zum Thema... - Rotary Club Aarau

Transcription

zum Thema... - Rotary Club Aarau
rotary
NOVEMBRE 2012
SUISSE LIECHTENSTEIN
Trois types de subventions,
une seule vision
Drei Grants,
eine Vision
Tre tipi di sovvenzione,
un'unica visione
Zeitschrift der Distrikte
Revue des districts
Rivista dei distretti
1980 1990 2000
SKI-ZA
SKI-ZAUBER
UBER PUR
IN AROSA
Geniessen Sie traumhafftte Wintertage im sonnenreichen Arosa und ziehen Sie Ihre
Spuren im Schnee - pures Skivergnügen garantiert!
16. – 22.12.2012 / 06.01. – 08.02.2013 / 24.02. – 07.04.2013
5 Übernachtungen, Sonntag – Freitag
nur CHF
699.–
im prei
im
preiss pr
pro
o pe
person
rson iinbegriffen:
nbegriffen:
5 Nächte im Doppel- oder Einzelzimmer Economy
Reichhaltiges
tiges Frrühstücksbuffffet
Getränke aus der Minibar
Benützung Hallenbad, Sauna, Dampfbad & Fitness Center
Wireless
i l LAN
L
im gesamten Hotel
Service, Taaxen und MwSt.
ï Gerne können Sie im hoteleigenen Sport-Shop die Ausrüstung zu attraktiven
Konditionen mieten. Kinderpreise auf Anfrage.
iinfo/reservation
nfo/reservvation
Teel. +41 (0)81 378 77 77, [email protected]
parkhotel-arosa.sunstar
tarr..ch
IMPRESSUM
3
Chefredaktion
Rot. Oliver Schaffner (os)
Aathalstrasse 34, 8613 Uster
Tel. 044 994 16 66, [email protected]
Rédacteur en chef adjoint et
rédaction pour la Suisse romande
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen
Tel. 031 901 12 66, [email protected]
Redazione per la Svizzera italiana
PDG Carlo Michelotti (cm)
Provera, 6525 Gnosca
Tel. 091 835 88 88, [email protected]
Korrespondenten
D 1980: Rot. Kurt Bischof (bi)
Kleinwangenstr. 20, 6280 Hochdorf
Tel. 041 914 70 14, [email protected]
D 1990: Rot. Hanspeter Kleiner (kl)
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen
Tel. 031 901 12 66, [email protected]
D 2000: PAG Ruedi Huber (rh)
Zürichbergstr. 53, 8044 Zürich
Tel. 044 262 49 40, [email protected]
Anzeigenleitung
Sandro Mandelz
Factum AG für Marketing ASW
Hohlstrasse 511, 8048 Zürich
Tel. 044 366 99 38, [email protected]
Inserate
Inseratetarif siehe www.rotary.ch
Rotary Service Center
D 1980 - 1990 - 2000
Weinbergstrasse 131, 8042 Zürich
Tel. 043 299 66 25, [email protected]
Druck
Multicolor Print AG,
6341 Baar
Bilder Titelseite
Rotary International
Rotary Suisse Liechtenstein
87. Jahrgang, Nr. 5, November 2012
Monatszeitschrift für die Mitglieder der
Rotary Clubs in der Schweiz und im
Fürstentum Liechtenstein.
Auflage 12 700 Ex.
Redaktionsschluss Dezember 2012
5. November 2012
EDITORIAL
Ce qui nous motive!
Bonne nouvelle. L’attribution des subventions de la Foundation à des projets rotariens
sera simplifiée dès 2013. C’est ce qui est annoncé dans la dernière édition de «Global
Outlook» – à lire dans «Thème du mois». Inquiétant? Soucieux, le District 1980 a demandé aux responsables de la Rotary Foundation de prendre position sur l’éthique rotarienne en politique des placements. On ne trouve que peu d’informations à ce sujet
dans la documentation officielle d’Evanston. La Centrale du Rotary a répondu à cette
question en détail et en anglais; sa réponse fait aussi partie du thème du mois de cette
édition. Étonnant? Un PDG et un Assisant Governor ont analysé le développement des
effectifs rotariens de ces dernières années. Résultat: 99 % de degré de fidélité. C’est
un signe positif qui reflète des qualités et des caractéristiques appréciées de la communauté rotarienne; il ne faut donc pas craindre de divulguer cette information. Dit et
fait en page 30.
Ce qui vous motive, peut en intéresser d’autres. Votre magazine est votre porte-voix.
Rot. Oliver Schaffner
Was uns bewegt
Erfreulich. Die Vergabe der Foundationgelder für rotarische Projekte wird ab 2013 vereinfacht. Das zeigt die aktuelle Ausgabe aus der Serie «Global Outlook», bei uns im
Schwerpunkt. Beunruhigend? Aus dem Distrikt 1980 stammt die besorgte Anfrage an
die Verantwortlichen der Rotary Foundation, wie es wohl um die Ethik in der Anlagepolitik steht. Darüber sei in den offiziellen Papieren aus Evanston nämlich nicht viel zu finden. Inzwischen liegt die ausführliche Antwort aus der Rotary-Zentrale vor – unverzerrt
und in original englischer Fassung, hier in dieser Ausgabe. Verwundert? Ein Past Distriktgovernor und ein Assistant Governor blicken in die Mitgliedschaftsentwicklung der
letzten Jahre. Ihre Erkenntnis: 99 % Treuegrad. Das spreche wohl für besondere Qualitäten und Charakteristika der rotarischen Gemeinschaft, was ruhig auch mal an die
grosse Glocke gehängt werden dürfe. Gesagt, getan, auf Seite 30.
Was den einen bewegt, interessiert vielleicht auch die anderen. Teilen Sie’s mit –
Ihr Magazin ist auch Ihr Sprachrohr.
Rot. Oliver Schaffner
SOMMAIRE
Aus dem Clubleben
NOVEMBRE 2012
5
6
Ryla – Erfahrung lehrt
24
32 junge Menschen möchten einmal
Führung und Verantwortung übernehmen. Das Ryla-Seminar war ein erster
Meilenstein auf dem Weg dort hin.
La secrétaire de district
26
Pour de nombreux rotariens, le district
est quelque chose de très éloigné, ils
n’y connaissent pratiquement personne,
mais ils comptent sur la secrétaire pour
les dépanner. Et comme elle assiste à
toutes les réunions, il est vrai qu’elle est
bien informée.
Neuer Club in Zürich
Trois types de subventions,
une seule vision
Le «Global Outlook» avec un guide du
Rotarien sur les nouvelles subventions
de la Fondation.
p. 12
Sommaire
5
Vie des clubs
6–11
12–22
Rotary portrait
23
District
24–27
Rotary Suisse
28–31
Rotary International
32–39
27
29
Der RC Brig kündigt die 40. rotarische
Langlaufwoche an und blickt zurück.
Politique de placements
financiers et éthique
3
Thème du mois
Er trägt die Bezeichnung «Club in Gründung», der neue RC Zürich City. Doch
die Mitglieder treffen sich bereits regelmässig an der Bahnhofstrasse.
40. Langlaufwoche
Editorial
RUBRIQUES
Von Weidmännern, Oldtimern,
Seniorenwünschen, Adventskonzerten
und vielem mehr ist die Rede – in den
Clubs und ausserhalb.
Im Portrait: Rot. Bo Katzman
Weil er mit Elektroautos die Welt verbessern wollte, landete er schliesslich bei
Rotary.
S. 23
Rotaract
40
Inner Wheel
41
In Memoriam
42
Nouveaux membres
43
Agenda
46
36
Le rot. Kaspar Müller, expert financier,
demande dans son analyse «The Rotary
Foundation – une analyse critique» aux
responsables de la Foundation à Evanston de prendre position.
«Tschutä» für Mine-Ex
40
Am zweiten Benefiz-Fussballturnier
spielten acht Rotaract-Clubs und der RC
Glarus mitten in der Glarner Bergwelt
zugunsten von Minenopfern.
Rücktritt des Governors
41
Aus gesundheitlichen Gründen musste
Geneviève Torriani ihr Amt abgeben.
Neuer Governor ist Vreni Steinegger.
ROT
RO
TARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Einmal Rotary, immer Rotary
Es sind die traditionellen Werte, die zusammenhalten. 99 % der Mitglieder bleiben ihr Leben lang bei Rotary.
S. 30
NOVE
VEM
MBRE 2012
VIE DES
CLUBS
RC Sion
La sortie
«Oldtimers»
Comme chaque année, le Rotary Club de
Sion a organisé sa sortie «Oldtimers». Les
membres du club propriétaires d’une voiture ancienne s’y rendent au volant de
leur trésor.
• Bernard, franchement, tout ce tapage pour admirer cette supposée
auguste, mais bien isolée pièce de
collection?
• Mouais… Plus que quelques
Paul Lathion se charge du transport
exemplaires de par le monde de ce
des autres au volant d’un de ses vévestige de la dernière guerre!
nérables cars postaux. Le principe • Elle arbore fièrement sa peinture
est simple: les rotariens et leur
d’origine? Aux endroits clairsemés
conjointe se retrouépargnés
par
vent devant leur
l’oxydation
lente,
surprise
stamm de l’Hôtel
donc? Et alors?
du Rhône, se répartissent dans les • On la surnomme la «Bretzel», clin
véhicules présents et prennent la
d’œil à la forme caractéristique de
route ensemble vers un lieu de visite
sa lunette arrière?
lié à l’automobile ancienne.
• Pas «Mülleimer», t’es sûr? Entourée d’objets rares sélectionnés
Nous, les inscrits à cette Oldtimer
avec soin?
Party, sommes accueillis par Bernard Moix, l’organisateur du jour. Bernard, impassible, semblait enfin
Nous pénétrons alors dans un, dans groggy. Vaincu? Que nenni. Sans piune – comment dirais-je? – étroite per mot, il s’approcha d’une vieille
grange délabrée, étrangement pen- tenture mitée qu’il tira d’un coup
chée sur la halle industrielle voisine? sec, dévoilant un accès à la fameuse
Et là, ce triste spectacle s’ouvre à nos halle industrielle qui, subitement
yeux écarquillés: Nous restons tous s’éclairait et dévoilait ses véritables
pantois.
trésors.
Rot. Stéphane Revaz
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
6
Nidau-Biel
Jagd. Wenn
sich im Herbst
zwei Weidmänner am selben
Tisch treffen, dann
ist das Gesprächsthema
gegeben und führt eigentlich immer
zu mehr oder weniger kritischen Bemerkungen. Das tönt dann beispielsweise so: «Alors moi, je pense
que les gens qui disent que les
chasseurs n’aiment pas les animaux, ce sont les gens qui n’aiment
pas les chasseurs. Il faut arrêter le
conflit chasseur/pas chasseur, animaux/pas animaux. On est tous des
animaux. Donc on les aime. C’est
vrai qu’on aime ces animaux. Il
reste juste quelques petites divergences sur le temps de cuisson.»
Liechtenstein und Liechtenstein-Eschnerberg
Gastgeber. Der deutsche Governorrat, zu dem auch die derzeitigen
und künftigen österreichischen und
schweizerischen Governors als Gäste geladen sind, tagte Ende September in Lochau/A. Für die Begleitpersonen stand auf Einladung der
beiden Clubs Liechtenstein und
Liechtenstein-Eschnerberg auch ein
Besuch im Fürstentum Liechtenstein mit kulturellen Höhepunkten
auf dem Programm. Zudem besuchten die Teilnehmenden auch
das Rathaus von Vaduz, wo von der
Residenz ein Apéro offeriert wurde.
Konolfingen
Bärau-Ausflug. Die Bärau war ursprünglich ein Heim für betagte
landwirtschaftliche Angestellte, für
Mägde und Knechte. Heute gibt es
nicht mehr allzu viele davon, aber
auch die andern Insassen des Heimes freuen sich jedes Jahr auf den
traditionellen Ausflug mit dem RC
Konolfingen. Heuer nahmen 11 Fahrer und eine Fahrerin insgesamt 39
Gäste in ihren Autos mit zur «Traube» in Reisswil durchs herbstliche
Emmental – unter den Chauffeuren
auch letztmals Gründungsmitglied
Werner Koch; er verstarb 80-jährig
drei Tage später.
NOVEMBRE 2012
Ein Allroundtalent
auf jedem Terrain.
Der neue GLK mit 4MATIC.
Dem permanenten Allradantrieb mit elektronischem Traktionssystem.
Eine Marke der Daimler AG
Der neue GLK hält, was sein markantes Äusseres verspricht. Und mit 4MATIC,
dem permanenten Allradantrieb von Mercedes-Benz, ermöglicht er
selbst bei widrigen Fahrbahnzuständen eine dynamische, komfortable
und sichere Fahrt. Erleben Sie die Vorteile der 4MATIC-Modelle bei
Ihrem Mercedes-Benz Partner oder unter www.mercedes-benz.ch/4matic
MERCEDES-SWISS-INTEGRAL
Das serienmässige Service- & Garantiepaket für alle Modelle – exklusiv von Mercedes-Benz Schweiz AG.
10 Jahre Gratis-Service, 3 Jahre Vollgarantie (beides bis 100 000 km, es gilt das zuerst Erreichte).
VIE DES
CLUBS
8
Rotary-clubs Nyon et Genève-Lac
Une Nuit de l’humour pour les enfants
C’est en hommage à son père qu’elle
a créé l’association Nai Qala. Cette
association a déjà construit dans la
région d’origine de Taïba une clinique-maternité et trois écoles où
étudient 2500 enfants. Le gouvernement afghan s’est engagé à former
des enseignants et à financer la clinique dès 2016. Nai Qala doit maintenant financer la clinique jusque-là,
fonder de nouvelles écoles dans
d’autres provinces, créer de nouvelles cliniques, continuer le combat
pour les enfants et les femmes de ces
régions.
Les Rotary-clubs Nyon et Genève-Lac
ont décidé de frapper un grand coup
pour réunir des fonds en faveur de
cette association qui donne de l’Afghanistan une autre image que celles
des dépêches d’actualité. Ils ont invité trois humoristes de renom, Laurent Deshusses, Marie-Thérèse Porchet et Nathanaël Rochat, à animer
un dîner-spectacle qui a réuni à Dardagny près de 300 convives. Au
cours d’une spectaculaire vente aux
enchères, on s’est arraché notamment deux ballons signés par Michel
Platini, deux t-shirts portés par Roger
Federer lors du dernier US-Open et …
les bas de Marie-Thérèse Porchet!
Cette soirée a permis de recueillir
50 000 francs – qui seront intégralement versés à l’association Nai Qala.
Gedenkkonzert
KKL Luzern · Konzertsaal
Montag, 17. Dezember 2012 · 19.30 Uhr
Tonhalle Zьrich · Grosser Saal
Freitag, 21. Dezember 2012 · 19.30 Uhr
Zum Andenken an Eduard Muri
und zum 40. Jubilдum der
Partnerschaft zwischen der
Sьdwestdeutschen Philharmonie Konstanz
und Artemus Konzerte Zьrich
Management de transition:
Management
La v
valeur
aleur de l’e
l’expérience
xpérience à
v
otre ser
vice , tout
votre
service,
tout de suite!
suite!
Ludwig van Beethoven
ARTEMUS KONZERTE ZÜRICH
Dans les vallées écartées d’Afghanistan, les
femmes et les enfants n’ont accès ni aux
soins rudimentaires, ni à l’enseignement élémentaire. Taïba Rahim est afghane. Enfant
d’une fratrie de neuf, originaire de la région
isolée de Ghazni à 2500 mètres d’altitude, elle
grandit près de son père berger qui, refusant
la fatalité de son illettrisme, emmène sa famille dans la grande ville pour les scolariser.
1770 – 1827
Sinfonie Nr. 9 d-Moll op. 125
mit Schlusschor ьber Schillers Ode «An die Freude»
Pour une solution immédiate , notre réseau
de managers et exper ts expérimentés de
haut niveau es t à votre disposition. To
out
un capit al de compétences à vos ordres.
Susanne Bernhard Sopran
Christina Daletska Mezzosopran
Rolf Romei Tenor
Thomas Tatzl Bass
Philippe Erard
Sьdwestdeutsche Philharmonie Konstanz
Petr Altrichter Dirigent
Sinfonischer Chor Konstanz
Wolfgang Mettler Einstudierung
Managing Par tner
T
Top
op Fifty SA - Int
o
Interim
erim Management
www
www.top50interim.com
.top50interim.com
+41 (0)21 943 62 57 p
[email protected]
[email protected]
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
TICKETS bei allen Ticketcorner-Verkaufsstellen,
telefonisch über 0900 800 800 (CHF1.19/min.)
KKL Luzern: www.kkl-luzern.ch, Tel. 041 226 77 77
Neue Luzerner Zeitung, Tel. 0900 000 299
Zürich: DIE POST, Migros City, Manor, Jecklin, Jelmoli, COOP-City,
SBB, Tonhalle
[email protected] · www.artemus.ch
NOVEMBRE 2012
9
La Sarraz
... fête ses 30 ans. Le Club dénommé aussi club du «Milieu du
Monde», non pas parce qu’il veut attirer tous les regards sur lui, mais
parce que les eaux du Nozon coulent
à la fois dans le Rhône et dans le
Rhin; le nombril était donc bien là (le
rot. Georges Duplain a d’ailleurs écrit
au siècle dernier un livre sur le
«Gouverneur du milieu du monde»).
