supercold sch
Transcription
supercold sch
blue: pantone 072C CMYK 100, 88, 0, 5 green: pantone 362C CMYK 50, 0, 100, 10 SUPERCOLD SCH UNITE BI-BLOC DE REFRIGERATION SPLIT REFRIGERATION SYSTEM KÄLTESYSTEM GETEILTES Compresseurs Hermétiques Hermetic Compressors Vollhermetische Verdichter Application moyenne température Medium temperature application Normalkühlung 3,9 - 37,8 kW Application basse température Low temperature application Tiefkühlung 1,4 - 11,0 kW DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN PRESENTATION Unités de condensation à air carrossées à 1 compresseur hermétique : - Conçues pour être installées à l’extérieur. - Couvrant les applications à moyenne et basse température. - Fonctionnant au R404A ou R507. - Marquage CE. PRESENTATION Housed air cooled condensing units with 1 hermetic compressor : - Designed to be installed outside. - Medium and low temperature applications. - Refrigerant R404A or R507. - CE marked. ÜBERBLICK Luftgekühlte Verflüssigungseinheiten mit Gehäuse und 1 vollhermetischem Verdichter: - Für Außenaufstellung. - Für Normalkühlung und Tiefkühlung. - Für Kältemittel R404A oder R507. - CE-Kennzeichen. DESIGNATION DU MODELE MODEL DESIGNATION MODELLBEZEICHNUNG GSH -Z -MTZ125 Unité de condensation Condensing unit Verflüssigungssatz Type compresseur Compressor Type Verdichtertyp Fluide Refrigerant Kältemittel Z =R404A/R507 (1) (1) Les modèles au R404A fonctionnent avec le R507. La puissance frigorifique, la puissance absorbée et l’intensité sont à multiplier par un facteur de 1,03 (température de condensation maxi de 53°C ). SCH Ensemble bi-bloc Split system unit Geteilte-Einheit (1) Les modèles au R404A fonctionnent avec le R507. La puissance frigorifique, la puissance absorbée et l’intensité sont à multiplier par un facteur de 1,03 (température de condensation maxi de 53°C ). (1) R404A models apply with R507. Refrigeration capacity, input power and motor current are to multiply by 1.03 (Maximum condensing temperature is 53°C ). -MTZ50 Type compresseur Compressor Type Verdichtertyp (1) Die Modelle mit R404A funktionieren auch mit R507. Kältelleistung, Leistungsaufnahme und Stromstärke sind mit einem Faktor von 1,03 zu multiplizieren (Die maximale Verflüssigungstemperatur beträgt 53 °C). -Z -A Fluide Refrigerant Kältemittel Type de dégivrage Defrost type Abtauart Z =R404A/R507 (1) A Dégivrage à air Air defrost Luftabtauung E Dégivrage électrique Electric defrost Elektroabtauung (1) R404A models apply with R507. Refrigeration capacity, input power and motor current are to multiply by 1.03 (Maximum condensing temperature is 53°C ). (1) Die Modelle mit R404A funktionieren auch mit R507. Kältelleistung, Leistungsaufnahme und Stromstärke sind mit einem Faktor von 1,03 zu multiplizieren (Die maximale Verflüssigungstemperatur beträgt 53 °C). DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG The standard condensing unit GSH is L’unité de condensation GSH standard est Im Lieferumfang der GSH-Standardprovided with : livrée avec : Verflüssigungssatz ist folgendes enthalten: - Hermetic compressor Maneurop. - Compresseur hermétique Maneurop. - Hermetischer Maneurop-Verdichter. - Air cooled condenser with axial flow fan(s). - Luftgekühlter Verflüssiger mit - Condenseur à air avec ventilateur(s) - Electrical box. hélicoïde(s). Axialventilatoren. - Electrical supply : - Armoire électrique. - Schaltschrank. 400V (-10% / +6%) - 3 ph - 50 Hz + Ground - Stromversorgung: 400 V (-10 % / +6 %) – - Alimentation électrique : 400V (-10% / +6%) - 3 ph - 50 Hz + Terre - without neutral. 3-phasig – 50 Hz + Erde - ohne Nullleiter. - Unit on a folded sheet frame with casing in - Die Einheit ist auf einem Rahmen aus sans neutre. - Ensemble monté sur un châssis en tôle pliée white prepainted steel sheet panels. verzinktem Kantblech mit Gehäuse aus weiß galvanisée, avec habillage par panneaux, en lackiertem Blech montiert. tôle laquée blanche. 3 DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN COMPOSANTS DE L’UNITÉ DE COMPONENTS OF THE CONDENSING CONDENSATION UNIT • Compresseur hermétique. •Hermetic compressor. - Vannes de service. - Operating valve. - Voyant de niveau d’huile. - Oil sight glass. - Plots amortisseurs. - Silent blocks. - Protection thermique interne du moteur. - Thermistor internal motor protection. - Résistance de carter. - Crankcase heater. • Condenseur à refroidissement par air. •Air cooled condenser. - Batterie cintrée tubes cuivre/ailettes - Bended coil - copper tubes/aluminium aluminium. fins. - Ventilateur(s) hélicoïde(s) avec grilles, - Axial flow fan(s) with grids, motors moteurs équipés de protection interne, equipped with thermal protection, 4 4 pôles glissants. poles high resistant motor. - Moteurs IP54, classe isolation F. - Motor IP 54 - Insulation class F. - Soufflage horizontal. - Horizontal air flow. • Réservoir de liquide. •Liquid receiver. - Conforme à la directive DESP 97/23/CE. - Conform to PED 97/23/CE. - Le réservoir de liquide est équipé d’une - Liquid receiver is equipped with outlet vanne départ liquide. service valve. - Soupape de sécurité montée sur réservoir - Receiver fitted with safety valve (for (pour volume ≥ 14 litres). capacity ≥ 14 liters). • Accessoires ligne liquide. •Liquid accessories. - Filtre déshydrateur. - Filter drier. - Voyant liquide avec indicateur d’humidité. - Liquid sight glass with moisture • Tableau électrique. indicator. - Armoire conforme à l’EN 60 204-1. •Electrical panel. - Armoire électrique certifiée IP45 selon la - Panel complying to EN 60 204 -1 norme EN 60 529. standards. - Transformateur de télécommande. - Electrical panel IP45, according to - Contacteur moteur compresseur. EN 