Les Arts Financière Sun Life

Transcription

Les Arts Financière Sun Life
sun life financial performing arts
Free program
les arts financière sun life •
programme Gratuit
montrealenlumiere.com
12 Édition
e
info-lumière
514 288-9955
1 888 477-9955
17 au 27
février 2011
Carole
bouquet
Marie-Josée
Lord
coprésidentes d’honneur
Honorary co-presidents
Billets
tickets
Achats en personne à la billetterie
centrale du Festival :
In-person sales at the main Festival ticket office:
Métropolis
59, rue Sainte-Catherine Est (sauf pour les événements
présentés à la Place des Arts et au Club Soda)
Achats par téléphone ou sur Internet :
Telephone or Internet sales:
514 790-1245 • admission.com
514 790-1245 • ticketmaster.ca
Sales at the performance venues:
Les prix comprennent les taxes et frais applicables à la billetterie où a lieu l’événement.
Prices include taxes and all charges applicable at the venue box office.
(Salle Wilfrid-Pelletier,
Théâtre Maisonneuve)
175, rue Sainte-Catherine Ouest
514 842-2112 • 1 866 842-2112
laplacedesarts.com
Métropolis
59, rue Sainte-Catherine Est
514 790-1245 • admission.com
L’Astral,
maison du festival rio tinto alcan
305, rue Sainte-Catherine Ouest
514 790-1245 • admission.com
Gesù – Centre de créativité
1200, rue De Bleury
514 861-4036
514 790-1245 • admission.com
Club Soda
1225, boul. Saint-Laurent
514 286-1010 • clubsoda.ca
Tangente
840, rue Cherrier
514 525-1500
514 790-1245 • admission.com
tangente.qc.ca
TOHU
2345, rue Jarry Est / tohu.ca
514 376-TOHU (8648)
1 888 376-TOHU (8648)
514 790-1245 • admission.com
Chapelle Notre-Damede-Bon-Secours
400, rue Saint-Paul Est
514 523-3611
514 790-1245 • admission.com
Théâtre Plaza
6505, rue Saint-Hubert
514 88SWING / studio88swing.com
Théâtre Centaur
453, rue Saint-François-Xavier
514 288-3161 •
centaurtheatre.com
contents
Programmation au jour le jour___________ 6
Daily program of activities
ements
Renseign ion
t
Informa
5
Mot des partenaires____________________ 8
Message from our partners
95
514 288-9 RES
1-85LUMIE
Mot d’Alain Simard,
Jacinthe Marleau
et Michel Archambault_________________ 14
Mot de Laurent Saulnier________________ 20
Achats dans les sallesoù les spectacles ont lieu :
Place des Arts
sommaire
La Fête de la lumière
BMO Banque de Montréal______________ 64
Espace Go
4890, boul. Saint-Laurent
514 845-4890
514 790-1245 • admission.com
Deux événements spéciaux_____________ 65
Two special events
Église unie Saint-James
463, rue Sainte-Catherine Ouest
514 288-9245
514 790-1245 • admission.com
Équipe du Festival ____________________ 67
Festival Team
Salle Tudor
du Magasin Ogilvy
1307, rue Sainte-Catherine Ouest
5e étage
514 982-6038
514 790-1245 • admission.com
Théâtre Prospero
1371, rue Ontario Est
514 526-6582
Église Saint-Viateur
d’Outremont
1175, av. Laurier Ouest
514 355-1825 •
arionbaroque.com
Centre Segal des arts
de la scène
5170, chemin de la
Côte-Sainte-Catherine
514 739-7944
514 790-1245 • admission.com
segalcentre.org
lumiere.com
montrealen
hlights.com
montrealhig
Programmation__________________ 22 à 55
book.com
Tout sur face m
o
.c
et myspace
Merci - Thanks________________________ 66
Index________________________________ 69
Programme
program
Éditrice_________________Isabelle Hébert
Graphiste____________ Annemarie Bolduc
Rédacteur__________________Luc Granger
Vente publicité________ Marie-José Asselin
Affiches du Festival____ Annemarie Bolduc
Publicité MAMROT p.56 :
photo gracieuseté Jean-François Leblanc
et Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE
Publicité Tourisme Montréal p.60 :
photo gracieuseté Victor Diaz Lamich
et Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE
Publicité Radio-Canada p.3 :
photo gracieuseté Jean-Pierre Lavoie (photojpl.com)
et Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE
le Balcon cabaret
music-hall
304, rue Notre-Dame Est
514 528-9766
514 598-0709 • ticketpro.ca
ÉGlise St-pierre apôtre
1201, rue de la Visitation
514 790-1245 • admission.com
Église St-Léon Westmount
4311, boul De Maisonneuve Ouest
514 790-1245 • admission.com
La mémoire est ici
3e étage de la Maison du Festival Rio Tinto Alcan
Consultez gratuitement au centre de documentation du
Festival International de Jazz de Montréal : 50 000 archives musicales • 30 000 photographies
Centaines de livres et de magazines jazz •
Plus de 680 heures d’archives vidéo • et plus encore
305, rue Sainte-Catherine Ouest • 514 288-2882
Lundi au vendredi • 11 h 30 à 18 h • Samedi et dimanche • fermé
les arts financière sun life
5
La PROGRAMMation les arts financière sun life
17
18
jeudi / thursday
série à l’astral
série à la PDA
FÉVRIER / FEBRUARY
20 h • Théâtre
Maisonneuve,
PdA
cles
Specta
p. 22
Shows
cles
p. 28
19 h • L’ASTRAL
cles
Specta
Shows
et david binney
p. 28
Shows
20 h • L’ASTRAL
p. 31
p. 29
coprésidente d’honneur
p. 24
ben l’oncle
soul
cles
Specta
p. 38
20 h • CLUB SODA
p. 38
20 h • CLUB SODA
cles
Specta
Shows
Shows
Célébrons la légende
Bob Marley avec cles
Specta
cles
Specta
Shows
the wailers
MISTEUR
VALAIRE
20 h • MÉTROPOLIS
cles
Specta
20 h • MÉTROPOLIS
cles
Shows
Shows
p. 47
p. 46
20 h • MÉTROPOLIS
cles
Specta
Shows
cles
Specta
Shows
CABARET FLAMENCO
20 h 30 •
p. 54
LE BALCON
exposition
cles
Specta
Shows
MÉANDREs
Yann tiersen
Première partie :
think about life
Shows
cles
Specta
p. 43
21 février
morcheeba
Première partie :
Jah Cutta
Specta
tango electro
cles
Specta
Shows
19 h • LE BALCON
cles
Specta
Shows
p. 54
p. 43
corno
p. 33
Art et désir 2011
17 février au 15 mai • entrée libre
galerie lounge TD
maison du festival rio tinto alcan
Shows
BILLY BISHOP
GOES TO WAR
BILLY BISHOP GOES TO WAR
HEURES VARIÉES
• Centre Segal
p. 51
STONES IN HIS POCKETS
HEURES VARIÉES • THÉÂTRE CENTAUR
HISTOIREs D’HOMMES
20 h 15 • THÉÂTRE PROSPeRO
p. 51
p. 50
tangente : programme triple
avec Sarah Bild et Susanna Hood
p. 55
19 h 30 • Tangente
Festival mondial du cirque de demain de paris
20 h • La tohu
6
20 h
p. 39
Théâtre
Maisonneuve,
PdA
carole bouquet
p. 45
alex
nevsky
20 h
Centre Segal
mario
pelchat
au tour
de la bolduc
Lettres à Génica, folies d’amour
20 h • GESÙ
21 h • MÉTROPOLIS
mardi / tuesday
FÉVRIER / FEBRUARY
p. 27
p. 25
lizz
wright
21 h 30 • L’ASTRAL
p. 28
21 h 30 • L’ASTRAL
nouvel orchestra
CLUB SODA
20 h • SALLE
WILFRID-PELLETIER,
PdA
random
recipe
françois
richard
MÉTROPOLIS
Première partie :
albin de la simone
22
Shows
Specta
LADIES OF
THE CANYON
20 h
Théâtre
Maisonneuve,
PdA
dimanche / sunday
FÉVRIER / FEBRUARY
Vanessa
paradis
et l’orchestre
métropolitain
cles
Specta
EMILIE
SIMON
20 h • GESÙ
coprésidente d’honneur
Première partie :
Harold Lopez-Nussa
SOLO
p. 35
20
samedi / saturday
FÉVRIER / FEBRUARY
marie-josée
lord
OMARA
PORTUONDO
Tremblay
20 h • L’ASTRAL
19
SPECTACLE
D’OUVERTURE
Concerts-Apéro
de l’OSM,
avec Guylaine
18 h 30
Théâtre
Maisonneuve,
PdA
vendredi/ friday
FÉVRIER / FEBRUARY
au jour le jour
les arts financière sun life
p. 53
RELÂCHE LE 21 FÉVRIER
The Sun Life Financial Performing Arts complete program day to day
23
24
mercredi / wednesday
FÉVRIER / FEBRUARY
brad mehldau
et
anne sofie
von otter
20 h
Théâtre
Maisonneuve,
PdA
21h 30 • L’ASTRAL
p. 29
jazzlab
portraits d’ici suite en 8
mouvements
20 h • GESÙ
26
vendredi / friday
FÉVRIER / FEBRUARY
mario
pelchat
19 h • L’ASTRAL
p. 31
et le bébert orchestra
Première partie :
Juan sebastian larobina
20 h • CLUB SODA
hindi
zAHra
s
Spectacle
Shows
cles
Specta
AMANDA
MABRO
s
s
Show
p. 46
20 h • CLUB SODA
s
Show
cles
de temps
antan
Shows
s
Spectacle
les habits
de papier
20 h • GESÙ
Shows
alpha blondy
s
Show
ctacles
Spe
cles
20 h • MÉTROPOLIS
cles
I MUSICI ROMANTIQUE DVORÁK
cles
Specta
11 h et 17 h 45
p. 43
choeur de
l’art neuf
cles
Specta
p. 36
20 h 30 • LE BALCON
Swinging
air force
Shows
les voyageurs
16 h 30
p. 54
THÉÂTRE PLAZA
les violons
du roy
les plus célèbres
cantates de bach
8 Haïkus,
Souffle-Lumière
Shows
salsa chic
Shows
Shows
Shows
Salle Tudor du Magasin Ogilvy
Specta
Shows
Specta
Shows
cles
Spe
19 h 30 • Église p. 36
St-Léon Westmount
p. 47
Shows
Shows
ctacles
purcell: come Ye
Sons Of Art!
cles
Specta
Specta
p. 42
Spe
Shows
Michael Chance
et le solar system
Shows
s
Show
ctacles
danIEL taylor
Specta
s
Spectacle
Shows
THE W.A.W.A. SHOW
20 h • GESÙ
Shows
cles
Specta
21 h 30 • L’ASTRAL
cles
Spectacle
cles
Specta
cles
Specta
Specta
p. 42
cles
Specta
la nuit
brésilienne p. 30
les voyageurs
20 h
p. 54
THÉÂTRE PLAZA
yves lambert
p. 29
Concert intime
en compagnie
d’Yves Desrosiers
Swinging
air force
p. 45
p. 26
19 h • L’ASTRAL
p. 42
20 h • GESÙ
p. 30
21 h 30 • L’ASTRAL
BÏA
p. 31
stéphane
côté
BÉATRICE
BONIFASSI
20 h • SALLE
WILFRID-PELLETIER,
PdA
p. 23
EMILIE-CLAIRE
BARLOW
19 h et 21 h 30 • L’ASTRAL
Première partie :
serena ryder
THE MAN I LOVE
20 h • SALLE
WILFRID-PELLETIER,
PdA
p. 34
dimanche / sunday
FÉVRIER / FEBRUARY
melissa
etheridge
FLORENCE K
ET NATALIE
CHOQUETTE
arion velours
20 h • Église Saint-Viateur d’Outremont
Kellylee
evans
27
samedi / saturday
FÉVRIER / FEBRUARY
SPECTACLE de
clôture
20 h
p. 39
Théâtre
Maisonneuve,
PdA
p. 45
neema
25
jeudi/ thursday
FÉVRIER / FEBRUARY
20 h • ÉGlise
St-pierre apôtre
p. 54
15 h
Église unie
Saint-James
p. 34
p. 36
danIEL taylor
Michael Chance
The Lark And The
Nightingale
p. 51
19 h 30
BILLY BISHOP GOES TO WAR
Chapelle Notre-Damep. 36
de-Bon-Secours
HEURES VARIÉES • Centre Segal
p. 51
HEURES VARIÉES • THÉÂTRE CENTAUR
STONES IN HIS POCKETS
HISTOIREs D’HOMMES
20 h 15 • THÉÂTRE PROSPeRO (sauf le 23 février à 19 h 15)
p. 50
danse : programme triple avec Sarah Bild et Susanna Hood
p. 55
19h 30 • Tangente (27 février • 16 h)
the dragonfly of chicoutimi
p. 51
p. 50
HEURES VARIÉES • espace go
RELÂCHE LE 21 FÉVRIER
Festival mondial du cirque de demain de paris
p. 53
20 h • La tohu
les arts financière sun life
7
Mot des partenaires • Message from our partners
L’honorable Denis Lebel
MINISTRE D’ÉTAT DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE CANADA
MINISTER OF STATE FOR CANADA ECONOMIC DEVELOPMENT
Le Festival Montréal en Lumière revient illuminer le cœur de la métropole pour une douzième année. Sa programmation
éclectique, qui amalgame gastronomie, arts et culture, procure à la ville un rayonnement qui dépasse depuis longtemps
ses frontières. Au fil des rencontres, le Festival a su en effet établir une relation privilégiée avec le public d’ici et d’ailleurs.
Développement économique Canada est fier de prêter son appui aux organisateurs de ce rendez-vous unique, sans
cesse renouvelé et taillé sur mesure pour les grands et les petits, qui ne demandent pas mieux que de profiter des
charmes de l’hiver montréalais.
The MONTREAL HIGH LIGHTS Festival is back to brighten the heart of the metropolis for a 12th consecutive year. With its
eclectic line-up of events combining gastronomy, arts and culture, this festival extends the city’s reach and reputation well
beyond its borders. Indeed, this event has succeeded over the years in forging a special relationship with festival-goers
from here and all over.
Canada Economic Development is proud to lend its support to the organizers of this event, a one-of-a-kind rendezvous that
has always managed to keep things fresh and to appeal to those of all ages who want nothing less than to enjoy the many
charms of the Montréal winter.
I wish you all a wonderful festival!
L’honorable JAMES MOORE
MINISTRE DU PATRIMOINE CANADIEN ET DES LANGUES OFFICIELLES
MINISTER OF CANADIAN HERITAGE AND OFFICIAL LANGUAGES
Chaque année, le Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE mise sur le dynamisme de la métropole québécoise pour transformer
la saison hivernale en une célébration de notre culture dans toute sa richesse. Notre gouvernement reconnaît que les
investissements en culture contribuent à notre qualité de vie, à l’essor de nos collectivités et au rayonnement de nos
artistes et artisans. Aussi sommes-nous fiers d’appuyer la tenue de ce rendez-vous des plus chaleureux.
Au nom du premier ministre Stephen Harper et du gouvernement du Canada, je salue toutes les personnes qui assurent
la réussite du 12e Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE.
Every year, the MONTRÉAL HIGH LIGHTS Festival harnesses the vitality of Quebec’s largest city to turn the winter season
into a celebration of our culture in all its richness. Our Government knows that investing in culture contributes to our quality
of life, helps our communities develop, and allows our artists and artisans to shine. This is why we are proud to support
this warm and welcoming event.
On behalf of Prime Minister Stephen Harper and the Government of Canada, I commend everyone who has helped make
the 12th MONTRÉAL HIGH LIGHTS Festival a success.
gÉrald tremblay
Maire de Montréal
Mayor of Montréal
Bienvenue au 12e Festival Montréal en Lumière ! Au cours des dernières années, la capacité d’attraction de ce bel
événement à multiple facettes n’a cessé de croître, tant auprès des Montréalaises et des Montréalais que des touristes
venus de tous les horizons.
Une nouvelle fois, le festival va nous éblouir et réchauffer notre hiver, fidèle à la recette qui fait son succès depuis
sa création. C’est une programmation extraordinairement variée qui nous attend, avec cette année un plaisir
supplémentaire: celui de voir le talent et le génie créatif des femmes plus particulièrement mis à l’honneur.
Bravo à l’équipe du Festival et bon festival à toutes et à tous !
Welcome to the 12th Montreal High Lights Festival! This eye-catching, multifaceted event has been drawing a constantly
increasing number of Montrealers and tourists over the past several years.
True to its original formula, this festival will once again dazzle us as it warms up our winter. We can also look forward to
some outstanding performances this year, along with an additional pleasure—observing the creative genius and talent of
women being spotlighted by this event.
Bravo to the Festival team. I wish everyone a wonderful time!
8
les arts financière sun life
Ministre du Tourisme
Minister of Tourism
Laurent lessard
Ministre des Affaires municipales,
des Régions et de l’Occupation
du territoire
Ministre de l’Agriculture,
des Pêcheries et de l’Alimentation
Minister of Municipal Affairs,
Regions and Land Occupancy
Minister of Agriculture, Fisheries and Food
Mot des partenaires • Message from our partners
Nicole ménard
Événement qui a su acquérir ses lettres de noblesse, le
Festival Montréal en lumière permet de mettre en
valeur toute la féerie et la beauté qui émanent de l’hiver
québécois. Cette grande célébration des sens invite
petits et grands à vivre l’expérience de la métropole à
travers les arts de la scène et les plaisirs de la table.
Le gouvernement du Québec est heureux d’appuyer la
12e édition de cet événement qui dynamise la saison
hivernale et permet au Québec d’occuper une place
de choix sur la scène touristique à cette période de
l’année. Quel beau prétexte pour prendre part à une foule
d’activités qui favorisent les rassemblements populaires
et permettent aux participants d’ajouter une touche de
lumière à cette blancheur hivernale !
Nous sommes fiers de nous associer à ce festival haut
en couleurs qui contribue à générer de belles retombées
pour la métropole tout en la positionnant comme
une destination festive et gourmande. Nous saluons
également le travail des organisateurs, qui ont su faire
de Montréal en lumière un événement rassembleur et
chaleureux.
Bon festival à tous !
The Montréal High Lights Festival has gained a
solid reputation, spotlighting everything magnificent and
magical about winter in Québec. This major celebration of
the senses invites young and old alike to experience the
city through the performing arts and gastronomic delights.
