supercold sch

Transcription

supercold sch
blue:
pantone 072C
CMYK 100, 88, 0, 5
green:
pantone 362C
CMYK 50, 0, 100, 10
SUPERCOLD SCH
UNITE BI-BLOC DE REFRIGERATION
SPLIT REFRIGERATION SYSTEM
KÄLTESYSTEM GETEILTES
Compresseurs Hermétiques
Hermetic Compressors
Vollhermetische Verdichter
Application moyenne température
Medium temperature application
Normalkühlung
3,9 - 37,8
kW
Application basse température
Low temperature application
Tiefkühlung
1,4 - 11,0
kW
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
PRESENTATION
Unités de condensation à air carrossées à 1
compresseur
hermétique :
- Conçues pour être installées à l’extérieur.
- Couvrant les applications à moyenne et basse température.
- Fonctionnant au R404A ou R507.
- Marquage CE.
PRESENTATION
Housed air cooled condensing units with 1
hermetic compressor :
- Designed to be installed outside.
- Medium and low temperature applications.
- Refrigerant R404A or R507.
- CE marked.
ÜBERBLICK
Luftgekühlte Verflüssigungseinheiten mit
Gehäuse und 1 vollhermetischem
Verdichter:
- Für Außenaufstellung.
- Für Normalkühlung und Tiefkühlung.
- Für Kältemittel R404A oder R507.
- CE-Kennzeichen.
DESIGNATION DU MODELE
MODEL DESIGNATION
MODELLBEZEICHNUNG
GSH
-Z
-MTZ125
Unité de condensation
Condensing unit
Verflüssigungssatz
Type compresseur
Compressor Type
Verdichtertyp
Fluide
Refrigerant
Kältemittel
Z =R404A/R507 (1)
(1) Les modèles au R404A fonctionnent avec
le R507. La puissance frigorifique, la
puissance absorbée et l’intensité sont à
multiplier par un facteur de 1,03 (température
de condensation maxi de 53°C ).
SCH
Ensemble bi-bloc
Split system unit
Geteilte-Einheit
(1) Les modèles au R404A fonctionnent avec
le R507. La puissance frigorifique, la
puissance absorbée et l’intensité sont à
multiplier par un facteur de 1,03 (température
de condensation maxi de 53°C ).
(1) R404A models apply with R507.
Refrigeration capacity, input power and motor
current are to multiply by 1.03 (Maximum
condensing temperature is 53°C ).
-MTZ50
Type compresseur
Compressor Type
Verdichtertyp
(1) Die Modelle mit R404A funktionieren auch
mit R507. Kältelleistung, Leistungsaufnahme
und Stromstärke sind mit einem Faktor von
1,03 zu multiplizieren (Die maximale
Verflüssigungstemperatur beträgt 53 °C).
-Z
-A
Fluide
Refrigerant
Kältemittel
Type de dégivrage
Defrost type
Abtauart
Z =R404A/R507 (1)
A Dégivrage à air
Air defrost
Luftabtauung
E Dégivrage électrique
Electric defrost
Elektroabtauung
(1) R404A models apply with R507.
Refrigeration capacity, input power and motor
current are to multiply by 1.03 (Maximum
condensing temperature is 53°C ).
(1) Die Modelle mit R404A funktionieren auch
mit R507. Kältelleistung, Leistungsaufnahme
und Stromstärke sind mit einem Faktor von
1,03 zu multiplizieren (Die maximale
Verflüssigungstemperatur beträgt 53 °C).
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
The standard condensing unit GSH is
L’unité de condensation GSH standard est
Im Lieferumfang der GSH-Standardprovided with :
livrée avec :
Verflüssigungssatz ist folgendes enthalten:
- Hermetic compressor Maneurop.
- Compresseur hermétique Maneurop.
- Hermetischer Maneurop-Verdichter.
- Air cooled condenser with axial flow fan(s). - Luftgekühlter Verflüssiger mit - Condenseur à air avec ventilateur(s) - Electrical box.
hélicoïde(s).
Axialventilatoren.
- Electrical supply :
- Armoire électrique.
- Schaltschrank.
400V (-10% / +6%) - 3 ph - 50 Hz + Ground - Stromversorgung: 400 V (-10 % / +6 %) – - Alimentation électrique :
400V (-10% / +6%) - 3 ph - 50 Hz + Terre - without neutral.
3-phasig – 50 Hz + Erde - ohne Nullleiter.
- Unit on a folded sheet frame with casing in - Die Einheit ist auf einem Rahmen aus sans neutre.
- Ensemble monté sur un châssis en tôle pliée white prepainted steel sheet panels.
verzinktem Kantblech mit Gehäuse aus weiß galvanisée, avec habillage par panneaux, en lackiertem Blech montiert.
tôle laquée blanche.
3
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
COMPOSANTS DE L’UNITÉ DE
COMPONENTS OF THE CONDENSING
CONDENSATION
UNIT
• Compresseur hermétique.
•Hermetic compressor.
- Vannes de service.
- Operating valve.
- Voyant de niveau d’huile.
- Oil sight glass.
- Plots amortisseurs.
- Silent blocks.
- Protection thermique interne du moteur. - Thermistor internal motor protection.
- Résistance de carter.
- Crankcase heater.
• Condenseur à refroidissement par air.
•Air cooled condenser.
- Batterie cintrée tubes cuivre/ailettes - Bended coil - copper tubes/aluminium aluminium.
fins.
- Ventilateur(s) hélicoïde(s) avec grilles, - Axial flow fan(s) with grids, motors moteurs équipés de protection interne,
equipped with thermal protection, 4 4 pôles glissants.
poles high resistant motor.
- Moteurs IP54, classe isolation F.
- Motor IP 54 - Insulation class F.
- Soufflage horizontal.
- Horizontal air flow.
• Réservoir de liquide.
•Liquid receiver.
- Conforme à la directive DESP 97/23/CE. - Conform to PED 97/23/CE.
- Le réservoir de liquide est équipé d’une - Liquid receiver is equipped with outlet vanne départ liquide.
service valve.
- Soupape de sécurité montée sur réservoir - Receiver fitted with safety valve (for (pour volume ≥ 14 litres).
capacity ≥ 14 liters).
• Accessoires ligne liquide.
•Liquid accessories.
- Filtre déshydrateur.
- Filter drier.
- Voyant liquide avec indicateur d’humidité. - Liquid sight glass with moisture • Tableau électrique.
indicator.
- Armoire conforme à l’EN 60 204-1.
•Electrical panel.
- Armoire électrique certifiée IP45 selon la - Panel complying to EN 60 204 -1 norme EN 60 529.
standards.
- Transformateur de télécommande.
- Electrical panel IP45, according to
- Contacteur moteur compresseur.
EN 60 529.
- Contacteurs moteurs ventilateurs.
- Transformer for control.
• Appareils de régulation et de sécurité.
- Compressor motor contactor.
- Pressostats de sécurité haute et basse - Fan motors contactors.
pression.
•Safety and control devices.
- Boîtier de commande à distance protégé - HP and LP safety pressure switches.
contre les intempéries (interrupteur M-A, - Wheatherproof remote control box voyant, 5 m de câble).
(On-Off switch, light, 5 m of - Pressostat BP de régulation sur tous les cable).
modèles.
- LP control by pressure switch on all models.
KOMPONENTEN DER
VERFLÜSSIGUNGSSATZ
• Hermetischer Verdichter.
- Absperrventile.
- Ölstand-Schauglas.
- Stoßdämpfer.
- Interner Thermistormotorschutz.
- Kurbelgehäuseheizung.
• Luftgekühlter Verflüssiger.
- Gebogener Block mit Kupferrohren/
Aluminiumlamellen.
- Axialventilatoren mit Gittern, Motoren mit internem thermischen Schutz, 4 Pol Motor.
- Motoren IP54, Isolationsklasse F.
- Horizontaler Luftvolumenstrom.
• Flüssigkeitssammler.
- Entspricht Richtlinie DGRL 97/23/EG.
