Les Arts Financière Sun Life
Transcription
Les Arts Financière Sun Life
sun life financial performing arts Free program les arts financière sun life • programme Gratuit montrealenlumiere.com 12 Édition e info-lumière 514 288-9955 1 888 477-9955 17 au 27 février 2011 Carole bouquet Marie-Josée Lord coprésidentes d’honneur Honorary co-presidents Billets tickets Achats en personne à la billetterie centrale du Festival : In-person sales at the main Festival ticket office: Métropolis 59, rue Sainte-Catherine Est (sauf pour les événements présentés à la Place des Arts et au Club Soda) Achats par téléphone ou sur Internet : Telephone or Internet sales: 514 790-1245 • admission.com 514 790-1245 • ticketmaster.ca Sales at the performance venues: Les prix comprennent les taxes et frais applicables à la billetterie où a lieu l’événement. Prices include taxes and all charges applicable at the venue box office. (Salle Wilfrid-Pelletier, Théâtre Maisonneuve) 175, rue Sainte-Catherine Ouest 514 842-2112 • 1 866 842-2112 laplacedesarts.com Métropolis 59, rue Sainte-Catherine Est 514 790-1245 • admission.com L’Astral, maison du festival rio tinto alcan 305, rue Sainte-Catherine Ouest 514 790-1245 • admission.com Gesù – Centre de créativité 1200, rue De Bleury 514 861-4036 514 790-1245 • admission.com Club Soda 1225, boul. Saint-Laurent 514 286-1010 • clubsoda.ca Tangente 840, rue Cherrier 514 525-1500 514 790-1245 • admission.com tangente.qc.ca TOHU 2345, rue Jarry Est / tohu.ca 514 376-TOHU (8648) 1 888 376-TOHU (8648) 514 790-1245 • admission.com Chapelle Notre-Damede-Bon-Secours 400, rue Saint-Paul Est 514 523-3611 514 790-1245 • admission.com Théâtre Plaza 6505, rue Saint-Hubert 514 88SWING / studio88swing.com Théâtre Centaur 453, rue Saint-François-Xavier 514 288-3161 • centaurtheatre.com contents Programmation au jour le jour___________ 6 Daily program of activities ements Renseign ion t Informa 5 Mot des partenaires____________________ 8 Message from our partners 95 514 288-9 RES 1-85LUMIE Mot d’Alain Simard, Jacinthe Marleau et Michel Archambault_________________ 14 Mot de Laurent Saulnier________________ 20 Achats dans les sallesoù les spectacles ont lieu : Place des Arts sommaire La Fête de la lumière BMO Banque de Montréal______________ 64 Espace Go 4890, boul. Saint-Laurent 514 845-4890 514 790-1245 • admission.com Deux événements spéciaux_____________ 65 Two special events Église unie Saint-James 463, rue Sainte-Catherine Ouest 514 288-9245 514 790-1245 • admission.com Équipe du Festival ____________________ 67 Festival Team Salle Tudor du Magasin Ogilvy 1307, rue Sainte-Catherine Ouest 5e étage 514 982-6038 514 790-1245 • admission.com Théâtre Prospero 1371, rue Ontario Est 514 526-6582 Église Saint-Viateur d’Outremont 1175, av. Laurier Ouest 514 355-1825 • arionbaroque.com Centre Segal des arts de la scène 5170, chemin de la Côte-Sainte-Catherine 514 739-7944 514 790-1245 • admission.com segalcentre.org lumiere.com montrealen hlights.com montrealhig Programmation__________________ 22 à 55 book.com Tout sur face m o .c et myspace Merci - Thanks________________________ 66 Index________________________________ 69 Programme program Éditrice_________________Isabelle Hébert Graphiste____________ Annemarie Bolduc Rédacteur__________________Luc Granger Vente publicité________ Marie-José Asselin Affiches du Festival____ Annemarie Bolduc Publicité MAMROT p.56 : photo gracieuseté Jean-François Leblanc et Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE Publicité Tourisme Montréal p.60 : photo gracieuseté Victor Diaz Lamich et Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE Publicité Radio-Canada p.3 : photo gracieuseté Jean-Pierre Lavoie (photojpl.com) et Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE le Balcon cabaret music-hall 304, rue Notre-Dame Est 514 528-9766 514 598-0709 • ticketpro.ca ÉGlise St-pierre apôtre 1201, rue de la Visitation 514 790-1245 • admission.com Église St-Léon Westmount 4311, boul De Maisonneuve Ouest 514 790-1245 • admission.com La mémoire est ici 3e étage de la Maison du Festival Rio Tinto Alcan Consultez gratuitement au centre de documentation du Festival International de Jazz de Montréal : 50 000 archives musicales • 30 000 photographies Centaines de livres et de magazines jazz • Plus de 680 heures d’archives vidéo • et plus encore 305, rue Sainte-Catherine Ouest • 514 288-2882 Lundi au vendredi • 11 h 30 à 18 h • Samedi et dimanche • fermé les arts financière sun life 5 La PROGRAMMation les arts financière sun life 17 18 jeudi / thursday série à l’astral série à la PDA FÉVRIER / FEBRUARY 20 h • Théâtre Maisonneuve, PdA cles Specta p. 22 Shows cles p. 28 19 h • L’ASTRAL cles Specta Shows et david binney p. 28 Shows 20 h • L’ASTRAL p. 31 p. 29 coprésidente d’honneur p. 24 ben l’oncle soul cles Specta p. 38 20 h • CLUB SODA p. 38 20 h • CLUB SODA cles Specta Shows Shows Célébrons la légende Bob Marley avec cles Specta cles Specta Shows the wailers MISTEUR VALAIRE 20 h • MÉTROPOLIS cles Specta 20 h • MÉTROPOLIS cles Shows Shows p. 47 p. 46 20 h • MÉTROPOLIS cles Specta Shows cles Specta Shows CABARET FLAMENCO 20 h 30 • p. 54 LE BALCON exposition cles Specta Shows MÉANDREs Yann tiersen Première partie : think about life Shows cles Specta p. 43 21 février morcheeba Première partie : Jah Cutta Specta tango electro cles Specta Shows 19 h • LE BALCON cles Specta Shows p. 54 p. 43 corno p. 33 Art et désir 2011 17 février au 15 mai • entrée libre galerie lounge TD maison du festival rio tinto alcan Shows BILLY BISHOP GOES TO WAR BILLY BISHOP GOES TO WAR HEURES VARIÉES • Centre Segal p. 51 STONES IN HIS POCKETS HEURES VARIÉES • THÉÂTRE CENTAUR HISTOIREs D’HOMMES 20 h 15 • THÉÂTRE PROSPeRO p. 51 p. 50 tangente : programme triple avec Sarah Bild et Susanna Hood p. 55 19 h 30 • Tangente Festival mondial du cirque de demain de paris 20 h • La tohu 6 20 h p. 39 Théâtre Maisonneuve, PdA carole bouquet p. 45 alex nevsky 20 h Centre Segal mario pelchat au tour de la bolduc Lettres à Génica, folies d’amour 20 h • GESÙ 21 h • MÉTROPOLIS mardi / tuesday FÉVRIER / FEBRUARY p. 27 p. 25 lizz wright 21 h 30 • L’ASTRAL p. 28 21 h 30 • L’ASTRAL nouvel orchestra CLUB SODA 20 h • SALLE WILFRID-PELLETIER, PdA random recipe françois richard MÉTROPOLIS Première partie : albin de la simone 22 Shows Specta LADIES OF THE CANYON 20 h Théâtre Maisonneuve, PdA dimanche / sunday FÉVRIER / FEBRUARY Vanessa paradis et l’orchestre métropolitain cles Specta EMILIE SIMON 20 h • GESÙ coprésidente d’honneur Première partie : Harold Lopez-Nussa SOLO p. 35 20 samedi / saturday FÉVRIER / FEBRUARY marie-josée lord OMARA PORTUONDO Tremblay 20 h • L’ASTRAL 19 SPECTACLE D’OUVERTURE Concerts-Apéro de l’OSM, avec Guylaine 18 h 30 Théâtre Maisonneuve, PdA vendredi/ friday FÉVRIER / FEBRUARY au jour le jour les arts financière sun life p. 53 RELÂCHE LE 21 FÉVRIER The Sun Life Financial Performing Arts complete program day to day 23 24 mercredi / wednesday FÉVRIER / FEBRUARY brad mehldau et anne sofie von otter 20 h Théâtre Maisonneuve, PdA 21h 30 • L’ASTRAL p. 29 jazzlab portraits d’ici suite en 8 mouvements 20 h • GESÙ 26 vendredi / friday FÉVRIER / FEBRUARY mario pelchat 19 h • L’ASTRAL p. 31 et le bébert orchestra Première partie : Juan sebastian larobina 20 h • CLUB SODA hindi zAHra s Spectacle Shows cles Specta AMANDA MABRO s s Show p. 46 20 h • CLUB SODA s Show cles de temps antan Shows s Spectacle les habits de papier 20 h • GESÙ Shows alpha blondy s Show ctacles Spe cles 20 h • MÉTROPOLIS cles I MUSICI ROMANTIQUE DVORÁK cles Specta 11 h et 17 h 45 p. 43 choeur de l’art neuf cles Specta p. 36 20 h 30 • LE BALCON Swinging air force Shows les voyageurs 16 h 30 p. 54 THÉÂTRE PLAZA les violons du roy les plus célèbres cantates de bach 8 Haïkus, Souffle-Lumière Shows salsa chic Shows Shows Shows Salle Tudor du Magasin Ogilvy Specta Shows Specta Shows cles Spe 19 h 30 • Église p. 36 St-Léon Westmount p. 47 Shows Shows ctacles purcell: come Ye Sons Of Art! cles Specta Specta p. 42 Spe Shows Michael Chance et le solar system Shows s Show ctacles danIEL taylor Specta s Spectacle Shows THE W.A.W.A. SHOW 20 h • GESÙ Shows cles Specta 21 h 30 • L’ASTRAL cles Spectacle cles Specta cles Specta Specta p. 42 cles Specta la nuit brésilienne p. 30 les voyageurs 20 h p. 54 THÉÂTRE PLAZA yves lambert p. 29 Concert intime en compagnie d’Yves Desrosiers Swinging air force p. 45 p. 26 19 h • L’ASTRAL p. 42 20 h • GESÙ p. 30 21 h 30 • L’ASTRAL BÏA p. 31 stéphane côté BÉATRICE BONIFASSI 20 h • SALLE WILFRID-PELLETIER, PdA p. 23 EMILIE-CLAIRE BARLOW 19 h et 21 h 30 • L’ASTRAL Première partie : serena ryder THE MAN I LOVE 20 h • SALLE WILFRID-PELLETIER, PdA p. 34 dimanche / sunday FÉVRIER / FEBRUARY melissa etheridge FLORENCE K ET NATALIE CHOQUETTE arion velours 20 h • Église Saint-Viateur d’Outremont Kellylee evans 27 samedi / saturday FÉVRIER / FEBRUARY SPECTACLE de clôture 20 h p. 39 Théâtre Maisonneuve, PdA p. 45 neema 25 jeudi/ thursday FÉVRIER / FEBRUARY 20 h • ÉGlise St-pierre apôtre p. 54 15 h Église unie Saint-James p. 34 p. 36 danIEL taylor Michael Chance The Lark And The Nightingale p. 51 19 h 30 BILLY BISHOP GOES TO WAR Chapelle Notre-Damep. 36 de-Bon-Secours HEURES VARIÉES • Centre Segal p. 51 HEURES VARIÉES • THÉÂTRE CENTAUR STONES IN HIS POCKETS HISTOIREs D’HOMMES 20 h 15 • THÉÂTRE PROSPeRO (sauf le 23 février à 19 h 15) p. 50 danse : programme triple avec Sarah Bild et Susanna Hood p. 55 19h 30 • Tangente (27 février • 16 h) the dragonfly of chicoutimi p. 51 p. 50 HEURES VARIÉES • espace go RELÂCHE LE 21 FÉVRIER Festival mondial du cirque de demain de paris p. 53 20 h • La tohu les arts financière sun life 7 Mot des partenaires • Message from our partners L’honorable Denis Lebel MINISTRE D’ÉTAT DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE CANADA MINISTER OF STATE FOR CANADA ECONOMIC DEVELOPMENT Le Festival Montréal en Lumière revient illuminer le cœur de la métropole pour une douzième année. Sa programmation éclectique, qui amalgame gastronomie, arts et culture, procure à la ville un rayonnement qui dépasse depuis longtemps ses frontières. Au fil des rencontres, le Festival a su en effet établir une relation privilégiée avec le public d’ici et d’ailleurs. Développement économique Canada est fier de prêter son appui aux organisateurs de ce rendez-vous unique, sans cesse renouvelé et taillé sur mesure pour les grands et les petits, qui ne demandent pas mieux que de profiter des charmes de l’hiver montréalais. The MONTREAL HIGH LIGHTS Festival is back to brighten the heart of the metropolis for a 12th consecutive year. With its eclectic line-up of events combining gastronomy, arts and culture, this festival extends the city’s reach and reputation well beyond its borders. Indeed, this event has succeeded over the years in forging a special relationship with festival-goers from here and all over. Canada Economic Development is proud to lend its support to the organizers of this event, a one-of-a-kind rendezvous that has always managed to keep things fresh and to appeal to those of all ages who want nothing less than to enjoy the many charms of the Montréal winter. I wish you all a wonderful festival! L’honorable JAMES MOORE MINISTRE DU PATRIMOINE CANADIEN ET DES LANGUES OFFICIELLES MINISTER OF CANADIAN HERITAGE AND OFFICIAL LANGUAGES Chaque année, le Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE mise sur le dynamisme de la métropole québécoise pour transformer la saison hivernale en une célébration de notre culture dans toute sa richesse. Notre gouvernement reconnaît que les investissements en culture contribuent à notre qualité de vie, à l’essor de nos collectivités et au rayonnement de nos artistes et artisans. Aussi sommes-nous fiers d’appuyer la tenue de ce rendez-vous des plus chaleureux. Au nom du premier ministre Stephen Harper et du gouvernement du Canada, je salue toutes les personnes qui assurent la réussite du 12e Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE. Every year, the MONTRÉAL HIGH LIGHTS Festival harnesses the vitality of Quebec’s largest city to turn the winter season into a celebration of our culture in all its richness. Our Government knows that investing in culture contributes to our quality of life, helps our communities develop, and allows our artists and artisans to shine. This is why we are proud to support this warm and welcoming event. On behalf of Prime Minister Stephen Harper and the Government of Canada, I commend everyone who has helped make the 12th MONTRÉAL HIGH LIGHTS Festival a success. gÉrald tremblay Maire de Montréal Mayor of Montréal Bienvenue au 12e Festival Montréal en Lumière ! Au cours des dernières années, la capacité d’attraction de ce bel événement à multiple facettes n’a cessé de croître, tant auprès des Montréalaises et des Montréalais que des touristes venus de tous les horizons. Une nouvelle fois, le festival va nous éblouir et réchauffer notre hiver, fidèle à la recette qui fait son succès depuis sa création. C’est une programmation extraordinairement variée qui nous attend, avec cette année un plaisir supplémentaire: celui de voir le talent et le génie créatif des femmes plus particulièrement mis à l’honneur. Bravo à l’équipe du Festival et bon festival à toutes et à tous ! Welcome to the 12th Montreal High Lights Festival! This eye-catching, multifaceted event has been drawing a constantly increasing number of Montrealers and tourists over the past several years. True to its original formula, this festival will once again dazzle us as it warms up our winter. We can also look forward to some outstanding performances this year, along with an additional pleasure—observing the creative genius and talent of women being spotlighted by this event. Bravo to the Festival team. I wish everyone a wonderful time! 8 les arts financière sun life Ministre du Tourisme Minister of Tourism Laurent lessard Ministre des Affaires municipales, des Régions et de l’Occupation du territoire Ministre de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation Minister of Municipal Affairs, Regions and Land Occupancy Minister of Agriculture, Fisheries and Food Mot des partenaires • Message from our partners Nicole ménard Événement qui a su acquérir ses lettres de noblesse, le Festival Montréal en lumière permet de mettre en valeur toute la féerie et la beauté qui émanent de l’hiver québécois. Cette grande célébration des sens invite petits et grands à vivre l’expérience de la métropole à travers les arts de la scène et les plaisirs de la table. Le gouvernement du Québec est heureux d’appuyer la 12e édition de cet événement qui dynamise la saison hivernale et permet au Québec d’occuper une place de choix sur la scène touristique à cette période de l’année. Quel beau prétexte pour prendre part à une foule d’activités qui favorisent les rassemblements populaires et permettent aux participants d’ajouter une touche de lumière à cette blancheur hivernale ! Nous sommes fiers de nous associer à ce festival haut en couleurs qui contribue à générer de belles retombées pour la métropole tout en la positionnant comme une destination festive et gourmande. Nous saluons également le travail des organisateurs, qui ont su faire de Montréal en lumière un événement rassembleur et chaleureux. Bon festival à tous ! The Montréal High Lights Festival has gained a solid reputation, spotlighting everything magnificent and magical about winter in Québec. This major celebration of the senses invites young and old alike to experience the city through the performing arts and gastronomic delights. Christine St-Pierre The Government of Québec is pleased to support the 12th edition of this event, which brings the winter season to life and showcases Québec as a top winter tourist destination. What a great reason to take part in a host of public activities that brighten up the winter scene! Minister of Culture, Communications and the Status of Women We are proud to be associated with this colourful event, which yields great benefits for the city and positions it as a centre of lively happenings and gourmet cuisine. We also applaud the efforts of the organizers who have made the High Lights Festival a sociable and welcoming event. Ministre de la Culture, des Communications et de la Condition féminine Enjoy the festival, everyone! L’honorable Charles Lapointe, c.p. Président-directeur général President and Chief Executive Officer Tourisme Montréal « La femme est le rayon de la lumière divine », a écrit le poète persan Rûmi. Voilà une citation fort à propos pour qualifier cette 12e édition du Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE qui braque ses projecteurs sur les étoiles féminines du firmament montréalais. Artistes aux doigts de fée, chefs inspirées et créatrices d’exception insufflent à ce rendez-vous hivernal leur passion, leur vision et leur inventivité. Fidèles à l’avant-gardisme et