centuries back.
That's well before the birth of Christ.
But, still dependant upon the Chamonix parish, Les Houches
requested its independence in the early 17th century, which
was granted.
©B.Tsuda/Club cartophile Chamonix
SHORT HISTORY OF LES HOUCHES
MUSÉES ET EXPOSITIONS /
MUSEUMS & EXHIBITIONS
LES HOUCHES
◗◗ Musée Montagnard / Mountain Museum
2, place de l’Église
& +33 (0)4 50 54 54 74 - www.leshouches.com
Ce musée présente une importante collection de meubles,
d’objets et d’ustensiles utilisés dans la haute vallée de l’Arve
jusqu’en 1950 pour les tâches agro-pastorales. Au premier
étage, un habitat de trois pièces est reconstitué : le pèle (la
chambre et pièce à vivre), l'outa (la cuisine) et le sarto (cellier).
Au rez-de-chaussée : exposition d’objets relatifs au traitement
du lait, aux modes de portage, aux travaux des champs et à
l'immigration des houchards au XIXe siècle.
L’exposition permanente est enrichie de panneaux historiques,
de films évoquant le travail de la laine et du lait, ainsi que
d'une borne tactile interactive valorisant le fonds de cartes
postales anciennes.
Accès à la bibliothèque de l’association "Dans l’Temps" sur
rendez-vous.
➜➜Horaires d’ouverture : du 21/12 au 29/04, tous les lundis,
mercredis et vendredis (sauf 25/12 et 01/01) de 14h à 18h.
➜➜Tarifs : adulte 4 €, réduit 2 €, gratuit pour les -18 ans.
Visites guidées du musée
• Visite guidée jeune public "Raconte-moi la montagne" (à
partir de 4 ans), le 23/12 à 16h30.
• Visite guidée tout public "Vivre la montagne au fil des
saisons : l'hiver", le 30/12 à 16h30.
• Visites guidées du musée toute l’année, adaptée
selon le public adulte, enfant ou famille. Sur réservation pour
les groupes (max. 19 pers.) et les individuels (min. 2 pers.).
➜➜Renseignements et réservation :
[email protected]
& +33 (0)6 75 11 96 50
This museum presents a large collection of furniture, objects
and utensils used in the high valley of Arve up until 1950 for
agricultural and livestock work. On the first floor, a three-room
dwelling has been reconstructed: the pèle (bedroom and living
room), the outa (kitchen) and the sarto (storeroom). On the
ground floor: an exhibition of objects used for processing milk,
porterage methods, work in the fields and the immigration of the
inhabitants of Les Houches, the Houchards, in the 19th century.
The permanent exhibition is enriched with historical
panels, films depicting the processing of wool and
milk, as well as an interactive touch screen interface
showcasing the collection of old post cards.
➜➜Opening hours: from 21/12 to 29/04 on Mondays,
Wednesdays and Fridays (except on 25/10 and 01/01),
2 pm-6 pm.
➜➜Prices: adult €4, reduced €2, free for children under 18
years old.
Exposition temporaire / Temporary exhibition
• "Zacharie Ducroz, enfant des Houches, avoir 10 ans en
1865" - Jusqu’au 30 avril 2016.
Dans le cadre du 150e anniversaire de l’Âge d’Or de l’Alpinisme.
Le Musée Montagnard vous invite à suivre, au fil des saisons,
le quotidien d'une famille à travers le regard de Zacharie,
durant les grands évènements de 1860.
• "Zacharie Ducroz, growing up in 1865" - Until 30 April 2016.
As part of the 150th anniversary of the Golden Age of Alpinism.
The Montagnard Museum invites you to follow the daily life of
a family throughout the seasons though the eyes of Zacharie,
during the main events of 1860.
SERVOZ
◗◗ La Maison du Lieutenant
2231, Le hameau du Mont
& +33 (0)7 78 24 96 77
Au cœur d'une bâtisse de 1480, vous serez sensibilisés à
l'agriculture de montagne et aux alpages. Expositions, vidéos,
parcours pédagogique ludique et éducatif.
In a building dating back to 1480 included in the heritage
of the valley, you will be transported and aware of mountain
agriculture and pastures. Exhibitions, videos, educational
learning path.
©Pascal Tournaire
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
54
➜➜Horaires d’ouverture du 21/12 au 27/12, du 8/02 au 6/03
et du 4/04 au 17/04 : mardis, mercredis, jeudis de 14h à 17h.
Autres périodes : uniquement sur réservation pour les groupes
(visite facturée). Visite libre et gratuite.
➜➜Opening hours: from 21/12 to 27/12 - from 8/02 to 6/03
and from 04 to 17/04: Tuesdays, Wednesdays, Thursdays
from 2 pm to 5 pm. Other periods: for groups only, booking is
required (paying visit). Free entrance.
Exposition Permanente / Permanent exhibition
• Mesalpes : "L'agriculture de montagne, cœur du territoire"
Un trait d’union entre la culture alpestre d’antan, le métier
aujourd’hui et les enjeux de l’agriculture de montagne pour
demain.
A link between the Alpine culture of days gone by, the modern
day professions and the challenges of mountain agriculture
for the future.
Exposition temporaire / Temporary exhibition
• "1865 : par Monts et Précipices sur le chemin de Chamouny"
Jusqu’au 17 avril 2016.
Exposition réalisée dans le cadre du 150e anniversaire de
l’Âge d’Or de l’Alpinisme.
• "The trials of travel to Chamouny in 1865"
Until 17 April 2016.
Exhibiton proposed as part of the 150th anniversary of the
Golden Age of Alpinism.
• "Agriculture and Landscapes, the Great Changes"
Chamonix Valley is imprinted with nature that has been besieged and shaped by human beings over the centuries. From the
first shepherds to the farmers of today, agriculture remains
the historical witness to the changes in the landscapes and
the territory: natural areas, architecture and urban planning,
traffic and transport. Through this richly illustrated exhibition,
visitors gain an understanding of the fragile balance between
human beings and their environment.
➜➜Opening hours:
➜➜Christmas holidays and winter holidays (from 6 February
to 6 March): Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and
from 2 pm to 6 pm. Closed on public holidays.
Other periods: visit www.servoz.com
➜➜Free entrance.
CHAMONIX
◗◗ Espace Tairraz / Espace Tairraz
Parvis Saint-Michel & +33 (0)4 50 55 53 93
Horaires : du 07/12 au 29/05, tous les jours 14h-18h (+
10h-13h pendant les vacances scolaires françaises). Fermé
les 25/12, 01/01 et 01/05.
➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, réduit* 4 €, gratuit pour les -18 ans.
➜➜Opening hours: from 07/12 to 29/05, daily 2 pm-6 pm
(+ 10am-1pm during French school holidays). Closed on
25/12, 01/01 and 01/05.
➜➜Prices: adult €5,50, reduced €4, free for children under
18 years old.
Musée des cristaux / Crystal Museum
Il fait la part belle aux minéraux du Mont-Blanc, connus dans
le monde entier, en particulier les quartz fumés et les fluorines
roses. Un parcours didactique propose un véritable voyage
dans le temps pour comprendre et admirer ces magnifques
créations naturelles.
Discover the entire history of crystals and the crystal trade
through an educational programme presenting the crystals
of the Mont-Blanc mountain range but also of the Alps and
the rest of the world.
Centre de découverte de l’alpinisme / Mountaineering
discovery centre
Cet espace de découverte, à la fois ludique et pédagogique,
permet au visiteur de se glisser dans la peau d’un alpiniste
grâce aux nouveaux modes d’exposition interactifs. Il pourra
visualiser les itinéraires tracés sur les différents sommets
mythiques qui ont constitué les grands défis de l’alpinisme
dans les Alpes. Il grimpera des voies prestigieuses grâce à un
simulateur d’escalade. Il fera l’expérience du vide, découvrira
l’histoire de cette pratique et les figures qui l’ont marqué.
This fun and educational discovery centre allows visitors to
find out what it’s like to be a mountaineer thanks to the new
interactive exhibitions. View the routes mapped out across
the legendary summits using the touch screens. Climb the
prestigious paths using a climbing simulator. Experience
the void, handle a mountaineer’s tools, discover the history
of mountaineering and the famous figures who left their
mark on it.
*Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, de résidents, gens du pays, saisonniers,
familles nombreuses, étudiants, handicapés.
*Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest pass holders, secondary residence
card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, large familly card,
students, disabled visitors.
LE PASS MUSÉES / MUSEUM PASS
D’une validité d’un an, ce pass donne un accès illimité
à l’Espace Tairraz, au musée Alpin et à la Maison de
la Mémoire et du Patrimoine de Chamonix, au musée
Montagnard des Houches et à la Maison de l’Alpage de
Servoz et à la Maison de Barberine à Vallorcine. En vente
aux caisses des musées concernés.
➜➜Tarif : 11 e.
A non-transferable pass (valid for 1 year) providing
unlimited admission to the Espace Tairraz, the History
and Heritage Centre, the Maison de l’Alpage in Servoz, the
Museum of Mountain Life in Les Houches and the Maison
de Barberine in Vallorcine. On sale at the museums.
➜➜Price: €11.
55
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
◗◗ Maison de l’Alpage
Le Bouchet - Office de Tourisme : & +33 (0)7 78 24 96 77
Centre d’informations sur les alpages et l’agropastoralisme, la
Maison de l’Alpage vous propose toute l’année des expositions
temporaires et permanentes, des visites commentées, un centre
de documentation sur les alpages et la vie en montagne, ainsi
que différentes animations au cours de l’année.
The Maison de l’Alpage is an information and visitor centre for
all the family which provides a modern insight into farming
in the Mont Blanc region.
Exposition / Exhibition
• "Agriculture et paysages, les grandes mutations"
La Vallée de Chamonix est empreinte d’une nature que les
hommes, au fil des siècles, ont investi et modelé. Des premiers
bergers aux paysans d’aujourd’hui, l’agriculteur demeure le
témoin historique de l’évolution des paysages et des mutations
du territoire : espaces naturels, architecture et urbanisme,
circulation et transports. À travers une exposition richement
illustrée, le visiteur appréhende le fragile équilibre entre
l’homme et son environnement.
➜➜Horaires d’ouverture vacances de Noël et d’hiver (du 6
février au 6 mars): du lundi au samedi de 9h à 12h et de
14h à 18h sauf jours fériés.
Autres périodes : consulter le site www.servoz.com
➜➜Entrée libre et gratuite.
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
56
◗◗ Musée alpin / Alpine museum
89, avenue Michel-Croz & +33 (0)4 50 53 25 93
Il retrace environ deux siècles de vie dans la vallée de
Chamonix, des premiers voyages aux "Glacières de Savoye"
à la création d’une saison d’hiver. Mobilier, objets, estampes,
peintures, affiches... permettent d’appréhender plusieurs
facettes de l’histoire locale : alpinisme, sports d’hiver, conquête
scientifique et agropastoralisme.
