Untitled - Office du Tourisme de Lyon
Transcription
Untitled - Office du Tourisme de Lyon
Guide professionnel pour les organisateurs de congrès et d’événements dU bureau des congrès et des salons Meeting & event planner Lyon exhibition & convention bureau 3 4 Meeting & event planner Contact : [email protected] Qu’est-ce que le Bureau des Congrès et des Salons ? What is the Lyon Exhibition and Convention Bureau? Impartial et gratuit, le Bureau des Congrès et des Salons est à votre disposition pour mettre en place votre projet, de sa conception à sa réalisation. Vous avez un événement à organiser, colloque, séminaire, convention d’entreprise ou salon ? Impartial and free of charge, the role of the Lyon Exhibition and Convention Bureau is to help you plan your project from its inception phase through to completion. You have an event to organize, a symposium, a seminar, a company convention or a trade fair? Le Bureau des Congrès et des Salons de Lyon est à votre disposition pour : • Vous informer et vous conseiller sur l’offre de la destination, • Vous orienter vers les prestataires les plus adaptés au format de votre manifestation, • Établir un cahier des charges complet de votre événement, • Réaliser un appel d’offres auprès des prestataires adhérents à Lyon Tourisme et Congrès, • Vous mettre en relation avec les collectivités locales et les acteurs locaux de votre secteur d’activité, • Organiser et financer les visites d’inspection, Et plus spécifiquement dans le cadre d’un congrès, nous sommes à votre disposition pour : • Réaliser le dossier de candidature (rédaction et édition) en anglais ou en français, • Présenter et soutenir la candidature auprès du comité de décision. Le Bureau des Congrès et des Salons met à la disposition des organisateurs plusieurs outils dont Le «Pack 1500», dédié aux congrès associatifs de plus de 1500 participants et offrant la gratuité sur certains postes (transport des participants, lieu de soirée…), La Charte Hôtels qui permet d’harmoniser l’offre hôtelière, ExpoBooster dispositif d’aide à la création de salons professionnels, Onlylyon + qui permet de bénéficier d’un accueil privilégié et de réductions dans les commerces et lieux touristiques de Lyon. The vocation of Lyon Exhibition and Convention Bureau is to : • Inform you and advise you on what the destination has to offer, • Guide you as to the best service providers for the type of event you wish to organize, • Draw up the full specifications for your event, • Prepare and send out a call for tender to the service providers who are members of the Lyon • Tourism & Conventions network, • Put you in touch with the local authorities and stakeholders who work in your line of business • And organize and finance the inspection visits. And more specifically within the scope of a convention, we will help you: • Fill in the application file (wording and publication) in English or in French, • Present and support your application before the decision-making committee. The Exhibition and Convention Bureau provides event organisers with several useful tools and resources including the «Pack 1500» for association conferences with more than 1500 participants, offering a number of free services (free transportation for participants, free evening venue, etc), the Charte Hôtel (Hotel Charter), which makes it possible to harmonise the range of hotel services proposed, ExpoBooster a system for helping you to design and create professional trade shows, and Onlylyon + which enables you to benefit from a special welcome and numerous reductions in Lyon’s shops and tourist attractions. 5 édito Gérard collomb Sénateur-Maire de Lyon Senator Mayor of Lyon Sa situation géographique au cœur de l’Europe a toujours fait de Lyon une terre d’accueil et d’échanges. Aujourd’hui, Lyon cultive toujours avec passion cette tradition d’hospitalité et d’ouverture au monde, et provoque les échanges. Its geographic location at the heart of Europe has always made Lyon a place of warmth and cultural exchange. Today, Lyon still passionately cultivates this tradition of hospitality and openness and stimulates cultural exchange. Classée au Patrimoine Mondial de l’Unesco, destination phare du tourisme urbain en Europe, Lyon compte également parmi les destinations les plus estimées pour le professionnalisme qu’elle consacre à l’accueil et à l’organisation de grands événements. Son dynamisme économique, ses infrastructures de pointe et une hôtellerie de qualité sont autant de garanties de la réussite de votre événement dans notre ville. Having been identified as a UNESCO World Heritage Site and a leading urban tourism destination in Europe, Lyon is also esteemed for its professionalism in the hosting and organisation of major events. Its economic vitality, its cutting-edge infrastructure and its top-quality hotels guarantee that your event in our city will be a success. A Lyon, passé et futur se conjuguent au présent. Vous trouverez à Lyon une ville où patrimoine, modernité et équilibre urbain rivalisent pour que chaque instant, chaque découverte, chaque rencontre, soient pour nos hôtes, synonyme d’émerveillement. Bienvenue à Lyon ! 6 In Lyon, the past and the future meet in the present. It is a city where heritage, modernity and urban equilibrium compete with each other which ensures that each moment, each discovery and each encounter that awaits you is full of wonder. Welcome to Lyon! Jean-Michel Daclin Vice Président du Grand Lyon, Adjoint au Maire Délégué au Rayonnement International et au Tourisme Vice President Greater Lyon, Deputy of Lyon International Development and the Promotion of Tourism and Conventions L’agglomération lyonnaise affiche une politique de développement touristique ambitieuse pour renforcer sa position de ville d’accueil de congrès internationaux. Plusieurs initiatives illustrent l’enthousiasme et le dynamisme de notre agglomération et de l’ensemble de ses acteurs du tourisme. La première est la volonté de faire de l’accueil un atout incontournable et irréprochable de la destination en proposant des services uniques et personnalisés aux professionnels que vous représentez. En plus de la mise en place avec les hôteliers d’une charte destinée à faciliter l’accueil de Congrès, le Grand Lyon s’est engagé au développement d’une offre hôtelière diversifiée, innovante et à forte personnalité pour renforcer la qualité et la capacité du parc existant. Enfin, la reconnaissance de la dimension européenne de notre métropole est le témoignage de l’efficacité de sa politique de marketing territorial sous le label ONLY LYON. Je vous souhaite la bienvenue à Lyon et je suis ravi que vous participiez à cette formidable synergie fédératrice des talents au service d’un patrimoine exceptionnel. The Lyon urban community pursues an ambitious tourism development policy to strengthen its position as a city that welcomes international conferences. Several initiatives illustrate the enthusiasm and dynamism of our urban community and its tourism professionals. The first is the intention to make reception an essential and impeccable asset for Lyon as a destination by providing professionals with unique and customised services. In addition to developing a charter, together with hotel operators, to facilitate the hosting of conferences, Greater Lyon is committed to developing a diverse, innovative and attractive hotel selection to strengthen the quality and capacity of its existing structures. Lastly, recognition of our city’s European dimension testifies to the effectiveness of its territorial marketing policy under the label ONLY LYON. Welcome to Lyon. I am delighted that you are participating in this tremendous collaboration of expertise for the sake of Lyon’s exceptional heritage. 7 Sommaire Contents La Ville The city Accès Access Congrès expositions Meeting facilities Hébergement Accommodation Lieux de réceptions Venues Services Services Visites et escapades Outings and activities 11 29 35 49 75 97 123 LA VILLE THE CITY 11 À LYON, TOUT DEVIENT POSSIBLE LYON, WHERE DREAMS BECOME REALITY! Le saviez-vous ? Lyon c’est : Did you know? Lyon is: Un parcours de 2000 ans d’histoire au fil des quartiers inscrits par l’Unesco au Patrimoine Mondial de l’Humanité pour passer de l’architecture romaine aux créations contemporaines audacieuses. A city with 2000 years of history that you can discover as you walk through its districts that make up the UNESCO World Heritage Site, ranging from Roman architecture mixed to bold contemporary creations A selection of museums with multiple (Textiles, Cinema, Fine Arts, Resistance, Printing) and sometimes unusual (Miniatures and film sets, City history and World-wide Puppets, Painted Walls) themes on sites that testify to Lyon’s architectural diversity over the centuries. Une découverte des Musées aux thématiques multiples (Textiles, Cinéma, Beaux-Arts, Résistance, Imprimerie) et parfois insolites (Miniatures et décors de cinéma, Histoire de la ville et Marionnettes du Monde, Murs peints) dans des lieux témoins de la richesse architecturale de Lyon à travers les siècles. Une diversité d’événements festifs : les Biennales de la Danse et d’Art contemporain, le Festival des Nuits sonores, les Nuits de Fourvière, ou encore le Grand Lyon Film Festival. En plein cœur de l’hiver, la ville s’illumine et s’anime à l’occasion de la Fête des lumières, la plus grande fête populaire lyonnaise alliant tradition et technologies de pointe, au service de la créativité et de l’art lumineux. Du shopping en toute quiétude, au cœur de la Presqu’île pour déambuler de places en places, de magasins de luxe en boutiques branchées, en passant par des ateliers de créateurs. Des déplacements doux avec de nouveaux modes de transport urbains, en Vélo’V ou en cyclopolitain, pour se déplacer à son rythme à la découverte des berges, des parcs et jardins, d’une ville devenue verte. A variety of festive events: the Biennials of Dance and Contemporary Art, the Nuits Sonores Festival, Les Nuits de Fourvière, and the Grand Lyon Film Festival. Even in the heart of winter, the city lights up and celebrates the Festival of Light, Lyon’s largest popular festival combining tradition and advanced technologies, all contributing to creativity and light as an art form. Peaceful shopping, in the heart of the “Peninsula”, where you can stroll from square to square: from luxury stores to trendy boutiques, and including designer workshops. ‘Soft’ urban modes of transport with the new Vélo’V and Cyclopolitain, which allow you to move around at your own pace to explore the green city’s riverbanks, parks and gardens. A wide range of cuisines, from Lyon’s traditional bouchons to original brasseries and the gourmet delights of award-winning restaurants. La dégustation de toutes les cuisines, des traditionnels bouchons aux originales brasseries, les délices gourmets des tables étoilées. 13 Lyon historique Historic Lyon Lyon inscrite au patrimoine mondial de l’humanité 500 ha inscrits à l’UNESCO sont répartis sur 3 quartiers : le Vieux Lyon, le Centre-ville (la Presqu’île) et la Croix Rousse. Lyon: a World Heritage Site 1,200 acres, acknowledged by UNESCO, are spread over 3 districts: Vieux Lyon, the City Centre (the Peninsula) and Croix Rousse. Le vieux Lyon secteur sauvegardé, est l’un des plus vastes ensembles Renaissance en Europe avec Venise. Le succès des grandes foires aux XVème et XVIème siècles attira notamment de nombreux banquiers italiens qui firent du Vieux Lyon le quartier Renaissance haut en couleurs que l’on connait aujourd’hui. En partie piéton, animé par les terrasses de café et de restaurants, lieu de vie nocturne, l’ambiance chaleureuse du Vieux Lyon n’est plus à démontrer. Les fameuses traboules (du latin « trans-ambulare », couloirs d’immeubles, allées, permettant de passer directement d’une rue à une autre par les cours intérieures), ont été créées pour faciliter la circulation des piétons. Et c’est en circulant dans ces traboules que le visiteur découvre un patrimoine architectural de galeries et d’escaliers à vis, unique et inattendu. Le centre-ville entre Saône et Rhône, appelé la Presqu’île a toujours été le cœur de la ville qui bat au rythme de l’activité intense des commerces, boutiques, librairies, théâtres. De charmantes places et prestigieux bâtiments jalonnent ce quartier propice à la flânerie et au shopping. La croix rousse quartier de la Soie, fait partie aussi du territoire classé. Les Canuts (ouvriers de la soie) occupaient des immeubles dimensionnés pour recevoir les imposants métiers à bras et les nouvelles mécaniques inventés par Jacquard. Quartier atypique, très animé, il a su perpétuer la tradition du travail de la soie dans quelques ateliers de tissage et s’ouvrir au design et aux nouvelles tendances. 14 vieux Lyon a preserved sector, is one of the largest Renaissance quarters in Europe, together with Venice. In particular, the successful 15th and 16th century fairs attracted numerous Italian bankers who made Vieux Lyon the colourful Renaissance district we know today. The pedestrian area, enlivened by café and restaurant terraces, with bustling nightlife, offers a warm, lively ambiance. The famous traboules (from the Latin transambulare) are passageways that allow people to cross directly from one street to another through inner courtyards. They were created to facilitate pedestrian traffic. As they move through these traboules, visitors discover a unique and unexpected architectural heritage of galleries and spiral staircases. THE CITY CENTRE between the Saône and Rhône rivers, called the Presqu’île (Peninsula), has always been the heart of busy activity around the neighbourhood’s businesses, shops, bookstores and theatres. Charming squares and prestigious buildings are present all around this district, which is ideal for shopping or just wandering around. croix rousse the Silk district, is also part of the classified site. Silk workers, known as canuts, used to occupy buildings that were designed to house imposing handlooms and the new machines invented by Jacquard. A lively, atypical district that has carried on the silkworking tradition in a few weaving workshops and has opened itself up to design and new trends. 15 Lyon urbaine Urban Lyon L’architecture tony garnier Il a marqué la ville de son empreinte avec, entre autres, la Halle Tony Garnier, ancien abattoir à structure métallique devenu une salle de spectacle et d’exposition ; le stade de Gerland, l’Hôpital Edouard Herriot à Grange Blanche (Lyon 3e). Le Musée Urbain Tony Garnier propose un ensemble de 28 murs peints (ou fresques) en hommage à Tony Garnier et aux cités idéales. Architect Tony Garnier Tony Garnier made his mark on the city with, among other things, the Halle Tony Garnier, a former slaughterhouse with a metal structure that has become a venue for concerts and exhibitions, the Gerland Stadium and the Edouard Herriot Hospital at Grange Blanche (Lyon 3rd district). The Tony Garnier Urban Museum offers 28 painted walls (or frescoes), as a tribute to Tony Garnier and to ideal cities. Le quartier de la part dieu Né à partir des années 1970, c’est le deuxième quartier d’affaires après la Défense. La Tour de la Part-Dieu et ses 42 étages, élément phare de ce quartier, est maintenant accompagnée de la Tour Oxygène. Cette tour de bureaux et de commerces de 115m de haut et 28 étages est accolée au Centre commercial de La Part Dieu. Une 3è tour les rejoindra en 2014, La Tour Incity. 16 The Part Dieu district Created from the 1970s, it is France’s second largest business district after La Défense. The Part-Dieu Tower and its 42 floors, a central attraction in this district, is now accompanied by the Oxygène Tower. This tower is 115 m high and has 28 floors. It houses offices and shops and adjoins the Part Dieu shopping centre. They will be joined by a 3rd tower, the Incity Tower, in 2014. La cité internationale Réalisée par l’architecte italien Renzo Piano entre 1992 et 2006, elle s’étend sur 30ha au bord du Rhône, le long du parc de la Tête d’Or. Ce quartier occupe l’espace de l’ancienne foire de Lyon. Le Centre de Congrès, l’Amphithéâtre (3000 places) et le pôle hôtelier accueillent chaque année de nombreuses manifestations internationales. Ce quartier dispose aussi de commerces, de bureaux, d’un casino (Le Pharaon, Groupe Partouche), d’un complexe de cinémas et du MAC (Musée d’Art Contemporain). Cet ensemble architectural est un signal fort à l’entrée Nord de Lyon. Cité Internationale Built by Italian architect Renzo Piano, from 1992 to 2006, the Cité Internationale stretches over 74 acres on the banks of the Rhône, along Parc de la Tête d’Or. This district occupies the site of the former Lyon fair. Every year, the Conference Centre, Amphitheatre (3,000 seats) and hotel complex welcome numerous international events. This district also has many shops and offices, a casino (Le Pharaon, Groupe Partouche), a cinema complex and the Museum of Contemporary Art. This architectural complex is a strong symbol at the Northern entrance to Lyon. La gare tgv de lyon saint-exupéry Réalisée par l’architecte espagnol Santiago Calatrava, la gare ressemble à un gigantesque oiseau d’acier et de verre prêt à prendre son envol, et apparaît comme une figure emblématique de l’aéroport. The Lyon-Saint Exupéry HST rail station Built by Spanish architect Santiago Calatrava, the train station resembles a gigantic steel and glass bird that is about to take flight, and stands as a striking emblem of the airport. Lyon étincelante Lyon and its lights Aux yeux du promeneur nocturne, toute l’année, la mise en lumière de plus de 350 sites est révélatrice des beautés de la ville. La géographie de Lyon avec ses deux collines, son fleuve, et sa rivière, offre un support idéal aux jeux de lumières. For those who like night walks, all year round, over 350 sites are lit up, highlighting the city’s treasures. Lyon’s geography with its two large hills and rivers offers a perfect backdrop for light effects. Le plan lumière Lyon a noué au fil des siècles des liens privilégiés avec la lumière comme tradition populaire, comme technique et comme art. En 1989, Lyon est une des premières villes de France à mettre en place un «plan lumière» permettant la reconnaissance d’une véritable «école lyonnaise» de l’éclairage public. Reconnue comme art et technique à part entière, la mise en lumière urbaine est exportée dans le monde entier sur des sites d’exception : le musée de l’Ermitage à St Petersbourg, le Castillo del Moro à la Havane ou le musée d’Hô Chi Minh Ville. La fête des lumières Ville lumière légitime, Lyon entretient en effet depuis le 8 décembre 1852, date de la célébration spontanée des Lyonnais en faveur de la Vierge Marie, des liens privilégiés avec la lumière associée à la tradition populaire. Depuis huit ans, la ville a même propulsé cet événement sur le devant de la scène internationale y adjoignant 4 nuits de Fête des Lumières, pendant lesquelles des artistes internationaux transfigurent la ville par des scénographies et des spectacles de lumières innovants et surprenants sur des sites traditionnels ou insolites. Cette grande fête d’hiver, attire plusieurs millions de visiteurs du monde entier. THE light plan Over the centuries, Lyon has established close ties with light as a popular tradition, technique and art. In 1989, Lyon was one of France’s first cities to develop a “Lighting Plan”, earning recognition for a real “Lyon school” of public lighting. An acknowledged art and technique in its own right, urban lighting has been exported to exceptional sites the world over: the Hermitage Museum in St. Petersburg, Castillo del Moro in Havana and the Ho Chi Minh Museum. FESTIVAL OF LIGHTS In fact, ever since 8th December 1852, the date that Lyon chose to consecrate to Virgin Mary, Lyon has associated light with popular tradition. For the past eight years, the city has even made this event an international attraction by drawing visitors for a 4-night Light Festival, during which international artists transform the city with innovating and surprising scenic designs and light shows, on traditional or unusual sites. This major winter festival attracts several million visitors from all over the world. 17 Lyon berceau du cinéma Lyon the birthplace of cinema no less! C’est à Lyon au 19ème siècle, que les frères Lumière trouvent de nouveaux procédés photographiques et déposent le brevet du Cinématographe. Le cinéma est né ! La maison familiale devenue le Musée Lumière retrace l’histoire de l’invention du Cinématographe en 1895. It was in Lyon in the 19th century that the Lumière brothers invented new photographic processes and patented the “cinématographe”. Cinema was born! The family home which is now the Lumière Museum traces the history of the Cinématographe invention in 1895. Grand Lyon Film Festival Un festival dédié à l’amour du 7ème art et au grand public, dans la ville de naissance du Cinématographe pour porter un regard neuf sur des films qui racontent notre monde, des films montrés dans des conditions techniques rénovées, copies neuves, restaurées, copies numériques. Hommages et rétrospectives, les films du festival peuvent être vus dans l’ensemble des salles de cinéma du Grand Lyon. Chaque film et chaque séance sont présentés par une personnalité : cinéastes, comédiens, scénaristes, techniciens, producteurs. Les films les plus célèbres de l’histoire du cinéma donnés à voir par les plus grands noms du cinéma d’aujourd’hui. La 1ère édition en 2009 comptait comme président d’honneur, l’acteur-réalisateur Clint Eastwood. Cinéma en plein air : une vraie tradition De juin à septembre, les cinémas de plein air envahissent la ville, le théâtre gallo-romain ou les parcs. Le Musée Lumière organise notamment des séances place Ambroise Courtois (Lyon 8ème). 18 The Greater Lyon Cinema Festival This festival is dedicated to the 7th art and the general public, in the city where the Cinématographe was born, to bring fresh perspective to films that tell the story of our world. The films are shown in fully upgraded technical conditions with new, restored and digital copies. The festival films, which include tributes and retrospectives, can be viewed in all the Greater Lyon cinemas. Each film and each showing are presented by a personality: directors, actors, screenplay authors, technicians and producers. The most famous films in the history of cinema are hosted by today’s biggest names in cinema. For the 1st edition in 2009, actor-director Clint Eastwood was the guest of honour. Outdoor cinema: a real tradition From June to September, outdoor cinemas invade the city, its Gallo-Roman theatre and its parks. In particular, the Lumière Museum organises showings on Place Ambroise Courtois (Lyon 8th district). Lyon événementielle Lyon and its events Toute l’année, Lyon offre une intense vie culturelle et événementielle : théâtre, danse, opéra, concerts, événements sportifs, sans oublier les grandes expositions dans les musées… Les Biennales de la Danse et d’Art Contemporain, les Nuits de Fourvière, les Nuits Sonores, Quai du Polar… autant de rendez-vous incontournables autour desquels des privatisations ou soirées de prestige sont possibles pour les entreprises. Lyon proposes a wealth of cultural activities and events all year round including the theatre, dance, opera, concerts and sports events, not forgetting the major exhibitions organised at the museums. The Biennial Dance and Contemporary Art festivals, the Nuits de Fourvière, the Nuits Sonores and the Quai du Polar… all ‘must-see’ events which can be used as themes for exclusive gatherings or VIP evenings for companies. 20 Lyon gourmande Gourmet Lyon Laissez-vous charmer par l’atmosphère de cette ville où tout est gourmandise, tantôt pour les yeux, tantôt pour les papilles. Car entre tous les arts, celui du bien vivre fait la réputation de Lyon dans le monde entier. Let yourself be charmed by the atmosphere of this city which is filled with delights for the eyes and the taste buds. Because the art of good-living has made Lyon’s reputation the world over. l’art de la gastronomie Avec nombre de restaurants étoilés, de chefs célèbres, de brasseries au décor centenaire, de cafés comptoirs, quelque soit votre penchant, vous êtes servi. Autour de chaque table, Lyon décline à l’infini, d’une manière traditionnelle ou inventive, les trésors de ses terroirs voisins. THE GOURMET ARTS With a whole host of award-winning restaurants, famous chefs, brasseries with hundred-year-old backdrops and counter cafés, whatever you want, you’ll find it. Around each table, Lyon has countless ways, ranging from traditional to inventive, of showcasing the treasures of its local country fare. Une symphonie de saveurs et de couleurs que l’on retrouve au gré des étals de marchés de plein air qui fleurent bon déjà le Sud, ou dans les Halles de Lyon Paul Bocuse, un marché couvert permanent ou se ravitaillent les grands chefs. You will find a real symphony of flavours and colours as you stroll through outdoor markets with their sweet, southern aromas, or through Halles de Lyon Paul Bocuse, a permanent covered market where the great chefs do their shopping. On compte près de 2 000 restaurants à Lyon, dont plusieurs sont étoilés dans le Guide Michelin. Les plus typiques, sont bien entendu les traditionnels bouchons, qu’on ne trouve qu’à Lyon ! There are nearly 2 000 restaurants in Lyon, several of which have earned stars in the Michelin Guide. The most typical of course, are the traditional bouchons, which only exist in Lyon! TRADITION ET CREATIVITé L’origine du terme bouchon remonte à l’époque où les auberges servant du vin en dehors des repas se signalaient par un bouchon de paille accroché à leur enseigne. Ce signe était lié à l’arrêt habituel des malles postes et diligences devant les auberges. Ainsi, pendant que l’on bouchonnait les chevaux, les cochers étaient invités à venir boire. TRADITION AND INNOVATION The word bouchon dates back to the era when inns that served wine outside meal times were recognised by a sheaf of straw that they hung on their signs. This sign was associated with the normal stopping points for mail and stagecoaches in front of the inns. Thus, while their horses were being wiped down, coachmen were invited to have a drink. Mais à Lyon, tradition rime aussi avec creativité. La ville fait sa révolution culinaire avec l’ouverture de nouveaux restaurants à thèmes, nés de l’imagination de cuisiniers porteurs de concepts pionniers. But in Lyon, tradition also means creativity. The city has had its own culinary revolution with the opening of new themed restaurants, invented by chefs with a certain pioneering approach. Lyon fashion Lyon and fashion LYON SORT SES GRIFFES Capitale historique de la soie, du textile et du bijou, Lyon a opté pour une politique audacieuse, tournée vers une mode aux multiples influences. De la joaillerie au design, en passant par la lingerie, la cosmétologie ou le prêt-à-porter, Lyon explore la mode sous toutes ses formes. Lyon Reveals its Brand Names The historic capital of silk, textiles and jewellery, Lyon follows a bold policy focused on fashion with multiple influences. From jewellery to designer fashion to lingerie, cosmetics and ready-to-wear, Lyon explores fashion in all its forms. Pour les amateurs de shopping insolite, le Village des Créateurs est le lieu d’expression de la diversité de la mode ! Le Village s’articule autour d’une large traboule sur les pentes de la Croix Rousse, le Passage Thiaffait, et regroupe de jeunes créateurs qui conçoivent des collections d’exception, des pièces uniques ou des séries très limitées. Chacun exprime son univers, son histoire, son concept au travers de ses créations… Des événements jalonnent l’année, avec des salons comme Print’or (bijouterie), le marché des soies, le marché de la mode vintage. Sans oublier les magnifiques expositions du Musée des Tissus, dont les collections sont uniques au monde. Un régal pour les chineurs Connue pour ses métiers d’art et ses artisans soyeux, la ville a toujours fait la part belle aux collectionneurs, vendeurs et professionnels, qui assurent la réfection d’art antique. Lyon compte plus de 200 adresses d’antiquaires, dont la majorité est concentrée dans le deuxième arrondissement. Haut lieu de la profession par tradition, les rues Auguste Comte et des Remparts d’Ainay affichent ce qu’il y a de plus rare, et de plus beau. Autre centre incontournable : la Cité des Antiquaires, qui réunit en permanence 150 enseignes dans une architecture contemporaine de 4 000 m2 sur deux niveaux. De même pour les chineurs « lève tôt », Les Puces du Canal, deuxièmes puces de France, et ses 400 exposants accueillent de 5 000 à 8 000 visiteurs chaque semaine sur plus de 7000 m2. 22 For visitors looking for unusual shopping experiences, the Village des Créateurs is a forum for expressing all facets of fashion! The Village is designed around a large traboule on the slopes of Croix Rousse, Passage Thiaffait, and brings together young designers who design exceptional collections, one-offs or very limited editions. They all express their vision, history and concept through their creations. Various events punctuate the year, with exhibitions like Print’or (jewellery), the silk market and the vintage fashion market. Not to mention the magnificent exhibitions at the Textile Museum, with collections that are unique, world-wide. Paradise for Antiques Hunters Known for its art trades and silk-tradesmen, the city has always showcased its collectors, vendors and professionals who restore antique art. Lyon has over 200 antique stores, the majority of which are concentrated in the second district. Rue Auguste Comte and Rue des Remparts d’Ainay, traditional destinations for the profession, display the rarest, finest objects. Another centre not to be missed is the Cité des Antiquaires, which permanently houses 150 stores in 4 000 m² of contemporary architecture, on two levels. In this prestigious setting, where traditional and inventive objects are presented side by side, you can find a wide variety of furniture and art objects, that reflect personalities and tastes through the ages. Likewise, for “early-bird” bargain hunters, Les Puces du Canal, France’s second largest flea market, and its 400 traders welcome 5 000 to 8 000 visitors every week, on a site covering more than 7 000 m2. Lyon, ville fluviale Lyon, a river city Ville de confluence, il y a plus de 28 ponts à Lyon enjambant Rhône et Saône. Jour et nuit, les fleuves donnent une douceur particulière aux quais de Lyon. Et bien entendu des kilomètres de berges ! Lyon is at the confluence of 2 rivers, the Rhône and the Saône, and has more than 28 bridges! During the day and at night, the rivers bring a special, gentle atmosphere to the Lyon riverbanks. And of course, there are miles and miles of riverbanks! les berges du rhone Les berges du Rhône, reliant le Parc de la Tête d’Or à celui de Gerland sont aménagées sur 5 km en « voie verte ». Au bord du fleuve , espaces de jeux, parcours botanique, piste cyclable sécurisée, rollers, promenades, ou pontons en bois permettent d’accueillir terrasses et bateaux restaurants. Elles offrent une véritable alternative, une complémentarité performante aux déplacements motorisés, pour une ville plus agréable et plus humaine. les rives de SAONE Un ambitieux projet qui entend reconquérir près de 50 km de berges (soit 25 km sur chacune des rives), afin d’offrir la possibilité d’un cheminement continu, rythmé par des œuvres d’art créées spécialement. Ces parcours permettront de redécouvrir au fil de l’eau, entre la Confluence et Neuville-sur-Saône, un patrimoine architectural et paysager exceptionnel, une flore et une faune peu mis en valeur jusqu’alors, et des usages sportifs, ludiques en lien avec les quartiers. LES Croisières Des bateaux permettent de visiter autrement la ville, soit le long de la Saône, jusqu’à l’île Barbe, soit le long du Rhône en passant par le confluent, découvrant ainsi, et sous un autre angle, ce nouveau quartier. Lyon est aussi le point de départ de croisières fluviales de plusieurs jours jusqu’à Avignon. Les bateaux sont également un moyen de transfert entre différents sites en ville qui disposent d’un embarcadère : Centre de Congrès, hôtels en presqu’île, etc… THE BANKS of the rhone The banks of the Rhône, which connect the Parc de la Tête d’Or to the Parc de Gerland, have been developed into a 5 km “green lane”. Along the river, there are play areas, a botanical trail, a safe cycling lane, roller skates, promenades and wooden piers, with terraces and riverboat restaurants. They offer a real, efficient alternative to motorised transport, for a more pleasant and more human city. THE BANKS of the saone The aim of this ambitious project is to reclaim almost 50 km of river banks (25 km on each bank) allowing for the creation of a continuous trail, interspersed with a number of specially created works of art. This trail provides a great opportunity to discover the outstanding architectural and natural heritage to be found along the water’s edge between La Confluence and Neuville-sur-Saône, the flora and fauna which are now finally getting the attention they deserve. It will also be available for sports and leisure activities in conjunction with the nearby areas. Cruises Boats are an alternative way for visitors to explore the city, either along the Saône, to L’île Barbe, or along the Rhône, passing by the confluence, so they can discover this new district from another angle. Lyon is also the starting point for several-day river cruises to Avignon. Boats can also be used to transfer people between various sites in the city that have piers: conference centre, peninsula, etc. 23 Lyon, ville verte Lyon, a green city Lyon s’inscrit dans le peloton de tête des villes pour un tourisme durable. L’aménagement des berges du Rhône en un « ruban de prairies », l’émergence des festivités liées à la Responsabilité Sociétale et Environnementale (festival « Tout l’monde dehors », « Arts gens » lancé par une association visant au recyclage des déchets par une intervention artistique…), la multiplication des marchés et restaurants bio, l’avancée du plan des modes doux de transport constituent autant d’initiatives qui matérialisent l’engagement d’une ville dans une réelle politique environnementale. Lyon is one of France’s leading cities committed to sustainable tourism. The transformation of the Rhône’s banks into a “string of fields”, the creation of festivities related to Social and Environmental Responsibility (“Tout l’monde dehors” (Everybody outdoors) festival, “Arts gens” (Art and people), launched by an association aiming to recycle waste through artistic actions, etc.), the springing up of “bio” markets and restaurants, the plan to develop ‘soft’ means of transport : these are all initiatives that demonstrate the city’s commitment to a real environmental policy. Vélo’V : location de vélo en libre service Depuis le 19 mai 2005, le Grand Lyon met à la disposition des habitants un parc de vélos en libreservice baptisé Vélo’V. Le système compte aujourd’hui plus de 4 000 Vélo’v répartis sur 340 stations à Lyon et Villeurbanne. Simple, original et pratique, il constitue une formidable incitation à l’usage des modes de transport doux. Déjà 380 kilomètres de voies cyclables parcourent l’agglomération. Le Cyclopolitain : un taxi vert ! Ces tricycles électriques d’un genre nouveau, conduits par de jeunes chauffeurs appelés Cyclonautes, vous emmènent où vous voulez. Le cyclo est un tricycle doté d’une assistance électrique puissante et peut transporter deux passagers en plus du cyclonaute. Autolib ‘ : une auto en libre service Pour tous les acteurs d’une nouvelle mobilité, attachés aux modes de déplacement doux, qui veulent adopter une conduite citoyenne en n’utilisant la voiture qu’occasionnellement, autolib’ est la solution économique et écologique pour les déplacements de courte durée. 70 véhicules disponibles à la location 24/24 et 7/7 répartis dans 22 parkings Lyon Parc Auto de Lyon et Villeurbanne. L’abonnement à Autolib’ donne droit à la première heure gratuite sur la location d’un vélo’v. 24 Vélo’V: self-service bicycle rental Since 19th May 2005, Greater Lyon residents have been provided with a fleet a self-service bicycles, known as Vélo’V. The system currently has more than 4 000 Vélo’V bicycles spread over 340 stations in Lyon and Villeurbanne. Simple, original and convenient, it is a wonderful way to motivate people to use soft means of transport. There are already 240 miles of bicycle lanes in the city. Cyclopolitain: a green taxi! These new and original electric tricycles, driven by young drivers called Cyclonauts, take you to the destination of your choice. The vehicle is a tricycle fitted with powerful electrical assistance and can transport two passengers in addition to the CYCLONAUT. Autolib ‘: a self-service car For advocates of new mobility, attached to soft means of transport, who want to adopt responsible behaviour by using a car only occasionally, Autolib’ is an economical and environmentally friendly solution for short trips. 70 vehicles are available for rental 24 hours a day, 7 days a week, in 22 Lyon Parc Auto car parks in Lyon and Villeurbanne. Autolib’ subscribers get one free hour when they rent a Vélo’V. Le Centre de Congrès éco responsable De sa conception à sa construction, la Cité Internationale s’inscrit dans une optique de développement durable. Les pavillons sont habillés de terre cuite et de verre. Cette “double-peau” permet un contrôle bio-climatique des façades qui apporte 25% d’économie d’énergie et fait respirer les bâtiments, dans le respect de l’environnement existant. The environmentally friendly conference centre The Cité Internationale was designed and built in accordance with the principles of sustainable development. The pavilions are lined with terra-cotta and glass. This “double skin” allows for bioclimatic control of the building fronts for energy savings of 25% and lets the buildings breathe, while respecting the environment. LE STADE DES LUMIERES : 1ER complexe sportif à énergie positive. Le nouveau stade de l’Olympique lyonnais (7 victoires en championnat de France de 2002 à 2008) aura une capacité de 60 000 places. Le stade a été conçu comme un élément du paysage et répond aux critères de développement durable : promotion des énergies renouvelables, mise en place du plan carbone, préservation de l’environnement et démarche citoyenne. Ce stade permettra à la ville de Lyon d’accueillir l’EURO 2016. THE LUMIERES STADIUM: 1st energy-positive sports complex The new Olympique Lyonnais stadium (7 French championship wins from 2002 to 2008) will be able to seat 60 000. The stadium has been designed to blend into the landscape and fulfils the criteria of sustainable development: promotion of renewable energies, development of a carbon plan, environmental protection and socially responsible approach. The stadium will allow the city of Lyon to host EURO 2016. Le guide DD des organisateurs d’événement Devant la demande croissante d’organiser des manifestations à caractère durable, le BDCS a mis en place un guide qui recense tous les prestataires de services ayant une démarche « développement durable ». Ce guide est consultable sur www.lyon-france.com The sustainable development guide for event organisers Faced with increasing requests to organise sustainable events, the Lyon Convention Bureau put together a guide that lists all service providers that have a “sustainable development” approach. This guide can be viewed at www.lyon-france.com 25 Lyon futuriste Futuristic Lyon Depuis de nombreuses années, le Grand Lyon s’investit pour renouveler sa qualité urbaine. Il démarre ainsi le millénaire avec un ensemble de grands projets cohérents, pour renforcer les activités économiques et innovantes, amplifier les filières des nouvelles technologies et assurer la fluidité des déplacements, tant vers la ville qu’à l’extérieur de l’agglomération. Ce développement s’accompagne d’une volonté d’équilibre, destinée à maintenir une bonne qualité de vie au sein de la métropole, notamment grâce aux espaces verts, aux lieux culturels et de loisirs. Greater Lyon has been committed to upgrading urban quality for several years. It thus started the millennium with a number of consistent, major projects, to strengthen economic and new development activities, enhance new technology sectors and ensure smooth travel into and out of the city. This development goes with a drive to achieve a balance, to maintain a good quality of life in the city, particularly through green spaces and cultural and leisure sites. Le nouveau quartier de la Confluence (2009-2015) C’est le plus grand projet de réhabilitation en centre urbain en Europe. Un programme ambitieux est engagé, mixant une offre de logements, de bureaux et d’activités très variée accompagnée d’espaces publics généreux et conviviaux : l’arrivée du tramway, l’implantation du pôle de commerces et de loisirs avec la création d’un hôtel Novotel de 150 chambres, la création de la place nautique et de sa halte fluviale, la réhabilitation à vocation ludique et culturelle des bâtiments du port Rambaud ouvrant la voie vers le Musée des Confluences, musée des sciences et des sociétés. L’ensemble des programmes de logements et bureaux de la place nautique est conforme au HQE (Haute Qualité Environnementale). Tour Incity (2014) Dans le quartier de la Part-Dieu, tout près des fameuses « Halles de Lyon – Paul Bocuse », se dressera en 2014 la Tour Incity. La tour, par ses proportions allongées et fines, dépassera par sa coiffe la Tour PartDieu et la Tour Oxygène, et sera le nouveau point de repère sur le skyline lyonnais : 143 m pour les parties habitables, 154 m pour les locaux techniques, 170 m pour la coiffe, Incity se terminera par un mat à 200 m du niveau du sol. INCITY, c’est également une tour socialement responsable, respectueuse de l’environnement, visant la pérennité et la performance économique à long terme (objectifs : démarche HQE / Labellisation Certivéa THPE / Une tour très peu énergivore entre 100 et 120 KW EP/m2/an / Une tour CO2 responsable). 