2016 OPA-Reglement - Deutscher Skiverband
Transcription
2016 OPA-Reglement - Deutscher Skiverband
--------------------------------------------------------------------------------------------------- REGLEMENTS OPA Cup-Wettbewerbe Skilanglauf RULES OPA Cup competitions Cross-Country 2016/2017 Seite/Page 4 OPA- Offizielle OPA Officials Seite/Page 5 Kalender Calendar Seite/Page 6 Checkliste für OC OC Checklist Seite/Page 9 OPA-FIS Continental Cup Cross -Country OPA-FIS Continentalcup Skilanglauf Seite/Page 14 Skilanglaufwettkämpfe der OPA U16 und U18 „Kurikkala“ OPA-Games CrossCountry U16 / U18 „Kurikkala“ Seite/Page 18 OPA-Medieninformation/ OPA-Media Information Ergebnisdienst /Publication of Results Seite/Page 20 Reglemente COC COC-Mini-Tour Rules Mini-Tour Seite/Page 22 Internationale International Nachrichten-Agenturen News Agencies 1 OPA► Nordische Kommission / Commission Nordique Vorsitzender/President: Karl-Heinz Lickert Moosbachstr. 26, D-79256 Buchenbach Tel. (49) 76 61/49 17, Fax: (49) 76 61/74 75 e-Mail: [email protected] Geschäftsstelle /Office : Wencke Hölig c/o DSV Leistungssport GmbH, Tel.: (49) 89 857 90 215 – Telefax (49) 89 857 90 247 eMail: Wencke Hölig [email protected] Planegg, October 2016 Planegg, October 2016 Liebe Skifreunde, wir freuen uns, Ihnen die überarbeiteten Reglements der OPA-Veranstaltungen Skilanglauf 2016/17 vorzulegen. Dear ski friends, we are happy to present you the updated Rules for the OPA-Cross-Country -Events Season 2016/2017. Die Veranstalter werden gebeten, bei Witterungs- oder anderen Problemen rechtzeitig Kontakt mit den OPA-Koordinatoren für die Skilanglaufwettkämpfe aufzunehmen: In case of weather – or other problems we kindly request the organizers to contact the OPA coordinators in good time. Der Nationale Skiverband ist für die Durchführung und Organisation der OPAWettbewerbe verantwortlich. Kann ein Organisator seine Veranstaltung nicht durchführen, so ist spätestens am Montag vor dem Veranstaltungs-Wochenende der Ersatz-Ort mitzuteilen. Auch die eingeteilten TD sind rechtzeitig zu informieren. Desweiteren muss der jeweilige OPAKoordinator Kontakt mit dem nationalen Verband aufnehmen. The National Ski Federation is responsible for the carrying out and organization of the OPA events. In case an organizer cannot carry out their competition, they must name the substitute place not later than Monday before the weekend of the event. They also have to inform the TDs on time. In addition, the Coordinator in charge must contact the National Ski Federation. Allen Mannschaften und Veranstaltern wünschen wir faire Wettkämpfe bei guten Bedingungen und viel Erfolg für den Winter 2016/2017 We wish all teams and organizers fair competitions under good conditions and good luck for the upcoming season. 2016/2017 Mit freundlichen Grüßen Karl-Heinz Lickert Best regards Karl-Heinz Lickert 2 Mitgliedsverbände / Member Associations of the OPA Österreichischer Skiverband (AUT) Olympiastraße 10, A-6020 Innsbruck E-Mail Telefon: (43 - 512) 33 50 14 Telefax: (43 - 512) 36 19 98 [email protected] und [email protected] Fédération Francaise de Ski (FRA) 50, rue des Marquisats, F-74011 Annecy Cedex E-Mail Telefon: (33 - 450) 51 40 34 Telefax: (33 - 450) 51 75 90 [email protected] Deutscher Skiverband (GER) Hubertusstraße 1, D-82152 Planegg E-Mail Telefon: (49 - 89) 857 90 215 Telefax: (49 - 89) 857 90 247 [email protected] Federazione Italiana Sport Invernali /ITA) Via Piranesi 46, I-20137 Milano E-Mail Telefon: (390 - 2) 757 31 Telefax: (390 - 2) 70 12 47 43 [email protected] Liechtensteinischer Skiverband (LIE) Im Rietacker 4, Postfach 455 FL-9494 Schaan E-Mail Telefon: +423 / 233 36 30 Telefax: +423 / 233 36 15 [email protected] Slovene Ski Federation (SLO) Podutiška 146, 1000 Ljubljana E-Mail Telefon: +386 1 513 68 06 Telefax: +386 1 513 68 23 [email protected] Real Federación Española Deportes de Invierno Benisoda 3 28042 Madrid E-Mail Telefon (34 - 91) 376 99 30 Telefax (34 - 91) 376 99 31 [email protected] Swiss-Ski (SUI) Worbstraße 52, CH-3074 Muri bei Bern E-Mail Telefon: (41 - 31) 950 61 11 Telefax: (41 - 31) 950 61 10 [email protected] INTERNATIONALER SKIVERBAND FIS Ch-3653 Oberhofen/Thunersee E-Mail Internet: Telefon (41 – 33) 244 6161 Telefax (41 – 33) 244 6171 [email protected] http://www.fis-ski.com ************************************************ 3 OPA – Offizielle / OPA – Officials Vorsitzender/President: Karl-Heinz Lickert Moosbachstr. 26, D-79256 Buchenbach Tel. (49) 76 61/49 17, Fax: (49) 76 61/74 75 E-Mail: [email protected] Geschäftsstelle /Office : Wencke Hölig c/o DSV Leistungssport GmbH, Tel.: (49) 89 857 90 215 – Telefax (49) 89 857 90 247 eMail: Wencke Hölig [email protected] Koordinatoren der OPA / OPA Coordinators OPA – Continental - Cup Marco Selle and OPA- Games U16/U18 Email: [email protected], „ Kurikkala“ Substitute Bernd Raupach, Email: [email protected], Mobil: (49)-151-150530 78 Nationale Beauftragte OPA-Veranstaltungen / National Representatives OPA- Events Continental Cup LL Continental-Cup Cross-Country GER AUT SUI FRA ITA SLO LIE SPA Bernd Raupach Dietmar Miklautsch Robert German Anael Huard Gabriella Paruzzi Joze Klemencic Ronald Kaufmann Ignacio Onis 4 Kalender / Calendar 5 CHECKLISTE für Organisatoren Um die Qualität der OPA-Wettbewerbe zu sichern bzw. aufzuwerten, sollten folgende Punkte von den Veranstaltern berücksichtigt werden. 