60 529. - Contacteurs moteurs ventilateurs. - Transformer for control. • Appareils de régulation et de sécurité. - Compressor motor contactor. - Pressostats de sécurité haute et basse - Fan motors contactors. pression. •Safety and control devices. - Boîtier de commande à distance protégé - HP and LP safety pressure switches. contre les intempéries (interrupteur M-A, - Wheatherproof remote control box voyant, 5 m de câble). (On-Off switch, light, 5 m of - Pressostat BP de régulation sur tous les cable). modèles. - LP control by pressure switch on all models. KOMPONENTEN DER VERFLÜSSIGUNGSSATZ • Hermetischer Verdichter. - Absperrventile. - Ölstand-Schauglas. - Stoßdämpfer. - Interner Thermistormotorschutz. - Kurbelgehäuseheizung. • Luftgekühlter Verflüssiger. - Gebogener Block mit Kupferrohren/ Aluminiumlamellen. - Axialventilatoren mit Gittern, Motoren mit internem thermischen Schutz, 4 Pol Motor. - Motoren IP54, Isolationsklasse F. - Horizontaler Luftvolumenstrom. • Flüssigkeitssammler. - Entspricht Richtlinie DGRL 97/23/EG. - Der Flüssigkeitssammler ist mit einem austrittsseitigem Absperrventil ausgestattet. - Sicherheitsventil am Behälter (für Volumen ≥ 14 Liter). • Zubehör für Flüssigkeitsleitung. - Filtertrockner - Flüssigkeitsschauglas mit Feuchtigkeitsindikator - Schalttafel - Schrank entsprechend EN 60 204-1. - Schaltschrank IP45-zertifiziert entsprechend Norm EN 60 529. - Fernsteuertransformator. - Verdichtermotor-Schaltschütz. - Ventilatormotor-Schaltschütze. • Steuer- und Sicherheitsvorrichtungen - Sicherheitsdruckschalter, Hoch- und Niederdruck. - Wetterbeständiger Fernsteuerkasten (M-A-Schalter, Sichtglas, 5 m Kabel). - Niederdruck-Steuerschalter an allen Modellen. COMPOSANTS DE L’ENSEMBLE BI-BLOC COMPONENTS SPLIT SYSTEM UNIT KOMPONENTEN DER GETEILTEN EINHEIT A - Unité de condensation série GSH complétée par : - Electrovanne liquide (livrée en kit. Précautions de montage : cf notice technique). - Régulation de la haute pression par pressostat. - Commande de chambre par régulateur électronique à distance. A - Condensing unit type GSH completed by : - Liquid solenoid valve (delivered separately. Mounting precautions : refer to technical brochure). - HP control by pressure switch. - Room control by remote electronic controller. A - Verflüssigungssatz der Reihe GSH mit: - Flüssigkeits-Magnetventil (Als Satz geliefert. Vorsichtsmaßnahmen bei der Montage: siehe technische Informationen). - Hochdruckregelung durch Druckschalter. - Raumsteuerung durch elektronischen Regler. B - Frigorifère CAN/CAE/CAB (équipé) - Bac et portes pivotants pour accès au détendeur. - Détendeur monté. - Sonde électronique de régulation de la température. - Résistances de dégivrage de la batterie (CAE/CAB). - Sonde électronique de fin dégivrage (CAE/CAB). - Résistances de dégivrage de bac et de viroles de ventilateurs pour versions basses températures (CAB). NOTA : Pour ce qui est des évaporateurs, se reporter à la notice CAN/CAE/CAB. 4 B - CAN/CAE/CAB Cooler (equipped) - Hinged drain pan and door for access B – Kälteeinheit CAN/CAE/CAB (Teil der Ausstattung) to expansion valve. - Schwenkbare Tropfwanne und Türen für - Expansion valve factory fitted. Zugang zum Expansionsventil. - Electronic sensor for temperature - Installiertes Expansionsventil. control. - Elektronischer Temperatursteuersensor. - Defrost heater in the coil (CAE/CAB). - Abtauheizung im Block (CAE/CAB). - Electronic end-of-defrost sensor in - Elektronischer Sensor für Abtauende models (CAE/CAB). - Drain pan and fan collar defrost heaters (CAE/CAB). - Abttauheizung in der Tropfwanne und for low temperature models (CAB). in der Ventilatorummantelung bei Niedertemperaturausführungen (CAB). NOTE : Regarding coolers, refer to technical leaflet CAN/CAE/CAB. ANMERKUNG: Zu Verdampfern siehe technische Information CAN/CAE/CAB. DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ACCESSOIRES OPTIONNELS • Interrupteur général de sécurité. • Régulation de la haute pression par pressostat sur modèles bi-ventilateurs. • Régulation de vitesse par variateur sur modèles avec ventilateur(s) en Ø 355 et 450 mm. • Manomètres HP et BP. • Version bas niveau sonore : Isolation phonique par housse isophonique sur compresseur et ventilation 1000 tr/min : suivant modèles atténuation de -5 à -15 dBA sur niveau global (Nous consulter). • Traitement anticorrosion de la batterie (Revêtement type Blygold). OPTIONALES ZUBEHÖR OPTIONAL ACCESSORIES • Hauptsicherheitsschalter. •Main power switch. • Hochdrucksteuerung durch Druckschalter •HP control by pressure switch on twin an Doppelventilator-Modellen. fan units. •Fan speed controler on units with fan(s) • Drehzahlregelung an Modellen mit Ventilator(en) mit Ø 355 und 450 mm. Ø 355 and 450 mm. • Hochdruck- und Niederdruckmesser. •HP and LP pressure gauges. • Leise Ausführung: Geräuschdämmung durch •Low sound level version : acoustical insulation with compressor jacket and fan Schallschutzhülle an Verdichter und motor 1000 rpm : attenuation depending Ventilatormotor 1000 U/min: je nach Modell Dämpfung von -5 bis -15 dBA des on model : Gesamtpegels (wenden Sie sich bitte an -5 to -15 dBA on global level. (Please uns). contact us). •Special coating in corrosive atmosphere • Korrosionsschutz des Wärmetauscherpakets (Blygold-Beschichtung). (with Blygold protection). IMPLANTATION AUFSTELLUNG SET UP - Les unités de condensation série GSH sont - The condensing unit GSH series are units - Die Verflüssigungssatzen der Reihe GSH des appareils d’extérieur. sind für Aufstellung im Außenbereich for outside installation. - Il est nécessaire de prévoir un dégagement - A clear space of 1,5 m on side of fans