Christine St-Pierre
The Government of Québec is pleased to support the 12th
edition of this event, which brings the winter season to life
and showcases Québec as a top winter tourist destination.
What a great reason to take part in a host of public
activities that brighten up the winter scene!
Minister of Culture, Communications
and the Status of Women
We are proud to be associated with this colourful event,
which yields great benefits for the city and positions it as
a centre of lively happenings and gourmet cuisine. We also
applaud the efforts of the organizers who have made the
High Lights Festival a sociable and welcoming event.
Ministre de la Culture,
des Communications
et de la Condition féminine
Enjoy the festival, everyone!
L’honorable Charles Lapointe, c.p.
Président-directeur général
President and Chief Executive Officer
Tourisme Montréal
« La femme est le rayon de la lumière divine », a écrit le poète persan Rûmi. Voilà une citation fort à propos pour qualifier
cette 12e édition du Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE qui braque ses projecteurs sur les étoiles féminines du firmament
montréalais.
Artistes aux doigts de fée, chefs inspirées et créatrices d’exception insufflent à ce rendez-vous hivernal leur passion,
leur vision et leur inventivité. Fidèles à l’avant-gardisme et à la joie de vivre qui font la réputation de Montréal sur
la scène internationale, ces célébrations gourmandes et artistiques promettent cette année encore d’éblouir des
centaines de milliers de festivaliers venus profiter de la richesse et de la diversité culturelles dont notre métropole peut
s’enorgueillir à juste titre.
Bon festival à toutes et à tous !
“Woman is a ray of God” expressed Persian poet Rumi. Centuries later, this quotation beautifully illustrates the theme
behind the 12th edition of the Montréal HIGH LIGHTS Festival that spotlights female stars in the Montréal heavens.
Talented artists, inspired chefs and extraordinary designers come together to breathe their passion, vision and ingenuity
into this winter happening. Loyal to Montréal’s renowned boldness and joie de vivre that emanates around the world, these
artistically gourmet celebrations promise once again to dazzle the hundreds of thousands of festival-goers who have come
to take advantage of the city’s inherent richness and cultural diversity of which we are so proud.
Enjoy the festival!
les arts financière sun life
9
Le Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE
une tradition
hivernale
se !
ai
l
a
é
r
t
mon
14
les arts financière sun life
The MONTREAL HIGH LIGHTS Festival
a Montreal winter tradition! Alain Simard
Président et fondateur
Jacinthe Marleau
Directrice générale
Michel Archambault
Président du conseil
A
A
lthough just approaching its 12th birthday, the MONTREAL
lors qu’il s’apprête à peine à souffler ses 12 bougies, le
HIGH LIGHTS Festival has already established itself as
Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE fait déjà partie des cinq
plus grands événements montréalais en termes d’assistance one of the five largest Montreal events in terms of both
comme de retombées économiques. Il faut dire qu’avec sa attendance and economic spinoffs. Small wonder: with
formule « trois festivals en un », MONTRÉAL EN LUMIÈRE est its “three festivals in one” formula, the MONTREAL HIGH
devenu une véritable tradition qui consolide de plus en plus LIGHTS Festival has become a genuine tradition, increasingly
Montréal comme capitale culturelle et gastronomique et son consolidating Montreal’s reputation as a cultural and gourmet
statut de Ville des festivals, même en hiver. De quoi séduire capital and its status as the “City of Festivals”—in wintertime,
aussi bien l’amateur de culture que le gourmet gourmand et too! Yes, there’s literally something to satisfy culture mavens,
l’amateur d’activités extérieures. Et cette année, le Festival gourmands ad outdoors types equally. And this year, the
se fera encore plus irrésistible avec son édition bien spéciale Festival is more irresistible than ever, thanks to this very
Femmes à l’honneur, présentée en partenariat avec L’Oréal special edition, Celebrating Women, presented in partnership
with L’Oréal Canada. Trust us: you will not
Canada. Et faites-nous confiance, c’est
un rendez-vous que vous ne voudrez en
de grandes artistes et want to miss this one!
aucun cas manquer !
deux séries entièrement The Sun Life Financial Performing Arts
féminines à l’astral
program welcomes two prestigious
Le volet Les Arts Financière Sun
honorary co-presidents to spark the
Life accueillera deux coprésidentes
d’honneur à faire rêver : la charismatique et flamboyante imagination: the charismatic and fiery Marie-Josée Lord,
Marie-Josée Lord, qui montera sur la scène du Théâtre who takes the stage at Théâtre Maisonneuve with the
Maisonneuve avec l’Orchestre Métropolitain, ainsi que la Orchestre Métropolitain, and the sublime Carole Bouquet,
sublime Carole Bouquet, qui traversera l’Atlantique pour who crosses the Atlantic to breathe new life into the words
nous faire revivre les mots d’amour du poète Antonin of poet Antonin Artaud. We’ll also welcome the return of
Artaud. Et aussi à ne pas manquer, la superstar française the French superstar Vanessa Paradis in Montreal. Also,
Vanessa Paradis de retour à Montréal. Ce sera également the Caliente! series, launched last year and firing up fans
le retour de la série Caliente ! qui a vu le jour l’an dernier et with hot-blooded concerts that scoff at the impudence of
mis le feu au cœur de bien des gens, avec ses concerts aux winter cold will return. This year, Omara Portuondo opens
rythmes chauds qui font fi de la froide effronterie hivernale, the Festival and mother-daughter tandem Natalie Choquette
avec Omara Portuondo en ouverture et le tandem mère- and Florence K perform together onstage for the first time to
fille de Natalie Choquette et Florence K pour la première close it out. Furthermore, we’ll present two entirely female
fois réunies sur scène, en clôture (avec possiblement des concert series at L’Astral, in collaboration with L’Oréal.
représentations de la troisième génération...). En prime,
deux séries entièrement féminines seront présentées à
L’Astral, en collaboration avec L’Oréal.
les arts financière sun life
15
L
G
D
O
astronomy shows a lovely new face this year, with the
a gastronomie présentera un tout nouveau visage cette
multitude of female chefs and wine maker lighting up
année, avec toutes ces femmes chefs et productrice de vin
qui feront briller les Plaisirs de la table SAQ présentés par Air the SAQ Wine and Dine Experience presented by Air France.
A delegation of 50 prestigious women
France. Une délégation d’une cinquantaine
de prestigieuses productrices de vin et une édition dédiée à toutes wine producers and chefs arrives to
ces femmes chefs et
show a woman’s place is in the kitchen,
de toques féminines qui démontreront
productrice
de vin qui
entering into the heretofore male
avec quel brio les femmes ont réussi à
se sont fait une place
bastion of cuisine. On the menu: along
faire leur nid dans un monde pourtant
prestigieuse dans
with the Festival’s unique “pairings”
jalousement masculin. Au menu, outre
of Montreal and foreign chefs, join us
le monde culinaire
ces jumelages de chefs montréalais et
at the Festival’s Finest Tables, for our
étrangers uniques au Festival, auprès de
la cinquantaine de Bonnes Tables du Festival, rappelons entre famed and thoroughly original Festival Dinners, and for all
autres les fameuses soirées originales que sont les Repas du the gourmet activities at Marché Jean-Talon.
Festival, ainsi que les activités gourmandes du marché JeanTalon avec sa région québécoise.
ver at the BMO Bank of Montreal Celebration of Light,
u côté de la Fête de la lumière BMO Banque de Montréal,
our now-classic outdoor family activities join new
activités familiales extérieures désormais classiques
et nouveautés se côtoieront sur les Quais du Vieux-Port et additions on the Quays of the Old Port and Old Montreal, with
dans le Vieux-Montréal avec un seul but commun, le plaisir one common purpose: bringing smiles to young faces during
des enfants pendant la journée et de leurs aînés en soirée ! the day, and to their parents’ faces at night! There’s nothing
Prendre de l’air frais, c’est bien ; le faire en s’amusant, c’est like fresh air, and combined it with outdoor fun it’s twice
mieux ! À cet antidote à la morosité hivernale s’ajouteront as nice! And we’ve got the perfect antidote for the winter
les deux événements non moins
c’est un rendez-vous pour toute blahs, adding two new high-voltage
hypervitaminés des samedis du la famille dans le vieux-montréal events on each Festival Saturday:
the High Lights Event, a pot-pourri
Festival : l’Événement Lumières,
et aux quais du vieux-port
of artistic disciplines and artistic
véritable pot-pourri flamboyant de
disciplines artistiques et de jeux d’éclairage — dansant lighting is sure to get the crowd going on our first weekend,
comme la musique et la foule —, lors du premier week- followed on our second Saturday by the wildly popular Nuit
end, suivi le second samedi de la populaire Nuit blanche blanche à Montréal and its array of mostly free nighttime
à Montréal et sa multitude d’activités nocturnes pour la activities—the event that kicks off the rest of the world’s Nuit
plupart gratuites, événement phare qui ouvre le bal de cette blanche (All-Nighter) party season!
folle fête à travers le monde.
Finally, let us remember that the Lights only shine so brightly
Finalement, rappelons que si les lumières brilleront une fois on Montreal in February thanks to the vital support of the
de plus avec autant d’éclat sur la ville en février, c’est grâce private and public sectors and our 250 partners, all of whom
à l’appui indispensable du secteur privé et public et de nos participated in making this event a reality.
quelque 250 partenaires qui ont participé à la réalisation
We take great joy in inviting you all to join us in celebrating
de l’événement.
this very special 12th edition!
C’est avec une grande joie que nous vous convions à
Have a great Festival!
participer pleinement à cette 12e édition des plus spéciale !
Bon Festival !
16
les arts financière sun life
Coprésidentes
d’honneur
carole
bouquet
S
marie-Josée
Lord
M
on premier film ? Le dernier de Buñuel, qui l’a si
arie-Josée Lord a entamé sa carrière professionnelle
bien campée comme obscur objet du désir de tant
à l’automne 2003 dans le rôle de Liù de l’opéra
de spectateurs. Ensuite tour à tour Bond Girl (For Your Turandot de Puccini, à l’Opéra de Québec, puis séduit le
Eyes Only), actrice de théâtre, présidente de cérémonie public montréalais en 2004, en interprétant Mimi dans La
des César, propriétaire de vignobles ou défenseur des Bohème, produit par l’Opéra de Montréal. Un an plus tard,
causes pour enfants, elle est devenue une des grandes elle entre dans la peau de Laoula, chez Chabrier (L’Étoile).
du cinéma français… et sans conteste une des plus On a aussi pu la découvrir entre autres en Fiordiligi (Così
belles. Elle a tâté de tout au grand écran : résistante fan tutte, Mozart) avec l’Atelier Lyrique de l’Opéra de
dans Lucie Aubrac (Berri), romantique dans Un pont entre Montréal ; dans le rôle-titre de Turandot (Busoni) et celui
deux rives (Depardieu/Auburtin), littéralement belle mort de Didon (Didon et Enée, Purcell) avec l’Atelier Lyrique
dans Buffet froid (Blier) ou cueilleuse
du Conservatoire de Musique de
de César (Meilleur second rôle pour
Québec ; celui de Susanna dans Le
deux magnifiques
Rive droite, rive gauche de Labro et
secret de Susanne (Wolf-Ferrari) et le
présidentes d’honneur
Meilleure actrice pour Trop belle
pour souligner cette édition rôle-titre de Suor Angelica (Puccini)
pour toi, encore de Blier). Et ceux
pour l’Opéra de Montréal. En 2008
toute féminine
qui ont voulu la cantonner dans son
et 2009, on a pu l’entendre dans
image de beauté glacée ont eu mille
le rôle de Marie-Jeanne lors de la
occasions de se mordre les doigts de tant de naïveté, que première mondiale de Starmania (Plamondon/Berger)
ce soit au détour d’une scène de Tango (Leconte), d’une en version lyrique, à l’Opéra de Québec puis à celui de
réplique de Grosse fatigue (Michel Blanc) ou simplement Montréal. Parmi ses multiples prix et honneurs, soulignons
d’un des éclats de rire de la dame, qui déstabilisent de qu’en 2005, Marie-Josée Lord a été sélectionnée pour
tant de fraîcheur. Sublime.
représenter le Canada lors du prestigieux concours Cardiff
Singer of the World et qu’elle a remporté le Prix d’Excellence
er first film? Wich was Buñuel’s last directoring effort, de la Culture de la Fondation de l’Opéra de Québec.
immediately establishing her as an obscure object of
desire for many a filmgoer. She would go on to be a Bond Girl
arie-Josée Lord made her professional debut in autumn
(For Your Eyes Only), a stage actress, mistress of ceremonies
2003, taking on the role of Liù in Puccini’s Turandot
at the César awards, owner of a vineyard and advocate at l’Opéra de Québec, and won over Montreal audiences in
for children’s causes, becoming one of the major grandes 2004, playing Mimi in La Bohème, produced by l’Opéra de
dames of French cinema… and undoubtedly one of the Montréal. The following year, she sang Laoula in Chabrier’s
most beautiful. She has tried a bit of everything on the silver L’Étoile. She has also performed as Fiordiligi (Così fan
screen: a member of the Résistance in Lucie Aubrac (Berri), tutte, Mozart) with l’Atelier Lyrique of l’Opéra de Montréal;
a romantic in Un pont entre deux rives (Depardieu/Auburtin) in the title role in Turandot (Busoni) and as Dido (Dido and
and black comedy in Buffet froid (Blier) and is a two-time Aeneas, Purcell) with l’Atelier Lyrique of the Conservatoire
César winner (Best Supporting Actress for Rive droite, rive de Musique de Québec; as Susanna in Il segreto di Susanna
gauche by Labro, and Best Actress for Trop belle pour toi, (Wolf-Ferrari) and the title role in Suor Angelica (Puccini)
once again by Blier). And those who wanted to confine for l’Opéra de Montréal. In 2008 and 2009, she sang
her to her image of glacial beauty have had a thousand Marie-Jeanne in the world premiere of the opera version of
opportunities to kick themselves for their naiveté, whether it Starmania (Plamondon/Berger) at l’Opéra de Québec and in
be her presence in a scene from Tango (Leconte), a retort in Montreal. Among her awards and honours, in 2005 Lord was
Grosse fatigue (Michel Blanc) or simply one of her arresting chosen to represent Canada at the prestigious Cardiff Singer
bursts of laughter. Sublime.
of the World competition, and won the Prix d’Excellence de la
Culture from the Fondation de l’Opéra de Québec.
H
M
les arts financière sun life
17
Femmes d’honneur,
laurent saulnier
Vice-président Programmation/Production
Femmes à
l’honneur !
In February, it’s Ladies First!
J
uste « Wow ! » La première impression que nous avons en
regardant la liste des artistes qui se produiront dans le cadre
des Arts Financière Sun Life lors de cette 12e édition du Festival
MONTRÉAL EN LUMIÈRE est celle-ci : WOW !
Peu de festivals dans le monde peuvent se vanter d’avoir une
programmation aussi riche, aussi diversifiée et avec autant de
qualité, en commençant par nos deux coprésidentes d’honneur.
D’abord, de France, la très chic Carole Bouquet, de sa voix qui a
marqué le cinéma européen, nous lira des extraits de Lettres à
Génica, folies d’amour d’Antonin Artaud. On le sait d’avance : les
chanceux qui seront au Gesù pour assister à une de ces soirées
vivront un réel moment d’anthologie.
Nous revenons également avec la série Caliente !, qui a déjà ses
adeptes depuis sa création l’an dernier ! En plus du retour sur
scène de Bïa, La Nuit brésilienne et Hindi Zahra, nous aurons droit
à deux soirées qui feront battre le cœur des amateurs de reggae
roots avec The Wailers, qui célébreront l’esprit de leur leader Bob
Marley, ainsi que le retour à Montréal du plus grand reggae man
d’Afrique, Alpha Blondy.
Et je ne vous ai pas parlé du Festival Mondial du Cirque de
Demain de Paris présenté à la TOHU, d’I Musici et son
Romantique Dvorák, des rentrées respectives de Stéphane
Côté, d’Alex Nevsky ou de Yves Lambert !
À tout seigneur tout honneur, terminons avec une mention toute
Notre seconde coprésidente d’honneur n’est nulle autre que spéciale à Mario Pelchat, grand séducteur devant l’éternel, qui a
Marie-Josée Lord, soprano québécoise que le grand public a choisi MONTRÉAL EN LUMIÈRE pour présenter la première de son
découverte lors de la version opéra du célèbre
tout nouveau spectacle.
L’Astral se conjuguera
spectacle musical Starmania de Michel
On va finir par croire que février est aussi le
au féminin durant
Berger et Luc Plamondon. Elle présentera son
mois des Lumières !
tour de chant au Théâtre Maisonneuve de la
tout le festival
Place des Arts, accompagnée par le toujours
resplendissant Orchestre Métropolitain.
imply, “Wow”! That’s the first impression we have in reviewing
Mais ce n’est pas tout ! D’autres voix féminines sont également
en vedette : celle de Vanessa Paradis, qui monte sur une scène
montréalaise pour la première fois depuis 2001 et qui nous
présente son magnifique récital acoustique, arrangé et dirigé par
notre ami Albin de la Simone, qui assurera également la première
partie.
Omara Portuondo, la plus célèbre voix féminine cubaine, se
chargera du concert d’ouverture, alors qu’en clôture, nous
assisterons à la création de The Man I Love, premier spectacle
conçu et interprété par Natalie Choquette et Florence K, un duo
mère-fille à ne rater sous aucun prétexte !
L’Astral se conjuguera également au féminin durant ces 11 jours
de février : de Lizz Wright à Emilie Simon en passant par Ladies
of the Canyon, NEeMA et Emilie-Claire Barlow. Toujours à L’Astral,
nous assisterons également à la première du spectacle solo de
Béatrice Bonifassi, que l’on a connue avec DJ Champion et Beast ;
à un hommage à La Bolduc, monté par Espace Musique, histoire
de souligner le 70e anniversaire du décès de cette pionnière de
la chanson québécoise ; à la première également du spectacle de
Random Recipe, le groupe le plus frais de Montréal.
20
les arts financière sun life
S
the list of artists appearing in the Sun Life Financial
Performing Arts program at this 12th edition of the MONTREAL
HIGH LIGHTS Festival: WOW!
Few festivals in the world can boast of having a program as
rich, diverse and quality-laden as this one, beginning with our
two honorary co-presidents. First, from France, the utterly chic
Carole Bouquet, star of the European silver screen, will read
excerpts from Lettres à Génica, folies d’amour by Antonin
Artaud. There’s no doubt: those lucky few who attend one of
these evenings at the Gesù will share in a genuine signature
moment.
