Aufenthaltserlaubnis für Studenten

Transcription

Aufenthaltserlaubnis für Studenten
Informationsblatt
Information Sheet
Aufenthaltserlaubnis für Studenten
Residence Permit for Students
Sachsen ist ein attraktiver Studienstandort und bietet durch die hohe
Dichte an Wissenschaftseinrichtungen und die engen Verknüpfungen
mit der Wirtschaft gute Berufsaussichten. Wenn Sie nicht aus einem EUMitgliedsstaat, Norwegen, Island, Liechtenstein oder der Schweiz kommen,
benötigen Sie grundsätzlich einen Aufenthaltstitel, der Sie dazu berechtigt, in Deutschland zu studieren.
Saxony is a great place to study. Thanks the concentration of so many
research institutions and the close links that exist between academia and
business it offers Graduates good chances to find suitable employment
in their field. If you do not come from an EU member state, Norway,
Iceland, Liechtenstein or Switzerland, you need a residence permit which
entitles you to study.
Was zählt zum Studium?
Der Aufenthaltszweck „Studium“ umfasst sämtliche mit dem Studium
verbundenen Ausbildungsphasen:
studienvorbereitende Maßnahmen,
Studium bis zu einem ersten berufsqualifizierenden Abschluss an einer deutschen Hochschule (Grund- und Hauptstudium einschließlich
studienbegleitender Praktika, Zwischen- und Abschlussprüfungen),
auch nach einem vorherigen Studium im Ausland,
bei konsekutiven Studiengängen das Masterstudium (Studienprogramm, das aus einem Bachelor und einem darauf aufbauenden Master besteht),
Aufbau-, Zusatz- oder Ergänzungsstudium (Postgraduiertenstudium),
an das Studium anschließende praktische Tätigkeiten, sofern sie zum
vorgeschriebenen Ausbildungsgang gehören oder dem umfassenden
Erreichen des Ausbildungszieles dienen.
What belongs to a study programme?
The purpose of staying in Germany for a study programme includes all
stages of training related to your studies, such as:
preparatory measures for a study programme,
studies until the first vocational qualification at a German university
or college (basic and main courses of study including work placements
during the studies, intermediate and final examinations), also after
previous studies in a foreign country,
a master‘s programme (study programme consisting of a bachelor‘s
and a based upon master‘s programme) in case of consecutive study
programmes,
graduate, postgraduate or complementary studies,
practical activities following the study programme provided that they
belong to a compulsory training course or serve to comprehensively
achieve the objectives of the training course.
HINWEIS:
Für das duale Studium und das Promotionsstudium siehe
Informationsblatt Aufenthaltserlaubnis für Doktoranden und
Studenten in dualen Studiengängen
Erfolgt die Promotion im Rahmen eines Forschungsprojektes siehe
Informationsblatt Aufenthaltstitel für Forscher
PLEASE NOTE:
For study in a PhD Program or in a Cooperative Education
Program see
Information Sheet Residence Permit for Students in a PhD
Program or in a Cooperative Education Program
If the obtaining of the doctorate is part of a research project see
Information Sheet Residence Permit for Researches
Wer ist Studienbewerber?
Sie gelten als Studienbewerber, wenn Sie sich für ein Studium in Deutschland interessieren, aber noch nicht an einer staatlichen oder staatlich anerkannten Hochschule zugelassen sind. Unerheblich ist, ob Sie sich bereits
förmlich bei einer Hochschule oder vergleichbaren Einrichtung beworben
haben. Die Studienbewerbung kann mit einer studienvorbereitenden Maßnahme verbunden sein.
Who is an applicant for a study programme?
You are an applicant for a study programme if you are interested in studying in Germany but have not yet registered at a state or state-recognised university or college. It is irrelevant whether you have applied at
a university, college or equivalent institution. An application for a study
programme can relate to a preparatory measure.
|1
Was sind studienvorbereitende Maßnahmen?