vorgesehen. de 1,5 m côté ventilation et côté armoire and on side of electrical panel should be - Es muss ein Abstand von 1,50 m für électrique pour les opérations de service et allowed for servicing and maintenance Wartungsarbeiten an der Ventilatorseite d’entretien et 0,75 m minimum côté und an der Schaltschrankseite und von operations and 0,75 m on side of batterie. mindestens 0,75 m an der condenser coil. - Implantation dans un endroit bien aéré. - Install only in a properly ventilated area. Verflüssigerseite eingehalten werden. - Aucun obstacle ne doit gêner à l’aspiration - The air inlet to the coil and the fan - Aufstellung an einem gut belüfteten Ort. d’air sur la batterie et au refoulement du discharge outlet must not be obstructed. - Die Luftansaugung am Verflüssigerblock ventilateur. - Examine with care the positioning of the und der Luftaustritt am Ventilator dürfen - Etudier avec soin l’implantation du groupe, unit and choose a location compatible nicht behindert werden. choisir un emplacement compatible avec les with the requirements of the - Die Aufstellung der Einheit muss genau exigences de l’environnement. geplant werden. Es ist ein Aufstellungsort environment. zu wählen, der zu den Anforderungen der Umgebung passt. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTIONS - Toutes les indications nécessaires aux - All necessary indications for making the raccordements électriques sont indiquées electrical connections are shown on the sur le schéma électrique joint à l’appareil wiring diagram supplied with the unit (s’y conformer impérativement). and must be conformed to. - Ces raccordements seront éxécutés suivant - Connections must be in accordance with les règles de l’art et conformément aux good engineering practice and all normes en vigueur. regulations in force on site. - Laisser l’armoire sous tension pour - Leave the control circuit live to allow permettre l’alimentation de la résistance de operation of the antifreeze heater carter et de la résistance antigel (Option). (option) and the crankcase heater. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - Alle für die elektrischen Anschlüsse notwendigen Hinweise befinden sich auf dem Stromlaufplan, der dem Gerät beiliegt (unbedingt beachten). - Diese Anschlüsse sind fachgerecht und entsprechend den geltenden Normen vorzunehmen. - Den Schrank unter Spannung lassen, um die Kurbelgehäuseheizung und Frostschutzheizung (Option) in Betrieb zu halten. PRECAUTIONS D’INSTALLATION - Ne pas utiliser les compresseurs hors des limites de fonctionnement spécifiées par le constructeur. - Le circuit frigorifique doit être parfaitement propre, sec et implanté selon les règles de l’art. - Réglage des organes de sécurité. - En application " basse température ", la surchauffe des gaz aspirés doit être limitée à 20K. INSTALLATION GUIDANCE - Do not use the compressors outside the operating limits specified by the manufacturer. - The refrigerating circuit must be completely clean, dry and installed according to good refrigeration practice. - Check settings of all safety devices. - Limit the superheat of the suction gas to 20K for low temperature operation. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER INSTALLATION - Die Verdichter dürfen nicht außerhalb der vom Hersteller angegebenen Betriebsgrenzen eingesetzt werden. - Der Kühlkreislauf muss absolut sauber, trocken und fachgerecht installiert worden sein. - Sicherheitseinrichtungen einstellen. - Bei Tiefkühlanwendungen muss die Sauggas-Überhitzung auf 20 K begrenzt werden. CONTROLE - Vérifier la tension adéquate du secteur. - Vérifier le serrage des bornes électriques. - Vérifier les intensités. - Installation et fonctionnement correct des sécurités. - Propreté de la batterie condenseur. - Serrage hélice moteur. - Niveau et propreté de l’huile. CHECK - Check that the electrical supply to the installation is suitable. - Check tightness of all electrical screw terminals. - Check the current draw. - Setting and operation of all safety devices. - Cleanliness of condenser coil. - Tightness of the fan motor. - Quality and level of oil. KONTROLLE - Die Netzspannung überprüfen. - Überprüfen, ob die elektrischen Klemmen festgezogen sind. - Die Stromstärken überprüfen. - Installation und korrekter Betrieb der Sicherheitsvorrichtungen. - Sauberkeit des Verflüssigerblocks. - Befestigung des Ventilatormotors. - Ölstand und –qualität. 5 DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MISE EN ROUTE - ENTRETIEN COMMISSIONING - MAINTENANCE - Se conformer à nos guides de montages et - In accordance with our installation and d’entretien. maintenance instructions. INBETRIEBNAHME – WARTUNG - Siehe unsere Montage- und Wartungsanleitungen REMARQUES ANMERKUNGEN REMARKS • Les niveaux de pression acoustique (en •The sound pressure levels (in dB(A) at 10 • Die Schalldruckpegel (in dB(A) in einer dB(A) à 10m ) sont calculés à partir des meters) are calculated on the basis of the Entfernung von 10 m) werden anhand der données fabricant compresseur dans les data of the compressor supplier in ARI Verdichterherstellerdaten unter ARI- conditions ARI. Bedingungen berechnet. Bei Betrieb unter conditions. Le fonctionnement à un régime différent de Running the equipment in conditions abweichenden Bedingungen können sich ces conditions nominales peut conduire à differing from these nominal values may andere Ergebnisse ergeben. des résultats différents. • Berücksichtigt wurden die in 10 m lead to different results. • Les mesures prises en compte sont celles Entfernung in einer Ebene mit dem •The measures taken into account are situées à 10 mètres sur un plan confondu those performed