➜➜Horaires du 15/12 au 17/04 : tous les jours sauf le mardi,
de 14h à 18h (+10h-12h pendant les vacances scolaires
françaises). Fermé les 25/12 et 01/01.
➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, réduit* 4 €, gratuit pour les -18 ans.
The museum retraces the development of Chamonix from the
first tourists who came to admire the "Glacières de Savoye"
to the golden age of winter sports. Furniture, objects, prints,
paintings and posters all give visitors a better understanding
of the various aspects of the local history: mountaineering,
winter sports, scientific conquest and pastoral farming.
➜➜Opening hours: from 15/12 to 17/04, daily except tuesdays
10am-12pm during French school holidays). Closed on 25/12
and 01/01.
➜➜Prices: adult €5,50, reduction €4, free for children under
18 years old.
*Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, de résidents, gens du pays, saisonniers,
familles nombreuses, étudiants, handicapés.
*Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest pass holders, secondary residence
card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, large familly card,
students, disabled visitors.
Exposition temporaire / Temporary exposition
• "Les Trésors" de l’Alpine Club de Londres
Jusqu’au 16 avril 2016.
Exposition dans le cadre du 150e Anniversaire de l’Âge d’Or
de l’Alpinisme.
L’Alpine Club, premier des clubs alpins, est né à Londres
en 1857 et contribuera largement à l’essor de l’Âge d’Or.
Collection unique de livres, de tableaux, de photographies et
documents d’archives.
• "The Treasures" of the Alpine Club collections
Until 16 April 2016.
Exhibition as part of the 150th anniversary of the Golden Age
of alpinism.
The Alpine Club, founded in London in 1857 by a group of
mountaineering friends, is the first of its kind. It contributed
enormously to the development of the Golden Age. A rich and
unique collection of paintings, engravings, books, photographs,
archive documents and artefacts.
◗◗ Maison de la Mémoire et du Patrimoine /
Chamonix history and heritage centre
90, rue des Moulins
& +33 (0)4 50 54 78 55 - www.chamonix.com
Lieu d’accueil vivant et ouvert, la Maison de la Mémoire et
du Patrimoine est conçue pour permettre à chacun de se
familiariser avec le patrimoine de la vallée de Chamonix et
de se l’approprier. Cette maison est un lieu de conservation
des archives sonores, orales et photographiques collectées
par le service Mémoires de la ville ; un centre de ressources
documentaires à disposition de tous.
➜➜Horaires du 19/12 au 31/03 : mercredi, vendredi, samedi,
dimanche, 14h-18h (+ 10h-12h pendant les vacances scolaires
françaises). Fermé les 25/12 et 01/01 Fermetures modulables
à la marge des expositions temporaires.
➜➜Tarifs : adulte 3 €, réduit 2 €, gratuit jusqu’à 18 ans.
Exhibitions, talks, films and audio and photographic archives
of daily life in the Chamonix Valley.
➜➜Opening hours from 19/12 to 31/03: Wednesday, Friday,
Saturday and Sunday, 2 pm-6 pm (+ 10am-12pm during
French school holidays). Closed on 25/12 and 01/01 Flexible
closing dates outside of the temporary exhibitions.
➜➜Prices: adult €3, reduced €2, free for children under 18
years old.
Exposition temporaire / Temporary exposition
• "Sports d’hiver et divers"
Du 19 décembre 2015 au 27 mars 2016.
• "Winter sports"
From 19 December to 27 March 2016.
ITINÉRIO / ITINÉRIO
◗◗ Découverte interactive de la Vallée de ChamonixMont-Blanc / Itinerio, interactive exploration of the
Chamonix Valley
www.ma-vallee-de-chamonix-mont-blanc.com
Accessible à tous, Itinério vous emmène sur des parcours
géo-guidés pour explorer le patrimoine naturel et culturel de
la Vallée à travers différentes thématiques : neige et glaciers,
cristaux, géologie, forêt, les hommes et le Mont-Blanc…
• En raquettes : itinéraires à Servoz et aux Houches. Possibilité
de louer des raquettes à l'Office de Tourisme de Servoz ou
auprès des commerçants des Houches.
• En train : 2 itinéraires sur le parcours du Mont-Blanc Express,
de Servoz à Vallorcine (aller-retour).
Décliné sous forme d’application téléchargeable gratuitement
(smartphone, tablettes).
➜➜Prêt de tablettes dans les Offices de Tourisme, caution 100 €.
Itinério is a collection of GPS-guided routes accessible to
everyone exploring the Valley’s natural and cultural heritage
through different themes: snow and glaciers, crystals, geology,
the forest, humans and their connection with the Mont-Blanc
massif, and more…
PATRIMOINE / HERITAGE
SERVOZ - LE VIEUX SERVOZ / SERVOZ - THE OLD
SERVOZ
Flânez dans le Vieux Servoz au milieu de fermes traditionnelles
massives, garnies de galeries en balcons, utilisées autrefois
pour faire sécher les récoltes. Découvrez aussi les fours à pain
du village et l’oratoire dédié à Saint Bernard de Menthon. Sans
oublier deux fontaines remarquables du 19e siècle creusées
dans le calcaire.
Stroll through the Old Servoz amid massive traditional farms,
lined with balcony galleries once used for drying crops. Discover
also the bread ovens of the village, the oratory dedicated to
Saint Bernard of Menthon. Not to mention two remarkable 19th
century fountains carved into the limestone.
ITALIE/ ITALY
◗◗ Foire de Saint-Ours à Aoste / Sant’orso fair, Aosta
Samedi 30 et dimanche 31 janvier 2016
La Foire de Saint-Ours est avant tout une grande manifestation
populaire, un hymne à la créativité et à l’ingéniosité des
gens de montagne. Toutes les activités traditionnelles sont
représentées : sculpture et travail du bois, transformation de la
pierre ollaire, du fer forgé et du cuir, tissage du drap, étoffe en
laine travaillée sur d’anciens métiers en bois, dentelles, objets
en osier, objets pour la maison, escaliers en bois, tonneaux…
Saturday 30 and Sunday 31 January 2016
The Sant'Orso Fair is a popular festival that pays tribute to
the creativity and industrious nature of the mountain people.
All the traditional activities are featured: wood carving and
sculpting, processing of soapstone, wrought iron and leather,
cloth weaving, wool fabric woven on ancient wooden looms,
lace, wicker products, household items, wooden ladders, casks
SUISSE / SWITZERLAND
◗◗ Fondation Gianadda à Martigny / The Pierre
Gianadda Foundation
Rue du Forum - 59, 1920 Martigny Suisse
& + 41 (0)2 77 22 39 78 - www.gianadda.ch
Proche de la frontière suisse, La Fondation Pierre Gianadda
est reconnue dans le monde entier pour ses expositions
temporaires d’artistes célèbres (Gauguin, Renoir, Manet…).
Close to the Swiss border, the Pierre Gianadda Foundation is
recognized worldwide for its temporary exhibitions of famous
artists (Gauguin, Renoir, Manet ...).
Expositions temporaires / Temporary Exhibitions
• Zao Wou-Ki
Du 4 décembre 2015 au 12 juin 2016.
Ouvert tous les jours 10h - 18h.
• Zao Wou-Ki
From 4 December 2015 to 12 June 2016.
Open every day from 10 am to 6 pm.
LES HOUCHES - L’ÉGLISE BAROQUE SAINT-JEANBAPTISTE / LES HOUCHES - ST. JEAN-BAPTISTE
BAROQUE CHURCH
Juste en face du Musée Montagnard, l’Église Saint-JeanBaptiste présente sur sa façade toutes les caractéristiques du
style baroque (portail monumental, fronton, niches, clocher).
À l'intérieur : une nef unique, un retable en bois sculpté par
Jean-Baptiste Bozzo. Le tableau central est attribué à Léonard
Isler. Les vitraux et le chemin de croix sont des œuvres des
années 30.
Located just opposite the Mountain Museum, St. Jean-Baptiste
Church bears on its facade all the characteristics of Baroque
architecture (monumental entrance, pediment, niches, bell
tower).
Inside there is a single nave with a remarkable wooden altarpiece carved by Jean Baptiste Bozzo. The central painting is
attributed to Leonardo Isler. The stained glass windows and
the Stations of the Cross are works of the 1930s.
57
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
• Snowshoeing: tracks in Servoz and Les Houches. You can
rent snowshoes at the Tourist Office in Servoz and sport shops
in Les Houches.
• By rail: 2 routes on the Mont-Blanc Express train ride, from
Servoz to Vallorcine (outbound and return).
Presented in the form of an app featuring the different routes
that is downloadable free of charge (for smartphone and
tablet computers).
➜➜Tablet computer loan of at the Tourist Offices, deposit €100.
3 expositions permettent de développer les thématiques
Itinério / 3 exhibitions that go into some of the Itinério topics
in more detail
• "Une vallée, des métiers et des hommes" au Musée
Montagnard aux Houches.
• "Agriculture et paysages, les grandes mutations" à la Maison
de l’Alpage à Servoz.
• "La biodiversité en haute montagne : des adaptations
étonnantes !" à la Maison de Village à Argentière.
• "A valley, trades and men" at the Museum of Mountain
Life in Les Houches.
• "Major changes in agriculture and landscape" at the Maison
de l’Alpage in Servoz.
• "Biodiversity in high mountain areas: amazing adaptation!"
at the Maison de Village in Argentière.
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
58
VISITES GUIDÉES / GUIDED TOURS
ART ET ARTISANAT / ART & CRAFTS
LES VIRÉES CULTURELLES DE CHRISTINE / CULTURAL
TOURS WITH CHRISTINE
LES HOUCHES
◗◗ Atelier Joëlle Bernard
& +33 (0)6 07 21 51 90 - www.visites-guidees-74.fr
Guide conférencière, Christine vous propose de l’accompagner à la découverte des petits villages cachés des Houches
(Vaudagne, Les Bouchards, Charousse). À Servoz, elle vous
guidera au Vieux Servoz et à la Maison du Lieutenant, à
l’architecture si originale. Christine propose également d’autres
balades dans toute la vallée.
➜➜Tarif : de 10 à 25 €/personne.
Renseignements et inscription obligatoire.
Christine is a qualified heritage guide who can show you
the delights of the area’s hidden villages of Les Houches
(Vaudagne, Les Bouchards, Charousse). In the village of Servoz,
you will be guided to the Vieux Servoz and the famous Maison
du Lieutenant with its highly original architecture. Christine
also proposes others guided tours in all the Chamonix valley.
For information and required sign up.
➜➜Price: from €10 to € 25/person.
PROMENADES PHOTO AVEC TERESA KAUFMAN /
PHOTO WALKS WITH TERESA KAUFMAN
Renseignements et réservation obligatoire / Information and
required sign up.