1. Ausschreibungen Gestaltung/Inhalt nach IWO; der Entwurf muss dem OPA-Beauftragten bis spätestens 10 Wochen vor dem Wettkampf vorgelegt werden. Die Ausschreibungen müssen spätestens 6 Wochen vor dem Wettkampf an die nationalen Verbände verschickt werden. 2. Empfang der Mannschaften Ausschilderung an den Ortseingängen. Bei der Ankunft der Teams muss das Rennbüro geöffnet sein. Im Rennbüro müssen folgende Unterlagen zur Ausgabe an die Mannschaftsführer vorbereitet sein: Zeitplan – Streckenpläne – Stadionplan – Lageplan/Ortsplan mit Kennzeichnung der wichtigen Punkte – Übersicht über die Unterkünfte der Mannschaften – Parkmöglichkeiten – Wachsräume/-Zelte – Gruppierungslisten (falls notwendig) COC: Donnerstagabend sollte eine Vorbesprechung der Wettbewerbe stattfinden. 3. Training (IWO 311.3) Die Strecken müssen zum offiziellen Training und zum Wettkampf wettkampfgerecht präpariert, gesichert und beschildert sein. Der Veranstalter muss über ausreichend gutes Gerät verfügen, um die Wettkampfanlagen der IWO entsprechend präparieren zu können (z.B. Spur in Ideallinie!). Das Funktions- und Sicherheitspersonal muss beim offiziellen Training anwesend sein. Während des offiziellen Trainings und am Wettkampftag muss der Rettungsdienst spätestens 2 Stunden vor dem Start anwesend sein. 4. Mannschaftsführersitzung (IWO 305) Die Mannschaftsführersitzung ist in Absprache mit dem TD gut vorzubereiten: Zeit, Ort, Sitzordnung, Ablauf, Agenda, Computerauslosung, schriftliche Wettervorhersage, Startnummern-/Startlisten-Ausgabe Die Tagesordnung muss schriftlich vorliegen. 5. Wachsmöglichkeiten Der Veranstalter sorgt dafür, dass sowohl in den Unterkünften als auch im Stadionbereich genügend Wachsmöglichkeiten (mit Elektrizität) zur Verfügung stehen. (vgl. FIS –COC Regeln F, Seite 6) 6. Arbeitsbedingungen für Jury und Zeitnahme (IWO 312.6) Jury: Raumgröße mindestens 15 Quadratmeter Wenn möglich mit einem freien Blick auf das Stadion. Arbeits- und Besprechungsraum für die Jury, ausgestattet mit PC, Drucker Internet-Anschluss, Video und Monitor, Mehrfachsteckdose, Haken und Ablagen für Skiausrüstung und Kleidung, Tisch, 4-5 Stühle. Es ist wichtig für die Integrität der Juryarbeit, dass dieser Raum sicher, ruhig und von andern Aktivitäten abgetrennt ist. Zeitnahme/ Ergebnisdienst: Raumgröße mindestens 15 Quadratmeter Der Raum sollte optimaler weise direkt bei / über der Ziellinie sein und einen freien Blick auf den Startbereich gewähren. Der Raum, muss groß genug sein für 2 -3 Computer Arbeitsplätze am Fenster mit Blick auf die Ziellinie. Darüber hinaus muss genügend Platz für die Zeitnahme-Ausrüstung, Tische für die Bediener der Zwischenzeitnahme und die Netzwerkbetreuung (Interface) vorhanden sein. Internetanschluss ist unabdingbar. Innerhalb des Raumes und außerhalb muss Platz für die Fotofinish-Kamera und die Monitore eingeplant werden. 6 7. Athleten-Aufenthaltsraum Im Mannschaftsbereich muss für die Athleten ein großer Aufenthaltsraum oder ein großes Zelt bereitgestellt werden. 8. Information/Sprecher Die Ansagen im Stadion müssen zusätzlich zur Landessprache in Deutsch und/oder Englisch erfolgen. Die Stadionsprecher müssen gut informiert sein. Ein OPA-Guide wäre eine große Hilfe. 9. Vorläufer Es sollten wenigsten 6 qualifizierte Athleten zur Verfügung stehen. 10. Medienarbeit Der Veranstalter hat nachzuweisen, dass er mit den regionalen und überregionalen Medien (Presse, Radio, TV) Kontakt aufgenommen und sie zur Veranstaltung eingeladen hat. Nach Abschluss der Veranstaltung ist eine Pressespiegel sowie eine Aufstellung über die Berichterstattung, Sendezeiten, Dauer zu erstellen und dem OPA-Beauftragten zuzuschicken. 11. Siegerehrungen Sie sollten von einer speziellen Kommission vorbereitet und organisiert werden (nicht Wettkampfleiter oder „Mann für alles“ !) Nach Möglichkeit sollte eine Siegerpräsentation / Blumenzeremonie unmittelbar nach dem Wettkampf stattfinden. Medienabdeckung beachten! 12. Rahmenfunktion Eröffnungs- und Schlusszeremonie Empfänge Side-Events Organizers‘ Checklist In order to ensure or even improve the quality of OPA competitions, the organizers should observe the following points: 1. Calling/Program Layout/contents according to ICR; the draft must be presented to the OPA responsible 10 weeks before the competition at the latest. The callings must be sent to the national federations 6 weeks before the competition at the latest. 2. Welcome of the Teams Signposting at the town entrances. The race office must be open at the teams’ arrivals. The following documents must be ready to be handed over to the team captains: Timetable / track maps / stadium map / area/town map including indication of important places / list of team accommodations / parking facilities / waxing rooms/ tents 3. Training (ICR 311.3) The tracks must be professionally prepared for the official training and the competition, secured and signposted. The organizer must have at disposal sufficient equipment of good quality in order to be able to prepare the ICR competition facilities in an adequate way (e.g. track in ideal line) 7 The function and security staff must be present for the official training. At the official training and the day of the competition, the medical services must be present 2 hours before the start at the latest. 