26 The new Confluence district (2009-2015), Europe’s largest urban centre renovation project An ambitious programme has been launched that combines an offer of housing areas, offices and widely varying activities, together with large and convivial public areas: the creation of a tram system, the opening of a shopping and leisure centre with the creation of a 150-room Novotel hotel, the creation of a nautical centre with a river mooring, and the cultural and leisure renovation of the Port Rambaud buildings, opening the way to the Musée des Confluences, and a science and societies museum. All the housing and office programmes around the nautical centre are HQE (High Quality Environmental standard) compliant. Incity Tower (2014) The Incity Tower will be completed in 2014 in the PartDieu district, close to the famous “Halles de Lyon Paul Bocuse”. The tower, with its long slim proportions, will be taller than Tour Part-Dieu and Tour Oxygène, and will be the new reference point on the Lyon skyline: with 143 m for living accommodation, 154 m for technical facilities and 170 m for the pinnacle, Incity will culminate in a mast 200 m above ground level. INCITY is also a socially and environmentally responsible tower, aimed at sustainability and long-term economic performance (objectives: HQE approach/ Certivéa THPE label / A very low-energy and CO2 responsible tower). UN DEVELOPPEMENT HOTELIER DYNAMIQUE A l’horizon 2012, 13 ouvertures d’hôtels et de résidences sont programmées, augmentant ainsi le parc actuel de 15%, soit 1 792 chambres et appartements supplémentaires. Le concept original de résidence de tourisme et d’affaires de centre ville, MAMA SHELTER, sera située dans le quartier urbain Jean Macé (Lyon 7), et sera composée de 154 appartements au design très typé dessinés par Philippe Starck. D’autres ouvertures sont également prévues dans les quartiers en pleine métamorphose tels que la Confluence avec un hôtel Novotel 4H de 150 chambres, à la Part Dieu, avec un ensemble hôtelier multienseignes de 315 chambres (de 2 à 4H, livraison 2011), non loin des futures Tours Oxygène et Incity. Au programme d’ici 2016, la création d’un hôtel de prestige en centre ville, sur le site historique de l’Hôtel Dieu, le plus ancien hôpital de la ville de Lyon (Intercontinental 5H de 140 chambres) et d’autres projets ambitieux comme un hôtel 4H de 300 chambres à la Part Dieu. Dynamic hotel development By 2012, 13 hotels and residences are scheduled to open, thus increasing the current offer by 15%, i.e. 1 792 additional rooms and apartments. An original concept comprising a tourist and business residence in the city centre, MAMA SHELTER will be located in the Jean Macé urban district (Lyon 7th district) and will comprise 154 apartments designed by Philippe Starck. Other openings are also programmed in rapidly changing districts such as Lyon Confluence, with a 150-room 4-star Novotel hotel, and Part Dieu, with a 315-room multi-brand hotel complex (2 to 4-star), not far from the future Oxygène Tower and Incity Tower. Scheduled between now and 2015: the creation of a prestige hotel in the city centre, on the historic site of the Hôtel Dieu, the oldest Lyon hospital (140-room 5-star Intercontinental), and other ambitious projects such as a 300-room capacity 4-star hotel at Part Dieu. 27 28 Lyon, l’européenne European Lyon Lyon, capitale de la Région Rhône-Alpes 43 700 km2 de superficie et 6 millions d’habitants. Lyon, 2ème agglomération française après Paris avec 1 348 million habitants dans le Grand Lyon, reste le 2ème pôle économique de France et a de nombreux atouts qui en font une réelle puissance économique. La ville a aujourd’hui l’un des PIB les plus forts d’Europe et une balance commerciale excédentaire, grâce à un réseau industriel dynamique et diversifié. Lyon, capital of the Rhône-Alpes Region Covering 43 700 km2 with a population of 6 million) France’s 2nd largest city after Paris with a population of 1 348 million in Greater Lyon, Lyon remains France’s N° 2 economic hub and has many advantages that make it a real economic power. The city currently has one of the highest GDPs in Europe and a trade surplus, due to its dynamic and diversified industrial network. Lyon se distingue aujourd’hui essentiellement par : Lyon’s main advantages: • 5 pôles de compétitivité : biotechnologies (LYONBIOPOLE), chimie/environnement (AXELERA), transports collectifs urbains (LYON URBAN TRUCK AND BUS), loisirs numériques (IMAGINOVE), textile et habillement (TECHTERA). • 3 hot spots (sites dédiés à la rencontre entre le monde de l’industrie et celui de l’enseignement et de la recherche) : BIOPOLE de Gerland (Santé), BIOPARC de Lyon (biotechnologie, santé), POLE NUMERIQUE de Vaise (NTIC, loisirs numériques). • L’implantation d’entreprises leaders reconnues au niveau international : Sanofi Pasteur, Biomérieux, April, GL events, Renault Trucks, Arkema, Cegid, Electronics Arts, Adecco, Rhodia, Seb… • Un dynamisme entrepreneurial unique avec plus de 10 000 entreprises créées chaque année. • Un potentiel de recherche scientifique de niveau européen, avec 510 laboratoires et 10 000 chercheurs. L’innovation est la préoccupation majeure du territoire depuis les pôles de compétitivité jusqu’aux TIC en passant par l’entreprenariat, l’université ou encore les industries créatives. • 5 competitivity centres: biotechnologies (LYONBIOPOLE), chemistry/environment (AXELERA), urban public transport (LYON URBAN TRUCK AND BUS), digital entertainment (IMAGINOVE), textiles and clothing (TECHTERA). • 3 hot spots (sites dedicated to the convergence of industry and education/research): Gerland BIOPOLE (Health), Lyon BIOPARC (biotechnology, health), Vaise POLE NUMERIQUE (ICTs, digital entertainment). • The installation of leading international companies: Sanofi Pasteur, Biomérieux, April, GL events, Renault Trucks, Arkema, Cegid, Electronics Arts, Adecco, Rhodia, Seb, etc. • Unique business drive with over 10 000 companies created each year. • European-level scientific research potential, with 510 laboratories and 10 000 research personnel. Innovation is the region’s major objective, from competitivity centres to ICTs, including business activity, universities and creative industries. ACCÈS ACCESS 29 VENIR À LYON COMING TO LYON Par avion By plane Les deux aéroports lyonnais offrent un accès facile à Lyon et au Sud-Est de la France. L’aéroport Lyon–Saint Exupéry est relié à plus de 120 destinations en direct et partout dans le monde grâce à ses liaisons vers tous les grands hubs européens permettant des correspondances efficaces et de très courte durée. 3ème aéroport français, LyonSaint Exupéry connait une croissance en 2010 parmi les plus fortes en France (+3.4 %) avec un trafic qui frôle les 8 millions de passagers, dont 62 % à l’international. Ces bons résultats s’appuient, en particulier, sur le développement du low cost qui représente 19 % du trafic total de la plate-forme. EasyJet a d’ailleurs ouvert 8 nouvelles lignes en novembre 2010 proposant ainsi 26 routes à travers l’Europe et l’hexagone. Lyon’s two airports offer easy access to Lyon and SouthEastern France. The Lyon-Saint Exupéry airport is connected to over 120 destinations both directly and through connections to major European hubs, for efficient and very short connecting flights. France’s 3rd largest airport, LyonSaint Exupéry posted one of the highest growth rates in France in 2010 (+3.4%) with traffic approaching 8 million passengers, including 62% on international flights. These good results were achieved mainly due to the expansion of low-cost flights, which account for 19% of the platform’s total traffic. Moreover, EasyJet opened 8 new routes in November 2010, thus offering 26 routes through Europe and France. Lyon-Bron, 3ème aéroport d’affaires en France, est ouvert 7j/7j et 24h/24 et propose un service haut de gamme et sur mesure. De nouvelles installations à l’aéroport Lyon-Saint Exupéry Après avoir développé son offre hôtelière avec, fin 2009, l’inauguration du NH Lyon Aéroport, nouvel hôtel 4* de 250 chambres, l’aéroport accueille un nouveau programme tertiaire AIRPARC, en cours de construction, composé de bureaux et d’un centre de formation aéronautique unique au monde, Air Campus Simulflight Center. Début 2012, un nouveau Terminal verra le jour. Ce satellite de 5000 m2, lumineux et confortable, doublera la capacité du Terminal actuel accueillant le trafic low cost pour atteindre 3 millions de passagers. Une nouvelle liaison pour l’aéroport Depuis 2010, le tram express Rhônexpress circule tous les jours de l’année, et relie le centre-ville de Lyon (Lyon Part-Dieu) à l’aéroport Lyon-Saint Exupéry en moins de 30 mn, en toute sécurité sans craindre les embouteillages. Emprunté avant ou après l’avion, Rhônexpress est un service haut de gamme dans toutes ses composantes : accueil personnalisé et racks à bagages dans chaque rame, informations statiques et dynamiques en station, à bord des rames et à l’aéroport. Lyon-Bron, the 3rd largest business airport in France, is open 24 hours a day, 7 days a week, and offers an up-market, custom service. New facilities at the Lyon-Saint Exupéry airport After expanding its hotel offering with the inauguration of NH Lyon Aéroport, a new 250-room 4-star hotel, in late 2009, the airport is hosting a new AIRPARC tertiary sector programme, which is under construction and will comprise offices and a unique aeronautical training centre, called Air Campus Simulflight Center. In early 2012, a new Terminal will open. This bright and comfortable 5 000 m2 satellite will double the capacity of the current terminal used by low-cost traffic, to reach 3 million passengers. A new link for the airport The Rhônexpress tram service operates every day of the year since 2010 and allows the Lyon-Saint Exupéry airport to be reached from downtown Lyon (Lyon Part-Dieu), in less than 30 minutes, in complete safety, without having to worry about traffic jams. Taken before or after a flight, Rhônexpress is an up-market service on all fronts: personal welcome and luggage racks on each train and static and dynamic information at the station, onboard trains and at the airport. 31 Temps de vol depuis les principales villes FLIGHT TIMES FROM MAJOR CITIES Villes / City AMSTERDAM BARCELONE BERLIN BIRMINGHAM BOLOGNE BRUXELLES BUCAREST COPENHAGUE DAKAR DUBLIN DUSSELDORF EDIMBOURG FRANCFORT HAMBOURG Carte des destinations 32 Temps/Time 1h40 1H15 1H45 1H45 1H10 1H20 2H45 3H00 5H20 1H15 1H25 1H15 1H35 1H50 Villes / City ISTANBUL LISBONNE LONDRES MADRID MANCHESTER MILAN MUNICH PORTO PRAGUE ROME STUTTGART VARSOVIE ZURICH Temps/Time 3H15 2H20 1H40 1H45 2H00 1H00 1H20 1H15 1H35 1H20 1H05 2H20 1H00 Par train By train Le cœur de Lyon est relié à toutes les grandes villes françaises par T.G.V. ou lignes rapides, grâce aux trois gares de Perrache, Part Dieu et Lyon-Saint Exupéry. The heart of Lyon is connected to all major French cities by HST or express lines, through the three Perrache, Part Dieu and Lyon-Saint Exupéry airport stations. Durée des trajets en TGV de Lyon vers les principales villes françaises et européennes : • Paris-Lyon : 23 allers-retours par jour en semaine en 1h53. • Lyon-Marseille : 31 allers-retours par jour en semaine en 1h40 • Lyon-Aix en Provence : 1h20 • Lyon-Avignon : 1h05 • Lyon-Montpellier : 1h45 • Lyon-Lille : 2h50 • Lyon-Genève : 1h50 • Lyon-Bruxelles : 3h30 • Lyon-Turin : 4h • Lyon-Londres : 5 h Duration of hst trips from Lyon to major french and european cities: • Paris-Lyon: 23 return trips per weekday in 1 hour 53 minutes (one-way). • Lyon-Marseille: 31 return trips per weekday in 1 hour 40 minutes (one-way). • Lyon-Aix en Provence: 1:20 • Lyon-Avignon: 1:05 • Lyon-Montpellier: 1:45 • Lyon-Lille: 2:50 • Lyon-Geneva: 1:50 • Lyon-Brussels: 3:30 • Lyon-Turin: 4 hrs. • Lyon-London: 5 hrs. Par route By road • Paris-Lyon : 465km (A6) • Marseille-Lyon : 315km (A7) • Genève –Lyon : 149km (A40) • Montpellier-Lyon : 303km (A7-A9) • Paris-Lyon: 290 miles (A6) • Marseille-Lyon: 196 miles (A7) • Geneva –Lyon: 93 miles (A40) • Montpellier-Lyon: 189 miles (A7-A9) Lyon is located two hours from the Alpine peaks and less than three hours from the Mediterranean beaches. Lyon est à deux heures des sommets des Alpes et à moins de trois heures des plages de la Méditerranée. Lyon is two hours away from the lofty summits of the Alps and only three hours from the Mediterranean’s sandy beaches. 33 Dans Lyon In Lyon LES TRANSPORTS EN COMMUN LYONNAIS (TCL) Ils représentent le 2ème réseau français de transport en commun. Le réseau très dense des métros, tramway et bus TCL permet de se déplacer aisément et rapidement dans toute l’agglomération lyonnaise et ses environs. Public Transport Transports en Commun Lyonnais (TCL) is France’s 2nd largest public transport network. TCL’s very dense network of metros, trams and buses lets you travel around the Lyon urban community and the region easily and rapidly. Le réseau TCL : • 4 lignes de métro • 2 lignes de funiculaires (Vieux Lyon / Basilique de Fourvière) • 4 lignes de tramway • plus de 120 lignes de bus urbaines The TCL network is: • 4 metro lines • 2 cabin transport lines (Vieux Lyon / Basilique de Fourvière) • 4 tram system lines • more than 120 urban bus lines Le réseau TCL et le développement durable : • Assure 20% des déplacements de l’agglomération lyonnaise et ne génère que 3% de la pollution urbaine. • Les modes électriques (métros, tramway et trolleybus) assurent 70% soit un total de 250 véhicules électriques qui permettent aux voyageurs du réseau TCL de se déplacer avec une énergie propre et non polluante. • Les bus sont tous équipés de filtres à particules et de pots catalytiques et roulent avec du diesel désulfurisé. Au total, 420 bus en sont équipés ce qui représente 56% des véhicules de surface. • 25% de l’électricité utilisée est issue de ressources renouvelables. • Implantation de parcs relais à proximité immédiate du métro, du tramway ou d’un centre d’échanges TCL permettant aux automobilistes de garer leur voiture avant de rejoindre le centre ville en transports en commun. Aujourd’hui, 19 parcs relais TCL totalisent plus de 6200 places de stationnement. The TCL network and sustainable development: • Handles 20% of transport in the Lyon urban community and generates only 3% of urban pollution. • Electric facilities (metros, tram systems and trolleybuses) handle 70% for a total of 250 electric vehicles that allow the TCL network passengers to travel with clean, non-polluting energy. • The buses are equipped with particle filters and catalytic converters and run on desulphurised diesel. A total of 420 buses are equipped, which represents 56% of road vehicles. • 25% of the electricity used is generated by renewable resources. • The installation of park-and-ride facilities immediately next to a metro, tram system or TCL centre allows motorists to park their cars before travelling downtown in public transport. Today, 19 TCL park-and-ride facilities have a total of more than 6 200 parking spaces. A savoir : • Liaison Gare de Lyon Part-Dieu > Centre de Congrès en 12 mn par le trolley bus électrique C1 • Tarif préférentiel congressistes : Pass TCL par jour et par personne à partir de 10 personnes : 2.50 E 34 Worthy of note: Good to know: • Gare de Lyon Part-Dieu > Centre de Congrès link in 12 min. by the C1 electric trolley bus • Reduced rate for conference participants: TCL pass per day and per person for 10 people or more: E2.50 CONGRÈS EXPOSITIONS MEETING FACILITIES 35 Liste des lieux de congrès et d’expositions présentés dans le guide List of places for conventions and exhibitions presented in the guide Nom des lieux de congrès et d’expositions Name of convention and exhibition centers Ville city Centre de Congrès de Lyon Double Mixte Eurexpo Lyon Valpré Champfleuri Château de Montchat Château de Pizay Espace de l’Ouest Lyonnais Halle Tony Garnier L’Embarcadère Espace Tête d’Or Aéroports de Lyon Lyon Lyon - Villeurbanne Chassieu Ecully Champagne au Mont d’Or Lyon Morgon - St Jean d’Ardière Lyon Lyon Lyon Lyon - Villeurbanne Lyon - Saint Exupéry Page Page 38 40 42 44 45 45 46 46 47 47 48 48 37 CENTRE DE CONGRÈS DE LYON 50 quai Charles de Gaulle 69463 Lyon Cedex 06 Directeur : Antoine Perragin Directrice commerciale : Mireille Bonardi Tél. : +33 (0)4 72 82 26 26 Fax : +33(0)4 72 82 26 27 www.ccc-lyon.com [email protected] Chiffres clés 500 chambres d’hôtel 14 restaurants 100 entreprises 1 conciergerie d’entreprise 1 musée 10 salles de cinémas 1 casino 300 appartements 3 parkings souterrains de 3 350 places au total 105 ha de parc, commerces Key figures 500 hotel rooms 14 restaurants 100 companies 1 company concierge service 1 museum 10 cinemas 1 casino 300 apartments 3 underground car parks with a total of 3 350 spaces 260-acre park, shops 38 La Cité Internationale de Lyon, un complexe événementiel sans complexe. Dessinée par Renzo Piano, l’un des plus grands architectes contemporains, l’identité de la Cité internationale est marquée d’une forte empreinte naturelle en dépit de son allure contemporaine et de ses lignes épurées. Lové entre le Parc de la Tête d’Or et le Rhône, le site a été réalisé sous le signe du développement durable. C’est ici que le Centre de Congrès de Lyon a trouvé son port d’attache et que son équipe apporte toute son expertise. Proposant aux clients un véritable complexe événementiel, où tout est intégré, il est progressivement devenu l’un des acteurs incontournables du tourisme d’affaires et connaît, depuis Lyon’s Cite Internationale, an events complex without a complex. Designed by Renzo Piano, one of the world’s leading contemporary architects, the identity of the Cité internationale is marked by a strong natural footprint despite its modern look and its clean lines. Nestling between Parc de la Tête d’Or and the Rhône, the site was designed and completed in an approach geared towards sustainable development. Here the Lyon Convention Centre has based itself here and its team is on hand to offer all its expertise. Offering customers a veritable events complex, where all amenities are built-in, we have gradually become one of the spearheads of business tourism in Lyon since opening has enjoyed l’ouverture, une croissance régulière sur l’ensemble de ses marchés. Le Centre de Congrès de Lyon, au carrefour de vos rencontres. Pour répondre aux différentes attentes, le Centre de Congrès de Lyon a fait le choix de la diversité et de la modularité de ses espaces. Ainsi sont disponibles à la carte, 3 amphithéâtres de 300, 900 et 3 000 places conçus pour des séances plénières, 8 400 m2 d’espaces modulables et polyvalents, des salles de sous-commissions, des espaces traiteurs et accueil… Une conception originale : l’Amphithéâtre de 3 000 places Inspirée des amphithéâtres gallo-romains, cette salle est un hémicycle ouvert sur son espace scénique et ses accès. Elle n’a pas steady growth in all of its markets. Lyon Convention Centre, at the crossroads of your meetings. To satisfy all of your requirements, the Lyon Convention Centre has chosen diversity and modularity in the lay-out of its facilities. We therefore offer a customised choice of three amphitheatres of 300, 900 and 3,000 seats designed for plenary meetings, 8,400 sqm of modular and multi-purpose areas, committee rooms, catering areas and reception rooms, to name but a few of our facilities. Original design : the 3,000seat Amphitheatre Inspired by Gallo-Roman amphitheatres, it is a hemicycle which opens onto its stage and access areas. It has d’équivalent parce qu’elle mélange les atouts d’une salle de théâtre, d’un palais des sports et d’un stade, favorisant ainsi l’alternance d’événements professionnels - congrès d’envergure et conventions - et spectacles culturels - pièce de théâtre, one man show, concert classique… L’Amphithéâtre dispose d’un fond de scène ouvrant sur l’esplanade ; il permet ainsi un grand nombre de configurations extérieures/intérieures. Cette polyvalence fait aussi sa convivialité : les participants évoluent dans un lieu en mouvement, dont la configuration n’est jamais figée. Le Centre de Congrès de Lyon, expert par définition, proche par vocation. Avec une moyenne de unique features that combine the assets of a theatre, a sports hall and a stadium, lending itself well to alternating professional events – major conferences and conventions – and cultural performances - plays, one man shows, classical concerts, etc. The rear of the Amphitheatre stage opens onto the esplanade; this means that a great many this means that a great many indoor/outdoor configurations are possible. This flexibility is an attractive feature for guests who are free to move around within a varied setting. Lyon Convention Centre, expert by definition, close at hand by vocation. With an average of 350 events every year, Lyon Convention 350 manifestations par an, la réussite du Centre de Congrès de Lyon est le fruit d’un savoir-faire et d’une qualité de service inégalés. Propriété du Grand Lyon, gérée par le groupe GL events, l’entreprise a mis en place une organisation qui repose sur une approche globale des enjeux en matière d’événements. La parfaite connaissance du site, de la destination et du marché constituent autant d’ingrédients complémentaires indispensables à la réussite d’un événement permettant aux équipes de proposer des compétences tant au niveau technique que logistique. Centre’s success has been built on its unrivalled expertise and quality of service. Owned by Greater Lyon and managed by GL events, the Convention Centre has based its organisation on a comprehensive approach that caters to all eventrelated requirements. Our flawless knowledge of the site, the destination and the market are vital ingredients for the success of your event. This knowledge enables our technical and sales teams to provide unique skills when it comes to hosting your event. THEY TRUST US BioVision (the World Life Sciences Forum), E B MT (European Group for Blood and Marrow Transplantation), ESHRE (European Society of Human Reproduction and Embryology), ICT (European meeting for research and government policies in the field of ICT), EACR ILS NOUS FONT CONFIANCE BioVision (Forum Mondial des Sciences du Vivant), EBMT (Congrès Européen de Transfusion Sanguine et Greffe de Moelle Osseuse), ESHRE (Congrès de la Société Européenne de reproduction et d’Embryologie), ICT (rendez- vous européen pour la recherche et les politiques publiques en matière de TIC), EACR (Congrès Européen de Recherche sur le Cancer), International Destination Expo (Congrès annuel des Agents de Voyage Américain), Conférence Internationale Peugeot, AstraZenaca/Breast Cancer Summit Meeting, Glassman/DMG World, Hyperion EMEA Solutions/ Oracle, Documentum/EMC, IBM… Pour nous rejoindre Par la route : A proximité du périphérique nord et à 5 minutes d’un important réseau autoroutier. Par avion : Accès en 25 minutes depuis l’aéroport de Lyon-SaintExupéry. En TGV : Accès en 10 minutes depuis la gare TGV de la Part-Dieu et en 15 minutes depuis la gare de Perrache. (European Association for Cancer Research), International Destination Expo (Annual convention of the American Travel Agents), Peugeot’s International Conference, AstraZenaca/Breast Cancer Summit Meeting, Glassman/DMG World, Hyperion EMEA Solutions/ Oracle, Documentum/EMC, IBM… Getting to the convention centre By car : Near the northern ring road (périphérique nord) and 5 minutes from a major motorway network. By airplane: 25 minutes from Lyon-Saint-Exupéry airport. By train: 10 minutes from Part-Dieu high-speed train (TGV) station and 15 minutes from Perrache station. CAPACITÉ DES SALLES / CAPACITY OF THE HALLS Nom de la salle Name of the hall Terreaux / Hall d'Accueil Rhône / Place Haute Rhône / Auditorium Pasteur Rhône / Salon Pasteur Rhône / 6 salles de commissions Saint Clair / Foyer Saint Clair / 6 salles de commissions Roseraie /Foyer Roseraie / 3 salles de commissions Roseraie / Terrasse Lumière / Foyer Lumière / Salon Lumière / Auditorium Foyers / Forums 1, 2 & 3 Forums 1, 2 & 3 L'Amphithéâtre Bellecour / Hall d'Accueil Bellecour / 3 salles de commissions Tête d'Or / 3 foyers Tête d'Or / 2 salles de commissions Tête d'Or / Salon Gratte-Ciel / 4 foyers Gratte-Ciel / Grand Salon Prestige Gratte-Ciel / 3 salles de commissions Foyers / Forums 4, 5 & 6 Forums 4, 5 & 6 Surface (m2) Surface (sqm) 800 432 294 532 240 447 175 187 250 578 189 740 2 187 1 812 466 1 009 212 173 1 007 299 317 1 646 3 772 Conférence Conference 296 294 494 414 169 70 888 2 190 2 768 394 192 180 100 288 330 3 664 Restauration Catering 170 230 320 264 70 130 250 340 1 770 240 360 120 120 420 3 000 Réunion en O O-shaped 88 220 180 84 32 100 60 68 56 80 88 - Réunion en U U-shaped 76 188 156 78 28 84 50 62 60 62 74 - Exposition (m2) Exposition (sqm) 150 132 143 90 180 292 1 198 519 198 240 186 503 2 175 Cocktail Cocktail 500 400 260 400 200 380 150 170 250 578 160 650 2 000 1 500 380 785 170 150 580 200 240 1 300 3 300 Classe Classroom 168 250 190 84 40 1 296 212 116 88 154 180 2 280 39 DOUBLE MIXTE 43 boulevard du 11 Novembre 69100 Lyon-Villeurbanne Directeur : Jacques Chalvin Tél. : +33 (0)4 72 44 60 17 Fax : +33 (0)4 72 44 60 19 [email protected] www.doublemixte.com Pour nous rejoindre : Par le tramway : Double Mixte est desservi par la ligne T1 du tramway : arrêt Gaston Berger (6 arrêts depuis Gare de la Part-Dieu). Par la route : situé à proximité du périphérique Nord : sortie porte de la Doua. Par le bus et le métro : Plusieurs stations du bus 38 sont disponibles sur le bd du 11 novembre 1918. En vélo : 3 stations Vélovs, et piste cyclable devant Double Mixte. Getting to the double mixte : By tram: Double Mixte is served by the T1 tram line: the stop is Gaston Berger (6 stops from the Gare de la Part-Dieu). By road: located near the northern ringroad, the exit is Porte de la Doua. By bus and metro: Several bus stations for the bus 38 are available on the Boulevard du 11 novembre 1918. By bike: 3 Vélov stations and a cycle path up to Double Mixte. 40 Positionnement : le lieu difference le nouveau lieu lowcost de l’agglomération. Salons, conférences, expositions, congrès, colloques, débats, manifestations sportives, séminaires, concerts, concours… par sa configuration originale, Double Mixte c’est une totale liberté d’utilisation pour vous permettre d’organiser votre événement dans les meilleures conditions, à des tarifs très légers. Expositions photographiques permanentes et engagement citoyen pour ce lieu tendance. Équipements : 10 000 m 2 . 2 niveaux modulables de 4 800 et 4 200 m2. Rampe d’accès et montecharges très fonctionnels, cloisons mobiles au niveau 0. Double Mixte c’est une liberté totale d’utilisation de l’espace, de 200 à 9 000 m2 avec les dernières technologies : Wi-Fi, Fibre optique… Position: the place of difference the new low-cost place in town. Exhibitions, conferences, expositions, conventions, symposiums, debates, sports events, seminars, concer ts, shows… through its original layout, Double Mixte gives you complete freedom to use the space to organise your event in the most appropriate manner, all at very low prices. This trend-setting establishment hosts permanent photographic exhibitions and is a socially-responsible business. Equipment: 10,000 sqm. 2 modifiable levels of 4,800 and 4,200 sqm. A very functional access ramp and goods-lift, room dividers on the ground floor. Double Mixte is complete freedom to use space, from 200 to 9,000 sqm with the latest technologies: Wi-Fi, fibre-optics etc. Loisirs à proximité : Parc de la Tête d’or, Cinéma UGC Cité, Casino Le Pharaon. Situation accès : implanté au cœur du domaine scientifique de la Doua, à 800 m du Parc de la Tête d’Or, Double Mixte bénéficie de plus de 2 000 places de parking gratuit. Nos références : Salon de la Moto, Fête de la Science, Conventions SFR, Elyo Suez, Concert Craig David, Soirée Nuits Sonores… Our references: The Motorbike Show, The Science Festival, SFR Conventions, Elyo Suez, Craig David Concer t, Soirée Nuits Sonores… Nearby attractions: The Tête d’Or park, A UGC Cité Cinema, Le Pharaon Casino Location access: situated at the heart of the Doua scientific area, 800 m from the Tête d’Or park, Double Mixte has over 2,000 free parking spaces. CapaCITé DEs saLLEs / CapaCITy OF ThE haLLs Nom de la salle surface (m2) exposition Cocktail Restauration Théâtre Classe Réunion en O Réunion en U Concours Name of the hall surface (sqm) exhibition Cocktail Catering Classroom O-shaped Theater U-shaped Concert Competition Concert Totalité 4618 4618 4672 1900 4672 3400 - - 1750 4672 DM 10 000 10 000 5 000 5 000 - - - - 3 500 5 000 Toutes les salles à plat - Rhône / place haute 432 - 170 - - 132 400 - pas d'amphithéâtre 9 000 10 000 5 000 5 000 - - - - 3 500 5 000 Niveau 0 et 2 Niveau 0 En totalité 4 800 4 800 2 336 2 336 - - - - 1750 2 336 Ici et ailleurs 2138 2138 2336 800 2336 1500 - - 875 2336 passeurs d'espoir 2 480 2480 2336 1100 2336 1900 - - 875 2336 salles modulable totale 940 - - 600 - - - - - - salle modulable a 130 - 120 90 100 80 60 60 - - salle modulable B 150 - 150 100 120 100 70 70 - - salle modulable C 150 - 150 100 120 100 70 70 - - sallemodulable D 150 - 150 100 120 100 70 70 - - 300 Config aBX n°1 390 - 390 Config aBX n°2 280+110 - 280+110 140+60 Config CDy n°1 420 - 420 Config CDy n°2 300+120 - 300+120 160+90 320 300 250 100 100 - - - - - - - - 330 275 100 100 - - - - - - - - Niveau 1 hall d'accueil 200 - 80 - - - - - - - Club M 50 - 50 20 80 50 - - - - Niveau 2 En totalité 4 312 4212 4772 2070 4762 3462 1000 1000 1776 4672 Le Monde en courant 2 106 2106 2 336 1000 2336 1700 - - 875 2 336 africa Trek 2 106 2106 2 336 1000 2336 1700 - - 875 2 336 Loges et bureaux org 110 - - - 90 62 - - 26 - Loges 45 - - - 20 12 10 10 6 - Bureau Organisateur 55 - - - 70 50 20 20 20 - Niveau 3 salon handicap - Foyers / Forums 4, 5, & 6 447 414 264 180 156 - 380 190 International 70 70 70 50 60 40 20 20 22 - salon Institut Lumière 70 70 50 50 40 40 28 15 20 18 41 EUREXPO LYON Parc d’expositions et centre de conventions BP 190 – 69686 Chassieu Cedex Directeur : Anne-Marie Baezner Contact salons/exhibitions : Jean-Paul Gaydon Contact événements/conventions : Cécile Bordon – Le Cossec Tél.: +33 (0)4 72 22 33 44 Fax : +33 (0)4 72 22 33 34 [email protected] www.eurexpo.com Chiffres clés 1er parc français après Paris 120 000 m2 de surfaces d’expositions intérieures 50 000 m2 de surfaces d’expositions extérieures 110 manifestations par an (50 salons et 60 événements) 1.2 million de visiteurs / an 7 restaurants et 7 bars 13 000 places de parking Key figures 1st French exhibition centre outside Paris 120,000 sqm of adjoining covered halls 50,000 sqm of outdoor exhibition space 110 events per year (50 fairs and 60 corporate events) 1.2 million visitors per year 7 restaurants and 7 bars 13 000 car park spaces 42 Situé à mi-chemin entre l’aéroport Lyon-Saint Exupéry et le centre ville, Eurexpo Lyon est le plus grand centre de conventions et d’expositions français après Paris. Entièrement modulable, il s’adapte à tous les types d’événements : - Salons professionnels et grand public : Avec une surface d’exposition de 120 000 m2, Eurexpo Lyon accueille, dans ses halls entièrement rénovés et climatisés, plus de 50 salons par an : • des salons professionnels internationaux comme le Sirha (Restauration, hôtellerie, Alimentaire), Pollutec ( e n v i ro n n e m e n t ) , S o l u t ra n s (Transport camions), Batiment Energie Positive et Piscine. • des salons grand public comme Equita (salon du cheval), Salon de Located half way between the Saint Exupéry International Airport and the center of Lyon (25 minutes for each), Eurexpo Lyon is the largest French exhibition centre outside Paris. Eurexpo Lyon is completely modular and can be adapted to suit events of any size: - Exhibitions : Eurexpo Lyon is a 120,000 sqm flexible space, divisible into modern halls, all adjoining. International shows take place at Eurexpo Lyon, such as Sirha (Hotel industry, Catering and Food), Pollutec (environment), Solutrans l’Automobile, Foire de Lyon… - Eve n e m e n t s c o r p o ra t e : Conventions, congres, salons d’enseigne, diners de gala, lancements de produits… Eurexpo Lyon vous propose ses espaces événements : • Nouveau : l’Auditorium Paul Bocuse : Un auditorium modulable de 1 000 à 4 200 places, dans un nouveau hall de 10 000 m2 pour accueillir dîners et expositions complémentaires à votre événement • L’Espace Convention : Un accueil privatisable de 800 m2, 3 000 m2 modulables pour aménager une salle plénière, un restaurant ou une exposition, 5 salles de réunion de 50 à 500 personnes, 1 800 places de parking à proximité • Le Hall 66 : 12 000 m2 sans poteau, divisibles en 3 parties pour accueillir (Transport), Equita (Horses), Lyon International Fair… - Conventions, congress, gala diners, product launches… • New Paul Bocuse Auditorium: A 1 000 to 4,200 seats telescopic auditorium, situated in a new 10,000 sqm hall • The Convention Center: A 800 sqm reception area, an exhibition or plenary meeting hall of 3,000 sqm, 5 meeting rooms seating 50 to 600 people • Hal 66: The “major events” area: a 12,000 sqm groundlevel, column-free space. Glass tous les grands événements. Façade vitrée, salles de réunion et restaurants à proximité • 23 salles de réunion de 50 à 600 personnes • 1 piste tout-terrain de 7 hectares pour organiser des journées incentive ou présenter de nouveaux véhicules Nos références/événements : Convention d’Eiffage, salon d’enseigne King Jouet, lancement de la Peugeot 3008, soirée de gala Point P, conférences SFR, Orange… frontage, meeting rooms and restaurant • 21 meeting rooms seating 50 to 600 people • T h e E u r e x p o 4 x 4 Tr a c k (70,000 sqm): A unique concept for motivational meetings or to present new vehicles. Pour nous rejoindre Par la route : Accès par l’A43 ou l’A46. Au cœur d’un réseau autoroutier desservant Paris à 4h, Marseille à 3h, Genève à 1h30, Turin à 3h. Gares : Perrache, Part-Dieu et Saint Exupéry à 20 minutes d’Eurexpo Lyon Aéroports : A 20 minutes de Lyon-Saint Exupéry, qui dessert 90 lignes régulières. Mitoyen de l’aéroport de Bron, 2e aéroport d’affaires de France. Getting to the convention centre Ideally located halfway between Lyon Saint Exupéry airport and its TGV high speed train station and downtown Lyon, with direct access to the main European motorway network, Eurexpo is easy to get from everywhere in France, Europe and the world. Auditorium et Hall Paul Bocuse: Exemple de configuration 43 VALPRE - LYON Valpré Lyon 1 chemin de Chalin 69130 Ecully Directeur : Marc Faivre d’Arcier Contact : Séverine Martinez Tél. : +33 (0)4 72 18 05 05 Fax : +33 (0)4 72 18 05 99 [email protected] www.valpre.com www.valpre-lyon-hotel.com Dans un magnifique parc de 6 hectares aux arbres centenaires, la propriété abrite une maison bourgeoise du XIXe siècle et un bâtiment moderne et spacieux, tout en baies vitrées, idéal pour travailler dans le calme et au vert. Pour vos réunions, congrès, séminaires, Valpré dispose de 20 salles de travail de 2 à 300 personnes, d’un amphithéâtre de 180 places et d’un service de restauration avec son propre Chef ou son traiteur partenaire. Toutes les salles sont à la lumière du jour et peuvent être équipées en matériel technique sur mesure (vidéoprojecteur, Internet, visioconférence, cabines de traduction). Les salles sont modulables et peuvent être aménagées selon 44 CAPACITÉ DES SALLES DE RÉUNIONS / CAPACITY OF MEETING ROOMS Nom de la salle Name of the hall Plénière Les Essarts St-Maur Amphithéâtre Valoise Les Roches Fourvière Les Hortensias Les Iris Mont Cindre Salle restaurant 1 Salle restaurant 2 Exposition (m2) Exhibition(sqm) 314 137 157 172 100 45 30 36 38 23 200 100 vos besoins. Pour vos séminaires résidentiels ou pour vos collaborateurs de passage à Lyon, Valpré propose 110 chambres d’hôtel modernes et confortables avec vue sur le parc. Vous y serez au calme, pour un réveil en forme le lendemain matin. Profitez également du parc pour vos activités ludiques (accrobranche, chasses aux trésors, défis…) ou expositions de matériel. Parking privé gratuit de 150 places. Valpré-Lyon Hôtel est le 1 er centre de congrès et de séminaires avec hôtellerie à obtenir le label «La Clef Verte». Théâtre Theater 300 150 150 180 50 40 30 - Style classe Classroom style 180 90 90 40 - In a magnificent 15-acre park with ancient trees, Valpré Lyon boasts a 19th century mansion and a very spacious modern building with bay windows. It is an ideal place to work in a peaceful and relaxing atmosphere. For your meetings, conferences and seminars, Valpré Lyon has 20 conference rooms for 2-300 participants, a 180-seat amphitheatre and a catering service in the restaurant with its own Chef or caterer. All meeting rooms enjoy natural daylight and and equipment can be provided on request (video projector, Internet, video conferencing, translation booths). The rooms are modular and can be set up according to your needs. If your are in Lyon for business or Table en U U-shaped table 84 50 50 30 24 19 16 18 8 - Cocktail Cocktail 200 80 leisure, you can enjoy one of our 110 comfortable and modern hotel rooms overlooking the park. After a peaceful night’s sleep, you will wake up feeling refreshed. Enjoy the park for outdoor activities (forest adventure, treasure hunting, challenges…) or exhibiting equipment. Free 150-place private car park. Valpré Lyon is the first hotel & congress centre to receive the label “La clef Verte”, rewarding its efforts towards sustainable development. CHampfleuri 1 avenue de Champfleury 69410 Champagne au mont d’or directeur : richard dubessy Contact : Catherine de Bonnefoy tél. : +33 (0)4 72 52 09 90 fax : +33 (0)4 72 52 09 91 [email protected] www.champfleuri.com À 10 mn du centre de Lyon, à 5 mn de l’autoroute A6, au coeur d’un parc arboré de 6 ha aux essences rares, le centre de réunions de Champfleuri vous apporte calme et sérénité grâce à sa belle maison bourgeoise du début du XXe siècle. Son équipe met à votre service son professionnalisme et sa flexibilité. La maison allie le charme de l’ancien et des pres- CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall Champfleuri auditorium les orangers 1ère terrasse 2e terrasse tulipier magnolia Hêtre pourpre + frêne saule + Chêne + erable sequoia exposition (m2) Exhibition(sqm) 315 280 85 300 79 42 79 81 42 tations modernes de qualité : un auditorium de 250 places avec technicien ; une salle de réception de 300 m2 pouvant accueillir restauration assise, cocktails, expositions et soirées. Des lieux spacieux et lumineux : salles de séminaires et réunions modulables, salles à manger privées ouvrant sur le parc et les terrasses. Parking privé et gratuit de 250 places. Conférence Conference 50 à 270 50 à 270 5 à 70 5 à 40 5 à 70 5 à 70 5 à 40 table en u U-shaped table 5 à 32 40 5 à 32 5 à 16 5 à 32 5 à 32 5 à 16 style classe Classroom style 5 à 48 50 à 240 5 à 48 5 à 20 5 à 48 5 à 48 5 à 20 10 minutes from the centre of Lyon, 5 minutes from the A6 motorway, in the heart of a 15-acre park that is full of rare species, the Champfleuri meeting centre brings calm and serenity with its beautiful house from the early 20th century. Its team offers you professional, tailored services. The house combines the charm of the old and quality modern services: Banquet Banquet 20 à 280 20 à 280 5 à 60 5 à 30 5 à 60 5 à 60 5 à 30 Cocktail Cocktail 20 à 350 20 à 350 20 à 70 20 à 400 20 à 80 20 à 40 20 à 80 20 à 80 20 à 40 a 250-seat auditorium with a technician on hand, as well as a 300 sqm reception room that can accommodate seated dining, cocktail gatherings, exhibitions and parties. This spacious and bright establishment offers modular seminar and meeting rooms, and private dining rooms opening onto gardens and terraces. Free private parking for 250 cars. CHÂteau de montCHat place du Château 69003 lyon directeur : luc martinod Contacts : Caroline Berard ou sylvie Brussoz tél. : +33 (0)4 72 34 58 66 fax : +33 (0)4 72 33 32 17 [email protected] www.chateau-montchat.com Entouré d’un parc, ce château du XVI e siècle restauré par Violletle-Duc au XIXe siècle, est situé à 10 minutes de la gare de La PartDieu et à 20 minutes de l’aéroport St-Exupéry. Réaménagé en conservant son charme, sa tranquillité est légendaire. Aux beaux jours, service en terrasse (120 couverts). CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall georges Bazin louis XiV/les feuillants Viollet-le-duc/pauline reine Christine 1 reine Christine 2 noble Jehan Catherin eugenie/Bellevue exposition (m2) Exhibition(sqm) 35 45 30 35 30 100 85 Les salons sont situés en rez-dejardin ou en étage, ils sont climatisés, indépendants avec vue sur le parc. Possibilité de 65 places de stationnement gratuit, dont 25 dans un garage couvert. Ce garage en rez-de-chaussée et d’une superficie de 500 m2 peut également servir de hall d’exposition. théâtre Theater 35 40 23 30 24 100 à 150 100 style classe Classroom style 20 22 16 16 16 72 45 table en u U-shaped table 20 20 15 19 15 45 32 Set in attractive grounds, this 16th century château, restored by Viollet-le-Duc in the 19th century, is only 10 minutes from Lyon Part-Dieu railway station and 20 minutes from St Exupéry airport. Refurbished without spoiling its charm, the château is renowned as a wonderfully quiet spot. On fine days meals are served on the Cocktail Cocktail 45 55 25 45 35 120 80 table en Carré Square Table 18 24 18 24 18 52 45 terrace (120 covers). The function rooms are situated at ground level and on the 1st and 2nd floors and are all air-conditioned and independent, with views of the grounds. There are 65 free parking spaces, 25 of which are in a covered garage on the ground floor with a surface area of 500 sqm, which can also be used as an exhibition hall. 45 Château de Pizay HHHH Route des Crus du Beaujolais 69220 Morgon / St-Jean d’ardières directeur : Jean-Michel Guéguen Contact : Carole Fauvette tél. : +33 (0)4 74 66 51 41 Fax : +33 (0)4 74 69 65 63 [email protected] www.chateau-pizay.com Au cœur du Beaujolais, le Château de Pizay compose sur mesure vos manifestations de prestige, soirées de gala, séminaires… A 1h30 de Paris par TGV, 45 mn du centre de Lyon, 10 mn de l’autoroute A6, le Château dispose de 62 chambres et suites, 8 salles de réunion de 8 à 250 personnes. CaPaCité deS SalleS de RéunionS / CaPaCity oF MeetinG RooMS nom de la salle Name of the hall Cuvage Morgon Moulin à Vent Chénas Fleurie Brouilly Saint amour exposition (m2) Exhibition(sqm) 560 105 63 63 43 42 35 Restauration de qualité, piscine extérieure sur vignoble, tennis, SPA d’exception de 1000 m 2, caveau bi-centenaire, jardin à la française dessiné par Le Nôtre, Chapelle XIXe… Le Château de Pizay est un domaine idéal pour alterner séances de travail et d’évasion. théâtre Theater 300 80 50 40 30 30 20 Style classe Classroom style 30 60 35 30 20 20 15 table en u U-shaped table 80 45 25 22 18 18 12 In the heart of the Beaujolais, Château de Pizay organizes gala evenings, seminars, and other prestigious events tailored to your requirements. Just an hour and a half from Paris by TGV high-speed train, 45 mn from Lyon, 10 mn from A6 motorway, Château de Pizay offers you 8 meeting Banquet Banquet 300 80 - Cocktail Cocktail 350 100 - rooms from 8 to 250 guests. Quality catering services, outdoor swimming pool overlooking vineyards, tennis, outstanding 1000 sqm spa area, two-hundred-year old cellar, French-style garden designed by Le Nôtre… with all this to offer, Château de Pizay provides an ideal setting to work and relax. EspacE dE l’OuEst lyOnnais 6 rue nicolas sicard 69005 lyon directeur : Brice de sandol Roy tél. : +33 (0)4 78 36 02 01 Fax : +33 (0)4 78 36 80 91 [email protected] www.espace-ouest-lyonnais.com L’Espace de l’Ouest Lyonnais est situé dans le 5e arrondissement dans un parc de 2 hectares. À 10 minutes du centre ville et à proximité des grands axes de circulation, il est particulièrement simple d’accès. L’espace se compose d’un amphithéâtre, de 2 salles 46 capacité dEs sallEs dE RéuniOns / capacity OF mEEting ROOms nom de la salle Name of the hall grand sirocco sirocco petit sirocco grand alizé alizé cers amer 1 salon 3 salons 5 salons 7 salons Exposition (m2) Exhibition(sqm) 300 200 100 40 100 70 42 20 de réception attenantes et de 15 salles de sous commissions. Il peut accueillir les groupes jusqu’à 330 personnes. Par ailleurs, l’espace a créé de nombreux partenariats qui lui permettent d’organiser vos manifestations de A à Z (hôtesses, photographes, hôtels…) théâtre Theater 330 260 110 60 60 30 15 style classe Classroom style 60 40 20 10 Espace de l’Ouest Lyonnais is located in a 5-acre park in the 5th arrondissement. It is articularly easy to reach, just 10 minutes from the city centre and near main roads. Comprising an amphitheatre, 2 adjoining reception rooms and 15 sub-committee Banquet Banquet 200 200 70 20 - cocktail Cocktail 330 210 110 30 - rooms, it can accommodate groups of 20 to 330 people. You can organise your events from A to Z (hostesses, photographers, hotel, etc.) with the help of our many partners. Halle tony garnier 20 place docteurs Charles et Christophe mérieux 69363 lyon Cedex 07 directeur : thierry teodori tél. : +33 (0)4 72 76 85 85 fax : +33 (0)4 78 72 37 07 [email protected] www.halle-tony-garnier.com La Halle Tony Garnier, rénovée de façon remarquable en 2000, est en mesure d’accueillir des manifestations à dimension européenne dans un cadre unique. Ce lieu totalement modulable et polyvalent présente des possibilités techniques multiples dans un cadre d’avant-garde qui a su protéger ses origines historiques. CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall la Halle exposition (m2) théâtre style classe table en u Exhibition(sqm) Theater Classroom style U-shaped table à partir de 6 000 m2 sur 2 jours (total : 17 000 m2) from 6,000 sqm on 2 days Les 17 000 m2 de superficie d’un seul tenant et de plain-pied offrent des conditions optimales, pour accueillir des manifestations prestigieuses : concerts, spectacles, salons, congrès, expositions… La Halle Tony Garnier rayonne aujourd’hui bien au-delà de la région RhôneAlpes, ce que confirme au fil des saisons sa programmation. Tony Garnier Hall, remarkably renovated in 2000, offers a unique environment for events with a European dimension. This fully modulable, flexible venue provides numerous technical facilities in avant-garde surroundings where historical origins have been preserved. A single space of 17,000 sqm, all on one level, offers Cocktail Cocktail the ideal conditions for prestigious events: concerts, shows, trade fairs, congresses, exhibitions, etc. The renown of Tony Garnier Hall has spread far beyond the RhôneAlpes region, as each season’s rich programme of events demonstrates. L’EMBARCADERE Espaces d’Evènements 13 bis quai Rambaud - 69002 Lyon Directrice : pauline Balaÿ Contact : Célia Benoit tél. : +33 (0)4 78 37 41 57 fax : +33(0)4 78 37 61 86 [email protected] www.embarcadere-lyon.com Situé au cœur de Lyon, et en bord de Saône, l’Embarcadère vous propose 700 m2 d’espaces à la lumière du jour. Nos prestations comprennent le mobilier ainsi que le matériel technique adaptés pour tous vos événements professionnels : Réunions, colloques, assemblées générales, présentations de produits, workshop, congrès, road shows, salons, défilés, dîners d’entreprise, cocktails… de 20 à 550 per- CApACité DEs sALLEs DE Réunions / CApACity of MEEting RooMs nom de la salle Name of the hall Aquarium salle Blanche grande salle Aquarium + salle Blanche tout le lieu all the place Conférence Conférence 100 150 300 400 sonnes. Une équipe commerciale et technique vous conseille grâce à son expérience et sa réactivité dans le métier ; elle vous accompagne dans la réalisation sur-mesure de vos événements. Situé à 7 min à pied de la Gare de Perrache, dans le nouveau quartier Confluence, vous bénéficiez d’un stationnement gratuit à proximité immédiate... Nous espérons vous y retrouver très prochainement ! Restaurant Restauration 70 90 250 160 400 Dîner dansant Diner dance 80 250 120 300 Located in the heart of Lyon, and down by the Saône river, the Embarcadère offers 700 m2 of sunlit space. Our services include furniture and technical equipment suitable for all your professional events: Meetings, conferences, general assemblies, product presentations, workshops, conferences, road shows, exhibitions, fashion parades, corporate dinners, cocktail parties... Cocktail Cocktail 100 120 300 200 550 from 20 to 550 persons. A sales and technical team will be on hand to listen to your needs and give you the benefit of its experience in the trade. Comprehensive support is provided for your tailor-made events. Located just 7 minutes walk from the Perrache Railway Station, in the new Confluence area, free parking is available nearby. We hope to see you very soon! 47 l’EspacE TêTE d’Or 103 boulevard stalingrad 69100 lyon-Villeurbanne directeur : Olivier Muzas contact : Olivier Mars Tél. : +33 (0)4 78 94 69 00 Fax : +33 (0)4 72 44 06 23 [email protected] www.espacetetedor.com Vous souhaitez organiser un congrès, un séminaire ? Partageons ensemble votre succès ! Pour toutes vos manifestations professionnelles, l’équipe de l’Espace Tête d’Or vous assiste et répond à vos demandes. L’Espace Tête d’Or bénéficie : • D’un environnement agréable : en ville, en bordure du Parc de la Tête d’Or. • D’un accès facile : à 5 mn de la gare TGV de la Part Dieu, directement relié au réseau autoroutier et à l’aéroport Lyon Saint-Exupéry. • Polyvalent et convivial, pour tous types de manifestations (congrès, expositions, assemblée générale, réunions, cocktails…) de 10 à 3000 personnes. • Parking privé et gratuit. Son plateau principal de 2400 m 2 se module parfaitement pour proposer sur le même niveau différentes salles de conférences (100 à 1200 places), de restauration et d’exposition. You have to organise a conference or a seminar ? Let’s share your success! The team of Espace Tête d’Or will assist you for all professional events, and make sure your requirements are met. L’Espace Tête d’Or offers : • A pleasant environment : In the city, next to the Tête d’Or park. • An easy access : 5 minutes from Part-Dieu high-speed train (TGV) station, , linked to the motorway and to the Saint Exupéry Airport. • A multi-functional space and a welcoming environment for all types of events (congresses, exhibitions, meetings, cocktails…) 10 to 3000-person capacity. • Free private car park. It is therefore possible to have separate conference rooms (100 to 1,200 seats), catering rooms and exhibition rooms on the same level. Facile d’accès, le Centre d’Affaires de Lyon-Saint Exupéry est le lieu idéal pour vos rendez-vous business. Au cœur des terminaux, 19 salles de 1 à 80 personnes sont à réserver dès 30 €/heure (Wifi gratuit). Autres atouts majeurs pour vos évènements professionnels: notre offre d’accueils sur-mesure (individuels et groupes), nos services de transfert VIP et 3 salons privatifs. Easily accessible, Lyon-Saint Exupéry Business Centre is the ideal place for your business meetings. At the heart of the terminals, 19 rooms accommodating 1 to 80 people can be reserved starting at €30/hour. Other major advantages for your professional events include: our customised welcome offer for individuals and groups, our VIP transfer services and 3 private lounges. AÉROPORTS DE LYON B.P. 113 69125 Lyon-St Exupéry Aéroport Directeur Général : Philippe Bernand Contact : Sophie Lagrange Tél.: + 33 (0)4 72 22 80 03 Mobile : + 33 (0)6 60 79 06 05 [email protected] www.lyonaeroports.com 48 HÉBERGEMENTS ACCOMMODATION 49 Ouverture Septembre 2011 LYON PREMIER HÔTEL HQE EN FRANCE FIRST HIGH ENVIRONMENTAL QUALITY HOTEL IN FRANCE Au cœur du Parc Technologique de St Priest, 15 mn du centre ville & Gare Lyon Part Dieu, 15 mn de l’aéroport Lyon Saint Exupery Located in the Technologic Parc of Lyon Saint Priest, 15 mn from city centre and train Station Part Dieu - 15 mn from the airport ■ 133 chambres dont 2 suites avec terrasse, vue imprenable 133 rooms including 2 suites with terrace, exceptional view ■ 300 m de salons équipés des dernières technologies, modulables en 4 salons et 2 salles de sous-commission. Vidéo projecteur et 300 sqm of meeting rooms equipped with high sonorisation avec micro offerts 2 technologies, can be divided into 4 meeting rooms and 2 breakout rooms. complimentary LCD (data) projector and sound system ■ Organisation de réception : mariage, anniversaire, baptême, Facilities for receptions: weddings, birthdays, christenings ■ Restaurant & bar avec terrasse vue lac Restaurant/Bar and terrace with lake view ■ Salle de fitness équipée Wifi offert dans tout l’hôtel Fully equipped fitness centre. Free wireless in all the hotel Contact : Isabelle Thomas Monceau 04 78 17 86 71 - [email protected] www.goldentulip.com Liste des hôtels présentés dans le guide LIST OF hotels PRESENTED IN THE GUIDE Nom des hôtels Name of hotels Ville city Page Page Pavillon de la Rotonde Sofitel Lyon Bellecour Villa Florentine Grand Hôtel Mercure Château Perrache Hilton Lyon Hôtel de la Cité Concorde Hôtel Lyon Métropole B4 Lyon - Grand Hôtel Château de Pizay Cour des Loges Hôtel Mercure Lyon Charpennes Hôtel Mercure Plaza République Mercure Saxe Lafayette Grand Hôtel La Tour Rose NH Lyon Aéroport Novotel Lyon Bron Novotel Lyon Part-Dieu Radisson Blu Collège Hôtel Globe et Cecil Hôtel L’Ermitage Hôtel Best Western Hôtel du Pont Wilson Holiday Inn Garden Court Hôtel des Congrès La Tour & le Clos de la Tour Phenix Hôtel Park Inn Campanile Lyon Centre Berges du Rhône Hôtel Dubost Charbonniers-les-Bains Lyon Lyon Lyon Lyon Lyon Lyon Lyon Morgon - St Jean d’Ardières Lyon Lyon Lyon Lyon Lyon Lyon Saint Exupéry Bron Lyon Lyon Lyon Lyon Saint-Cyr au Mont d’Or Lyon Villeurbanne Lyon - Villeurbanne Chatillon-sur-Chalaronne Lyon La Tour de Salvagny Lyon Lyon 52 53 54 55 56 57 58 59 59 60 60 61 61 62 62 63 63 64 65 66 67 68 68 69 69 70 70 71 71 Lyon Lyon Lyon Lyon 72 72 73 73 Nom des RÉSIDENCES HOTELIÈRES et de tourisme SERVICED APARTMENTS La Reine Astrid Park and Suites Prestige Lyon Part-Dieu Les Palatines Résidence Temporim LE PARC HOTELIER HOTEL CAPACITY Hôtels 5H Nombre de chambres Number of rooms 208 H 1 538 3H 3 682 2H 4 242 4 1H/0H 2 267 Total 11 937 Le parc hôtelier classé actuel du Grand Lyon comprend 11 937 chambres réparties entre 188 établissements. La classification hôtelière présentée dans ce document est celle du 1er semestre 2011. La nouvelle homologation hôtelière entre en vigueur en juillet 2012, ce qui pourra entraîner des modifications de catégorie pour certains établissements. Current classified hotel capacity in the Greater Lyon area includes 11,937 bedrooms in 188 establishments. The hotel classifications presented in this document are those from the first half of 2011. A new hotel approval system is being introduced in July 2012, which may lead to category changes for some hotels. 51 PAVILLON DE LA ROTONDE HHHHH 3 avenue Georges Bassinet 69260 Charbonniers-Les-Bains Directeur : Serge Partouche Contacts : Annick Lambert ou Marie Blanco Tél. : +33 (0)4 78 87 79 79 [email protected] [email protected] 52 Le porche du Pavillon de la Rotonde Franchi, vous entrez dans l’intimité d’un Hôtel 5 étoiles, Relais et Châteaux, à seulement quelques minutes de Lyon. Découvrez 16 chambres et suites, chambre de 55 m 2 ou junior ; Suite de 75 m 2 , toutes interprètent dans un esprit contemporain le style 1930 et le déclinent différemment ; chacune de ces chambres jouit ainsi d’un cadre unique. Le SPA vous offre 900 m 2 pour vous res- sourcer dans une atmosphère propice au bien-être. Tout est prévu pour parfaire l’harmonie du corps et de l’esprit. Le restaurant deux étoiles Philippe Gauvreau s’ouvre sur le luxe, le calme et la volupté, dans un décor contemporain aux lignes épurées. La salle suspendue à 30 m du sol confère au lieu un dernier soupçon de majesté. Le c h e f P h i l i p p e G a u v re a u , doublement étoilé, offre une cuisine gourmande toute en finesse juste équilibre entre des saveurs et couleurs toujours renouvelées. Pour accueillir vos réunions de travail, journée d’étude et séminaire résidentiel nous mettons à votre disposition notre Salon Marsonnat pouvant accueillir jusqu’à 14 personnes et notre Salon Georges d’une capacité maximale de 50 personnes. When you enter the Pavillon de la Rotonde, you are entering the intimate setting of a Relais & C h â t e a u x f i ve - s t a r h o t e l just a few minutes from Lyon. 16 bedrooms and suites are available (55 sqm-bedroom, junior bedroom, 75 sqm-suite), all featuring a contemporary 1930s-inspired style, yet each with its own individual feel. Each of these bedrooms consequently offers an outstanding and distinctive setting. The 900 sqm spa area is the perfect place to relax in atmosphere ideal for personal well-being. You’ll find everything you could possibly need here to guarantee the total harmony of body and mind. The t w o - s t a r P h i l i p p e G a u v re a u restaurant is synonymous with luxury, pleasure and tranquillity, with its pure and contemporary styling. The room situated 30 m above ground level, bringing an added touch of majesty. The two-star chef Philippe Gauvreau brings you his fine, gourmet cooking, characterised by its perfect balance between the flavours and colours of the dishes, and a constantly updated menu. The Marsonnat room (14-person c a p a c i t y ) a n d t h e G e o rg e s room (50-person capacity)are available for receptions for your work meetings, workshops and residential seminars. sofitel lyon Bellecour HHHHH 20 quai du docteur gailleton 69002 lyon directeur : silvio iacovino contact : frédérique arderighi tél. : +33 (0)4 72 41 20 98 fax : +33 (0)4 72 41 20 30 [email protected] www.sofitel.com capacité de l’Hôtel Hotel capacity Chambres / Rooms Juniors suites / Juniors suites Suites / Suites 164 26 3 Idéalement situé sur les quais du Rhône, le SOFITEL Lyon Bellecour jouit d’un emplacement privilégié à quelques pas du Vieux Lyon et vous propose 164 chambres dont 26 Suites et 3 Suites Prestiges. Dans votre chambre ou votre suite, vous serez entouré de soie, cette grande tradition à l’origine du légendaire artisanat lyonnais. Vous pourrez vous approprier ce luxe de confort avant de vous endormir dans votre lit exclusif MyBed. Le light bar et son ambiance contemporaine vous accueillent en journée pour vos rendez-vous et en soirée autour d’un verre de vin et de ses fingers food. C’est un concept design et élégant que nous vous invitons à découvrir au rez-dechaussée de l’hôtel, qui a su devenir une référence lyonnaise et qui capacité des salles de réunions / capacity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall célestins rhône Jacquard a Jacquard B Jacquard c ampère aBcd ampère aBc ampère aB ou cd ampère a ou B ou c ou d Beaujeu a Beaujeu B Beaujeu aB salon confluent rdc exposition (m2) Exhibition(sqm) 20 42 75 45 75 265 200 130 64 45 85 130 317 deviendra sans aucun doute votre référence à Lyon. Sous le signe commun de l’accord parfait entre mets et vins, choisissez votre style : la grande gastronomie du Chef étoilé Alain Desvilles aux Trois Dômes, où l’atmosphère contemporaine de la brasserie le Silk. Rendez-vous, pour une soirée plus intime, autour d’un cocktail au Melhor. L’espace Fitness du Sofitel Lyon Bellecour est une invitation à la sérénité et au bien-être. Cardio-training, hammam, salle de soins, salle de repos à votre disposition pour contribuer au bien être de votre séjour. théâtre Theater 30 180 140 80 30 - style classe Classroom style 40 380 280 140 50 - table en u U-shaped table 25 25 80 60 45 24 - The Sofitel Lyon Bellecour, featuring elegantly modern, cubic architecture, is built on the Carrée d’Or (Golden Square), in the heart of Lyon’s exquisite Presqu’ile district. A highly prized address, it is cherished by an international clientele, lovers of the art and antiques. The hotel’s interior decoration was completely redesigned. This universe, devoted to art and luxury, with the excellence of a top-notch international hotel on every level, from relaxation to dining and business, is undoubtedly the most sophisticated expression of the city’s incomparable expertise in both entertaining and good taste. In your guest room or suite at the Sofitel Lyon Bellecour you are surrounded by silk, the fabric that has woven a legendary reputation through years of traditional workmanship distinctive to this town. Revel in the luxurious comfort Board 6à8 10 12 - Banquet Banquet 30 50 80 180 cocktail Cocktail 350 45 80 130 350 as you slip into the exclusive MyBed. A variety of options, with a common thread: The perfect balance of food and wine. So whatever you choose, you will be delighted. Gourmet cuisine prepared by the chef Alain Desvilles at Les Trois Domes, or the contempory flair of Le Silk brasserie. Catch a quick bite or sip a soothing drink anytime of day at the Light Bar. While waiting to meet up with others; or for a more intimate evening, come over to the Melhor for cocktails. The Fitness Center at the Sofitel Lyon Bellecour is an invitation to serenity and weel-being. Cardio-training, hammam, treatment room, relaxation room… Are at our disposal, adding to the overall enjoyment of your stay. 53 VILLA FLORENTINE HHHHH 25, montée Saint-Barthélemy 69005 Lyon Directeur : Jérôme Montanteme Contact : François Contensou Tél. : +33 (0)4 72 10 44 37 Fax : +33 (0)4 72 10 44 45 [email protected] www.groupemetropole.com Votre nouvelle source d’inspiration ! Idéalement situé sur les hauteurs de Lyon, le Relais & Châteaux Villa Florentine offre un fantastique panorama sur la ville. L’esprit de la Renaissance italienne confère un caractère d’exception aux 28 chambres de cet ancien couvent du XVIIe. 54 CApACITé DES SALLES DE RéuNIONS / CApACITy OF MEETINg ROOMS Nom de la salle Name of the hall Salon Rhône Salon Saône Salon Rhône + Saône Salon Fourvière Salon Saint Jean Exposition (m2) Exhibition(sqm) 20 40 60 60 10 Organisez vos événements professionnels dans l’un de nos 4 salons éclairés en lumière naturelle, avec terrasse privative, wifi et vue sur la ville. Comblez vos papilles avec les saveurs de notre restaurant gastronomique «Les Terrasses de Lyon ». 20 30 45 Style classe Classroom style 12 24 Your new source of inspiration! With an ideal location on the slopes of Lyon,, the Relais & Chateaux Villa Florentine offers a fantastic view over the city. Discover all the spirit of the Italian renaissance in the 28 rooms of this 17th century building. Organise your Table en u U-shaped table 12 20 25 - Table rondes Square table 10 14 30 40 8 Board 10 14 14 20 9 professional events in one of our four meeting rooms lit by daylight, with private terrace, wifi and view over the city. Give your taste buds a treat in our gastronomic restaurant “Les Terrasses de Lyon”. grand Hôtel mercure cHâteau perracHe HHHH 12, cours de Verdun rambaud et esplanade de la gare - 69002 lyon directrice : Josette Vignat contacts : Béatrice clarard stéphanie calixte laure coubé tél. : +33 (0)4 72 77 15 00 fax : +33 (0)4 72 77 15 08 [email protected] www.mercure.com capacité de l’Hôtel Hotel capacity Chambres / Rooms Ch. doubles / Double rooms Suites / Suites 111 94 2 Au cœur de la Presqu’île, entre Rhône et Saône, l’hôtel est situé sur l’esplanade de la gare TGV de Perrache, carrefour de nombreux bus et métros. 800 m 2 de salons particuliers modulables et climatisés avec baies vitrées et lumière naturelle pouvant accueillir jusqu’à 600 personnes en cocktail. Particulièrement adaptés aux conférences et congrès, les salons de l’Orient Express (4 m de hauteur sous plafond) sont équipés de rideaux d’occultation électriques, écran capacité des salles de réunions / capacity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall espace congrès lanvin patou chanel poiret total 4 salons erte mistral palatino flèche d'or train Bleu simplon total 5 salons exposition (m2) théâtre style classe Exhibition(sqm) Theater Classroom style 700 300 200 mezzanine level / niveau entresol 34 30 12 37 30 12 34 30 12 60 50 30 135 120 70 27 15 8 ground level / niveau rez-de-chaussée 72 70 35 60 70 35 60 70 35 60 70 35 148 100 50 400 300 150 géant et sonorisation intégrée. Dans un cadre prestigieux et de grand confort, possibilité de différents forfaits sur mesure en fonction des saisons pour tous séminaires, congrès et journées de travail. Certains salons, le hall d’accueil et le restaurant “Les Belles Saisons” sont classés aux Monuments Historiques dans la catégorie Art Nouveau. The hotel is located in the heart of the peninsula between the Rhône and Saône rivers on the esplanade of the Perrache train station, a transport hub for the “TGV” high-speed train, buses and subway. There are 800 sqm of individual modular reception rooms with air-conditioning and large bay windows that can accommodate up to 600 people in a cocktail setting. Perfectly suited for conferences and conventions, the Orient Express rooms (4-meter high ceilings) are Banquet Banquet 280 cocktail Cocktail 600 15 15 15 25 60 8 - 30 30 30 30 100 300 90 80 80 80 150 600 equipped with electric opaque window shades, a giant screen and an integrated sound system. In a prestigious and luxurious setting, various customized solutions are available according to the season, for all types of conferences, conventions and meetings. Some of the reception ro o m s , t h e l o b b y a n d t h e restaurant “Les Belles Saisons” are classified “Art Nouveau” historical monuments. 55 Hilton lyon HHHH cité internationale 70 quai charles de gaulle 69463 lyon cedex 06 directeur : richard cuello Koch contact : camille guillotte tél. : 0033 (0)4 78 17 50 71 fax : 0033 (0)4 78 17 52 52 [email protected] www.hilton.com capacité de l’Hôtel Hotel capacity Chambres / Rooms Ch. doubles / Double rooms Suites / Suites 199 186 13 Situé au cœur de la Cité Internationale et à quelques pas du Centre de Congrès, le Hilton Lyon offre tous les services nécessaires à la réussite de votre événement. Découvrez ses 199 chambres et suites, une vue imprenable sur le parc de la Tête d’Or ou les berges du Rhône, l’Executive Lounge et l’espace bien-être où vous profiterez du Jacuzzi, du hammam oriental et des équipements sportifs. Pour vos conférences et séminaires, vous disposez de 16 salons, bénéficiant tous de la lumière du jour, et vous permettant d’organiser vos manifestations sur près de 1 100 m2. Notre équipe « Hilton Meetings » vous garantit le succès de vos réunions et cocktails de 2 à 800 personnes ! 56 capacité des salles de réunions / capacity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall louise labé Hector Berlioz tony garnier madame récamier auguste lumière paul Bocuse claude Bernard louis lumière Joseph de montgolfier etienne de montgolfier salon lumière (louis + auguste lumière) salon tête d'or a salon tête d'or B salon tête d'or c salon tête d'or d salons tête d'or a+B+c+d foyer salon tête d'or exposition (m2) Exhibition(sqm) 18 38 36 23 53 45,5 34 35 18 18 110 théâtre Theater 50 32 95 style classe Classroom style 18 12 52 table en u U-shaped table 8* 14* 14* 10* 18* 14* 14* 14* 5 5 - Banquet Banquet - cocktail Cocktail - 153 90 87 100 435 305 140 85 80 95 480 - 78 47 44 50 230 - 36 23 20 23 - 144 72 60 84 408 - 200 120 100 120 600 200 2 restaurants au cadre exceptionnel vous accueillent pour vos déjeuners et dîners: Le Blue Elephant, restaurant de gastronomie royale thaïlandaise, offre un véritable voyage des sens. La Brasserie du Hilton propose une carte inventive et raffinée. Dès les premiers rayons de soleil, profitez de sa vaste terrasse en bordure du parc. Vous pourrez enfin vous divertir dans un cadre pharaonique : tentez votre chance au Black Jack, roulette anglaise, baccara, boule et autres 250 machines à sous du casino Le Pharaon. Located in the heart of the Cite Internationale, just a few steps away only from the Congress Center, the Hilton Lyon offers all the services and facilities of a top quality convention and meetings venue. Overlooking the Tête d’Or Parc and the Rhone River banks, the hotel offers 199 rooms and suites, an Executive Lounge and a wellness area where you can unwind in the Jacuzzi and Oriental steam room or exercise in the fitness room. For your seminars and conferences, enjoy the comfort and facilities offered by 16 private rooms, all benefiting from natural day light: 1100 square meters of space dedicated to your events. Our “Hilton Meetings” team guarantees the success of your meetings, private functions and cocktails from 2 to 800 participants! The Hilton Lyon welcomes you for your lunches and dinners in 2 exceptional settings: The “Blue Elephant” restaurant’s gastronomic Thai cuisine offers diners a truly exquisite experience. The “Brasserie du Hilton”, serving inventive international cuisine, offers the chance to catch the first and last rays of sun on its vast terrace overlooking the park. You can also try your luck in Le Pharaon, the hotel’s casino: black jack, English roulette, punto banco and over 250 slot machines! Hôtel de la Cité-ConCorde HHHH Cité internationale - 22, quai Charles de gaulle - 69006 lyon directeur : Jean duc Contact : isabelle monceau tél. +33 (0)4 78 17 86 86 fax : +33 (0)4 78 17 86 99 [email protected] www.concorde-hotels.com service réservation groupe & séminaire Contact : marion picollet tél. : +33 (0)4 78 17 86 95 fax : +33 (0)4 78 17 86 82 [email protected] CapaCité de l’Hôtel Hotel CapaCity Chambres / Rooms Lits / Beds Ch. doubles / Double rooms Ch. doubles 2 lits / Twin Suites / Suites 164 246 87 77 5 Accès directs gares et autoroutes depuis l’hôtel Parking P2 Aéroport : Aéroport Saint Exupery 25 minutes Gare : Part Dieu 12 mn Bus et Métro : Ligne C1 - 5 mn en taxi Bellecour/Vieux Lyon : 15 mn Ligne 58 et 5 minutes en taxi Direct access from the Highway, railway station or airport to the hotel Car park P2 Aeroport : Aeroport Saint Exupery 25 mn Train : Gare Part Dieu: 12 minutes Bus and metro : Ligne C1 and 5 minutes by taxi Bellecour / Vieux Lyon : 15 mn – Ligne 58 and 5 minutes by taxi CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall renzo piano piano renzo sous-commission x 12 sous-commission business exposition (m2) Exhibition(sqm) 96 56 40 26 38 théâtre Theater 80 50 20 — — style classe Classroom style 50 25 16 — — table en u U-shaped table 40 16 12 — — table ronde Round table 45 20 15 6 12 Au coeur de la Cité Internationale, à deux pas du Centre de Congrès et du Parc de la Tête d’Or, l’Hôtel de la Cité – Concorde Lyon, d’architecture transparente, dessiné par Renzo Piano, s’impose comme la nouvelle référence en matière d’hôtellerie haut de gamme. Élégance et modernité sont nos principaux atouts pour la réussite de tout séjour, séminaire ou congrès à Lyon. L’hôtel vous propose 164 chambres dont 5 suites offrant toutes une vue imprenable sur le Parc de la Tête d’Or ou le Rhône, climatisées avec un accès gratuit à Internet ADSL et WiFi, Un restaurant “La Scène” avec terrasse, vue sur le Parc de la Tête d’Or. Possibilité de privatisation du restaurant le soir à partir de 50 personnes pour dîner & cocktail avec animation. A partir du mois de mai jusqu’à octobre, nous vous proposons une formule show cooking sur la terrasse pour toute réservation à partir de 15 personnes. Le bar « Le Backstage» avec terrasse, vue également sur le Parc, ambiance lounge avec possibilité de cocktail privatif. Pour l’organisation de votre événement, l’hôtel dispose d’une salle plénière modulable pouvant accueillir de 10 à 80 personnes et de 13 salles de sous commission avec terrasse et lumière du jour, entièrement équipées avec une technologie haute définition. At the heart of Cité Internationale, just a stone’s throw from the Convention Centre, the Hotel de la Cité – Concorde Lyon, designed by Renzo Piano is a reference in deluxe hotels. Elegance and modernity are the major assets for the success of any stay, conference or congress in Lyon. The hotel offers 164 rooms including 5 suites all with views overlooking Tête d’Or Park or the Rhone River, fully air-conditioned with free access to high speed Internet and Wifi. «La Scène» restaurant offers diners a terrace overlooking Tête d’Or Park. The restaurant is available for private gatherings in the evening, with a 50-person capacity for cocktails & dinner with entertainment. From May till October, we offer a cooking show formula on the terrace for bookings from 15 people. «Le Backstage» bar with its terrace also has a view over the park, and private cocktail parties can be organised in its cosy lounge atmosphere. For planning your event, the hotel offers a flexible meeting room which can accommodate 10 to 80 people and 13 breakout rooms all bright and well-lit, and terrace, fully equipped with high definition technology. 57 Hotel lyon metropole HHHH 85, quai Joseph gillet 69004 lyon directeur : david Helena Contact Commercial : françois Contensou tél. : +33 (0)4 72 10 44 37 fax : +33 (0)4 72 10 44 45 [email protected] www.groupemetropole.com CapaCité de l’Hôtel Hotel CapaCity Ch. doubles 2 lits / Twin Ch. doubles / Double rooms Juniors suites / Juniors suites Suites / Suites 21 69 27 1 Agréablement situé dans un écrin de verdure en bordure de la Saône, L’Hôtel Lyon Métropole garantit le succès de vos événements professionnels en mettant à votre disposition une infrastructure idéale pour conjuguer affaires et détente. Découvrez nos 118 chambres tout confort, avec vue sur la piscine olympique ou la Saône, nos 800 m2 de salons modulables éclairés en lumière du jour, avec connexion wifi, ainsi que le plus grand city spa de France « Lyon Plage ». Notre Brasserie et sa terrasse en bordure de piscine olympique accueille vos déjeuners et 58 CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall ile de france alsace aquitaine a+B+C Bourgogne Bretagne d+e Champagne roussillon f+g provence exposition (m2) Exhibition(sqm) 220 90 215 525 75 42 117 50 20 70 45 dîners d’affaires dans un cadre convivial… Notre bar lounge, véritable cœur de l’hôtel, est le lieu idéal pour organiser vos rendezvous professionnels dans un environnement unique à Lyon. Parcours d’hydromassage extérieur chauffé à 37°, piscines, hammams & saunas, jacuzzi, salles de fitness, … éveillez vos sens avec nos 2500 m2 d’équipements entièrement dédiés au bien-être. Découvrez enfin nos formules « Business & Wellness » combinant location de salle, déjeuner et accès au spa, à partir de 85 E par personne. théâtre Theater 180 90 180 60 35 95 45 25 70 40 style classe Classroom style 90 45 90 135 35 18 35 20 Ideally nestled in a haven of greenery on the banks of the “Saone” river, the Hotel Lyon Metropole ensures the success of your professional events combining perfectly wellness and business facilities! Discover our 118 comfortable rooms offering a view over the pool or the river, our 800 sqm of naturally-lit meeting rooms, wifi system and the largest city spa in France “Lyon Plage”. Our Brasserie, and its terrace by the olympic pool, welcomes guests for business lunches or dinners in a friendly atmosphere... Our lounge bar, truly the heart of the hotel, is the ideal place to organize table en u U-shaped table 55 30 50 28 17 18 10 30 17 professional appointments, in a unique environment in Lyon. Outdoor heated hydromassage circuit, swimming pools, steam bath, saunas, jacuzzi, fitness room... Free your mind in our 2500 sqm spa. Discover our “Business & Wellness” offers, combining the meeting room rental, a lunch and the access to the spa, from 85E per person. B4 LYON - GRAND HOTEL HHHH 11 rue Grôlée - 69002 Lyon Directrice : Sylvie Giraud Tél. : +33 (0)4 72 40 45 45 [email protected] www.boscolohotels.com Service Groupes & Séminaires Tél. : +33 (0)4 72 40 45 48 Fax : +33 (0)4 78 37 52 55 [email protected] Construit à la fin du XIXe siècle, un hôtel de charme et de tradition qui jouit d’une situation fabuleuse en plein centre de Lyon. Notre établissement est à proximité du Vieux Lyon, des musées, de l’Opéra, des Théâtres, des restaurants et des commerces. cApAciTé DE L’HôTEL / HOTEL cApAciTY Nombre de… Number of… chambres rooms 140 140 chambres insonorisées et climatisées, équipées du téléphone avec prise modem, coffre-fort, TV par satellite, radio, mini-bar, réveil, sèche-cheveux et accès Internet. 7 Salons à la lumière du jour pouvant accueillir de 10 à 80 personnes. lits beds 196 chambres doubles double rooms 125 Built towards the end of the 19th century, this charming, traditional hotel offers a fabulous location in Lyon city centre. Our hotel is near the “Old Lyon”, museums, opera, theaters, restaurant and shopping area. 140 sound-proof and airconditioned rooms, equipped with chambres simples single rooms 15 direct telephone, safe, colour TV with satellite channels, alarm clock, hair-dryer and Internet access. 7 naturally-lit meeting rooms accommodate 10 to 80 people. Château de Pizay HHHH Route des Crus du Beaujolais 69220 Morgon / St-Jean d’ardières directeur : Jean-Michel Guéguen Contact : Carole Fauvette tél. : +33 (0)4 74 66 51 41 Fax : +33 (0)4 74 69 65 63 [email protected] www.chateau-pizay.com Au cœur du Beaujolais, le Château de Pizay compose sur mesure vos manifestations de prestige, soirées de gala, séminaires… A 1h30 de Paris par TGV, 45 mn du centre de Lyon, 10 mn de l’autoroute A6, le Château dispose de 62 chambres et suites, 8 salles de réunion de 8 à 250 personnes. CaPaCité deS SalleS de RéunionS / CaPaCity oF MeetinG RooMS nom de la salle Name of the hall Cuvage Morgon Moulin à Vent Chénas Fleurie Brouilly Saint amour exposition (m2) Exhibition(sqm) 560 105 63 63 43 42 35 Restauration de qualité, piscine extérieure sur vignoble, tennis, SPA d’exception de 1000 m 2, caveau bi-centenaire, jardin à la française dessiné par Le Nôtre, Chapelle XIXe… Le Château de Pizay est un domaine idéal pour alterner séances de travail et d’évasion. théâtre Theater 300 80 50 40 30 30 20 Style classe Classroom style 30 60 35 30 20 20 15 In the heart of the Beaujolais, Château de Pizay organizes gala evenings, seminars, and other prestigious events tailored to your requirements. Just an hour and a half from Paris by TGV high-speed train, 45 mn from Lyon, 10 mn from A6 motorway, Château de Pizay offers you 8 meeting table en u U-shaped table 80 45 25 22 18 18 12 Banquet Banquet 300 80 - Cocktail Cocktail 350 100 - rooms from 8 to 250 guests. Quality catering services, outdoor swimming pool overlooking vineyards, tennis, outstanding 1000 sqm spa area, two-hundred-year old cellar, French-style garden designed by Le Nôtre… with all this to offer, Château de Pizay provides an ideal setting to work and relax. 59 6 rue du Bœuf 69005 lyon directeur : Franck sciessere contacts : Maïté Berrier- cybal, lise léger Tél. : +33 (0)4 72 41 06 06 Fax : +33 (0)4 72 56 09 88 [email protected] www.courdesloges.com capaciTé de l’HôTel HoTel capaciTy Chambres / Rooms Lits / Beds Ch. doubles / Double rooms Suites / Suites 61 100 36 10 Au cœur du quartier Renaissance du Vieux Lyon, un cadre exceptionnel, reflet d’une image de marque. 61 chambres et suites, 6 salons et la Grande Cour pour réunions et manifestations de pres- © Cour des Loges / Droits réservés. cour des loges HHHH capaciTé des salles de réunions / capaciTy oF MeeTing rooMs nom de la salle Name of the hall la grande cour Jeu de paume Vénitien espace affaires loges agapes petit collège exposition (m2) Exhibition(sqm) 200 130 37 50 40 28 50 tige. Restaurant, bar, jardin-terrasse, piscine et sauna, hammam, salle de fitness et de repos, 2 cabines de soins « Pure Altitude », caveau œnologique… et tous les services d’un hôtel de luxe. Théâtre Theater 80 20 30 40 Table en u U-shaped table 23 12 14 20 34 style classe Classroom style 45 15 14 - A unique and prestigious setting in the heart of the Renaissance district of Old Lyon. 61 rooms and suites, 6 reception rooms, and the Great Patio for meetings and prestige events. Banquet Banquet 110 90 20 30 14 - cocktail Cocktail 190 120 120 50 40 15 - Restaurant, bar, garden-patio, swimming pool, sauna, hammam, fitness and relaxation room, 2 “Pure Altitude” treatment rooms, a wine cellar, and all the services of a luxury hotel. HOTEL MERCURE LYON CHARPENNES HHHH 7 place Charles Hernu 69100 Lyon Charpennes Directeur : Stéphane Robillard Contact commercial : Caroline Maës Tél : +33 (0)4 72 44 46 46 Fax +33 (0)4 78 89 10 14 [email protected] www.mercure.com code hôtel 1625 Idéalement situé pour se réunir et découvrir Lyon (A6-A42-A46 à 10 minutes du site), près du centre d’affaires de la Gare Part Dieu, avec des accès directs en Métro ou Tram vers le centre de Lyon ou l’aéroport Saint Exupéry (navette directe), l’hôtel Mercure Lyon Charpennes avec ses récentes rénovations vous offre tout le confort pour la réussite de vos manifestations. Nos 60 CAPACiTé DES SALLES DE RéUNiONS / CAPACiTY OF MEETiNG ROOM Exposition (m2) Exhibition(sqm) 400 Séminaire + repas jusqu’à 200 Conférence Conference 50 à 300 Banquet Banquet jusqu’à 300 Cocktail Cocktail jusqu’à 380 internet Wifi offert - Matériels et sonorisation high tech 98 chambres Comfort & Privilège d’environ 25 m2 vous accueillent avec beaucoup de charme et de nombreux équipements. Parking couvert et fermé de 80 places. Restaurant, bar cosy et pour vos séminaires, nous mettons à votre disposition 8 salons entièrement rénovés avec tout le matériel high tech nécessaire pour animer vos réunions. Ideally situated to meet and discover in Lyon (A6-A42-A46 10 minutes), near the business center and near the Station Part Dieu (5 mn) with direct accesses for Subway or Tramway towards City of Lyon or airport Saint Exupéry, the Mercure Lyon Charpennes hotel with its recent renovations offers you all the comfort for the success of your events. Our 98 room Comfort and Privilege about welcomes 25 sqm to you with a lot of charm and numerous equipments. 80 places cover and closed park. Restaurant, cosy bar and for your seminars, we provide you with 8 lounges completely renewed with all the necessary high-tech material to stimulate your meetings. HOTEL MERCURE PLAZA REPUBLIQUE HHHH 5 rue Stella 69002 Lyon Directeur / Contact commercial : Pierre Miquet Tél : +33 (0)4 78 37 50 50 Fax +33 (0)4 78 42 33 34 [email protected] www.accorhotels.com En plein cœur de Lyon et à une dizaine de minutes du Centre de Congrès et de la gare TGV de Lyon Part-Dieu, le Mercure Plaza République est idéalement situé. Nos 78 chambres vous accueillent dans une ambiance chaleureuse et moderne. Pour vos réunions, nous mettons à votre disposition 3 salons dont 1 salle de conseil pour 12 personnes CAPACITé DES SALLES DE RéUNIONS / CAPACITY OF MEETING ROOMS Nom de la salle Name of the hall Schoendorff Giorda Braconnier Exposition (m2) Exhibition(sqm) 38 32 8 qui offrent confort et équipements adaptés (wifi gratuit, paperboard, vidéoprojecteur, écran). Une formule Journée d’étude est proposée avec déjeuner dans un restaurant proche de notre hôtel. Réunion Cocktail Cocktail 40 - 15 12 5 In the heart of Lyon and within 10 to 15 minutes away from the Convention Center and high-speed train (TGV) station of Part-Dieu, the Mercure Plaza Republique is ideally located. The 78 rooms welcome you in their modern and warm ambience. Our 3 meeting rooms, including a board room for 12 people, are fully equipped to make your seminar and business meeting a success (free wifi, paperboard, wide screen, video projector). A “One day meeting” package is available with lunch in a restaurant nearby. meRCURe SAXe LAFAyeTTe gRAND HOTeL HHHH 29, rue de Bonnel 69003 Lyon Directeur : Jean-Philippe Dupuy Contact : Anne Pella Tél. : +33 (0)4 72 61 90 90 Fax : +33 (0)4 72 61 17 54 [email protected] www.mercure.com L’hôtel est situé au cœur du quartier des affaires de Lyon. À 10 mn de la gare TGV de la Part Dieu et du Centre de congrès. À deux pas de la presqu’île et du vieux Lyon. Une équipe performante vous accueillera pour la réussite de vos manifestations. À votre disposition : 156 chambres spacieuses avec lit king size, un restaurant « le CAPACiTé DeS SALLeS De ReUNiON / CAPACiTy OF meeTiNg ROOmS Nom de la salle Name of the hall Phaeton Tropedo Landaulet Limousine exposition (m2) Exhibition(sqm) 68 87 94 105 garage » et le Bar « Vis-à-vis » pour découvrir le passé automobile de Lyon. 450 m2 de salons entièrement révovés en 2010 avec lumière du jour et parfaitement équipés. Profitez d’une cuisine équilibrée entre tendance et tradition tout au long de votre séjour. Théâtre Theater 50 60 70 80 Style classe Classroom style 25 35 50 50 In the heart of Lyon’s business district, 10 mn from Part Dieu high speed train (TGV) station and the Convention Center. It’s just a short walk away from the Presq’île and Old Lyon. An efficient team is at your disposal to make your stay a real success. The hotel has 156 spacious rooms with king size beds, and guests Banquet Banquet 30 50 80 90 Cocktail Cocktail 50 60 80 90 can discover the history Lyon’s automobile industry at the restaurant ‘Le Garage’ and the bar ‘Vis-à-Vis’. The 450 sqm of meeting room space was entirely renovated in 2010 and the naturally-lit rooms offer excellent facilities. You can enjoy traditional cuisine with a knowing blend of new culinary trends throughout your stay here. 61 la tour rose, nouvelle et éternelle HHHH Hôtel**** - résidences - lounge Bar - restaurant gourmand 22 rue du Bœuf - 69001 lyon tél. : +33 (o)4 78 92 69 10 fax : +33 (o)4 78 42 26 02 [email protected] www.latourrose.fr Au coeur de la capitale de la gastronomie dans le quartier du Vieux Lyon classé patrimoine de L’Unesco - 12 chambres décorées par les prestigieuses maisons de soyeux Lyonnais. La Tour Rose symbolise le savoir faire à la Française élégance histoire et émotion. Le chef propose une cuisine raffinée CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall salon des dessinateurs salle rouge salle Bleue salle Blanche restaurant complet suite des ennoblisseurs Bar lounge exposition (m2) Exhibition(sqm) 60 45 60 80 185 30 60 alliant tradition et imagination au fil des saisons dans ses 3 salles de restaurants. Bar lounge. Terrasses privatives. Espaces de réunions pouvant accueillir 250 personnes pour tout événement professionnel ou familial. Wifi gratuit. théâtre Theater 60 30 60 100 80 20 table en u U-shaped table 20 15 15 30 30 10 - Nestling in the heart of the capital of gastronomy in Old Lyon (listed as a UNESCO World Heritage Site), this hotel has 12 rooms decorated by Lyon’s most prestigious silk producers. La Tour Rose is a symbol of French know-how, elegance, history and passion. The Cocktail Cocktail 50 50 80 120 250 150 70 style classe Classroom style 45 65 60 140 30 chef serves a refined, traditional cuisine created with imaginative flair a n d s e a s o n a l p ro d u c e , i n t h e h o t e l ’s t h r e e d i n i n g rooms. There is also a lounge bar, private terraces and event rooms (250-person capacity) for professional gatherings and family gettogethers. Unlimited WiFi access. nh lyon aéroport HHHH aéroport de lyon terminal - 1 69125 lyon Saint Exupéry Directeur : Johan Joris Contact : Gaëtan Delesalle tél. : +33 (0)4 72 23 05 50 Fax : +33 (0)4 72 23 06 60 [email protected] www.nh-hotels.com CapaCité DES SallES DE réunionS / CapaCity oF mEEtinG roomS nom de la salle Name of the hall pierre Dupont 1 pierre Dupont 2 pierre Dupont 3 pierre Dupont 1+2+3 Joseph marie Jacquard Josephin Soulary Exposition (m2) Exhibition(sqm) 77 82 83 242 110 100 théâtre Theater 48 48 48 180 60 56 table en u table en carré Style classe Banquet U-shaped table Square table Classroom styleBanquet 22 28 24 40 22 28 24 40 22 28 24 40 70 70 90 160 29 54 36 60 22 30 32 50 Cocktail Cocktail 70 80 80 300 100 90 7 salles de sous-commisson : 14 personnes maximum - 7 small meeting rooms: maximum of 14 people Situé dans l’aéroport Saint Exupéry, à quelques pas de la gare TGV et des connections par bus ou Rhonexpress. Les autoroutes A43, A42 et A432 permettent un accès facile à l’Hôtel. Hôtel entièrement neuf, le NH Lyon Aéroport offre une ambiance chaleureuse et une atmosphère détendue. 