Programme mars/avril 2016 - Institut francais du Cambodge
Transcription
Programme mars/avril 2016 - Institut francais du Cambodge
PHNOM PENH MARS AVRIL 2016 PROGRAMME CULTUREL - CULTURAL EVENTS INFOS SOMMAIRE PRATIQUES INSTITUT FRANÇAIS DU CAMBODGE 218 rue 184 - PHNOM PENH +855 (0)23 213 124/125 www.institutfrancais-cambodge.com ACCUEIL / INFORMATION [email protected] Lundi-Jeudi : 8h-12h, 14h-18h | Vendredi : 8h-12h, 14h-17h Monday-Thursday: 8am-12pm, 2pm-6pm | Friday: 8am-12pm, 2pm-5pm MÉDIATHÈQUE / MEDIA LIBRARY [email protected] Mardi-Vendredi : 9h-18h30 | Samedi : 10h-18h30 Tuesday-Friday: 9am-6.30pm | Saturday: 10am-6.30pm CENTRE DE LANGUES / LANGUAGE CENTER [email protected] 012 367 335 / 012 367 337 Lundi-Jeudi : 8h-12h, 14h-18h Vendredi : 8h-12h, 14h-17h | Samedi : 8h-12h Monday-Thursday: 8am-12pm, 2pm-6pm Friday: 8am-12pm, 2pm-5pm | SATURDAY: 8am-12pm CINÉMA Séances régulières : le vendredi à 17h & 19h Samedi à 10h & 17h Regular SCREENINGS ON Friday: 5pm & 7pm Saturday: 10am & 5pm GALERIE D’EXPOSITION / EXHIBITION GALLERY LUNDI - SAMEDI : 8h00-21h30 en période d’exposition monday - SAturday: 8am-9.30pm in exhibition period EN MARS ET AVRIL à l’IFC [ EXPO ] Café Elephant par Jiří Slíva................................................ 4 [ CINÉMA ] Cycle « Regards sur le monde »................................... 6 [ éloquence ] Concours d’éloquence en Asean........................... 8 [ CONFÉRENCE ] L’archéologie en France...................................... 9 [ FRANCOPHONIE ] La dictée.......................................................... 10 [ JEUNESSE ] Le Temps d’une histoire........................................... 11 [ LE BISTROT ] Le goût des Francophonies................................... 12 [ LE BISTROT ] Dîner Goût de France.............................................13 [ FRANCOPHONIE ] Concert de Wasaburo Fukuda........................ 14 [ FRANCOPHONIE ] Rencontre avec Edwy Plenel...........................16 [ FRANCOPHONIE ] Chants d’amour et de guerre......................... 17 [ STREET ART ] Cambodia Urban Art II..........................................18 [ STREET ART ] Atelier d’initiation au street art............................20 [ STREET ART ] Cambodia Urban Art tuk tuk tour..........................21 [ CONFÉRENCE ] Les trous noirs.................................................... 22 [ CONCERT ] 12Mé rappe à l’IFC.....................................................24 [ JEUNESSE ] Le Temps d’une histoire........................................... 26 [ CONFÉRENCE ] Les médicaments au Cambodge........................27 [ EXPO ] Laure Vasconi et le Studio Images....................................28 [ CIRQUE ] Festival Tini Tinou...........................................................30 [ CIRQUE ] Tini Tinou : « Sans queue ni tête »................................ 31 [ LANGUES ] Apprendre le français.................................................32 [ Médiathèque ] Présentation...................................................... 34 [ AU Cinéma de l’IFC ] Cycle documentaire « Regards sur le monde »..............................36 Programmation régulière en mars................................................. 42 Cycle cinéma et Francophonie.........................................................44 Cycle Cinéma et Street Art...............................................................46 Programmation régulière en avril...................................................48 [ CALENDRIER ] ...............................................................................50 LE BISTROT : NOUVEAUX HORAIRES MARDI - samedi DE 8h à 22h TUESDAY - Saturday | 8.00AM-10PM Date / Date Lieu / Location VO/OV Tarif / Fee Séances / Screenings Sous-titrage ou traduction / Subtitles or translation À PARTIR DU ARTS CAFé elephant EXPOSITION DE l’artiste tchèque Jiří Slíva En partenariat avec l’Ambassade de la République tchèque au Cambodge à l’occasion des 60 ans de relations diplomatiques entre la République tchèque et le Cambodge, l’ambassade de la République tchèque, en collaboration avec l’Institut français, présente le travail de Jiří Slíva, dessinateur exceptionnel qui s’est forgé un style unique, basé sur un trait simple mais très expressif. Ses illustrations, qui allient subtilité et précision, peuvent ainsi raconter en quelques lignes seulement des histoires pleines de poésie. L’exposition se compose de dessins et de lithographies amusantes, inspirés notamment par le thème des cafés, l’un des sujets favoris de Slíva, ou encore celui de la musique jazz - Slíva étant lui-même musicien. Ses travaux mettent également en scène des personnalités comme Franz Kafka. Venez découvrir l’humour et la poésie de cet artiste tchèque hors pair ! Vernissage le 1er MARS à 18h30 / OPENING: MARCH 1st at 6.30Pm> CONCERT DE SWING MANOUCHE PAR LE DUO CORDE ET LAME Exposition visible jusqu’au 25 MARS / exhibition UNTIL MARCH 25 INSTITUT FRANÇAIS ENTRÉE LIBRE / FREE ENTRY FR KH EN CAFé elephant Jiří Slíva - exhibition of the czech artist In partnership with the Embassy of the Czech Republic in Cambodia On the occasion of the 60th anniversary of diplomatic relations between the Czech Republic and Cambodia, the Embassy of the Czech Republic in cooperation with the French Institute present the works of Jiří Slíva, an outstanding Czech cartoonist who has created a distinctive, unique style based on simple but expressive lines. Jiří Slíva’s drawings are very detailed and accurate, each telling a complete story with a few lines. The exhibition features humorous drawings and lithographs inspired mainly by the theme of cafés, one of Jiří Slíva´s favorite subjects, as well as the theme of jazz music - as Jiří Slíva is an active musician himself. Some of his work also features famous people like Franz Kafka. Come and enjoy the humor of this award-winning artist! 4 © Jirí Slíva 01 MAR. EXPO MAR. Cycle 03-06 CINéma REGARDS SUR LE MONDE CYCLE DE FILMS DOCUMENTAIRES Dans le cadre d’Asiadoc, en partenariat avec : Lumière du monde, le Fonds culturel franco-allemand, Institut français, Centre Bophana, Goethe Institut, Meta House Initié par l’association Doc Monde, le projet Asiadoc réunit des réalisateurs, des producteurs et des diffuseurs de documentaires d’Asie du Sud-Est et d’Europe lors de rencontres professionnelles, du 22 février au 9 mars. À l’occasion de cette seconde édition d’Asiadoc, l’Institut français propose un cycle de films documentaires du 3 au 6 mars 2016. Les 10 films sélectionnés offrent un regard édifiant sur le monde actuel, en suivant le parcours de citoyens - qu’ils vivent en marge de leur société ou militent pour la changer - du Sénégal à la Birmanie, en passant par Israël, l’Égypte et le Soudan. Voir la programmation page 36 DU 3 au 6 mars 2016 INSTITUT FRANÇAIS, Bophana, METAHOUSE VOIR LA PROGRAMMATION PAGE 36 / SEE PAGE 36 EYES ON THE WORLD SERIES OF DOCUMENTARY FILMS As part of ‘‘Asiadoc’’, in partnership with: Lumière du monde, the Franco-German Cultural Fund, Institut français, Centre Bophana, Goethe Institut, Meta House Initiated by the association Doc Monde, the Asiadoc project gathers SouthEast Asian and European documentary producers, distributors and