4. Meeting of Team Captains (ICR 305) The meeting of the team captains must be well prepared and the arrangements must be checked with the Technical Delegate: time, place, seating, course, agenda, computer draw, written weather forecast, distribution of bibs start lists. The agenda must be available in written. 5. Waxing Facilities The organizer provides for sufficient waxing facilities (electricity provided) in the quarters as well as in the stadium area. (cf. FIS-COC Rules F, page 6) 6. Working conditions for Jury and Timekeeping Jury: Room Size: Minimum15 square meters, ideally with a clear view over the stadium. Work and meeting area for Jury, including a PC & printer, Internet, connection, video and TV monitor, power extention cable, hooks and shelves for ski equipment and clothing, Table, 4-5 chairs. It is important for the integrity of the Jury work that this room is secure, quiet and separate from any other activity. Timekeeping/ Results Service: Room Size minimum 15 square meters. Room optimally situated directly at/ above the finish line, with clear view of the start area. Room for 2 -3 computer workstations along the windows facing the finish line. Space for equipment and tables for intermediate timing operators and interface. Space for a photo finish camera and monitor must also be planned. 7. Athletes’ Lounge / Tent A big room or a big tent has to be provided for the athletes in the team area. 8. Information/Speaker The stadium announcements must be in German and/or English in addition to the national language. The stadium announcer must be well informed. An OPA guide would be very helpful. 9. Forerunners There should be at least 6 qualified athletes. 10. Media Work / Publicity The organizer must prove that he has contacted the regional and national media (press, radio, TV) and invited their representatives to the event. When the event is over, a press survey as well as a list figuring TV coverage, broadcasting times and length must be made out and sent to the OPA responsible. 11. Presentation Ceremony The ceremony shall be prepared and organized by a special committee (not by the chief of competition or the “man-of-all-work” !). If possible, there should be a presentation of the winners / flower ceremony as soon as the competition is over. Please observe media coverage! 12. Supporting Acts Opening and Closing Ceremony Receptions Side-Events 8 OPA - FIS – Continentalcup Langlauf OPA – FIS – Continental Cup Cross Country 1. ZWECK 1. PURPOSE Mit der Teilnahme am OPA FIS-COC sollen talentierte Nachwuchsathletinnen und -athleten die notwendige Erfahrung sammeln, um später in den anspruchsvollen Weltcup-Wettkämpfen zu bestehen. By participating in OPA FIS-COC talented young athletes shall be given the opportunity to gain necessary experience to later come through in the demanding World-Cup competitions. 2.ORGANISATION 2.1. Anzahl der Wettkämpfe Die Skiverbände der OPA (AUT, FRA, GER, ITA, LIE, SLO, SPA, SUI) sind berechtigt, OPA- Continentalcup-Wettkämpfe Langlauf zu organisieren. Die Gesamtzahl der Wettkampfwochenenden soll 6 nicht überschreiten. 2. ORGANIZATION 2.1 Number of Competitions The National Ski Associations (NSA) of the OPA (AUT, FRA, GER, ITA, LIE, SLO, SPA, SUI) are entitled to organize OPA Continental-Cup competitions Cross Country each. The total number of competition weekends shall not be more than 6. 2.2. Veranstaltungskalender Die Nordische Kommission der OPA legt die Veranstaltungen fest. Die Wettkämpfe werden jährlich in der Periode von Dezember bis März durchgeführt. Der Wettlaufkalender für die folgende Saison muss spätestens bei der Frühjahrestagung fixiert werden, um wie im FIS COC Reglement festgelegt bei der Frühjahrestagung des FIS Subkomitees für Welt-und Continentalcups vorgelegt werden zu können. 2.2 Competition Calendar The competition-calendar is established by the Nordic Commission of OPA. The competitions are carried out annually within the period from December till March. In order to follow the FIS COC Rules, the calendar for the next season must be determined no later than at the SpringMeeting, so that it can be presented to the FIS Sub-Committees for World-and Continental Cups at their Calender Confernences. 2.3. Altersklassen und Kategorien Die Wettkämpfe werden gemäß IWO Art.341 ff ausgeschrieben für -Damen -Damen U 20 -Herren -Herren U 20 Athleten dürfen nur 1 Kategorie höher starten, d.h. nur U-18 Athleten (keine U-16 Athleten) dürfen in der U 20 starten. 2.3 Age and Categories The competitions are announced according ICR 341ff. for: Ladies Ladies U20 Men Men U 20 Athletes can only start one age category higher, i.e. only U 18 athletes (no U 16 athletes) can start in the U 20 class. 3. DURCHFÜHRUNG 3. Organization 3.1 Participants Competitors of the OPA –NSA are invited. Competitors from other FIS affiliated NSA are allowed to start, but they cannot gain OPA-COC Points. 