2016 OPA-Reglement - Deutscher Skiverband

Transcription

2016 OPA-Reglement - Deutscher Skiverband
---------------------------------------------------------------------------------------------------
REGLEMENTS
OPA
Cup-Wettbewerbe
Skilanglauf
RULES
OPA
Cup competitions
Cross-Country
2016/2017
Seite/Page 4
OPA- Offizielle
OPA Officials
Seite/Page 5
Kalender
Calendar
Seite/Page 6 Checkliste für OC
OC Checklist
Seite/Page 9
OPA-FIS
Continental Cup
Cross -Country
OPA-FIS
Continentalcup
Skilanglauf
Seite/Page 14 Skilanglaufwettkämpfe
der OPA U16 und U18
„Kurikkala“
OPA-Games CrossCountry U16 / U18
„Kurikkala“
Seite/Page 18 OPA-Medieninformation/ OPA-Media Information
Ergebnisdienst
/Publication of
Results
Seite/Page 20 Reglemente COC
COC-Mini-Tour Rules
Mini-Tour
Seite/Page 22 Internationale
International
Nachrichten-Agenturen News Agencies
1
OPA►
Nordische Kommission / Commission Nordique
Vorsitzender/President: Karl-Heinz Lickert
Moosbachstr. 26, D-79256 Buchenbach
Tel. (49) 76 61/49 17, Fax: (49) 76 61/74 75
e-Mail: [email protected]
Geschäftsstelle /Office :
Wencke Hölig c/o DSV Leistungssport GmbH, Tel.: (49) 89 857 90 215 – Telefax (49) 89 857 90 247
eMail: Wencke Hölig [email protected]
Planegg, October 2016
Planegg, October 2016
Liebe Skifreunde,
wir freuen uns, Ihnen die überarbeiteten
Reglements der OPA-Veranstaltungen
Skilanglauf 2016/17 vorzulegen.
Dear ski friends,
we are happy to present you the updated
Rules for the OPA-Cross-Country -Events
Season 2016/2017.
Die Veranstalter werden gebeten, bei Witterungs- oder anderen Problemen rechtzeitig
Kontakt mit den OPA-Koordinatoren für die
Skilanglaufwettkämpfe aufzunehmen:
In case of weather – or other problems we
kindly request the organizers to contact the
OPA coordinators in good time.
Der Nationale Skiverband ist für die Durchführung und Organisation der OPAWettbewerbe verantwortlich.
Kann ein Organisator seine Veranstaltung
nicht durchführen, so ist spätestens am
Montag vor dem Veranstaltungs-Wochenende der Ersatz-Ort mitzuteilen.
Auch die eingeteilten TD sind rechtzeitig zu
informieren.
Desweiteren muss der jeweilige OPAKoordinator Kontakt mit dem nationalen
Verband aufnehmen.
The National Ski Federation is responsible for
the carrying out and organization of the OPA
events. In case an organizer cannot carry out
their competition, they must name the
substitute place not later than Monday before
the weekend of the event.
They also have to inform the TDs on time.
In addition, the Coordinator in charge must
contact the National Ski Federation.
Allen Mannschaften und Veranstaltern
wünschen wir faire Wettkämpfe bei guten
Bedingungen und viel Erfolg für den Winter
2016/2017
We wish all teams and organizers fair
competitions under good conditions and good
luck for the upcoming season.
2016/2017
Mit freundlichen Grüßen
Karl-Heinz Lickert
Best regards
Karl-Heinz Lickert
2
Mitgliedsverbände / Member Associations of the OPA
Österreichischer Skiverband (AUT)
Olympiastraße 10, A-6020 Innsbruck
E-Mail
Telefon: (43 - 512) 33 50 14
Telefax: (43 - 512) 36 19 98
[email protected] und [email protected]
Fédération Francaise de Ski (FRA)
50, rue des Marquisats,
F-74011 Annecy Cedex
E-Mail
Telefon: (33 - 450) 51 40 34
Telefax: (33 - 450) 51 75 90
[email protected]
Deutscher Skiverband (GER)
Hubertusstraße 1, D-82152 Planegg
E-Mail
Telefon: (49 - 89) 857 90 215
Telefax: (49 - 89) 857 90 247
[email protected]
Federazione Italiana Sport Invernali /ITA)
Via Piranesi 46, I-20137 Milano
E-Mail
Telefon: (390 - 2) 757 31
Telefax: (390 - 2) 70 12 47 43
[email protected]
Liechtensteinischer Skiverband (LIE)
Im Rietacker 4, Postfach 455 FL-9494 Schaan
E-Mail
Telefon: +423 / 233 36 30
Telefax: +423 / 233 36 15
[email protected]
Slovene Ski Federation (SLO)
Podutiška 146, 1000 Ljubljana
E-Mail
Telefon: +386 1 513 68 06
Telefax: +386 1 513 68 23
[email protected]
Real Federación Española Deportes
de Invierno
Benisoda 3
28042 Madrid
E-Mail
Telefon (34 - 91) 376 99 30
Telefax (34 - 91) 376 99 31
[email protected]
Swiss-Ski (SUI)
Worbstraße 52, CH-3074 Muri bei Bern
E-Mail
Telefon: (41 - 31) 950 61 11
Telefax: (41 - 31) 950 61 10
[email protected]
INTERNATIONALER SKIVERBAND FIS
Ch-3653 Oberhofen/Thunersee
E-Mail
Internet:
Telefon (41 – 33) 244 6161
Telefax (41 – 33) 244 6171
[email protected]
http://www.fis-ski.com
************************************************
3
OPA – Offizielle / OPA – Officials
Vorsitzender/President:
Karl-Heinz Lickert
Moosbachstr. 26, D-79256 Buchenbach
Tel. (49) 76 61/49 17, Fax: (49) 76 61/74 75
E-Mail: [email protected]
Geschäftsstelle /Office :
Wencke Hölig
c/o DSV Leistungssport GmbH,
Tel.: (49) 89 857 90 215 – Telefax (49) 89 857 90 247
eMail: Wencke Hölig [email protected]
Koordinatoren der OPA
/
OPA Coordinators
OPA – Continental - Cup
Marco Selle
and OPA- Games U16/U18 Email: [email protected],
„ Kurikkala“
Substitute Bernd Raupach,
Email: [email protected], Mobil: (49)-151-150530 78
Nationale Beauftragte OPA-Veranstaltungen / National Representatives OPA- Events
Continental Cup LL
Continental-Cup Cross-Country
GER
AUT
SUI
FRA
ITA
SLO
LIE
SPA
Bernd Raupach
Dietmar Miklautsch
Robert German
Anael Huard
Gabriella Paruzzi
Joze Klemencic
Ronald Kaufmann
Ignacio Onis
4
Kalender / Calendar
5
CHECKLISTE für Organisatoren
Um die Qualität der OPA-Wettbewerbe zu sichern bzw. aufzuwerten, sollten folgende Punkte
von den Veranstaltern berücksichtigt werden.
