newsletter #02
Transcription
newsletter #02
NEWSLETTER #02 DIMANCHE 24 JANVIER 2016 TENDANCES : UNE COLLECTION AU CRIBLE TRENDS: EXPLORING A COLLECTION SUNDAY, JANUARY 24TH 2016 C’est une collection toute en nuances, pleine de grâce et de sensualité que CHANTY LACE propose pour l’été 2017, une collection qui surprend et qui rassure. Chanty s’est inspiré du monde animal (la libellule, la panthère, la sirène et le cygne) pour offrir des dentelles pensées pour chaque femme, aussi instinctive que naturelle.Les points forts : le design (motifs élégants, soulignés par des fils contrastés, travaillés ou détournés avec des effets optiques) et la technique (dentelles de haute technologie produites en Allemagne, bi-stretch, freecut, shapewear, …) CHANTY LACE is offering a sophisticated collection, imbued with grace and sensuality for summer 2017, a collection that is capable of surprising and reassuring. Chanty sought inspiration within the animal kingdom (from the dragonfly, panther, mermaid and swan) to design laces for each and every woman, at once instinctive and natural.Highlights: the design (elegant motifs, underlined in contrasting threads, worked, or gently subverted with optical effects) and techniques (high-tech laces produced in Germany, two-way stretch, freecut and shapewear laces, etc.). Les thèmes Themes Fairy Fearless Flairy Dentelles stretchs aériennes et transparentes, semblables aux ailes des insectes. Le vert pistache et bleu minéral sont réhaussés d’un rose léger. A noter les effets de transparence, des dessins fins et contrastés, des fils très légers et des finitions très douces pour ces dentelles en fils de polyamide ou de polyester cationique et fils préteints. Dentelles bi-élastiques adaptées au shapewear : effets d’optiques mats et brillants, tatouages, jeux d’opaques et transparents. Rose quartz très doux et rouge vineux intense. Des motifs raffinés sur des dentelles seconde peau, confortables, des dentelles freecut et des dentelles shapewear en polyamide-élasthanne pour une contention légère. Dentelles naturelles, bleu cristal et bleu piscine, deux tons aquatiques profonds et rafraichissants. Les dentelles sont riches en mélanges coton-viscose, polyamide et élasthanne avec des effets sinueux et des jeux optiques, des dessins fluides, des dentelles à base de coton. Stretch laces are airy and sheer, like the wings of an insect. Pistachio green and mineral blue are brightened with touches of light pink. Noteworthy sheer effects, fine and contrasting designs, ultra-light yarns and wonderfully soft finishes for laces featuring polyamide, cationic polyester and pre-dyed yarns. Two-way stretch laces, perfectly suited to shapewear: optical effects, both matte and glossy, tattoos and contrasting opaque and sheer areas. Muted rose quartz and an intense red wine shade. Refined motifs on comfortable second-skin laces, freecut and shapewear laces using polyamide-elastane for light compression. Andreas Kanellopoulos EXPOSANTS : BIENVENUE À … EXHIBITORS: WELCOME TO … Nassi Collant: Née dans les années 80, cette maison italienne de bas et collants se distingue par la qualité et la très haute créativité. Fantaisies artistiques exceptionnelles avec un choix large de géométriques, floraux, graphiques, ajourés. Dotée d’une forte capacité de production avec des métiers jacquardtronic double tricot et certifiée Oeko-Tex Standard 100. Created in the 1980s, this Italian hosiery company stands out from competitors thanks to impeccable quality and a very high level of creativity. Exceptional and artistic novelty fabrics are available in a wide range of geometric, floral, graphic and openwork designs. The company boasts high production capacities with jacquardtronic double tricot machines and Oeko-Tex Standard 100 certification. Nassi Collant Studio 33: Studio de designers créé il y a plus de 30 ans et basé à Côme, spécialisé dans les dessins de mode pour impression. Création italienne pointue marquée par la recherche du détail, la passion du dessin, et le travail des couleurs. Une collection de planches très créatives et très élégantes. This textile design studio, established over 30 years ago, is based in Como and specializes in fashion designs for printing. Cutting-edge Italian designs are characterized by considerable attention to detail, a passion for creation and bold use of colour. Highly creative and elegant collection of sample boards. Studio 33 L’ÉVENEMENT DU JOUR EVENT OF THE DAY La conférence Conference Intemporel Jacquard Timeless Jacquard Dimanche 24 Janvier de 11H à 12H Sunday 24 January, 11.00am - 12.00 midday Le jacquard semble échapper à toutes les modes, à toutes les révolutions. Pourtant le