Our second honorary co-president is none other than MarieJosée Lord, the Québécois soprano first discovered by audiences
here during the opera version of the famed musical Starmania
by Michel Berger and Luc Plamondon. She’ll present her song
recital at Théâtre Maisonneuve, Place des Arts, accompanied by
the ever-resplendent Orchestre Métropolitain.
But that’s not all—far from it! Other female voices will
also be front and centre: welcome back Vanessa Paradis,
performing on a Montreal stage for the first time since 2001
Morcheeba
Vanessa Paradis
Alpha
Blondy
with her magnificent acoustic recital. Musical direction and
arrangements will be handled by our friend Albin de la Simone,
who also performs to open the evening.
Omara Portuondo, Cuba’s most celebrated female singer, stars in
our opening concert, while our closing concert spotlights The Man
I Love, the first show created and performed by Natalie Choquette
and Florence K, a mother-daughter duo you simply cannot afford
to miss!
L’Astral belongs to
the ladies during the festival
L’Astral also belongs to the ladies for these 11 days in February:
from Lizz Wright to Emilie Simon, with shows from Ladies of
the Canyon, NEeMA and Emilie-Claire Barlow. Also at L’Astral,
we’ll be favoured with a solo concert premiere from Béatrice
Bonifassi, who wowed us in performance with DJ Champion and
Beast; a tribute to La Bolduc, presented by Espace Musique
to mark the 70th anniversary of the passing of this pioneer
of Québécois chanson; and a concert premiere cooked up by
Random Recipe, the freshest new group on the Montreal scene.
Needless to say, we’re bringing back the Caliente! series, an
immediate hit from the moment it was launched last year! Along
with spicy performances by Bïa, La Nuit brésilienne and Hindi
Zahra, we’ll also present two mighty evenings of reggae roots
with The Wailers, celebrating the indomitable spirit of their
leader Bob Marley, and the Montreal return of Africa’s greatest
reggae ambassador, Alpha Blondy.
Mario P
elchat
But wait—I haven’t even mentioned the Festival Mondial du
Cirque de Demain de Paris, presented at the TOHU, I Musici and
itsRomantique Dvorák, and return performances by Stéphane
Côté, Alex Nevsky and Yves Lambert!
And in the interests of paying tribute to womankind from a
different angle, let me close with a very special mention of Mario
Pelchat, the archetypal “Ladies’ Man”, who has chosen to present
the premiere of his all-new show here with us at the MONTREAL
HIGH LIGHTS Festival.
Yes, when we unwrap this 12th edition, we’ll all feel like we’re
celebrating a second Christmas in February!
ortuondo
Omara P
les arts financière sun life
21
Spectacle d’ouverture • OPENING concer t
Spectacle
d’ouverture
présente
en collaboration avec
y, february 18
frida
Vendredi 18 février
Specta
20 h - 8 p.m.
nneuve, PDA
Théâtre Maiso
Place-des-Arts
rine Ouest
PLACE-DES-ARTS
175, rue Sainte-Cathe
Prix / Price:
$ plus taxes et frais
62,50 $, 52,50 $, 42,50 $)
59 51,
&
$
88 (74,17 $, 62,
12
-2112 / 1 866 842-21
Billets / Tickets : 514 842
omara
Portuondo
cles
Specta
s
Show
première partie : Harold Lopez-Nussa solo
C
I
t is Cuba served up on a platter as we kick off the
uba sur un plateau pour le coup d’envoi de la série
Caliente series? Si! Those who caught her
Gracias
show
Caliente ? Sí ! Ceux qui ont eu la chance de voir
cles
Specta
at the Festival International de Jazz de
son spectacle Gracias au Festival
chaleur garantie avec
Montréal two years ago will certainly
International de Jazz de Montréal en
la grande diva de la
want to queue up for a second serving
2008 vont sûrement se précipiter
musique cubaine, celle of boléro, jazz, chanson and Cuban
pour une seconde rasade de boléro,
music from Madame Buena Vista
de jazz, de chanson et de musique
qu’on appelle aussi
Social Club. Those who didn’t won’t
cubaine façon Madame Buena Vista
la reine du feeling !
want to miss this either—it’s not
Social Club. Les autres, dépêchezvous aussi, car ce n’est pas tous les jours qu’on peut every day we get to welcome the Billie Holiday of Cuba—
celebrating her 80th birthday this year! Opening with one
entendre la Billie Holiday de Cuba — qui fête cette
of Cuba’s most promising panist, Harold Lopez-Nussa,
année son 80e anniversaire ! En première partie, une des
meilleures promesses cubaines de l’heure, Harold Lopez- performing solo.
Nussa en solo.
22
les arts financière sun life
c
Specta
s
Show
Samedi 26 février Sa
Florence K
et Natalie
Choquette
turday, february
26
20 h - 8 p.m.
Salle Wilfrid-Pelle
175, rue Sainte-Catherine
Ouest
tier, PdA
PLACE-DES
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price:
48,50 $, 38,50 $, 32,50 $ plus taxes et frais
(58,36 $, 47,08 $ & 40,
30 $)
Billets / Tickets : 514 842
-2112 / 1 866 842-21
12
Spectacle de clôture • Closing concer t
Spectacle
de clôture
présente
The Man I Love
P
T
ogether onstage for the first time! A singer-songwriter
our la première fois réunies sur scène ! Une
and pianist, beloved by Quebecers, and a major
pianiste auteure-compositrice-interprète chouchou
classical performer who helped democratize opera unite
des Québécois et une des plus grandes interprètes
in a refined, minimalist performance of songs from the
classiques qui a su démocratiser l’opéra se croisent
’40s repertoire. The South American airs of Florence K
dans un spectacle minimaliste et épuré puisant dans le
blend with the diva presence of Natalie Choquette as
répertoire des années 1940. Florence K, la chanteuse
the two women share their passion
aux airs sud-américains, et Natalie
pour
la
première
fois, for music and the men they’ve
Choquette, la cantatrice aux airs de
le duo mère-fille
loved or simply encountered in their
diva, se rencontrent ainsi à travers
réunie
sur scène
journeys. These are songs recast as
leur passion pour la musique et ces
hommes qu’elles ont aimés ou simplement rencontrés love letters, with the subjects left unspecified: you’ll just
have to use your imagination! It’s a mother-daughter duo
l’espace d’une chanson. Des chansons comme des
lettres d’amour, dont personne ne saura jamais si you simply can’t afford to miss! Accompanied by three
musicians. Stage direction: Brigitte Poupart. Lighting:
elles ont réellement existé. Les deux femmes seront
Caroline Ross.
accompagnées sur scène de trois musiciens. Un duo
mère-fille à ne rater sous aucun prétexte ! Mise en scène :
Brigitte Poupart. Éclairage : Caroline Ross.
les arts financière sun life
23
Les soirées au féminin evenings
r
coprésidente d’honneu
y 18-19
r
18-19 février Februa
20 h - 8 p.m.
carole
de créativité
Gesù — Centre Plac
e-des-Arts
PLACE-DES-ARTS
1200, rue De Bleury
s taxes et frais (52,86$)
Prix / Price: 45,50 $ plu
/ admission.com
-4036 /514 790-1245
861
514
:
ets
Tick
/
ets
Bill
bouquet
Lettres à Génica, folies d’amour (extraits d’Antonin Artaud)
E
n 1920, à Paris, Antonin Artaud rencontre Génica
Athanasiou, comédienne d’origine roumaine, et tombe
amoureux fou. Elle partagera sa vie de 1922 à 1927. Et
son cœur pour le restant de ses jours, se lovant par le fait
même dans ses écrits.
Poète maudit, Antonin Artaud a écrit l’amour, la maladie,
la jalousie, la folie. L’anarchie, le désordre, le délire.
« Là où d’autres proposent des oeuvres, je ne prétends
pas autre chose que de montrer mon esprit », prévientil. Il cherche à atteindre l’impossible harmonie entre son
corps et sa pensée, à trouver le sens de l’être. Une quête
qui le conduit en hôpital psychiatrique pendant neuf ans.
Ses poèmes ne sont pourtant pas l’oeuvre d’un fou, mais
celle d’un homme qui va au bout de lui-même, pousse le
questionnement jusqu’aux derniers retranchements.
Pour rendre ces mots exceptionnels témoins de cet
« effondrement central de l’âme » et ces lettres à cet amour
roumain perdu, qui de mieux qu’une lauréate de deux César,
dont celui de la meilleure actrice, aussi à l’aise avec la
tragédie d’un Racine qu’avec l’humour d’un Leconte ? Un
superbe cadeau que nous offre la coprésidente d’honneur
de notre volet artistique, l’immense et magnifique Carole
Bouquet, dans l’intimité du Gesù !
24
les arts financière sun life
I
n 1920, in Paris, Antonin Artaud fell madly in love with
a Romanian-born actress, Génica Athanasiou. She would
share his life from 1922 to 1927, and own his heart for
the rest of his days, folding herself deep into his work.
A poète maudit, Antonin Artaud wrote of love, illness,
jealousy, madness. Anarchy, disorder, delirium. “Where
others offer their works, I cannot claim to do anything
else but show my spirit,” he warned. He sought to attain
an impossible harmony between physicality and thought,
to discover a sense of Being. A quest that landed him in
a psychiatric hospital for nine years. And yet, his poems
are not the works of a madman, but those of a man who
journeys to the very end of himself, pushing questions to
their very limits.
And to do justice to these exceptional words, testament
to a “total collapse of the soul,” and these letters to a lost
Romanian love, who better than a two-time César winner
(including Best Actress), a woman as comfortable with the
tragedies of Racine as with the comedies of Leconte? It’s
a superb gift from the honorary co-president of our artistic
program, the magnificent Carole Bouquet, in the intimacy
of the Gesù!
© Julien Faugère / ATM
A
nneur
Samedi 19 février Sa
turday, february
E
19
20 h - 8 p.m.
Marie-Josée
Lord
Les soirées au féminin evenings
coprésidente d’ho
Théâtre Maisonneu
175, rue Sainte-Catherine
et l’Orchestre
Métropolitain
Ouest
ve, PDA
PLACE-DES
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price:
72,50 $, 62,50 $, 52,50 $ plus taxes et frais
(85,45 $, 74,17 $ & 62,
88 $)
Billets / Tickets : 514 842
-2112 / 1 866 842-21
12
S
he was unforgettable as Marie-Jeanne in Starmania
n grande première dans le cadre du Festival
at l’Opéra de Montréal. Now, in a grand premiere
MONTRÉAL EN LUMIÈRE, accompagnée sur scène
par l’Orchestre Métropolitain sous la direction de Alain presented as part of the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival,
Trudel, la charismatique et flamboyante Marie-Josée Lord, the charismatic and fiery Marie-Josée Lord, accompanied
inoubliable Marie-Jeanne de Starmania présenté à l’Opéra onstage by the Orchestre Métropolitain conducted by Alain
Trudel, transports us into her
de Montréal, nous transporte
colourful operatic universe, where
dans l’univers coloré et lyrique
la grande vedette
works by Plamondon, Lama and
qui est le sien, mariant les genres
de l’heure en art lyrique !
Vigneault share the air with those
avec finesse, où les Plamondon,
of Gershwin, Bizet and Puccini. It’s
Lama et Vigneault côtoient
an extraordinary concert by the honorary co-president of
Gershwin, Bizet et Puccini. Un concert exceptionnel par
la coprésidente d’honneur du volet artistique du Festival, the Festival’s artistic program, guaranteed to enchant and
move you in equal measure!
qui saura tour à tour vous enchanter et vous émouvoir !
les arts financière sun life
25
Les soirées au féminin evenings
27 février February
20 h - 8 p.m.
A
elletier, Pd
Salle Wilfrid-P
Place-des-Arts
rine Ouest
PLACE-DES-ARTS
175, rue Sainte-Cathe
et frais
$, 55 $, 45$ plus taxes
Prix / Price: 100 $, 75 $ et 54,41 $)
70 65,
$,
28 88,
,
0 $
(116,5
12
-2112 / 1 866 842-21
Billets / Tickets : 514 842
L
27
Melissa
Etheridge
première partie : Serena Ryder
L
ike the Way I Do est arrivé comme une bombe à
ike the Way I Do arrived like a call to action in the era
l’époque des vêtements fluo et du Walkman de
of neon-bright clothing and toaster-sized Walkmans!
15 kilos ! Déjà, en 1988, sur ce premier album qui
From the outset, with that 1988 debut, Melissa Etheridge
portait son nom, la rockeuse chantait toute sa fureur sang with a blazing passion for life… a flame that still
de vivre… ce qu’elle fait toujours 23 ans plus tard ! burns 23 years into her career! Etheridge continues to
Melissa Etheridge a de la gueule, et pas que sur scène : cut a powerful figure, and not just onstage: a woman
femme d’émotions, d’idées et d’engagements, elle milite fueled by deep emotions, ideas and commitments, she
toujours, que ce soit pour les droits
remains a passionate campaigner,
avec son nouvel album whether for gay rights or in her work
des homosexuels ou contre le sida
et le cancer. Après son épuré The
against AIDS and cancer. After the
Fearless Love, elle
Awakening (2007), son nouvel album renoue résolument avec refined The Awakening (2007), her
Fearless Love renoue résolument
new album Fearless Love rekindles
le bon vieux rock.
avec le bon vieux rock. Toutes les
her love for good old rock’n’roll.
chansons, qu’elle écrit elle-même, font référence à
Every song references love or fear, two powerful poles as
l’amour et à la peur, deux émotions opposées qui
inextricably linked as they are opposed. After a European
pourtant sont indissociables. Après une tournée en
tour, Etheridge is back to serenade her huge Quebec
Europe, elle s’arrête chez nous pour le plus grand plaisir
fanbase. The return of a true rock star! Opening the show,
de ses nombreux fans québécois. Le retour sur scène an utterly logical choice: Ontarian Serena Ryder, with
d’une grande rockeuse ! En première partie, un choix
her powerhouse voice and folk-rock, rediscovered on her
tout à fait logique, l’Ontarienne Serena Ryder, avec son
latest—and most personal—album, Is It ok.
folk rock et sa voix puissante, redécouverts sur son plus
récent album — et le plus personnel —, Is It ok.
en collaboration avec
26
les arts financière sun life
LOGO AIRFRANCE
Nº dossier : 2007399E
Date : 28/11/08
100
75
80
60
Validation DA/DC :
concert
acoustiq
u
vanessa
e
20 février February
20
20 h - 8 p.m.
Salle Wilfrid-Pelle
175, rue Sainte-Catherine
paradis
Ouest
tier, PdA
PLACE-DES
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price: 76,50 $, 66,50 $, 56,50 $, 46,50 $ plus taxes et
frais
(89,97 $, 78,68 $, 67,39
& 56,11$)
Billets / Tickets : 514 842
-2112 / 1 866 842-21
12
première partie : Albin de la Simone
E
© Lisa Roze
Validation Client
Les soirées au féminin evenings
présente
W
e first heard her in Joe le taxi, first saw her in Noce
lle est entrée dans notre monde en musique avec Joe
blanche. Ever since, we’ve watched her grow up…
le taxi, en images avec Noce blanche. Depuis, on l’a
vue grandir, parfois discrète. Son dernier passage chez sometimes discreetly. She last appeared here on the silver
screen in L’Arnacoeur, and she’ll return with Café de
nous, c’est sur écran, dans L’Arnacoeur, et elle récidivera
avec Café de flore, le prochain film de Jean-Marc Vallée, flore, the next film by Jean-Marc Vallée, director of Crazy.
réalisateur de Crazy. En attendant, elle passe nous voir « en In the meantime, we’re thrilled to welcome her in person
vrai » à la Place des Arts, pour notre plus grand bonheur. to Place des Arts. And it’s not like her datebook isn’t
jam-packed: her life as a mother, her
Et ce n’est pas parce qu’elle n’a pas
la superstar
acting engagements (with a forthcoming
un horaire chargé : sa vie de mère, ses
franÇaise de retour film that finds her alongside husband
engagements d’actrice (dont un film qui
à montréal
Johnny Depp for the first time), a new
la verra jouer pour la première fois au
CD-DVD (Une nuit à Versailles) featuring live versions
côté de son Johnny Depp de mari), un nouveau coffret
of her greatest hits and a stunning series of photos by
livre-CD-DVD (Une nuit à Versailles) enregistré live et qui
Karl Lagerfeld, an appearance on the Couleurs de Paris
reprend ses plus grands succès, avec notamment une
série de photos signées Karl Lagerfeld, une participation album by Nouvelle Vague, another on a tribute album
to Bashung on the way… But this winter, she’ll spend a
sur l’album Couleurs de Paris de Nouvelle Vague, une
Nuit à Versailles with us in Montréal, in acoustic mode.
autre sur un album hommage à Bashung à paraître…
A rare visit you simply won’t want to miss! Opening the
Mais cet hiver, sa Nuit à Versailles, c’est à Montréal, avec
evening: Albin de la Simone, a regular at the FrancoFolies
nous, qu’elle la passe, en mode acoustique. De la visite
de Montréal, also Vanessa’s current musical director and
trop rare qu’on s’en voudrait de manquer ! En première
arranger.
partie, Albin de la Simone, un habitué des FrancoFolies
de Montréal, également directeur musical et arrangeur
actuel de Vanessa Paradis.
en collaboration avec
les arts financière sun life
27
Série à l’Astral FEmmes à l’honneur L’oréal
A
près être devenue une favorite des Francos, elle n’est pas
passée inaperçue au Festival International de Jazz de
Montréal l’été dernier, alors qu’elle présentait son dernier album
anglais The Big Machine : boum, encore une fois le coup de
coeur des festivaliers ! On ne sait pas trop d’où ça vient : de son
électro-pop d’avant-garde ? De la poésie de ses textes ? De sa
séduisante musicalité ? Toujours est-il qu’il existe bel et bien un
virus émilisimonien qui ravage tout sur son passage. Cette fois,
ce sera tout à fait génial de la voir dans l’intimité de L’Astral, pour
un soir seulement !
Emilie
simon
17 février February
20 h - 8 p.m.