245 chambres modernes et insonorisées, magnifique centre 62 de remise en forme avec Sauna et Hammam en libre accès et nombreux services personnalisés : Woman Style, NH Pillowzzzzzzzz… Toutes les salles sont éclairées par la lumière naturelle. Une équipe professionnelle sera à votre service. Testez notre service Ecomeeting pour des réunions éco-responsables ! Located at Lyon Saint Exupéry airport, just a few minutes from the highspeed train (TGV) station and bus or Rhonexpress connections. The A43, A42 and A432 motorways provide easy access to the hotel. A brand new hotel, the NH Lyon Aéroport offers a warm and relaxing atmosphere and includes 245 modern and soundproofed bedrooms, a superb fitness centre with sauna and Turkish bath (no reservation required) and a range of personal services: Woman Style, NH Pillowzzzzzzzz, etc. All rooms are bright and naturally-lit. Our professional team will be on hand to assist you. Try out our Ecomeeting service for environmentally responsible meetings! NOVOTEL LYON BRON HHHH 260, avenue Jean Monnet - Case 17 69676 Bron Cedex Directeur : Jacques Malaurie Tél. : +33 (0)4 72 15 65 65 Fax : +33 (0)4 72 15 09 09 [email protected] www.accorhotel.com Contacts : Inès, Isabelle, Sophie Tél. : +33 (0)4 72 15 65 75 Fax : +33 (0)4 72 15 06 06 Émotions partagées, challenges réussis, Avec sa nouvelle offre “ProAct”, Novotel Lyon Bron est votre partenaire de la réussite de vos séminaires et événements professionnels d’envergure. Un interlocuteur unique, des équipes spécialisées vous reçoivent dans un complexe de 190 chambres, 14 salles de réunions sur 1 000 m2, CapaCITé DES SaLLES DE RéuNIONS / CapaCITY OF MEETINg ROOMS Nom de la salle Name of the hall Espace Congrès 4 salons (Bergamote, galanga, Cardamome, Badiane) 2 salons (Bergamote + galanga ou Cardamome + Badiane) paprika 6 salons (poivre, piment, Curry, Cumin , Coriandre, Moutarde) 3 salons (piment, Muscade, Cannelle, piment+poivre) terrasse, piscine, fitness, vaste parking privé. Situé au croisement des autoroutes de l’Est Lyonnais à proximité d’Eurexpo, et à seulement 20 minutes de l’aéroport Saint Exupéry et des gares TGV. Exposition (m2) Exhibition(sqm) 700 168 336 75 24 48 Théâtre Theater 600 110 250 70 20 40 Emotions have been shared, challenges have been overcome. Thanks to its new offer named “Proact”, the Novotel Lyon Bron is your partner to succeed your seminars as well as huge business events. A privileged interlocutor, skilled teams will be happy to welcome you in a 190 room complex, equipped Style classe Classroom style 380 90 180 45 15 30 Banquet Banquet 500 130 260 60 20 35 Cocktail Cocktail 800 150 300 100 25 50 with 14 seminar rooms on 1,000 sqm, terraces, swimming pool, fitness room and a huge private car park. The hotel boasts a strategic location near to the motorways to the east of Lyon and Eurexpo, only 20 minutes from Lyon Saint-Exupéry Airport and high-speed train (TGV) station. Novotel lyoN Part-Dieu HHHH 47 boulevard vivier merle - BP 83147 69212 lyon Cedex 03 Directeur : Dominique grandjonc tél. : +33 (0)4 72 13 51 51 fax : +33 (0)4 72 13 51 99 Contact : Céline goncalves tél. : +33 (0)4 72 13 51 60 [email protected] www.novotel.com CaPaCité De l’Hôtel Hotel CaPaCity Chambres / Rooms Ch. non fumeurs/No smoking rooms 124 93 CaPaCité Des salles De réuNioNs / CaPaCity of meetiNg rooms Nom de la salle Name of the hall l’orient-express le Cévenol le Corail le lorazur 1+2 1+2+3 exposition (m2) Exhibition(sqm) 33 33 33 44 66 100 théâtre Theater 22 22 22 35 50 90 Situé sur le parvis de la gare TGV, au cœur de la PartDieu, au départ des navettes pour Eurexpo, la Cité Internationale et l’aéroport Lyon-Saint Exupéry, l’hôtel offre un emplacement privilégié pour vos séminaires et réunions. Accès wifi disponible gratuitement dans tout l’hôtel. style classe Classroom style 18 18 18 23 45 60 table en u U-shaped table 12 12 12 18 30 50 Cocktail Cocktail 30 30 30 40 60 100 Novotel Lyon La Part-Dieu in the heart of Part-Dieu district, on the square in front of Part-Dieu high-speed train (TGV) station, with shuttles to Eurexpo, the Cité Internationale, and Lyon-Saint Exupéry Airport, an ideal location for seminars and conferences. Cyber café and free wifi access available in the hotel. 63 raDiSSon bLu HHHH 129, rue Servient 69003 Lyon Directeur : Yves Grardel Service commercial : Tél. : +33 (0)4 78 63 55 00 Fax : +33 (0)4 78 63 55 20 [email protected] www.radissonblu.com/hotel-lyon Le Radisson Blu Hotel Lyon vous fait bénéficier d’une position géographique centrale pour découvrir le centre ville historique. Elégantes et confortables, insonorisées et climatisées, les 245 chambres panoramiques du Radisson Blu Hotel, Lyon sont dotées de l’internet haut débit sans fil (WIFI) gratuit. L’hôtel est doté de 11 salles de réunion et séminaires entièrement équipées du matériel le plus performant. Ces salles sont réparties sur 64 500 m2 et sont toutes modulables, pouvant accueillir de 15 à 350 personnes. Situé au 32e étage de la tour et doté de baies vitrées, l’espace affaires donne lui aussi accès à une vue panoramique étonnante. Pour toute prestation incluant une location de salle, nous vous mettons à disposition un écran et un vidéoprojecteur gratuitement. The Radisson Blu Hotel Lyon is the ideal place for exploring the historic city centre and the surrounding region. There are 245 elegant and functional panoramic guest rooms all featuring air-conditioning and equipped to meet the needs of the discerning international travellers including free high speed wireless internet (WiFi). The hotel has 11 meeting and seminar rooms, fully equipped with state-of–the-art technology. The rooms cover 500 sqm of floor space and are fully modular. They can accommodate between 15 and 350 guests. Located on the 32nd floor of a high-rise building and with picture windows, this business area offers a spectacular panoramic view. All meeting/seminar room rentals include the provision of a video projector and screen free of charge. collège Hôtel HHH 5 place St-paul 69005 lyon directeur : laurent phélip contact : chantal corgier tél. : +33 (0)4 72 10 05 05 Fax : +33 (0)4 78 27 98 84 [email protected] www.college-hotel.com capacité de l’Hôtel Hotel capacity Chambres / Rooms Ch. doubles / Double rooms 39 39 capacité deS SalleS de réunionS / capacity oF meeting roomS nom de la salle Name of the hall la Bibliothèque la Salle de classe l’amphi le Baràgones théâtre Theater 40 50 - Style classe Classroom style 40 40 - table en u U-shaped table 25 30 30 80 « La Bibliothèque » Salle de Séminaire au décor original sur le thème de l’école, bibliothèque, tableau noir, grand écran en toile blanche et projecteur. « La Salle de Classe » Décor original avec véranda pour conférences débats, réunions, présentations et cocktails. « L’Amphi » Salle de réunion au décor vintage, pour conférences débats, réunions, présentations et cocktails. Ecran géant, vidéoprojecteur et sonorisation. « Le Baràgones » Bar-Cantine du Collège Hôtel, au décor vintage, entièrement privatisable, pouvant également incor- porer les surfaces de l’Amphi en un seul tenant, pour réunir jusqu’à 100 personnes en cocktail. « La Bibliothèque » Meeting room offers a unique classroom-themed decor complete with library, blackboard, projector screen and projector. « La Salle de Classe » Original room with wide loft-style windows, for conferences, debates, meetings, presentations and cocktail gatherings. « L’Amphi » Meeting room with vintage decor for conferences, debates, meetings, presentations and cocktail gatherings. Giant screen, videoprojection and audio equipment. « Le Baràgones » The College Hotel’s bar/canteen. Features vintage decor and is avai- lable for private events. This space can be combined with that of the Amphi, to create a single space for cocktail parties with a capacity of up to 100 people. « En souvenir de nos rêves » Le Collège Hôtel est idéalement situé à un pont de la Presqu’île et des commerces de prestige de la Ville, dans le quartier du Vieux Lyon, inscrit par l’Unesco au patrimoine mondial de l’humanité. Cet hôtel de charme, mariant design et nostalgie sur le thème de l’école, est composé d’un ensemble de 39 chambres climatisées avec balcons et terrasses aux vues imprenables sur la ville. Dans ce décor original, les salles de réunion sont entièrement équipées : tableau noir, paper-board, « Reminding us of our dreams » The Collège Hotel is exceptionally located at a walking distance from the city centre, in the heart of the Old Lyon, UNESCO world heritage site. This charming school themed hotel, blend of design and nostalgia, features 39 air-conditioned rooms, terraces and balconies with panoramic city views. In this unique setting, meeting rooms for up to 80 people are fully equipped with black and paper boards, Banquet Banquet 20 50 80 cocktail Cocktail 50 50 80 100 vidéo-projection, écrans géants et wifi. Très belle terrasse pour les pauses. La nuit, le spectacle qu’offre l’hôtel est surprenant... Dès la nuit tombée, les 130 fenêtres s’embrasent sur un extraordinaire et unique jeu de lumières, mettant en valeur la magnifique façade des années 30. Les soirées se prolongent au « Baràgones » le Bar-Cantine de l’hôtel, où l’on y déguste des « Goneries de Lyon et d’ailleurs » autour d’une sélection de vins, champagnes, et mignonettes. (*) Goneries = finger foods en langue lyonnaise. Conseils sur demande pour la personnalisation de vos événements, pouvant inclure les 28 chambres de L’Ermitage Hôtel Cuisine-à-manger. giant screens, video-projectors, and WI-FI. At night the hotel puts on a spectacular show: as soon as night falls the 130 windows light up as part of an extraordinary and unique light show, that enhances the magnificent 1930s facade. Evenings extend at « Baràgones » the hotel Bar-Lounge, where can be tasted « Goneries (*) from Lyon and elsewhere » around a selection of wines, champagne and mignonettes. (*) Goneries = finger foods in Lyons language. Tailor-made studies upon request for your special events that can include the 28 rooms of L’Ermitage Hôtel Cuisineà-manger in Saint Cyr au Mont d’Or. 65 GloBe et cecil Hotel HHH 21 rue Gasparin 69002 lyon directrice : Nicole Renart contact : loïc Renart tél. : +33 (0)4 78 42 58 95 Fax : +33 (0)4 72 41 99 06 [email protected] www.globeetcecilhotel.com capacité de l’Hôtel Hotel capacity Chambres / Rooms 60 L’hôtel Globe et Cecil est situé au cœur du quartier classé patrimoine mondial de l’UNESCO, au centre de la presqu’île, à quelques mètres de la place Bellecour. Il vous offre 60 chambres élégantes et raffinées, un salon pour vos séminaires, petit déjeuner d’affaires ou conférences. L’accueil, l’ambiance, la personnalisation de cet établissement créent une atmosphère qui vous charmera tout au long de votre séjour à Lyon. Dans ce site protégé entre Rhône et Saône, le Globe et Cecil vous offre la proximité des restaurants, cinémas, théâtres, enseignes de qualité et trésors historiques de la ville. Located in the heart of Lyon, nearby the historic quarter, Globe & Cecil Hotel is an elegant three stars hotel. Rooms are individually furnished with authentic fabrics, warm lights and paintings. You will love the cosy atmosphere that creates the refinement of French ceilings and fireplaces. The hotel holds a 100 sqm conference room, and will welcome you for your all kind of business meetings Closed to the restaurants, cinemas, theaters, luxuous and famous brands, business and leisure travellers will enjoy the contemporary convenience of this establishment, all along their stay. 66 L’Hôtel dispose d’une salle de séminaire climatisée, le Salon Prelle, en référence à une des plus belles anciennes manufactures de soierie lyonnaise, dont les tissus sont exposés dans le salon. Le salon a une superficie de 100 m2 avec lumière du jour. Il est équipé de vidéoprojecteur, écran, paper board, magnétoscope, DVD et connexion WIFI gratuite. Nous vous proposons différents forfaits : · Petit-déjeuner d’affaires : location du salon de 8h à 10h avec petitdéjeuner. · 1/2 journée d’étude : location du salon le matin ou l’après-midi avec le déjeuner et une pause. · Journée d’étude complète : location du salon toute la journée avec le déjeuner et deux pauses. (Possibilité de prévoir des journées ou 1/2 journées sans repas). Nous pouvons vous accueillir : · Jusqu’à 30 personnes, en style U · Jusqu’à 40 personnes, en style classe · Jusqu’à 60 personnes, en style conférence Globe & Cecil Hotel offers an airconditioned seminar room, the « Salon Prelle », named after one of the most ancient silk manufacturers in Lyon, whose beautiful fabrics are displayed in the Salon. The room, with an area of 100 sqm (1,076 sq ft), is bright and naturallylit. It is equipped with overhead projector, screen, barco projector, paper board, cassette and DVD player and a free internet wireless connexion. Capacity: In U Shape layout: 30 persons In Classroom layout: 40 persons In Theater layout: 60 persons We offer you different packages: “Breakfast Meeting”: room rental from 8 to 10 am and breakfast “Half day Meeting”: rental of the room for a morning or afternoon with lunch (wine and coffee included) and one coffee break. “Day Meeting”:rental of the room for the full day with lunch (wine and coffee included) and 2 coffee breaks. Possibility of one day or 1/2 day rentals without meals. l’ermitage Hôtel HHH chemin de l’ermitage 69450 lyon st-cyr au mont d’or directeur : nicolas Vainchtock tél. : 04 72 19 69 69 fax : 04 72 19 69 71 [email protected] www.ermitage-college-hotel.com capacité de l’Hôtel Hotel capacity 28 Chambres / Rooms Simple ou doubles / Single or Doubles 27 Suites (2 Ch.) / Suites (2 Rooms) 1 capacité des salles de réunions / capacity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall l’atelier l’étude les Bureaux contemplatifs le tube la maison théâtre Theater 80 12 80 style classe Classroom style 40 12 50 table en u U-shaped table 40 12 12 40 « L’Atelier » Grande salle avec spectaculaire ensemble de tables de bijoutier, écrans plats pour projections, terrasse panoramique privative. « L’ Etude » Salle de commissions, décor table bijoutier, écran plat pour projections. « Les Bureaux Contemplatifs » Salles de commissions au décor original, écran plat pour projections. Vues panoramiques. « Le Tube » Préau panoramique pour des formules personnalisées avec cocktail, animations… « La Maison » Espace entièrement privatisable, avec écrans géants pour projections, sono, bar sous véranda, jardin, pouvant accueillir jusqu’à 80 personnes en théâtre et 100 en cocktail ou repas à thème. « L’Atelier » Large meeting room, unique set of jeweler’s tables, flat projector screens, private panoramic terrace. « L’ Etude » Meeting room, beautiful decor with jeweler’s table, flat projector screen. « Les Bureaux Contemplatifs » Meeting rooms with original decor, flat projector screen. Panoramic views. « Le Tube » Outdoor space with panoramic view. For personalised event packages, including cocktail parties, shows, etc. « La Maison » Space that can be rented for private gatherings such as meetings and special events. Equipped with professional equipment including giant projector screens and sound equipment. Bar under the veranda and garden. Capacity: 80 persons with ‘theatre layout’ and 100 persons for cocktail parties or themed dinners. « Find greater well-being » Located in the exceptional setting of Mont Cindre, just 15 minutes away from LYON city centre and 25 from Eurexpo and Lyon airport, L’Ermitage Hôtel Cuisine-à-manger offers an enchanting environment overlooking Lyon for meetings, seminars and all kind of events. The meeting rooms and event spaces are decorated with original vintage furniture and each « Se retrouver pour mieux être » Situé au Mont Cindre, à 15 minutes du centre de Lyon et à 25 d’Eurexpo et de l’aéroport, L’Ermitage Hôtel Cuisine-à-manger dispose d’un cadre exceptionnel en surplomb panoramique de la Ville pour accueillir réunions, séminaires et tous autres événements. Les salles de réunion et les espaces événementiels sont décorés avec un mobilier entièrement «chiné», Banquet Banquet 40 12 12 80 80 cocktail Cocktail 80 12 100 100 chaque objet ayant une histoire à raconter. Elles sont entièrement équipées (tableau noir, paperboard, vidéo-projection, écrans géants et wifi). La Wifi et le Parking privé gratuits. L’ensemble hôtelier est composé de 27 chambres « contemplatives » climatisées, de loisirs intégrés (piscine hiver été, parcours santé et jeu de boules), de terrasses avec vues imprenables, et d’une formule de restauration généreuse et chaque jour réinventée à la Cuisine-à-manger. Etudes sur demande pour la personnalisation d’évènements, pouvant inclure les 40 chambres du Collège Hôtel. object has a story to tell. The hotel is fully equipped (blackboards and paper boards, giant screens, videoprojectors, and Wi-Fi). Wi-Fi and the private car park are provided free of charge. The hotel includes 27 “contemplative” air-conditioned rooms, integrated leisure facilities (winter and summer swimming pool, fitness trails, pétanque), panoramic terraces. The Cuisine-à-manger serves creative and generous dishes with a unique menu that is updated daily. Advice is available for organising special events that can be tailored and include all of the hotel’s 40 rooms. 67 best western hôtel du pont wilson HHH 6 rue Mazenod 69003 lyon directrice : Christelle Caixas tél. : +33 (0)4 78 60 94 94 Fax : +33 (0)4 78 62 72 01 reservation@hotelwilson-lyon. com www.hotelwilson-lyon.com Entièrement rénové en 2010, le Best Western Hôtel du Pont Wilson 3 étoiles vous garantit une prestation de qualité. A deux pas des berges du Rhône (idéal pour le jogging et le vélo) et à proximité du Vieux Lyon, quartier classé au Patrimoine Mondial de l’Unesco, notre établissement dispose d’une situation géographique stratégique entre la Place Bellecour et le Centre d’affaires de la Part-Dieu. Week-end (découverte tout confort) ou séjour d’affaires sur-mesure : laissez-vous charmer par cette adresse cosy au cœur de la capitale des Gaules. C’est un esprit design, contemporain et raffiné qui anime notre hôtel. Les 54 chambres non-fumeur, dont 7 suites avec vue imprenable sur le Rhône, offrent un confort convivial et chaleureux ainsi que de nombreux équipements : climatisation, téléviseurs LCD, wifi gratuit… Transports à quelques mètres : tramway T1 arrêt Liberté. A côté de la station Vélo’v, Cours de la Liberté. Non loin de la station de métro Ligne B, Place Guichard Bourse du Travail. Gare de la PartDieu à 10 minutes. The three star Best Western Hôtel du Pont Wilson, entirely renovated in 2010, guarantees you a high standard of service. Just a stone’s throw from the banks of the Rhône (with jogging and cycle paths) and close to the old centre of Lyon, listed as a World Heritage site by Unesco, our establishment is in a strategic geographical location between Place Bellecour and the Part-Dieu business district. Whether for a “discovery with every comfort” weekend or customized business trip : succumb to the charm of this welcoming address at the heart of the Capital of the Gauls. A contemporary, sophisticated design is the keynote of our hotel. The 54 nonsmoking rooms, including 7 suites with unrestricted views over the Rhône, offer convivial and welcoming comfort together with many facilities including air conditioning, LCD televisions, free wifi… Transport a few metres from the T1 tram stop “Liberté”. Near the “Cours de la Liberté” Vélo’v (city cycling scheme) station. A few hundred metres from the metro station “Place Guichard Bourse du Travail” (line B). Near Lyon Part-Dieu station. Holiday inn Garden Court HHH 130 bd du 11 novembre 1918 69100 Villeurbanne directeur : Michel reginot Contact : Stéphane Foret tél. : +33 (0)4 78 89 95 95 Fax : +33 (0)4 72 43 91 55 CapaCité deS SalleS de réunionS / CapaCity oF MeetinG rooMS [email protected] www.holidayinn-lyon-villeurbanne.com CapaCité de l’Hôtel Hotel CapaCity Chambres grand lit / Rooms Chambres 2 lits / Twin Chambres juniors / Junior Suites 53 23 3 L’hôtel bénéficie d’un cadre idéal en plein cœur de Lyon, à quelques pas du Parc de la Tête d’Or et de la Cité Internationale (Palais des Congrès). Centre ville de Lyon accessible en moins de 10mn (Tramway et métro à 250 m). Gare TGV Part-Dieu en liaison directe par tramway. Accès direct par périphérique. 68 nom de la salle Name of the hall Carnot Célestins Jacobins Bellecour Bellecour + Jacobins exposition (m2) Exhibition(sqm) 36 45 52 50 92 Garage disponible. L’hôtel dispose de 79 chambres confortables, accès WI-FI. Le restaurant “Le Grand Camp” propose une cuisine traditionnelle et régionale dans un cadre lumineux et climatisé. Département séminaires : 4 salles modulables entièrement équipées (surface totale de 210 m2 ) pour vos réunions. théâtre Theater 20 40 30 40 80 Style classe Classroom style 15 25 20 25 50 The hotel is conveniently located in the heart of Lyon. It is within a short walking distance of Tête d’Or Park and the Convention Centre, in the “Cité Internationale” district. The city centre is just 10 min away by tram or underground. Direct tram service to Part-Dieu, the TGV high-speed railway table en u U-shaped table 10 18 12 18 35 Cocktail Cocktail 35 30 40 70 station. Hotel directly accessible from the ring road. Indoor car park. The hotel has 79 rooms with WIFI access. Its restaurant “Le Grand Camp” offers traditional and local cooking in a bright and air-conditioned setting. 4 fully equipped modular meeting rooms (total area of 210 sqm - 2,260 sq ft). HOTEL DES CONGRES HHH Place du Commandant Rivière 69100 Lyon - Villeurbanne Directeur : Christophe Vinter Contact : François Contensou Tél. : +33 (0)4 72 10 44 37 Fax : +33 (0)4 72 10 44 45 [email protected] www.groupemetropole.com Situé au cœur d’un pôle d’affaires dynamique, face au prestigieux Parc de la Tête d’Or, l’Hôtel des Congrès accueille en toute convivialité vos manifestations professionnelles dans l’un de ses 8 salons de réunion, avec wifi, éclairés en lumière CaPaCiTé DES SaLLES DE RéuNiONS / CaPaCiTy OF mEETiNG ROOmS Nom de la salle Name of the hall Pin Cèdre Orme Chêne Lila D+E Charme Hêtre F+ G Genet Exposition (m2) Exhibition(sqm) 25 25 25 50 50 100 50 50 100 25 naturelle. Découvrez également nos 134 chambres spacieuses aux teintes chaleureuses. Pour votre restauration, l’hôtel propose une large gamme de solutions personnalisées autour des saveurs de la cuisine du monde, au déjeuner et au dîner. Théâtre Theater 18 18 18 45 45 105 45 45 110 18 Style classe Classroom style 10 10 10 25 25 60 25 25 62 10 Located in the heart of a vibrant business centre, opposite the prestigious ‘Parc de la Tête d’Or’, the Hôtel des Congrès welcomes your professional events in one of its 8 meeting rooms with natural daylight and free wifi. Discover our Table en u U-shaped table 12 12 12 22 22 40 22 22 42 12 Dîner Dinner 35 35 80 35 35 80 - Cocktail Cocktail 35 35 80 35 35 80 - 134 spacious rooms decorated in warm shades. The restaurant offers a wide range of unique personalized dishes all created with flavours from the ‘World Cuisine’ for your lunches and dinners. La TouR & Le CLos De La TouR HHH Cocooning & Gastronomie Place de la République 01400 Châtillon-sur-Chalaronne Directeurs : M. et Mme Rassion Contacts : M. Rassion et M. Cormoreche Tél. : +33 (0)4 74 55 05 12 Fax : +33 (0)4 74 55 09 19 [email protected] www.hotel-latour.com Hôtel de charme, à 45 mn de Lyon, au cœur d’un village médiéval aux maisons à colombages. Rendezvous du Cocooning et de la Gastronomie. Spécialiste du séminaire de Direction, au cœur de la Dombes aux mille étangs, à 45 mn de Lyon et 15 minutes de la Gare TGV. Secrète invitation, alliance du Cocooning et de la Gastronomie pour vos séminaires & journées d’étude. Les salles de séminaires et salons aménagés : wifi, écran, plasma, paperboard, DVD, sont des espaces privilégiés pour vos réunions et pauses détentes gourmandes. Le restaurant gastronomique vous offre ses recettes créatives inspirées par les richesses du marché aux saveurs de la Bresse et de la Dombes, variant au rythme des saisons dans un décor LOUNGE qui ravira vos hôtes. Possibilité de cours de cuisine, balade en calèche ou soins relaxants. 35 chambres décorées avec élégance et raffinement dans des tonalités de brun/ gris/chocolat, parquets cérusés, baignoires à l’ancienne trônant au milieu de la chambre donnant sur un parc verdoyant & bassin piscine. A charming hotel 45 minutes from Lyon, located in the heart of a mediaeval village with half timbered houses, guests here can enjoy an opportunity for “cocooning” and excellent cuisine. A specialist in management seminars, in the heart of the Dombes area with its many pools, 45 minutes from Lyon and 15 minutes from the TGV (high speed railway station). A secluded haven of peace offering a subtle combination of “cocooning” and excellent cuisine for your seminars or workshops. The seminar rooms and specially laid out meeting rooms include features such as WiFi, white screen, plasma screen, paperboard and DVD player, making them perfect for your meetings, or a break to enjoy a meal. The gourmet restaurant proposes its creative recipes inspired by the marketplace, with the delicious flavours of the Bresse and Dombes areas which change in line with the seasons, in a marvellous lounge setting guaranteed to delight your guests. Cooking classes, rides in a horse-drawn carriage and relaxation treatments are all available. A total of 35 elegantly decorated bedrooms combining brown/ grey/chocolate shades, parquet flooring with ceruse finish and oldstyle baths in the centre of the room overlooking the establishment’s leafy grounds and its swimming pool. 69 PHENIX HOTEL HHH 7, quai de Bondy 69005 Lyon Directeur : Christian Chenevard Contact : Sophie Bernard Tél : +33 (0) 4 78 28 24 24 Fax : +33 (0) 4 78 28 62 86 [email protected] www.hotel-phenix-lyon.fr Accès facile. A6, A7, A42, A43 suivre Lyon centre / Vieux Lyon. Aéroport St-Exupéry à 30 min. Gare TGV de Lyon Part-Dieu ou Perrache à 15 minutes. Transports publics : Métro : Hôtel de Ville, Vieux-Lyon - Bus : 31 « arrêt La Feuillée » – C3 « terminus St Paul ». Stationnement : Parking privé (stationnement 15 E/ pl.). Espaces, 200 m2 pour organiser : Buffet/ cocktail : 10 à 100 personnes. Séminaire : jusqu’à 25 personnes en U, 60 en théâtre. Easy access. From the A6, A7, A42, A43 motorways, follow Lyon centre / Vieux Lyon. Lyon St-Exupéry Airport 30 min away. Lyon Part-Dieu and Perrache high-speed train (TGV) stations 15 min away. Public transport: Metro: Hôtel de Ville, Vieux-Lyon stations. Bus: 31 “La Feuillée” bus stop / C3 “St Paul” terminus. Private parking (E15 per space). 200 sqm of floor space for events: Buffets/cocktail parties: from 10 to 100 people. Seminars: up to 25 people in U-shaped layout, 60 in ‘theatre’ layout Au coeur du Vieux Lyon, le Phénix Hôtel propose 36 chambres presque entièrement rénovées, avec climatisation et chauffage individuels, mini-bar, coffre-fort, TV écran plat Canal +, TNT 31 chaînes, WIFI haut-débit gratuit, room service 24h/24h… Également bar, business center et accessibilité facile avec parking payant (à réserver à l’avance). Organisez vos séminaires dans une salle adaptée à vos besoins : Salle Saône de 66 m2 pour vos réunions en U (25 personnes) ou théâtre (60 personnes), Verrière art déco pour vos cocktails, Salon Club pour vos petits déjeuners d’affaires. In the Old Lyon, the Phenix Hotel offers 36 rooms almost entirely renovated, with air-conditioning and heating individual, mini-bar, safe, TV screen flat Channel +, TNT 31 chains, WIFI high - free debit side, room service 24/24h,… and also a bar, a business center, and easy accessibility with profitable parking (to reserve before). Organize your meetings in a room adapted to your needs : Room Saône of 66 sqm for your meetings in U (25 persons) or theatre (60 persons), Glass roof art deco for your cocktails, Living room Club for your breakfasts d‘affaires. PARK INN HOTEL HHH 2 allée du levant 69890 La Tour de Salvagny Directeur : Dieter Acke Contact : Rachel Calavichon Tél. : +33 (0)4 78 87 29 85 Fax : +33 (0) 4 78 87 29 89 [email protected] www.parkinn.com/hotel-lyonwest 70 Accès facile A6 : Sortie 33 Limonest jusqu’à 250 personnes A6 : exit 33 Limonest Roanne direction / rooms (250-person capacity). 74 direction Roanne / La Tour de Salvagny. 74 chambres confortables, lumi- La Tour de Salvagny comfortable, luminous, entirely air Aéroport de Lyon à 40 minutes. neuses, climatisées. Lyon airport 40 minutes conditioned rooms. Free Wireless Gare Part Dieu 20 minutes. WIFI gratuit lors de votre séjour. Part Dieu Railway Station 20 minutes. Internet access throughout the hotel 75 Places gratuites et sécurisées. Piscine extérieure, sauna, Hammam, Free and Secured parking. 500 sqm for all hotel guests. Outdoor swimming 500 m2 de salon, 9 salles modulables Espace Forme. of lounge space, 9 modular meeting pool, sauna, hammam and fitness room. L’hôtel se trouve à seulement 12 minutes du centre de Lyon et à proximité du parc d’affaires de Dardilly (TECH LID). Nous vous accueillons dans un cadre de verdure, lors de votre séjour d’affaires ou de loisirs. Grandes salles à la lumière du jour avec baies vitrées donnant sur le Parc ou la Piscine. Le restaurant vous séduira pour sa cuisine raffinée aux produits de saison. The hotel is located just 12 km from Lyon city centre, near Dardilly (TECHLID) business park, in a leafy green setting perfect for your business trips or pleasure stays. Large, naturally-lit meeting rooms with picture windows overlook the swimming pool or gardens. The restaurant serves up exquisitely tasty dishes made with seasonal produce. CAMPANILE LYON CENTRE BERGES DU RHÔNE HHH L’hôtel Campanile est situé à quelques minutes du centre de Lyon ; vous apprécierez son cadre chaleureux et raffiné et découvrirez le calme, la convivialité et l’accueil personnalisé qui vous sera réservé. Pour votre confort : 126 chambres climatisées entièrement équipées de TV couleur, Canal+… Parking privé et Sauna. Pour la réussite de vos séminaires, nous mettons à votre disposition nos salons Victoire et Fourvière avec éclairage naturel d’une capacité de 30 à 50 personnes. 4-6 rue du Mortier 69003 Lyon Directeur : Gul Sulutas Contact : Service réservation Tél. : +33 (0)4 78 60 03 09 Fax : +33 (0)4 78 60 01 95 [email protected] Hotel Campanile is located just a few minutes from Lyon city center. You will appreciate the friendly, quiet and refined atmosphere, along with the personal touch of the service. Enjoy the comfort of 126 air conditioned rooms - fully equipped with color TV, Canal+ and more - as well as private parking and a sauna. For your seminars, we offer the Victoire and Fourvière meeting rooms with natural lighting, seating 30 to 50 people. Hôtel dubost HH 19 place Carnot 69002 lyon directrice : marie faure tél. : +33 (0)4 78 42 00 46 fax : +33 (0)4 72 40 96 66 [email protected] www.hotel-dubost.com L’hôtel Dubost vous accueille au cœur de la presqu’île de Lyon, et vous propose des chambres entièrement équipées (climatisation, WIFI, TV Satellite avec chaînes étrangères) et une salle de réunion spacieuse pour vos CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall salle réunion Cinéma 25 30 réunions et colloques. Marie Faure et l’équipe de l’hôtel Dubost vous aideront à organiser au mieux votre séjour ou soirée. Hotel Dubost is located in the heart of Lyon. As your satisfaction and comfort are our primary goals, each room is fully equipped (air conditionning, WIFI connection and 27 channels (satellite channels in English, Spanish, Italian and German). Our conference room (capacity 30) is available for your seminars and meetings. Marie Faure will give you the professional friendly service you expect and deserve for your stay in Lyon. 71 RÉSIDENCES HOTELIÈRES et de tourisme / SERVICED APARTMENTS la reine astrid HHHH Warwick international Hotels 24 bd des Belges - 69006 lyon directeur : ali afshar Contact : Valérie Kern tél. : +33 (0)4 72 82 18 00 Fax : +33 (0)4 78 93 80 06 [email protected] www.warwickastrid.com CapaCité de l’Hôtel Hotel CapaCity Chambres / Rooms Lits / Beds Ch. doubles / Double rooms Suites / Suites 88 115 11 77 Face au Parc de la Tête d’Or et à quelques minutes à pied du Centre de Congrès, La Reine Astrid propose 88 suites de 35 à 90 m2. Le restaurant « Le Lounge » donnant sur un jardin privé offre des saveurs originales et raffinées dans une atmosphère chaleureuse et cosy. Trois salles de conférences et un CapaCité des salles de réunions / CapaCity oF meeting rooms nom de la salle Name of the hall salon Warwick salon Westminster salon Windsor salon roseraie exposition (m2) Exhibition(sqm) 52 50 60 160 espace Cocktail peuvent accueillir jusqu’à 200 personnes. Une terrasse au sein d’un jardin privé constitue le lieu privilégié pour les pauses, cocktail… Espace de remise en forme (sauna, hammam & salle de musculation) – Parking en sous sol. théâtre Theater 40 40 60 100 style classe Classroom style 20 20 30 - Banquet Banquet 27 27 35 80 Alongside Tête d’Or park and a few minutes walk from the Convention Centre, La Reine Astrid proposes 88 suites from 35 to 90 sqm. ‘Le Lounge’ restaurant overlooks a private garden and serves up innovative and trendy cuisine in a cosy & warm atmosphere. The three conference rooms and a cocktail table en u U-shaped table 20 20 30 - Cocktail Cocktail 52 50 60 200 area can accommodate up to 200 guests. A terrace in the private garden offers a superb setting for breaks and cocktail gatherings. There is also a fitness centre with sauna, Turkish bath & exercise room — Private underground car park. PARK AND SUITES PRESTIGE LYON PART DIEU HHHH 111 bd m. Vivier merle 69003 Lyon Directeur : Jean-Christophe Cote Contact : Chloé Berlioz Tél. : + 33 (0)4 72 84 10 40 fax : + 33 (0)4 72 84 10 41 [email protected] www.parkandsuites.com CAPACITé DE L’HôTEL HOTEL CAPACITY Chambres / Rooms Suite classique Suite Junior Suites Deluxe Exposition (m2) Exhibition(sqm) 60 40 100 Théâtre Theater 55 35 110 Style classe Classroom style 36 26 60 Style table en rectangle 24 16 44 140 54 73 13 Au cœur du quartier d’affaires et à proximité de la gare TGV, Park & Suites Prestige Lyon Part Dieu vous accueille dans un immeuble des années 30 entièrement rénové. 140 suites spacieuses, meublées dans un style élégant et design, offrent 72 CAPACITé DES SALLES DE RéUNIONS / CAPACITY Of mEETING ROOmS Nom de la salle Name of the hall Salon Nagelmackers (A) Salon Pullman (B) Salons A + B un espace moderne et climatisé. L’établissement est idéal pour vos séjours affaires à partir d’une nuit. Le restaurant « le Cabochon » et le bar, vous accueillent au cœur d’un magnifique atrium. Pour votre bien être : un SPA avec jacuzzi, sauna et salle de massage. In the heart of the business district and near the high speed train station, the Park & Suites Prestige Lyon Part Dieu welcomes you in an entirely refurbished building built in the thirties. 140 spacious, contemporary and fully equipped apartments offer modern and air conditioned accommodation, perfect for your business trips, whether you are staying for a night or longer. The Cabochon restaurant and bar welcome you in the heart of a splendid atrium. For your wellbeing: a Spa with Jacuzzi and a massage area. LES PALATINES HHH 19-22 rue de la Fraternelle 69009 Lyon Directeur : Audrey Boni Contact réservations : Emilie Dubeau Tél. : +33 (0)4 72 19 18 18 Fax : +33 (0)4 72 19 18 00 [email protected] www.palatines.com Voyage d’affaires ou de loisirs à Lyon, pour une personne, un couple, une famille, la clé est aux Palatines ! Cet hôtel résidence vous accueille au cœur de la ville, dans le quartier calme et résidentiel de Vaise (Lyon 9e), à proximité d’un centre d’affaires, de commerces, restaurants, loisirs culturels et sportifs. Une situation privilégiée qui permet un accès facile et rapide à pied aux moyens de transports (métro, bus, train) et en voiture aux grands axes de communication (A6, A7, boulevard périphérique). Pour chacun, un concept et des équipements fonctionnels tout naturelle- ment adaptés à votre type de séjour. - TV LCD avec TNT, Canal+ et satellite, sèche-cheveux, téléphone, - Cuisine intégrée (plaque halogène, réfrigérateur, micro-ondes, cafetière), - Accès sécurisé résidence, appartement et parking par carte magnétique, Services : Espace bar, bagagerie, petit-déjeuner, plats traiteur, massage à la carte, laverie, courrier/ messagerie/fax, parking privé en sous-sol, blanchissage et ménage hebdomadaire. WIFI GRATUITE et disponible dans tout l’établissement. For your business or leisure trips to Lyon, whether alone, as a couple or as a family, you’ll find everything you need at Les Palatines! This hotel apartment complex looks forward to welcoming you in the city centre, in the peaceful residential district of Vaise (in Lyon’s 9th district) near the business centre, shops, restaurants and cultural or sporting facilities. This ideal location provides fast and easy access on foot to the public transport system (the Metro, bus and train) and by car to the main roads and motorways (the A6 or A7 motorways and the ring road). Each apartment features a design concept and a range of practical equipment adapted to your type of stay. - LCD TV with DDT, Canal+ and satellite TV, hairdryer, telephone, - Fully integrated kitchen (halogen hob, refrigerator, microwave, coffee machine), - Secure access to the hotel complex, apartment and car park using a magnetic access card, Services: Bar area, luggage storage, breakfast, take away meals, massage services, launderette, post, e-mail, fax, private car park in the basement, laundry service and weekly cleaning. FREE WIFI available throughout the whole complex. résiDenCes Temporim lYon CiTé inTernaTionale 35 quai Charles de Gaulle 69006 lyon Contact : Graça Deschamps Tél. : +33 (0)4 37 47 57 67 Fax : +33 (0)4 37 47 58 68 [email protected] www.temporim.com Résidence Temporim Cité Internationale : 24H/24, 7J/7. Située au cœur du Centre des Congrès, face à l’amphithéâtre et en bordure du parc de la Tête d’Or. Hébergement : 104 appartements meublés haut de gamme, tout équipés et décorés dans un style contemporain TV écran plat, climatisation réversible. Wi-FI dans tout l’établissement. restauration : Service petit déjeuner proposé sous forme de buffet. Possibilité de room service. A proximité immédiate de la résidence se trouvent de nombreux restaurants. équipements : Salle de réunion panoramique pouvant accueillir jusqu’à 40 personnes. loisirs : salle de billard, bibliothèque, espace TV grand écran et DVD, cyberespace, solarium, sauna/jacuzzi. loisirs à proximité : cinéma UGC, Casino, Musée d’Art Contemporain, Parc de la Tête d’Or, nombreux restaurants. Centre ville à 3 km : 3 lignes de bus desservent le centre ville. A découvrir également, la résidence Temporim Part-Dieu au 30 avenue Georges Pompidou, Lyon 3e. R e s i d e n c e Te m p o r i m C i t é Internationale : 24/7. Situated in the heart of the Convention Centre, next to the Amphitheatre alongside Tête d’Or park. accommodation: 104 luxury furnished apartments, all equipped and decorated in modern contemporary style: Flat screen TV with satellite, reversible climate control, direct Wifi access in all the residence. Food and beverages: Breakfast service in buffet form. Possibility to order room service. Next to our residence there are a variety of restaurants. Business facilities: Conference room overlooking the park (40-person capacity). leisure facilities: a billiard room, a common room with TV big screen and DVD, a cyber espace, a jacuzzi, sauna and solarium. attractions nearby: Cinema, Casino, Museum of Contemporary Art, Park “Tête d’Or”, a variety of restaurants. Lyon city centre is 3 km away (via 3 bus routes). You can also discover the Residence Temporim Part-Dieu, 30 avenue G. Pompidou, Lyon 3rd. 73 LIEUX DE RÉCEPTION VENUES 75 Liste des lieux de réception présenté dans le guide LIST OF venues PRESENTED IN THE GUIDE Nom des lieux de réception Name of venues Lieux de réceptions / Venues Brasserie des Brotteaux Brasserie Georges 1836 Château de Janzé Domaine Le Lyon Vert Espace Le Bec La Plateforme Rue Le Bec Abbaye de Collonges Aquarium de Lyon Café Abel Chabert & Fils Château de Bagnols Château de Corcelles Château de Pizay Château de Sans-Soucis Château de Saint-Priest Domaine de la Ruisselière Grand Parc Miribel Jonage Institut Lumière Musées Gadagne Restaurant Les Lyonnais Saint Jean Chambre de Commerce et d’Industrie - CCI de Lyon Château de Rajat Château des Ravatys Domaine Albert Double Mixte Hameau Dubœuf Lieux insolites / Unique Venues Navig’Inter Les Yachts de Lyon La Maison des Canuts Auditorium - Orchestre National de Lyon Maison de la Danse Musée d’Art Contemporain Musée des Beaux Arts Musée des Tissus et des Arts Décoratifs Musée Gallo-Romain Lyon-Fourvière Opéra National de Lyon Ville city Page Page Lyon Lyon Marcilly d’Azergues La Tour de Salvagny Lyon Saint-Exupery Lyon Lyon Collonges-au-Mont-d’Or La Mulatière Lyon Lyon Bagnols Corcelles-en-Beaujolais Morgon - St Jean d’Ardières Limonest Saint Priest Lacenas Vaulx-en-Velin Lyon Lyon Lyon Lyon Saint-Pierre-de-Chandieu Saint-Lager Pommiers Lyon-Villeurbanne Romanèche-Thorins 78 79 80 81 82 83 84 85 85 86 86 87 87 88 88 89 89 90 90 91 91 92 92 92 92 93 93 Lyon Lyon Lyon Lyon Lyon Lyon Lyon Lyon Lyon Lyon 94 94 95 95 95 95 96 96 96 96 77 BRASSERIE DES BROTTEAUX 04 72 74 03 98 Brasserie des Brotteaux A Lyon depuis 1913 1 place Jules ferry 69006 lyon Directeur : Emmanuel faucon Contact commercial : Emilie Scotti Tél. : +33 (0)4 72 74 03 98 fax : +33 (0)4 72 75 98 41 [email protected] [email protected] www.brasseriedesbrotteaux.com 78 CApACITé DES SAllES DE RéUnIOnS / CApACITy Of mEETIng ROOmS nom de la salle Name of the hall Salon Art nouveau Salon Art Contemporain Terrasse Exposition (m2) Exhibition(sqm) 80 40 Banquet Banquet 70 40 80 Cocktail Cocktail 80 40 120 Si vous venez à Lyon pour affaire, ce qui frappe d’emblée, c’est l’extraordinaire capacité de cette ville à savoir marier le passé, le présent et le futur. Ajoutez à cela, une légendaire tradition culinaire et un point d’honneur à bien recevoir et vous aurez déjà une certaine idée de la Brasserie des Brotteaux où nous aimons cultiver cet « esprit lyonnais ». La Brasserie des Brotteaux est idéalement située dans le quartier d’affaire des Brotteaux à 3 minutes de la Gare de la Part Dieu. Sa spécificité réside dans le cadre unique style «Art Nouveau» composé de céramiques et de grès datant de 1913. logistique de réception : buffet, restauration. Nous mettons à disposition un matériel technique d’aide à la présentation. Nous disposons de 2 salons de styles différents : - Le Salon « Art Nouveau » accueille jusqu’à 60 personnes dans un cadre et une ambiance qui vous transporte dans une autre époque. - Le Salon « Contemporain » accueille jusqu’à 40 personnes avec une atmosphère plus intimiste. Nous prenons en charge toute la Légumes du marché, viandes et poissons de première qualité, à la Brasserie des Brotteaux on cuisine avec les saisons. Si nous sommes très attachés à perpétuer une tradition de gastronomie de brasserie de surcroît lyonnaise, nous pratiquons également une cuisine inventive. If you are visiting Lyon for business, one of the first things you will almost certainly notice is the extraordinary ability of this charming city to skilfully combine the past, the present and the future. If we add to this Lyon’s legendary culinary traditions and its flair for hospitality, then you already have a certain idea of what awaits you at the Brasserie des Brotteaux, where we are keen to perpetuate the world-famous «Lyon spirit». The Brasserie des Brotteaux is ideally located in the Brotteaux business district, just three minutes from the Lyon Part Dieu railway station. Its uniqueness lies in its outstanding Art Nouveau-style setting, comprised of ceramic and sandstone features dating from 1913. We propose two different types of room for your event: a somewhat more intimate atmosphere. - The «Art Nouveau» room can welcome 60 people in an atmospheric setting guaranteed to take you back to an earlier age. - The «Contemporary» room can welcome up to 40 people and offers We will handle all of the logistical aspects of your reception, including buffets and restaurant services. We provide all the technical equipment you require for your presentations. Top quality seasonal vegetables, meat and fish. At the Brasserie des Brotteaux our cooking matches the seasons. Although we are strongly attached to Lyon’s traditional brasserie dishes, we also propose a very inventive cuisine. Brasserie GeorGes 1836 30 cours de Verdun Perrache 69002 Lyon Directeur : Jacky Gallmann Contact : Mathieu Cochard Tél. : +33 (0)4 72 56 54 54 Fax : +33 (0)4 78 42 51 65 [email protected] www.brasseriegeorges.com Heures d’ouvertures : ouvert toute l’année sauf le 1er Mai 11h30/23h15 en semaine et 00h15 vendredi, samedi et veilles de fêtes. accès facile : située en centre ville, à 100 m du métro, Ligne a à 100 m du Tram, Parking à proximité Q-Park Perrache, archives-M4, Places des archives, 69002 Lyon sortie des autoroutes a6, a7, a42 et a43. opening hours : open all year except 1 May From 11h30 a.m. to 11h15 p.m and to 12 :15 p.m. the weekend. Located in the heart of the city less than 100 metres from an underground station, a tramway station, a car park and the Perrache rail station for TGV highspeed and traditional trains. easily reached from the a6, a7, a43 and a42 motorway exits. open all year round, 7 days a week (except May 1st, French Labour day) from 8 am to 1 am. Hotel iBis Perrache (3 stars), with 110 rooms, is located in the same building. 