3.1. Teilnehmer Wettkämpfer(innen) der OPA- Skiverbände werden eingeladen. Aktive von anderen, der FIS angeschlossenen nationalen Verbände sind startberechtigt, können aber keine OPACOC-Punkte erhalten. 3.2 Number of Entries 3.2. Anzahl Wettkämpfer Die Anzahl der Wettkämpfer pro Nation ist The number of competitors per nation is not limited. nicht beschränkt. 9 3.3. Anmeldung Gemäß IWO 313 3.3 Entries According ICR 313 3.4. Startreihenfolge / Auslosung Die Startreihenfolge wird gemäß IWO 314 und analog zum Weltcup durchgeführt. Die gesetzte Gruppe besteht aus den 10 besten Athleten der OPA Wertung pro Kategorie. Für den ersten Wettkampf der Saison wird die Startreihenfolge gemäß FIS Punkte festgelegt. 3.4 Starting Order/ Draw The starting order will be determined according ICR 314 and analogous to WC The seeded group consists of the best 10 competitors of the OPA overall ranking per category For the first competition the starting order is determined by FIS Points. Die Zusammensetzung der gesetzten Gruppe wird nach jedem Wettkampfwochenende neu berechnet und zusammengestellt. Die Wettkämpfe der U 20 müssen als eigenständige Wettkämpfe mit eigenem FIS Codex angemeldet und durchgeführt werden. The composition of the seeded group will be recalculated and determined after each competition weekend. U 20 competitions must be registered and carried out as independent competitions with their own FIS Codex. 3.5. Wettkampfdistanzen 3.5 Competition Distances Gemäß IWO 310 According ICR 310 4. WERTUNG Siehe FIS –Langlauf Continental Cup Rules 4. Rankings See Rules FIS Cross-Country Continental Cup http://www.fisski.com/mm/Document/documentlibrary/CrossCountry/03/09/92/COC-RulesCC_1617_withCover_English.pdf http://www.fisski.com/mm/Document/documentlibrary/CrossCountry/03/09/92/COC-RulesCC_1617_withCover_English.pdf 4.1. Streichresultate Für die COC Gesamtwertung zählen alle COC Punkte, die ein Wettkämpfer in der Saison erreicht hat. Für die COC –Gesamtwertung werden zwei Ergebnisse gestrichen 4.1 Scratch Results For the COC Overall ranking all COC Points gained by an athlete during the season will be counted. For the overall ranking two results will be scratched / discarded. 4.2 Exclusion from Scoring 4.2 Wertungsausschluss Eine Wettkampfkategorie wird nur gewertet, A competition category can only score points if wenn mindestens 3 OPA-Nationen in der minimum 3 OPA nations are in the results. Wertung sind. 5. Prizes 5.1 OPA-FIS Continental Cup The winners of the OPA-COC Cross Country are: 5. PREISE 5.1. OPA-FIS-Continentalcup Gewinner des OPA-COC Langlauf werden - - die Gesamtsiegerin der Damen die Gesamtsiegerin der Damen U 20 der Gesamtsieger der Herren der Gesamtsieger der Herren U 20 the overall winner of the ladies the overall winner of the ladies U 20 the overall winner of the men the overall winner of the men U 20 Preise werden mindestens an die besten drei Prizes will be awarded to at least the three best competitors of each category. Wettkämpfer jeder Kategorie gegeben. 10 5.2. Preisgelder 5.2 Prize Money Siehe FIS COC Reglement 4.3.2 See FIS COC Rules (article 4.3.2) Bestimmung der Nordischen Kommission der Regulation of the Nordic Commission of the OPA : OPA: Preisgelder oder Sachpreise Mindestwert: Prize Money or Non-Cash Prize minimum value : Ladies € 500 Men € 500 Damen € 500 Herren € 500 U 20 Ladies € 300 U 20 Men € 300 U20 Damen € 300 U20 Herren € 300 5.3. Beschaffung/Übergabe Einzelpreise Die ersten Drei der Gesamtwertungen erhalten Medaillen vom Veranstalter. Die Medaillen werden durch die Nord. Kommission bestellt und rechtzeitig an den Veranstalter weitergeleitet. 5.3 Procurement / Handing over of Awards The first three competitors of the overall score will get medals from the organizer. The medals will be ordered by the office of the Nordic Commission of OPA and they will be delivered to the organizer on time. 6. NATIONENWERTUNG 6. Nations Scoring 6.1 Score From each nation the best 3 ladies, the best 3 men, the best 3 ladies U 20 and the best 3 men U 20 will be scored. In addition, all points won by the relay- and team sprint competitions will be counted. The points of the individual rankings, the relayand team sprint points are added. 6.1. Wertung Gewertet werden pro Nation die 3 besten Damen, die 3 besten Herren sowie die 3 besten U 20 Herren und Damen der EinzelGesamtwertung. Zusätzlich kommen alle Punkte der Staffel- und Teamsprintbewerbe in die Wertung. Die Punkte der Einzelklassemente, die Staffelund Teamsprintpunkte werden zusammengezählt. Jene Nation, die zuerst dreimal als Sieger fest- The nation which first wins the score three times wins the trophy. steht, gewinnt die Trophäe. 6.2. Beschaffung der Nationentrophäe Die OPA-Länder beschaffen den Preis gemeinsam. Verantwortlich für die Beschaffung ist das OPA Büro. 6.2 Procurement of the Nations Trophy The OPA nations together obtain the trophy. The responsibility for the procurement is with the OPA office. Name und Jahr der Siegernation werden in die Name of the winner nation and year will be engraved on the trophy. Trophäe eingraviert. 