17
tival rio tinto alcan
n du fes
L’Astral, Maisorine
Ouest
A
fter becoming a Francofans’s favourite, there was no way this
singer would fail to get noticed at the Festival International de
Jazz de Montréal this past summer, where she presented her latest
English album, The Big Machine. Boom—she was an instant hit
with another Festival crowd! What is the source of her spell over us:
is it her avant-garde electropop? Her poetic lyrics? Her seductive
musicality? In any case, we’ve definitely ascertained the existence
of an Emilisimonian virus that overtakes everyone it touches. This
time, we look forward to experiencing her in the intimacy of L’Astral,
for one night only!
s-Arts
PLACE-DES
e-de-ARTS
Plac
305, rue Sainte-Cathe
s taxes et frais (33,92 $)
Prix / Price: 28,50 $ plu
-1245 / admission.com
790
514
:
ets
Tick
/
ets
Bill
L
e country a la cote, encore et toujours. Et c’est peut-être un
peu la faute à des groupes comme Ladies of the Canyon.
Imaginez : quatre jolies musiciennes et chanteuses d’ici adoptées
par Warner, aux influences aussi béton que The Eagles, The Band
et Fleetwood Mac, et qu’on compare parfois aux Dixie Chicks.
Comme si ce n’était pas assez révélateur, précisons que le groupe
emprunte son nom à un disque de Joni Mitchell. Bref, du country
mâtiné de folk sur un premier album dont le titre risque fort de
s’avérer prémonitoire : Haunting Woman.
ladies of C
the
canyon
18 février February
18
19 h - 7 p.m.
ountry music is eternally popular, likely due in part to the work
of groups like Ladies of the Canyon. Imagine: four lovely local
musicians and singers, signed to Warner, influenced by such rocksolid influences as the Eagles, The Band and Fleetwood Mac, and
sometimes compared to the Dixie Chicks. If that weren’t telling enough,
the group borrowed its name from a classic Joni Mitchell album. It’s
country blended with folk, on a debut album whose title may well prove
premonitory: Haunting Woman.
tival rio tinto alcan
s-Arts
PLACE-DES
e-de-ARTS
Plac
the
-Ca
305, rue Sainte
(20,37 $)
s
frai
et
es
tax
s
plu
$
Prix / Price: 16,50 -1245 / admission.com
Billets / Tickets : 514 790
n du fes
L’Astral, Maisorine
Ouest
O
n dit de cette chanteuse américaine multiforme que si la voix
des anges devait être sur Terre incarnée par une chanteuse,
ce serait par Lizz Wright. Son timbre bas et délicat, la profondeur
et la richesse de sa musicalité nous envoûtent chaque fois. De
son enfance dans le Sud de la Géorgie à chanter du gospel à ses
premiers spectacles hommage à Billie Holiday, que de chemin
parcouru ! Sa dernière visite ? En 2008, au Festival International
de Jazz de Montréal, alors qu’elle faisait la première partie
d’Al Green. Cette fois, elle nous offre une soirée complète, avec
notamment les chansons de son 4e album, Fellowship.
lizz T
wright
19 février February
21 h 30 - 9:30 p.m.
19
tival rio tinto alcan
s-Arts
PLACE-DES
e-de-ARTS
Plac
the
-Ca
305, rue Sainte
(33,92 $)
s
frai
et
es
tax
s
plu
$
Prix / Price: 28,50 -1245 / admission.com
Billets / Tickets : 514 790
n du fes
L’Astral, Maisorine
Ouest
28
les arts financière sun life
hey say that if the angels’ voices were sent to Ear th and
incarnated in one singer, it would be American singer Lizz
Wright. With her deep, delicate timbre and rich musicality, the
multi-faceted singer bewitches us ever y time. From a childhood
in southern Georgia singing gospel to her first tribute shows to
Billie Holiday—how far she’s come! In 2008, she opened for Al
Green at the Festival International de Jazz de Montréal. This
time, we’re offering a full evening of Ms. Wright, featuring songs
from her 4th album, Fellowship.
Présenté par Les Vendredis de la Pleine Lune
ifficile d’étiqueter le genre musical de ce quatuor (MIMI du
Meilleur nouveau groupe 2009) énergique et haut en couleur :
on prend un peu de tout et on brasse, du rap, de la bossa nova,
un peu de rock, de folk, de jazz, de hip-hop, deux rappeuses qui
en ont dedans (Frannie et Fab), un guitariste-bassiste-claviériste
(Vynz) et un percussionniste-claviériste (Liu-Kong)... Ça donne
quelque chose d’hybride, d’unique, de frais et de spontané, du
vrai-vrai plaisir !
quelque chose d’hybride,
d’unique, de frais
et de spontané,
du vrai-vrai plaisir !
random
I
t’s difficult to label
the musical genre
pumped
by
this
energetic, colourful
quar tet (winners of the MIMI for Best New Group 2009): fold
in a bit of ever ything—rap, bossa nova, a little rock, folk, jazz,
hip hop—and shake, with two female MCs (Frannie and Fab),
a guitarist-bassist-keyboardist (Vynz) and a percussionistkeyboardist (Liu-Kong)... Yes, it’s an utterly unique hybrid,
offering something fresh, spontaneous and fun-fun-fun!
Recipe
18 février February
18
21 h 30 - 9:30 p.m.
L’Astral, Maison du fes
tiv
305, rue Sainte-Catherine al rio tinto alcan
PLACE-DES
Ouest
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price: 14,50 $ plu
s taxes et frais (18,12 $)
Billets / Tickets : 514 790
-1245 / admission.com
U
ne part spoken word, une part world-folk, mais poétiques
avant tout, les chansons de NEeMA, interprétées d’une voix
soyeuse et avec une fragilité désarmante, rappellent une certaine
sensibilité à la Leonard Cohen — lequel a d’ailleurs collaboré à
la production de son nouvel album et illustré la pochette. Inspirée
surtout par ses voyages en Égypte et dans le Grand Nord, elle
compose autant en anglais, en français, en arabe qu’en tlicho,
traversant les cultures qu’elle a intégrées. Un retour attendu
après sa magnifique prestation au Festival International de Jazz
de Montréal cet été.
O
ne par t spoken word, one par t world-folk, but poetic through
and through: NEeMA’s songs, delivered in silky voice with
a disarming fragility, bring to mind a cer tain Leonard Cohen
sensibility—and Mr. Cohen collaborated in producing her new
album, also illustrating the cover. Deeply inspired by her travels
in Egypt and the Canadian nor th, she writes in English, French,
Arabic and Tlicho, crossing boundaries and integrating cultures
at will. NEeMA makes her highly anticipated return after last
summer’s magnificent performance at the Festival International
de Jazz de Montréal.
NEeMA
23 février February
23
21 h 30 - 9:30 p.m.
L’Astral, Maison du fes
tiv
305, rue Sainte-Catherine al rio tinto alcan
PLACE-DES
Ouest
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price: 18,50 $ plu
s taxes et frais (22,63 $)
Billets / Tickets : 514 790
-1245 / admission.com
E
n 2010, ils auront sillonné le Québec dans une soixantaine de
salles et pour célébrer la fin de cette belle aventure, les voici
cette année avec la parution de l’album et un dernier spectacle
dans le cadre du Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE. Ce concert
intime est constitué de chansons extraites des 5 albums de Bïa,
de même que de coups de coeur et d’hommages, comme Que bom
voce, sa superbe version de Une chance qu’on s’a de Jean-Pierre
Ferland. Ces « chansons frissons », Bïa vous les offre en complicité
avec Yves Desrosiers, avec qui elle a plusieurs fois partagé la
plume. En plus de l’accompagner à la guitare, Desrosiers prêtera
sa voix à quelques chansons issues de son répertoire et de leurs
collaborations.
I
n 2010, they criss-crossed Quebec with 60 shows. To celebrate the
conclusion of this wonderful musical adventure, they’re presenting us
with an album, and a final concert as part of the MONTREAL HIGH LIGHTS
Festival. This intimate concert showcases songs from Bïa’s 5 albums,
along with favourites tributes including Que bom voce, her superb version
of Jean-Pierre Ferland’s Une chance qu’on s’a. Bïa presents these spinetingling songs in the company of Yves Desrosiers, her frequent writing
partner, who brings his guitar and lends his voice to several of their
collaborations, as well as numbers from his own repertoire.
Série à l’Astral FEmmes à l’honneur L’oréal
D
B
ïa d’Yves
concert intime en compagnie
Desrosiers
26 février February
cles
Specta
L’Astral, Maison du fes
cles
Specta
s
Show
cles
tiv
305, rue Sainte-Catherine al rio tinto alcan
PLACE-DES
Ouest
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price: 23,50 $ plu
s taxes et frais (28,28 $)
ows
Billets / Tickets : Sh514
790-1245 / admission.
com
cles
Specta
Specta
s
Show
26
19 h - 7 p.m.
les arts financière sun life
29
Série à l’Astral FEmmes à l’honneur L’oréal
Béatrice
bonifassi
C
’est elle la voix de Les Triplettes de Belleville, de Champion
et ses G-Strings et de Beast. Cet hiver, pour la première fois,
Béatrice Bonifassi nous montre son visage à découvert et nous
livre en primeur son premier spectacle solo pendant le Festival
MONTRÉAL EN LUMIÈRE. Accompagnée d’une pianiste et d’un
quatuor à cordes, la Bonifassi plongera dans le large répertoire
de la chanson réaliste de tous pays et toutes époques confondus.
Venez
redécouvrir
cette voix qui vous
sans doute la voix la plus
donnera,
encore
marquante de la musique
une fois, la chair de
québécoise actuelle
poule....
W
24 février February
e’ve known her as the voice powering Les Triplettes de
Belleville, DJ Champion and Beast. This winter, for the first
time, Béatrice Bonifassi flies solo for the first time as par t of
the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival. Accompanied by a pianist
and a string quar tet, Bonifassi immerses herself in the vast
reper toire of chanson réaliste from across the span of eras and
national borders. Join us in rediscovering the voice that never
fails to raise goosebumps....
24
21 h 30 - 9:30 p.m.
tival rio tinto alcan
n du fes
L’Astral, Maisorine
Ouest
s-Arts
PLACE-DES
e-de-ARTS
Plac
305, rue Sainte-Cathe
s taxes et frais (29,40 $)
Prix / Price: 24,50 $ plu
-1245 / admission.com
790
514
:
ets
Billets / Tick
es
spécial femm
la nuit brésilienne
avec
Paulo Ramos,
Jessica Vigneault,
Andiara de Souza et Bïa
L
a Nuit brésilienne en plein hiver, avec sa chaleur et sa
sensualité, on ne peut plus s’en passer ! Voici donc de retour
Paulo Ramos, notre chanteur brésilien montréalais préféré, qui
sera cette fois accompagné de superbes femmes, la chanteuse
Andiara de Souza, la très attachante et délicieuse Bïa et
l’étonnante auteure-compositrice-interprète Jessica Vigneault,
fille du poète et chanteuse singulière. Une soirée ensoleillée
sur les rythmes suaves et irrésistibles de la bossanova et de la
samba !
La Nuit brésilienne
A
Nuit brésilienne in
en plein hiver,
mid-winter, with all
avec
sa chaleur
its heat and sensuality—
et sa sensualité
how can anyone resist!
Welcome the return of Paulo Ramos, our favourite Montreal
Brazilian singer, accompanied this time out by several fantastic
females: singer Andiara de Souza, the irresistible Bïa and
stunning singer-songwriter Jessica Vigneault, daughter of the
poet and a singer extraordinaire. The sun comes out at 9:30
p.m., for an evening of suave bossa nova and samba rhythms!
26
26 février February
cles
Specta
21 h 30 - 9:30 p.m.
tival rio tinto alcan
L’Astral, Maison du fesst
s-Arts
PLACE-DES
e-de-ARTS
Plac
Oue
305, rue Sainte-Catherine es et frais (23,76 $)
s tax
Prix / Price: 19,50 $ plu
-1245 / admission.com
Billets / Tickets : 514 790
cles
Specta
s
Show
30
cles
cles
Specta
les arts financière sun life
Présenté par
Specta
s
Show
s
Show
lle avait du rythme, de l’ironie et des chansons su’l bout d’la
langue. La Bolduc nous a quittés il y a 70 ans, mais ses textes
ont traversé le temps et revivront l’instant d’un spectacle créé
par Espace Musique. Dix interprètes sur scène, se réapproprient
les textes de cette star des années 1930, sur des arrangements
d’Éric West. Imaginez la Bolduc sans ses turlutes, dans un
spectacle aux touches pop, folk, rock et hip-hop. Une Bolduc
revisitée, résolument moderne, une Bolduc comme vous ne
l’aurez jamais entendue. Spectacle gratuit.
AVEC Yann Perreau, Béatrice Bonifassi,
Elage Diouf, Catherine Major,
Daniel Boucher, Mara Tremblay,
Damien Robitaille, Martin Léon
et Guillaume Arsenault.
S
he had rhythm, irony and a million folksy songs on the tip
of her tongue. La Bolduc left us some 70 years ago, but
her lyrics have stood the test of time and instantly come to
life in this show created by Espace Musique. Ten performers
onstage reappropriate lyrics made popular by the ’30s star, set
to arrangements by Éric West. Imagine La Bolduc without the
jigs, in a show featuring touches of pop, folk, rock and even
hip-hop: La Bolduc revisited, resolutely modern, La Bolduc as
you’ve never heard her before. Free admission.
au tour de
la
b
o
l
duc
20 fév
rier February 20
20 h - 8 p.m.
L’Astral, Maison du fes
tiv
305, rue Sainte-Catherine al rio tinto alcan
PLACE-DES
Ouest
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Gratuit / Free (Laissez-p
asser requis)
S
acrée meilleure chanteuse de l’année 2008 aux National Jazz
Awards, la Torontoise Emilie-Claire Barlow en est déjà à sa
3e nomination aux Juno Awards ! L’étoile montante du jazz canadien,
qui a été comparée à Diana Krall en plus sucrée, est de retour après
un Astral à guichets fermés l’an dernier… et avec les chansons
de son tout nouvel album, The Beat Goes On, à peine un an et
demi après Haven’t We Met ? Un engouement grandissant auquel
on adhère dès la première écoute, emporté par ce vent frais, léger,
qui réussit à assainir les esprits et les cœurs les plus troubles !
C
rowned Female Vocalist of the Year at the 2008 National
Jazz Awards, Toronto’s Emilie-Claire Barlow is already a
three-time Juno nominee! The rising star of Canadian jazz has
been called a sweetened version of Diana Krall. She’s back
after last year’s sellout performance at L’Astral, with songs
from a brand-new album, The Beat Goes On, released barely a
year and a half after Haven’t We Met? People ever ywhere are
falling for the singer from the ver y first listen, transpor ted by
the freshness, ver ve and daring of a voice that invigorates the
spirit and the hear t!
Emilie-Claire
Bar25 flow
évrier Febr
19 h et 21 h 30 - 7 p.m. & uary 25
9:30 p.m.
L’Ast
ral, Maison du festiv
305, rue Sainte-Catherine al rio tinto alcan
PLACE-DES
Ouest
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price: 24,50 $ plu
s taxes et frais (29,40 $)
Billets / Tickets : 514 790
-1245 / admission.com
C
omptant parmi les plus prodigieuses voix jazz de la nouvelle
génération, la Canadienne d’origine jamaïcaine Kellylee Evans
est née pour chanter. Encensés à l’unanimité par la critique,
ses deux premiers albums, Fight or Flight et The Good Girl,
révélaient une jeune artiste promue à un succès sans frontières.
Son troisième album, Nina, vibrant hommage à cette immense
chanteuse et pianiste que fut Nina Simone, lève le voile sur une
interprète sensible et mature, au sommet de son art.
C
onsidered one of the most prodigious jazz voices of the new
generation, Kellylee Evans was born to sing. A Canadian
of Jamaican extraction, Evans’ first two albums, Fight or Flight
and The Good Girl, were hailed by the critics and revealed a
promising young ar tist with a boundless future. Her third, Nina,
is a vibrant tribute to immense singer and pianist Nina Simone,
unveiling a sensitive and mature performer at the height of her
ar tistic powers.
Série à l’Astral FEmmes à l’honneur L’oréal
E
Kellylee
E24v fa
ns
évrier
February 24
L’Astral, Maison du fes
19 h - 7 p.m.
tival rio tinto alcan
305, rue Sainte-Catherine
PLACE-DES
Ouest
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price: 16,50 $ plu
s taxes et frais (20,37 $)
Billets / Tickets : 514 790
-1245 / admission.com
les arts financière sun life
31
©Ludwig Ciupka pour
Agence Tuxedo
17 février au 15 m
February 17 to may ai
15
Galerie Lounge TD
Maison du festival
© Corno / SODRAC 2010
305, rue Sainte-Catherine
rio tinto alcan
Ouest
PLACE-DES
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Entrée libre / Free ad
mission
Lundi • fermé
Mardi - mercredi • 11 h 3 0 à 18 h *
Jeudi - vendredi • 11 h 30
à 21 h
Samedi - dimanche •
11 h 30 à 17 h *
* prolongé jusqu’à 20 h
corno
L
Art et désir 2011
Art and Desire 2011
les soirs de concert à
Exposition FEMMES À L’HONNEUR exhibition
exposition
exhibition
L’Astral
À cette occasion,
une oeuvre inédite sera
tirée en édition limitée.
En vente à la Galerie.
C
orno’s art is passionate, extravagant, colourful and
’art de Corno est passionné, extravagant, coloré et
urban, an expression of the alternately raw/subtle
urbain, à l’image de l’énergie à la fois brute et subtile
de cette artiste qui peint le corps humain et l’émotion energy of this artist who renders human bodies and
emotions with such freedom and vivacity! The bold, vibrant
humaine avec une fougueuse liberté ! Une peinture
figurative que des couleurs vibrantes et audacieuses font colours fairly burst forth from her canvases! Inspired by
the hectic day-to-day pace of New York—where Corno has
exploser ! Inspirée par la vie trépidante de New York —
lived and painted for close to 20
où Corno vit et peint depuis près
une artiste qui peint
years—and by the music which
de 20 ans — et par la musique
le corps humain
has always been a part of her
qui a toujours fait partie de son
et l’émotion humaine
creative process, her fascinating
processus de création, son oeuvre
fascine et trouve écho partout avec une fougueuse liberté ! work strikes a chord with viewers
everywhere. Her work is exhibited in prestigious galleries
à travers le monde. On remarque sa présence dans
des galeries prestigieuses à New York, Paris, Londres, in New York, Paris, London, Monaco, Venice, Singapore,
Hong Kong, Seoul and Dubai and in major private, public
Monaco, Venise, Singapour, Hong Kong, Séoul et Dubaï
et dans d’importantes collections privées, publiques et and museum collections the world over.
muséales du monde entier.
les arts financière sun life
33
Les soirées CLASSIQUES • CLASSICAL evenings
les
violons du roy
et La Chapelle de Québec
Les plus célèbres cantates de Bach
L
es Violons du Roy et La Chapelle de Québec sont un orchestre
de chambre et un chœur de chambre professionnels de
réputation internationale. Sous la direction de Bernard Labadie,
ils célèbrent les grandes œuvres du répertoire pour chœur et
orchestre, en particulier celui du XVIIIe siècle. Cette fois, c’est
avec les plus belles cantates de Bach qu’ils nous charmeront,
avec notamment la soprano Shannon Mercer, la mezzo-soprano
Mireille Lebel, le ténor
Ils célèbrent pour un Colin Balzer et le baryton
Thomas Meglioranza.
soir seulement les
grandes œuvres du
répertoire choral de
Johann Sebastian Bach
27 février February
27
15 h - 3 p.m.