- Der Flüssigkeitssammler ist mit einem austrittsseitigem Absperrventil ausgestattet.
- Sicherheitsventil am Behälter (für Volumen ≥ 14 Liter).
• Zubehör für Flüssigkeitsleitung.
- Filtertrockner
- Flüssigkeitsschauglas mit Feuchtigkeitsindikator
- Schalttafel
- Schrank entsprechend EN 60 204-1.
- Schaltschrank IP45-zertifiziert entsprechend Norm EN 60 529.
- Fernsteuertransformator.
- Verdichtermotor-Schaltschütz.
- Ventilatormotor-Schaltschütze.
• Steuer- und Sicherheitsvorrichtungen
- Sicherheitsdruckschalter, Hoch- und Niederdruck.
- Wetterbeständiger Fernsteuerkasten (M-A-Schalter, Sichtglas, 5 m Kabel).
- Niederdruck-Steuerschalter an allen Modellen.
COMPOSANTS DE L’ENSEMBLE BI-BLOC
COMPONENTS SPLIT SYSTEM UNIT
KOMPONENTEN DER GETEILTEN EINHEIT
A - Unité de condensation série GSH complétée par :
- Electrovanne liquide (livrée en kit. Précautions de montage : cf notice technique).
- Régulation de la haute pression par pressostat.
- Commande de chambre par régulateur électronique à distance.
A - Condensing unit type GSH
completed by :
- Liquid solenoid valve (delivered separately. Mounting precautions : refer to technical brochure).
- HP control by pressure switch.
- Room control by remote electronic controller.
A - Verflüssigungssatz der Reihe GSH mit:
- Flüssigkeits-Magnetventil (Als Satz geliefert. Vorsichtsmaßnahmen bei der Montage: siehe technische Informationen).
- Hochdruckregelung durch Druckschalter.
- Raumsteuerung durch elektronischen Regler.
B - Frigorifère CAN/CAE/CAB (équipé)
- Bac et portes pivotants pour accès au détendeur.
- Détendeur monté.
- Sonde électronique de régulation de la température.
- Résistances de dégivrage de la batterie (CAE/CAB).
- Sonde électronique de fin dégivrage (CAE/CAB).
- Résistances de dégivrage de bac et de viroles de ventilateurs pour versions basses températures (CAB).
NOTA : Pour ce qui est des évaporateurs, se
reporter à la notice CAN/CAE/CAB.
4
B - CAN/CAE/CAB Cooler (equipped)
- Hinged drain pan and door for access B – Kälteeinheit CAN/CAE/CAB (Teil der Ausstattung)
to expansion valve.
- Schwenkbare Tropfwanne und Türen für - Expansion valve factory fitted.
Zugang zum Expansionsventil.
- Electronic sensor for temperature - Installiertes Expansionsventil.
control.
- Elektronischer Temperatursteuersensor.
- Defrost heater in the coil (CAE/CAB).
- Abtauheizung im Block (CAE/CAB).
- Electronic end-of-defrost sensor in - Elektronischer Sensor für Abtauende models (CAE/CAB).
- Drain pan and fan collar defrost heaters (CAE/CAB).
- Abttauheizung in der Tropfwanne und for low temperature models (CAB).
in der Ventilatorummantelung bei Niedertemperaturausführungen (CAB).
NOTE : Regarding coolers, refer to
technical leaflet CAN/CAE/CAB.
ANMERKUNG: Zu Verdampfern siehe
technische Information CAN/CAE/CAB.
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
ACCESSOIRES OPTIONNELS
• Interrupteur général de sécurité.
• Régulation de la haute pression par pressostat sur modèles bi-ventilateurs.
• Régulation de vitesse par variateur sur modèles avec ventilateur(s) en Ø 355 et 450
mm.
• Manomètres HP et BP.
• Version bas niveau sonore : Isolation phonique par housse isophonique sur compresseur et ventilation 1000 tr/min : suivant modèles atténuation de -5 à -15 dBA sur niveau global (Nous consulter).
• Traitement anticorrosion de la batterie (Revêtement type Blygold).
OPTIONALES ZUBEHÖR
OPTIONAL ACCESSORIES
• Hauptsicherheitsschalter.
•Main power switch.
• Hochdrucksteuerung durch Druckschalter •HP control by pressure switch on twin an Doppelventilator-Modellen.
fan units.
•Fan speed controler on units with fan(s) • Drehzahlregelung an Modellen mit Ventilator(en) mit Ø 355 und 450 mm.
Ø 355 and 450 mm.
• Hochdruck- und Niederdruckmesser.
•HP and LP pressure gauges.
• Leise Ausführung: Geräuschdämmung durch •Low sound level version : acoustical insulation with compressor jacket and fan Schallschutzhülle an Verdichter und motor 1000 rpm : attenuation depending Ventilatormotor 1000 U/min: je nach Modell Dämpfung von -5 bis -15 dBA des on model :
Gesamtpegels (wenden Sie sich bitte an -5 to -15 dBA on global level. (Please uns).
contact us).
•Special coating in corrosive atmosphere • Korrosionsschutz des Wärmetauscherpakets (Blygold-Beschichtung).
(with Blygold protection).
IMPLANTATION
AUFSTELLUNG
SET UP
- Les unités de condensation série GSH sont - The condensing unit GSH series are units - Die Verflüssigungssatzen der Reihe GSH des appareils d’extérieur.
sind für Aufstellung im Außenbereich for outside installation.
- Il est nécessaire de prévoir un dégagement - A clear space of 1,5 m on side of fans vorgesehen.
de 1,5 m côté ventilation et côté armoire and on side of electrical panel should be - Es muss ein Abstand von 1,50 m für électrique pour les opérations de service et allowed for servicing and maintenance Wartungsarbeiten an der Ventilatorseite
d’entretien et 0,75 m minimum côté und an der Schaltschrankseite und von operations and 0,75 m on side of batterie.
mindestens 0,75 m an der condenser coil.
- Implantation dans un endroit bien aéré.
- Install only in a properly ventilated area. Verflüssigerseite eingehalten werden.
- Aucun obstacle ne doit gêner à l’aspiration - The air inlet to the coil and the fan - Aufstellung an einem gut belüfteten Ort.
d’air sur la batterie et au refoulement du discharge outlet must not be obstructed. - Die Luftansaugung am Verflüssigerblock ventilateur.
- Examine with care the positioning of the und der Luftaustritt am Ventilator dürfen - Etudier avec soin l’implantation du groupe, unit and choose a location compatible nicht behindert werden.
choisir un emplacement compatible avec les with the requirements of the - Die Aufstellung der Einheit muss genau exigences de l’environnement.
geplant werden. Es ist ein Aufstellungsort environment.
zu wählen, der zu den Anforderungen der Umgebung passt.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELECTRICAL CONNECTIONS
- Toutes les indications nécessaires aux - All necessary indications for making the raccordements électriques sont indiquées electrical connections are shown on the sur le schéma électrique joint à l’appareil wiring diagram supplied with the unit (s’y conformer impérativement).
and must be conformed to.
- Ces raccordements seront éxécutés suivant - Connections must be in accordance with les règles de l’art et conformément aux good engineering practice and all normes en vigueur.
regulations in force on site.
- Laisser l’armoire sous tension pour - Leave the control circuit live to allow permettre l’alimentation de la résistance de operation of the antifreeze heater
carter et de la résistance antigel (Option).
(option) and the crankcase heater.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
- Alle für die elektrischen Anschlüsse notwendigen Hinweise befinden sich auf dem Stromlaufplan, der dem Gerät beiliegt (unbedingt beachten).
- Diese Anschlüsse sind fachgerecht und entsprechend den geltenden Normen vorzunehmen.
- Den Schrank unter Spannung lassen, um die Kurbelgehäuseheizung und Frostschutzheizung (Option) in Betrieb zu halten.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
- Ne pas utiliser les compresseurs hors des limites de fonctionnement spécifiées par le constructeur.
- Le circuit frigorifique doit être parfaitement propre, sec et implanté selon les règles de l’art.
