Stille Tage auf der Peloponnes Quiet days in the Peloponnese
Transcription
Stille Tage auf der Peloponnes Quiet days in the Peloponnese
destinations >>> KALAMATA /// t was the summer of 1988. The USSR had just lost against Holland in the European Championship, and our family decided to travel to the southern Peloponnese for six weeks. The route was still laborious back then; you had to travel by car to Ancona in Italy, then take a ferry across to Patras. Today, life is decidedly simpler: you can fly straight there with Lauda Air, landing in the ancient city of Pharai after just over two hours. Not a great deal else has changed since then, however. To this day, the overwhelming impressions you take from the town of Messenia in the Peloponnese are of an authentic landscape and the remarkable hospitality of the Greeks themselves. The south is where the famous Kalamata olives are harvested with stoic calm and a certain pride every year, and you are completely cut off here from the economic uncertainty that has made so many headlines. No, local people have more important issues to discuss, such as which meals and drinks their guest from Austria should be served. Eventually, the table is covered with regional delicacies ranging from grilled vegetables to fish, cheese and meat. The high HOTELTIPP COSTA NAVARINO I Stille Tage auf der Peloponnes Quiet days in the Peloponnese FOTOS: MAURITIUS-IMAGES; FOTOLIA; BEIGESTELLT Unverbrauchtes Griechenland: die Küstenlandschaft bei Kalamata. /// Unspoilt Greece: the coastline around Kalamata. Kalamata hat für jeden etwas zu bieten: unverbrauchte Landschaft ebenso wie feine Luxusresorts. | Kalamata has something for everyone: an unspoilt landscape and refined luxury resorts. Lauda Air fliegt einmal pro Woche von Wien nach Kalamata. Lauda Air flies once a week from Vienna to Kalamata. WWW.LAUDAAIR.COM 34 | skylines 02/2012 werden sollen. Der Tisch ist zur Gänze bedeckt mit regionalen Köstlichkeiten, mit gegrilltem Gemüse über Fisch und Käse bis zu Fleisch. Der Höhepunkt sind jedoch die Kartoffel scheiben, welche noch am Vormittag von der Oma des Gastgebers in der Küche geschnitten wurden. Nur ein Glas Tsipouri kann diesen Genuss noch toppen. Ein Verdauungs schläfchen später verlasse ich meine Familien pension im Stadtkern, um mich Richtung Meer aufzumachen. Dort möchte ich den Tag am unendlich langen Sandstrand ausklingen lassen, während ich dem magischen Sonnen untergang beiwohne. Es ist wie vor 24 Jahren, nur dass es heute die UdSSR nicht mehr gibt. Die grie chische Gastfreundschaft aber besteht noch immer und Griechenland hat trotz aller Zweifler auch den Europameistertitel nach Hause geholt. FOTOS: XYX Beliebt: die Kalamataolive. /// Popular: the Kalamata olive . s war der Sommer 1988. Die UdSSR verlor gegen die Niederlande in der Europameis terschaft und unsere Familie machte sich für sechs Wochen auf, um auf die Südpeloponnes zu reisen. Damals war der Weg noch mühsam, mit dem Auto und der Fähre über Ancona und Patras. Heute landen wir mit einem Direktflug der Lauda Air nach etwas mehr als zwei Stunden erholt im antiken Pharai. Viel hat sich seitdem nicht verändert. Noch immer überwältigt Messenien auf der Peloponnes dank authentischer Landschaft und gastfreundlicher Griechen. Die Ernte der bekannten Kalamataoliven wird mit stoischer Ruhe und einem gewissen Stolz vollzogen. Die aktuelle wirtschaftliche Situation scheint hier im Süden gänzlich ausgeblendet. Vielmehr beschäftigt man sich mit den essenziellen Fragen, welche Speisen und Getränke dem Gast aus Österreich kredenzt Luxusresort auf der Peloponnes: Pavillon im feinen Resort The Romanos. /// Luxury resort in the Peloponnese: a pavilion at the refined resort, The Romanos. point, however, are the potato slices cut by the host’s grandmother in the kitchen that very morning. A glass of tsipouro makes the pleasure complete. After my after-dinner nap, I leave my family-run bed and breakfast in the centre of town to head for the beach, where I finish off the day walking the endless sands, watching the magical sunset. It could easily be 24 years ago, indeed, except that the USSR is no longer around. Local hospitality is still very much alive, however. Indeed, it’s one area in which Greece, despite doubts over the numbers, could walk away with the European championship. * Luxus und Familienfreund lichkeit. Der Golfplatz The Dunes wurde 2010 eröffnet. Ein weiterer 18-Loch-Platz ist im Bau und wird 2012 eröffnet. /// The Romanos and Westin Resort hotels are impressive thanks to their fine combination of luxury and personal, family-run hospitality. The Dunes golf course opened for business in 2010, and another 18hole course is currently being built, set to open its doors in 2012. www.costanavarino.com INFO Griechische Zentrale für Fremden verkehr www.visitgreece.gr Golfgepäck und Tauchgepäck sind bei rechtzeitiger Anmeldung gratis. Infos: www.laudaair.com Es gibt OrtE, wO sOgar das wassEr Entspannt ist. TEXT: MICHAEL UHER E The Romanos and Westin Resort Hotels bestechen durch beratung und buchung in jedem guten reisebüro oder unter www.jahn-reisen.at