Untitled - Office du Tourisme de Lyon

Transcription

Untitled - Office du Tourisme de Lyon
Guide professionnel
pour les organisateurs de congrès
et d’événements dU bureau
des congrès et des salons
Meeting & event planner
Lyon exhibition & convention bureau
3
4
Meeting & event
planner
Contact : [email protected]
Qu’est-ce que le Bureau des
Congrès et des Salons ?
What is the Lyon Exhibition
and Convention Bureau?
Impartial et gratuit, le Bureau des Congrès et des Salons
est à votre disposition pour mettre en place votre projet,
de sa conception à sa réalisation.
Vous avez un événement à organiser, colloque,
séminaire, convention d’entreprise ou salon ?
Impartial and free of charge, the role of the Lyon
Exhibition and Convention Bureau is to help you
plan your project from its inception phase through to
completion.
You have an event to organize, a symposium, a seminar,
a company convention or a trade fair?
Le Bureau des Congrès et des Salons de Lyon est à votre
disposition pour :
• Vous informer et vous conseiller sur l’offre de la
destination,
• Vous orienter vers les prestataires les plus adaptés au
format de votre manifestation,
• Établir un cahier des charges complet de votre
événement,
• Réaliser un appel d’offres auprès des prestataires
adhérents à Lyon Tourisme et Congrès,
• Vous mettre en relation avec les collectivités locales et
les acteurs locaux de votre secteur d’activité,
• Organiser et financer les visites d’inspection,
Et plus spécifiquement dans le cadre d’un congrès, nous
sommes à votre disposition pour :
• Réaliser le dossier de candidature (rédaction et
édition) en anglais ou en français,
• Présenter et soutenir la candidature auprès du comité
de décision.
Le Bureau des Congrès et des Salons met à la
disposition des organisateurs plusieurs outils dont Le
«Pack 1500», dédié aux congrès associatifs de plus
de 1500 participants et offrant la gratuité sur certains
postes (transport des participants, lieu de soirée…), La
Charte Hôtels qui permet d’harmoniser l’offre hôtelière,
ExpoBooster dispositif d’aide à la création de salons
professionnels, Onlylyon + qui permet de bénéficier d’un
accueil privilégié et de réductions dans les commerces et
lieux touristiques de Lyon.
The vocation of Lyon Exhibition and Convention Bureau
is to :
• Inform you and advise you on what the destination has
to offer,
• Guide you as to the best service providers for the type
of event you wish to organize,
• Draw up the full specifications for your event,
• Prepare and send out a call for tender to the service
providers who are members of the Lyon
• Tourism & Conventions network,
• Put you in touch with the local authorities and
stakeholders who work in your line of business
• And organize and finance the inspection visits.
And more specifically within the scope of a convention,
we will help you:
• Fill in the application file (wording and publication) in
English or in French,
• Present and support your application before the
decision-making committee.
The Exhibition and Convention Bureau provides event
organisers with several useful tools and resources including
the «Pack 1500» for association conferences with more
than 1500 participants, offering a number of free services
(free transportation for participants, free evening venue,
etc), the Charte Hôtel (Hotel Charter), which makes it
possible to harmonise the range of hotel services proposed,
ExpoBooster a system for helping you to design and create
professional trade shows, and Onlylyon + which enables you
to benefit from a special welcome and numerous reductions
in Lyon’s shops and tourist attractions.
5
édito
Gérard collomb
Sénateur-Maire de Lyon
Senator Mayor of Lyon
Sa situation géographique au cœur de l’Europe a
toujours fait de Lyon une terre d’accueil et d’échanges.
Aujourd’hui, Lyon cultive toujours avec passion cette
tradition d’hospitalité et d’ouverture au monde, et
provoque les échanges.
Its geographic location at the heart of Europe has
always made Lyon a place of warmth and cultural
exchange. Today, Lyon still passionately cultivates this
tradition of hospitality and openness and stimulates
cultural exchange.
Classée au Patrimoine Mondial de l’Unesco, destination
phare du tourisme urbain en Europe, Lyon compte
également parmi les destinations les plus estimées
pour le professionnalisme qu’elle consacre à l’accueil et
à l’organisation de grands événements. Son dynamisme
économique, ses infrastructures de pointe et une
hôtellerie de qualité sont autant de garanties de la
réussite de votre événement dans notre ville.
Having been identified as a UNESCO World Heritage Site
and a leading urban tourism destination in Europe, Lyon
is also esteemed for its professionalism in the hosting
and organisation of major events. Its economic vitality,
its cutting-edge infrastructure and its top-quality hotels
guarantee that your event in our city will be a success.
A Lyon, passé et futur se conjuguent au présent. Vous
trouverez à Lyon une ville où patrimoine, modernité
et équilibre urbain rivalisent pour que chaque instant,
chaque découverte, chaque rencontre, soient pour nos
hôtes, synonyme d’émerveillement.
Bienvenue à Lyon !
6
In Lyon, the past and the future meet in the present. It is
a city where heritage, modernity and urban equilibrium
compete with each other which ensures that each
moment, each discovery and each encounter that awaits
you is full of wonder.
Welcome to Lyon!
Jean-Michel Daclin
Vice Président du Grand Lyon,
Adjoint au Maire
Délégué au Rayonnement International et au Tourisme
Vice President Greater Lyon,
Deputy of Lyon International Development
and the Promotion of Tourism and Conventions
L’agglomération lyonnaise affiche une politique de
développement touristique ambitieuse pour renforcer
sa position de ville d’accueil de congrès internationaux.
Plusieurs initiatives illustrent l’enthousiasme et le
dynamisme de notre agglomération et de l’ensemble de
ses acteurs du tourisme.
La première est la volonté de faire de l’accueil un atout
incontournable et irréprochable de la destination en
proposant des services uniques et personnalisés aux
professionnels que vous représentez.
En plus de la mise en place avec les hôteliers d’une
charte destinée à faciliter l’accueil de Congrès, le
Grand Lyon s’est engagé au développement d’une offre
hôtelière diversifiée, innovante et à forte personnalité
pour renforcer la qualité et la capacité du parc existant.
Enfin, la reconnaissance de la dimension européenne
de notre métropole est le témoignage de l’efficacité de
sa politique de marketing territorial sous le label ONLY
LYON.
Je vous souhaite la bienvenue à Lyon et je suis ravi que
vous participiez à cette formidable synergie fédératrice
des talents au service d’un patrimoine exceptionnel.
The Lyon urban community pursues an ambitious
tourism development policy to strengthen its position as
a city that welcomes international conferences. Several
initiatives illustrate the enthusiasm and dynamism of
our urban community and its tourism professionals.
The first is the intention to make reception an essential
and impeccable asset for Lyon as a destination by
providing professionals with unique and customised
services.
In addition to developing a charter, together with hotel
operators, to facilitate the hosting of conferences,
Greater Lyon is committed to developing a diverse,
innovative and attractive hotel selection to strengthen
the quality and capacity of its existing structures.
Lastly, recognition of our city’s European dimension
testifies to the effectiveness of its territorial marketing
policy under the label ONLY LYON.
Welcome to Lyon. I am delighted that you are
participating in this tremendous collaboration of
expertise for the sake of Lyon’s exceptional heritage.
7
Sommaire
Contents
La Ville
The city
Accès
Access
Congrès expositions
Meeting facilities
Hébergement
Accommodation
Lieux de réceptions
Venues
Services
Services
Visites et escapades
Outings and activities
11
29
35
49
75
97
123
LA VILLE
THE CITY
11
À LYON, TOUT DEVIENT POSSIBLE
LYON, WHERE DREAMS BECOME REALITY!
Le saviez-vous ?
Lyon c’est :
Did you know?
Lyon is:
Un parcours de 2000 ans d’histoire au fil des quartiers
inscrits par l’Unesco au Patrimoine Mondial de
l’Humanité pour passer de l’architecture romaine aux
créations contemporaines audacieuses.
A city with 2000 years of history that you can discover as
you walk through its districts that make up the UNESCO
World Heritage Site, ranging from Roman architecture
mixed to bold contemporary creations
A selection of museums with multiple (Textiles, Cinema,
Fine Arts, Resistance, Printing) and sometimes unusual
(Miniatures and film sets, City history and World-wide
Puppets, Painted Walls) themes on sites that testify to
Lyon’s architectural diversity over the centuries.
Une découverte des Musées aux thématiques
multiples (Textiles, Cinéma, Beaux-Arts, Résistance,
Imprimerie) et parfois insolites (Miniatures et décors de
cinéma, Histoire de la ville et Marionnettes du Monde,
Murs peints) dans des lieux témoins de la richesse
architecturale de Lyon à travers les siècles.
Une diversité d’événements festifs : les Biennales de
la Danse et d’Art contemporain, le Festival des Nuits
sonores, les Nuits de Fourvière, ou encore le Grand Lyon
Film Festival. En plein cœur de l’hiver, la ville s’illumine
et s’anime à l’occasion de la Fête des lumières, la plus
grande fête populaire lyonnaise alliant tradition et
technologies de pointe, au service de la créativité et de
l’art lumineux.
Du shopping en toute quiétude, au cœur de la Presqu’île
pour déambuler de places en places, de magasins
de luxe en boutiques branchées, en passant par des
ateliers de créateurs.
Des déplacements doux avec de nouveaux modes de
transport urbains, en Vélo’V ou en cyclopolitain, pour
se déplacer à son rythme à la découverte des berges,
des parcs et jardins, d’une ville devenue verte.
A variety of festive events: the Biennials of Dance and
Contemporary Art, the Nuits Sonores Festival, Les Nuits
de Fourvière, and the Grand Lyon Film Festival. Even
in the heart of winter, the city lights up and celebrates
the Festival of Light, Lyon’s largest popular festival
combining tradition and advanced technologies, all
contributing to creativity and light as an art form.
Peaceful shopping, in the heart of the “Peninsula”,
where you can stroll from square to square: from luxury
stores to trendy boutiques, and including designer
workshops.
‘Soft’ urban modes of transport with the new Vélo’V and
Cyclopolitain, which allow you to move around at your
own pace to explore the green city’s riverbanks, parks
and gardens.
A wide range of cuisines, from Lyon’s traditional
bouchons to original brasseries and the gourmet
delights of award-winning restaurants.
La dégustation de toutes les cuisines, des traditionnels
bouchons aux originales brasseries, les délices
gourmets des tables étoilées.
13
Lyon historique
Historic Lyon
Lyon inscrite au patrimoine mondial de l’humanité
500 ha inscrits à l’UNESCO sont répartis sur
3 quartiers : le Vieux Lyon, le Centre-ville (la
Presqu’île) et la Croix Rousse.
Lyon: a World Heritage Site
1,200 acres, acknowledged by UNESCO, are spread
over 3 districts: Vieux Lyon, the City Centre (the
Peninsula) and Croix Rousse.
Le vieux Lyon secteur sauvegardé, est l’un des
plus vastes ensembles Renaissance en Europe
avec Venise. Le succès des grandes foires aux XVème
et XVIème siècles attira notamment de nombreux
banquiers italiens qui firent du Vieux Lyon le quartier
Renaissance haut en couleurs que l’on connait
aujourd’hui.
En partie piéton, animé par les terrasses de café
et de restaurants, lieu de vie nocturne, l’ambiance
chaleureuse du Vieux Lyon n’est plus à démontrer.
Les fameuses traboules (du latin « trans-ambulare »,
couloirs d’immeubles, allées, permettant de passer
directement d’une rue à une autre par les cours
intérieures), ont été créées pour faciliter la circulation
des piétons.
Et c’est en circulant dans ces traboules que le visiteur
découvre un patrimoine architectural de galeries et
d’escaliers à vis, unique et inattendu.
Le centre-ville entre Saône et Rhône, appelé
la Presqu’île a toujours été le cœur de la ville qui
bat au rythme de l’activité intense des commerces,
boutiques, librairies, théâtres.
De charmantes places et prestigieux bâtiments
jalonnent ce quartier propice à la flânerie et au
shopping.
La croix rousse quartier de la Soie, fait partie
aussi du territoire classé. Les Canuts (ouvriers de la
soie) occupaient des immeubles dimensionnés pour
recevoir les imposants métiers à bras et les nouvelles
mécaniques inventés par Jacquard.
Quartier atypique, très animé, il a su perpétuer la
tradition du travail de la soie dans quelques ateliers
de tissage et s’ouvrir au design et aux nouvelles
tendances.
14
vieux Lyon a preserved sector, is one of the largest
Renaissance quarters in Europe, together with Venice.
In particular, the successful 15th and 16th century
fairs attracted numerous Italian bankers who made
Vieux Lyon the colourful Renaissance district we know
today.
The pedestrian area, enlivened by café and restaurant
terraces, with bustling nightlife, offers a warm, lively
ambiance.
The famous traboules (from the Latin transambulare)
are passageways that allow people to cross directly
from one street to another through inner courtyards.
They were created to facilitate pedestrian traffic.
As they move through these traboules, visitors discover
a unique and unexpected architectural heritage of
galleries and spiral staircases.
THE CITY CENTRE between the Saône and Rhône
rivers, called the Presqu’île (Peninsula), has always
been the heart of busy activity around the neighbourhood’s businesses, shops, bookstores and theatres.
Charming squares and prestigious buildings are
present all around this district, which is ideal for shopping or just wandering around.
croix rousse the Silk district, is also part of the
classified site. Silk workers, known as canuts, used
to occupy buildings that were designed to house
imposing handlooms and the new machines invented
by Jacquard.
A lively, atypical district that has carried on the silkworking tradition in a few weaving workshops and has
opened itself up to design and new trends.
15
Lyon urbaine
Urban Lyon
L’architecture tony garnier
Il a marqué la ville de son empreinte avec, entre
autres, la Halle Tony Garnier, ancien abattoir à
structure métallique devenu une salle de spectacle et
d’exposition ; le stade de Gerland, l’Hôpital Edouard
Herriot à Grange Blanche (Lyon 3e).
Le Musée Urbain Tony Garnier propose un ensemble
de 28 murs peints (ou fresques) en hommage à Tony
Garnier et aux cités idéales.
Architect Tony Garnier
Tony Garnier made his mark on the city with, among
other things, the Halle Tony Garnier, a former
slaughterhouse with a metal structure that has become
a venue for concerts and exhibitions, the Gerland
Stadium and the Edouard Herriot Hospital at Grange
Blanche (Lyon 3rd district).
The Tony Garnier Urban Museum offers 28 painted walls
(or frescoes), as a tribute to Tony Garnier and to ideal
cities.
Le quartier de la part dieu
Né à partir des années 1970, c’est le deuxième quartier
d’affaires après la Défense.
La Tour de la Part-Dieu et ses 42 étages, élément phare
de ce quartier, est maintenant accompagnée de la
Tour Oxygène. Cette tour de bureaux et de commerces
de 115m de haut et 28 étages est accolée au Centre
commercial de La Part Dieu. Une 3è tour les rejoindra
en 2014, La Tour Incity.
16
The Part Dieu district
Created from the 1970s, it is France’s second largest
business district after La Défense.
The Part-Dieu Tower and its 42 floors, a central
attraction in this district, is now accompanied by the
Oxygène Tower. This tower is 115 m high and has 28
floors. It houses offices and shops and adjoins the Part
Dieu shopping centre. They will be joined by a 3rd tower,
the Incity Tower, in 2014.
La cité internationale
Réalisée par l’architecte italien Renzo Piano entre
1992 et 2006, elle s’étend sur 30ha au bord du Rhône,
le long du parc de la Tête d’Or. Ce quartier occupe
l’espace de l’ancienne foire de Lyon.
Le Centre de Congrès, l’Amphithéâtre (3000 places)
et le pôle hôtelier accueillent chaque année de
nombreuses manifestations internationales. Ce
quartier dispose aussi de commerces, de bureaux, d’un
casino (Le Pharaon, Groupe Partouche), d’un complexe
de cinémas et du MAC (Musée d’Art Contemporain).
Cet ensemble architectural est un signal fort à l’entrée
Nord de Lyon.
Cité Internationale
Built by Italian architect Renzo Piano, from 1992 to
2006, the Cité Internationale stretches over 74 acres on
the banks of the Rhône, along Parc de la Tête d’Or. This
district occupies the site of the former Lyon fair.
Every year, the Conference Centre, Amphitheatre
(3,000 seats) and hotel complex welcome numerous
international events. This district also has many shops
and offices, a casino (Le Pharaon, Groupe Partouche),
a cinema complex and the Museum of Contemporary
Art. This architectural complex is a strong symbol at the
Northern entrance to Lyon.
La gare tgv de lyon saint-exupéry
Réalisée par l’architecte espagnol Santiago Calatrava,
la gare ressemble à un gigantesque oiseau d’acier et de
verre prêt à prendre son envol, et apparaît comme une
figure emblématique de l’aéroport.
The Lyon-Saint Exupéry HST rail station
Built by Spanish architect Santiago Calatrava, the train
station resembles a gigantic steel and glass bird that is
about to take flight, and stands as a striking emblem of
the airport.
Lyon étincelante
Lyon and its lights
Aux yeux du promeneur nocturne, toute l’année, la
mise en lumière de plus de 350 sites est révélatrice
des beautés de la ville. La géographie de Lyon avec ses
deux collines, son fleuve, et sa rivière, offre un support
idéal aux jeux de lumières.