Zu den studienvorbereitenden Maßnahmen zählen:
Studienkolleg (einjähriges Vorstudium am Hochschulstandort zum
Erwerb der deutschen Hochschulzulassung),
Sprachkurs zur Vorbereitung auf die deutsche Sprachprüfung für den
Hochschulzugang (DHS) oder den Test Deutsch als Fremdsprache
(TestDaF),
erforderliche oder von der Hochschule empfohlene vorbereitende
Praktika.
What are preparatory measures?
Preparatory measures for a study programme include
preparatory college (Studienkolleg)
(one-year preparatory studies at the university location in order to obtain entitlement to study in higher education in Germany),
a language course to prepare for the German language university
entrance exam (DSH) or the language examination for German as a
foreign language (TestDaF),
work placements that are required or recommended by the university
or college.
Wer ist Studierender?
Sie sind Studierender, wenn Sie für ein Studium an einer staatlichen oder
staatlich anerkannten Hochschule oder an einem staatlich anerkannten
Studienkolleg zugelassen sind.
Who is a student?
You are a student if you are registered in a study programme at a state or
state-recognised university or college or a state-recognised preparatory
college.
HINWEIS:
Informieren Sie sich im Akademischen Auslandsamt an der Hochschule über die Zulassungsbedingungen und den Ablauf des Studiums.
PLEASE NOTE:
Please contact the International Office of the university or college
for information on acceptance requirements and the course of
study.
Welche Hochschulen sind erfasst?
Das Studium muss an einer staatlichen oder staatlich anerkannten
Hochschule (Universität, pädagogische Hochschule, Kunsthochschule
und Fachhochschule) oder einer vergleichbaren Ausbildungseinrichtung
erfolgen.
Which universities and colleges are included?
The study programme has to take place at a state or state-recognised institute of higher education (university, technical college, teacher training
college, college of arts or university of applied sciences) or an equivalent
training and education institution.
Vergleichbare Ausbildungseinrichtungen sind z. B. private Hochschulen,
die eine staatliche Anerkennung haben und Einrichtungen, die einzelne
akkreditierte Studiengänge anbieten (Berufs- sowie Verwaltungs- und
Wirtschaftsakademien).
Equivalent training institutions are for example state-recognised private
universities or colleges and institutions offering single accredited study
programmes (vocational academies, universities of cooperative education
and academies for economics and administration).
Fernuniversitäten zählen nicht dazu.
Distance learning institutes are not included.
HINWEIS:
Alle staatlichen und staatlich anerkannten Hochschulen finden Sie
im Internet unter www.hochschulkompass.de.
PLEASE NOTE:
All state or state-recognised universities or colleges can be found
on www.hochschulkompass.de/en.html.
Was passiert beim Wechsel des Studienfachs?
Die Aufenthaltserlaubnis zum Zweck des Studiums wird in der Regel für
ein bestimmtes Studienfach erteilt.
What to do if you want to change your course?
The residence permit for study is normally granted for a particular subject
of study.
Ein Wechsel des Studiengangs oder einem Wechsel des Studienfachs
innerhalb desselben Studiengangs ist in den ersten 18 Monaten nach
Beginn des Studiums möglich. Ein späterer Studiengang- oder Studienfachwechsel kann zugelassen werden, wenn das Studium innerhalb einer
angemessenen Zeit abgeschlossen werden kann.
You can change the study course or subject of study within in the same
study course in the first 18 months after starting the study programme.
Later on, changing the study course or subject of study may be approved
if graduation within an adequate period of time is possible.
Dies gilt entsprechend für einen Wechsel zwischen verschiedenen Hochschularten.
This also applies to changing the type of university or college.