& + 33 (0)6 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com
La photographe Teresa Kaufman vous emmène sur des itinéraires insolites et confidentiels, hors des sentiers battus.
Prenez le temps de découvrir et de photographier les villages
de Servoz ou des Houches. Marche facile sur sentiers, bonnes
chaussures et tenues adaptées. Une opportunité de mieux
maîtriser son appareil tout en découvrant les lieux les plus
photogéniques !
➜➜Deux formules proposées : groupe collectif ou sortie privée
sur mesure.
Programme sur demande avec des itinéraires proposés de
Servoz jusqu’à Vallorcine.
The photographer Teresa Kaufman takes you on unusual
discovery walks to out-of-the-way places. Take the time to
observe and perhaps photograph the villages of Servoz or Les
Houches. Easy walking on established trails. Wear appropriate
clothing and shoes. A fine opportunity to learn how to betteruse your camera while discovering the most photogenic nooks
and crannies of the valley.
➜➜Two formulas proposed: either mixed group or private
tailor-made outing.
Program available on request with itineraries from Servoz all
the way to Vallorcine.
173, chemin des Glières & +33 (0)4 50 47 24 89
www.bernardjoelle.com
Huiles, acryliques, pastels. Visite de l’atelier sur rendez-vous.
Oils, acrylics, pastels. Booking essential.
◗◗ Atelier Équithés
5, route des S’nailles & +33 (0)4 50 54 55 20
http://atelierequithes.blogspot.fr
Bar à thés avec des soirées thématiques, objets d’artisanat,
produits issus de filières biologiques et équitables, ateliers,
expositions et documentations.
Tea bar with themed evenings, hand-made craft items,
organic and fair trade produce, workshops, exhibitions and
documentation.
◗◗ Martial Bourlot
393, route du Pont & +33 (0)6 14 58 78 50
www.bourlot.fr
Artiste peintre sculpteur surréaliste. Sur rendez-vous.
Surrealist artist, painter and sculptor. By appointment.
◗◗ Les racines ou le travail du bois dans tous ses
états / Les racines or working with wood in all its
forms
34 rue du Pont Pellissier &+ 33 (0)6 08 99 09 89
www.lesracines.com
Meubles et objets de décoration uniques réalisés avec des
matériaux naturels.
Unique hand-made furniture and decorative items made from
natural materials.
SERVOZ
◗◗ Anaka
Les Combes
& +33 (0)6 11 77 10 48 - www.anaka.org
Artiste plasticienne, peinture à rebours et écriture miroir sur
plexiglas. Visite de l’atelier sur rendez-vous.
Visual artist, upside down painting and mirror writing on
plexiglas. Visit of the workshop by appointment.
◗◗ Michel Deschamps
1164 route du Mont - Les Combes
& +33 (0)6 72 61 93 56
Jouets en bois. Sur rendez-vous.
Wooden toys. By appointment.
◗◗ Marie-Claire Migliorini
1149, route de Passy - Le vieux Servoz
& +33 (0)7 81 59 70 54
Sculpture sur bois, peinture, dessin. Sur rendez-vous.
Wood carver, painting, drawing. By appointment.
◗◗ Galerie d'art Mille Lieux du Monde
89, route du Bouchet
& +33 (0)6 28 07 07 71
www.galeriemillelieuxdumonde.com
Culture plastique africaine : art tribal, art contemporain,
objets traditionnels.
African plastic culture: tribal art, contemporary art, traditional objects.
Besoin de
redynamiser
votre image ?
Confiez-nous
vos projets
de flyers,
d’affiches,
de logos, etc.
Spécialiste de l’édition de
magazines de station
Chamonix, Les Houches,
Megève, Les Contamines,
Saint-Gervais, etc.
UN PARTENAIRE UNIQUE
pour votre
communication globale !
Nous créons votre site internet
mais pas seulement, nous vous aidons
à le rendre visible sur la toile.
Impressions sur tous supports
flyers, affiches, brochures, catalogues,
PVC, bâches, etc.
89, rue du Bouchet 74310 Servoz
Tél. 04 50 47 58 10 - [email protected]
www.edimontagne.com
Durant
les vacances
All holidays long
GOÛTER SUIVI D’UNE DESCENTE AUX FLAMBEAUX
◗◗ À partir de 17h30 (vacances Noël), Tourchet
À partir de 18h pendant les vacances d'hiver.
Organisé par l’ESF, sur la piste du Tourchet aux Houches.
TOUS LES VENDREDIS
VENDREDI ZIC AUX HOUCHES
◗◗ À partir de 16h, télécabine Prarion
Groupe de musique en bas des pistes de ski. Gratuit.
• Vacances de Noël : du 19/12 au 03/01.
• Vacances d’hiver : du 06/02 au 06/03.
TOUS LES LUNDIS
◗◗ Après-midi, Domaine skiable des Houches
Venez découvrir des troupes insolites en déambulation.
TOUS LES MARDIS
LECTURE DE PAYSAGES AUX HOUCHES
◗◗ 9h-11h ou 12h30-14h30 ou 15h-16h30
Depuis le sommet du domaine skiable, un accompagnateur
en montagne vous commentera les panoramas exceptionnels.
Trois lieux, trois temps, tout au long de la journée.
➜➜ Renseignements : Office de Tourisme.
LA GRANDE VEILLÉE À SERVOZ
◗◗ 10h à 16h30
Parcourez le village d’indice en indice pour résoudre une
mystérieuse énigme. Goûter offert à 16h. Voir p. 51.
➜➜Inscriptions à l’Office de Tourisme avant le départ.
DESCENTE EN PARET AUX HOUCHES
◗◗ 16h (vacances Noël), Télécabine Prarion
16h15 pendant les vacances d'hiver.
Découvrez et testez cette luge ancestrale !
Âge minimum 10 ans. Inscription : Office de Tourisme.
TOUS LES SAMEDIS
POT D’ACCUEIL DES OFFICES DE TOURISME
◗◗ 16h à 18h30, Office de Tourisme des Houches
◗◗ 16h30 à 18h, Office de Tourisme de Servoz
TOUS LES DIMANCHES
POT D’ACCUEIL DE L'ESF ET DE LA CIE DES GUIDES
◗◗ 18h - Devant le bureau des guides des Houches
During French school holidays. From 19 December
to 3 January and from 6 Fébruary to 6 March.
EVERY WEDNESDAY
SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES
◗◗ 18h, Espace Olca ou Espace Animation
SKIJORING IN SERVOZ
TOUS LES MERCREDIS
EVERY THURSDAY
Offert par l'Office de Tourisme.
SKI JOËRING À SERVOZ
◗◗ 15h à 17h
Découverte et baptême offert par l'Office de Tourisme. Skis
fournis, venir avec ses chaussures. Tours de poneys en cas
de manque de neige.
3 pm - 5 pm. Offered by the Tourist Office. Skis supplied,
come with your shoes. Pony tours in case of lack of snow.
WIN A RIDE IN A SNOW GROOMING MACHINE
Random draw on Thursday for a ride on Friday night.
Reserved to holders of a MBU pass or holders of a 4-day
and + Les Houches pass.
SNACK AND TORCHLIGHT DESCENT IN LES HOUCHES
UN MERCREDI SUR DEUX
From 5.30 pm during Christmas holidays and from 6 pm
during winter holidays - Le Tourchet slope.
CINÉMA AUX HOUCHES
◗◗ 20h30, Espace Animation
"FRIDAY-ZIC” IN LES HOUCHES
Film adultes + une séance enfants à 17h30 une fois sur deux.
Avec l'association Le Grand Soir Cinébus.
➜➜Entrée adulte 5 €, adhérent 4 €, enfant 3 €.
TOUS LES JEUDIS
JEU DE PISTE AUX HOUCHES
Sur le domaine skiable. Un parcours chronométré, une équipe
en ski ou snowboard.
➜➜Inscription sur place en haut de la Télécabine du Prarion
jusqu'à 14h.
GAGNEZ UN TOUR EN DAMEUSE
Jouez et gagnez 1 place pour faire équipe avec un professionnel
du damage le vendredi soir ! Tirage au sort le jeudi. Réservé
aux porteurs d'un forfait MBU ou Les Houches 4 jours et plus.
➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
EVERY FRIDAY
From 4 pm. Free music show at the bottom of the Prarion
gondola lift.
"PARET" DESCENT IN LES HOUCHES
Christmas holidays 4 pm, winter holidays 4.15 pm.
At the Prarion gondola lift. 10 years min.
Registration at the Tourist Office.
EVERY SATURDAY
WELCOME DRINK WITH THE TOURIST OFFICES
Les Houches 4 pm - 6.30 pm and Servoz 4.30 pm - 6 pm.
EVERY SUNDAY
WELCOME DRINK WITH ESF AND CIE DES GUIDES
6 pm, in front of the guides office.
61
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS
AGENDA / CALENDAR
AGENDA / CALENDAR
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS
62
Temps forts
Highlights
SATURDAY 12 DECEMBER
CHRISTMAS MARKET IN LES HOUCHES
◗◗ Espace Olca
Craftsmanship, refreshments, entertainment.
FRIDAY 18 DECEMBER
#
DANCE PERFORMANCE IN LES HOUCHES
◗◗ 6.30 pm, Espace Olca
Partager votre expérience
de la Vallée de Chamonix !
Share your Chamonix valley experience!
#les houches - #servoz
SAMEDI 12 DÉCEMBRE
MARCHÉ DE NOËL AUX HOUCHES
◗◗ Espace Olca
Artisanat, buvette, animations.
VENDREDI 18 DÉCEMBRE
SPECTACLE DE DANSE AUX HOUCHES
◗◗ 18h30, Espace Olca
Spectacle de danse des élèves de l’EMDI.
➜➜Entrée libre.
SAMEDI 19 DÉCEMBRE
CONCERT DE NOËL AUX HOUCHES
◗◗ 19h, Église des Houches
À l’issue de la messe, la Chorale des Houches interprètera
les plus beaux chants de Noël.
➜➜Entrée libre.
MARDI 22 DÉCEMBRE
APRÈS-MIDI JEUX AUX HOUCHES
◗◗ 14h-19h, Espace Olca
Un panel de jeux pour tous, avec l’Antenne Jeune. Venez
nombreux jouer entre amis ou en famille !
MERCREDI 23 DÉCEMBRE
SPECTACLE DE NOËL JEUNE PUBLIC À SERVOZ
◗◗ 18h, Salle Jean Morel
"Tommy guitare" par la Cie Eric Vogel.
Chaque titre du concert permet de chanter, de taper dans les
mains, et de danser. Une fête "garantie" au rythme de rock,
de reggae, de rap, de dance, de ska et de bourrée.
➜➜Durée 50/60 min. Entrée libre
Spectacle offert par l’Office de Tourisme.
Dance performance by students of the EMDI. Free admission.