directors during a series of workshops from February 22 to March 9. To celebrate the second year of the Asiadoc project, the French Institute presents a series of documentary films running from March 3 to March 6, 2016. The 10 selected films offer an overview of the world of today following the lives of citizens - those living on the fringes of society or those fighting to change it - from Senegal to Burma through Israel, Egypt and Sudan. Schedule on page 36 6 Pain métallique, de Chingiz Narynov éLOQUENCE Conférence 10 MAR. 16 MAR. CONCOURS D’éloquence en asean 2016 Concours organisé par l’Association des juristes d’affaires internationales et l’Association des juriste en coopération économique, URDSE Venez soutenir les vaillants orateurs français et cambodgiens qui vont s’affronter à coup de discours et de déclamations lors de la finale cambodgienne du concours d’éloquence en Asean 2016, qui se tiendra à l’Institut français le 10 mars. Jugés sur leur aisance, leur maîtrise rhétorique, leur capacité à convaincre leur audience, et bien sûr... l’humour, ils auront 4 à 8 minutes pour convaincre leur public de tout et de son contraire ! L’archéologie en france Par Dominique Garcia, Président de l’INRAP (Institut national de recherches archéologiques préventives) Le système public d’archéologie préventive français s’est constitué progressivement en réaction aux destructions de sites archéologiques parfois importants dans les années 1960 et 1970. Il traduit la prise en compte des menaces induites par les grands projets d’aménagement du territoire, sur les sites archéologiques qu’ils révèlent puis détruisent. Cette conférence montrera la dualité et la complémentarité de l’archéologie programmée et de l’archéologie préventive. MERCREDI 16 mars à 18h30 / Wed. 16 March at 6.30pm Les meilleurs candidats de chaque pays de la région se retrouveront ensuite au Vietnam pour la grande finale régionale, où seront couronnés « le(a) meilleur(e) orateur(trice) français(e) » et le(a) meilleur(e) orateur(trice) francophone ». Pour tout renseignement, s’adresser à Issouf Niang, Thomas Aulibé, Oriane Derradji : [email protected] JEUDI 10 mars à 18h30 / Thursday 10 MARCH AT 6.30PM Cinéma de l’Institut français / Movie Theater Entrée libre / FREE ENTRY 8 FR FR EN KH entreé libre / Free entrY CINEMA DE L’Institut français / Movie Theater ARCHAEOLOGY IN FRANCE By Dominique Garcia, President of INRAP (French National Institute for Preventive Archaeological Research) Preventive archeology in France was born out of reaction to the destruction of major archaeological sites in the 60’s and 70’s, due to territorial planning revealing then destroying centuries old artefacts and excavations. It is also a response to a change in how we think of our heritage, where digs become one of the many scientific activities within the archaeological field. 9 LANGUES LECTURE 17 MAR. 19 MAR. LA DICtée Organisée par l’association Phnom Penh Accueil Semaine de la langue française et de la Francophonie A la suite du succès rencontré lors de l’édition 2015, Phnom Penh Accueil, en partenariat avec l’Institut français, organise une dictée le jeudi 17 mars 2016 à 18h30 à l’Institut français. Les participants seront répartis en plusieurs catégories : - Élèves du Lycée français René Descartes, à partir de la 3ème - Etudiants de l’Institut français à partir de B2 - Adultes dont le français est la langue maternelle - Adultes francophones dont le français n’est pas la langue maternelle. Les trois premières copies de chaque catégorie seront récompensées par des prix ! Les inscriptions pour les adultes se feront auprès de Phnom Penh Accueil : [email protected] jeudi 17 mars à 18h30 / Thur. 17 March at 6.30pm FR CINEMA DE L’Institut français / movie theater Le temps d’une histoire par Jean-Noël Walkowiak et Anaïs Gournay Lecture pour les enfants à partir de 6 ans Une fois par mois, Jean-Noël Walkowiak et Anaïs Gournay partagent avec le public un art qu’ils manient à la perfection : celui de raconter des histoires... Aventure, féérie, frisson, émotion sont au programme de ces séances de lecture : de quoi transporter petits et grands, le temps d’une histoire ! Samedi 19 MARS à 14h30 / Sat 19 MARCH AT 2.30PM FR entrée libre / free entry CINEMA DE L’Institut français / movie theater THE DICTATION Organized by Phnom Penh Accueil Association French language and Francophonie Week Following the success of the 2015 edition, Phnom Penh Accueil Association is once again organizing a dictation contest on Thursday 17 March at 6:30pm at the movie theater of the French Institute. Information / Registration: [email protected] 10 TIME FOR A STORY Reading by Jean-Noël Walkowiak and Anaïs Gournay For children from 6 years old Once a month, Jean-Noël Walkowiak and Anaïs Gournay perform their great art of storytelling. Adventures, fairy tales, ghosts, love and action: their inspiring stories should delight children and parents alike. It’s time for a story! 11 TROT ACTU BIS Dîner GOÛT DE FRANCE Lundi 21 mars à 19h // Sur réservation uniquement Pour la deuxième année consécutive, Goût de France / Good France rassemblera le 21 mars plus de 1000 chefs sur 5 continents pour célébrer la gastronomie française. Voici le menu que proposera Le Bistrot : LE GOÛT DES francophonies Découvrez notre menu spécial du 15 au 19 mars à l’occasion de la Semaine de la langue française et de la Francophonie ! Du 15 au 19 mars, le menu du Bistrot se met au goût de la Francophonie, avec une sélection de plats typiques de pays du monde francophone ! Entrée : Soupe glacée de tomate, cocktail de crabe, granité de wasabi Plat 1 : Raie à l’ananas et au fenouil Plat 2 : Filet de bœuf cuit basse température au whisky Fromage(s) : Assortiment de fromages Dessert 1 : Les céréales en folie Dessert 2 : La fraise dans tous ses états lun 21 mars à 18h30 / Thur. 21 March at 6.30pm Réservation obligatoire / By reservation only 60$ (SANS VINS) / 100$ (AVEC VINS) DU 15 au 19 mars // from MARCH 15 to MARCH 19 LE BISTROT DE L’INSTITUT TARIF MENU Régulier LE BISTROT DE L’INSTITUT GOOD FRANCE DINNER On Monday 21 March // By reservation only A TASTE OF FRANCOPHONIE A special menu from March 15 to March 19 French language and Francophonie Week From the March 15 to March 19, Le Bistrot will offer a special “francophonie” menu, bringing the taste and cuisine of Francophone countries from all around the world. 