7. KOSTENREGELUNG 7.1. Unterkunft/Verpflegung Der Veranstalter übernimmt pro OPASkiverband max. 12 Vollpensionen (Unterkunft und Verpflegung, Wasser). Stellt ein OPA Skiverband weniger als 4 teilnehmende Athleten, so verringert sich die Übernahmepflicht des Veranstalters wie folgt. 3 teilnehmende Athleten - 9 Vollpensionen 2 teilnehmende Athleten - 6 Vollpensionen 1 teilnehmender Athlet - 3 Vollpensionen 7. Settlement of Costs 7.1. Accommodation / Food The organizer pays the costs of maximum 12 full boards (accommodation and food, water ) per OPA nation. If an OPA nation has less than 4 competitors the settlement of costs through the organizers decreases as follows: Bei Teilnahme an nur 1 Wettkampf halbiert sich die Kostenübernahme durch den Veranstalter. Die Pflicht zur Übernahme der obengenannten Kosten besteht auch für einen allfälligen Ersatzort, außer der Ersatzwettkampf wird von einem Veranstalter In case of participation in only one competition the assumption of costs by the organizer halves. The obligation to cover the costs like mentioned above also applies to a potential substitute organizer, except when the substitute competition is carried out by an organizer of a 11 3 competitors 2 competitors 1 competitor - 9 full boards - 6 full boards - 3 full boards eines anderen durchgeführt. OPA Skiverbandes different OPA- NSA. OPA Nationen, die sich nicht am OPA nations who do not share the costs for the gemeinsamen Datenservice beteiligen, haben common data-service are not entitled to any keinen Anspruch auf Kostenübernahme. assumption of costs. 7.2. Zusätzliche Kostentragung Es ist den Veranstaltern freigestellt, die Kostentragung umfangreicher zu gestalten als oben festgelegt. Für zusätzliche Teilnehmer darf der Pensionspreis nicht mehr als € 65,00 (SUI and LIE CHF 75,00) pro Tag/Person betragen. Die Unterbringung der FIS Regelung 6.3 entsprechen. Die Kostenübernahme kann auf andere Nationen ausgedehnt werden. 7.2 Coverage of additional Costs It is up to the organizers to extend the coverage of costs beyond the regulations above. The cost of board for additional participants must not be more than € 65 (SUI and LIE CHF 75,00)per day / person. The accommodation standard must comply with FIS COC Rules 6.3. The assumption of costs can be extended to other nations. 7.3. Startgeld Für OPA Nationen darf vom Veranstalter kein Startgeld in Rechnung gestellt werden. Für Nicht-OPA Nationen und Regionalteams der Veranstalternation kann ein Startgeld von max. € 15.- pro Wettbewerb und Wettkämpfer erhoben werden. Die Höhe des Startgelds muss in der Ausschreibung (Einladung) des Rennens bekanntgegeben werden. 7.3 Entry Fees The organizer must not levy entry fees on OPA nations. For Non-OPA nations and regional teams an entry fee of maximum € 15 per competition and competitor is possible. The amount of the entry fee must be announced in the official invitation to the competition. 8. ÜBERWACHUNG 8. Control 8.1 International Ski Competition Rules (ICR) The competitions must be held under the applicable FIS rules of the ICR and the available rules for the OPA Continental Cup Cross Country. 8.1. Internationale Wettkampfordnung (IWO) Die Wettkämpfe müssen nach den Bestimmungen der IWO und dem vorliegenden Reglement für den OPA Continental Cup Langlauf durchgeführt werden. Alle Wettkämpfe müssen auf FIS- All competitions must be carried out on FIShomologierten Strecken ausgetragen werden. homologated courses. 8.2. Technische Delegierte Alle Wettkämpfe um den OPA Continental Cup sind im Internationalen Ski-Kalender einzutragen und werden von einem TD der FIS überwacht. Die Entschädigung erfolgt gemäß den FIS-Bestimmungen (siehe IWO 304). 8.2 Technical Delegates All OPA Continental Cup competitions must be registered in the International Ski-Calendar and supervised by a FIS Technical Delegate. The reimbursement is according FIS regulations (see ICR 304). 8.3. Beauftragte OPA Games U16/U18 und 8.3 Representatives OPA Games U16 / U 18 and OPA COC OPA COC Der veranstaltende nationale Verband bestimmt jeweils einen Beauftragten für die LL -Bewerbe seines OPA-COC (siehe oben) Die Benennung des Koordinators für die OPA Games U 16/U18 und des Koordinators für den OPA COC erfolgt durch die Nordische Kommission der OPA und wird von der Präsidentenkonferenz bestätigt.. 12 The organizing National Ski Federation names a national representative for the CC competitions of their OPA COC. The nomination of the coordinator for the OPA Games U 16/U18 and the coordinator for OPA COC are made by the Nordic Commission of OPA and is confirmed by the Presidential Conference.. Der COC Koordinator ist Mitglied der Jury ohne Stimmrecht. Die Entschädigung der Koordinatoren ist vom Veranstalter gemäß Regeln für den FIS – Langlauf COC / E zu erstatten. The COC Coordinator is a member of the Jury without right of vote. The reimbursement of the coordinators has to be paid by the organizer according FIS Rules for the FIS Cross-Country COC /E 8.4. Auswertung Die Auswertung der COC Ergebnisse obliegt dem von allen OPA Nationen finanzierten Datenservice. Die Tagesergebnisse sind vom jeweiligen Veranstalter dem Datenservice unmittelbar nach dem Ende des jeweiligen Bewerbes in elektronischer Form zur Verfügung zu stellen. Das Datenservice hat die Aufgabe nach jedem Wettkampf die Ergebnisse und den aktuellen COC Punktestand an die FIS, die OPA Nationalen Skiverbände die Presse und den nächsten Veranstalter zu übermitteln. Nach Abschluss jeder COC Periode müssen der jeweils führende Wettkämpfer, und nach dem letzten COC Wettkampf sowie die 3 bestplatzierten Wettkämpfer vom Datenservice an die FIS gemeldet werden. 