à la joie de vivre qui font la réputation de Montréal sur la scène internationale, ces célébrations gourmandes et artistiques promettent cette année encore d’éblouir des centaines de milliers de festivaliers venus profiter de la richesse et de la diversité culturelles dont notre métropole peut s’enorgueillir à juste titre. Bon festival à toutes et à tous ! “Woman is a ray of God” expressed Persian poet Rumi. Centuries later, this quotation beautifully illustrates the theme behind the 12th edition of the Montréal HIGH LIGHTS Festival that spotlights female stars in the Montréal heavens. Talented artists, inspired chefs and extraordinary designers come together to breathe their passion, vision and ingenuity into this winter happening. Loyal to Montréal’s renowned boldness and joie de vivre that emanates around the world, these artistically gourmet celebrations promise once again to dazzle the hundreds of thousands of festival-goers who have come to take advantage of the city’s inherent richness and cultural diversity of which we are so proud. Enjoy the festival! les arts financière sun life 9 Le Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE une tradition hivernale se ! ai l a é r t mon 14 les arts financière sun life The MONTREAL HIGH LIGHTS Festival a Montreal winter tradition! Alain Simard Président et fondateur Jacinthe Marleau Directrice générale Michel Archambault Président du conseil A A lthough just approaching its 12th birthday, the MONTREAL lors qu’il s’apprête à peine à souffler ses 12 bougies, le HIGH LIGHTS Festival has already established itself as Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE fait déjà partie des cinq plus grands événements montréalais en termes d’assistance one of the five largest Montreal events in terms of both comme de retombées économiques. Il faut dire qu’avec sa attendance and economic spinoffs. Small wonder: with formule « trois festivals en un », MONTRÉAL EN LUMIÈRE est its “three festivals in one” formula, the MONTREAL HIGH devenu une véritable tradition qui consolide de plus en plus LIGHTS Festival has become a genuine tradition, increasingly Montréal comme capitale culturelle et gastronomique et son consolidating Montreal’s reputation as a cultural and gourmet statut de Ville des festivals, même en hiver. De quoi séduire capital and its status as the “City of Festivals”—in wintertime, aussi bien l’amateur de culture que le gourmet gourmand et too! Yes, there’s literally something to satisfy culture mavens, l’amateur d’activités extérieures. Et cette année, le Festival gourmands ad outdoors types equally. And this year, the se fera encore plus irrésistible avec son édition bien spéciale Festival is more irresistible than ever, thanks to this very Femmes à l’honneur, présentée en partenariat avec L’Oréal special edition, Celebrating Women, presented in partnership with L’Oréal Canada. Trust us: you will not Canada. Et faites-nous confiance, c’est un rendez-vous que vous ne voudrez en de grandes artistes et want to miss this one! aucun cas manquer ! deux séries entièrement The Sun Life Financial Performing Arts féminines à l’astral program welcomes two prestigious Le volet Les Arts Financière Sun honorary co-presidents to spark the Life accueillera deux coprésidentes d’honneur à faire rêver : la charismatique et flamboyante imagination: the charismatic and fiery Marie-Josée Lord, Marie-Josée Lord, qui montera sur la scène du Théâtre who takes the stage at Théâtre Maisonneuve with the Maisonneuve avec l’Orchestre Métropolitain, ainsi que la Orchestre Métropolitain, and the sublime Carole Bouquet, sublime Carole Bouquet, qui traversera l’Atlantique pour who crosses the Atlantic to breathe new life into the words nous faire revivre les mots d’amour du poète Antonin of poet Antonin Artaud. We’ll also welcome the return of Artaud. Et aussi à ne pas manquer, la superstar française the French superstar Vanessa Paradis in Montreal. Also, Vanessa Paradis de retour à Montréal. Ce sera également the Caliente! series, launched last year and firing up fans le retour de la série Caliente ! qui a vu le jour l’an dernier et with hot-blooded concerts that scoff at the impudence of mis le feu au cœur de bien des gens, avec ses concerts aux winter cold will return. This year, Omara Portuondo opens rythmes chauds qui font fi de la froide effronterie hivernale, the Festival and mother-daughter tandem Natalie Choquette avec Omara Portuondo en ouverture et le tandem mère- and Florence K perform together onstage for the first time to fille de Natalie Choquette et Florence K pour la première close it out. Furthermore, we’ll present two entirely female fois réunies sur scène, en clôture (avec possiblement des concert series at L’Astral, in collaboration with L’Oréal. représentations de la troisième génération...). En prime, deux séries entièrement féminines seront présentées à L’Astral, en collaboration avec L’Oréal. les arts financière sun life 15 L G D O astronomy shows a lovely new face this year, with the a gastronomie présentera un tout nouveau visage cette multitude of female chefs and wine maker lighting up année, avec toutes ces femmes chefs et productrice de vin qui feront briller les Plaisirs de la table SAQ présentés par Air the SAQ Wine and Dine Experience presented by Air France. A delegation of 50 prestigious women France. Une délégation d’une cinquantaine de prestigieuses productrices de vin et une édition dédiée à toutes wine producers and chefs arrives to ces femmes chefs et show a woman’s place is in the kitchen, de toques féminines qui démontreront productrice de vin qui entering into the heretofore male avec quel brio les femmes ont réussi à se sont fait une place bastion of cuisine. On the menu: along faire leur nid dans un monde pourtant prestigieuse dans with the Festival’s unique “pairings” jalousement masculin. Au menu, outre of Montreal and foreign chefs, join us le monde culinaire ces jumelages de chefs montréalais et at the Festival’s Finest Tables, for our étrangers uniques au Festival, auprès de la cinquantaine de Bonnes Tables du Festival, rappelons entre famed and thoroughly original Festival Dinners, and for all autres les fameuses soirées originales que sont les Repas du the gourmet activities at Marché Jean-Talon. Festival, ainsi que les activités gourmandes du marché JeanTalon avec sa région québécoise. ver at the BMO Bank of Montreal Celebration of Light, u côté de la Fête de la lumière BMO Banque de Montréal, our now-classic outdoor family activities join new activités familiales extérieures désormais classiques et nouveautés se côtoieront sur les Quais du Vieux-Port et additions on the Quays of the Old Port and Old Montreal, with dans le Vieux-Montréal avec un seul but commun, le plaisir one common purpose: bringing smiles to young faces during des enfants pendant la journée et de leurs aînés en soirée ! the day, and to their parents’ faces at night! There’s nothing Prendre de l’air frais, c’est bien ; le faire en s’amusant, c’est like fresh air, and combined it with outdoor fun it’s twice mieux ! À cet antidote à la morosité hivernale s’ajouteront as nice! And we’ve got the perfect antidote for the winter les deux événements non moins c’est un rendez-vous pour toute blahs, adding two new high-voltage hypervitaminés des samedis du la famille dans le vieux-montréal events on each Festival Saturday: the High Lights Event, a pot-pourri Festival : l’Événement Lumières, et aux quais du vieux-port of artistic disciplines and artistic véritable pot-pourri flamboyant de disciplines artistiques et de jeux d’éclairage — dansant lighting is sure to get the crowd going on our first weekend, comme la musique et la foule —, lors du premier week- followed on our second Saturday by the wildly popular Nuit end, suivi le second samedi de la populaire Nuit blanche blanche à Montréal and its array of mostly free nighttime à Montréal et sa multitude d’activités nocturnes pour la activities—the event that kicks off the rest of the world’s Nuit plupart gratuites, événement phare qui ouvre le bal de cette blanche (All-Nighter) party season! folle fête à travers le monde. Finally, let us remember that the Lights only shine so brightly Finalement, rappelons que si les lumières brilleront une fois on Montreal in February thanks to the vital support of the de plus avec autant d’éclat sur la ville en février, c’est grâce private and public sectors and our 250 partners, all of whom à l’appui indispensable du secteur privé et public et de nos participated in making this event a reality. quelque 250 partenaires qui ont participé à la réalisation We take great joy in inviting you all to join us in celebrating de l’événement. this very special 12th edition! C’est avec une grande joie que nous vous convions à Have a great Festival! participer pleinement à cette 12e édition des plus spéciale ! Bon Festival ! 16 les arts financière sun life Coprésidentes d’honneur carole bouquet S marie-Josée Lord M on premier film ? Le dernier de Buñuel, qui l’a si arie-Josée Lord a entamé sa carrière professionnelle bien campée comme obscur objet du désir de tant à l’automne 2003 dans le rôle de Liù de l’opéra de spectateurs. Ensuite tour à tour Bond Girl (For Your Turandot de Puccini, à l’Opéra de Québec, puis séduit le Eyes Only), actrice de théâtre, présidente de cérémonie public montréalais en 2004, en interprétant Mimi dans La des César, propriétaire de vignobles ou défenseur des Bohème, produit par l’Opéra de Montréal. Un an plus tard, causes pour enfants, elle est devenue une des grandes elle entre dans la peau de Laoula, chez Chabrier (L’Étoile). du cinéma français… et sans conteste une des plus On a aussi pu la découvrir entre autres en Fiordiligi (Così belles. Elle a tâté de tout au grand écran : résistante fan tutte, Mozart) avec l’Atelier Lyrique de l’Opéra de dans Lucie Aubrac (Berri), romantique dans Un pont entre Montréal ; dans le rôle-titre de Turandot (Busoni) et celui deux rives (Depardieu/Auburtin), littéralement belle mort de Didon (Didon et Enée, Purcell) avec l’Atelier Lyrique dans Buffet froid (Blier) ou cueilleuse du Conservatoire de Musique de de César (Meilleur second rôle pour Québec ; celui de Susanna dans Le deux magnifiques Rive droite, rive gauche de Labro et secret de Susanne (Wolf-Ferrari) et le présidentes d’honneur Meilleure actrice pour Trop belle pour souligner cette édition rôle-titre de Suor Angelica (Puccini) pour toi, encore de Blier). Et ceux pour l’Opéra de Montréal. En 2008 toute féminine qui ont voulu la cantonner dans son et 2009, on a pu l’entendre dans image de beauté glacée ont eu mille le rôle de Marie-Jeanne lors de la occasions de se mordre les doigts de tant de naïveté, que première mondiale de Starmania (Plamondon/Berger) ce soit au détour d’une scène de Tango (Leconte), d’une en version lyrique, à l’Opéra de Québec puis à celui de réplique de Grosse fatigue (Michel Blanc) ou simplement Montréal. Parmi ses multiples prix et honneurs, soulignons d’un des éclats de rire de la dame, qui déstabilisent de qu’en 2005, Marie-Josée Lord a été sélectionnée pour tant de fraîcheur. Sublime. représenter le Canada lors du prestigieux concours Cardiff Singer of the World et qu’elle a remporté le Prix d’Excellence er first film? Wich was Buñuel’s last directoring effort, de la Culture de la Fondation de l’Opéra de Québec. immediately establishing her as an obscure object of desire for many a filmgoer. She would go on to be a Bond Girl arie-Josée Lord made her professional debut in autumn (For Your Eyes Only), a stage actress, mistress of ceremonies 2003, taking on the role of Liù in Puccini’s Turandot at the César awards, owner of a vineyard and advocate at l’Opéra de Québec, and won over Montreal audiences in for children’s causes, becoming one of the major grandes 2004, playing Mimi in La Bohème, produced by l’Opéra de dames of French cinema… and undoubtedly one of the Montréal. The following year, she sang Laoula in Chabrier’s most beautiful. She has tried a bit of everything on the silver L’Étoile. She has also performed as Fiordiligi (Così fan screen: a member of the Résistance in Lucie Aubrac (Berri), tutte, Mozart) with l’Atelier Lyrique of l’Opéra de Montréal; a romantic in Un pont entre deux rives (Depardieu/Auburtin) in the title role in Turandot (Busoni) and as Dido (Dido and and black comedy in Buffet froid (Blier) and is a two-time Aeneas, Purcell) with l’Atelier Lyrique of the Conservatoire César winner (Best Supporting Actress for Rive droite, rive de Musique de Québec; as Susanna in Il segreto di Susanna gauche by Labro, and Best Actress for Trop belle pour toi, (Wolf-Ferrari) and the title role in Suor Angelica (Puccini) once again by Blier). And those who wanted to confine for l’Opéra de Montréal. In 2008 and 2009, she sang her to her image of glacial beauty have had a thousand Marie-Jeanne in the world premiere of the opera version of opportunities to kick themselves for their naiveté, whether it Starmania (Plamondon/Berger) at l’Opéra de Québec and in be her presence in a scene from Tango (Leconte), a retort in Montreal. Among her awards and honours, in 2005 Lord was Grosse fatigue (Michel Blanc) or simply one of her arresting chosen to represent Canada at the prestigious Cardiff Singer bursts of laughter. Sublime. of the World competition, and won the Prix d’Excellence de la Culture from the Fondation de l’Opéra de Québec. H M les arts financière sun life 17 Femmes d’honneur, laurent saulnier Vice-président Programmation/Production Femmes à l’honneur ! In February, it’s Ladies First! J uste « Wow ! » La première impression que nous avons en regardant la liste des artistes qui se produiront dans le cadre des Arts Financière Sun Life lors de cette 12e édition du Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE est celle-ci : WOW ! Peu de festivals dans le monde peuvent se vanter d’avoir une programmation aussi riche, aussi diversifiée et avec autant de qualité, en commençant par nos deux coprésidentes d’honneur. D’abord, de France, la très chic Carole Bouquet, de sa voix qui a marqué le cinéma européen, nous lira des extraits de Lettres à Génica, folies d’amour d’Antonin Artaud. On le sait d’avance : les chanceux qui seront au Gesù pour assister à une de ces soirées vivront un réel moment d’anthologie. Nous revenons également avec la série Caliente !, qui a déjà ses adeptes depuis sa création l’an dernier ! En plus du retour sur scène de Bïa, La Nuit brésilienne et Hindi Zahra, nous aurons droit à deux soirées qui feront battre le cœur des amateurs de reggae roots avec The Wailers, qui célébreront l’esprit de leur leader Bob Marley, ainsi que le retour à Montréal du plus grand reggae man d’Afrique, Alpha Blondy. Et je ne vous ai pas parlé du Festival Mondial du Cirque de Demain de Paris présenté à la TOHU, d’I Musici et son Romantique Dvorák, des rentrées respectives de Stéphane Côté, d’Alex Nevsky ou de Yves Lambert ! À tout seigneur tout honneur, terminons avec une mention toute Notre seconde coprésidente d’honneur n’est nulle autre que spéciale à Mario Pelchat, grand séducteur devant l’éternel, qui a Marie-Josée Lord, soprano québécoise que le grand public a choisi MONTRÉAL EN LUMIÈRE pour présenter la première de son découverte lors de la version opéra du célèbre tout nouveau spectacle. L’Astral se conjuguera spectacle musical Starmania de Michel On va finir par croire que février est aussi le au féminin durant Berger et Luc Plamondon. Elle présentera son mois des Lumières ! tour de chant au Théâtre Maisonneuve de la tout le festival Place des Arts, accompagnée par le toujours resplendissant Orchestre Métropolitain. imply, “Wow”! That’s the first impression we have in reviewing Mais ce n’est pas tout ! D’autres voix féminines sont également en vedette : celle de Vanessa Paradis, qui monte sur une scène montréalaise pour la première fois depuis 2001 et qui nous présente son magnifique récital acoustique, arrangé et dirigé par notre ami Albin de la Simone, qui assurera également la première partie. Omara Portuondo, la plus célèbre voix féminine cubaine, se chargera du concert d’ouverture, alors qu’en clôture, nous assisterons à la création de The Man I Love, premier spectacle conçu et interprété par Natalie Choquette et Florence K, un duo mère-fille à ne rater sous aucun prétexte ! L’Astral se conjuguera également au féminin durant ces 11 jours de février : de Lizz Wright à Emilie Simon en passant par Ladies of the Canyon, NEeMA et Emilie-Claire Barlow. Toujours à L’Astral, nous assisterons également à la première du spectacle solo de Béatrice Bonifassi, que l’on a connue avec DJ Champion et Beast ; à un hommage à La Bolduc, monté par Espace Musique, histoire de souligner le 70e anniversaire du décès de cette pionnière de la chanson québécoise ; à la première également du spectacle de Random Recipe, le groupe le plus frais de Montréal. 