Sans nombrilisme aucun, le club de
la Sarraz a fêté le 30e anniversaire de
sa charte et de nombreuses actions
ont marqué l’année des festivités de
son jubilé: au Comptoir de Cossonay
pendant neuf jours, de nombreux visiteurs ont fait une halte au stand du
Rotary où ils ont reçu des informations sur les buts d’un club service,
un concert a été donné à guichet fermé à l’Abbatiale de Romainmôtier et
un autre au Théâtre de Cossonay; la
soirée avec le médaillé olympique
Sergei Aschwanden a attiré de nombreux jeunes et la soirée de gala de
la Charte a remporté un vif succès
rehaussée par la prestation du
chœur mixte fondé pour l’occasion
par le RC La Sarraz (le club est bien
mixte, mais le chœur a été complété
pour l’occasion par les conjointes et
conjoints de rotariens et de rotariennes). Toutes ces activités ont rapporté quelque 80 000 francs qui ont
été distribués entre plusieurs fondations: 40 000 francs à la Fondation
Diabète-Soleil-Enfant qui organise
des vacances accompagnées pour
des enfants et des adolescents de
Suisse romande atteints d’un diabète grave; 20 000 francs ont été remis
à la Fondation Katia van Weel engagée dans l’alphabétisation des
jeunes filles au Burkina Faso; 10 000
francs ont été remis à parts égales
aux deux projets Rotary, Polio+ et
mine-ex, et 10 000 francs distribués à
des sociétés locales dont le Musée
du Cheval de La Sarraz. Le président
du RC La Sarraz, Philippe Rossy, la
présidente de l’année du jubilé,
Béatrice de Roguin, et l’organisateur
de la manifestation, Bernard
Develey, ont remis les chèques aux
représentants des bénéficiaires lors
d’une conférence de presse.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Zürich-Glattal
Seniorenwünsche. Ursprünglich
ging es darum, dem Sitzplatz der
Alterssiedlung Weiherstrasse mehr
Schatten zu verschaffen. Mit fachlicher Unterstützung der Rotarier und
Einbezug der Mieter wurde daraus
ein Projekt für mehr Lebensqualität
im Garten. Die Clubmitglieder stellten nicht nur Arbeitskraft, sondern
auch berufliches Know-how zur Verfügung. In über 100 Arbeitsstunden
sind die Wünsche der Mieterinnen
und Mieter der Alterssiedlung er-
Einsiedeln und
Küssnacht-Rigi-Meggen
Adventskonzerte. Die beiden
Clubs veranstalten ein Sinfonieund Klavierkonzert mit der jungen,
talentierten Pianistin Patricia Ulrich
und der Dirigentin Agnes Ryser,
welche das Donau Symphonie Orchester leitet. Von Felix Mendelssohn wird die Ouvertüre Märchen
von der schönen Melusine erklingen. Danach folgt das Klavierkonzert Nr. 2 in f-Moll von Frédéric
Chopin. Das Konzert schliesst mit
Rot. Joe Studer beim Abbau der alten
Pergola.
Patricia Ulrich spielt am 8. und 9. Dezember zum 2. Advent.
füllt worden: Die grosszügige Holzpergola steht, der Sitzplatz ist eben,
die Sitzbänke sind renoviert, zudem
führen neue Wege zu einer zusätzlichen lauschigen Sitzgruppe. «Die
Plattenwege sollten rollatortauglich
sein, was wir gerne erfüllt haben»,
meint Reto Seipel, der das Projekt
mit einem Kernteam vorbereitete.
Die Gemeinde Wallisellen hat die
Materialkosten übernommen. Bewohner und Gemeinde sind froh,
dass dank rotarischer Unterstützung eine hochwertige Lösung bei
relativ bescheidenem finanziellem
Aufwand in kürzester Zeit umgesetzt werden konnte.
der Sinfonie Nr. 39 KV 543 in EsDur von Wolfgang Amadeus Mozart. Die Konzerte finden am Samstag, 8. Dezember 2012, 19.30 Uhr,
in der Grossen Kirche der Bethlehem Mission, Immensee SZ, und
am Sonntag, 9. Dezember 2012,
17.00 Uhr, im Maihofsaal in Schindellegi SZ statt. Der Reingewinn
wird für rotarische Projekte wie
Swisscor, Shelterbox oder mine-ex
gespendet werden.
Am Greifensee
Dörflifest. Auch dieses Jahr unterstützte der Club das traditionelle
«Dörflifest» des Ustermer Wagerenhofs, unter anderem mit Handson-Einsätzen beim Betrieb der Chilbi. Mit dabei waren auch die Rotaracter des RAC Meilen (s. S. 40).
Info/Karten: www.rotarykonzert.ch
La pensée du mois
«C’est ce que les hommes ont
de commun entre eux qui
est important; ce qu’ils ont de
différent est peu de chose.»
Antoine Comte de Rivarol (1753–1801)
NOVEMBRE 2012
VIE DES
CLUBS
10
Baden
Outdoorsport. Professor Reto
Rupf zeigte, wie sich bei Outdoorsportarten in der Natur Verbesserungen erzielen und Forschungsergebnisse entwickeln lassen. Radfahren und Mountainbiken liegen
an der Spitze, gefolgt von Wandern
und Nordic Walken, die in den letzten Jahren stark zugelegt haben.
Mit konkreten Projekten können
Szenarien und mögliche Auswirkungen auf Berggebiete, Tiere und
Wildzonen dargestellt werden. Zum
Aarau-Alpenzeiger
Projektabschluss. Der Rotary
Club Aarau-Alpenzeiger hat in über
fünf Jahren das Berghilfe-Projekt
Lombachalp fertiggestellt. Dank
der vorhandenen Kompetenzen im
eigenen Club konnte jeweils die
ganze Planung und Umsetzung intern vollbracht werden. In diesem
Berghilfeprojekt wurden im Käsespeicher das Dach neu gedeckt und
die Sockel im Käsereigebäude gemalt. In der Lägerhütte konnte der
Küchenboden geplättelt werden.
Zofingen
Heiternplatz. Eine gute Idee war
der Sommerlunch auf dem Heitern – einem der schönsten Plätze
von Zofingen. Zusammen mit den
Damen genossen 67 Personen diesen speziellen Lunch des Rotary
Clubs Zofingen an einem der wenigen sonnigen Mittage im diesjährigen Un-Sommermonat Juli. Rot.
Ernst Steiner führte aus, dass der
Heiternplatz auf die Zeit des zweiten
Villmergerkrieges im Jahr 1712 zurückgeht. Damit der Platz nicht als
Welche Auswirkungen können Outdoorsportarten auf Mensch und Natur haben?
Freuen sich zu Recht: Projektleiter Dieter
Weber und Planungsleiter Beat Schneider.
Sommerlunch auf dem Heiternplatz,
dem schönsten Festplatz der Schweiz.
Beispiel wird von Carrying Capacity
gesprochen, welche eine Aussage
über die Kapazitäten betreffend
Ökologie oder das soziale Empfinden von Wanderern in einem Gebiet wiedergibt. Ein anderes Beispiel ist die «Crowding-Kurve» bei
Skitouren. Ab einer Anzahl sichtbarer Personen werden die Routen
für Besucher nicht mehr gleich attraktiv empfunden. Einen weiteren
methodischen Ansatz zur Erfassung von Präferenzen Erholungssuchender, aber auch für andere Bereiche, sind die Choice-Experimente. Dabei werden den Probanden
möglichst realitätsnahe Situationen
vorgestellt, in welchen sie eine Entscheidung treffen müssen. Betroffene Regionen können ihre Planungen anhand dieser neuen Methoden und Studienergebnisse ausrichten und so besser auf die Bedürfnisse der Sportlerinnen und
Sportler eingehen, ohne dabei die
Natur übermässig zu strapazieren.
Über interne Geldspenden wurde
die Terrasse im Jägerstübli mit
neuen Tischen und Stühlen versorgt. Die WC-Anlagen wurden auf
den neusten Stand gebracht. Nicht
zu vergessen ist die Installation einer neuen Dusche im Stall. Weiter
wurden jährlich grosse Weideflächen geschwentet, also von Bäumen und Pflanzen befreit, welche
die Weidetiere nicht fressen. Oder
die rein gerollten Steine wurden
entfernt. Aber auch Brennholz für
die Wintermonate war zu sammeln
und aufzuschichten. Nicht zu vergessen sind die Strassen, die zu
ebnen und planieren waren. Insgesamt waren vom Rotary Club Aarau-Alpenzeiger von 2008 bis 2012
über 220 Teilnehmer vor Ort im
Einsatz, die insgesamt über 1300
Arbeitsstunden leisteten. Dabei
sind die vielen, unzähligen Stunden für Vorbereitungs- und Planungsarbeiten noch nicht eingerechnet. Eine stolze Leistung!
Aufmarschgebiet für die feindlichen
Luzerner Truppen genutzt werden
konnte, wurde der Wald gerodet
und der Raum als Allmend genutzt.
1747 wurden erstmalig Linden gepflanzt, die ältesten sind somit heute also 265 Jahre alt. Geschätzt wird
der Heiternplatz nicht nur als Naherholungsgebiet, sondern auch als
Austragungsort verschiedener Anlässe, insbesondere Mitte August
für das Openair Zofingen. Laut Steiner befinden sich im Umgelände
des Heiternplatzes 740 Hochstammobstbäume. «Das ist der grösste zusammenhängende Hochstammobstgarten im schweizerischen Mittelland.» Ernst Steiner wies auch
auf die Bedeutung der Reuten zur
Erhaltung alter Obstsorten hin, gibt
es doch einige sensationelle Raritäten unter den heute über 210 verschiedenen Sorten. Ein Besuch des
«lebendigen Museums Obstgarten»
sowie des Ausstellungsraums mit
365 Apfelmodellen lohne sich also.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
NOVEMBRE 2012
Wo Ih
hre Veraansttalttun
ng zum
m ultim
mattiven Erle
ebniss wird!
Mehr Confertainment gibt es nirgendwo!
28 Räume von 26 bis 2.600 qm
für 10 bis 2.000 Personen
Vielfältiges Raumangebot in
themenorientiertem Ambiente
Insgesamt mehr als 13.000 qm
Veranstaltungsfläche
950 Zimmer und Suiten in
den fünf Erlebnishotels
des Europa-Park
Spannende IncentiveAngebote
Professionell tagen ...
Grosse Auswahl an Unterhaltungsangeboten
Spass haben ...
Spannende Incentives im Europa-Park
www.confertainment.de/incentive
Vielzahl an Restaurants,
Bars, Bistros, Wein- und
Brauereikeller
Wellness- und Spa-Bereiche
Kompetente Beratung,
Organisation und Service,
persönliche Eventbetreuung
den Abend geniessen ...
und traumhaft übernachten.
Grosse Auswahl an Unterhaltungsangeboten
www.europapark.de/abendprogramm
Europa-Park-Strasse 2 · 77977 Rust /Deutschland · Tel. +49 (0) 78 22 / 77 14 400 · Fax +49 (0) 78 22 / 77 14 405
c o n f e r t a i n m e n t @ e u r o p a p a r k . d e · w w w. c o n f e r t a i n m e n t . d e · w w w. e u r o p a p a r k . d e
THEME
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
DU MOIS
12
NOVEMBRE 2012
13
«Global Outlook»: Guide du Rotarien sur les nouvelles subventions de la Fondation
Trois types de
subventions, une
seule vision
Le 1er juillet 2013, le nouveau modèle de subventions de la Fondation Rotary, le plan Vision pour l’avenir, sera étendu à l’ensemble du
monde rotarien. Les principales activités de la Fondation resteront les mêmes – actions humanitaires, bourses d’études et formation
professionnelle –, mais ce nouveau modèle rationalisera ses programmes et permettra aux clubs et districts d’avoir un impact plus durable. La Fondation allouait auparavant 20 % du budget des programmes au financement d’actions de grande envergure à fort impact.
Cette nouvelle structure a poru objectif de faire passer ce taux à 80 % afin de renforcer la position de leader du Rotary dans les secteurs du développement et de l’action humanitaire.
Hormis les programmes de PolioPlus et des Centres du Rotary pour la paix qui resteront inchangés, le nouveau modèle ne proposera
plus que trois types de subventions contre 12 auparavant. Découvrez la nouvelle structure.
La nouvelle structure en un clin d’œil
Subventions
de district
Financement
Types d’actions
Durée
Subventions
mondiales
Subventions
clé en main
Le district fait une demande de subventions
en un bloc (jusqu’à
50% du FSD).
Les clubs et les districts
font une demande de
financement du Fonds
mondial d’un minimum
de 15 000 dollars pour
un budget total d’au
moins 30 000 dollars
Il provient en totalité
du Fonds mondial et du
partenaire stratégique.
Le district ventile les
fonds entre ses clubs
pour financer des actions
locales ou internationales
s’inscrivant néanmoins
dans le cadre de la mission de la Fondation.
Actions internationales
de grande envergure en
partenariat avec d’autres
clubs dans au moins un
des six axes stratégiques.
La Fondation et ses partenaires stratégiques fournissent le plan d’action et
les Rotariens se chargent
de la mise en œuvre.
Court terme
Long terme, résultats
durables
Long terme, résultats
durables, partenariats
stratégiques
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
NOVEMBRE 2012
THEME
DU MOIS
14
Prévention et traitement
des maladies
–––––––––––
Krankheitsvorsorge
und -behandlung
Développement
économique et local
–––––––––––
Wirtschafts- und
Kommunalentwicklung
Paix et prévention/résolution
des conflits
–––––––––––
Frieden und
Konfliktvermeidung/-lösung
Eau et
assainissement
–––––––––––
Wasser und
Hygiene
Alphabétisation et
éducation de base
–––––––––––
Elementarbildung,
Lesen und Schreiben
Santé de la mère
et de l’enfant
–––––––––––
Gesundheit von
Mutter und Kind
Axes stratégiques du Rotary
Rotarys Schwerpunktsbereiche
Distribution de la subvention de district
2010/11 dans le district 2650
Actions locales dans
le domaine de la santé
5000 dollars
(Une action)
Actions
internationales
40 600 dollars
(6 actions)
Subventions de
district
Le district fait une demande de subventions
en un bloc (jusqu’à 50 % du FSD) et la redistribue aux clubs pour leurs actions relatives à la mission
de la Fondation. Les fonds peuvent servir à financer
une grande variété d’actions à court terme, locales ou
internationales, au niveau des clubs et du district.
Exemples d’actions ou d’activités:
• Achat d’un autoclave pour la pasteurisation du
lait – Banque de lait à Peruíbe (District 4420, Brésil)
• Financement de bourses d’études universitaires
(District 5360, Canada)
• Échanges culturels entre musiciens (districts italiens et vénézuéliens)
• Forage de puits et culture maraîchère au Sénégal
(district 1860, Allemagne).
Étude de cas – Un district, plusieurs actions
138 600 dollars
(22 actions)
Actions locales
dans le domaine de
l’éducation
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
87 500 dollars
(16 actions)
Actions d’intérêt
public locales
Durant la première année du pilote, le district 2650 (Japon) a utilisé une
subvention de district pour financer 45 actions. Le district a immédiatement distribué ses 271 000 dollars pour les actions identifiées à l’avance
dans son calendrier des dépenses, comme requis dans le processus de
demande de subvention de district. Les fonds obtenus ont permis aux
clubs de monter des actions visant à fournir des ordinateurs, des machines à coudre et du matériel de formation à un village des Philippines. Elles ont également permis d’effectuer des travaux dans une école primaire chinoise endommagée par un tremblement de terre et de financer de nombreuses initiatives locales comme des bourses d’études.
NOVEMBRE 2012
15
Conseils pour l’allocation des fonds de la
subvention de district
1.
Déterminer les souhaits des Rotariens.
Après la sélection de son district
pour la phase pilote du plan Vision
pour l’avenir, Madame Phelps a
cherché à déterminer comment les
Rotariens de son district souhaitaient utiliser le FSD. Elle a réalisé
une enquête demandant quels axes
stratégiques leur semblaient les plus
importants, où les actions devraient
se dérouler, etc. Les commentaires
ont été utiles, parfois surprenants, et
ils l’ont aidée à expliquer aux Rotariens les décisions quant au financement des actions. Demander l’avis
des Rotariens au cours d’une conférence, d’un groupe de travail ou au
travers d’une enquête favorise la
transparence et leur permet de s’approprier les décisions.
2.
tRationaliser la
procédure de demandes de subvention.
Madame Phelps et la commission
Fondation de son district ont décidé
de simplifier la procédure en alignant les critères des subventions
de district sur ceux des subventions
mondiales, par exemple en correspondance avec un axe stratégique.
Cela leur permet d’élargir l’impact,
d’améliorer l’image publique du
Rotary et de gagner en visibilité au
niveau local.
3.
Les directives du Rotary International exigent qu’un membre de chaque club assiste à la formation sur
la gestion des subventions, mais le
district 7930 est allé plus loin en en
exigeant un minimum de deux. Madame considère que les Rotariens
de son district ont pu ainsi monter
des actions plus créatives et plus
significatives.
Julia Phelps, responsable Fondation
du district 7930 (États-Unis)
N OV E M B E R
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Éduquer les Rotariens.
2 0 1 2
| T H E
R O TA R I A N
65
NOVEMBRE 2012
THEME
DU MOIS
Subventions mondiales
Le district fait une demande de subventions
en un bloc (jusqu’à 50 % du FSD) et la redistribue aux clubs pour leurs actions relatives
à la mission de la Fondation. Les fonds peuvent servir à financer une grande variété d’actions à court terme, locales ou internationales, au
niveau des clubs et du district.
Exemples d’actions ou d’activités:
• Financement d’une bourse d’études en droit public international aux Pays-Bas pour une étudiante
néo-zélandaise (parrainée par le district 9940 en
Nouvelle-Zélande et le Rotary club néerlandais de
De Rottemeren dans le district 1600).
Équipes de formation professionnelle
financées par une subvention mondiale
Financement
Budget minimum de 30 000 dollars
qui peut inclure d’autres actions
humanitaires, bourses d’études
voire équipes de formation professionnelle supplémentaires
Âge des participants
Pas de restriction en matière d'âge;
sélection basée sur l’expertise dans
les axes stratégiques
Durée
Variable en fonction de l'envergure du projet de formation
Nombre d’équipes
autorisées chaque
année par district
16
• Développement d’un programme de distribution
du bétail à Pune, en Inde, comprenant l’achat de
bovins ainsi qu’une formation sur la gestion bovine et la nutrition (districts d’Inde et de Taïwan).
• Achat d’équipement pour une clinique pédiatrique
à Kpalimé (Togo) et élaboration d’un programme
de formation en santé publique et nutrition (districts de France et du Togo)
• Fourniture d’équipement médical néonatal à l’hôpital Atitlán au Guatemala et d’une formation professionnelle au personnel (districts des États-Unis
et du Guatemala). Les parrains de la subvention
ont également produit un DVD en langue locale
qui est diffusé dans les salles d’attente pour éduquer les habitants sur la santé de la mère et de
l’enfant, l’hygiène, la nutrition et les maladies.
• Financement d’une équipe de formation professionnelle anglaise composée de kinésithérapeutes, d’un ergothérapeute et d’enseignants spécialisés qui est allée former les enseignants de
trois écoles de Thika au Kenya (districts 1070 en
Angleterre et 9200 en Afrique de l’Est).
• Financement d’une bourse d’études en traitement
de l’eau et techniques de gestion des déchets à
l’école polytechnique de l’université de São Paulo
(districts du Brésil et des États-Unis).
Pas de limite
Étude de cas – Équipe de formation professionnelle financée par une
subvention mondiale
Opportunités
professionnelles
Les équipes peuvent soit recevoir,
soit dispenser une formation
Taille de l’équipe
Au moins un chef d’équipe
(Rotarien ou non) et deux autres
participants non rotariens
En plus de pouvoir être chef d’équipe,
Les Rotariens peuvent- et s’ils ont les compétences requises,
ils être membres de
les Rotariens peuvent être membres
l’équipe?
d’une équipe de formation professionnelle dispensant une formation.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Grâce à une subvention mondiale, une équipe de formation professionnelle composée de deux Rotariens et de cinq spécialistes américains de
la santé du district 5170 a dirigé un atelier d’une semaine pour cinquante
médecins, infirmiers et aides-soignants à domicile au Liberia. L’atelier visait à prévenir la transmission du virus VIH entre les mères infectées et
leurs enfants en instruisant les femmes enceintes, traitant les mères et
leurs nouveau-nés, et en sensibilisant le grand public à la prévention du
sida. Les membres du Rotary club local de Monrovia distribuent quant à
eux des suppléments nutritionnels aux femmes séropositives et à leurs
enfants, et assurent leur transport jusqu’aux dispensaires.
