Programme mars/avril 2016 - Institut francais du Cambodge

Transcription

Programme mars/avril 2016 - Institut francais du Cambodge
PHNOM PENH
MARS
AVRIL
2016
PROGRAMME CULTUREL - CULTURAL EVENTS
INFOS
SOMMAIRE
PRATIQUES
INSTITUT FRANÇAIS DU CAMBODGE
218 rue 184 - PHNOM PENH
+855 (0)23 213 124/125
www.institutfrancais-cambodge.com
ACCUEIL / INFORMATION
[email protected]
Lundi-Jeudi : 8h-12h, 14h-18h | Vendredi : 8h-12h, 14h-17h
Monday-Thursday: 8am-12pm, 2pm-6pm | Friday: 8am-12pm, 2pm-5pm
MÉDIATHÈQUE / MEDIA LIBRARY
[email protected]
Mardi-Vendredi : 9h-18h30 | Samedi : 10h-18h30
Tuesday-Friday: 9am-6.30pm | Saturday: 10am-6.30pm
CENTRE DE LANGUES / LANGUAGE CENTER
[email protected]
012 367 335 / 012 367 337
Lundi-Jeudi : 8h-12h, 14h-18h
Vendredi : 8h-12h, 14h-17h | Samedi : 8h-12h
Monday-Thursday: 8am-12pm, 2pm-6pm
Friday: 8am-12pm, 2pm-5pm | SATURDAY: 8am-12pm
CINÉMA
Séances régulières : le vendredi à 17h & 19h
Samedi à 10h & 17h
Regular SCREENINGS ON Friday: 5pm & 7pm
Saturday: 10am & 5pm
GALERIE D’EXPOSITION / EXHIBITION GALLERY
LUNDI - SAMEDI : 8h00-21h30 en période d’exposition
monday - SAturday: 8am-9.30pm in exhibition period
EN MARS ET AVRIL à l’IFC
[ EXPO ] Café Elephant par Jiří Slíva................................................ 4
[ CINÉMA ] Cycle « Regards sur le monde »................................... 6
[ éloquence ] Concours d’éloquence en Asean........................... 8
[ CONFÉRENCE ] L’archéologie en France...................................... 9
[ FRANCOPHONIE ] La dictée.......................................................... 10
[ JEUNESSE ] Le Temps d’une histoire........................................... 11
[ LE BISTROT ] Le goût des Francophonies................................... 12
[ LE BISTROT ] Dîner Goût de France.............................................13
[ FRANCOPHONIE ] Concert de Wasaburo Fukuda........................ 14
[ FRANCOPHONIE ] Rencontre avec Edwy Plenel...........................16
[ FRANCOPHONIE ] Chants d’amour et de guerre......................... 17
[ STREET ART ] Cambodia Urban Art II..........................................18
[ STREET ART ] Atelier d’initiation au street art............................20
[ STREET ART ] Cambodia Urban Art tuk tuk tour..........................21
[ CONFÉRENCE ] Les trous noirs.................................................... 22
[ CONCERT ] 12Mé rappe à l’IFC.....................................................24
[ JEUNESSE ] Le Temps d’une histoire........................................... 26
[ CONFÉRENCE ] Les médicaments au Cambodge........................27
[ EXPO ] Laure Vasconi et le Studio Images....................................28
[ CIRQUE ] Festival Tini Tinou...........................................................30
[ CIRQUE ] Tini Tinou : « Sans queue ni tête »................................ 31
[ LANGUES ] Apprendre le français.................................................32
[ Médiathèque ] Présentation...................................................... 34
[ AU Cinéma de l’IFC ]
Cycle documentaire « Regards sur le monde »..............................36
Programmation régulière en mars................................................. 42
Cycle cinéma et Francophonie.........................................................44
Cycle Cinéma et Street Art...............................................................46
Programmation régulière en avril...................................................48
[ CALENDRIER ] ...............................................................................50
LE BISTROT : NOUVEAUX HORAIRES
MARDI - samedi DE 8h à 22h
TUESDAY - Saturday | 8.00AM-10PM
Date / Date Lieu / Location VO/OV Tarif / Fee
Séances / Screenings
Sous-titrage ou traduction / Subtitles or translation
À
PARTIR
DU
ARTS
CAFé elephant
EXPOSITION DE l’artiste tchèque Jiří Slíva
En partenariat avec l’Ambassade de la République tchèque au Cambodge
à l’occasion des 60 ans de relations diplomatiques entre la République
tchèque et le Cambodge, l’ambassade de la République tchèque, en
collaboration avec l’Institut français, présente le travail de Jiří Slíva,
dessinateur exceptionnel qui s’est forgé un style unique, basé sur un
trait simple mais très expressif. Ses illustrations, qui allient subtilité
et précision, peuvent ainsi raconter en quelques lignes seulement des
histoires pleines de poésie. L’exposition se compose de dessins et de
lithographies amusantes, inspirés notamment par le thème des cafés,
l’un des sujets favoris de Slíva, ou encore celui de la musique jazz - Slíva
étant lui-même musicien. Ses travaux mettent également en scène
des personnalités comme Franz Kafka. Venez découvrir l’humour et la
poésie de cet artiste tchèque hors pair !
Vernissage le 1er MARS à 18h30 / OPENING: MARCH 1st at 6.30Pm>
CONCERT DE SWING MANOUCHE PAR LE DUO CORDE ET LAME
Exposition visible jusqu’au 25 MARS / exhibition UNTIL MARCH 25
INSTITUT FRANÇAIS
ENTRÉE LIBRE / FREE ENTRY
FR
KH
EN
CAFé elephant
Jiří Slíva - exhibition of the czech artist
In partnership with the Embassy of the Czech Republic in Cambodia
On the occasion of the 60th anniversary of diplomatic relations between
the Czech Republic and Cambodia, the Embassy of the Czech Republic in
cooperation with the French Institute present the works of Jiří Slíva, an
outstanding Czech cartoonist who has created a distinctive, unique style
based on simple but expressive lines. Jiří Slíva’s drawings are very detailed
and accurate, each telling a complete story with a few lines. The exhibition
features humorous drawings and lithographs inspired mainly by the theme
of cafés, one of Jiří Slíva´s favorite subjects, as well as the theme of jazz
music - as Jiří Slíva is an active musician himself. Some of his work also
features famous people like Franz Kafka. Come and enjoy the humor of this
award-winning artist!
4
© Jirí Slíva
01
MAR.
EXPO
MAR.
Cycle
03-06
CINéma
REGARDS SUR LE MONDE
CYCLE DE FILMS DOCUMENTAIRES
Dans le cadre d’Asiadoc, en partenariat avec : Lumière du monde,
le Fonds culturel franco-allemand, Institut français, Centre Bophana,
Goethe Institut, Meta House
Initié par l’association Doc Monde, le projet Asiadoc réunit des réalisateurs, des producteurs et des diffuseurs de documentaires d’Asie du
Sud-Est et d’Europe lors de rencontres professionnelles, du 22 février
au 9 mars.
À l’occasion de cette seconde édition d’Asiadoc, l’Institut français propose un cycle de films documentaires du 3 au 6 mars 2016. Les 10
films sélectionnés offrent un regard édifiant sur le monde actuel, en
suivant le parcours de citoyens - qu’ils vivent en marge de leur société
ou militent pour la changer - du Sénégal à la Birmanie, en passant par
Israël, l’Égypte et le Soudan. Voir la programmation page 36
DU 3 au 6 mars 2016
INSTITUT FRANÇAIS, Bophana, METAHOUSE
VOIR LA PROGRAMMATION PAGE 36 / SEE PAGE 36
EYES ON THE WORLD
SERIES OF DOCUMENTARY FILMS
As part of ‘‘Asiadoc’’, in partnership with: Lumière du monde,
the Franco-German Cultural Fund, Institut français, Centre Bophana,
Goethe Institut, Meta House
Initiated by the association Doc Monde, the Asiadoc project gathers SouthEast Asian and European documentary producers, distributors and directors
during a series of workshops from February 22 to March 9.