710 m 2 de plafond d’une seule portée. 40 tonnes de choucroute consommées chaque année. Espace micro-brasserie où l’on brasse à nouveau la bière maison. Cuisine traditionnelle et de terroir. Salle historique datant de 1836, décor authentique et fresques murales dans le plus pur style “Art Déco” des années 1925. De nombreuses personnalités sont venues (Lamartine, Jules Verne, Zola, Les frères Lumières, Rodin…). La Brasserie Georges a une capacité de 500 personnes et possède A ceiling that stretches over a space of 710 sqm. 40 tons of sauerkraut consumed every year. A microbrewery where the establishment’s own beer is brewed once more. The cuisine served is traditional and uses local produce. The room was built in 1836, and the decor is authentic, with Art Decostyle mural frescoes dating from the 1920’s. This establishment welcomed famous French personalities, such as Jules Vernes, également deux salons privatifs (un de 90 personnes et un de 30 personnes). La Brasserie Georges peut être réservée partiellement (repas de 50 à 300 personnes) ou entièrement selon la période et le jour de la semaine (nous consulter pour les disponibilités et pour un devis personnalisé). Lamartine, Emile Zola, Rodin, and the Lumières Brothers. Brasserie Georges can seat 500 guests. It also has two private salons (30- and 90-person capacities). The entire Brasserie, or part of it, can be reserved (lunch or dinner for 50 to 300 people) depending on the day of the week and the time of year (please call us for availability and a detailed quote). Spécialités : • Os à Moëlle à la Croque au sel de Guérande, pain grillé • Fameux Steak tartare Charolais, Pommes frites et salade verte • Choucroute de Tradition • Célèbre Omelette Norvégienne Flambée • Volaille de Bresse farcie Au Foie Gras Specialities : • Marrow Bones with Crunchy Guerande Salt and Toasted Bread • Fully Seasoned Steak Tartar – Prepared at your Table – served with Green Salad ans French Fries • Traditional Sauerkraut • Famous Home Made Pastries like « Norvegian Omelette » • AOC Bresse Poultry stuffed with Foie Gras 79 © Lean-Luc Mège. CHâteau de Janzé HHHH 315 Chemin de Janzay 69380 marcilly d’azergues Contact : audrey dufour tél. : +33 (0)4 74 72 49 95 port. : +33 (0)6 10 08 76 49 [email protected] www.chateaudejanze.fr Le Château de Janzé est le lieu idéal pour l’organisation de votre prochain séminaire, dîner de gala, cocktail et activités ludiques. Pour la réussite de votre évènement, vous disposez d’un espace à la fois professionnel et dépaysant, propice à la réflexion, au calme et à la créativité avec 5 salles de caractère à capacités modulables. 300 personnes pour vos conférences, 330 places assises en déjeuner ou dîner, 600 places en cocktail. La Salle du Parc vous proposera son esprit moderne avec un équipement audio-visuel de dernière technologie (WIFI, Vidéoprojecteur, Sonorisation, Ecran rétractable, Signalétique) et de multiples configurations pour tout événement. La traditionnelle Salle du Pressoir vous surprendra par son caractère à la fois authentique et chic. Un lieu unique pour l’organisation de journées d’étude, Cocktail, ou Dîner de Gala personnalisé. L’Ancienne Bergerie vous permet- 80 CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall salle du parc salle du pressoir ancienne Bergerie Bureau le Caveau exposition (m2) Exhibition(sqm) 250 300 100 30 90 tra de bénéficier d’une salle entièrement rénovée pour des réunions plus confidentielles. Le Bureau vous ouvre ses portes avec un espace de travail plus intime. La Salle du Caveau avec ses pierres apparentes vous plongera dans une atmosphère d’exception, idéale pour le bon déroulement de présentation de produits, cocktail, ou dîner. Le parc de 70 ha constitué de pelouses à l’anglaise et d’une partie boisée, et vous permettra d’organiser et de réaliser tous types d’activités extérieures. (Trybal Party, accro-branche, parcours en quad, animation Casino, reconstitution historique, animations œnologiques…) Le Château de Janzé vous propose une restauration originale, raffinée et gourmande. Janzé est le lieu incontournable pour la réussite de tous vos événements ! Hauteur height 4m 4m 3m 2,5 m 2,5 m théâtre Theater 300 385 100 35 100 style classe Classroom style 120 60 50 15 40 The Château de Janzé is the perfect place to organise your next seminar, gala dinner, cocktail event and fun or leisure activities. To ensure the success of your event you can enjoy all the benefits of a professional yet refreshing atmosphere, ideal for thinking clearly, in a peaceful setting conducive to creativity, with 5 charming meeting rooms adaptable to your group size. Capacities: 300 people for conferences, 330 people seated for lunch or dinner, 600 people for your cocktail events. The Salle du Parc features a modern atmosphere with state-of-the-art audiovisual equipment (WiFi, video projector, sound system, retractable screen, signage) and a wealth of possible layouts for all events. The traditional Salle du Pressoir will surprise you with its stylish, authentic character. A single, multipurpose area for the organisation of workshops, cocktail events or gala dinners with that personal touch. Banquet Banquet 250 300 100 20 90 Cocktail Cocktail 350 400 140 40 120 The Ancienne Bergerie provides a fully renovated meeting room for more discreet and confidential meetings. The Bureau offers a more intimate working area. With its exposed stone, the Salle du Caveau offers a unique atmosphere ideal for product presentation events, cocktail events or dinners. The 70 hectare grounds comprised of English-style lawns and a wooded area are perfect for all kinds of outdoor activities. (‘Tribal Party’ teambuilding activities, Accrobranche (tree climbing), quad biking, casino events, historical re-enactments or wine-related events, etc). The Château de Janzé proposes original, refined and tasty meals. Janzé is the ideal venue for your events! domaine le lyon vert 200 avenue du Casino 69890 la tour de Salvagny directeur : Serge Partouche Contacts commerciaux : annick lambert ou marie Blanco tél. : +33 (0)4 78 87 02 70 [email protected] [email protected] Découvrez au Domaine Le Lyon Vert toute la lumière, le luxe et l’esprit d’un casino de la Grande Epoque. Ressentez des émotions intenses et une effervescence rare grâce à nos espaces lumineux, à l’harmonie des volumes, à la décoration prestigieuse... Tout est réuni pour faire de chaque événement une totale réussite un moment de pur bonheur. Nous vous offrons une opportunité unique pour organiser dîner de gala, mariages, cocktails, séminaires et réunions professionnelles (Réceptions agrées par le Beth Din de Lyon) à la mesure de votre créativité, de 20 à 1000 personnes. Durant la belle saison, vous aurez également la possibilité d’organiser vos réceptions en extérieur. Dans les salons privés officie toute la brigade de cuisine animée par Philippe Gauvreau. Vous retrouvez une cuisine inventive, pleine de couleur et de saveurs. Pour conclure vos événements vous pourrez frissonnez dans l’un des plus grands parcs de machines à sous, ou autour d’une table de Black Jack, Roulette ou de Poker. Notre Casino dispose également de deux restaurants La Brasserie La Cascade et le Restaurant de cuisine traditionnelle le Baccara. Laissez vous prendre au jeu d’un événement réussi… At the Domaine Le Lyon Vert you can discover the light, the luxury and the unique spirit of a casino from the Grande Epoque. Experience the excitement and the bubbly atmosphere awaiting you in our bright, well lit and superbly proportioned rooms with their elegant decorative schemes. All the ingredients are here to ensure that every event is a complete success and a moment of sheer pleasure. We offer an opportunity unique of its kind here to organise your gala dinners, weddings, cocktail events, seminars and business meetings (receptions approved by the Beth Din of Lyon), for between 20 and 1000 people, and to allow your creative spirit to really shine through. During the warmer months you also have the possibility to organise your receptions outside. In the private rooms, a whole army of kitchen staff managed by Philippe Gauvreau will be working away to ensure the success of your event. The cooking here is inventive, colourful and tasty. To round off your events, you can let your hair down for a moment of fun with one of the largest selections of slot machines or around a blackjack, roulette or poker table. Our casino also has two restaurants: La Cascade brasserie and Le Baccara, a restaurant serving traditional cuisine. Give it a try – you certainly won’t be disappointed! 81 espaCe le BeC aéroport lyon-saint exupéry Bp 204 69125 lyon saint-exupéry tél. : +33 (0)4 72 22 71 86 Contact commercial : [email protected] www.nicolaslebec.com Accès : parking po Équipement : Wi fi service du lundi au Vendredi de 11h30 à 15h. formule entrée + plat ou plat + dessert formule entrée + plat + dessert service from monday to friday: 11h30 to 15h. starter + main course or main course + dessert. starter + main course + dessert. 82 CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall Bar lounge salon Vip privatisation exposition (m2) Exhibition(sqm) 150 75 450 théâtre Theater 30 40 130 Cocktail Cocktail 100 60 220 Qui a dit que la restauration n’était pas raffinée dans les aéroports ?… Sûrement pas Nicolas Le Bec. Au travers d’une cuisine internationale venez découvrir un espace inédit. Parfaitement situé entre le terminal 1 & le terminal 2, au calme de l’agitation aéroportuaire. Véritable halte gourmande pour les voyageurs et lieu de détente dépaysant. Venez prendre un apéritif entre amis autour d’une coupe et profitez de la vue sur les pistes juste avant votre vol. Egalement lieu idéal pour vos repas d’affaires (de 2 à 130 personnes), des salles de réunions sont disponibles à proximité au centre d’affaires l’ARC. Formules groupes tous compris (entrée, plat, dessert, eaux, vins et café). Ainsi qu’une salle annexe pour vos repas confidentiels, particuliers ou groupes. Vous avez la possibilité de privatiser le Bar Lounge pour vos cocktails et vos réceptions dans un espace original (jusqu’à 450 Personnes) et décalé. Organisez sur demande vos petitdéjeuner (à partir de 10 Personnes). Dans un cadre confortable et une décoration moderne, vous trouverez des prises au sol pour vos ordinateurs. Offrez-vous un voyage au pays des saveurs. Formules disponibles tous les midis. Nicolas Le Bec vous propose : • Mini nems de crevette sauce chinoise • Accras à la Portugaise • Dorade à la « Thaï » Citronnelle & Coriandre • Onglet de Bœuf Black Angus USA • Cocotte de Souris d’Agneau aux Epices W h o s a i d c a t e r i n g w a s n’ t sophisticated in airports? For sure not Nicolas Le Bec !! Come and discover this unique area and its international cuisine. Perfectly located between terminal 1 and 2, in a secluded spot, far from the hustle and bustle of the airport.Travellers can enjoy a true gastronomic experience in a relaxed and exotic setting. Come and drink an aperitif with friends as you enjoy watching the runway before taking off. It’s also an ideal place for your business lunch (from 2 to 130 people); classrooms are available nearby, to the business center “l’ARC” Group meal all included (starter, main course, desert, water, wine and coffee), and a private room. The Bar lounge can be privatized for your cocktail party and receptions in this original place (until 450 people) Breakfasts can be made to order (for 10 or more guests). In addition to the contemporary decor and comfortable setting, power sockets have been provided in the floor for laptops. Nicolas Le Bec suggests you: • Small prawn roll and Chinese sauce • Portuguese Cod Fish Cake • Sea bream « Thai » style, Citronella & Coriander • Black Angus Beef from USA • Spicy Knuckle of Lamb LA PLATEFORME 4, quai Augagneur 69003 Lyon directeur : Anthony Hawkins Contact commercial : Caroline Alt Tél. : +33 (0)4 37 40 13 93 Fax : +33 (0)4 37 40 13 94 [email protected] www. la-plateforme.fr Au cœur de Lyon, sur les berges du Rhône, La Plateforme dispose de 600 m2 pour accueillir un public prêt à vivre tous vos événements, du professionnel grand standing au plus festif novateur. Un lieu exceptionnel pour les entreprises. La Plateforme est un remarquable pétrolier fluvial transformé en multi-espaces à vocation événementielle. Sa conception permet de réaliser séminaires, road show, cocktails, spectacles, colloques, concerts, soirées... Sa modulation sur 4 espaces apporte toute la souplesse pour répondre à l’ensemble de vos besoins de 7 à 700 personnes. CAPACiTé dEs sALLEs dE RéuniOns / CAPACiTy OF MEETing ROOMs nom de la salle Name of the hall Pont Couvert Pont soleil Club salon Exposition (m2) Exhibition(sqm) 245 120 170 65 Notre importante expérience, notamment dans le domaine de la scène, nous permet d’aller plus loin dans la création de votre événement et de donner libre cours à votre imagination. L’équipe de La Plateforme est à votre service pour créer ensemble votre projet, quelles que soient sa nature et son envergure. Quelques références : 20 minutes, Air France, Apple, April, Armani, Audi, Aventis, Axa, Bioderma, Blackberry, Boiron, Bouygues, BNP, Canon, Carrefour, CIC, CNRS, Dynastar, Easy Jet, EDF, Ernst & Young, GDF Suez, FNAC, INSA, Grand Lyon, Google, Kenzo, Mercedes, Motorola, Natixis, Nespresso, Nexity, OPAC, Orange, Region Rhône Alpes, Samsung, Smart, SNCF, Toshiba, Vinci. Théâtre Theater 260 150 40 Located at the heart of Lyon, on the banks of the Rhône, La Plateforme offers a 600 sqm area where your guests can enjoy all types of events, from up-market professional meetings to the most festive innovative functions. An exceptional place for businesses. La Plateforme is a remarkable river oil-tanker that has been transformed into a dynamic space designed for events. Its design makes it an ideal venue for seminars, road show, cocktail parties, shows, symposiums, concerts and other similar events. It is a modulable, extremely flexible area divided into 4 separate spaces to accommodate 7 to 700 people. dîner Dinner 160 80 30 Cocktail Cocktail 300 150 200 50 Our wide experience in theatrical set-ups, enables us to go further in the creation of your event and give free rein to your imagination. La Plateforme’s team is at your service to help you give life to your project, whatever its type or scope. Some references : 20 minutes, Air France, Apple, April, Armani, Audi, Aventis, Axa, Bioderma, Blackberry, Boiron, Bouygues, BNP, Canon, Carrefour, CIC, CNRS, Dynastar, Easy Jet, EDF, Ernst & Young, GDF Suez, FNAC, INSA, Grand Lyon, Google, Kenzo, Mercedes, Motorola, Natixis, Nespresso, Nexity, OPAC, Orange, Region Rhône Alpes, Samsung, Smart, SNCF, Toshiba, Vinci … 83 rue le BeC 43 Quai rambaud 69002 lyon président directeur général : nicolas le Bec Contact Commercial : [email protected] tél. : +33 (0)4 78 92 87 87 fax. +33 (0)4 78 92 80 03 Contact commercial : [email protected] www.nicolaslebec.com ouvert du mardi au samedi. Brunch tous les dimanches de 11h à 15h fermé le dimanche soir et le lundi. Open Tuesday until Saturday Brunch on Sunday 11am to 3pm Closed on Sunday evening and on Monday 84 CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall rue principale Chai 8 Bar à Vin place rouge salon privatisation totale terrasse exposition (m2) Exhibition(sqm) 300 120 80 + de 1000 200 + 800 Banquet Banquet 220 30 30 400 150 Cocktail Cocktail 500 100 60 1000 3000 Elle ne se trouve sur aucun plan, mais tout le monde la connaît. En bord de Saône, situé dans le quartier historique des docks du Confluent, nous vous invitons à venir découvrir un concept unique réalisé dans l’ancien entrepôt de sel « Les Salins du Midi ». Un Espace de 2000 m2, au centre duquel vous trouverez une Brasserie du Monde, une Epicerie Fine, une Boulangerie, un bar Lounge, un Bistrot Asiatique, un immense Bar à Vin et un fumoir où se mélangent jeux d’antan et bons cigares. Un vrai palais du Goût et de la Tradition. Le Meilleur Honneur aux Produits Exceptionnels (Bœuf Wagyu, Jambon Pata Negra, Huitres Gillardeau, Saint-Marcellin Mère Richard…). Cuisine ouverte avec vue sur le Grill Argentin où vous aurez le plaisir de savourer une côte de Bœuf à la cuisson parfaite. Au Chai venez dégustez nos différents jambons autour d’un verre de vin. Organisez vos cocktails ou vos repas à la Place rouge, dans un cadre convivial et intimiste. Un Moment de bonheur à partager en famille ou en rendez-vous professionnel. Et durant les beaux jours apéro entre amis sur la terrasse face à la Saône !!! Un cadre atypique aux multiples facettes pour la joie des grands comme des petits. Nicolas Le Bec vous propose : • Huîtres Gillardeau N°3 • Crabes « Mous Frits », Sauce Rouille • Quenelle de Brochet « Sibillia » Tandoory, Sauce Ecrevisses • Entrecôte de Bœuf Wagyu • Baba au Rhum Maison You can’t find it on a map, but everyone knows it. By the banks of the Saône, in the historic ‘Docks du Confluent’ district, we look forward to introducing guests to a unique concept in the setting of a former salt warehouse ‘Les Salins du Midi’. In a space of 2000 sqm you will find an international brasserie, a bakery, a lounge bar, an Asian café, a huge wine bar and a smoking saloon where guests can smoke fine cigars while playing traditional games. This traditional establishment offers guests a culinary experience to savour, where exceptional produce takes pride of place. The Argentinean steakhouse features an open kitchen and serves up a delicious rib roast cooked to perfection. At the ‘Chai’, come and enjoy a variety famous hams with a glass of wine. Organise your meals or your cocktail parties at the ‘Place Rouge’, in a discrete and friendly setting. And when the sun comes out, you can enjoy a drink outside with friends, as well as a fantastic view of the Saône river. This is an original and multi-faceted setting where guests of all ages are welcome. Nicolas Le Bec’s suggestions: • Gillardeau N°3 oysters • Fried soft-shell crab with rouille sauce • Tandoori-style ‘Sibilia’ pike quenelles with crayfish sauce • Wagyu beef rib steak • Home-made rum baba AbbAye de Collonges Paul Bocuse Quai de la Jonchère 69660 Collonges-au-Mont-d’or directeur : Vincent le Roux Contact : damien gosmat Tél. : +33 (0)4 72 42 90 90 Fax : +33 (0)4 72 27 85 87 [email protected] www.bocuse.fr - www.bocuse.com Située à 5 km au Nord de Lyon, sur les bords de Saône, l’Abbaye de Collonges vous accueille dans un cadre unique et resplendissant. Le son des orgues et des limonaires, amoureusement rénovés, vous mettra le cœur en joie. Cet espace est voué exclusivement à l’organisation de grandes manifestations pour toutes les occasions, autour d’une restauration de qualité. Dans le rythme, le confort et la tradition, vous apprécierez l’organisation de votre réception, dans un espace modulable entièrement climatisé, mis aux normes pour les handicapés. Sans souci de conditions climatiques & de plain-pied l’Abbaye peut abriter des expositions, des réceptions de 100 à 490 personnes assises et jusqu’à 800 personnes en cocktail. Le prestige de l’Abbaye de Collonges n’est pas sa seule grande qualité, c’est aussi l’enthousiasme d’une équipe toujours à votre écoute pour vous garantir la réussite de votre événement. Situated 5 km north of Lyon, on the banks of the Saône, the Abbaye de Collonges looks forward to welcoming you in a unique and outstanding setting. The sound of its lovingly restored pipe and barrel organs will lift your spirits. This building is fully devoted to the organisation of major events for all occasions, accompanied by top quality restaurant services. In this musical, comfortable and traditional atmosphere you will certainly appreciate the care and attention taken when organising your reception, in a modular and fully air-conditioned establishment, updated to the latest standards in disabled access. Free from weather constraints and on a single flat level throughout, the Abbey can welcome exhibitions and receptions for between 100 and 490 people (seated) and up to 800 people for cocktail events. The sheer prestige of the Abbaye de Collonges is matched only by the enthusiasm of its team, who are always on hand to listen to your requirements and to guarantee the success of your event. AQUARIUM DE LYON 7 rue Stéphane Déchant 69350 La Mulatière Directeur : Yvan Boulat Contact : Aina Ratovoarisoa [email protected] Tél. : +33 (0)4 72 66 65 66 Fax : +33 (0)4 72 66 65 67 [email protected] www.aquariumlyon.fr Nom de la salle Name of the hall privatisation de l’Aquarium Amphithéâtre le Hublot Salle des Rivières Le pont Salle des Eaux Douces Tempérées Salle des Eaux Douces Tropicales Exposition (m2) Exhibition(sqm) 1600 65 50 115 130 Théâtre Theater 250 50 40 - Style classe Classroom style 25 20 - Table en U U-shaped table 15 10 - Dîner Dinner 260 40 50 80 Cocktail Cocktail 550 80 100 150 Salle des Eaux de Mers 130 - - - 50 120 L’Aquarium de Lyon vous propose un lieu naturellement atypique en RhôneAlpes pour faire de votre événement professionnel un moment unique. Travailler dans notre auditorium de 250 places et/ou dans notre espace de réunion de 50 personnes pour terminer par un moment de détente et de découverte autour d’un verre et au milieu des poissons, dans l’une de nos 4 salles d’expositions. Séminaires, cocktails, incentives, réceptifs… tout est possible ! Nous vous offrons un service ajusté et personnalisé. Nouveauté 2011 : l’Aquarium met en place son propre service de restauration et vous propose désormais, en plus de nos traiteurs référencés, une formule all inclusive. CApACITé DES SALLES DE RéUNIONS / CApACITY OF MEETINg ROOMS The Lyon Aquarium offers you a naturally unusual place in the RhoneAlpes region to make your professional event one to remember. Work in our 250-seat auditorium and/or in our meeting spaces with a capacity of 50 persons, finishing with time to relax and discover, share a moment with a drink, surrounded by fish, in one of our 4 exhibition rooms. Seminars, cocktail parties, incentives, welcoming parties... anything is possible! We offer you a customised and fully-adapted service. New for 2011: the Aquarium has set up its own catering service and now offers, in addition to our trusted caterers, an all-inclusive menu. 85 caFé aBeL 25 rue Guynemer 69002 Lyon Directeur : Norbert Brun Tél. : +33(0)4 78 37 46 18 Fax : +33(0)4 78 37 17 31 [email protected] www.cafecomptoirabel.fr Garant de la tradition des “Mères Lyonnaises” et de leurs célèbres spécialités comme le fond d’artichaut au foie gras, la salade de boeuf, la fameuse quenelle Mère Abel, le gratin d’écrevisses, le poulet aux morilles, les rognons de veau sauce Madère. C’est l’adresse emblématique de Lyon où il fait toujours bon “s’attabler”... 2 salons de 24 et 56 places privatisables pour vos réunions familiales ou professionnelles. Terrasse de 40 couverts. Restaurant ouvert du lundi au samedi à déjeuner et à dîner (dernière commande 22h30). Déjeuner le dimanche. Accès : Métro ligne A, arrêt Ampère. Parking Saint-Georges. The oldest bistrot bourgeois in Lyon and guardian of the legacy of ‘les mères lyonnaises’ and their traditional specialities (artichoke foie gras, beef salad, the well-known “Mère Abel” quenelle, crayfish gratin, chicken and its morel mushroom cream, Madeira sauce veal kidney etc). This is a mainstay of Lyon’s culinary tradition where the food never disappoints. The restaurant can accommodate 150 person (2 private rooms accommodating 24 to 56 guests for your family reunions or professional meetings). Terrace offers 40 seats. Opened from Monday to Saturday to have lunch and to diner (last order 10:30 pm). Have lunch on Sundays. Embark on a voyage in time into the heart of the Lyonnais tradition... In the centre of Lyon, our Chabert and Sons restaurant, is well-known as an authentic ‘bouchon Lyonnais’. Surrounded by a collection of antique puppets, discover all the flavours of our area. Your senses will be impregnated with its gastronomic culture thanks to a typical menu. This restaurant is an experience for both the eyes and the palate. Three rooms of 45 covers, groups of up to 138 people welcome. Fixed price menus are available as well as group tariffs. Open 7 days a week, air-conditioned Rooms, Terrace in summer, nonstop service between 12 and 2pm, 7pm to 11pm, Fridays and Saturdays until 11.30 pm We do not make reservations on line, for telephone bookings, call 04 78 37 01 94 or fax 04 78 37 79 18. Access : Metro line A, stop Ampere parking St-Georges. chabert et fils 11 rue des Marronniers 69002 lyon contact : stéphanie Midroit tél. : +33 (0)4 78 37 01 94 fax : +33 (0)4 78 37 79 18 [email protected] Embarquez pour un voyage dans le temps au cœur de la tradition lyonnaise... Au centre de Lyon, notre restaurant Chabert et fils est réputé comme un véritable bouchon lyonnais. Entouré d’une collection de marionnettes anciennes, découvrez toutes les saveurs de notre région. Vos sens s’imprégneront de la culture gastronomique grâce à une carte typique. Laissez vos papilles s’émoustiller, vos yeux s’écarquiller et votre palais se régaler. 86 Pour vous accueillir, trois salles de 45 couverts, groupes possibles jusqu’à 138 personnes. Des menus forfaits peuvent être réalisés ainsi que des tarifs de groupe. Ouvert 7 jours sur 7, Salles climatisées, Terrasse en été, Service non stop entre 12h et 14h, 19h à 23h, le vendredi et samedi jusqu’à 23h30. Nous n’effectuons aucune réservation en ligne, pour toutes réservations par téléphone, contactez le 04 78 37 01 94 ou par fax au 04 78 37 79 18. CHÂTEAU DE BAGNOLSHHHHLUxE Le Bourg 69620 Bagnols Directeur : Franco Mora Contact : Maud Dick Tél. : +33 (0)4 74 71 40 00 Fax : +33 (0)4 74 71 40 49 [email protected] www.chateaudebagnols.fr Situé à 30 minutes de Lyon, le Château de Bagnols vous propose un voyage unique à travers l’histoire de France. Ce château du XIIIe siècle, classé Monument Historique de France, offre 21 appartements et six salles de réception et réunion. Le Château de Bagnols CApACiTé DES SALLES DE réUNiONS / CApACiTy OF MEETiNG rOOMS Nom de la salle Name of the hall La Bibliothèque Le Cuvage La Salle des Tonneaux Le Salon Musique Le Salon Empire Le Salon Donjon Exposition (m2) Exhibition(sqm) 135 455 175 36 40 30 propose un cadre sans égal à vos séminaires, conférences et autres événements professionnels ; ce lieu d’héritage culturel sans pareil est doté des équipements les plus modernes dans un environnement de qualité. Privatisation possible sur devis personnalisé. Théâtre Theater 80 25 35 - Table en U U-shaped table 35 - Just half an hour away from Lyon, Château de Bagnols offers a unique journey through the history of France. The Château is an elegant four-star deluxe property with 21 bedrooms and six banqueting and meeting rooms. Of all the conference hotels near Lyon, Banquet Banquet 140 14 24 10 Cocktail Cocktail 180 100 25 30 15 it provides the most inspirational meeting, conference, product launch or events venue imaginable; a setting rich in cultural heritage, combined with the most modern facilities and surroundings of the highest quality. Exclusive use of the property available on request. CHÂTEAU DE CORCELLES Château de Corcelles 69220 Corcelles en Beaujolais Directeur : Michel Proton Tél. : +33 (0)4 74 66 00 24 Fax : +33 (0)4 74 69 60 94 [email protected] www.chateaudecorcelles.fr CAPACiTé DE L’HôTEL / HOTEL CAPACiTy Nom de la salle Name of the hall Salle de Corcelles Conférences Conference 500 Classe Classeroom 650 Cocktail Cocktail 600 Accès : parking sur place 140 places. nord de Lyon et 10 mn de la sortie Access: 140-space car park on site. Beaujolais, 35 minutes to the north of Gare SNCF : TGV de Macon. Distance autoroute Belleville (sens Lyon-Paris) Rail: Macon high-speed train (TGV) Lyon and 10 minutes from the Belleville gare 15 km. Accès routier : situé à ou Macon Sud (sens Paris-Lyon) station 15 km away. exit (direction Lyon-Paris) or Macon Sud Road access: Located at Corcelles en (direction Paris-Lyon). This magnificent 15th century chateau, which has been completely restored, is a unique location to host seminars, meetings, gala dinners for businesses, weddings and receptions for individuals. Classed as a historic monument, the chateau can host small seminar in its room with a 25-person capacity. The chateau cellar has been developed in the spirit of both tradition and modernity and offers a vast space of 600 sqm adaptable to your needs through the presence of large linen curtains Corcelles en Beaujolais à 35 mn au Ce superbe château du XV e parfaitement restauré est un lieu unique pour accueillir séminaires, réunions, soirées de gala pour les entreprises, mariages et réceptions pour les particuliers. Classé monument historique, le château peut accueillir dans ses salons de petits séminaires de 25 personnes. Le chai du château aménagé dans un esprit de tradition et de modernité offre un large espace de 600 m2 modulables selon les besoins grâce à la présence de grands rideaux de lin. 87 Château de Pizay HHHH Route des Crus du Beaujolais 69220 Morgon / St-Jean d’ardières directeur : Jean-Michel Guéguen Contact : Carole Fauvette tél. : +33 (0)4 74 66 51 41 Fax : +33 (0)4 74 69 65 63 [email protected] www.chateau-pizay.com Au cœur du Beaujolais, le Château de Pizay compose sur mesure vos manifestations de prestige, soirées de gala, séminaires… A 1h30 de Paris par TGV, 45 mn du centre de Lyon, 10 mn de l’autoroute A6, le Château dispose de 62 chambres et suites, 8 salles de réunion de 8 à 250 personnes. CaPaCité deS SalleS de RéunionS / CaPaCity oF MeetinG RooMS nom de la salle Name of the hall Cuvage Morgon Moulin à Vent Chénas Fleurie Brouilly Saint amour exposition (m2) Exhibition(sqm) 560 105 63 63 43 42 35 Restauration de qualité, piscine extérieure sur vignoble, tennis, SPA d’exception de 1000 m 2, caveau bi-centenaire, jardin à la française dessiné par Le Nôtre, Chapelle XIXe… Le Château de Pizay est un domaine idéal pour alterner séances de travail et d’évasion. théâtre Theater 300 80 50 40 30 30 20 Style classe Classroom style 30 60 35 30 20 20 15 In the heart of the Beaujolais, Château de Pizay organizes gala evenings, seminars, and other prestigious events tailored to your requirements. Just an hour and a half from Paris by TGV high-speed train, 45 mn from Lyon, 10 mn from A6 motorway, Château de Pizay offers you 8 meeting table en u U-shaped table 80 45 25 22 18 18 12 Banquet Banquet 300 80 - Cocktail Cocktail 350 100 - rooms from 8 to 250 guests. Quality catering services, outdoor swimming pool overlooking vineyards, tennis, outstanding 1000 sqm spa area, two-hundred-year old cellar, French-style garden designed by Le Nôtre… with all this to offer, Château de Pizay provides an ideal setting to work and relax. CHâteau de sans souCi 260 allée des Cyprès 69760 limonest Contact : ingrid ruillat tél. : +33(0)4 37 59 80 62 port. : +33(0)603 66 19 47 [email protected] www.chateausanssouci.fr Au cœur de la zone TECHLID, en périphérie nord de Lyon, le château jouit d’un cadre de verdure d’exception avec des arbres pluricentenaires et son étang en contrebas. Construit au XVIIe s., il a été entièrement rénové en 2010 pour offrir une reconfiguration intérieure moderne et fonctionnelle. Nos 88 CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall salle maestro salon Jols salon mendo salon francotte espace sans souci salle Belles rives salon assiette et marée l’orangerie exposition (m2) Exhibition(sqm) 140 27 47 22 65 100 27 72 clients apprécient son confort intimiste. Eclairées par la lumière du jour, toutes nos salles sont équipées notamment avec du wifi à 100 Mo. Notre cuisine s’adapte à vos attentes. Accès facile par l’A6, sortie Techlid n° 34 ou par la RN6, entre Champagne et Limonest. Liaisons vers métro D. Parking. table en carré Square table 70 15 22 11 30 40 12 30 table en u U-shaped table 65 25 65 35 In the heart of the TECHLID business park, on the northern outskirts of Lyon, the chateau stands proudly overlooking a lake in a leafy green setting surrounded by century-old trees. Built in the 17th century, it was completely renovated in 2010 to provide a modern and functional interior reconfiguration. style classe Classroom style 120 50 60 130 50 Our customers appreciate its private comfort. Bathed in natural daylight, all our rooms are equipped with 100 Mbps wiFi Our catering can be tailored to suit your needs. Easy access via the A6, the Techlid exit No. 34 or via the RN6 between Champagne and Limonest. Links via Metro D. Parking. château de saint-priest 2 rue de l’egalité 69800 st-priest directrice : Valérie Fétaud contact : audrey Veyssière tél. : +33 (0)4 72 28 79 55 Fax : +33 (0)4 72 28 79 57 [email protected] www.chateau-de-saint-priest.com Entièrement rénové, découvrez ou redécouvrez le Château de Saint Priest ! Aux portes de Lyon, d’Eurexpo et de la Cité Internationale, le Château mélange d’histoire et de modernité offre un cadre inédit à toutes vos manifestations professionnelles telles que ; Séminaires, conventions, Dîners de galas, Cocktails, lancements de véhicules, shows- capacité des salles de réunions / capacity oF meeting rooms nom de la salle Name of the hall Foyer + François 1er michel ange cour carrée Foyer + salamandre renaissance exposition (m2) Exhibition(sqm) 120 138 215 128 158 rooms, Créez l’événement dans un espace unique, La Cour Carrée, verrière lumineuse entourant les façades d’origine du Château. Savourez une cuisine raffinée et dès la belle saison, profitez de nos terrasses aménagées. Bénéficiez enfin du savoir-faire d’un grand groupe événementiel qui saura vous accompagner dans toutes les phases de votre projet. théâtre Theater 90 100 80 150 style classe Classroom style 30 36 35 150 Now completely renovated, discover the Château de Saint Priest, whether it is your first visit or one of many! Near Lyon, Eurexpo and the Cité Internationale, the Château mixes history and modernity while offering a setting for all your professional events such as, seminars, conventions, gala dinners, cocktails, vehicle launches, show-rooms, host your event in a table en u U-shaped table 34 36 30 42 dîner Dinner 99 100 180 - cocktail Cocktail 120 120 200 120 150 unique location, La Cour Carrée, with a bright glass roof surrounding the original Castel Front. Enjoy a fine cuisine and throughout the summer you can relax on our terraces. Finally you can rely on the expertise of a large events company who can assist you throughout every step in your project. DOMAINE DE LA RUISSELIÈRE Chemin des Rousselles 69640 Lacenas Directeur : Franck Porreca Tél./Fax : +33 (0)4 74 67 49 70 Mobile : +33 (0)6 09 59 46 40 [email protected] Contact : Valérie Loré Tél. : +33 (0)6 33 40 88 13 [email protected] www.laruisseliere.com IMAGI N E Z… Au coeur d’une région typique et authentique, au milieu des vignobles, une ancienne ferme beaujolaise du XVIIe siècle : La Ruisselière… Un Domaine de caractère qui offre toutes les prestations attendues pour vos réceptions privées et vos manifestations professionnelles, en conjuguant à merveille confort, calme et volupté. Laissez-vous CAPACITé DES SALLES DE RéUNIONS / CAPACITy OF MEETINg ROOMS Nom de la salle Name of the hall Ensemble des salles Salle Pressoir grand Salon Salon Boiseries Salon de la Tour Exposition (m2) Exhibition(sqm) envoûter par ce lieu de charme, d’authenticité et de beauté. Détendez vous au coin d’une cheminée d’époque ou dans ses jardins fleuris. Le Domaine de la Ruisselière est une destination idéale pour faire une pause, un instant… Ce cadre d’exception, aux portes de Lyon, saura vous accueillir. Théâtre Theater 30 130 40 - Style classe Classroom style 15 30 20 - JUST IMAGINE… a former Beaujolais farm dating from the 17th century in the heart of an attractive and traditional region, surrounded by vineyards: this is La Ruisselière… Brimming with character, this estate offers all the services you require for your private receptions and professional events, marvellously combining comfort, tranquillity and luxury. Allow yourself to be carried Table en U U-shaped table 20 50 20 12 - Dîner Dinner 100 220 40 20 30 Cocktail Cocktail 250 300 70 - away by this charming, authentic and beautiful setting. Take the time to relax, sat in front of a period fireplace or in the flower gardens. The Domaine de la Ruisselière is the perfect place for a break … A warm welcome awaits you in this outstanding establishment, within easy reach of Lyon. 89 grand parC miriBel Jonage Chemin de la Bletta 69120 Vaulx-en-Velin directeur général : didier martinet Contact : alexandra Vitali tél. : +33 (0)4 78 80 23 64 fax : +33 (0)4 78 80 23 62 [email protected] www.grand-parc.fr À 15 mn du centre ville de Lyon, le Grand Parc Miribel Jonage est un des plus grands parcs périurbains d’Europe. 2 200 ha de nature préservée, 350 ha de plans d’eau et un Espace Multisports de 15 ha (golf, tyroliennes au-dessus du lac des Eaux Bleues, badminton, VTT, tir à l’arc, nautisme, raids, courses CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms nom de la salle Name of the hall grand hall modulable salle du Conseil salle de séminaire pagodes au bord du lac exposition (m2) Exhibition(sqm) 600 30 250 150 d’orientation et courses de Dragon Boats), vous accueillent pour organiser challenges multisports, séminaires, réunions de travail, conventions, événement. Le Grand Parc est capable de vous proposer un programme hors du commun dans un cadre Grandeur Nature ! théâtre Theater 500 30 200 - style classe Classroom style 350 100 - Just 15 minutes from the centre of Lyon, the Grand Parc Miribel Jonage is one of the largest suburban parks in Europe. 