- Réglage des organes de sécurité.
- En application " basse température ", la surchauffe des gaz aspirés doit être limitée à 20K.
INSTALLATION GUIDANCE
- Do not use the compressors outside the operating limits specified by the manufacturer.
- The refrigerating circuit must be completely clean, dry and installed according to good refrigeration practice.
- Check settings of all safety devices.
- Limit the superheat of the suction gas to 20K for low temperature operation.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
INSTALLATION
- Die Verdichter dürfen nicht außerhalb der vom Hersteller angegebenen Betriebsgrenzen eingesetzt werden.
- Der Kühlkreislauf muss absolut sauber, trocken und fachgerecht installiert worden sein.
- Sicherheitseinrichtungen einstellen.
- Bei Tiefkühlanwendungen muss die Sauggas-Überhitzung auf 20 K begrenzt werden.
CONTROLE
- Vérifier la tension adéquate du secteur.
- Vérifier le serrage des bornes électriques.
- Vérifier les intensités.
- Installation et fonctionnement correct des sécurités.
- Propreté de la batterie condenseur.
- Serrage hélice moteur.
- Niveau et propreté de l’huile.
CHECK
- Check that the electrical supply to the installation is suitable.
- Check tightness of all electrical screw terminals.
- Check the current draw.
- Setting and operation of all safety devices.
- Cleanliness of condenser coil.
- Tightness of the fan motor.
- Quality and level of oil.
KONTROLLE
- Die Netzspannung überprüfen.
- Überprüfen, ob die elektrischen Klemmen festgezogen sind.
- Die Stromstärken überprüfen.
- Installation und korrekter Betrieb der Sicherheitsvorrichtungen.
- Sauberkeit des Verflüssigerblocks.
- Befestigung des Ventilatormotors.
- Ölstand und –qualität.
5
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
MISE EN ROUTE - ENTRETIEN
COMMISSIONING - MAINTENANCE
- Se conformer à nos guides de montages et - In accordance with our installation and d’entretien.
maintenance instructions.
INBETRIEBNAHME – WARTUNG
- Siehe unsere Montage- und Wartungsanleitungen
REMARQUES
ANMERKUNGEN
REMARKS
• Les niveaux de pression acoustique (en •The sound pressure levels (in dB(A) at 10 • Die Schalldruckpegel (in dB(A) in einer dB(A) à 10m ) sont calculés à partir des meters) are calculated on the basis of the Entfernung von 10 m) werden anhand der données fabricant compresseur dans les data of the compressor supplier in ARI Verdichterherstellerdaten unter ARI-
conditions ARI.
Bedingungen berechnet. Bei Betrieb unter conditions.
Le fonctionnement à un régime différent de Running the equipment in conditions abweichenden Bedingungen können sich ces conditions nominales peut conduire à differing from these nominal values may andere Ergebnisse ergeben.
des résultats différents.
• Berücksichtigt wurden die in 10 m lead to different results.
• Les mesures prises en compte sont celles
Entfernung in einer Ebene mit dem •The measures taken into account are situées à 10 mètres sur un plan confondu those performed at a distance
Gehäuse für die Verflüssigersätze avec la carrosserie de l’appareil pour les of 10 meters at the same level as the top vorgenommenen Messungen.
groupes de condensation.
• Die am Installationsort gemessenen of the casing for the condensing units.
• Les résultats obtenus sur le lieu de •The results obtained on the installation Ergebnisse können aufgrund von l’installation peuvent être différents site may differ from those in this leaflet, Reflexionen (an Wänden usw.) von den par rapport aux valeurs du catalogue, du due to sound reflections from walls, etc... angegeben Werten abweichen.
fait de phénomènes de réflection
• Die Abschwächung des Schalldruckpegels •The reduction of sound level as a (présence de mur, etc ... ).
mit zunehmender Entfernung ist function of distance is theoretical
• L’affaiblissement du niveau sonore en and sound reflection and resonance may theoretisch, und Schallreflexionen und fonction de la distance est théorique et les alter the results, either on total sound Resonanzerscheinungen können das phénomènes de réflexion et de résonnance level or on certain frequency bands.
Ergebnis verändern, sowohl im Ganzen wie peuvent modifier le résultat, soit au niveau auch bei bestimmten Frequenzen.
global pondéré, soit sur certaines fréquences.
6
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE
SCH
GROUPE DE CONDENSATION - CONDENSING UNIT - VERFLÜSSIGUNGSEINHEITEN
Puissance frigorifique nominale
Nominal cooling capacity
Kälteleistung, nominal
Liquide
Liquid
Raccordements
Flüssigkeit
Connections
Aspiration
Anschlüsse
Suction
Saugleitung
Modèle
Model
Modell
(1)
MTZ32-Z
MTZ40-Z
MTZ50-Z
MTZ64-Z
kW
4.14
4.89
6.98
8.16
11.66
inch
3/8"
3/8"
1/2"
1/2"
5/8"
inch
5/8"
5/8"
5/8"
7/8”
7/8"
GSH
MTZ28-Z
GSH
MTZ32-Z
GSH
MTZ40-Z
GSH
MTZ50-Z
GSH
MTZ64-Z
MTZ28JE
MTZ32JF
MTZ40JH4
MTZ50HK4
MTZ64HM
Tension
Supply
Spannung
400V/3~/50Hz
Id
(2)
A
23.0
25.0
40.0
51.0
63.0
Imax
(3)
A
7.5
8.0
10.0
12.0
15.0
mm
1 x Ø450
1 x Ø450
2 x Ø355
2 x Ø355
2 x Ø450
m³/h
4 900
4 900
5 700
5 700
9 750
Nbre x diamètre
No. x diameter
Anz. x Durchm.
Ventilateur
Fan
Ventilator
Débit d'air
Air flow
Luftvolumenstrom
Tension
Supply
Spannung
Imax
400V/3~/50Hz
(3)
Volume réservoir
Receiver volume
Sammlervolumen
A
1 x 1,25
1 x 1,25
2 x 0,5
2 x 0,5
2 x 1,25
dm³
4
4
8
8
14
I
I
I
I
II
48
48
48
48
52
1
1
2
2
3
mm
1047
1047
1247
1247
1397
mm
785
785
785
785
820
mm
803
803
803
803
803
kg
135
135
136
136
186
CAN / CAE 3267
CAN / CAE 4167
CAN / CAE 4247
CAN / CAE 4247
CAN / CAE 4267
mm
2 x Ø300
1 x Ø450
2 x Ø450
2 x Ø450
2 x Ø450
m³/h
2540
3250
6700
6700
6500
500
500
DESP 97/23/CE Cat. Risque
PED 97/23/EC Risk Cat.
DGRL 97/23/EG Risikokategorie
Niveau sonore
Sound level
Schalldruckpegel
Fig.
Longueur
Lenght
Länge
Dimensions
Largeur
Dimensions
Abmessungen Width
Breite
10m
(4) dB(A)
Hauteur
Height
Höhe
Poids
Weight
Gewicht
EVAPORATEUR - COOLER UNIT - VERDAMPFER
Modèle
Model
Modell
Nbre x diamètre
No. x diameter
Anz. x Durchm.
Ventilateur
Fan
Ventilator
NORMALKÜHLUNG
MTZ28-Z
Type
Type
Typ
Compresseur
Compressor
Verdichter
MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION
Débit d'air
Air flow
Luftvolumenstrom
Tension
Supply
Spannung
Puissance utile
Useful power
Leistung
Imax
(3)
Dégivrage électrique
Electrical defrost
Elektroabtauung
400V/3~/50Hz
W
220
250
500
A
1,0
0,85
1,7
1,7
1,7
W
1200
900
1800
1800
1800
mm
1158
960
1560
1560
1560
Largeur
Dimensions
Width
Dimensions
Abmessungen Breite
mm
560
625
625
625
625
Hauteur
Height
Höhe
mm
445
640
640
640
640
kg
48
59
95
95
100
Longueur
Lenght
Länge
Poids
Weight
Gewicht
(1) Conditions nominales au R404A :
Température de chambre +0°C.