To celebrate the second year of the Asiadoc project, the French Institute
presents a series of documentary films running from March 3 to March 6,
2016. The 10 selected films offer an overview of the world of today following
the lives of citizens - those living on the fringes of society or those fighting
to change it - from Senegal to Burma through Israel, Egypt and Sudan.
Schedule on page 36
6
Pain métallique, de Chingiz Narynov
éLOQUENCE
Conférence
10 MAR.
16 MAR.
CONCOURS D’éloquence en
asean 2016
Concours organisé par l’Association des juristes d’affaires
internationales et l’Association des juriste en coopération
économique, URDSE
Venez soutenir les vaillants orateurs français et cambodgiens qui vont
s’affronter à coup de discours et de déclamations lors de la finale
cambodgienne du concours d’éloquence en Asean 2016, qui se tiendra
à l’Institut français le 10 mars. Jugés sur leur aisance, leur maîtrise
rhétorique, leur capacité à convaincre leur audience, et bien sûr...
l’humour, ils auront 4 à 8 minutes pour convaincre leur public de tout
et de son contraire !
L’archéologie en france
Par Dominique Garcia, Président de l’INRAP (Institut national de
recherches archéologiques préventives)
Le système public d’archéologie préventive français s’est constitué
progressivement en réaction aux destructions de sites archéologiques
parfois importants dans les années 1960 et 1970. Il traduit la prise en
compte des menaces induites par les grands projets d’aménagement
du territoire, sur les sites archéologiques qu’ils révèlent puis détruisent.
Cette conférence montrera la dualité et la complémentarité de l’archéologie programmée et de l’archéologie préventive.
MERCREDI 16 mars à 18h30 / Wed. 16 March at 6.30pm
Les meilleurs candidats de chaque pays de la région se retrouveront
ensuite au Vietnam pour la grande finale régionale, où seront couronnés « le(a) meilleur(e) orateur(trice) français(e) » et le(a) meilleur(e)
orateur(trice) francophone ».
Pour tout renseignement, s’adresser à Issouf Niang, Thomas Aulibé,
Oriane Derradji : [email protected]
JEUDI 10 mars à 18h30 / Thursday 10 MARCH AT 6.30PM
Cinéma de l’Institut français / Movie Theater
Entrée libre / FREE ENTRY
8
FR
FR
EN
KH
entreé libre / Free entrY
CINEMA DE L’Institut français / Movie Theater
ARCHAEOLOGY IN FRANCE
By Dominique Garcia, President of INRAP (French National Institute
for Preventive Archaeological Research)
Preventive archeology in France was born out of reaction to the destruction
of major archaeological sites in the 60’s and 70’s, due to territorial planning
revealing then destroying centuries old artefacts and excavations. It is also
a response to a change in how we think of our heritage, where digs become
one of the many scientific activities within the archaeological field.
9
LANGUES
LECTURE
17 MAR.
19 MAR.
LA DICtée
Organisée par l’association Phnom Penh Accueil
Semaine de la langue française et de la Francophonie
A la suite du succès rencontré lors de l’édition 2015, Phnom Penh Accueil,
en partenariat avec l’Institut français, organise une dictée le jeudi 17
mars 2016 à 18h30 à l’Institut français. Les participants seront répartis
en plusieurs catégories :
- Élèves du Lycée français René Descartes, à partir de la 3ème
- Etudiants de l’Institut français à partir de B2
- Adultes dont le français est la langue maternelle
- Adultes francophones dont le français n’est pas la langue maternelle.
Les trois premières copies de chaque catégorie seront récompensées
par des prix ! Les inscriptions pour les adultes se feront auprès de Phnom Penh Accueil : [email protected]
jeudi 17 mars à 18h30 / Thur. 17 March at 6.30pm
FR
CINEMA DE L’Institut français / movie theater
Le temps d’une histoire
par Jean-Noël Walkowiak et Anaïs Gournay
Lecture pour les enfants à partir de 6 ans
Une fois par mois, Jean-Noël Walkowiak et Anaïs Gournay partagent
avec le public un art qu’ils manient à la perfection : celui de raconter
des histoires... Aventure, féérie, frisson, émotion sont au programme de
ces séances de lecture : de quoi transporter petits et grands, le temps
d’une histoire !
Samedi 19 MARS à 14h30 / Sat 19 MARCH AT 2.30PM
FR
entrée libre / free entry
CINEMA DE L’Institut français / movie theater
THE DICTATION
Organized by Phnom Penh Accueil Association
French language and Francophonie Week
Following the success of the 2015 edition, Phnom Penh Accueil Association
is once again organizing a dictation contest on Thursday 17 March at 6:30pm
at the movie theater of the French Institute. Information / Registration:
[email protected]
10
TIME FOR A STORY
Reading by Jean-Noël Walkowiak and Anaïs Gournay
For children from 6 years old
Once a month, Jean-Noël Walkowiak and Anaïs Gournay perform their great
art of storytelling. Adventures, fairy tales, ghosts, love and action: their inspiring
stories should delight children and parents alike. It’s time for a story!
11
TROT
ACTU BIS
Dîner GOÛT DE FRANCE
Lundi 21 mars à 19h // Sur réservation uniquement
Pour la deuxième année consécutive, Goût de France / Good France
rassemblera le 21 mars plus de 1000 chefs sur 5 continents pour célébrer la gastronomie française. Voici le menu que proposera Le Bistrot :
LE GOÛT DES francophonies
Découvrez notre menu spécial du 15 au 19 mars à l’occasion de la
Semaine de la langue française et de la Francophonie !
Du 15 au 19 mars, le menu du Bistrot se met au goût de la Francophonie, avec une sélection de plats typiques de pays du monde
francophone !
Entrée : Soupe glacée de tomate, cocktail de crabe, granité de wasabi
Plat 1 : Raie à l’ananas et au fenouil
Plat 2 : Filet de bœuf cuit basse température au whisky
Fromage(s) : Assortiment de fromages
Dessert 1 : Les céréales en folie
Dessert 2 : La fraise dans tous ses états
lun 21 mars à 18h30 / Thur. 21 March at 6.30pm
Réservation obligatoire / By reservation only
60$ (SANS VINS) / 100$ (AVEC VINS)
DU 15 au 19 mars // from MARCH 15 to MARCH 19
LE BISTROT DE L’INSTITUT
TARIF MENU Régulier
LE BISTROT DE L’INSTITUT
GOOD FRANCE DINNER
On Monday 21 March // By reservation only
A TASTE OF FRANCOPHONIE
A special menu from March 15 to March 19
French language and Francophonie Week
From the March 15 to March 19, Le Bistrot will offer a special “francophonie”
menu, bringing the taste and cuisine of Francophone countries from all
around the world.
12
For the 2nd year, Goût de France / Good France will celebrate French gastronomy inviting over 1.000 chefs on all five continents to create a special
menu on March 21, 2016. The menu of Le Bistrot:
Starter: Chilled Tomato Soup, crab cocktail, wasabi granita
Main course 1: Ray with pineapple and fennel
Main course 2: Slow-cooked beef tenderloin with whisky
Cheese: Selection of cheese
Dessert 1: Cereals Festival
Dessert 2: Definitely Strawberry
CHANSON
Wasaburo Fukuda
concert de chansons françaises
Artistes : Wasaburo Fukuda, accompagné du pianiste Atsushi Suzuki
Semaine de la langue française et de la Francophonie
Né à Kyoto, Wasaburo Fukuda est un passionné de chanson française qui
s’est produit sur de nombreuses scènes, aux côtés d’artistes comme
Charles Trenet ou Juliette Greco. Ses albums, de Maladies d’Amour
à L’étranger, reflètent son talent à interpréter aussi bien des textes
français que des poèmes japonais.
A l’occasion de la Semaine de la langue française et de la Francophonie,
l’Institut français vous propose de découvrir le répertoire de cet artiste
sensible, entre tradition et modernité, qui a d’ailleurs reçu en 2000 en
France le titre de Chevalier de l’Ordre des Arts et Lettres, pour son
importante contribution au rayonnement de la culture francophone.