20 les arts financière sun life S the list of artists appearing in the Sun Life Financial Performing Arts program at this 12th edition of the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival: WOW! Few festivals in the world can boast of having a program as rich, diverse and quality-laden as this one, beginning with our two honorary co-presidents. First, from France, the utterly chic Carole Bouquet, star of the European silver screen, will read excerpts from Lettres à Génica, folies d’amour by Antonin Artaud. There’s no doubt: those lucky few who attend one of these evenings at the Gesù will share in a genuine signature moment. Our second honorary co-president is none other than MarieJosée Lord, the Québécois soprano first discovered by audiences here during the opera version of the famed musical Starmania by Michel Berger and Luc Plamondon. She’ll present her song recital at Théâtre Maisonneuve, Place des Arts, accompanied by the ever-resplendent Orchestre Métropolitain. But that’s not all—far from it! Other female voices will also be front and centre: welcome back Vanessa Paradis, performing on a Montreal stage for the first time since 2001 Morcheeba Vanessa Paradis Alpha Blondy with her magnificent acoustic recital. Musical direction and arrangements will be handled by our friend Albin de la Simone, who also performs to open the evening. Omara Portuondo, Cuba’s most celebrated female singer, stars in our opening concert, while our closing concert spotlights The Man I Love, the first show created and performed by Natalie Choquette and Florence K, a mother-daughter duo you simply cannot afford to miss! L’Astral belongs to the ladies during the festival L’Astral also belongs to the ladies for these 11 days in February: from Lizz Wright to Emilie Simon, with shows from Ladies of the Canyon, NEeMA and Emilie-Claire Barlow. Also at L’Astral, we’ll be favoured with a solo concert premiere from Béatrice Bonifassi, who wowed us in performance with DJ Champion and Beast; a tribute to La Bolduc, presented by Espace Musique to mark the 70th anniversary of the passing of this pioneer of Québécois chanson; and a concert premiere cooked up by Random Recipe, the freshest new group on the Montreal scene. Needless to say, we’re bringing back the Caliente! series, an immediate hit from the moment it was launched last year! Along with spicy performances by Bïa, La Nuit brésilienne and Hindi Zahra, we’ll also present two mighty evenings of reggae roots with The Wailers, celebrating the indomitable spirit of their leader Bob Marley, and the Montreal return of Africa’s greatest reggae ambassador, Alpha Blondy. Mario P elchat But wait—I haven’t even mentioned the Festival Mondial du Cirque de Demain de Paris, presented at the TOHU, I Musici and itsRomantique Dvorák, and return performances by Stéphane Côté, Alex Nevsky and Yves Lambert! And in the interests of paying tribute to womankind from a different angle, let me close with a very special mention of Mario Pelchat, the archetypal “Ladies’ Man”, who has chosen to present the premiere of his all-new show here with us at the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival. Yes, when we unwrap this 12th edition, we’ll all feel like we’re celebrating a second Christmas in February! ortuondo Omara P les arts financière sun life 21 Spectacle d’ouverture • OPENING concer t Spectacle d’ouverture présente en collaboration avec y, february 18 frida Vendredi 18 février Specta 20 h - 8 p.m. nneuve, PDA Théâtre Maiso Place-des-Arts rine Ouest PLACE-DES-ARTS 175, rue Sainte-Cathe Prix / Price: $ plus taxes et frais 62,50 $, 52,50 $, 42,50 $) 59 51, & $ 88 (74,17 $, 62, 12 -2112 / 1 866 842-21 Billets / Tickets : 514 842 omara Portuondo cles Specta s Show première partie : Harold Lopez-Nussa solo C I t is Cuba served up on a platter as we kick off the uba sur un plateau pour le coup d’envoi de la série Caliente series? Si! Those who caught her Gracias show Caliente ? Sí ! Ceux qui ont eu la chance de voir cles Specta at the Festival International de Jazz de son spectacle Gracias au Festival chaleur garantie avec Montréal two years ago will certainly International de Jazz de Montréal en la grande diva de la want to queue up for a second serving 2008 vont sûrement se précipiter musique cubaine, celle of boléro, jazz, chanson and Cuban pour une seconde rasade de boléro, music from Madame Buena Vista de jazz, de chanson et de musique qu’on appelle aussi Social Club. Those who didn’t won’t cubaine façon Madame Buena Vista la reine du feeling ! want to miss this either—it’s not Social Club. Les autres, dépêchezvous aussi, car ce n’est pas tous les jours qu’on peut every day we get to welcome the Billie Holiday of Cuba— celebrating her 80th birthday this year! Opening with one entendre la Billie Holiday de Cuba — qui fête cette of Cuba’s most promising panist, Harold Lopez-Nussa, année son 80e anniversaire ! En première partie, une des meilleures promesses cubaines de l’heure, Harold Lopez- performing solo. Nussa en solo. 22 les arts financière sun life c Specta s Show Samedi 26 février Sa Florence K et Natalie Choquette turday, february 26 20 h - 8 p.m. Salle Wilfrid-Pelle 175, rue Sainte-Catherine Ouest tier, PdA PLACE-DES Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 48,50 $, 38,50 $, 32,50 $ plus taxes et frais (58,36 $, 47,08 $ & 40, 30 $) Billets / Tickets : 514 842 -2112 / 1 866 842-21 12 Spectacle de clôture • Closing concer t Spectacle de clôture présente The Man I Love P T ogether onstage for the first time! A singer-songwriter our la première fois réunies sur scène ! Une and pianist, beloved by Quebecers, and a major pianiste auteure-compositrice-interprète chouchou classical performer who helped democratize opera unite des Québécois et une des plus grandes interprètes in a refined, minimalist performance of songs from the classiques qui a su démocratiser l’opéra se croisent ’40s repertoire. The South American airs of Florence K dans un spectacle minimaliste et épuré puisant dans le blend with the diva presence of Natalie Choquette as répertoire des années 1940. Florence K, la chanteuse the two women share their passion aux airs sud-américains, et Natalie pour la première fois, for music and the men they’ve Choquette, la cantatrice aux airs de le duo mère-fille loved or simply encountered in their diva, se rencontrent ainsi à travers réunie sur scène journeys. These are songs recast as leur passion pour la musique et ces hommes qu’elles ont aimés ou simplement rencontrés love letters, with the subjects left unspecified: you’ll just have to use your imagination! It’s a mother-daughter duo l’espace d’une chanson. Des chansons comme des lettres d’amour, dont personne ne saura jamais si you simply can’t afford to miss! Accompanied by three musicians. Stage direction: Brigitte Poupart. Lighting: elles ont réellement existé. Les deux femmes seront Caroline Ross. accompagnées sur scène de trois musiciens. Un duo mère-fille à ne rater sous aucun prétexte ! Mise en scène : Brigitte Poupart. Éclairage : Caroline Ross. les arts financière sun life 23 Les soirées au féminin evenings r coprésidente d’honneu y 18-19 r 18-19 février Februa 20 h - 8 p.m. carole de créativité Gesù — Centre Plac e-des-Arts PLACE-DES-ARTS 1200, rue De Bleury s taxes et frais (52,86$) Prix / Price: 45,50 $ plu / admission.com -4036 /514 790-1245 861 514 : ets Tick / ets Bill bouquet Lettres à Génica, folies d’amour (extraits d’Antonin Artaud) E n 1920, à Paris, Antonin Artaud rencontre Génica Athanasiou, comédienne d’origine roumaine, et tombe amoureux fou. Elle partagera sa vie de 1922 à 1927. Et son cœur pour le restant de ses jours, se lovant par le fait même dans ses écrits. Poète maudit, Antonin Artaud a écrit l’amour, la maladie, la jalousie, la folie. L’anarchie, le désordre, le délire. « Là où d’autres proposent des oeuvres, je ne prétends pas autre chose que de montrer mon esprit », prévientil. Il cherche à atteindre l’impossible harmonie entre son corps et sa pensée, à trouver le sens de l’être. Une quête qui le conduit en hôpital psychiatrique pendant neuf ans. Ses poèmes ne sont pourtant pas l’oeuvre d’un fou, mais celle d’un homme qui va au bout de lui-même, pousse le questionnement jusqu’aux derniers retranchements. Pour rendre ces mots exceptionnels témoins de cet « effondrement central de l’âme » et ces lettres à cet amour roumain perdu, qui de mieux qu’une lauréate de deux César, dont celui de la meilleure actrice, aussi à l’aise avec la tragédie d’un Racine qu’avec l’humour d’un Leconte ? Un superbe cadeau que nous offre la coprésidente d’honneur de notre volet artistique, l’immense et magnifique Carole Bouquet, dans l’intimité du Gesù ! 24 les arts financière sun life I n 1920, in Paris, Antonin Artaud fell madly in love with a Romanian-born actress, Génica Athanasiou. She would share his life from 1922 to 1927, and own his heart for the rest of his days, folding herself deep into his work. A poète maudit, Antonin Artaud wrote of love, illness, jealousy, madness. Anarchy, disorder, delirium. “Where others offer their works, I cannot claim to do anything else but show my spirit,” he warned. He sought to attain an impossible harmony between physicality and thought, to discover a sense of Being. A quest that landed him in a psychiatric hospital for nine years. And yet, his poems are not the works of a madman, but those of a man who journeys to the very end of himself, pushing questions to their very limits. And to do justice to these exceptional words, testament to a “total collapse of the soul,” and these letters to a lost Romanian love, who better than a two-time César winner (including Best Actress), a woman as comfortable with the tragedies of Racine as with the comedies of Leconte? It’s a superb gift from the honorary co-president of our artistic program, the magnificent Carole Bouquet, in the intimacy of the Gesù! © Julien Faugère / ATM A nneur Samedi 19 février Sa turday, february E 19 20 h - 8 p.m. Marie-Josée Lord Les soirées au féminin evenings coprésidente d’ho Théâtre Maisonneu 175, rue Sainte-Catherine et l’Orchestre Métropolitain Ouest ve, PDA PLACE-DES Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 72,50 $, 62,50 $, 52,50 $ plus taxes et frais (85,45 $, 74,17 $ & 62, 88 $) Billets / Tickets : 514 842 -2112 / 1 866 842-21 12 S he was unforgettable as Marie-Jeanne in Starmania n grande première dans le cadre du Festival at l’Opéra de Montréal. Now, in a grand premiere MONTRÉAL EN LUMIÈRE, accompagnée sur scène par l’Orchestre Métropolitain sous la direction de Alain presented as part of the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival, Trudel, la charismatique et flamboyante Marie-Josée Lord, the charismatic and fiery Marie-Josée Lord, accompanied inoubliable Marie-Jeanne de Starmania présenté à l’Opéra onstage by the Orchestre Métropolitain conducted by Alain Trudel, transports us into her de Montréal, nous transporte colourful operatic universe, where dans l’univers coloré et lyrique la grande vedette works by Plamondon, Lama and qui est le sien, mariant les genres de l’heure en art lyrique ! Vigneault share the air with those avec finesse, où les Plamondon, of Gershwin, Bizet and Puccini. It’s Lama et Vigneault côtoient an extraordinary concert by the honorary co-president of Gershwin, Bizet et Puccini. Un concert exceptionnel par la coprésidente d’honneur du volet artistique du Festival, the Festival’s artistic program, guaranteed to enchant and move you in equal measure! qui saura tour à tour vous enchanter et vous émouvoir ! les arts financière sun life 25 Les soirées au féminin evenings 27 février February 20 h - 8 p.m. A elletier, Pd Salle Wilfrid-P Place-des-Arts rine Ouest PLACE-DES-ARTS 175, rue Sainte-Cathe et frais $, 55 $, 45$ plus taxes Prix / Price: 100 $, 75 $ et 54,41 $) 70 65, $, 28 88, , 0 $ (116,5 12 -2112 / 1 866 842-21 Billets / Tickets : 514 842 L 27 Melissa Etheridge première partie : Serena Ryder L ike the Way I Do est arrivé comme une bombe à ike the Way I Do arrived like a call to action in the era l’époque des vêtements fluo et du Walkman de of neon-bright clothing and toaster-sized Walkmans! 15 kilos ! Déjà, en 1988, sur ce premier album qui From the outset, with that 1988 debut, Melissa Etheridge portait son nom, la rockeuse chantait toute sa fureur sang with a blazing passion for life… a flame that still de vivre… ce qu’elle fait toujours 23 ans plus tard ! burns 23 years into her career! Etheridge continues to Melissa Etheridge a de la gueule, et pas que sur scène : cut a powerful figure, and not just onstage: a woman femme d’émotions, d’idées et d’engagements, elle milite fueled by deep emotions, ideas and commitments, she toujours, que ce soit pour les droits remains a passionate campaigner, avec son nouvel album whether for gay rights or in her work des homosexuels ou contre le sida et le cancer. Après son épuré The against AIDS and cancer. After the Fearless Love, elle Awakening (2007), son nouvel album renoue résolument avec refined The Awakening (2007), her Fearless Love renoue résolument new album Fearless Love rekindles le bon vieux rock. avec le bon vieux rock. Toutes les her love for good old rock’n’roll. chansons, qu’elle écrit elle-même, font référence à Every song references love or fear, two powerful poles as l’amour et à la peur, deux émotions opposées qui inextricably linked as they are opposed. After a European pourtant sont indissociables. Après une tournée en tour, Etheridge is back to serenade her huge Quebec Europe, elle s’arrête chez nous pour le plus grand plaisir fanbase. The return of a true rock star! Opening the show, de ses nombreux fans québécois. Le retour sur scène an utterly logical choice: Ontarian Serena Ryder, with d’une grande rockeuse ! En première partie, un choix her powerhouse voice and folk-rock, rediscovered on her tout à fait logique, l’Ontarienne Serena Ryder, avec son latest—and most personal—album, Is It ok. folk rock et sa voix puissante, redécouverts sur son plus récent album — et le plus personnel —, Is It ok. en collaboration avec 26 les arts financière sun life LOGO AIRFRANCE Nº dossier : 2007399E Date : 28/11/08 100 75 80 60 Validation DA/DC : concert acoustiq u vanessa e 20 février February 20 20 h - 8 p.m. Salle Wilfrid-Pelle 175, rue Sainte-Catherine paradis Ouest tier, PdA PLACE-DES Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 76,50 $, 66,50 $, 56,50 $, 46,50 $ plus taxes et frais (89,97 $, 78,68 $, 67,39 & 56,11$) Billets / Tickets : 514 842 -2112 / 1 866 842-21 12 première partie : Albin de la Simone E © Lisa Roze Validation Client Les soirées au féminin evenings présente W e first heard her in Joe le taxi, first saw her in Noce lle est entrée dans notre monde en musique avec Joe blanche. Ever since, we’ve watched her grow up… le taxi, en images avec Noce blanche. Depuis, on l’a vue grandir, parfois discrète. Son dernier passage chez sometimes discreetly. She last appeared here on the silver screen in L’Arnacoeur, and she’ll return with Café de nous, c’est sur écran, dans L’Arnacoeur, et elle récidivera avec Café de flore, le prochain film de Jean-Marc Vallée, flore, the next film by Jean-Marc Vallée, director of Crazy. réalisateur de Crazy. En attendant, elle passe nous voir « en In the meantime, we’re thrilled to welcome her in person vrai » à la Place des Arts, pour notre plus grand bonheur. to Place des Arts. And it’s not like her datebook isn’t jam-packed: her life as a mother, her Et ce n’est pas parce qu’elle n’a pas la superstar acting engagements (with a forthcoming un horaire chargé : sa vie de mère, ses franÇaise de retour film that finds her alongside husband engagements d’actrice (dont un film qui à montréal Johnny Depp for the first time), a new la verra jouer pour la première fois au CD-DVD (Une nuit à Versailles) featuring live versions côté de son Johnny Depp de mari), un nouveau coffret of her greatest hits and a stunning series of photos by livre-CD-DVD (Une nuit à Versailles) enregistré live et qui Karl Lagerfeld, an appearance on the Couleurs de Paris reprend ses plus grands succès, avec notamment une série de photos signées Karl Lagerfeld, une participation album by Nouvelle Vague, another on a tribute album to Bashung on the way… But this winter, she’ll spend a sur l’album Couleurs de Paris de Nouvelle Vague, une Nuit à Versailles with us in Montréal, in acoustic mode. autre sur un album hommage à Bashung à paraître… A rare visit you simply won’t want to miss! Opening the Mais cet hiver, sa Nuit à Versailles, c’est à Montréal, avec evening: Albin de la Simone, a regular at the FrancoFolies nous, qu’elle la passe, en mode acoustique. De la visite de Montréal, also Vanessa’s current musical director and trop rare qu’on s’en voudrait de manquer ! En première arranger. partie, Albin de la Simone, un