jacquard n’a jamais été aussi pointu, aussi moderne, aussi différent, et aussi présent. Il s’interprète en lingerie avec des mailles circulaires, tricotés sur métiers rectiligne à mailles jetées ou pilotés par l’électronique de nouveaux métiers. Le jacquard sait aussi s’imposer pour prendre des parts de marchés sur l’imprimé, ou redoper le marché du maillot de bain avec des mailles plus techniques.Après deux siècles d’histoire, que peut-on attendre des jacquards aujourd’hui ? Quelles sont les nouvelles techniques du jacquard ? Comment peut-on le travailler ? Avec quels fils ? Pour quels effets ? Et quels marchés ? Débattront autour de ces questions : Martin Hermann (Willy Hermann), Jean-Laurent Perrin (Les Tissages Perrin), Massimiliano Denna (Brugnoli Giovanni), Jean-Pierre Guinet (MG Création), Fabio Cescon (Maglificio Ripa), Agnès Colombet (SATAB) et Florence Bost (Sable Chaud). Though seemingly oblivious to fashions and major transformations, jacquards have never been so cutting edge, modern, original and omnipresent. They are translated for intimates through circular knits, knitted on flat, warp-knitting machines or created on new electronically-driven machines. Jacquard has also made its mark by winning market shares from prints and reenergizing the swimwear market with more technical knits.With an impressive history, spanning over two centuries, what can we expect from today’s jacquards? What are the latest jacquard techniques? How can they be used? With which types of yarn? To create which effects? and for which markets? These issues will be debated by the following participants: Martin Hermann (Willy Hermann), Jean-Laurent Perrin (Les Tissages Perrin), Massimiliano Denna (Brugnoli Giovanni), Jean-Pierre Guinet (MG Création), Fabio Cescon (Maglificio Ripa), Agnès Colombet (SATAB) and Florence Bost (Sable Chaud). Natural laces in crystal and pool blue, two deep and fresh aquatic shades. Rich laces in blends of cotton-viscose, polyamide and elastane with sinuous effects and optical interplay, flowing designs, cotton-based laces. FIL ROUGE : LE JACQUARD CENTRAL FOCUS: JACQUARD « Investir, créer, développer », c’est le leitmotiv de la Maison Italienne, Giovanni Brugnoli. Pour les jacquards, la maison italienne n’a pas failli à sa règle. “Invest, create and develop”, this is the leitmotiv adopted by Italy’s, Giovanni Brugnoli. When it comes to jacquards, the company applies it to the letter. Brugnoli voue une vraie passion au jacquard. Les 1ers jacquards remontent à 1970. Brugnoli a commencé par rénover d’anciens métiers Jacquard, avant de se lancer dans la recherche et le développement. « Nous sommes toujours restés concentrés sur les jacquards. En 2010, quand le jacquard est revenu dans les tendances, nous étions prêts à lancer une collection spéciale baptisée ‘Jacquard’, avec un parc machines performant et des jacquards innovants. Nous créons des centaines de dessins et d’effets en mélangeant des fils avec un esprit ‘fait main’, sur différentes structures », confie Massimiliano Denna, un des 3 neveux du fondateur. « Mais ce qui fait la différence entre un jacquard et un autre jacquard, c’est le travail de collaboration que nous menons avec nos clients et notre savoir-faire, leur capacité à imaginer et créer des produits d’exception, leur maîtrise à réaliser des produits élégants, différenciants ». Brugnoli présente sur son stand et pour la première fois de nouveaux jacquards ‘bios’, développés sur les tissus innovants Br-4 éco-responsables. Brugnoli is very passionate about jacquard fabrics. First producing them back in 1970, the company initially updated older Jacquard machines before moving into research and development. “We have always remained focused on jacquards. When they came back into fashion in 2010, we were ready to launch our special ‘Jacquard’ collection, with a fleet of high-performance machines and innovative jacquards. We create hundreds of designs and effects by combining yarns with a handmade feel on various different structures,” explains Massimiliano Denna, one of the company founder’s three nephews. “But what makes a difference between two jacquards, is the collaborative work carried out with our clients. Combining our know-how with their capacity to imagine and create exceptional products, their expertise in creating elegant products that stand out from the crowd.” Brugnoli is presenting new ‘bio’ jacquards, developed using innovative and eco-friendly Br-4 fabrics, at its stand for the first time. L’INFO ÉCO BUSINESS NEWS INNOVATION : UN GRAND GESTE POUR LA PLANÈTE INNOVATION : WORKING TO SAVE THE PLANET Lenzing présente à Interfilière Paris sa microfibre MicroModal®, produite