NOVEMBRE 2012
17
Subventions clé en main
Les subventions clé en main permettent aux
Rotary clubs et aux districts de travailler avec
les partenaires stratégiques de la Fondation
Rotary pour monter des activités et des actions entièrement financées par le Fonds
mondial et ses partenaires. Ces activités et actions durables et à l’impact important s’inscrivent dans
les six axes stratégiques du Rotary.
professionnelle participent aussi à des actions en relation avec des dispensaires ou des programmes médicaux existants. Jusqu'à trois subventions par an.
Bourses d’études
Chaque année, jusqu’à 30 bourses sont disponibles
pour des écoles d’infirmiers du Kenya, d’Ouganda ou
de Tanzanie. Les Rotariens de ces pays sélectionnent
les récipiendaires et assument le rôle de mentors
pendant les deux années d’études.
Opportunités d’action
Partenaire stratégique: Université Aga Khan (AKU)
Axe stratégique: Santé de la mère et de l’enfant
Équipes de formation professionnelle
Des équipes de formation professionnelle dirigées
par des Rotariens conçoivent et proposent des programmes de formation visant à améliorer les compétences cliniques et administratives du personnel enseignant les soins infirmiers sur l’un des trois campus
d’AKU en Afrique de l’Est. Les équipes de formation
«J’ai toujours voulu venir en aide aux mères,
aux femmes et aux jeunes enfants, mais je
n’avais pas les moyens de le faire. Lorsque
les bourses d’études de l’université Aga Khan
sont apparues, j’y ai vu l’opportunité de me
battre aux côtés de ma communauté et de
trouver d’autres personnes et organisations
qui m’aideraient à résoudre ces problèmes.»
Nansereko Hasifa, boursière en Ouganda
«Dans notre pays, au moins une femme sur
trente meurt en couches. Je vous laisse imaginer le traumatisme pour les familles et les
effets économiques désastreux. Grâce à cette
subvention, nous nous attaquons à deux domaines spécifiques – la santé de la mère et de
l’enfant; la prévention et le traitement des maladies – en utilisant des ressources locales et
sans obliger les étudiants à partir se former à
l’étranger.»
Sam Farouk Mukasa Kajubi, Rotary club de Kololo-Kampala
Partenaire stratégique: Institut UNESCO-IHE pour l’éducation
relative à l’eau
Axe stratégique: Eau et assainissement
Bourses d’études
La Fondation Rotary propose chaque année huit
bourses pour suivre un des trois programmes de
master en eau et assainissement de l’Institut UNESCO-IHE à Delft (Pays-Bas). Les Rotary clubs ou districts sélectionnent les récipiendaires avec lesquels ils
seront en contact régulier tout au long de leurs
études. Les boursiers doivent travailler à leur retour
avec leurs Rotariens parrains dans le cadre d’une action ayant un impact local dans les domaines de l’eau
et de l’assainissement. Ils peuvent aussi contacter les
Rotariens néerlandais.
Partenaire stratégique: Oikocredit
Axe stratégique: Développement économique et local
Développement des compétences
entrepreneuriales
Les Rotariens travaillent avec des institutions de microfinance (IMF) du réseau Oikocredit pour concevoir
et mettre en œuvre des programmes de formation visant à accroître les compétences entrepreneuriales.
Les subventions sont actuellement disponibles en Inde, aux Philippines et en Uruguay où doivent se dérouler les actions. Jusqu’à quatre subventions par an.
Partenaire stratégique: Navires de l’espoir
Axe stratégique: Prévention et traitement des maladies
Équipes de formation professionnelle
Les Rotariens recrutent des équipes de formation professionnelle composées de professionnels du milieu
médical. Ces équipes réalisent des interventions chirurgicales et dispensent des formations au personnel
de santé local. Elles fournissent ces services en
Afrique de l’Ouest où se trouvent les établissements
et les bateaux des Navires de l’espoir. Jusqu’à quatre
subventions par an.
Étude de cas – Bourse pour infirmiers avec l’université Aga Khan
Une subvention clé en main permet aux Rotariens du district 9200 de financer 24 bourses d’études dans une école d’infirmiers de l’université Aga Khan
sur l’un de ses campus en Afrique de l’Est. Les Rotariens du district 9200 ont sélectionné les premiers récipiendaires qui ont commencé leurs études en
2011 et qui recevront leur diplôme en 2014. Ces bourses permettent le perfectionnement d’infirmiers déjà présents sur le terrain, ce qui leur permet d’utiliser immédiatement leurs nouvelles connaissances. Les Rotariens jouent également le rôle de mentors auprès des boursiers.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
NOVEMBRE 2012
THEME
Suivi et évaluation
Déterminer des objectifs
clairs et réalisables, et
identifier des méthodes
de collecte de données.
Collecter des données
de référence qui aideront à démontrer l’impact
de l’action sur au moins
trois ans.
Besoins et atouts de
la collectivité
S’assurer que les parrains locaux réalisent
une évaluation des
besoins pour identifier l’action et les solutions correspondant
aux valeurs et à la
culture locales.
Motivation
Préparer la collectivité à s’approprier l’action. Proposer des mesures d’incitation
pour que les habitants continuent à
la soutenir.
DU MOIS
Überwachung und
Auswertung
Festlegung klarer und
messbarer Projektziele
und Methoden zur Projektdatenerhebung. Feststellung von Basisdaten als
Ausgangsposition, um Erfolge über mind. drei Jahre
verfolgen zu können.
18
Financement
S’assurer d’une
source de financement locale pour les
opérations à long
terme, la maintenance et les coûts
d’entretien. Rémunérer les participants à
la juste valeur de
leur travail pour assurer la continuité
du service.
Finanzierung
Sicherung einer Finanzierungsquelle vor Ort,
die neben langfristigem Betrieb inkl. Wartungs- und Reparaturkosten auch eine angemessene Kompensierung der Projektteilnehmer für ihre Arbeit
gewährleistet, sodass
Serviceleistungen gesichert bleiben.
Matériels et
technologie
Acheter autant
que possible
l’équipement et
les nouvelles
technologies sur
place et s’assurer
que les pièces de
rechange sont
disponibles. Impliquer les membres
de la collectivité
dans la sélection
et les former au
fonctionnement et
à la maintenance
des appareils.
Know-how
Für einen nachhaltigen Projekterfolg
muss sichergestellt
werden, dass die
Projektnutzer in Zukunft eigenständig
den Wissenstransfer
bewerkstelligen
können.
Motivation
Das Gemeinwesen
soll darauf vorbereitet werden, ab
einem Punkt die
Verantwortung für
das Projekt zu übernehmen. Dazu müssen Anreize geschaffen werden.
Connaissances
Former les bénéficiaires pour les aider
à atteindre les objectifs de l’action et valider avec eux un
plan de formation
pérenne.
Material und
Technologie
Wo möglich, sollten Material und
Technologie von
lokalen Anbietern
bezogen und die
örtliche Verfügbarkeit von Ersatzteilen sichergestellt werden.
Bei der Selektion
der Lieferanten
sollen lokale Gemeindemitglieder
mit einbezogen
und für Wartungen geschult
werden.
Stärken
Sponsoringaktivitäten
müssen den Wert- und
Kulturvorstellungen vor
Ort entsprechen. Bei
der Planung sollten Gemeindevertreter mit einbezogen werden.
Éléments d’une action durable
Elemente eines nachhaltigen Projektes
Copyright © 2012 by Rotary International. Tous droits réservés.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
NOVEMBRE 2012
19
«Global Outlook»: Leitfaden zu den neuen Rotary Foundation Grants
Drei Grants – eine Vision
Ab 1. Juli 2013 führt die Rotary Foundation weltweit ein neues Grant-Modell ein – den Future Vision Plan. Wie bisher können Rotarier mit den neuen Grants humanitäre Projekte, Stipendien und Berufstrainings fördern, doch wurden die Programme umfassend
gestrafft, rationalisiert und vereinfacht. Abgesehen von PolioPlus und den Rotary Peace Fellowships (Friedensstipendien), an denen sich nichts ändern wird, werden in Zukunft anstelle von 12 verschiedenen Grant-Arten nur noch deren drei angeboten. Mit den
neuen Grants soll es Clubs und Distrikten erleichtert werden, nachhaltige Ergebnisse zu erzielen.
In der Vergangenheit vergab die Foundation rund 20 % ihres jährlichen Programmbudgets an grössere, nachhaltige Projekte und
Aktivitäten. Unter Future Vision sollen hierfür 80 % der Mittel aufgewendet werden, wodurch Rotary den Status einer der weltweit
führenden Organisationen im Bereich globaler Entwicklung und humanitärer Dienste erlangen wird. Erfahren Sie in diesem Leitfaden mehr über die neuen Grants.
Überblick über die neuen Grants
District Grant
Finanzierung
Arten von Projekten
Dauer
Global Grant
Packaged Grant
Distrikt beantragt bis
zu 50 % der District-Designated-Fund-Mittel
Mindestzuschuss aus
dem Weltfonds von USD
15 000 muss von GrantEmpfängern ergänzt werden. Mindestprojektkosten belaufen sich somit
auf USD 30 000.
Komplett durch Mittel
aus dem Weltfonds und
strategische Partner finanziert – kein finanzieller Beitrag von teilnehmenden Clubs oder Distrikten erforderlich.
Distrikte unterstützen lokale Aktivitäten, internationale Projekte oder beides, die den Auftrag der
Foundation fördern.
Projekte haben nachhaltige
Ergebnisse, fallen in mind.
einen der Schwerpunktbereiche und werden durch
Rotary Clubs umgesetzt, die
in internationalen Partnerschaften zusammenarbeiten.
Die Foundation und ihre
strategischen Partner
entwickeln Projekte und
Aktivitäten; Rotarier kümmern sich um die Umsetzung.
Relativ kurzfristig
Langfristig, nachhaltig
Langfristig, nachhaltig, mit
strategischen Partnern
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
NOVEMBRE 2012
THEME
DU MOIS
Verteilung von
District-Grant-Mitteln für
2010/11 im Distrikt 2650
District Grants
Distrikte können pro Jahr bis zu 50 % der ihnen zur Verfügung stehenden District-Designated-Fund-Mittel (DDF) als Block-Grant beantragen. Der Grant wird an Club- und Distriktprojekte
verteilt, die den Auftrag der Foundation fördern. Durch District Grants werden eher kurze Aktivitäten vor
Ort oder im Ausland umgesetzt.
Tipps zur Vergabe von DistrictGrant-Mitteln
1.
Finden Sie heraus, was Rotarier
wirklich wollen.
Nachdem ihr Distrikt für das Future Vision Pilotprogramm ausgewählt wurde, informierte sich
Julia Phelps, wofür man im Distrikt DDF-Mittel
ausgeben würde. Mittels einer Umfrage an alle
Clubs wollte sie u.a. herausfinden, welcher Rotary-Schwerpunktbereich am wichtigsten ist und
wo mit einem Projekt angesetzt werden soll. Die
Antworten waren hilfreich, manchmal aber auch
überraschend. Zudem fördert ein solches Verfahren Transparenz und vermittelt das Gefühl, die
Entscheidungen im Distrikt mitgetragen zu haben.
2.
Beispiele für District-Grants-Projekte
• D 4420 (Brasilien) erwarb einen Autoklaven zur Pasteurisierung von Milch
für eine Milchbank in Peruíbe.
• D 5360 (Kanada) vergab Universitätsstipendien an örtliche High-SchoolAbsolventen.
• Distrikte in Italien und Venezuela organisierten einen Kulturaustausch für
Musiker, ähnlich einem Studiengruppenaustausch (GSE).
• D 1860 (Deutschland) förderte ein Gesundheitsprojekt für Familien im Senegal, dank dem Brunnen errichtet
und Gemüse angebaut wurde.
Lokale
Gesundheitsprojekte
USD 5000
(1 Aktion)
USD138 600
(22 Aktionen)
Lokale
Bildungsprojekte
Internationale
Projekte
USD 40 600
(6 Aktionen)
USD 87 500
(16 Aktionen)
Lokale
Kommunalentwicklungsprojekte
Fallstudie – Ein Distrikt, viele Projekte
Rationalisieren Sie den Prozess
Phelps und ihr Foundation-Ausschuss entschieden, die Kriterien für District Grants den Global
Grants anzugleichen. So müssen in ihrem Distrikt
auch District Grants in einen der Rotary-Schwerpunktbereiche fallen und substanzielle Ergebnisse im Gemeinwesen erzielen. So tragen auch die
District Grants zu nachhaltigen Ergebnissen, der
Förderung von Rotarys Image in der Öffentlichkeit
und der Aufmerksamkeit im Gemeinwesen bei.
3.
20
Informieren Sie die Rotarier
Rotary International stellt als Anforderung, dass
mindestens eine Person aus jedem Club am
Grant-Management-Seminar im Distrikt teilnimmt. Der Distrikt 7930 ging jedoch weiter und
machte es zur Auflage, dass mindestens zwei
Clubvertreter in Grant-Management geschult
wurden. Das Ergebnis ist laut Phelps, dass heute
kreativere Projekte mit grösseren Auswirkungen
umgesetzt werden. «Je mehr Rotarier verstehen,
wie das neue Grant-Modell auf Distrikt- und globaler Ebene funktioniert, umso mehr können wir
bewegen», erklärt Phelps.
Distrikt 2650 (Japan) unterstützte im ersten Jahr des dreijährigen Future-Vision-Pilotprogramms mit
einem District Grant 45 Projekte. Nachdem der Grant über USD 271 700 genehmigt und im Juli 2010
ausgezahlt wurde, vergab der Distrikt sofort Mittel an Projekte, welche das Distriktführungsteam
bereits im Vorfeld in seinem Ausgabenplan festgehalten hatte (eine der Anforderungen im Antragsverfahren zu District Grants). Durch die Projekte erhielt ein Dorf in den Philippinen Computer, Nähmaschinen und weitere Ausrüstungen für Berufstrainings. Weiterhin wurde eine durch ein Erdbeben
beschädigte Grundschule in der chinesischen Provinz Shaanxi wieder aufgebaut. Clubs halfen ausserdem, viele lokale Initiativen zu finanzieren, wie z.B. Stipendien.
Global Grants
Global Grants haben nachhaltige Auswirkungen. Sie fördern grosse, internationale Aktivitäten mit Ergebnissen in mindestens einem der Schwerpunktbereiche von Rotary.
Beispiele für District-Grants-Projekte
• Claire Achmad aus Neuseeland studierte als Global-Grant-Stipendiatin Völkerrecht in
den Niederlanden, für eine spätere Karriere im Bereich Förderung von Menschenrechten. Gefördert wurde sie durch den D 9940 (Neuseeland) und den RC De Rottemeren/NL.
• Rotarier aus Indien und Taiwan entwickelten zusammen mit Partnerorganisationen ein
Programm zur Rinderhaltung in der Nähe von Pune in Indien. Bei dem Projekt wurden
Rinder gekauft und Trainings zur Pflege und Ernährung von Viehbeständen gegeben.
• Projektsponsoren in Frankreich und Togo kauften Ausrüstung und Materialien für ein
Gesundheitszentrum für Kinder und richteten ein Trainingsprogramm zur Förderung von
Gesundheit und Ernährung ein.
Julia Phelps, Vorsitzende Rotary Foundation Ausschusses D 7930
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
NOVEMBRE 2012
21
• Rotarier in Kalifornien und Guatemala statteten das Hospitalito Atitlán mit neonataler medizinischer Ausrüstung aus und
boten Trainings für die Mitarbeiter an. Die Grant-Sponsoren
produzierten zudem ein Video zu Gesundheit, Hygiene und Ernährung, das in den Warteräumen gezeigt wird.
• Ein englisches Berufstrainingsteam (Physio-, Ergotherapeuten und Lehrer mit Spezialgebiet Sonderpädagogik) reiste
nach Thika, Kenia, um Lehrer an drei Schulen zu trainieren. Ermöglicht durch D 1070 (England) und D 9200 (Teile Ostafrikas).
• Isis Mejias aus Texas studiert an der polytechnischen Hochschule in São Paulo als Global-Grant-Stipendiat Techniken zur
Wasseraufbereitung und Wasserwirtschaft.
Fallstudie – Global Grant Vocational Training Team
Finanziert durch ein Global Grant reiste ein neues VTT-Berufstrainingsteam (2 Rotarier, 6 Fachleute) aus dem Gesundheitswesen aus dem kalifornischen D 5170 nach Monrovia, Liberia, um dort einen Workshop
durchzuführen. An der einwöchigen Veranstaltung zum Thema HIV-Prävention nahmen 50 liberianische Ärzte, Schwestern und Pfleger teil.
Themen waren: Verhinderung von Mutter-Kind-Übertragungen des HIVVirus, Behandlung von Mutter und Kind, damit verbundene Aufklärung.
Mitglieder des RC Sinkor, Monrovia, ergänzten die Aktion durch Verteilung besonders nährstoffreicher Nahrungsergänzungsmittel und Transport von Betroffenen zu öffentlichen Kliniken.
Global Grant Vocational Training Teams (VTT)
Finanzierung
Min. USD 30 000 Gesamtbudget für
Global-Grant-Projekte. Kann mehrere humanitäre Projekte, Stipendien oder VTTs umfassen.
Alter der
Teilnehmer
Keine Altersbeschränkung, Auswahl
nach Berufserfahrung
Dauer
Beliebig
Teams pro Jahr
je Distrikt
Beliebig
Möglichkeiten
zu Berufstrainings
Teamgrössen
Können auch
Rotarier reisen?
Teams nehmen selbst an Schulungen teil oder erteilen Trainings.
Mind. 1 Teamleiter (Rotarier/in,
ggf. Nichtrotarier) und 2 nicht
rotarische Teilnehmer
Neben dem Teamleiter können auch
weitere Rotarier/innen teilnehmen,
sofern sie Schulungen geben.
THEME
DU MOIS
22
Packaged Grants
Packaged Grants bieten Rotary Clubs und Distrikten durch ihr «Paket»-Design eine attraktive Alternative in der Projektarbeit. Die Zusammenarbeit mit der Rotary Foundation und
ausgewählten strategischen Partnern wird dadurch erleichtert, dass die Projektrahmen
bereits vorkonzipiert sind und die Finanzierungen (aus dem Weltfonds und durch die Partner) bereits stehen. Auch diese Grants verfolgen signifikante und nachhaltige Wirkungsleistungen in den Schwerpunktbereichen.