SATURDAY 19 DECEMBER
CHRISTMAS CONCERT IN LES HOUCHES
◗◗ 7 pm, Les Houches Church
At the end of mass, the Chorale des Houches choir will interpret
everyone’s favourite Christmas carols. Free admission.
TUESDAY 22 DECEMBER
GAMES AFTERNOON IN LES HOUCHES
◗◗ 2 pm-7 pm, Espace Olca
A variety of games for all, with the Antenne Jeune children's
centre. Join in the fun with your friends and family!
WEDNESDAY 23 DECEMBER
CHILDREN'S CHRISTMAS PERFORMANCE IN SERVOZ
◗◗ 6 pm, Salle Jean Morel
"Tommy guitare" by the Eric Vogel company.
All of the music played during the concert is designed to allow
children to sing, clap their hands and dance. A guaranteed party
with rock, reggae, rap, dance, ska and "bourrée".
Duration: 50/60 min. Free admission.
Performance hosted by the Tourist Office.
THURSDAY 24 DECEMBER
ARRIVAL OF FATHER CHRISTMAS
◗◗ All the afternoon, Village Center
The Santa Claus stop at Les Houches before Christmas... Find
him !!! And at 6 pm, concert and warm drinks.
CHRISTMAS MASS
◗◗ 6 pm, Les Houches church
◗◗ 8 pm, Servoz church
Information: Saint-Bernard du Mont-Blanc Parish
& +33 (0)4 50 53 16 25
EVERY THURSDAYS IN JANUARY
NIGHT-TIME SKIING
◗◗ 8.30 pm-10 pm, Piste du Tourchet
Come and ski free and open at night, with mulled wine and
hot chocolate ... Good atmosphere guaranteed!
SAMEDI 23 JANVIER
L’ARRIVEE DU PÈRE NOËL AUX HOUCHES
◗◗ Tout l'après-midi, place du village
LA PLUM’HOUCHES
◗◗ Le Prarion
Cherchez le Père Noël tout l’après-midi ! Boissons
chaudes à 18h, concert de l’Ecole de Musique et de
Danse Intercommunale. En partenariat avec l’Union
des Commerçants des Houches.
MESSES DE NOËL
◗◗ 18h, Église des Houches
◗◗ 20h, Église de Servoz
Renseignements : Paroisse Saint-Bernard du Mont-Blanc
& +33 (0)4 50 53 16 25
MARDI 29 DÉCEMBRE
SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES
◗◗ 18h, Espace Animation
"Amour et coquilles d’œufs" par la Cie Nez Sur Terre. Vaudeville
Marionnettique et burlesque, pour les enfants dès 4 ans et
leurs parents.
Dans la frénésie d’une journée de travail à l’usine, M. Emile
parviendra-t-il à déclarer sa flamme à Mme Chantal ?
➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.
MERCREDI 6 JANVIER
REPAS DU COMITÉ DE JUMELAGE RUSSIE
◗◗ Espace Olca
DU 8 AU 10 JANVIER
COURSE INTERNATIONALE DE SKI ALPIN-KANDAHAR
JUNIOR, 2E EDITION
◗◗ Domaine skiable des Houches
En ouverture du Kandahar seniors qui se déroulera sur le
même domaine skiable le 20 janvier 2016, cette course
rassemblera les meilleurs jeunes de la catégorie U14 des
nations européennes phares du ski Alpin.
➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
TOUS LES JEUDIS DE JANVIER
SKI NOCTURNE AUX HOUCHES
◗◗ 20h30-22h, Piste du Tourchet
Course de ski alpinisme : montée individuelle sèche.
Ouvert à tous.
MERCREDI 27 JANVIER
CONCERT AUX HOUCHES
◗◗ 18h30, Espace Olca
Concert de l’Orchestre symphonique de l’EMDI sur le thème
du cinéma. Entrée libre.
FROM 8 TO 10 JANUARY
INTERNATIONAL ALPINE SKIING RACE - JUNIOR
KANDAHAR, 2ND EDITION
◗◗ Les Houches Ski Area
Opening the Kandahar seniors that will run on the same
ski area on 20 January 2016, this race will bring together
the best youth category U14 European nations Alpine ski
headlights. Information: Tourist Office.
SATURDAY 16 JANUARY
ZUMBA MASTER CLASS
◗◗ 20h, Espace Olca
A 2 hours Zumba course with 7 coaches.
Prices: adult €18, -12 years old €14.
Information: Alti’Move & +33 (0)6 76 05 56 14
SATURDAY 23 JANUARY
LA PLUM’HOUCHES
◗◗ Le Prarion
Ski mountaineering race: individual uphill climb.
Open to all.
WEDNESDAY 27 JANUARY
CONCERT IN LES HOUCHES
◗◗ 6:30 pm, Espace Olca
Concert by the EMDI Symphony Orchestra on the theme
of cinema. Free admission
Venez skier librement et gratuitement en nocturne, avec vin
chaud et chocolat chaud !
SATURDAY 30 JANUARY
SAMEDI 16 JANVIER
MUSICAL SHOW IN LES HOUCHES
◗◗ 8.30 pm, Espace Olca
MASTERCLASS DE ZUMBA AUX HOUCHES
◗◗ 20h, Espace Olca
2h de cours de zumba avec 7 profs surmotivés !
Buffet sportif offert.
➜➜Tarifs : adulte, 18 €, -12 ans 14 €.
Renseignements : Alti’Move
& +33 (0)6 76 05 56 14
"Love - L’amour dans tous ses états"
Presented by Le Grenier de La Chanson and La Compagnie
E-Motion. All Audiences.
27 artists take you on a journey of some thirty scenes
combining song and dance.
Prices: €12 on the day, €10 advance sale, €5 children under 9.
*Advance sale: La Coquelle restaurant, Chamonix Sud,
or from Alti’Move.
Information: & +33 (0)6 76 05 56 14
63
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS
JEUDI 24 DÉCEMBRE
SAMEDI 30 JANVIER
SHOW MUSICAL AUX HOUCHES
◗◗ 20h30, Espace Olca
"Love, L’amour dans tous ses états"
Présenté par Le Grenier de La Chanson et La Compagnie
E-Motion. Tout Public. 27 artistes nous entrainent dans un
voyage d’une trentaine de tableaux mêlant chant & danse.
➜➜Tarifs : 12 € sur place, 10 € pré-vente*, 5 € - 9 ans.
*Prévente : restaurant La Coquelle, à Chamonix Sud, ou
auprès de Alti’Move.
Renseignements : & +33 (0)6 76 05 56 14
MARDI 9 FÉVRIER
CARNAVAL AUX HOUCHES
◗◗ Défilé à partir de 15h
Rdv devant l’Espace Olca pour participer au défilé : venez
déguisés avec votre bonne humeur ! Suivi d’un goûter et d’un
spectacle offerts par l’Office de Tourisme.
DU 11 AU 14 FÉVRIER
NOUVEL AN TIBÉTAIN AUX HOUCHES
◗◗ Espace Olca et Espace Animation
Conférences, projections de films, expositions, restauration,
concert.
➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
MARDI 16 FÉVRIER
SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES
◗◗ 18h, Espace Olca
"Totof crapouchiboups"
Spectacle de magie burlesque, à partir de 5 ans.
Création tout public de l’excellent magicien Chris Torrente
issu du monde du cirque, qui intègre à son spectacle humour,
jonglerie et interactivité.
➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.
VENDREDI 19 ET SAMEDI 20 FÉVRIER
KANDAHAR - COUPE DU MONDE DE SKI ALPIN HOMMES
◗◗ Piste "La Verte des Houches"
Le Kandahar est de retour dans la Vallée de Chamonix MontBlanc avec deux épreuves !
Coupe du Monde de ski alpin, descente Hommes et combiné
alpin (descente et slalom) sur la Verte des Houches.
Programme Kandahar
• Mercredi 17 février : Entraînement descente.
• Jeudi 18 février : Entraînement descente. Tirage au sort
du combiné alpin.
• Vendredi 19 février : Combiné alpin. Remise des prix du
combiné alpin, tirage au sort de la descente.
• Samedi 20 février : Descente
➜➜Renseignements : http://www.chamonixworldcup.com/
Des animations se dérouleront tout au long de la semaine,
demandez le programme !
TUESDAY 9 FEBRUARY
LES HOUCHES CARNIVAL
◗◗ Show from 3 pm
Meeting place in front of the Espace Olca : come in fancy
dress with your cheerfulness ! Show followed by a snack
and an entertainment offered by the Tourist Office.
FROM 11 TO 14 FEBRUARY
TIBETAN NEW YEAR
◗◗ Espace Olca & Espace Animation
Conferences, exhibitions and film screenings, concerts and food.
Information : Tourist Office.
TUESDAY 16 FEBRUARY
CHILDREN’S PERFORMANCE IN LES HOUCHES
◗◗ 6 pm, Espace Olca
"Totof crapouchiboups" comic magic performance, for children
age 5 and over. A show for all audiences created by the amazing
magician Chris Torrente. With his circus background.
19 & 20 FEBRUARY
KANDAHAR - MEN’S ALPINE SKIING WORLD CUP
◗◗ "La Verte des Houches" slope
Kandahar is back in the Chamonix Mont-Blanc valley with two
events! World Cup Alpine Skiing, Men's downhill and alpine
combined (downhill and slalom) on the Verte des Houches slope.
Programme
• Wednesday 17 February: downhill training.
• Thursday 18 February: downhill training. Combined alpine draw.
• Friday 19 February: combined alpine. Combined alpine award
ceremony, downhill draw.
• Saturday 20 February: downhill
Information: http://www.chamonixworldcup.com/
© Agence Zoom
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS
64
SAMEDI 2 AVRIL
SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES
◗◗ 18h, Espace Olca
REPAS FLAMENCO À SERVOZ
◗◗ 20h, salle Jean Morel
"Le Mouflet", Olivier Sessa.
➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.
MARDI 1ER MARS
SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES
◗◗ 18h, Espace Olca
"Mononcle Hubert, rue Nelson"
Spectacle musical, à partir de 3 ans.
Serge Gravel, alias Mononcle, installé en France depuis une
quinzaine d'années, est né au Québec. Avec sa guitare,
au milieu de son décor québécois, il se perd au gré de ses
souvenirs, chante son quotidien et raconte son enfance. Une
belle promenade musicale pour les petits, mais aussi pour
les grands !
➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.
JEUDI 3 MARS
REMISE DES MEDAILLES ESF
◗◗ 18h, Place du village des Houches
Payant, organisé par l'Association des Parents d'Elèves.
TUESDAY 1ST MARCH
CHILDREN’S PERFORMANCE IN LES HOUCHES
◗◗ 6 pm, Espace Olca
“Mononcle Hubert, rue Nelson” Musical performance, for
children age 5 and over. Serge Gravel, aka Mononcle, was
born in Quebec but has lived in France for nearly fifteen
years. Surrounded by Quebecois decor, holding his guitar, he
loses himself in his memories and sings of his daily life and
childhood. An enchanting musical adventure for children,
as well as adults! Performance hosted by the Tourist Office.