JEUDI 24 MARS à 18h30 / THUR. 24 MARCH at 6.30pm
ENTRÉE LIBRE / FREE ENTRY
FR
LE BISTROT DE L’INSTITUT FRANçais
Wasaburo Fukuda: FRENCH SONGS
Artists: Wasaburo Fukuda, with pianist Atsushi Suzuki
French Language and Francophonie Week
Born in Kyoto, Wasaburo Fukuda developed a passion for French chanson,
and performed many times in France, alongside artists such as Charles
Trenet or Juliette Greco. His albums, from Maladies d’Amour to L’Etranger,
show his talent for interpreting French songs as well as Japanese poetry.
The French Institute invites him to perform during the French Language and
Francophonie Week, and wishes to offer you a look into the French
repertoire of this sensitive artist, oscillating between tradition and modernity.
14
24
MAR.
CONCERT
CONFérence
CONCERT
25 MAR.
26 MAR.
RENCONTRE : EDWY PLENEL
L’engagement journalistique
Modérateur : Sébastien Bonnemason-Richard
Semaine de la langue française et de la Francophonie
Edwy Plenel, journaliste d’investigation et écrivain, est un ancien directeur de rédaction du journal Le Monde, et l’un des fondateurs deMediapart (2008), site d’informations payant, qui revendique une
pratique journalistique indépendante et engagée. Cette rencontre
aura pour thème l’engagement journalistique, et s’appuiera principalement sur trois ouvrages d’Edwy Plenel : Le Droit de savoir,
Dire Non, et Dire Nous, tous trois publiés aux éditions Don Quichotte.
Chants d’amour et de guerre,
madrigaux de la Renaissance
par la Maîtrise de la ville de Verviers, Belgique
Semaine de la langue française et de la Francophonie
Le choeur de la ville de Verviers en Belgique ambitionne de faire revivre
les plus belles pages de la musique vocale du haut Moyen-Âge jusqu’à
l’époque baroque. Le choeur mené par son chef Jean-Michel Allepaerts
présente un répertoire composé de madrigaux écrits en français par des
compositeurs de la Renaissance (16ème siècle), ainsi que des chansons
soldatesques de l’époque.
SAMEDI 26 MARCH à 15h / SAT. 26 MARCH AT 3PM
VENDREDI 25 mars à 18h30 / FRI. 25 March at 6.30pm
FR
KH
EN
CINEMA DE L’Institut français / MOVIE THEATER
SUIVIE d’une séance de dédicaces à la librairie carnets d’asie
DISCUSSION WITH EDWY PLENEL
Moderator: Sébastien Bonnemason-Richard
French Language and Francophonie Week
Edwy Plenel, investigative journalist and writer, is the former managing
editor of Le Monde and one of the founders of Mediapart (2008), a French
online investigative and opinion journal claiming an independent and
committed journalistic practice. This discussion will focus on ethics in journalism, by referring to three of Edwy Plenel’s books: Le Droit de savoir, Dire
Non, and Dire Nous (ed. Don Quichotte)
16
ENTRée libre / Free entry
LE JARDIN DE L’institut français
Songs of love and war, madrigals
of the Renaissance
By the choir of the city of Verniers, Belgium
French Language and Francophonie Week
The choir of the city of Verviers (Belgium) has one ambition: to bring back to
life the most beautiful pieces of vocal music from the High Middle Ages to
the baroque period. The choir led by conductor Jean-Michel Allepaerts will
present a repertoire comprised of madrigals written in French by Renaissance compositors, as well as contemporary soldier’s songs.
17
FESTIVAL
CAMBODIA URBAN ART II
Avec : Chifumi (directeur artistique), Koy, Davido, Théo Vallier,
Goddog, Venk, Strange the Rabbit, Rukkit, Cêce Nobre, Mioshe,
Syahrulfikri Salleh, Alias 2.0, Mike, Erick Gonzalez
14 artistes cambodgiens et internationaux investiront la ville de Phnom
Penh pour cette 2nde édition du festival Cambodia Urban Art !
Les rendez-vous du festival Cambodia Urban arts 2016 :
• Soirée d’ouverture jeudi 31 mars à 18h30 : vernissage de l’exposition
de l’IFC, concert de KlapYaHandz et 12Mé, light painting (Alias 2.0), arts
martiaux et danse (association Selapak)
• Atelier d’initiation au Street art le samedi 2 avril (voir page 20)
• Ballade en tuk tuk le samedi 2 avril : découverte des fresques de la
ville (p. 21)
• Cycle de films sur les arts urbains les 1er et 2 avril (voir page 46)
OUVERTURE LE JEUDI 31 MARS / OPENING: THU. 31 MARCH
18h30 / 6.30PM
ENTRÉE LIBRE / FREE ENTRY
INSTITUT FRANÇAIS
CAMBODIA URBAN ART II
With: Chifumi (curator), Chifumi (directeur artistique), Koy, Davido,
Théo Vallier, Goddog, Venk, Strange the Rabbit, Rukkit, Cêce Nobre,
Mioshe, Syahrulfikri Salleh, Alias 2.0, Mike, Erick Gonzalez
The 2nd edition of the Camdodia Urban Art festival invites 14 Cambodian
and international artists to create murals all over the city of Phnom Penh.
The main events of the Cambodia Urban Art festival 2016 will be:
- Opening night on Thursday 31 March at 6:30pm: preview of the IFC
exhibition, concert with KlapYaHands and 12Mé, light painting with Alias
2.0, martial arts and dancing performance with Selapak.
- Introduction to Street art workshop on Saturday 2 April (see page 20)
- Tuk Tuk Tour on Saturday 2 April: discovery of the murals in the city and
talk with the artists. (see page 21)
- Film selection on urban arts on April 1st and 2nd (see page 46)
18
À
PARTIR
DU
31
MAR.
STREET ART
STREET ART
STREET ART
02 AVR.
02 AVR.
L’ART URBAIN EN TUK TUK
Une balade à la découverte des fresques du festival
ATELIER d’initiation
au street art
Atelier animé par Erick Gonzalez, à partir de 15 ans
Cet atelier fera découvrir aux participants le travail des artistes les plus
emblématiques du Street art, et les initiera à la technique du pochoir
autour du thème du portrait. L’atelier aura lieu en français (quelques
précisions en anglais si nécessaire).
Atelier payant, inscription obligatoire :
[email protected]
La seconde édition du festival Cambodia Urban Art vous offre de
nouveau une balade unique à travers Phnom pour découvrir l’ensemble
des fresques réalisées par les artistes ! Le départ a lieu à 14h devant
l’Institut français. Le tour se termine à la FCC-Mansion, partenaire du
festival, qui offrira un rafraîchissement aux participants, autour d’un DJ
set par l’artiste français 12Mé. Pas de réservation possible : distribution
des tickets à partir de 12h30 à l’accueil de l’Institut français.
Itinéraire à confirmer : www.institutfrançais-cambodge.com
Samedi 2 AVRIL à 14h // Sat. 2 APRIL AT 2PM
Pas de réservation : ouverture à 12h30
No booking: free tickets available from 12.30pm
gratuit // free
Départ depuis L’IFC // Departure from the French Institute
SAMEDI 2 AVRIL de 8h à 12h // SAT. 2 APRIL 8am-12pm
FR
EN
10$ par personne (inscription obligatoire)
CENTRE DE LANGUES DE L’IFC
Workshop: Introduction to Street art
Led by Erick Gonzales - From 15 years old
This workshop will introduce you to the work of the most representative
Street art artists, and will offer a look into the stencil technique.
By registration only : [email protected]
20
Cambodia urban art TUK TUK TOUR
Discovering the murals of Phnom Penh
A tuk tuk tour will take the public from one mural to another, allowing
participants to discover the style of each of the graffiti artists of the festival.
The tour will start at 2pm from the French Institute, and will end at the
FCC-Mansion, partner of the Cambodia Urban Art Festival, who will offer a
free drink to all participants during a DJ set by French artist 12Mé.
No booking: Free tickets available from 12.30pm at the reception desk of
the Institute.
Itinerary to be confirmed: www.institutfrançais-cambodge.com
21
04
AVR.