2,200 acres of conserved nature, 350 acres of water and a sports area of 15 acres (golf, zip lines over the blue waters of the lake, badminton, mountain biking, archery, boating, treks, orienteering Banquet Banquet 500 150 120 Cocktail Cocktail 600 200 150 and Dragon Boat racing), are available for sport challenges, seminars, meetings, conventions and events. The Grand Parc can offer a schedule that is completely out of the ordinary in the great outdoors! iNstitUt lUMiÈRe 25 Rue du premier-film - Bp 8051 69352 lyon cedex 08 directeur Général : thierry fremaux contact : cécile hatert tél.: + 33 (0)4 78 78 18 71 fax : + 33 (0)4 78 78 36 56 [email protected] www.institut-lumiere.org En plein cœur de Lyon, le site Lumière, vous accueille sur le lieu de naissance du Cinématographe. La Villa Lumière et le Hangar du Premier-Film offrent aujourd’hui des espaces uniques de réception pour vos cocktails et séminaires. La Villa Lumière, ancienne demeure 90 capacité des salles / capacity of the halls Nom de la salle Name of the hall hangar du premier-film Villa lumière exposition (m2) Exhibition(sqm) 300 60 d’Antoine Lumière, abrite à présent le Musée, son jardin d’hiver ainsi que sa salle de projection. Sur le site des anciennes usines Lumière, le Hangar du Premier Film, vous propose une confortable salle de cinéma ainsi qu’un hall spacieux de réception. salle de projection Projection Room 269 fauteuils/seats 98 fauteuils/seats table en U U-shaped table 220 50 In the very heart of Lyon, the Lumière site welcomes you to the birthplace of the cinematograph. Today, the “Villa Lumière” and the “Hangar du Premier-Film” offer unique reception areas for holding your cocktails and seminars. The “Villa Lumière”, former home cocktail Cocktail 300 100 of Antoine Lumière, now hosts the museum and its winter garden together with a projection room. On the site of the old Lumière factories, the “Hangar du Premier Film” offers you a comfortable cinema together with a spacious reception hall. MUSÉES GADAGNE 1 place du petit Collège 69005 Lyon Directrice : Maria-Anne Privat-Savigny Contact : Laurence Loiacono-Clouet Tél. +33 (0)4 37 23 60 19/20 Fax +33 (0)4 37 23 60 17 [email protected] www.gadagne.musees.lyon.fr Les musées G adagne, lieu emblématique de l’histoire de Lyon, offrent aux entreprises la possibilité d’organiser des manifestations privées telles que séminaire, conférence, cocktail ou diner, associés à des visites privatives des expositions. L’architecture Renaissance de l’édifice qui abrite les collections des deux musées contribue à la réussite des évènements qui s’y déroulent. Ce palais italien, depuis sa rénovation, bénéficie d’espaces complémentaires privilégiés. Le petit théâtre de Gadagne, particulièrement chaleureux et intime, les étonnants et magnifiques jardins en terrasse offrent, tout comme la grande cour des espaces de réception exceptionnels. Pe t i t t h é â t re d e G a d a g n e (138 places) / Jardins en terrasses (200 pers) / Grande cour (200 pers). Accès au café Gadagne pour la partie traiteur (70 pers assis, 100 en cocktail dinatoire-Toque Blanche). The Gadagne museums, which symbolise Lyon’s rich history, offer companies the opportunity to organise private events such as seminars, conferences, cocktail gatherings or dinners, combined with private viewings of the exhibitions. The Renaissance architecture of the building that is home to the two museums’ collections brings an added attraction to the events organised there. Following its renovation, this Italian palace now boasts a number of fine additions. The warm and cosy Petit Théâtre de Gadagne, along with the Grande Cour (courtyard) and the breathtakingly splendid gardens that stretch out from the terrace, offer outstanding backdrops to receive guests. Petit Théâtre de Gadagne (138 seats) / Terrace and gardens (200-person capacity) / Grande Cour (200-person capacity). The Café Gadagne is available for catering services (70 persons seated, 100 persons for cocktail events with buffet - Toque Blanche award). RESTAURANT LES LYONNAIS ST JEAN 19 rue de la Bombarde 69005 Lyon Directeur : M. Marcon Tél. : +33 (0)6 43 90 18 46 Tél. : +33 (0)4 78 37 64 82 ou +33 (0)4 78 37 41 80 [email protected] www.restaurant-lyonnais.fr Situé aux pieds de Fourvière dans le vieux Lyon, le Restaurant Les Lyonnais vous accueille dans un cadre chaleureux, sympathique et décontracté, fidèle à l’ambiance des bouchons lyonnais. En rez de chaussée, une salle d’une capacité de 50 personnes assises avec bar et cuisine ouverte sur la salle. Une seconde salle, « Le Caveau » (cave en pierres apparentes) peut accueillir jusqu’à 50 personnes avec son bar et sa petite scène. Ce n’est pas un hasard si de nombreux films ont été tournés dans ce restaurant. Le chef préparera devant vous des spécialités lyonnaises telles que la véritable quenelle, le tablier de sapeur, l’andouillette tirée à la ficelle, les oeufs meurette ou encore la tarte aux pralines dans la tradition. Il saura aussi vous faire apprécier la cuisine du marché avec des formules groupes adaptées à vos besoins. Located at the foot of Fourvière Hill in old Lyon, the Restaurant ‘Les Lyonnais’ welcomes you in a pleasant and relaxed setting, faithful to the atmosphere of a bouchon of Lyon. The room on the ground floor can welcome up to 50 guests, and has a bar and view into the kitchen. A second room ‘Le Caveau’ (a cellar with exposed stones), can also welcome up to 50 guests and has a bar and a small stage. It’s obvious why so many directors have chosen this restaurant as a location for their films. The chef will prepare in front of you specialities of Lyon such as the real quenelle, «tablier de sapeur», the andouillette «tirée à la ficelle», meurette poached eggs in the red wine or the traditional praline tart as well. Menus can be adapted to suit your tastes and include produce from the local market. 91 CCI DE LYON Place de La Bourse 69289 Lyon Cedex 2 Directeur général : Bernard Sinou Contact : Anne-Marie Lourd Tél. : +33 (0)4 74 40 58 79 Fax : +33 (0)4 72 40 58 54 [email protected] www.lyon.cci.fr Situé au cœur de la Ville, le bâtiment de la Chambre de Commerce et d’Industrie de l’époque Napoléon III (1860) propose neuf salles restaurées d’une capacité de 15 à 400 personnes maximum, dont : • la salle de la Corbeille (400 p.) • la salle Lumière (100 p.) • la salle Ampère (125 p.) • la salle Tony Garnier (100 p.) • la salle Jacquard (100 p.) • la salle Henri Germain (80 p.). Located at the heart of the City, the building of the Chamber of Commerce and Industry (built during Napoleon III’s reign) now has nine restored rooms with a capacity of 15 to 400 people. • la salle de la Corbeille (400 p.) • la salle Lumière (100 p.) • la salle Ampère (125 p.) • la salle Tony Garnier (100 p.) • la salle Jacquard (100 p.) • la salle Henri Germain (80 p.). Aux confins du Rhône et de l’Isère, à vingt kilomètres de Lyon, niché au coeur d’un vaste parc boisé de vingt hectares, le Château de Rajat, de style Louis XV princier, construit à la fin du XIXe siècle, début du XXe, vous accueille pour vos réceptions, mariages, événements familiaux, séminaires… Sur réservation. Capacité de 300 couverts. Espace séminaires : de 10 à 110 personnes. Parking privé de 150 places. Near the banks of the Rhône and Isère, twenty kilometres from Lyon, nestled in a vast 20-hectare wooded park, the Château de Rajat, built in the Louis XV style at the end of the 19th century and beginning of the 20th, welcomes guests for receptions, weddings, family events or seminars. Reservations required. Capacity: 300 seats. Seminar area for 10 to 110 people. 150-space private car park. Le Château, l’Orangerie et le parc vous accueillent aussi bien sur le plan du travail que sur celui des loisirs. Situé au cœur de la région beaujolaise, plongez dans l’univers du vin et profitez d’un véritable moment de convivialité lors d’une dégustation. Tous les bénéfices du domaine sont reversés à l’Institut Pasteur pour soutenir la recherche médicale au service des Hommes et de leur Santé. The Chateau, the Orangery and the park can receive you for corporate events or private functions. Located in the heart of the Beaujolais area, dive into the world of wine and enjoy a real moment of friendship during a tasting. All profits are donated to Pasteur Institute to support medical research for men and their health. Le D o m a i n e A l b e r t e s t u n domaine viticole situé au cœur des vignes du Beaujolais dans la belle région des Pierres Dorées (5 mn du péage de Villefranche). Le Domaine Albert vous propose salles de réception, chambres d’hôtes, visite des caves, caveau de dégustation, parcours aventure… pour votre réception de 5 à 200 personnes. Domaine Albert is a wine domain located in the hear t of the Beaujolais vines in the b e a u t i f u l re g i o n o f P i e r re s Dorées (5 mins from the Villefranche toll). Domaine Albert offers reception rooms, bed and breakfast, cellar visits, tasting cellar, adventure trail... for your reception from 5 to 200 people. Château de Rajat 69780 St-Pierre-de-Chandieu directrice : annie decriaud Contact : janine Vincent tél. : +33 (0)4 78 40 22 44 Fax : +33 (0)4 78 40 36 89 [email protected] www.chateauderajat.fr CHATEAU DES RAVATYS Domaine de l’Institut Pasteur 69220 St-Lager Directeur : Franck Manigand Contact : Florence Nicolas Tél. : +33 (0)4 74 66 80 35 Fax : +33 (0)4 74 66 88 95 [email protected] www.chateaudesravatys.com DOMAINE ALBERT 2260 route de St-Fonds 69480 Pommiers Contact : Eric Bettant Tél. : +33 (0)4 74 65 12 67 Fax : +33 (0)4 74 65 92 07 [email protected] www.domainealbert.com 92 DOUBLE MIXTE 43 boulevard du 11 Novembre 69100 Lyon-Villeurbanne Directeur : Jacques Chalvin Tél. : +33 (0)4 72 44 60 17 Fax : +33 (0)4 72 44 60 19 [email protected] www.doublemixte.com Par sa configuration originale, Double Mixte c’est une totale liberté d’utilisation pour vous permettre d’organiser votre événement dans les meilleures conditions, à des tarifs très légers. Expositions photographiques permanentes et engagement citoyen pour ce lieu tendance. Au cœur du domaine scientifique de la Doua, Double Mixte bénéficie de plus de 2 000 places de parking gratuit. Through its original layout, Double Mixte gives you complete freedom to use the space to organise your event in the most appropriate manner, all at very law prices. This trend-setting establishment hosts permanent photographic exhibitions and is a sociallyresponsible business. At the heart of the Doua scientific area, Double Mixte has over 2,000 free parking spaces. À 40 minutes de Lyon, un espace de communication au cœur du Beaujolais. Visite guidée d’une exposition exceptionnelle à la gloire du Beaujolais. Soirées de gala dans une salle de caractère. Capacité de 350 couverts, 700 sur 2 salles. Ouvert tous les jours. Espaces séminaires : accueil de 10 à 80 personnes. Just 40 minutes from Lyon, a place for communication in the heart of Beaujolais country. Guided tour of a superb exhibition showcasing Beaujolais wines. Gala evenings are held in a room that has its very own charm. Capacity : 350 guests in one room, 700 guests in 2 rooms. Seminar rooms: capacity 10 to 80 people. Hameau DuBœuf La Gare 71570 Romanèche-Thorins Directeur général : franck Duboeuf Contact : anne Dubœuf Tél. : +33 (0)3 85 35 22 22 fax : +33 (0)3 85 35 21 18 [email protected] www.hameauduboeuf.com 93 Lieux insolites / Unique Venues 13 bis, quai Rambaud 69002 lyon directeur : Jean-marc provent Contact commercial (groupes) : Tél. : +33 (0)4 78 42 96 81 fax : +33 (0)4 78 42 11 09 [email protected] www.naviginter.fr C’est une nouvelle image de la Cité deux fois millénaire qui se laisse découvrir au fil du Rhône et de la Saône. Pour tous vos événements d’entreprise, Navig’Inter vous propose des prestations “à la carte” à bord de sa flotte de 5 bateaux. Le bateau restaurant Hermès, unique à Lyon, pouvant accueillir jusqu’à 300 personnes propose © J. Léone. NAVIG’INTER CApACITé dEs sAllEs dE RéuNIoNs / CApACITy of mEETING Rooms Nom de la salle Name of the hall pont principal pont supérieur solarium Restauration assise Exposition (m2) Exhibition(sqm) 130 92 88 - toute l’année (sauf février) des repas croisières. Dégustez avec bonheur une cuisine de tradition gourmande confectionnée à bord par le chef Gilles Develle, Toque Blanche Lyonnaise. Réunions, séminaires, congrès… de 20 à 140 personnes. Théâtre Theater 140 90 - style classe Classroom style 60 50 - Discover a new side of this European city and its 2,000 years of history as you cruise down the rivers Saone and Rhone. Navig’Inter offers personalised services for your event on any of its five boats. On “Hermès”, the only restaurant boat in Lyon with seating for 300 people, you will enjoy traditional French cuisine prepared on board Banquet Banquet 160 130 140 - Cocktail Cocktail 160 134 300 by Gilles Develle, the boat’s Chef and holder of the “Toque Blanche Lyonnaise” award. Meetings, seminars, conferences, etc. for 20 to 140 people. LES YACHTS DE LYON Espace DMCI 4 quai des Etroits - 69005 Lyon Contact : Françoise Neubert Tél. : +33 (0)4 72 56 51 23 Fax : +33 (0)4 78 38 15 37 [email protected] www.lesyachtsdelyon.com Toute l’année, devenez, l’instant de votre événement, le propriétaire du bateau VOLUPTÉ ou du bateau CONFLUENCE. Deux espaces inédits pour vos réceptions professionnelles et vos événements privatifs : Séminaires, conférences, show-rooms, cocktails, repas d’affaires, petits déjeuners, transferts apéritifs, packs incentive et animations sur demande… Navigation à la carte - programme personnalisé, restauration intégrée. Bateau Volupté, intimiste et raffiné : 2 salons intérieurs et une terrasse de 150 m2. Un matériel de sono- 94 risation professionnelle, écrans plats, un écran projection et une connexion WIFI sont à disposition pour vos réunions de travail. • 70 personnes en repas assis et séminaire théâtre • 110 personnes en cocktail debout • 120 personnes en transfert. Bateau Confluence : dispose d’une vue panoramique à 180°, idéale pour la découverte de Lyon à ciel ouvert… Une décoration intérieure dans l’esprit d’Orient Express ! • 32 personnes en repas assis • 40 personnes en cocktail debout • 70 personnes en transfert Host your event on the VOLUPTÉ or CONFLUENCE, at any time of the year, as if the boat were your own. These original venues are ideal for corporate or private functions: seminars, conferences, exhibitions, cocktail parties, business meals, aperitif during boat transfers, Incentive offers and animations on board… À la carte : personalised programme with catering included. The refined and discrete Volupté boat has two indoor lounges and a terrace of 150 sqm. Professional sound system equipment for conferences, flat video screens, white screen, internet connection, all available for your working meetings. • 70 people for lunch, dinner or seminar • 110 people for standing cocktails • 120 people for a boat cruise. The Confluence boat has a panoramic 180° view, ideal for a discovering cruise of Lyon under the open sky…. Sophisticated decoration, a real Orient Express atmosphere! • 32 people (seated, lunch or dinner) • 40 people for standing cocktails • 70 people for a boat cruise LA MAISON DES CANUTS 10-12 rue d’Ivry 69004 Lyon Directeur : Philibert Varenne Tél. : +33 (0)4 78 28 62 04 Fax : +33 (0)4 72 10 90 32 [email protected] Dans un espace agrandi et rénové la Maison des Canuts vous accueille pour découvrir l’invention de Jacquard illustrée par des démonstrations de tissage sur métiers à bras, le cycle du ver à soie, l’apport social des canuts et la réalité de l’industrie textile rhônalpine aujourd’hui. La boutique propose un vaste choix d’articles textiles régionaux : foulards, cravates, écharpes… In an expanded and renovated space, the Maison des Canuts welcomes you to explore Jacquard’s invention, illustrated by demonstrations of weaving looms, the cycle from silkworm to silk, the social impact of the silk industry and the reality of the Rhône-Alpes textile industry today. The shop offers a wide range of regional textiles: shawls, ties, scarves... L’AuDiToriuM orchestre National de Lyon 149, rue Garibaldi 69003 Lyon Directeur Général : Laurent Langlois Directeur Artistique : Léonard Slatkin Contact : Martine Essayan Tél. +33 (0)4 78 95 95 87 Fax +33 (0)4 78 95 95 85 [email protected] www.auditorium-lyon.com Une salle et un orchestre permanent qui s’imposent au premier plan du rayonnement de la métropole bien au-delà de ses frontières, une programmation diversifiée servie par des artistes prestigieux, invités des plus grandes scènes internationales. Pour accompagner vos événements, contactez-nous ! A concert hall and a prestigious orchestra. An orchestra playing classical music, jazz, light music or other types of music to give a delightful atmosphere to your event - if this appeals to you, just contact us! At the heart of the Part Dieu district you will find a comfortable concert hall with exceptional acoustics and an orchestra that has become, over the 100 years or more of its existence, a renowned ambassador for Lyon and RhoneAlpes both inside and outside France. Dans le cadre d’un spectacle ou d’une prestation de la Maison de la Danse (uniquement), un espace modulable de 20 à 1 100 personnes pourra accueillir vos cocktails, réceptions, soirées de gala lancements de produits. For your cocktail parties, receptions, gala evenings, product launches - modular facilities for 20 to 1,100 people to coincide with a dance event. Maison De La Danse 8, avenue Jean Mermoz 69008 Lyon Directeur : Guy Darmet Contact : Jérôme Devèze, directeur du Développement Tél. +33 (0)4 72 78 18 18 Fax +33 (0)4 78 75 55 66 [email protected] www.maisondeladanse.com Musée D’ART ConTeMpoRAIn 81, quai Charles de Gaulle 69463 Lyon cedex 06 Directeur : Thierry Raspail Contact : Isabelle Guédel Tél. +33 (0)4 72 69 17 17 / 13 Fax +33 (0)4 72 69 17 00 [email protected] www.moca-lyon.org Recevoir au Musée d’Ar t Contemporain de Lyon : vous souhaitez inviter vos clients sur la région Rhône-Alpes, signer une convention avec un partenaire, fêter l’anniversaire de votre entreprise, ou communiquer autrement… Le Musée d’Art Contemporain vous propose, le temps d’une soirée, ses espaces d’accueil pour vos réceptions, sa salle de conférence pour vos réunions. Private and professional functions at Lyon’s Museum of Contemporary Art:are you thinking of inviting your customers to the Rhone-Alpes region, signing an agreement with a partner, celebrating your firm’s anniversary or communicating in a different way… The Contemporary Art Museum offers you, for an evening, the use of its reception areas for your functions and its conference room for your meetings. 95 MuSée DeS Beaux-aRTS 20, place des Terreaux 69001 Lyon Directrice : Sylvie Ramond Tél. +33 (0)4 72 10 17 40 Fax +33 (0)4 78 28 12 45 Contact : Claire Moret Tél. +33 (0)4 72 10 41 32 [email protected] www.mba-lyon.fr Une des plus importantes collections d’œuvres d’art d’Europe dans un ancien couvent royal du XVIIe. Le Réfectoire baroque (200 pers.), le cloître et le jardin (700 pers.), l’auditorium (182 places), le salon de thé et les terrasses (120/60 pers.), offrent un cadre privilégié à des réceptions, conférences, cocktails et différentes autres opérations de communication. Organisation de visites privées. One of the major art collections in Europe displayed in an ancient royal convent dating from the 17th century. The baroque refectory (200 pers.), the cloister and the garden (700 pers.), the auditorium (seating for 182), and the tearoom and terraces (120/60 pers.) all offer a prestigious environment for private functions, conferences, cocktail parties and communication operations. Private visits can be organised Musée Des Tissus eT Des ARTs DéCoRATiFs 34, rue de la Charité 69002 Lyon Conservateur : Maximilien Durand Tél. +33 (0)4 78 38 42 00 Fax +33 (0)4 72 40 25 12 www.museedestissus.com Contact : Véronique Rouanet Tél. +33 (0)04 78 38 42 16 [email protected] Companies can rent areas for meetings, conferences or events (20 to 350 people) in the Lyon’s Museum of Fabric and Decorative Arts during and outside its usual opening hours. Room rental can be combined with private visits, with or without a guide, to the permanent collections or temporary exhibitions. Le musée des Tissus ouvre ses portes aux entreprises en mettant à leur disposition, en location, ses espaces pour des réunions, conférences ou manifestations (de 20 à 350 personnes) pendant et en dehors de ses horaires habituels d’ouverture. Ces locations d’espaces peuvent être assorties de visites privées libres ou guidées des collections permanentes ou des expositions en cours. Musée GALLO-ROMAin LyOn-FOuRvièRe 17, rue Cléberg 69005 Lyon Directeur : Jacques Lasfargues Contact : Olivia Ajacq Tél. +33 (0)4 72 38 81 90 Fax +33 (0)4 72 38 77 42 [email protected] www.musees-gallo-romains.com Le musée des Tissus ouvre ses portes aux entreprises en mettant à leur disposition, en location, ses espaces pour des réunions, conférences ou manifestations (de 20 à 350 personnes) pendant et en dehors de ses horaires habituels d’ouverture. Ces locations d’espaces peuvent être assorties de visites privées libres ou guidées des collections permanentes ou des expositions en cours. Companies can rent areas for meetings, conferences or events (20 to 350 people) in the Lyon’s Museum of Fabric and Decorative Arts during and outside its usual opening hours. Room rental can be combined with private visits, with or without a guide, to the permanent collections or temporary exhibitions. Un lieu exceptionnel au cœur de Lyon ! Toute la magie de l’Opéra pour une soirée inoubliable… 2 salles de spectacle (1 100 et 200 places), des espaces de réception (jusqu’à 350 personnes), un restaurant avec vue panoramique, une terrasse d’été (de juin à septembre). Le personnel de l’Opéra à votre service : traiteur, serveurs, agents d’accueil, régisseurs. An exceptional place at the heart of Lyon! All the magic of the Opera for a memorable evening… 2 theatres (1,100 and 200 seats), reception areas (up to 350 people), one restaurant with panoramic view, one summer terrace (June to September). The Opera staff are at your service: caterer, waiters, reception staff, .. OPéra De LyOn Place de la Comédie 69203 Lyon Cedex 01 Directeur : Serge Dorny Contact : Géraldine Gagnière Tél. +33 (0)4 72 00 45 38 Fax +33 (0)4 72 00 45 43 [email protected] www.opera-lyon.com 96 SERVICES SERVICES 97 Liste des services présenté dans le guide LIST OF SERVICES PRESENTED IN THE GUIDE Nom des prestataires de service Name of compagnies providing services Organisateurs de congrès / Convention organizers Insight Outside Le Public System PCO MCI France Package Organisation Organisateurs d’évènements / Events organizers Asteroide Strateo Fontana Tourisme French Flair Kuoni Destination Management MCI France 3MI Incentives & Voyages Nouveau Monde DDB PR Package Organisation, Linking talents BVS Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services Traduction et interpretariat / Translation and interpretation ICLG - Interface Alter Ego Europa Traduction Traiteurs / Caterer La Fine Fourchette Serge Magner Traiteur Installation d’expositions et d’événements / Exhibitions and events installation GL Events Hôtesses / Hostesses Shine Hotesse Sécurité evénementielle / Event security Byblos Group Location de matériel / Rental of equipment Roiret Expo Prestations incentives / Incentives events Comhic Délicieusement vôtre Ardèche Montgolfières France Aventures Lyon Institut Lumière Un Monde Bleu & Route Marine Transports / Transports Autocars Planche Les Courriers Rhodaniens Philibert Transport Réseau TCL Rhonexpress Autocars Maisonneuve Autocars N&M Cars Bluma Cars Faure Venet Voyages Voitures avec chauffeur / Cars with drivers Affaires et Tourisme Transports insolites / Unusual forms of transport Le Yacht Hôtel Ville city Page Page Lyon Lyon Lyon Lyon 100 101 102 103 Oullins Brignais / Neuville sur Saône Villefranche Lyon Lyon Bully Lyon Lyon Lyon 104 105 105 106 106 107 107 108 108 Lyon Lyon Lyon 109 110 110 Lyon Irigny 111 112 Brignais 113 Lyon 114 Lissieu 114 Saint-Priest 114 Lyon Sainte-Foy-les-Lyon Annonay Lyon Lyon Lyon 115 115 116 116 116 116 Villefranche-sur-Saône Mions Caluire Lyon Meyzieu Belleville Saint-Genis-Laval Saint-Fons Valencin Duerne 117 117 118 118 119 119 119 120 120 120 Lyon 121 Lyon 121 99 INSIGHT OUTSIDE Organisateurs de congrès / Convention organizers l_lh[bld[c[dj 8 rue du Charriot d’Or 69004 Lyon Directeurs : Eric Loisy et Frédéric Rochex Tél. : +33 (0)4 82 53 16 30 Fax : +33 (0)4 38 38 18 19 [email protected] www.insight-outside.fr www.congres-scientifique.com Professionnalisez et optimisez l’organisation de vos événements en utilisant les solutions d’une plateforme de services événementiel: - une équipe organisatrice sur mesure: en fonction de vos ressources et compétences internes, et de vos attentes, nos experts complètent votre équipe organisatrice. Vous obtenez ainsi une équipe de professionnels où proximité et efficacité sont de mises. - Les dernières technologies en matière de gestion d’événement: plateforme full web Inviteo® accessible 24h/24 et 7j/7, simple d’usage, ne nécessitant aucune formation ni installation. De la gestion d’inscription, en Improve the organisation of your events and give them that added professional touch using the solutions provided by an event services centre: - A team tailored to meet your organisational requirements: Based on an assessment of your available resources, your in-house skills and your needs, our experts will contribute their skills to your organisational team, bringing you all the benefits of a readily available team of professionals whose watchwordsare p r o x i m i t y a n d e f f i c i e n c y. - Advanced event management technology: the Inviteo® full web platform accessible 24 hours a day, 7 days a week, is easy to use and requires no training or installation. From registration management to 100 passant par le pilotage de projet jusqu’à l’animation de votre communication, vous bénéficiez d’un outil de dernière génération qui donnera de l’ampleur à votre événement tout en rationalisant les coûts. Organiser c’est une affaire de méthode ! Nos solutions garantissent efficacité et professionnalisme pour un meilleur retour sur investissement. Domaines de compétences couverts : communication, gestion administrative et financière des participants et des exposants, gestion logistique des intervenants, gestion des proceedings, logistiques d’accueil, organisation des programmes sociaux, coordination générale des régies techniques... Un réseau de plus de 2000 prestataires Rhône-Alpins complète les équipes d’Insight Outside pour apporter une solution globale et adaptée quel que soit le contexte. Plusieurs centaines de références au sein des laboratoires de recherche publics et privés, des sociétés savantes, des fédérations nationales, des groupes industriels et des institutions locales et nationales: Canceropole LARA, Roche, CEA, CNRS, ARDI Rhône Alpes, HP, Schneider Electric, EDF, Fédération des Parcs naturels régionaux… the project management, publicity and the logistics of your event, you can take full advantage of a state-of-the-art tool maximising the impact of your event while at the same time reducing costs. Insight Outside’s teams can draw upon a network of more than 2000 service providers throughout the Rhône-Alpes region to provide a comprehensive and well adapted solution, whatever the situation. Organisation means methodology! Our solutions guarantee maximum effectiveness and professionalism for an improved return on investment Several hundred references among public and private research laboratories, learned societies, national federations, industrial groups and local and national institutions, of whom we are proud to mention: the Canceropole LARA, Roche, CEA, CNRS, ARDI Rhône Alpes, HP, Schneider Electric, EDF and the Fédération des Parcs naturels régionaux. Areas covered: communication, administrative and financial management of participants and exhibitors, logistical management of participants, management of proceedings, reception logistics, the organisation of social activities and the general coordination of technical control rooms, etc. Le PubLic SyStème PcO 4 rue claudius Linossier 69004 Lyon - France Directeur : Laurent Pillot contact : Stéphanie Kergall tél. : +33 (0)4 72 98 26 20 tél. : +33 (0)4 27 46 40 61 Fax : +33 (0)4 72 98 26 21 [email protected] [email protected] www.lepublicsystempco.com Chiffres clés chiffre d’affaires : 11 500 000 € equipe permanente de 25 collaborateurs Plus de 50 manifestations par an 10 à 20% de congrès internationaux Key figures turnover: E11,500,000 Permanent team of 25 staff more than 50 events per year of which 10 to 20% are international conferences Depuis 20 ans nous assurons l’organisation « clé en main » de congrès nationaux et internationaux majoritairement dans le domaine de la santé. En 2005, nous intégrons l’International Association of Professional Congress Organisers (IAPCO). Le sérieux et le professionnalisme de nos équipes ont été ainsi reconnus par l’ensemble de la profession à l’échelon international. En 2006, nous rejoignons le groupe Le Public Système, agence conseil en marketing et For 20 years now, we have been handling the «turnkey» organisation of national and international conferences, chiefly in the health field. In 2005, we joined the International Association of Professional Congress Organisers (IAPCO). The discipline and professionalism of our teams have been widely recognised throughout the whole profession at an international level. In 2006, we joined Le Public Système group, a marketing and communication consultancy Organisateurs de congrès / Convention organizers communication. En 2010 nous ouvrons notre bureau Lyonnais. Notre organisation : Le client est au centre de notre organisation. Les différents départements de Le Public Système PCO travaillent en synergie sous la coordination du chef de projet qui est l’interlocuteur privilégié du client. 1 pôle « coordination générale et logistique » 1 pôle Sponsoring et partenariat 1 pôle Gestion des inscriptions 1 pôle Administratif et financier. agency. In 2010 we opened our office in Lyon. Our organisational concept: Our methods are entirely clientfocussed. Le Public Système PCO’s different departments work in synergy, co-ordinated by a project leader who is the customer’s key contact. This organisational structure includes a «General Coordination and Logistics» division, a «Sponsoring and Partnership» division, a «Registration Management» Nos compétences : Conseil stratégique / Coordination générale / Gestion et optimisation budgétaire Promotion et sponsoring / Logistique et technique / Gestion et pilotage d’association Communication grand public / Candidatures de congrès internationaux division and an «Administrative and Financial» division. Our skills: Strategic consultancy and advice services / General coordination / Management and optimisation of your promotional & sponsoring budget / Logistics and technical aspects / Management and steering of associations / Communication targeting the general public / Applications for international conferences. 101 MCI FranCe MCI France Bureau de Lyon Directrice : Sandrine Garnier Directeur Commercial : eric Le Gal Tél. : +33 (0)4 78 39 64 64 Fax : +33 (0)4 72 98 58 98 [email protected] 102 Organisateurs de congrès / Convention organizers Implanté à Lyon depuis plus de 15 ans, MCI est un Organisateur Professionnel de Congrès (PCO) spécialisé dans l’organisation de congrès régionaux, nationaux ou mondiaux. MCI propose tout ou partie de ses compétences d’organisateur de congrès, de la stratégie au conseil, du secrétariat de programme à la gestion de l’hébergement et des inscriptions, de la logistique au marketing et à la communication, de la gestion budgétaire au financement pour des associations de différents secteurs (médical, finance, commerce et/ou organisations gouvernementales). « Lorsqu’on se rencontre, la magie opère ». Bâtisseur de communautés, MCI vous propose des solutions stratégiques et personnalisées pour fédérer et mobiliser vos publics autour d’objectifs communs, pour motiver vos équipes, créer des liens, et célébrer vos temps forts. nOS SOLuTIOnS : Organisation d’événements, Campagnes de stimulation et « incentives », Organisation de congrès et expositions (PCO), Conseils et services aux associations (AM&C). nOS ServICeS : Communication événementielle, Création digitale, Production technique. nOS OuTILS : Prologiciel de gestion d’inscriptions & hébergements, Prologiciel de gestion d’abstracts, Billeterie IATA. MCI est présent à travers le monde dans 44 bureaux implantés dans 22 pays en Europe, Moyen Orient, Asie-Pacifique, Afrique, Australie et Amérique du Sud et emploie plus de 900 talents (dont 90 en France). MCI est un adhérent actif de l’ANAé, SITE, ICCA, MPI, IAPCO. Based in Lyon for over 15 years, MCI is a Professional Congress Organizer (PCO) specialised in the management of regional, national or international congresses. MCI offers full or partial congress services, from strategy to council, from scientific programme secretariat to housing and registration services, from logistics to marketing and communication, from budgeting to financing and operates in various fields (medical, finance, trade and/ or governmental organizations). «When people come together, magic happens ». We build communities around brands, products and services. We propose strategic and personalized solutions in order to bring together and mobilize your public around shared objectives, motivate your teams, create links and celebrate your key moments. O u r S O Lu T I O n S : E v e n t management, Performance Improvement programmes & incentive travels, Professional congress organisation & Exhibition management (PCO), Association Management (AM&C). Our ServICeS : Event communication, Digital creation, Technical production. Our TOOLS : Registration & accommodation management software, Abstracts management software, Ticket agency IATA. MCI has 44 offices in 22 countries in Europe, the Middle East, Asia and South America and employs over 900 talents (90 people in France). MCI is an active member of ANAé, SITE, ICCA, MPI, IAPCO. PACKAGE ORGANISATION 10 quai Charles de Gaulle Cité Internationale 69463 Lyon cedex 06 - France Président : Jacques Danger Directeur général : Xavier Dullin Contacts : Bertrand Favre, Zakaria El Asri et Aurélie Gatto [email protected] [email protected] [email protected] Tél. : +33 (0)4 78 176 176 Fax : +33 (0)4 78 176 257 www.package-organisation.com www.gl-events.com Licence AV : LI-069-95-0011 Fédérateur et animateur d e c o m m u n a u t é s , Pa c k a g e Organisation est le partenaire naturel de vos rencontres professionnelles et en a fait sa spécificité : linking talents. Nos métiers & domaines d’intervention : CONGR E S : Healthcare / Scientific & technical / Innovative Meeting Solution EVENEMENTS : Institutionnel / Corporate. As specialists in bringing people together and organising professional events, Package Organisation is the ideal partner for your business meetings. Linking talents is what we do best! Our activities and fields: CONFERENCES: Healthcare / Scientific & technical / Innovative meeting solutions. EVENTS: Institutional / Corporate. Benefit from our experience with event organisation to ensure the success of your meetings, including Pour la réussite de vos rencontres : Recherche permanente de sens, de créativité et de valeur ajoutée : Marketing, communication et promotion du congrès. Réseau d’experts scientifiques. Outil match making. Logistique, aménagement et régie générale. Réceptif hôtelier, gestion informatique et financière, restauration. Soirées, animations et productions événementielles. Scénographie. Une marque à l’image de ses clients : - Visionnaire - Réactive - Volontaire - Chaleureuse - Citoyenne an ongoing quest for creativity and added value. Marketing, publicity and promotion for conferences. Networks of scientific experts. Matchmaking tools. Logistics, layout work and general control room services. Hotel reception services, IT and financial management, restaurant services. Evening events, event-related organisation and production work. Stage sets. A brand whose values match those of its clients: - Visionary - Responsive - Committed - Friendly - Community-minded 103 ASTEROIDE STRATEO Head office 11 avenue des Saules - BP 62 69922 Oullins Cedex Tél. : +33 (0)4 72 77 77 55 Office 4 chemin des Acacias - 69130 Ecully Directrice : Sophie Voisin Tél. : +33 (0)4 27 82 91 74 [email protected] www.asevents.eu 104 Organisateurs d’évènements / Events organizers Astéroïde Strateo est une filiale d’un Tour Opérateur (Groupe Ailleurs) et d’une société de Transports (Transports Guillermin), qui gère plus de 30 évènements par an. Nous intervenons dans tous les domaines, publics ou privés, prenant en compte vos spécificités et votre budget. Recherche du lieu et de la période, de la négociation tarifaire, du choix et de l’encadrement des prestataires, de l’aménagement des espaces, des stands, de l’audiovisuel ainsi que de la décoration, la mise en lumière et l’animation… Nous nous occupons également de la création de l’identité du projet et des outils de communication en ligne. Mobilisation de nos équipes : commercial, accueil, chef de projet, régie générale, billetterie... Nous vous assistons dans l’élaboration de votre programme et sommes là pour organiser et gérer vos projets dans un réel rapport de service/qualité/prix. • Accueil et hébergement des p a r t i c i p a n t s ( re c h e rc h e d e lieux, gestion des rooming-list, facturation). • Tous types d’évènements : Congrès, séminaire, réunion, conférence, colloque… • Organisation des transferts en autocars grand tourisme entre les hôtels, les gares, aéroports, les lieux de dîners et le lieux de votre événement par notre société d’autocars. • Organisation de vos dîners de gala, nous vous proposons un large éventail de lieux, avec traiteurs et animations originales. • Séminaire de formation, de journée d’incentive. Nous conseillons et accompagnons les entreprises qui souhaitent développer leurs ventes et leurs parts de marché, fidéliser leurs clients, récompenser leurs meilleurs collaborateurs ou fédérer leurs équipes autour d’un projet. • Vos voyages sur mesure pour un pré ou post congrès ainsi que pour un voyage d’entreprise grâce à notre expertise en interne et notre réseau de partenaires. Quelques références : Congrès GI PHAR, Ordre des Exper ts Comptables, Maroc’Immo, nexity, Agence MacCann, Mylan... AstéroïdeStrateo is a branch of a Tour Operator (Groupe Ailleurs) and a Transportation company (Transports Guillermin), which manages over 30 events per year. We work in all areas, public or private, with a strong focus on your specific needs. We take car of finding locations and time, negotiating prices, selecting and supervising suppliers, planning space, booths, audiovisual aspects and decoration, the lighting and exhibition presentations... We also handle the creation of a project identity and communication tools online. Our teams come together: sales, hospitality, project manager, stage management, ticket desk... We assist you in developing your schedule and we are there to organise and manage your projects in a real service/quality/price relationship. • Reception and accommodation for participants (venue research, rooming list management, billing). • All types of events: Conventions, seminars, meetings, conference, symposiums. • Arranging transfers by luxury coaches from hotels, train stations, airports, dinners and events with our coach company. • Organising your gala dinners, with a wide selection of venue, caterers. • Training seminars, incentive days. We advise and assist companies wishing to develop their sales and market share, customer loyalty, reward their best employees and unite their teams around a project • Your made-to-measure trips for pre or post-convention as well as company trips with our internal expertise and our network of partners. Some references: GIPHAR Congress, Accountant Institute “Ordre des Experts Comptables”, Maroc’Immo, Nexity, Agence Mac-Cann, Mylan... fontana tourisme Organisateurs d’évènements / Events organizers 164 avenue Général de Gaulle 69530 Brignais 3 place ampère 69250 neuville sur saône tél. : +33 (0)4 78 05 66 13 Port. : +33 (0)6 63 23 49 96 fax : +33 (0)4 72 31 65 38 [email protected] www.fontana-tourisme.com Depuis plus de 10 ans, GHN Events imagine, conçoit et propose l’événement marquant qui s’inscrira dans les mémoires. A l’écoute de vos attentes, de vos ambitions et de vos envies, nous vous proposons toujours plus de surprises et de choix pour vos événements, vos voyages d’affaire, vos congrès ou vos séminaires incentive. Écoute, réactivité, disponibilité, adaptation et efficacité sont autant d’atouts que notre équipe met en oeuvre chaque jour au service de vos projets. Une journée, une soirée, un weekend au ski, un séminaire, un voyage d’affaire, une activité… Tout cela et bien plus encore ! Entre l’accompagnement et l’organisation de A à Z ou l’organisation d’une par tie seulement de votre événement, nous sommes disponibles pour répondre à toutes vos attentes. Nous nous adaptons facilement à vos envies, votre budget ou vos contraintes professionnelles. La confiance est pour nous un élément primordial. C’est pourquoi nous nous efforçons chaque jour de vous surprendre et de vous proposer un événement unique. For more than 10 years now, GHN Events has been designing and proposing distinctive and unforgettable events. Always keen to listen to your requirements, your plans and your wishes, we offer a wealth of choices and surprises for your events, business trips, conferences or incentive seminars. A willingness to listen, responsiveness, availability, adaptation and efficiency are just some of the many strengths demonstrated by our team each and every day to ensure the success of our clients’ events. Whether you’re planning a day or evening event, a skiing weekend, a seminar, a business trip or activities … We can handle this and much more! Always on hand to provide support and organisation from A-Z or the organisation of just part of your event, we are available and ready to meet your needs. We can easily adapt to your wishes, your budget or your professional constraints. As we see it, trust and confidence are key factors. With this in mind, we constantly make every effort to surprise you and propose unique events. An agency serving the Rhone Alpes, Burgundy and the Rhone Valley, French Flair offers its expertise and knowledge in the field for the success of your event. Since 2004, our multilingual team has been your local link for its customers, putting its