THURSDAY 3 MARCH
ESF MEDAL AWARD CEREMONY
◗◗ 6 pm, Les Houches Place du Village
Les Houches Ecole du Ski Francais medal award ceremony.
Music, entertainment, mulled wine.
Remise des médailles de l'Ecole du Ski Francais des Houches.
Musique, animations, vin chaud.
FRIDAY 4 MARCH
SKI NOCTURNE AUX HOUCHES
◗◗ 20h30-22h, Piste du Tourchet
PITCH TOUR
◗◗ Full day, Prarion gondola
Venez skier librement et gratuitement en nocturne, avec vin
chaud et chocolat chaud !
VENDREDI 4 MARS
TOURNÉE PITCH
◗◗ En journée, télécabine Prarion
"Parce qu'être un enfant c'est du sport !" Venez nombreux nous
rejoindre sur le village Brioche Pasquier. Goûters PITCH offerts.
Nombreuses animations (trampoline, slalom en raquettes, pôle
jeux vidéo, etc.) et plein de cadeaux à gagner.
SAMEDI 5 MARS
LES HOUCHES KIDS CONTEST
◗◗ Domaine skiable des Houches
14e édition pour cette compétition unique dédiée aux enfants
de 7 à 14 ans : au programme cross, freeride et big air pour
filles et garçons, en ski et snowboard.
➜➜Renseignements et inscriptions à l’Office de Tourisme.
SOIRÉE DANSANTE AUX HOUCHES
◗◗ Espace Olca
Tartiflette géante organisée par l’Amicale des SapeursPompiers de Chamonix, avec animation musicale.
➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
LES 12H DE PÉTANQUE
◗◗ Boulodrome des Houches
"Because being a kid is a sport!" Come and join us at the
Brioche Pasquier village. Free PITCH snacks.
Lots of entertainment (trampoline, snowshoe slalom, video
games, etc.) and plenty of prizes to win.
NIGHT-TIME SKIING
◗◗ 8.30 pm -10 pm, Piste du Tourchet
Come and ski free and open at night, with mulled wine and
hot chocolate... Good atmosphere guaranteed!
SATURDAY 5 MARCH
LES HOUCHES KIDS CONTEST
◗◗ Les Houches ski area
14th edition of this inescapable 7-14 yrs meeting.
A day of tests organized by the resort's professionals:
boardercross, skicross, freeride and night session for Big Air !!!
DANCE PARTY IN LES HOUCHES
◗◗ Espace Olca
Giant tartiflette organised by the Chamonix Amicale des
Sapeurs-Pompiers association, with music entertainment.
Information: Tourist Office.
SATURDAY 2 APRIL
FLAMENCO DINNER IN SERVOZ
◗◗ 8 pm, salle Jean Morel
Paying, organised by the parents' association.
Programme sous réserve de modifications / Calendar subject to change.
65
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS
MARDI 23 FÉVRIER
H O U C H E S
ESPACE VENTE
LOCATION
ski - snowboard - snowscoot
Parking du téléphérique de Bellevue
BOOKING VALLÉE BLANCHE
CONSIGNES À SKIS CHAUFFÉES
ATELIER FINITION PIERRE
www.intersport-leshouches.com
04 50 55 52 75 - [email protected]
✆
GARAGE
04/hsh16
L E S
Montagne
EDELWEISS
Entretien - Réparation - Carrosserie - Vente neuf et occasion - Chamonix dépannage
Port. 06 08 91 81 31
74 310 LES HOUCHES
DEPANNAGES - REMORQUAGES
24h/24
Dépanneur agrée
10/hsh16
Tél. 04 50 54 53 27
AGRÉÉ TOUTES ASSISTANCES - Dépannage remorquage des véhicules légers (NF 212) - Délivré par AFNOR CERTIFICATION
VALLÉE DE CHAMONIX
CHAMONIX VALLEY
by édimontagne
Guide
des bonnes
tables
FINE DINING
Disponible dans les commerces et Offices de Tourisme.
À partir de
From
10€
Nouveau !
Genève • Les Houches • Chamonix
1 départ toutes les deux heures - Every 2 hours
LIGNES DE BUS LONG COURRIER
04 50 21 18 24
www.starshipper.com
Useful information
TUNNEL DU MONT-BLANC
ACCÈS ET TRANSPORT / ACCESS &
TRANSPORT
AÉROPORTS / AIRPORTS
◗◗ Genève (92 km)
& +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch
◗◗ Annecy (85 km)
& +33 (0)4 50 322 322 - www.annecy.aeroport.fr
◗◗ Lyon - Saint-Exupéry (208 km)
& 0 826 800 826 (0,15 e/min) - www.lyonaeroports.com
BUS / BUS
◗◗ Chamonix Bus
& +33 (0)4 50 53 05 55 - chamonix.montblancbus.com
Transport urbain régulier desservant toute la vallée.
Libre accès de Servoz au Tour pour les possesseurs de la Carte
d’Hôte, sauf pour le Chamo’Nuit.
Regular public transportation with stops throughout the valley.
Free access from Servoz to Le Tour upon presentation of the
Guest Card, excepted for the Chamo’Nuit.
➜➜Brochures horaires dans les Offices et sur / Timetable
brochures in the Tourist Offices and at:
www.chamonix.montblancbus.com
Ligne 1 / Line 1 : Les Houches > Chamonix > Les Praz
1 bus toutes les demi-heures. 1 bus every half-hour.
Ligne 5 / Line 5 : Chamonix > Les Houches > Servoz
3 Aller/Retour par jour. 3 round trips per day.
Ligne 15 Express / Express Line 15 : Les Houches > Chamonix
6 fois par jour, sans arrêt intermédiaire.
6 a day, without intermediate stop.
Ligne 16 / Line 16 : ligne interne aux Houches. Les Houches
internal line
1 bus toutes les 20 minutes. 1 bus every 20 minutes.
Chamo’Nuit/ Chamo’Nuit : Argentière > Les Houches
De 20h15 à minuit. 2€/ trajet aller-retour.
From 8.15 pm to Midnight. e2/return trip.
TAXIS ET TRANSFERTS / TAXIS & TRANSFERS
Tout transport à partir ou à destination de Chamonix et de sa
vallée. Liaisons aéroports Genève, Lyon, Milan, Turin, Grenoble,
Annecy et autres, gares TGV, stations de ski etc. Consultez
l’annuaire page 76.
All transport to and from Chamonix and the Valley. Airport
connections Geneva, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy and
more,TGV train stations, ski resorts, etc.. See the directory
page 76.
Plateforme & +33 (0)4 50 55 55 00 - www.tunnelmb.com
➜➜Tarifs 2015 véhicules légers (classe 1) côté français (sous
réserve d’augmentation à compter du 1er janvier 2016) /
2015 French light vehicle rates (subject to increase as of
1 January 2016):
• Aller simple / one way ...........................................43,50 e
• Aller - retour / round trip ...........................................54,30 e
• 10 passages /10-trip card ..................................135,60 e
• 20 passages / 20-trip card .................................189,90 e
◗◗ Infos trafic Tunnel du Mont-Blanc / Tunnel du
Mont-Blanc traffic information
& +33 (0)4 50 55 55 00 - www.atmb.net ou www.chamonix.com
GARAGE ET DÉPANNAGE / BREAKDOWN SERVICES &
GARAGE
◗◗ Garage Edelweiss
& +33 (0)4 50 54 53 27
Atelier réparations, agent Renault et Dacia.
Repair shop, Renault and Dacia dealer.
◗◗ Chamonix Dépannages
& +33 (0)6 08 91 81 31
Dépannage 24h/24 et 7j/7.
Breakdown services 24 hours a day, 7 days a week.
STATION SERVICE / SERVICE STATION
◗◗ Marché U - Les Houches
Ouvert 24h/24 / 24 hours a day.
CARTE D'HÔTE / GUEST CARD
Elle vous permet de circuler gratuitement sur le réseau SNCF,
de Servoz à Vallorcine, ainsi que dans les transports urbains
(mulets à Chamonix et bus). Remise par votre hébergeur,
cette carte vous offre également des réductions sur certaines
installations sportives et culturelles municipales (piscine,
patinoire, musées, parkings couverts, etc.)
➜➜Pour les personnes en séjour gratuit (famille, amis), il
est possible d’acheter cette carte : 10 e/pers. pour 7 jours.
Renseignements et vente dans les Offices de Tourisme et
mairies de la vallée.
With a Carte d’Hôte"guest card" you can use the SNCF
rail network between Servoz and Vallorcine and the urban
transport network (bus and Mulet-buses) free of charge.
This card, which you can obtain free from your accommodation provider, also entitles you to reductions on sports
and cultural facilities (swimming pool, ice rink, museums,
underground car parks, etc.).
➜➜For visitors entitled to free accommodation, the card
can purchased from the tourist office at a cost of e10 per
person for a one-week stay. Information and purchases in
the valley Tourist Offices and town halls.
67
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
Guide
pratique
◗◗ Autocars Starshipper / Starshipper buses
Nouveau : liaison aéroport Genève
Genève > Les Houches > Chamonix
➜➜1 départ toutes les deux heures.
➜➜➜À partir de 10 € seulement !
New: connection to Geneva Airport
Genève > Les Houches > Chamonix
➜➜1 departure every two hours.
➜➜From as little as €10!
➜➜➜Information / Reservation : www.starshipper.com
& + 33 (0)4 50 21 18 24
En vacances,
OÙ
Dans les différents conteneurs de
collecte présents aux abords de la voirie
des Houches et de Servoz.
COMMENT
Grâce à la signalétique de chaque conteneur
de collecte.
Pour tout renseignement complémentaire, contacter le SITOM des Vallées du Mont-Blanc.
Tél. 04 50 78 10 48
www.sitomvalleesmontblanc.fr
[email protected]
William,
concepteur de sites internet
Création
Conseils
Développement
& 04 50 47 58 10
www.edimontagne.com
08/hsh16
Je trie aussi
TRAIN / TRAIN
Le réseau ferroviaire, de Servoz à Vallorcine, est en libre circulation grâce aux cartes suivantes :
Carte d’hôtes, résidents secondaires, Gens du Pays, travailleurs saisonniers, établissements scolaires.
Travel on the Servoz - Vallorcine rail network is free with the following cards:
Carte d’hôtes "guest card", secondary residence card, Gens du Pays resident card, seasonal worker card, educational establishment card.
Allo TER & 09 69 32 21 41 - Allo TMR & +41 27 764 12 71 - SNCF & 36 35 - www.ter-sncf.com
Horaires valables du 13 décembre 2015 au 3 avril 2016.
Validity times from 13 December 2015 to 3 April 2016.