Température extérieure +32°C.
(2) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué) du compresseur.
(3) Intensité max. de fonctionnement.
(4) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en
champ libre.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut
conduire à des résultats différents.
Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents
par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de phénomènes de réflexion
(présence de mur, etc ...).
L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et
les phénomènes de réflexion et de résonnance peuvent modifier le résultat, soit
au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences.
(1) Nominal capacities with R404A :
Cold room temperature +0°C.
Ambient air temperature +32°C.
(2) Locked Rotor current of compressor.
(3) Max. operating current.
(4) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may
lead to different results.
The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet,
due to sound reflections from walls, etc.
The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound
reflection and resonance may alter the results, either on total sound level or on
certain frequencies.
(1) Nominalbedingungen bei R404A:
Raumtemperatur +0 °C.
Außentemperatur +32 °C.
(2) Stromstärke bei Anlauf (bei blockiertem Rotor) des Verdichters.
(3) Max. Betriebsstrom.
(4) Die Schalldruckpegel (in dBa in 10 m Entfernung) sind Freifeldangaben.
Bei von diesen Nominalbedingungen abweichendem Betrieb kann es zu
anderen Ergebnissen kommen.
Die am Installationsort erzielten Ergebnisse können aufgrund von Reflexionen
(an Wänden usw.) von den Katalogwerten abweichen.
Die Abschwächung des Schalldruckpegels mit zunehmender Entfernung ist
theoretisch, und Schallreflexionen und Resonanzerscheinungen können das
Ergebnis verändern, sowohl im Ganzen wie auch bei bestimmten.
7
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE
SCH
GROUPE DE CONDENSATION - CONDENSING UNIT - VERFLÜSSIGUNGSEINHEITEN
Puissance frigorifique nominale
Nominal cooling capacity
Kälteleistung, nominal
Liquide
Liquid
Raccordements
Flüssigkeit
Connections
Aspiration
Anschlüsse
Suction
Saugleitung
Modèle
Model
Modell
(1)
MTZ80-Z
MTZ100-Z
MTZ125-Z
MTZ160-Z
kW
12.58
14.60
16.76
20.96
27.60
inch
5/8"
5/8"
5/8"
5/8"
7/8"
inch
7/8"
1”1/8
1"1/8
1"1/8
1"1/8
GSH
MTZ72-Z
GSH
MTZ80-Z
GSH
MTZ100-Z
GSH
MTZ125-Z
GSH
MTZ160-Z
MTZ72HN
MTZ80HP
MTZ100HS
MTZ125HU
MTZ160HW
Tension
Supply
Spannung
400V/3~/50Hz
Id
(2)
A
71.0
78.5
78.5
105.0
130.0
Imax
(3)
A
15.0
22.0
22.0
27.0
36.0
mm
2 x Ø450
2 x Ø450
2 x Ø500
2 x Ø500
2 x Ø500
m³/h
9 750
9 750
14 300
14 300
14 300
Nbre x diamètre
No. x diameter
Anz. x Durchm.
Ventilateur
Fan
Ventilator
Débit d'air
Air flow
Luftvolumenstrom
Tension
Supply
Spannung
Imax
400V/3~/50Hz
(3)
Volume réservoir
Receiver volume
Sammlervolumen
A
2 x 1,25
2 x 1,25
2 x 1,65
2 x 1,65
2 x 1,65
dm³
14
14
18
18
18
II
II
II
II
II
52
52
56
56
57
3
3
4
4
5
mm
1397
1397
1482
1482
1482
mm
820
820
1105
1105
1305
mm
803
803
852
852
1052
kg
187
190
245
246
296
CAN / CAE 4267
CAN / CAE 5247
CAN / CAE 5247
CAN / CAE 5267
CAN / CAE 5367
mm
2 x Ø450
2 x Ø500
2 x Ø500
2 x Ø500
3 x Ø500
m³/h
6500
12700
12700
12200
18300
900
1350
DESP 97/23/CE Cat. Risque
PED 97/23/EC Risk Cat.
DGRL 97/23/EG Risikokategorie
Niveau sonore
Sound level
Schalldruckpegel
Fig.
Longueur
Lenght
Länge
Dimensions
Largeur
Dimensions
Abmessungen Width
Breite
10m
(4) dB(A)
Hauteur
Height
Höhe
Poids
Weight
Gewicht
EVAPORATEUR - COOLER UNIT - VERDAMPFER
Modèle
Model
Modell
Nbre x diamètre
No. x diameter
Anz. x Durchm.
Ventilateur
Fan
Ventilator
Débit d'air
Air flow
Luftvolumenstrom
Tension
Supply
Spannung
Puissance utile
Useful power
Leistung
Imax
(3)
Dégivrage électrique
Electrical defrost
Elektroabtauung
400V/3~/50Hz
W
500
900
900
A
1,7
2,8
2,8
2,8
4,2
W
1800
5100
5100
5100
6900
mm
1560
1870
1870
1870
2595
Largeur
Dimensions
Width
Dimensions
Abmessungen Breite
mm
625
970
970
970
970
Hauteur
Height
Höhe
mm
640
992
992
992
992
kg
100
215
215
248
360
Longueur
Lenght
Länge
Poids
Weight
Gewicht
(1) Conditions nominales au R404A :
Température de chambre +0°C.
Température extérieure +32°C.
(2) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué) du compresseur.
(3) Intensité max. de fonctionnement.
(4) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en
champ libre.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut
conduire à des résultats différents.
Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents
par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de phénomènes de réflexion
(présence de mur, etc ...).
L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et
les phénomènes de réflexion et de résonnance peuvent modifier le résultat, soit
au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences.
8
NORMALKÜHLUNG
MTZ72-Z
Type
Type
Typ
Compresseur
Compressor
Verdichter
MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION
(1) Nominal capacities with R404A :
Cold room temperature +0°C.
Ambient air temperature +32°C.
(2) Locked Rotor current of compressor.
(3) Max. operating current.
(4) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may
lead to different results.
The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet,
due to sound reflections from walls, etc.
The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound
reflection and resonance may alter the results, either on total sound level or on
certain frequencies.
(1) Nominalbedingungen bei R404A:
Raumtemperatur +0 °C.
Außentemperatur +32 °C.
(2) Stromstärke bei Anlauf (bei blockiertem Rotor) des Verdichters.
(3) Max. Betriebsstrom.
(4) Die Schalldruckpegel (in dBa in 10 m Entfernung) sind Freifeldangaben.
Bei von diesen Nominalbedingungen abweichendem Betrieb kann es zu
anderen Ergebnissen kommen.
Die am Installationsort erzielten Ergebnisse können aufgrund von Reflexionen
(an Wänden usw.) von den Katalogwerten abweichen.
Die Abschwächung des Schalldruckpegels mit zunehmender Entfernung ist
theoretisch, und Schallreflexionen und Resonanzerscheinungen können das
Ergebnis verändern, sowohl im Ganzen wie auch bei bestimmten.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
APPLICATION BASSE
LOW TEMPERATURE APPLICATION
SCH
GROUPE DE CONDENSATION - CONDENSING UNIT - VERFLÜSSIGUNGSEINHEITEN
Puissance frigorifique nominale
Nominal cooling capacity
Kälteleistung, nominal
Liquide
Liquid
Raccordements
Flüssigkeit
Connections
Aspiration
Anschlüsse
Suction
Saugleitung
Modèle
Model
Modell
(1)
NTZ96-Z
NTZ108-Z
NTZ136-Z
NTZ215-Z
NTZ271-Z
kW
2.72
3.10
3.71
5.59
8.56
inch
3/8"
3/8"
3/8"
1/2"
5/8"
inch
7/8"
7/8"
1"1/8
1”1/8
1”1/8
GSH
NTZ96-Z
GSH
NTZ108-Z
GSH
NTZ136-Z
GSH
NTZ215-Z
GSH
NTZ271-Z
NTZ96A4
NTZ108A4
NTZ136A4
NTZ215A4
NTZ271A4
Type
Type
Typ
Compresseur
Compressor
Verdichter
Tension
Supply
Spannung
400V/3~/50Hz
Id
(2)
A
32.0
45.0
51.0
74.0
96.0
Imax
(3)
A
10.0
12.0
14.0
22.0
27.0
mm
1 x Ø450
1 x Ø450
1 x Ø450
2 x Ø355
2 x Ø450
m³/h
4 900
4 900
4 900
5 700
9 750
Nbre x diamètre
No. x diameter
Anz. x Durchm.