experience and expertise at their disposal for the organisation of events: seminars, conventions, incentives. Consulting and analysis, responsiveness and availability, technical and logistical expertise, budget compliance, a network of selected partners. Our services: Location research, technical equipment, decoration, accommodation, catering, leisure or sports activities (rallies, treasure hunts, challenges), galas, routing and local transportation, tourist visits, tailor-made schedules. French Flair is your partner in Lyon for the success of your event. References: Bayer, Spie, Cap Gemini, Areva, Saint Gobain, EDF, Rhodia, Casino, Merial, Orange, Carrefour. fRench flaiR 139 rue des fayettes - BP 158 69655 Villefranche cedex Directrice : fanny Debrun contact : annabel Montant Tél. : +33 (0)4 74 67 77 89 fax : +33 (0)4 74 67 72 76 [email protected] www.frenchflair.travel Agence réceptive sur Rhône Alpes, Bourgogne et Vallée du Rhône, French Flair vous apporte son expertise et sa connaissance terrain pour la réussite de votre événement. Depuis 2004, notre équipe multilingue est votre relais local grâce à une parfaite connaissance des problématiques liées à l’organisation d’événements : séminaire, congrès, incentive… Conseil et analyse, réactivité et disponibilité, savoir faire technique et logistique, respect du budget, réseau de partenaires sélectionnés. Nos prestations : Recherche d’espaces, matériel technique, décoration, hébergement, restauration, activités ludiques ou sportives (rallyes, chasses au trésor, challenge…), soirées de gala, acheminement et transport sur place, organisation de visites touristiques, programmes accompagnants. French Flair est votre partenaire incontournable à Lyon pour la réussite de votre événement. Références : Bayer, Spie, Cap Gemini, Areva, Saint Gobain, EDF, Rhodia, Casino, Merial, Orange, Carrefour… 105 Kuoni DESTinATion MAnAGEMEnT 15 quai Tilsitt 69002 Lyon Tél. : + 33 (0)1 55 87 85 35 Fax : +33 (0)4 78 05 29 80 [email protected] [email protected] www.kuoni-dmc.com Kuoni DMC Lyon est le 3ème bureau ouvert en France afin de répondre au développement stratégique de la région Rhône-Alpes. Vous programmez une conférence, une réunion, une formation ou un projet d’envergure ? Nous vous proposerons le lieu idéal et les services qui feront de votre événement un réel succès. Que ce soit pour évaluer vos équipes au cours d’activités team-building, récompenser des performances ou fêter un événement, nous vous aiderons avec nos partenaires à trouver la solution la plus adaptée à vos besoins : lieux de réception tendances, hôtels les plus appropriés, endroits insolites, etc. Forts d’une longue et grande expérience dans le tourisme d’affaires, les séminaires et les congrès, mais aussi les événements sportifs et le tourisme fluvial, nous proposons des programmes sur mesure qui respectent vos budgets et qui s’appuient sur la forte valeur ajoutée que sont nos chefs de projet, véritables «chefs d’orchestres» qui sauront mixer créativité, qualité et savoir faire. Kuoni Destination Management a d’ailleurs été élue «Meilleur Réceptif du Monde» en 2010 par les professionnels du tourisme, un gage incontestable de sérieux et de réussite. Kuoni DMC Lyon is the third French office opened in France to underline the strategic importance of the Rhône Alpes area for meetings, incentives and events. Are you planning a conference, regular meeting, training course seminar or a major event ? We will find the ideal venue and facilities to make your corporate gathering an out-andout success. Whether you would like to reward your employees, celebrate an achievement or an anniversary, we can find you the hottest venues, the best places to stay or the trendiest locations for your new product launch, your sports event or your award ceremony. With decades of experience in the business, we have the expertise to offer you a complete taylor-made programme that guarantees value for money and a real support from our dedicated and multilingual staff. Our experience, a solid reputation, specialised destination know-how, creativity, innovation, efficiency end reliability is what Kuoni Destination Management Lyon stands for every day. Kuoni Destination Management was voted as 2010’s «World’s Leading Destination Management Company», which should convince you to work with us on your next event ! Settled in Lyon for over 15 years, MCI is an international event & communication company renowned for its expertise in event creation and management in Rhône-Alpes, in France and in the world. MCI organises more than 4000 BtoB events per year throughout the world : conventions, product launches, seminars, motivation programmes and incentive travels, congresses and exhibitions, press conferences, etc. O u r s O l u t i O n s : Event management - Performance Improvement programmes & incentive travels - Professional congress organisation & Exhibition management (PCO) - Association Management (AM&C). Our s e r v i c e s : Live communication - Digital creation Technical production. Our tOOls : Registration & accommodation management software - Abstracts management software - Ticket agency IATA. MCI has 44 offices in 22 countries in Europe, the Middle East, Asia, South Africa, Australia and South America and employs over 900 talents (90 people in France). MCI is an active member of ANAé, SITE, ICCA, MPI, IAPCO. MCI FranCe MCI France Bureau de Lyon Directrice : Sandrine Garnier Directrice commerciale : Sarah Hassine Tél. : +33 (0)4 78 39 64 64 Fax : +33 (0)4 72 98 58 98 [email protected] Implanté à Lyon depuis plus de 15 ans, MCI est un groupe international de communication événementielle, reconnu pour son expertise en création et gestion d’événements en Rhône-Alpes, en France et dans le monde. MCI organise plus de 4000 événements BtoB par an à travers le monde : conventions, lancements de produits, conférences de presse, séminaires, programmes de motivation, voyages incentive, congrès et expositions. Nos solutioNs : Organisation d’événements - Campagnes de stimulation et « incentives » - Orga- 106 nisation de congrès et expositions (PCO) - Conseils et services aux associations (AM&C). Nos services : Communication événementielle - Création digitale Production technique. Nos outils : Prologiciel de gestion d’inscriptions & hébergements Prologiciel de gestion d’abstracts Billeterie IATA. MCI est présent à travers 44 bureaux dans 22 pays en Europe, Moyen Orient, Asie-Pacifique, Afrique du Sud, Australie et Amérique du Sud et emploie 900 talents (dont 90 en France). MCI est adhérent actif de l’ANAé, SITE, ICCA, MPI, IAPCO. 3MI INCENTIVES & VOYAGES Organisateurs d’évènements / Events organizers 20 chemin de Gruges 69210 Bully Directeur : Rémy Gaucherand Contact : Sonia Vienne Tél. : +33 (0)4 78 83 17 54 Fax : +33 (0)4 78 85 30 52 [email protected] www.3mi-incentives.com Registre Opérateurs de Voyage IM069100096 3MI est une agence de voyages spécialisée dans le tourisme d’affaires : organisation de congrès, séminaires, salons, évènements et incentives. Nous sommes opérationnels en contexte national et international et garantissons une solution adaptée à votre budget, quelle que soit la période. Notre licence de tourisme vous protège financièrement. Nos références : Allianz, Bayer, BNP, CIC, EDF, Lyonnaise des Eaux, Manitowoc, Pitance, Sanofi, Stryker, Veolia … Just ask, we propose, you decide. 3MI is a travel agency specialised in business tourism : organisation of congresses, seminars, shows, events and incentives. We operate in France and all over the world, offering the right solution to meet your request and your budget. Our tourism licence offers customers financial protection Our clients : Allianz, Bayer, BNP, CIC, EDF, Lyonnaise des Eaux, Manitowoc, Pitance, Sanofi, Stryker, Veolia … Just ask, we propose, you decide. nouveau monde ddb Pr 45, quai rambaud 69286 Lyon Cedex 02 directeur : vincent Gaillemain Tél. : +33 (0)4 78 52 08 08 mobile : +33 (0)6 11 71 72 98 Fax : +33 (0)4 72 07 44 99 [email protected] www.nm-ddp-pr.com http://twitter.com/nmddbPr Depuis 25 ans, notre agence organise conventions d’entreprises, congrès scientifiques et colloques, anniversaires, lancements et inaugurations, assemblées générales, road-shows et voyages de presse. A Lyon, notre agence intervient en qualité de DMC (réceptif événementiel) et PCO (organisateur de congrès). Nous pouvons intervenir sur tous les aspects d’une manifestation : stratégie, promotion et médiatisation, recherches de financements et partenariats, gestion des inscriptions et web dédié, production du contenu vidéo, multimédia et print, recherche d’intervenants, scénographie, régie générale... Nous sommes filiales du groupe international DDB. Références : Congrès du Gaz, Agence Nationale de Lutte Contre l’Illettrisme, CIC Lyonnaise de Banque, région Rhône-Alpes, 50 ans des SAFER... For 25 years, Nouveau Monde DDB PR has organised, company conventions, scientific congress and symposiums, anniversaries, inaugurations and launches, general meetings, road-shows, and press trips.Established in Lyon, our PR agency intervenes in its capacity of DMC (Destination Management Company) and as a PCO (Professional Congress Organizer). We can manage all aspects of an event: strategy, PR, fundraising and spon- soring, registrations management with a dedicated website, video content production, multimedia and print, casting of speakers, scenography, stage managing and sound control. We are a subsidiary of the international DDB group. Our references : Congrès du Gaz, Agence Nationale de Lutte Contre l’Illettrisme, CIC Lyonnaise de Banque, Rhône-Alpes region, SAFER 50 years anniversary... 107 PACKAGE ORGANISATION 10 quai Charles de Gaulle Cité Internationale 69463 Lyon Cedex 06 - France Président : Jacques Danger Directeur général : Xavier Dullin Contacts : Myriam François, Ariane Benoît [email protected] [email protected] Tél. : +33 (0)4 78 176 176 Fax : +33 (0)4 78 176 257 www.package-organisation.com www.gl-events.com Fédérateur et animateur de communautés, Package Organisation est le partenaire naturel de vos rencontres professionnelles et en a fait sa spécificité : linking talents. Nos métiers & domaines d’intervention : EVENEMENTS : Institutionnel / Corporate CONGRES : Healthcare / Scientific & technical / Innovative Meeting Solution. Notre expertise événementielle pour la réussite de vos rencontres : Une recherche permanente de sens, de créativité et de valeur ajoutée : Scénographie & intégration des outils nouvelles technologies. Convention, Séminaire, Inauguration, Kick off, Soirées, Voyages incentive, Productions événementielles. Logistique, aménagement et régie générale. Réceptif hôtelier et participants, gestion informatique et financière. Gestion accréditation et personnalités ministérielles. Une marque à l’image de ses clients : - Visionnaire - Réactive - Volontaire - Chaleureuse - Citoyenne As specialists in bringing people together and in the organisation of professional events, Package Organisation is the ideal partner for your business meetings. Linking talents is what we do best! Our activities and fields: EVENTS: Institutional / Corporate CONFERENCES: Healthcare / Scientific & technical / Innovative meeting solutions. Benefit from our experience with event organisation to ensure the success of your meetings, including an ongoing quest for creativity and added value, with imaginative stage sets and the use of high-tech resources. We organise: conventions, seminars, inaugurations, kick-off meetings, evening events, incentive trips, event-related production work, logistics, layout and general control room services, etc. Hotel and participant reception services, IT and financial management. Management of accreditation and reception of ministerial-level guests. A brand whose values match those of its clients: BVS TOURS 8 rue du Chariot d’Or 69004 Lyon Contact : Yann Van Straaten Tél. : +33 (0)4 72 00 58 58 Fax : +33 (0)4 72 00 58 50 [email protected] www.bvstours.fr 108 Organisation générale d’événements, de conventions, de prestations DMC, dans leur ensemble ou de façon plus sectorielle, avec, à la demande, gestion individuelle des participants. De la réflexion stratégique à la mise en oeuvre des opérations, c’est une coopération locale cohérente et globale que nous proposons aux entreprises et aux agences événementielles. General organisation of events, conventions and DMC services in their entirety or with a more sector-focused approach, with individual management of participants available on demand. From strategic planning to implementing operations, we offer a coherent and comprehensive local cooperation to companies and event agencies. ICLG - INTERFACE 10 rue de Condé 69002 Lyon Directeur : Jean-Paul Fougerol Contact : Marie Peroni Tél. : + 33 (0)4 78 37 84 84 Fax : + 33 (0)4 78 37 89 98 [email protected] www.interfaceconseil.com Domaines de compétence : Interprètes simultanés experts dans les domaines les plus exigeants, toutes langues. Location d’équipements de conférence et de sonorisation de salles. Organisation de missions clés en main interprètes et équipements. Traductions techniques, juridiques, scientifiques, médicales, commerciales etc... Méthodologie : Réunir les meilleurs interprètes en temps réel. De la simple mission d’une journée à l’organisation de programmes de type “université” sur plusieurs mois, voire plusieurs années. ICLG Interface peut prendre en charge vos besoins quelle qu’en soit l’importance ou la durée. Fournir un équipement de conférence adapté à Areas of expertise Simultaneous interpreters with expert knowledge in the most demanding fields and in all languages. Conference equipment, sound system rental and installation. Organisation from A to Z of your interpreting and equipment requirements. Technical, legal, scientific, medical and commercial translations, etc… Methodology : We bring the best interpreters together when and where you need them. From single one-day assignments to “University” type programmes spread over several months or even years. ICLG Interface can handle your requirements, no matter how big they are and no matter how long they last. Traduction et interpretariat / Translation and interpretation chaque type de mission. ICLG Interface met en oeuvre pour chaque type de mission une gamme d’équipements de conférence (micros + écouteurs) spécialement adaptée. Interprètes + équipement ICLG Interface : le must. Tous nos interprètes sont depuis longtemps rompus à l’installation et l’utilisation de nos équipements de conférence ultra-légers, ce qui se traduit par la suppression des frais d’installation/démontage et donc par une réduction sensible des coûts. congrès, les Pôles Scientifiques, Techniques et Universitaires, les associations, les fédérations, les ONG, les Institutions… L’atout ICLG-Interface : ICLGlnterface c’est l’assurance qualité. La recherche permanente des meilleurs interprètes, un matériel ultra-performant... L’assurance de vous faire comprendre et d’être compris... Faut-il encore venir vous le démontrer chez vous ? Références : Références sur demande, dans le plus strict respect de la confidentialité due à nos clients. Nos clients se comptent parmi la plupart des sociétés du CAC4O, les CCI, les centres de We supply conference equipment for every type of meeting or conference. ICLG Interface uses conference equipment (microphones and earphones) that can be tailored to your needs. ICLG Interface interpreters and equipment: a compelling solution. All our interpreters have extensive experience in setting up and using our ultra-lightweight conference equipment which considerably reduces installation and dismantling costs and the final cost for the client. References : References are provided on request in strict compliance with the confidentiality agreements we sign with our clients. Our clients are to be found among most of the companies in the CAC 4O, Chambers of Commerce and Industry, Congress Centres, Scientific, Technical and Academic Centres, Associations, Federations, NGOs, Institutions, etc… The main advantage of ICLG lnterface : ICLG lnterface guarantees quality service. Permanently striving to provide the best interpreters combined with high-performance equipment, we provide you with the guarantee that you will understand and be understood... What more could you need ? 109 AlteR ego tRAduction et inteRpRétAtion 8, rue Victor lagrange 69007 lyon gérant : Bruno Benoit directeur commercial : olivier Benoit tél. : +33 (0)4 78 62 39 00 Fax : +33 (0)4 72 61 90 20 [email protected] www.alteregotraductions.com Traduction et Interprétation (simultanée, consécutive, liaison et chuchotée), dans tous les domaines et déjà une cinquantaine de langues traduites et interprétées. Références : plus de 1500 références dans les domaines culturels, économiques, financiers, industriels, juridiques, politiques, scientifiques, sportifs, touristiques etc. Translation and Interpreting (simultaneous, consecutive, liaison and whispered), in all fields and already some fifty languages translated and interpreted. References : more than 1500 references across a wide range of fields, including culture, economics, finance, industry, law, politics, science, sport, tourism etc. EUROPA TRADUCTION, agence de traduction et d’interprétation expérimentée, propose des traductions vers plus de 50 langues et dans divers secteurs d’activité. Plus de 1700 traducteurs et interprètes, relecture systématique, devis gratuit et respect des délais. Agence certifiée ISO 9001:2008 Références : Ministère du Travail, CDT Rhône, Lafarge, Boiron, Universités de Lyon, etc. EUROPA TRADUCTION is a translation services agency with extensive experience in a wide range of business sectors and in more than 50 languages. More than 1700 translators and interpreters, systematic proofreading, free quotes and respect of deadlines. An ISO 9001:2008-certified agency. References: the French labour ministry, CDT Rhône, Lafarge, Boiron, Lyon university, etc. EUROPA TRADUCTION 320, avenue Berthelot 69008 Lyon Contact : Delphine Vitti Tél. : +33 (0)4 72 71 77 13 Fax : +33 (0)4 72 71 05 89 110 LA FINE FOURCHETTE TRAITEUR 33 rue de la République - Allée B 69002 Lyon Directeur : Florent Vannucci Contact : Raphaël Perenet Tél. : +33 (0)4 72 16 33 52 Fax : +33 (0)4 38 49 29 57 [email protected] Chiffres clés 1936 : création de la société 2005 : construction d’un nouveau laboratoire 90 : nombre de collaborateurs annuels 120 000 : nombre de convives servis en 2010 650 : nombre de réceptions organisées en 2010 Key figures 1936 : company founded 2005 : construction of a new laboratory 90 : number of annual staff 120 000 : number of guests served in 2010 650 : number of receptions organised in 2010 Le traiteur qui joue avec vos sens. «Un repas est insipide, s’il n’est pas assaisonné d’un brin de folie » Erasme. Tra i t e u r d e p u i s 1 9 3 6 , « l a Fine » est à la fois gardienne d’un savoir-faire et à la pointe de l’innovation, toujours à la recherche d’idées plus originales, de produits rigoureusement sélectionnés et de tendances, de décorations plus inventives. Forte de son expérience, « la Fine » prend en charge l’intégralité de l’organisation des événements, en établissant avec vous un cahier des charges et en apportant des solutions appropriées. A caterer who delights the senses «A meal is bland unless garnished with a little madness» Erasmus. Caterers since 1936, «La Fine» preserves and enhances ancestral know-how while at the same time positioning itself at the very cutting edge of innovation, constantly seeking ever more original ideas, carefully chosen products, new trends and more inventive decorations. Benefiting from its extensive experience, «La Fine» can handle all aspects of the organisation of your event, drafting a schedule of conditions and specifications with you, and providing appropriate solutions. Because your caterer should be providing more than just service «La Fine’s» goal is to satisfy the requirements of event organisers by providing healthy, creative, tasty and well balanced products and services based firmly on the notion of respect. La Fine Fourchette will bring you some of your most memorable gastronomic experiences, having developed its skills working closely with numerous local talents. Parce que votre traiteur vous doit plus que le service. La vocation de « la Fine » est de satisfaire les exigences des organisateurs en proposant des produits équilibrés, sains, riches de création, de saveurs et d’une ligne de conduite : le respect. La Fine Fourchette signe vos plus belles expériences gastronomiques en ayant su développer ses compétences en collaborant avec des talents locaux. Traiteurs / Caterer Parce que vos besoins peuvent être différents selon votre événement. Deux marques sont proposées : - Fine Fourchette : le sens de l’inattendu... Vos événements deviennent une véritable expérience gastronomique. - Club traiteur : une marque signée La Fine Fourchette qui consiste en une approche originale et optimisée. Bienvenue dans une expérience “éco-gourmande” ! Because your needs may be different according to your event type We propose two separate brands: - Fine Fourchette: a flair for the unexpected... Turning your event into a genuine gastronomic experience. - Club traiteur: a brand from La Fine Fourchette characterised by its original and highly optimised approach. Prepare to enjoy an «eco-culinary» experience! 111 SERGE MAGNER TRAITEuR ZI le Broteau Impasse Louis Verd 69540 Irigny Tél. : +33 (0)4 72 39 51 51 Fax : +33 (0)4 72 39 51 59 [email protected] Classique ou insolite, grandiose ou intimiste, pour chaque type d’événement, Serge Magner personnalise votre manifestation celle-ci est orchestrée par un chef de projet, qui est votre interlocuteur privilégié. Tout est mis en œuvre pour faire de votre événement un moment de plaisir inoubliable. Tous nos chefs sont issus de la gastronomie française. Par ticulièrement attachés à l’échange et à la proximité avec Whether classic or unusual, grandiose or more intimate, whatever the type of event, Serge Magner can give it that personal touch, organised by a project manager who will be your key point of contact. We do everything to ensure that your event is an unforgettable moment of sheer delight for your guests. Our chefs are highly skilled in French cuisine. Particularly attached to the notions of contact and proximity with our clients, our chefs also offer 112 Traiteurs / Caterer nos clients, nos chefs ont une singularité : mettre en scène nos produits et notre savoir faire en direct, devant vous, avec une marque importante et reconnue. personnes sur la patinoire de Lyon. Dîner de gala pour 2500 personnes Cocktail ’anniversaire des Eaux Thermales Avène, Anniversaire de la sellerie Hermès. Evénements marquants 2010 : Traiteur Officiel des Nuits de Fourvière depuis 2006. Traiteur de la Biennales de Lyon Restauration du village du Festival du Cinéma. Soirée des Lumières : Repas de Gala des partenaires pour 1000 Traiteur agréé : Cité centre de congrès, Eurexpo, CCI de Grenoble, Chapelle de la Trinité, Château de Pizay, La Plateforme, château de janze… a unique feature: the preparation and presentation of our products and skills right in front of your eyes, with a distinctive flair. Cocktail event for the anniversary of Eaux Thermales Avène, Anniversary of Hermès saddles Highlights from 2010: Official caterer for the Nuits de Fourvière event since 2006 Caterer for the Biennales de Lyon Restaurant services provider for the pavilion at the Cinema Festival. The Soirée des Lumières event: Gala meal for the partners, catering for 1000 people at the Lyon ice skating rink. Gala dinner for 2500 people Approved caterer: The Cité centre de congrès (Conference centre), Eurexpo, the Grenoble Chamber of Commerce & Industry, the Chapelle de la Trinité, the Château de Pizay, La Plateforme, the Château de Janze, etc. GL EVENTS Route d’Irigny ZI Nord - BP 40 69530 Brignais Président : Olivier Ginon Directeur Général Services : Olivier Ferraton Directeur Régional Rhône-Alpes : Xavier Peroux Tél. : +33 (0)4 72 31 54 54 Fax : +33 (0)4 72 31 54 99 [email protected] www.gl-events.com Chiffres clés 3 500 collaborateurs 91 implantations dans 17 pays 727,2 millions d’E de CA en 2010 Key figures 3,500 staff, 91 sites in 17 countries achieved revenues of 727,2 Million Euros in 2010 Installation d’expositions et d’événements / Exhibitions and events installation GL events à Lyon : Une destination, trois sites gérés complémentaires. Le Groupe gère à Lyon le Centre de Congrès de la Cité Internationale, le Centre de Convention et d’Exposition Eurexpo (Chassieux) et le Château de Saint-Priest. Il est en mesure de répondre à tout type de demande et de proposer un ou plusieurs de ses 3 sites pour un même événement se déroulant à Lyon et d’apporter tous les services, de l’organisation à l’équipement complet. Quelques références en région lyonnaise. - Evénements corporate : Mérieux, Région Rhône-Alpes… - Evénements sportifs : Equita’ Lyon, Coupe Davis… - Evénements culturels : Fête des Lumières, Festival Jazz à Vienne… - Salons et foires : SIRHA, Pollutec, Piscine, Foire de Lyon… Quelques références en France et dans le monde. Festival de Cannes, Salon Première Vision, Présidence Française de l’Union Européenne, Jeux Olympiques, Coupe du Monde de Football et de Rugby, Exposition Universelle de Shanghai… GL events, bienvenue dans le monde de l’événement ! Groupe intégré des métiers de l’événement, GL events se développe sur trois principaux marchés : les salons professionnels et grand public, les congrès, les grands événements, culturels, politiques ou sportifs. Le Groupe opère pour le compte de clients institutionnels et privés en France et à l’international, s’attachant à inscrire les missions qui lui sont confiées en ligne avec les ambitions et les enjeux des maîtres d’ouvrage. Les 3 grands métiers de GL events : - L’Organisation d’événements : propriétaire de 250 salons grands publics et professionnels. - La Gestion d’Espaces : 36 espaces gérés en France et à l’international (Centres de Congrès, Parcs d’expositions, Zénith et Salles multifonctionnelles) - Les Services : plus de 36 métiers et savoir-faire. GL events in Lyon : Three highly flexible sites, each designed to cater for your specific needs in a timely and seamless manner. The Group manages the following sites in Lyon : The Congress Centre at the Cité Internationale, the Eurexpo Convention and Exhibition centre (Chassieux) and the Château at Saint-Priest. The Group is able to respond to all types of requirements and can propose one or several of its three sites for the same event organised in Lyon, hence providing all the necessary services, from the initial organisation through to the full equipment. A few references in the Lyon region. - Political events : Mérieux, the Rhone-Alps Region, etc. - Sporting events : Equita’ Lyon, Davis Cup, etc. - Cultural events : The Festival of Lights, the Jazz Festival in Vienne, etc. - Trade shows and fairs : SIRHA, Pollutec, Swimming Pools, the Foire de Lyon, etc. A few references in France and in the world. The Cannes Film Festival, Première Vision, The French Presidency of the European Union, the Olympic Games, the Football and Rugby World Cup, the Universal Exhibition in Shanghai, etc. GL events, welcome to the events world ! A Group with an integrated approach to events organisation, GL events focuses on three main markets : trade fairs for professionals and the general public, congresses and large cultural, political or sporting events. The Group operates on behalf of institutional and private clients in France and internationally and ensures that the assignments it is entrusted with are managed in line with the ambitions and requirements of the project owners. The three main specialised fields of GL events : - Events organisation : As the owner of 250 trade fairs for the general public and for professionals. - Venue management: 36 premises managed in France and internationally (Congress Centres, Exhibition Halls, Concert-halls and multi functional rooms). - Services : Over 36 different jobs and types of expertise. 113 Hôtesses / Hostesses SHINE HOTESSES Byblos Group 53 rue Pierre Corneille 69006 Lyon Contact : Julie Reynaud Tél. : +33 (0) 4 37 24 35 75 Fax : +33 (0) 4 37 24 25 31 [email protected] www.shinehotesses.com Activité : Agence d’Hôtesses et Hôtes d’accueil pour salons, congrès, séminaires, soirées VIP, évènements de prestiges. Vestaires. Animatrices et animateurs pour opération marketing, promotion des ventes, animations. Accueil en entreprise. Références : Eurexpo, Renault, Olympique lyonnais, Ricard… Activities : Hostesses and hosts for exhibitions, conferences Seminars, prestigious events. Cloak room. Marketing coordinators, promotion sales, street marketing. Permanent business receptionists. Références : Eurexpo, Renault, Olympique lyonnais, Ricard… Sécurité événementielle / event security BYBLOS GROUP 1 Allée des Ecureuils 69380 Lissieu Tél. : +33 (0)4 72 54 88 58 Fax : +33 (0)4 72 54 88 61 [email protected] www.byblos-securite.com BYBLOS Group, spécialiste dans la sécurité des biens, des personnes et de l’information Activités : Surveillance humaine et événementielle, surveillance électronique, formation professionnelle qualifiante. Références : Cinémas UGC, Groupe Carrefour, Groupe Galeries Lafayette, Ville de Lyon, Geoparts, Keolis Lyon, Marionnaud. BYBLOS Group, specialist in security of goods, persons and information. Fields of work: Surveillance of people and events. Electronic Surveillance. Qualified professional training. References : Cinemas UGC, group Carrefour, Group Galeries lafayette, Lyon, Geoparts, Keolis Lyon, Marionnaud city Location de matériel / Rental of equipment RoiReT exPo 50 rue Jean Zay - Bâtiment M 69808 Saint Priest Cedex Directeur : Laurent Kribbs Contact : Dominique Bourgogne Tél. : +33 (0)4 37 54 27 61 Fax : +33 (0)4 37 54 27 67 [email protected] www.roiret.fr 114 Location pour congrès, conférence, convention, séminaire. Matériel pour : • interprétation simultanée en infra-rouge • système portable HF • sonorisation de conférence • vote interactif • vidéo-projection • installation - assistance technique Equipment rental for congresses, conferences conventions, seminars : • infra red system for simultaneous interpretation • portable HF system • conference sound system • interactive voting system • video, over-head projection systems • installation, technical assistance COMHIC (LYON SEGWAY TOUR) Prestations incentives / Incentives events 5 quai Fulchiron 69005 Lyon Directeur : Amine Merad Contact : William Quenette Tél. : +33 (0)6 07 33 07 65 +33 (0)6 61 80 60 74 [email protected] www.comhic.com Découvrez Lyon autrement, découvrez Lyon en segway… La société ComhiC, spécialiste du Segway, vous propose de découvrir Lyon en toute liberté et en vivant des sensations uniques et inoubliables. Située dans le vieux Lyon historique, l’équipe ComhiC vous accueille du lundi au dimanche toute l’année. Après une formation de 10 mns qui vous permettra de maîtriser le segway et de déambuler en toute sécurité, un guide vous accompagnera tout au long d’un circuit établi sur mesure de façon à ne rien manquer des richesses de Lyon. 1h, 2h ou 3h de balade, libre à vous de choisir votre temps d’évasion ! Partez à la découverte des endroits les plus significatifs de Lyon : Berges du Rhône et de la Saône, Presqu’ile, Croix Rousse, Cité Internationale, Parc de la Tête d’or, le Vieux Lyon ainsi que le nouveau quartier Confluence. Original, écologique et silencieux, le Segway est accessible à tous dès 14 ans et vous promet de passer un moment convivial, ludique et culturel. Français / Anglais A partir de 25 E Fourniture de casque Discover Lyon in an exciting new way ... discover Lyon by segway As Segway specialists, the company ComhiC offers you the opportunity to discover Lyon at your own pace, enjoying a moment of fun you won’t forget in a hurry. Based in Lyon’s historical old town, the ComhiC team can welcome you from Monday to Sunday all year round. Ten minutes’ training is all it will take for you to master the Segway and to head off exploring the city in total safety. A guide will accompany you throughout a tailored tourist trail to ensure that you don’t miss any of Lyon’s many attractions. Simply choose the length of your tour (one, two or three hours) and set off to discover Lyon’s main features, including the banks of the Rhône and the Saône, the Presqu’île (peninsula), the Croix Rousse district, Cité Internationale, the Tête d’or Park, Old Lyon in addition to the new Confluence district. Highly original, environmentally friendly and quiet, the Segway can be used by anyone over the age of 14 and offers a friendly, fun and cultural adventure for visitors to the city. French / English From €25 Helmet supplied Cooking lessons in Lyon designed for the pleasure of discovery, learning and tasting. Aurélie Chauvin, a catering professional, welcomes you to her workshop, surrounded by greenery in Ste Foy, 5 minutes west of Lyon for cooking workshops that are entirely dedicated to your clients. The duration of the lessons can vary from 1 to 3 hours depending on your budget and are followed by wine tasting with specially selected wine. Different types of menu are offered: gastronomic, typically French, Lyonnais… All depending on the participant’s tastes. Maximum capacity of 30 people. Ingredients and recipes are provided. An apron and a towel can be borrowed. Lessons are given in French or in English. Free private parking in front of the workshop. Délicieusement votre 28 chemin de montray 69110 sainte-Foy-les-lyon Directrice : Aurélie chauvin tél. : +33 (0)4 37 41 58 07 Fax : +33 (0)4 37 41 58 07 [email protected] www.delicieusementvotre.com Cours de cuisine à Lyon destinés au plaisir de la découverte, de l’apprentissage et de la dégustation. Aurélie CHAUVIN, professionnelle de la restauration, vous accueille dans son atelier entouré de verdure à Ste Foy à 5 min à l’Ouest de Lyon pour des ateliers de cuisine entièrement dédiés à vos clients. La durée des cours peut varier de 1 à 3 heures selon votre budget et sont suivis de la dégustation avec du vin spécialement sélectionné. Différents types de menus sont proposés : Gastronomique, typiquement français, lyonnais… À définir selon les goûts des participants. Capacité maximum 30 personnes. Les ingrédients, les recettes sont fournis, un tablier et un torchon sont prêtés. Les cours sont donnés en français ou en anglais. Parking privé gratuit devant l’atelier. 115 ardèche montgolfières 8 rue Boissy d’anglas 07100 annonay contact : Yves guicherd tél. : +33 (0)4 75 69 39 39 [email protected] www.ardeche-montgolfieres.fr Visitez également notre boutique entièrement dédiée à la montgolfière : www.coteciel.com Prestations incentives / Incentives events Organiser un moment de stimulation inattendu. Créer un esprit d’équipe et une ambiance conviviale. Offrez leur le ciel ! Basée à Annonay, cité des frères Montgolfier, à moins de 1h de Lyon, Valence, St Etienne… Ardèche Montgolfières, seule société en Ardèche agréée par l’aviation civile, est à votre écoute pour réaliser votre projet : vols en montgolfières 1h, captifs… Organise a genuinely unusual and exciting trip. Create a team spirit and a friendly atmosphere. Give your team the gift of the skies! Based in Annonay, the hometown of the Montgolfier brothers, less than one hour from Lyon, Valence and St Etienne. As the only company in the Ardèche area approved by the civil aviation authority, Ardèche Montgolfières are delighted to listen to your requirements and to help you prepare your outing: 1 hour hot air balloon flights, rides in an anchored hot air balloon… France aventures Lyon Place du 158° régiment d’infanterie - 69005 Lyon Directeur : claude neime tél. : +33 (0)4 78 36 31 75 Fax : +33 (0)4 72 57 49 93 [email protected] www.france-aventures.com Le seul parc d’aventures en plein cœur de Lyon ! Evoluez dans les arbres avec une vue exceptionnelle : une activité idéale pour souder une équipe ! Accessible à tous. Offre Premium avec accompagnement renforcé, collation... Possibilité de privatisation, challenge, nocturne. Salle de séminaire sur place pour 25 personnes. Possibilité de package avec nos partenaires : restauration, salle plus importante, visite guidée de Lyon, Segway… The only adventure park in the heart of Lyon! Progressing in the trees with an amazing view : an ideal activity to team building Accessible to all Premium package : enhanced accompanying, brunch/snacks… Possibility of VIP place, Challenge, Nightlife Seminar room for 25 people on the site Opportunity to package with our partners : catering, larger room, Guided tour of Lyon, Segway… En plein cœur de Lyon, le site Lumière, vous accueille sur le lieu de naissance du Cinématographe. Classés à l’inventaire des Monuments Historiques, la Villa Lumière et le Hangar du Premier-Film offrent aujourd’hui des espaces uniques de réception pour vos cocktails et séminaires ainsi que deux confortables salles de cinéma. In the very heart of Lyon, the Lumière site welcomes you to the birthplace of the cinematograph. Listed as Historic Monuments, the “Villa Lumière” and the “Hangar du Premier-Film” now offer unique reception areas for holding your cocktails and seminars, as well as two comfortable cinemas. INSTITUT LUMIÈRE 25 Rue du Premier-Film - BP 8051 69352 Lyon Cedex 08 Directeur Général : Thierry Fremaux Contact : Cécile Hatert Tél.: + 33 (0)4 78 78 18 71 Fax : + 33 (0)4 78 78 36 56 [email protected] www.institut-lumiere.org Un Monde BleU & RoUte MaRine 2 rue de l’Humilité 69003 lyon directeur : Bruno Maury directrice commerciale : lydie Praud tél. : +33 (0)4 78 39 13 06 Fax : +33 (0)4 78 29 94 85 [email protected] www.route-marine.com 116 Votre partenaire Réceptif : • Une équipe multilingue faite de plusieurs années d’expérience en réceptif, de la Bourgogne à la Provence. • Représentant d’importantes compagnies de croisière fl uviale : organisation des excursions, transferts et séjours pré/post croisière. • Spécialiste dans l’accueil et la création de programmes sur mesure, culturels, à thème pour une clientèle loisirs ou de tourisme d’affaires. iM 069110009 - Garantie aPS Your DMC partner : • A multilingual team with long experience as a land operator, based in Lyon, Dijon and Aix en Provence. • Local Agent for famous international river cruise companies (Rhône, Saône & Seine rivers) : shore excursions, transfers, pre/post tours. • Specialist in tailored made programmes : cultural, leisure & special interest tours, incentives in Burgundy, RhôneAlps, Provence & French Riviera. Transports / Transports AUTOCARS PLANCHE 69 rue Champ du Garet Arnas BP 80157 69654 Villefranche sur Saône Cedex Directeur : Marc Lambilliotte Contact commercial : Pascale Cognil Tél. : +33 (0)4 74 09 30 12 [email protected] www.autocarsplanche.com Autocars Planche, filiale du groupe Keolis, exerce son activité en Rhône-Alpes depuis plus de 70 ans. Elle est dotée d’une flotte de 260 véhicules. Adhérente au Bureau des Congrès de Lyon depuis l’origine, elle assure de nombreux transports pour tous congrès et manifestations. Notre équipe Tourisme met à votre disposition des véhicules récents de grand confort (de 53 à 67 places). Des conducteurs formés, expérimentés et entièrement dédiés au service Tourisme seront disponibles pour assurer vos transports. Les sites d’Autocars Planche, qui assurent l’entretien des véhicules de tourisme sont titulaires du Label Vert depuis décembre 2008, Système de Management Environnemental reconnu sous la norme Iso 14021. Nous sommes à votre écoute pour vous aider à définir les transports adaptés à vos projets et satisfaire à vos demandes sous 48h. Autocars Planche, a subsidiary of the Keolis Group, has operated in the Rhone-Alpes region for over 70 years. It has a fleet of 260 vehicles. Having been a member of the Lyon Convention Bureau since its beginnings, we provide transportation for all conferences and events. Our tourism team offers you the comfort of newer vehicles (from 53 to 67 seats). Our drivers are trained, experienced and fully dedicated to tourism, we are available to meet all your transport requirements. Autocars Planche sites, which maintain tourism vehicles, have been holders of the Green Label since December 2008, the recognised Environmental Management System under ISO 14021. We are at your disposal to help you identify suitable transport for your plans and to meet your requests within 48 hours. LES COURRIERS RHODANIENS ZA Léopha – Rue d’Espagne 69 780 Mions Directeur : Yves Plessis Tél. : +33 (0)4 75 81 09 09 Fax : +33 (0)4 75 81 09 18 [email protected] Contact : Thierry Dubois Tél. : +33 (0)4 37 60 04 71 [email protected] Le transport en autocar est un métier, nous le maitrisons depuis plus de 50 ans. Notre flotte (véhicules de 7 à 67 places) adaptée à tous les types de demande, du VIP au congrés, notre commerciale maitrisant parfaitement toutes formes de séjours, circuits, sont à votre disposition afin de prendre en charge pour vous l’organisation de vos déplacements et ou hébergements. Sécurité, qualité, efficacité seront conjugués pour vous satisfaire, et rendre votre venue dans notre région agréable et unique. Notre centre du Grand Lyon est à votre écoute de 7h00 à 19h00 du lundi au vendredi, pour tout renseignement, et reste à votre service 7j/7 et 24h/24 (service de permanence) lors de l’execution de nos prestations. Coach transport is an art that we have mastered with over 50 years of experience. Our safety, quality and efficiency will satisfy you and make your trip to our region pleasant and unique. Our fleet (vehicles from 7 to 67 seats) adapted for any kind of request, from VIP to conferences, our team can perfectly handle all kinds of trips, circuits, etc. and are at your service to take charge of the organisation of your travel and accommodation. Our centre at Grand Lyon is on hand to take your call from 7am to 7pm from Monday to Friday, for any information and remains at your service 7 days a week, 24 hours a day for booking. 