at a distance Gehäuse für die Verflüssigersätze avec la carrosserie de l’appareil pour les of 10 meters at the same level as the top vorgenommenen Messungen. groupes de condensation. • Die am Installationsort gemessenen of the casing for the condensing units. • Les résultats obtenus sur le lieu de •The results obtained on the installation Ergebnisse können aufgrund von l’installation peuvent être différents site may differ from those in this leaflet, Reflexionen (an Wänden usw.) von den par rapport aux valeurs du catalogue, du due to sound reflections from walls, etc... angegeben Werten abweichen. fait de phénomènes de réflection • Die Abschwächung des Schalldruckpegels •The reduction of sound level as a (présence de mur, etc ... ). mit zunehmender Entfernung ist function of distance is theoretical • L’affaiblissement du niveau sonore en and sound reflection and resonance may theoretisch, und Schallreflexionen und fonction de la distance est théorique et les alter the results, either on total sound Resonanzerscheinungen können das phénomènes de réflexion et de résonnance level or on certain frequency bands. Ergebnis verändern, sowohl im Ganzen wie peuvent modifier le résultat, soit au niveau auch bei bestimmten Frequenzen. global pondéré, soit sur certaines fréquences. 6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE SCH GROUPE DE CONDENSATION - CONDENSING UNIT - VERFLÜSSIGUNGSEINHEITEN Puissance frigorifique nominale Nominal cooling capacity Kälteleistung, nominal Liquide Liquid Raccordements Flüssigkeit Connections Aspiration Anschlüsse Suction Saugleitung Modèle Model Modell (1) MTZ32-Z MTZ40-Z MTZ50-Z MTZ64-Z kW 4.14 4.89 6.98 8.16 11.66 inch 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 5/8" inch 5/8" 5/8" 5/8" 7/8” 7/8" GSH MTZ28-Z GSH MTZ32-Z GSH MTZ40-Z GSH MTZ50-Z GSH MTZ64-Z MTZ28JE MTZ32JF MTZ40JH4 MTZ50HK4 MTZ64HM Tension Supply Spannung 400V/3~/50Hz Id (2) A 23.0 25.0 40.0 51.0 63.0 Imax (3) A 7.5 8.0 10.0 12.0 15.0 mm 1 x Ø450 1 x Ø450 2 x Ø355 2 x Ø355 2 x Ø450 m³/h 4 900 4 900 5 700 5 700 9 750 Nbre x diamètre No. x diameter Anz. x Durchm. Ventilateur Fan Ventilator Débit d'air Air flow Luftvolumenstrom Tension Supply Spannung Imax 400V/3~/50Hz (3) Volume réservoir Receiver volume Sammlervolumen A 1 x 1,25 1 x 1,25 2 x 0,5 2 x 0,5 2 x 1,25 dm³ 4 4 8 8 14 I I I I II 48 48 48 48 52 1 1 2 2 3 mm 1047 1047 1247 1247 1397 mm 785 785 785 785 820 mm 803 803 803 803 803 kg 135 135 136 136 186 CAN / CAE 3267 CAN / CAE 4167 CAN / CAE 4247 CAN / CAE 4247 CAN / CAE 4267 mm 2 x Ø300 1 x Ø450 2 x Ø450 2 x Ø450 2 x Ø450 m³/h 2540 3250 6700 6700 6500 500 500 DESP 97/23/CE Cat. Risque PED 97/23/EC Risk Cat. DGRL 97/23/EG Risikokategorie Niveau sonore Sound level Schalldruckpegel Fig. Longueur Lenght Länge Dimensions Largeur Dimensions Abmessungen Width Breite 10m (4) dB(A) Hauteur Height Höhe Poids Weight Gewicht EVAPORATEUR - COOLER UNIT - VERDAMPFER Modèle Model Modell Nbre x diamètre No. x diameter Anz. x Durchm. Ventilateur Fan Ventilator NORMALKÜHLUNG MTZ28-Z Type Type Typ Compresseur Compressor Verdichter MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION Débit d'air Air flow Luftvolumenstrom Tension Supply Spannung Puissance utile Useful power Leistung Imax (3) Dégivrage électrique Electrical defrost Elektroabtauung 400V/3~/50Hz W 220 250 500 A 1,0 0,85 1,7 1,7 1,7 W 1200 900 1800 1800 1800 mm 1158 960 1560 1560 1560 Largeur Dimensions Width Dimensions Abmessungen Breite mm 560 625 625 625 625 Hauteur Height Höhe mm 445 640 640 640 640 kg 48 59 95 95 100 Longueur Lenght Länge Poids Weight Gewicht (1) Conditions nominales au R404A : Température de chambre +0°C. Température extérieure +32°C. (2) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué) du compresseur. (3) Intensité max. de fonctionnement. (4) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...). L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences. (1) Nominal capacities with R404A : Cold room temperature +0°C. Ambient air temperature +32°C. (2) Locked Rotor current of compressor. (3) Max. operating current. (4) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from walls, etc. The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may alter the results, either on total sound level or on certain frequencies. (1) Nominalbedingungen bei R404A: Raumtemperatur +0 °C. Außentemperatur +32 °C. (2) Stromstärke bei Anlauf (bei blockiertem Rotor) des Verdichters. (3) Max. Betriebsstrom. (4) Die Schalldruckpegel (in dBa in 10 m Entfernung) sind Freifeldangaben. Bei von diesen Nominalbedingungen abweichendem Betrieb kann es zu anderen Ergebnissen kommen. Die am Installationsort erzielten Ergebnisse können aufgrund von Reflexionen (an Wänden usw.) von den Katalogwerten abweichen. Die Abschwächung des Schalldruckpegels mit zunehmender Entfernung ist theoretisch, und Schallreflexionen und Resonanzerscheinungen können das Ergebnis verändern, sowohl im Ganzen wie auch bei bestimmten. 