habitué des FrancoFolies de Montréal, également directeur musical et arrangeur actuel de Vanessa Paradis. en collaboration avec les arts financière sun life 27 Série à l’Astral FEmmes à l’honneur L’oréal A près être devenue une favorite des Francos, elle n’est pas passée inaperçue au Festival International de Jazz de Montréal l’été dernier, alors qu’elle présentait son dernier album anglais The Big Machine : boum, encore une fois le coup de coeur des festivaliers ! On ne sait pas trop d’où ça vient : de son électro-pop d’avant-garde ? De la poésie de ses textes ? De sa séduisante musicalité ? Toujours est-il qu’il existe bel et bien un virus émilisimonien qui ravage tout sur son passage. Cette fois, ce sera tout à fait génial de la voir dans l’intimité de L’Astral, pour un soir seulement ! Emilie simon 17 février February 20 h - 8 p.m. 17 tival rio tinto alcan n du fes L’Astral, Maisorine Ouest A fter becoming a Francofans’s favourite, there was no way this singer would fail to get noticed at the Festival International de Jazz de Montréal this past summer, where she presented her latest English album, The Big Machine. Boom—she was an instant hit with another Festival crowd! What is the source of her spell over us: is it her avant-garde electropop? Her poetic lyrics? Her seductive musicality? In any case, we’ve definitely ascertained the existence of an Emilisimonian virus that overtakes everyone it touches. This time, we look forward to experiencing her in the intimacy of L’Astral, for one night only! s-Arts PLACE-DES e-de-ARTS Plac 305, rue Sainte-Cathe s taxes et frais (33,92 $) Prix / Price: 28,50 $ plu -1245 / admission.com 790 514 : ets Tick / ets Bill L e country a la cote, encore et toujours. Et c’est peut-être un peu la faute à des groupes comme Ladies of the Canyon. Imaginez : quatre jolies musiciennes et chanteuses d’ici adoptées par Warner, aux influences aussi béton que The Eagles, The Band et Fleetwood Mac, et qu’on compare parfois aux Dixie Chicks. Comme si ce n’était pas assez révélateur, précisons que le groupe emprunte son nom à un disque de Joni Mitchell. Bref, du country mâtiné de folk sur un premier album dont le titre risque fort de s’avérer prémonitoire : Haunting Woman. ladies of C the canyon 18 février February 18 19 h - 7 p.m. ountry music is eternally popular, likely due in part to the work of groups like Ladies of the Canyon. Imagine: four lovely local musicians and singers, signed to Warner, influenced by such rocksolid influences as the Eagles, The Band and Fleetwood Mac, and sometimes compared to the Dixie Chicks. If that weren’t telling enough, the group borrowed its name from a classic Joni Mitchell album. It’s country blended with folk, on a debut album whose title may well prove premonitory: Haunting Woman. tival rio tinto alcan s-Arts PLACE-DES e-de-ARTS Plac the -Ca 305, rue Sainte (20,37 $) s frai et es tax s plu $ Prix / Price: 16,50 -1245 / admission.com Billets / Tickets : 514 790 n du fes L’Astral, Maisorine Ouest O n dit de cette chanteuse américaine multiforme que si la voix des anges devait être sur Terre incarnée par une chanteuse, ce serait par Lizz Wright. Son timbre bas et délicat, la profondeur et la richesse de sa musicalité nous envoûtent chaque fois. De son enfance dans le Sud de la Géorgie à chanter du gospel à ses premiers spectacles hommage à Billie Holiday, que de chemin parcouru ! Sa dernière visite ? En 2008, au Festival International de Jazz de Montréal, alors qu’elle faisait la première partie d’Al Green. Cette fois, elle nous offre une soirée complète, avec notamment les chansons de son 4e album, Fellowship. lizz T wright 19 février February 21 h 30 - 9:30 p.m. 19 tival rio tinto alcan s-Arts PLACE-DES e-de-ARTS Plac the -Ca 305, rue Sainte (33,92 $) s frai et es tax s plu $ Prix / Price: 28,50 -1245 / admission.com Billets / Tickets : 514 790 n du fes L’Astral, Maisorine Ouest 28 les arts financière sun life hey say that if the angels’ voices were sent to Ear th and incarnated in one singer, it would be American singer Lizz Wright. With her deep, delicate timbre and rich musicality, the multi-faceted singer bewitches us ever y time. From a childhood in southern Georgia singing gospel to her first tribute shows to Billie Holiday—how far she’s come! In 2008, she opened for Al Green at the Festival International de Jazz de Montréal. This time, we’re offering a full evening of Ms. Wright, featuring songs from her 4th album, Fellowship. Présenté par Les Vendredis de la Pleine Lune ifficile d’étiqueter le genre musical de ce quatuor (MIMI du Meilleur nouveau groupe 2009) énergique et haut en couleur : on prend un peu de tout et on brasse, du rap, de la bossa nova, un peu de rock, de folk, de jazz, de hip-hop, deux rappeuses qui en ont dedans (Frannie et Fab), un guitariste-bassiste-claviériste (Vynz) et un percussionniste-claviériste (Liu-Kong)... Ça donne quelque chose d’hybride, d’unique, de frais et de spontané, du vrai-vrai plaisir ! quelque chose d’hybride, d’unique, de frais et de spontané, du vrai-vrai plaisir ! random I t’s difficult to label the musical genre pumped by this energetic, colourful quar tet (winners of the MIMI for Best New Group 2009): fold in a bit of ever ything—rap, bossa nova, a little rock, folk, jazz, hip hop—and shake, with two female MCs (Frannie and Fab), a guitarist-bassist-keyboardist (Vynz) and a percussionistkeyboardist (Liu-Kong)... Yes, it’s an utterly unique hybrid, offering something fresh, spontaneous and fun-fun-fun! Recipe 18 février February 18 21 h 30 - 9:30 p.m. L’Astral, Maison du fes tiv 305, rue Sainte-Catherine al rio tinto alcan PLACE-DES Ouest Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 14,50 $ plu s taxes et frais (18,12 $) Billets / Tickets : 514 790 -1245 / admission.com U ne part spoken word, une part world-folk, mais poétiques avant tout, les chansons de NEeMA, interprétées d’une voix soyeuse et avec une fragilité désarmante, rappellent une certaine sensibilité à la Leonard Cohen — lequel a d’ailleurs collaboré à la production de son nouvel album et illustré la pochette. Inspirée surtout par ses voyages en Égypte et dans le Grand Nord, elle compose autant en anglais, en français, en arabe qu’en tlicho, traversant les cultures qu’elle a intégrées. Un retour attendu après sa magnifique prestation au Festival International de Jazz de Montréal cet été. O ne par t spoken word, one par t world-folk, but poetic through and through: NEeMA’s songs, delivered in silky voice with a disarming fragility, bring to mind a cer tain Leonard Cohen sensibility—and Mr. Cohen collaborated in producing her new album, also illustrating the cover. Deeply inspired by her travels in Egypt and the Canadian nor th, she writes in English, French, Arabic and Tlicho, crossing boundaries and integrating cultures at will. NEeMA makes her highly anticipated return after last summer’s magnificent performance at the Festival International de Jazz de Montréal. NEeMA 23 février February 23 21 h 30 - 9:30 p.m. L’Astral, Maison du fes tiv 305, rue Sainte-Catherine al rio tinto alcan PLACE-DES Ouest Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 18,50 $ plu s taxes et frais (22,63 $) Billets / Tickets : 514 790 -1245 / admission.com E n 2010, ils auront sillonné le Québec dans une soixantaine de salles et pour célébrer la fin de cette belle aventure, les voici cette année avec la parution de l’album et un dernier spectacle dans le cadre du Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE. Ce concert intime est constitué de chansons extraites des 5 albums de Bïa, de même que de coups de coeur et d’hommages, comme Que bom voce, sa superbe version de Une chance qu’on s’a de Jean-Pierre Ferland. Ces « chansons frissons », Bïa vous les offre en complicité avec Yves Desrosiers, avec qui elle a plusieurs fois partagé la plume. En plus de l’accompagner à la guitare, Desrosiers prêtera sa voix à quelques chansons issues de son répertoire et de leurs collaborations. I n 2010, they criss-crossed Quebec with 60 shows. To celebrate the conclusion of this wonderful musical adventure, they’re presenting us with an album, and a final concert as part of the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival. This intimate concert showcases songs from Bïa’s 5 albums, along with favourites tributes including Que bom voce, her superb version of Jean-Pierre Ferland’s Une chance qu’on s’a. Bïa presents these spinetingling songs in the company of Yves Desrosiers, her frequent writing partner, who brings his guitar and lends his voice to several of their collaborations, as well as numbers from his own repertoire. Série à l’Astral FEmmes à l’honneur L’oréal D B ïa d’Yves concert intime en compagnie Desrosiers 26 février February cles Specta L’Astral, Maison du fes cles Specta s Show cles tiv 305, rue Sainte-Catherine al rio tinto alcan PLACE-DES Ouest Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 23,50 $ plu s taxes et frais (28,28 $) ows Billets / Tickets : Sh514 790-1245 / admission. com cles Specta Specta s Show 26 19 h - 7 p.m. les arts financière sun life 29 Série à l’Astral FEmmes à l’honneur L’oréal Béatrice bonifassi C ’est elle la voix de Les Triplettes de Belleville, de Champion et ses G-Strings et de Beast. Cet hiver, pour la première fois, Béatrice Bonifassi nous montre son visage à découvert et nous livre en primeur son premier spectacle solo pendant le Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE. Accompagnée d’une pianiste et d’un quatuor à cordes, la Bonifassi plongera dans le large répertoire de la chanson réaliste de tous pays et toutes époques confondus. Venez redécouvrir cette voix qui vous sans doute la voix la plus donnera, encore marquante de la musique une fois, la chair de québécoise actuelle poule.... W 24 février February e’ve known her as the voice powering Les Triplettes de Belleville, DJ Champion and Beast. This winter, for the first time, Béatrice Bonifassi flies solo for the first time as par t of the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival. Accompanied by a pianist and a string quar tet, Bonifassi immerses herself in the vast reper toire of chanson réaliste from across the span of eras and national borders. Join us in rediscovering the voice that never fails to raise goosebumps.... 24 21 h 30 - 9:30 p.m. tival rio tinto alcan n du fes L’Astral, Maisorine Ouest s-Arts PLACE-DES e-de-ARTS Plac 305, rue Sainte-Cathe s taxes et frais (29,40 $) Prix / Price: 24,50 $ plu -1245 / admission.com 790 514 : ets Billets / Tick es spécial femm la nuit brésilienne avec Paulo Ramos, Jessica Vigneault, Andiara de Souza et Bïa L a Nuit brésilienne en plein hiver, avec sa chaleur et sa sensualité, on ne peut plus s’en passer ! Voici donc de retour Paulo Ramos, notre chanteur brésilien montréalais préféré, qui sera cette fois accompagné de superbes femmes, la chanteuse Andiara de Souza, la très attachante et délicieuse Bïa et l’étonnante auteure-compositrice-interprète Jessica Vigneault, fille du poète et chanteuse singulière. Une soirée ensoleillée sur les rythmes suaves et irrésistibles de la bossanova et de la samba ! La Nuit brésilienne A Nuit brésilienne in en plein hiver, mid-winter, with all avec sa chaleur its heat and sensuality— et sa sensualité how can anyone resist! Welcome the return of Paulo Ramos, our favourite Montreal Brazilian singer, accompanied this time out by several fantastic females: singer Andiara de Souza, the irresistible Bïa and stunning singer-songwriter Jessica Vigneault, daughter of the poet and a singer extraordinaire. The sun comes out at 9:30 p.m., for an evening of suave bossa nova and samba rhythms! 26 26 février February cles Specta 21 h 30 - 9:30 p.m. tival rio tinto alcan L’Astral, Maison du fesst s-Arts PLACE-DES e-de-ARTS Plac Oue 305, rue Sainte-Catherine es et frais (23,76 $) s tax Prix / Price: 19,50 $ plu -1245 / admission.com Billets / Tickets : 514 790 cles Specta s Show 30 cles cles Specta les arts financière sun life Présenté par Specta s Show s Show lle avait du rythme, de l’ironie et des chansons su’l bout d’la langue. La Bolduc nous a quittés il y a 70 ans, mais ses textes ont traversé le temps et revivront l’instant d’un spectacle créé par Espace Musique. Dix interprètes sur scène, se réapproprient les textes de cette star des années 1930, sur des arrangements d’Éric West. Imaginez la Bolduc sans ses turlutes, dans un spectacle aux touches pop, folk, rock et hip-hop. Une Bolduc revisitée, résolument moderne, une Bolduc comme vous ne l’aurez jamais entendue. Spectacle gratuit. AVEC Yann Perreau, Béatrice Bonifassi, Elage Diouf, Catherine Major, Daniel Boucher, Mara Tremblay, Damien Robitaille, Martin Léon et Guillaume Arsenault. S he had rhythm, irony and a million folksy songs on the tip of her tongue. La Bolduc left us some 70 years ago, but her lyrics have stood the test of time and instantly come to life in this show created by Espace Musique. Ten performers onstage reappropriate lyrics made popular by the ’30s star, set to arrangements by Éric West. Imagine La Bolduc without the jigs, in a show featuring touches of pop, folk, rock and even hip-hop: La Bolduc revisited, resolutely modern, La Bolduc as you’ve never heard her before. Free admission. au tour de la b o l duc 20 fév rier February 20 20 h - 8 p.m. L’Astral, Maison du fes tiv 305, rue Sainte-Catherine al rio tinto alcan PLACE-DES Ouest Plac e-de-ARTS s-Arts Gratuit / Free (Laissez-p asser requis) S acrée meilleure chanteuse de l’année 2008 aux National Jazz Awards, la Torontoise Emilie-Claire Barlow en est déjà à sa 3e nomination aux Juno Awards ! L’étoile montante du jazz canadien, qui a été comparée à Diana Krall en plus sucrée, est de retour après un Astral à guichets fermés l’an dernier… et avec les chansons de son tout nouvel album, The Beat Goes On, à peine un an et demi après Haven’t We Met ? Un engouement grandissant auquel on adhère dès la première écoute, emporté par ce vent frais, léger, qui réussit à assainir les esprits et les cœurs les plus troubles ! C rowned Female Vocalist of the Year at the 2008 National Jazz Awards, Toronto’s Emilie-Claire Barlow is already a three-time Juno nominee! The rising star of Canadian jazz has been called a sweetened version of Diana Krall. She’s back after last year’s sellout performance at L’Astral, with songs from a brand-new album, The Beat Goes On, released barely a year and a half after Haven’t We Met? People ever ywhere are falling for the singer from the ver y first listen, transpor ted by the freshness, ver ve and daring of a voice that invigorates the spirit and the hear t! Emilie-Claire Bar25 flow évrier Febr 19 h et 21 h 30 - 7 p.m. & uary 25 9:30 p.m. L’Ast ral, Maison du festiv 305, rue Sainte-Catherine al rio tinto alcan PLACE-DES Ouest Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 24,50 $ plu s taxes et frais (29,40 $) Billets / Tickets : 514 790 -1245 / admission.com C omptant parmi les plus prodigieuses voix jazz de la nouvelle génération, la Canadienne d’origine jamaïcaine Kellylee Evans est née pour chanter. Encensés à l’unanimité par la critique, ses deux premiers albums, Fight or Flight et The Good Girl, révélaient une jeune artiste promue à un succès sans frontières. Son troisième album, Nina, vibrant hommage à cette immense chanteuse et pianiste que fut Nina Simone, lève le voile sur une interprète sensible et mature, au sommet de son art. C onsidered one of the most prodigious jazz voices of the new generation, Kellylee Evans was born to sing. A Canadian of Jamaican extraction, Evans’ first two albums, Fight or Flight and The Good Girl, were hailed by the critics and revealed a promising young ar tist with a boundless future. Her third, Nina, is a vibrant tribute to immense singer and pianist Nina Simone, unveiling a sensitive and mature performer at the height of her ar tistic powers. Série à l’Astral FEmmes à l’honneur L’oréal E Kellylee E24v fa ns évrier February 24 L’Astral, Maison du fes 19 h - 7 p.m. tival rio tinto alcan 305, rue Sainte-Catherine PLACE-DES Ouest Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 16,50 $ plu s taxes et frais (20,37 $) Billets / Tickets : 514 790 -1245 / admission.com les arts financière sun life 31 ©Ludwig Ciupka pour Agence Tuxedo 17 février au 15 m February 17 to may ai 15 Galerie Lounge TD Maison du festival © Corno / SODRAC 2010 305, rue Sainte-Catherine rio tinto alcan Ouest PLACE-DES Plac e-de-ARTS s-Arts Entrée libre / Free ad mission Lundi • fermé Mardi - mercredi • 11 h 3 0 à 18 h * Jeudi - vendredi • 11 h 30 à 21 h Samedi - dimanche • 11 h 30 à 17 h * * prolongé jusqu’à 20 h corno L Art et désir 2011 Art and Desire 2011 les soirs de concert à Exposition FEMMES À L’HONNEUR exhibition exposition exhibition L’Astral À cette occasion, une oeuvre inédite sera tirée en édition limitée. En vente à la Galerie. C orno’s art is