selon un procédé écologique baptisé Edelweiss à moindre impact sur l’environnement. Ce procédé permet d’obtenir des tissus extrêmement fins, doux et soyeux, à partir de ses fibres que Lenzing qualifie de botaniques. La fibre, obtenue à partir du bois de hêtre, est naturelle. Repensé avec une chimie de symbiose à base d’oxygène, le procédé de fabrication permet à Lenzing d’être pratiquement neutre en CO2. Ciblant davantage un marché haut de gamme Edelweiss offre un brillant et une intensité des couleurs. Elle est Lenzing is presenting its MicroModal® microfibre, produced using an eco-friendly process known as Edelweiss for reduced environmental impact, at Interfilière Paris. It can be used to create extremely fine, soft and silky fabrics, thanks to fibres that Lenzing qualifies as botanic. These natural fibres are obtained from beech wood. The company’s symbiotic manufacturing process, involving oxygen-based chemistry, is practically CO2-neutral. Mainly targeting the luxury market, Edelweiss offers a lovely sheen and colour intensity. It is the ide- la partenaire idéale du coton longues fibres auquel elle apporte une grande douceur. Spécialiste des fibres cellulosiques depuis plus de 75 ans, Lenzing est basée en Haute Autriche, dans la ville éponyme. C’est dans les années 60 que Lenzing met au point sa fibre Modal, reconnue et appréciée pour sa douceur. En 10 ans, la production de fibres Modal est passé de 30 000 tonnes à plus de 100 000 aujourd’hui. Avec MicroModal® Edelweiss, Lenzing élargit sa gamme composée de MicroModal®, ProModal®, Lenzing Modal® LOFT et MicroModal® AIR. Le Suisse Forster Rohner rachète son compatriote Jakob Schlaepfer Forster Rohner acquires fellow Swiss, Jakob Schlaepfer Forster Rohner al partner for long-staple cotton, lending it excellent softness. A cellulosic fibre specialist for over 75 years, Lenzing is based in the town of the same name in Upper Austria. Its Modal fibre, first developed in the 1960s, is widely recognized and appreciated for its softness. Over the last 10 years, Modal fibre production has risen from 30,000 tonnes to over 100,000. MicroModal® Edelweiss is now joining the Lenzing range, which includes MicroModal®, ProModal®, Lenzing Modal® LOFT and MicroModal® AIR. CRÉATION: L’AVIS DE L’EXPERT CREATION : EXPERT OPINION « La lingerie to wear » marque un vrai tournant sur le marché de la lingerie, selon Jos Berry, directrice de Concepts Paris. “Lingerie-to-wear” marks a definite turning point in the intimates market, according to Jos Berry, Director of Concepts Paris. La « lingerie to wear » selon Jos Berry ou « sensual leisure » offre aux acteurs du secteur des opportunités de développement nouvelles : « La femme a envie d’une nouvelle garde-robe de lingerie à montrer, de lingerie pour sortir avec des pyjamas de ville, des bodies manches longues en dentelle stretch qui apparaissent sous un pull, des nuisettes à porter avec des jeans et des bottes, des robes dentelles et des combinaisons-nuisettes pour vivre les soirées autour de la piscine. C’est une nouvelle lingerie-à-porter facile, empreinte de légèreté et de liberté. Je suis convaincue qu’elle va apporter ce vent de dynamisme dont a besoin le marché. Je le vois déjà dans de très belles interprétations de robe de chambre « de ville » en jacquard aux coloris magnifiques, de pantalons de satin aux broderies placées ». A la différence du loungewear aux ambiances très cocooning, très intimiste, le sensual leisure est un accessoire de mode moderne, qui se montre dans ce qu’il a de plus raffiné et qui participe à la recomposition de la garde-robe féminine. A découvrir sur le forum. As far as Jos Berry is concerned, “lingerie-to-wear” or “sensual leisure” offers new development opportunities for lingerie professionals: “Women are looking for new intimates that they can show off, lingerie to be worn when out and about, like chic pyjamas, long-sleeved lace bodies which are just-seen under a sweater, camisoles to wear with jeans and boots, lace dresses and cami-jumpsuits for evenings round the pool. It’s a new laidback lingerie-to-wear, wonderfully light and unrestrictive. I’m convinced that it’s going to bring a much-needed breath of fresh air and dynamism to the market. I can already see it in the way urban dressing-gowns have been interpreted to gorgeous effect in beautifully-coloured jacquards and satin trousers with placed embroidery”. In contrast to loungewear with its very intimate, cocooning feel, ‘sensual leisure’ is a modern fashion accessory, which is shown off at its most refined and contributes to reworking women’s wardrobes. Showcased on the forum. 