7 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE SCH GROUPE DE CONDENSATION - CONDENSING UNIT - VERFLÜSSIGUNGSEINHEITEN Puissance frigorifique nominale Nominal cooling capacity Kälteleistung, nominal Liquide Liquid Raccordements Flüssigkeit Connections Aspiration Anschlüsse Suction Saugleitung Modèle Model Modell (1) MTZ80-Z MTZ100-Z MTZ125-Z MTZ160-Z kW 12.58 14.60 16.76 20.96 27.60 inch 5/8" 5/8" 5/8" 5/8" 7/8" inch 7/8" 1”1/8 1"1/8 1"1/8 1"1/8 GSH MTZ72-Z GSH MTZ80-Z GSH MTZ100-Z GSH MTZ125-Z GSH MTZ160-Z MTZ72HN MTZ80HP MTZ100HS MTZ125HU MTZ160HW Tension Supply Spannung 400V/3~/50Hz Id (2) A 71.0 78.5 78.5 105.0 130.0 Imax (3) A 15.0 22.0 22.0 27.0 36.0 mm 2 x Ø450 2 x Ø450 2 x Ø500 2 x Ø500 2 x Ø500 m³/h 9 750 9 750 14 300 14 300 14 300 Nbre x diamètre No. x diameter Anz. x Durchm. Ventilateur Fan Ventilator Débit d'air Air flow Luftvolumenstrom Tension Supply Spannung Imax 400V/3~/50Hz (3) Volume réservoir Receiver volume Sammlervolumen A 2 x 1,25 2 x 1,25 2 x 1,65 2 x 1,65 2 x 1,65 dm³ 14 14 18 18 18 II II II II II 52 52 56 56 57 3 3 4 4 5 mm 1397 1397 1482 1482 1482 mm 820 820 1105 1105 1305 mm 803 803 852 852 1052 kg 187 190 245 246 296 CAN / CAE 4267 CAN / CAE 5247 CAN / CAE 5247 CAN / CAE 5267 CAN / CAE 5367 mm 2 x Ø450 2 x Ø500 2 x Ø500 2 x Ø500 3 x Ø500 m³/h 6500 12700 12700 12200 18300 900 1350 DESP 97/23/CE Cat. Risque PED 97/23/EC Risk Cat. DGRL 97/23/EG Risikokategorie Niveau sonore Sound level Schalldruckpegel Fig. Longueur Lenght Länge Dimensions Largeur Dimensions Abmessungen Width Breite 10m (4) dB(A) Hauteur Height Höhe Poids Weight Gewicht EVAPORATEUR - COOLER UNIT - VERDAMPFER Modèle Model Modell Nbre x diamètre No. x diameter Anz. x Durchm. Ventilateur Fan Ventilator Débit d'air Air flow Luftvolumenstrom Tension Supply Spannung Puissance utile Useful power Leistung Imax (3) Dégivrage électrique Electrical defrost Elektroabtauung 400V/3~/50Hz W 500 900 900 A 1,7 2,8 2,8 2,8 4,2 W 1800 5100 5100 5100 6900 mm 1560 1870 1870 1870 2595 Largeur Dimensions Width Dimensions Abmessungen Breite mm 625 970 970 970 970 Hauteur Height Höhe mm 640 992 992 992 992 kg 100 215 215 248 360 Longueur Lenght Länge Poids Weight Gewicht (1) Conditions nominales au R404A : Température de chambre +0°C. Température extérieure +32°C. (2) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué) du compresseur. (3) Intensité max. de fonctionnement. (4) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...). L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences. 8 NORMALKÜHLUNG MTZ72-Z Type Type Typ Compresseur Compressor Verdichter MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION (1) Nominal capacities with R404A : Cold room temperature +0°C. Ambient air temperature +32°C. (2) Locked Rotor current of compressor. (3) Max. operating current. (4) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from walls, etc. The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may alter the results, either on total sound level or on certain frequencies. (1) Nominalbedingungen bei R404A: Raumtemperatur +0 °C. Außentemperatur +32 °C. (2) Stromstärke bei Anlauf (bei blockiertem Rotor) des Verdichters. (3) Max. Betriebsstrom. (4) Die Schalldruckpegel (in dBa in 10 m Entfernung) sind Freifeldangaben. Bei von diesen Nominalbedingungen abweichendem Betrieb kann es zu anderen Ergebnissen kommen. Die am Installationsort erzielten Ergebnisse können aufgrund von Reflexionen (an Wänden usw.) von den Katalogwerten abweichen. Die Abschwächung des Schalldruckpegels mit zunehmender Entfernung ist theoretisch, und Schallreflexionen und Resonanzerscheinungen können das Ergebnis verändern, sowohl im Ganzen wie auch bei bestimmten. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN APPLICATION BASSE LOW TEMPERATURE APPLICATION SCH GROUPE DE CONDENSATION - CONDENSING UNIT - VERFLÜSSIGUNGSEINHEITEN Puissance frigorifique nominale Nominal cooling capacity Kälteleistung, nominal Liquide Liquid Raccordements Flüssigkeit Connections Aspiration Anschlüsse Suction Saugleitung Modèle Model Modell (1) NTZ96-Z NTZ108-Z NTZ136-Z NTZ215-Z NTZ271-Z kW 2.72 3.10 3.71 5.59 8.56 inch 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" 5/8" inch 7/8" 7/8" 1"1/8 1”1/8 1”1/8 GSH NTZ96-Z GSH NTZ108-Z GSH NTZ136-Z GSH NTZ215-Z GSH NTZ271-Z NTZ96A4 NTZ108A4 NTZ136A4 NTZ215A4 NTZ271A4 Type Type Typ Compresseur Compressor Verdichter Tension Supply Spannung 400V/3~/50Hz Id (2) A 32.0 45.0 51.0 74.0 96.0 Imax (3) A 10.0 12.0 14.0 22.0 27.0 mm 1 x Ø450 1 x Ø450 1 x Ø450 2 x Ø355 2 x Ø450 m³/h 4 900 4 900 4 900 5 700 9 750 Nbre x diamètre No. x diameter Anz. x Durchm. Ventilateur Fan Ventilator Débit d'air Air flow Luftvolumenstrom Tension Supply Spannung Imax 400V/3~/50Hz (3) Volume réservoir Receiver volume Sammlervolumen A 1 x 1,25 1 x 1,25 1 x 1,25 2 x 0,5 2 x 1,25 dm³ 4 4 4 8 14 I I I I II 58 57 56 56 59 1 1 1 2 3 mm 1047 1047 1047 1247 1397 mm 785 785 785 785 820 mm 803 803 803 803 803 kg 136 136 136 164 215 CAB 4167 CAB 4167 CAB 3367 CAB 4267 CAB 5247 mm 1 x Ø450 1 x Ø450 3 x Ø300 2 x Ø450 2 x Ø500 m³/h 3250 3250 3810 6500 12700 500 900 DESP 97/23/CE Cat. Risque PED 97/23/EC Risk Cat. DGRL 97/23/EG Risikokategorie Niveau sonore Sound level Schalldruckpegel Fig. Longueur Lenght Länge Dimensions Largeur Dimensions Abmessungen Width Breite 10m (4) dB(A) Hauteur Height Höhe Poids Weight Gewicht EVAPORATEUR - COOLER UNIT - VERDAMPFER Modèle Model Modell Nbre x diamètre No. x diameter Anz. x Durchm. Ventilateur Fan Ventilator TIEFKÜHLUNG Débit d'air Air flow Luftvolumenstrom Tension Supply Spannung Puissance utile Useful power Leistung Imax (3) Dégivrage électrique Electrical defrost Elektroabtauung 400V/3~/50Hz W 250 250 330 A 0,85 0,85 1,5 1,7 2,8 W 2000 2000 3700 3700 10050 mm 960 960 1158 1560 1870 Largeur Dimensions Width Dimensions Abmessungen Breite mm 625 625 560 625 970 Hauteur Height Höhe mm 640 640 445 640 992 kg 59 59 70 100 215 Longueur Lenght Länge Poids Weight Gewicht (1) Conditions nominales au R404A : Température de chambre -25°C. Température extérieure +32°C. (2) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué) du compresseur. (3) Intensité max. de fonctionnement. (4) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...). L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences. (1) Nominal capacities with R404A : Cold room temperature -25°C. Ambient air