passionate, extravagant, colourful and ’art de Corno est passionné, extravagant, coloré et urban, an expression of the alternately raw/subtle urbain, à l’image de l’énergie à la fois brute et subtile de cette artiste qui peint le corps humain et l’émotion energy of this artist who renders human bodies and emotions with such freedom and vivacity! The bold, vibrant humaine avec une fougueuse liberté ! Une peinture figurative que des couleurs vibrantes et audacieuses font colours fairly burst forth from her canvases! Inspired by the hectic day-to-day pace of New York—where Corno has exploser ! Inspirée par la vie trépidante de New York — lived and painted for close to 20 où Corno vit et peint depuis près une artiste qui peint years—and by the music which de 20 ans — et par la musique le corps humain has always been a part of her qui a toujours fait partie de son et l’émotion humaine creative process, her fascinating processus de création, son oeuvre fascine et trouve écho partout avec une fougueuse liberté ! work strikes a chord with viewers everywhere. Her work is exhibited in prestigious galleries à travers le monde. On remarque sa présence dans des galeries prestigieuses à New York, Paris, Londres, in New York, Paris, London, Monaco, Venice, Singapore, Hong Kong, Seoul and Dubai and in major private, public Monaco, Venise, Singapour, Hong Kong, Séoul et Dubaï et dans d’importantes collections privées, publiques et and museum collections the world over. muséales du monde entier. les arts financière sun life 33 Les soirées CLASSIQUES • CLASSICAL evenings les violons du roy et La Chapelle de Québec Les plus célèbres cantates de Bach L es Violons du Roy et La Chapelle de Québec sont un orchestre de chambre et un chœur de chambre professionnels de réputation internationale. Sous la direction de Bernard Labadie, ils célèbrent les grandes œuvres du répertoire pour chœur et orchestre, en particulier celui du XVIIIe siècle. Cette fois, c’est avec les plus belles cantates de Bach qu’ils nous charmeront, avec notamment la soprano Shannon Mercer, la mezzo-soprano Mireille Lebel, le ténor Ils célèbrent pour un Colin Balzer et le baryton Thomas Meglioranza. soir seulement les grandes œuvres du répertoire choral de Johann Sebastian Bach 27 février February 27 15 h - 3 p.m. -James Église unie Strine Ouest s-Arts PLACE-DES e-de-ARTS Plac 463, rue Sainte-Cathe 16,50 $ 67 $, 29 ans et moins Prix / Price: 73 $, aînés (taxes et frais inclus) -9245 Billets /Tickets : 514 288 es Violons du Roy and La Chapelle de Québec are, respectively, a professional chamber orchestra and a chamber choir of international renown. Conducted by Bernard Labadie, they celebrate the great works for choir and orchestra, par ticularly those of the 18th centur y. This time out, they charm us with Bach’s loveliest cantatas, featuring soprano Shannon Mercer, mezzo-soprano Mireille Lebel, tenor Colin Balzer and baritone Thomas Meglioranza. ARION orchestre baroque Velours D ry 24-25 24-25 février Februa 20 h - 8 p.m. Outremont lise Saint-Viateur d’ Ég PLACE-DES IER -ARTS LAUR 1175, av. Laurier Ouest $ (taxes incluses) Prix / Price: 14 $ à 58 com -1825 / arionbaroque. Billets / Tickets : 514 355 34 L les arts financière sun life ouceur et sensualité se superposent alors que le chalumeau d’Eric Hoeprich, le plus encensé sur la scène internationale, s’unit à la voix exceptionnelle de Suzie LeBlanc dans un programme unique. Ancêtre de la clarinette, le chalumeau a été traité de façon complémentaire par les compositeurs à l’époque baroque. Alors que Caldara l’employait le plus souvent avec la voix humaine, Telemann et Graupner préféraient révéler les subtilités de sa tessiture grave. Un véritable velours pour les oreilles en compagnie d’Arion Orchestre Baroque, l’unique orchestre de musique ancienne sur Un véritable velours instruments d’époque pour les oreilles au Québec. S weetness and sensuality are inter twined when the chalumeau of Eric Hoeprich, the instrument’s leading player on the international scene, joins with to the exceptional voice of Suzie LeBlanc in this unique program. The chalumeau, the clarinet’s ancestor, was treated in a complementar y manner by composers during the baroque era. Caldara used it most often with the human voice, while Telemann and Graupner preferred to revel in the subtlety of its low-register tessitura—a marriage of sounds well wor th getting to know. Truly, velvet for the ears! r Jeudi 17 février thur sday, february 17 18 h 30 - 6:30 p.m. Les Concerts-Apéro de l’OSM avec Guylaine D Théâtre Maisonneu 175, rue Sainte-Catherine Ouest ve, PDA PLACE-DES Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 52,50 $ , 42,50 $ plus taxes et frais (61 ,38 $ & 50,09 $) Billets / Tickets : 514 842 -2112 / 1 866 842-21 12 Tremblay Les soirées CLASSIQUES • CLASSICAL evenings mateu ANDRÉ ROBITAILLE, ani D iscover the classical side of Guylaine Tremblay écouvrez le coté classique de Guylaine Tremblay lors at this 90-minute concer t (with no intermission), de ce concert d’une heure trente, sans entracte, during which André Robitaille pendant lequel André Robitaille UNE INCURSION DANS L’UNIVERS chats briefly with the actress on s’entretient brièvement avec elle MUSICAL DE LA TRÈS POPULAIRE stage. A unique way of relaxing sur scène. Une façon unique de vous détendre à la sortie COMÉDIENNE GUYLAINE TREMBLAY after the office and of hearing works selected by our guest des bureaux et d’entendre les œuvres choisies par notre invitée. Certaines surprises ar tist. And concer t-goers can expect some suprises. Arrive around 5:30 p.m. and enjoy a complimentar y s’ajouteront au programme. Arrivez dès 17 h 30 et glass of wine. savourez un verre de vin servi gracieusement. STÉPHANE LAFOREST, chef d’orchestre ANDREW WAN, violon solo de l’OSM MENDELSSOHN, Concerto pour violon en mi mineur. Allegro molto appasionato MORRICONE, Gabriel’s Oboe (extrait de la trame sonore du film The Mission) Extraits, entre autres, d’oeuvres de Mozart et Tchaïkovski les arts financière sun life 35 Les soirées CLASSIQUES • CLASSICAL evenings A ntonin Dvorak vous transporte au cœur des tourments et de la passion du folklore tchèque. Vous laisserez-vous séduire ? Après tout, on n’est jamais trop romantique ! Au programme, la Symphonie de chambre au cœur des tourments en la bémol majeur, et de la passion opus 105 et Quatre pièces romantiques, du folklore tchèque opus 75a. I C I MUS I Romantique DvorÁk A ry 24-25 ua 24-25 février Febr . & 5:45 p.m. 11 h et 17 h 45 - 11 a.m Ogilvy du magasin e salle Tudor the rine Ouest 5 étage PLACE-DES-ARTS Peel 1307, rue Sainte-Ca s , 22 $ plus taxes et frai Prix / Price: 30 $, 26,50$ ) 83$ 24, & (33,86$, 29,91$ 45 / admission.com 982-6038 /514 790-12 Billets / Tickets : 514 DANiel TAYLOR ce Michael Chyan Music eatre of Earl et le Choeur du Th The Lark And The Nightingale 25 25 février February 19 h 30 - 7:30 p.m. s ame-de-Bon-Secour Chapelle Notre-Dchamps -de-mars PLACE-DES-ARTS 400, rue Saint-Paul Est s taxes et frais 25 $, étudiants 15 $ plu Prix / Price: 35 $, aînés $) (41,26 $, 29,97 $, 18,68 / admission.com -3611 /514 790-1245 Billets / Tickets : 514 523 D ’abord, The Lark and the Nightingale, une soirée d’arias et de duos de la Renaissance avec les contreténors Michael Chance et Daniel Taylor. Le lendemain, dans Purcell : Come Ye Sons of Art, les deux superbes voix, l’une britannique et l’autre canadienne, s’accompagneront du renommé Choeur du Theatre of Early Music et son brillant orchestre d’instruments d’époque pour présenter les fameuses Odes d’Henry Purcell, dont le célèbre duo pour contreténors Sound The Trumpet. Deux soirées magiques à ne pas manquer ! O n the first of two evenings, The Lark and the Nightingale, enjoy Renaissance arias and duets with counter tenors Michael Chance and Daniel Taylor. The following evening Purcell Come Ye Sons of Art, these two superb singers - the finest from Britain and Canada - welcome the renowned Theatre of Early Music Choir and its brilliant orchestra featuring instruments from that era to present Henr y Purcell’s celebrated Odes, including the famed counter tenor duet Sound The Trumpet. Two magical evenings not to be missed! Of Art! purcell: Come Ye Sons février February 26 26 19 h 30 - 7:30 p.m. Église Saint-Léon de Westmount PLACE-DES ter-ARTS atwa ve Ouest 4311, boul de Maisonneu s taxes et frais 30 $, étudiants 15 $ plu és aîn $, 45 : e Pric / Prix $) (52,54 $, 35,61 $ 18,68 -1245 / admission.com Billets / Tickets : 514 790 L Chœur de f u e N t r l’A ard chante Marie Bern -Lumière, 8 haïkus, Souffle ur et ondes Martenot pour chœ création d’une oeuvre os ph èr e pr em ièr e par tie : Tride Mo ntr éa l es nd d’o ble em et l’E ns 26 février February 26 20 h - 8 p.m. e apôtre eglise saint-pierr beaudry on PLACE-DES-ARTS 1201, rue de la Visitati s taxes et frais (26,75 $) Prix / Price: 22,15 $ plu -1245 / admission.com 790 514 : ets Tick / Billets 36 ntonin Dvorak takes you deep into the sorrows and joys of Czech folklore. Ready to be seduced? After all, one can never be too romantic! On the program: Chamber Symphony in A-flat Major Opus, 105 and Four Romantic Pieces, Opus 75a. les arts financière sun life e Chœur de l’Art Neuf, réputé pour ses interprétations vibrantes, offre un concert audacieux et riche en couleurs musicales nouvelles. De grande allégresse à immense tristesse, de grande douleur à joie extravagante, cette œuvre inédite de la compositrice Marie Bernard exprime des états d’âme extrêmes. Cette création sera accompagnée par trois ondes Martenot, instrument qui se marie parfaitement à la voix, et interprétée dans l’acoustique de rêve de l’Église Saint-Pierre-Apôtre. En première partie, le groupe Triosphère avec ses musiques du monde et l’Ensemble d’ondes de Montréal. T he Chœur de l’Ar t Neuf, renowned for their vibrant performances, offer a bold concer t resplendent with new musical colours. From great joy to immense sadness, pain to pleasure, this previously unheard work from composer Marie Bernard expresses extreme states of being and feeling. Constructed from eight haikus, the piece will feature the accompaniment of three ondes Mar tenot, the unique instrument that blends so well with the human voice, perfectly designed for the exquisite acoustics of the l’Église Saint-Pierre-Apôtre. Triosphère, joined by l’Ensemble d’ondes de Montréal, open the evening with a set of their world music. Les soirées tout en MUSIQUE evenings Alex révélation espace musique Nevsky A près avoir été sacré émergent des émergents par Catherine Pogonat à Tout le monde en parle — et avoir justement remporté le tout récent Coup de cœur Télé-Québec au Festival de musique émergente de l’Abitibi-Témiscamingue —, et après avoir séduit aux FrancoFolies cet été, voilà qu’Alex Nevsky lance son premier album si attendu, De lune à l’aube. Et on en dit que du bien, que c’est rock, pop, kitsch, slam, bref, superbe ! Protégé de Yann Perreau, metteur en scène de son spectacle, ce nouveau venu d’auteur-compositeur-chanteur-slameur de 24 ans est aussi en bonne voie de figurer parmi nos chouchous. après avoir séduit aux C’est avec fierté que le FrancoFolies cet été, Festival MONTRÉAL EN Alex Nevsky lance son LUMIÈRE se fait l’hôte premier album si attendu, De lune à l’aube de sa grande rentrée montréalaise. 17 février February A fter being heralded as a rising star by Catherine Pogonat on Tout le monde en parle—and being named “Coup de cœur Télé-Québec” at the Festival de musique émergente de Abitibi-Témiscamingue (Emerging Music Festival)—and after his winning performance at the FrancoFolies this summer, Alex Nevsky finally launches his highly anticipated debut album, De lune à l’aube. And the raves are pouring in for his rock, pop, kitsch, slam—all of it superb! A protégé of Yann Perreau, who directs his show, the 24-year-old singer-songwriter-slammer’s latest is sure to become one of our favourites. The MONTREAL HIGH LIGHTS Festival proudly hosts his return to our city’s stage. 17 20 h - 8 p.m. Club Soda t PLACE-DES t-Lauren Sain ent 1225, boul. Saint-Laur frais (22,63$) et es tax s plu $ Prix / Price: 18,50 clubsoda.ca / 10 -10 286 Billets / Tickets : 514 -ARTS Ben l’Oncle Soul D epuis son passage électrisant aux Francos l’été dernier, on l’attendait, la sortie de son album éponyme ! Inspiré de la musique soul des sixties, sa marque de commerce, Ben l’Oncle Soul revendique son évidente influence des mythiques labels Motown et Stax Records. À sa façon originale, il propose des reprises des Britney Spears ou Spice Girls — ou encore son super hit radio Seven Nation Army, emprunté aux White Stripes — en version soul vintage. De retour cet hiver sur la scène du Club Soda, gageons qu’il sera comme l’été dernier un des coups de cœur de l’événement ! W 18 février February e’ve been eagerly awaiting the release of his self-titled album ever since last summer’s electrifying Francos show! Inspired by ’60s soul, Ben l’Oncle Soul—aka Benjamin Duterde—returns to his beloved influences, legendar y labels Motown and Stax Records. Get ready for hits by Britney Spears or the Spice Girls, redone à la Oncle—and his super radio hit Seven Nation Army, a vintage uptempo soul version of the White Stripes classic. Judging by last summer’s blowout show, this winter’s return engagement at Club Soda is sure to be one of the highlights of the Festival! 18 cles Specta 20 h - 8 p.m. Club Soda t PLACE-DES t-Lauren Sain ent 1225, boul. Saint-Laur frais (29,40 $) et es tax s plu $ 50 Prix / Price: 24, clubsoda.ca / 10 -10 286 514 : Billets / Tickets 38 les arts financière sun life -ARTS cles Specta s Show cles s Show cles Specta Specta s Show ary 22,24 Mario pelchat U 20 h - 8 p.m. Théâtre Maisonneu 175, rue Sainte-Catherine Ouest ve, PDA PLACE-DES Plac e-de-ARTS s-Arts Les soirées tout en MUSIQUE evenings 22, 24 février Febru Prix / Price: 45,50 $, 35,50 $, 25,50 $ plus taxes et frais (54,98 $, 43,69 $ & 32, 40 $) Billets / Tickets : 514 842 -2112 / 1 866 842-21 12 W ho’s the ideal artist for this special edition devoted n artiste idéal pour cette édition spéciale consacrée to the ladies? It was an easy call for our organizers! à la femme ? Un choix des plus évident pour les organisateurs ! En effet, qui de mieux que le chouchou Who better than the darling of the dames, Mario Pelchat, de ces dames, Mario Pelchat, qui a si bien su mettre who has so brilliantly celebrated Woman at the heart of his la femme au coeur de ses chansons ? Mais comme songs? Of course, given his talent and voice (undoubtedly one of the most beautiful in Quebec), his popularity l’attestent son talent et sa voix (sans conteste une (hundreds of thousands of des plus belles du Québec), albums sold, and as many concert sa popularité (des centaines Un artiste incontournable tickets), his never-ending list of de milliers d’albums vendus et dans cette édition spéciale, lui hits (Je ne t’aime plus, C’est la autant de billets de spectacle), ses hits à n’en plus finir (Je ne qui a toujours mis la « femme à vie, Pleurs dans la pluie and… t’aime plus, C’est la vie, Pleurs l’honneur » dans ses chansons Les Femmes) and his artistic longevity, it’s clear Mario reaches dans la pluie ou… Les Femmes) everyone—all genders and generations together! And the et sa longévité artistique, il est clair qu’il rejoint bien du monde, sexes et âges confondus ! Et ce n’est pas magic is far from over, because our favourite gentleman is here to celebrate 30 years of performance and a brandprêt de s’arrêter, puisque le gentleman, qui nous invite à célébrer avec lui ses 30 ans de carrière, nous arrive new album of 12 original songs, Toujours de nous. avec un tout nouvel album de 12 chansons originales, Toujours de nous. en collaboration avec les arts financière sun life 39 Les soirées tout en MUSIQUE evenings Y yves lambert & le strnaa cheLa bee :rJ uta nOS r Bé ro bi e ba s t ia n pa r t i première ry 23-24 23-24 février Februa 20 h - 8 p.m. ves Lambert & le Bébert Orchestra, riches de leurs expériences des dernières années autant en trio qu’en quintette, présentent le fruit de leurs nombreuses explorations musicales. Venez-vous brasser le patrimoine sur les rythmes d’une musique traditionnelle québécoise d’avant-garde aux accents identitaires ! Juste avant, « semé en Argentine, grandi au Mexique et fleuri en Gaspésie », Juan Sebastian Larobina, accompagné de ses musiciens, propose un spectacle complètement latino-gaspésien où l’on se déhanche sur des battements aux le patrimoine de la couleurs du monde ! musique traditionnelle québécoise d’avant-garde Y ves Lamber t & le Béber t Orchestra bring many years’ wor th of musical experiences, both as a trio and quintet, in a show celebrating the fruits of their many musical explorations. Join them as they shake up the roots to the rhythms of “avant-garde” traditional Québécois music! Opening the evening, Juan Sebastian Larobina, “born in Argentina, raised in