117 Transports / Transports Philibert transPort 24 av. barthélémy thimonnier bP 16 - 69641 Caluire Cedex Directeur : Marc Philibert Contact : Ghislaine lherbier tél. : +33 (0)4 78 98 56 28 Fax : +33 (0)4 78 98 56 58 [email protected] www.philibert.fr Philibert, c’est avant tout un état d’esprit qui se transmet de génération en génération. Un esprit résolument tourné vers la satisfaction optimale de nos clients. Un esprit autant ouvert sur le transport de voyageurs au niveau local que sur le tourisme international ou la distribution de véhicules industriels. Un esprit à la fois sérieux et chaleureux qui anime tout le personnel sous le signe du professionnalisme et du service. Car sans un vrai service, que seraient nos métiers ? Si nous sommes sans cesse plus proches des attentes de nos clients, c’est pour les emmener toujours plus loin dans la qualité, en France, en Europe et sur les 5 continents. Philibert, c’est aussi un savoir faire de référence en matière de logistique transport de vos congrès et manifestations professionnelles. Confiez nous l’organisation de vos déplacements : avec 250 véhicules , allant de la voiture privée à l’autocar grande capacité, 6 sites d’exploitation en Rhône Alpes : Lyon , Grenoble, Annecy , Saint Etienne, Bourg en Bresse et Ambérieu en Bugey , une permanence 24 h/24, toutes nos équipes auront à coeur de contribuer à la réussite de votre projet. Philibert is first and foremost a company culture handed down through the generations. The company’s approach is focussed on the optimal satisfaction of its clients, and it is involved in both domestic transpor tation and international tourist transport, as well as the distribution of industrial vehicles. A personal a n d p ro f e s s i o n a l a p p ro a c h encourages all the employees in their efforts to achieve a highly efficient service. For Philibert, our work is all about service. We are continually trying to improve quality for our customers by better adapting our services to their needs, whether in France, Europe or around the world. P h i l i b e r t c a n a l s o p rov i d e exper tise on transpor tation logistics for your conventions and professional events. We can organise all of your transport: with 250 vehicles, including private cars and large coaches, 6 operating sites in the RhôneAlpes region (Lyon, Grenoble, Annecy, Saint Etienne, Bourg en Bresse and Ambérieu en Bugey) and a 24-hour hotline, all of our teams will do their utmost to ensure the success of your event. Metro, tramways, bus and funicular 7 days a week from 5am to midnight. C1, the trolleybus line for your conferences at the Cité/Centre de Congrès de Lyon downtown Lyon. The C1 line directly links the PartDieu railway station and La Cité/ Centre de Congrès de Lyon in only 12 minutes. Fast and practical, you’ll leave the train and have access to a departure every 12 minutes from 7am to 10pm ! The direct line to your conventions and shows, it’s Direct Eurexpo ! The Direct Eurexpo line takes you to the Eurexpo Convention and Exhibition Centre, leaving from the Vaulx-en-Velin La Soie station (tram T3 and Metro A). The TCL Pass : The solution for groups from 10. It gives access to the whole network for only 2,50 € per person per day. RESEAU TCL Réseau TCL 19 boulevard Vivier-Merle 69003 Lyon Tél. :+33 (0)4 69 66 80 80 Allo TCL : +33 (0)4 26 10 12 12 (prix d’un appel local) Contact : Jean-Louis Massiani [email protected] Tél. : +33 (0)4 69 66 80 22 www.tcl.fr Métro, tramways, bus et funiculaire 7j/7 de 5h à minuit. C1, la ligne de trolleybus pour vos congrès à la Cité/Centre de Congrès de Lyon. La ligne C1 relie en direct et en seulement 12 minutes la gare SNCF de la Part-Dieu et La Cité/Centre de Congrès de Lyon. Rapide et pratique : vous sortez du train et vous profitez d’un départ toutes les 12 minutes de 7h à 22h ! La ligne directe vers vos salons 118 et manifestations, c’est Direct Eurexpo ! La ligne 100 “Direct Eurexpo” vous conduit au Parc des Expositions, au départ de la station Vaulx-en-Velin La Soie (tramway T3 et Métro A). Le TCL Pass : c’est la solution pour les groupes à partir de 10 personnes. Il donne accès à l’ensemble du réseau pour seulement 2,50 € par personne et par jour. Transports / Transports RHONEXPRESS 190, rue Antoine Becquerel 69881 Meyzieu cedex Directeur Commercial : David Rituper Tél : +33 (0)4 72 69 02 88 Fax : +33 (0)4 72 69 02 80 [email protected] www.rhonexpress.fr LYON-AEROPORT en moins de 30 mn Stations : Lyon-Part Dieu, Vaulx-en- From LYON to the AIRPORT in less Stations: Lyon-Part Dieu, Vaulx-en- 365 jours par an de 5h à minuit Velin La Soie, Meyzieu ZI, Aéroport than 30 minutes 365 days a year from Velin La Soie, Meyzieu ZI, Aéroport Toutes les 15 mn de 6h à 21h Lyon-Saint Exupéry 5am to midnight Lyon-Saint Exupéry Toutes les 30 mn de 5h à 6h et Correspondances : TER / TGV, Métros Every 15 minutes from 6am to 9pm Connections: TER/TGV, Metros A/B, de 21h à minuit A/B, Tramways T1 et T3, Trolleybus C1, Every 30 minutes from 5am to 6am and Tramways T1 and T3, Trolleybus C1, Navette Eurexpo Lyon from 9pm to midnight Eurexpo Lyon Shuttle Un agent de bord est à votre disposition ; les rames spacieuses et climatisées offrent prises électriques et rangements. Simplifiez-vous la réservation et la gestion de vos billets grâce au Compte Pro (gratuit), sur www.rhonexpress.fr. Rhônexpress links the Lyon-Saint Exupéry Airport to the city centre in under 30 minutes! Operating 365 days a year, from 5am to midnight, Rhônexpress is the safest and fastest way to travel without stress and traffic jams. An attendant is available, spacious and air-conditioned trains offer electricity sockets and storage space. Make your booking and manage your tickets through the Pro Account (free), at www.rhonexpress.fr. Rhônexpress vous permet de relier l’aéroport de Lyon-Saint Exupéry au centre-ville en moins de 30 minutes ! En service 365 jours par an, de 5h à minuit, Rhônexpress est la liaison la plus sûre et la plus rapide pour voyager sans stress ni embouteillages. AUTOCARS MAISONNEUVE 521 avenue de l’Europe - BP 153 69823 Belleville Cedex Président : Jean-Baptiste Maisonneuve Contact : Rachel Vacheron Tél. : +33 (0)4 74 66 32 66 [email protected] www.maisonneuve.net Confiez-nous votre logistique autocar ! Nous saurons mettre en œuvre tous les moyens nécessaires pour effectuer les déplacements de vos plus petits groupes, jusqu’à vos congrès d’envergure internationale. Nous disposons d’une flotte de 225 autocars allant de 9 à 65 fauteuils pour répondre à toutes vos demandes. Transferts Aéroport/Gare à votre hôtel, en soirée ou en journée. Call us for all of your coach transport requirements! We can do everything necessary to handle your group travel requirements, from small groups up to international conferences. We have a fleet of 225 coaches seating from 9 to 65 people, ideal for all of your needs. Transfers to and from the airport/ railway station to your hotel, in the evening or during the day. N&M vous propose des transferts gare, aéroport, centre de congrès, événementiel. Possibilité de mises à disposition pour des journées à Lyon et dans la région RhôneAlpes, des soirées, des visites de ville, de site touristique ou industriel, ainsi que tous les déplacements en France de voyageurs avec des autocars haut de gamme adaptés aux groupes de 1 à 49 places. N&M offers a transfer service to and from stations, airports, seminar centres, exhibition halls, theatres and other such venues. It can provide coaches with drivers for a day in Lyon or the RhoneAlpes region, for evening outings, visits to the city, places of interest or industrial sites. It can also make available its luxury coaches with drivers for groups of 1 to 49 people for travel throughout France. AUTOCARS N&M Z.I. Le Favier 69230 Saint-Genis-Laval - Lyon Directeur : Olivier Michel Contact : Solange Paget Tél. : +33 (0)4 78 56 56 99 Fax : +33 (0)4 78 56 20 46 [email protected] www.autocars-nm.com 119 Transports / Transports CARS BLUMA Nous vous assurons de tous nos soins pour l’exécution de vos déplacements. 1, impasse Lucien Sampaix 69590 St Fons Directeur : Yves Bluma Contact : Fabrice Figaro Tél. : +33 (0)4 72 89 72 89 Fax : +33 (0)4 72 89 72 80 [email protected] www.autocars-bluma.com Transferts gare aéroport, visite de ville, congrès, événements, voyages en autocars de tourisme de 8 à 59 fauteuils. We handle your travel requirements in a friendly and professional manner. Transfers to and from the railway station and airport, city tours, conferences, events, coach-borne tourism (coaches seating from 8 to 59 people). Bienvenue à Lyon ! Welcome to Lyon! Tr a n s p o r t e u r o f f i c i e l d e l’Olympique Lyonnais, de l’ASVEL et du LOU nous mettons notre savoir-faire et notre expérience (+ de 160 ans) à votre service pour la logistique de vos congrès et séminaires. À votre disposition 7 centres en Rhône- Alpes, une flotte de voitures de luxes et de cars de 30 à 75 fauteuils pour vos soirées, transferts gare ou aéroport, réceptif, voyages. We are the official transport provider for Olympique Lyonnais football team, ASVEL and LOU we put our combined knowledge and experience (over 160 years) at your service for the logistics of your seminars and conferences. We have 7 centres available to you in Rhône-Alpes, a fleet of luxury cars and 30 to 75 seater coaches for your evenings, airport or station transfers, receptions or journeys. Le tourisme autrement : confort, quiétude, convivialité au fil des kilomètres, en solo et en groupe, sur les routes de France et d’Europe. Vos déplacements plaisir sur mesure : excursion, séjour court, événement culturel ou sportif, transfert. Imaginez… Nous vous emmenons. De 9 à 78 places, une flotte de véhicules performants en termes de technologie, sécurité, confort. Tourism with a difference: comfort, peace and a friendly service on the move, individual or group bookings, onthe roads of France and Europe. Tailor your travelling pleasure: excursions, short breaks, cultural or sporting events, transfers. Imagine... We’ll take you there. From 9 to 78 seats, a fleet of high-performing vehicles in terms of technology, safety and comfort. Cars Faure Le Fayet - BP 14 38540 Valencin Directeur : raymond Faure Contact : Thierry Delaigue Tél. : +33 (0)4 72 48 16 16 Fax : +33 (0)4 72 48 77 55 [email protected] www.cars-faure.fr VeneT VoyAges 4 route du Col 69850 Duerne Directeur : Raymond Venet Contact : Arlette Milliat Tél. : +33 (0)4 78 48 61 68 Fax : +33 (0) 4 78 48 56 48 [email protected] www.venet-voyages.com 120 AFFAIRES ET TOURISME Voitures avec chauffeur / Cars with drivers 28 rue de la République BP 2087 69226 Lyon Cedex 02 Directeur : Michel Gauthier Tél. : +33 (0)4 78 00 42 00 Fax : +33 (0)4 78 74 70 05 [email protected] www.affaires-tourisme.com Affaires & Tourisme filiale de Chabé Limousines, le leader français du transport de personne en voiture avec chauffeur, contribue à la réussite des événements en assurant le transport des participants dans les meilleures conditions. Affaires & Tourisme vous propose des voitures en parfait état, des chauffeurs professionnels, bilingue Français – Anglais et un coordinateur sur le terrain. De la berline au bus 60 places, vous trouverez toutes les solutions optimisées pour les transport de vos participants. Caractérisé par sa très grande réactivité, son savoir faire événementiel et son efficacité. Affaires & Tourisme, affiliate of Chabé Limousines, one of the major Ground Transportation Company in France can help you organise a successful event thanks to its high quality of service. dedicated management team of coordinators on site, Affaires & Tourisme offers you a consistent high quality service to meet your expectations. With an extensive knowledge of the events logistics, a large fleet of vehicles from sedan up to coaches 60 seats, a professional team of bilingual English drivers and a Transports insolites / Unusual forms of transport LE YACHT HôTEL Espace DMCI 4 quai des Etroits - 69005 Lyon Contact : Françoise Neubert Tél. : +33 (0)4 72 56 51 23 Fax : +33 (0)4 78 38 15 37 [email protected] www.lesyachtsdelyon.com Carré VIP pour une promenade sur la Saône ou le Rhône, transfert insolite au cœur de Lyon sur un maximum de 8 personnes. Salon intérieur tout confort (avec chauffage et climatisation), terrasse extérieure. En option : apéritif, cocktail, repas. En exclusivité à Lyon : le Yacht Hôtel (Label Chambre d’hôtes). Privatisez le Yacht pour une nuit à bord au cœur du Quartier Confluence. VIP experience: discovery cruise of the Saone or the Rhône river, an unusual transfer in the center of Lyon for 8 persons max. Comfortable room (with heating and air conditioning), terrace. With option: aperitive, cocktail, meal… Exclusive offer in Lyon : the Yacht Hotel (Bed and breakfast label) Privatization for a night on board in the Confluence quarter. 121 VISITES ET ESCAPADES OUTINGS AND ACTIVITIES 123 VISITES ET Escapades OUTINGS AND ACTIVITIES A Lyon : des grands classiques aux plus insolites In lyon: from classics to unusual Le Bureau des Guides de Lyon Tourisme et Congrès propose toute l’année des thèmes de visites variés, des incontournables au plus insolites, sans oublier le sur mesure. Sur demande pour les groupes, ou en exclusivité pour les individuels, les visites sont proposées en 10 langues : français, anglais, allemand, espagnol, italien, russe, japonais, danois, portugais et chinois. The Tour Guide Bureau of Lyon Tourism and Conventions offers a variety of themed visits all year round, from must-see sites to rare discoveries, not to mention customised tours. On request for groups, or one-onone for individuals, visits are offered in 10 languages: French, English, German, Spanish, Italian, Russian, Japanese, Danish, Portuguese and Chinese. Flâner, s’aérer, se cultiver... Visite générale de la ville d’un autre point de vue : en bus à Impériale, Lyon le Grand Tour, au fil de l’eau en croisière, Lyon by night, dîner sur un bateau, découverte du confluent, passage d’écluses. Mystère et histoire À la découverte des 24 ha du quartier Renaissance, nommé « Vieux-Lyon », premier secteur sauvegardé de France. 2 000 ans d’histoire et de patrimoine, en visite commentée, pour percer le mystère des traboules, des galeries, en arpentant un labyrinthe de ruelles pavées. Lyon by night Découverte de l’effet magique des illuminations sur les ponts, les rives, les façades. Lyon change de visage à la tombée de la nuit, grâce à la mise en lumière du patrimoine savamment étudiée. Il faut goûter au charme d’une balade nocturne, où les jeux d’ombres et de lumières se mêlent aux jeux d’eau, donnant un air de fête perpétuelle à la ville. Lyon gallo-romain C’est un musée serti dans la colline, site de vestiges uniques et bien conservés, un Théâtre et un Odéon dominant la ville, espaces de concerts prisés en été. Sur les traces des canuts du quartier de la Croix Rousse Pour tout savoir sur l’histoire du textile à Lyon : sur la route de la soie, le Musée des Tissus (collections uniques au monde), les ateliers de tissage ou de peinture sur soie. Stroll around, enjoy the fresh air, learn about the local culture… A general tour of the city from a different point of view: open top deck bus, Lyon le Grand Tour, river cruise, Lyon by night, dinner on a boat, discovering the confluence, river locks. Mystery and history Head out and discover the 24-hectare Renaissance district, named “Vieux Lyon” (Old Lyon), the most important preserved sector in France. 2,000 years of history and heritage, revealed through a guided tour, to unravel the mystery of the traboules and galleries, while weaving through a labyrinth of paved alleyways. Lyon by night Discover the magical effect of the city’s lights on its bridges, riverbanks and facades. Lyon’s appearance changes when night falls, thanks to a cleverly designed lighting scheme. Experience the charm of a night stroll, where shadow and light effects blend with reflections on the water, giving the city an eternally festive ambiance. Gallo-Roman quarter There is a museum nestled in the hilltops, the site of unique, preserved vestiges, plus a Theatre and an Odeon, which also serve as popular summer concert venues. On the trail of silk workers in the Croix Rousse district To learn all about the history of textiles in Lyon: discover the silk road, the Musée des Tissus (the Textile Museum) with its unique collections and the weaving and silk painting workshops. 125 Les coulisses des hauts lieux culturels de prestige vous ouvrent leurs portes Les Célestins, magnifique théâtre à l’italienne. L’Opéra, mélange d’architecture contemporaine de Jean Nouvel derrière la façade ancienne conservée. Le musée Lumière, temple de la création du 7ème art. Prestigious cultural venues open up their doors Les Célestins, a majestic Italian-style theatre. The Opera House, contemporary architecture by Jean Nouvel behind the original preserved facade. The Lumière Museum, a tribute to the invention of cinema. Visite du bastion de la gastronomie lyonnaise Les Halles de Lyon Paul Bocuse, cours de cuisine, initiation à l’œnologie. À Lyon, chaque repas est une gourmandise, qui se laisse savourer. Visit the bastion of Lyon gastronomy Halles de Lyon Paul Bocuse, cookery classes, introduction to wine-tasting. In Lyon, every meal is a delicacy waiting to be savoured. Les murs peints Un parcours inédit, insolite, en autocar, pour admirer les 80 murs peints lyonnais relatant l’histoire de la ville et l’esprit visionnaire de l’architecte lyonnais Tony Garnier dans un grand musée en plein air, unique au monde. 126 Wall paintings An original, out-of-the-ordinary coach tour to admire Lyon’s 80 wall paintings depicting the city’s history and the visionary spirit of Lyon architect Tony Garnier in a large, unique outdoor museum. Teambuilding et incentive à Lyon Teambuilding and incentive in Lyon Saveurs, couleurs, senteurs : Lyon vous fait redécouvrir les plaisirs des sens Laissez-vous charmer par l’atmosphère de Lyon, où tout est gourmandise, tantôt pour les yeux, tantôt pour le nez et les papilles. L’art du bien-vivre fait l’orgueil de Lyon et son renom dans le monde entier. Commencez par la visite des Halles de Lyon Paul Bocuse, et la découverte des spécialités et traiteurs locaux. Dans une ambiance gourmande et de gourmet, profitez d’une dégustation de produits régionaux. Puis, sous la houlette d’un grand chef, initiez-vous à la cuisine lyonnaise, découvrez tout ce qui fait sa richesse et son authenticité. Après l’effort, le réconfort ! Prenez le temps de vous asseoir à une grande table et dégustez les mets gourmands d’un chef de renommée. Toujours dans la douceur, laissez-vous aller à la visite d’une chocolaterie. Ponctuez votre fin d’après-midi par une dégustation œnologique. Et pour bien finir la journée, rien de mieux qu’un bon dîner dans un restaurant gastronomique. Lyon invites you to (re)discover the pleasures of the senses Lyon’s atmosphere will charm you with countless delights for you to see, smell and taste. The art of living well is Lyon’s pride and joy and has earned it international renown. Start by visiting the Halles de Ly on Paul Bocuse, where you will discover local specialities and caterers. Taste regional produce in an atmosphere where you will enjoy only the finest gourmet foods. Then, under the supervision of a top chef, learn about Lyon’s cuisine and what makes it so diverse and authentic. When your work is done, indulge! Take time to sit down at a large table and taste the gourmet dishes of a renowned chef. From one delicacy to another, take a guided tour of a chocolaterie. Polish off the afternoon with a tasting of local wines. And to end your day properly, nothing could be better than treating yourself to a good dinner in a fine dining restaurant. Jeux de pistes dans le Vieux Lyon Se perdre dans les traboules, chercher des indices de l’époque des Templiers ou des sociétés secrètes, résoudre les énigmes de faits mystérieux, découvrir les légendes… Une ambiance inoubliable et unique ! Lyon vous fait son cinéma Personne ne sait où a été créée la peinture, mais tout le monde sait où a été inventé le cinéma. Lyon, ville de lumières, qui a vu naître le cinéma, vous invite à une journée dédiée au 7ème art. La Villa Lumière et le musée Lumière vous ouvrent leurs portes de bon matin, pour une découverte de l’histoire du cinéma et l’invention du cinématographe par Louis Lumière en 1805. Après dégustation de mets dans l’enceinte de l’Institut, rentrez dans la peau du metteur en scène et des acteurs : montez, avec votre équipe, les courts métrages qui sauront mettre en valeur les richesses de Lyon et les décors inattendus qui s’offrent à vous. Ensuite, pour partager les expériences de la journée, le quartier Renaissance de la ville met à votre disposition ses plus grandes tables. La note sucrée de la fin de journée prendra la forme de sosies d’acteurs qui auront l’immense honneur de remettre des prix aux artistes nés de la journée ! Treasure hunts in Vieux Lyon Get lost in the traboules, look for clues from the age of the Templars and secret societies, solve riddles and discover ancient legends in unforgettable and unique surroundings! Experience the cinema for reel Nobody knows where painting was invented, but everyone knows where cinema was born. Lyon, city of lights, which witnessed the birth of cinema, invites you to a day dedicated to the 7th art. Lumière Villa and the Lumière Museum open their doors early in the morning so you can learn about the history of film and the invention of the ‘cinématographe’ by Louis Lumière in 1805. After tasting some delicacies at the museum, you can experience what it’s like to be a director and actors: together with your team, you can stage short films that showcase Lyon’s treasures and the surprising settings that are at your disposal. Then, to share the day’s experiences, the city’s Renaissance district invites you to try out its top restaurants. The end of the day will be the cherry on the cake - actor look-alikes will have the great honour of giving awards to the day’s budding artists! 127 Escapades en Rhône-Alpes : le dynamisme au naturel Rhône-Alpes excursions: nature activities Avec une situation privilégiée au carrefour de l’Europe, la région Rhône-Alpes offre à une heure de Lyon de multiples possibilités d’excursions, dont la diversité, dans les 8 départements, est un atout dans le cadre des programmes accompagnant les congrès. Grâce à son dynamisme, aux rencontres mondiales qu’elle accueille régulièrement (G8, Jeux Olympiques…) et à sa grande diversité touristique et culturelle, la région Rhône-Alpes rayonne dans le monde entier. Its ideal location at the crossroads of Europe allows the Rhône-Alpes region to offer countless excursions just one hour out of Lyon. The diversity provided by the 8 départements (French administrative regions) is a great asset with regards to conference programmes. Thanks to its vibrancy, the international events that it hosts on a regular basis (G8, Olympics, etc.) and its extraordinary tourist and cultural diversity, the RhôneAlpes region is known the world over. Rendez-vous au sommet Dans les Alpes, la moyenne et la haute montagne constituent le cadre naturel de la majeure partie de la région. Avec 180 stations, découvrez les joies de la glisse à une heure de Lyon dans des stations mondialement connues, parmi lesquelles Chamonix, Val d’Isère, Courchevel, Les Arcs, La Plagne, l’Alpe d’Huez, Tignes, Méribel, Val Thorens, Les Deux Alpes… Rhône-Alpes offre le plus grand domaine skiable du monde. Head to the mountains The vast majority of the region is set amidst the larger mountains of the Alps. With 180 resorts, discover the joys of board sports just one hour from Lyon in world famous resorts such as Chamonix, Val d’Isère, Courchevel, Les Arcs, La Plagne, l’Alpe d’Huez, Tignes, Méribel, Val Thorens and Les Deux Alpes. Rhône-Alpes boasts the largest ski area in the world. L’eau dans tous ses états L’eau est omniprésente en Rhône-Alpes : 7 000 km de cours d’eau, 400 km2 de glaciers. Elle compte trois des plus grands lacs alpins : le Lac Léman, avec ses stations thermales d’Evian, de Thonon et de Divonne-les-Bains, le Lac d’Annecy, le Lac du Bourget, avec Aix-les-Bains, 1ère station thermale française, et Chambéry. Water in all its forms Water is omnipresent in Rhône-Alpes: there are 7,000 km of streams and 400 km2 of glaciers. It has three of the largest Alpine lakes: Lake Geneva, with the Evian, Thonon and Divonne-les-Bains spa resorts; Lake Annecy; and Lake Bourget, with Aix-les-Bains, France’s largest spa resort, and Chambéry. Teambuilding et incentive en Teambuilding and incentive in Rhône Alpes Rhône Alpes 128 Se dépayser À une heure de Lyon, un dépaysement idéal : en hiver, des raids trappeurs, courses de traîneaux à chiens, motoneige, cascade de glace… ou en été, canyoning, via ferrata, parapente, raids nature... Une oxygénation assurée ! Enjoy a change of scenery A total change of scenery just one hour from Lyon: in the winter, snowshoe rallies, dog-sled races, snowmobiling, ice climbing...or in the summer, canyoning, via ferrata, paragliding, adventure racing, etc. A guaranteed breath of fresh air! Quelques-uns des plus somptueux hôtels et palaces vous invitent pour des séjours conjuguant réunions de travail et instants de bien-être (balnéothérapie) ou de fête (casinos)… À moins que vous ne préfériez le charme d’antan des châteaux privatisables… Some of the most sumptuous hotels and luxury hotels invite you for stays combining meetings with well-being (spa therapy) and leisure (casinos). Unless you prefer the old-fashioned charm of a private château… Nostalgie Montgolfière dans les airs, balades en montgolfière dans le pays des frères Montgolfier à 20 minutes de Lyon (le 1er vol en ballon a eu lieu sur la place Bellecour). Se régaler Côté Terroirs : ressourcement ou… multi activités De la taille de sa voisine la Suisse, Rhône-Alpes est un terrain de jeux extraordinaire pour les voyages de stimulation, les séminaires de travail ou de team building, que vous souhaitez organiser en hôtellerie de charme ou dans une demeure de caractère. Parce que toute réunion est une opportunité de motivation, vous goûterez, selon les thèmes de votre événement et selon les saisons : à la Drôme Provençale, à la Bresse, à l’Ardèche, au Pilat, au Bugey… Autant de noms, qui fleurent bon la gastronomie locale et les trésors œnologiques de Rhône-Alpes. Bien-être Les spas et centres de soins et massages, souvent localisés dans des hôtels de luxe, vous invitent à la détente et à la relaxation. Voir la vie en green Rhône-Alpes est la 2ème région golfique de France avec plus de 60 parcours nichés au milieu de paysages exceptionnels, dont 10 à moins de 40 km de Lyon. Les escapades culturelles Plaisir des yeux : les détentes culturelles ne manquent pas. À vous de choisir entre le farniente au bord du lac d’Annecy, les petits villages de la Drôme provençale accrochés aux collines, les Gorges de l’Ardèche, la faune et la flore des étangs de la Dombes, ou encore les villages en pierres dorées du Beaujolais. Le Beaujolais et ses merveilles Au choix, la route des crus, avec dégustation en caveaux, celle des châteaux ou encore celle des villages en pierres dorées, avec haltes gastronomiques. La Côte Rôtie À la découverte d’un cru de plus en plus prisé à quelques minutes de Lyon, sur les coteaux bordant la vallée du Rhône. Nostalgia Hot-air balloon rides in the land of the Montgolfier brothers just 20 minutes from Lyon (the 1st balloon flight took place on Place Bellecour). Have fun Make the most of the region: recharge your batteries or partake in activities. Being the same size as its neighbour, Switzerland, Rhône-Alpes is an extraordinary playground for incentive trips and work or team-building seminars, whether you want to hold them in a charming hotel or in a residence full of character. Every meeting is an opportunity for motivation. You will discover delicacies depending on the theme of your event and the season: Drôme Provençale, Bresse, Ardèche, Pilat, Bugey - names reminiscent of local gastronomy and the treasured wines of Rhône-Alpes. Well-being Spas and treatment and massage centres, which are often located in luxury hotels, invite you to wind down and relax. The green life Rhône-Alpes is France’s 2nd largest golfing region with over 60 courses nestled in exceptional landscapes, 10 of which are less than 40 km from Lyon. Cultural excursions Treat your eyes: there is no shortage of cultural excursions in the region. You can relax on the shore of Lake Annecy, head to the little villages of Drôme Provençale set in the hilltops, or the Ardèche Gorges. Or else observe the fauna and flora in the Dombes area’s lakes or explore Beaujolais’ golden stone villages. Beaujolais and its treasures Set off along the Route des Crus, with wine tasting, discover local châteaux, or visit golden stone villages with stop-off points for food. Côte Rôtie Discover a prestigious wine just minutes from Lyon, on the hills of the Rhône Valley. 129 Hôtels, restaurants, lieux de congrès expositions, et lieux de réceptions situés sur le plan Hotels, restaurants, meeting facilities and venues situated on the map HOTELS HHHHH PAGES 1 Pavillon de la Rotonde 2 Sofitel Lyon Bellecour 3 Villa Florentine 52 53 54 HOTELS HHHH 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 B4 Lyon - Grand Hôtel Château de Pizay Cour des Loges Grand Hôtel Mercure Château Perrache Hilton Lyon Hôtel de la Cité Concorde Hôtel Lyon Métropole Hôtel Mercure Lyon Charpennes Hôtel Mercure Plaza République Mercure Saxe Lafayette Grand Hôtel NH Lyon Aéroport Novotel Lyon Bron Novotel Lyon Part-Dieu Radisson Blu La Tour Rose 59 59 60 55 56 57 58 60 61 61 62 63 63 64 62 HOTELS HHH 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Best Western Hôtel du Pont Wilson Campanile Lyon Centre Berges du Rhône Collège Hôtel L’Ermitage Hôtel Globe et Cecil Hôtel Hôtel des Congrès Holiday Inn Garden Court Park Inn Phenix Hôtel La Tour & le Clos de la Tour 68 71 65 67 66 69 68 70 70 69 HOTELS HH 29 Hôtel Dubost RÉSIDENCES HÔTELIÈRES 30 31 32 33 71 SERVICED APARTMENTS Les Palatines Park and Suites Prestige Lyon Part-Dieu La Reine Astrid Résidence Temporim 73 72 72 73 CONGRÈS - EXPOSITIONS 34 35 36 37 5 38 39 40 41 42 43 44 48 38 45 45 46 40 47 46 48 42 47 LIEUX DE RÉCEPTION 45 46 47 48 49 50 51 52 53 5 54 55 56 57 58 59 60 38 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 Venues Abbaye de Collonges Aquarium de Lyon Brasserie des Brotteaux Brasserie Georges 1836 Café Abel Chabert & Fils Château de Bagnols Château de Corcelles Château de Janzé Château de Pizay Château de Rajat Château des Ravatys Château de Sans-Soucis Château de Saint-Priest Chambre de Commerce et d’Industrie - CCI de Lyon Domaine Albert Domaine le Lyon Vert Double Mixte Domaine la Ruisselière Espace Le Bec Grand Parc Miribel Jonage Hameau Dubœuf Institut Lumière Les Lyonnais Saint Jean Musées Gadagne La Plateforme Rue Le Bec Lieux insolites 130 Meeting facilities Aéroports de Lyon Centre de Congrès de Lyon Champfleuri Château de Montchat Château de Pizay Double Mixte L’Embarcadère Espace de l’Ouest Lyonnais Espace Tête d’Or Eurexpo Lyon Halle Tony Garnier Valpré Auditorium - Orchestre National de Lyon Maison de la Danse La Maison des Canuts Musée d’Art Contemporain Musée des Beaux Arts Musée Gallo-Romain Lyon-Fourvière Musée des Tissus et des Arts Décoratifs Navig’Inter Opéra National de Lyon Les Yachts de Lyon 85 85 78 79 86 86 87 87 80 88 92 92 88 89 92 92 81 93 89 82 90 93 90 91 91 83 84 Unique Venues 95 95 95 95 96 96 96 94 96 94 Pont Poinca Bri an Al Guérin Rue du Tonk in R Laro . P. uss e R. Ju b Rue Rue d’Alsace des Rue Rue Notre-Dame Baraban Rue E. Richeran d M. Flandin Villette la de Rue Rue Gabillot Rue Turbil Rue Dau phin é Tuilie rs Rue Lu m ière St-M aurice An toin e Ru e Rue Villo n Rue ve neu Caz e 71 Vers A43 Aéroport LyonSaint Exupéry Eurexpo pe lle Bo ca Ch a Vill on des Rue Ros san r R. P ens ie mo nt Lav iro tte et Rue Villo n Tchécoslo vaques des Boulevar d Rue Alexandre Boutin Charmettes Rue d'Inkermann Bellecombe Rue Ste-Geneviève C Favre 1 Bd J. Rue P. Robin Tony s be Co m Sa rra zin NOVOTEL LYON BRON | 15 EUREXPO | 42 CHATEAU DE RAJAT | 54 CHATEAU DE SAINT PRIEST | 57 J. Ru e États-Unis Musée Tony Garnier Ru e Nicola ï R. V. Sardou Rue Au dib ert Ru e du R. de in Dutrievoz Avenue Rue er mi ca Ré iet te Rue Place du 11 novembre 1918 Pau l Gerland Pér i Stalingrad Louis de Boulevard Rue s Daim Parc aux Allé e du Jul Ru e Ga rib Rue Rachais Ru e Jaurè s Jean Ave nue ald Rue Philip Tourville i ze t Cr eu rs ve An d’ Ru e StJér ôm e Ru e Jaurè s Jean Aven ue Rue Gerland Rue Ru e Rue de E Ch arl es Qua i C1 tC luz an Rue Cap . Rob er Ma rseil le elin Bec hev Av. R. Rossellini ull e Ga Aris tid e ÔN T1 Pas Tra teur mw ay Cav enn e Rue Rue de Rue StLa za re Augagneur Victor Quai Quai nar d Ber Rue Pas teu r de Rue Fé lix Br un Far ge Rhôn e Rue du Yve s RH ot Car n Jules Courmont Rue i Qua Rue Far ge Bo ule var d rd Gir a el lon LtCo du Bachut Mairie du 8 ème i suk kat Wa R. Bo ule var d Ru e Ru e Quai Jean Moulin Rue de la Bourse République la de Rue de Cla u du i Qua Yve s Ave nue RH rc Lec le Avenue ie Cou rs tag Gra nde -Bre Ave nue de n Ro ma ri Ru e Herriot Édouard Rue du Prés. Gail leto n té teu r Cha ri Doc la de Rue Per rac he E ÔN ne d'He rb ouvil le Rue Quai André Lassagne Royale R. des de la Grande Côte ntée Mo St-Antoine Quai Hug o Victo r Rue n d’En ghie Rue Qu ai Sm ith Qu iv De ogne lan din e Rue Per rac he Qu ai lot nis ts-U Éta 15 Cours R ue Ma gne val Fan tasq ues R. d’Isly Quai. Til sit t ecou r Qua i Joffre du M aré Quai e rlem agn Cha Rue Rue Cou rs 1 Tr am wa yT Charlemag ne . Cours Ber et rli Villon the des -E 8e Be e y wa A7 d Ma r Coste de Ru e Rue Gde rue de la Croix-Rousse De nfe r Ru e Rue Ornano Ru Fulch e St-Georg iron es chal ine nta Qu e la Ru ed Rue ÔN E R. V aub R. de l’A ntiquail le a ra Quai Mo nté e r ousse Quai R. du Pavillon Bou Rue Ro ch ere au Rue Gorjus Henri Rue Rue Bony de Cuire Henri leva rd Rue de s Gorjus Deleuvre Chemin R. Rolla nd du Rue eb Rou sse au SA JeanJacqu es eF on tanières Sisley Rue d Paul Ma r s iru enu ard lev Bou T4 Ch Pr. Cla udiu s C ollo nge de Bas e éné Rue Pierre Ca Brunier nu ts n du Vallo Jos eph Qu ai Jayr Quai St-Ir For t du du Rue Rue Aven ue ette Rue Jeanne Hach iet D D MonplaisirLumière St-N esto r ge re Delo C s Lum ière St-M athie u Lycée Lumière rre Pie B Vienne A ridea ux wa y Av T2 Tra m Rue de Vallier ma ert Rue s Hé États-Unis Tho Fr ère s Rue Jet d'eau Mendès France T4 Rue de am Tr StR. cent l Vin Pau de ier arr eC Ru Rue Gal Gouraud 65 Rue Place du Jet d’Eau e lor De rot lot illou d ert R. StFulb Berl the Route Rue de Montagny Ma R. J. Ber Rue Gu Alb us nue rre Pie Rue ent Croix-Barret D Ru St-Fi e rmin ain e Ru Clé m 7e n des u .D eS Ru Lacassagne Rue R. Brécha Rue St-P hilip pe Ave nue Mari Rue Fontanières Vivier-Merle Danton Cou rs Rue St-Ro m Vienne Rue 3 du Sans-Souci Ave Rue du Rep de de R. Marius Route de Vienne Route Ro ule Boulevard R. Cl. Ju sseaud Thiers Tramway T1 Brotteaux on eyr eV Ru lot er Vivi Grand Avenue des Lac e rgn Épa e l' R. d the Faure La ca ss ag Tramw n ay T e Dauphiné Félix Avenue Rue Guil lotiè re doine R. St-Si Pompidou AEROPORT | 34 NH LYON Rue An toine Charial AEROPORT | 14 Rue Paul Ber t ESPACE LE BEC | 62 CHATEAU DE Av en ue MONTCHAT | 37 Georges du la Garibaldi - Berthelot du Rue du C1 s lge Boulevard Be R. Ney de orcet Av. Cond . R. É ire a Gagn des Ru e ard Alsace Lafayette 3e 31 ux Garibaldi R. L. Jouha Rue Philip Domer Brun gro len Sa St-Antoine Gam R. J. er Zola R. Millon Gare Part-Dieu Villette T3 Rue Garibaldi André Rue Émile Rue Germain Rue Rue Rue Béguin l Cours bet ta Gr an de ie br Dedieu Place BirHakeim Cou rs . Av g Ro Pl. Wilson Thiers-Lafayette 16 C1 e l'Abondanc Faure Félix Galline Cours Rue du Pensionnat de Rue Condorcet Charpennes D Garibaldi Roy Ber Rue de Genève Bd A. France d var ul e Masséna Garibaldi Duguesclin Rancy des Rue B Bollier r Rue Tête d'O Rue Rue Camille A Collège Bellecombe B C3 Bert Rue bet ta Madeleine Rue Blo ch Che vre ul Rue Rue Brotteaux Part-Dieu Créqui de Jean Jaurès R. Barrier Boileau de ue Rue 11 Avenue Gu illo tièr e Place St-Louis M. Rue Rue Rue e Rue Vendôm la nt es qu ieu Ru e Bo Garibaldi Boileau Duguesclin Créqui B Allée du Chemin de Fer Rue Rue Rue 43 Duguesclin Place Docteurs Charles et Christophe Mérieux Saxe ry ud Giron dins Place Jean Jaurès Ga Paste ur dôme Rue Ven Pré et André Mo Paul Avenue R Ga B 47 Gare Part-Dieu Vivier Merle B R. É. Dolet Gam Pl. Briand t-M ich el Ru e nue Lortet du Cré p Rue de Rue Place Voltaire Ville roy Ave Rue Galland Place Guichard Chaponnay Rue V- Hanus BD Philip Rue Bonnel R. Marguerite Rue de Bruxelles Av. Piaton e Ru Part-Dieu Servient Part-Dieu la Rue des Rue Gr an de Ru eS Place Jean Macé lot Rue Cou rs SaxeGambetta Lagrange La Mouche Vendôme 2 de Victor aud Rue Avenue LA MULATIÈRE Rue Rue Pont 46 Che vre ul 17 70 D La Guillotière ers it de Rue B A. Vitton Part-Dieu Jules Favre Garibaldi Lafayette Novembre 11 Avenue Le Tonkin Vitton-Belges Brotteaux du VILLEURBANNE Cours Lafayette Mazenod Rue é Jean Macé Montrochet T1 La Sucrière niv the . N ad Rue ier l'U Rue Rue C. Pér Ber Créqui nue R. G Bay ard Ave oula y wa yT de Cou rs Jab Tra m de Rue Centre Berthelot Rue Peti t R. Duphot M.A. Su che t Rue Les Halles R. Robert P. Bocuse C3 Cuvier Place Deroudille R. L. Blanc Place de l'Europe is de Corneille R. ieni Perrache Cou rs Ru e Rue Gall Du gas -Mo ntb el Suchet Bic hat Pon t 48 Place des Archives Su che t Lyon Ste-Blandine Confluence Quai Claude Bernard Pierre é Rue 69 Rue de l'Université Rue Vauban Lafayette Place Gabriel Péri St-André Rue Les Brotteaux Maréchal Qu Con d 29 A 76 du L 39 C ud ours ba Rue ai de T2 m Ra 2 l'U Pont d niv e ers ité Avenue Castors 77 Rue 20 Place A. Jutard Bossuet Rue Sèze de Rue 13 Rue 24 Cours Cours A Cuvier Rue 19 Guillotière AmpèreVictor Hugo Place Carnot Perrache Place Antonin Poncet A Vendôme ulans Cho Ch oulans des ai Qu Ainay 7 er s oit Étr des 49 Rue de e 1ere Division Fra nçais rd eva itch en 79 ibre .D Av d Pt K 50 Sala Liberté ée ère rvi ul Bo la de ue en Av de 2e Rue Pon d t Guil e la lotiè re Masséna R. Dunoir Palais de Justice Mairie du 3 ème Saxe Rue Servient Préfecture la es arg sF Rue n u Fo Mo de R. d e A Bellecour D Boulevard Verguin Tronchet Rue Bonnel de Rue Liberté Crillon Rue Bossuet Rue Rue m Tra Université Lyon 1 41 e la Vo lière Av. 6e Montgolfier Rue Rabela is Rue Rabela de el n St-Irénée St- Pass Ge . org es 68 23 Place Bellecour Minimes St-Georges TrioF St-Just t F Pont Wilson Roosevelt F. Saxe-Lafayette Cours Pont Lafayette 38 R. Ch. Chaplin Rue Crillon Sèze de Rue Vauban Cours Té he rap lég n Tun de Bon Pont apa rte Foch n Ru e 12 Place des Jacobins A Allée d T1 way Parc Tête d’Or-Duquesne Sully Cours C3 Molière Place des Cordeliers Cordeliers 4 Maréchal 5e Mo St-Just e orit Fav D du y du Pa du Pass. de Ju lais stice A Grolée dr Au 18 Vieux Lyon Grenette Rue Avenue F Pont Mal Juin 58 Rue rre Pie 66St-Jean 6 67 son adis R. R Rue du Cdt Charco t Rue liou Va 27 Pass. du Collège Sarrail Rue de Rue 3 Fourvière 75 la Bât d’Argent an Gal. ub 74 Cein t ur e et Rue Tronch Molière Mo nta Hôtel de Ville t hale uC Be lge C1 s Duquesne Rue de la Museum s Rue Rue 78 Allée 32 de Rue Foch Place Maréchal Lyautey Pont Morand Quai de DOMAINE LE LYON VERTFourvière | 60 tée C Place A L. Pradel La Doua Gaston Berger Interpol Barrème Rue Rue R ue CHÂTEAU DE SANS-SOUCIS | 56 Place de Trion Hôtel de Ville c La du lée ed Faurax Rue du Cdt Malesherbes 21 St-Paul VALPRÉ | 44 Quai de Serbie Ra fin efroy Rue God Pierre Pt de Lattre de Tassigny Place Tolozan Place des Terreaux de Ville Terreaux La Feuillée tP e au l Gare Pont d lée uil Rue de St-Paul la Fe la Platière C3 8 Parc Tête d’Or-Churchill Rue Quai asse Loy Rue B en oist Ma ry d Hôtel Pass. St-Vincent Ru eS Pass. Homme e de la Roche Sciz le uc Bo la er ng pli Rü R. nt Vince Saint e oute A6 de e oir vat Dr Leynau Rue R. Rue de la Martinière ser de du tée Mon nc Ru e rva bse Montée d e l’O ge de Loup Place Sathonay Croix- C Paquet au Rue Burde Sgt Bla ndan R. du l’O b ESPACE DE L’OUEST Quai LYONNAIS | 40 n stie éba St-S 1er Giraud Gal Cours des ée tes Mt méli CHAMPLEURI | 36 C Pentes de la Croix-Rousse Rue Ne yret Ca r Rue Dumont d’Urville e g Arloin Du Rue c Duro B ur aste Rue du bon P Chartreux Place Bellevue Vers Les Puces du canal Musée d’Art Contemporain C1 33 Bo ule var d 25 Bonnevay Laurent Boulevard 9 73 d’Ivry s ou C1 Cité Internationale Centre de Congrès Allé Pt W Chu insto rch n ill Rue Justin Godart Montée Rue de Crimée Ru Rousse Croix et Gill ai Qu Rue Pont ig Gal Koen LES PALATINES | 30 Croix-Rousse Rue de l’Alma d es 72 Place de la . Croix-Rousse ue A nge R sa Croix-Rousse la de Rue Belfort Place Tabareau Mail rd t pon rre Pie Henon Rue Couturi er Jacqua rd leva Bou PAVILLON DE LA ROTONDE | 1 9e Rue la Croix-R ousse Rue d e Serin à la ai Place de la Rhodiaceta r R. Richan Cuire re ziè Tunnel de Qu ottin R. C le e de Lassal Rue Philipp a Ch Pont Clemenceau ulaa Ambre 4e de n e Ru arietton R. D s Rue Bourne d Rue du Per no Rd Point des Monts d'Or er R. de l’Orang DOMAINE Place RUISSELIÈRE | 61 LA Rue Joannès Artau Rue Rue B arodet on ro Chazière R. H. ET-CUIRE Rue de Rue Pont Masar yk g Dan Rue Rue Masa ryk 35 Verdun 10 Rue es Vers A42 Aéroport LyonSaint Exupéry Eurexpo GRAND PARC MIRIBEL JONAGE | 63 Place Bellevue ll no LA TOUR & gLE CLOS de l'Oratoir e CALUIREDE LA TOUR | 28 ée nt Mo a Q Ga uai d re e d’E la au ire Cla Rue Philippe de Lassalle Gil let du i Qua et Danub e SA ÔN E Com me rce Doc ks des Rue Rhi n C e Ru Ru e Stde Rue rget Cuire es oll rgn Ma de R ue de R. Bou CHÂTEAU DE PIZAY | 5 R. H. Sabran L’ERMITAGE HOTEL | 22 Rue Hen Rue d'Ypres ri PARK INN | 26 Cheva lier ron| 45 a v ABBAYE DE COLLONGES a Clos S La CHÂTEAU DE BAGNOLS | 51 CroixCHÂTEAU DE CORCELLES | 52 Rousse CHÂTEAU DE JANZÉ | 53 Henon CHÂTEAU DES RAVATYS | C55 Rue Henon Rue Henon Rue DOMAINE ALBERT | 59 HAMEAURuDUBŒUF | 64 l e J. Reve Ferré Place J.Ferry os Rue Rue d e de Cula Gare ire G LYON TOURISME ET CONGRÈS / LYON TOURISM AND CONVENTIONS BUREAU DES CONGRÈS ET DES SALONS / EXHIBITION AND CONVENTION BUREAU BP 2254, Place Bellecour 69214 lyon cedex 02 – france tel. + 33 (0)4 72 77 72 40 – fax. +33 (0)4 78 37 02 06 e-mail : [email protected] www.lyon-france.com Conception Graphique | Graphic design by : communiquez & atelier-stimuli.fr Edition | Publication : Lyon Tourisme et Congrès Réalisation, impression et régie | Produced and printed by : AF Communication Crédits photos | Copyrights : © Lyon Tourisme et Congrès / M. Perrin, T. Deschamps, L. Benoit, S. Lowell, B. Robert, M. Chaulet, Golf du Gouverneur. Crédits plan | Map rights : Latittude Cartagène Guide réalisé avec des informations validées au 1er trimestre 2011. Document non contractuel, reproduction interdite, tirage 5 000 ex. Imprimé sur papier PEFC. Manual realized with information certied on the 2011 1st quarter. Non contractual document, reproduction forbidden, printed in 5 000 copies on a paper PEFC Lyon Tourisme et Congrès souhaite remercier l’ensemble de ses partenaires, adhérents et institutions. Lyon Tourism and Conventions would like to thank all its partners and organizations.