Ventilateur
Fan
Ventilator
Débit d'air
Air flow
Luftvolumenstrom
Tension
Supply
Spannung
Imax
400V/3~/50Hz
(3)
Volume réservoir
Receiver volume
Sammlervolumen
A
1 x 1,25
1 x 1,25
1 x 1,25
2 x 0,5
2 x 1,25
dm³
4
4
4
8
14
I
I
I
I
II
58
57
56
56
59
1
1
1
2
3
mm
1047
1047
1047
1247
1397
mm
785
785
785
785
820
mm
803
803
803
803
803
kg
136
136
136
164
215
CAB 4167
CAB 4167
CAB 3367
CAB 4267
CAB 5247
mm
1 x Ø450
1 x Ø450
3 x Ø300
2 x Ø450
2 x Ø500
m³/h
3250
3250
3810
6500
12700
500
900
DESP 97/23/CE Cat. Risque
PED 97/23/EC Risk Cat.
DGRL 97/23/EG Risikokategorie
Niveau sonore
Sound level
Schalldruckpegel
Fig.
Longueur
Lenght
Länge
Dimensions
Largeur
Dimensions
Abmessungen Width
Breite
10m
(4) dB(A)
Hauteur
Height
Höhe
Poids
Weight
Gewicht
EVAPORATEUR - COOLER UNIT - VERDAMPFER
Modèle
Model
Modell
Nbre x diamètre
No. x diameter
Anz. x Durchm.
Ventilateur
Fan
Ventilator
TIEFKÜHLUNG
Débit d'air
Air flow
Luftvolumenstrom
Tension
Supply
Spannung
Puissance utile
Useful power
Leistung
Imax
(3)
Dégivrage électrique
Electrical defrost
Elektroabtauung
400V/3~/50Hz
W
250
250
330
A
0,85
0,85
1,5
1,7
2,8
W
2000
2000
3700
3700
10050
mm
960
960
1158
1560
1870
Largeur
Dimensions
Width
Dimensions
Abmessungen Breite
mm
625
625
560
625
970
Hauteur
Height
Höhe
mm
640
640
445
640
992
kg
59
59
70
100
215
Longueur
Lenght
Länge
Poids
Weight
Gewicht
(1) Conditions nominales au R404A :
Température de chambre -25°C.
Température extérieure +32°C.
(2) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué) du compresseur.
(3) Intensité max. de fonctionnement.
(4) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en
champ libre.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut
conduire à des résultats différents.
Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents
par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de phénomènes de réflexion
(présence de mur, etc ...).
L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et
les phénomènes de réflexion et de résonnance peuvent modifier le résultat, soit
au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences.
(1) Nominal capacities with R404A :
Cold room temperature -25°C.
Ambient air temperature +32°C.
(2) Locked Rotor current of compressor.
(3) Max. operating current.
(4) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may
lead to different results.
The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet,
due to sound reflections from walls, etc.
The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound
reflection and resonance may alter the results, either on total sound level or on
certain frequencies.
(1) Nominalbedingungen bei R404A:
Raumtemperatur -25 °C.
Außentemperatur +32 °C.
(2) Stromstärke bei Anlauf (bei blockiertem Rotor) des Verdichters.
(3) Max. Betriebsstrom.
(4) Die Schalldruckpegel (in dBa in 10 m Entfernung) sind Freifeldangaben.
Bei von diesen Nominalbedingungen abweichendem Betrieb kann es zu
anderen Ergebnissen kommen.
Die am Installationsort erzielten Ergebnisse können aufgrund von Reflexionen
(an Wänden usw.) von den Katalogwerten abweichen.
Die Abschwächung des Schalldruckpegels mit zunehmender Entfernung ist
theoretisch, und Schallreflexionen und Resonanzerscheinungen können das
Ergebnis verändern, sowohl im Ganzen wie auch bei bestimmten.
9
DIMENSIONS GROUPES DE CONDENSATION
CONDENSING UNIT DIMENSIONS
ABMESSUNGEN VERFLÜSSIGUNGSEINHEIT
785
1000
Figure 1/View 1/Abb. 1
GSH-MTZ32-Z
GSH-NTZ96-Z
803
GSH-MTZ28-Z
3
GSH-NTZ108-Z
GSH-NTZ136-Z
1
4
650
1047
2
785
1200
GSH-MTZ40-Z
GSH-MTZ50-Z
803
Figure 2/View 2/Abb. 2
3
GSH-NTZ215-Z
4
1
650
1247
2
820
1350
Figure 3/View 3/Abb. 3
GSH-MTZ72-Z
803
GSH-MTZ64-Z
GSH-MTZ80-Z
3
GSH-NTZ271-Z
4
1
2
1397
650
1105
1435
GSH-MTZ100-Z
852
Figure 4/View 4/Abb. 4
GSH-MTZ125-Z
3
4
1
1482
950
2
1435
GSH-MTZ160-Z
1052
Figure 5/View 5/Abb. 5
1305
3
4
1150
10
1
1482
Aspiration batterie condenseur
Air intake
Luftansaugung Verflüssiger
Soufflage batterie condenseur
Air discharge
Luftaustritt Verflüssiger
2


Ligne aspiration
Suction line
Saugleitung
Ligne liquide
Liquid line
Flüssigkeitsleitung
Raccordements électriques
Electrical connections
Elektrische Anschlüsse
Voyant liquide
Sight glass
Schauglas


DIMENSIONS EVAPORATEURS
EVAPORATOR DIMENSIONS
ABMESSUNGEN VERDAMPFER
VENTILATEUR/FAN/VENTILATOR - Ø 300
442
160
560
Ø10
495
400 mini.
=
354
445
+ 25
- 25
CAN/E/B 3164
3167
=
50
1" Fileté Gaz
1" Gas Threaded
+ 25
- 25
55
758
465
842
160
450 mini.
CAN/E/B 3264
3267
800 mini.
=
=
1158
160
1242
CAN/E/B 3364
3367
1150 mini.
=
=
1558
1642
160
VENTILATEUR/FAN/VENTILATOR - Ø 450
1958
640
=
=
600 mini.
1200 mini.
812
1230
487
560
Ø10
160
=
495
50
=
=
+ 25
75 - 25
960
445
+ 25
- 25
=
1900 mini.
Ø10
160
+ 25
CAN/E/B 4244
4247
4264
4267
4167
CAN/E/B 3564
3567
625
1244
543 - 25
160
644
1500
mini.
CAN/E/B
4164
1560
1" Fileté Gaz
1" Gas Threaded
354
CAN/E/B 3464
3467
600 mini.
50
=
=
1844
2358
CAN/E/B 4364
4367
160
1225
468
1217
55
CAN/E/B 4464
4467
160
+ 25
- 25
465
1210
1234
160
500 mini.
CAN/E/B 3664
3667
2300 mini.
1800 mini.
2300 mini.
=
=
=
2160
=
=
=
2760
2758
VENTILATEUR/FAN/VENTILATOR - Ø 500
970
185
1480
Ø13
992
CAN/E/B 5244
5247
5264
5267
700 mini.
900
25
848 +- 25
185
755
CAN/E/B 5164
5167
1400 mini.
=
=
=
=
1145
73
25
72 +- 25
1870
2" Fileté Gaz
2" Gas Threaded
1115
1000 mini.
185
2205
CAN/E/B 5364
5367
CAN/E/B 5464
5467
5484
5487
1465
1465
185
2800 mini.