Mexico, blossomed in the Gaspésie,” accompanied by his musicians, with an utterly Latino-Gaspésien show that will have ever yone swaying to the beats and colours of world music! cles Specta Club Soda t PLACE-DES t-Lauren Sain ent 1225, boul. Saint-Laur taxes et frais (29,72 $) s plu $ 25 : e Pric / Prix 286-1010 / clubsoda.ca Billets / Tickets : 514 -ARTS cles Specta s Show s Show D cles epuis 2003, Éric Beaudry, André Brunet et Pierre-Luc Dupuis — jadis lacets de la Bottine Souriante —explorent et actualisent avec brio le répertoire traditionnel du terroir québécois. Dans une explosion de violon, d’accordéon, d’harmonica, de guitare, de bouzouki et de bien d’autres instruments, ils s’amusent à soulever les salles avec une joie de vivre contagieuse. Avec leur 2e album, Les habits de papier, réalisé par Éloi Painchaud, ils vous invitent maintenant à entrer dans la danse De Temps Antan ! es Specta cl Specta s Show s Show de temps antan Les habits de papier 24 février February 20 h - 8 p.m. Gesù — Centre de 24 créativité S ince 2003, Éric Beaudr y, André Brunet and Pierre-Luc Dupuis— formerly members of la Bottine Souriante—have been exploring and updating the traditional reper toire of Quebec with vim and vigour. It’s an explosion of violin, accordion, harmonica, guitar, bouzouki and an array of other instruments, filling ever y venue they play with a joie de vivre that’s utterly contagious. Their 2nd album, Les habits de papier, produced by Éloi Painchaud, invites you to join in the olden-days dance of De Temps Antan! une explosion de plusieurs instruments traditionnels ! ts PLACE-DES e-des-Ar Plac 1200, rue De Bleury s taxes et frais (15 $) Prix / Price: 11,96 $ plu / admission.com -4036 /514 790-1245 Billets / Tickets : 514 861 -ARTS C stéphane Des nouvelles é t ô c 25 février 20 h - 8 p.m. February 25 de créativité Gesù — Centre Plac e-des-Arts PLACE-DES-ARTS 1200, rue De Bleury taxes et frais (24,08 $) Prix / Price: 20 $ plus nt Le Nizza le soir du spectacle aura 15 % de rabais au rest / admission.com -4036 /514 790-1245 Billets / Tickets : 514 861 42 les arts financière sun life ertains le comparent à Brel, d’autres à Brassens, mais pour les puristes, Côté c’est Côté. Stéphane Côté nous arrive avec son nouveau spectacle, Des nouvelles, en duo avec son fidèle musicien Alain Leblanc (Jean-Pierre Ferland), avec dans ses bagages guitares, guitare lélé, piano et voix. Un spectacle intime en première montréalaise qui laisse toute la place à la poésie, aux mots, aux mélodies, à l’humour et au contact direct avec le public. Bien plus qu’un simple auteur-compositeur-interprète, Stéphane Côté est un merveilleux enchanteur ! Un spectacle intime en première montréalaise S ome compare him to Brel, others hear Brassens, but for purists, Côté is simply Côté. Stéphane Côté brings us his new show, Des nouvelles, accompanied by his loyal musical companion Alain Leblanc (Jean-Pierre Ferland), and unpacks his guitars, guitar lélé, piano and vocals. It’s an intimate Montreal premiere with the spotlight on poetr y, wordcraft, melodies, humour and direct contact with the public. Much more than simply a singer-songwriter, Stéphane Côté is a musical enchanter! vec un dernier CD en poche, Golden Bombay, plus pop, plus accessible — et sur lequel les Bran Van 3000, Gigi French ou la Fanny de La patère rose passent en coup de vent —, on pouvait dire que Misteur Valaire tient la forme. Mais attendez de voir le retour du groupe sherbrookois quelque peu déjanté lors de cette super soirée au Métropolis et vous comprendrez ce qu’est un euphémisme ! Au menu ? Une surdose d’énergie, un spectacle électrisant qui brasse hip-hop, funk et électro-rock, parfois un peu rétro, toujours urbain, bref, un Misteur Valaire au sommet de son art ! Après avoir conquis un Métropolis plein à craquer cet automne, le groupe est de retour pour une supplémentaire ! W ith a poppier, more accessible album in hand, Golden Bombay—featuring visits from Bran Van 3000, Gigi French and Fanny of La patère rose—we can fearlessly state that Misteur Valaire is in grand form. But hang on—when it comes to this Sherbrooke group, “grand form” means an evening of musical zaniness unleashed at the Métropolis! Strap yourselves in for the high-voltage energy of an electrifying show fusing hip hop, funk and electrorock, an urban sound with retro touches… in shor t, Misteur Valaire at the height of his/their powers! After packing and winning over the Métropolis this past autumn, the group is back for another blowout gig! Misteur Val17aire février February 17 21 h - 9 p.m. Métropol is 59, rue Sainte-Catherine PLACropolis Prix / Price: prévente 26 E-DES-ARTS Est Mét $, jour du spectacle 29 $ plus taxes et frais (31,10 $, 34,48 $) Billets / Tickets : 514 790 -1245 / admission.com D es trames sonores à succès des films Le Fabuleux destin d’Amélie Poulain ou Good Bye Lenin! à ses prestations aussi pertinentes aux Francos (la plus récente en 2004) qu’au Festival International de Jazz de Montréal (2006), le Brestois Yann Tiersen prend toujours le chemin de l’étonnement. Pour preuve, son 6e album, Dust Lane, produit par l’artiste et mixé par Ken Thomas (Sigur Rós, M83, Moby…), qui bifurque carrément de tout ce qui précède, explorant cette fois la mortalité et le deuil… et étonnamment, l’espoir. Nouvelle équipe (Mute/Anti-Records), nouvelle langue (l’anglais), nouveaux sons (synthés vintage, ondes Martenot…). L’album de la renaissance, finalement ? F rom successful soundtracks to Le Fabuleux destin d’Amélie Poulain and Good Bye Lenin! to equally successful performances at the Francos (most recently in 2004) and the Festival International de Jazz de Montréal (2006), Brest native Yann Tiersen always amazes his audience. The proof? His 6th album, Dust Lane, self-produced and mixed by Ken Thomas (Sigur Rós, M83, Moby…), is a sharp turn away from ever ything that preceded it, exploring mor tality and mourning… and incredibly, hope. A new team (Mute/Anti-Records), a new language (English), new sounds (vintage synth, ondes Mar tenot)… Dust Lane is clearly an ar tistic rebir th. yann t i e r s en 21 février February21 20 h - 8 p.m. Les soirées tout en MUSIQUE evenings A Métropolis 59, rue Sainte-Catherine PLACropolis E-DES-ARTS Est Mét Prix / Price: 22,15 $ (plu s taxes et frais 26,75 $) Billets / Tickets : 514 790 -1245 / admission.com A manda Mabro a diablement réussi à se faire remarquer l’été dernier au Festival International de Jazz de Montréal ! La voilà à MONTRÉAL EN LUMIÈRE, cette fois avec la 6e édition de son WAWA (We Are Women/Artists) Show, un événement annuel voué à la promotion des artistes féminins en tout genre. Au casting 100 % femme, on compte bien évidemment la chanteuse soulpop, mais aussi Mirjana Milovanovic (la voix gitane de Mystère, du Cirque Soleil), The Goodlovelies, Katrin Leblond et ses créations chics et colorées, Andree Anne Handfield et ses photos de concert exceptionnelles et les incroyables artistes de cirque Krin Haglund et Andreane Leclerc. Un spectacle totalement inattendu ! A manda Mabro was a boffo success this past summer at the Festival International de Jazz de Montréal! Now, we’ve booked her for the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival, presenting the 6th edition of her WAWA (We Are Women/Artists) Show, an annual event dedicated to the promotion of female ar tists in all genres. The 100% female cast of course features the soul-pop singer herself, but also includes Mirjana Milovanovic (the gypsy voice in Mystère by Cirque du Soleil), The Goodlovelies, Katrin Leblond and her chic, colourful creations, Andree Anne Handfield and her exceptional concer t photos and incredible circus ar tists Krin Haglund and Andreane Leclerc. It’s an utterly stunning show! amanda mabro The W.A.W.A. Show 26 février February 26 20 h - 8 p.m. Gesù — Centre de créativité 1200, rue De Bleury PLACE-DES Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 20,82 $ plu s taxes et frais (25 $) Billets / Tickets : 514 861 -4036 /514 790-1245 / admission.com les arts financière sun life 43 I t’s going to be a ver y busy night! Welcome flautist François Richard—a regular at the Festival International de Jazz à Montréal—and his 12 musicians, with pieces from his new album Nouvel Orchestra, a unanimous critical fave, along with some new compositions. However, keep the doors wide open for New Yorker David Binney, one of the saxophonists of the moment on the international scene, who played L’Astral this past May, as well as pianist François Bourassa—another Festival veteran… who has played 26 editions!—both of whom join in the Nouvel Orchestra. Yes, it’s a multicoloured musical mosaic, as modern as it is romantic. P ortraits d’ici est une suite en huit mouvements écrite par Alexandre Côté. Chaque mouvement veut exprimer en musique les lieux, les paysages et les gens qui ont marqué, inspiré et touché le saxophoniste. Tantôt une région, un endroit précis, tantôt des contacts humains, des rencontres, qui l’ont accroché durant ses voyages. Portraits d’ici est écrit pour huit musiciens chevronnés — des fleurons du label québécois Effendi, comme Rémi Bolduc, Frank Lozano, Alain Bédard et John Roney — qui interpréteront à leur manière les « images » qui leur seront proposées. P ortraits d’ici is a suite in eight movements written by Alexandre Côté. Each movement is a musical expression of the places, landscapes and people who have touched, inspired and left their mark on the saxophonist: a region, a specific location, a personal encounter that stuck with him during his travels. Por traits d’ici was written for eight veteran musicians— such jewels of the Québécois Effendi label as Rémi Bolduc, Frank Lozano, Alain Bédard and John Roney—who bring their individual musical voices to the “images” provided to them. Jazz François Richard Nouvel Orchestra et le saxophoniste David Bin ney 17 février February 17 20 h - 8 p.m. Gesù — Centre de créativ ité 1200, rue De Bleury PLACE-DES Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 19,05 $ étu diants 11,96 $ plus tax es et frais Billets / Tickets : 514 861 (23 $, 15 $) -4036 /514 790-1245 / admission.com Jazz JaPortraits zzlab d’ici 23 février February 23 20 h - 8 p.m. Gesù — Centre de JAZZ • evenings Les soirées tout enJAZZ MUSIQUE evenings B elle soirée chargée en perspective ! Évidemment, ce sera celle du flûtiste François Richard — un habitué du Festival International de Jazz de Montréal — et ses 12 musiciens, avec des pièces de son album Nouvel Orchestra, qui a fait l’unanimité de la critique, et ses nouvelles compositions. Mais on recevra également le New-Yorkais David Binney, un des saxophonistes de l’heure sur la scène internationale qu’on a pu apprécier en mai dernier à L’Astral, ainsi que le pianiste François Bourassa — un autre fidèle du Festival… avec 26 éditions ! —, au sein du Nouvel Orchestra. Bref, une mosaïque multicolore, à la fois moderne et romantique. créativité 1200, rue De Bleury PLACE-DES Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 20 $, étudia nts 15 $ plus taxes et frais (24,08 $, 18,43 $) Billets / Tickets : 514 861 -4036 /514 790-1245 / admission.com L e superbe pianiste américain Brad Mehldau, un habitué du Festival International de Jazz de Montréal, a collaboré avec plusieurs grands musiciens de jazz. On pense à Pat Metheny, Wayne Shorter ou encore Michael Brecker. Cette fois, c’est avec l’une des plus grandes mezzos du monde, la Suédoise Anne Sofie Von Otter qu’il partagera la scène. Si la chanteuse a l’habitude de chanter Mozart, Berlioz, Strauss, Brahms ou Schubert, elle n’interprète pas moins de façon remarquable les œuvres du répertoire populaire du jazz. Un tandem unique à ne pas manquer ! S uperb American pianist Brad Mehldau, a regular at the Festival International de Jazz de Montréal, has collaborated with some of the greatest names in jazz, including Pat Metheny, Wayne Shor ter and Michael Brecker. This time, he shares the stage with one of the world’s great mezzo-sopranos, Sweden’s Anne Sofie Von Otter. Sure, the diva may be more accustomed to a songbook bearing the names Mozar t, Berlioz, Strauss, Brahms and Schuber t, but she is no less remarkable in bringing the full force of her talent to the popular jazz reper toire. A unique tandem you simply mustn’t miss! brad mehldau anne sofie von ott er 23 février February 23 20 h - 8 p.m. Théâtre Maiso nneuve, PDA 175, rue Sainte-Catherine PLACE-DES Ouest Plac e-de-ARTS s-Arts Prix / Price: 75 $, 60 $, 40 $ plus taxes et frais (86 Billets / Tickets : 514 842 ,78 $, 68,95 $, 47,27 $) -2112 / 1 866 842-21 12 les arts financière sun life 45 Les soirées CALIENTE! • CALIENTE! evenings Hindi ZAHra B erbère née au Maroc — mais Parisienne depuis longtemps —, Hindi Zahra est à la fois auteure, compositrice, interprète, arrangeuse, poète et peintre. Une diversité de cultures et d’intérêts qui se reflète bien dans sa musique à la croisée du jazz, du soul et du folk, à la couleur orientale unique. Elle qu’on a remarquée avec Spleen & Hugh Coltman ou en duo avec Alain Souchon est maintenant à la barre de son propre album, Handmade, chez Blue Note. Et après avoir après avoir charmé la charmé la France, France, ce vent chaud voilà que ce vent chaud d’Afrique du d’Afrique du Nord vient souffler un peu chez nous. Nord vient souffler un peu chez nous. A 25 février February Moroccan-born Berber—but longtime Paris resident—Hindi Zahra is a writer, composer, performer, arranger, poet and painter. That diversity of cultures and interests is eloquently expressed in her music, a crossroads of jazz, soul and folk, with its own unique Asian flavour. First noted alongside Spleen & Hugh Coltman and in a duet with Alain Souchon, Zahra is now at the helm of her own debut album, Handmade, on the Blue Note labe;. And after having charmed France, there’s a hot Nor th African wind headed straight for us! 25 cles Specta 20 h - 8 p.m. Club Soda t PLACE-DES t-Lauren Sain ent 1225, boul. Saint-Laur frais (33,92 $) et es tax s plu $ Prix / Price: 28,50 clubsoda.ca / 10 -10 286 Billets / Tickets : 514 -ARTS cles Specta s Show s Show cles cles Specta Specta s Show Morcheeba première partie : Think about life s Show C e groupe britannique majeur des années 1990 revient avec un nouveau CD, Blood Like Lemonade, qui s’inscrit dans la lignée des grands morceaux de la formation. En prime, après huit ans de carrière solo, la chanteuse à la voix singulière Skye Edwards est de retour au sein du groupe formé des frères Paul et Ross Godfrey. Du groove soft sur bases de rap, du rhythm and blues, du pop, bref, le son unique de Morcheeba. En première partie, un récent petit bijou de la scène anglo-montréalaise, Think About Life, qui a fait belle impression au avec le retour Festival International de Jazz de la chanteuse Montréal l’été dernier. skye edwards T 19 février February he major ’90s British group returns with a new album, Blood Like Lemonade, a thirstquenching reminder of the flavour of their greatest hits. Better yet, after eight years of solo work, singer Skye Edwards brings her singular voice back to the group formed by brothers Paul and Ross Godfrey—back to ride the soft groove and the rap, R&B and pop inflections that make up the unique sound of Morcheeba. Opening the evening, a gem from Montreal’s anglo scene, Think About Life, who made quite the impression at the Festival International de Jazz de Montréal last summer. 19 cles Specta 20 h - 8 p.m. Métropolis E-DES-ARTS PLACropolis Mét Est 59, rue Sainte-Catherine s taxes et frais (40,69 $) Prix / Price: 34,50 $ plu -1245 / admission.com Billets / Tickets : 514 790 46 en collaboration avec cles Specta s Show s Show les arts financière sun life cles Specta cles Specta the Wailers p r e m i è r e pa r t i e : Ja h C u t ta D e la visite rare ! Au Festival International de Jazz de Montréal, il y a deux ans, ils ont partagé la scène avec leur directeur musical, un certain Lee « Scratch » Perry… Sinon, il faut remonter à 1997 pour leur plus récent concert ! Heureusement, ils n’ont pas attendu un autre 11 ans avant de venir nous voir au Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE ! Et en février, on se doute bien que la chaleur de la Jamaïque, les rythmes enflammés et le riche héritage de Bob Marley seront plus que bienvenus… En première partie, le meilleur du reggae canadien avec En février, la chaleur Jah Cutta, qui nous a de la jamaïque et ses tant fait danser cet été rythmes enflammés sont au même Festival ! A plus que bienvenus ! rare visit indeed! Two years ago, they shared a stage at the Festival International de Jazz de Montréal with their musical director, a cer tain Lee “Scratch” Perr y… but aside from that, you’d have to go back to 1997 for their last Montreal concer t! Thankfully, they haven’t waited another 11 years to bring their grooves to the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival! And there’s no doubt that their Jamaican heat, fier y rhythms and the rich legacy of Bob Marley will be more than welcome in a Montreal Februar y… Opening the show, Canadian reggae master Jah Cutta, who had us all dancing at the Festival this past summer! 