temperature +32°C. (2) Locked Rotor current of compressor. (3) Max. operating current. (4) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from walls, etc. The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may alter the results, either on total sound level or on certain frequencies. (1) Nominalbedingungen bei R404A: Raumtemperatur -25 °C. Außentemperatur +32 °C. (2) Stromstärke bei Anlauf (bei blockiertem Rotor) des Verdichters. (3) Max. Betriebsstrom. (4) Die Schalldruckpegel (in dBa in 10 m Entfernung) sind Freifeldangaben. Bei von diesen Nominalbedingungen abweichendem Betrieb kann es zu anderen Ergebnissen kommen. Die am Installationsort erzielten Ergebnisse können aufgrund von Reflexionen (an Wänden usw.) von den Katalogwerten abweichen. Die Abschwächung des Schalldruckpegels mit zunehmender Entfernung ist theoretisch, und Schallreflexionen und Resonanzerscheinungen können das Ergebnis verändern, sowohl im Ganzen wie auch bei bestimmten. 9 DIMENSIONS GROUPES DE CONDENSATION CONDENSING UNIT DIMENSIONS ABMESSUNGEN VERFLÜSSIGUNGSEINHEIT 785 1000 Figure 1/View 1/Abb. 1 GSH-MTZ32-Z GSH-NTZ96-Z 803 GSH-MTZ28-Z 3 GSH-NTZ108-Z GSH-NTZ136-Z 1 4 650 1047 2 785 1200 GSH-MTZ40-Z GSH-MTZ50-Z 803 Figure 2/View 2/Abb. 2 3 GSH-NTZ215-Z 4 1 650 1247 2 820 1350 Figure 3/View 3/Abb. 3 GSH-MTZ72-Z 803 GSH-MTZ64-Z GSH-MTZ80-Z 3 GSH-NTZ271-Z 4 1 2 1397 650 1105 1435 GSH-MTZ100-Z 852 Figure 4/View 4/Abb. 4 GSH-MTZ125-Z 3 4 1 1482 950 2 1435 GSH-MTZ160-Z 1052 Figure 5/View 5/Abb. 5 1305 3 4 1150 10 1 1482 Aspiration batterie condenseur Air intake Luftansaugung Verflüssiger Soufflage batterie condenseur Air discharge Luftaustritt Verflüssiger 2 Ligne aspiration Suction line Saugleitung Ligne liquide Liquid line Flüssigkeitsleitung Raccordements électriques Electrical connections Elektrische Anschlüsse Voyant liquide Sight glass Schauglas DIMENSIONS EVAPORATEURS EVAPORATOR DIMENSIONS ABMESSUNGEN VERDAMPFER VENTILATEUR/FAN/VENTILATOR - Ø 300 442 160 560 Ø10 495 400 mini. = 354 445 + 25 - 25 CAN/E/B 3164 3167 = 50 1" Fileté Gaz 1" Gas Threaded + 25 - 25 55 758 465 842 160 450 mini. CAN/E/B 3264 3267 800 mini. = = 1158 160 1242 CAN/E/B 3364 3367 1150 mini. = = 1558 1642 160 VENTILATEUR/FAN/VENTILATOR - Ø 450 1958 640 = = 600 mini. 1200 mini. 812 1230 487 560 Ø10 160 = 495 50 = = + 25 75 - 25 960 445 + 25 - 25 = 1900 mini. Ø10 160 + 25 CAN/E/B 4244 4247 4264 4267 4167 CAN/E/B 3564 3567 625 1244 543 - 25 160 644 1500 mini. CAN/E/B 4164 1560 1" Fileté Gaz 1" Gas Threaded 354 CAN/E/B 3464 3467 600 mini. 50 = = 1844 2358 CAN/E/B 4364 4367 160 1225 468 1217 55 CAN/E/B 4464 4467 160 + 25 - 25 465 1210 1234 160 500 mini. CAN/E/B 3664 3667 2300 mini. 1800 mini. 2300 mini. = = = 2160 = = = 2760 2758 VENTILATEUR/FAN/VENTILATOR - Ø 500 970 185 1480 Ø13 992 CAN/E/B 5244 5247 5264 5267 700 mini. 900 25 848 +- 25 185 755 CAN/E/B 5164 5167 1400 mini. = = = = 1145 73 25 72 +- 25 1870 2" Fileté Gaz 2" Gas Threaded 1115 1000 mini. 185 2205 CAN/E/B 5364 5367 CAN/E/B 5464 5467 5484 5487 1465 1465 185 2800 mini. 2100 mini. = = 2595 = = 3320 11 SELECTION et PERFORMANCES SELECTION and PERFORMANCE DATA AUSWAHL und LEISTUNGSDATEN APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE BI-BLOCS DE REFRIGERATION (2) R404A/R507 (1) 0°C(*) TEMPERATURE DE CHAMBRE COLD ROOM TEMPERATURE KÜHLRAUMTEMPERATUR MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION SPLIT REFRIGERATION SYSTEMS (2) R404A/R507 (1) SPLIT-KÄLTEANLAGE " 2-BLOCK " (2) R404A/R507 (1) +4°C Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 27°C SCH 32°C 37°C NORMALKÜHLUNG TEMPERATURE DE CHAMBRE COLD ROOM TEMPERATURE KÜHLRAUMTEMPERATUR +8°C Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 42°C 27°C Q Q Q Q kW kW kW kW SCH 32°C 37°C 27°C 42°C Q Q Q Q kW kW kW kW SCH 32°C 37°C 42°C Q Q Q Q kW kW kW kW MTZ28-Z 4.5 4.1 3.8 3.4 MTZ28-Z 5.0 4.7 4.3 3.9 MTZ28-Z 5.6 5.2 4.8 4.3 MTZ32-Z 5.3 4.9 4.4 4.0 MTZ32-Z 6.0 5.5 5.0 4.5 MTZ32-Z 6.7 6.2 5.6 5.1 7.8 MTZ40-Z 7.5 7.0 6.5 6.1 MTZ40-Z 8.4 7.9 7.4 7.0 MTZ40-Z 9.4 8.8 8.2 MTZ50-Z 8.8 8.2 7.5 6.9 MTZ50-Z 9.9 9.2 8.4 - MTZ50-Z 11.0 10.2 9.4 - MTZ64-Z 12.5 11.7 10.8 10.0 MTZ64-Z 14.0 13.2 12.3 11.3 MTZ64-Z 15.7 14.8 13.8 12.8 13.7 MTZ72-Z 13.5 12.6 11.7 10.8 MTZ72-Z 15.1 14.1 13.2 12.2 MTZ72-Z 16.8 15.8 14.8 MTZ80-Z 15.7 14.6 13.5 12.4 MTZ80-Z 17.5 16.4 15.2 14.0 MTZ80-Z 19.5 18.3 17.0 - MTZ100-Z 17.9 16.8 15.6 14.5 MTZ100-Z 20.1 19.0 17.7 16.4 MTZ100-Z 22.5 21.2 19.8 18.3 MTZ125-Z 22.4 21.0 19.4 17.8 MTZ125-Z 25.1 23.5 21.8 20.1 MTZ125-Z 28.0 26.2 24.4 - MTZ160-Z 29.5 27.6 25.7 23.7 MTZ160-Z 33.0 30.9 28.7 - MTZ160-Z 36.6 34.2 31.8 - +2°C(*) TEMPERATURE DE CHAMBRE COLD ROOM TEMPERATURE KÜHLRAUMTEMPERATUR +6°C Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 27°C SCH 32°C 37°C TEMPERATURE DE CHAMBRE COLD ROOM TEMPERATURE KÜHLRAUMTEMPERATUR (*) Dégivrage électrique uniquement. Evaporateur CAE. Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 42°C 27°C Q Q Q Q kW kW kW kW SCH 32°C 37°C (*) Only electrical defrost. Cooler CAE. 42°C Q Q Q Q kW kW kW kW MTZ28-Z 4.8 4.4 4.0 3.6 MTZ28-Z 5.3 4.9 4.5 4.1 MTZ32-Z 5.6 5.2 4.7 4.3 MTZ32-Z 6.3 5.8 5.3 4.8 7.4 MTZ40-Z 7.9 7.4 6.9 6.6 MTZ40-Z 8.9 8.4 7.8 MTZ50-Z 9.3 8.7 8.0 - MTZ50-Z 10.4 9.7 8.9 - MTZ64-Z 13.2 12.4 11.5 10.6 MTZ64-Z 14.9 14.0 13.0 12.1 MTZ72-Z 14.3 13.4 12.4 11.4 MTZ72-Z 15.9 15.0 14.0 12.9 MTZ80-Z 16.6 15.5 14.3 13.2 MTZ80-Z 18.5 17.3 16.1 14.9 MTZ100-Z 19.0 17.9 16.7 15.5 MTZ100-Z 21.3 20.1 18.8 17.3 MTZ125-Z 23.8 22.2 20.6 18.9 MTZ125-Z 26.5 24.8 23.1 21.3 MTZ160-Z 31.3 29.3 27.2 - MTZ160-Z 34.8 32.6 30.2 - Les modèles au R404A fonctionnent avec le R507. La puissance frigorifique, la puissance absorbée et l’intensité sont à multiplier par un facteur de 1.03 (température de condensation maxi de 53°C). (1) R404 models apply whith R507. Refrigeration capacity, input power and motor current are to be multiply by 1.03 (Maximum condensing temperature is 53°C). (1) (1) Modelle R404A auch für R507. Kälteleistung, abgegebene Leistung und Stromstärke sind mit dem Faktor 1,03 zu multiplizieren (max. Verflüssigungstemperatur 53°C). 