MARTIGNY ➜ CHAMONIX ➜ SAINT-GERVAIS / LE FAYET
Q
7.45
Châtelard (frontière) 8.26
Vallorcine
8.38
Argentière
8.53
Chamonix Arrivée
9.10
Chamonix Départ
9.14
Les Houches
9.32
Servoz
9.43
St-Gervais / Le Fayet 9.57
Martigny
Q
8.45
9.26
9.38
9.53
10.10
10.14
10.32
10.43
10.57
Q
9.45
10.26
10.38
10.53
11.10
Q
10.45
11.26
11.38
11.53
12.10
12.14
12.32
12.43
12.57
Q
11.45
12.26
12.38
12.53
13.10
13.14
13.32
13.43
13.57
Q
12.45
13.26
13.38
13.53
14.10
14.14
14.32
14.43
14.57
Q
13.45
14.26
14.38
14.53
15.10
Q
14.45
15.26
15.38
15.53
16.10
16.14
16.32
16.43
16.57
Q
15.45
16.26
16.38
16.53
17.10
17.14
17.32
17.43
17.57
Q
16.45
17.26
17.38
17.53
18.10
18.14
18.32
18.43
18.57
Q
17.45
18.26
18.38
18.53
19.10
19.14
19.32
19.43
19.57
Q
18.45
19.26
19.38
19.53
20.10
20.14
20.32
20.43
20.57
Q
19.45
20.26
20.38
20.53
21.10
Q : Trains circulant tous les jours / Daily running trains.
Attention / Keep in mind
Les arrêts suivants sont sur demande / The following stops are made only upon request:
Vaudagne, Viaduc Sainte-Marie, Taconnaz, Les Moussoux, La Joux, Le Châtelard Village, Le Trétien, La Médettaz, Les Fumeaux.
Des trains supplémentaires circulent quotidiennement entre Vallorcine et Chamonix : départ à 12h07 et 17h07.
Des trains supplémentaires circulent quotidiennement entre Chamonix et Vallorcine : départ à 11h20, 11h54, 15h54 et 16h20.
Daily additional trains running between Vallorcine and Chamonix: departing at 12.07 pm and 17.07 pm.
Daily additional trains running between Chamonix and Vallorcine: departing at 11.20 am, 11.54 am, 3.54 pm and 4.20 pm.
SAINT-GERVAIS / LE FAYET ➜ CHAMONIX ➜ MARTIGNY
Q
St-Gervais / Le Fayet 7.05
7.20
7.33
Chamonix Arrivée
7.50
Chamonix Départ
7.54
Argentière
8.13
Vallorcine
8.43
Châtelard (frontière) 8.50
Martigny
9.36
Servoz
Les Houches
Q
8.05
8.20
8.33
8.50
8.54
9.13
9.43
9.50
10.36
Q
9.05
9.20
9.33
9.50
9.54
10.13
10.43
10.50
11.36
Q
10.05
10.20
10.33
10.50
10.54
11.13
11.43
11.50
12.36
Q
12.05
12.20
12.33
12.50
12.54
13.13
13.43
13.50
14.35
Q
13.05
13.20
13.33
13.50
13.54
14.13
14.43
14.50
15.36
Q
14.05
14.20
14.33
14.50
14.54
15.13
15.43
15.50
16.36
Q
16.05
16.20
16.33
16.50
16.54
17.13
17.43
17.50
18.36
Q
17.05
17.20
17.33
17.50
17.54
18.13
18.43
18.50
19.36
Q
18.05
18.20
18.33
18.50
18.54
19.13
19.43
19.50
20.36
Q
19.05
19.20
19.33
19.50
19.54
20.13
20.43
20.50
21.36
Extraits des horaires, communiqués sous réserve. Consultez les horaires complet sur : www.chamonix.com
Extract of the timetables, subject to change. See the complet timetable on: www.chamonix.com
Q
20.05
20.20
20.33
20.50
Q
21.05
21.20
21.33
21.50
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
69
MONT-BLANC EXPRESS
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
70
BUS TRANSFRONTALIERS / CROSS-BORDER BUS SERVICES
CHAMONIX-MONT-BLANC ➜ GENÈVE (CH)
Du 19 décembre 2015 au 10 avril 2016 (sauf le 25/12/2015) /
From 19 December 2015 to 10 April 2016 (except 25/12/2015)
Arrêts desservis / Bus stops
S* / Sa*
L M Me J V S D**
M Tu W Th F Sa Su**
L M Me J V S D**
M Tu W Th F Sa Su**
52
54
56
Chamonix Centre (allée Recteur Payot)
06h20
08h50
13h20
Chamonix Sud (av. de Courmayeur)
06h30
09h00
13h30
Les Houches St Antoine
06h40
09h10
13h40
Saint-Gervais Le Fayet (gare SNCF)
07h00
09h45
14h00
Sallanches (gare SNCF)
07h10
09h55
14h10
-
10h55
15h10
08h20
11h15
15h30
L M Me J V S D**
M Tu W Th F Sa Su**
L M Me J V S D**
M Tu W Th F Sa Su**
Genève Gare Routière (place Dorcière)
Genève Aéroport
GENÈVE (CH) ➜ CHAMONIX-MONT-BLANC
Du 19 décembre 2015 au 10 avril 2016 (sauf le 25/12/2015) /
From 19 December 2015 to 10 April 2016 (except 25/12/2015)
Arrêts desservis / Bus stops
S* / Sa*
Genève Aéroport Niveau arrivées (Exit 3)
Genève Gare Routière (place Dorcière)
53
55
57
10h30
12h15
17h00
-
12h45
17h45
Sallanches (gare SNCF) •
11h20
13h35
18h45
Saint-Gervais Le Fayet (gare SNCF) •
11h30
13h45
19h00
Les Houches St Antoine •
11h40
13h55
19h10
Chamonix Sud (av. de Courmayeur)
11h50
14h00
19h15
Chamonix Centre (allée Recteur Payot) •
11h55
14h05
19h20
*Samedis du 26 décembre 2015 au 26 mars 2016 / Saturdays from 26 December 2015 to 26 March 2016.
** L : Lundi - M : mardi - Me : mercredi – J : jeudi - V : vendredi – S : samedi - D : dimanche.
** M: Monday - Tu: Tuesday - W: Wednesday - Th: Thursday - F: Friday - Sa: Saturday - Su: Sunday.
• Dans le sens Genève - Chamonix, ces arrêts sont à la demande (avant le départ) et sans prise en charge / For buses travel-
ling from Geneva to Chamonix, these are set-down request stops only (please tell the driver before departure - no pick-ups).
TARIFS ALLER SIMPLE / ONE-WAY FARES
Chamonix - Genève / Chamonix - Geneva 24 €.
Les Houches - Genève / Les Houches - Geneva 24 €.
Le Fayet - Genève / Le Fayet - Geneva 20 €.
Sallanches - Genève / Sallanches - Geneva 20 €.
◗◗ Informations et réservations / Information and reservations
Société Alpes Transport (SAT) & +33 (0)4 50 53 01 15
www.sat-montblanc.com
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
71
CHAMONIX-MONT-BLANC ➜ COURMAYEUR (IT)
Du 19 décembre 2015 au 10 avril 2016 (sauf le 25/12/2015) /
From 19 December 2015 to 10 April 2016 (except 25/12/2015)
Arrêts desservis / Bus stops
Tous les jours / Every day
Chamonix Sud (av. de Courmayeur)
Départ
08h30
09h30
11h00
15h00
16h15
17h30
Entrèves Skyway Monte Bianco
Arrivée
09h10
10h10
11h40
15h40
16h55
18h10
Courmayeur Piazzale Monte Bianco
Arrivée
09h15
10h15
11h45
15h45
17h00
18h15
COURMAYEUR (IT) ➜ CHAMONIX-MONT-BLANC
Du 19 décembre 2015 au 10 avril 2016 (sauf le 25/12/2015) /
From 19 December 2015 to 10 April 2016 (except 25/12/2015)
Arrêts desservis / Bus stops
Courmayeur Piazzale Monte Bianco
Tous les jours / Every day
Départ
08h15
09h45
12h00
14h00
16h15
17h30
Entrèves Skyway Monte Bianco
Départ
08h20
09h50
12h05
14h05
16h20
17h35
Chamonix Sud (av. de Courmayeur)
Arrivée
09h00
10h30
12h45
14h45
17h00
18h15
TARIFS / FARES
Aller simple 15 €, aller-retour 24 €. Réservation obligatoire.
Vers Chamonix, pas de vente de billets à Entrèves.
One-way €15, return €24. Booking required.
In Entrèves towards Chamonix, only with booking, no sales point.
◗◗ Informations et réservations / Information and reservations
Société Alpes Transport (SAT)
& +33 (0)4 50 53 01 15
www.sat-montblanc.com
Ou SAVDA & +39 (0)165 367 039
www.savda.it
Dates, horaires et tarifs sous réserve de modifications.
Dates, timetables and fares may be subject to change.
GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATION
72
SECOURS ET SANTÉ / EMERGENCIES
& HEALTHCARE
PROFESSIONNELS DE LA SANTÉ / HEALTHCARE
PROFESSIONALS
◗◗ Les Houches
Cabinet médical Saint-Antoine
791, avenue des Alpage ................. & +33 (0)4 50 55 50 27
Du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 18h, le samedi
de 9h à 12h. Uniquement sur rendez-vous.
From Monday to Friday, 9 am-12 pm and 2 pm -6 pm. Saturday
9 am-12 pm. Only by appointment.
• Dr C. Bonnet ............................... & +33 (0)4 50 54 53 31
• Dr V. Gouvy ................................. & +33 (0)4 50 54 69 15
• Dr N. Pache-Ville ........................ & +33 (0)4 50 55 53 11
Dentiste / Dentist
• C. Mamet - 31, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 96 13 07
Infirmières / Nurses
• N.Blondaz - G. Dubois
791, avenue des Alpages ............... & +33 (0)4 50 98 72 17
Kinésithérapeutes / Physiotherapists
• F. Robert et A. Castillo*
301, avenue des Alpages ............... & +33 (0)4 50 54 42 81
• D. Cashmore - 75, route des Granges & +33 (0)6 84 37 36 90
• V. Dupriez - 98, place de la Mairie & +33 (0)6 19 81 35 50
Ostéopathes / Osteopaths
• A. Fort – Les Houches ................. & +33 (0)6 19 19 29 02
• C. Marchal - Taconnaz ................ & +33 (0)4 50 54 20 39
Pharmacie de l’Arve / Arve chemist
746, avenue des Alpages ............... & +33 (0)4 50 54 40 24
Du lundi au vendredi, 9h15-12h30 et 14h30-19h30.
Le samedi, 9h15-12h30 et 14h30-18h.
From Monday to Friday, 9:15 am-12:30 pm and 2:30 pm-7:30
pm. Saturday, 9:15-12:30 pm and 2:30 pm-18 pm.