8.4 Calculation of Results The calculation of the COC results is the responsibility of the Data Service which is financed by all OPA nations. The daily results must be made available in electronic form immediately after the end of each competition by the Data Service. After each competition, it is the duty of the Data Service to transfer the results and the current COC points score to the FIS, the OPA- NSA, the media and the next organizer. 8.5. Veranstalter Für die Einladungen (Landessprache und Englisch), Abwicklung der Öffentlichkeitsarbeit, Pressebetreuung, Siegerpräsentation, Qualität der Unterkünfte, Anforderung für Wachskabinen und technische Details siehe den Anhang zu den FIS Richtlinien für COC Cups (Book of Duties for Organisers of COCs). 8.5 Organizer For the invitations (national language and English), conducting of the public relations , press hospitality, winners presentation, quality of the accommodation, requirement for waxing cabins and technical details see attachment to the FIS Rules for COC Cups (Book of duties for Organizers of COCs) http://www.fisski.com/mm/Document/documentlibrary/CrossCountry/03/09/92/COC-RulesCC_1617_withCover_English.pdf http://www.fisski.com/mm/Document/documentlibrary/CrossCountry/03/09/92/COC-RulesCC_1617_withCover_English.pdf 8.6. Gültigkeit Die Bestimmungen für die Durchführung des OPA COC Langlauf sind durch die Nordische Kommission der OPA verabschiedet und treten ab sofort in Kraft. 8.6 Validity The rules for the organization of the OPA COC Cross-Country are passed by the Nordic Commission of the OPA and they come into effect forthwith. Planegg, Oktober 2016 Planegg, October 2016 13 At the end of each COC period and after the last COC competition, the leading competitor as well as the three best-placed competitors must be reported to FIS by the Data Service. OPA GAMES SKILANGLAUF U16 und U18 “KURIKKALA” OPA GAMES CROSS COUNTRY U16/ U18 « KURIKKALA » Die Veranstaltung dient als Leistungsvergleich The event serves as test of performance for the innerhalb der Alpenländer-Skiverbände für den developing young talents within the ski Nachwuchs im Langlauf. associations of the alpine countries (OPA). §1 Jährliche Durchführung Die Wettbewerbe der Skilanglauf Wettkämpfe der OPA U16 und U18 „Kurikkala“ werden einmal im Jahr durchgeführt. §1 Annual Carrying Out The events of the cross country competitions of the OPA U16 and U18 « Kurikkala » will be carried out once in a year . §2 Termin und Dauer Die OPA Games im Skilanglauf sollten zusammen mit einem COC-Wettkampf organisiert werden. Ein Wettkampfwochenende in Kombination mit einem Nationalen Cup ist nicht möglich. §2 Date and Duration OPA Games Cross Country U16/U18: should be organized together with a COC - however an additional combination with National Cups is not possible Der Termin sollte möglichst am letzten Wochenende Februar/ersten Wochenende März festgelegt werden. Die Wettkämpfe sind auf 2 Tage, der Aufenthalt am Wettkampfort für Wettkämpfer und Mannschaftsbetreuer auf 3 Tage beschränkt. If possible, the date should be the last weekend of February/ first weekend of March. The competitions will take place on 2 days.The competitors’ and team officials’ stay at the location of the competition is limited to 3 days. §3 Bewerbung und Wahl Die Vergabe der Veranstaltungen erfolgt gemäß Turnus. Der jeweils durchführende Skiverband wird durch die Nordische Kommission der OPA bestätigt. §3 Application and Selection The allocation of the events is according to the regular cycle. The NSA organising the events at the time will be confirmed by the Nordic Commission of the OPA. §4 Teilnahmeberechtigung Zu dieser Veranstaltung sind alle AlpenländerSkiverbände eingeladen (AUT, FRA, GER, ITA, LIE, SLO, SPA, SUI). Diese Skiverbände verpflichten sich, die Wettkämpfe nach bester Möglichkeit zu beschicken. Teilnehmer an Wettkämpfen sind nur mit einem gültigen FIS CODE startberechtigt. §4 Eligibility For this event all National Ski Associations of the OPA are invited (AUT, FRA, GER, ITA, LIE, SLO, SPA, SUI). These ski associations oblige themselves to supply the competitions as best as possible. Competitors are only entitled to start if they have a valid FIS CODE. §5 §5 Number of Competitors Anzahl der Wettkämpfer Die Anzahl der Wettkämpfer pro Land ist nicht The number of competitors per nation is not limited. limitiert. §6 Altersgrenzen - Klasseneinteilung Die Wettkämpfe werden in 2 Altersklassen ausgetragen. Stichtag für die Einteilung in die jeweilige Altersklasse ist der 1. Januar. Maßgebend ist die Nennung der Jahrgänge. 