12 For the 2nd year, Goût de France / Good France will celebrate French gastronomy inviting over 1.000 chefs on all five continents to create a special menu on March 21, 2016. The menu of Le Bistrot: Starter: Chilled Tomato Soup, crab cocktail, wasabi granita Main course 1: Ray with pineapple and fennel Main course 2: Slow-cooked beef tenderloin with whisky Cheese: Selection of cheese Dessert 1: Cereals Festival Dessert 2: Definitely Strawberry CHANSON Wasaburo Fukuda concert de chansons françaises Artistes : Wasaburo Fukuda, accompagné du pianiste Atsushi Suzuki Semaine de la langue française et de la Francophonie Né à Kyoto, Wasaburo Fukuda est un passionné de chanson française qui s’est produit sur de nombreuses scènes, aux côtés d’artistes comme Charles Trenet ou Juliette Greco. Ses albums, de Maladies d’Amour à L’étranger, reflètent son talent à interpréter aussi bien des textes français que des poèmes japonais. A l’occasion de la Semaine de la langue française et de la Francophonie, l’Institut français vous propose de découvrir le répertoire de cet artiste sensible, entre tradition et modernité, qui a d’ailleurs reçu en 2000 en France le titre de Chevalier de l’Ordre des Arts et Lettres, pour son importante contribution au rayonnement de la culture francophone. JEUDI 24 MARS à 18h30 / THUR. 24 MARCH at 6.30pm ENTRÉE LIBRE / FREE ENTRY FR LE BISTROT DE L’INSTITUT FRANçais Wasaburo Fukuda: FRENCH SONGS Artists: Wasaburo Fukuda, with pianist Atsushi Suzuki French Language and Francophonie Week Born in Kyoto, Wasaburo Fukuda developed a passion for French chanson, and performed many times in France, alongside artists such as Charles Trenet or Juliette Greco. His albums, from Maladies d’Amour to L’Etranger, show his talent for interpreting French songs as well as Japanese poetry. The French Institute invites him to perform during the French Language and Francophonie Week, and wishes to offer you a look into the French repertoire of this sensitive artist, oscillating between tradition and modernity. 14 24 MAR. CONCERT CONFérence CONCERT 25 MAR. 26 MAR. RENCONTRE : EDWY PLENEL L’engagement journalistique Modérateur : Sébastien Bonnemason-Richard Semaine de la langue française et de la Francophonie Edwy Plenel, journaliste d’investigation et écrivain, est un ancien directeur de rédaction du journal Le Monde, et l’un des fondateurs deMediapart (2008), site d’informations payant, qui revendique une pratique journalistique indépendante et engagée. Cette rencontre aura pour thème l’engagement journalistique, et s’appuiera principalement sur trois ouvrages d’Edwy Plenel : Le Droit de savoir, Dire Non, et Dire Nous, tous trois publiés aux éditions Don Quichotte. Chants d’amour et de guerre, madrigaux de la Renaissance par la Maîtrise de la ville de Verviers, Belgique Semaine de la langue française et de la Francophonie Le choeur de la ville de Verviers en Belgique ambitionne de faire revivre les plus belles pages de la musique vocale du haut Moyen-Âge jusqu’à l’époque baroque. Le choeur mené par son chef Jean-Michel Allepaerts présente un répertoire composé de madrigaux écrits en français par des compositeurs de la Renaissance (16ème siècle), ainsi que des chansons soldatesques de l’époque. SAMEDI 26 MARCH à 15h / SAT. 26 MARCH AT 3PM VENDREDI 25 mars à 18h30 / FRI. 25 March at 6.30pm FR KH EN CINEMA DE L’Institut français / MOVIE THEATER SUIVIE d’une séance de dédicaces à la librairie carnets d’asie DISCUSSION WITH EDWY PLENEL Moderator: Sébastien Bonnemason-Richard French Language and Francophonie Week Edwy Plenel, investigative journalist and writer, is the former managing editor of Le Monde and one of the founders of Mediapart (2008), a French online investigative and opinion journal claiming an independent and committed journalistic practice. This discussion will focus on ethics in journalism, by referring to three of Edwy Plenel’s books: Le Droit de savoir, Dire Non, and Dire Nous (ed. Don Quichotte) 16 ENTRée libre / Free entry LE JARDIN DE L’institut français Songs of love and war, madrigals of the Renaissance By the choir of the city of Verniers, Belgium French Language and Francophonie Week The choir of the city of Verviers (Belgium) has one ambition: to bring back to life the most beautiful pieces of vocal music from the High Middle Ages to the baroque period. The choir led by conductor Jean-Michel Allepaerts will present a repertoire comprised of madrigals written in French by Renaissance compositors, as well as contemporary soldier’s songs. 17 FESTIVAL CAMBODIA URBAN ART II Avec : Chifumi (directeur artistique), Koy, Davido, Théo Vallier, Goddog, Venk, Strange the Rabbit, Rukkit, Cêce Nobre, Mioshe, Syahrulfikri Salleh, Alias 2.0, Mike, Erick Gonzalez 14 artistes cambodgiens et internationaux investiront la ville de Phnom Penh pour cette 2nde édition du festival Cambodia Urban Art ! Les rendez-vous du festival Cambodia Urban arts 2016 : • Soirée d’ouverture jeudi 31 mars à 18h30 : vernissage de l’exposition de l’IFC, concert de KlapYaHandz et 12Mé, light painting (Alias 2.0), arts martiaux et danse (association Selapak) • Atelier d’initiation au Street art le samedi 2 avril (voir page 20) • Ballade en tuk tuk le samedi 2 avril : découverte des fresques de la ville (p. 21) • Cycle de films sur les arts urbains les 1er et 2 avril (voir page 46) OUVERTURE LE JEUDI 31 MARS / OPENING: THU. 31 MARCH 18h30 / 6.30PM ENTRÉE LIBRE / FREE ENTRY INSTITUT FRANÇAIS CAMBODIA URBAN ART II With: Chifumi (curator), Chifumi (directeur artistique), Koy, Davido, Théo Vallier, Goddog, Venk, Strange the Rabbit, Rukkit, Cêce Nobre, Mioshe, Syahrulfikri Salleh, Alias 2.0, Mike, Erick Gonzalez The 2nd edition of the Camdodia Urban Art festival invites 14 Cambodian and international artists to create murals all over the city of Phnom Penh. The main events of the Cambodia Urban Art festival 2016 will be: - Opening night on Thursday 31 March at 6:30pm: preview of the IFC exhibition, concert with KlapYaHands and 12Mé, light painting with Alias 2.0, martial arts and dancing performance with Selapak. - Introduction to Street art workshop on Saturday 2 April (see page 20) - Tuk Tuk Tour on Saturday 2 April: discovery of the murals in the city and talk with the artists. (see page 21) - Film selection on urban arts on April 1st and 2nd (see page 46) 18 À PARTIR DU 31 MAR. STREET ART STREET ART STREET ART 02 AVR. 02 AVR. L’ART URBAIN EN TUK TUK Une balade à la découverte des fresques du festival ATELIER d’initiation au street art Atelier animé par Erick Gonzalez, à partir de 15 ans Cet atelier fera découvrir aux participants le travail des artistes les plus emblématiques du Street art, et les initiera à la technique du pochoir autour du thème du portrait. L’atelier aura lieu en français (quelques précisions en anglais si nécessaire). Atelier payant, inscription obligatoire : [email protected] La seconde édition du festival Cambodia Urban Art vous offre de nouveau une balade unique à travers Phnom pour découvrir l’ensemble des fresques réalisées par les artistes ! Le départ a lieu à 14h devant l’Institut français. Le tour se termine à la FCC-Mansion, partenaire du festival, qui offrira un rafraîchissement aux participants, autour d’un DJ set par l’artiste français 12Mé. Pas de réservation possible : distribution des tickets à partir de 12h30 à l’accueil de l’Institut français. Itinéraire à confirmer : www.institutfrançais-cambodge.com Samedi 2 AVRIL à 14h // Sat. 2 APRIL AT 2PM Pas de réservation : ouverture à 12h30 No booking: free tickets available from 12.30pm gratuit // free Départ depuis L’IFC // Departure from the French Institute SAMEDI 2 AVRIL de 8h à 12h // SAT. 2 APRIL 8am-12pm FR EN 10$ par personne (inscription obligatoire) CENTRE DE LANGUES DE L’IFC Workshop: Introduction to Street art Led by Erick Gonzales - From 15 years old This workshop will introduce you to the work of the most representative Street art artists, and will offer a look into the stencil technique. By registration only : [email protected] 20 Cambodia urban art TUK TUK TOUR Discovering the murals of Phnom Penh A tuk tuk tour will take the public from one mural to another, allowing participants to discover the style of each of the graffiti artists of the festival. The tour will start at 2pm from the French Institute, and will end at the FCC-Mansion, partner of the Cambodia Urban Art Festival, who will offer a free drink to all participants during a DJ set by French artist 12Mé. No booking: Free tickets available from 12.30pm at the reception desk of the Institute. Itinerary to be confirmed: www.institutfrançais-cambodge.com 21 04 AVR. Conférence SCIENCES LES TROUS NOIRS par Jean-Pierre Luminet, astrophysicien, écrivain et poète, directeur de recherche au CNRS, membre du Laboratoire Univers et Théories (LUTH) de l’observatoire de Paris-Meudon Le bestiaire de l’astrophysique regorge de créatures étranges : supernovae apocalyptiques, étoiles à neutrons hyperdenses, ou discrètes naines blanches. Mais les plus mystérieuses et les plus excitantes sont sans aucun doute les trous noirs, d’une compacité extrême, invisibles, et pourtant - affirment les astrophysiciens - accidents ordinaires de notre espace-temps. Jean-Pierre Luminet, astrophysicien, spécialiste français de la question, fait ici la part des connaissances actuelles, des espoirs en matière d’observation et des spéculations théoriques. Un étonnant voyage aux confins de l’espace et du temps. LUNDI 4 AVRIL à 18h30 / MON 4 APRIL at 6.30PM Cinéma de l’Institut français / Movie Theater Entrée libre / FREE ENTRY FR KH EN suivi d’une séance de dédicaces à la librairie Carnets d’Asie BLACK HOLES Speaker: Jean-Pierre Luminet, astrophysicist, writer and poet, Director of Research at CNRS The bestiary of astrophysics is overflowed with strange creatures: apocalyptic supernovae, hyper-dense neutron stars, discreet white dwarfs... But the most mysterious and exciting of these beasts are without a doubt black holes, invisible, extremely compact and yet - say the astrophysicist ordinary accidents of our space-time. Jean-Pierre Luminet, French astrophysicist and black holes specialist, will share the knowledge, hopes and speculations currently shaking the scientist community. A surprising journey to the outer limits of space and time. 22 23 RAP 12Mé RAPPE à L’IFC Avec : 12 Mé (chant), Sébastien Adnot (contrebasse), et des musiciens traditionnels cambodgiens Le rappeur 12Mé se produit depuis plus de 15 ans sur les scènes du monde entier. Remarqué pour sa présence vocale et scénique, il aime s’entourer de musiciens venus de divers horizons et proposer des influences variées, alliant par exemple son flow percutant à des accents jazzy. Lors d’un concert à l’Institut français, il nous fera découvrir son répertoire avec le soutien de Sebastien Adnot à la contrebasse et de musiciens traditionnels khmers invités pour l’occasion. JEUDI 21 AVRIL à 18h30 / THUR. 21 APRIL at 6.30pm ENTRÉE LIBRE / FREE ENTRY LE BISTROT DE L’institut français Rap Concert with 12Mé Artists: 12Mé (singer), Sébastien Adnot (double bass), and Cambodian traditional musicians Rapper 12Mé has been performing for more than 15 years on the stages worldwide. Noted for his vocal and scenic presence, he likes to surround himself with musicians from diverse backgrounds and musical influence. For his concert at the French Institute, he will introduce us to his repertoire, with the support of Sebastien Adnot at the double bass and Cambodian traditional musicians invited for the occasion. 24 21 AVR. CONCERT Conférence LECTURE 26 AVR. 23 AVR. Ventes et usages du médicament au Cambodge par Eve Bureau-Point, anthropologue, post-doctorante à l’IRD et Malinda To, étudiante en Master d’anthropologie, URBA-INALCO Le temps d’une histoire par Jean-Noël Walkowiak et Anaïs Gournay Lecture pour les enfants à partir de 6 ans Une fois par mois, Jean-Noël Walkowiak et Anaïs Gournay partagent avec le public un art qu’ils manient à la perfection : celui de raconter des histoires... Aventure, féérie, frisson, émotion sont au programme de ces séances de lecture : de quoi transporter petits et grands, le temps d’une histoire ! Le système pharmaceutique cambodgien a connu ces dernière années l’essor du secteur privé et une augmentation du volume de médicaments en circulation. Malgré les initiatives de contrôle par l’Etat, de nombreux décalages entre la loi et les pratiques de distribution existent : vente sans autorisation, acquisition sans prescription... Comment expliquer ces écarts vis-à-vis de la loi, les logiques des vendeurs, des prescripteurs et des consommateurs dans le Cambodge contemporain? MARDI 26 AVRIL à 18h30 / TUES. 26 APRIL at 6.30pm FR EN KH entreé libre / Free entry CINEMA DE L’Institut français / Movie theater Samedi 23 avril à 14h30 / Sat 23 april at 2.30PM FR entrée libre / free entry CINEMA DE L’Institut français / Movie theater TIME FOR A STORY Reading by Jean-Noël Walkowiak and Anaïs Gournay For children from 6 years old Once a month, Jean-Noël Walkowiak and Anaïs Gournay perform their great art of storytelling. Adventures, fairy tales, ghosts, love and action: their inspiring stories should delight children and parents alike. It’s time for a story! 26 Sale and use of drugs in Cambodia Speakers: Eve Bureau-Point, anthropologist, researcher at IRD, and Malinda To, Master in Anthropology URBA-INALCO After many troubled years, the Cambodian pharmaceutical industry has been through an absolute liberation, with the rise of the private sector and the increase of drugs in circulation. Despite the attempts at controling the market by the State, many discrepancies remain between the law and distribution practices: most of the sellers are not certified, and clients can buy all sorts of medication without a prescription. How can we explain these discrepancies regarding the law, sellers, prescribers, as well as consumers in the Cambodia of today? 27 PHOTO Laure Vasconi & le Studio Images Projet et exposition parrainés par Cambodia Airports Dans le cadre d’un partenariat autour de la photographie initié en 2015, l’Institut français et Cambodia Airports invitent en avril 2016 la photographe française Laure Vasconi à Phnom Penh, où elle développera un travail personnel et original, tout en partageant son expérience avec les étudiants les plus avancés du Studio Images. Laure Vasconi travaille pour la presse (Libération, le Monde, les Inrocks), les théâtres (l’Odéon, la Comédie Française, l’Opéra de Paris) et des agences. Elle expose régulièrement en France et à l’étranger et a édité plusieurs livres reprenant ses principales séries. Une exposition à l’Institut du 30 avril au 21 mai révèlera le travail qu’elle réalisera durant son séjour à Phnom Penh, ainsi que celui des étudiants du Studio Images. VERNISSAGE : samedi 30 AVRIL à 17h / OPENING: sat. 30 APRIL at 5pm Exposition jusqu’au 22 mai / Exhibition until May 22 ENTRÉE LIBRE / FREE ENTRY institut français du cambodge LAURE VASCONI & the studio images Project and exhibition supported by Cambodia Airports The French Institute and Cambodia Airports renew their photography residency by inviting French photographer Laure Vasconi to work on a personal project in Phnom Penh, while tutoring the most advanced students of Studio Images, the photography workshop of the French Institute. Laure Vasconi works for newspapers such as Libération, Le Monde, les Inrocks, as well as theaters and press agencies. Her work is regularly exhibited in Paris and abroad, and has been published several times. From April 30 to May 21, an exhibition will present the photographies she created in Phnom Penh, as well as the works of Studio Images students. 