1. Ausschreibungen
Gestaltung/Inhalt nach IWO; der Entwurf muss dem OPA-Beauftragten bis spätestens 10
Wochen vor dem Wettkampf vorgelegt werden.
Die Ausschreibungen müssen spätestens 6 Wochen vor dem Wettkampf an die
nationalen Verbände verschickt werden.
2. Empfang der Mannschaften
Ausschilderung an den Ortseingängen.
Bei der Ankunft der Teams muss das Rennbüro geöffnet sein. Im Rennbüro müssen
folgende Unterlagen zur Ausgabe an die Mannschaftsführer vorbereitet sein:
Zeitplan – Streckenpläne – Stadionplan – Lageplan/Ortsplan mit Kennzeichnung der
wichtigen Punkte – Übersicht über die Unterkünfte der Mannschaften – Parkmöglichkeiten – Wachsräume/-Zelte – Gruppierungslisten (falls notwendig) COC:
Donnerstagabend sollte eine Vorbesprechung der Wettbewerbe stattfinden.
3. Training (IWO 311.3)
Die Strecken müssen zum offiziellen Training und zum Wettkampf wettkampfgerecht
präpariert, gesichert und beschildert sein. Der Veranstalter muss über ausreichend gutes
Gerät verfügen, um die Wettkampfanlagen der IWO entsprechend präparieren zu können
(z.B. Spur in Ideallinie!).
Das Funktions- und Sicherheitspersonal muss beim offiziellen Training anwesend sein.
Während des offiziellen Trainings und am Wettkampftag muss der Rettungsdienst
spätestens 2 Stunden vor dem Start anwesend sein.
4. Mannschaftsführersitzung (IWO 305)
Die Mannschaftsführersitzung ist in Absprache mit dem TD gut vorzubereiten:
Zeit, Ort, Sitzordnung, Ablauf, Agenda, Computerauslosung, schriftliche
Wettervorhersage, Startnummern-/Startlisten-Ausgabe
Die Tagesordnung muss schriftlich vorliegen.
5. Wachsmöglichkeiten
Der Veranstalter sorgt dafür, dass sowohl in den Unterkünften als auch im
Stadionbereich genügend Wachsmöglichkeiten (mit Elektrizität) zur Verfügung stehen.
(vgl. FIS –COC Regeln F, Seite 6)
6. Arbeitsbedingungen für Jury und Zeitnahme (IWO 312.6)
Jury: Raumgröße mindestens 15 Quadratmeter
Wenn möglich mit einem freien Blick auf das Stadion. Arbeits- und Besprechungsraum
für die Jury, ausgestattet mit PC, Drucker Internet-Anschluss, Video und Monitor,
Mehrfachsteckdose, Haken und Ablagen für Skiausrüstung und Kleidung, Tisch, 4-5
Stühle. Es ist wichtig für die Integrität der Juryarbeit, dass dieser Raum sicher, ruhig und
von andern Aktivitäten abgetrennt ist.
Zeitnahme/ Ergebnisdienst: Raumgröße mindestens 15 Quadratmeter
Der Raum sollte optimaler weise direkt bei / über der Ziellinie sein und einen freien Blick
auf den Startbereich gewähren. Der Raum, muss groß genug sein für 2 -3 Computer Arbeitsplätze am Fenster mit Blick auf die Ziellinie. Darüber hinaus muss genügend
Platz für die Zeitnahme-Ausrüstung, Tische für die Bediener der Zwischenzeitnahme und
die Netzwerkbetreuung (Interface) vorhanden sein. Internetanschluss ist unabdingbar.
Innerhalb des Raumes und außerhalb muss Platz für die Fotofinish-Kamera und die
Monitore eingeplant werden.
6
7. Athleten-Aufenthaltsraum
Im Mannschaftsbereich muss für die Athleten ein großer Aufenthaltsraum oder ein
großes Zelt bereitgestellt werden.
8. Information/Sprecher
Die Ansagen im Stadion müssen zusätzlich zur Landessprache in Deutsch und/oder
Englisch erfolgen. Die Stadionsprecher müssen gut informiert sein. Ein OPA-Guide wäre
eine große Hilfe.
9. Vorläufer
Es sollten wenigsten 6 qualifizierte Athleten zur Verfügung stehen.
10. Medienarbeit
Der Veranstalter hat nachzuweisen, dass er mit den regionalen und überregionalen
Medien (Presse, Radio, TV) Kontakt aufgenommen und sie zur Veranstaltung eingeladen
hat. Nach Abschluss der Veranstaltung ist eine Pressespiegel sowie eine Aufstellung
über die Berichterstattung, Sendezeiten, Dauer zu erstellen und dem OPA-Beauftragten
zuzuschicken.
11. Siegerehrungen
Sie sollten von einer speziellen Kommission vorbereitet und organisiert werden (nicht
Wettkampfleiter oder „Mann für alles“ !)