14 §6 Age Limits - Categories The competitions will be carried out in 2 agecategories. The fixed date for the allocation to the respective category is January 1st. The naming of the year of birth is decisive. Folgende Klasseneinteilung gilt für die Wett- For the season kampfsaison 2016/17: categories apply : 2016/2017 the following U 16: Jahrgang 2001+2002 U 18: Jahrgang 1999+2000 U 16: Jahrgang 2001+2002 U 18: Jahrgang 1999+2000 §7 Wettkampfprogramm Folgende Wettkämpfe werden ausgetragen: Techniken: Einzelrennen KT / Staffel FT Die Techniken werden jährlich getauscht. Freitag Nachmittag offizielles Training Samstag (Einzelrennen) 5 km KT U16 weiblich 7,5 km KT U18 weiblich 7,5 km KT U16 männlich 10 km KT U18 männlich Sonntag U16: 4 x 3,3 km Mix-Staffel weiblich/ männlich (2+2) U18: 2 x 3,3 km Mix-Staffel weiblich +2 x 5 km männlich (2+2)Gemischte Staffeln (außerhalb der Wertung für die Punktevergabe) sind möglich. §8 Bestimmungen für die einzelnen Wettkämpfe und Kontrolle Die Wettbewerbe werden grundsätzlich nach den Bestimmungen der IWO durchgeführt und durch die hier verlautbarten Regeln ergänzt. Die Wettkampfstrecken müssen von der FIS homologiert sein. Die Wettkämpfer müssen einen gültigen FIS Code haben. §7 Competition Programme The following competitions will be held : Techniques : Interval Start C / Relay F The techniques alternate annually. Friday Arrival, official training in the afternoon Saturday (Interval Start Competition) 5 km C U 16 ladies 7.5 km C U 18 ladies 7.5 km C U 16 men 10 km C U 18 men Sunday U 16 Mixed Relay 4 x 3.3 km (2 ladies/2 men) U 18 Mixed Relay 2 x 3.3 km ladies + 2 x 5 km men (2 ladies/2 men) §9 Wertung und Preise Die Wertung erfolgt gesondert für jeden der in § 7 aufgeführten Wettbewerbe. Für die Punktevergabe wird eine „bereinigte“ Wertung verwendet. Für die Punktevergabe bei den Staffelwettkämpfen wird die beste Staffel pro Nation gewertet. Nachstehende Punktewertung für den Cup kommt zur Anwendung: §9 Scoring and Prizes The scoring is made seperately for each competition mentioned in §7. For the allocation of points a « cleared up » result will be used. For the allocation of points for relay competitions the best relay team per nation will be scored. For the Cup, the following points will be allocated: Rang je Einzelbewerb Punkte 1. Platz 100 2. Platz 80 3. Platz 60 4. Platz 50 5. Platz 45 6. Platz 40 7. Platz 36 Place per Interval Start Competition Points 1st Place 100 2nd Place 80 3rd Place 60 4th Place 50 5th Place 45 6th Place 40 7th Place 36 15 Mixed relays (outside the allocation of points) are possible. §8 Rules for the different competitions and Control In principle the competitions will be carried out according the ICR and replenished with the rules announced here. The competition courses must be FIS homologated. The competitors must have a valid FIS CODE. 8th Place 9th Place 10th Place 11th Place 12th Place 13th Place 14th Place 15th Place 16th Place 17th Place 18th Place 19th Place 20th Place 21st Place 22nd Place 23rd Place 24th Place 25th Place 26th Place 27th Place 28th Place 29th Place 30th Place 8. Platz 32 9. Platz 29 10. Platz 26 11. Platz 24 12. Platz 22 13. Platz 20 14. Platz 18 15. Platz 16 16. Platz 15 17. Platz 14 18. Platz 13 19. Platz 12 20. Platz 11 21. Platz 10 22. Platz 9 23. Platz 8 24. Platz 7 25. Platz 6 26. Platz 5 27. Platz 4 28. Platz 3 29. Platz 2 30. Platz 1 1. Rang je StaffelrennenPlatz 300 2. Platz 240 3. Platz 180 4. Platz 150 5. Platz 135 6. Platz 120 7. Platz 108 8. Platz 96 9. Platz 87 10. Platz 78 11. Platz 72 12. Platz 66 13. Platz 60 14. Platz 54 15. Platz 48 16. Platz 45 17. Platz 42 18. Platz 39 19. Platz 36 20. Platz 33 21. Platz 30 22. Platz 27 23. Platz 24 24. Platz 21 25. Platz 18 26. Platz 15 27. Platz 12 28. Platz 9 29. Platz 6 30. Platz 3 32 29 26 24 22 20 18 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Place per Relay Competition 1st Place 300 2nd Place 240 3rd Place 180 4th Place 150 5th Place 135 6th Place 120 7th Place 108 8th Place 96 9th Place 87 10th Place 78 11th Place 72 12th Place 66 13th Place 60 14th Place 54 15th Place 48 16th Place 45 17th Place 42 18th Place 39 19th Place 36 20th Place 33 21st Place 30 22nd Place 27 23rd Place 24 24th Place 21 25th Place 18 26th Place 15 27th Place 12 28th Place 9 29th Place 6 30th Place 3 16 Für die Gesamtwertung kommen in die For the OVERALL Ranking Wertung: Competitions will be scored : the following Einzelrennen: - die 3 besten Mädchen und die 3 besten Jungen U16 pro Nation - die 3 besten Mädchen und die 3 besten Jungen U18 pro Nation Staffellauf: die beste U 16 Mannschaft pro Nation die beste U 18 Mannschaft pro Nation Vergabe des Cups Die Trophäe Cup Kurikkala wird für 1 Jahr demjenigen OPA-Skiverband übergeben, welcher mit seiner Mannschaft die höchste Gesamtpunktezahl erreicht. Interval Start competitions - the 3 best ladies and the 3 best men U 16 per nation - the 3 best ladies and the 3 best men U 18 per nation Relay competitions - the best relay team U 16 per nation the best relay team U 18 per nation Awarding of the CUPS The Trophy « Cup Kurikkala » will be awarded for 1 year to the OPA Ski-Association whose team has reached the highest overall score. Preise Die ersten 3 Wettkämpfer der Einzelwertungen erhalten Medaillen. Die Medaillen werden durch die Nord. Kommission bestellt und