28 28 AVR. EXPO 29 AVR. FESTIVAL AVR. CIRQUE CIRQUE FESTIVAL DE CIRQUE TINI TINOU Organisé par Phare Ponleu Selpak et Phare, The Cambodian Circus Phare Ponleu Selpak et Phare, The Cambodian Circus organisent la 10ème édition du festival International de Cirque Tini Tinou, qui réunira des artistes de cirque cambodgiens, français, australiens et canadiens. L’Institut français est partenaire du Festival en permettant notamment la venue du collectif Open Ticket, du Centre National des Arts du Cirque, qui présentera le spectacle « Sans queue ni tête » (voir page 31). Les représentations de Tini Tinou auront lieu les 28, 29, 30 avril et 1er mai à Phnom Penh au Théâtre Chenla, les 3, 4, 5 et 6 mai sur le Campus de Phare Ponleu Selpak à Battambang, et les 8, 9, et 10 mai dans le chapiteau de Phare, The Cambodian Circus à Siem Reap. Informations concernant les horaires, tarifs, points de vente : www.pharecircus.org (sous la rubrique « Special Events ») SANS QUEUE NI Tête DAns le cadre du Festival Tini Tinou du 28 avril au 10 mai / from april 28 to may 10 Par la compagnie de cirque « Open Ticket » Tarifs et horaires sur www.pharecircus.org LE BISTROT DE L’institut français Tini Tinou Circus Festival 7 jeunes artistes du Centre national des arts du cirque en France, menés par la circassienne cambodgienne Voleak Ung, proposent une œuvre collective dans laquelle ils retracent l’histoire de l’association de Phare Ponleu Selpak, en voltige et en acrobatie. Organized by Phare Ponleu Selpak and Phare, The Cambodian Circus Phare Ponleu Selpak and the Cambodian Circus organize the 10th edition of the international circus festival Tini Tinou, with the participation of artists from Cambodia, France, Australia and Canada. The French Institute is a partner of the event, and supports the participation of the French troup from the National Center for Circus Arts, who will perform ‘‘Sans queue ni tête’’ (see page 31). Performances will be held on April 28, 29, 30 as well as on May 1st in Phnom Penh at the Chenla Theater, on May 3, 4, 5 and 6 in Phare Ponleu Selpak in Battambang, and on May 8, 9 and 10 a the Phare Circus in Siem Reap. For more information: www.pharecircus.org 30 PHNOm penh : VENDREDI 29 AVRIL à 19h (CHEnla) // FRI 29 APR. at 7PM battambang : mercredi 4 mai à 18h30 // WED. 4 MAY AT 6.30PM siem reap : dimanche 8 mai à 18h30 // SUN. 8 MAY At 6.30pm INFOS, tarif et réservation : www.pharecircus.org SANS QUEUE NI Tête As part of tini tinou festival By the « Open Ticket » Circus Company Cambodian circus artist Voleak Ung gathered 7 young artists from the French National Center for Circus Arts, all acrobats and performers, to put together a collective performance in which they trace the story of Phare Ponleu Selpak Association. 31 NEW TERM OF FRENCH COURSES u L’actu d es langu de Centre Starting on April 25, 2016 Registration from March 28 to April 22 In 2016, the Languages Center of the French Institute welcome its students in an entirely renovated - and comfier - space! IFC students have free access to the Media Library and to the self-learning room, and they are offered free tickets for some cinema screenings. TEST DE CONNAISSANCE DU FRANÇAIS (TCF) NOUVELLE SESSION DE COURS Rentrée le 25 avril 2016 Inscriptions du 28 mars 2015 au 22 avril 2016 Besoin d’améliorer vos compétences professionnelles ? Apprenez le français à l’Institut français du Cambodge, la meilleure école de français au Cambodge ! Les offres de l’Institut français : • Préparation aux diplômes de langue française reconnus à l’International (DELF et DALF) • Nouveau : cours pour enfants de 7 à 10 ans • Cours pour adolescents de 11 à 15 ans • Cours de français pour les adultes à partir de 15 ans • Cours particuliers de français et de khmer • Découverte du Khmer pour les francophones En 2016, l’Institut français vous accueille dans un espace rénové et plus confortable ! Les étudiants ont également accès gratuitement à la Médiathèque et au nouvel espace d’auto-apprentissage (voir page 46), ainsi qu’à certaines séances du cinéma de l’Institut français. Contacter le Centre de langues / Contact us 218, rue 184, Phnom Penh [email protected] 012 367 335 / 012 367 337 32 Examen le 21 avril 2016 Inscriptions avant le 21 mars 2016 Prix : à partir de 120$ Conçu et diffusé par le Centre international d’études pédagogiques (CIEP), le Test de Connaissance du Français (TCF) est un test qui vous permet d’attester de vos compétences en français. TEST DE CONNAISSANCE DU FRANÇAIS (TCF) Exams on 21 April 2016 Registration before 21 March 2016 Price: from 120$ Created and promoted by the International Centre for Pedagogical Studies (CIEP), the French language test (TCF - Test de Connaissance du Français) assesses your language skills in French. Test d’accès au DAEFLE Examen le 5 mai 2016 Inscriptions jusqu’au 25 mars 2016 Prix : 80$ Le Diplôme d’Aptitude à l’Enseignement du Français Langue Etrangère (DAEFLE) est un diplôme délivré par l’Alliance française de Paris pour les futurs professeurs de Français Langue Etrangère. La formation est dispensée par le CNED (Centre National d’Enseignement à Distance) et les examens peuvent être passés à l’IFC. 33 èque édiath u dE LA M L’act Présentation de la médiathèque Que ce soit pour étudier, vous informer ou vous divertir, venez découvrir l’offre exceptionnelle de la médiathèque de l’Institut français du Cambodge : des livres en français et khmer, des revues et journaux, des bandes dessinées, des CD et DVD, des fonds spécialisés dédiés à l’Asie et à la photographie, un espace jeunesse pour les enfants et les adolescents, une salle multimédia avec un accès à Internet, et enfin un espace d’auto-apprentissage de la langue française ! le catalogue de la MédiathèquE EST EN LIGNE ! Il permet d’identifier et de localiser les documents disponibles dans notre médiathèque, et d’accéder à plus de 24.000 notices. Rechercher les documents, suivre ses prêts, découvrir les nouveautés : plus besoin de se déplacer ! Le catalogue est accessible, à distance, à cette adresse : media-ifc.com THE catalogue of the media library IS NOW ONLINE! The brand new catalogue of the media library is finally online! You can access and localize the documents available in our library, and consult more than 24 000 notes. You can do everything from home: look for documents, follow-up on your loans... The catalogue is available here : media-ifc.com L’entrée et la consultation sur place des documents sont gratuites. Devenez membre pour emprunter des documents, utiliser la salle multimédia et consulter la bibliothèque numérique Culturethèque. LA Médiathèque: YOUR FRENCH MEDIA LIBRARY Come and discover the exceptional collections of the French Institute’s Media Library. Books, in