Kein Wechsel der Fachrichtung liegt vor, wenn es sich lediglich um eine
Schwerpunktverlagerung im Rahmen des Studiums handelt. Dies ist der
Fall, wenn:
die betroffenen Studiengänge bis zum Wechsel identisch sind oder
die im zunächst vorgenommenen Studium erbrachten Semester voll
auf den neuen Studiengang angerechnet werden oder
die Hochschule bescheinigt, dass die im zunächst vorgenommenen
Studium erbrachten Semester überwiegend angerechnet werden oder
A shift of specialisation within the study programme does not mean a
change of studies. Examples for this are
that the according study courses were identical before the change or
that the semesters studied in the first study course can be accredited
completely for the second study course or
that the university or college certifies that the majority of the semesters studied in the first study course may be accredited or
|2
aus studienbezogenen Gründen ein „Überbrückungssemester“ eingeschoben wurde (z. B. Ende des Studienkollegs zu Beginn des Sommersemesters und Beginn des Studiums erst im Wintersemester).
that due to study-related reasons a bridging semester was included
(e. g. end of preparatory college at the start of the summer term and
start of the study programme in the winter term).
HINWEIS:
Wenn Sie den Wechsel des Studienfachs bzw. der Hochschule beabsichtigen, wird eine vorherige Klärung der aufenthaltrechtlichen
Auswirkungen mit der zuständigen Ausländerbehörde empfohlen.
PLEASE NOTE:
If you want to change the subject of your course of study or the
university, you have to contact the municipal or district immigration office previously.
Und nach erfolgreichem Abschluss des Studiums?
Nach erfolgreichem Abschluss Ihres Studiums an einer deutschen Hochschule, besteht für Sie die Möglichkeit, in Deutschland 18 Monate lang
einen Ihrer Qualifikation angemessenen Arbeitsplatz zu finden.
Informationsblatt Aufenthaltstitel für Hochschulabsolventen
What after successful completion of the course of study?
Having graduated from a German college or university, you may stay
in Germany for up to 18 months seeking employment corresponding to
your qualification.
Information Sheet Residence Permit for Graduates
Was passiert bei Exmatrikulation?
Bei Exmatrikulation auf eigenen Antrag oder von Amts wegen, weil der
Studierende eine vorgeschriebene Prüfung endgültig nicht bestanden hat,
oder sich nicht form- und fristgemäß zurückgemeldet hat, entfällt zu diesem Zeitpunkt der Aufenthaltszweck „Studium“ und der Aufenthaltstitel
kann widerrufen werden.
What happens in case of de-registration?
In case of de-registration upon student request or ex officio because
the student has ultimately failed a required examination or has not reregistered in due form and time, “study programme” as a purpose to stay
seizes to exist and the residence permit can be revoked.
Welcher Aufenthaltstitel wird erteilt?
Die Aufenthaltserlaubnis ist ein befristeter Aufenthaltstitel.
Studienbewerber
Der Aufenthalt als Studienbewerber darf höchstens neun Monate betragen. Die Aufenthaltszeit wird nicht auf die Dauer der studienvorbereitenden Maßnahmen angerechnet.
Studienvorbereitung (Studienkolleg/Sprachkurs)
Die Aufenthaltserlaubnis ist auf die Dauer der studienvorbereitenden
Maßnahme beschränkt, soweit die Zulassung für eine Anschlussmaßnahme oder die Aufnahme des Studiums noch nicht vorliegt. Sie darf i.
d. R. aber nicht länger als insgesamt zwei Jahre dauern. Eine Aufenthaltserlaubnis für studienvorbereitende Maßnahmen kann nach erfolgreichem
Abschluss als Aufenthaltserlaubnis zum Studium verlängert werden.
Studium
Die Aufenthaltserlaubnis zum Studium wird mindestens für ein Jahr
und längstens für zwei Jahre erteilt. Die Fachrichtung des Studiums
wird durch die Bezeichnung der Fachrichtung (Studiengang und ggf.
Studienfächer) auf der Aufenthaltserlaubnis angegeben.
Die Aufenthaltserlaubnis kann verlängert werden, solange das Studienziel noch nicht erreicht wurde. Die Verlängerung hängt von einem
ordnungsgemäßen Studienverlauf ab. Dies ist regelmäßig der Fall,
wenn die durchschnittliche Studiendauer an der betreffenden Hochschule in dem jeweiligen Studiengang nicht um mehr als drei Semester überschritten wird.