Sage-femme / Midwife
• Lya Matheron
66, route des Granges .................... & +33 (0)4 50 53 64 11
◗◗ Servoz
Médecin généraliste / General practitioners
• Dr A. Termoz - Le Bouchet ........... & +33 (0)4 50 91 40 99
Kinésithérapeute / Physiotherapist
• E. Perrin
Résidence Ferrero Solerets ............. & +33 (0)6 24 34 05 39
Ostéopathe / Osteopath
• G. Favre*
Résidence Ferrero Solerets ............. & +33 (0)6 24 34 05 39
Pédicure - Podologue / Chiropodist
• C. Pareau - 198, rue du vieux Servoz & +33 (0)4 50 47 22 91
◗◗ Chamonix
Laboratoire d’analyses médicales / Medical laboratory
• N. Michel et F. Arpin - Maison de la Santé
509, route des Pélerins .................. & +33 (0)4 50 53 07 25
Échographie / Ultrasounds
Centre d'Imagerie Médicale du Mont-Blanc
509, route des Pèlerins .................. & +33 (0)4 50 53 36 35
Ouvert les lundis et jeudis de 11h à 18h.
Opening times: only on Monday and Thursday, 11 am to 6 pm.
*Kinésithérapeute et Ostéopathe / Physiotherapist & Osteopath
Radiologie - Échographie - IRM scanner /
Radiology - Ultrasound - MRI scanner
Centre d'Imagerie Médicale du Mont-Blanc (Sallanches)
116, rue de la Paix ......................... & +33 (0)4 50 58 03 22
Vétérinaires / Veterinarian
• Clinique vétérinaire des Glaciers
120, place du Poilu ........................ & +33 (0)4 50 53 31 71
• V. Heirman - 1041, rte des Tines & +33 (0)4 50 53 98 08
URGENCES / EMERGENCIES
◗◗ Numéro Secours international / International
emergency number ..................................... & 112
◗◗ Pompiers-Centre de secours / Fire service ...& 18
◗◗ SAMU / Medical emergencies .................... & 15
◗◗ Centre Antipoison / Poison center
...............................................& +33 (0)4 72 11 69 11
◗◗ Hôpital de Chamonix / Chamonix Hospital
509, route des Pèlerins ..........& +33 (0)4 50 53 84 00
Ouvert du 19 décembre 2015 jusqu’au 24 avril 2016,
(sous réserve) de 8h à 20h, tous les jours.
Autres périodes, contacter l’hôpital de Sallanches.
Open every day from 19 December 2015 to 24 April
2016: 8 am to 8 pm. Apart from this period, contact the
Sallanches Hospital.
◗◗ Hôpital de Sallanches (20 km) / Sallanches
Hospital (20 km)
380, rue de l’Hôpital ..............& +33 (0)4 50 47 30 50
◗◗ Gardes de nuit, dimanches et jours fériés /
Night, Sunday & public holidays duties
• Dentiste / dentist
www.maisondentaire74.fr.......& +33 (0)4 50 66 14 12
• Médecin / doctor ................................................& 15
• Pharmacie de garde / Pharmacy...................& 32 37
(N° à tarif spécial) ou liste affichée sur toutes les pharmacies. List posted on all the pharmacies.
◗◗ Défibrillateurs / Defibrillators
Les Houches
• À l’extérieur de l’Office de Tourisme.
• À l’extérieur de la Guinguette du Lac des Chavants.
• À l’Espace Olca.
• À la patinoire.
• À la Plaine Saint Jean.
• Outside the Tourist Office.
• Outside La Guinguette at the Chavants lake.
• At the Espace Olca.
• At the ice rink.
• At the Plaine Saint Jean.
Servoz
• À l’extérieur de la Maison de l’Alpage.
• Outside the Maison de l’Alpage.
◗◗ Gendarmerie Chamonix / Chamonix police station
111, route de la Mollard & +33 (0)4 50 53 00 55 ou 17
◗◗ Ambulances / Ambulances
• Ambulances vallée de Chamonix / Chamonix Valley
ambulances ........................... & +33 (0)4 50 53 46 20
• Ambulances garde de nuit (à partir de 20h) / Night
watch ambulances (from 8 pm). ..........................& 15
Directory
ACTIVITÉS MONTAGNE ET
HAUTE MONTAGNE / MOUNTAIN
& HIGH ALTITUDE ACTIVITIES
LES HOUCHES
Adventure Canyoning Escalade
& +33 (0)6 10 67 30 02
www.ace-chamonix.com
Compagnie des Guides de
Chamonix
Bureau des Houches
& +33 (0)4 50 54 50 76
www.chamonix-guides.com
Maison des guides Evolution 2
Bureau des Houches
& +33 (0)4 50 54 41 02
www.evolution2-chamonix.com
SERVOZ
Odyssée Montagne
& +33 (0)4 50 91 20 83
www.odyssee-montagne.fr
ACTIVITÉS PLEIN AIR /
OUTDOOR ACTIVITIES
LES HOUCHES
Arbre Aventure / Treetop adventure park
"la Forêt du Mont Blanc"
(réouverture au printemps /
reopening in spring)
& +33 (0)6 62 67 28 51
www.indianaventure.com
Patinoire / Ice rink
& +33 (0)4 50 54 52 99
ACTIVITÉS INDOOR / INDOOR
ACTIVITIES
CHAMONIX
Centre Sportif Richard Bozon
& +33 (0)4 50 53 23 70
www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr
LES HOUCHES
Mont-Blanc Escalade................ p.10
& +33 (0)4 50 54 76 48
www.montblancescalade.com
Boulodrome / Boules pitch
& +33 (0)4 50 54 52 64
www.upmb.leshouches.perso-sfr.fr
73
LÉGENDE / LEGEND
Annonceurs présents dans Les Houches-Servoz Mag.
Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de ChamonixMont-Blanc et annonceurs dans Les Houches-Servoz Mag.
Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc.
AVEC LES ANIMAUX / ANIMALS
BASED ACTIVITIES
ALIMENTATION / GROCERY
SHOPS
LES HOUCHES
LES HOUCHES
Carrefour Contact................3e couv.
& +33 (0)4 50 54 40 26
[email protected]
Fromagerie la Fruitière............. p.10
& +33 (0)4 50 54 53 89
[email protected]
Le Refuge Payot
& +33 (0)4 50 34 87 09
www.refugepayot.com
Super U
& +33 (0)4 50 55 51 70
www.superu-leshouches.com
DOMANCY
Grand Frais............................... p.59
& +33 (0)4 50 96 49 85
É levage de Saint-Bernard
& +33 (0)4 50 47 23 60
paysdumontblanc.chiens-de-france.com
Huskydalen
Chiens de traîneau / Dog sledding
& +33 (0)6 84 99 34 67
www.huskydalen.com
Parc animalier de Merlet
Sur réservation / Booking required
& +33 (0)6 78 50 03 96
www.parcdemerlet.com
Centre Équestre du Mont-Blanc Ski joëring / Horse riding - Skijoring
& +33 (0)4 50 54 54 22 ou
& +33 (0)6 13 08 33 58
www.centreequestredumontblanc.com
AGENCE DE COMMUNICATION /
COMMUNICATION AGENCY
SERVOZ
Edimontagne............................ p.60
Le Bouchet
& +33 (0)4 50 47 58 10
www.edimonatgne.com
AGENCES IMMOBILIÈRES /
ESTATE AGENTS
CHAMONIX
Agence Immobilière Moderne.... p.10
& +33 (0)4 50 53 10 57
MGM Constructeur...........p.12 et 13
& +33 (0)4 50 09 62 63
www.mgmconstructeur.com
LES HOUCHES
Century 21
Chevallier Immobilier.................. p.2
& +33 (0)4 50 54 38 80
Mont-Blanc Immobilier........2e couv.