12 TEMPERATURE DE CHAMBRE COLD ROOM TEMPERATURE KÜHLRAUMTEMPERATUR (*) Nur elektrische Abtauung. Verdampfer CAE. Surchauffe Aspiration : 20K. Sous-refroidissement liquide : OK. (2) Suction superheat : 20K. Liquid subcooling : OK. (2) (2) Überhitzung Saugseite: 20K. Unterkühlung Flüssigkeitsseite: OK. SELECTION et PERFORMANCES SELECTION and PERFORMANCE DATA AUSWAHL und LEISTUNGSDATEN APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION GROUPE DE CONDENSATION SEUL (2) R404A/R507 (1) AIR COOLED UNIT ONLY (2) R404A/R507 (1) TEMPERATURE D'EVAPORATION sATURATED SUCTION TEMPERATURE verdampfungstemperatur verdampfungstemperatur Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 32°C Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 37°C 42°C 27°C Q P Q P Q P Q P GSH kW kW kW kW kW kW kW kW MTZ28-Z 3.4 1.6 3.0 1.6 2.7 1.7 2.3 MTZ32-Z 3.7 1.9 3.3 2.0 3.0 2.0 2.6 MTZ40-Z 5.1 2.5 4.7 2.6 4.2 2.6 MTZ50-Z 6.3 3.1 5.7 3.2 5.1 MTZ64-Z 9.1 3.8 8.3 3.9 MTZ72-Z 10.2 4.3 9.3 MTZ80-Z 11.5 5.0 10.4 MTZ100-Z 13.3 5.7 MTZ125-Z 16.8 MTZ160-Z 21.4 32°C 37°C 42°C Q P Q P Q P Q P GSH kW kW kW kW kW kW kW kW 1.7 MTZ28-Z 6.0 2.1 5.5 2.2 4.9 2.3 4.3 2.4 2.1 MTZ32-Z 6.8 2.6 6.1 2.7 5.4 2.8 4.8 3.0 3.8 2.7 MTZ40-Z 9.3 3.5 8.7 3.6 8.0 3.7 - - 3.3 4.5 3.3 MTZ50-Z 11.3 4.1 10.3 4.3 - - - - 7.5 4.0 6.6 4.1 MTZ64-Z 16.8 4.9 15.5 5.2 14.1 5.4 12.8 5.7 4.4 8.4 4.5 7.4 4.6 MTZ72-Z 18.4 5.6 16.9 5.8 15.5 6.0 14.0 6.2 5.2 9.4 5.3 8.4 5.5 MTZ80-Z 20.3 6.6 18.6 6.9 17.0 7.2 - - 12.0 5.9 10.8 6.1 9.6 6.3 MTZ100-Z 24.7 7.3 22.7 7.7 20.6 8.1 18.6 8.6 7.2 15.4 7.5 13.9 7.7 12.4 8.0 MTZ125-Z 29.9 9.6 27.5 10.0 25.0 10.5 - - 9.5 19.5 9.8 17.6 10.1 15.7 10.4 MTZ160-Z 37.4 12.7 34.3 13.3 31.3 13.8 - - TEMPERATURE D'EVAPORATION -10°C sATURATED SUCTION TEMPERATURE NUR VERFLÜSSIGUNGSEINHEIT (2) R404A/R507 (1) TEMPERATURE D'EVAPORATION 0°C sATURATED SUCTION TEMPERATURE -15°C 27°C NORMALKÜHLUNG TEMPERATURE D'EVAPORATION +5°C sATURATED SUCTION TEMPERATURE verdampfungstemperatur verdampfungstemperatur Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 27°C 32°C Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 37°C 42°C 27°C Q P Q P Q P Q P GSH kW kW kW kW kW kW kW kW MTZ28-Z 4.2 1.8 3.7 1.9 3.3 1.9 2.9 MTZ32-Z 4.6 2.1 4.2 2.2 3.7 2.3 3.2 MTZ40-Z 6.4 2.8 5.9 2.9 5.3 3.0 MTZ50-Z 7.9 3.5 7.1 3.6 6.4 MTZ64-Z 11.4 4.2 10.4 4.3 MTZ72-Z 12.6 4.7 11.5 MTZ80-Z 14.1 5.5 MTZ100-Z 16.6 MTZ125-Z MTZ160-Z 32°C 37°C 42°C Q P Q P Q P Q P GSH kW kW kW kW kW kW kW kW 1.9 MTZ28-Z 7.1 2.3 6.5 2.4 5.8 2.5 5.1 2.6 2.4 MTZ32-Z 8.0 2.8 7.2 3.0 6.5 3.1 - - 4.8 3.0 MTZ40-Z 10.9 3.8 10.0 4.0 - - - - 3.7 5.7 3.8 MTZ50-Z 13.3 4.6 - - - - - - 9.4 4.5 8.5 4.7 MTZ64-Z 19.9 5.3 18.4 5.5 16.8 5.8 - - 4.8 10.4 5.0 9.3 5.1 MTZ72-Z 21.9 6.1 20.3 6.4 18.6 6.7 - - 12.9 5.7 11.7 5.9 10.5 6.1 MTZ80-Z 23.7 7.2 21.9 7.5 20.0 7.8 - - 6.3 15.2 6.5 13.8 6.7 12.4 7.0 MTZ100-Z 29.5 7.7 27.2 8.2 24.8 8.7 - - 20.8 8.0 19.0 8.4 17.3 8.7 15.5 9.0 MTZ125-Z 35.2 10.4 32.4 11.0 - - - - 26.2 10.5 24.0 10.8 21.8 11.2 19.6 11.6 MTZ160-Z 43.7 13.9 40.2 14.6 - - - - TEMPERATURE D'EVAPORATION sATURATED SUCTION TEMPERATURE verdampfungstemperatur -5°C Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 27°C 32°C 37°C 42°C Q P Q P Q P Q P GSH kW kW kW kW kW kW kW kW MTZ28-Z 5.0 2.0 4.6 2.0 4.1 2.1 3.6 2.2 MTZ32-Z 5.6 2.4 5.1 2.5 4.5 2.6 4.0 2.7 MTZ40-Z 7.8 3.2 7.2 3.3 6.6 3.4 6.0 3.5 MTZ50-Z 9.6 3.8 8.8 3.9 7.9 4.1 - - MTZ64-Z 13.9 4.6 12.8 4.7 11.6 4.9 10.5 5.1 MTZ72-Z 15.4 5.2 14.1 5.4 12.8 5.6 11.5 5.8 MTZ80-Z 17.0 6.1 15.6 6.3 14.2 6.5 12.8 6.7 MTZ100-Z 20.5 6.8 18.9 7.1 17.3 7.5 15.7 7.8 MTZ125-Z 25.1 8.8 23.0 9.2 20.8 9.6 18.7 10.0 MTZ160-Z 31.7 11.6 29.2 12.0 26.7 12.5 - - Les modèles au R404A fonctionnent avec le R507. La puissance frigorifique, la puissance absorbée et l’intensité sont à multiplier par un facteur de 1.03 (température de condensation maxi de 53°C). (1) R404 models apply whith R507. Refrigeration capacity, input power and motor current are to be multiply by 1.03 (Maximum condensing temperature is 53°C). (1) Surchauffe Aspiration : 20K. Sous-refroidissement liquide : OK. (2) Suction superheat : 20K. Liquid subcooling : OK. (2) (2) Überhitzung Saugseite: 20K. Unterkühlung Flüssigkeitsseite: OK. (1) Modelle R404A auch für R507. Kälteleistung, abgegebene Leistung und Stromstärke sind mit dem Faktor 1,03 zu multiplizieren (max. Verflüssigungstemperatur 53°C). 13 SELECTION et PERFORMANCES SELECTION and PERFORMANCE DATA AUSWAHL und LEISTUNGSDATEN APPLICATION BASSE LOW TEMPERATURE APPLICATION BI-BLOCS DE REFRIGERATION (2) R404A/R507 (1) -32°C TEMPERATURE DE CHAMBRE COLD ROOM TEMPERATURE KÜHLRAUMTEMPERATUR SPLIT REFRIGERATION SYSTEMS (2) R404A/R507 (1) -25°C SCH 32°C 37°C TEMPERATURE DE CHAMBRE COLD ROOM TEMPERATURE KÜHLRAUMTEMPERATUR -20°C 27°C 42°C Q Q Q Q kW kW kW kW SCH 32°C 37°C TEMPERATURE DE CHAMBRE COLD ROOM TEMPERATURE KÜHLRAUMTEMPERATUR Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 42°C Q Q Q Q kW kW kW kW 27°C SCH 32°C 37°C 42°C Q Q Q Q kW kW kW kW NTZ96-Z 2.2 1.9 1.7 1.5 NTZ96-Z 3.0 2.7 2.4 2.2 NTZ96-Z 3.7 3.4 3.0 2.7 NTZ108-Z 2.5 2.2 2.0 1.7 NTZ108-Z 3.4 3.1 2.8 2.5 NTZ108-Z 4.1 3.8 3.4 3.1 NTZ136-Z 3.0 2.7 2.4 2.1 NTZ136-Z 4.1 3.7 3.3 3.0 NTZ136-Z 4.9 4.5 4.1 3.6 NTZ215-Z 4.6 4.1 3.6 3.1 NTZ215-Z 6.2 5.6 5.0 4.4 NTZ215-Z 7.4 6.7 6.1 5.4 NTZ271-Z 