-James
Église unie Strine
Ouest
s-Arts
PLACE-DES
e-de-ARTS
Plac
463, rue Sainte-Cathe
16,50 $
67 $, 29 ans et moins
Prix / Price: 73 $, aînés
(taxes et frais inclus)
-9245
Billets /Tickets : 514 288
es Violons du Roy
and La Chapelle de
Québec are, respectively,
a professional chamber
orchestra and a chamber choir of international renown.
Conducted by Bernard Labadie, they celebrate the great works
for choir and orchestra, par ticularly those of the 18th centur y.
This time out, they charm us with Bach’s loveliest cantatas,
featuring soprano Shannon Mercer, mezzo-soprano Mireille
Lebel, tenor Colin Balzer and baritone Thomas Meglioranza.
ARION
orchestre baroque
Velours
D
ry 24-25
24-25 février Februa
20 h - 8 p.m.
Outremont
lise Saint-Viateur d’
Ég
PLACE-DES
IER -ARTS
LAUR
1175, av. Laurier Ouest
$ (taxes incluses)
Prix / Price: 14 $ à 58 com
-1825 / arionbaroque.
Billets / Tickets : 514 355
34
L
les arts financière sun life
ouceur et sensualité se superposent alors que le chalumeau
d’Eric Hoeprich, le plus encensé sur la scène internationale,
s’unit à la voix exceptionnelle de Suzie LeBlanc dans un
programme unique. Ancêtre de la clarinette, le chalumeau a été
traité de façon complémentaire par les compositeurs à l’époque
baroque. Alors que Caldara l’employait le plus souvent avec la voix
humaine, Telemann et Graupner préféraient révéler les subtilités
de sa tessiture grave. Un véritable velours pour les oreilles en
compagnie d’Arion Orchestre Baroque, l’unique orchestre de
musique ancienne sur
Un véritable velours
instruments d’époque
pour les oreilles
au Québec.
S
weetness and sensuality are inter twined when the
chalumeau of Eric Hoeprich, the instrument’s leading player
on the international scene, joins with to the exceptional voice
of Suzie LeBlanc in this unique program. The chalumeau, the
clarinet’s ancestor, was treated in a complementar y manner by
composers during the baroque era. Caldara used it most often
with the human voice, while Telemann and Graupner preferred
to revel in the subtlety of its low-register tessitura—a marriage
of sounds well wor th getting to know. Truly, velvet for the ears!
r
Jeudi 17 février thur
sday, february 17
18 h 30 - 6:30 p.m.
Les
Concerts-Apéro
de
l’OSM
avec Guylaine
D
Théâtre Maisonneu
175, rue Sainte-Catherine
Ouest
ve, PDA
PLACE-DES
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price:
52,50 $ , 42,50 $ plus
taxes et frais
(61
,38
$ & 50,09 $)
Billets / Tickets : 514 842
-2112 / 1 866 842-21
12
Tremblay
Les soirées CLASSIQUES • CLASSICAL evenings
mateu
ANDRÉ ROBITAILLE, ani
D
iscover the classical side of Guylaine Tremblay
écouvrez le coté classique de Guylaine Tremblay lors
at this 90-minute concer t (with no intermission),
de ce concert d’une heure trente, sans entracte,
during which André Robitaille
pendant lequel André Robitaille
UNE INCURSION DANS L’UNIVERS chats briefly with the actress on
s’entretient brièvement avec elle
MUSICAL DE LA TRÈS POPULAIRE stage. A unique way of relaxing
sur scène. Une façon unique
de vous détendre à la sortie COMÉDIENNE GUYLAINE TREMBLAY after the office and of hearing
works selected by our guest
des bureaux et d’entendre les
œuvres choisies par notre invitée. Certaines surprises ar tist. And concer t-goers can expect some suprises.
Arrive around 5:30 p.m. and enjoy a complimentar y
s’ajouteront au programme. Arrivez dès 17 h 30 et
glass of wine.
savourez un verre de vin servi gracieusement.
STÉPHANE LAFOREST, chef d’orchestre
ANDREW WAN, violon solo de l’OSM
MENDELSSOHN, Concerto pour violon en mi mineur. Allegro molto appasionato
MORRICONE, Gabriel’s Oboe (extrait de la trame sonore du film The Mission)
Extraits, entre autres, d’oeuvres de Mozart et Tchaïkovski
les arts financière sun life
35
Les soirées CLASSIQUES • CLASSICAL evenings
A
ntonin Dvorak vous transporte au cœur des tourments et de
la passion du folklore tchèque. Vous laisserez-vous séduire ?
Après tout, on n’est jamais trop romantique ! Au programme, la
Symphonie de chambre
au cœur des tourments en la bémol majeur,
et de la passion
opus 105 et Quatre
pièces
romantiques,
du folklore tchèque
opus 75a.
I
C
I
MUS
I
Romantique DvorÁk A
ry 24-25
ua
24-25 février Febr
. & 5:45 p.m.
11 h et 17 h 45 - 11 a.m Ogilvy
du magasin
e
salle Tudor the
rine Ouest 5 étage
PLACE-DES-ARTS
Peel
1307, rue Sainte-Ca
s
, 22 $ plus taxes et frai
Prix / Price: 30 $, 26,50$
)
83$
24,
&
(33,86$, 29,91$
45 / admission.com
982-6038 /514 790-12
Billets / Tickets : 514
DANiel
TAYLOR
ce
Michael Chyan
Music
eatre of Earl
et le Choeur du Th
The Lark And The Nightingale
25
25 février February
19 h 30 - 7:30 p.m.
s
ame-de-Bon-Secour
Chapelle Notre-Dchamps
-de-mars
PLACE-DES-ARTS
400, rue Saint-Paul Est
s taxes et frais
25 $, étudiants 15 $ plu
Prix / Price: 35 $, aînés
$)
(41,26 $, 29,97 $, 18,68 / admission.com
-3611 /514 790-1245
Billets / Tickets : 514 523
D
’abord, The Lark and the Nightingale, une soirée d’arias et
de duos de la Renaissance avec les contreténors Michael
Chance et Daniel Taylor. Le lendemain, dans Purcell : Come Ye
Sons of Art, les deux superbes voix, l’une britannique et l’autre
canadienne, s’accompagneront du renommé Choeur du Theatre of
Early Music et son brillant orchestre d’instruments d’époque pour
présenter les fameuses Odes d’Henry Purcell, dont le célèbre duo
pour contreténors Sound The Trumpet. Deux soirées magiques à
ne pas manquer !
O
n the first of two evenings, The Lark and the Nightingale,
enjoy Renaissance arias and duets with counter tenors
Michael Chance and Daniel Taylor. The following evening Purcell
Come Ye Sons of Art, these two superb singers - the finest from
Britain and Canada - welcome the renowned Theatre of Early
Music Choir and its brilliant orchestra featuring instruments
from that era to present Henr y Purcell’s celebrated Odes,
including the famed counter tenor duet Sound The Trumpet.
Two magical evenings not to be missed!
Of Art!
purcell: Come Ye Sons
février February 26
26
19 h 30 - 7:30 p.m.
Église Saint-Léon de
Westmount
PLACE-DES
ter-ARTS
atwa
ve Ouest
4311, boul de Maisonneu
s taxes et frais
30 $, étudiants 15 $ plu
és
aîn
$,
45 :
e
Pric
/
Prix
$)
(52,54 $, 35,61 $ 18,68 -1245 / admission.com
Billets / Tickets : 514 790
L
Chœur
de
f
u
e
N
t
r
l’A
ard
chante Marie Bern
-Lumière,
8 haïkus, Souffle
ur et ondes Martenot
pour chœ
création d’une oeuvre
os ph èr e
pr em ièr e par tie : Tride Mo ntr éa l
es
nd
d’o
ble
em
et l’E ns
26 février February
26
20 h - 8 p.m.
e apôtre
eglise saint-pierr
beaudry
on
PLACE-DES-ARTS
1201, rue de la Visitati
s taxes et frais (26,75 $)
Prix / Price: 22,15 $ plu
-1245 / admission.com
790
514
:
ets
Tick
/
Billets
36
ntonin Dvorak takes you deep into the sorrows and joys
of Czech folklore. Ready to be seduced? After all, one can
never be too romantic! On the program: Chamber Symphony in
A-flat Major Opus, 105 and Four Romantic Pieces, Opus 75a.
les arts financière sun life
e Chœur de l’Art Neuf, réputé pour ses interprétations
vibrantes, offre un concert audacieux et riche en couleurs
musicales nouvelles. De grande allégresse à immense tristesse,
de grande douleur à joie extravagante, cette œuvre inédite de la
compositrice Marie Bernard exprime des états d’âme extrêmes.
Cette création sera accompagnée par trois ondes Martenot,
instrument qui se marie parfaitement à la voix, et interprétée dans
l’acoustique de rêve de l’Église Saint-Pierre-Apôtre. En première
partie, le groupe Triosphère avec ses musiques du monde et
l’Ensemble d’ondes de Montréal.
T
he Chœur de l’Ar t Neuf, renowned for their vibrant
performances, offer a bold concer t resplendent with new
musical colours. From great joy to immense sadness, pain to
pleasure, this previously unheard work from composer Marie
Bernard expresses extreme states of being and feeling.
Constructed from eight haikus, the piece will feature the
accompaniment of three ondes Mar tenot, the unique instrument
that blends so well with the human voice, perfectly designed
for the exquisite acoustics of the l’Église Saint-Pierre-Apôtre.
Triosphère, joined by l’Ensemble d’ondes de Montréal, open the
evening with a set of their world music.
Les soirées tout en MUSIQUE evenings
Alex
révélation
espace musique
Nevsky
A
près avoir été sacré émergent des émergents par Catherine
Pogonat à Tout le monde en parle — et avoir justement
remporté le tout récent Coup de cœur Télé-Québec au Festival
de musique émergente de l’Abitibi-Témiscamingue —, et après
avoir séduit aux FrancoFolies cet été, voilà qu’Alex Nevsky lance
son premier album si attendu, De lune à l’aube. Et on en dit que
du bien, que c’est rock, pop, kitsch, slam, bref, superbe ! Protégé
de Yann Perreau, metteur en scène de son spectacle, ce nouveau
venu d’auteur-compositeur-chanteur-slameur de 24 ans est aussi
en bonne voie de figurer
parmi nos chouchous.
après avoir séduit aux
C’est avec fierté que le
FrancoFolies cet été,
Festival MONTRÉAL EN
Alex Nevsky lance son
LUMIÈRE se fait l’hôte
premier album si
attendu, De lune à l’aube de sa grande rentrée
montréalaise.
17 février February
A
fter being heralded as a rising star by Catherine Pogonat
on Tout le monde en parle—and being named “Coup de
cœur Télé-Québec” at the Festival de musique émergente de
Abitibi-Témiscamingue (Emerging Music Festival)—and after
his winning performance at the FrancoFolies this summer, Alex
Nevsky finally launches his highly anticipated debut album, De
lune à l’aube. And the raves are pouring in for his rock, pop,
kitsch, slam—all of it superb! A protégé of Yann Perreau, who
directs his show, the 24-year-old singer-songwriter-slammer’s
latest is sure to become one of our favourites. The MONTREAL
HIGH LIGHTS Festival proudly hosts his return to our city’s
stage.
17
20 h - 8 p.m.
Club Soda
t
PLACE-DES
t-Lauren
Sain
ent
1225, boul. Saint-Laur
frais (22,63$)
et
es
tax
s
plu
$
Prix / Price: 18,50 clubsoda.ca
/
10
-10
286
Billets / Tickets : 514
-ARTS
Ben
l’Oncle Soul
D
epuis son passage électrisant aux Francos l’été dernier, on
l’attendait, la sortie de son album éponyme ! Inspiré de la
musique soul des sixties, sa marque de commerce, Ben l’Oncle
Soul revendique son évidente influence des mythiques labels
Motown et Stax Records. À sa façon originale, il propose des
reprises des Britney Spears ou Spice Girls — ou encore son super
hit radio Seven Nation Army, emprunté aux White Stripes — en
version soul vintage. De retour cet hiver sur la scène du Club
Soda, gageons qu’il sera comme l’été dernier un des coups de
cœur de l’événement !
W
18 février February
e’ve been eagerly awaiting the release of his self-titled
album ever since last summer’s electrifying Francos
show! Inspired by ’60s soul, Ben l’Oncle Soul—aka Benjamin
Duterde—returns to his beloved influences, legendar y labels
Motown and Stax Records. Get ready for hits by Britney Spears
or the Spice Girls, redone à la Oncle—and his super radio hit
Seven Nation Army, a vintage uptempo soul version of the White
Stripes classic. Judging by last summer’s blowout show, this
winter’s return engagement at Club Soda is sure to be one of
the highlights of the Festival!
18
cles
Specta
20 h - 8 p.m.
Club Soda
t
PLACE-DES
t-Lauren
Sain
ent
1225, boul. Saint-Laur
frais (29,40 $)
et
es
tax
s
plu
$
50 Prix / Price: 24,
clubsoda.ca
/
10
-10
286
514
:
Billets / Tickets
38
les arts financière sun life
-ARTS
cles
Specta
s
Show
cles
s
Show
cles
Specta
Specta
s
Show
ary 22,24
Mario
pelchat
U
20 h - 8 p.m.
Théâtre Maisonneu
175, rue Sainte-Catherine
Ouest
ve, PDA
PLACE-DES
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Les soirées tout en MUSIQUE evenings
22, 24 février Febru
Prix / Price:
45,50 $, 35,50 $, 25,50 $ plus taxes et frais
(54,98 $, 43,69 $ & 32,
40 $)
Billets / Tickets : 514 842
-2112 / 1 866 842-21
12
W
ho’s the ideal artist for this special edition devoted
n artiste idéal pour cette édition spéciale consacrée
to the ladies? It was an easy call for our organizers!
à la femme ? Un choix des plus évident pour les
organisateurs ! En effet, qui de mieux que le chouchou Who better than the darling of the dames, Mario Pelchat,
de ces dames, Mario Pelchat, qui a si bien su mettre who has so brilliantly celebrated Woman at the heart of his
la femme au coeur de ses chansons ? Mais comme songs? Of course, given his talent and voice (undoubtedly
one of the most beautiful in Quebec), his popularity
l’attestent son talent et sa voix (sans conteste une
(hundreds of thousands of
des plus belles du Québec),
albums sold, and as many concert
sa popularité (des centaines
Un artiste incontournable
tickets), his never-ending list of
de milliers d’albums vendus et
dans cette édition spéciale, lui hits (Je ne t’aime plus, C’est la
autant de billets de spectacle),
ses hits à n’en plus finir (Je ne qui a toujours mis la « femme à vie, Pleurs dans la pluie and…
t’aime plus, C’est la vie, Pleurs l’honneur » dans ses chansons Les Femmes) and his artistic
longevity, it’s clear Mario reaches
dans la pluie ou… Les Femmes)
everyone—all genders and generations together! And the
et sa longévité artistique, il est clair qu’il rejoint bien
du monde, sexes et âges confondus ! Et ce n’est pas magic is far from over, because our favourite gentleman is
here to celebrate 30 years of performance and a brandprêt de s’arrêter, puisque le gentleman, qui nous invite
à célébrer avec lui ses 30 ans de carrière, nous arrive new album of 12 original songs, Toujours de nous.
avec un tout nouvel album de 12 chansons originales,
Toujours de nous.
en collaboration
avec
les arts financière sun life
39
Les soirées tout en MUSIQUE evenings
Y
yves lambert
& le
strnaa
cheLa
bee :rJ uta nOS r
Bé
ro bi
e ba s t ia n
pa r t i
première
ry 23-24
23-24 février Februa
20 h - 8 p.m.
ves Lambert & le Bébert Orchestra, riches de leurs expériences
des dernières années autant en trio qu’en quintette, présentent
le fruit de leurs nombreuses explorations musicales. Venez-vous
brasser le patrimoine sur les rythmes d’une musique traditionnelle
québécoise d’avant-garde aux accents identitaires ! Juste avant,
« semé en Argentine, grandi au Mexique et fleuri en Gaspésie »,
Juan Sebastian Larobina, accompagné de ses musiciens, propose
un spectacle complètement latino-gaspésien où l’on se déhanche
sur des battements aux
le patrimoine de la
couleurs du monde !
musique traditionnelle
québécoise d’avant-garde
Y
ves Lamber t & le
Béber t Orchestra
bring many years’ wor th of musical experiences, both as a
trio and quintet, in a show celebrating the fruits of their many
musical explorations. Join them as they shake up the roots to the
rhythms of “avant-garde” traditional Québécois music! Opening
the evening, Juan Sebastian Larobina, “born in Argentina,
raised in Mexico, blossomed in the Gaspésie,” accompanied by
his musicians, with an utterly Latino-Gaspésien show that will
have ever yone swaying to the beats and colours of world music!
cles
Specta
Club Soda
t
PLACE-DES
t-Lauren
Sain
ent
1225, boul. Saint-Laur
taxes et frais (29,72 $)
s
plu
$
25 :
e
Pric
/
Prix
286-1010 / clubsoda.ca
Billets / Tickets : 514
-ARTS
cles
Specta
s
Show
s
Show
D
cles
epuis 2003, Éric Beaudry, André Brunet et Pierre-Luc Dupuis —
jadis lacets de la Bottine Souriante —explorent et actualisent
avec brio le répertoire traditionnel du terroir québécois. Dans
une explosion de violon, d’accordéon, d’harmonica, de guitare,
de bouzouki et de bien d’autres instruments, ils s’amusent à
soulever les salles avec une joie de vivre contagieuse. Avec leur
2e album, Les habits de papier, réalisé par Éloi Painchaud, ils vous
invitent maintenant à entrer dans la danse De Temps Antan !
es
Specta
cl
Specta
s
Show
s
Show
de temps antan
Les habits de papier
24 février February
20 h - 8 p.m.