For those who like night walks, all year round, over 350
sites are lit up, highlighting the city’s treasures. Lyon’s
geography with its two large hills and rivers offers a
perfect backdrop for light effects.
Le plan lumière
Lyon a noué au fil des siècles des liens privilégiés
avec la lumière comme tradition populaire, comme
technique et comme art. En 1989, Lyon est une des
premières villes de France à mettre en place un «plan
lumière» permettant la reconnaissance d’une véritable
«école lyonnaise» de l’éclairage public. Reconnue
comme art et technique à part entière, la mise en
lumière urbaine est exportée dans le monde entier
sur des sites d’exception : le musée de l’Ermitage à
St Petersbourg, le Castillo del Moro à la Havane ou le
musée d’Hô Chi Minh Ville.
La fête des lumières
Ville lumière légitime, Lyon entretient en effet depuis
le 8 décembre 1852, date de la célébration spontanée
des Lyonnais en faveur de la Vierge Marie, des liens
privilégiés avec la lumière associée à la tradition
populaire. Depuis huit ans, la ville a même propulsé
cet événement sur le devant de la scène internationale
y adjoignant 4 nuits de Fête des Lumières, pendant
lesquelles des artistes internationaux transfigurent
la ville par des scénographies et des spectacles
de lumières innovants et surprenants sur des sites
traditionnels ou insolites. Cette grande fête d’hiver,
attire plusieurs millions de visiteurs du monde entier.
THE light plan
Over the centuries, Lyon has established close ties
with light as a popular tradition, technique and art. In
1989, Lyon was one of France’s first cities to develop
a “Lighting Plan”, earning recognition for a real “Lyon
school” of public lighting. An acknowledged art and
technique in its own right, urban lighting has been
exported to exceptional sites the world over: the
Hermitage Museum in St. Petersburg, Castillo del Moro
in Havana and the Ho Chi Minh Museum.
FESTIVAL OF LIGHTS
In fact, ever since 8th December 1852, the date
that Lyon chose to consecrate to Virgin Mary, Lyon
has associated light with popular tradition. For the
past eight years, the city has even made this event
an international attraction by drawing visitors for a
4-night Light Festival, during which international artists
transform the city with innovating and surprising scenic
designs and light shows, on traditional or unusual
sites. This major winter festival attracts several million
visitors from all over the world.
17
Lyon berceau du cinéma
Lyon the birthplace of
cinema no less!
C’est à Lyon au 19ème siècle, que les frères Lumière
trouvent de nouveaux procédés photographiques et
déposent le brevet du Cinématographe. Le cinéma est
né ! La maison familiale devenue le Musée Lumière
retrace l’histoire de l’invention du Cinématographe en
1895.
It was in Lyon in the 19th century that the Lumière
brothers invented new photographic processes and
patented the “cinématographe”. Cinema was born! The
family home which is now the Lumière Museum traces
the history of the Cinématographe invention in 1895.
Grand Lyon Film Festival
Un festival dédié à l’amour du 7ème art et au grand
public, dans la ville de naissance du Cinématographe
pour porter un regard neuf sur des films qui racontent
notre monde, des films montrés dans des conditions
techniques rénovées, copies neuves, restaurées,
copies numériques.
Hommages et rétrospectives, les films du festival
peuvent être vus dans l’ensemble des salles de cinéma
du Grand Lyon. Chaque film et chaque séance sont
présentés par une personnalité : cinéastes, comédiens,
scénaristes, techniciens, producteurs. Les films les plus
célèbres de l’histoire du cinéma donnés à voir par les
plus grands noms du cinéma d’aujourd’hui.
La 1ère édition en 2009 comptait comme président
d’honneur, l’acteur-réalisateur Clint Eastwood.
Cinéma en plein air : une vraie tradition
De juin à septembre, les cinémas de plein air
envahissent la ville, le théâtre gallo-romain ou les
parcs. Le Musée Lumière organise notamment des
séances place Ambroise Courtois (Lyon 8ème).
18
The Greater Lyon Cinema Festival
This festival is dedicated to the 7th art and the general
public, in the city where the Cinématographe was born,
to bring fresh perspective to films that tell the story
of our world. The films are shown in fully upgraded
technical conditions with new, restored and digital
copies.
The festival films, which include tributes and
retrospectives, can be viewed in all the Greater Lyon
cinemas. Each film and each showing are presented
by a personality: directors, actors, screenplay authors,
technicians and producers. The most famous films in the
history of cinema are hosted by today’s biggest names
in cinema.
For the 1st edition in 2009, actor-director Clint Eastwood
was the guest of honour.
Outdoor cinema: a real tradition
From June to September, outdoor cinemas invade the
city, its Gallo-Roman theatre and its parks. In particular,
the Lumière Museum organises showings on Place
Ambroise Courtois (Lyon 8th district).
Lyon événementielle
Lyon and its events
Toute l’année, Lyon offre une intense vie culturelle
et événementielle : théâtre, danse, opéra, concerts,
événements sportifs, sans oublier les grandes
expositions dans les musées…
Les Biennales de la Danse et d’Art Contemporain,
les Nuits de Fourvière, les Nuits Sonores, Quai du
Polar… autant de rendez-vous incontournables autour
desquels des privatisations ou soirées de prestige sont
possibles pour les entreprises.
Lyon proposes a wealth of cultural activities and events
all year round including the theatre, dance, opera,
concerts and sports events, not forgetting the major
exhibitions organised at the museums.
The Biennial Dance and Contemporary Art festivals,
the Nuits de Fourvière, the Nuits Sonores and the Quai
du Polar… all ‘must-see’ events which can be used as
themes for exclusive gatherings or VIP evenings for
companies.
20
Lyon gourmande
Gourmet Lyon
Laissez-vous charmer par l’atmosphère de cette ville où
tout est gourmandise, tantôt pour les yeux, tantôt pour
les papilles. Car entre tous les arts, celui du bien vivre
fait la réputation de Lyon dans le monde entier.
Let yourself be charmed by the atmosphere of this city
which is filled with delights for the eyes and the taste
buds. Because the art of good-living has made Lyon’s
reputation the world over.
l’art de la gastronomie
Avec nombre de restaurants étoilés, de chefs célèbres,
de brasseries au décor centenaire, de cafés comptoirs,
quelque soit votre penchant, vous êtes servi. Autour
de chaque table, Lyon décline à l’infini, d’une manière
traditionnelle ou inventive, les trésors de ses terroirs
voisins.
THE GOURMET ARTS
With a whole host of award-winning restaurants, famous
chefs, brasseries with hundred-year-old backdrops and
counter cafés, whatever you want, you’ll find it. Around
each table, Lyon has countless ways, ranging from
traditional to inventive, of showcasing the treasures of its
local country fare.
Une symphonie de saveurs et de couleurs que l’on
retrouve au gré des étals de marchés de plein air qui
fleurent bon déjà le Sud, ou dans les Halles de Lyon Paul
Bocuse, un marché couvert permanent ou se ravitaillent
les grands chefs.
You will find a real symphony of flavours and colours
as you stroll through outdoor markets with their sweet,
southern aromas, or through Halles de Lyon Paul Bocuse,
a permanent covered market where the great chefs do
their shopping.
On compte près de 2 000 restaurants à Lyon, dont
plusieurs sont étoilés dans le Guide Michelin. Les plus
typiques, sont bien entendu les traditionnels bouchons,
qu’on ne trouve qu’à Lyon !
There are nearly 2 000 restaurants in Lyon, several of
which have earned stars in the Michelin Guide. The most
typical of course, are the traditional bouchons, which
only exist in Lyon!
TRADITION ET CREATIVITé
L’origine du terme bouchon remonte à l’époque où
les auberges servant du vin en dehors des repas se
signalaient par un bouchon de paille accroché à leur
enseigne. Ce signe était lié à l’arrêt habituel des malles
postes et diligences devant les auberges. Ainsi, pendant
que l’on bouchonnait les chevaux, les cochers étaient
invités à venir boire.
TRADITION AND INNOVATION
The word bouchon dates back to the era when inns that
served wine outside meal times were recognised by a
sheaf of straw that they hung on their signs. This sign
was associated with the normal stopping points for mail
and stagecoaches in front of the inns. Thus, while their
horses were being wiped down, coachmen were invited
to have a drink.
Mais à Lyon, tradition rime aussi avec creativité. La ville
fait sa révolution culinaire avec l’ouverture de nouveaux
restaurants à thèmes, nés de l’imagination de cuisiniers
porteurs de concepts pionniers.
But in Lyon, tradition also means creativity. The city has
had its own culinary revolution with the opening of new
themed restaurants, invented by chefs with a certain
pioneering approach.
Lyon fashion
Lyon and fashion
LYON SORT SES GRIFFES
Capitale historique de la soie, du textile et du bijou,
Lyon a opté pour une politique audacieuse, tournée
vers une mode aux multiples influences. De la joaillerie
au design, en passant par la lingerie, la cosmétologie
ou le prêt-à-porter, Lyon explore la mode sous toutes
ses formes.
Lyon Reveals its Brand Names
The historic capital of silk, textiles and jewellery, Lyon
follows a bold policy focused on fashion with multiple
influences. From jewellery to designer fashion to
lingerie, cosmetics and ready-to-wear, Lyon explores
fashion in all its forms.
Pour les amateurs de shopping insolite, le Village des
Créateurs est le lieu d’expression de la diversité de la
mode ! Le Village s’articule autour d’une large traboule
sur les pentes de la Croix Rousse, le Passage Thiaffait,
et regroupe de jeunes créateurs qui conçoivent des
collections d’exception, des pièces uniques ou des
séries très limitées. Chacun exprime son univers, son
histoire, son concept au travers de ses créations…
Des événements jalonnent l’année, avec des salons
comme Print’or (bijouterie), le marché des soies,
le marché de la mode vintage. Sans oublier les
magnifiques expositions du Musée des Tissus, dont les
collections sont uniques au monde.
Un régal pour les chineurs
Connue pour ses métiers d’art et ses artisans soyeux,
la ville a toujours fait la part belle aux collectionneurs,
vendeurs et professionnels, qui assurent la réfection
d’art antique.
Lyon compte plus de 200 adresses d’antiquaires,
dont la majorité est concentrée dans le deuxième
arrondissement.
Haut lieu de la profession par tradition, les rues
Auguste Comte et des Remparts d’Ainay affichent ce
qu’il y a de plus rare, et de plus beau.
Autre centre incontournable : la Cité des Antiquaires,
qui réunit en permanence 150 enseignes dans une
architecture contemporaine de 4 000 m2 sur deux
niveaux.
De même pour les chineurs « lève tôt », Les Puces
du Canal, deuxièmes puces de France, et ses
400 exposants accueillent de 5 000 à 8 000 visiteurs
chaque semaine sur plus de 7000 m2.
22
For visitors looking for unusual shopping experiences,
the Village des Créateurs is a forum for expressing
all facets of fashion! The Village is designed around a
large traboule on the slopes of Croix Rousse, Passage
Thiaffait, and brings together young designers who
design exceptional collections, one-offs or very limited
editions. They all express their vision, history and
concept through their creations.
Various events punctuate the year, with exhibitions
like Print’or (jewellery), the silk market and the vintage
fashion market. Not to mention the magnificent
exhibitions at the Textile Museum, with collections that
are unique, world-wide.
Paradise for Antiques Hunters
Known for its art trades and silk-tradesmen, the city
has always showcased its collectors, vendors and
professionals who restore antique art.
Lyon has over 200 antique stores, the majority of which
are concentrated in the second district.
Rue Auguste Comte and Rue des Remparts d’Ainay,
traditional destinations for the profession, display the
rarest, finest objects.
Another centre not to be missed is the Cité des
Antiquaires, which permanently houses 150 stores in 4
000 m² of contemporary architecture, on two levels. In
this prestigious setting, where traditional and inventive
objects are presented side by side, you can find a
wide variety of furniture and art objects, that reflect
personalities and tastes through the ages.
Likewise, for “early-bird” bargain hunters, Les Puces du
Canal, France’s second largest flea market, and its 400
traders welcome 5 000 to 8 000 visitors every week, on
a site covering more than 7 000 m2.
Lyon, ville fluviale
Lyon, a river city
Ville de confluence, il y a plus de 28 ponts à Lyon
enjambant Rhône et Saône. Jour et nuit, les fleuves
donnent une douceur particulière aux quais de Lyon.
Et bien entendu des kilomètres de berges !
Lyon is at the confluence of 2 rivers, the Rhône and the
Saône, and has more than 28 bridges!
During the day and at night, the rivers bring a special,
gentle atmosphere to the Lyon riverbanks.
And of course, there are miles and miles of riverbanks!
les berges du rhone
Les berges du Rhône, reliant le Parc de la Tête
d’Or à celui de Gerland sont aménagées sur 5 km
en « voie verte ». Au bord du fleuve , espaces de
jeux, parcours botanique, piste cyclable sécurisée,
rollers, promenades, ou pontons en bois permettent
d’accueillir terrasses et bateaux restaurants. Elles
offrent une véritable alternative, une complémentarité
performante aux déplacements motorisés, pour une
ville plus agréable et plus humaine.
les rives de SAONE
Un ambitieux projet qui entend reconquérir près de
50 km de berges (soit 25 km sur chacune des rives),
afin d’offrir la possibilité d’un cheminement continu,
rythmé par des œuvres d’art créées spécialement.
Ces parcours permettront de redécouvrir au fil de
l’eau, entre la Confluence et Neuville-sur-Saône, un
patrimoine architectural et paysager exceptionnel, une
flore et une faune peu mis en valeur jusqu’alors, et des
usages sportifs, ludiques en lien avec les quartiers.
LES Croisières
Des bateaux permettent de visiter autrement la ville,
soit le long de la Saône, jusqu’à l’île Barbe, soit le long
du Rhône en passant par le confluent, découvrant ainsi,
et sous un autre angle, ce nouveau quartier.
Lyon est aussi le point de départ de croisières fluviales
de plusieurs jours jusqu’à Avignon.
Les bateaux sont également un moyen de transfert
entre différents sites en ville qui disposent d’un
embarcadère : Centre de Congrès, hôtels en presqu’île,
etc…
THE BANKS of the rhone
The banks of the Rhône, which connect the Parc de la
Tête d’Or to the Parc de Gerland, have been developed
into a 5 km “green lane”. Along the river, there are
play areas, a botanical trail, a safe cycling lane, roller
skates, promenades and wooden piers, with terraces
and riverboat restaurants. They offer a real, efficient
alternative to motorised transport, for a more pleasant
and more human city.
THE BANKS of the saone
The aim of this ambitious project is to reclaim almost
50 km of river banks (25 km on each bank) allowing
for the creation of a continuous trail, interspersed
with a number of specially created works of art. This
trail provides a great opportunity to discover the
outstanding architectural and natural heritage to be
found along the water’s edge between La Confluence
and Neuville-sur-Saône, the flora and fauna which are
now finally getting the attention they deserve. It will
also be available for sports and leisure activities in
conjunction with the nearby areas.
Cruises
Boats are an alternative way for visitors to explore the
city, either along the Saône, to L’île Barbe, or along the
Rhône, passing by the confluence, so they can discover
this new district from another angle.
Lyon is also the starting point for several-day river
cruises to Avignon.
Boats can also be used to transfer people between
various sites in the city that have piers: conference
centre, peninsula, etc.
23
Lyon, ville verte
Lyon, a green city
Lyon s’inscrit dans le peloton de tête des villes pour
un tourisme durable. L’aménagement des berges
du Rhône en un « ruban de prairies », l’émergence
des festivités liées à la Responsabilité Sociétale et
Environnementale (festival « Tout l’monde dehors »,
« Arts gens » lancé par une association visant
au recyclage des déchets par une intervention
artistique…), la multiplication des marchés et
restaurants bio, l’avancée du plan des modes doux
de transport constituent autant d’initiatives qui
matérialisent l’engagement d’une ville dans une réelle
politique environnementale.
Lyon is one of France’s leading cities committed to
sustainable tourism. The transformation of the Rhône’s
banks into a “string of fields”, the creation of festivities
related to Social and Environmental Responsibility
(“Tout l’monde dehors” (Everybody outdoors)
festival, “Arts gens” (Art and people), launched by an
association aiming to recycle waste through artistic
actions, etc.), the springing up of “bio” markets
and restaurants, the plan to develop ‘soft’ means of
transport : these are all initiatives that demonstrate the
city’s commitment to a real environmental policy.
Vélo’V : location de vélo en libre service
Depuis le 19 mai 2005, le Grand Lyon met à la
disposition des habitants un parc de vélos en libreservice baptisé Vélo’V. Le système compte aujourd’hui
plus de 4 000 Vélo’v répartis sur 340 stations à Lyon et
Villeurbanne.
Simple, original et pratique, il constitue une formidable
incitation à l’usage des modes de transport doux.
Déjà 380 kilomètres de voies cyclables parcourent
l’agglomération.
Le Cyclopolitain : un taxi vert !
Ces tricycles électriques d’un genre nouveau, conduits
par de jeunes chauffeurs appelés Cyclonautes, vous
emmènent où vous voulez. Le cyclo est un tricycle
doté d’une assistance électrique puissante et peut
transporter deux passagers en plus du cyclonaute.