Vor rund einem Jahr besiegelte die Rotary
Foundation die Partnerschaft mit «Mercy
Ships». Mit einem Packaged Grant können
Clubs und Distrikte die medizinische Hilfe für
Menschen in Westafrika unterstützen.
Projektmöglichkeiten
Strategischer Partner: Aga Khan University
Schwerpunktbereich: Gesundheit von Mutter
und Kind
Projekt: Berufstrainingsteams (VTT)
Rotary Clubs und Distrikte rekrutieren hierbei Berufstrainingsteams (VTT – Vocational Training
Teams), die an einem von drei Standorten der
Universität in Ostafrika Lehraufträge übernehmen. Die Teilnehmer bilden Krankenpflegeausbilder fort und nehmen auch an einem ServiceProjekt in einer Klinik oder einem Gesundheitsprogramm teil: Jedes Jahr stehen drei Grants zur
Verfügung.
Projekt: Stipendien
Es stehen bis zu 30 Krankenpflege-Stipendien
pro Jahr an Universitäten in Kenia, Tansania und
Uganda zur Verfügung. Rotarier in diesen Ländern wählen die Stipendiaten, Rotary Clubs in
Campusnähe übernehmen Beratung und Betreuung der Stipendiaten.
Strategischer Partner: UNESCO-IHE Institute for
Water Education
Schwerpunktbereich: Wasser und Hygiene
Projekt: Stipendien
Acht Stipendien pro Jahr werden für Graduate
bzw. Aufbaustudien in Wasserbau am Delfter
Institut angeboten. Clubs/Distrikte wählen lokale
Stipendiaten aus und bleiben während der Studienzeit mit ihnen in Kontakt. Nach der Rückkehr
in ihr Heimatland führen Rotarier und Stipendiaten gemeinsam ein Wasserprojekt aus. Rotary
Clubs in den Niederlanden involvieren während
des Stipendiums die Stipendiaten in kulturelle
und rotarische Aktivitäten.
Strategischer Partner: Oikocredit
Schwerpunktbereich: Wirtschafts- und
Kommunalentwicklung
Projekt: Training für Kleinunternehmer/
Existenzgründer
Bei diesen Projekten arbeiten Rotarier mit Mikrofinanzinstituten (MFI) zusammen, die zum
Netzwerk von Oikocredit gehören. Gemeinsam
erstellen die Projektpartner Ausbildungsinitiativen für Kleinunternehmer, die gegenwärtige oder
zukünftige Empfänger von Kleinkrediten zur Existenzgründung sind. Die bis zu vier Grants pro
Jahr stehen derzeit nur in Indien, den Philippinen
und Uruguay zur Verfügung.
Strategischer Partner: Mercy Ships
Schwerpunktbereich: Krankheitsprävention
und -behandlung
Projekt: Berufstrainingsteams
Bei der Zusammenarbeit mit der Hilfsorganisation Mercy Ships versuchen Rotary Clubs oder
Distrikte, medizinisches Fachpersonal – besonders Chirurgen, Pflegepersonal und Anästhesisten – für eine befristete Tätigkeit auf einem der
Lazarettschiffe vor der Küste Westafrikas zu gewinnen. Dort führen die Teams kritische Operationen durch und schulen zugleich örtliches Personal. Für diese Zusammenarbeit stehen jedes
Jahr bis zu vier Grants zur Verfügung.
«Es war schon immer mein Ziel, Frauen,
Müttern und Kindern zu helfen, aber es
bot sich mir keine Möglichkeit. Als ich
von den AKU-Stipendien erfuhr, sah ich
die Chance, etwas für unser Gemeinwesen zu tun, mit der Hilfe an anderen Menschen und Organisationen.»
Nansereko Hasifa,
Krankenschwesterschülerin, Uganda
«In unserem Land stirbt jede 30. Frau.
Bedenken Sie nur die traumatische Erfahrung für die Familien, den Verlust an
Menschenleben, die wirtschaftlichen
Konsequenzen. Mit diesem Grant wenden wir uns gleich zwei Bereichen zu:
der Gesundheit von Müttern und ihren
Kindern und der Prävention und Behandlung von Krankheiten. Dabei setzen wir
lokale Ressourcen ein, und die Stipendiaten müssen dazu ihre Heimatländer
nicht verlassen. Das ist der interessante
Unterschied zwischen diesen und anderen Grants, welche oftmals sehr weit gefasst sind.» Sam Farouk Mukasa Kajubi, RC Kololo-Kampala
Fallstudie – Krankenpflege-Stipendien durch die Aga Khan University
Ein Packaged Grant ermöglicht Rotariern des Distriktes 9200 die Unterstützung von 24 Krankenschwestern an der Aga Khan University. Dabei wählten die Rotarier die Stipendiatinnen aus einem
Pool von Studentinnen, die an der AKU angenommen worden waren. Die ersten begannen ihr Studium 2011 und machen 2014 ihren Abschluss, ein zweiter Jahrgang beginnt in diesem Jahr. Die Stipendien unterstützen ein Aufbaustudium für Schwestern, die bereits im Beruf standen, und die ihr
neu erworbenes Wissen direkt nach der Rückkehr an ihrem Arbeitsplatz umsetzen und anwenden
werden. Örtliche Rotarier stehen während des Studiums beratend zur Seite.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
NOVEMBRE 2012
ROTARY
PORTRAIT
23
Rotarier Bo Katzman in sieben Stichworten
«Die Welt verbessern»
In der Serie «rotary persönlich» äussert
sich heute Rot. Bo Katzman vom RC Arlesheim zu sieben Stichworten. Der Musiker ist mit seinem 170-köpfigen Chor
bis Mitte Januar auf Tournee – das 25.
Mal!
Mitglied
die Präsenzpflicht. In meinem Jahr
als Clubpräsident hatte ich sogar
über 100 Prozent. Neben meiner Arbeit als Bühnenmusiker bin ich zusammen mit Edgar Lehmann Mitinhaber von Katz Musik Event AG, wo
ich vor allem den musikalischen und
künstlerischen Bereich abdecke.»
«1991 konnte ich in einem Radio-Interview mein Engagement für Elektroautos erklären. Ich habe mein
ganzes Vermögen in eine kleine Firma investiert, weil ich überzeugt
war und halt einfach die Welt verbessern wollte. Die Rotarier Hansjörg Herrli und Jörg Kreienbühl hörten das und kamen auf mich zu. Sie
sagten, wenn einer so denkt, denkt
er rotarisch, ohne es zu wissen. So
bin ich Mitglied des RC Arlesheim
geworden. Übrigens, diese kleine
Firma hat dann Pleite gemacht, ich
habe viel verloren, aber überzeugt
von der Sache bin ich heute noch.»
Musik
«Musik ist mein Leben. Mein Leben
ist Musik. Ich habe die Matura mit
dem Schwerpunktfach Musik gemacht und dann am Konservatorium Musik studiert. Parallel dazu
spielte und sang ich in vielen Gruppen. Pop, Jazz, das war meine Welt.
Ich bin natürlich voll in die HippieZeit hineingeraten. Mit allem, was
dazu gehört, und eben, wir wollten
die Welt verbessern. Ich war dann
17 Jahre lang Gymnasiallehrer für
Musik, daneben Musiker. 1987 hatten wir mit dem Bo-Katzman-Chor
das erste Konzert.»
Klassifikation
«Meine Klassifikation ist logischerweise Musik. Gesamtschweizerisch
sind nur eine Handvoll Bühnenkünstler bei Rotary. Klar, irgendwie
sind wir ein bisschen Exoten. Aber
ich fühle mich in meinem Club sehr
gut integriert und erfülle mühelos
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Show
«Zwischen dem 9. November 2012
und 18. Januar 2013 gibt der BoKatzman-Chor 23 Konzerte in 18
Städten. Es ist mein Bühnenjubiläum. Ich bin 25 Jahre mit diesem
Chor unterwegs und es macht mir
immer noch riesig Spass, die Menschen mit Gospels und Spirituals zu
erfreuen. Es ist immer wieder
schön, wenn wir spüren, dass wir
mit unserer Musik Positives bewirken können. Wir konzipieren die
Show jedes Jahr neu. ‹Glory Day› ist
der Titel der aktuellen Show.»
Alter
«Ich bin jetzt 60 Jahre alt und fühle
mich tip-top. Sogar besser als vor
20 Jahren. Da hilft mir sicher mein
diszipliniertes Leben. Ich stehe um
06.00 Uhr auf, walke und mache die
Tibeter-Übungen. Ich arbeite strukturiert und bewege mich sehr viel,
vornehmlich im Bewegungsstudio
meiner Frau mit Jazztanz, Pilates,
Fitgym und Zumba.»
•
•
•
•
•
•
•
Name: Bo Katzman
Wohnort: Dornach
Beruf: Musiker
Lebensform: verheiratet, 1 Tochter
Club: RC Arlesheim
Klassifikation: Musik
Weitere Infos: www.bokatzman.ch
Rotary
«Wenn ich die Idee nicht gut fände,
wäre ich nicht dabei. Die Idee Rotary heisst nichts anderes als die Welt
positiv prägen, beeinflussen. Rotary
will Positives erreichen, positive Geschichten vorwärtsbringen, eben
ein wenig die Welt verbessern. Lokal und weltweit. Das fasziniert mich
immer wieder von Neuem. Dafür
engagiere ich mich gerne.»
Buch
«In den letzten drei Jahren habe ich
ein Buch geschrieben. Es ist soeben
unter dem Titel ‹Zwei Minuten
Ewigkeit› (Giger Verlag) erschienen.
Darin schreibe ich über meinen
Weg, den Motorrad-Unfall, verbunden mit einem Nahtod-Erlebnis, das
ich mit 20 Jahren hatte, aber auch
meine Gedanken über das Leben
und die Welt.»
Gespräch: Rot. Kurt Bischof
Webcode pour la version française: www.rotary.ch
137
NOVEMBRE 2012
DISTRICT
1980
24
Ryla-Seminar 2012
Junge setzen auf Leadership
Führung bedeutet Leadership. Und Leadership heisst: Verantwortung übernehmen, Vorbild sein. Das war eine der wichtigsten Erkenntnisse der 32 Jugendlichen,
die in Basel am Ryla-Seminar zum Thema
«Führung» teilgenommen haben.
Erkenntnissen von John Charles,
Mitglied der Geschäftsleitung der
Postfinance. Dieser Film wurde nicht
per Zufall gezeigt. Nebst seiner packenden Story ist er ein «klassisches
Lehrstück» für Führungsthemen. Es
Verschiedene Methoden beim Arbeiten: draussen mit Situationsszenen oder in
Gruppenarbeiten – immer mit einem Schuss Humor.
«Die Schweiz von morgen braucht sind darin typische Führungssituaverantwortungsvolle Menschen, die tionen zu beobachten. Dabei geht es
Dinge bewegen und verändern immer um die Frage, wie man Vermöchten», sagt Rot. Edith Zwahlen antwortung übernimmt und rasche
als Präsidentin der Ryla-Kommis- Entscheide fällt – also Leadership in
sion zur Begrüssung zum diesjähri- Extremsituationen. Diese Aspekte
gen Seminar. Der Distrikt 1980 woll- waren an den folgenden beiden Sete mit dem Ryla-Seminar jungen minartagen ständige Begleiter durch
Menschen (keine Söhne und Töchter die Führungsinputs und -trainings.
von Rotary-Mitgliedern) die Mög- Die Workshops bildeten den Hauptlichkeit
geben,
teil des Seminars.
sich mit Führung
Extremsituationen Sie wurden von
zu befassen. Das
einem erfahrenen
Seminar fand erstmals nicht mehr Trainerteam moderiert und ermögim Klausur-Stil in einer abgelegenen lichten das wertvolle Wechselspiel
Landbeiz statt, sondern mitten in der zwischen Theorie und Praxis.
Stadt Basel. 32 junge Menschen liessen sich von der Thematik anspre- Prominente Gäste
chen und befassten sich während Die Ergebnisse der Workshops, aber
drei Tagen mit unterschiedlichsten auch offene Fragen und strittige
Aspekten von Führung – aus ihrer ei- Punkte konnten schliesslich in einem
genen Sicht, aber auch im Gespräch Podium mit prominenten Gästen dismit erfahrenen Führungspersönlich- kutiert werden: Beatrice Tschanz
keiten.
Kramel (ex Swissair und ex Sulzer
Verantwortung übernehmen
Der Einstieg erfolgte mit dem Film
«Apollo XIII» und entsprechenden
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Medica), Claudia Schwers (Personalberatung und ex CEO in der IT-Branche), Urs Wüthrich (Regierungsrat
und Erziehungsdirektor des Kantons
Baselland) sowie Mike Zwahlen
(Agency Manager bei Google).
Erkenntnisse
Wie bei solchen Veranstaltungen üblich, resultieren eine Menge Informationen und Erkenntnisse. Entscheidend sind, das zeigte sich am
Schluss, drei zentrale Punkte:
• Ohne das Schaffen von wissensmässigen und emotionalen Voraussetzungen ist erfolgreiche Führungsarbeit nicht möglich.
• Kommunikation ist wichtiger Bestandteil der Führung. Es gilt das
Prinzip: «Zeige mir, wie du informierst, ich sage, wie du führst!»
• Leadership umfasst drei wichtige
Punkte: Erstens: analysieren und
über die Konsequenzen einer Entscheidung nachdenken. Zweitens:
Verantwortung übernehmen. Drittens grosse Entscheidungen in
einzelne Schritte zerlegen.
Positive Bilanz
Rot. Edith Zwahlen zog als Präsidentin der Ryla-Kommission nach
drei intensiven Tagen eine positive
Bilanz, weil beide Seiten profitiert
hätten: «Die jungen Menschen vom
Austausch untereinander und von
den Erfahrungen der externen Gäste, umgekehrt aber auch die Podiumsteilnehmer, die sich von der
Unbekümmertheit und Neugier der
Teilnehmenden inspirieren liessen.»
Rot. Zwahlen könnte sich vorstellen, das Seminar künftig jährlich
und nicht nur alle zwei Jahre durchzuführen. Dafür würden Erfolg und
Mission von Rotary sprechen, wie
die begeisterte Kommissionspräsidentin sagt: «Es ist doch eine
schöne und wichtige Aufgabe von
Rotary, jungen Menschen die Plattform für solche Themen und Begegnungen zu bieten, das macht
uns glaubwürdig.»
Rot. Kurt Bischof
NOVEMBRE 2012
25
Ryla-Seminar – Meinungen und Erfahrungen
Drei Stimmen, 32 Teilnehmer
Manuel Diouf, 23
Basel, Student
Recht
Sponsor: RC Basel
Florentina Schädler,
23, Gamprin FL
Apothekerin
Sponsor: RC Liechtenstein
Stefan Girsberger,
21, Brunnen SZ,
Student Ing. ETH
Sponsor: RC Schwyz-Mythen
Warum haben Sie am RylaSeminar teilgenommen?
Mein Grossvater ist Rotarier;
er hat es mir vorgeschlagen.
Ich habe Pharmazie studiert
und arbeite nun als Apothekerin. Ein Team führen gehört zu
den Kernkompetenzen. Das
Ryla bot mir die Chance, mich
in diesem Bereich weiterzubilden.
Führung auf Vereinsebene
oder im Beruf interessiert
mich. Darüber wollte ich etwas lernen und neue Menschen mit ähnlichen Interessen kennenlernen.
Streben Sie beruflich eine
Führungsposition an?
Natürlich, im Idealfall in einem mittleren bis grossen
Unternehmen.
Auf jeden Fall. Ich möchte
einmal eine eigene Apotheke
führen. Ich führe gerne, da
mir dies die Möglichkeit bietet, Situationen aktiv zu beeinflussen und Verantwortung zu
übernehmen.
Ja, Führen von Menschen
macht mir Freude. Ich sehe
mich im mittleren Management oder in einem KMU.
Was ist gute Führung?
Kompetent, bestimmt und vertrauenswürdig mit seinen Mitarbeitern umgehen, deren
Stärken und Schwächen genau kennen. Vor allem aber
auch seine eigenen. So nutzt
man die vorhandenen
Ressourcen optimal.
Dass getroffene Entscheidungen gegenüber Kritik Stand
halten und dafür Verantwortung übernommen werden
kann.
Wenn man einerseits mit seinem Team die Leistungsanforderungen erfüllen kann und
andererseits wenn sich dabei
die Mitarbeiter im Team wohl
fühlen.
Wer ist für Sie in Sachen
Führung ein Vorbild?
Harvey Specter, ein fiktiver
Charakter aus der US-TV-Serie Suits.
Jim Lovell, Kommandant der
Apollo 13.
Mein Vater, Geschäftsführer
eines KMU.
Ihr Schlüsselerlebnis/-erkenntnis, das Sie aus dem
Seminar mitnehmen?
Ein simuliertes Gespräch zwischen Führungskraft und Mitarbeiter, das auf Video aufgenommen wurde. Die Erfahrung, sich selbst in einer solchen Situation zu beobachten, war für mich sehr aufschlussreich und einmalig.
Wir mussten eine Aufgabe im
Team lösen. Trotz guter Planung standen wir plötzlich vor
einer nicht durchdachten Situation. Erkenntnis: Trotz guter Planung kann es anders
kommen. Darauf sollte man
vorbereitet sein.
Es gibt verschiedene gute
Führungsstile, die zum Erfolg
führen. Teamwork, Delegieren
und Vertrauen sind aber immer Key Factors.
Wie – wenn überhaupt –
motivieren Sie andere, an
einem Ryla-Seminar teilzunehmen?
Die einmalige Gelegenheit,
sich in der Gruppe mit mehr
oder weniger Gleichaltrigen
von engagierten, professionellen und zugleich kollegialen Coaches in Sachen Führung schulen zu lassen.
Ryla ist eine Chance für alle,
die in einer Führungsposition
arbeiten möchten. Das Seminar macht Spass, man lernt
neue Leute kennen und es
zeigt die Möglichkeiten auf,
die wir Jungen haben.
Man lernt in kurzer Zeit Theorie und Praxis von qualifizierten Leuten und trifft Gleichaltrige, mit denen man Themen
bearbeiten und Freizeit geniessen kann.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Interview: Rot. Kurt Bischof
NOVEMBRE 2012
DISTRICT
1990
26
Claire Neyroud, Paul Harris Fellow, Secrétaire du district
Le secrétariat, le seul organe
logistique opérationnel d’un district
Madame Neyroud vous êtes Paul Harris
Fellow (PHF), mais vous n’êtes pas rotarienne, comme est-ce possible?