Nach Möglichkeit sollte eine Siegerpräsentation / Blumenzeremonie unmittelbar nach
dem Wettkampf stattfinden. Medienabdeckung beachten!
12. Rahmenfunktion
Eröffnungs- und Schlusszeremonie
Empfänge
Side-Events
Organizers‘ Checklist
In order to ensure or even improve the quality of OPA competitions, the organizers should
observe the following points:
1.
Calling/Program
Layout/contents according to ICR; the draft must be presented to the OPA
responsible 10 weeks before the competition at the latest. The callings must be sent
to the national federations 6 weeks before the competition at the latest.
2.
Welcome of the Teams
Signposting at the town entrances.
The race office must be open at the teams’ arrivals. The following documents must be
ready to be handed over to the team captains:
Timetable / track maps / stadium map / area/town map including indication of
important places / list of team accommodations / parking facilities / waxing rooms/
tents
3.
Training (ICR 311.3)
The tracks must be professionally prepared for the official training and the
competition, secured and signposted. The organizer must have at disposal sufficient
equipment of good quality in order to be able to prepare the ICR competition facilities
in an adequate way (e.g. track in ideal line)
7
The function and security staff must be present for the official training. At the official
training and the day of the competition, the medical services must be present 2 hours
before the start at the latest.
4.
Meeting of Team Captains (ICR 305)
The meeting of the team captains must be well prepared and the arrangements must
be checked with the Technical Delegate: time, place, seating, course, agenda,
computer draw, written weather forecast, distribution of bibs start lists. The agenda
must be available in written.
5.
Waxing Facilities
The organizer provides for sufficient waxing facilities (electricity provided) in the
quarters as well as in the stadium area. (cf. FIS-COC Rules F, page 6)
6.
Working conditions for Jury and Timekeeping
Jury: Room Size: Minimum15 square meters, ideally with a clear view over the
stadium. Work and meeting area for Jury, including a PC & printer, Internet,
connection, video and TV monitor, power extention cable, hooks and shelves for ski
equipment and clothing,
Table, 4-5 chairs. It is important for the integrity of the Jury work that this room is
secure, quiet and separate from any other activity.
Timekeeping/ Results Service: Room Size minimum 15 square meters.
Room optimally situated directly at/ above the finish line, with clear view of the start
area. Room for 2 -3 computer workstations along the windows facing the finish line.
Space for equipment and tables for intermediate timing operators and interface.
Space for a photo finish camera and monitor must also be planned.
7.
Athletes’ Lounge / Tent
A big room or a big tent has to be provided for the athletes in the team area.
8.
Information/Speaker
The stadium announcements must be in German and/or English in addition to the
national language. The stadium announcer must be well informed. An OPA guide
would be very helpful.
9.
Forerunners
There should be at least 6 qualified athletes.
10.
Media Work / Publicity
The organizer must prove that he has contacted the regional and national media
(press, radio, TV) and invited their representatives to the event. When the event is
over, a press survey as well as a list figuring TV coverage, broadcasting times and
length must be made out and sent to the OPA responsible.
11.
Presentation Ceremony
The ceremony shall be prepared and organized by a special committee (not by the
chief of competition or the “man-of-all-work” !). If possible, there should be a
presentation of the winners / flower ceremony as soon as the competition is over.
Please observe media coverage!
12.
Supporting Acts
Opening and Closing Ceremony
Receptions
Side-Events
8
OPA - FIS – Continentalcup Langlauf
OPA – FIS – Continental Cup Cross Country
1. ZWECK
1. PURPOSE
Mit der Teilnahme am OPA FIS-COC sollen
talentierte Nachwuchsathletinnen und -athleten
die notwendige Erfahrung sammeln, um später
in den anspruchsvollen Weltcup-Wettkämpfen
zu bestehen.
By participating in OPA FIS-COC talented young
athletes shall be given the opportunity to gain
necessary experience to later come through in
the demanding World-Cup competitions.
2.ORGANISATION
2.1. Anzahl der Wettkämpfe
Die Skiverbände der OPA (AUT, FRA, GER,
ITA, LIE, SLO, SPA, SUI) sind berechtigt,
OPA- Continentalcup-Wettkämpfe Langlauf zu
organisieren. Die Gesamtzahl der Wettkampfwochenenden soll 6 nicht überschreiten.
2. ORGANIZATION
2.1 Number of Competitions
The National Ski Associations (NSA) of the OPA
(AUT, FRA, GER, ITA, LIE, SLO, SPA, SUI)
are entitled to organize OPA Continental-Cup
competitions Cross Country each.
The total number of competition weekends shall
not be more than 6.
2.2. Veranstaltungskalender
Die Nordische Kommission der OPA legt die
Veranstaltungen fest. Die Wettkämpfe werden
jährlich in der Periode von Dezember bis März
durchgeführt. Der Wettlaufkalender für die
folgende Saison muss spätestens bei der
Frühjahrestagung fixiert werden, um wie im
FIS COC Reglement festgelegt bei der
Frühjahrestagung des FIS Subkomitees für
Welt-und Continentalcups vorgelegt werden zu
können.
2.2 Competition Calendar
The competition-calendar is established by the
Nordic Commission of OPA. The competitions
are carried out annually within the period from
December till March. In order to follow the FIS
COC Rules, the calendar for the next season
must be determined no later than at the SpringMeeting, so that it can be presented to the FIS
Sub-Committees for World-and Continental Cups
at their Calender Confernences.
2.3. Altersklassen und Kategorien
Die Wettkämpfe werden gemäß IWO Art.341 ff
ausgeschrieben für
-Damen
-Damen U 20
-Herren
-Herren U 20
Athleten dürfen nur 1 Kategorie höher starten,
d.h. nur U-18 Athleten (keine U-16 Athleten)
dürfen in der U 20 starten.
2.3 Age and Categories
The competitions are announced according ICR
341ff. for:
Ladies
Ladies U20
Men
Men U 20
Athletes can only start one age category higher,
i.e. only U 18 athletes (no U 16 athletes) can
start in the U 20 class.