Autolib ‘ : une auto en libre service
Pour tous les acteurs d’une nouvelle mobilité,
attachés aux modes de déplacement doux, qui veulent
adopter une conduite citoyenne en n’utilisant la
voiture qu’occasionnellement, autolib’ est la solution
économique et écologique pour les déplacements de
courte durée.
70 véhicules disponibles à la location 24/24 et 7/7
répartis dans 22 parkings Lyon Parc Auto de Lyon et
Villeurbanne. L’abonnement à Autolib’ donne droit à la
première heure gratuite sur la location d’un vélo’v.
24
Vélo’V: self-service bicycle rental
Since 19th May 2005, Greater Lyon residents have been
provided with a fleet a self-service bicycles, known
as Vélo’V. The system currently has more than 4 000
Vélo’V bicycles spread over 340 stations in Lyon and
Villeurbanne.
Simple, original and convenient, it is a wonderful way
to motivate people to use soft means of transport.
There are already 240 miles of bicycle lanes in the city.
Cyclopolitain: a green taxi!
These new and original electric tricycles, driven by
young drivers called Cyclonauts, take you to the
destination of your choice. The vehicle is a tricycle
fitted with powerful electrical assistance and
can transport two passengers in addition to the
CYCLONAUT.
Autolib ‘: a self-service car
For advocates of new mobility, attached to soft
means of transport, who want to adopt responsible
behaviour by using a car only occasionally, Autolib’ is
an economical and environmentally friendly solution
for short trips.
70 vehicles are available for rental 24 hours a day, 7
days a week, in 22 Lyon Parc Auto car parks in Lyon and
Villeurbanne.
Autolib’ subscribers get one free hour when they rent a
Vélo’V.
Le Centre de Congrès éco responsable
De sa conception à sa construction, la Cité
Internationale s’inscrit dans une optique de
développement durable. Les pavillons sont habillés de
terre cuite et de verre. Cette “double-peau” permet un
contrôle bio-climatique des façades qui apporte 25%
d’économie d’énergie et fait respirer les bâtiments,
dans le respect de l’environnement existant.
The environmentally friendly conference
centre
The Cité Internationale was designed and built
in accordance with the principles of sustainable
development. The pavilions are lined with terra-cotta
and glass. This “double skin” allows for bioclimatic
control of the building fronts for energy savings of 25%
and lets the buildings breathe, while respecting the
environment.
LE STADE DES LUMIERES : 1ER complexe sportif à
énergie positive.
Le nouveau stade de l’Olympique lyonnais (7 victoires
en championnat de France de 2002 à 2008) aura
une capacité de 60 000 places. Le stade a été conçu
comme un élément du paysage et répond aux critères
de développement durable : promotion des énergies
renouvelables, mise en place du plan carbone,
préservation de l’environnement et démarche
citoyenne.
Ce stade permettra à la ville de Lyon d’accueillir l’EURO
2016.
THE LUMIERES STADIUM: 1st energy-positive
sports complex
The new Olympique Lyonnais stadium (7 French
championship wins from 2002 to 2008) will be able
to seat 60 000. The stadium has been designed to
blend into the landscape and fulfils the criteria of
sustainable development: promotion of renewable
energies, development of a carbon plan, environmental
protection and socially responsible approach.
The stadium will allow the city of Lyon to host EURO
2016.
Le guide DD des organisateurs d’événement
Devant la demande croissante d’organiser des
manifestations à caractère durable, le BDCS a mis
en place un guide qui recense tous les prestataires
de services ayant une démarche « développement
durable ».
Ce guide est consultable sur www.lyon-france.com
The sustainable development guide for
event organisers
Faced with increasing requests to organise sustainable
events, the Lyon Convention Bureau put together
a guide that lists all service providers that have a
“sustainable development” approach.
This guide can be viewed at www.lyon-france.com
25
Lyon futuriste
Futuristic Lyon
Depuis de nombreuses années, le Grand Lyon s’investit
pour renouveler sa qualité urbaine. Il démarre ainsi
le millénaire avec un ensemble de grands projets
cohérents, pour renforcer les activités économiques
et innovantes, amplifier les filières des nouvelles
technologies et assurer la fluidité des déplacements,
tant vers la ville qu’à l’extérieur de l’agglomération.
Ce développement s’accompagne d’une volonté
d’équilibre, destinée à maintenir une bonne qualité
de vie au sein de la métropole, notamment grâce aux
espaces verts, aux lieux culturels et de loisirs.
Greater Lyon has been committed to upgrading urban
quality for several years. It thus started the millennium
with a number of consistent, major projects, to
strengthen economic and new development activities,
enhance new technology sectors and ensure smooth
travel into and out of the city. This development goes
with a drive to achieve a balance, to maintain a good
quality of life in the city, particularly through green
spaces and cultural and leisure sites.
Le nouveau quartier de la Confluence
(2009-2015)
C’est le plus grand projet de réhabilitation en centre
urbain en Europe. Un programme ambitieux est
engagé, mixant une offre de logements, de bureaux
et d’activités très variée accompagnée d’espaces
publics généreux et conviviaux : l’arrivée du tramway,
l’implantation du pôle de commerces et de loisirs avec
la création d’un hôtel Novotel de 150 chambres, la
création de la place nautique et de sa halte fluviale,
la réhabilitation à vocation ludique et culturelle des
bâtiments du port Rambaud ouvrant la voie vers le
Musée des Confluences, musée des sciences et des
sociétés.
L’ensemble des programmes de logements et bureaux
de la place nautique est conforme au HQE (Haute
Qualité Environnementale).
Tour Incity (2014)
Dans le quartier de la Part-Dieu, tout près des
fameuses « Halles de Lyon – Paul Bocuse », se dressera
en 2014 la Tour Incity. La tour, par ses proportions
allongées et fines, dépassera par sa coiffe la Tour PartDieu et la Tour Oxygène, et sera le nouveau point de
repère sur le skyline lyonnais : 143 m pour les parties
habitables, 154 m pour les locaux techniques, 170 m
pour la coiffe, Incity se terminera par un mat à 200 m du
niveau du sol.
INCITY, c’est également une tour socialement
responsable, respectueuse de l’environnement,
visant la pérennité et la performance économique à
long terme (objectifs : démarche HQE / Labellisation
Certivéa THPE / Une tour très peu énergivore entre 100
et 120 KW EP/m2/an / Une tour CO2 responsable).
26
The new Confluence district
(2009-2015),
Europe’s largest urban centre renovation project
An ambitious programme has been launched that
combines an offer of housing areas, offices and widely
varying activities, together with large and convivial
public areas: the creation of a tram system, the opening
of a shopping and leisure centre with the creation of
a 150-room Novotel hotel, the creation of a nautical
centre with a river mooring, and the cultural and leisure
renovation of the Port Rambaud buildings, opening the
way to the Musée des Confluences, and a science and
societies museum.
All the housing and office programmes around the
nautical centre are HQE (High Quality Environmental
standard) compliant.
Incity Tower (2014)
The Incity Tower will be completed in 2014 in the PartDieu district, close to the famous “Halles de Lyon Paul
Bocuse”.
The tower, with its long slim proportions, will be taller
than Tour Part-Dieu and Tour Oxygène, and will be the
new reference point on the Lyon skyline: with 143 m for
living accommodation, 154 m for technical facilities and
170 m for the pinnacle, Incity will culminate in a mast
200 m above ground level.
INCITY is also a socially and environmentally
responsible tower, aimed at sustainability and
long-term economic performance (objectives: HQE
approach/ Certivéa THPE label / A very low-energy and
CO2 responsible tower).
UN DEVELOPPEMENT HOTELIER DYNAMIQUE
A l’horizon 2012, 13 ouvertures d’hôtels et de
résidences sont programmées, augmentant ainsi
le parc actuel de 15%, soit 1 792 chambres et
appartements supplémentaires.
Le concept original de résidence de tourisme et
d’affaires de centre ville, MAMA SHELTER, sera située
dans le quartier urbain Jean Macé (Lyon 7), et sera
composée de 154 appartements au design très typé
dessinés par Philippe Starck.
D’autres ouvertures sont également prévues dans
les quartiers en pleine métamorphose tels que la
Confluence avec un hôtel Novotel 4H de 150 chambres,
à la Part Dieu, avec un ensemble hôtelier multienseignes de 315 chambres (de 2 à 4H, livraison 2011),
non loin des futures Tours Oxygène et Incity.
Au programme d’ici 2016, la création d’un hôtel de
prestige en centre ville, sur le site historique de
l’Hôtel Dieu, le plus ancien hôpital de la ville de Lyon
(Intercontinental 5H de 140 chambres) et d’autres
projets ambitieux comme un hôtel 4H de 300 chambres
à la Part Dieu.
Dynamic hotel development
By 2012, 13 hotels and residences are scheduled to
open, thus increasing the current offer by 15%, i.e.
1 792 additional rooms and apartments.
An original concept comprising a tourist and business
residence in the city centre, MAMA SHELTER will
be located in the Jean Macé urban district (Lyon 7th
district) and will comprise 154 apartments designed by
Philippe Starck.
Other openings are also programmed in rapidly
changing districts such as Lyon Confluence, with a
150-room 4-star Novotel hotel, and Part Dieu, with a
315-room multi-brand hotel complex (2 to 4-star), not
far from the future Oxygène Tower and Incity Tower.
Scheduled between now and 2015: the creation of a
prestige hotel in the city centre, on the historic site
of the Hôtel Dieu, the oldest Lyon hospital (140-room
5-star Intercontinental), and other ambitious projects
such as a 300-room capacity 4-star hotel at Part Dieu.
27
28
Lyon, l’européenne
European Lyon
Lyon, capitale de la Région Rhône-Alpes
43 700 km2 de superficie et 6 millions d’habitants.
Lyon, 2ème agglomération française après Paris avec
1 348 million habitants dans le Grand Lyon, reste le
2ème pôle économique de France et a de nombreux
atouts qui en font une réelle puissance économique.
La ville a aujourd’hui l’un des PIB les plus forts
d’Europe et une balance commerciale excédentaire,
grâce à un réseau industriel dynamique et diversifié.
Lyon, capital of the Rhône-Alpes Region
Covering 43 700 km2 with a population of 6 million)
France’s 2nd largest city after Paris with a population of
1 348 million in Greater Lyon, Lyon remains France’s N°
2 economic hub and has many advantages that make it
a real economic power.
The city currently has one of the highest GDPs in
Europe and a trade surplus, due to its dynamic and
diversified industrial network.
Lyon se distingue aujourd’hui essentiellement par :
Lyon’s main advantages:
• 5 pôles de compétitivité : biotechnologies
(LYONBIOPOLE), chimie/environnement (AXELERA),
transports collectifs urbains (LYON URBAN TRUCK
AND BUS), loisirs numériques (IMAGINOVE), textile et
habillement (TECHTERA).
• 3 hot spots (sites dédiés à la rencontre entre le
monde de l’industrie et celui de l’enseignement et de
la recherche) : BIOPOLE de Gerland (Santé), BIOPARC
de Lyon (biotechnologie, santé), POLE NUMERIQUE de
Vaise (NTIC, loisirs numériques).
• L’implantation d’entreprises leaders reconnues au
niveau international : Sanofi Pasteur, Biomérieux, April,
GL events, Renault Trucks, Arkema, Cegid, Electronics
Arts, Adecco, Rhodia, Seb…
• Un dynamisme entrepreneurial unique avec plus de
10 000 entreprises créées chaque année.
• Un potentiel de recherche scientifique de niveau
européen, avec 510 laboratoires et 10 000 chercheurs.
L’innovation est la préoccupation majeure du territoire
depuis les pôles de compétitivité jusqu’aux TIC en
passant par l’entreprenariat, l’université ou encore les
industries créatives.
• 5 competitivity centres: biotechnologies
(LYONBIOPOLE), chemistry/environment (AXELERA),
urban public transport (LYON URBAN TRUCK AND
BUS), digital entertainment (IMAGINOVE), textiles and
clothing (TECHTERA).
• 3 hot spots (sites dedicated to the convergence of
industry and education/research): Gerland BIOPOLE
(Health), Lyon BIOPARC (biotechnology, health), Vaise
POLE NUMERIQUE (ICTs, digital entertainment).
• The installation of leading international
companies: Sanofi Pasteur, Biomérieux, April, GL
events, Renault Trucks, Arkema, Cegid, Electronics Arts,
Adecco, Rhodia, Seb, etc.
• Unique business drive with over 10 000 companies
created each year.
• European-level scientific research potential, with
510 laboratories and 10 000 research personnel.
Innovation is the region’s major objective, from
competitivity centres to ICTs, including business
activity, universities and creative industries.
ACCÈS
ACCESS
29
VENIR À LYON
COMING TO LYON
Par avion
By plane
Les deux aéroports lyonnais offrent un accès facile à
Lyon et au Sud-Est de la France.
L’aéroport Lyon–Saint Exupéry est relié à plus de
120 destinations en direct et partout dans le monde
grâce à ses liaisons vers tous les grands hubs
européens permettant des correspondances efficaces
et de très courte durée. 3ème aéroport français, LyonSaint Exupéry connait une croissance en 2010 parmi les
plus fortes en France (+3.4 %) avec un trafic qui frôle
les 8 millions de passagers, dont 62 % à l’international.
Ces bons résultats s’appuient, en particulier, sur le
développement du low cost qui représente 19 % du
trafic total de la plate-forme. EasyJet a d’ailleurs ouvert
8 nouvelles lignes en novembre 2010 proposant ainsi
26 routes à travers l’Europe et l’hexagone.
Lyon’s two airports offer easy access to Lyon and SouthEastern France.
The Lyon-Saint Exupéry airport is connected to over
120 destinations both directly and through connections
to major European hubs, for efficient and very short
connecting flights. France’s 3rd largest airport, LyonSaint Exupéry posted one of the highest growth rates in
France in 2010 (+3.4%) with traffic approaching 8 million
passengers, including 62% on international flights.
These good results were achieved mainly due to the
expansion of low-cost flights, which account for 19% of
the platform’s total traffic. Moreover, EasyJet opened 8
new routes in November 2010, thus offering 26 routes
through Europe and France.
Lyon-Bron, 3ème aéroport d’affaires en France, est ouvert
7j/7j et 24h/24 et propose un service haut de gamme et
sur mesure.
De nouvelles installations à l’aéroport
Lyon-Saint Exupéry
Après avoir développé son offre hôtelière avec, fin 2009,
l’inauguration du NH Lyon Aéroport, nouvel hôtel 4*
de 250 chambres, l’aéroport accueille un nouveau
programme tertiaire AIRPARC, en cours de construction,
composé de bureaux et d’un centre de formation
aéronautique unique au monde, Air Campus Simulflight
Center.
Début 2012, un nouveau Terminal verra le jour. Ce
satellite de 5000 m2, lumineux et confortable, doublera
la capacité du Terminal actuel accueillant le trafic low
cost pour atteindre 3 millions de passagers.
Une nouvelle liaison pour l’aéroport
Depuis 2010, le tram express Rhônexpress circule tous
les jours de l’année, et relie le centre-ville de Lyon
(Lyon Part-Dieu) à l’aéroport Lyon-Saint Exupéry en
moins de 30 mn, en toute sécurité sans craindre les
embouteillages.
Emprunté avant ou après l’avion, Rhônexpress est un
service haut de gamme dans toutes ses composantes :
accueil personnalisé et racks à bagages dans chaque
rame, informations statiques et dynamiques en
station, à bord des rames et à l’aéroport.
Lyon-Bron, the 3rd largest business airport in France,
is open 24 hours a day, 7 days a week, and offers an
up-market, custom service.
New facilities at the Lyon-Saint Exupéry
airport
After expanding its hotel offering with the inauguration
of NH Lyon Aéroport, a new 250-room 4-star hotel, in
late 2009, the airport is hosting a new AIRPARC tertiary
sector programme, which is under construction and
will comprise offices and a unique aeronautical training
centre, called Air Campus Simulflight Center.
In early 2012, a new Terminal will open. This bright and
comfortable 5 000 m2 satellite will double the capacity
of the current terminal used by low-cost traffic, to reach
3 million passengers.
A new link for the airport
The Rhônexpress tram service operates every day of
the year since 2010 and allows the Lyon-Saint Exupéry
airport to be reached from downtown Lyon (Lyon
Part-Dieu), in less than 30 minutes, in complete safety,
without having to worry about traffic jams.
Taken before or after a flight, Rhônexpress is an
up-market service on all fronts: personal welcome and
luggage racks on each train and static and dynamic
information at the station, onboard trains and at the
airport.
31
Temps de vol depuis les principales villes
FLIGHT TIMES FROM MAJOR CITIES
Villes / City
AMSTERDAM
BARCELONE BERLIN
BIRMINGHAM
BOLOGNE
BRUXELLES
BUCAREST COPENHAGUE DAKAR DUBLIN
DUSSELDORF EDIMBOURG FRANCFORT HAMBOURG Carte des destinations
32
Temps/Time
1h40
1H15
1H45
1H45
1H10
1H20
2H45
3H00
5H20
1H15
1H25
1H15
1H35
1H50
Villes / City
ISTANBUL LISBONNE LONDRES MADRID MANCHESTER MILAN MUNICH PORTO PRAGUE ROME STUTTGART VARSOVIE ZURICH Temps/Time
3H15
2H20
1H40
1H45
2H00
1H00
1H20
1H15
1H35
1H20
1H05
2H20
1H00
Par train
By train
Le cœur de Lyon est relié à toutes les grandes villes
françaises par T.G.V. ou lignes rapides, grâce aux trois
gares de Perrache, Part Dieu et Lyon-Saint Exupéry.