Gesù — Centre de
24
créativité
S
ince
2003,
Éric
Beaudr y, André Brunet
and Pierre-Luc Dupuis—
formerly
members
of
la Bottine Souriante—have been exploring and updating the
traditional reper toire of Quebec with vim and vigour. It’s an
explosion of violin, accordion, harmonica, guitar, bouzouki and
an array of other instruments, filling ever y venue they play with
a joie de vivre that’s utterly contagious. Their 2nd album, Les
habits de papier, produced by Éloi Painchaud, invites you to join
in the olden-days dance of De Temps Antan!
une explosion de
plusieurs instruments
traditionnels !
ts
PLACE-DES
e-des-Ar
Plac
1200, rue De Bleury
s taxes et frais (15 $)
Prix / Price: 11,96 $ plu
/ admission.com
-4036 /514 790-1245
Billets / Tickets : 514 861
-ARTS
C
stéphane
Des nouvelles
é
t
ô
c
25 février
20 h - 8 p.m.
February 25
de créativité
Gesù — Centre Plac
e-des-Arts
PLACE-DES-ARTS
1200, rue De Bleury
taxes et frais (24,08 $)
Prix / Price: 20 $ plus nt Le Nizza le soir du spectacle
aura
15 % de rabais au rest
/ admission.com
-4036 /514 790-1245
Billets / Tickets : 514 861
42
les arts financière sun life
ertains le comparent à Brel, d’autres à Brassens, mais pour
les puristes, Côté c’est Côté. Stéphane Côté nous arrive avec
son nouveau spectacle, Des nouvelles, en duo avec son fidèle
musicien Alain Leblanc (Jean-Pierre Ferland), avec dans ses
bagages guitares, guitare lélé, piano et voix. Un spectacle intime
en première montréalaise qui laisse toute la place à la poésie, aux
mots, aux mélodies, à l’humour et au contact direct avec le public.
Bien plus qu’un simple auteur-compositeur-interprète, Stéphane
Côté est un merveilleux
enchanteur !
Un spectacle intime en
première montréalaise
S
ome compare him
to Brel, others
hear Brassens, but for purists, Côté is simply Côté. Stéphane
Côté brings us his new show, Des nouvelles, accompanied by his
loyal musical companion Alain Leblanc (Jean-Pierre Ferland),
and unpacks his guitars, guitar lélé, piano and vocals. It’s
an intimate Montreal premiere with the spotlight on poetr y,
wordcraft, melodies, humour and direct contact with the public.
Much more than simply a singer-songwriter, Stéphane Côté is a
musical enchanter!
vec un dernier CD en poche, Golden Bombay, plus pop, plus
accessible — et sur lequel les Bran Van 3000, Gigi French
ou la Fanny de La patère rose passent en coup de vent —, on
pouvait dire que Misteur Valaire tient la forme. Mais attendez de
voir le retour du groupe sherbrookois quelque peu déjanté lors de
cette super soirée au Métropolis et vous comprendrez ce qu’est
un euphémisme ! Au menu ? Une surdose d’énergie, un spectacle
électrisant qui brasse hip-hop, funk et électro-rock, parfois un
peu rétro, toujours urbain, bref, un Misteur Valaire au sommet
de son art ! Après avoir conquis un Métropolis plein à craquer cet
automne, le groupe est de retour pour une supplémentaire !
W
ith a poppier, more accessible album in hand, Golden
Bombay—featuring visits from Bran Van 3000, Gigi French
and Fanny of La patère rose—we can fearlessly state that
Misteur Valaire is in grand form. But hang on—when it comes
to this Sherbrooke group, “grand form” means an evening of
musical zaniness unleashed at the Métropolis! Strap yourselves
in for the high-voltage energy of an electrifying show fusing hip
hop, funk and electrorock, an urban sound with retro touches…
in shor t, Misteur Valaire at the height of his/their powers! After
packing and winning over the Métropolis this past autumn, the
group is back for another blowout gig!
Misteur
Val17aire
février February 17
21 h - 9 p.m.
Métropol
is
59, rue Sainte-Catherine
PLACropolis
Prix / Price: prévente 26 E-DES-ARTS
Est
Mét
$, jour du spectacle 29 $ plus taxes et frais
(31,10 $, 34,48 $)
Billets / Tickets : 514 790
-1245 / admission.com
D
es trames sonores à succès des films Le Fabuleux destin
d’Amélie Poulain ou Good Bye Lenin! à ses prestations aussi
pertinentes aux Francos (la plus récente en 2004) qu’au Festival
International de Jazz de Montréal (2006), le Brestois Yann Tiersen
prend toujours le chemin de l’étonnement. Pour preuve, son
6e album, Dust Lane, produit par l’artiste et mixé par Ken Thomas
(Sigur Rós, M83, Moby…), qui bifurque carrément de tout ce
qui précède, explorant cette fois la mortalité et le deuil… et
étonnamment, l’espoir. Nouvelle équipe (Mute/Anti-Records),
nouvelle langue (l’anglais), nouveaux sons (synthés vintage,
ondes Martenot…). L’album de la renaissance, finalement ?
F
rom successful soundtracks to Le Fabuleux destin d’Amélie
Poulain and Good Bye Lenin! to equally successful
performances at the Francos (most recently in 2004) and the
Festival International de Jazz de Montréal (2006), Brest native
Yann Tiersen always amazes his audience. The proof? His 6th
album, Dust Lane, self-produced and mixed by Ken Thomas (Sigur
Rós, M83, Moby…), is a sharp turn away from ever ything that
preceded it, exploring mor tality and mourning… and incredibly,
hope. A new team (Mute/Anti-Records), a new language
(English), new sounds (vintage synth, ondes Mar tenot)… Dust
Lane is clearly an ar tistic rebir th.
yann
t
i
e
r
s
en
21 février
February21
20 h - 8 p.m.
Les soirées tout en MUSIQUE evenings
A
Métropolis
59, rue Sainte-Catherine
PLACropolis
E-DES-ARTS
Est
Mét
Prix / Price: 22,15 $ (plu
s taxes et frais 26,75 $)
Billets / Tickets : 514 790
-1245 / admission.com
A
manda Mabro a diablement réussi à se faire remarquer l’été
dernier au Festival International de Jazz de Montréal ! La voilà
à MONTRÉAL EN LUMIÈRE, cette fois avec la 6e édition de son
WAWA (We Are Women/Artists) Show, un événement annuel voué
à la promotion des artistes féminins en tout genre. Au casting
100 % femme, on compte bien évidemment la chanteuse soulpop, mais aussi Mirjana Milovanovic (la voix gitane de Mystère, du
Cirque Soleil), The Goodlovelies, Katrin Leblond et ses créations
chics et colorées, Andree Anne Handfield et ses photos de concert
exceptionnelles et les incroyables artistes de cirque Krin Haglund
et Andreane Leclerc. Un spectacle totalement inattendu !
A
manda Mabro was a boffo success this past summer at the
Festival International de Jazz de Montréal! Now, we’ve booked
her for the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival, presenting the 6th
edition of her WAWA (We Are Women/Artists) Show, an annual
event dedicated to the promotion of female ar tists in all genres.
The 100% female cast of course features the soul-pop singer
herself, but also includes Mirjana Milovanovic (the gypsy voice
in Mystère by Cirque du Soleil), The Goodlovelies, Katrin Leblond
and her chic, colourful creations, Andree Anne Handfield and
her exceptional concer t photos and incredible circus ar tists Krin
Haglund and Andreane Leclerc. It’s an utterly stunning show!
amanda
mabro
The W.A.W.A. Show
26 février February
26
20 h - 8 p.m.
Gesù — Centre de
créativité
1200, rue De Bleury
PLACE-DES
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price: 20,82 $ plu
s taxes et frais (25 $)
Billets / Tickets : 514 861
-4036 /514 790-1245
/ admission.com
les arts financière sun life
43
I
t’s going to be a ver y busy night! Welcome flautist François
Richard—a regular at the Festival International de Jazz à
Montréal—and his 12 musicians, with pieces from his new
album Nouvel Orchestra, a unanimous critical fave, along with
some new compositions. However, keep the doors wide open
for New Yorker David Binney, one of the saxophonists of the
moment on the international scene, who played L’Astral this
past May, as well as pianist François Bourassa—another
Festival veteran… who has played 26 editions!—both of whom
join in the Nouvel Orchestra. Yes, it’s a multicoloured musical
mosaic, as modern as it is romantic.
P
ortraits d’ici est une suite en huit mouvements écrite par
Alexandre Côté. Chaque mouvement veut exprimer en musique
les lieux, les paysages et les gens qui ont marqué, inspiré et touché
le saxophoniste. Tantôt une région, un endroit précis, tantôt des
contacts humains, des rencontres, qui l’ont accroché durant ses
voyages. Portraits d’ici est écrit pour huit musiciens chevronnés
— des fleurons du label québécois Effendi, comme Rémi Bolduc,
Frank Lozano, Alain Bédard et John Roney — qui interpréteront à
leur manière les « images » qui leur seront proposées.
P
ortraits d’ici is a suite in eight movements written by
Alexandre Côté. Each movement is a musical expression of
the places, landscapes and people who have touched, inspired
and left their mark on the saxophonist: a region, a specific
location, a personal encounter that stuck with him during his
travels. Por traits d’ici was written for eight veteran musicians—
such jewels of the Québécois Effendi label as Rémi Bolduc,
Frank Lozano, Alain Bédard and John Roney—who bring their
individual musical voices to the “images” provided to them.
Jazz
François Richard
Nouvel Orchestra
et le saxophoniste David Bin
ney
17 février February
17
20 h - 8 p.m.
Gesù — Centre de
créativ
ité
1200, rue De Bleury
PLACE-DES
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price: 19,05 $ étu
diants 11,96 $ plus tax
es et frais
Billets / Tickets : 514 861
(23 $, 15 $)
-4036 /514 790-1245
/ admission.com
Jazz
JaPortraits
zzlab
d’ici
23 février February
23
20 h - 8 p.m.
Gesù — Centre de
JAZZ •
evenings
Les soirées tout
enJAZZ
MUSIQUE
evenings
B
elle soirée chargée en perspective ! Évidemment, ce sera
celle du flûtiste François Richard — un habitué du Festival
International de Jazz de Montréal — et ses 12 musiciens, avec des
pièces de son album Nouvel Orchestra, qui a fait l’unanimité de la
critique, et ses nouvelles compositions. Mais on recevra également
le New-Yorkais David Binney, un des saxophonistes de l’heure sur
la scène internationale qu’on a pu apprécier en mai dernier à
L’Astral, ainsi que le pianiste François Bourassa — un autre fidèle
du Festival… avec 26 éditions ! —, au sein du Nouvel Orchestra.
Bref, une mosaïque multicolore, à la fois moderne et romantique.
créativité
1200, rue De Bleury
PLACE-DES
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price: 20 $, étudia
nts 15 $ plus taxes et
frais
(24,08 $, 18,43 $)
Billets / Tickets : 514 861
-4036 /514 790-1245
/ admission.com
L
e superbe pianiste américain Brad Mehldau, un habitué du
Festival International de Jazz de Montréal, a collaboré avec
plusieurs grands musiciens de jazz. On pense à Pat Metheny,
Wayne Shorter ou encore Michael Brecker. Cette fois, c’est avec
l’une des plus grandes mezzos du monde, la Suédoise Anne Sofie
Von Otter qu’il partagera la scène. Si la chanteuse a l’habitude
de chanter Mozart, Berlioz, Strauss, Brahms ou Schubert, elle
n’interprète pas moins de façon remarquable les œuvres du
répertoire populaire du jazz. Un tandem unique à ne pas manquer !
S
uperb American pianist Brad Mehldau, a regular at the
Festival International de Jazz de Montréal, has collaborated
with some of the greatest names in jazz, including Pat Metheny,
Wayne Shor ter and Michael Brecker. This time, he shares the
stage with one of the world’s great mezzo-sopranos, Sweden’s
Anne Sofie Von Otter. Sure, the diva may be more accustomed to
a songbook bearing the names Mozar t, Berlioz, Strauss, Brahms
and Schuber t, but she is no less remarkable in bringing the
full force of her talent to the popular jazz reper toire. A unique
tandem you simply mustn’t miss!
brad mehldau
anne sofie von ott
er
23 février February
23
20 h - 8 p.m.
Théâtre Maiso
nneuve, PDA
175, rue Sainte-Catherine
PLACE-DES
Ouest
Plac
e-de-ARTS
s-Arts
Prix / Price: 75 $, 60 $,
40 $ plus taxes et frais
(86
Billets / Tickets : 514 842 ,78 $, 68,95 $, 47,27 $)
-2112 / 1 866 842-21
12
les arts financière sun life
45
Les soirées CALIENTE! • CALIENTE! evenings
Hindi
ZAHra
B
erbère née au Maroc — mais Parisienne depuis longtemps
—, Hindi Zahra est à la fois auteure, compositrice, interprète,
arrangeuse, poète et peintre. Une diversité de cultures et d’intérêts
qui se reflète bien dans sa musique à la croisée du jazz, du soul
et du folk, à la couleur orientale unique. Elle qu’on a remarquée
avec Spleen & Hugh Coltman ou en duo avec Alain Souchon est
maintenant à la barre de son propre album, Handmade, chez Blue
Note. Et après avoir
après avoir charmé la
charmé la France,
France, ce vent chaud
voilà que ce vent
chaud d’Afrique du
d’Afrique du Nord vient
souffler un peu chez nous. Nord vient souffler
un peu chez nous.
A
25 février February
Moroccan-born Berber—but longtime Paris resident—Hindi
Zahra is a writer, composer, performer, arranger, poet and
painter. That diversity of cultures and interests is eloquently
expressed in her music, a crossroads of jazz, soul and folk, with
its own unique Asian flavour. First noted alongside Spleen &
Hugh Coltman and in a duet with Alain Souchon, Zahra is now at
the helm of her own debut album, Handmade, on the Blue Note
labe;. And after having charmed France, there’s a hot Nor th
African wind headed straight for us!
25
cles
Specta
20 h - 8 p.m.
Club Soda
t
PLACE-DES
t-Lauren
Sain
ent
1225, boul. Saint-Laur
frais (33,92 $)
et
es
tax
s
plu
$
Prix / Price: 28,50 clubsoda.ca
/
10
-10
286
Billets / Tickets : 514
-ARTS
cles
Specta
s
Show
s
Show
cles
cles
Specta
Specta
s
Show
Morcheeba
première partie : Think about life
s
Show
C
e groupe britannique majeur des années 1990 revient avec un
nouveau CD, Blood Like Lemonade, qui s’inscrit dans la lignée
des grands morceaux de la formation. En prime, après huit ans
de carrière solo, la chanteuse à la voix singulière Skye Edwards
est de retour au sein du groupe formé des frères Paul et Ross
Godfrey. Du groove soft sur bases de rap, du rhythm and blues,
du pop, bref, le son unique de Morcheeba. En première partie,
un récent petit bijou de la scène anglo-montréalaise, Think About
Life, qui a fait belle impression au
avec le retour
Festival International de Jazz de
la chanteuse
Montréal l’été dernier.
skye edwards
T
19 février February
he major ’90s British group
returns with a new album, Blood Like Lemonade, a thirstquenching reminder of the flavour of their greatest hits. Better
yet, after eight years of solo work, singer Skye Edwards brings
her singular voice back to the group formed by brothers Paul
and Ross Godfrey—back to ride the soft groove and the rap,
R&B and pop inflections that make up the unique sound of
Morcheeba. Opening the evening, a gem from Montreal’s anglo
scene, Think About Life, who made quite the impression at the
Festival International de Jazz de Montréal last summer.
19
cles
Specta
20 h - 8 p.m.
Métropolis
E-DES-ARTS
PLACropolis
Mét
Est
59, rue Sainte-Catherine
s taxes et frais (40,69 $)
Prix / Price: 34,50 $ plu
-1245 / admission.com
Billets / Tickets : 514 790
46
en collaboration
avec
cles
Specta
s
Show
s
Show
les arts financière sun life
cles
Specta
cles
Specta
the Wailers
p r e m i è r e pa r t i e : Ja h C u t ta
D
e la visite rare ! Au Festival International de Jazz de Montréal,
il y a deux ans, ils ont partagé la scène avec leur directeur
musical, un certain Lee « Scratch » Perry… Sinon, il faut remonter
à 1997 pour leur plus récent concert ! Heureusement, ils n’ont
pas attendu un autre 11 ans avant de venir nous voir au Festival
MONTRÉAL EN LUMIÈRE ! Et en février, on se doute bien que
la chaleur de la Jamaïque, les rythmes enflammés et le riche
héritage de Bob Marley seront plus que bienvenus… En première
partie, le meilleur du
reggae canadien avec
En février, la chaleur
Jah Cutta, qui nous a
de la jamaïque et ses
tant fait danser cet été rythmes enflammés sont
au même Festival !
A
plus que bienvenus !
rare visit indeed!
Two years ago, they shared a stage at the Festival
International de Jazz de Montréal with their musical director,
a cer tain Lee “Scratch” Perr y… but aside from that, you’d have
to go back to 1997 for their last Montreal concer t! Thankfully,
they haven’t waited another 11 years to bring their grooves to
the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival! And there’s no doubt that
their Jamaican heat, fier y rhythms and the rich legacy of Bob
Marley will be more than welcome in a Montreal Februar y…
Opening the show, Canadian reggae master Jah Cutta, who had
us all dancing at the Festival this past summer!
18 février February
cles
Specta
18
20 h - 8 p.m.