3. DURCHFÜHRUNG
3. Organization
3.1 Participants
Competitors of the OPA –NSA are invited.
Competitors from other FIS affiliated NSA are
allowed to start, but they cannot gain OPA-COC
Points.
3.1. Teilnehmer
Wettkämpfer(innen) der OPA- Skiverbände
werden eingeladen. Aktive von anderen, der
FIS angeschlossenen nationalen Verbände
sind startberechtigt, können aber keine OPACOC-Punkte erhalten.
3.2 Number of Entries
3.2. Anzahl Wettkämpfer
Die Anzahl der Wettkämpfer pro Nation ist The number of competitors per nation is not
limited.
nicht beschränkt.
9
3.3. Anmeldung
Gemäß IWO 313
3.3 Entries
According ICR 313
3.4. Startreihenfolge / Auslosung
Die Startreihenfolge wird gemäß IWO 314 und
analog zum Weltcup durchgeführt.
Die gesetzte Gruppe besteht aus den 10
besten Athleten der OPA Wertung pro
Kategorie.
Für den ersten Wettkampf der Saison wird die
Startreihenfolge gemäß FIS Punkte festgelegt.
3.4 Starting Order/ Draw
The starting order will be determined according
ICR 314 and analogous to WC
The seeded group consists of the best 10
competitors of the OPA overall ranking per
category
For the first competition the starting order is
determined by FIS Points.
Die Zusammensetzung der gesetzten Gruppe
wird nach jedem Wettkampfwochenende neu
berechnet und zusammengestellt.
Die Wettkämpfe der U 20 müssen als
eigenständige Wettkämpfe mit eigenem FIS
Codex angemeldet und durchgeführt werden.
The composition of the seeded group will be recalculated and determined after each competition
weekend.
U 20 competitions must be registered and carried
out as independent competitions with their own
FIS Codex.
3.5. Wettkampfdistanzen
3.5 Competition Distances
Gemäß IWO 310
According ICR 310
4. WERTUNG
Siehe FIS –Langlauf Continental Cup Rules
4. Rankings
See Rules FIS Cross-Country Continental Cup
http://www.fisski.com/mm/Document/documentlibrary/CrossCountry/03/09/92/COC-RulesCC_1617_withCover_English.pdf
http://www.fisski.com/mm/Document/documentlibrary/CrossCountry/03/09/92/COC-RulesCC_1617_withCover_English.pdf
4.1. Streichresultate
Für die COC Gesamtwertung zählen alle COC
Punkte, die ein Wettkämpfer in der Saison
erreicht hat.
Für die COC –Gesamtwertung werden zwei
Ergebnisse gestrichen
4.1 Scratch Results
For the COC Overall ranking all COC Points
gained by an athlete during the season will be
counted.
For the overall ranking two results will be
scratched / discarded.
4.2 Exclusion from Scoring
4.2 Wertungsausschluss
Eine Wettkampfkategorie wird nur gewertet, A competition category can only score points if
wenn mindestens 3 OPA-Nationen in der minimum 3 OPA nations are in the results.
Wertung sind.
5. Prizes
5.1 OPA-FIS Continental Cup
The winners of the OPA-COC Cross Country are:
5. PREISE
5.1. OPA-FIS-Continentalcup
Gewinner des OPA-COC Langlauf werden
-
-
die Gesamtsiegerin der Damen
die Gesamtsiegerin der Damen U 20
der Gesamtsieger der Herren
der Gesamtsieger der Herren U 20
the overall winner of the ladies
the overall winner of the ladies U 20
the overall winner of the men
the overall winner of the men U 20
Preise werden mindestens an die besten drei Prizes will be awarded to at least the three best
competitors of each category.
Wettkämpfer jeder Kategorie gegeben.
10
5.2. Preisgelder
5.2 Prize Money
Siehe FIS COC Reglement 4.3.2
See FIS COC Rules (article 4.3.2)
Bestimmung der Nordischen Kommission der Regulation of the Nordic Commission of the
OPA :
OPA:
Preisgelder oder Sachpreise Mindestwert: Prize Money or Non-Cash Prize minimum value :
Ladies € 500
Men € 500
Damen
€ 500
Herren
€ 500
U 20 Ladies € 300
U 20 Men € 300
U20 Damen € 300
U20 Herren € 300
5.3. Beschaffung/Übergabe Einzelpreise
Die ersten Drei der Gesamtwertungen erhalten
Medaillen vom Veranstalter. Die Medaillen
werden durch die Nord. Kommission bestellt
und
rechtzeitig
an
den
Veranstalter
weitergeleitet.
5.3 Procurement / Handing over of Awards
The first three competitors of the overall score
will get medals from the organizer. The medals
will be ordered by the office of the Nordic
Commission of OPA and they will be delivered to
the organizer on time.
6. NATIONENWERTUNG
6. Nations Scoring
6.1 Score
From each nation the best 3 ladies, the best 3
men, the best 3 ladies U 20 and the best 3 men
U 20 will be scored. In addition, all points won by
the relay- and team sprint competitions will be
counted.
The points of the individual rankings, the relayand team sprint points are added.
6.1. Wertung
Gewertet werden pro Nation die 3 besten
Damen, die 3 besten Herren sowie die 3
besten U 20 Herren und Damen der EinzelGesamtwertung. Zusätzlich kommen alle
Punkte der Staffel- und Teamsprintbewerbe in
die
Wertung.
Die
Punkte
der
Einzelklassemente,
die
Staffelund
Teamsprintpunkte werden zusammengezählt.
Jene Nation, die zuerst dreimal als Sieger fest- The nation which first wins the score three times
wins the trophy.
steht, gewinnt die Trophäe.
6.2. Beschaffung der Nationentrophäe
Die OPA-Länder beschaffen den Preis gemeinsam. Verantwortlich für die Beschaffung ist das
OPA Büro.