6.9 6.3 5.6 5.0 NTZ271-Z 9.3 8.6 7.8 7.0 NTZ271-Z 11.3 10.4 9.5 8.6 -30°C TEMPERATURE DE CHAMBRE COLD ROOM TEMPERATURE KÜHLRAUMTEMPERATUR -22°C Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 27°C SCH 32°C 37°C -18°C TEMPERATURE DE CHAMBRE COLD ROOM TEMPERATURE KÜHLRAUMTEMPERATUR Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 42°C Q Q Q Q kW kW kW kW 27°C SCH 32°C 37°C TEMPERATURE DE CHAMBRE COLD ROOM TEMPERATURE KÜHLRAUMTEMPERATUR Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 42°C Q Q Q Q kW kW kW kW 27°C SCH 32°C 37°C 42°C Q Q Q Q kW kW kW kW NTZ96-Z 2.4 2.2 1.9 1.6 NTZ96-Z 3.4 3.1 2.8 2.5 NTZ96-Z 3.98 3.65 3.32 2.97 NTZ108-Z 2.7 2.5 2.2 1.9 NTZ108-Z 3.8 3.5 3.2 2.8 NTZ108-Z 4.44 4.08 3.7 3.31 3.9 NTZ136-Z 3.3 3.0 2.7 2.4 NTZ136-Z 4.6 4.2 3.8 3.4 NTZ136-Z 5.24 4.81 4.37 NTZ215-Z 5.0 4.5 4.0 3.4 NTZ215-Z 6.9 6.3 5.6 5.0 NTZ215-Z 7.92 7.23 6.52 - NTZ271-Z 7.5 6.9 6.2 5.6 NTZ271-Z 10.5 9.7 8.8 8.0 NTZ271-Z 12.06 11.18 10.27 9.32 (1) Les modèles au R404A fonctionnent avec le R507. La puissance frigorifique, la puissance absorbée et l’intensité sont à multiplier par un facteur de 1.03 (température de condensation maxi de 53°C). (2) R404 models apply whith R507. Refrigeration capacity, input power and motor current are to be multiply by 1.03 (Maximum condensing temperature is 53°C). (2) Modelle R404A auch für R507. Kälteleistung, abgegebene Leistung und Stromstärke sind mit dem Faktor 1,03 zu multiplizieren (max. Verflüssigungstemperatur 53°C). (2) (1) (1) 14 SPLIT-KÄLTEANLAGE " 2-BLOCK " (2) R404A/R507 (1) Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 27°C TIEFKÜHLUNG Surchauffe Aspiration : 20K. Sous-refroidissement liquide : OK. Suction superheat : 20K. Liquid subcooling : OK. Überhitzung Saugseite: 20K. Unterkühlung Flüssigkeitsseite: OK. (3) Prévoir un détendeur M.O.P. (3) Foresee a M.O.P. expansion valve. Expansionsventil mit M.O.P.-Funktion einsetzen. (3) SELECTION et PERFORMANCES SELECTION and PERFORMANCE DATA AUSWAHL und LEISTUNGSDATEN APPLICATION BASSE LOW TEMPERATURE APPLICATION GROUPE DE CONDENSATION SEUL (2) R404A/R507 (1) AIR COOLED UNIT ONLY (2) R404A/R507 (1) -25°C verdampfungstemperatur Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 27°C 32°C Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 37°C 42°C 27°C Q P Q P Q P Q P GSH kW kW kW kW kW kW kW kW NTZ96-Z 1.6 1.5 1.4 1.4 1.2 1.3 0.9 NTZ108-Z 1.9 1.7 1.6 1.7 1.4 1.6 1.1 NTZ136-Z 2.4 2.4 2.1 2.3 1.8 2.3 NTZ215-Z 3.5 3.4 3.0 3.3 2.5 NTZ271-Z 5.4 4.7 4.7 4.6 4.1 37°C 42°C P Q P Q P Q P GSH kW kW kW kW kW kW kW kW 1.3 NTZ96-Z 3.9 2.5 3.5 2.5 3.0 2.5 2.6 2.6 1.6 NTZ108-Z 4.5 2.9 4.0 2.9 3.5 3.0 3.1 3.0 1.5 2.2 NTZ136-Z 5.3 4.0 4.7 4.1 4.2 4.1 3.6 4.2 3.2 2.0 3.1 NTZ215-Z 7.7 5.9 6.8 6.0 6.0 6.2 - - 4.6 3.5 4.6 NTZ271-Z 12.1 7.5 10.9 7.7 9.8 7.9 8.6 8.1 TEMPERATURE D'EVAPORATION sATURATED SUCTION TEMPERATURE verdampfungstemperatur -20°C verdampfungstemperatur Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 27°C 32°C Q TEMPERATURE D'EVAPORATION -35°C sATURATED SUCTION TEMPERATURE NUR VERFLÜSSIGUNGSEINHEIT (2) R404A/R507 (1) TEMPERATURE D'EVAPORATION sATURATED SUCTION TEMPERATURE verdampfungstemperatur TEMPERATURE D'EVAPORATION -40°C sATURATED SUCTION TEMPERATURE TIEFKÜHLUNG 32°C Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 37°C 42°C 27°C Q P Q P Q P Q P GSH kW kW kW kW kW kW kW kW NTZ96-Z 2.2 1.8 1.9 1.7 1.7 1.7 1.4 NTZ108-Z 2.6 2.1 2.3 2.1 2.0 2.0 1.7 NTZ136-Z 3.2 2.9 2.8 2.9 2.5 2.9 NTZ215-Z 4.7 4.1 4.1 4.1 3.5 NTZ271-Z 7.3 5.5 6.5 5.6 5.7 32°C 37°C 42°C Q P Q P Q P Q P GSH kW kW kW kW kW kW kW kW 1.7 NTZ96-Z 4.9 2.9 4.4 3.0 3.9 3.0 3.4 3.1 2.0 NTZ108-Z 5.6 3.3 5.0 3.4 4.5 3.5 3.9 3.6 2.1 2.8 NTZ136-Z 6.5 4.7 5.8 4.8 5.2 4.9 - - 4.1 2.9 4.0 NTZ215-Z 9.3 7.0 8.4 7.2 - - - - 5.6 4.9 5.7 NTZ271-Z 15.0 8.5 13.6 8.8 12.2 9.1 10.9 9.4 TEMPERATURE D'EVAPORATION sATURATED SUCTION TEMPERATURE verdampfungstemperatur -30°C Température ambiante Ambient temperature Umgebungstemperatur 27°C 32°C 37°C 42°C Q P Q P Q P Q P GSH kW kW kW kW kW kW kW kW NTZ96-Z 3.0 2.1 2.6 2.1 2.3 2.1 1.9 2.1 NTZ108-Z 3.5 2.5 3.1 2.5 2.7 2.5 2.3 2.5 NTZ136-Z 4.2 3.4 3.7 3.5 3.3 3.5 2.8 3.5 NTZ215-Z 6.1 5.0 5.4 5.0 4.7 5.1 4.0 5.1 NTZ271-Z 9.5 6.5 8.6 6.6 7.6 6.7 6.7 6.8 (1) Les modèles au R404A fonctionnent avec le R507. La puissance frigorifique, la puissance absorbée et l’intensité sont à multiplier par un facteur de 1.03 (température de condensation maxi de 53°C). (2) R404 models apply whith R507. Refrigeration capacity, input power and motor current are to be multiply by 1.03 (Maximum condensing temperature is 53°C). (2) Modelle R404A auch für R507. Kälteleistung, abgegebene Leistung und Stromstärke sind mit dem Faktor 1,03 zu multiplizieren (max. Verflüssigungstemperatur 53°C). (2) (1) (1) Surchauffe Aspiration : 20K. Sous-refroidissement liquide : OK. Suction superheat : 20K. Liquid subcooling : OK. Überhitzung Saugseite: 20K. Unterkühlung Flüssigkeitsseite: OK. (3) Prévoir un détendeur M.O.P. (3) Foresee a M.O.P. expansion valve. Expansionsventil mit M.O.P.-Funktion einsetzen. (3) 15 178, rue du Fauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France - Site Internet : www.profroid.com Tél. +33 4 42 18 05 00 - Fax +33 4 42 18 05 02 - Fax Export : +33 4 42 18 05 09 Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis. L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding. English version is a translation of the french original version which prevails in all cases. Der Hersteller behält sich das Recht zu kurzfristigen Änderungen vor. Die Abbildung auf der Titelseite ist unverbindlich und dient lediglich der allgemeinen Information. Doc. Réf : A5_SUPERCOLD_MAN _PFI_ 3101 16