The heart of Lyon is connected to all major French cities
by HST or express lines, through the three Perrache,
Part Dieu and Lyon-Saint Exupéry airport stations.
Durée des trajets en TGV de Lyon vers les
principales villes françaises et européennes :
• Paris-Lyon : 23 allers-retours par jour en semaine en
1h53.
• Lyon-Marseille : 31 allers-retours par jour en
semaine en 1h40
• Lyon-Aix en Provence : 1h20
• Lyon-Avignon : 1h05
• Lyon-Montpellier : 1h45
• Lyon-Lille : 2h50
• Lyon-Genève : 1h50
• Lyon-Bruxelles : 3h30
• Lyon-Turin : 4h
• Lyon-Londres : 5 h
Duration of hst trips from Lyon to major french and
european cities:
• Paris-Lyon: 23 return trips per weekday in 1 hour 53
minutes (one-way).
• Lyon-Marseille: 31 return trips per weekday in 1 hour
40 minutes (one-way).
• Lyon-Aix en Provence: 1:20
• Lyon-Avignon: 1:05
• Lyon-Montpellier: 1:45
• Lyon-Lille: 2:50
• Lyon-Geneva: 1:50
• Lyon-Brussels: 3:30
• Lyon-Turin: 4 hrs.
• Lyon-London: 5 hrs.
Par route
By road
• Paris-Lyon : 465km (A6)
• Marseille-Lyon : 315km (A7)
• Genève –Lyon : 149km (A40)
• Montpellier-Lyon : 303km (A7-A9)
• Paris-Lyon: 290 miles (A6)
• Marseille-Lyon: 196 miles (A7)
• Geneva –Lyon: 93 miles (A40)
• Montpellier-Lyon: 189 miles (A7-A9)
Lyon is located two hours from the Alpine peaks and
less than three hours from the Mediterranean beaches.
Lyon est à deux heures des sommets des Alpes et à
moins de trois heures des plages de la Méditerranée.
Lyon is two hours away from the lofty summits of the
Alps and only three hours from the Mediterranean’s
sandy beaches.
33
Dans Lyon
In Lyon
LES TRANSPORTS EN COMMUN LYONNAIS (TCL)
Ils représentent le 2ème réseau français de transport
en commun. Le réseau très dense des métros,
tramway et bus TCL permet de se déplacer aisément
et rapidement dans toute l’agglomération lyonnaise et
ses environs.
Public Transport
Transports en Commun Lyonnais (TCL) is France’s 2nd
largest public transport network. TCL’s very dense
network of metros, trams and buses lets you travel
around the Lyon urban community and the region easily
and rapidly.
Le réseau TCL :
• 4 lignes de métro
• 2 lignes de funiculaires (Vieux Lyon / Basilique de
Fourvière)
• 4 lignes de tramway
• plus de 120 lignes de bus urbaines
The TCL network is:
• 4 metro lines
• 2 cabin transport lines (Vieux Lyon / Basilique de
Fourvière)
• 4 tram system lines
• more than 120 urban bus lines
Le réseau TCL et le développement durable :
• Assure 20% des déplacements de l’agglomération
lyonnaise et ne génère que 3% de la pollution
urbaine.
• Les modes électriques (métros, tramway
et trolleybus) assurent 70% soit un total de
250 véhicules électriques qui permettent aux
voyageurs du réseau TCL de se déplacer avec une
énergie propre et non polluante.
• Les bus sont tous équipés de filtres à particules
et de pots catalytiques et roulent avec du diesel
désulfurisé. Au total, 420 bus en sont équipés ce qui
représente 56% des véhicules de surface.
• 25% de l’électricité utilisée est issue de ressources
renouvelables.
• Implantation de parcs relais à proximité immédiate
du métro, du tramway ou d’un centre d’échanges TCL
permettant aux automobilistes de garer leur voiture
avant de rejoindre le centre ville en transports en
commun.
Aujourd’hui, 19 parcs relais TCL totalisent plus de
6200 places de stationnement.
The TCL network and sustainable
development:
• Handles 20% of transport in the Lyon urban
community and generates only 3% of urban pollution.
• Electric facilities (metros, tram systems and
trolleybuses) handle 70% for a total of 250 electric
vehicles that allow the TCL network passengers to
travel with clean, non-polluting energy.
• The buses are equipped with particle filters and
catalytic converters and run on desulphurised diesel. A
total of 420 buses are equipped, which represents 56%
of road vehicles.
• 25% of the electricity used is generated by renewable
resources.
• The installation of park-and-ride facilities
immediately next to a metro, tram system or TCL centre
allows motorists to park their cars before travelling
downtown in public transport.
Today, 19 TCL park-and-ride facilities have a total of
more than 6 200 parking spaces.
A savoir :
• Liaison Gare de Lyon Part-Dieu > Centre de
Congrès en 12 mn par le trolley bus électrique C1
• Tarif préférentiel congressistes : Pass TCL par jour et
par personne à partir de 10 personnes : 2.50 E
34
Worthy of note:
Good to know:
• Gare de Lyon Part-Dieu > Centre de Congrès link in
12 min. by the C1 electric trolley bus
• Reduced rate for conference participants: TCL pass
per day and per person for 10 people or more: E2.50
CONGRÈS EXPOSITIONS
MEETING FACILITIES
35
Liste des lieux de congrès
et d’expositions présentés dans le guide
List of places for conventions
and exhibitions presented in the guide
Nom des lieux de congrès et d’expositions
Name of convention and exhibition centers
Ville
city
Centre de Congrès de Lyon
Double Mixte
Eurexpo Lyon
Valpré
Champfleuri
Château de Montchat
Château de Pizay
Espace de l’Ouest Lyonnais
Halle Tony Garnier
L’Embarcadère
Espace Tête d’Or
Aéroports de Lyon
Lyon
Lyon - Villeurbanne
Chassieu
Ecully
Champagne au Mont d’Or
Lyon
Morgon - St Jean d’Ardière
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon - Villeurbanne
Lyon - Saint Exupéry
Page
Page
38
40
42
44
45
45
46
46
47
47
48
48
37
CENTRE DE CONGRÈS DE LYON
50 quai Charles de Gaulle
69463 Lyon Cedex 06
Directeur : Antoine Perragin
Directrice commerciale :
Mireille Bonardi
Tél. : +33 (0)4 72 82 26 26
Fax : +33(0)4 72 82 26 27
www.ccc-lyon.com
[email protected]
Chiffres clés
500 chambres d’hôtel
14 restaurants
100 entreprises
1 conciergerie d’entreprise
1 musée
10 salles de cinémas
1 casino
300 appartements
3 parkings souterrains
de 3 350 places au total
105 ha de parc, commerces
Key figures
500 hotel rooms
14 restaurants
100 companies
1 company concierge service
1 museum
10 cinemas
1 casino
300 apartments
3 underground car parks
with a total of 3 350 spaces
260-acre park, shops
38
La Cité Internationale de Lyon, un
complexe événementiel sans complexe. Dessinée par Renzo Piano,
l’un des plus grands architectes
contemporains, l’identité de la Cité
internationale est marquée d’une
forte empreinte naturelle en dépit de
son allure contemporaine et de ses
lignes épurées. Lové entre le Parc de
la Tête d’Or et le Rhône, le site a été
réalisé sous le signe du développement durable. C’est ici que le Centre
de Congrès de Lyon a trouvé son port
d’attache et que son équipe apporte
toute son expertise. Proposant aux
clients un véritable complexe événementiel, où tout est intégré, il est
progressivement devenu l’un des
acteurs incontournables du tourisme d’affaires et connaît, depuis
Lyon’s Cite Internationale, an
events complex without a complex. Designed by Renzo Piano,
one of the world’s leading contemporary architects, the identity of
the Cité internationale is marked
by a strong natural footprint despite its modern look and its clean
lines. Nestling between Parc de la
Tête d’Or and the Rhône, the site
was designed and completed in an
approach geared towards sustainable development. Here the Lyon
Convention Centre has based itself
here and its team is on hand to
offer all its expertise. Offering customers a veritable events complex,
where all amenities are built-in, we
have gradually become one of the
spearheads of business tourism in
Lyon since opening has enjoyed
l’ouverture, une croissance régulière sur l’ensemble de ses marchés.
Le Centre de Congrès de Lyon, au
carrefour de vos rencontres. Pour
répondre aux différentes attentes,
le Centre de Congrès de Lyon a fait le
choix de la diversité et de la modularité de ses espaces. Ainsi sont disponibles à la carte, 3 amphithéâtres de
300, 900 et 3 000 places conçus pour
des séances plénières, 8 400 m2 d’espaces modulables et polyvalents,
des salles de sous-commissions, des
espaces traiteurs et accueil… Une
conception originale : l’Amphithéâtre
de 3 000 places Inspirée des amphithéâtres gallo-romains, cette salle est
un hémicycle ouvert sur son espace
scénique et ses accès. Elle n’a pas
steady growth in all of its markets.
Lyon Convention Centre, at the
crossroads of your meetings. To
satisfy all of your requirements,
the Lyon Convention Centre has
chosen diversity and modularity in
the lay-out of its facilities. We therefore offer a customised choice
of three amphitheatres of 300,
900 and 3,000 seats designed
for plenary meetings, 8,400 sqm
of modular and multi-purpose
areas, committee rooms, catering areas and reception rooms,
to name but a few of our facilities. Original design : the 3,000seat Amphitheatre Inspired by
Gallo-Roman amphitheatres, it
is a hemicycle which opens onto
its stage and access areas. It has
d’équivalent parce qu’elle mélange
les atouts d’une salle de théâtre,
d’un palais des sports et d’un stade,
favorisant ainsi l’alternance d’événements professionnels - congrès
d’envergure et conventions - et spectacles culturels - pièce de théâtre,
one man show, concert classique…
L’Amphithéâtre dispose d’un fond de
scène ouvrant sur l’esplanade ; il permet ainsi un grand nombre de configurations extérieures/intérieures.
Cette polyvalence fait aussi sa convivialité : les participants évoluent
dans un lieu en mouvement, dont
la configuration n’est jamais figée.
Le Centre de Congrès de Lyon,
expert par définition, proche par
vocation. Avec une moyenne de
unique features that combine
the assets of a theatre, a sports
hall and a stadium, lending itself
well to alternating professional
events – major conferences and
conventions – and cultural performances - plays, one man shows,
classical concerts, etc. The rear
of the Amphitheatre stage opens
onto the esplanade; this means
that a great many this means that
a great many indoor/outdoor
configurations are possible. This
flexibility is an attractive feature
for guests who are free to move
around within a varied setting.
Lyon Convention Centre, expert by
definition, close at hand by vocation. With an average of 350 events
every year, Lyon Convention
350 manifestations par an, la réussite du Centre de Congrès de Lyon
est le fruit d’un savoir-faire et d’une
qualité de service inégalés. Propriété
du Grand Lyon, gérée par le groupe
GL events, l’entreprise a mis en place
une organisation qui repose sur une
approche globale des enjeux en
matière d’événements. La parfaite
connaissance du site, de la destination et du marché constituent autant
d’ingrédients complémentaires
indispensables à la réussite d’un
événement permettant aux équipes
de proposer des compétences tant
au niveau technique que logistique.
Centre’s success has been built on
its unrivalled expertise and quality
of service. Owned by Greater Lyon
and managed by GL events, the
Convention Centre has based its
organisation on a comprehensive
approach that caters to all eventrelated requirements. Our flawless
knowledge of the site, the destination and the market are vital
ingredients for the success of your
event. This knowledge enables
our technical and sales teams
to provide unique skills when
it comes to hosting your event.
THEY TRUST US BioVision (the
World Life Sciences Forum),
E B MT (European Group for
Blood and Marrow Transplantation), ESHRE (European Society
of Human Reproduction and
Embryology), ICT (European meeting for research and government
policies in the field of ICT), EACR
ILS NOUS FONT CONFIANCE BioVision (Forum Mondial des Sciences
du Vivant), EBMT (Congrès Européen
de Transfusion Sanguine et Greffe de
Moelle Osseuse), ESHRE (Congrès de
la Société Européenne de reproduction et d’Embryologie), ICT (rendez-
vous européen pour la recherche et
les politiques publiques en matière
de TIC), EACR (Congrès Européen
de Recherche sur le Cancer), International Destination Expo (Congrès
annuel des Agents de Voyage Américain), Conférence Internationale
Peugeot, AstraZenaca/Breast Cancer Summit Meeting, Glassman/DMG
World, Hyperion EMEA Solutions/
Oracle, Documentum/EMC, IBM…
Pour nous rejoindre
Par la route : A proximité
du périphérique nord et à
5 minutes d’un important
réseau autoroutier. Par avion :
Accès en 25 minutes depuis
l’aéroport de Lyon-SaintExupéry. En TGV : Accès en
10 minutes depuis la gare
TGV de la Part-Dieu et en
15 minutes depuis la gare de
Perrache.
(European Association for Cancer
Research), International Destination Expo (Annual convention
of the American Travel Agents),
Peugeot’s International Conference, AstraZenaca/Breast Cancer
Summit Meeting, Glassman/DMG
World, Hyperion EMEA Solutions/
Oracle, Documentum/EMC, IBM…
Getting to the convention
centre
By car : Near the northern
ring road (périphérique nord)
and 5 minutes from a major
motorway network.
By airplane: 25 minutes from
Lyon-Saint-Exupéry airport.
By train: 10 minutes from
Part-Dieu high-speed train
(TGV) station and 15 minutes
from Perrache station.
CAPACITÉ DES SALLES / CAPACITY OF THE HALLS
Nom de la salle
Name of the hall
Terreaux / Hall d'Accueil
Rhône / Place Haute
Rhône / Auditorium Pasteur
Rhône / Salon Pasteur
Rhône / 6 salles de commissions
Saint Clair / Foyer
Saint Clair / 6 salles de commissions
Roseraie /Foyer
Roseraie / 3 salles de commissions
Roseraie / Terrasse
Lumière / Foyer
Lumière / Salon
Lumière / Auditorium
Foyers / Forums 1, 2 & 3
Forums 1, 2 & 3
L'Amphithéâtre
Bellecour / Hall d'Accueil
Bellecour / 3 salles de commissions
Tête d'Or / 3 foyers
Tête d'Or / 2 salles de commissions
Tête d'Or / Salon
Gratte-Ciel / 4 foyers
Gratte-Ciel / Grand Salon Prestige
Gratte-Ciel / 3 salles de commissions
Foyers / Forums 4, 5 & 6
Forums 4, 5 & 6
Surface (m2)
Surface (sqm)
800
432
294
532
240
447
175
187
250
578
189
740
2 187
1 812
466
1 009
212
173
1 007
299
317
1 646
3 772
Conférence
Conference
296
294
494
414
169
70
888
2 190
2 768
394
192
180
100
288
330
3 664
Restauration
Catering
170
230
320
264
70
130
250
340
1 770
240
360
120
120
420
3 000
Réunion en O
O-shaped
88
220
180
84
32
100
60
68
56
80
88
-
Réunion en U
U-shaped
76
188
156
78
28
84
50
62
60
62
74
-
Exposition (m2)
Exposition (sqm)
150
132
143
90
180
292
1 198
519
198
240
186
503
2 175
Cocktail
Cocktail
500
400
260
400
200
380
150
170
250
578
160
650
2 000
1 500
380
785
170
150
580
200
240
1 300
3 300
Classe
Classroom
168
250
190
84
40
1 296
212
116
88
154
180
2 280
39
DOUBLE MIXTE
43 boulevard du 11 Novembre
69100 Lyon-Villeurbanne
Directeur : Jacques Chalvin
Tél. : +33 (0)4 72 44 60 17
Fax : +33 (0)4 72 44 60 19
[email protected]
www.doublemixte.com
Pour nous rejoindre :
Par le tramway : Double Mixte est
desservi par la ligne T1 du tramway :
arrêt Gaston Berger (6 arrêts depuis
Gare de la Part-Dieu).
Par la route : situé à proximité du
périphérique Nord : sortie porte de
la Doua.
Par le bus et le métro : Plusieurs
stations du bus 38 sont disponibles
sur le bd du 11 novembre 1918.
En vélo : 3 stations Vélovs, et piste
cyclable devant Double Mixte.
Getting to the double mixte :
By tram: Double Mixte is served by
the T1 tram line: the stop is Gaston
Berger (6 stops from the Gare de la
Part-Dieu).
By road: located near the northern
ringroad, the exit is Porte de la
Doua.
By bus and metro: Several bus stations for the bus 38 are available
on the Boulevard du 11 novembre
1918.
By bike: 3 Vélov stations and a
cycle path up to Double Mixte.