Conférence
SCIENCES
LES TROUS NOIRS
par Jean-Pierre Luminet, astrophysicien, écrivain et poète,
directeur de recherche au CNRS, membre du Laboratoire
Univers et Théories (LUTH) de l’observatoire de Paris-Meudon
Le bestiaire de l’astrophysique regorge de créatures étranges : supernovae
apocalyptiques, étoiles à neutrons hyperdenses, ou discrètes naines
blanches. Mais les plus mystérieuses et les plus excitantes sont sans
aucun doute les trous noirs, d’une compacité extrême, invisibles, et
pourtant - affirment les astrophysiciens - accidents ordinaires de notre
espace-temps.
Jean-Pierre Luminet, astrophysicien, spécialiste français de la question, fait ici la part des connaissances actuelles, des espoirs en matière
d’observation et des spéculations théoriques. Un étonnant voyage aux
confins de l’espace et du temps.
LUNDI 4 AVRIL à 18h30 / MON 4 APRIL at 6.30PM
Cinéma de l’Institut français / Movie Theater
Entrée libre / FREE ENTRY
FR
KH
EN
suivi d’une séance de dédicaces à la librairie Carnets d’Asie
BLACK HOLES
Speaker: Jean-Pierre Luminet, astrophysicist, writer and poet,
Director of Research at CNRS
The bestiary of astrophysics is overflowed with strange creatures:
apocalyptic supernovae, hyper-dense neutron stars, discreet white dwarfs...
But the most mysterious and exciting of these beasts are without a doubt
black holes, invisible, extremely compact and yet - say the astrophysicist ordinary accidents of our space-time.
Jean-Pierre Luminet, French astrophysicist and black holes specialist, will
share the knowledge, hopes and speculations currently shaking the scientist
community. A surprising journey to the outer limits of space and time.
22
23
RAP
12Mé RAPPE à L’IFC
Avec : 12 Mé (chant), Sébastien Adnot (contrebasse),
et des musiciens traditionnels cambodgiens
Le rappeur 12Mé se produit depuis plus de 15 ans sur les scènes du
monde entier. Remarqué pour sa présence vocale et scénique, il aime
s’entourer de musiciens venus de divers horizons et proposer des
influences variées, alliant par exemple son flow percutant à des accents jazzy.
Lors d’un concert à l’Institut français, il nous fera découvrir son répertoire avec le soutien de Sebastien Adnot à la contrebasse et de
musiciens traditionnels khmers invités pour l’occasion.
JEUDI 21 AVRIL à 18h30 / THUR. 21 APRIL at 6.30pm
ENTRÉE LIBRE / FREE ENTRY
LE BISTROT DE L’institut français
Rap Concert with 12Mé
Artists: 12Mé (singer), Sébastien Adnot (double bass),
and Cambodian traditional musicians
Rapper 12Mé has been performing for more than 15 years on the stages
worldwide. Noted for his vocal and scenic presence, he likes to surround
himself with musicians from diverse backgrounds and musical influence.
For his concert at the French Institute, he will introduce us to his repertoire,
with the support of Sebastien Adnot at the double bass and Cambodian
traditional musicians invited for the occasion.
24
21
AVR.
CONCERT
Conférence
LECTURE
26 AVR.
23 AVR.
Ventes et usages du médicament
au Cambodge
par Eve Bureau-Point, anthropologue, post-doctorante à l’IRD et
Malinda To, étudiante en Master d’anthropologie, URBA-INALCO
Le temps d’une histoire
par Jean-Noël Walkowiak et Anaïs Gournay
Lecture pour les enfants à partir de 6 ans
Une fois par mois, Jean-Noël Walkowiak et Anaïs Gournay partagent
avec le public un art qu’ils manient à la perfection : celui de raconter
des histoires... Aventure, féérie, frisson, émotion sont au programme de
ces séances de lecture : de quoi transporter petits et grands, le temps
d’une histoire !
Le système pharmaceutique cambodgien a connu ces dernière années
l’essor du secteur privé et une augmentation du volume de médicaments
en circulation. Malgré les initiatives de contrôle par l’Etat, de nombreux
décalages entre la loi et les pratiques de distribution existent : vente
sans autorisation, acquisition sans prescription... Comment expliquer
ces écarts vis-à-vis de la loi, les logiques des vendeurs, des prescripteurs
et des consommateurs dans le Cambodge contemporain?
MARDI 26 AVRIL à 18h30 / TUES. 26 APRIL at 6.30pm
FR
EN
KH
entreé libre / Free entry
CINEMA DE L’Institut français / Movie theater
Samedi 23 avril à 14h30 / Sat 23 april at 2.30PM
FR
entrée libre / free entry
CINEMA DE L’Institut français / Movie theater
TIME FOR A STORY
Reading by Jean-Noël Walkowiak and Anaïs Gournay
For children from 6 years old
Once a month, Jean-Noël Walkowiak and Anaïs Gournay perform their great
art of storytelling. Adventures, fairy tales, ghosts, love and action: their
inspiring stories should delight children and parents alike. It’s time for a
story!
26
Sale and use of drugs in Cambodia
Speakers: Eve Bureau-Point, anthropologist, researcher at IRD,
and Malinda To, Master in Anthropology URBA-INALCO
After many troubled years, the Cambodian pharmaceutical industry has
been through an absolute liberation, with the rise of the private sector and
the increase of drugs in circulation. Despite the attempts at controling the
market by the State, many discrepancies remain between the law and distribution practices: most of the sellers are not certified, and clients can buy
all sorts of medication without a prescription. How can we explain these
discrepancies regarding the law, sellers, prescribers, as well as consumers
in the Cambodia of today?
27
PHOTO
Laure Vasconi
& le Studio Images
Projet et exposition parrainés par Cambodia Airports
Dans le cadre d’un partenariat autour de la photographie initié en 2015,
l’Institut français et Cambodia Airports invitent en avril 2016 la photographe française Laure Vasconi à Phnom Penh, où elle développera un
travail personnel et original, tout en partageant son expérience avec
les étudiants les plus avancés du Studio Images.
Laure Vasconi travaille pour la presse (Libération, le Monde, les Inrocks),
les théâtres (l’Odéon, la Comédie Française, l’Opéra de Paris) et des
agences. Elle expose régulièrement en France et à l’étranger et a édité
plusieurs livres reprenant ses principales séries.
Une exposition à l’Institut du 30 avril au 21 mai révèlera le travail qu’elle
réalisera durant son séjour à Phnom Penh, ainsi que celui des étudiants
du Studio Images.
VERNISSAGE : samedi 30 AVRIL à 17h / OPENING: sat. 30 APRIL at 5pm
Exposition jusqu’au 22 mai / Exhibition until May 22
ENTRÉE LIBRE / FREE ENTRY
institut français du cambodge
LAURE VASCONI & the studio images
Project and exhibition supported by Cambodia Airports
The French Institute and Cambodia Airports renew their photography
residency by inviting French photographer Laure Vasconi to work on a personal project in Phnom Penh, while tutoring the most advanced students of
Studio Images, the photography workshop of the French Institute.
Laure Vasconi works for newspapers such as Libération, Le Monde, les
Inrocks, as well as theaters and press agencies. Her work is regularly
exhibited in Paris and abroad, and has been published several times.
From April 30 to May 21, an exhibition will present the photographies she
created in Phnom Penh, as well as the works of Studio Images students.
28
28
AVR.
EXPO
29 AVR.
FESTIVAL
AVR.
CIRQUE
CIRQUE
FESTIVAL DE CIRQUE TINI TINOU
Organisé par Phare Ponleu Selpak et Phare, The Cambodian Circus
Phare Ponleu Selpak et Phare, The Cambodian Circus organisent la
10ème édition du festival International de Cirque Tini Tinou, qui réunira
des artistes de cirque cambodgiens, français, australiens et canadiens.
L’Institut français est partenaire du Festival en permettant notamment
la venue du collectif Open Ticket, du Centre National des Arts du Cirque,
qui présentera le spectacle « Sans queue ni tête » (voir page 31).
Les représentations de Tini Tinou auront lieu les 28, 29, 30 avril et 1er
mai à Phnom Penh au Théâtre Chenla, les 3, 4, 5 et 6 mai sur le Campus
de Phare Ponleu Selpak à Battambang, et les 8, 9, et 10 mai dans le
chapiteau de Phare, The Cambodian Circus à Siem Reap.