2016 commence avec un nouvel accord dans le monde de la broderie de Saint Gall : Forster Rohner Gruppe vient de racheter au suisse Filtex AG la maison de broderies de luxe et étoffes exceptionnelles créée en 1904, Jakob Schlaepfer SA, fournisseur de très grandes maisons de Couture. Créatif et innovant, Jakob Schlaepfer créée plus de 1200 étoffes nouvelles par an sous la houlette de son directeur de création Martin Leuthold, confirmé à son poste. L’opération va permettre de faire jouer des synergies évidentes au niveau international, marché sur lequel opère Forster Rohner depuis des années. Elle offre en outre à la broderie suisse l’occasion de conserver un de ses joyaux dans l’un des plus hauts lieux de la broderie, Saint-Gall. Forster Rohner Gruppe, désormais géré collectivement par Caroline et Emmanuel Foster, regroupe les sociétés Forster Willi, Forster Rohner, Inter-Spitzen et Forster Rohner Textile Innnovations, et Jakob Schlaepfer. Il emploie 850 personnes à travers le monde, dont 200 à Saint-Gall. Les 10 dernières années de Forster Rohner Forster Rohner over the last 10 years 2016 opens with a new deal in the St Gallen embroidery sector: Forster Rohner Gruppe has just purchased the luxury embroidery company and specialist in exceptional materials, Jakob Schlaepfer SA from the Swiss Filtex AG. Established in 1904, it now supplies some of the biggest Couture houses, Creative and innovative, Jakob Schlaepfer produces over 1,200 new materials a year, under the aegis of Martin Leuthold, who will be staying on as Creative Director. The transaction will allow the group to make the most of clear synergies in an international market, in which Forster Rohner has operated for many years. It also offers the Swiss embroidery specialist the opportunity to preserve a flagship company in one of the most important embroidery centres: St Gallen. Managed jointly by Caroline and Emmanuel Forster, Forster Rohner Gruppe now comprises Forster Willi, Forster Rohner, Inter-Spitzen, Forster Rohner Textile Innnovations and Jakob Schlaepfer. It employs 850 people throughout the world, including 200 in St Gallen. 2016 2011 2010 Installation de la 1ère machine à broder révolutionnaire Saurer Epoca 7. First revolutionary embroidery machine installed: the Saurer Epoca 7. Brevet déposé pour les fils conductibles de Forster Rohner Textile Innovations. Patent for conductive yarns filed by Forster Rohner Textile Innovations. Matthias Forster nommé Président du Conseil d’administration de Foster Rohner SA. Matthias Forster appointed Chairman of the Board of Directors of Foster Rohner SA. 2008 2007 2006 2009 Michèle Obama fait Tobias Forster reçoit Muccia Prada lance la Emmanuel Forster rel’honneur de porter la fameuse série guipure prend la direction opéra- le titre de Créateur de guipure en laine de tionnelle de Forster l’Année par la Mairie de « Volute » et provoque un Foster Rohner lors de la boum retentissant dont Rohner SA, et Caroline Paris, titre n’ayant jamais cérémonie d’investiture celle d’Inter-Spitzen SA. été décerné à une perprofitera l’ensemble du du Président Obama. marché de la broderie. Emmanuel Forster takes sonnalité non française. Michèle Obama does Tobias Forster Miuccia Prada launches over the operational the company the honour appointed Designer of the famous “Volute” management of Forster of wearing wool guipure guipure series, creating Rohner SA, and the Year by the Mairie by Foster Rohner during Caroline that of Interde Paris, the first nona wave of popularity President Obama’s French citizen to be Spitzen SA. that benefited the entire inauguration ceremony. awarded the title. embroidery market. Caroline Forster Emmanuel Foster Le saviez-vous ? Did you know ? La maison Jakob Schlaepfer est connue pour ses paillettes. C’est elle qui a mis au point un procédé permettant de les coudre directement sur les métiers à broder, plutôt qu’individuellement à la main. Dans les années 1960, la maison a travaillé étroitement avec André Courrèges, en réalisant des paillettes futuristes à l’époque où le couturier français, récemment disparu, était fasciné par la conquête de l’espace. Jakob Schlaepfer is famous for its sequins. The company developed a procedure allowing them to be sewn on directly using embroidery machines, rather than hand-sewn individually. The firm worked closely with André Courrèges in the 1960s, producing futuristic sequins at a time when the French designer, who died recently, was fascinated by space conquest.
Documents pareils
dp IFLjan2016 - Interfilière
than tripled in the last 10 years: MicroModal®, the ultra-fine MicroModal Air® and particularly
MicroModal® Edelweiss, its eco-friendly fibre, obtained using an oxygen-based and carbon-neutral
prod...