both French and Khmer languages, magazines and newspapers, comic books, CDs and DVDs, many specific collections - French language learning, Cambodia, Asia, photography - an area dedicated to young readers (kids and teenagers), a multimedia room with Internet access, and a new space for French language self-learning. Access to the media library and consultation on site is free of charge. Please register to borrow books (for 3 weeks), or use the multimedia room and our digital library “Culturethèque”. Ouvert du mardi au vendredi de 9h00 à 18h30 Le samedi de 10h à 18h30 Inscription gratuite pour les étudiants de l’Institut français [email protected] 34 35 CINÉMA DOCU CINÉMA DOCU REGARDS SUR LE MONDE UNE HISTOIRE BIRMANE de Alain Mazars (2015) - 91 mn Cycle de films documentaires (présentation page 6) Documentaire // INSTITUT FRANÇAIS, centre Bophana, META HOUSE TARIF IFC : 2$ / 1$ (ADHÉRENTS DE LA MÉDIATHÈQUE) ST EN Vendredi 4 mars à 17h à l’IFC séances gratuites à Bophana et à la metahouse CALENDRIER DES SÉANCES PAGE 30 VO birman Ce documentaire interroge des Birmans autour du premier roman de George Orwell, Une histoire birmane, qui présente des correspondances saisissantes avec la dictature qui a régné sur le pays jusqu’en 2011. BURMESE DAYS Friday 4 March at 5pm at IFC This documentary questions Burmese people today about George Orwell’s novel Burmese Days, which presents startling similarities with the dictatorship that ruled over the country until 2011. Mograbi Cinema de Jacques Deschamps (2012) - 85 mn Documentaire // VO hébreu et EN ST EN Film d’ouverture : Jeudi 3 mars à 18h30 à l’IFC en présence du réalisateur Jacques Deschamps NOUS VENONS EN AMIS de Hubert Sauper (2015) - 110 mn Ce documentaire retrace le parcours du réalisateur israélien Avi Mograbi, cinéaste engagé, provocant et connu pour ses convictions anti-sionistes, que l’on retrouve dans ses films comme Comment j’ai appris à surmonter ma peur et à aimer Ariel Sharon et Z32 . Mograbi Cinema Opening screening: Thursday 3 March at 6.30pm at IFC Presentation and Q&A with director Jacques Deschamps This documentary follows the journey of the Israeli moviemaker Avi Mograbi, committed, provocative and well known for his anti-Zionist convictions, which seeps through his movies, such as How I learned to overcome my fear and to love Ariel Sharon and Z32. 36 Documentaire // VO ST EN Vendredi 4 mars à 19h à l’IFC Une vertigineuse aventure au Soudan, pays divisé en deux nations et convoité par la Chine et les Etats-Unis. Sous couvert d’amitié, les vieux démons de la domination étrangère ressurgissent ! WE COME AS FRIENDS Friday 4 March at 7pm at IFC Divided into two nations, Sudan country is coveted by China and the United States. Under the cover of friendship, the old demons of foreign domination are back! 37 CINÉMA DOCU CINÉMA DOCU découvrir l’ailleurs JEUNESSE Courts films documentaires pour enfants - 64 mn VO FR ST EN de Chingiz Narynov (2014) - 45 mn Documentaire // Samedi 5 mars à 10h à l’IFC VO russe ST EN Samedi 5 mars à 17h à l’IFC En présence de la productrice Julie Mermillon A travers une sélection de courts métrages animés documentaires qui privilégient la sensation, et parient sur la couleur et le son, les jeunes spectateurs découvriront des rituels méconnus, des animaux improbables, des contrées ignorées… Discovering the elsewhere - Short documentary films for kids Saturday 5 March at 10am at IFC Through a selection of short animated films favoring sensation, sounds and colors, the young public will discover little known rituals, improbable animals, ignored lands... CE qu’il reste de la folie de Joris Lachaise (2014) - 100 mn Documentaire VO Woloff et français PAIN métallique ST EN Samedi 5 mars à 14h au Centre Bophana Zulya habite avec son fils à Mailuu-suu, au Kirghizstan, où elle travaille dans ce qu’il reste de l’usine d’ampoules électriques. Pain Métallique suit le combat de cette femme en quête d’une vie plus digne. METAL BREAD Saturday 5 March at 5pm at IFC Presentation and Q&A with producer Julie Mermillon Zulya lives in Mailuu-suu, in Southern Kirghizia, where she works in what’s left of an electric light bulb factory. Metal Bread follows this woman’s fight, in her quest for a more dignified lifestyle. L’humour à mort de Daniel Leconte and Emmanuel Leconte (2015) - 90 mn Documentaire VO FR ST EN Samedi 5 mars à 19h à l’IFC L’écrivain et cinéaste sénégalaise Khady Sylla a été internée à plusieurs reprise à l’hôpital psychiatrique de Thiaroye, près de Dakar. À travers son expérience vécue de la maladie mentale, elle explore l’histoire du Sénégal et établit un lien entre psychiatrie et colonialisme. REMNANce OF MADNESS Saturday 5 March at 2pm at Bophana Center Khady Sylla, a Senegalese writer and filmmaker, has been confined several times in the psychiatric hospital of Thiaroye, near Dakar. Through her experience of mental illness, she investigates the recent story of Senegal, establishing a link between psychiatry and colonialism. 38 Le 7 janvier 2015, l’hebdomadaire satirique Charlie Hebdo est victime d’une attaque terroriste qui coûte la vie à douze personnes dont les dessinateurs de presse Cabu, Wolinski, Charb, Tignous et Honoré. Les jours qui suivent, de nouvelles attaques visent une policière et des Juifs de France. Ce film rend hommage à ces victimes. JE SUIS CHARLIE Saturday 5 March at 7pm at IFC On January 7, 2015, the satirical weekly magazine Charlie Hebdo is the victim of a terrorist attack that takes the lives of 12 people, including French illustrators Cabu, Wolinski, Charb, Tignous and Honoré. On the following days, new attacks are aimed at a policewoman and Jews in France. The film pays homage to all the victims. 39 CINÉMA DOCU CINÉMA DOCU JE SUIS LE PEUPLE de Anna Roussillon (2015) - 111 mn Documentaire // VO arabe ST EN Les derniers hommes éléphants de Daniel Ferguson et Arnaud Bouquet (2015) 86 min Documentaire // VO khmer ST EN Dimanche 6 mars à 10h à l’IFC En janvier 2011, en Egypte, un grand chant révolutionnaire s’élève de la place Tahrir. A 700km de là, au village de la Jezira, Farraj, paysan égyptien, suit les bouleversements du Printemps arabe par la lucarne de sa télévision. I AM THE PEOPLE Sunday 6 March at 10am at IFC In January 2011, in Egypt, a revolutionary chant rises from Tahrir Square. Seven hundred kilometers away, in the village of Jeriza, Farraj, an Egyptian peasant, follows the disruptions of the Arab Spring through the screen of his television. TABLE RONDE LA PRODUCTION DE DOCUMENTAIREs en présence de Frédéric Violeau de Lumière du monde et d’autres producteurs ST EN ST KH Dimanche 6 mars à 14h à l’IFC // Entrée libre Dimanche 6 mars à 16h à l’IFC En présence du producteur Laurent Mini Au Cambodge, le peuple Bunong, qui a toujours vécu en harmonie avec les éléphants, est aujourd’hui menacé par la déforestation et l’exploitation de ses terres par les compagnies de caoutchouc. Ce film suit le combat de trois Bunong de différentes générations, qui luttent pour préserver leur culture et leur mode de vie. LAST OF THE ELEPHANT MEN Sunday 6 March at 4pm at IFC Presentation and Q&A with producer Laurent Mini In Cambodia, the Bunong people, who have always lived in harmony with elephants, are now threatened by deforestation and the farming of its lands by rubber companies. The film follows the fight of three Bunong from different generations, fighting for the preservation of their culture and their lifestyle. Beltracchi, The Art of ForgerY de Arne Birkenstock (2014) - 93 mn Documentaire // Cette discussion en présence de Frédéric Violeau de Lumière du monde et de producteurs abordera la question de la coproduction internationale dans une perspective de long terme, aussi bien sur le plan économique que culturelle. Round table discussion: the production of documentary films Sunday 6 March at 2pm at IFC / Free entry Frédéric Violeau from Lumière du monde, along with other producer, will share their experience of international co-production, and discuss its longterm perspectives, through an approach both cultural and economic.. 