Bei ausbleibendem Studienerfolg kann die Aufenthaltserlaubnis widerrufen werden.
Which residence permit is granted?
The residence permit is a temporary right of residence.
Applicants for a study programme
Duration of residence of applicants for a study programme must not
exceed nine months. Preparatory measures for the study programme
are not included in this period.
Preparation of studies (preparatory college/language course)
The residence permit is limited to the duration of the preparatory
measure as far as there has not been a registration for a follow-up
measure or a study programme. However, generally it must not be
granted for more than two years. After successful completion, the
residence permit for preparatory measures can be renewed as a residence permit to study.
study
The residence permit to study is granted for at least one year and at
the most for two years. The field of studies is specified on the residence permit stating the name of the field of specialisation (study
course and subjects of study).
The residence permit may be extended as long as the degree objective of the studies has not been achieved. An extension is possible if
students show diligence in their studies. This applies if the average
duration of studies in the respective study course at the university or
college concerned is not extended by more than three semesters.
In case of unsuccessful studies, the residence permit can be revoked.
Was wird vorausgesetzt?
Wenn Sie ein Studium aufnehmen möchten, benötigen Sie die sogenannte
„Hochschulzugangsberechtigung“. Ist Ihr Abschluss aus dem Heimatland
gleichwertig zum deutschen Abitur, können Sie sich sofort um einen Studienplatz bewerben. Anderenfalls müssen Sie vor der Aufnahme des Fachstudiums eine „Feststellungsprüfung“ ablegen. Hierauf können Sie sich
in einem einjährigen Studienkolleg fachlich und sprachlich vorbereiten.
What are the conditions?
If you want to start studying at a university or college, you need entitlement to study in higher education (Hochschulzugangsberechtigung).
If the secondary school certificate of your home country is equivalent
to the German Abitur, you can apply at a university or college immediately. If not, you have to pass a qualification assessment examination
(Feststellungsprüfung) before starting the application process. Regarding
language and knowledge, you can prepare for this examination in a oneyear preparatory college.
Außerdem müssen Sie die Zulassungs- und Immatrikulationsbedingungen
erfüllen.
Furthermore, you have to meet the acceptance and registration requirements.
|3
HINWEIS:
Informieren Sie sich über die genauen Voraussetzungen des Studiums an der o. g. Bildungseinrichtung.
PLEASE NOTE:
Inform yourself about the exact conditions of the study at the
university or college.
Zudem müssen Sie nachweisen, dass Sie über die erforderlichen Sprachkenntnisse verfügen.
Additionally, you have to prove the required language skills.
Wird zur Vorbereitung auf einen der anerkannten Nachweise deutscher
Sprachkenntnisse für den Hochschulbesuch ein Sprachkurs besucht, wird
eine Aufenthaltserlaubnis nur für die Teilnahme an einem Intensivsprachkurs erteilt. Ein Intensivsprachkurs setzt voraus, dass i. d. R. täglicher
Unterricht mit mindestens 18 Unterrichtsstunden pro Woche erfolgt und
auf die Dauer von max. einem Jahr angelegt ist.
If you attend a language course to prepare for one of the recognised
German language certificates for higher education, a residence permit will
be granted for attending an intensive language course only. An intensive
language course takes place on a daily basis with at least 18 lessons a
week and duration of one year at the most.
Abend- und Wochenendsprachkurse erfüllen diese Voraussetzungen
nicht.
Evening and weekend language courses do not meet these requirements.
Die Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis setzt voraus, dass der Lebensunterhalt des Ausländers in Deutschland gesichert ist und der Aufenthalt
nicht aus einem sonstigen Grund Interessen der Bundesrepublik Deutschland beeinträchtigt oder gefährdet.