& +33 (0)4 50 54 45 08 ou
& +33 (0)4 50 54 44 92
www.mont-blanc-immobilier.fr
AMEUBLEMENT/ FURNISHING
SALLANCHES
Meubles 3A Roland Lang............ p.6
& +33 (0)4 50 58 11 98
www.meubles3a.fr
ARTISANS ET SERVICES /
CRAFTSMEN AND SERVICES
LES HOUCHES
ALPaysage - Entretien et création
espaces verts - déneigement
& +33 (0)4 50 53 49 94 ou
& +33 (0)6 62 82 47 75
[email protected]
Pension canine / Dog kennel
& +33 (0)4 50 47 23 60
www.paysdumontblanc.chiens-deFrance.com
Ten 80 Holidays - Conciergerie
& +33 (0)4 50 90 60 93
www.ten80holidays.com
CHAMONIX
Quincaillerie du Mt-Blanc......... p.14
& +33 (0)4 50 53 09 40 ou
& +33 (0)4 50 53 16 43
www.quincaillerie-chamonix.fr
PASSY
SITOM....................................... p.68
& +33 (0)4 50 78 10 48
www.sitomvalleesmontblanc.fr
GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATION
Annuaire
GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATION
74
ARTISTES - ARTISANAT /
CRAFTSMEN OF ART
GARAGES ET STATION SERVICE
/ GARAGES & PETROL STATION
LES HOUCHES
Atelier Joëlle Bernard
& +33 (0)4 50 47 24 89
www.bernardjoelle.com
LES HOUCHES
Garage Edelweiss..................... p.66
& +33 (0)4 50 54 53 27
[email protected]
BANQUE / BANK
HÉBERGEMENT / ACCOMODATION
LES HOUCHES
Crédit Agricole des Savoie
& +33 (0)4 50 19 40 70
www.ca-des-savoie.fr
LES HOUCHES
CAMPINGS
Camping Bellevue
& +33 (0)6 33 50 34 12
www.camping-bellevue-leshouches.com
La Plaine Saint Jean***
& +33 (0)4 50 47 21 87
www.camping-plaine-saint-jean.com
Aire de camping car Mont-Blanc
& +33 (0)4 50 54 57 37
ou +33 (0)6 62 18 45 05
www.campingcarmontblanc.com
CENTRES DE VACANCES
Le Cottage
& +33 (0)4 50 54 51 57
www.centredevacanceslecottage.fr
Montvauthier Fol 74
& +33 (0)4 50 47 20 65 ou
& +33 (0)4 50 52 30 33
www.fol74org/les-houches-montvauthier
CHALETS & APPARTEMENTS AVEC
SERVICES / CATERED CHALETS &
APARTMENTS
CONSEIL INFORMATIQUE / IT
CONSULTING
LES HOUCHES
Gherold SAS
& +33 (0)4 50 54 50 98
www.familyhotel.fr
ÉCOLES DE SKI & SNOWBOARD /
SKI & SNOWBOARD SCHOOLS
Ecole du Ski Francais............... p.24
• Bureau du Prarion
& +33 (0)4 50 54 48 79
• Bureau de Bellevue
& +33 (0)4 50 34 61 79
• Bureau du centre village
& +33 (0)4 50 54 48 79
(en partenariat avec la Compagnie
des guides de Chamonix)
www.esf-leshouches.com
Ecorider
& +33 (0)6 36 66 48 10
www.ecorider.org
Evolution 2
& +33 (0)4 50 55 90 22
www.evolution2-chamonix.com
LES HOUCHES
Ten 80 Holidays
& +33 (0)4 50 90 60 93
www.ten80holidays.com
CHAMBRES D’HÔTES
Chalet à l’Orée du Bois
& +33 (0)4 50 54 46 80
www.oreedubois.eu
Chalet Suomi
& +33 (0)4 50 54 40 63
www.location-bochatay-leshouches.com
GÎTES
Gîte les Méandres
& +33 (0)4 50 54 56 66
www.tupilak.com
HÔTELS
LES HOUCHES
Hôtel Chris-Tal***
Restaurant La Dent du Géant
& +33 (0)4 50 54 50 55
www.chris-tal.com
Hôtel restaurant Saint Antoine***
& +33 (0)4 50 54 40 10
www.hotelsaintantoine.com
Hôtel le Montagny***
& +33 (0)4 50 54 57 37
www.aubergedumontagny.com
Hôtel/Restaurant les Campanules **
& +33 (0)4 50 54 40 71
www.hotel-campanules.com
Hôtel les Mélèzes**
et restaurant la Table d’Alex
& +33 (0)4 50 54 40 09
www.hotellesmelezes.com
Hôtel La Barme*
& +33 (0)4 50 54 42 66
www.hotel-barme-chamonix.fr
Hôtel/Restaurant la Chavanne
& +33 (0)4 50 54 41 91
www.la-chavanne-les-houches.com
Hôtel/Restaurant la Fontaine
& +33 (0)4 50 47 21 96
www.hotel-lafontaine-chamonix.com
CHAMONIX
Hameau Albert 1er....................... p.2
& +33 (0)4 50 53 05 09
www.hameaualbert.fr
CHALET DE LUXE
Les Granges d'en Haut............. p.26
& +33 (0)4 50 54 65 36
www.lesgrangesdenhaut.com
LOCATION DE PARTICULIERS
À PARTICULIERS / PRIVATE
ACCOMODATION RENTAL
Centrale de Réservation de l'Office
de Tourisme / Booking service of the
Tourist Office
& +33 (0)4 50 53 99 98
http://sejour.chamonix.com
http://booking.chamonix.com
LES HOUCHES
Super U
& +33 (0)4 50 55 51 70
www.courseu.com
MAGASINS DE SPORTS &
LOCATION DE SKIS / SPORTS
SHOPS & SKI RENTAL
LES HOUCHES
Au Petit Savoyard Sport 2000... p.10
& +33 (0)4 50 96 17 97
www.aupetitsavoyard.sport2000.fr
Balmat Sports
& +33 (0)4 50 54 22 48
www.balmatsport.sport2000.fr
Battendier Sports
& +33 (0)4 50 54 42 95
www.battendier-sports.com
Bj2L - Intersport.............. p.14 et 26
& +33 (0)4 50 55 52 75
www.intersport-leshouches.com
Cyprien Sport Skimium............. p.26
& +33 (0)4 50 54 41 02
www.cypriensports.com
Ski perf
& +33 (0)6 70 70 35 70
www.skiperf.com
Skimax - Ski Republic
& +33 (0)9 80 93 72 49 ou
& +33 (0)4 50 54 13 70
www.skimax-chamonix.com
MUSÉES ET EXPOSITIONS /
MUSEUMS AND EXHIBITIONS
LES HOUCHES
Musée Montagnard et Rural
& +33 (0)4 50 54 54 74
www.leshouches.com
SERVOZ
Maison de l’Alpage
& +33 (0)7 78 24 96 77
ou +33 (0)4 50 54 39 76
www.servoz.com
La Maison du Lieutenant
& +33 (0)7 78 24 96 77
www.servoz.com
PARAPENTE / PARAGLIDING
CHAMONIX
AA Haut Vol parapente
& +33 (0)6 80 03 24 74
www.hautvol.fr
A bsolute Chamonix Parapente
& +33 (0)6 08 23 92 65
www.absolute-chamonix.com
Les Ailes du Mont-Blanc
& +33 (0)6 20 46 55 57
www.lesailesdumontblanc.com
Air Sports Chamonix
& +33 (0)6 76 90 03 70
www.airsportschamonix.fr
Antécimes Summits Parapente
& +33 (0)6 84 01 26 00
ou +33 (0)4 50 53 50 14
www.summits.fr
Bureau des guides et accompagnateurs Cham’Aventure
& +33 (0)4 50 54 50 76
ou 04 50 53 00 88
www.chamonix-guides.com
Chamonix Parapente et Speed riding
& +33 (0)6 61 84 61 50
www.chamonix-parapente.fr
Evolution 2
& +33 (0)4 50 55 90 22
www.evolution2-chamonix.com
Fly Chamonix
& +33 (0)6 10 28 20 77
www.fly-chamonix.com
Kailash Adventure
& +33 (0)6 08 01 27 34
www.kailashadventure.com
Peak Experience ....................... p.21
& +33 (0)6 20 63 18 52
www.peakexperience.com
Prestige Outdoor Specialists
& +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
Wing Over Chamonix
& +33 (0)6 09 74 87 49
www.wingoverchamonix.com
RESTAURANTS / RESTAURANTS
LES HOUCHES
Auberge de l'Arve
traditionnel/Pizzeria.................. p.14
& +33 (0)4 50 18 74 94
Le Basilic (traditionnel)
& +33 (0)4 50 54 41 85
ou +33 (0)6 61 15 20 80
www.restaurant-le-basilic.leshouches.com
La Dent du Géant
(spécialités savoyardes - traditionnel)
& +33 (0)4 50 54 50 55
www.chris-tal.com/fr/restaurant_fr.asp
Les Enversins (traditionnel)
& +33 (0)4 50 78 11 70
Facebook : Les enversins
L e Gandhi (cuisine indienne)
& +33 (0)4 50 54 63 96
ou +33 (0)6 10 61 45 27
www.restaurantgandhi.fr
SERVOZ
La Sauvageonne
& +33 (0)4 50 53 69 03
www.restaurant-lasauvageonne.com
RESTAURANTS D’ALTITUDE /
MOUNTAIN RESTAURANTS
LES HOUCHES
Les Vieilles Luges
(réservation conseillée / booking is
recommended)
& +33 (0)6 84 42 37 00
www.lesvieilleslugesrestaurant.com
SPAS / SPAS
LES HOUCHES
Granges d'en Haut.................... p.26
& +33 (0)4 50 54 65 36
www.lesgrangesdenhaut.com
Spa "O des Cîmes"
Hameau de Pierre Blanche
& +33 (0)4 50 55 36 00
www.cgh-residences.com/ete/
residence/residence-le-hameau-depierre-blanche.html
CHAMONIX
Spa le Bachal-Chamonix............ p.2
& +33 (0)4 50 53 05 09
www.hameaualbert.fr
SPEED RIDING
A bsolute Chamonix
& +33 (0)6 08 23 92 65
www.absolute-chamonix.com
Les Ailes du Mont-Blanc
& +33 (0)6 20 46 55 57
www.lesailesdumontblanc.com
Air Sports Chamonix
& +33 (0)6 76 90 03 70
www.airsportschamonix.fr
Chamonix Parapente et Speed
Riding
& +33 (0)6 61 84 61 50
www.chamonix-parapente.fr
Ecole du Ski Francais............... p.24
• Bureau du Prarion
& +33 (0)4 50 54 48 79
• Bureau de Bellevue
& +33 (0)4 50 34 61 79
• Bureau du centre village
& +33 (0)4 50 54 48 79
www.esf-leshouches.com
75
GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATION
LOCATION DE VOITURES / CAR
RENTAL
GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATION
76
E volution 2
& +33 (0)4 50 55 90 22
www.evolution2-chamonix.com
TAXIS / TAXIS
LES HOUCHES
Taxi Carrier
& +33 (0)6 22 75 19 37
www.taxileshouches.com
Taxi Plus
& +33 (0)6 12 35 30 72
[email protected]
SERVOZ
Taxi Servoz
& +33 (0)6 84 66 86 73
www.taxiservoz.com
TRANSFERTS / TRANSFERS
VALLÉE DE CHAMONIX
Autocars Starshipper................ p.66
& +33 (0)4 50 21 18 24
www.starshipper.com
Aéroports Chamonix Taxi
& +33 (0)6 11 27 23 21
www.chamonix-taxi.com
Chamexpress
& +33 (0)4 50 54 73 72
www.chamexpress.com
C hamonix All Year
& +33 (0)4 81 68 01 04
http://resortshop.chamonixallyear.
com
Chamonix Cabs
& +33 (0)6 79 01 46 02
www.chamonixcabs.com
Chamonix First
& +33 (0)9 70 44 75 79
ou +44 (0)20 3286 0618
www.chamonixfirst.com
Chamonix Transfer Service
& +33 (0)6 07 67 88 85
www.chamonix-transfer.com
Cham Van
& +33 (0)6 32 24 03 94
www.cham-van.com
Deluxe - Transfers
& +33 (0)6 79 01 46 02
www.deluxe-transfers.com
Mont-Blanc Bus
& +33 (0)4 50 53 05 55
http://chamonix.montblancbus.com
Mountain Drop-Offs
& +33 (0)4 50 47 17 73
www.mountaindropoffs.com
SAT Bus
& +33 (0)4 50 53 01 15
www.sat-montblanc.com
S how Train
& +33 (0)4 50 47 51 00
www.showtrain.com
SALLANCHES
Allô Taxi Transfert
& +33 (0)6 12 20 01 44
www.taxi-transfer.fr
VOLS PANORAMIQUES /
PANORAMIC FLIGHTS
ARGENTIÈRE
Chamonix Mont-Blanc
Helicoptères.........................4e couv.
& +33 (0)4 50 54 13 82
www.chamonix-helico.fr
RÉSERVEZ VOTRE ESPACE PUBLICITAIRE !
Contact : Valérie au 04 50 47 58 10
[email protected]
Découvrez nos rayons
Boucherie, charcuterie,
et fromagerie traditionnelles
ainsi que de nombreux produits régionaux.
Ouvert
le dimanche
Livraison gratuite
à domicile
Les Houches, Servoz
et Chamonix
* voir conditions en magasin
Heures d’ouverture
Retrouvez-nous
sur Facebook
Du lundi au samedi de 8h à 20h.
Le dimanche de 8h à 13h et en saison ouverture l’après-midi de 16h à 20h.
32, place de la Mairie aux Houches
Au-dessus de l’Office de Tourisme
& 04 50 54 40 26
[email protected]