6.2 Procurement of the Nations Trophy
The OPA nations together obtain the trophy. The
responsibility for the procurement is with the OPA
office.
Name und Jahr der Siegernation werden in die Name of the winner nation and year will be
engraved on the trophy.
Trophäe eingraviert.
7. KOSTENREGELUNG
7.1. Unterkunft/Verpflegung
Der Veranstalter übernimmt pro OPASkiverband max. 12 Vollpensionen (Unterkunft
und Verpflegung, Wasser). Stellt ein OPA
Skiverband weniger als 4 teilnehmende
Athleten,
so
verringert
sich
die
Übernahmepflicht des Veranstalters wie folgt.
3 teilnehmende Athleten - 9 Vollpensionen
2 teilnehmende Athleten - 6 Vollpensionen
1 teilnehmender Athlet
- 3 Vollpensionen
7. Settlement of Costs
7.1. Accommodation / Food
The organizer pays the costs of maximum 12 full
boards (accommodation and food, water ) per
OPA nation. If an OPA nation has less than 4
competitors the settlement of costs through the
organizers decreases as follows:
Bei Teilnahme an nur 1 Wettkampf halbiert
sich die Kostenübernahme durch den
Veranstalter. Die Pflicht zur Übernahme der
obengenannten Kosten besteht auch für einen
allfälligen
Ersatzort,
außer
der
Ersatzwettkampf wird von einem Veranstalter
In case of participation in only one competition
the assumption of costs by the organizer halves.
The obligation to cover the costs like mentioned
above also applies to a potential substitute
organizer,
except
when
the
substitute
competition is carried out by an organizer of a
11
3 competitors
2 competitors
1 competitor
- 9 full boards
- 6 full boards
- 3 full boards
eines
anderen
durchgeführt.
OPA
Skiverbandes different OPA- NSA.
OPA
Nationen,
die
sich
nicht
am OPA nations who do not share the costs for the
gemeinsamen Datenservice beteiligen, haben common data-service are not entitled to any
keinen Anspruch auf Kostenübernahme.
assumption of costs.
7.2. Zusätzliche Kostentragung
Es ist den Veranstaltern freigestellt, die
Kostentragung umfangreicher zu gestalten als
oben festgelegt. Für zusätzliche Teilnehmer
darf der Pensionspreis nicht mehr als € 65,00
(SUI and LIE CHF 75,00)
pro Tag/Person
betragen. Die Unterbringung der FIS Regelung
6.3 entsprechen. Die Kostenübernahme kann
auf andere Nationen ausgedehnt werden.
7.2 Coverage of additional Costs
It is up to the organizers to extend the coverage
of costs beyond the regulations above. The cost
of board for additional participants must not be
more than € 65 (SUI and LIE CHF 75,00)per day
/ person.
The accommodation standard must comply with
FIS COC Rules 6.3. The assumption of costs can
be extended to other nations.
7.3. Startgeld
Für OPA Nationen darf vom Veranstalter kein
Startgeld in Rechnung gestellt werden. Für
Nicht-OPA Nationen und Regionalteams der
Veranstalternation kann ein Startgeld von max.
€ 15.- pro Wettbewerb und Wettkämpfer
erhoben werden. Die Höhe des Startgelds
muss in der Ausschreibung (Einladung) des
Rennens bekanntgegeben werden.
7.3 Entry Fees
The organizer must not levy entry fees on OPA
nations.
For Non-OPA nations and regional teams an
entry fee of maximum € 15 per competition and
competitor is possible.
The amount of the entry fee must be announced
in the official invitation to the competition.
8. ÜBERWACHUNG
8. Control
8.1 International Ski Competition Rules (ICR)
The competitions must be held under the
applicable FIS rules of the ICR and the available
rules for the OPA Continental Cup Cross
Country.
8.1. Internationale Wettkampfordnung (IWO)
Die Wettkämpfe müssen nach den Bestimmungen der IWO und dem vorliegenden
Reglement für den OPA Continental Cup
Langlauf durchgeführt werden.
Alle
Wettkämpfe
müssen
auf
FIS- All competitions must be carried out on FIShomologierten Strecken ausgetragen werden. homologated courses.
8.2. Technische Delegierte
Alle Wettkämpfe um den OPA Continental Cup
sind
im
Internationalen
Ski-Kalender
einzutragen und werden von einem TD der FIS
überwacht. Die Entschädigung erfolgt gemäß
den FIS-Bestimmungen (siehe IWO 304).
8.2 Technical Delegates
All OPA Continental Cup competitions must be
registered in the International Ski-Calendar and
supervised by a FIS Technical Delegate.
The reimbursement is according FIS regulations
(see ICR 304).
8.3. Beauftragte OPA Games U16/U18 und 8.3 Representatives OPA Games U16 / U 18
and OPA COC
OPA COC
Der
veranstaltende
nationale
Verband
bestimmt jeweils einen Beauftragten für die LL
-Bewerbe seines OPA-COC (siehe oben)
Die Benennung des Koordinators für die OPA
Games U 16/U18 und des Koordinators für den
OPA COC erfolgt durch die Nordische
Kommission der OPA und wird von der
Präsidentenkonferenz bestätigt..
12
The organizing National Ski Federation names a
national representative for the CC competitions
of their OPA COC.
The nomination of the coordinator for the OPA
Games U 16/U18 and the coordinator for OPA
COC are made by the Nordic Commission of
OPA and is confirmed by the Presidential
Conference..
Der COC Koordinator ist Mitglied der Jury
ohne Stimmrecht.
Die Entschädigung der Koordinatoren ist vom
Veranstalter gemäß Regeln für den FIS –
Langlauf COC / E zu erstatten.
The COC Coordinator is a member of the Jury
without right of vote.