18 février February cles Specta 18 20 h - 8 p.m. Mé tropolis 59, rue Sainte-Catherine PLACropolis E-DES-ARTS Est Mét Prix / Price: 34,50 $ plu s taxes et frais (40,69 $) Billets / Tickets : 514 790 -1245 / admission.com s Show ows cles Specta Sh cles cles Specta Specta Alpha Blondy et le A s Show Solar System s Show vec Tiken Jah Fakoly, Alpha Blondy est certainement le chanteur reggae le plus célèbre de l’Afrique francophone. Inspiré par Bob Marley — auquel on le compare souvent d’ailleurs, autant pour son charisme que pour son engagement —, Burning Spear et les autres grands musiciens jamaïcains, le mystique, engagé et pacifiste chanteur est en pleine tournée à travers le monde, où il célèbre la paix et l’unité, et il s’arrête chez nous cet hiver, pour nous présenter en grande première son tout nouvel album. Un heureux mélange qui, on s’en souvient, avait brassé le Métropolis lors de son passage au Festival International de Jazz de Montréal en 2009. le chanteur reggae le plus célèbre de l’Afrique francophone Les soirées CALIENTE! • CALIENTE! evenings Célébrons la légende Bob Marley avec A long with Tiken Jah Fakoly, Alpha Blondy is undeniably the most celebrated reggae figure in French-speaking Africa. Inspired by—and often compared to—Bob Marley (as much for his charisma as his committed stance), Burning Spear and the other greats from the Jamaican tradition, Blondy is a mystic, a seeker, a pacifist, touring the world to spread the message of peace and unity. He’s here this winter to present the grand premiere of his new album—and anyone who caught him in 2009 will remember how he raised the roof at the Métropolis during the Festival International de Jazz de Montréal in 2009. 25 février February cles Specta 25 20 h - 8 p.m. Métr opolis 59, rue Sainte-Catherine PLACropolis E-DES-ARTS Est Mét Prix / Price: 36,50 $ plu s taxes et frais (42,95 $) Billets / Tickets : 514 790 -1245 / admission.com s Show ows cles Specta Sh les arts financière sun life es cl Specta Sp es ectacl 47 Les soirées THÉÂTRE • THEATRE evenings Histoires H d’hommes istoires d’hommes, ce sont 56 textes, 56 portraits de l’amour féminin dans toutes ses déclinaisons : l’amour charnel, l’amour de passage, le non-amour, le désamour, la quête de l’amour, le refus d’amour… Ils parlent de la relation d’une femme non seulement avec un homme, mais avec son désir, sa sensualité et sa sexualité. Le fait qu’il a été écrit et sera mis en scène par des hommes permet aussi un dialogue entre les points de vues masculin et féminin sur les relations hommes-femmes. L’exercice, ludique, nous invite à cette multitude de rendez-vous délicats, tapageurs, drôles et sensibles. Avec Pénélope Jolicoeur, Debbie Lynch-White et Véronique Pascal. Auteur : Xavier Durringer. Mise en scène : Miguel Doucet. H AU 5 mars 15 FÉVRIER ARCH 5 February 15 teto M and Monday) lundi / excluding Sunday (relâche dimanche 20 h 15 / 8:15 p.m. • 19 h 15 / 7:15 p.m. 16, 23 février et 2 mars Théâtre Prospero Papineau PLACE-DES-ARTS 1371, rue Ontario Est ,80 $ à 24,83 $) $ plus taxes et frais (15 Prix / Price: 14 $ à 22 82 -65 Billets / Tickets : 514 526 istoires d’hommes presents 56 por traits of feminine love in all its declensions: carnal love, a fleeting affair, lovelessness, the quest for love, love denied… describing and depicting a woman’s relationships not simply with men but with her own desire, her own sensuality and sexuality. The fact that it was written and will be staged by men also allows for a dialogue between masculine and feminine points of view on male-female relations. It’s a playful exercise inviting us into a full gamut of delicate, rowdy, humorous and sensitive interludes. With Pénélope Jolicoeur, Debbie Lynch-White and Véronique Pascal. Author : Xavier Durringer. Director : Miguel Doucet. The C Dragonfly of Chicoutimi réée en 1995, cette œuvre de Larry Tremblay aussi perturbante que touchante avait provoqué une véritable onde de choc. Claude Poissant a souhaité en retrouver la grandeur en la déployant pour cinq comédiens. En anglais, ou plutôt dans un français fait de mots anglais, Gaston Talbot ne cesse de se reprendre, de corriger ce qu’il dit de lui-même, de sa mère, de ses jeux d’enfant troubles, et de ce rêve agité au sortir duquel, après des années de mutisme, il s’est éveillé parlant anglais. P vrier 22 AU 26 fé 2 o 6 February 22 t . 22 février • 19 h - 7 p.m - 8 p.m. 20 h 23, 24 et 25 février • . 26 février • 16 h - 4 p.m Go Théâtre Espace Laurier ent PLACE-DES-ARTS 4890, boul. Saint-Laur 33 $ (taxes incluses) Prix / Price: de 24 $ à -4890 845 514 : ets Tick / ets Bill 50 les arts financière sun life resented in 1995, Une oeuvre chorale Larr y Tremblay’s fascinante portée par disturbing yet touching cinq comédiens play was a sensation d’exception ! with audiences. Claude Poissant sought to rediscover the grandeur of the work by creating an oratorio for five actors. In English—or rather, in French expressed in English words—Gaston constantly revises, corrects and changes what he reveals about himself, his mother, his dark childhood games with Pierre Gagnon—and the traumatic dream from which, after years of silence, he awoke speaking English. Une coproduction du Théâtre PÀP et du Festival TransAmériques A Theatre PÀP and Festival TransAmériques coproduction Goes To War B illy Bishop Goes to War, récipiendaire d’un Prix du Gouverneur général, raconte l’histoire fascinante d’un pilote de chasse canadien durant la Première Guerre mondiale. La vie rocambolesque de ce héros l’a mené des tranchées au ciel, dans les plus profonds recoins de son esprit. Spirituel, passionné et quelquefois désespéré, Billy Bishop a de la difficulté à réconcilier l’extase des exploits aériens et les horreurs de la guerre. La pièce met en vedette Eric Peterson et John Gray. Peterson interprète le rôle du pilote casse-cou Billy Bishop, alors que Gray l’accompagne en tant que pianiste acolyte. Mise en scène de Ted Dykstra. Une production de Soulpepper Theatre Company. T he Governor General’s Award-winning play Billy Bishop Goes to War is the compelling stor y of the Canadian WWI fighter pilot. The hero’s action-packed life took him from the trenches of combat, up to the skies and into the recesses of his soul. Witty, passionate and at times hear tbroken, Billy Bishop struggles to reconcile the ecstasy of aerial exploits with the horrors of war. The play stars Eric Peterson and John Gray. Peterson plays daredevil pilot Billy Bishop while Gray accompanies as his piano-playing cohor t. Directed by Ted Dykstra. A Soulpepper Theatre Company Production. commanditaire du spectacle Production Sponsor 13 FÉVRIER AU 6 mars February 13 to MARCH 6 21, 22 et 24 février • 20 19 et 26 février • 20 h 30 h - 8 p.m. - 8:30 p.m. 20 et 27 février • 14 h et 19 h - 2 & 7 p.m. 23 février• 13 h 30 et 20 h - 1:30 & 8 p.m. Centre Segal des ar ts de la scène 5170, chemin de la Côt e-Sainte-Catherine PLACE-DES Côte -ARTS -sain te-catherine Prix / Price: de 22 à 44 $ (taxes incluses) Billets / Tickets : 514 739 -7944 Stones In His Pockets Les soirées THÉÂTRE • THEATRE evenings BILLY BISHOP D écouvrez le récit hilarant d’une paisible communauté irlandaise secouée par l’arrivée d’un grand tournage hollywoodien. Pourvu d’un charme désarmant, séduisant systématiquement quiconque y assiste, ce tour de force met en vedette deux acteurs qui incarnent à eux seuls tous les personnages, qu’il s’agisse de personnifier des gamins insolents rêvant de devenir de grands acteurs ou de donner vie à l’actrice principale du film, une diva hollywoodienne dont l’accent irlandais laisse beaucoup à désirer. Stones in his Pockets est manifestement l’une des pièces les plus drôles et émouvantes de son époque. A hilarious tale of a quiet Irish community turned upside down by the arrival of a massive Hollywood movie shoot. Universally loved by all who see it, this tour-de-force featuring two actors who play all the characters, has a disarming simple charm. From the cheeky local lads intent on becoming big movie stars, to the film’s lead actress, a Hollywood diva whose Irish accent leaves a lot to be desired, Stones In His Pockets stands out as one of the funniest and most moving plays of its time. En accord avec / By arrangement with Paul Elliott, Adam Kenwright & Pat Moylan Écrit par / Written by Marie Jones Mise-en-scène de / Directed by Andrew Shaver Avec/with Daniel Brochu & Kyle Gatehouse 1er AU 27 février February 1 to 27 20 h - 8 p.m. sauf les lundis / except on Mondays (24 février à 19 h / Feb ruary 24, 7 p.m.) ; matinées les samedis et dimanches / Saturday & Sunday ma tinee, 14 h / 2 p.m. sauf 13 février / except February 13, 19 h / 7 p.m . Théâtr e Centaur 453, rue Saint-François -Xavier PLACE-DES Plac -ARTS e-d’a rmes Prix / Price: de 25 $ à 44 $ (taxes incluses) Billets / Tickets : 514 288 -3161 / centaurtheatre .com les arts financière sun life 51 bruary 15 TO 27 Festival Mondial du L Cirque de Demain de Paris 20 h - 8 p.m. TOHU 2345, rue Jarr y Est PLACE-DES Jarr y -ARTS Prix / Price: adultes 33, 15 $ et plus, enfants (12 ans et mo ins) 23, 20 $ et plus (taxes incluse Billets / Tickets : 514 376 s) -TOHU (8648) / 1 800 376-TOHU (8648) 514 790-1245 / admissi on.com édition spéciale T he best in the world bring you the world’s best circus! es meilleurs du monde proposent le meilleur du cirque ! Astonishing artists from Russia, Kazakhstan, South D’incroyables artistes de Russie, du Kazakhstan, d’Afrique du Sud, de Chine, de France et du Canada ! Africa, China, France and Canada! Some of the greatest circus performers in the world, jury-selected for their Voyez une sélection des plus grands artistes de partout technical skill, winners of prestigious awards at the dans le monde qui auront impressionné le jury par leurs prouesses et remporté de prestigieuses récompenses latest World Festival of the Circus of Tomorrow in Paris. Featuring juggling, diabolo, balancing acts, contortionists, lors des derniers Festival Mondial du Cirque de Demain à wirewalkers and the newest circus Paris. Jonglerie, diabolo, équilibre, contorsion, fil de fer et nouvelles UNE SÉLECTION INTERNATIONALE disciplines. The World Festival of disciplines circassiennes. Le DES MEILLEURS TRAPéZISTES, the Circus of Tomorrow is unique. For more than 30 years, it has Festival Mondial du Cirque de ACROBATES, ÉQUILIBRISTES, been inviting artists from different Demain est le premier du genre. CLOWNS ET JONGLEURS QUI cultures to come together to Il invite depuis plus de 30 ans FERONT POUR VOUS, LEURS PLUS share their experience, discover des artistes issus de toutes les SPECTACULAIRES PROUESSES new art forms and perform for cultures à se rassembler pour audiences fascinated by the latest partager leur expérience, découvrir de nouvelles formes et accomplir devant un public in contemporary circus arts. During that time, close to fasciné les prouesses les plus contemporaines. D’hier 1,000 circus acts have rewritten modern circus history. Come revel in the wonder and excitement as the greatest à aujourd’hui, ce sont près de 1000 numéros qui ont circus talents in the world perform together in the same contribué, dans la ferveur et l’émerveillement, à écrire de ring. All that’s missing is your presence and your applause! nouvelles pages de l’histoire du cirque. Les plus grands talents réunis sur la même piste… il ne manque que vous pour les applaudir ! Conception/Design: Alain Pacherie Direction artistique /Artistic Director: Pascal Jacob Maître de piste/Ringmaster: Calixte de Nigremont les arts financière sun life 53 Les soirées CIRQUE • CIRCUS evenings 15 au 27 février Fe Les soirées DANSE • DANCE evenings Le Balcon cabaret music-hall PLACE-DES-ARTS champs-de-mars 304, rue Notre-Dame Est Billets / Tickets : 514 528-9766 Le Balcon Cabaret Music-Hall vous invite à venir, avant chaque représentation, savourer sa fine cuisine du moment. Le Balcon Cabaret Music-Hall invites you to enjoy its fine fusion cuisine before each performance. Prix / Price: Billet / Ticket 20 $ (22,57$) Souper-spectacle Dinner-show 52 $ (58,70$) R encontre du flamenco, de la danse contemporaine, du ballet, des musiques classique, latine, flamenco ainsi que du théâtre, Méandres exprime joliment les contrastes de la vie. Avec Les Cigales Urbaines. s e r d n a Mé o T c en m a fl cabaret 17 février February 17 20 h 30 - 8:30 p.m. ake flamenco, contemporar y dance des vrais and ballet, set them to classical, Latin passionnés and flamenco music, and weave in theatre de flamenco ! as well: Méandres is a lovely expression of the contrasts of life. With Les Cigales Urbaines. R ecréant l’ambiance chaleureuse et festive des restos tangos de Buenos Aires, Le Balcon vous guidera dans les faubourgs argentins à travers une atmosphère électrotango envoûtante. tango tro c e l é 9 février Un voyage enivrant au plein coeur de Buenos Aires ! R ecreating the warm and festive ambience of tango restaurants in Buenos Aires, Le Balcon takes you on a guided tour of Argentinean neighbourhoods, weaving a spellbinding electrotango atmosphere. February 18-19 18-1 19 h - 7 p.m. A mbiance chaude, rythmes endiablés, un spectacle à couper le souffle qui marie salsa, chachacha, hustle et bachata et créé exclusivement pour Le Balcon. Avec les champions canadiens de salsa Katia Morales et Victor Contreras, chic salsauary 24-25 24-25 février Febr 20 h 30 - 8:30 p.m. A warm ambience, fier y rhythms, a breathtaking show that marries salsa, chachacha, hustle and bachata, created exclusively for Le Balcon. Featuring Canadian salsa champions Katia Morales and Victor Contreras. Des prestations à couper le souffle! À travers l’art des danses swing, découvrez diverses situations cocasses reliées au voyage avec ce programme haut en couleur rempli d’acrobaties dynamiques typiques de la danse des années 1920-1950. Avec sa touche théâtrale et sa grande variété de types de danse tels le Lindy Hop (grand-père de toutes les danses swing), le Charleston, les claquettes, le West Coast Swing (dérivé moderne adapté à la musique R’n’B, soul, hip-hop, blues...), ainsi que le chant et la musique jazz live, ce spectacle fera découvrir aux néophytes un nouveau monde où l’exubérance et la joie de vivre dominent. Swinging G FORCE R I A Les voyageurs -27 bruaryp.m25 rierFe vr.,ie 7 fé . 0 25févr-2 4:3 0 h 3 •16 févr ier •20 h - 8 p.m 27 25 a Théâtre Plazrt -ARTS PLACE-DES en beaubi 6505, rue Saint-Hube à 28,22 $) (taxes en sus) (22,57 $ Prix / Price: 20 $ - 25 $ g.com/show win 88s dio stu / G WIN Billets / Tickets : 514 88S 54 les arts financière sun life et ready for an amazing journey! Take a trip into the funloving world of swing dancing and jazz when our performing ar tists kick into the dynamic dancefloor acrobatics typical of the 1920-1950 era. Our dancers bring a theatrical flair and energy to this travel-themed show featuring show-stopping dances like the Lindy Hop (the granddaddy of all swing dances), the Charleston, Tap Dancing, West Coast Swing (a modern derivative adapted to R&B, soul, hip hop, blues...). We’ll even throw in some live music to set the mood! It’s a high-voltage program sure to leave newcomers breathless and die-hard fans thrilled by all the exuberant joie de vivre on display! Programme triple 18 au 20 et 23 au 27 février Tangente PLACE-DES-ARTS sherbrooke 840, rue Cherrier Prix / Price: entre 10 et 18 $ (taxes incluses) Billets / Tickets : 514 525-1500 514 790-1245 • admission.com February 18 to 20 & 23 to 27 19 h 30 - 7:30 p.m. 20 et 27 février • 16 h - 4 p.m. The Frying Pan’s C Too Wide haque performance de cette pièce est un rendez-vous; un moment unique avec les chorégraphes, danseuses et improvisatrices Sarah Bild et Susanna Hood. Leur rencontre artistique est un fabuleux voyage à travers le doute, le questionnement et la découverte. E ach performance of this piece is an engagement, a unique moment with choreographers, dancers and improvisers Sarah Bild and Susanna Hood. Their ar tistic encounter is a fantastic journey through doubt, quer y and discover y. Costing not U less than everything n solo de 20 minutes créé par Susanna Hood, dans lequel Holly Bright exécute une chorégraphie poignante exprimant la lutte entre le fardeau et la liberté lorsqu’on choisit d’embrasser à la fois la beauté et la laideur d’un être humain. Les soirées DANSE • DANCE evenings TANGENTE A 20-minute solo created by Susanna Hood, in which Holly Bright performs a poignant choreography expressing the struggle between encumbrance and freedom when one chooses to embrace all the beauty and ugliness of a human being. the kiefer trio I nspirée par l’artiste allemand de l’après-guerre Anselm Kiefer, Sarah Bild s’intéresse, dans cette pièce, aux concepts de l’absence et du manque. Avec la liberté d’une artiste visuelle, elle se sert de médiums différents pour rendre ses images remarquables. Avec Isabelle Poirier, Susanna Hood et Sarah Bild. I nspired by German post-war ar tist Anselm Kiefer, Sarah Bild uses this piece to address the concepts of absence and want. She uses different media with all the freedom afforded a visual ar tist, rendering her images remarkable. With Isabelle Poirier, Susanna Hood and Sarah Bild. © Frédérique Ménard les arts financière sun life 55 procurez-vous, dès le 6 décembre, le guide avec tous les détails de la programmation For more details, get the official program, available December 6 présente LOGO AIRFRANCE Nº dossier : 2007399E Date : 28/11/08 Validation DA/DC : Validation Client 100 75 80 60 Le Festival Montréal en Lumière, c’est aussi... the celebration of light vieux-montréal et sur les quais du vieux-port old montreal and on the quays of the old port dans le in Avec la Fête de la lumière BMO Banque de Montréal, les Quais du Vieux-Port et le Vieux-Montréal deviennent en février l’incontournable rendez-vous des familles ! Le site extérieur, immense, regorge d’activités gratuites servies avec un bon bol d’air : braseros, marche aux flambeaux, spectacles, activités pour enfants, le tout rendant bien honneur au goût de la fête et au sens de l’animation des Montréalais. Deux longs week-ends de plaisir à ne pas manquer, du jeudi 17 au dimanche 20 février et du vendredi 25 février au dimanche 27 février 2011. La programmation détaillée sera annoncée début février. 