40
Positionnement : le lieu difference
le nouveau lieu lowcost de l’agglomération. Salons, conférences,
expositions, congrès, colloques,
débats, manifestations sportives,
séminaires, concerts, concours…
par sa configuration originale,
Double Mixte c’est une totale
liberté d’utilisation pour vous permettre d’organiser votre événement
dans les meilleures conditions, à
des tarifs très légers. Expositions
photographiques permanentes et
engagement citoyen pour ce lieu
tendance.
Équipements : 10 000 m 2 .
2 niveaux modulables de 4 800 et
4 200 m2. Rampe d’accès et montecharges très fonctionnels, cloisons mobiles au niveau 0. Double
Mixte c’est une liberté totale
d’utilisation de l’espace, de 200 à
9 000 m2 avec les dernières technologies : Wi-Fi, Fibre optique…
Position: the place of difference
the new low-cost place in
town. Exhibitions, conferences,
expositions, conventions,
symposiums, debates, sports
events, seminars, concer ts,
shows… through its original
layout, Double Mixte gives you
complete freedom to use the
space to organise your event in the
most appropriate manner, all at
very low prices. This trend-setting
establishment hosts permanent
photographic exhibitions and is a
socially-responsible business.
Equipment: 10,000 sqm.
2 modifiable levels of 4,800 and
4,200 sqm. A very functional
access ramp and goods-lift, room
dividers on the ground floor.
Double Mixte is complete freedom
to use space, from 200 to 9,000
sqm with the latest technologies:
Wi-Fi, fibre-optics etc.
Loisirs à proximité : Parc de la Tête
d’or, Cinéma UGC Cité, Casino Le
Pharaon.
Situation accès : implanté au cœur
du domaine scientifique de la Doua,
à 800 m du Parc de la Tête d’Or,
Double Mixte bénéficie de plus de
2 000 places de parking gratuit.
Nos références : Salon de la Moto,
Fête de la Science, Conventions
SFR, Elyo Suez, Concert Craig David,
Soirée Nuits Sonores…
Our references: The Motorbike
Show, The Science Festival, SFR
Conventions, Elyo Suez, Craig
David Concer t, Soirée Nuits
Sonores…
Nearby attractions: The Tête
d’Or park, A UGC Cité Cinema, Le
Pharaon Casino
Location access: situated at the
heart of the Doua scientific area,
800 m from the Tête d’Or park,
Double Mixte has over 2,000 free
parking spaces.
CapaCITé DEs saLLEs / CapaCITy OF ThE haLLs
Nom de la salle
surface (m2)
exposition
Cocktail
Restauration Théâtre
Classe
Réunion en O Réunion en U Concours
Name of the hall
surface (sqm) exhibition
Cocktail
Catering
Classroom
O-shaped
Theater
U-shaped
Concert
Competition Concert
Totalité
4618
4618
4672
1900
4672
3400
-
-
1750
4672
DM
10 000
10 000
5 000
5 000
-
-
-
-
3 500
5 000
Toutes les salles à plat
-
Rhône / place haute
432
-
170
-
-
132
400
-
pas d'amphithéâtre
9 000
10 000
5 000
5 000
-
-
-
-
3 500
5 000
Niveau 0 et 2
Niveau 0
En totalité
4 800
4 800
2 336
2 336
-
-
-
-
1750
2 336
Ici et ailleurs
2138
2138
2336
800
2336
1500
-
-
875
2336
passeurs d'espoir
2 480
2480
2336
1100
2336
1900
-
-
875
2336
salles modulable totale
940
-
-
600
-
-
-
-
-
-
salle modulable a
130
-
120
90
100
80
60
60
-
-
salle modulable B
150
-
150
100
120
100
70
70
-
-
salle modulable C
150
-
150
100
120
100
70
70
-
-
sallemodulable D
150
-
150
100
120
100
70
70
-
-
300
Config aBX n°1
390
-
390
Config aBX n°2
280+110
-
280+110 140+60
Config CDy n°1
420
-
420
Config CDy n°2
300+120
-
300+120 160+90
320
300
250
100
100
-
-
-
-
-
-
-
-
330
275
100
100
-
-
-
-
-
-
-
-
Niveau 1
hall d'accueil
200
-
80
-
-
-
-
-
-
-
Club M
50
-
50
20
80
50
-
-
-
-
Niveau 2
En totalité
4 312
4212
4772
2070
4762
3462
1000
1000
1776
4672
Le Monde en courant
2 106
2106
2 336
1000
2336
1700
-
-
875
2 336
africa Trek
2 106
2106
2 336
1000
2336
1700
-
-
875
2 336
Loges et bureaux org
110
-
-
-
90
62
-
-
26
-
Loges
45
-
-
-
20
12
10
10
6
-
Bureau Organisateur
55
-
-
-
70
50
20
20
20
-
Niveau 3
salon handicap
-
Foyers / Forums 4, 5, & 6
447
414
264
180
156
-
380
190
International
70
70
70
50
60
40
20
20
22
-
salon Institut Lumière
70
70
50
50
40
40
28
15
20
18
41
EUREXPO LYON
Parc d’expositions et centre de
conventions
BP 190 – 69686 Chassieu Cedex
Directeur : Anne-Marie Baezner
Contact salons/exhibitions :
Jean-Paul Gaydon
Contact événements/conventions :
Cécile Bordon – Le Cossec
Tél.: +33 (0)4 72 22 33 44
Fax : +33 (0)4 72 22 33 34
[email protected]
www.eurexpo.com
Chiffres clés
1er parc français après Paris
120 000 m2 de surfaces d’expositions intérieures
50 000 m2 de surfaces d’expositions extérieures
110 manifestations par an
(50 salons et 60 événements)
1.2 million de visiteurs / an
7 restaurants et 7 bars
13 000 places de parking
Key figures
1st French exhibition centre
outside Paris
120,000 sqm of adjoining covered
halls
50,000 sqm of outdoor exhibition
space
110 events per year (50 fairs and
60 corporate events)
1.2 million visitors per year
7 restaurants and 7 bars
13 000 car park spaces
42
Situé à mi-chemin entre l’aéroport
Lyon-Saint Exupéry et le centre
ville, Eurexpo Lyon est le plus
grand centre de conventions et
d’expositions français après Paris.
Entièrement modulable, il s’adapte
à tous les types d’événements :
- Salons professionnels et grand
public :
Avec une surface d’exposition de
120 000 m2, Eurexpo Lyon accueille,
dans ses halls entièrement rénovés
et climatisés, plus de 50 salons par
an :
• des salons professionnels
internationaux comme le Sirha
(Restauration, hôtellerie,
Alimentaire),
Pollutec
( e n v i ro n n e m e n t ) , S o l u t ra n s
(Transport camions), Batiment
Energie Positive et Piscine.
• des salons grand public comme
Equita (salon du cheval), Salon de
Located half way between the
Saint Exupéry International Airport
and the center of Lyon (25 minutes
for each), Eurexpo Lyon is the
largest French exhibition centre
outside Paris. Eurexpo Lyon is
completely modular and can be
adapted to suit events of any size:
- Exhibitions :
Eurexpo Lyon is a 120,000 sqm
flexible space, divisible into
modern halls, all adjoining.
International shows take place at
Eurexpo Lyon, such as Sirha (Hotel
industry, Catering and Food),
Pollutec (environment), Solutrans
l’Automobile, Foire de Lyon…
- Eve n e m e n t s c o r p o ra t e :
Conventions, congres, salons
d’enseigne, diners de gala,
lancements de produits…
Eurexpo Lyon vous propose ses
espaces événements :
• Nouveau : l’Auditorium Paul
Bocuse :
Un auditorium modulable de 1 000 à
4 200 places, dans un nouveau hall
de 10 000 m2 pour accueillir dîners
et expositions complémentaires à
votre événement
• L’Espace Convention :
Un accueil privatisable de 800 m2,
3 000 m2 modulables pour aménager
une salle plénière, un restaurant ou
une exposition, 5 salles de réunion
de 50 à 500 personnes, 1 800 places
de parking à proximité
• Le Hall 66 : 12 000 m2 sans poteau,
divisibles en 3 parties pour accueillir
(Transport), Equita (Horses), Lyon
International Fair…
- Conventions, congress, gala
diners, product launches…
• New Paul Bocuse Auditorium:
A 1 000 to 4,200 seats telescopic
auditorium, situated in a new
10,000 sqm hall
• The Convention Center: A
800 sqm reception area, an
exhibition or plenary meeting hall
of 3,000 sqm, 5 meeting rooms
seating 50 to 600 people
• Hal 66: The “major events”
area: a 12,000 sqm groundlevel, column-free space. Glass
tous les grands événements.
Façade vitrée, salles de réunion et
restaurants à proximité
• 23 salles de réunion de 50 à
600 personnes
• 1 piste tout-terrain de 7 hectares
pour organiser des journées
incentive ou présenter de nouveaux
véhicules
Nos références/événements :
Convention d’Eiffage, salon
d’enseigne King Jouet, lancement
de la Peugeot 3008, soirée de gala
Point P, conférences SFR, Orange…
frontage, meeting rooms and
restaurant
• 21 meeting rooms seating 50 to
600 people
• T h e E u r e x p o 4 x 4 Tr a c k
(70,000 sqm): A unique concept
for motivational meetings or to
present new vehicles.
Pour nous rejoindre
Par la route : Accès par l’A43
ou l’A46. Au cœur d’un réseau
autoroutier desservant Paris
à 4h, Marseille à 3h, Genève à
1h30, Turin à 3h.
Gares : Perrache, Part-Dieu
et Saint Exupéry à 20 minutes
d’Eurexpo Lyon
Aéroports : A 20 minutes de
Lyon-Saint Exupéry, qui dessert
90 lignes régulières.
Mitoyen de l’aéroport de Bron,
2e aéroport d’affaires de France.
Getting to the convention
centre
Ideally
located
halfway
between Lyon Saint Exupéry
airport and its TGV high speed
train station and downtown
Lyon, with direct access to
the main European motorway
network, Eurexpo is easy to
get from everywhere in France,
Europe and the world.
Auditorium et Hall Paul Bocuse: Exemple de configuration
43
VALPRE - LYON
Valpré
Lyon
1 chemin de Chalin
69130 Ecully
Directeur : Marc Faivre d’Arcier
Contact : Séverine Martinez
Tél. : +33 (0)4 72 18 05 05
Fax : +33 (0)4 72 18 05 99
[email protected]
www.valpre.com
www.valpre-lyon-hotel.com
Dans un magnifique parc de
6 hectares aux arbres centenaires, la propriété abrite une
maison bourgeoise du XIXe siècle
et un bâtiment moderne et spacieux, tout en baies vitrées, idéal
pour travailler dans le calme et au
vert. Pour vos réunions, congrès,
séminaires, Valpré dispose de
20 salles de travail de 2 à 300 personnes, d’un amphithéâtre de
180 places et d’un service de restauration avec son propre Chef
ou son traiteur partenaire. Toutes
les salles sont à la lumière du
jour et peuvent être équipées en
matériel technique sur mesure
(vidéoprojecteur, Internet, visioconférence, cabines de traduction). Les salles sont modulables
et peuvent être aménagées selon
44
CAPACITÉ DES SALLES DE RÉUNIONS / CAPACITY OF MEETING ROOMS
Nom de la salle
Name of the hall
Plénière
Les Essarts
St-Maur
Amphithéâtre
Valoise
Les Roches
Fourvière
Les Hortensias
Les Iris
Mont Cindre
Salle restaurant 1
Salle restaurant 2
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
314
137
157
172
100
45
30
36
38
23
200
100
vos besoins. Pour vos séminaires
résidentiels ou pour vos collaborateurs de passage à Lyon, Valpré
propose 110 chambres d’hôtel
modernes et confortables avec
vue sur le parc. Vous y serez au
calme, pour un réveil en forme le
lendemain matin. Profitez également du parc pour vos activités
ludiques (accrobranche, chasses
aux trésors, défis…) ou expositions de matériel. Parking privé
gratuit de 150 places. Valpré-Lyon
Hôtel est le 1 er centre de congrès
et de séminaires avec hôtellerie
à obtenir le label «La Clef Verte».
Théâtre
Theater
300
150
150
180
50
40
30
-
Style classe
Classroom style
180
90
90
40
-
In a magnificent 15-acre park with
ancient trees, Valpré Lyon boasts
a 19th century mansion and a very
spacious modern building with
bay windows. It is an ideal place
to work in a peaceful and relaxing
atmosphere. For your meetings,
conferences and seminars, Valpré
Lyon has 20 conference rooms for
2-300 participants, a 180-seat
amphitheatre and a catering
service in the restaurant with its
own Chef or caterer. All meeting
rooms enjoy natural daylight and
and equipment can be provided
on request (video projector,
Internet, video conferencing,
translation booths). The rooms
are modular and can be set
up according to your needs. If
your are in Lyon for business or
Table en U
U-shaped table
84
50
50
30
24
19
16
18
8
-
Cocktail
Cocktail
200
80
leisure, you can enjoy one of
our 110 comfortable and modern
hotel rooms overlooking the park.
After a peaceful night’s sleep, you
will wake up feeling refreshed.
Enjoy the park for outdoor
activities (forest adventure,
treasure hunting, challenges…)
or exhibiting equipment. Free
150-place private car park.
Valpré Lyon is the first hotel &
congress centre to receive the
label “La clef Verte”, rewarding
its efforts towards sustainable
development.
CHampfleuri
1 avenue de Champfleury
69410 Champagne au mont d’or
directeur : richard dubessy
Contact : Catherine de Bonnefoy
tél. : +33 (0)4 72 52 09 90
fax : +33 (0)4 72 52 09 91
[email protected]
www.champfleuri.com
À 10 mn du centre de Lyon, à 5 mn de
l’autoroute A6, au coeur d’un parc arboré
de 6 ha aux essences rares, le centre de
réunions de Champfleuri vous apporte
calme et sérénité grâce à sa belle maison
bourgeoise du début du XXe siècle. Son
équipe met à votre service son professionnalisme et sa flexibilité. La maison
allie le charme de l’ancien et des pres-
CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
Champfleuri
auditorium
les orangers
1ère terrasse
2e terrasse
tulipier
magnolia
Hêtre pourpre + frêne
saule + Chêne + erable
sequoia
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
315
280
85
300
79
42
79
81
42
tations modernes de qualité : un auditorium de 250 places avec technicien ;
une salle de réception de 300 m2 pouvant
accueillir restauration assise, cocktails,
expositions et soirées. Des lieux spacieux
et lumineux : salles de séminaires et réunions modulables, salles à manger privées ouvrant sur le parc et les terrasses.
Parking privé et gratuit de 250 places.
Conférence
Conference
50 à 270
50 à 270
5 à 70
5 à 40
5 à 70
5 à 70
5 à 40
table en u
U-shaped table
5 à 32
40
5 à 32
5 à 16
5 à 32
5 à 32
5 à 16
style classe
Classroom style
5 à 48
50 à 240
5 à 48
5 à 20
5 à 48
5 à 48
5 à 20
10 minutes from the centre of Lyon, 5
minutes from the A6 motorway, in the
heart of a 15-acre park that is full of rare
species, the Champfleuri meeting centre
brings calm and serenity with its beautiful house from the early 20th century.
Its team offers you professional, tailored
services. The house combines the charm
of the old and quality modern services:
Banquet
Banquet
20 à 280
20 à 280
5 à 60
5 à 30
5 à 60
5 à 60
5 à 30
Cocktail
Cocktail
20 à 350
20 à 350
20 à 70
20 à 400
20 à 80
20 à 40
20 à 80
20 à 80
20 à 40
a 250-seat auditorium with a technician
on hand, as well as a 300 sqm reception room that can accommodate seated
dining, cocktail gatherings, exhibitions
and parties. This spacious and bright
establishment offers modular seminar
and meeting rooms, and private dining
rooms opening onto gardens and terraces. Free private parking for 250 cars.
CHÂteau de montCHat
place du Château
69003 lyon
directeur : luc martinod
Contacts :
Caroline Berard ou sylvie Brussoz
tél. : +33 (0)4 72 34 58 66
fax : +33 (0)4 72 33 32 17
[email protected]
www.chateau-montchat.com
Entouré d’un parc, ce château du
XVI e siècle restauré par Violletle-Duc au XIXe siècle, est situé à
10 minutes de la gare de La PartDieu et à 20 minutes de l’aéroport
St-Exupéry. Réaménagé en conservant son charme, sa tranquillité
est légendaire. Aux beaux jours,
service en terrasse (120 couverts).
CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
georges Bazin
louis XiV/les feuillants
Viollet-le-duc/pauline
reine Christine 1
reine Christine 2
noble Jehan Catherin
eugenie/Bellevue
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
35
45
30
35
30
100
85
Les salons sont situés en rez-dejardin ou en étage, ils sont climatisés, indépendants avec vue sur
le parc. Possibilité de 65 places
de stationnement gratuit, dont
25 dans un garage couvert. Ce
garage en rez-de-chaussée et d’une
superficie de 500 m2 peut également servir de hall d’exposition.
théâtre
Theater
35
40
23
30
24
100 à 150
100
style classe
Classroom style
20
22
16
16
16
72
45
table en u
U-shaped table
20
20
15
19
15
45
32
Set in attractive grounds, this 16th
century château, restored by Viollet-le-Duc in the 19th century, is only
10 minutes from Lyon Part-Dieu railway station and 20 minutes from St
Exupéry airport. Refurbished without
spoiling its charm, the château is
renowned as a wonderfully quiet spot.