40 VO allemand ST EN Dimanche 6 mars à 19h à la Meta House en présence du réalisateur Arne Birkenstock Pendant près de 40 ans, Wolfgang Beltrachi a trompé le monde de l’art en reproduisant et en vendant des toiles de grands maîtres qu’il a réussi à faire certifier. Ce documentaire fascinant retrace le parcours de celui qui a provoqué l’un des plus grands scandales de l’histoire de l’art du XXème siècle. Beltracchi - The Art of Forgery Sunday 6 March at 7pm at Meta House Presentation and Q&A with director Arne Birkenstock For nearly 40 years, Wolfgang Beltracchi has tricked the world of arts by forging and selling paintings for which he was able to get certification. The documentary traces his story. 41 CINÉMA CINÉMA MARS MARS AU Cinéma de l’IFC Programmation régulière cinéma de l’INSTITUT FRANÇAIS TARIF IFC : 2$ / 1$ (ADHÉRENTS DE LA MÉDIATHÈQUE) GRAtuit pour les étudiants de l’IFC CALENDRIER DES SÉANCES PAGE 50 TOUTE première fois de Noémie Saglio, Maxime Govare (2014) - 98 mn Fiction // VO FR GIRAFADA JEUNESSE Rani Massalha (2014) - 100 mn ST EN Fiction // VO arabe ST FR Vendredi 11 mars à 17h • Samedi 12 mars à 17h Samedi 12 mars à 10h • Samedi 26 mars à 10h Jérémie, 34 ans, émerge dans un appartement inconnu aux côtés d’Adna, une ravissante suédoise aussi drôle qu’attachante. Le début d’un conte de fées ? Rien n’est moins sûr car Jérémie est sur le point de se marier ... avec Antoine. I kissed a girl Friday 11 March at 5pm • Saturday 12 March at 5pm Jeremie wakes up alongside a pretty woman, Adna. The start of a fairytale? Nothing is less certain, as Jeremie is about to get married... to Antoine. pickpocket (ciné-club) Yacine est vétérinaire dans le dernier zoo de Palestine. Pour sauver une femelle girafe qui ne peut pas vivre seule, Yacine doit de toute urgence lui trouver un nouveau compagnon. Mais le seul zoo qui pourrait l’aider se trouve à Tel-Aviv… GIRAFADA Saturday 12 March at 10am • Saturday 26 March at 10am Yacine is a veterinarian in the last zoo of Palestine. In order to save a female giraffe, who cannot live alone, Yacine needs to find her a mate. But the only zoo who can help him is in Tel-Aviv... de Robert Bresson (1959) - 79 mn Film présenté par le réalisateur Kavich Neang LA COUR DE BABEL Drame // Fiction // VO FR ST EN Vendredi 11 mars à 19h L’itinéraire de Michel, jeune homme solitaire, fasciné par le vol, qu’il élève au niveau d’un art, persuadé que certains êtres d’élite auraient le droit d’échapper aux lois. ចំណងជើងរង Julie Bertuccelli (2014) - 94 mn VO FR ជាភាសាខ្មរែ ST KH Samedi 26 mars à 17h Ils viennent d’arriver en France. Ils sont Irlandais, Serbes, Brésiliens, Tunisiens, Chinois ou Sénégalais, réunis dans une même classe d’accueil pour apprendre le français. Pendant un an, Julie Bertuccelli a filmé le quotidien de ces collégiens âgés de 11 à 15 ans. Pickpocket Film selected and presented bv Cambodian director Kavich Neang Friday 11 March at 7pm Michel is released from jail after serving a sentence for thievery. Far from seeing it as a crime, it is, for him, an art. 42 SCHOOL OF BABEL Saturday 26 March at 5pm They are Irish, Senegalese, Brazilian, Moroccan, Chinese… They are between 11 and 15 years old and have just arrived in France. For a year they will be all together in the same adaptation class of a secondary shool. 43 CINÉMA CINÉMA FRANCOPHONIE FRANCOPHONIE CINéma et francophonie Cycle programmé avec le soutien de l’Institut français à Paris Semaine de la langue française et de la Francophonie cinéma de l’INSTITUT FRANÇAIS TARIF IFC : 2$ / 1$ (ADHÉRENTS DE LA MÉDIATHÈQUE) GRAtuit pour les étudiants de l’IFC 18 et 19 mars (CALENDRIER des événements page 50 CHANTE TON BAC D’abord de David André (2014) - 82 mn Fiction // VO FR ERNEST ET Célestine JEUNESSE de Benjamin Renner, Vincent Patar (2012) - 81 mn Animation // VO FR ST EN ST EN Samedi 19 Mars à 10h Vendredi 18 mars à 17h A Boulogne-sur-Mer, une ville durement touchée par la crise, une bande d’adolescents raconte, en chanson, une année de rêves et de désillusions. Dans le monde des ours, il est mal vu de se lier d’amitié avec une souris. Et pourtant, Ernest, gros ours marginal, clown et musicien, va accueillir chez lui Célestine, une orpheline qui a fui le monde des rongeurs. We Did It on a Song Ernest & Celestine Friday 18 March at 5pm In Boulogne-sur-Mer, a French town hit by the financial crisis, a bunch of teenagers tell their dreams and disillusionment through songs, adding poetry and emotion to reality. Saturday 19 March at 10am Unlike her fellow mice, Celestine is an artist and a dreamer - and when she nearly ends up as breakfast for ursine troubadour Ernest, the two form an unlikely bond. TOKYO FIANCée MONSIEUR LAZHAR Stéphane Liberski (2015) - 100 mn Philippe Falardeau (2012) - 94 mn Fiction // Fiction // VO FR ST EN Vendredi 18 mars à 19h Avertissement : des scènes de ce film peuvent heurter la sensibilité des spectateurs. Amélie, 20 ans, revient dans le Japon de son enfance. Elle propose des cours particuliers de français et rencontre Rinri, son premier et unique élève, un jeune Japonais qui devient bientôt son amant. Tokyo fiancée Friday 18 March at 7pm WARNING: This film contains graphic images. Amélie, 20, comes back in the Japan of her childhood. She offers private French tutoring and meets Rinri, her first and only student, a young Japanese who will soon become her lover. 44 VO FR ST EN Samedi 19 mars à17h A Montréal, Bachir Lazhar, un immigré algérien, remplace une enseignante de primaire disparue subitement. Peu à peu, il s’attache à ses élèves malgré le fossé culturel qui se manifeste dès la première leçon. Personne à l’école ne soupçonne le passé douloureux de Bachir, qui risque l’expulsion du pays à tout moment. MONSIEUR LAZHAR Saturday 19 March at 5pm At a Montréal public grade school, an Algerian immigrant is hired to replace a popular teacher. While helping his students deal with their grief, his own recent loss is revealed. 