Informations concernant les horaires, tarifs, points de vente :
www.pharecircus.org (sous la rubrique « Special Events »)
SANS QUEUE NI Tête
DAns le cadre du Festival Tini Tinou
du 28 avril au 10 mai / from april 28 to may 10
Par la compagnie de cirque « Open Ticket »
Tarifs et horaires sur www.pharecircus.org
LE BISTROT DE L’institut français
Tini Tinou Circus Festival
7 jeunes artistes du Centre national des arts du cirque en France, menés
par la circassienne cambodgienne Voleak Ung, proposent une œuvre
collective dans laquelle ils retracent l’histoire de l’association de Phare
Ponleu Selpak, en voltige et en acrobatie.
Organized by Phare Ponleu Selpak and Phare, The Cambodian Circus
Phare Ponleu Selpak and the Cambodian Circus organize the 10th edition
of the international circus festival Tini Tinou, with the participation of artists
from Cambodia, France, Australia and Canada. The French Institute is a
partner of the event, and supports the participation of the French troup
from the National Center for Circus Arts, who will perform ‘‘Sans queue
ni tête’’ (see page 31).
Performances will be held on April 28, 29, 30 as well as on May 1st in Phnom
Penh at the Chenla Theater, on May 3, 4, 5 and 6 in Phare Ponleu Selpak
in Battambang, and on May 8, 9 and 10 a the Phare Circus in Siem Reap.
For more information: www.pharecircus.org
30
PHNOm penh : VENDREDI 29 AVRIL à 19h (CHEnla) // FRI 29 APR. at 7PM
battambang : mercredi 4 mai à 18h30 // WED. 4 MAY AT 6.30PM
siem reap : dimanche 8 mai à 18h30 // SUN. 8 MAY At 6.30pm
INFOS, tarif et réservation : www.pharecircus.org
SANS QUEUE NI Tête
As part of tini tinou festival
By the « Open Ticket » Circus Company
Cambodian circus artist Voleak Ung gathered 7 young artists from the
French National Center for Circus Arts, all acrobats and performers, to put
together a collective performance in which they trace the story of Phare
Ponleu Selpak Association.
31
NEW TERM OF FRENCH COURSES
u
L’actu d
es
langu
de
Centre
Starting on April 25, 2016
Registration from March 28 to April 22
In 2016, the Languages Center of the French Institute welcome its students
in an entirely renovated - and comfier - space! IFC students have free access
to the Media Library and to the self-learning room, and they are offered free
tickets for some cinema screenings.
TEST DE CONNAISSANCE
DU FRANÇAIS (TCF)
NOUVELLE SESSION DE COURS
Rentrée le 25 avril 2016
Inscriptions du 28 mars 2015 au 22 avril 2016
Besoin d’améliorer vos compétences professionnelles ?
Apprenez le français à l’Institut français du Cambodge, la meilleure école
de français au Cambodge !
Les offres de l’Institut français :
• Préparation aux diplômes de langue française reconnus à l’International (DELF et DALF)
• Nouveau : cours pour enfants de 7 à 10 ans
• Cours pour adolescents de 11 à 15 ans
• Cours de français pour les adultes à partir de 15 ans
• Cours particuliers de français et de khmer
• Découverte du Khmer pour les francophones
En 2016, l’Institut français vous accueille dans un espace rénové et plus
confortable ! Les étudiants ont également accès gratuitement à la Médiathèque et au nouvel espace d’auto-apprentissage (voir page 46), ainsi
qu’à certaines séances du cinéma de l’Institut français.
Contacter le Centre de langues / Contact us
218, rue 184, Phnom Penh
[email protected]
012 367 335 / 012 367 337
32
Examen le 21 avril 2016
Inscriptions avant le 21 mars 2016
Prix : à partir de 120$
Conçu et diffusé par le Centre international d’études pédagogiques (CIEP), le Test de
Connaissance du Français (TCF) est un test qui
vous permet d’attester de vos compétences en
français.
TEST DE CONNAISSANCE DU FRANÇAIS (TCF)
Exams on 21 April 2016
Registration before 21 March 2016
Price: from 120$
Created and promoted by the International Centre for Pedagogical Studies
(CIEP), the French language test (TCF - Test de Connaissance du Français)
assesses your language skills in French.
Test d’accès au DAEFLE
Examen le 5 mai 2016
Inscriptions jusqu’au 25 mars 2016
Prix : 80$
Le Diplôme d’Aptitude à l’Enseignement du
Français Langue Etrangère (DAEFLE) est un diplôme délivré par l’Alliance française de Paris pour les futurs professeurs de Français Langue
Etrangère. La formation est dispensée par le CNED (Centre National
d’Enseignement à Distance) et les examens peuvent être passés à l’IFC.
33
èque
édiath
u dE LA M
L’act
Présentation de la médiathèque
Que ce soit pour étudier, vous informer ou vous divertir, venez découvrir l’offre exceptionnelle de la médiathèque de l’Institut français du
Cambodge : des livres en français et khmer, des revues et journaux,
des bandes dessinées, des CD et DVD, des fonds spécialisés dédiés à
l’Asie et à la photographie, un espace jeunesse pour les enfants et les
adolescents, une salle multimédia avec un accès à Internet, et enfin un
espace d’auto-apprentissage de la langue française !
le catalogue de la MédiathèquE
EST EN LIGNE !
Il permet d’identifier et de localiser les documents disponibles dans
notre médiathèque, et d’accéder à plus de 24.000 notices. Rechercher
les documents, suivre ses prêts, découvrir les nouveautés : plus besoin
de se déplacer ! Le catalogue est accessible, à distance, à cette adresse :
media-ifc.com
THE catalogue of the media library
IS NOW ONLINE!
The brand new catalogue of the media library is finally online! You can access and localize the documents available in our library, and consult more
than 24 000 notes. You can do everything from home: look for documents,
follow-up on your loans... The catalogue is available here : media-ifc.com
L’entrée et la consultation sur place des documents sont gratuites. Devenez membre pour emprunter des documents, utiliser la salle multimédia et consulter la bibliothèque numérique Culturethèque.
LA Médiathèque: YOUR FRENCH MEDIA LIBRARY
Come and discover the exceptional collections of the French Institute’s
Media Library. Books, in both French and Khmer languages, magazines
and newspapers, comic books, CDs and DVDs, many specific collections
- French language learning, Cambodia, Asia, photography - an area dedicated to young readers (kids and teenagers), a multimedia room with
Internet access, and a new space for French language self-learning.
Access to the media library and consultation on site is free of charge.
Please register to borrow books (for 3 weeks), or use the multimedia room
and our digital library “Culturethèque”.
Ouvert du mardi au vendredi de 9h00 à 18h30
Le samedi de 10h à 18h30
Inscription gratuite pour les étudiants de l’Institut français
[email protected]
34
35
CINÉMA
DOCU
CINÉMA
DOCU
REGARDS SUR LE MONDE
UNE HISTOIRE BIRMANE
de Alain Mazars (2015) - 91 mn
Cycle de films documentaires (présentation page 6)
Documentaire //
INSTITUT FRANÇAIS, centre Bophana, META HOUSE
TARIF IFC : 2$ / 1$ (ADHÉRENTS DE LA MÉDIATHÈQUE)
ST EN
Vendredi 4 mars à 17h à l’IFC
séances gratuites à Bophana et à la metahouse
CALENDRIER DES SÉANCES PAGE 30
VO birman
Ce documentaire interroge des Birmans autour du premier roman de
George Orwell, Une histoire birmane, qui présente des correspondances
saisissantes avec la dictature qui a régné sur le pays jusqu’en 2011.
BURMESE DAYS
Friday 4 March at 5pm at IFC
This documentary questions Burmese people today about George Orwell’s
novel Burmese Days, which presents startling similarities with the dictatorship that ruled over the country until 2011.
Mograbi Cinema
de Jacques Deschamps (2012) - 85 mn
Documentaire //
VO hébreu et EN
ST EN
Film d’ouverture : Jeudi 3 mars à 18h30 à l’IFC
en présence du réalisateur Jacques Deschamps
NOUS VENONS EN AMIS
de Hubert Sauper (2015) - 110 mn
Ce documentaire retrace le parcours du réalisateur israélien Avi Mograbi,
cinéaste engagé, provocant et connu pour ses convictions anti-sionistes,
que l’on retrouve dans ses films comme Comment j’ai appris à surmonter
ma peur et à aimer Ariel Sharon et Z32 .