On fine days meals are served on the
Cocktail
Cocktail
45
55
25
45
35
120
80
table en Carré
Square Table
18
24
18
24
18
52
45
terrace (120 covers). The function
rooms are situated at ground level and
on the 1st and 2nd floors and are all
air-conditioned and independent, with
views of the grounds. There are 65 free
parking spaces, 25 of which are in a
covered garage on the ground floor
with a surface area of 500 sqm, which
can also be used as an exhibition hall.
45
Château de Pizay HHHH
Route des Crus du Beaujolais
69220 Morgon / St-Jean d’ardières
directeur : Jean-Michel Guéguen
Contact : Carole Fauvette
tél. : +33 (0)4 74 66 51 41
Fax : +33 (0)4 74 69 65 63
[email protected]
www.chateau-pizay.com
Au cœur du Beaujolais, le Château
de Pizay compose sur mesure
vos manifestations de prestige,
soirées de gala, séminaires…
A 1h30 de Paris par TGV, 45 mn
du centre de Lyon, 10 mn de
l’autoroute A6, le Château dispose
de 62 chambres et suites, 8 salles
de réunion de 8 à 250 personnes.
CaPaCité deS SalleS de RéunionS / CaPaCity oF MeetinG RooMS
nom de la salle
Name of the hall
Cuvage
Morgon
Moulin à Vent
Chénas
Fleurie
Brouilly
Saint amour
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
560
105
63
63
43
42
35
Restauration de qualité, piscine
extérieure sur vignoble, tennis,
SPA d’exception de 1000 m 2,
caveau bi-centenaire, jardin à la
française dessiné par Le Nôtre,
Chapelle XIXe… Le Château de Pizay
est un domaine idéal pour alterner
séances de travail et d’évasion.
théâtre
Theater
300
80
50
40
30
30
20
Style classe
Classroom style
30
60
35
30
20
20
15
table en u
U-shaped table
80
45
25
22
18
18
12
In the heart of the Beaujolais,
Château de Pizay organizes
gala evenings, seminars, and
other prestigious events tailored to your requirements. Just
an hour and a half from Paris by
TGV high-speed train, 45 mn from
Lyon, 10 mn from A6 motorway, Château de Pizay offers you 8 meeting
Banquet
Banquet
300
80
-
Cocktail
Cocktail
350
100
-
rooms from 8 to 250 guests. Quality
catering services, outdoor swimming pool overlooking vineyards,
tennis, outstanding 1000 sqm
spa area, two-hundred-year old
cellar, French-style garden designed by Le Nôtre… with all this to
offer, Château de Pizay provides
an ideal setting to work and relax.
EspacE dE l’OuEst lyOnnais
6 rue nicolas sicard
69005 lyon
directeur : Brice de sandol Roy
tél. : +33 (0)4 78 36 02 01
Fax : +33 (0)4 78 36 80 91
[email protected]
www.espace-ouest-lyonnais.com
L’Espace de l’Ouest Lyonnais est
situé dans le 5e arrondissement dans
un parc de 2 hectares. À 10 minutes du
centre ville et à proximité des grands
axes de circulation, il est particulièrement simple d’accès. L’espace se compose d’un amphithéâtre, de 2 salles
46
capacité dEs sallEs dE RéuniOns / capacity OF mEEting ROOms
nom de la salle
Name of the hall
grand sirocco
sirocco
petit sirocco
grand alizé
alizé
cers
amer
1 salon
3 salons
5 salons
7 salons
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
300
200
100
40
100
70
42
20
de réception attenantes et de 15 salles
de sous commissions. Il peut accueillir
les groupes jusqu’à 330 personnes.
Par ailleurs, l’espace a créé de nombreux partenariats qui lui permettent
d’organiser vos manifestations de A à
Z (hôtesses, photographes, hôtels…)
théâtre
Theater
330
260
110
60
60
30
15
style classe
Classroom style
60
40
20
10
Espace de l’Ouest Lyonnais is located
in a 5-acre park in the 5th arrondissement. It is articularly easy to reach,
just 10 minutes from the city centre
and near main roads. Comprising
an amphitheatre, 2 adjoining reception rooms and 15 sub-committee
Banquet
Banquet
200
200
70
20
-
cocktail
Cocktail
330
210
110
30
-
rooms, it can accommodate groups
of 20 to 330 people. You can organise your events from A to Z (hostesses, photographers, hotel, etc.)
with the help of our many partners.
Halle tony garnier
20 place docteurs Charles et
Christophe mérieux
69363 lyon Cedex 07
directeur : thierry teodori
tél. : +33 (0)4 72 76 85 85
fax : +33 (0)4 78 72 37 07
[email protected]
www.halle-tony-garnier.com
La Halle Tony Garnier, rénovée
de façon remarquable en 2000,
est en mesure d’accueillir des
manifestations à dimension
européenne dans un cadre unique.
Ce lieu totalement modulable et
polyvalent présente des possibilités
techniques multiples dans un
cadre d’avant-garde qui a su
protéger ses origines historiques.
CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
la Halle
exposition (m2)
théâtre
style classe
table en u
Exhibition(sqm)
Theater
Classroom style
U-shaped table
à partir de 6 000 m2 sur 2 jours (total : 17 000 m2) from 6,000 sqm on 2 days
Les 17 000 m2 de superficie d’un seul
tenant et de plain-pied offrent des
conditions optimales, pour accueillir
des manifestations prestigieuses :
concerts, spectacles, salons,
congrès, expositions… La Halle
Tony Garnier rayonne aujourd’hui
bien au-delà de la région RhôneAlpes, ce que confirme au fil
des saisons sa programmation.
Tony Garnier Hall, remarkably
renovated in 2000, offers a unique
environment for events with a
European dimension. This fully
modulable, flexible venue provides
numerous technical facilities in
avant-garde surroundings where
historical origins have been
preserved. A single space of
17,000 sqm, all on one level, offers
Cocktail
Cocktail
the ideal conditions for prestigious
events: concerts, shows, trade
fairs, congresses, exhibitions, etc.
The renown of Tony Garnier Hall
has spread far beyond the RhôneAlpes region, as each season’s rich
programme of events demonstrates.
L’EMBARCADERE
Espaces d’Evènements
13 bis quai Rambaud - 69002 Lyon
Directrice : pauline Balaÿ
Contact : Célia Benoit
tél. : +33 (0)4 78 37 41 57
fax : +33(0)4 78 37 61 86
[email protected]
www.embarcadere-lyon.com
Situé au cœur de Lyon, et en bord de
Saône, l’Embarcadère vous propose
700 m2 d’espaces à la lumière du jour.
Nos prestations comprennent le mobilier ainsi que le matériel technique
adaptés pour tous vos événements
professionnels : Réunions, colloques,
assemblées générales, présentations
de produits, workshop, congrès, road
shows, salons, défilés, dîners d’entreprise, cocktails… de 20 à 550 per-
CApACité DEs sALLEs DE Réunions / CApACity of MEEting RooMs
nom de la salle
Name of the hall
Aquarium
salle Blanche
grande salle
Aquarium + salle Blanche
tout le lieu all the place
Conférence
Conférence
100
150
300
400
sonnes. Une équipe commerciale et
technique vous conseille grâce à son
expérience et sa réactivité dans le
métier ; elle vous accompagne dans la
réalisation sur-mesure de vos événements. Situé à 7 min à pied de la Gare
de Perrache, dans le nouveau quartier
Confluence, vous bénéficiez d’un stationnement gratuit à proximité immédiate... Nous espérons vous y retrouver très prochainement !
Restaurant
Restauration
70
90
250
160
400
Dîner dansant
Diner dance
80
250
120
300
Located in the heart of Lyon, and
down by the Saône river, the
Embarcadère offers 700 m2 of sunlit
space. Our services include furniture
and technical equipment suitable
for all your professional events:
Meetings, conferences, general
assemblies, product presentations,
workshops, conferences, road
shows, exhibitions, fashion parades,
corporate dinners, cocktail parties...
Cocktail
Cocktail
100
120
300
200
550
from 20 to 550 persons. A sales and
technical team will be on hand to
listen to your needs and give you the
benefit of its experience in the trade.
Comprehensive support is provided
for your tailor-made events. Located
just 7 minutes walk from the Perrache
Railway Station, in the new Confluence
area, free parking is available nearby.
We hope to see you very soon!
47
l’EspacE TêTE d’Or
103 boulevard stalingrad
69100 lyon-Villeurbanne
directeur : Olivier Muzas
contact : Olivier Mars
Tél. : +33 (0)4 78 94 69 00
Fax : +33 (0)4 72 44 06 23
[email protected]
www.espacetetedor.com
Vous souhaitez organiser un
congrès, un séminaire ?
Partageons ensemble votre succès !
Pour toutes vos manifestations professionnelles, l’équipe de l’Espace
Tête d’Or vous assiste et répond à
vos demandes.
L’Espace Tête d’Or bénéficie :
• D’un environnement agréable :
en ville, en bordure du Parc de la
Tête d’Or.
• D’un accès facile : à 5 mn de la
gare TGV de la Part Dieu, directement relié au réseau autoroutier
et à l’aéroport Lyon Saint-Exupéry.
• Polyvalent et convivial, pour tous
types de manifestations (congrès,
expositions, assemblée générale, réunions, cocktails…) de 10 à
3000 personnes.
• Parking privé et gratuit. Son plateau principal de 2400 m 2 se
module parfaitement pour proposer sur le même niveau différentes
salles de conférences (100 à
1200 places), de restauration et
d’exposition.
You have to organise a conference
or a seminar ? Let’s share your
success! The team of Espace
Tête d’Or will assist you for all
professional events, and make sure
your requirements are met.
L’Espace Tête d’Or offers :
• A pleasant environment : In the
city, next to the Tête d’Or park.
• An easy access : 5 minutes from
Part-Dieu high-speed train (TGV)
station, , linked to the motorway
and to the Saint Exupéry Airport.
• A multi-functional space and a
welcoming environment for all
types of events (congresses,
exhibitions, meetings, cocktails…)
10 to 3000-person capacity.
• Free private car park. It is
therefore possible to have
separate conference rooms (100
to 1,200 seats), catering rooms
and exhibition rooms on the same
level.
Facile d’accès, le Centre d’Affaires de
Lyon-Saint Exupéry est le lieu idéal
pour vos rendez-vous business. Au
cœur des terminaux, 19 salles de 1 à
80 personnes sont à réserver dès
30 €/heure (Wifi gratuit).
Autres atouts majeurs pour vos
évènements professionnels:
notre offre d’accueils sur-mesure
(individuels et groupes), nos
services de transfert VIP et 3 salons
privatifs.
Easily accessible, Lyon-Saint Exupéry
Business Centre is the ideal place
for your business meetings. At the
heart of the terminals, 19 rooms
accommodating 1 to 80 people can
be reserved starting at €30/hour.
Other major advantages for your
professional events include: our
customised welcome offer for
individuals and groups, our VIP
transfer services and 3 private
lounges.
AÉROPORTS DE LYON
B.P. 113
69125 Lyon-St Exupéry Aéroport
Directeur Général : Philippe Bernand
Contact : Sophie Lagrange
Tél.: + 33 (0)4 72 22 80 03
Mobile : + 33 (0)6 60 79 06 05
[email protected]
www.lyonaeroports.com
48
HÉBERGEMENTS
ACCOMMODATION
49
Ouverture
Septembre 2011
LYON
PREMIER
HÔTEL HQE
EN FRANCE
FIRST HIGH
ENVIRONMENTAL
QUALITY HOTEL IN
FRANCE
Au cœur du Parc Technologique
de St Priest, 15 mn du centre ville &
Gare Lyon Part Dieu, 15 mn de
l’aéroport Lyon Saint Exupery
Located in the Technologic Parc
of Lyon Saint Priest, 15 mn from city centre and
train Station Part Dieu - 15 mn from the airport
■ 133 chambres dont 2 suites avec terrasse, vue imprenable
133 rooms including 2 suites with terrace, exceptional view
■ 300 m de salons équipés des dernières technologies, modulables
en 4 salons et 2 salles de sous-commission. Vidéo projecteur et
300 sqm of meeting rooms equipped with high
sonorisation avec micro offerts
2
technologies, can be divided into 4 meeting rooms
and 2 breakout rooms. complimentary LCD (data) projector and sound system
■ Organisation de réception : mariage, anniversaire, baptême,
Facilities for receptions: weddings, birthdays, christenings
■ Restaurant & bar avec terrasse vue lac
Restaurant/Bar and terrace with lake view
■ Salle de fitness équipée
Wifi offert dans tout l’hôtel
Fully equipped fitness centre.
Free wireless in all the hotel
Contact : Isabelle Thomas Monceau
04 78 17 86 71 - [email protected]
www.goldentulip.com
Liste des hôtels présentés dans le guide
LIST OF hotels PRESENTED IN THE GUIDE
Nom des hôtels
Name of hotels
Ville
city
Page
Page
Pavillon de la Rotonde
Sofitel Lyon Bellecour
Villa Florentine
Grand Hôtel Mercure Château Perrache
Hilton Lyon
Hôtel de la Cité Concorde
Hôtel Lyon Métropole
B4 Lyon - Grand Hôtel
Château de Pizay
Cour des Loges
Hôtel Mercure Lyon Charpennes
Hôtel Mercure Plaza République
Mercure Saxe Lafayette Grand Hôtel
La Tour Rose
NH Lyon Aéroport
Novotel Lyon Bron
Novotel Lyon Part-Dieu
Radisson Blu
Collège Hôtel
Globe et Cecil Hôtel
L’Ermitage Hôtel
Best Western Hôtel du Pont Wilson
Holiday Inn Garden Court
Hôtel des Congrès
La Tour & le Clos de la Tour
Phenix Hôtel
Park Inn
Campanile Lyon Centre Berges du Rhône
Hôtel Dubost
Charbonniers-les-Bains
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Morgon - St Jean d’Ardières
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon Saint Exupéry
Bron
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Saint-Cyr au Mont d’Or
Lyon
Villeurbanne
Lyon - Villeurbanne
Chatillon-sur-Chalaronne
Lyon
La Tour de Salvagny
Lyon
Lyon
52
53
54
55
56
57
58
59
59
60
60
61
61
62
62
63
63
64
65
66
67
68
68
69
69
70
70
71
71
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
72
72
73
73
Nom des RÉSIDENCES HOTELIÈRES et de tourisme
SERVICED APARTMENTS
La Reine Astrid
Park and Suites Prestige Lyon Part-Dieu
Les Palatines
Résidence Temporim
LE PARC HOTELIER
HOTEL CAPACITY
Hôtels
5H
Nombre de chambres
Number of rooms
208
H
1 538
3H
3 682
2H
4 242
4
1H/0H
2 267
Total
11 937
Le parc hôtelier classé actuel du Grand Lyon comprend 11 937 chambres réparties entre
188 établissements.
La classification hôtelière présentée dans ce document est celle du 1er semestre 2011. La nouvelle
homologation hôtelière entre en vigueur en juillet 2012, ce qui pourra entraîner des modifications de
catégorie pour certains établissements.
Current classified hotel capacity in the Greater Lyon area includes 11,937 bedrooms in
188 establishments.
The hotel classifications presented in this document are those from the first half of 2011. A new hotel
approval system is being introduced in July 2012, which may lead to category changes for some hotels.
51
PAVILLON DE LA ROTONDE HHHHH
3 avenue Georges Bassinet
69260 Charbonniers-Les-Bains
Directeur : Serge Partouche
Contacts :
Annick Lambert ou Marie Blanco
Tél. : +33 (0)4 78 87 79 79
[email protected]
[email protected]
52
Le porche du Pavillon de la
Rotonde Franchi, vous entrez
dans l’intimité d’un Hôtel
5 étoiles, Relais et Châteaux, à
seulement quelques minutes de
Lyon. Découvrez 16 chambres
et suites, chambre de 55 m 2 ou
junior ; Suite de 75 m 2 , toutes
interprètent dans un esprit
contemporain le style 1930 et
le déclinent différemment ;
chacune de ces chambres jouit
ainsi d’un cadre unique. Le SPA
vous offre 900 m 2 pour vous res-
sourcer dans une atmosphère
propice au bien-être. Tout est
prévu pour parfaire l’harmonie
du corps et de l’esprit. Le restaurant deux étoiles Philippe
Gauvreau s’ouvre sur le luxe,
le calme et la volupté, dans un
décor contemporain aux lignes
épurées. La salle suspendue à
30 m du sol confère au lieu un
dernier soupçon de majesté.
Le c h e f P h i l i p p e G a u v re a u ,
doublement étoilé, offre une
cuisine gourmande toute en
finesse juste équilibre entre des
saveurs et couleurs toujours
renouvelées. Pour accueillir
vos réunions de travail, journée
d’étude et séminaire résidentiel
nous mettons à votre disposition notre Salon Marsonnat pouvant accueillir jusqu’à 14 personnes et notre Salon Georges
d’une capacité maximale de
50 personnes.
When you enter the Pavillon de
la Rotonde, you are entering
the intimate setting of a Relais
& C h â t e a u x f i ve - s t a r h o t e l
just a few minutes from Lyon.