Granting a residence permit requires that the means of subsistence are
ensured in Germany and that the stay does not infringe or endanger the
interests of the Federal Republic of Germany for any other reason.
Das Studium muss der Hauptzweck des Aufenthalts sein. Diesen Anforderungen genügt beispielsweise ein Abend-, Wochenend- oder Fernstudium
nicht.
The main purpose of stay must be the course of studies. Evening, weekend
or distance learning courses do not meet these requirements.
Wer ist zuständig?
Für Ausländer, die noch im Ausland sind, ist die deutsche Auslandsvertretung im Ausland zuständig. Diese leitet über das Auswärtige Amt den
Antrag an die für den beabsichtigten Aufenthaltsort zuständige Ausländerbehörde mit der Bitte um Zustimmung. Ungeachtet des Prüfungsergebnisses durch die jeweilige Ausländerbehörde trifft die deutsche
Auslandsvertretung die alleinige Entscheidung über die Erteilung des
Einreisevisums zum Studium.
Who is responsible?
The German diplomatic representative (embassy, consulate) abroad is
responsible for foreigners who are still abroad. The German diplomatic
representative abroad passes the application with the request for approval, via the Foreign Office, to the municipal or district immigration office
responsible for the intended place of residence. Regardless of the result
of checks by the respective municipal or district immigration office the
German diplomatic representative makes the sole decision on granting
an entry visa for the course of studies.
Liste der deutschen Auslandsvertretungen:
http://www.auswaertiges-amt.de/DE/Laenderinformationen/03-WebseitenAV/Uebersicht_node.html
List of German Diplomatic Representatives:
http://www.auswaertiges-amt.de/DE/Laenderinformationen/03-WebseitenAV/Uebersicht_node.html
Die Ausländerbehörde am Wohnort ist für Ausländer zuständig, die sich
bereits in Deutschland aufhalten und einen Aufenthaltstitel besitzen, sowie für die Ausländer, die visumsfrei einreisen dürfen.
The municipal or district immigration office at the place of residence
is responsible for foreigners who are already residing in Germany and
possess a residence permit as well as for foreigners who are allowed to
enter the country without a visa.
Ob Sie visumsfrei einreisen dürfen, erfahren Sie in der Staatenliste zur
Visumspflicht: http://www.auswaertiges-amt.de/DE/EinreiseUndAufenthalt/StaatenlisteVisumpflicht_node.html
Whether you may or may not enter Germany without a visa, you can
check the list of visa requirements: http://www.auswaertiges-amt.de/
EN/EinreiseUndAufenthalt/StaatenlisteVisumpflicht_node.html
Zuständige Ausländerbehörden:
Wenn Sie in Chemnitz, Dresden oder Leipzig wohnen, ist das die Stadtverwaltung, ansonsten das Landratsamt.
Responsible Municipal or District Immigration Offices:
If you live in Chemnitz, Dresden or Leipzig, this is the city council, otherwise the district office.
Wer muss zustimmen?
Während des Studiums kann eine Beschäftigung ohne Zustimmung der
Arbeitsverwaltung ausgeübt werden, wenn diese insgesamt 120 Tage oder
240 halbe Tage im Jahr nicht überschreitet. In diesem zeitlichen Rahmen
kann auch eine selbstständige Tätigkeit zugelassen werden, wenn diese
dem Grunde nach wie eine Beschäftigung ausgestaltet ist (z. B. Honorarkraft).
Who has to agree?
During the studies the applicant is allowed to work for a maximum of
120 days or 240 half days per year without the agreement of the labour
administration. In this timeframe, a self-employed activity may be permitted if it is organised similarly to an employment relationship (e. g.
contract work).
|4
Nebentätigkeiten können ohne Einschränkungen erfolgen. Dazu ist eine
Absprache mit der zuständigen Ausländerbehörde erforderlich.
Assistant work is permitted without restrictions but the responsible municipal or district immigration office has to agree on this beforehand.