On ne devient pas rotarienne de soimême; un club doit vous demander
de le rejoindre. Mais on peut faire
beaucoup de choses pour le Rotary
sans être rotarien. Et le district aussi
bien que les clubs sont libres de décerner un PHF à qui ils veulent. J’ai
eu grand plaisir à recevoir cette distinction, et entre temps un club m’a
même demandé d’adhérer.
Vous avez reçu votre distinction en reconnaissance pour votre travail de secrétaire
du district?
Pas vraiment, car je suis payée pour
ce travail. Le secrétariat du district
est un de mes mandats. Le Gouverneur Peter Pfister m’a remis cette
distinction pour mon engagement
tout au long de son année de gouvernorat.
La secrétaire du district est-elle engagée
par le Rotary?
Comme je vous l’ai dit, je travaille
sur mandat. En ce moment, je gère
Vous organisez donc surtout des manifestations pour le district!
Non, non; mais c’est une tâche qui
me parle beaucoup: PETS, assemblée pour la remise des pouvoirs, réunion du comité stratégique, leadership, commissions avec rédaction
du procès-verbal – mise à part la
gestion des comptes, le secrétariat
est le seul organe logistique opérationnel d’un district. Certes, chaque
gouverneur a son équipe qu’il recrute généralement parmi les membres
de son club, mais c’est lui en définitive qui a le premier et le dernier mot
– cependant derrière une manifestation réussie, il y a beaucoup de
Clarie Neyroud, secrétaire du district
planification et de présence sur placinq mandats très différents les uns ce. Mais il y a aussi beaucoup de
des autres, l’un de la DDC, plusieurs formalités administratives à gérer,
événements du Salon international heureusement qu’internet est là.
du livre à Genève, le plan média On s’adresse aussi au secrétariat
d’une agence de relations pu- pour avoir un renseignement par
bliques et j’organise actuellement exemple: Y a-t-il un comité Interl’Assemblée des Parlements fran- Pays avec la France? A qui dois-je
cophones à Monm’adresser pour
treux. Le Gouverun
changement
un mandat
neur désigne luide club?
même la secrétaire du district; il dispose à cet effet d’un compte secré- Et vous avez toujours la réponse à ces
tariat dans son budget, mais ce questions?
n’est pas lié à un emploi fixe.
Peut-être pas, mais je sais au moins
Comment
TRAVAILLER
AVEC LES
JEUNES
Tous
T
ous
o les deux mois, R
Rotary Leader
fournit aux dirig
eants de club des
dirigeants
d’experts,
des vidéos
conseils d’e
xperts, de
Tous
T
ous
o vles
deux
mois,
R
Rotary Leader
moti
antes,
des
sugg
motivantes,
suggestions
fournit
aux dirig
dirigeants
de club des
et
des rressources
essour
ceseants
util
utiles.
d’experts,
des
conseils
d’e
xperts,
Recevez
vous
Rece
vez v
ous
ausside
ce vidéos
moti
v
antes,
des
sugg
motivantes,
suggestions
ma
magazine
gazine m
multimédia.
ultimédia
et des rressources
essources util
utiles.
Abonnez-vous
Recevez
vous
Rece
vez v
ous aussi !ce
ma
gazine m
ultimédia
magazine
multimédia.
Abonnez-vous !
www.rotary.org/fr/rotaryleader
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Qui vous a donc demandé de vous occuper du secrétariat du district 1990?
Le PDG Charles Zaugg dont j’avais
fait la connaissance alors que je participais à l’organisation d’une soirée
de recherche de fonds en faveur de
de la Croix-Rouge, section MorgesAubonne-La Côte. Son entreprise,
SIR, était un des principaux sponsors. Il était alors DGN et cherchait
pour son année de gouvernorat une
personne qui s’occuperait aussi bien
des tâches administratives que de
l’organisation des manifestations
qui incombent au gouverneur. Ses
deux successeurs ont reconduit
mon mandat.
à qui on peut s’adresser. Pour de
nombreux rotariens, le district est
quelque chose de très éloigné, ils n’y
connaissent pratiquement personne, mais ils comptent sur la secrétaire pour les dépanner. Et comme elle
assiste à toutes les réunions, il est
vrai qu’elle est bien informée. De
plus, j’ai été formée «on the job»,
j’ai, par exemple, participé aux assemblées de l’Institut Rotary à Hanovre et à Milan.
Propos recueillis par Rot H.P. Kleiner
Webcode deutsche Fassung auf www.rotary.ch:
137
NOVEMBRE 2012
DISTRICT
2000
Rotary Club Zürich City in Gründung
Mitten in Zürich
Die Stadt Zürich bekommt einen neuen Rotary Club. Nach der ersten Informationsveranstaltung von Anfang
Juni 2012 fand bereits am 23. August
die Gründungsversammlung des RC
Zürich City statt. Wie Gründungspräsident Pascal R. Bersier mitteilt, zählt
der «Club in Gründung» derzeit 26
Mitglieder (Stand Ende Oktober).
Voraussichtlich im ersten Quartal
2013 wird die Charterfeier stattfinden. Schon heute trifft sich der Club
jeden Donnerstag im Hotel St. Gotthard an der Zürcher Bahnhofstrasse,
abwechslungsweise morgens, mittags oder abends. Die Zeiten sind auf
der Website zu finden:
www.rotary-zuerich-city.ch
Clublokal des RC Zürich City (in Gründung) ist das Hotel St. Gotthard an der Zürcher Bahnhofstrasse.
Zuverlässige Planung
& Innovative Lösungen
perfekt kombiniert
Die nachhaltigsten Lösungen basieren auf der richtigen Kombination.
Die Hälg Group vereint das Beste aus der Gebäudetechnik und kreiert daraus die optimale Lösung für Sie.
Auch nachhaltige Produkte setzen wir wirtschaftlich ein, damit Sie als Kunde ebenso gewinnen wie die Umwelt.
Profitieren Sie von der perfekten Kombination aus Erfahrung, Innovation und Know-how. Ihren Hälg Group Partner
finden Sie ganz in Ihrer Nähe. Oder auf www.haelg.ch
27
ROTARY
SUISSE
28
Gedanken des Governors
Message du Gouverneur
Meine Clubbesuche: Zukunft
gestalten
Mes visites dans
les clubs: préparer
l’avenir!
Zwischen Juli und Januar meines Amtsjahres besuche ich alle 75 Clubs des Distrikts 2000. Dabei erlebe
ich unzählige spannende Begegnungen – ältere und
jüngere Mitglieder mit Erlebnissen, Sorgen, Ideen, Hoffnung und
extrem viel Begeisterung für Rotary! Besonders beeindruckend
finde ich die zahlreichen unterschiedlichsten Sozialprojekte, in
denen sich Rotarierinnen und Rotarier mit hohem persönlichem
und meist auch finanziellem Engagement für Schwächere einsetzen.
Entre les mois de juillet et janvier de mon année de
gouverneur, je me rends dans tous les 75 clubs du district 2000. J’y rencontre des personnes très intéressantes dans toutes les tranches
d’âge; nous nous entretenons de
leur vécu, de leurs préoccupations,
idées, espoirs et aussi de leur enthousiasme pour le Rotary. Ce qui
personnellement m’impressionne
le plus, c’est la variété des projets
sociaux dans lesquels les rotariennes et les rotariens s’investissent personnellement et aussi financièrement pour aider les moins
favorisés.
Meine zwei Themenschwerpunkte, welche ich zusammen mit meiLes deux priorités que j’avais prénen Assistant Governors den Presenté avec mes Assistant Goversidents elect am PETS 1 und PETS
nors aux PETS 1 et PETS 2 l’hiver
2 im letzten Winter ans Herz legte,
dernier et qui me tiennent particusind «New Generation» und
lièrement à cœur sont la «New
«Mehrjährige
ClubstrategieplaGeneration» et la «Planification
nung». Zum ersten Thema fand
stratégique à long terme des
ich fast überall Zustimmung,
clubs». Pour le premier thème, j’ai
wenn auch Theorie und Praxis
eu l’approbation de presque tous,
DG Paul Moeller, D 2000
teilweise noch auseinanderklafmême si théorie et pratique ne se
fen. Beim zweiten Schwerpunkt
trouvent pas toujours en parfaite
(mehrjährige
Strategieplanung)
harmonie. Dans le cas de ma sefühlte ich mich anfangs noch etwas als einsamer Ruconde priorité (planification stratégique à long terfer in der Wüste. Mittlerweile haben jedoch schon 38
me), j’ai eu tout d’abord l’impression de prêcher dans
der besuchten 43 Clubs im Distrikt 2000 mein Anliele désert. Mais aujourd’hui dans 38 des 43 clubs que
gen aufgenommen und arbeiten grösstenteils bereits
j’ai visités, j’ai pu éveiller l’intérêt des rotariens qui
an der konkreten Umsetzung von langfristigen Clubtravaillent déjà à l’application concrète de cette strastrategien. «Eine Reise von tausend Meilen beginnt
tégie. «Un voyage de mille lieues commence toumit einem einzigen Schritt» (Lao-tse). Der erste
jours par un premier pas» (Lao-Tseu). Le premier pas
Schritt ist getan – herzlichen Dank allen Beteiligten
est fait – merci pour cet engagement et continuons
für ihr grosses Engagement und weiter so!
sur ce tracé!
Seit fast 100 Jahren unterstützt die Rotary
Foundation regionale und internationale Projekte.
So auch 2013
Erfahren Sie mehr, zu den neuen «Global-, Districtund Packaged-Grants»: ww.rotary.org/futurevision.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
NOVEMBRE 2012
29
40. Rotary-Langlaufwoche vom 26.1. bis 2.2.2013
Reisebericht
Bewegung als Begegnung – Mit ICC nach
Serbien
Jubiläums-Langlaufwoche
Traditionell findet im Januar die rotarische Langlaufwoche im Goms statt. Diese
schweizweit einzigartige Veranstaltung
wird jährlich vom RC Brig organisiert und
betreut. 2013 bereits zum 40. Mal.
Gemütlich bis sportlich, an der RotaryLanglaufwoche kann jeder mitmachen.
Damals spartanisch
Die Ausrüstung von damals ist aus
heutiger Sicht eher spartanisch. Die
Teilnehmer waren mit Holzskis mit
Rottafallabindung, Bambusstöcken
mit Rundtellern, Kniesocken mit Jacke und Pullover unterwegs. Einzelne liefen mit Fellstreifen, Kunststoffund Schuppenskis waren Exoten.
Der technische Fortschritt hat inzwischen aber auch im Langlaufsport
Einzug gehalten. Heute werden je
nach Lauftechnik spezialisierte Skis
verwendet. Man unterscheidet zwischen dem klassischen Langlaufski,
dem Skatingski und dem Kombiski.
Neuerdings gibt es auch Nordic
Cruising. Mit breiteren und kürzeren
Skis soll Anfängern der Einstieg erleichtert werden. Und Backcountry
ist die neudeutsche Bezeichnung für
Skis, die auch oder ausschliesslich
zum Querfeldeinwandern abseits
der Loipe eingesetzt werden.
Die mittlerweile traditionelle RotaryLanglaufwoche wurde 1974 auf Initiative von Rot. Philip Mengis eingeführt. An der «Woche in Weiss» im
landschaftlich reizvollen Goms nahDie Organisation
Einladung
men rund 50 Rotader Langlaufworier teil. Bereits damals schon mit che obliegt seit vier Jahren Rot. Marreichhaltigem Programm: Neben tin Furrer. Neben Langlauf-UnterLanglauf fanden Weindegustation, richt in verschiedenen Stärken wird
Racletteabend, Filmvortrag und als auch Schneeschuhlaufen angeboHöhepunkt die Teilnahme am 20. Ju- ten. Als Höhepunkt locken zudem
biläum des RC Brig statt. Im Durch- ein Galaabend zum 40-jährigen Beschnitt nahmen an den vergangenen stehen auf dem Grimselpass sowie
39 Ausgaben rund 55 Personen aus ein Theaterbesuch in Münster.
der gesamten Schweiz teil – insgesamt waren 2170 Rotarier vertreten. Infos: www.rotarylanglaufgoms.ch
40e semaine de ski de fond du Rotary à Obergoms
C’est une tradition, la semaine de ski de
fond rotarienne a lieu en janvier dans la
vallée de Conches. Cet événement
unique en Suisse sera organisé par le
RC Brig en 2013 pour la quarantième fois
et aura lieu du 26 janvier au 2 février
2013. Le rot. Martin Furrer veille au bon
déroulement de cette semaine sportive
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
depuis quatre ans. Le programme des
cours de ski de fond est complété cette
année par des cours de raquettes à neige. Le point d’orgue de cette semaine
sera bien sûr la soirée de gala au col du
Grimsel et il y aura aussi une soirée
théâtrale à Münster.
Infos: www.rotarylanglaufgoms.ch
Reisen mit Inter Country Communitys (ICC)
heisst Kontakte knüpfen, Wissen sammeln
und Kulturen entdecken (s. auch «rotary»
Oktober 2012).
Wer war schon mal in Belgrad oder
Novi Sad? Zwei Rotarierinnen des RC
Bern Christoffel traten zusammen
mit deutschen Rotary-Mitgliedern
des ICC Schweiz/FL – Serbien-Montenegro-Deutschland die Reise an. Bei
Ankunft in Novi Sad führte der dortige Rotary Club gerade den rotarischen «Food Contest» durch. Der Erlös dient der Erschliessung einer
Quelle als Ausflugsziel für Touristen.
Sveti Sava, grösste orthodoxe Kirche
Europas. Foto: Thinkstock
Weiter standen ein Besuch des SOSKinderdorfes mit Einblick in den
Stand der rotarischen Projekte sowie
ein offizieller Empfang in der Schweizer Botschaft auf dem Programm.
Auch die Kultur kam nicht zu kurz, so
galt ein Ausflug der römischen Ausgrabungsstätte VIminacjium im Süden Belgrads und kurz vor Abflug
noch ein Abstecher zur grössten orthodoxen Kirche Europas.
Wer nicht einfach als Tourist ein Land
bereisen möchte, sondern tiefer hinter Kulissen blicken sowie Menschen
und Kulturen näher kennenlernen
möchte, für den ist ein Beitritt in einen Länderausschuss eine echte Bereicherung.
Kontakt: ICC CH/FL – Serbien-MontenegroDeutschland: Rot. Danielle Cesarov, RC
Bern Christoffel. [email protected]
NOVEMBRE 2012
ROTARY
SUISSE
30
Vermutlich sind Freundschaften, die bei gutem Essen und anregenden Tischgesprächen geknüpft werden, nachhaltiger als solche,
die man per Klick auf Facebook bestätigt. Foto: Thinkstock
Die Devise für fast 100 Prozent aller Mitglieder der Schweiz
Einmal Rotary,
immer Rotary
729 Mitglieder gaben von Mitte 2007 bis
Ende 2011 den Austritt. Darunter auffallend viele Frauen und junge Rotarier. Ein
Grund zur Sorge?
Umgerechnet auf das Kalenderjahr
ergeben die Austritte eine Quote von
1,309 %, inkl. einer nicht bekannten
Zahl von Club-Übertritten, die bisher statistisch als Austritte registriert wurden. Zum Vergleich: In
der Schweiz wechseln jedes Jahr
300 000 Menschen ihren Arbeitgeber, das entspricht einem Mittel um
9,7 %, so die Studie der Universität
St. Gallen (2007).
Für die Gründe der Austritte fehlen
statistische Angaben und Belege.
Sie zu verifizieren, ist aber auch nur
beim Verdacht erforderlich, dass
sie an allenfalls zu hinterfragenden
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Strukturen oder Führungspraktiken nicht mehr auf länger angelegte geliegen könnten. Auffällig dennoch, sellschaftliche Verpflichtungen einder hohe Anteil an Austritten von lassen, vor allem nicht in einem urRotarierinnen; er bedarf der Abklä- banen Umfeld.
rung. Liegt es an der Mehrfachbeanspruchung als Gemahlin, Berufs- Traditionelle Werte
frau und Mutter? Wird dadurch die Und doch: Einer Institution mit eiMitgliedschaft in einem Serviceclub nem Treuegrad von 99 % müssen
erschwert
oder
verunmöglicht? Charakteristika und Qualitäten eigen
Wenn ja, müssten die Mitglied- sein, welche durchaus an die grosse
schaftsbedingungen angepasst wer- Glocke gehängt werden dürfen. Die
den. Ebenso sind
Pflege der Freunddie Austritte junschaft ist offensichtTreuegrad 99 %
ger Rotarier signilich ein erfolgreiches
fikant höher. Dies wohl aufgrund Konzept. Die Maxime, fair zu sein,
gesellschaftlicher
Veränderungen: den guten Willen und das Wohl
Junge Führungskräfte müssen mo- aller zu fördern, können wir getrost
bil und permanent verfügbar sein, weiterempfehlen. Zum Erfolgsrezept
Mann und Frau kümmern sich heute gehören aber ebenso hochstehende
gemeinsam um Kinder und Haus- Clubprogramme, sinnstiftende gehalt. Kommt hinzu, dass sich die meinnützige Einsätze und ein interjüngeren Generationen zunehmend nationales Netzwerk. Und vermutNOVEMBRE 2012
31
lich sind Freundschaften, die bei
gutem Essen und anregenden Tischgesprächen geknüpft werden, nachhaltiger als solche, die man per Klick
auf Facebook bestätigt.
Weltweit Wachstum angestrebt
Ein Blick auf die weltweite Entwicklung zeigt, dass die Kurve des Mitgliederwachstums bis in die 1990erJahre steil nach oben verlief. Seither
stagniert die Anzahl Rotarierinnen
und Rotarier auf dem Stand von
rund 1,2 Mio. Rotary-InternationalPräsident Sakuji Tanaka motiviert
nun weltweit die Clubs zu einem
Mitgliederwachstum von 3 % pro
Jahr und fördert dazu den neu geschaffenen
fünften
Dienstzweig
«New Generation». In den Clubs darf
nun also über Ideen und Konzepte
diskutiert werden. Vielleicht finden
ja die genannten traditionellen rotarischen Werte und die «EchtzeitMeetings» auch bei den Generationen der +/-40-Jährigen, mehr Anklang als wir denken?
Auszug aus der Statistik
Statistische Angaben aus dem Club-Verwaltungs-System (CVS) von Rotary Schweiz
und Liechtenstein in der Periode 1. Juli 2007 bis 31. Dezember 2011. Das enspricht
54 Monaten, resp. 4 ½ Jahren.
Anzahl Mitglieder per 31.12. 2011:
Total CH/FL
12 369
davon
Distrikt 1980
3 886
Distrikt 1990
4 332
Distrikt 2000
4 151
1035
358
262
415
Damen (8,4 %)
Damen (9,2 %)
Damen (6,1 %)
Damen (10,0 %)
Austritte 1.7.2007 bis 31.12.2011
Total CH/FL
729
(162 p.a. = 1,31 %)
Distrikt 1980
159
(35 p.a.)