The reimbursement of the coordinators has to be
paid by the organizer according FIS Rules for the
FIS Cross-Country COC /E
8.4. Auswertung
Die Auswertung der COC Ergebnisse obliegt
dem von allen OPA Nationen finanzierten
Datenservice. Die Tagesergebnisse sind vom
jeweiligen Veranstalter dem Datenservice
unmittelbar nach dem Ende des jeweiligen
Bewerbes in elektronischer Form zur
Verfügung zu stellen. Das Datenservice hat die
Aufgabe
nach
jedem
Wettkampf
die
Ergebnisse
und
den
aktuellen
COC
Punktestand an die FIS, die OPA Nationalen
Skiverbände die Presse und den nächsten
Veranstalter zu übermitteln.
Nach Abschluss jeder COC Periode müssen
der jeweils führende Wettkämpfer, und nach
dem letzten COC Wettkampf sowie die 3
bestplatzierten Wettkämpfer vom Datenservice
an die FIS gemeldet werden.
8.4 Calculation of Results
The calculation of the COC results is the
responsibility of the Data Service which is
financed by all OPA nations. The daily results
must be made available in electronic form
immediately after the end of each competition by
the Data Service. After each competition, it is the
duty of the Data Service to transfer the results
and the current COC points score to the FIS, the
OPA- NSA, the media and the next organizer.
8.5. Veranstalter
Für die Einladungen (Landessprache und
Englisch), Abwicklung der Öffentlichkeitsarbeit,
Pressebetreuung, Siegerpräsentation, Qualität
der
Unterkünfte,
Anforderung
für
Wachskabinen und technische Details siehe
den Anhang zu den FIS Richtlinien für COC
Cups (Book of Duties for Organisers of COCs).
8.5 Organizer
For the invitations (national language and
English), conducting of the public relations ,
press hospitality, winners presentation, quality of
the accommodation, requirement for waxing
cabins and technical details see attachment to
the FIS Rules for COC Cups (Book of duties for
Organizers of COCs)
http://www.fisski.com/mm/Document/documentlibrary/CrossCountry/03/09/92/COC-RulesCC_1617_withCover_English.pdf
http://www.fisski.com/mm/Document/documentlibrary/CrossCountry/03/09/92/COC-RulesCC_1617_withCover_English.pdf
8.6. Gültigkeit
Die Bestimmungen für die Durchführung des
OPA COC Langlauf sind durch die Nordische
Kommission der OPA verabschiedet und treten
ab sofort in Kraft.
8.6 Validity
The rules for the organization of the OPA COC
Cross-Country are passed by the Nordic
Commission of the OPA and they come into
effect forthwith.
Planegg, Oktober 2016
Planegg, October 2016
13
At the end of each COC period and after the last
COC competition, the leading competitor as well
as the three best-placed competitors must be
reported to FIS by the Data Service.
OPA GAMES SKILANGLAUF U16 und U18
“KURIKKALA”
OPA GAMES CROSS COUNTRY U16/ U18
« KURIKKALA »
Die Veranstaltung dient als Leistungsvergleich The event serves as test of performance for the
innerhalb der Alpenländer-Skiverbände für den developing young talents within the ski
Nachwuchs im Langlauf.
associations of the alpine countries (OPA).
§1
Jährliche Durchführung
Die Wettbewerbe der Skilanglauf Wettkämpfe
der OPA U16 und U18 „Kurikkala“ werden
einmal im Jahr durchgeführt.
§1
Annual Carrying Out
The events of the cross country competitions of
the OPA U16 and U18 « Kurikkala » will be
carried out once in a year .
§2
Termin und Dauer
Die OPA Games im Skilanglauf sollten zusammen mit einem COC-Wettkampf organisiert
werden. Ein Wettkampfwochenende in
Kombination mit einem Nationalen Cup ist
nicht möglich.
§2
Date and Duration
OPA Games Cross Country U16/U18: should be
organized together with a COC - however an
additional combination with National
Cups is not possible
Der Termin sollte möglichst am letzten
Wochenende Februar/ersten Wochenende
März festgelegt werden. Die Wettkämpfe sind
auf 2 Tage, der Aufenthalt am Wettkampfort für
Wettkämpfer und Mannschaftsbetreuer auf 3
Tage beschränkt.
If possible, the date should be the last weekend
of February/ first weekend of March. The
competitions will take place on 2 days.The
competitors’ and team officials’ stay at the
location of the competition is limited to 3 days.
§3
Bewerbung und Wahl
Die Vergabe der Veranstaltungen erfolgt
gemäß Turnus. Der jeweils durchführende
Skiverband wird durch die Nordische Kommission der OPA bestätigt.
§3
Application and Selection
The allocation of the events is according to the
regular cycle. The NSA organising the events at
the time will be confirmed by the Nordic
Commission of the OPA.
§4
Teilnahmeberechtigung
Zu dieser Veranstaltung sind alle AlpenländerSkiverbände eingeladen (AUT, FRA, GER,
ITA, LIE, SLO, SPA, SUI). Diese Skiverbände
verpflichten sich, die Wettkämpfe nach bester
Möglichkeit zu beschicken.
Teilnehmer an Wettkämpfen sind nur mit
einem gültigen FIS CODE startberechtigt.
§4
Eligibility
For this event all National Ski Associations of the
OPA are invited (AUT, FRA, GER, ITA, LIE, SLO,
SPA, SUI). These ski associations oblige
themselves to supply the competitions as best as
possible.
Competitors are only entitled to start if they have
a valid FIS CODE.
§5
§5
Number of Competitors
Anzahl der Wettkämpfer
Die Anzahl der Wettkämpfer pro Land ist nicht The number of competitors per nation is not
limited.
limitiert.
§6
Altersgrenzen - Klasseneinteilung
Die Wettkämpfe werden in 2 Altersklassen
ausgetragen. Stichtag für die Einteilung in die
jeweilige Altersklasse ist der 1. Januar.
Maßgebend ist die Nennung der Jahrgänge.
14
§6
Age Limits - Categories
The competitions will be carried out in 2 agecategories. The fixed date for the allocation to the
respective category is January 1st.