45 CINÉMA CINÉMA STREET ART STREET ART CINéma et STREET ART VANDAL Fiction // cinéma de l’INSTITUT FRANÇAIS TARIF IFC : 2$ / 1$ (ADHÉRENTS DE LA MÉDIATHÈQUE) VO FR ST KH Sam 2 avril à 10h • Ven 22 Avril à 17h • Ven 29 Avril à 17h GRAtuit pour les étudiants de l’IFC 1er et 2 avril (CALENDRIER des événements page 51) Chérif, 15 ans, est un adolescent rebelle et solitaire est envoyé chez sa tante à Strasbourg. Il y découvre le monde des graffeurs, qui oeuvrent chaque nuit sur les murs de la ville. BROOKLYN Pascal Tessaud (2014) - 83 mn Fiction // ចំណងជើងរង de Hélier Cisterne (2012) - 84 mn ជាភាសាខ្មរែ Cycle du festival Cambodia Urban Art (présentation page 18) VO FR VANDAL ST EN Ven 1 avril à 17h • Ven 22 avril à 19h • Sam 30 avril à 17h Sat 2nd April at 10am • Fri 22 April at 5pm • Fri 29 April at 5pm Lonely and rebellious Chérif, 15, is sent to live quietly with his aunt in Strasbourg, France. He will soon join a local gang of taggers, who roam the night bombing the walls of the city. Coralie, rappeuse suisse de 22 ans se produisant sous le nom de Brooklyn, quitte son pays pour s’installer à Paris. Lors d’une soirée slam, elle est remarquée par Issa, jeune rappeur, l’étoile montante de la ville… BROOKLYN Fri 1st April at 5pm • Fri 22 April at 7pm • Sat 30 April at 5pm Coralie, a young Swiss rapper of 22 under the stage name of Brooklyn, leaves her country to settle in Paris. During a slam session, she catches Issa’s attention, a young rapper and rising star of the city. THE ROOTS REMAIN de Jean-Sébastien Francoeur et Andrew Marchand-Body (2012) - 73 mn Documentaire // VO FR ST EN Vendredi 1er Avril à 19h WOMEN ARE HEROES JR (2011) - 85 mn Documentaire // VO MULTILINGUE ST FR Samedi 2 Avril à 17h Le parcours de l’artiste graffeur canadien d’origine cambodgienne FONKi, qui revient au Cambodge pour y retrouver sa famille, tout en créant des liens avec la communauté hip hop du pays. Au Brésil, en Inde, au Kenya et au Cambodge, des femmes témoignent de leur combat quotidien et leur espoir d’un meilleur lendemain. Chacune d’entre elles nous étonnent par son courage et sa foi. THE ROOTS REMAIN WOMEN ARE HEROES Saturday 2 April at 5pm The film takes us from Kenya to Rio de Janeiro, from India to Cambodia, and shows us the truly difficult lives of ordinary women who hope for a better future. Friday 1st April at 7pm The story of Canadian-raised graffiti artist FONKi, as he returns to his ancestral Cambodia to reunite with his family and to meet with other leaders in Cambodia’s growing hip-hop community. 46 47 CINÉMA CINÉMA AVRIL AVRIL AU Cinéma de l’IFC Zéro de Conduite JEUNESSE de Jean Vigo (1933) - 47 mn Programmation régulière Fiction // cinéma de l’INSTITUT FRANÇAIS TARIF IFC : 2$ / 1$ (ADHÉRENTS DE LA MÉDIATHÈQUE) VO FR ST EN Sam 9 avril à 10h • Sam 23 avril à 10h • Sam 30 avril à 10h GRAtuit pour les étudiants de l’IFC CALENDRIER DES SÉANCES PAGE 51 Dans un collège de province aux règles très strictes, trois internes se rebellent et organisent une révolte contre leur direction. LA FRENCH Cédric Jimenez (2014) - 135 mn Zero for Conduct Fiction // Sat 9 April at 10am • Sat 23 April at 10am • Sat 30 April at 10am In a repressive boarding school with rigid rules of behavior, three boys decide to rebel against their direction on a celebration day. VO FR ST EN Ven 8 avril à 17h • Sam 23 avril à 17h • Ven 29 avril à 19h Marseille. 1975. Pierre Michel, jeune magistrat nommé juge du grand banditisme, décide de s’attaquer à la French Connection, organisation mafieuse qui exporte de l’héroïne dans le monde entier. THE CONNECTION Fri 8 April at 5pm • Sat 23 April at 5pm • Fri 29 April at 7pm A French police magistrate spends years trying to take down one of the country’s most powerful drug rings. CINé PLEIN AIR CIné-club : le roi et l’oiseau LE CIRQUE de Paul Grimault (1980) - 87 mn Film sélectionné et présenté par Paul Maux de Charlie Chaplin (1928) - 72 mn Projection gratuite en plein air à l’IFC En prévision du festival de cirque Tini Tinou (voir page 28) Animation // VO FR ST EN Film muet Vendredi 8 avril à 19h15 JEUNESSE A partir de 3 ans. Le Roi Charles V et Trois font Huit et Huit font Seize est un tyran que seul ose défier un Oiseau, enjoué et bavard. Il est amoureux d’une Bergère, mais celle-ci est amoureuse d’un petit ramoneur avec lequel elle s’enfuit... THE KING AND THE MOCKINGBIRD Friday 8 April at 7.15pm The King Charles V + III = VIII + VIII = XVI is a heartless ruler, hated by his people as much as he hates them. Only a bird named “L’Oiseau” dares to taunt him. The king is in love with a shepherdess, as she herself is in love with a chimney sweeper. Both of them escape... 48 Samedi 9 Avril à 19h // Entrée libre Charlot, pris pour un pickpocket, se réfugie dans un cirque et déboule sur la piste en plein spectacle. Son arrivée fait rire le public et le directeur l’engage aussitôt comme clown. THE CIRCUS Saturday 9 April at 7pm // Open air screening: free entrance The Tramp, mistaken for a pickpocket, takes refuge in a circus and is immediatly hired as a clown after making the audience laugh. He falls in love with the horsewoman of the troup, but his rival has him fired... 49 CALENDRIER CALENDRIER AVRIL MARS Mar 1er MAR. [EXPO] 18.30 Café Elephant par Jiři Sliva (p. 4) REGARDS SUR LE MONDE (FILMS DOCUMENTAIRES) : 3-6 MARS Jeu 3 MAR. 18h30 Mograbi Cinema (p. 36) Ven 4 MAR. 17h Une histoire birmane (p. 37) 19h Nous venons en amis (p. 37) Sam 5 MAR. 10h Découvrir l’ailleurs (p. 38) 14h Ce qu’il reste de la folie (p. 38) 17h Pain Métallique (p. 39) 19h L’Humour à mort (p. 39) Dim 6 MAR. 10h Je suis le peuple (p. 40) [CONF] 14h Table ronde/La production doc.(p.40) 16h Les derniers hommes éléphants (p. 41) 19h Beltracchi (p. 41) Jeu 10 MAR. Ven 11 MAR. Sam 12 MAR. Mer 16 MAR. 18.30 17h 19h 10h 17h [CONF] 18.30 Concours d’éloquence (p. 8) Toute première fois (p. 42) Ciné-Club : Pickpocket (42) Girafada (p. 43) Toute première fois (p. 42) L’archéologie en France (p. 9) SEMAINE DE LA LANGUE française et de la francophonie Jeu 17 MAR. [LANGUE] La dictée (p.10) Ven 18 MAR. 17h Chante ton bac d’abord (p. 44) 19h Tokyo fiancée (p. 44) Sam 19 MAR. 10h Ernest et Célestine (p. 45) [LECT] 14h30 Le Temps d’une histoire (p. 11) 17h Monsieur Lazhar (p. 45) Lun 21 MAR. [BISTROT] Dîner Goût de France (p. 13) Jeu 24 MAR. 18.30 Concert Wasaburo Fukuda (p.14) Ven 25 MAR. [CONF] 18.30 Rencontre avec Edwy Plenel (p.16) Sam 26 MAR. 10h 15h 17h FESTIVAL CAMBODIA URBAN ART Ven 1er AVR. 17h Brooklyn (p.46) 19h The Roots remain (p.46) Sam 2 AVR. 8h-12h Atelier : initiation au Street art (p.20) 10h Vandal (p.47) 14.30 Urban Art Tuk Tuk tour (p.21) 17h Women are heroes (p.47) Lun 4 AVR. Ven 8 AVR. Sam 9 AVR. [CONF] 18.30 17h 19h 10h 19h Les trous noirs (p. 22) La French (p. 48) Ciné-club : Le roi et l’oiseau (p. 48) Zéro de conduite (p. 49) Le cirque : ciné plein air (p. 49)) FERMETURE POUR LE NOUVEL AN KHMER DU 10 AU 17 AVRIL INCLUS Jeu 21 AVR. Ven 22 AVR. Sam 23 AVR. Mar 26 AVR. Jeu 28 AVR. Ven 29. AVR. Ven 29. AVR. Sam 30 AVR. 18.30 17h 19h 10h [LECT] 14h30 17h [CONF] 18.30 [EXPO] 18.30 17h 19h [CIRQUE] 19h 10h 17h Concert de rap avec 12Mé (p. 24) Vandal (p. 47) Brooklyn (p. 46) Zéro de conduite (p. 49) Le Temps d’une histoire (p. 26) La French (p. 48) Médicaments au Cambodge (p. 27) Laure Vasconi/Studio Images (p.28) Vandal (p.49) La French (p. 48) Cirque - Tini Tinou au Chenla (p.31) Zéro de conduite (p. 49) Brooklyn (p. 46) Girafada (p. 43) Chants d’amour et de guerre (p.16) La cour de Babel (p. 43) FESTIVAL CAMBODIA URBAN ART Jeu 31 MAR. 18.30 Festival Cambodia Urban Art II (p.18) 50 51