Mograbi Cinema
Opening screening: Thursday 3 March at 6.30pm at IFC
Presentation and Q&A with director Jacques Deschamps
This documentary follows the journey of the Israeli moviemaker Avi Mograbi,
committed, provocative and well known for his anti-Zionist convictions,
which seeps through his movies, such as How I learned to overcome my
fear and to love Ariel Sharon and Z32.
36
Documentaire //
VO
ST EN
Vendredi 4 mars à 19h à l’IFC
Une vertigineuse aventure au Soudan, pays divisé en deux nations et
convoité par la Chine et les Etats-Unis. Sous couvert d’amitié, les vieux
démons de la domination étrangère ressurgissent !
WE COME AS FRIENDS
Friday 4 March at 7pm at IFC
Divided into two nations, Sudan country is coveted by China and the United
States. Under the cover of friendship, the old demons of foreign domination
are back!
37
CINÉMA
DOCU
CINÉMA
DOCU
découvrir l’ailleurs
JEUNESSE
Courts films documentaires pour enfants - 64 mn
VO FR
ST EN
de Chingiz Narynov (2014) - 45 mn
Documentaire //
Samedi 5 mars à 10h à l’IFC
VO russe
ST EN
Samedi 5 mars à 17h à l’IFC
En présence de la productrice Julie Mermillon
A travers une sélection de courts métrages animés documentaires qui
privilégient la sensation, et parient sur la couleur et le son, les jeunes
spectateurs découvriront des rituels méconnus, des animaux improbables, des contrées ignorées…
Discovering the elsewhere - Short documentary films for kids
Saturday 5 March at 10am at IFC
Through a selection of short animated films favoring sensation, sounds
and colors, the young public will discover little known rituals, improbable
animals, ignored lands...
CE qu’il reste de la folie
de Joris Lachaise (2014) - 100 mn
Documentaire
VO Woloff et français
PAIN métallique
ST EN
Samedi 5 mars à 14h
au Centre Bophana
Zulya habite avec son fils à Mailuu-suu, au Kirghizstan, où elle travaille
dans ce qu’il reste de l’usine d’ampoules électriques. Pain Métallique
suit le combat de cette femme en quête d’une vie plus digne.
METAL BREAD
Saturday 5 March at 5pm at IFC
Presentation and Q&A with producer Julie Mermillon
Zulya lives in Mailuu-suu, in Southern Kirghizia, where she works in what’s
left of an electric light bulb factory. Metal Bread follows this woman’s fight,
in her quest for a more dignified lifestyle.
L’humour à mort
de Daniel Leconte and Emmanuel
Leconte (2015) - 90 mn
Documentaire
VO FR
ST EN
Samedi 5 mars à 19h à l’IFC
L’écrivain et cinéaste sénégalaise Khady Sylla a été internée à plusieurs
reprise à l’hôpital psychiatrique de Thiaroye, près de Dakar. À travers
son expérience vécue de la maladie mentale, elle explore l’histoire du
Sénégal et établit un lien entre psychiatrie et colonialisme.
REMNANce OF MADNESS
Saturday 5 March at 2pm at Bophana Center
Khady Sylla, a Senegalese writer and filmmaker, has been confined several times in the psychiatric hospital of Thiaroye, near Dakar. Through her
experience of mental illness, she investigates the recent story of Senegal,
establishing a link between psychiatry and colonialism.
38
Le 7 janvier 2015, l’hebdomadaire satirique Charlie Hebdo est victime d’une attaque terroriste qui coûte la vie à douze personnes
dont les dessinateurs de presse Cabu, Wolinski, Charb, Tignous et
Honoré. Les jours qui suivent, de nouvelles attaques visent une policière et des Juifs de France. Ce film rend hommage à ces victimes.
JE SUIS CHARLIE
Saturday 5 March at 7pm at IFC
On January 7, 2015, the satirical weekly magazine Charlie Hebdo is the
victim of a terrorist attack that takes the lives of 12 people, including French
illustrators Cabu, Wolinski, Charb, Tignous and Honoré. On the following
days, new attacks are aimed at a policewoman and Jews in France. The film
pays homage to all the victims.
39
CINÉMA
DOCU
CINÉMA
DOCU
JE SUIS LE PEUPLE
de Anna Roussillon (2015) - 111 mn
Documentaire //
VO arabe
ST EN
Les derniers hommes
éléphants
de Daniel Ferguson et Arnaud Bouquet (2015) 86 min
Documentaire //
VO khmer
ST EN
Dimanche 6 mars à 10h à l’IFC
En janvier 2011, en Egypte, un grand chant révolutionnaire s’élève de
la place Tahrir. A 700km de là, au village de la Jezira, Farraj, paysan
égyptien, suit les bouleversements du Printemps arabe par la lucarne
de sa télévision.
I AM THE PEOPLE
Sunday 6 March at 10am at IFC
In January 2011, in Egypt, a revolutionary chant rises from Tahrir Square.
Seven hundred kilometers away, in the village of Jeriza, Farraj, an Egyptian
peasant, follows the disruptions of the Arab Spring through the screen of
his television.
TABLE RONDE
LA PRODUCTION DE DOCUMENTAIREs
en présence de Frédéric Violeau de Lumière du monde et d’autres
producteurs
ST EN
ST KH
Dimanche 6 mars à 14h à l’IFC // Entrée libre
Dimanche 6 mars à 16h à l’IFC
En présence du producteur Laurent Mini
Au Cambodge, le peuple Bunong, qui a toujours vécu en harmonie avec
les éléphants, est aujourd’hui menacé par la déforestation et l’exploitation de ses terres par les compagnies de caoutchouc. Ce film suit le
combat de trois Bunong de différentes générations, qui luttent pour
préserver leur culture et leur mode de vie.
LAST OF THE ELEPHANT MEN
Sunday 6 March at 4pm at IFC
Presentation and Q&A with producer Laurent Mini
In Cambodia, the Bunong people, who have always lived in harmony with
elephants, are now threatened by deforestation and the farming of its lands
by rubber companies. The film follows the fight of three Bunong from
different generations, fighting for the preservation of their culture and their
lifestyle.
Beltracchi,
The Art of ForgerY
de Arne Birkenstock (2014) - 93 mn
Documentaire //
Cette discussion en présence de Frédéric Violeau de Lumière du monde
et de producteurs abordera la question de la coproduction internationale
dans une perspective de long terme, aussi bien sur le plan économique
que culturelle.
Round table discussion:
the production of documentary films
Sunday 6 March at 2pm at IFC / Free entry
Frédéric Violeau from Lumière du monde, along with other producer, will
share their experience of international co-production, and discuss its longterm perspectives, through an approach both cultural and economic..
40
VO allemand
ST EN
Dimanche 6 mars à 19h à la Meta House
en présence du réalisateur Arne Birkenstock
Pendant près de 40 ans, Wolfgang Beltrachi a trompé le monde de l’art
en reproduisant et en vendant des toiles de grands maîtres qu’il a réussi
à faire certifier. Ce documentaire fascinant retrace le parcours de celui
qui a provoqué l’un des plus grands scandales de l’histoire de l’art du
XXème siècle.
Beltracchi - The Art of Forgery
Sunday 6 March at 7pm at Meta House
Presentation and Q&A with director Arne Birkenstock
For nearly 40 years, Wolfgang Beltracchi has tricked the world of arts by
forging and selling paintings for which he was able to get certification. The
documentary traces his story.