Mé
tropolis
59, rue Sainte-Catherine
PLACropolis
E-DES-ARTS
Est
Mét
Prix / Price: 34,50 $ plu
s taxes et frais (40,69 $)
Billets / Tickets : 514 790
-1245 / admission.com
s
Show
ows
cles
Specta
Sh
cles
cles
Specta
Specta
Alpha Blondy
et le
A
s
Show
Solar System
s
Show
vec Tiken Jah Fakoly, Alpha Blondy est certainement le chanteur
reggae le plus célèbre de l’Afrique francophone. Inspiré par
Bob Marley — auquel on le compare souvent d’ailleurs, autant
pour son charisme que pour son engagement —, Burning Spear
et les autres grands musiciens jamaïcains, le mystique, engagé
et pacifiste chanteur est en pleine tournée à travers le monde, où
il célèbre la paix et l’unité, et il s’arrête chez nous cet hiver, pour
nous présenter en grande première son tout nouvel album. Un
heureux mélange qui, on s’en souvient, avait brassé le Métropolis
lors de son passage au Festival International de Jazz de Montréal
en 2009.
le chanteur reggae
le plus célèbre de
l’Afrique francophone
Les soirées CALIENTE! • CALIENTE! evenings
Célébrons la légende
Bob Marley avec A
long with Tiken Jah
Fakoly, Alpha Blondy
is undeniably the most
celebrated reggae figure
in French-speaking Africa. Inspired by—and often compared
to—Bob Marley (as much for his charisma as his committed
stance), Burning Spear and the other greats from the Jamaican
tradition, Blondy is a mystic, a seeker, a pacifist, touring the
world to spread the message of peace and unity. He’s here this
winter to present the grand premiere of his new album—and
anyone who caught him in 2009 will remember how he raised
the roof at the Métropolis during the Festival International de
Jazz de Montréal in 2009.
25 février February
cles
Specta
25
20 h - 8 p.m.
Métr
opolis
59, rue Sainte-Catherine
PLACropolis
E-DES-ARTS
Est
Mét
Prix / Price: 36,50 $ plu
s taxes et frais (42,95 $)
Billets / Tickets : 514 790
-1245 / admission.com
s
Show
ows
cles
Specta
Sh
les arts financière sun life
es
cl
Specta
Sp
es
ectacl
47
Les soirées THÉÂTRE • THEATRE evenings
Histoires
H
d’hommes
istoires d’hommes, ce sont 56 textes, 56 portraits de
l’amour féminin dans toutes ses déclinaisons : l’amour
charnel, l’amour de passage, le non-amour, le désamour, la quête
de l’amour, le refus d’amour… Ils parlent de la relation d’une
femme non seulement avec un homme, mais avec son désir, sa
sensualité et sa sexualité. Le fait qu’il a été écrit et sera mis en
scène par des hommes permet aussi un dialogue entre les points
de vues masculin et féminin sur les relations hommes-femmes.
L’exercice, ludique, nous invite à cette multitude de rendez-vous
délicats, tapageurs, drôles et sensibles. Avec Pénélope Jolicoeur,
Debbie Lynch-White et Véronique Pascal. Auteur : Xavier Durringer.
Mise en scène : Miguel Doucet.
H
AU 5 mars
15 FÉVRIER ARCH
5
February 15 teto M
and Monday)
lundi / excluding Sunday
(relâche dimanche
20 h 15 / 8:15 p.m.
• 19 h 15 / 7:15 p.m.
16, 23 février et 2 mars
Théâtre Prospero
Papineau
PLACE-DES-ARTS
1371, rue Ontario Est
,80 $ à 24,83 $)
$ plus taxes et frais (15
Prix / Price: 14 $ à 22 82
-65
Billets / Tickets : 514 526
istoires d’hommes presents 56 por traits of feminine
love in all its declensions: carnal love, a fleeting affair,
lovelessness, the quest for love, love denied… describing and
depicting a woman’s relationships not simply with men but with
her own desire, her own sensuality and sexuality. The fact that it
was written and will be staged by men also allows for a dialogue
between masculine and feminine points of view on male-female
relations. It’s a playful exercise inviting us into a full gamut
of delicate, rowdy, humorous and sensitive interludes. With
Pénélope Jolicoeur, Debbie Lynch-White and Véronique Pascal.
Author : Xavier Durringer. Director : Miguel Doucet.
The
C
Dragonfly of
Chicoutimi
réée en 1995, cette œuvre de Larry Tremblay aussi
perturbante que touchante avait provoqué une véritable onde
de choc. Claude Poissant a souhaité en retrouver la grandeur
en la déployant pour cinq comédiens. En anglais, ou plutôt dans
un français fait de mots anglais, Gaston Talbot ne cesse de se
reprendre, de corriger ce qu’il dit de lui-même, de sa mère, de ses
jeux d’enfant troubles, et de ce rêve agité au sortir duquel, après
des années de mutisme, il s’est éveillé parlant anglais.
P
vrier
22 AU 26 fé
2
o 6
February 22 t
.
22 février • 19 h - 7 p.m - 8 p.m.
20 h
23, 24 et 25 février •
.
26 février • 16 h - 4 p.m
Go
Théâtre Espace
Laurier
ent
PLACE-DES-ARTS
4890, boul. Saint-Laur
33 $ (taxes incluses)
Prix / Price: de 24 $ à
-4890
845
514
:
ets
Tick
/
ets
Bill
50
les arts financière sun life
resented in 1995,
Une oeuvre chorale
Larr y
Tremblay’s
fascinante
portée par
disturbing yet touching
cinq
comédiens
play was a sensation
d’exception !
with audiences. Claude
Poissant sought to rediscover the grandeur of the work by
creating an oratorio for five actors. In English—or rather, in
French expressed in English words—Gaston constantly revises,
corrects and changes what he reveals about himself, his mother,
his dark childhood games with Pierre Gagnon—and the traumatic
dream from which, after years of silence, he awoke speaking
English.
Une coproduction du Théâtre PÀP et du Festival TransAmériques
A Theatre PÀP and Festival TransAmériques coproduction
Goes To War
B
illy Bishop Goes to War, récipiendaire d’un Prix du Gouverneur
général, raconte l’histoire fascinante d’un pilote de
chasse canadien durant la Première Guerre mondiale. La vie
rocambolesque de ce héros l’a mené des tranchées au ciel, dans
les plus profonds recoins de son esprit. Spirituel, passionné et
quelquefois désespéré, Billy Bishop a de la difficulté à réconcilier
l’extase des exploits aériens et les horreurs de la guerre. La pièce
met en vedette Eric Peterson et John Gray. Peterson interprète le
rôle du pilote casse-cou Billy Bishop, alors que Gray l’accompagne
en tant que pianiste acolyte. Mise en scène de Ted Dykstra. Une
production de Soulpepper Theatre Company.
T
he Governor General’s Award-winning play Billy Bishop Goes
to War is the compelling stor y of the Canadian WWI fighter
pilot. The hero’s action-packed life took him from the trenches of
combat, up to the skies and into the recesses of his soul. Witty,
passionate and at times hear tbroken, Billy Bishop struggles
to reconcile the ecstasy of aerial exploits with the horrors
of war. The play stars Eric Peterson and John Gray. Peterson
plays daredevil pilot Billy Bishop while Gray accompanies as
his piano-playing cohor t. Directed by Ted Dykstra. A Soulpepper
Theatre Company Production.
commanditaire du spectacle
Production Sponsor
13 FÉVRIER AU 6 mars
February 13 to MARCH
6
21, 22 et 24 février •
20 19 et 26 février • 20 h 30 h - 8 p.m.
- 8:30 p.m.
20 et 27 février • 14 h
et 19 h - 2 & 7 p.m.
23 février• 13 h 30 et
20 h - 1:30 & 8 p.m.
Centre Segal des ar
ts de la scène
5170, chemin de la Côt
e-Sainte-Catherine
PLACE-DES
Côte
-ARTS
-sain
te-catherine
Prix / Price: de 22 à 44 $ (taxes incluses)
Billets / Tickets : 514 739
-7944
Stones In
His Pockets
Les soirées THÉÂTRE • THEATRE evenings
BILLY BISHOP
D
écouvrez le récit hilarant d’une paisible communauté irlandaise
secouée par l’arrivée d’un grand tournage hollywoodien.
Pourvu d’un charme désarmant, séduisant systématiquement
quiconque y assiste, ce tour de force met en vedette deux acteurs
qui incarnent à eux seuls tous les personnages, qu’il s’agisse de
personnifier des gamins insolents rêvant de devenir de grands
acteurs ou de donner vie à l’actrice principale du film, une diva
hollywoodienne dont l’accent irlandais laisse beaucoup à désirer.
Stones in his Pockets est manifestement l’une des pièces les plus
drôles et émouvantes de son époque.
A
hilarious tale of a quiet Irish community turned upside
down by the arrival of a massive Hollywood movie shoot.
Universally loved by all who see it, this tour-de-force featuring
two actors who play all the characters, has a disarming simple
charm. From the cheeky local lads intent on becoming big movie
stars, to the film’s lead actress, a Hollywood diva whose Irish
accent leaves a lot to be desired, Stones In His Pockets stands
out as one of the funniest and most moving plays of its time.
En accord avec / By arrangement with Paul Elliott, Adam Kenwright & Pat Moylan
Écrit par / Written by Marie Jones
Mise-en-scène de / Directed by Andrew Shaver
Avec/with Daniel Brochu & Kyle Gatehouse
1er AU 27 février
February 1 to 27
20 h - 8 p.m.
sauf les lundis / except
on Mondays
(24 février à 19 h / Feb
ruary 24, 7 p.m.) ;
matinées les samedis
et dimanches /
Saturday & Sunday ma
tinee, 14 h / 2 p.m.
sauf 13 février / except
February 13, 19 h / 7 p.m
.
Théâtr
e Centaur
453, rue Saint-François
-Xavier
PLACE-DES
Plac
-ARTS
e-d’a
rmes
Prix / Price: de 25 $ à
44 $ (taxes incluses)
Billets / Tickets : 514 288
-3161 / centaurtheatre
.com
les arts financière sun life
51
bruary 15 TO 27
Festival Mondial
du
L
Cirque
de Demain
de Paris
20 h - 8 p.m.
TOHU
2345, rue Jarr y Est
PLACE-DES
Jarr
y -ARTS
Prix / Price: adultes 33,
15 $ et plus,
enfants (12 ans et mo
ins)
23,
20 $ et plus (taxes incluse
Billets / Tickets : 514 376
s)
-TOHU (8648) / 1 800
376-TOHU (8648)
514 790-1245 / admissi
on.com
édition spéciale
T
he best in the world bring you the world’s best circus!
es meilleurs du monde proposent le meilleur du cirque !
Astonishing artists from Russia, Kazakhstan, South
D’incroyables artistes de Russie, du Kazakhstan,
d’Afrique du Sud, de Chine, de France et du Canada ! Africa, China, France and Canada! Some of the greatest
circus performers in the world, jury-selected for their
Voyez une sélection des plus grands artistes de partout
technical skill, winners of prestigious awards at the
dans le monde qui auront impressionné le jury par leurs
prouesses et remporté de prestigieuses récompenses latest World Festival of the Circus of Tomorrow in Paris.
Featuring juggling, diabolo, balancing acts, contortionists,
lors des derniers Festival Mondial du Cirque de Demain à
wirewalkers and the newest circus
Paris. Jonglerie, diabolo, équilibre,
contorsion, fil de fer et nouvelles UNE SÉLECTION INTERNATIONALE disciplines. The World Festival of
disciplines
circassiennes.
Le
DES MEILLEURS TRAPéZISTES, the Circus of Tomorrow is unique.
For more than 30 years, it has
Festival Mondial du Cirque de
ACROBATES, ÉQUILIBRISTES,
been inviting artists from different
Demain est le premier du genre.
CLOWNS ET JONGLEURS QUI
cultures to come together to
Il invite depuis plus de 30 ans
FERONT POUR VOUS, LEURS PLUS share their experience, discover
des artistes issus de toutes les
SPECTACULAIRES PROUESSES
new art forms and perform for
cultures à se rassembler pour
audiences fascinated by the latest
partager leur expérience, découvrir
de nouvelles formes et accomplir devant un public in contemporary circus arts. During that time, close to
fasciné les prouesses les plus contemporaines. D’hier 1,000 circus acts have rewritten modern circus history.
Come revel in the wonder and excitement as the greatest
à aujourd’hui, ce sont près de 1000 numéros qui ont
circus talents in the world perform together in the same
contribué, dans la ferveur et l’émerveillement, à écrire de
ring. All that’s missing is your presence and your applause!
nouvelles pages de l’histoire du cirque. Les plus grands
talents réunis sur la même piste… il ne manque que
vous pour les applaudir !
Conception/Design: Alain Pacherie
Direction artistique /Artistic Director: Pascal Jacob
Maître de piste/Ringmaster: Calixte de Nigremont
les arts financière sun life
53
Les soirées CIRQUE • CIRCUS evenings
15 au 27 février Fe
Les soirées DANSE • DANCE evenings
Le Balcon cabaret music-hall
PLACE-DES-ARTS
champs-de-mars
304, rue Notre-Dame Est
Billets / Tickets : 514 528-9766
Le Balcon Cabaret Music-Hall vous invite à venir, avant chaque
représentation, savourer sa fine cuisine du moment.
Le Balcon Cabaret Music-Hall invites you to enjoy its fine
fusion cuisine before each performance.
Prix / Price:
Billet / Ticket 20 $ (22,57$)
Souper-spectacle Dinner-show 52 $ (58,70$)
R
encontre du flamenco, de la danse contemporaine, du ballet,
des musiques classique, latine, flamenco ainsi que du
théâtre, Méandres exprime joliment les contrastes de la vie. Avec
Les Cigales Urbaines.
s
e
r
d
n
a
Mé
o T
c
en
m
a
fl
cabaret
17 février February
17
20 h 30 - 8:30 p.m.
ake flamenco, contemporar y dance
des vrais
and ballet, set them to classical, Latin
passionnés
and flamenco music, and weave in theatre
de flamenco !
as well: Méandres is a lovely expression of
the contrasts of life. With Les Cigales Urbaines.
R
ecréant l’ambiance chaleureuse et festive des restos tangos
de Buenos Aires, Le Balcon vous guidera dans les faubourgs
argentins à travers une atmosphère électrotango envoûtante.
tango
tro
c
e
l
é
9 février
Un voyage enivrant
au plein coeur
de Buenos Aires !
R
ecreating the warm and
festive ambience of
tango restaurants in Buenos
Aires, Le Balcon takes you
on a guided tour of Argentinean neighbourhoods, weaving a
spellbinding electrotango atmosphere.
February 18-19
18-1
19 h - 7 p.m.
A
mbiance chaude, rythmes endiablés, un spectacle à couper le
souffle qui marie salsa, chachacha, hustle et bachata et créé
exclusivement pour Le Balcon. Avec les champions canadiens de
salsa Katia Morales et Victor Contreras,
chic
salsauary 24-25
24-25 février Febr
20 h 30 - 8:30 p.m.
A
warm
ambience,
fier y rhythms, a
breathtaking
show
that marries salsa,
chachacha, hustle and bachata, created exclusively for Le
Balcon. Featuring Canadian salsa champions Katia Morales and
Victor Contreras.
Des prestations
à couper le souffle!
À
travers l’art des danses swing, découvrez diverses situations
cocasses reliées au voyage avec ce programme haut en
couleur rempli d’acrobaties dynamiques typiques de la danse
des années 1920-1950. Avec sa touche théâtrale et sa grande
variété de types de danse tels le Lindy Hop (grand-père de toutes
les danses swing), le Charleston, les claquettes, le West Coast
Swing (dérivé moderne adapté à la musique R’n’B, soul, hip-hop,
blues...), ainsi que le chant et la musique jazz live, ce spectacle
fera découvrir aux néophytes un nouveau monde où l’exubérance
et la joie de vivre dominent.
Swinging G
FORCE
R
I
A
Les voyageurs
-27
bruaryp.m25
rierFe
vr.,ie
7 fé
.
0
25févr-2
4:3
0
h 3
•16
févr
ier •20 h - 8 p.m 27
25
a
Théâtre Plazrt
-ARTS
PLACE-DES
en
beaubi
6505, rue Saint-Hube
à 28,22 $)
(taxes en sus) (22,57 $
Prix / Price: 20 $ - 25 $
g.com/show
win
88s
dio
stu
/
G
WIN
Billets / Tickets : 514 88S
54
les arts financière sun life
et ready for an amazing journey! Take a trip into the funloving world of swing dancing and jazz when our performing
ar tists kick into the dynamic dancefloor acrobatics typical of
the 1920-1950 era. Our dancers bring a theatrical flair and
energy to this travel-themed show featuring show-stopping
dances like the Lindy Hop (the granddaddy of all swing dances),
the Charleston, Tap Dancing, West Coast Swing (a modern
derivative adapted to R&B, soul, hip hop, blues...). We’ll even
throw in some live music to set the mood! It’s a high-voltage
program sure to leave newcomers breathless and die-hard fans
thrilled by all the exuberant joie de vivre on display!
Programme triple
18 au 20 et 23 au 27 février
Tangente
PLACE-DES-ARTS
sherbrooke
840, rue Cherrier
Prix / Price: entre 10 et 18 $ (taxes incluses)
Billets / Tickets : 514 525-1500
514 790-1245 • admission.com
February 18 to 20 & 23 to 27
19 h 30 - 7:30 p.m.
20 et 27 février • 16 h - 4 p.m.
The
Frying Pan’s
C
Too Wide
haque performance de cette pièce est un rendez-vous;
un moment unique avec les chorégraphes, danseuses et
improvisatrices Sarah Bild et Susanna Hood. Leur rencontre
artistique est un fabuleux voyage à travers le doute, le
questionnement et la découverte.
E
ach performance of this piece is an engagement, a unique
moment with choreographers, dancers and improvisers
Sarah Bild and Susanna Hood. Their ar tistic encounter is a
fantastic journey through doubt, quer y and discover y.
Costing not
U
less than
everything
n solo de 20 minutes créé par Susanna Hood, dans lequel
Holly Bright exécute une chorégraphie poignante exprimant la
lutte entre le fardeau et la liberté lorsqu’on choisit d’embrasser à
la fois la beauté et la laideur d’un être humain.
Les soirées DANSE • DANCE evenings
TANGENTE
A
20-minute solo created by Susanna Hood, in which Holly
Bright performs a poignant choreography expressing the
struggle between encumbrance and freedom when one chooses
to embrace all the beauty and ugliness of a human being.
the
kiefer trio
I
nspirée par l’artiste allemand de l’après-guerre Anselm Kiefer,
Sarah Bild s’intéresse, dans cette pièce, aux concepts de
l’absence et du manque. Avec la liberté d’une artiste visuelle,
elle se sert de médiums différents pour rendre ses images
remarquables. Avec Isabelle Poirier, Susanna Hood et Sarah Bild.
I
nspired by German post-war ar tist Anselm Kiefer, Sarah Bild
uses this piece to address the concepts of absence and want.
She uses different media with all the freedom afforded a visual
ar tist, rendering her images remarkable. With Isabelle Poirier,
Susanna Hood and Sarah Bild.