Distrikt 1990
331
(74 p.a.)
Distrikt 2000
239
(53 p.a.)
Aufnahmen neuer Mitglieder
Aufnahmen total
1 432
Austritte
–729
(davon 624 Verstorbene)
Nettozuwachs
703
(154 p.a.)
Schweiz/Liechtenstein mit höchster Rotarier-Dichte
Im Verhältnis zur Gesamtbevölkerung gibt es in der Schweiz und im Fürstentum mehr
Rotarierinnen und Rotarier als in Deutschland und Österreich.
Gebiet
Bevölkerung
Rotarier/innen
Rotarier-Dichte
CH-FL
8 000 000
12 369
1 auf 647
A
8 400 000
7 373
1 auf 1139
D
81 800 000
51 500
1 auf 1588
Einwohner/innen
PDG Urs Bolliger, AG Andreas Durisch
Rotary une fois, Rotary toujours
Une connaissance rotarienne à la mine soucieuse m’a appris que 727 rotariens avaient
quitté le Rotary entre 2007 et fin 2011. Ce
chiffre équivaut pour chaque année civile à
un taux de 1,309 %, y inclus un chiffre non recensé de transferts d’un club à l’autre enregistrés comme démissions. En comparaison,
300 000 personnes changent chaque année
d’employeur en Suisse, soit un taux moyen de
9,7 % selon une étude de l’Université de StGall (2007).
Nous ignorons les motifs des démissions, il
n’y a ni statistique, ni documentation. Mais il
serait bon de vérifier que ces départs ne sont
pas dus à des structures ou à des pratiques
de gestion inadaptées. Ce qui est toutefois
plus surprenant, c’est le nombre élevé de rotariennes qui quittent le Rotary. Serait-ce difROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
ficile de conjuguer le rôle d’épouse, de professionnelle et de mère? Est-ce que l’affiliation dans un club service est plus difficile ou
rendu difficile aux femmes? Si cela s’avérait
exact, il conviendrait d’adapter les conditions d’affiliation. Les démissions de jeunes
rotariens sont aussi élevées. Ceci fort probablement en raison de mouvances sociales: le
jeune cadre se doit d’être mobile et disponible en permanence, le couple se partage
les tâches ménagères et l’éducation des enfants. Et à ceci s’ajoute que les jeunes générations ne s’embarquent plus volontiers dans
des obligations sociales à long terme, surtout
en milieu urbain.
Pourtant, dans une institution avec un degré
de fidélité de 99 %, caractéristiques et qualités n’ont pas à être cachées. Cultiver l’amitié
est à l’évidence une bonne recette. Les critères rotariens «est-ce loyal, est-ce susceptible de stimuler la bonne volonté, est-ce bénéfique à tous» constituent une recette patente que nous ne pouvons que recommander et qui sont complétés par des programmes de club de haute qualité, des engagements flexibles et utiles et un réseau international. Et fort probablement des amitiés qui
se nouent lors d’un bon repas et des discussions constructives font plus que celles que
l’on confirme par un clic sur facebook.
Le rajeunissement des clubs peut aussi être
abordé au cours de ces propos de table. Ils
aideront peut-être au développement de
concepts de rajeunissement dans le cadre
du nouveau service «Nouvelle génération».
NOVEMBRE 2012
ROTARY
INTERNATIONAL
32
Botschaft des Präsidenten
Message du président
Der Boden unter
unseren Füssen
Le sol sous nos
pieds
Unsere Rotary Foundation kann auf viele Arten beschrieben werden. Wenn ich jedoch an sie denke, dann denke
ich an das Fundament von Rotary als Ganzem.
Il existe différentes façons de décrire notre Fondation Rotary.
Pour ma part, je la vois comme la Fondation de tous les Rotariens.
Wir denken nicht oft über den Boden unter unseren Füssen nach oder über die Wände, die unser Dach tragen.
Sie sind selbstverständlich. Wir fangen erst dann an,
über sie nachzudenken, wenn sie fehlen. Vor nicht allzu
langer Zeit wurde den Menschen in Japan der Boden
unter den Füssen weggezogen. Am 11.
März 2011 erschütterte ein Erdbeben
Japan bis ins Mark. Über 15 000 Menschen kamen ums Leben, 6000 wurden verwundet und 4000 bleiben vermisst. Der Schaden wird auf über 300
Milliarden US-Dollar geschätzt. Innerhalb weniger Stunden verloren eine
halbe Million Menschen in einem der
reichsten und meist entwickelten Länder der Erde alles.
Nous ne pensons pas souvent au sol sous nos pieds ou aux
murs qui soutiennent notre maison. Nous les prenons pour acquis et seule leur absence nous les fait venir à l’esprit. Il n’y a
pas si longtemps au Japon, la terre a tremblé sous nos pieds.
En ce vendredi 11 mars 2011, un séisme d’une magnitude de 9
frappait le pays. On a déploré alors plus de
15 000 morts, près de 6000 blessés et 4000
disparus. Les pertes totales sont aujourd’hui estimées à plus de 300 milliards de
dollars. En l’espace de quelques heures,
un demi-million d’habitants d’un pays parmi les plus riches du monde a tout perdu.
Ils sont passés d’un confort douillet à un
avenir incertain dans des gymnases, des
immeubles effondrés ou sous des tentes.
In Japan sind wir Erdbeben gewöhnt.
Wir dachten, wir seien auf alles vorbereitet. Niemand hätte jemals so etwas
kommen sehen. Was an diesem Tag
geschah, veränderte Japan. Es machte uns bewusst, wie zerbrechlich unser Leben ist. Und es hat mir gezeigt,
wie wenig mich von den Menschen
unterscheidet, denen ich durch Rotary
helfe.
Sakuji Tanaka
Président Rotary International
Zu oft betrachten wir Menschen, denen wir mit unserer
Foundation helfen, als anders. Sie leben weit entfernt. Ihre Sprachen und Kulturen sind uns fremd. Wir wissen
nicht, wie es ist, kein fliessendes Wasser, keine Sanitäreinrichtungen, keine Gesundheitsversorgung, keine Bildung zu haben. Wir sehen uns Bilder an und hören in den
Nachrichten von Armut, Krieg und Katastrophen – all
dies aus weiter Ferne. Wie es wirklich ist, an ihrer Stelle
zu sein, ist schwer nachzuvollziehen. Doch von diesen
Menschen unterscheidet uns rein gar nichts. Wir sind
alle gleich. Nur die Umstände, in denen wir leben, sind
anders.
Unsere Foundation gibt uns die Möglichkeit, das Motto
zu leben: «Gutes tun in der Welt». Durch sie können wir
so viel mehr Gutes tun, als wir es jemals alleine könnten.
Und dies bedeutet so viel – so viel für Menschen, die genauso sind wie wir.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Les Japonais sont habitués aux tremblements de terre. Nous pensions être parés
à toute éventualité, mais personne ne s’attendait à une telle catastrophe. Ce qui est
arrivé ce jour-là a changé le Japon et chacun de ses habitants. Cela nous a fait
prendre conscience de la fragilité de notre
existence. Je me suis alors rendu compte
du peu qui me sépare de ceux à qui je
viens en aide grâce au Rotary.
Il est tentant d’arriver à la conclusion que
les bénéficiaires des actions financées par notre Fondation
sont différents de nous. Ils vivent dans des pays lointains. Nous
ne parlons pas leur langue, ni ne connaissons leur culture.
Nous ne savons pas ce que représente l’absence d’eau courante, d’assainissement, de soins ou d’éducation. Nous regardons des photos et nous lisons des articles sur la pauvreté, les
guerres et les catastrophes naturelles. Nous voyons que les
victimes de ces fléaux vivent des moments difficiles. Mais nous
ne pouvons pas nous mettre à leur place. Il n’y a rien en fait qui
nous sépare des personnes à qui nous venons en aide. Nous
sommes tous identiques. Seules les circonstances sont différentes.
Au travers de notre Fondation, nous avons la possibilité d’incarner sa devise «Faire le bien dans le monde». Grâce à elle,
nous pouvons accomplir ce que nous ne pourrions faire seuls.
Cela revêt une importance capitale pour vous comme pour moi.
NOVEMBRE 2012
33
Compte à rebours avant la convention
End Polio Now
Chants mélancoliques Weitere 75
Le fado, musique mélancolique du Portugal,
est si profondément ancré dans sa culture
que ses origines en sont perdues. Certains
disent qu’il les tire de chansons des Maures
qui occupaient certaines
parties de la région entre
les VIIIe et XIIIe siècles.
D’autres avancent l’idée
d’une évolution de la
musique des esclaves
brésiliens. Une troisième théorie penche vers la musique
des marins portugais languissant leur
pays. Le mot fado vient du latin «sort»
ou «destin», et ces chants mélancoliques expriment le type de nostalgie
que le Portugais appelle saudade.
La musique prit racine à Lisbonne parmi les classes ouvrières et dans les an-
nées 1830, Maria Severa Onofriana, la
marraine du fado, le chantait dans la
taverne de sa mère dans le quartier de
l’Alfama. Quand Amália Rodrigues, la
plus célèbre fadista, est
morte en 1999 après
50 ans d’une carrière
consacrée au fado, le
gouvernement portugais a décrété trois
jours de deuil.
Les Rotariens qui rendront du 23 au 26
juin à la convention 2013 du Rotary à
Lisbonne pourront apprécier le fado
dans les bars et les tavernes des quartiers Bairro Alto ou Alfama. Susie Ma/RI
S’inscrire à la convention 2013 du Rotary à
Lisbonne à www.riconvention.org
Millionen
Vertreter von Rotary International
und der Rotary Foundation gaben in
New York die Bereitstellung weiterer 75 Millionen US-Dollar für den
Zeitraum der kommenden drei Jahre für die weltweite Ausrottung der
Kinderlähmung bekannt. Die Ankündigung erfolgte während eines
Sonderpoliogipfels bei der UN-Vollversammlung, an der neben UNOGeneralsekretär Ban Ki-moon auch
zahlreiche Staatsoberhäupter, Regierungsvertreter und Repräsentanten von Hilfsorganisationen teilnahmen.
Webcode deutsche Fassung auf www.rotary.ch:
32
Der richtige Partner
ist für uns die beste Medizin
Das Medienhaus Mattenbach vertraut, wie bereits
26 500 Unternehmen und mehr als 1 Million Versicherte, auf die führenden Versicherungslösungen
von SWICA. Dadurch profitieren Sie, neben umfassender Sicherheit bei Krankentaggeld und Unfall,
von einer überdurchschnittlichen Servicequalität.
SWICA sorgt zudem für die optimale medizinische
Betreuung der Mitarbeitenden. Entscheiden Sie sich
jetzt für die beste Medizin. Telefon 0800 80 90 80.
swica.ch/kollektivpartner
Martin Wittwer und Dominik Bruderer, Inhaber der Mattenbach AG, Winterthur
FÜR DIE BESTE MEDIZIN. HEUTE UND MORGEN.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
NOVEMBRE 2012
ROTARY
INTERNATIONAL
34
Kurzfassung einer kritischen Anfrage an die Rotary Foundation
Die Krux mit der Ethik
in der Anlagepolitik
In manchen Clubs leidet der Ruf der Rotary Foundation noch immer unter den Folgen der Finanzkrise von 2008/2009. Doch Unbehagen entsteht auch durch wenig Transparenz in der Anlagepolitik. Der Finanzmarktexperte Rot. Kaspar Müller hat nach Anregung
von PDG Urs Herzog, Vorsitzender des Foundation Commitees D 1980, mit seinem Bericht «The Rotary Foundation – eine kritische
Betrachtung» die Verantwortlichen in Evanston um Stellungnahme gebeten. Die Originalfassung sowie die Antwort aus Evanston
sind auf www.rotary.ch abrufbar.
Rotary bietet viel und verlangt auch
viel – etwa das Einhalten ethischer
Grundwerte. So wird erwartet, dass
jegliches Handeln der Rotarierinnen
und Rotarier sich primär an der VierFragen-Probe orientiert: Ist es wahr?
Ist es fair für alle Beteiligten? Wird es
Freundschaft und guten Willen fördern? Wird es dem Wohl aller Beteiligten dienen? Und Rotary geht noch
einen Schritt weiter. Eine 1989 angenommene Erklärung des gesetzgebenden Rates von Rotary International (CoL) stipuliert, dass Rotarierinnen und Rotarier «in ihrer geschäftlichen oder beruflichen Tätigkeit die
ethischen Grundsätze ihres Berufsstandes, die Gesetze ihres Landes
und die moralischen Werte ihres Gemeinwesens dem Buchstaben und
dem Sinne nach befolgen». Diese
ethischen Grundwerte gelten aber
nicht nur für Mitglieder, sondern
auch für Rotary als ganzes, insbesondere auch für die Rotary Foundation.
Wie weit werden nun die rotarischen
Grundwerte im Wirken der Foundation mit einbezogen?
Für die Analyse eignen sich vier Fragen. Diese betreffen die üblichen
Themen, welche grundsätzlich alle
Stiftungen betreffen. Es sind dies:
• Wirkung der Projekte,
• Effizienz bei der Umsetzung der
Projekte und Administrationskosten
• Performance der Anlagepolitik
• ethisches Gerüst, welches die
Anlagepolitik mitbestimmt.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Je nach Werthaltung der Anleger setzung der Stiftung wie auch der
Die nachfolgenden Gedanken be- Vier-Fragen-Probe.
schränken sich auf die Komplexität
der Schnittstelle zwischen den ethi- Jedes Investment ist nicht nur in steischen Grundsätzen Rotarys und der genden Aktienkursen, höheren DiviAnlagepolitik der Foundation. In der denden oder einem Nullergebnis im
87-seitigen Publikation «Investment Konkursfall sehr direkt spürbar. Mit
Information» weist die Rotary Foun- jedem finanziellen Investment sind
dation die Frage des «Socially Re- immer auch kulturelle, ökologische
sponsible
Inveund soziale Wirsting» (SRI), also
Zusammenhänge kungszusammenwie die Anlagepohänge verbunden.
litik mit Mission und Ethik in Einklang Wer in eine Tabakfirma investiert,
gebracht werden kann, als zu kom- kann nicht nur Dividenden einforplex von sich. SRI bedeutet hier le- dern. Er trägt für die gesundheitdiglich: «to grow assets in an appro- lichen Auswirkungen des Rauchens
priate manner for the purpose of ful- ebenso eine Teilverantwortung wie
filling the mission». Reicht dies? für die vom Unternehmen geschaffeNein, so die Meinung des Verfassers nen Arbeitsplätze. Die Liste positiver
dieser Zeilen, denn nichts sagen und und negativer gesellschaftlicher Efnicht aktiv sein widerspricht der Ziel- fekte, die jedes Unternehmen in der
NOVEMBRE 2012
zunehmend komplexen und globalen
Wirtschaft auslöst, lässt sich beliebig
verlängern. Sie gegeneinander abzuwägen, ist sehr schwierig. Kein Investment lässt sich als nur schlecht
oder nur gut klassifizieren. Die Gesamtbeurteilung hängt wesentlich
von der Werthaltung der Anleger ab.
Und wenn nun die Rotary Foundation nicht aktiv der Frage dieser Wirkungszusammenhänge und der eigenen Werthaltung nachgeht? Es öffnen sich zwei Problemfelder. Zum einen können gewünschte Wirkungen
der Mission Rotarys und insbesondere der Foundation gegenteilig verlaufen, zum anderen wird die Vier-Fragen-Probe ignoriert. Sind Vor- und
Nachteile einer Investition bekannt,
wird es eine Güterabwägung brauchen, in der Sprache der Ethik eine
ethische Reflektion. Ethik heisst
nicht, dass es eine für alle perfekte
Lösung geben kann, aber es soll bedeuten, dass man sich aktiv mit dem
Thema auseinandersetzt und nicht
einfach der Gewohnheit folgt oder
Schwieriges ausblendet.
Eine Stiftung von der Grösse der Rotary Foundation ($ 795 Mio. in drei
Kernportfolios) und erst noch mit hohem ethischem Anspruch muss sich
zu ihrer Werthaltung in der Anlagepolitik äussern, denn nichts sagen ist
auch ein ethisches Anlagekonzept,
man delegiert die Verantwortung an
den anonymen Finanzmarkt und die
Werthaltung der Vermögensverwalter.
Mine-ex- und Rotary Foundation
Am Beispiel mine-ex lässt sich verdeutlichen, wie weit die Wirkungszusammenhänge der Anlagepolitik der
Rotary Foundation reichen können.
Den Stiftungsunterlagen der Foundation ist nicht zu entnehmen, in welche Unternehmen der Aktienanteil
von max. 50 %, investiert wird. Es ist
aber anzunehmen oder zu hoffen,
dass keine Aktien von Minenproduzenten dabei sind, denn damit würde
die Foundation das Unheil mitfinanzieren, deren grausame Folgen andere Rotarierinnen und Rotarier wiedeROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
rum mit ihrem mine-ex-Engagement,
mit ansehnlichen finanziellen Mitteln
und persönlichem Einsatz zu lindern
versuchen.
Dieses Thema ist sehr brisant. Einmal, weil die Vermögensverwaltung
der Stiftung ausgesprochen US-lastig ist, und weil die Amerikaner bis
heute nicht bereit sind, die «Ottawa
Konvention» zu unterzeichnen, den
völkerrechtlichen Vertrag zum Verbot
von Antipersonenminen. Allerdings
gilt es zu erwähnen, dass den Amerikanern das europäische Engagement
der «mine-ex-Stiftung» zu wenig bekannt ist. Hier besteht also auch eine
Bringschuld der Europäer.
Status Quo nicht unreflektiert
übernehmen
Diese Beispiele und Überlegungen
sollen nicht im Sinne einer Wertung
zwischen gut und schlecht oder richtig oder falsch verstanden werden.
Niemand masse sich an, zu wissen,
was gut und was schlecht ist, das
wäre dogmatisch und würde dem
Grundkonzept der ethischen Reflektion diametral widersprechen. Wichtig ist hingegen, dass man sich mit
solchen Fragen immer wieder kritisch auseinandersetzt und den Status Quo nicht einfach unreflektiert
übernimmt.
Und zum Schluss: Der Stiftungszweck der Rotary Foundation ist und
bleibt überzeugend: «The mission
of The Rotary Foundation is to enable Rotarians to advance world understanding, goodwill and peace
through the improvement of health,
the support of education, and the
alleviation of poverty».
Rot. Kaspar Müller, RC Bottmingen-Birseck
• Die Anfrage in Originalfassung ist
auf www.rotary.ch (Webcode 137)
abrufbar.