2100 mini.
=
=
2595
=
=
3320
11
SELECTION et PERFORMANCES
SELECTION and PERFORMANCE DATA
AUSWAHL und LEISTUNGSDATEN
APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE
BI-BLOCS DE REFRIGERATION (2) R404A/R507 (1)
0°C(*)
TEMPERATURE DE CHAMBRE
COLD ROOM TEMPERATURE
KÜHLRAUMTEMPERATUR
MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION
SPLIT REFRIGERATION SYSTEMS (2) R404A/R507 (1)
SPLIT-KÄLTEANLAGE " 2-BLOCK " (2) R404A/R507 (1)
+4°C
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
27°C
SCH
32°C
37°C
NORMALKÜHLUNG
TEMPERATURE DE CHAMBRE
COLD ROOM TEMPERATURE
KÜHLRAUMTEMPERATUR
+8°C
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
42°C
27°C
Q
Q
Q
Q
kW
kW
kW
kW
SCH
32°C
37°C
27°C
42°C
Q
Q
Q
Q
kW
kW
kW
kW
SCH
32°C
37°C
42°C
Q
Q
Q
Q
kW
kW
kW
kW
MTZ28-Z
4.5
4.1
3.8
3.4
MTZ28-Z
5.0
4.7
4.3
3.9
MTZ28-Z
5.6
5.2
4.8
4.3
MTZ32-Z
5.3
4.9
4.4
4.0
MTZ32-Z
6.0
5.5
5.0
4.5
MTZ32-Z
6.7
6.2
5.6
5.1
7.8
MTZ40-Z
7.5
7.0
6.5
6.1
MTZ40-Z
8.4
7.9
7.4
7.0
MTZ40-Z
9.4
8.8
8.2
MTZ50-Z
8.8
8.2
7.5
6.9
MTZ50-Z
9.9
9.2
8.4
-
MTZ50-Z
11.0
10.2
9.4
-
MTZ64-Z
12.5
11.7
10.8
10.0
MTZ64-Z
14.0
13.2
12.3
11.3
MTZ64-Z
15.7
14.8
13.8
12.8
13.7
MTZ72-Z
13.5
12.6
11.7
10.8
MTZ72-Z
15.1
14.1
13.2
12.2
MTZ72-Z
16.8
15.8
14.8
MTZ80-Z
15.7
14.6
13.5
12.4
MTZ80-Z
17.5
16.4
15.2
14.0
MTZ80-Z
19.5
18.3
17.0
-
MTZ100-Z
17.9
16.8
15.6
14.5
MTZ100-Z
20.1
19.0
17.7
16.4
MTZ100-Z
22.5
21.2
19.8
18.3
MTZ125-Z
22.4
21.0
19.4
17.8
MTZ125-Z
25.1
23.5
21.8
20.1
MTZ125-Z
28.0
26.2
24.4
-
MTZ160-Z
29.5
27.6
25.7
23.7
MTZ160-Z
33.0
30.9
28.7
-
MTZ160-Z
36.6
34.2
31.8
-
+2°C(*)
TEMPERATURE DE CHAMBRE
COLD ROOM TEMPERATURE
KÜHLRAUMTEMPERATUR
+6°C
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
27°C
SCH
32°C
37°C
TEMPERATURE DE CHAMBRE
COLD ROOM TEMPERATURE
KÜHLRAUMTEMPERATUR
(*) Dégivrage électrique uniquement.
Evaporateur CAE.
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
42°C
27°C
Q
Q
Q
Q
kW
kW
kW
kW
SCH
32°C
37°C
(*) Only electrical defrost.
Cooler CAE.
42°C
Q
Q
Q
Q
kW
kW
kW
kW
MTZ28-Z
4.8
4.4
4.0
3.6
MTZ28-Z
5.3
4.9
4.5
4.1
MTZ32-Z
5.6
5.2
4.7
4.3
MTZ32-Z
6.3
5.8
5.3
4.8
7.4
MTZ40-Z
7.9
7.4
6.9
6.6
MTZ40-Z
8.9
8.4
7.8
MTZ50-Z
9.3
8.7
8.0
-
MTZ50-Z
10.4
9.7
8.9
-
MTZ64-Z
13.2
12.4
11.5
10.6
MTZ64-Z
14.9
14.0
13.0
12.1
MTZ72-Z
14.3
13.4
12.4
11.4
MTZ72-Z
15.9
15.0
14.0
12.9
MTZ80-Z
16.6
15.5
14.3
13.2
MTZ80-Z
18.5
17.3
16.1
14.9
MTZ100-Z
19.0
17.9
16.7
15.5
MTZ100-Z
21.3
20.1
18.8
17.3
MTZ125-Z
23.8
22.2
20.6
18.9
MTZ125-Z
26.5
24.8
23.1
21.3
MTZ160-Z
31.3
29.3
27.2
-
MTZ160-Z
34.8
32.6
30.2
-
Les modèles au R404A fonctionnent avec le R507. La puissance
frigorifique, la puissance absorbée
et l’intensité sont à multiplier par
un facteur de 1.03 (température de
condensation maxi de 53°C).
(1)
R404 models apply whith R507.
Refrigeration capacity, input power
and motor current are to be multiply
by 1.03 (Maximum condensing temperature is 53°C).
(1)
(1)
Modelle R404A auch für R507.
Kälteleistung, abgegebene Leistung
und Stromstärke sind mit dem
Faktor 1,03 zu multiplizieren (max.
Verflüssigungstemperatur 53°C).
12
TEMPERATURE DE CHAMBRE
COLD ROOM TEMPERATURE
KÜHLRAUMTEMPERATUR
(*) Nur elektrische Abtauung.
Verdampfer CAE.
Surchauffe Aspiration : 20K.
Sous-refroidissement liquide : OK.
(2)
Suction superheat : 20K.
Liquid subcooling : OK.
(2)
(2)
Überhitzung Saugseite: 20K.
Unterkühlung Flüssigkeitsseite: OK.