© Frédérique Ménard
les arts financière sun life
55
procurez-vous,
dès le 6 décembre, le guide
avec tous les détails de
la programmation
For more details, get the official
program, available December 6
présente
LOGO AIRFRANCE
Nº dossier : 2007399E
Date : 28/11/08
Validation DA/DC :
Validation Client
100
75
80
60
Le Festival Montréal en Lumière, c’est aussi...
the
celebration
of light
vieux-montréal et sur les quais du vieux-port
old montreal and on the quays of the old port
dans le
in
Avec la Fête de la lumière BMO Banque de Montréal,
les Quais du Vieux-Port et le Vieux-Montréal deviennent en février l’incontournable rendez-vous des
familles ! Le site extérieur, immense, regorge
d’activités gratuites servies avec un bon bol d’air :
braseros, marche aux flambeaux, spectacles,
activités pour enfants, le tout rendant bien honneur
au goût de la fête et au sens de l’animation des
Montréalais. Deux longs week-ends de plaisir à ne
pas manquer, du jeudi 17 au dimanche 20 février
et du vendredi 25 février au dimanche 27 février
2011. La programmation détaillée sera annoncée
début février.
64
les arts financière sun life
In February, the BMO Bank of Montreal
Celebration of Light transforms the
Quays of the Old Port and Old Montreal
into the ultimate family destination! The
immense outdoor site with free openair activities: braziers, torchlight processions, shows, activities for children, all
showcasing Montreal’s renowned party
spirit and flair for entertainment. Join
us for two long weekends of pleasure,
from Thursday, February 17 to Sunday,
February 20, and from Friday, February 25 to Sunday, February 27, 2011.
Details of the BMO Bank of Montreal
Celebration of Light will be made public
in early February.
deux événements spéciaux !
two special events!
the High Lights Event
Créé à l’occasion du 10e anniversaire du Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE, l’Événement Lumières est un véritable tour de force d’animation urbaine. Non seulement il se déroule beau temps, mauvais temps, mais
il est aussi un des rares événements itinérants qui
changer d’emplacement et de concept année après
année. Spectacle multimédia mettant en vedette la lumière sous toutes ses formes, l’Événement Lumières
saura encore une fois cette année vous surprendre et,
surtout, vous éblouir! Samedi 19 février.
SUR LA
Created to mark the 10th anniversary of the MONTREAL HIGH
LIGHTS Festival, the High Lights Event is an absolute urban entertainment tour de force. Not only is it held in good or inclement weather, but it is a rare moveable event, changing location
and concept with each passing year. A multimedia spectacle
showcasing Light in all its forms, the High Lights Event returns
to surprise and dazzle you anew! Saturday, February 19.
À ne pas manquer cette année, la 8e Nuit blanche à
Montréal ! Une nuit mouvementée vous attend avec
pas moins de 175 activités, pour la plupart gratuites.
Grâce à la collaboration de la STM, un service gratuit
de navettes reliera les différents lieux et, pour une 3e
année consécutive, le métro sera ouvert toute la nuit.
Que ce soit sur scène ou sur toile, en plein air ou en
pleine lumière, en musique ou en contes, en installations artistiques, en expositions ou en danse, la ville
s’anime pour une nuit de plaisirs et de découvertes !
Venez faire la fête le samedi 26 février dès 20 h.
...Endroit à venir.....
Samedi
19
février
SUR LA
...Endroit à venir.....
Samedi
26
février
The 8th edition of Nuit blanche à Montréal invites locals and tourists to enjoy no fewer than 175 mostly
free activities. Thanks to the special participation of
the STM, a free shuttle service will connect Festival
fans to all activity sites and, for a third year, the metro
will remain open all night long. Whether onstage or onscreen, in the great outdoors or under the spotlights,
in music or in story, installations, exhibitions or dance,
the city lights up the night with a full spectrum of fun
and festive discoveries for all! Saturday, February 26
starting at 8 p.m.
les arts financière sun life
65
merci ! thank you!
Nous remercions sincèrement tous nos partenaires du milieu
touristique, les différents ministères, les milieux des affaires, de
la culture et de la restauration ! Grâce à leur précieuse collaboration, le Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE présente sa 12e édition.
Merci également à tous nos partenaires ainsi qu’aux artistes
et concepteurs, aux salles et compagnies, aux chefs et personnalités ainsi qu’aux hôtels et restaurants qui participent à cette
grande fête hivernale.
La Financière Sun Life
Société des Alcools du Québec
Air France
BMO Banque de Montréal
L’Oréal canada
Fédération des producteurs
de lait du Québec
axa
Tourisme Montréal
Association des hôtels du grand Montréal
Complexe Desjardins
La Place des Arts
Gouvernement du Canada
•Développement économique Canada
•Ministère du Patrimoine canadien
Gouvernement du Québec
•Ministère du Tourisme
•Ministère des Affaires municipales, des Régions
et de l’Occupation du territoire
•Ministère de la Culture,
des communications et
de la condition féminine
•sodec
Ville de Montréal
Conseil des arts de Montréal
Société de développement commercial
du Vieux-Montréal
Société du Vieux-Port de Montréal inc.
amarula
porto cabral
Jura
pepsi
Traiteur Primavera
t-fal
Corona
fromages cda inc.
Radio-Canada Télévision
CBC Television
ARTV
MusiquePlus
MusiMax
La Presse
The Gazette
RockDétente 107,3 Montréal
CHOM 97,7
CJAD 800 AM
CISM 89,3 FM
101,5 Radio-Montréal
CJPX radio-classique
Première Chaîne de Radio-Canada
(95,1 FM à Montréal)
Espace Musique de Radio-Canada
(100,7 FM à Montréal)
CBC Radio one
Branchez-vous.com
nightlife magazine
newad
showbizz.net
66
les arts financière sun life
We offer our thanks to the tourist community, the
various ministers, the business community and the cultural and
restaurant trades. Their invaluable contributions are crucial to this
12th edition of the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival. We also offer thanks to all our partners, as well as the artists and conceptualists, venues and companies, chefs and personalities, and hotels
and restaurants participating in this great winter celebration.
Alain Bolduc
Alain Dassylva
Alain Petel
Alexandra Jonnaert
Alisson Weiss
Alyne Carmeline Russ
André Desmarais
Anne Fortin
Anne Pedicelli
Annie Massicotte
Arline Kanadjian
Audrey Desbiens
Audrey Simard
Aviva Herman
Benedicte Duval
Benoit Raspa
Bernard Mathieu
Brigitte Boucher
Brigitte Hernando
Brigitte Roberge
Bruno Fortier
Caroline Nadeau
Caroline Poirier
Catherine Thouin
Céline Thibault
Charles Bertrand
Charles Lapointe
Charles-Antoine Fournier
Christian Gaudreault
Christian Paradis
Christiane Barbe
Christiane Dubé
Christine Babkine
Christine Doré
Christine St-Pierre
Claude Benoît
Claude Martineau
Daniel Allard
Daniel Bigras
Daniel Bissonnette
Daniel Cotte
Daniel Gagnon
Daniel Lalonde
Daniel P. Bernier
Daniel Soucy
Danielle Bilodeau
Danielle Sauvage
Danielle-Claude Chartré
Denis Lebel
Dominic Richard
Dominique-Ann Coffin
Édouard De Vulpian
Emmanuel Cabral
Emmanuelle Choquette
Éric Boivin
Ester Guay
Evelyne Ouellet
France Lapointe
Francine Cléroux
Francis Rosconi
François Diguer
François Hudon
François Macerola
François Veillette
Geneviève Cantin
Geneviève Latulippe
Gérald Tremblay
Gilles Corbeil
Gilles Morel
Gisèle Bernier-White
Gustavo Gessullo
Guy Crevier
Guylaine Bergeron
Helen Fotopulos
Hélène Beauséjour
Hélène Soulard
Hélène Trudeau
Hugh Brodie
Isabelle Gagnon
Isabelle Jalbert
Isabelle Lord
Isabelle Randez
Jacqueline Richard
Jacques Lagarde
James Moore
Janine Garcia
Javier San Juan
Jean Gagnon-Doré
Jean Perron
Jean Séguin
Jean-François Hould
Jean-Paul Bélanger
Jean-Robert Choquet
Jérôme Dufour
Joanne Bartlett
Joanne Lamoureux
Johanne Dumont
Julie Champagne
Julie Laporte
Keith Grisby
Kim Verreault
Koulla Vassiliou
Kristel Verreault
Laurent Lessard
Line Bourbonais
Line Renaud
Lisa Fuoco
Lise Bourgault
Livio Vega
Louis Brunet
Louis Roquet
Louise Gravel
Louise Ménard
Louise Pagé
Louise Roy
Louis-Therrien Galasso
Luc Rathé
Lucie Thomas
Magalie Iovino
Mano Lafrance
Manuela Goya
Marc Leduc
Marc Lemay
Marc-André Laporte
Marie Côté
Marie Tellier
Marie-Claude Lemire
Marie-José Lamothe
Marie-Josée Reid
Marie-Michèle Cron
Marie-Noëlle Côté
Marie-Pier Bergevin
Mario Clément
Martin Spalding
Martine Béliveau
Maryse Riel
Mathew Wood
Mathieu Bougie
Maurice Nantel
Melissa Mancusso
Michel Couturier
Michel Fortier
Michel Raffie
Michèle Cloutier
Michèle Picard
Monique Boivin
Muriel Landry
Nathalie Auger
Nathalie Fournier
Nathalie Lussier
Nicolas Diciocco
Nicolas Morin
Nicole Dubé
Nicole Ménard
Noel Gallegos
Parick Mamelonet
Pascal Pedneau
Pascale Jullien
Patrice Francoeur
Patrice Poissan
Patrice St-Amour
Patrick Desjardins
Patrick Pierra
Paul Cloutier
Philippe Lebel
Philippe Tremblay
Pierre Bellerose
Pierre Bernard
Pierre Goyer
Pierre Laborie
Rachel Laperrière
Raymond Bachand
Rebecca Anderson
Richard Cohen
Richard Portelance
Richard Tasherau
Sébastien Beaulieu
Sophie Rolland
Steeve Martel
Stéphanie Laurin
Steve Robbins
Suzanne Aubry-Lasry
Sylvain Gagnon
Sylvain Lafrance
Sylvain Légaré
Sylvain Sirard
Sylvie Desmarais
Vincent Champagne
Yann Fortier
William E. Brown
Équipe du festival
festival team
Martin Dostie
Alain Simard
Stéphane Leduc
Nadine Sigouin-Cantin
Communication
et Publicité
Commercialisation
Nathalie Carrière
Claude Collette
Frédérick Maltais
Marie-Eve Boisvert
Logistique et sécurité
Philippe Chayer
Adjointes
Sonia Pépin
Ludivine Dubus
Audrey Bonneau
Chloé Lacroix
Farrah Durosel
Sabrina Amsellem
Éric Fortin-Lambert
François Émard
Directrice générale
Jacinthe Marleau
Julie Houle
Denyse McCann
Marie-France Chartier
Nathalie Grenier
Jacinthe Lemay
Guy Vincent Melo
Annie Reynaud
Luc Granger
Administration
Greg Kitzler
Claude Gendron
Hugo Leclerc
Cathy Bolduc
Germaine Salois
Affaires
gouvernementales
et développement
touristique
Jean-François Demers
Roseline Rico
Émily Nesseler
Jean-Paul Grappe
Catherine Bussières
Mélanie Octeau
Jean-François Ahern
Tamara César
Jacinthe Rhéaume
Isabel Laplante
Josianne Dicaire
Jessica Sauren
Émilie Vallières
Thomas Jolicoeur
Danny McCarney
Programmation
et production
Les Plaisirs de la table
Nuit blanche
Pascal Lefebvre
Josiane Lapointe
Marilou Hudon-Huot
Cléo Marchand
Les Arts /
Fête de la lumière
Bérangère Julien
Véronique Landry
Andréanne Lemay
Laurianne Ogiez
Normand Paquette
Véronique Sylvestre
Laurent Saulnier
Marketing /
commandites
Caroline Johnson
Jacques-André Dupont
Johanne Bougie
Michelle Régnier
Anik Lajoie
Mathieu Gagnon
Émilie Léveillé
Comptabilité et paie
Andrée Grand’Maison
Thérèse Allie
Renée Autin
Mario Cartier
Chantal Demers
Studio de graphisme
Johanne Leblanc
Geneviève Bourgeois
Delphine Leroy
Yves Archambault
Claude Soucy
Annemarie Bolduc
Christine Wells
Vincent Croteau
Élisa Keravel-Bertrand
Éric Lehouillier
Édith Paris
Achats et immeubles
Norman Belhumeur
Nicolas Charles Laurence
Judyth Couture
Équipe internet
Francis Lamontagne
Jean Lalonde
Guy Nadeau
Marc-André Sarault
Éric Martineau
Jocelyn Hade
Alain Pérusse
Geneviève Venne
Arno Ziegler
Marie-Laure Brain
Jonathan St-Louis Bourgie
Dominique Malo
Marie-José Asselin
Michel Defoy
Isabelle Boudreault
Denis Gravel
Marie-Ève Chartrand
Élizabeth de Niverville
Véronique Gaudet
Pascale Tesson
Production technique
Mikaël Frascadore
Émilie Lebeau
Marylène Richard
Geneviève Gauthier
Bernard Daigle
Geneviève Queneville
Nathalie Goudreau
Karenne Lake
Rafaelle Proulx-Lombardi
Frédéric Yoakim-Fortier
Chantale Hamelin
Billetterie et salles
Hector Poblete
Isabel Melançon
Julien Roberge
Nancy Huneault
Marc Tétreault
Julie Brodeur
Aménagements
André Ducas
Nicolas Paulette
Christian Landry
Raphaël Brien
Geneviève L’Heureux
Noémie Michiels
Arnaud Marion
Yves Savard
Accueil public
et touristique
Célia Perrier
Catherine Gaucher
Photographes
Victor Diaz Lamich
François Pesant
Jean-François Leblanc
Frédérique Ménard-Aubin
Ressources humaines
Maryse Landry
Caroline Maltais
Catherine Vallée Grégoire
Technologies
de l’information
Christophe Deschamps
Nicolas Asselin
Gilles Brouillette
Adil Chennaoui
Lucie Gagnon
Martin Gilbert
Stéphane Langlois
Francis Moreau
Mohammed Zahrane
Michel Archambault
Président du conseil
Professeur et titulaire,
Chaire de Tourisme Transat,
École des sciences de la gestion
(UQAM)
Alain Simard
Président et fondateur
Président, L’Équipe Spectra inc.
Jacinthe Marleau
Directrice générale
Festival Montréal en Lumière
Pierre Bellerose
Vice-président Tourisme
Vice-président Relations
publiques, Recherche
et Développement du produit,
Tourisme Montréal
Marcel Côté
Vice-président Économie
Président, Secor Conseil
Francine Lelièvre
Vice-présidente Culture
Directrice générale, Pointe-àCallière
Musée d’archéologie
et d’histoire de Montréal
Claude Gendron
Secrétaire-trésorier
Vice-président Finances,
L’Équipe Spectra inc.
Claude Benoît
Administratrice
Présidente et chef de la direction,
Société du Vieux-Port
de Montréal
Madeleine Careau
Administratrice
Chef de la direction
Orchestre symphonique
de Montréal
Nathalie Carrière
Administratrice
Vice-présidente,
Communications et Publicité,
L’Équipe Spectra inc.
Jacques-André Dupont
Administrateur
Vice-président Marketing et
Développement des affaires,
L’Équipe Spectra inc.
Conseil d’administration • Board of director s
président-fondateur
Michel G. Giguère
Administrateur
Président-directeur général,
Le Centre Sheraton
Caroline Jamet
Administratrice
Vice présidente
Communications, La Presse
Erik Ryan
Administrateur
Vice-président principal,
communications
et relations externes
Rio Tinto Alcan Communications
Laurent Saulnier
Administrateur
Vice-président Programmation
L’Équipe Spectra inc.
Sylvain Coutu
Éric Delisle
les arts financière sun life
67
index
Albin de la Simone_________________ 27
Kellylee Evans_____________________ 31
Alex Nevsky________________________ 38
Ladies of the canyon_______________ 28
Alpha Blondy et le solar system___ 47
Les violons du Roy_________________ 34
Amanda Mabro_____________________ 43
Lizz Wright________________________ 28
Andiara de Souza__________________ 30
Marie-Josée Lord __________________ 25
Anne Sofie von Otter_______________ 45
Mario Pelchat_____________________ 39
Arion______________________________ 34
Méandres cabaret flamenco_______ 54
Au tour de la Bolduc______________ 31
Melissa Etheridge_________________ 26
Ben l’oncle Soul___________________ 38
Michael Chance____________________ 36
Béatrice Bonifassi_________________ 30
Misteur Valaire____________________ 43
Bïa_______________________________29-30
Morcheeba________________________ 46
Billy Bishop
Goes To War _______________________ 51
Natalie Choquette__________________ 23
Brad Mehldau_____________________ 45
NeeMA_____________________________ 29
Carole Bouquet____________________ 24
Omara Portuondo_________________ 22
choeur de L’Art Neuf_______________ 36
Orchestre
Métropolitain_____________________ 25
Corno_____________________________ 33
Costing not less than everything__ 55
Daniel Taylor______________________ 36
David Binney_______________________ 45
De Temps Antan____________________ 42
Orchestre
symphonique de montréal_________ 35
Paulo Ramos_______________________ 30
Random recipe_____________________ 29
Salsa Chic_________________________ 54
Emilie-Claire Barlow_______________ 31
serena ryder______________________ 26
Emilie Simon_______________________ 28
Stéphane Côté_____________________ 42
Festival Mondial
du cirque de demain de paris_______ 53
Stones in his Pockets______________ 51
Florence K_________________________ 23
François Richard
Nouvel Orchestra_________________ 45
Guylaine Tremblay_________________ 35
harold lopez-nussa_______________ 22
Hindi Zahra________________________ 46
Histoires d’Hommes________________ 50
I musici ____________________________ 36
Jah Cutta__________________________ 47
Jazzlab____________________________ 45
Jessica Vigneault__________________ 30
Swinging air force________________ 54
Tango Électro_____________________ 54
The Dragonfly
of Chicoutimi______________________ 50
The Frying Pan’s Too Wide__________ 55
The Kiefer Trio_____________________ 55
Think about life____________________ 46
The Wailers________________________ 47
Vanessa Paradis___________________ 27
Yann Tiersen_______________________ 43
Yves Lambert
& le Bébert Orchestra_____________ 42
Juan Sebastian Larobina___________ 42
les arts financière sun life
69