The naming of the year of birth is decisive.
Folgende Klasseneinteilung gilt für die Wett- For the season
kampfsaison 2016/17:
categories apply :
2016/2017
the
following
U 16: Jahrgang 2001+2002
U 18: Jahrgang 1999+2000
U 16: Jahrgang 2001+2002
U 18: Jahrgang 1999+2000
§7
Wettkampfprogramm
Folgende Wettkämpfe werden ausgetragen:
Techniken: Einzelrennen KT / Staffel FT
Die Techniken werden jährlich getauscht.
Freitag
Nachmittag offizielles Training
Samstag (Einzelrennen)
5 km KT U16 weiblich
7,5 km KT U18 weiblich
7,5 km KT U16 männlich
10 km KT U18 männlich
Sonntag
U16: 4 x 3,3 km Mix-Staffel weiblich/
männlich (2+2)
U18: 2 x 3,3 km Mix-Staffel weiblich +2 x 5 km
männlich (2+2)Gemischte Staffeln (außerhalb
der Wertung für die Punktevergabe) sind
möglich.
§8
Bestimmungen
für
die
einzelnen
Wettkämpfe und Kontrolle
Die Wettbewerbe werden grundsätzlich nach
den Bestimmungen der IWO durchgeführt und
durch die hier verlautbarten Regeln ergänzt.
Die Wettkampfstrecken müssen von der FIS
homologiert sein.
Die Wettkämpfer müssen einen gültigen FIS
Code haben.
§7
Competition Programme
The following competitions will be held :
Techniques : Interval Start C / Relay F
The techniques alternate annually.
Friday
Arrival, official training in the afternoon
Saturday (Interval Start Competition)
5 km C U 16 ladies
7.5 km C U 18 ladies
7.5 km C U 16 men
10 km C U 18 men
Sunday
U 16 Mixed Relay 4 x 3.3 km (2 ladies/2 men)
U 18 Mixed Relay 2 x 3.3 km ladies + 2 x 5 km
men (2 ladies/2 men)
§9
Wertung und Preise
Die Wertung erfolgt gesondert für jeden der in
§ 7 aufgeführten Wettbewerbe.
Für die Punktevergabe wird eine „bereinigte“
Wertung verwendet.
Für
die
Punktevergabe
bei
den
Staffelwettkämpfen wird die beste Staffel pro
Nation gewertet. Nachstehende Punktewertung für den Cup kommt zur Anwendung:
§9
Scoring and Prizes
The scoring is made seperately for each
competition mentioned in §7.
For the allocation of points a « cleared up » result
will be used.
For the allocation of points for relay competitions
the best relay team per nation will be scored.
For the Cup, the following points will be
allocated:
Rang je Einzelbewerb
Punkte
1. Platz 100
2. Platz 80
3. Platz 60
4. Platz 50
5. Platz 45
6. Platz 40
7. Platz 36
Place per Interval Start Competition
Points
1st Place 100
2nd Place 80
3rd Place 60
4th Place 50
5th Place 45
6th Place 40
7th Place 36
15
Mixed relays (outside the allocation of points) are
possible.
§8
Rules for the different competitions and
Control
In principle the competitions will be carried out
according the ICR and replenished with the rules
announced here.
The competition courses must be FIS
homologated.
The competitors must have a valid FIS CODE.
8th Place
9th Place
10th Place
11th Place
12th Place
13th Place
14th Place
15th Place
16th Place
17th Place
18th Place
19th Place
20th Place
21st Place
22nd Place
23rd Place
24th Place
25th Place
26th Place
27th Place
28th Place
29th Place
30th Place
8. Platz 32
9. Platz 29
10. Platz 26
11. Platz 24
12. Platz 22
13. Platz 20
14. Platz 18
15. Platz 16
16. Platz 15
17. Platz 14
18. Platz 13
19. Platz 12
20. Platz 11
21. Platz 10
22. Platz 9
23. Platz 8
24. Platz 7
25. Platz 6
26. Platz 5
27. Platz 4
28. Platz 3
29. Platz 2
30. Platz 1
1. Rang je StaffelrennenPlatz 300
2. Platz 240
3. Platz 180
4. Platz 150
5. Platz 135
6. Platz 120
7. Platz 108
8. Platz 96
9. Platz 87
10. Platz 78
11. Platz 72
12. Platz 66
13. Platz 60
14. Platz 54
15. Platz 48
16. Platz 45
17. Platz 42
18. Platz 39
19. Platz 36
20. Platz 33
21. Platz 30
22. Platz 27
23. Platz 24
24. Platz 21
25. Platz 18
26. Platz 15
27. Platz 12
28. Platz 9
29. Platz 6
30. Platz 3
32
29
26
24
22
20
18
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Place per Relay Competition
1st Place 300
2nd Place 240
3rd Place 180
4th Place 150
5th Place 135
6th Place 120
7th Place 108
8th Place
96
9th Place
87
10th Place 78
11th Place 72
12th Place 66
13th Place 60
14th Place 54
15th Place 48
16th Place 45
17th Place 42
18th Place 39
19th Place 36
20th Place 33
21st Place 30
22nd Place 27
23rd Place 24
24th Place 21
25th Place 18
26th Place 15
27th Place 12
28th Place
9
29th Place
6
30th Place
3
16
Für die Gesamtwertung kommen in die For the OVERALL Ranking
Wertung:
Competitions will be scored :
the following
Einzelrennen:
- die 3 besten Mädchen und die 3 besten
Jungen U16 pro Nation
- die 3 besten Mädchen und die 3 besten
Jungen U18 pro Nation
Staffellauf:
die beste U 16 Mannschaft pro Nation die
beste U 18 Mannschaft pro Nation
Vergabe des Cups
Die Trophäe Cup Kurikkala wird für 1 Jahr
demjenigen
OPA-Skiverband
übergeben,
welcher mit seiner Mannschaft die höchste
Gesamtpunktezahl erreicht.