41
CINÉMA
CINÉMA
MARS
MARS
AU Cinéma de l’IFC
Programmation régulière
cinéma de l’INSTITUT FRANÇAIS
TARIF IFC : 2$ / 1$ (ADHÉRENTS DE LA MÉDIATHÈQUE)
GRAtuit pour les étudiants de l’IFC
CALENDRIER DES SÉANCES PAGE 50
TOUTE première fois
de Noémie Saglio, Maxime Govare (2014) - 98 mn
Fiction //
VO FR
GIRAFADA
JEUNESSE
Rani Massalha (2014) - 100 mn
ST EN
Fiction //
VO arabe
ST FR
Vendredi 11 mars à 17h • Samedi 12 mars à 17h
Samedi 12 mars à 10h • Samedi 26 mars à 10h
Jérémie, 34 ans, émerge dans un appartement inconnu aux côtés
d’Adna, une ravissante suédoise aussi drôle qu’attachante. Le début
d’un conte de fées ? Rien n’est moins sûr car Jérémie est sur le point
de se marier ... avec Antoine.
I kissed a girl
Friday 11 March at 5pm • Saturday 12 March at 5pm
Jeremie wakes up alongside a pretty woman, Adna. The start of a fairytale?
Nothing is less certain, as Jeremie is about to get married... to Antoine.
pickpocket (ciné-club)
Yacine est vétérinaire dans le dernier zoo de Palestine. Pour sauver une
femelle girafe qui ne peut pas vivre seule, Yacine doit de toute urgence
lui trouver un nouveau compagnon. Mais le seul zoo qui pourrait l’aider
se trouve à Tel-Aviv…
GIRAFADA
Saturday 12 March at 10am • Saturday 26 March at 10am
Yacine is a veterinarian in the last zoo of Palestine. In order to save a female
giraffe, who cannot live alone, Yacine needs to find her a mate. But the only
zoo who can help him is in Tel-Aviv...
de Robert Bresson (1959) - 79 mn
Film présenté par le réalisateur Kavich
Neang
LA COUR DE BABEL
Drame //
Fiction //
VO FR
ST EN
Vendredi 11 mars à 19h
L’itinéraire de Michel, jeune homme solitaire, fasciné par le vol, qu’il
élève au niveau d’un art, persuadé que certains êtres d’élite auraient le
droit d’échapper aux lois.
ចំណងជើងរង
Julie Bertuccelli (2014) - 94 mn
VO FR
ជាភាសាខ្មរែ
ST KH
Samedi 26 mars à 17h
Ils viennent d’arriver en France. Ils sont Irlandais, Serbes, Brésiliens,
Tunisiens, Chinois ou Sénégalais, réunis dans une même classe
d’accueil pour apprendre le français. Pendant un an, Julie Bertuccelli
a filmé le quotidien de ces collégiens âgés de 11 à 15 ans.
Pickpocket
Film selected and presented bv Cambodian director Kavich Neang
Friday 11 March at 7pm
Michel is released from jail after serving a sentence for thievery. Far from
seeing it as a crime, it is, for him, an art.
42
SCHOOL OF BABEL
Saturday 26 March at 5pm
They are Irish, Senegalese, Brazilian, Moroccan, Chinese… They are
between 11 and 15 years old and have just arrived in France. For a year
they will be all together in the same adaptation class of a secondary shool.
43
CINÉMA
CINÉMA
FRANCOPHONIE
FRANCOPHONIE
CINéma et francophonie
Cycle programmé avec le soutien de l’Institut français à Paris
Semaine de la langue française et de la Francophonie
cinéma de l’INSTITUT FRANÇAIS
TARIF IFC : 2$ / 1$ (ADHÉRENTS DE LA MÉDIATHÈQUE)
GRAtuit pour les étudiants de l’IFC
18 et 19 mars (CALENDRIER des événements page 50
CHANTE TON BAC D’abord
de David André (2014) - 82 mn
Fiction //
VO FR
ERNEST ET Célestine
JEUNESSE
de Benjamin Renner, Vincent Patar (2012) - 81 mn
Animation //
VO FR
ST EN
ST EN
Samedi 19 Mars à 10h
Vendredi 18 mars à 17h
A Boulogne-sur-Mer, une ville durement touchée par la crise, une bande
d’adolescents raconte, en chanson, une année de rêves et de désillusions.
Dans le monde des ours, il est mal vu de se lier d’amitié avec une souris.
Et pourtant, Ernest, gros ours marginal, clown et musicien, va accueillir
chez lui Célestine, une orpheline qui a fui le monde des rongeurs.
We Did It on a Song
Ernest & Celestine
Friday 18 March at 5pm
In Boulogne-sur-Mer, a French town hit by the financial crisis, a bunch
of teenagers tell their dreams and disillusionment through songs, adding
poetry and emotion to reality.
Saturday 19 March at 10am
Unlike her fellow mice, Celestine is an artist and a dreamer - and when
she nearly ends up as breakfast for ursine troubadour Ernest, the two form
an unlikely bond.
TOKYO FIANCée
MONSIEUR LAZHAR
Stéphane Liberski (2015) - 100 mn
Philippe Falardeau (2012) - 94 mn
Fiction //
Fiction //
VO FR
ST EN
Vendredi 18 mars à 19h
Avertissement : des scènes de ce film peuvent heurter la sensibilité des
spectateurs. Amélie, 20 ans, revient dans le Japon de son enfance. Elle
propose des cours particuliers de français et rencontre Rinri, son premier et unique élève, un jeune Japonais qui devient bientôt son amant.
Tokyo fiancée
Friday 18 March at 7pm
WARNING: This film contains graphic images. Amélie, 20, comes back in
the Japan of her childhood. She offers private French tutoring and meets
Rinri, her first and only student, a young Japanese who will soon become
her lover.
44
VO FR
ST EN
Samedi 19 mars à17h
A Montréal, Bachir Lazhar, un immigré algérien, remplace une enseignante de primaire disparue subitement. Peu à peu, il s’attache à ses
élèves malgré le fossé culturel qui se manifeste dès la première leçon.
Personne à l’école ne soupçonne le passé douloureux de Bachir, qui
risque l’expulsion du pays à tout moment.
MONSIEUR LAZHAR
Saturday 19 March at 5pm
At a Montréal public grade school, an Algerian immigrant is hired to
replace a popular teacher. While helping his students deal with their grief,
his own recent loss is revealed.
45
CINÉMA
CINÉMA
STREET ART
STREET ART
CINéma et STREET ART
VANDAL
Fiction //
cinéma de l’INSTITUT FRANÇAIS
TARIF IFC : 2$ / 1$ (ADHÉRENTS DE LA MÉDIATHÈQUE)
VO FR
ST KH
Sam 2 avril à 10h • Ven 22 Avril à 17h
• Ven 29 Avril à 17h
GRAtuit pour les étudiants de l’IFC
1er et 2 avril (CALENDRIER des événements page 51)
Chérif, 15 ans, est un adolescent rebelle et solitaire est envoyé chez sa
tante à Strasbourg. Il y découvre le monde des graffeurs, qui oeuvrent
chaque nuit sur les murs de la ville.
BROOKLYN
Pascal Tessaud (2014) - 83 mn
Fiction //
ចំណងជើងរង
de Hélier Cisterne (2012) - 84 mn ជាភាសាខ្មរែ
Cycle du festival Cambodia Urban Art (présentation page 18)
VO FR
VANDAL
ST EN
Ven 1 avril à 17h • Ven 22 avril à 19h
• Sam 30 avril à 17h
Sat 2nd April at 10am • Fri 22 April at 5pm • Fri 29 April at 5pm
Lonely and rebellious Chérif, 15, is sent to live quietly with his aunt in
Strasbourg, France. He will soon join a local gang of taggers, who roam
the night bombing the walls of the city.
Coralie, rappeuse suisse de 22 ans se produisant sous le nom de Brooklyn,
quitte son pays pour s’installer à Paris. Lors d’une soirée slam, elle est
remarquée par Issa, jeune rappeur, l’étoile montante de la ville…
BROOKLYN
Fri 1st April at 5pm • Fri 22 April at 7pm • Sat 30 April at 5pm
Coralie, a young Swiss rapper of 22 under the stage name of Brooklyn,
leaves her country to settle in Paris. During a slam session, she catches
Issa’s attention, a young rapper and rising star of the city.
THE ROOTS REMAIN
de Jean-Sébastien Francoeur
et Andrew Marchand-Body (2012) - 73 mn
Documentaire //
VO FR
ST EN
Vendredi 1er Avril à 19h
WOMEN ARE HEROES
JR (2011) - 85 mn
Documentaire //
VO MULTILINGUE
ST FR
Samedi 2 Avril à 17h
Le parcours de l’artiste graffeur canadien d’origine cambodgienne
FONKi, qui revient au Cambodge pour y retrouver sa famille, tout en
créant des liens avec la communauté hip hop du pays.