rechtzeitig an den Veranstalter weitergeleitet. Wenigstens die ersten 6 jedes Wettbewerbes erhalten Diplome. Jeder Teilnehmer erhält eine Erinnerungsplakette oder einen Sachpreis. Die Teilnehmer-Plaketten bzw. Sachpreise sind durch den Veranstalter zu stellen. Prizes The first 3 competitors in the interval start competitions will get medals. The medals will be ordered by the Nordic Commission of the OPA and delivered to the organizer in due time. At least the first 6 competitors of each competition will get diplomas. Each competitor will get a memento-badge or a material prize. Badges and material prizes have to be supplied by the organizer. § 10 Einladung und Anmeldung Die Einladung muss den OPA-Skiverbänden bis spätestens 15. Januar zugehen. Die zahlenmäßige Anmeldung muss bis 1. Februar beim Organisationskomitee vorliegen. Die namentliche Meldung muss spätestens 4 Tage vor dem ersten Wettkampf beim Veranstalter sein. §10 Invitation and Entries The invitation has to be sent to the OPA –NSA not later than January 15th. The number of entries must be available to the organizer before February 1st. The official entries with names must have been received by the organizer at latest 4 days before the first competition. § 11 Unterbringung und Verpflegung Der Veranstalter hat Unterbringung und Verpflegung für Teilnehmer und Mannschaftsbetreuer für 3 Tage bereit zu stellen. Der Standard der Unterbringung muss der FIS Regelung für COC 6.3 entsprechen. Die Kosten trägt jeder Skiverband § 11 Accomodation and Food The organizer must provide accomodation and food for the competitors and the team officials for 3 days. The accommodation standard must comply with FIS COC Rules 6.3. The expenses are covered by each NSA. § 12 § 12 Finanzen Finances Der Veranstalter führt die Bewerbe auf eigene The organizer carries out the competitions on Kosten durch. their own expenses. Die Bezahlung der Offiziellen erfolgt analog The reimbursement of the official is according der FIS IWO. FIS ICR. Planegg, September 2016 NORDISCHE KOMMISSION OPA Planegg, September 2016 Nordic Commission of OPA 17 OPA - Medieninformation – Ergebnisdienst Adressenliste FIS [email protected] [email protected] OPA - DATENSERVICE [email protected] AUT [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] FRA [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] (nordique) [email protected] [email protected] GER [email protected] ITA [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] LIE SLO [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 18 SPA SUI [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Bemerkung : Alle Ergebnislisten müssen als xml-Format per e-Mail an die FIS-Adresse versendet werden. Remark: All result-lists must be dispatched as xml-files per e-mail to the FIS. 19 ANHANG / APPENDIX COC MINI-TOUR RULES 1. Entries: Only entries for all Mini-Tour stages are possible. Abandonment in one competition will lead to exclusion from the rest of the Mini-Tour. 2. Races: A Mini-Tour consists of 3 competitions. a) First stage: Sprint or Prologue b) Second stage: Interval - or Mass start competition c) Third stage: Handicap start competition (calculated with the sum of results of stage 1 and stage 2) 3. Results: The overall results of the Mini-Tour will be based on the overall time score of the three stages. Sprint competitions will count as well (bonus seconds). 4. COC points: On the 1st and 2nd competition the competitor will get reduced COC points as usual in WC (rank 1 – 30). For the overall result after stage 3 the competitor will get double COC points (rank 1-30). If a competitor will abandon the MiniTour, he will get the COC points of those stages, which he had finished. COC points for Minitours stage 1/ stage 2 rank 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 after stage 3 / overall result 50 46 43 40 37 34 32 30 28 26 24 22 20 18 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 200 160 120 100 90 80 72 64 56 52 48 44 40 36 32 30 28 26 24 22 20 18 16 14 12 10 8 20 28 29 30 3 2 1 6 4 2 5. Starting order: Stage 1: Stage 2: Stage 3: stage 2 Sprint 1st – FIS Sprint points (low to high) 2nd – FIS Distance points (low to high) Prologue 1st – FIS Distance points (high to low) 2nd – Seeded group (10 to 1) Interval start According to the results of stage 1 (99 to 1) Mass start According to the results of stage 1 (1 to 99) Handicap start: According the overall times of stage 1 and (Bonus seconds of the sprint included) If 2 or more categories will start together the starting order will be according FIS points no seeded group will be valid. Zusatzreglement für OPA COC Sprints Teilnehmer: 25 und mehr 30er Finale ohne B-Finale (siehe WC Reglement) Teilnehmer: 12er Finale mit B-Finale 24 und weniger Guidelines for OPA COC sprints Competitors: 25 and more Finals with 30 without B-final Competitors: 24 and less Finals with 12 with B-final Finale mit 12 Athleten Heat 1: Heat 2: Bib: Bib: 1, 4, 5, 8, 9, 12 2, 3 ,6, 7, 10, 11 21 (according qualification results) (according qualification results) Finale mit 30 Athleten ohne B-Finale Siehe FIS Website (cross-country/rules) Proposal coc sprint/miklautsch 22 Stand: 2016 23