SELECTION et PERFORMANCES
SELECTION and PERFORMANCE DATA
AUSWAHL und LEISTUNGSDATEN
APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE
MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION
GROUPE DE CONDENSATION SEUL (2) R404A/R507 (1)
AIR COOLED UNIT ONLY (2) R404A/R507 (1)
TEMPERATURE D'EVAPORATION
sATURATED SUCTION TEMPERATURE
verdampfungstemperatur
verdampfungstemperatur
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
32°C
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
37°C
42°C
27°C
Q
P
Q
P
Q
P
Q
P
GSH
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
MTZ28-Z
3.4
1.6
3.0
1.6
2.7
1.7
2.3
MTZ32-Z
3.7
1.9
3.3
2.0
3.0
2.0
2.6
MTZ40-Z
5.1
2.5
4.7
2.6
4.2
2.6
MTZ50-Z
6.3
3.1
5.7
3.2
5.1
MTZ64-Z
9.1
3.8
8.3
3.9
MTZ72-Z
10.2
4.3
9.3
MTZ80-Z
11.5
5.0
10.4
MTZ100-Z
13.3
5.7
MTZ125-Z
16.8
MTZ160-Z
21.4
32°C
37°C
42°C
Q
P
Q
P
Q
P
Q
P
GSH
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
1.7
MTZ28-Z
6.0
2.1
5.5
2.2
4.9
2.3
4.3
2.4
2.1
MTZ32-Z
6.8
2.6
6.1
2.7
5.4
2.8
4.8
3.0
3.8
2.7
MTZ40-Z
9.3
3.5
8.7
3.6
8.0
3.7
-
-
3.3
4.5
3.3
MTZ50-Z
11.3
4.1
10.3
4.3
-
-
-
-
7.5
4.0
6.6
4.1
MTZ64-Z
16.8
4.9
15.5
5.2
14.1
5.4
12.8
5.7
4.4
8.4
4.5
7.4
4.6
MTZ72-Z
18.4
5.6
16.9
5.8
15.5
6.0
14.0
6.2
5.2
9.4
5.3
8.4
5.5
MTZ80-Z
20.3
6.6
18.6
6.9
17.0
7.2
-
-
12.0
5.9
10.8
6.1
9.6
6.3
MTZ100-Z
24.7
7.3
22.7
7.7
20.6
8.1
18.6
8.6
7.2
15.4
7.5
13.9
7.7
12.4
8.0
MTZ125-Z
29.9
9.6
27.5
10.0
25.0
10.5
-
-
9.5
19.5
9.8
17.6
10.1
15.7
10.4
MTZ160-Z
37.4
12.7
34.3
13.3
31.3
13.8
-
-
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-10°C
sATURATED
SUCTION TEMPERATURE
NUR VERFLÜSSIGUNGSEINHEIT (2) R404A/R507 (1)
TEMPERATURE D'EVAPORATION
0°C
sATURATED SUCTION TEMPERATURE
-15°C
27°C
NORMALKÜHLUNG
TEMPERATURE D'EVAPORATION
+5°C
sATURATED
SUCTION TEMPERATURE
verdampfungstemperatur
verdampfungstemperatur
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
27°C
32°C
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
37°C
42°C
27°C
Q
P
Q
P
Q
P
Q
P
GSH
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
MTZ28-Z
4.2
1.8
3.7
1.9
3.3
1.9
2.9
MTZ32-Z
4.6
2.1
4.2
2.2
3.7
2.3
3.2
MTZ40-Z
6.4
2.8
5.9
2.9
5.3
3.0
MTZ50-Z
7.9
3.5
7.1
3.6
6.4
MTZ64-Z
11.4
4.2
10.4
4.3
MTZ72-Z
12.6
4.7
11.5
MTZ80-Z
14.1
5.5
MTZ100-Z
16.6
MTZ125-Z
MTZ160-Z
32°C
37°C
42°C
Q
P
Q
P
Q
P
Q
P
GSH
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
1.9
MTZ28-Z
7.1
2.3
6.5
2.4
5.8
2.5
5.1
2.6
2.4
MTZ32-Z
8.0
2.8
7.2
3.0
6.5
3.1
-
-
4.8
3.0
MTZ40-Z
10.9
3.8
10.0
4.0
-
-
-
-
3.7
5.7
3.8
MTZ50-Z
13.3
4.6
-
-
-
-
-
-
9.4
4.5
8.5
4.7
MTZ64-Z
19.9
5.3
18.4
5.5
16.8
5.8
-
-
4.8
10.4
5.0
9.3
5.1
MTZ72-Z
21.9
6.1
20.3
6.4
18.6
6.7
-
-
12.9
5.7
11.7
5.9
10.5
6.1
MTZ80-Z
23.7
7.2
21.9
7.5
20.0
7.8
-
-
6.3
15.2
6.5
13.8
6.7
12.4
7.0
MTZ100-Z
29.5
7.7
27.2
8.2
24.8
8.7
-
-
20.8
8.0
19.0
8.4
17.3
8.7
15.5
9.0
MTZ125-Z
35.2
10.4
32.4
11.0
-
-
-
-
26.2
10.5
24.0
10.8
21.8
11.2
19.6
11.6
MTZ160-Z
43.7
13.9
40.2
14.6
-
-
-
-
TEMPERATURE D'EVAPORATION
sATURATED SUCTION TEMPERATURE
verdampfungstemperatur
-5°C
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
27°C
32°C
37°C
42°C
Q
P
Q
P
Q
P
Q
P
GSH
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
MTZ28-Z
5.0
2.0
4.6
2.0
4.1
2.1
3.6
2.2
MTZ32-Z
5.6
2.4
5.1
2.5
4.5
2.6
4.0
2.7
MTZ40-Z
7.8
3.2
7.2
3.3
6.6
3.4
6.0
3.5
MTZ50-Z
9.6
3.8
8.8
3.9
7.9
4.1
-
-
MTZ64-Z
13.9
4.6
12.8
4.7
11.6
4.9
10.5
5.1
MTZ72-Z
15.4
5.2
14.1
5.4
12.8
5.6
11.5
5.8
MTZ80-Z
17.0
6.1
15.6
6.3
14.2
6.5
12.8
6.7
MTZ100-Z
20.5
6.8
18.9
7.1
17.3
7.5
15.7
7.8
MTZ125-Z
25.1
8.8
23.0
9.2
20.8
9.6
18.7
10.0
MTZ160-Z
31.7
11.6
29.2
12.0
26.7
12.5
-
-
Les modèles au R404A fonctionnent avec le R507. La puissance
frigorifique, la puissance absorbée
et l’intensité sont à multiplier par
un facteur de 1.03 (température de
condensation maxi de 53°C).
(1)
R404 models apply whith R507.
Refrigeration capacity, input power
and motor current are to be multiply
by 1.03 (Maximum condensing temperature is 53°C).
(1)
Surchauffe Aspiration : 20K.
Sous-refroidissement liquide : OK.
(2)
Suction superheat : 20K.
Liquid subcooling : OK.
(2)
(2)
Überhitzung Saugseite: 20K.
Unterkühlung Flüssigkeitsseite: OK.
(1)
Modelle R404A auch für R507.
Kälteleistung, abgegebene Leistung
und Stromstärke sind mit dem
Faktor 1,03 zu multiplizieren (max.
Verflüssigungstemperatur 53°C).
13
SELECTION et PERFORMANCES
SELECTION and PERFORMANCE DATA
AUSWAHL und LEISTUNGSDATEN
APPLICATION BASSE
LOW TEMPERATURE APPLICATION
BI-BLOCS DE REFRIGERATION (2) R404A/R507 (1)
-32°C
TEMPERATURE DE CHAMBRE
COLD ROOM TEMPERATURE
KÜHLRAUMTEMPERATUR
SPLIT REFRIGERATION SYSTEMS (2) R404A/R507 (1)
-25°C
SCH
32°C
37°C
TEMPERATURE DE CHAMBRE
COLD ROOM TEMPERATURE
KÜHLRAUMTEMPERATUR
-20°C
27°C
42°C
Q
Q
Q
Q
kW
kW
kW
kW
SCH
32°C
37°C
TEMPERATURE DE CHAMBRE
COLD ROOM TEMPERATURE
KÜHLRAUMTEMPERATUR
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
42°C
Q
Q
Q
Q
kW
kW
kW
kW
27°C
SCH
32°C
37°C
42°C
Q
Q
Q
Q
kW
kW
kW
kW
NTZ96-Z
2.2
1.9
1.7
1.5
NTZ96-Z
3.0
2.7
2.4
2.2
NTZ96-Z
3.7
3.4
3.0
2.7
NTZ108-Z
2.5
2.2
2.0
1.7
NTZ108-Z
3.4
3.1
2.8
2.5
NTZ108-Z
4.1
3.8
3.4
3.1
NTZ136-Z
3.0
2.7
2.4
2.1
NTZ136-Z
4.1
3.7
3.3
3.0
NTZ136-Z
4.9
4.5
4.1
3.6
NTZ215-Z
4.6
4.1
3.6
3.1
NTZ215-Z
6.2
5.6
5.0
4.4
NTZ215-Z
7.4
6.7
6.1
5.4
NTZ271-Z
6.9
6.3
5.6
5.0
NTZ271-Z
9.3
8.6
7.8
7.0
NTZ271-Z
11.3
10.4
9.5
8.6
-30°C
TEMPERATURE DE CHAMBRE
COLD ROOM TEMPERATURE
KÜHLRAUMTEMPERATUR
-22°C
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
27°C
SCH
32°C
37°C
-18°C
TEMPERATURE DE CHAMBRE
COLD ROOM TEMPERATURE
KÜHLRAUMTEMPERATUR
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
42°C
Q
Q
Q
Q
kW
kW
kW
kW
27°C
SCH
32°C
37°C
TEMPERATURE DE CHAMBRE
COLD ROOM TEMPERATURE
KÜHLRAUMTEMPERATUR
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
42°C
Q
Q
Q
Q
kW
kW
kW
kW
27°C
SCH
32°C
37°C
42°C
Q
Q
Q
Q
kW
kW
kW
kW
NTZ96-Z
2.4
2.2
1.9
1.6
NTZ96-Z
3.4
3.1
2.8
2.5
NTZ96-Z
3.98
3.65
3.32
2.97
NTZ108-Z
2.7
2.5
2.2
1.9
NTZ108-Z
3.8
3.5
3.2
2.8
NTZ108-Z
4.44
4.08
3.7
3.31
3.9
NTZ136-Z
3.3
3.0
2.7
2.4
NTZ136-Z
4.6
4.2
3.8
3.4
NTZ136-Z
5.24
4.81
4.37
NTZ215-Z
5.0
4.5
4.0
3.4
NTZ215-Z
6.9
6.3
5.6
5.0
NTZ215-Z
7.92
7.23
6.52
-
NTZ271-Z
7.5
6.9
6.2
5.6
NTZ271-Z
10.5
9.7
8.8
8.0
NTZ271-Z
12.06
11.18
10.27
9.32
(1)
Les modèles au R404A fonctionnent avec le R507. La puissance frigorifique, la puissance absorbée et l’intensité sont
à multiplier par un facteur de 1.03 (température de condensation maxi de 53°C).