Au Brésil, en Inde, au Kenya et au Cambodge, des femmes témoignent de
leur combat quotidien et leur espoir d’un meilleur lendemain. Chacune
d’entre elles nous étonnent par son courage et sa foi.
THE ROOTS REMAIN
WOMEN ARE HEROES
Saturday 2 April at 5pm
The film takes us from Kenya to Rio de Janeiro, from India to Cambodia,
and shows us the truly difficult lives of ordinary women who hope for a
better future.
Friday 1st April at 7pm
The story of Canadian-raised graffiti artist FONKi, as he returns to his
ancestral Cambodia to reunite with his family and to meet with other leaders
in Cambodia’s growing hip-hop community.
46
47
CINÉMA
CINÉMA
AVRIL
AVRIL
AU Cinéma de l’IFC
Zéro de Conduite
JEUNESSE
de Jean Vigo (1933) - 47 mn
Programmation régulière
Fiction //
cinéma de l’INSTITUT FRANÇAIS
TARIF IFC : 2$ / 1$ (ADHÉRENTS DE LA MÉDIATHÈQUE)
VO FR
ST EN
Sam 9 avril à 10h • Sam 23 avril à 10h
• Sam 30 avril à 10h
GRAtuit pour les étudiants de l’IFC
CALENDRIER DES SÉANCES PAGE 51
Dans un collège de province aux règles très strictes, trois internes se
rebellent et organisent une révolte contre leur direction.
LA FRENCH
Cédric Jimenez (2014) - 135 mn
Zero for Conduct
Fiction //
Sat 9 April at 10am • Sat 23 April at 10am • Sat 30 April at 10am
In a repressive boarding school with rigid rules of behavior, three boys decide
to rebel against their direction on a celebration day.
VO FR
ST EN
Ven 8 avril à 17h • Sam 23 avril à 17h
• Ven 29 avril à 19h
Marseille. 1975. Pierre Michel, jeune magistrat nommé juge du grand
banditisme, décide de s’attaquer à la French Connection, organisation
mafieuse qui exporte de l’héroïne dans le monde entier.
THE CONNECTION
Fri 8 April at 5pm • Sat 23 April at 5pm • Fri 29 April at 7pm
A French police magistrate spends years trying to take down one of the
country’s most powerful drug rings.
CINé
PLEIN AIR
CIné-club : le roi et l’oiseau
LE CIRQUE
de Paul Grimault (1980) - 87 mn
Film sélectionné et présenté par Paul Maux
de Charlie Chaplin (1928) - 72 mn
Projection gratuite en plein air à l’IFC
En prévision du festival de cirque Tini Tinou (voir page 28)
Animation //
VO FR
ST EN
Film muet
Vendredi 8 avril à 19h15
JEUNESSE
A partir de 3 ans. Le Roi Charles V et Trois font Huit et Huit font Seize est
un tyran que seul ose défier un Oiseau, enjoué et bavard. Il est amoureux
d’une Bergère, mais celle-ci est amoureuse d’un petit ramoneur avec
lequel elle s’enfuit...
THE KING AND THE MOCKINGBIRD
Friday 8 April at 7.15pm
The King Charles V + III = VIII + VIII = XVI is a heartless ruler, hated by his
people as much as he hates them. Only a bird named “L’Oiseau” dares to
taunt him. The king is in love with a shepherdess, as she herself is in love
with a chimney sweeper. Both of them escape...
48
Samedi 9 Avril à 19h // Entrée libre
Charlot, pris pour un pickpocket, se réfugie dans un cirque et déboule
sur la piste en plein spectacle. Son arrivée fait rire le public et le
directeur l’engage aussitôt comme clown.
THE CIRCUS
Saturday 9 April at 7pm // Open air screening: free entrance
The Tramp, mistaken for a pickpocket, takes refuge in a circus and is
immediatly hired as a clown after making the audience laugh. He falls in
love with the horsewoman of the troup, but his rival has him fired...
49
CALENDRIER
CALENDRIER
AVRIL
MARS
Mar 1er MAR. [EXPO] 18.30 Café Elephant par Jiři Sliva (p. 4)
REGARDS SUR LE MONDE (FILMS DOCUMENTAIRES) : 3-6 MARS
Jeu 3 MAR. 18h30 Mograbi Cinema (p. 36)
Ven 4 MAR. 17h
Une histoire birmane (p. 37)
19h Nous venons en amis (p. 37)
Sam 5 MAR. 10h Découvrir l’ailleurs (p. 38)
14h
Ce qu’il reste de la folie (p. 38)
17h
Pain Métallique (p. 39)
19h
L’Humour à mort (p. 39)
Dim 6 MAR. 10h Je suis le peuple (p. 40)
[CONF] 14h Table ronde/La production doc.(p.40)
16h
Les derniers hommes éléphants (p. 41)
19h
Beltracchi (p. 41)
Jeu 10 MAR. Ven 11 MAR.
Sam 12 MAR.
Mer 16 MAR. 18.30
17h
19h
10h
17h
[CONF] 18.30 Concours d’éloquence (p. 8)
Toute première fois (p. 42)
Ciné-Club : Pickpocket (42)
Girafada (p. 43)
Toute première fois (p. 42)
L’archéologie en France (p. 9)
SEMAINE DE LA LANGUE française et de la francophonie
Jeu 17 MAR. [LANGUE]
La dictée (p.10)
Ven 18 MAR.
17h
Chante ton bac d’abord (p. 44)
19h
Tokyo fiancée (p. 44)
Sam 19 MAR.
10h
Ernest et Célestine (p. 45)
[LECT] 14h30 Le Temps d’une histoire (p. 11)
17h
Monsieur Lazhar (p. 45)
Lun 21 MAR. [BISTROT] Dîner Goût de France (p. 13)
Jeu 24 MAR. 18.30
Concert Wasaburo Fukuda (p.14)
Ven 25 MAR. [CONF] 18.30 Rencontre avec Edwy Plenel (p.16)
Sam 26 MAR.
10h
15h
17h
FESTIVAL CAMBODIA URBAN ART
Ven 1er AVR. 17h
Brooklyn (p.46)
19h
The Roots remain (p.46)
Sam 2 AVR. 8h-12h
Atelier : initiation au Street art (p.20)
10h
Vandal (p.47)
14.30
Urban Art Tuk Tuk tour (p.21)
17h
Women are heroes (p.47)
Lun 4 AVR. Ven 8 AVR.
Sam 9 AVR. [CONF] 18.30 17h
19h
10h
19h
Les trous noirs (p. 22)
La French (p. 48)
Ciné-club : Le roi et l’oiseau (p. 48)
Zéro de conduite (p. 49)
Le cirque : ciné plein air (p. 49))
FERMETURE POUR LE NOUVEL AN KHMER
DU 10 AU 17 AVRIL INCLUS
Jeu 21 AVR.
Ven 22 AVR.
Sam 23 AVR.
Mar 26 AVR. Jeu 28 AVR. Ven 29. AVR.
Ven 29. AVR.
Sam 30 AVR.
18.30
17h
19h
10h
[LECT] 14h30
17h
[CONF] 18.30 [EXPO] 18.30
17h
19h
[CIRQUE] 19h
10h
17h
Concert de rap avec 12Mé (p. 24)
Vandal (p. 47)
Brooklyn (p. 46)
Zéro de conduite (p. 49)
Le Temps d’une histoire (p. 26)
La French (p. 48)
Médicaments au Cambodge (p. 27)
Laure Vasconi/Studio Images (p.28)
Vandal (p.49)
La French (p. 48)
Cirque - Tini Tinou au Chenla (p.31)
Zéro de conduite (p. 49)
Brooklyn (p. 46)
Girafada (p. 43)
Chants d’amour et de guerre (p.16)
La cour de Babel (p. 43)
FESTIVAL CAMBODIA URBAN ART
Jeu 31 MAR. 18.30 Festival Cambodia Urban Art II (p.18)
50
51