• Die offizielle Antwort der Rotary
Foundation befindet sich auf S. 37
Version française à la page 36
NOVEMBRE 2012
ROTARY
INTERNATIONAL
36
Politique de placements financiers et éthique
La renommée de la Rotary Foundation reste mise à mal dans certains clubs à cause des retombées de la crise financière de 2008–2009
auxquelles s’ajoute un manque de transparence dans la politique des placements financiers. Le rot. Kaspar Müller, expert financier sollicité
par le PDG Urs Herzog, président du Foundation commitee D 1980 demande dans son analyse «The Rotary Foundation – une analyse critique»
aux responsables de la Foundation à Evanston de prendre position. Le texte intégral ainsi que la réponse d’Evanston sont téléchargeables sous
www. rotary.ch en allemand et en français.
zLe Rotary offre beaucoup et demande beaucoup – par exemple le respect des valeurs
éthiques. On attend de tout rotarien qu’il s’oriente au critère des quatre questions: Est-ce
conforme à la vérité? Est-ce loyal de part et
d’autre? Est-ce susceptible de stimuler la bonne
volonté réciproque et de créer des relations
amicales? Est-ce bénéfique à tous les intéressés? Et le Rotary va même plus loin: une déclaration acceptée en 1989 par le Conseil législateur du Rotary International stipule que les rotariennes et les rotariens doivent «respecter fidèlement l’esprit et la lettre des codes de déontologie de leur profession, tout comme les lois de
leur pays et les règles de moralité de leur communauté.» Ces valeurs éthiques ne sont pas
seulement valables pour les membres, elles
s’appliquent aussi au Rotary dans son ensemble,
et plus particulièrement à la Rotary Foundation.
Jusqu’où ces valeurs rotariennes sont-elles intégrées dans les activités de la Foundation?
Quatre questions se prêtent à cette analyse et
concernent les thèmes usuels de toute fondation:
• Effet des projets
• Efficacité lors de leur application et coûts de
gestion
• Performance de la politique des placements
• Argumentation éthique qui cogère la politique
de placements
En fonction des principes de l’investisseur
Les réflexions ci-après se limitent à la complexité de l’intersection entre les principes éthiques
rotariens et la politique de placements de la
Foundation. Dans sa publication de 87 pages
«Investment Information», la Rotary Foundation
considère trop complexe la question du «Socially Responsible Investing» (SRI), à savoir comment la politique des placements peut concorder avec sa mission et l’éthique. SRI signifie ici
«to grow assets in an appropriate manner for the
purpose of fulfilling the mission». Est-ce suffisant? Non, car selon l’auteur de ce propos, ne
rien dire et rester inactif est contraire aux objectifs de la fondation et au critère des quatre questions.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Tout investissement ne se ressent pas seulement directement dans des actions en hausse,
des dividendes plus élevés ou une option zéro en
cas de faillite. À tout investissement financier
sont liées des relations d’effet culturelles, écologiques et sociales. Celui qui investit dans l’industrie du tabac ne peut pas seulement toucher
des dividendes. Il est aussi partiellement responsable de la santé des fumeurs tout comme
des places de travail créées dans l’entreprise.
La liste des effets sociaux positifs et négatifs
que toute entreprise déclenche dans une économie complexe et globale ne cesse de s’allonger. Il est très difficile d’en peser les avantages
et les désavantages. Aucun investissement ne
peut être classé catégoriquement comme bon
ou mauvais. L’évaluation générale dépend essentiellement des valeurs de l’investisseur.
Et que se passe-t-il si la Foundation Rotary ne
s’informe pas activement sur les rapports entre
effets des placements et ses propres valeurs?
Elle est confrontée à deux sortes de problèmes.
D’une part, les effets désirés peuvent être dommageables à la mission du Rotary, en particulier
la mission de la Foundation et d’autre part, le critère des quatre questions sera ignoré. Si les
avantages et les désavantages d’un investissement sont connus, il faut peser les valeurs dans
le langage de l’éthique, il faut une réflexion
éthique. Ethique ne signifie pas que l’on trouve
une solution idéale pour tous, mais que l’on se
préoccupe activement du sujet sans succomber
à la routine et sans fermer les yeux sur les difficultés.
Une fondation comme la Rotary Foundation (795
millions $ répartis en trois portfolios principaux)
qui revendique un niveau éthique élevé ne doit
pas occulter ses valeurs en politique d’investissement, car se taire est aussi un concept
éthique de placement, on délègue les responsabilités au marché financier anonyme et les valeurs à l’administrateur de la fortune.
Mine-ex- et la Rotary Foundation
À l’exemple de mine-ex, on peut expliquer jusqu’où les relations des effets de la politique d’investissement de la Rotary Foundation peuvent
aller. On ne trouve pas d’informations dans les
dossiers de la fondation sur la part d’actions de
50 % max. investie dans une entreprise. Mais on
peut supposer ou espérer que la fondation ne
possède aucune action d’entreprise qui fabrique
des mines, car la fondation cofinancerait ainsi
de grands malheurs et ce serait un affront fait
aux rotariennes et aux rotariens qui s’engagent
pour mine-ex et essaient de soulager financièrement et par leur engagement les victimes des
mines.
C’est un sujet très sensible, car la gestion de la
fortune de la Fondation est aorientée vers le
marché américain et les Américains rechignent
encore à signer la «Convention d’Ottawa» qui interdit les mines antipersonnel. Il faut cependant
mentionner que l’engagement européen pour
«mine-ex» est peu connu aux USA et que les Européens n’ont pas très bien transmis le message.
Réfléchir avant d’appliquer le statu quo
Ces exemples et ces réflexions ne doivent pas
être interprétés dans le sens d’une évaluation
entre ce qui est bon ou mauvais ou entre juste et
faux. Personne ne peut prétendre juger de ce qui
est bon et de ce qui est mauvais; un tel comportement serait dogmatique et irait à l’encontre du
concept fondamental de la réflexion éthique. Il
faut par contre examiner à fond de telles questions et ne pas reprendre automatiquement le
statu quo.
En conclusion, le but de la Rotary Foundation est
et reste convaincant: la mission de la Fondation
Rotary du Rotary International est de permettre
aux Rotariens de promouvoir l’entente mondiale,
la bonne volonté et la paix en œuvrant dans les
domaines de la santé, de l’éducation et de la lutte contre la pauvreté.
Rot. Kaspar Müller, RC Bottmingen-Birseck
Le rapport intégral peut être téléchargé sur
www.rotary.ch (Webcode 137)
NOVEMBRE 2012
37
Offizielle Antwort der Rotary Foundation. Deutsche Übersetzung: www.rotary.ch (webcode 137)
Réponse officielle de la Rotary Foundation. Traduction française: www.rotary ch (webcode 137)
Rotary Foundation Finances: A case of careful stewardship, prudent investment, and transparency
The Rotary Foundation Trustees take their role as careful stewards of Rotary Foundation funds very seriously. That means that they must invest
Rotarians’ contributions carefully and in alignment with the Foundation’s mission. They also work to approve grants that will use those contributions most effectively and follow up to ensure that the projects are meeting their objectives and that project sponsors are scrupulous in their use
of grant monies.
In his article, The Rotary Foundation – A Critical Assessment, Rotarian Kaspar Müller questions some of the Foundation’s practices and policies.
While acknowledging that all Rotarians will never agree completely on any specific investment policy – nor is there any one correct strategy –
the Trustees strive to pursue an ethical approach that will ensure the Foundation’s financial stability and growth. As a U.S.-based entity, Rotary
must comply with the laws and accepted accounting practices of the United States. This may cause some confusion for Rotarians in other parts
of the world who are accustomed to following different laws and practices. In addition, Rotary follows industry-standard methods of interpreting
financial data, which can sometimes account for differing explanations of the same numbers. For example, in his article, Rotarian Müller states
that «$ 328 million were added to the funds in 2010-11, through donations, contributions, and capital revenues. From this, a total of $191.8 million (including administrative overhead,) or 58 % of the revenues, was spent on programs: humanitarian grants, educational programs, PolioPlus, global grants, district grants and others.»
Using industry standards, the Foundation explains those same numbers by stating that $ 208.5 of the $ 328 million in revenues came from contributions, of which $ 168.6 million, or 81 % of contributions, were spent on programs, including program operations. It should be noted that the
Foundations considers program awards and operations together, but separately from fund development and administrative expenses, which together amounted to $ 23.2 million in 2010-11, or 12 % of total expenses.
Socially Responsible Investing
The Trustees have reviewed the merits and drawbacks of socially responsible investing (SRI) at numerous meetings over the years, engaging in
discussions that clearly reflected Rotarians’ diverse views on the issue. Each time, they have decided not to constrain the Foundation’s investment managers with SRI requirements. The Trustees’ current position on SRI as stated in the Foundation’s investment policies is: «Socially Responsible Investing (SRI) is the practice of making investment decisions on the basis of both financial and social performance of a company. SRI
imposes moral, ethical, and/or environmental constraints on the investment process, in order to align an organization’s investment with its mission.
Because Rotarians constitute a diverse group of individuals from different cultures, agreeing on a mandate for an investment manager to adhere to would be very challenging. Additionally, any mandate developed would be subject to interpretation by the investment manager, which
could result in the intention of the Trustees not being strictly followed. Further, the tangible benefits or impact to society made through these investments are difficult to measure. Although The Rotary Foundation’s investment program is not based on the principles of SRI, the Foundation
does participate in a form of social responsibility through its investment strategy; which is to grow assets in an appropriate manner for the purpose of fulfilling the mission of The Rotary Foundation.»
Investment Policies and Performance
Determining sound investment policies and selecting effective investment managers are critical to the Foundation’s health, especially during
times of extreme market volatility. The Trustees regularly review these policies and the performance of the funds’ managers and make adjustments as needed. In June 2010, for example, the Foundation Trustees approved a new investment policy for the Foundation’s Annual Fund, designed to reduce equity risks in the fund’s portfolio and increase protection against the risk of inflation. The Permanent Fund investment policy
was modified to add inflation-protection assets such as Treasury inflation-protected securities, commodities, and real estate.
Rotary’s investment philosophy does not include speculation. The investment losses reported in fiscal years 2008 and 2009 were primarily due
to the decline in market value of the securities held, not to any losses resulting from speculative investments.
Rotarian Müller calls the option for «opportunistic investing» as stated in Rotary’s Investment Information Manual «astonishing», which may reflect a misunderstanding of the term as it is used in U.S. investment circles. Opportunistic investing is defined as investments in unique opportunities, which are brought about by dislocated or unusual market conditions. Such investments can provide superior risk-adjusted returns in a
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
NOVEMBRE 2012
Sinnv
Sinnvoll
voll schenken.
sche
enken
enken.
Jeder
r Meter Wasser
W
zählt!
ählt!
Wasser an der Quelle fassen und über
mehrere Kilometer in die Dörfer führen.
Beispiel Ecuador: Die Quelle liegt 600 Meter höher als
die Felder des Dorfes. Es müssen Verhandlungen mit
Nachbargemeinden für das Durchleitungsrecht
abgeschlossen werden, um schliesslich eine 6,5 km
lange W
Wasserleitung
asserleitung ins Dorf zu führen.
Wasser ist die Grundlage allen Lebens.
Helfen Sie mit und spenden Sie wertvolles Baumaterial, d
das die Menschen
unter fachkundiger Anleitung und Aufsicht zur Errichtung von Leitungssystemen und Reservoirs benötigen.
1 Esel Fr. 79.–
1 Ferkel Fr. 60.–
1 Büfffel Fr. 250.–
100 Meter Wasserrohr
Fr. 135.–
20 Setzlinge für
Orangenbäume Fr. 50.–
Schenkungs-Urkunden bestellen
und Gutes tun:
Vorname/Name:
Strasse:
PLZ/Ort:
Datum/Unterschrift:
Jetzt bestellen!
ROTARY
INTERNATIONAL
39
specific asset class, over a short period of time, perhaps 18–36 months. The term «opportunistic» pertains more to the length of time in which
the investment may be held and is distinguished from a strategic type of investment that is typically held for a much longer term. Any opportunistic investment that the Foundation makes must comply with its other investment guidelines.
Management of the Foundation’s Assets
Rotarian Müller asks whether the Foundation should hold assets that are a multiple of the annual revenues or spend down these funds more directly for Foundation purposes and not «expose them to treacherous financial markets». The Foundation does not «hoard» assets, but chooses
to hold investable assets in each of its three funds for specific reasons or requirements.
Annual Fund contributions are invested for three years before being made available to support grants. This policy, known as the three-year-cycle, allows investment earnings to cover the Foundation’s fund development and general and administrative expenses. The Annual Fund
should total an amount equal to three-years of contributions: For example, assuming contributions of US$ 100 million per year, the Annual
Fund’s assets should stand at about US$ 300 million at any given time. Funds in excess of this amount are usually due to unused District Designated Funds and/or operating reserve funds. The Permanent Fund is Rotary’s endowment fund intended to support the Foundation’s work in
perpetuity. Rotarians who give to this fund specify that their contributions should never be spent, with only a portion of the investment earnings used to fund grants. Permanent Fund investments totaled US$ 219 million at 30 June 2012. The PolioPlus Fund provides grants to support
efforts for the global eradication of polio. This fund, which totaled more than US$100 million at 30 June 2012, will be depleted once the world is
certified polio-free.
The Foundation also has several associate foundations worldwide and holds various planned giving assets, which taken together had investment balances of about US$ 53 million at 30 June 2012. Spending from these funds is in accordance with each of the associate foundation’s
governing documents or with the individual donor’s specifications for the planned gift.
Transparency
Among the world’s great foundation’s, The Rotary Foundation is unique in many ways, the chief one being that we fund projects developed by
Rotarians, rather than simply supporting other organization’s efforts. Rotarians provide the majority of the funding through contributions to the
Foundation and then use those funds to do good in the world through Foundation grants and programs. This unusual arrangement encourages
a strong sense of ownership among Rotarians and demands a high level of transparency from the Foundation’s Trustees and financial staff.
To ensure that transparency, every effort is made to provide Rotarians with a comprehensive understanding of their Foundation’s financial
health. The Rotary website, www.rotary.org, offers a wealth of information on Rotary Foundation finances, including fully audited financial statements, investment policies, federal (U.S.) tax returns, Trustee expenses, and the current year’s budget. Throughout the economic downturn of
2008–10, the general secretary updated the Rotary world about the Foundation’s financial situation and will do so again should the need arise. In
addition, the Finance staff routinely answers Rotarians’ questions about Foundation and Rotary International revenues, expenses, and investments.
Planning for the Future
In July 2013, the Foundation will launch its new grant model, known as the Future Vision Plan. This plan was born from a financial reality that
the Foundation could not continue to operate indefinitely as it had been doing, that some significant structural changes must be made to ensure
its continued ability to do good. Research showed that the administrative costs needed to support so many small grants often exceeded the
amount of the grants. Beyond the financial considerations, it also became clear that many of these smaller projects were not sustainable, a fact
that significantly reduced their impact and effectiveness.
The new grant model was designed to streamline the Foundation’s operations by reducing the number of grant types available from twelve to
three, returning more District Designated Funds to the districts and giving them more autonomy to determine how these funds are spent, and
funding projects that will have a large and lasting impact on the communities they serve. In addition, the Foundation expects to realize significant cost savings in the years to come through reduced administrative costs. Strong stewardship policies have been built into the new grant
model to ensure that Foundation funds are used effectively and that The Rotary Foundation retains and enhances its global public image as a
highly respected philanthropic entity.
John Osterlund, general manager of The Rotary Foundation
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
NOVEMBRE 2012
ROTARACT
40
RAC Glarus
RAC Neuchâtel
Rallye à travers la ville
de Neuchâtel
Fussballspielen
für Minenopfer
Am 8. September veranstaltete der RAC
Glarus zum zweiten Mal ein BenefizFussballturnier mitten in der Glarner
Bergwelt zugunsten von mine-Ex. Acht
RAC-Mannschaften aus der ganzen
Schweiz plus der RC Glarus nahmen teil.
Les mêmbres de Rotaract Club de Neuchâtel.
Se promener dans Neuchâtel et découvrir
son histoire au fil d’un questionnaire sur
divers endroits de la ville: voilà le but du
Rallye organisé par le Rotaract Club de
Neuchâtel le 15 septembre dernier.
Cette fois-ci, pas de récolte de fonds
ni de sensibilisation, seulement du
divertissement! Mais beaucoup de
travail pour en arriver là! Création de
l’itinéraire idéal, recherche de sponsors, etc. Plusieurs magasins ont
participé au projet en faisant don de
prix pour les équipes ayant donné le
plus grand nombre de bonnes réponses au questionnaire.
Une quinzaine de groupes a pris le
départ de ce rallye au stand tenu par
la joyeuse troupe de rotaractiens
neuchâtelois. Sur place, toutes
sortes de gâteaux confectionnés la
veille par les membres du club. En
bref, une première édition prometteuse! «Aider, apprendre, se divertir»: le rallye du RAC Neuchâtel, illustration parfaite du moto du Rotaract!
Cloé Bernier
Matthias Angst (im Tor) und Dominic Weiss
vom RAC Freiamt verteidigen erfolgreich
ihr Tor.
RAC Meilen
Dörfli-Fest im Wagerenhof
Ende August unterstützte der RAC Meilen
die Stiftung Wagerenhof am 32. DörfliFest in Uster. Zweck des Fests ist, den
geistigen und mehrfach behinderten Bewohnerinnen und Bewohnern sowie Mitarbeitenden und Gästen ein integratives
Erlebnis zu ermöglichen.
Für die 220 Bewohner des Wagerenhofs, aber auch für die Mitarbeiter,
ist das Fest jeweils ein spezielles
Wochenende, auf das sich alle freuen, wenn der Wagerenhof zum bunten Markttreiben wird. Der RAC Meilen half dieses Jahr tatkräftig beim
Ponyreiten mit und konnte damit
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Klein als auch Gross begeistern.
Auch bei der Essensausgabe sowie
beim Verkauf der Fest-Abzeichen
und Tombola-Lose waren die Rotaracter aktiv. Tombola-Lose liefen wie
warme Semmel und bereits am Mittag waren alle 5000 Lose ausverkauft.
Der Erlös aus dem Bratwurstverkauf,
dem Startgeld sowie der Summe, die
pro kassiertem Goal vereinbart wurde, soll den Minenopfern in Kambodscha und Afghanistan zugute kommen. Das Turnier gewonnen hat der
Titelverteidiger «CRSL and friends»
und hat dabei den RC Glarus im Final
auf den zweiten Platz verwiesen.
Herzlichen Glückwunsch!
So geht ein erlebnisreiches Wochenende mit viel Tanz, Musik und Unterhaltung zu Ende. Aber die nächsten
grossen Wagerenhof-Anlässe wie
der Räbeliechtliumzug oder der Adventsverkauf stehen schon bald an.
Ein gelungener, sportlicher und geselliger Sozialanlass bei schönstem
Wetter und umgeben von einer malerischen Bergkulisse haben zu einem
unvergesslichen, wohl letzten Sommertag in diesem Jahr geführt.