64 les arts financière sun life In February, the BMO Bank of Montreal Celebration of Light transforms the Quays of the Old Port and Old Montreal into the ultimate family destination! The immense outdoor site with free openair activities: braziers, torchlight processions, shows, activities for children, all showcasing Montreal’s renowned party spirit and flair for entertainment. Join us for two long weekends of pleasure, from Thursday, February 17 to Sunday, February 20, and from Friday, February 25 to Sunday, February 27, 2011. Details of the BMO Bank of Montreal Celebration of Light will be made public in early February. deux événements spéciaux ! two special events! the High Lights Event Créé à l’occasion du 10e anniversaire du Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE, l’Événement Lumières est un véritable tour de force d’animation urbaine. Non seulement il se déroule beau temps, mauvais temps, mais il est aussi un des rares événements itinérants qui changer d’emplacement et de concept année après année. Spectacle multimédia mettant en vedette la lumière sous toutes ses formes, l’Événement Lumières saura encore une fois cette année vous surprendre et, surtout, vous éblouir! Samedi 19 février. SUR LA Created to mark the 10th anniversary of the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival, the High Lights Event is an absolute urban entertainment tour de force. Not only is it held in good or inclement weather, but it is a rare moveable event, changing location and concept with each passing year. A multimedia spectacle showcasing Light in all its forms, the High Lights Event returns to surprise and dazzle you anew! Saturday, February 19. À ne pas manquer cette année, la 8e Nuit blanche à Montréal ! Une nuit mouvementée vous attend avec pas moins de 175 activités, pour la plupart gratuites. Grâce à la collaboration de la STM, un service gratuit de navettes reliera les différents lieux et, pour une 3e année consécutive, le métro sera ouvert toute la nuit. Que ce soit sur scène ou sur toile, en plein air ou en pleine lumière, en musique ou en contes, en installations artistiques, en expositions ou en danse, la ville s’anime pour une nuit de plaisirs et de découvertes ! Venez faire la fête le samedi 26 février dès 20 h. ...Endroit à venir..... Samedi 19 février SUR LA ...Endroit à venir..... Samedi 26 février The 8th edition of Nuit blanche à Montréal invites locals and tourists to enjoy no fewer than 175 mostly free activities. Thanks to the special participation of the STM, a free shuttle service will connect Festival fans to all activity sites and, for a third year, the metro will remain open all night long. Whether onstage or onscreen, in the great outdoors or under the spotlights, in music or in story, installations, exhibitions or dance, the city lights up the night with a full spectrum of fun and festive discoveries for all! Saturday, February 26 starting at 8 p.m. les arts financière sun life 65 merci ! thank you! Nous remercions sincèrement tous nos partenaires du milieu touristique, les différents ministères, les milieux des affaires, de la culture et de la restauration ! Grâce à leur précieuse collaboration, le Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE présente sa 12e édition. Merci également à tous nos partenaires ainsi qu’aux artistes et concepteurs, aux salles et compagnies, aux chefs et personnalités ainsi qu’aux hôtels et restaurants qui participent à cette grande fête hivernale. La Financière Sun Life Société des Alcools du Québec Air France BMO Banque de Montréal L’Oréal canada Fédération des producteurs de lait du Québec axa Tourisme Montréal Association des hôtels du grand Montréal Complexe Desjardins La Place des Arts Gouvernement du Canada •Développement économique Canada •Ministère du Patrimoine canadien Gouvernement du Québec •Ministère du Tourisme •Ministère des Affaires municipales, des Régions et de l’Occupation du territoire •Ministère de la Culture, des communications et de la condition féminine •sodec Ville de Montréal Conseil des arts de Montréal Société de développement commercial du Vieux-Montréal Société du Vieux-Port de Montréal inc. amarula porto cabral Jura pepsi Traiteur Primavera t-fal Corona fromages cda inc. Radio-Canada Télévision CBC Television ARTV MusiquePlus MusiMax La Presse The Gazette RockDétente 107,3 Montréal CHOM 97,7 CJAD 800 AM CISM 89,3 FM 101,5 Radio-Montréal CJPX radio-classique Première Chaîne de Radio-Canada (95,1 FM à Montréal) Espace Musique de Radio-Canada (100,7 FM à Montréal) CBC Radio one Branchez-vous.com nightlife magazine newad showbizz.net 66 les arts financière sun life We offer our thanks to the tourist community, the various ministers, the business community and the cultural and restaurant trades. Their invaluable contributions are crucial to this 12th edition of the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival. We also offer thanks to all our partners, as well as the artists and conceptualists, venues and companies, chefs and personalities, and hotels and restaurants participating in this great winter celebration. Alain Bolduc Alain Dassylva Alain Petel Alexandra Jonnaert Alisson Weiss Alyne Carmeline Russ André Desmarais Anne Fortin Anne Pedicelli Annie Massicotte Arline Kanadjian Audrey Desbiens Audrey Simard Aviva Herman Benedicte Duval Benoit Raspa Bernard Mathieu Brigitte Boucher Brigitte Hernando Brigitte Roberge Bruno Fortier Caroline Nadeau Caroline Poirier Catherine Thouin Céline Thibault Charles Bertrand Charles Lapointe Charles-Antoine Fournier Christian Gaudreault Christian Paradis Christiane Barbe Christiane Dubé Christine Babkine Christine Doré Christine St-Pierre Claude Benoît Claude Martineau Daniel Allard Daniel Bigras Daniel Bissonnette Daniel Cotte Daniel Gagnon Daniel Lalonde Daniel P. Bernier Daniel Soucy Danielle Bilodeau Danielle Sauvage Danielle-Claude Chartré Denis Lebel Dominic Richard Dominique-Ann Coffin Édouard De Vulpian Emmanuel Cabral Emmanuelle Choquette Éric Boivin Ester Guay Evelyne Ouellet France Lapointe Francine Cléroux Francis Rosconi François Diguer François Hudon François Macerola François Veillette Geneviève Cantin Geneviève Latulippe Gérald Tremblay Gilles Corbeil Gilles Morel Gisèle Bernier-White Gustavo Gessullo Guy Crevier Guylaine Bergeron Helen Fotopulos Hélène Beauséjour Hélène Soulard Hélène Trudeau Hugh Brodie Isabelle Gagnon Isabelle Jalbert Isabelle Lord Isabelle Randez Jacqueline Richard Jacques Lagarde James Moore Janine Garcia Javier San Juan Jean Gagnon-Doré Jean Perron Jean Séguin Jean-François Hould Jean-Paul Bélanger Jean-Robert Choquet Jérôme Dufour Joanne Bartlett Joanne Lamoureux Johanne Dumont Julie Champagne Julie Laporte Keith Grisby Kim Verreault Koulla Vassiliou Kristel Verreault Laurent Lessard Line Bourbonais Line Renaud Lisa Fuoco Lise Bourgault Livio Vega Louis Brunet Louis Roquet Louise Gravel Louise Ménard Louise Pagé Louise Roy Louis-Therrien Galasso Luc Rathé Lucie Thomas Magalie Iovino Mano Lafrance Manuela Goya Marc Leduc Marc Lemay Marc-André Laporte Marie Côté Marie Tellier Marie-Claude Lemire Marie-José Lamothe Marie-Josée Reid Marie-Michèle Cron Marie-Noëlle Côté Marie-Pier Bergevin Mario Clément Martin Spalding Martine Béliveau Maryse Riel Mathew Wood Mathieu Bougie Maurice Nantel Melissa Mancusso Michel Couturier Michel Fortier Michel Raffie Michèle Cloutier Michèle Picard Monique Boivin Muriel Landry Nathalie Auger Nathalie Fournier Nathalie Lussier Nicolas Diciocco Nicolas Morin Nicole Dubé Nicole Ménard Noel Gallegos Parick Mamelonet Pascal Pedneau Pascale Jullien Patrice Francoeur Patrice Poissan Patrice St-Amour Patrick Desjardins Patrick Pierra Paul Cloutier Philippe Lebel Philippe Tremblay Pierre Bellerose Pierre Bernard Pierre Goyer Pierre Laborie Rachel Laperrière Raymond Bachand Rebecca Anderson Richard Cohen Richard Portelance Richard Tasherau Sébastien Beaulieu Sophie Rolland Steeve Martel Stéphanie Laurin Steve Robbins Suzanne Aubry-Lasry Sylvain Gagnon Sylvain Lafrance Sylvain Légaré Sylvain Sirard Sylvie Desmarais Vincent Champagne Yann Fortier William E. Brown Équipe du festival festival team Martin Dostie Alain Simard Stéphane Leduc Nadine Sigouin-Cantin Communication et Publicité Commercialisation Nathalie Carrière Claude Collette Frédérick Maltais Marie-Eve Boisvert Logistique et sécurité Philippe Chayer Adjointes Sonia Pépin Ludivine Dubus Audrey Bonneau Chloé Lacroix Farrah Durosel Sabrina Amsellem Éric Fortin-Lambert François Émard Directrice générale Jacinthe Marleau Julie Houle Denyse McCann Marie-France Chartier Nathalie Grenier Jacinthe Lemay Guy Vincent Melo Annie Reynaud Luc Granger Administration Greg Kitzler Claude Gendron Hugo Leclerc Cathy Bolduc Germaine Salois Affaires gouvernementales et développement touristique Jean-François Demers Roseline Rico Émily Nesseler Jean-Paul Grappe Catherine Bussières Mélanie Octeau Jean-François Ahern Tamara César Jacinthe Rhéaume Isabel Laplante Josianne Dicaire Jessica Sauren Émilie Vallières Thomas Jolicoeur Danny McCarney Programmation et production Les Plaisirs de la table Nuit blanche Pascal Lefebvre Josiane Lapointe Marilou Hudon-Huot Cléo Marchand Les Arts / Fête de la lumière Bérangère Julien Véronique Landry Andréanne Lemay Laurianne Ogiez Normand Paquette Véronique Sylvestre Laurent Saulnier Marketing / commandites Caroline Johnson Jacques-André Dupont Johanne Bougie Michelle Régnier Anik Lajoie Mathieu Gagnon Émilie Léveillé Comptabilité et paie Andrée Grand’Maison Thérèse Allie Renée Autin Mario Cartier Chantal Demers Studio de graphisme Johanne Leblanc Geneviève Bourgeois Delphine Leroy Yves Archambault Claude Soucy Annemarie Bolduc Christine Wells Vincent Croteau Élisa Keravel-Bertrand Éric Lehouillier Édith Paris Achats et immeubles Norman Belhumeur Nicolas Charles Laurence Judyth Couture Équipe internet Francis Lamontagne Jean Lalonde Guy Nadeau Marc-André Sarault Éric Martineau Jocelyn Hade Alain Pérusse Geneviève Venne Arno Ziegler Marie-Laure Brain Jonathan St-Louis Bourgie Dominique Malo Marie-José Asselin Michel Defoy Isabelle Boudreault Denis Gravel Marie-Ève Chartrand Élizabeth de Niverville Véronique Gaudet Pascale Tesson Production technique Mikaël Frascadore Émilie Lebeau Marylène Richard Geneviève Gauthier Bernard Daigle Geneviève Queneville Nathalie Goudreau Karenne Lake Rafaelle Proulx-Lombardi Frédéric Yoakim-Fortier Chantale Hamelin Billetterie et salles Hector Poblete Isabel Melançon Julien Roberge Nancy Huneault Marc Tétreault Julie Brodeur Aménagements André Ducas Nicolas Paulette Christian Landry Raphaël Brien Geneviève L’Heureux Noémie Michiels Arnaud Marion Yves Savard Accueil public et touristique Célia Perrier Catherine Gaucher Photographes Victor Diaz Lamich François Pesant Jean-François Leblanc Frédérique Ménard-Aubin Ressources humaines Maryse Landry Caroline Maltais Catherine Vallée Grégoire Technologies de l’information Christophe Deschamps Nicolas Asselin Gilles Brouillette Adil Chennaoui Lucie Gagnon Martin Gilbert Stéphane Langlois Francis Moreau Mohammed Zahrane Michel Archambault Président du conseil Professeur et titulaire, Chaire de Tourisme Transat, École des sciences de la gestion (UQAM) Alain Simard Président et fondateur Président, L’Équipe Spectra inc. Jacinthe Marleau Directrice générale Festival Montréal en Lumière Pierre Bellerose Vice-président Tourisme Vice-président Relations publiques, Recherche et Développement du produit, Tourisme Montréal Marcel Côté Vice-président Économie Président, Secor Conseil Francine Lelièvre Vice-présidente Culture Directrice générale, Pointe-àCallière Musée d’archéologie et d’histoire de Montréal Claude Gendron Secrétaire-trésorier Vice-président Finances, L’Équipe Spectra inc. Claude Benoît Administratrice Présidente et chef de la direction, Société du Vieux-Port de Montréal Madeleine Careau Administratrice Chef de la direction Orchestre symphonique de Montréal Nathalie Carrière Administratrice Vice-présidente, Communications et Publicité, L’Équipe Spectra inc. Jacques-André Dupont Administrateur Vice-président Marketing et Développement des affaires, L’Équipe Spectra inc. Conseil d’administration • Board of director s président-fondateur Michel G. Giguère Administrateur Président-directeur général, Le Centre Sheraton Caroline Jamet Administratrice Vice présidente Communications, La Presse Erik Ryan Administrateur Vice-président principal, communications et relations externes Rio Tinto Alcan Communications Laurent Saulnier Administrateur Vice-président Programmation L’Équipe Spectra inc. Sylvain Coutu Éric Delisle les arts financière sun life 67 index Albin de la Simone_________________ 27 Kellylee Evans_____________________ 31 Alex Nevsky________________________ 38 Ladies of the canyon_______________ 28 Alpha Blondy et le solar system___ 47 Les violons du Roy_________________ 34 Amanda Mabro_____________________ 43 Lizz Wright________________________ 28 Andiara de Souza__________________ 30 Marie-Josée Lord __________________ 25 Anne Sofie von Otter_______________ 45 Mario Pelchat_____________________ 39 Arion______________________________ 34 Méandres cabaret flamenco_______ 54 Au tour de la Bolduc______________ 31 Melissa Etheridge_________________ 26 Ben l’oncle Soul___________________ 38 Michael Chance____________________ 36 Béatrice Bonifassi_________________ 30 Misteur Valaire____________________ 43 Bïa_______________________________29-30 Morcheeba________________________ 46 Billy Bishop Goes To War _______________________ 51 Natalie Choquette__________________ 23 Brad Mehldau_____________________ 45 NeeMA_____________________________ 29 Carole Bouquet____________________ 24 Omara Portuondo_________________ 22 choeur de L’Art Neuf_______________ 36 Orchestre Métropolitain_____________________ 25 Corno_____________________________ 33 Costing not less than everything__ 55 Daniel Taylor______________________ 36 David Binney_______________________ 45 De Temps Antan____________________ 42 Orchestre symphonique de montréal_________ 35 Paulo Ramos_______________________ 30 Random recipe_____________________ 29 Salsa Chic_________________________ 54 Emilie-Claire Barlow_______________ 31 serena ryder______________________ 26 Emilie Simon_______________________ 28 Stéphane Côté_____________________ 42 Festival Mondial du cirque de demain de paris_______ 53 Stones in his Pockets______________ 51 Florence K_________________________ 23 François Richard Nouvel Orchestra_________________ 45 Guylaine Tremblay_________________ 35 harold lopez-nussa_______________ 22 Hindi Zahra________________________ 46 Histoires d’Hommes________________ 50 I musici ____________________________ 36 Jah Cutta__________________________ 47 Jazzlab____________________________ 45 Jessica Vigneault__________________ 30 Swinging air force________________ 54 Tango Électro_____________________ 54 The Dragonfly of Chicoutimi______________________ 50 The Frying Pan’s Too Wide__________ 55 The Kiefer Trio_____________________ 55 Think about life____________________ 46 The Wailers________________________ 47 Vanessa Paradis___________________ 27 Yann Tiersen_______________________ 43 Yves Lambert & le Bébert Orchestra_____________ 42 Juan Sebastian Larobina___________ 42 les arts financière sun life 69