16 bedrooms and suites are
available (55 sqm-bedroom,
junior bedroom, 75 sqm-suite),
all featuring a contemporary
1930s-inspired style, yet each
with its own individual feel. Each
of these bedrooms consequently
offers an outstanding and
distinctive setting. The 900 sqm
spa area is the perfect place to
relax in atmosphere ideal for
personal well-being. You’ll find
everything you could possibly
need here to guarantee the total
harmony of body and mind. The
t w o - s t a r P h i l i p p e G a u v re a u
restaurant is synonymous with
luxury, pleasure and tranquillity,
with its pure and contemporary
styling. The room situated 30
m above ground level, bringing
an added touch of majesty.
The two-star chef Philippe
Gauvreau brings you his fine,
gourmet cooking, characterised
by its perfect balance between
the flavours and colours of
the dishes, and a constantly
updated menu.
The Marsonnat room (14-person
c a p a c i t y ) a n d t h e G e o rg e s
room (50-person capacity)are
available for receptions for your
work meetings, workshops and
residential seminars.
sofitel lyon Bellecour HHHHH
20 quai du docteur gailleton
69002 lyon
directeur : silvio iacovino
contact : frédérique arderighi
tél. : +33 (0)4 72 41 20 98
fax : +33 (0)4 72 41 20 30
[email protected]
www.sofitel.com
capacité de l’Hôtel
Hotel capacity
Chambres / Rooms
Juniors suites / Juniors suites
Suites / Suites
164
26
3
Idéalement situé sur les quais du
Rhône, le SOFITEL Lyon Bellecour
jouit d’un emplacement privilégié
à quelques pas du Vieux Lyon et
vous propose 164 chambres dont
26 Suites et 3 Suites Prestiges.
Dans votre chambre ou votre suite,
vous serez entouré de soie, cette
grande tradition à l’origine du
légendaire artisanat lyonnais. Vous
pourrez vous approprier ce luxe
de confort avant de vous endormir
dans votre lit exclusif MyBed. Le
light bar et son ambiance contemporaine vous accueillent en journée
pour vos rendez-vous et en soirée autour d’un verre de vin et de
ses fingers food. C’est un concept
design et élégant que nous vous
invitons à découvrir au rez-dechaussée de l’hôtel, qui a su devenir une référence lyonnaise et qui
capacité des salles de réunions / capacity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
célestins
rhône
Jacquard a
Jacquard B
Jacquard c
ampère aBcd
ampère aBc
ampère aB ou cd
ampère a ou B ou c ou d
Beaujeu a
Beaujeu B
Beaujeu aB
salon confluent rdc
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
20
42
75
45
75
265
200
130
64
45
85
130
317
deviendra sans aucun doute votre
référence à Lyon. Sous le signe commun de l’accord parfait entre mets
et vins, choisissez votre style : la
grande gastronomie du Chef étoilé
Alain Desvilles aux Trois Dômes,
où l’atmosphère contemporaine de
la brasserie le Silk. Rendez-vous,
pour une soirée plus intime, autour
d’un cocktail au Melhor. L’espace
Fitness du Sofitel Lyon Bellecour
est une invitation à la sérénité et
au bien-être. Cardio-training, hammam, salle de soins, salle de repos
à votre disposition pour contribuer au bien être de votre séjour.
théâtre
Theater
30
180
140
80
30
-
style classe
Classroom style
40
380
280
140
50
-
table en u
U-shaped table
25
25
80
60
45
24
-
The Sofitel Lyon Bellecour, featuring
elegantly modern, cubic architecture,
is built on the Carrée d’Or (Golden
Square), in the heart of Lyon’s exquisite Presqu’ile district. A highly prized
address, it is cherished by an international clientele, lovers of the art and
antiques. The hotel’s interior decoration was completely redesigned. This
universe, devoted to art and luxury, with
the excellence of a top-notch international hotel on every level, from relaxation
to dining and business, is undoubtedly
the most sophisticated expression of
the city’s incomparable expertise in
both entertaining and good taste. In
your guest room or suite at the Sofitel
Lyon Bellecour you are surrounded by
silk, the fabric that has woven a legendary reputation through years of traditional workmanship distinctive to this
town. Revel in the luxurious comfort
Board
6à8
10
12
-
Banquet
Banquet
30
50
80
180
cocktail
Cocktail
350
45
80
130
350
as you slip into the exclusive MyBed.
A variety of options, with a common
thread: The perfect balance of food and
wine. So whatever you choose, you will
be delighted. Gourmet cuisine prepared by the chef Alain Desvilles at Les
Trois Domes, or the contempory flair of
Le Silk brasserie. Catch a quick bite or
sip a soothing drink anytime of day at
the Light Bar. While waiting to meet up
with others; or for a more intimate evening, come over to the Melhor for cocktails. The Fitness Center at the Sofitel
Lyon Bellecour is an invitation to serenity and weel-being. Cardio-training,
hammam, treatment room, relaxation
room… Are at our disposal, adding
to the overall enjoyment of your stay.
53
VILLA FLORENTINE HHHHH
25, montée Saint-Barthélemy
69005 Lyon
Directeur : Jérôme Montanteme
Contact : François Contensou
Tél. : +33 (0)4 72 10 44 37
Fax : +33 (0)4 72 10 44 45
[email protected]
www.groupemetropole.com
Votre nouvelle source d’inspiration !
Idéalement situé sur les hauteurs
de Lyon, le Relais & Châteaux Villa
Florentine offre un fantastique
panorama sur la ville. L’esprit de
la Renaissance italienne confère
un caractère d’exception aux
28 chambres de cet ancien couvent
du XVIIe.
54
CApACITé DES SALLES DE RéuNIONS / CApACITy OF MEETINg ROOMS
Nom de la salle
Name of the hall
Salon Rhône
Salon Saône
Salon Rhône + Saône
Salon Fourvière
Salon Saint Jean
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
20
40
60
60
10
Organisez vos événements
professionnels dans l’un de nos
4 salons éclairés en lumière
naturelle, avec terrasse privative,
wifi et vue sur la ville. Comblez vos
papilles avec les saveurs de notre
restaurant gastronomique «Les
Terrasses de Lyon ».
20
30
45
Style classe
Classroom style
12
24
Your new source of inspiration!
With an ideal location on the
slopes of Lyon,, the Relais &
Chateaux Villa Florentine offers
a fantastic view over the city.
Discover all the spirit of the Italian
renaissance in the 28 rooms of this
17th century building. Organise your
Table en u
U-shaped table
12
20
25
-
Table rondes
Square table
10
14
30
40
8
Board
10
14
14
20
9
professional events in one of our
four meeting rooms lit by daylight,
with private terrace, wifi and view
over the city. Give your taste buds a
treat in our gastronomic restaurant
“Les Terrasses de Lyon”.
grand Hôtel mercure cHâteau perracHe HHHH
12, cours de Verdun rambaud et
esplanade de la gare - 69002 lyon
directrice : Josette Vignat
contacts : Béatrice clarard
stéphanie calixte
laure coubé
tél. : +33 (0)4 72 77 15 00
fax : +33 (0)4 72 77 15 08
[email protected]
www.mercure.com
capacité de l’Hôtel
Hotel capacity
Chambres / Rooms
Ch. doubles / Double rooms
Suites / Suites
111
94
2
Au cœur de la Presqu’île, entre
Rhône et Saône, l’hôtel est situé
sur l’esplanade de la gare TGV de
Perrache, carrefour de nombreux
bus et métros. 800 m 2 de salons
particuliers modulables et
climatisés avec baies vitrées
et lumière naturelle pouvant
accueillir jusqu’à 600 personnes
en cocktail. Particulièrement
adaptés aux conférences et
congrès, les salons de l’Orient
Express (4 m de hauteur sous
plafond) sont équipés de rideaux
d’occultation électriques, écran
capacité des salles de réunions / capacity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
espace congrès
lanvin
patou
chanel
poiret
total 4 salons
erte
mistral
palatino
flèche d'or
train Bleu
simplon
total 5 salons
exposition (m2) théâtre
style classe
Exhibition(sqm) Theater
Classroom style
700
300
200
mezzanine level / niveau entresol
34
30
12
37
30
12
34
30
12
60
50
30
135
120
70
27
15
8
ground level / niveau rez-de-chaussée
72
70
35
60
70
35
60
70
35
60
70
35
148
100
50
400
300
150
géant et sonorisation intégrée.
Dans un cadre prestigieux et
de grand confort, possibilité de
différents forfaits sur mesure en
fonction des saisons pour tous
séminaires, congrès et journées
de travail. Certains salons, le hall
d’accueil et le restaurant “Les
Belles Saisons” sont classés aux
Monuments Historiques dans la
catégorie Art Nouveau.
The hotel is located in the heart
of the peninsula between the
Rhône and Saône rivers on the
esplanade of the Perrache train
station, a transport hub for the
“TGV” high-speed train, buses
and subway. There are 800 sqm
of individual modular reception
rooms with air-conditioning
and large bay windows that can
accommodate up to 600 people
in a cocktail setting. Perfectly
suited for conferences and
conventions, the Orient Express
rooms (4-meter high ceilings) are
Banquet
Banquet
280
cocktail
Cocktail
600
15
15
15
25
60
8
-
30
30
30
30
100
300
90
80
80
80
150
600
equipped with electric opaque
window shades, a giant screen
and an integrated sound system.
In a prestigious and luxurious
setting, various customized
solutions are available according
to the season, for all types of
conferences, conventions and
meetings. Some of the reception
ro o m s , t h e l o b b y a n d t h e
restaurant “Les Belles Saisons”
are classified “Art Nouveau”
historical monuments.
55
Hilton lyon HHHH
cité internationale
70 quai charles de gaulle
69463 lyon cedex 06
directeur : richard cuello Koch
contact : camille guillotte
tél. : 0033 (0)4 78 17 50 71
fax : 0033 (0)4 78 17 52 52
[email protected]
www.hilton.com
capacité de l’Hôtel
Hotel capacity
Chambres / Rooms
Ch. doubles / Double rooms
Suites / Suites
199
186
13
Situé au cœur de la Cité
Internationale et à quelques pas du
Centre de Congrès, le Hilton Lyon
offre tous les services nécessaires à
la réussite de votre événement.
Découvrez ses 199 chambres et
suites, une vue imprenable sur le
parc de la Tête d’Or ou les berges
du Rhône, l’Executive Lounge et
l’espace bien-être où vous profiterez
du Jacuzzi, du hammam oriental et
des équipements sportifs.
Pour vos conférences et séminaires,
vous disposez de 16 salons,
bénéficiant tous de la lumière du
jour, et vous permettant d’organiser
vos manifestations sur près de
1 100 m2. Notre équipe « Hilton
Meetings » vous garantit le succès
de vos réunions et cocktails de 2 à
800 personnes !
56
capacité des salles de réunions / capacity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
louise labé
Hector Berlioz
tony garnier
madame récamier
auguste lumière
paul Bocuse
claude Bernard
louis lumière
Joseph de montgolfier
etienne de montgolfier
salon lumière
(louis + auguste lumière)
salon tête d'or a
salon tête d'or B
salon tête d'or c
salon tête d'or d
salons tête d'or a+B+c+d
foyer salon tête d'or
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
18
38
36
23
53
45,5
34
35
18
18
110
théâtre
Theater
50
32
95
style classe
Classroom style
18
12
52
table en u
U-shaped table
8*
14*
14*
10*
18*
14*
14*
14*
5
5
-
Banquet
Banquet
-
cocktail
Cocktail
-
153
90
87
100
435
305
140
85
80
95
480
-
78
47
44
50
230
-
36
23
20
23
-
144
72
60
84
408
-
200
120
100
120
600
200
2 restaurants au cadre exceptionnel
vous accueillent pour vos déjeuners
et dîners: Le Blue Elephant,
restaurant de gastronomie royale
thaïlandaise, offre un véritable
voyage des sens. La Brasserie du
Hilton propose une carte inventive
et raffinée.
Dès les premiers rayons de soleil,
profitez de sa vaste terrasse en
bordure du parc.
Vous pourrez enfin vous divertir
dans un cadre pharaonique : tentez
votre chance au Black Jack, roulette
anglaise, baccara, boule et autres
250 machines à sous du casino Le
Pharaon.
Located in the heart of the Cite
Internationale, just a few steps
away only from the Congress
Center, the Hilton Lyon offers all
the services and facilities of a top
quality convention and meetings
venue.
Overlooking the Tête d’Or Parc and
the Rhone River banks, the hotel
offers 199 rooms and suites, an
Executive Lounge and a wellness
area where you can unwind in the
Jacuzzi and Oriental steam room or
exercise in the fitness room.
For your seminars and conferences,
enjoy the comfort and facilities
offered by 16 private rooms, all
benefiting from natural day light:
1100 square meters of space
dedicated to your events. Our
“Hilton Meetings” team guarantees
the success of your meetings,
private functions and cocktails from
2 to 800 participants!
The Hilton Lyon welcomes you
for your lunches and dinners
in 2 exceptional settings: The
“Blue Elephant” restaurant’s
gastronomic Thai cuisine offers
diners a truly exquisite experience.
The “Brasserie du Hilton”, serving
inventive international cuisine,
offers the chance to catch the first
and last rays of sun on its vast
terrace overlooking the park.
You can also try your luck in Le
Pharaon, the hotel’s casino: black
jack, English roulette, punto banco
and over 250 slot machines!
Hôtel de la Cité-ConCorde HHHH
Cité internationale - 22, quai
Charles de gaulle - 69006 lyon
directeur : Jean duc
Contact : isabelle monceau
tél. +33 (0)4 78 17 86 86
fax : +33 (0)4 78 17 86 99
[email protected]
www.concorde-hotels.com
service réservation
groupe & séminaire
Contact : marion picollet
tél. : +33 (0)4 78 17 86 95
fax : +33 (0)4 78 17 86 82
[email protected]
CapaCité de l’Hôtel
Hotel CapaCity
Chambres / Rooms
Lits / Beds
Ch. doubles / Double rooms
Ch. doubles 2 lits / Twin
Suites / Suites
164
246
87
77
5
Accès directs gares et
autoroutes depuis l’hôtel
Parking P2
Aéroport : Aéroport Saint Exupery
25 minutes
Gare : Part Dieu 12 mn
Bus et Métro :
Ligne C1 - 5 mn en taxi
Bellecour/Vieux Lyon : 15 mn
Ligne 58 et 5 minutes en taxi
Direct access from the Highway,
railway station or airport to the
hotel
Car park P2
Aeroport : Aeroport Saint Exupery
25 mn
Train : Gare Part Dieu: 12 minutes
Bus and metro : Ligne C1 and
5 minutes by taxi
Bellecour / Vieux Lyon : 15 mn –
Ligne 58 and 5 minutes by taxi
CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
renzo piano
piano
renzo
sous-commission x 12
sous-commission business
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
96
56
40
26
38
théâtre
Theater
80
50
20
—
—
style classe
Classroom style
50
25
16
—
—
table en u
U-shaped table
40
16
12
—
—
table ronde
Round table
45
20
15
6
12
Au coeur de la Cité Internationale,
à deux pas du Centre de Congrès
et du Parc de la Tête d’Or, l’Hôtel
de la Cité – Concorde Lyon,
d’architecture
transparente,
dessiné par Renzo Piano, s’impose
comme la nouvelle référence
en matière d’hôtellerie haut de
gamme.
Élégance et modernité sont nos
principaux atouts pour la réussite
de tout séjour, séminaire ou
congrès à Lyon.
L’hôtel vous propose 164 chambres
dont 5 suites offrant toutes une
vue imprenable sur le Parc de la
Tête d’Or ou le Rhône, climatisées
avec un accès gratuit à Internet
ADSL et WiFi,
Un restaurant “La Scène” avec
terrasse, vue sur le Parc de la Tête
d’Or.
Possibilité de privatisation du
restaurant le soir à partir de
50 personnes pour dîner & cocktail
avec animation.
A partir du mois de mai jusqu’à
octobre, nous vous proposons
une formule show cooking sur la
terrasse pour toute réservation à
partir de 15 personnes.
Le bar « Le Backstage» avec
terrasse, vue également sur
le Parc, ambiance lounge avec
possibilité de cocktail privatif.
Pour l’organisation de votre
événement, l’hôtel dispose d’une
salle plénière modulable pouvant
accueillir de 10 à 80 personnes et
de 13 salles de sous commission
avec terrasse et lumière du jour,
entièrement équipées avec une
technologie haute définition.
At the heart of Cité Internationale,
just a stone’s throw from the
Convention Centre, the Hotel de la
Cité – Concorde Lyon, designed by
Renzo Piano is a reference in deluxe
hotels.
Elegance and modernity are the
major assets for the success of
any stay, conference or congress in
Lyon.
The hotel offers 164 rooms including
5 suites all with views overlooking
Tête d’Or Park or the Rhone River,
fully air-conditioned with free
access to high speed Internet and
Wifi.
«La Scène» restaurant offers diners
a terrace overlooking Tête d’Or
Park.
The restaurant is available for
private gatherings in the evening,
with a 50-person capacity
for cocktails & dinner with
entertainment.
From May till October, we offer
a cooking show formula on the
terrace for bookings from 15 people.