Aurelia Lutz
Tamara Koch
NOVEMBRE 2012
INNER
WHEEL
41
Amtswechsel aus gesundheitlichen Gründen
Von Torriani zu Steinegger
Aus gesundheitlichen Gründen musste
Geneviève Torriani ihr Amt als Governor
Ende September abgeben. Eingesprungen
ist Vreni Steinegger aus dem Inner Wheel
Club Biel-Bienne. Sie versichert, dass
das Sozialprojekt «Jugendliche am Puls
des Lebens» der Herzstiftung Schweiz sowie das Jahresmotto «Von ganzem Herzen» beibehalten werden.
Der Distriktsvorstand dankt Geneviève Torriani für ihren Einsatz und
wünscht ihr für die Zukunft alles Gute, vor allem aber gute Gesundheit.
Gleichzeitig bedankt sich der Vorstand bei Vreni Steinegger für die
Übernahme des Amtes. «Mit viel
Respekt, Mut und Zuversicht, wissend, dass ich einen wunderbaren
Vorstand hinter mir habe, werde ich
diese Aufgabe übernehmen», so
Vreni Steinegger zu diesem nicht
einfachen Entscheid.
Anlässlich des vorgesehenen Governorbesuches von Geneviève Torriani
beim IWC Biel-Bienne fand eine kleine Feier zum Amtsantritt von Clubmitglied Vreni Steinegger statt. Um
aber dem Ereignis auch die verdiente nationale Bedeutung zu schenken,
wurde beschlossen, die offizielle
Amtsübergabe an der Delegiertenversammlung in Bern vom 22. Oktober vorzunehmen. Pastgovernor
Pirkko Schindler übergab Vreni
Steinegger vor über hundert Teilnehmerinnen das Governorband.
Vreni Steinegger, IWC Biel-Bienne, wird überraschend Governor 2012/13.
Eine beachtliche Delegation aus
dem IWC Biel-Bienne gab «ihrem»
Governor die Ehre. Mit dabei auch
Ehemann Jürg Steinegger, der versprach, mit viel Verständnis seine
Gattin zu unterstützen.
Wie es in der offiziellen Mitteilung
heisst, werden alle ClubbesuchsDaten und -Anlässe wie geplant
durchgeführt.
zv
De Geneviève Torriani à Vreni Steinegger
Pour des raisons de santé, Geneviève
Torriani a dû remettre son mandat de
Gouverneur à la fin de septembre. Vreni
Steinegger du club IW Biel-Bienne a repris le flambeau au pied levé et assume
la charge de Gouverneur du District 199
depuis le 1er octobre.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Le projet social «Les jeunes à l’écoute de la
vie» de la Fondation Suisse de Cardiologie,
choisi par Geneviève Torriani, se poursuit et
la devise «de tout mon cœur» reste donc valable pour 2012/13. La passation des pouvoirs
«privée» a eu lieu lors de la visite de Geneviève Torriani au club de Biel-Bienne début
octobre et la passation officielle à la réunion
des déléguées à Berne le 22 octobre. Pirkko
Schindler, Past-Governor, a passé le collier
de Gouverneur au cou de Vreni Steinegger
devant une centaine de personnes dont une
délégation impressionnante de Biennoises
venues féliciter leur Gouveneur.
NOVEMBRE 2012
IN
MEMORIAM
42
Vincent Gétaz
Peter Holinger
François Carron
1937 – 2011
1952 – 2012
1919 – 2012
Lavaux
Liestal
Martigny
Membre fondateur du RC Lavaux,
Vincent Gétaz a exercé la profession
d’ingénieur civil dans le bureau qu’il
a créé au début des années 1970. Au
service de la collectivité, il a présidé
le conseil communal de Cully et a été
élu député au Grand Conseil Vaudois. A la fin de sa carrière professionnelle, il a été appelé à reprendre
la présidence du conseil d’administration de Gétaz Romang SA. Grand
sportif, il appréciait également les
arts et particulièrement la musique.
A ce titre, il participa, en tant que pianiste, à la création d’un groupe de
jazz amateur au sein du club. Nous
nous souviendrons avec reconnaissance des qualités dont il fit preuve:
son humour, son amitié fidèle et sa
grande ouverture d’esprit.
Peter Holinger ist in Liestal geboren
und verbrachte Kindheit und Schulzeit
in Liestal sowie ein Welschlandjahr in
Trey. Nach der Ausbildung als Sanitärinstallateur und Sanitärzeichner erwarb er das Fachdiplom als eidg. dipl.
Installateur. 1988 übernahm er den Familienbetrieb in 3. Generation. 1991
wurde er in den Rotary Club aufgenommen und präsidierte ihn 2006/07.
Peter stellte sich aber auch in verschiedenen Funktionen in den Dienst der
Öffentlichkeit. So wurde er 2008/09 mit
einer glanzvollen Wahl zum Landratspräsidenten gewählt. Neben all seinen
Verpflichtungen fand er auch noch Zeit
für seine Hobbys. Vor allem Oldtimerautos, Höhlenforschung und die Fliegerei begeisterten ihn. Seiner Gattin
und den drei Kindern entbieten wir unsere tiefempfundene Anteilnahme.
Dans l’intimité de sa famille et en présence d’une forte délégation d’amis rotariens, François nous a tiré sa révérence.
Homme d’action et perfectionniste, il a
marqué son passage par son sérieux et
son professionnalisme dans tous les domaines où il s’est investi. Après un apprentissage de forgeron-maréchal ferrant, il a obtenu un brevet de guide de
montagne et de professeur de ski et a été
directeur de l’Ecole de ski de Verbier tout
en gérant avec son épouse un magasin
d’articles de sport. Ancien président,
membre d’honneur, Paul Harris Fellows,
il a été pendant 40 ans un membre fidèle
de notre club. Pionnier du camp pour les
jeunes Thomas Kaiser, il laisse le souvenir d’une personnalité forte et d’un compagnon entier, franc, sincère et sachant
vivre joyeusement les bons moments de
convivialité.
Josef Braun
Werner Lüthi
Max Schweizer
1937 – 2011
1927 – 2012
1922 – 2012
Rheintal
Zug
Zürich-Limmattal
Josef Braun arbeitete nach der Ausbildung zum Diplomingenieur in
liechtensteinischen Unternehmen in
Forschungs- und Entwicklungsabteilungen und als Geschäftsleiter. Im
Jahr 1986 wurde er zum Direktor der
Interstaatlichen Ingenieurschule NeuTechnikum Buchs berufen. Dank seinen Visionen und seiner Tatkraft entwickelte er die Schule sowohl in der
Studiengestaltung als auch im Technologietransfer zu einer anerkannten
Ausbildungsstätte und überführte sie
erfolgreich in eine Fachhochschule.
Für Josef Braun hatten seine Familie
und sein persönliches Umfeld einen
hohen Stellenwert. Er war überzeugter Rotarier, der sich für gesellschaftliche, politische und kulturelle Entwicklungen interessierte.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Werner Lüthi wurde am 8. April 1927
in Sevilla (E) geboren, wo sein Vater
als Ingenieur arbeitete. Als seine
Mutter starb, kam er als kleiner
Junge bis zur Rückkehr des Vaters
nach Winterthur zu seiner Grossmutter und wuchs dort auf. Werner
schloss erfolgreich das Ingenieurstudium ab, heiratete 1965 seine Heidi
und bekam mit ihr die Söhne Christian und Hanspeter. Zusammen bezogen sie ihr Heim in Cham und später
in Walchwil. Als Ingenieur hat er
seine Lebensstelle bei der Landis &
Gyr gefunden und ist bis in die Konzernleitung aufgestiegen. 1979 ist er
dem Rotary Club Zug beigetreten
und war immer ein gern gesehenes
Mitglied. Wir werden Werner ein ehrendes Andenken bewahren.
Max Schweizer verstarb einen Tag
nach seinem 90. Geburtstag. Er war
42 Jahre in der LUWA AG Zürich tätig, einer Firma aus dem Bereich der
Textil- und Industrie-Lufttechnik. Als
Verkaufsdirektor und später als Mitglied der Konzernleitung hat er auf
vier Kontinenten über 80 Auslandsvertretungen erfolgreich aufgebaut
und betreut. Er hat unseren Club Zürich-Limmattal 1963 mitgegründet
und mitgeprägt, war 1974/75 Präsident und viele Jahre Vorstandsmitglied. Wir verlieren mit ihm einen
treuen Freund und grosszügigen Kameraden, der den rotarischen Idealen
immer mit grosser Hingabe verbunden war. Seine Freundschaft wird uns
sehr fehlen. Wir trauern um ihn und
werden dem lieben Verstorbenen ein
ehrendes Andenken bewahren.
NOVEMBRE 2012
NOUVEAUX
MEMBRES
43
Bellinzona
Alexander-David
Bern Bubenberg
Chur-Herrschaft
Maucher
Alois Schärli
Markus Feltscher
nato il 7.8.1973
geb. 7.4.1962
geb. 29.12.1957
dipl. arch. EPFL; dipl. fed. esperto in
finanza e investimenti (AZEK), Master
of Sales con diploma della Duke University, Norh Carolina. Responsabile
private banking on-shore HNWI (High
Networth Individuals) del Credit Suisse, Regione Ticino. Sposato, due figli.
Classifica: Consulenza Private Banking
Leiter Finanzen (CFO) und Mitglied
der Geschäftsleitung der Berner Kantonalbank AG. Dipl. Wirtschaftsprüfer
und Betriebsökonom HWV. Wohnhaft
in Kerzers, verheiratet, drei Kinder.
Hobbys: Familie, Lesen, Kochen und
Joggen.
Klassifikation: Kantonalbanken
Studium mag.oec. HSG. Früher: Professor für Betriebswirtschaft an der
HTW Chur, Studienleiter und heute
noch Titularprofessur. Seit 2010 Direktor der Gebäudeversicherung
Graubünden. Verheiratet, zwei Kinder.
Klassifikation: Gebäudeversicherung
Chur-Herrschaft
Chur-Herrschaft
Chur-Herrschaft
Men Gion Foppa
Marco Della Santa
Hans Walter Goll
geb. 4.8.1970
geb. 3.9.1965
geb. 11.1.1960
Betriebswirtschafts-Ingenieur NDS
FH und dipl. Physiotherapeut FH. Seit
2009 Geschäftsführer des Medizinisches Zentrums gleis d AG Chur. Verheiratet, ein Kind. Hobbys: Familie,
Sport, Lesen, Natur.
Klassifikation: Medizinische Verwaltung
Betriebsökonom FH. Regionalleiter
der Graubündner Kantonalbank. Verheiratet.
Klassifikation: Bank
Studium der Theologie und Germanistik in Saarbrücken, Heidelberg,
Zürich und Wuppertal. Ref. Pfarrer in
Jenins-Fläsch/Graubünden seit 2000.
Ausbildung zum logotherapeutischen
Berater in Chur. Verheiratet, zwei Kinder.
Klassifikation: Theologe
Frauenfeld-
Gelterkinden-
Gelterkinden-
Untersee
Oberbaselbiet
Oberbaselbiet
Andreas Sütsch
Isaac Reber
Nikola Savic
geb. 11.8.1964
geb. 27.8.1961
geb. 18.6.1975
Betriebsökonom FH, Exec. MBA HSG,
Unternehmer und Interimsmanager.
Associate Partner bei BEG & Partners
AG, Schaffhausen. Coach für Jungunternehmen bei Genilem Zürich/Ostschweiz. Verheiratet, eine Tochter.
Klassifikation: Unternehmensberatung
Regierungsrat Kanton Baselland, Sicherheitsdirektor. Raumplaner
ETH/NDS/SIA, Dipl. Geograf. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Nichtstun
geniessen, Sport, Wandern, Reisen,
Schachspielen.
Klassifikation: Politik/Raumplaner
Studium Zahnmedizin Universität Basel und Dissertation (Dr. med. dent.).
Weiterbildung zum Zahnarzt mit
Weiterbildungsausweis SSO für allgemeine Zahnmedizin, eigene Praxis
seit 2011. Verheiratet, zwei Kinder.
Hobbys: Sport, Kultur, Reisen.
Klassifikation: Zahnarzt
Rheintal
Sierre
Sierre
Matthias Hutter
Olivier Siggen
Stéphane Emery
geb. 11.6.1984
né le 27.7.1974
né le 28.12.1973
Leiter Immobilienunternehmen Sonnenbau Gruppe und CasaInvest
Rheintal AG. Betriebsökonom FH, befindet sich in der Ausbildung zum
Master in Real Estate Management.
Hobbys: Golf, Tennis, Wandern.
Klassifikation: Immobilienwirtschaft
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Horticulteur-paysagiste avec maîtrise
fédérale. Responsable de la formation pratique des apprentis paysagistes à l’Ecole d’Agriculture du Valais. Marié. Hobbies: apiculture, golf,
chasse, ski.
Classification: Horticulteur-paysagiste
Expert en finance et controlling –
Expert-réviseur agréé. Après 10 ans
passés dans des entreprises et fiduciaires internationales, a repris la fiduciaire de son oncle à Sierre. Marié.
Hobbies: Golf, VTT et randonnée
Classification: Fiduciaire
NOVEMBRE 2012
("&%
)"'&& '#"
J%&
H'(E%! C<2/037/;<:6+352+-2+>/<+;</.<8.+</DFG
%8,/:<$+:4/:
5+;-2/737/;-2/74285B43;</
( (%"%(%(
3745+;;3-2/:/5/1+7</:&<=53/763<>3/5&8=95/;;/
5+;-2/737/;-2/74285B43;</
H'($*'
C'2/3;/@+-<5A?2+<87//@9/-<;0:86
+737/@9/7;3>/,=<?/556+./8:./+=@FG%8,/:<$+:4/:
5+;-2/37/;-2/74285B43;</
# )" %I &'%&& *J% K :+:3<3/;158,+5?37/-86 K ' NOUVEAUX
MEMBRES
45
Solothurn-Land
Barbara Low
Solothurn-Land
Solothurn-Land
Haldemann
Lukas Heinz Stuber
Ruth Betschart
geb. 30.2.1968
geb. 20.10.1958
geb. 3.3.1974
Kfm. Grundausbildung, CAS OnlineMarketing. Beraterin/Projektleiterin,
seit 2011 Mitglied GL ibl und partner
ag Werbeagentur. Verheiratet. Hobbys: Film/Theater/Musik, Flamenco,
Rudern, Gemüsegarten, Kochen.
Klassifikation: Kommunikation
Dipl. Buchhalter. Seit 1985 in div.
Funktionen bei Stahl Gerlafingen AG.
Seit 2010 Mitglied des Verwaltungsrates und Chief Operating Officer. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Fischen, Joggen, Wandern, Skifahren.
Klassifikation: Stahlindustrie
Schweiz. Hotelfachschule Luzern,
Nachdiplomstudium Hotelleriesuisse,
Luxus-Ferienhotellerie im In- und
Ausland. Seit 2011 Direktorin TERTIANUM Residenz Sphinxmatte Solothurn. Hobbys: Lesen, Kulinarik, Kino.
Klassifikation: Hotellerie
Zürich-West
Christoph Jens
Zürich-West
Zürich-West
Schneider
Franz Türler
Marco Passardi
geb. 16.5.1969
geb. 3.8.1978
geb. 4.12.1973
Master of Arts, UdK Berlin und Univesität St. Gallen. Div. Tätigkeiten in
Medien-Unternehmen. Gründer/
Managing Partner; Axel Springer
Schweiz AG. Verheiratet. Hobbys:
Golf, Laufen, Kochen, Kunst/Malerei.
Klassifikation: Neue Medien
Betriebswirtschafter HF. Div. Tätigkeiten in Uhren- und Schmuck-Branche
im In- und Ausland. Geschäftsführung Türler Uhren und Juwelen. Ledig. Hobbys: Golf, Tauchen, Reisen.
Klassifikation: Uhren
Dr. oec., publ. ZHAW: Professor,
Gutachter, Berater f. Accounting,
Controlling, Auditing. Verheiratet,
drei Kinder. Hobbys: Mountainbike,
Jogging, Schneesport, Lesen, Klavier.
Klassifikation: Bildungswesen
Schenken Sie Ferien.
Die Stiftung Denk an mich ermöglicht Ferien und
Erholungsaufenthalte für Menschen mit Behinderung.
Möglich wird das durch Menschen, die weiterdenken.
Und mit einer Spende Ferien schenken.
PC 40-1855-4
www.denkanmich.ch
AGENDA
46
05./08.11.2012
Regionale PETS Region A / B, D 2000
Chur/St. Gallen
12./21.11.2012
Regionale PETS Region C / E, D 2000
Frauenfeld/Feusisberg
17.11.2012
Neurotarier-Seminar D 1980
Lenzburg
17.11.2012
Fachseminare und Delegiertenversammlung, Distriktskasse
Winterthur
30.11.–02.12.2013
Rotary Global Peace Forum
Berlin/Deutschland
20.01.–27.01.2013
11. Europäisches Ski-Meeting
St. Christoph/St. Anton
25./26.01.2013
Leadership und Seminare D 1990
Löwenberg/Murten
26.01.–02.02.2013
40. Rotarische Langlaufwoche
Oberwald/Goms
12./13.04.2013
PETS und Distriktsversammlung D 1980
Basel
23.–26.06.2013
Rotary International Convention
Lissabon/Portugal
Agenda der Clubs und weitere Veranstaltungshinweise befinden sich unter: www.rotary.ch
Pour les agendas des clubs et autres manifestations consulter: www.rotary.ch
APERCU
DECEMBRE 2012
Empowerment of
Women
In Bern wurde gezeigt, wie der
Schlüssel zur Lösung so mancher Probleme
der Welt bei den
Frauen liegt.
Foto: Thinkstock
Entdecken Sie Lissabon
Paris, London, Rom,
Prag – Lissabon?
Manchmal scheint
es, als würde diese prachtvolle
Stadt etwas abseits stehen,
doch ist sie ein
Geheimtipp für
alle, die bereichernde und
neue Erfahrungen suchen.
Vom 23. bis 26.
Juni 2013 gewährt sie nun auch
den Teilnehmern der
Rotary International
Convention Gastrecht.
Rotary-Tag
Nachhaltigkeit
wird zum Hauptthema am Rotary
Tag 2013.
En outre:
Vie des clubs
Pensées du gouverneur
Nouveaux membres
Agenda
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
NOVEMBRE 2012
GOSTEP
ON
BY STEP
CONTINUER
Afin d’aller droit au but. Nous regroupons l’informatique, la téléphonie IP,
les télécommunications et l’outsourcing
afin d’obtenir des solutions intelligentes.
Suivez-nous.
Nous progressons – STEP BY STEP –
de manière sûre en direction du but.
oys ter perpe tual cosmog r aph dayton a
bucherer.com