Darüber hinausgehende, andere Beschäftigungen unterliegen der Zustimmungspflicht der Arbeitsverwaltung. Diese wird durch die zuständige Ausländerbehörde in einem internen Verfahren bei der Zentralen
Auslands- und Fachvermittlung (ZAV) eingeholt.
Other occupations need the approval of the labour administration. This is
obtained by the responsible municipal or district immigration office in an
internal process at the International Placement Services (ZAV).
Praktika, die vorgeschriebener Bestandteil des Studiums oder zur Erreichung des Ausbildungszieles nachweislich erforderlich sind, bedürfen keiner Zustimmung. Sie werden auch nicht auf die Beschäftigungszeit von
120 Tagen oder 240 halben Tagen im Jahr angerechnet. Freiwillige Praktika, die kein Bestandteil des Studiums sind, gelten als zustimmungspflichtige Erwerbstätigkeit, auch wenn sie unentgeltlich abgeleistet werden.
Work placements being a required part of the study programme or required to achieve the degree objective do not require approval. They are
not considered in the employment period of 120 days or 240 half days
per year either. Voluntary work placements not being part of the study
programme are considered employment requiring approval, also if they
are not gainful.
Während der studienvorbereitenden Maßnahme ist eine Erwerbstätigkeit
im ersten Jahr nur in der Ferienzeit gestattet.
In the first year of preparatory measures, employment is only permitted
in the holiday period.
Studienbewerbern ist die Ausübung einer Erwerbstätigkeit grundsätzlich
nicht gestattet.
University or college applicants are generally not permitted to work.
Welche Unterlagen sind erforderlich?
Die Auflistung umfasst die i. d. R. erforderlichen Unterlagen. Sie ist jedoch
nicht abschließend. Im Einzelfall kann die Vorlage weiterer Nachweise
nötig sein.
ausgefülltes Antragsformular,
gültiger Pass [Original und eine Kopie] ,
aktuelles biometrisches Lichtbild (Muster und Informationen erhalten Sie bei
der Bundesdruckerei unter www.bundesdruckerei.de) ,
ggf. gültiges Visum zur Einreise zum Zweck des Studiums oder des
Besuch eines Sprachkurses,
bei minderjährigen Studierenden die Erlaubnis der sorgeberechtigten
Person(en),
bei Studienbewerbern der Nachweis der Hochschulzugangsberechtigung, welche die Aufnahme eines Studiums in Deutschland ermöglicht (oder den Besuch eines Studienkollegs),
bei Studierenden Nachweis der Studienzulassung z. B. durch die Vorlage
des Zulassungsbescheids der Hochschule [Original und eine Kopie] oder
eine Studienplatzvormerkung der Bildungseinrichtung [Original und
eine Kopie] oder
eine Bewerberbestätigung [Original und eine Kopie] oder
eine Bescheinigung der Hochschule oder des Studienkollegs, aus
der sich ergibt, dass für die Entscheidung über den Zulassungsantrag die persönliche Anwesenheit des Ausländers am Hochschulort
erforderlich ist. Die Bescheinigung muss bestätigen, dass der Zulassungsantrag des Bewerbers geprüft worden ist und eine begründete Aussicht auf eine Zulassung besteht [Original und eine Kopie] ,
Nachweis der Deutschkenntnisse, es sei denn, die Sprachkenntnisse
sind bei der Zulassungsentscheidung bereits berücksichtigt worden
oder sollen durch studienvorbereitende Maßnahmen erworben werden,
ggf. Nachweis über eventuelle bisher erbrachte Studienleistungen [Original und eine Kopie] ,
Nachweis über Lebensunterhaltssicherung z. B. durch Stipendienzusage einer öffentlichen Einrichtung oder Verpflichtungserklärung der
Eltern oder eines Dritten oder Einzahlung einer Sicherheitsleistung auf
ein Sperrkonto in Deutschland [Original und eine Kopie] ,
Krankenversicherungsnachweis [Original und eine Kopie] ,
Mietvertrag [Original und eine Kopie] ,
aktuelle Meldebescheinigung (Sobald Sie eine Wohnung in Sachsen beziehen,
Which documents are required?