(2)
R404 models apply whith R507. Refrigeration capacity, input power and motor current are to be multiply by 1.03
(Maximum condensing temperature is 53°C).
(2)
Modelle R404A auch für R507. Kälteleistung, abgegebene Leistung und Stromstärke sind mit dem Faktor 1,03 zu
multiplizieren (max. Verflüssigungstemperatur 53°C).
(2)
(1)
(1)
14
SPLIT-KÄLTEANLAGE " 2-BLOCK " (2) R404A/R507 (1)
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
27°C
TIEFKÜHLUNG
Surchauffe Aspiration : 20K.
Sous-refroidissement liquide : OK.
Suction superheat : 20K.
Liquid subcooling : OK.
Überhitzung Saugseite: 20K.
Unterkühlung Flüssigkeitsseite: OK.
(3)
Prévoir un détendeur M.O.P.
(3)
Foresee a M.O.P. expansion valve.
Expansionsventil mit M.O.P.-Funktion
einsetzen.
(3)
SELECTION et PERFORMANCES
SELECTION and PERFORMANCE DATA
AUSWAHL und LEISTUNGSDATEN
APPLICATION BASSE
LOW TEMPERATURE APPLICATION
GROUPE DE CONDENSATION SEUL (2) R404A/R507 (1)
AIR COOLED UNIT ONLY (2) R404A/R507 (1)
-25°C
verdampfungstemperatur
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
27°C
32°C
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
37°C
42°C
27°C
Q
P
Q
P
Q
P
Q
P
GSH
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
NTZ96-Z
1.6
1.5
1.4
1.4
1.2
1.3
0.9
NTZ108-Z
1.9
1.7
1.6
1.7
1.4
1.6
1.1
NTZ136-Z
2.4
2.4
2.1
2.3
1.8
2.3
NTZ215-Z
3.5
3.4
3.0
3.3
2.5
NTZ271-Z
5.4
4.7
4.7
4.6
4.1
37°C
42°C
P
Q
P
Q
P
Q
P
GSH
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
1.3
NTZ96-Z
3.9
2.5
3.5
2.5
3.0
2.5
2.6
2.6
1.6
NTZ108-Z
4.5
2.9
4.0
2.9
3.5
3.0
3.1
3.0
1.5
2.2
NTZ136-Z
5.3
4.0
4.7
4.1
4.2
4.1
3.6
4.2
3.2
2.0
3.1
NTZ215-Z
7.7
5.9
6.8
6.0
6.0
6.2
-
-
4.6
3.5
4.6
NTZ271-Z
12.1
7.5
10.9
7.7
9.8
7.9
8.6
8.1
TEMPERATURE D'EVAPORATION
sATURATED SUCTION TEMPERATURE
verdampfungstemperatur
-20°C
verdampfungstemperatur
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
27°C
32°C
Q
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-35°C
sATURATED SUCTION TEMPERATURE
NUR VERFLÜSSIGUNGSEINHEIT (2) R404A/R507 (1)
TEMPERATURE D'EVAPORATION
sATURATED SUCTION TEMPERATURE
verdampfungstemperatur
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-40°C
sATURATED SUCTION TEMPERATURE
TIEFKÜHLUNG
32°C
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
37°C
42°C
27°C
Q
P
Q
P
Q
P
Q
P
GSH
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
NTZ96-Z
2.2
1.8
1.9
1.7
1.7
1.7
1.4
NTZ108-Z
2.6
2.1
2.3
2.1
2.0
2.0
1.7
NTZ136-Z
3.2
2.9
2.8
2.9
2.5
2.9
NTZ215-Z
4.7
4.1
4.1
4.1
3.5
NTZ271-Z
7.3
5.5
6.5
5.6
5.7
32°C
37°C
42°C
Q
P
Q
P
Q
P
Q
P
GSH
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
1.7
NTZ96-Z
4.9
2.9
4.4
3.0
3.9
3.0
3.4
3.1
2.0
NTZ108-Z
5.6
3.3
5.0
3.4
4.5
3.5
3.9
3.6
2.1
2.8
NTZ136-Z
6.5
4.7
5.8
4.8
5.2
4.9
-
-
4.1
2.9
4.0
NTZ215-Z
9.3
7.0
8.4
7.2
-
-
-
-
5.6
4.9
5.7
NTZ271-Z
15.0
8.5
13.6
8.8
12.2
9.1
10.9
9.4
TEMPERATURE D'EVAPORATION
sATURATED SUCTION TEMPERATURE
verdampfungstemperatur
-30°C
Température ambiante Ambient temperature
Umgebungstemperatur
27°C
32°C
37°C
42°C
Q
P
Q
P
Q
P
Q
P
GSH
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
NTZ96-Z
3.0
2.1
2.6
2.1
2.3
2.1
1.9
2.1
NTZ108-Z
3.5
2.5
3.1
2.5
2.7
2.5
2.3
2.5
NTZ136-Z
4.2
3.4
3.7
3.5
3.3
3.5
2.8
3.5
NTZ215-Z
6.1
5.0
5.4
5.0
4.7
5.1
4.0
5.1
NTZ271-Z
9.5
6.5
8.6
6.6
7.6
6.7
6.7
6.8
(1)
Les modèles au R404A fonctionnent avec le R507. La puissance frigorifique, la puissance absorbée et l’intensité sont
à multiplier par un facteur de 1.03 (température de condensation maxi de 53°C).
(2)
R404 models apply whith R507. Refrigeration capacity, input power and motor current are to be multiply by 1.03
(Maximum condensing temperature is 53°C).
(2)
Modelle R404A auch für R507. Kälteleistung, abgegebene Leistung und Stromstärke sind mit dem Faktor 1,03 zu
multiplizieren (max. Verflüssigungstemperatur 53°C).
(2)
(1)
(1)
Surchauffe Aspiration : 20K.
Sous-refroidissement liquide : OK.
Suction superheat : 20K.
Liquid subcooling : OK.
Überhitzung Saugseite: 20K.
Unterkühlung Flüssigkeitsseite: OK.
(3)
Prévoir un détendeur M.O.P.
(3)
Foresee a M.O.P. expansion valve.
Expansionsventil mit M.O.P.-Funktion
einsetzen.
(3)
15
178, rue du Fauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France - Site Internet : www.profroid.com
Tél. +33 4 42 18 05 00 - Fax +33 4 42 18 05 02 - Fax Export : +33 4 42 18 05 09
Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis.
L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle
Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding.
English version is a translation of the french original version which prevails in all cases.
Der Hersteller behält sich das Recht zu kurzfristigen Änderungen vor.
Die Abbildung auf der Titelseite ist unverbindlich und dient lediglich der allgemeinen Information.
Doc. Réf : A5_SUPERCOLD_MAN _PFI_ 3101
16