Interval Start competitions
- the 3 best ladies and the 3 best men U 16
per nation
- the 3 best ladies and the 3 best men U 18
per nation
Relay competitions
- the best relay team U 16 per nation
the best relay team U 18 per nation
Awarding of the CUPS
The Trophy « Cup Kurikkala » will be awarded for
1 year to the OPA Ski-Association whose team
has reached the highest overall score.
Preise
Die ersten 3 Wettkämpfer der Einzelwertungen
erhalten Medaillen. Die Medaillen werden
durch die Nord. Kommission bestellt und
rechtzeitig an den Veranstalter weitergeleitet.
Wenigstens die ersten 6 jedes Wettbewerbes
erhalten Diplome. Jeder Teilnehmer erhält eine
Erinnerungsplakette oder einen Sachpreis. Die
Teilnehmer-Plaketten bzw. Sachpreise sind
durch den Veranstalter zu stellen.
Prizes
The first 3 competitors in the interval start
competitions will get medals. The medals will be
ordered by the Nordic Commission of the OPA
and delivered to the organizer in due time.
At least the first 6 competitors of each
competition will get diplomas. Each competitor
will get a memento-badge or a material prize.
Badges and material prizes have to be supplied
by the organizer.
§ 10
Einladung und Anmeldung
Die Einladung muss den OPA-Skiverbänden
bis spätestens 15. Januar zugehen. Die
zahlenmäßige Anmeldung muss bis 1. Februar
beim Organisationskomitee vorliegen.
Die namentliche Meldung muss spätestens 4
Tage vor dem ersten Wettkampf beim Veranstalter sein.
§10
Invitation and Entries
The invitation has to be sent to the OPA –NSA
not later than January 15th.
The number of entries must be available to the
organizer before February 1st.
The official entries with names must have been
received by the organizer at latest 4 days before
the first competition.
§ 11
Unterbringung und Verpflegung
Der Veranstalter hat Unterbringung und
Verpflegung
für
Teilnehmer
und
Mannschaftsbetreuer für 3 Tage bereit zu
stellen. Der Standard der Unterbringung muss
der FIS Regelung für COC 6.3 entsprechen.
Die Kosten trägt jeder Skiverband
§ 11
Accomodation and Food
The organizer must provide accomodation and
food for the competitors and the team officials for
3 days. The accommodation standard must
comply with FIS COC Rules 6.3.
The expenses are covered by each NSA.
§ 12
§ 12
Finanzen
Finances
Der Veranstalter führt die Bewerbe auf eigene The organizer carries out the competitions on
Kosten durch.
their own expenses.
Die Bezahlung der Offiziellen erfolgt analog The reimbursement of the official is according
der FIS IWO.
FIS ICR.
Planegg, September 2016
NORDISCHE KOMMISSION OPA
Planegg, September 2016
Nordic Commission of OPA
17
OPA - Medieninformation – Ergebnisdienst
Adressenliste
FIS
[email protected]
[email protected]
OPA - DATENSERVICE
[email protected]
AUT
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
FRA
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected] (nordique)
[email protected]
[email protected]
GER
[email protected]
ITA
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
LIE
SLO
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
18
SPA
SUI
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Bemerkung :
Alle Ergebnislisten müssen als xml-Format per e-Mail an die FIS-Adresse versendet werden.
Remark:
All result-lists must be dispatched as xml-files per e-mail to the FIS.
19
ANHANG / APPENDIX
COC MINI-TOUR RULES
1. Entries:
Only entries for all Mini-Tour stages are possible. Abandonment in one
competition will lead to exclusion from the rest of the Mini-Tour.
2. Races:
A Mini-Tour consists of 3 competitions.
a) First stage:
Sprint or Prologue
b) Second stage: Interval - or Mass start competition
c) Third stage:
Handicap start competition (calculated with the sum of
results of stage 1 and stage 2)
3. Results:
The overall results of the Mini-Tour will be based on the overall time score of
the three stages. Sprint competitions will count as well (bonus seconds).
4. COC points:
On the 1st and 2nd competition the competitor will get reduced COC points as
usual in WC (rank 1 – 30). For the overall result after stage 3 the competitor
will get double COC points (rank 1-30). If a competitor will abandon the MiniTour, he will get the COC points of those stages, which he had finished.
COC points for Minitours
stage 1/ stage 2
rank
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
after stage 3 / overall result
50
46
43
40
37
34
32
30
28
26
24
22
20
18
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
200
160
120
100
90
80
72
64
56
52
48
44
40
36
32
30
28
26
24
22
20
18
16
14
12
10
8
20
28
29
30
3
2
1
6
4
2
5. Starting order:
Stage 1:
Stage 2:
Stage 3:
stage 2
Sprint
1st – FIS Sprint points (low to high)
2nd – FIS Distance points (low to high)
Prologue
1st – FIS Distance points (high to low)
2nd – Seeded group (10 to 1)
Interval start
According to the results of stage 1 (99 to 1)
Mass start
According to the results of stage 1 (1 to 99)
Handicap start:
According the overall times of stage 1 and
(Bonus seconds of the sprint included)
If 2 or more categories will start together the starting order will be according
FIS points no seeded group will be valid.
Zusatzreglement für OPA COC Sprints
Teilnehmer: 25 und mehr
30er Finale ohne B-Finale (siehe WC Reglement)
Teilnehmer:
12er Finale mit B-Finale
24 und weniger
Guidelines for OPA COC sprints
Competitors: 25 and more
Finals with 30 without B-final
Competitors: 24 and less
Finals with 12 with B-final
Finale mit 12 Athleten
Heat 1:
Heat 2:
Bib:
Bib:
1, 4, 5, 8, 9, 12
2, 3 ,6, 7, 10, 11
21
(according qualification results)
(according qualification results)
Finale mit 30 Athleten ohne B-Finale
Siehe FIS Website (cross-country/rules)
Proposal coc sprint/miklautsch
22
Stand: 2016
23