The list includes the documents that are usually required. It is not a final list. In some individual cases, it may be necessary to submit further
documents.
completed application form,
valid passport [original and a copy] ,
current biometric passport photograph (You can find samples and information at the Federal Printing Office at www.bundes-druckerei.de) ,
if nec., valid entry visa for study or a languages course,
under age students: permission of the person(s) entitled to custody,
university or college applicants: proof of entitlement to study in higher education (Hochschulzugangsberechtigung) which allows studying at a German university or college (or a preparatory college),
students: registration/matriculation certificate e. g.
letter of acceptance of university or college [original and one copy] or
study reservation certificate of a training and education institution [original and one copy] or
application confirmation [original and one copy] or
a confirmation of a university or college stating that the presence
of the applicant at the location of the university or college is required for deciding about the application. It has to be confirmed
that the application has been checked and that there is a reasonable chance for acceptance [original and one copy] ,
proof of German language skills unless language skills have been considered in the acceptance decision process or are to be acquired by
preparatory measures [original and a copy],
if nec., proof of previous study achievements [original and one copy] ,
proof of sufficient means of subsistence e. g. by promise of scholarship from a public institution or declaration of commitment by parents or a third party or a security deposit on a blocked account in
Germany [original and a copy] ,
proof of health insurance [original and a copy] ,
tenancy agreement [original and a copy] ,
current German registration certificate (As soon as you move into an apart-
müssen Sie sich innerhalb von 14 Tagen nach Wohnungsbezug bei der örtlichen
ment in Saxony, you must register with the municipal administration within 14
Gemeinde anmelden.).
days after moving into the apartment.) .
|5
Gebühren:
Für die Erteilung oder Verlängerung einer Aufenthaltserlaubnis werden
Gebühren erhoben. Die genauen Gebührenhöhen können Sie bei der zuständigen Ausländerbehörde erfragen.
Fees:
Fees are charged for the granting or renewal of a residence permit. You
can find out the exact amount of fees from the responsible municipal or
district immigration office.
Rechtliche Grundlagen:
Die Erteilung oder Verlängerung einer Aufenthaltserlaubnis richtet sich
nach §§ 16 i. V. m. 2, 5, 7, 8 und 12 des Aufenthaltsgesetzes.
Legal Basis:
Granting or renewal a residence permit is subject to §§ 16 combined with
2, 5, 7, 8 and 12 of the Residence Act.
Die Erteilung einer Arbeitsgenehmigung über die o. g. zulässigen Beschäftigungen hinaus richtet sich für neu einreisende Arbeitnehmer nach der
Beschäftigungsverordnung und für bereits in Deutschland lebende Arbeitnehmer nach der Beschäftigungsverfahrensverordnung.
Newly immigrating persons can be granted a residence permit for employment beyond the activities mentioned above according to the Employment Regulation (Beschäftigungsverordnung), persons already living
in Germany according to the Employment Procedure Regulation (Beschäftigungsverfahrensverordnung).
Die Gebühren werden nach § 45 Aufenthaltsverordnung erhoben.
Fees are charged in accordance with § 45 of the Ordinance Governing
Residence.
Ansprechpartner:
Zuständig ist die Ausländerbehörde Ihres Wohnortes. Welche dies ist,
finden Sie unter: http://amt24.sachsen.de/ZFinder/behoerden.de
Contact:
Responsible is the municipal or district immigration office of your place
of residence. You can find out which this is at: http://amt24.sachsen.de/
ZFinder/behoerden.de
Dieses Informationsblatt ist auf den „Normalfall“ zugeschnitten.
Bitte haben Sie Verständnis, dass im Einzelfall Abweichungen
möglich sind.
Erstellt im Sächsischen Staatsministerium des Innern.
This information sheet describes a „normal case“.
Please be aware that differences are possible in individual cases.
|6