«Le Backstage» bar with its terrace
also has a view over the park,
and private cocktail parties can
be organised in its cosy lounge
atmosphere.
For planning your event, the hotel
offers a flexible meeting room
which can accommodate 10 to 80
people and 13 breakout rooms all
bright and well-lit, and terrace,
fully equipped with high definition
technology.
57
Hotel lyon metropole HHHH
85, quai Joseph gillet
69004 lyon
directeur : david Helena
Contact Commercial :
françois Contensou
tél. : +33 (0)4 72 10 44 37
fax : +33 (0)4 72 10 44 45
[email protected]
www.groupemetropole.com
CapaCité de l’Hôtel
Hotel CapaCity
Ch. doubles 2 lits / Twin
Ch. doubles / Double rooms
Juniors suites / Juniors suites
Suites / Suites
21
69
27
1
Agréablement situé dans un écrin
de verdure en bordure de la Saône,
L’Hôtel Lyon Métropole garantit
le succès de vos événements
professionnels en mettant à votre
disposition une infrastructure
idéale pour conjuguer affaires et
détente.
Découvrez nos 118 chambres tout
confort, avec vue sur la piscine
olympique ou la Saône, nos 800 m2
de salons modulables éclairés en
lumière du jour, avec connexion
wifi, ainsi que le plus grand city spa
de France « Lyon Plage ».
Notre Brasserie et sa terrasse en
bordure de piscine olympique
accueille vos déjeuners et
58
CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
ile de france
alsace
aquitaine
a+B+C
Bourgogne
Bretagne
d+e
Champagne
roussillon
f+g
provence
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
220
90
215
525
75
42
117
50
20
70
45
dîners d’affaires dans un cadre
convivial… Notre bar lounge,
véritable cœur de l’hôtel, est le lieu
idéal pour organiser vos rendezvous professionnels dans un
environnement unique à Lyon.
Parcours d’hydromassage extérieur
chauffé à 37°, piscines, hammams &
saunas, jacuzzi, salles de fitness, …
éveillez vos sens avec nos 2500 m2
d’équipements entièrement dédiés
au bien-être.
Découvrez enfin nos formules
« Business & Wellness » combinant
location de salle, déjeuner et
accès au spa, à partir de 85 E par
personne.
théâtre
Theater
180
90
180
60
35
95
45
25
70
40
style classe
Classroom style
90
45
90
135
35
18
35
20
Ideally nestled in a haven of
greenery on the banks of the
“Saone” river, the Hotel Lyon
Metropole ensures the success of
your professional events combining
perfectly wellness and business
facilities!
Discover our 118 comfortable rooms
offering a view over the pool or the
river, our 800 sqm of naturally-lit
meeting rooms, wifi system and
the largest city spa in France “Lyon
Plage”.
Our Brasserie, and its terrace by
the olympic pool, welcomes guests
for business lunches or dinners
in a friendly atmosphere... Our
lounge bar, truly the heart of the
hotel, is the ideal place to organize
table en u
U-shaped table
55
30
50
28
17
18
10
30
17
professional appointments, in a
unique environment in Lyon.
Outdoor heated hydromassage
circuit, swimming pools, steam
bath, saunas, jacuzzi, fitness
room... Free your mind in our
2500 sqm spa.
Discover our “Business & Wellness”
offers, combining the meeting room
rental, a lunch and the access to the
spa, from 85E per person.
B4 LYON - GRAND HOTEL HHHH
11 rue Grôlée - 69002 Lyon
Directrice : Sylvie Giraud
Tél. : +33 (0)4 72 40 45 45
[email protected]
www.boscolohotels.com
Service Groupes & Séminaires
Tél. : +33 (0)4 72 40 45 48
Fax : +33 (0)4 78 37 52 55
[email protected]
Construit à la fin du XIXe siècle,
un hôtel de charme et de tradition qui jouit d’une situation fabuleuse en plein centre de Lyon.
Notre établissement est à proximité du Vieux Lyon, des musées,
de l’Opéra, des Théâtres, des
restaurants et des commerces.
cApAciTé DE L’HôTEL / HOTEL cApAciTY
Nombre de…
Number of…
chambres
rooms
140
140 chambres insonorisées et climatisées, équipées du téléphone
avec prise modem, coffre-fort, TV
par satellite, radio, mini-bar, réveil,
sèche-cheveux et accès Internet.
7 Salons à la lumière du jour pouvant accueillir de 10 à 80 personnes.
lits
beds
196
chambres doubles
double rooms
125
Built towards the end of the 19th
century, this charming, traditional
hotel offers a fabulous location in
Lyon city centre. Our hotel is near
the “Old Lyon”, museums, opera,
theaters, restaurant and shopping
area. 140 sound-proof and airconditioned rooms, equipped with
chambres simples
single rooms
15
direct telephone, safe, colour TV
with satellite channels, alarm clock,
hair-dryer and Internet access.
7 naturally-lit meeting rooms
accommodate 10 to 80 people.
Château de Pizay HHHH
Route des Crus du Beaujolais
69220 Morgon / St-Jean d’ardières
directeur : Jean-Michel Guéguen
Contact : Carole Fauvette
tél. : +33 (0)4 74 66 51 41
Fax : +33 (0)4 74 69 65 63
[email protected]
www.chateau-pizay.com
Au cœur du Beaujolais, le Château
de Pizay compose sur mesure
vos manifestations de prestige,
soirées de gala, séminaires…
A 1h30 de Paris par TGV, 45 mn
du centre de Lyon, 10 mn de
l’autoroute A6, le Château dispose
de 62 chambres et suites, 8 salles
de réunion de 8 à 250 personnes.
CaPaCité deS SalleS de RéunionS / CaPaCity oF MeetinG RooMS
nom de la salle
Name of the hall
Cuvage
Morgon
Moulin à Vent
Chénas
Fleurie
Brouilly
Saint amour
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
560
105
63
63
43
42
35
Restauration de qualité, piscine
extérieure sur vignoble, tennis,
SPA d’exception de 1000 m 2,
caveau bi-centenaire, jardin à la
française dessiné par Le Nôtre,
Chapelle XIXe… Le Château de Pizay
est un domaine idéal pour alterner
séances de travail et d’évasion.
théâtre
Theater
300
80
50
40
30
30
20
Style classe
Classroom style
30
60
35
30
20
20
15
In the heart of the Beaujolais,
Château de Pizay organizes
gala evenings, seminars, and
other prestigious events tailored to your requirements. Just
an hour and a half from Paris by
TGV high-speed train, 45 mn from
Lyon, 10 mn from A6 motorway, Château de Pizay offers you 8 meeting
table en u
U-shaped table
80
45
25
22
18
18
12
Banquet
Banquet
300
80
-
Cocktail
Cocktail
350
100
-
rooms from 8 to 250 guests. Quality
catering services, outdoor swimming pool overlooking vineyards,
tennis, outstanding 1000 sqm
spa area, two-hundred-year old
cellar, French-style garden designed by Le Nôtre… with all this to
offer, Château de Pizay provides
an ideal setting to work and relax.
59
6 rue du Bœuf
69005 lyon
directeur : Franck sciessere
contacts : Maïté Berrier- cybal,
lise léger
Tél. : +33 (0)4 72 41 06 06
Fax : +33 (0)4 72 56 09 88
[email protected]
www.courdesloges.com
capaciTé de l’HôTel
HoTel capaciTy
Chambres / Rooms
Lits / Beds
Ch. doubles / Double rooms
Suites / Suites
61
100
36
10
Au cœur du quartier Renaissance du
Vieux Lyon, un cadre exceptionnel, reflet
d’une image de marque. 61 chambres et
suites, 6 salons et la Grande Cour pour
réunions et manifestations de pres-
© Cour des Loges / Droits réservés.
cour des loges HHHH
capaciTé des salles de réunions / capaciTy oF MeeTing rooMs
nom de la salle
Name of the hall
la grande cour
Jeu de paume
Vénitien
espace affaires
loges
agapes
petit collège
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
200
130
37
50
40
28
50
tige. Restaurant, bar, jardin-terrasse,
piscine et sauna, hammam, salle de
fitness et de repos, 2 cabines de soins
« Pure Altitude », caveau œnologique…
et tous les services d’un hôtel de luxe.
Théâtre
Theater
80
20
30
40
Table en u
U-shaped table
23
12
14
20
34
style classe
Classroom style
45
15
14
-
A unique and prestigious setting in
the heart of the Renaissance district
of Old Lyon. 61 rooms and suites,
6 reception rooms, and the Great Patio
for meetings and prestige events.
Banquet
Banquet
110
90
20
30
14
-
cocktail
Cocktail
190
120
120
50
40
15
-
Restaurant, bar, garden-patio, swimming pool, sauna, hammam, fitness
and relaxation room, 2 “Pure Altitude” treatment rooms, a wine cellar,
and all the services of a luxury hotel.
HOTEL MERCURE LYON CHARPENNES HHHH
7 place Charles Hernu
69100 Lyon Charpennes
Directeur : Stéphane Robillard
Contact commercial : Caroline Maës
Tél : +33 (0)4 72 44 46 46
Fax +33 (0)4 78 89 10 14
[email protected]
www.mercure.com
code hôtel 1625
Idéalement situé pour se réunir et
découvrir Lyon (A6-A42-A46 à 10
minutes du site), près du centre
d’affaires de la Gare Part Dieu, avec
des accès directs en Métro ou Tram
vers le centre de Lyon ou l’aéroport
Saint Exupéry (navette directe),
l’hôtel Mercure Lyon Charpennes
avec ses récentes rénovations
vous offre tout le confort pour la
réussite de vos manifestations. Nos
60
CAPACiTé DES SALLES DE RéUNiONS / CAPACiTY OF MEETiNG ROOM
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
400
Séminaire + repas
jusqu’à 200
Conférence
Conference
50 à 300
Banquet
Banquet
jusqu’à 300
Cocktail
Cocktail
jusqu’à 380
internet Wifi offert - Matériels et sonorisation high tech
98 chambres Comfort & Privilège
d’environ 25 m2 vous accueillent
avec beaucoup de charme et de
nombreux équipements. Parking
couvert et fermé de 80 places.
Restaurant, bar cosy et pour vos
séminaires, nous mettons à votre
disposition 8 salons entièrement
rénovés avec tout le matériel high
tech nécessaire pour animer vos
réunions.
Ideally situated to meet and
discover in Lyon (A6-A42-A46
10 minutes), near the business
center and near the Station Part
Dieu (5 mn) with direct accesses for
Subway or Tramway towards City
of Lyon or airport Saint Exupéry,
the Mercure Lyon Charpennes
hotel with its recent renovations
offers you all the comfort for
the success of your events. Our
98 room Comfort and Privilege
about welcomes 25 sqm to you
with a lot of charm and numerous
equipments. 80 places cover and
closed park. Restaurant, cosy bar
and for your seminars, we provide
you with 8 lounges completely
renewed with all the necessary
high-tech material to stimulate
your meetings.
HOTEL MERCURE PLAZA REPUBLIQUE HHHH
5 rue Stella
69002 Lyon
Directeur / Contact commercial :
Pierre Miquet
Tél : +33 (0)4 78 37 50 50
Fax +33 (0)4 78 42 33 34
[email protected]
www.accorhotels.com
En plein cœur de Lyon et à une
dizaine de minutes du Centre
de Congrès et de la gare TGV de
Lyon Part-Dieu, le Mercure Plaza
République est idéalement situé.
Nos 78 chambres vous accueillent
dans une ambiance chaleureuse et
moderne.
Pour vos réunions, nous mettons
à votre disposition 3 salons dont
1 salle de conseil pour 12 personnes
CAPACITé DES SALLES DE RéUNIONS / CAPACITY OF MEETING ROOMS
Nom de la salle
Name of the hall
Schoendorff
Giorda
Braconnier
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
38
32
8
qui offrent confort et équipements
adaptés (wifi gratuit, paperboard,
vidéoprojecteur,
écran).
Une
formule Journée d’étude est
proposée avec déjeuner dans un
restaurant proche de notre hôtel.
Réunion
Cocktail
Cocktail
40
-
15
12
5
In the heart of Lyon and within
10 to 15 minutes away from the
Convention Center and high-speed
train (TGV) station of Part-Dieu,
the Mercure Plaza Republique
is ideally located. The 78 rooms
welcome you in their modern and
warm ambience.
Our 3 meeting rooms, including a
board room for 12 people, are fully
equipped to make your seminar
and business meeting a success
(free wifi, paperboard, wide
screen, video projector). A “One
day meeting” package is available
with lunch in a restaurant nearby.
meRCURe SAXe LAFAyeTTe gRAND HOTeL HHHH
29, rue de Bonnel
69003 Lyon
Directeur : Jean-Philippe Dupuy
Contact : Anne Pella
Tél. : +33 (0)4 72 61 90 90
Fax : +33 (0)4 72 61 17 54
[email protected]
www.mercure.com
L’hôtel est situé au cœur du quartier
des affaires de Lyon. À 10 mn de
la gare TGV de la Part Dieu et du
Centre de congrès. À deux pas de la
presqu’île et du vieux Lyon.
Une équipe performante vous
accueillera pour la réussite de vos
manifestations. À votre disposition :
156 chambres spacieuses avec
lit king size, un restaurant « le
CAPACiTé DeS SALLeS De ReUNiON / CAPACiTy OF meeTiNg ROOmS
Nom de la salle
Name of the hall
Phaeton
Tropedo
Landaulet
Limousine
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
68
87
94
105
garage » et le Bar « Vis-à-vis » pour
découvrir le passé automobile de
Lyon. 450 m2 de salons entièrement
révovés en 2010 avec lumière
du jour et parfaitement équipés.
Profitez d’une cuisine équilibrée
entre tendance et tradition tout au
long de votre séjour.
Théâtre
Theater
50
60
70
80
Style classe
Classroom style
25
35
50
50
In the heart of Lyon’s business
district, 10 mn from Part Dieu high
speed train (TGV) station and the
Convention Center.
It’s just a short walk away from the
Presq’île and Old Lyon.
An efficient team is at your disposal
to make your stay a real success.
The hotel has 156 spacious rooms
with king size beds, and guests
Banquet
Banquet
30
50
80
90
Cocktail
Cocktail
50
60
80
90
can discover the history Lyon’s
automobile industry at the
restaurant ‘Le Garage’ and the bar
‘Vis-à-Vis’. The 450 sqm of meeting
room space was entirely renovated
in 2010 and the naturally-lit rooms
offer excellent facilities. You can
enjoy traditional cuisine with a
knowing blend of new culinary
trends throughout your stay here.
61
la tour rose, nouvelle et éternelle HHHH
Hôtel**** - résidences - lounge
Bar - restaurant gourmand
22 rue du Bœuf - 69001 lyon
tél. : +33 (o)4 78 92 69 10
fax : +33 (o)4 78 42 26 02
[email protected]
www.latourrose.fr
Au coeur de la capitale de la gastronomie dans le quartier du
Vieux Lyon classé patrimoine de
L’Unesco - 12 chambres décorées
par les prestigieuses maisons de
soyeux Lyonnais. La Tour Rose symbolise le savoir faire à la Française
élégance histoire et émotion. Le
chef propose une cuisine raffinée
CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
salon des dessinateurs
salle rouge
salle Bleue
salle Blanche
restaurant complet
suite des ennoblisseurs
Bar lounge
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
60
45
60
80
185
30
60
alliant tradition et imagination au
fil des saisons dans ses 3 salles de
restaurants. Bar lounge. Terrasses
privatives. Espaces de réunions
pouvant accueillir 250 personnes
pour tout événement professionnel ou familial. Wifi gratuit.
théâtre
Theater
60
30
60
100
80
20
table en u
U-shaped table
20
15
15
30
30
10
-
Nestling in the heart of the capital
of gastronomy in Old Lyon (listed as a UNESCO World Heritage Site), this hotel has
12 rooms decorated by Lyon’s
most prestigious silk producers.
La Tour Rose is a symbol of
French know-how, elegance,
history and passion. The
Cocktail
Cocktail
50
50
80
120
250
150
70
style classe
Classroom style
45
65
60
140
30
chef serves a refined, traditional cuisine created with imaginative flair
a n d s e a s o n a l p ro d u c e , i n
t h e h o t e l ’s t h r e e d i n i n g
rooms. There is also a lounge
bar, private terraces and event
rooms (250-person capacity) for professional gatherings and family gettogethers. Unlimited WiFi access.
nh lyon aéroport HHHH
aéroport de lyon terminal - 1
69125 lyon Saint Exupéry
Directeur : Johan Joris
Contact : Gaëtan Delesalle
tél. : +33 (0)4 72 23 05 50
Fax : +33 (0)4 72 23 06 60
[email protected]
www.nh-hotels.com
CapaCité DES SallES DE réunionS / CapaCity oF mEEtinG roomS
nom de la salle
Name of the hall
pierre Dupont 1
pierre Dupont 2
pierre Dupont 3
pierre Dupont 1+2+3
Joseph marie Jacquard
Josephin Soulary
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
77
82
83
242
110
100
théâtre
Theater
48
48
48
180
60
56
table en u
table en carré Style classe
Banquet
U-shaped table Square table Classroom styleBanquet
22
28
24
40
22
28
24
40
22
28
24
40
70
70
90
160
29
54
36
60
22
30
32
50
Cocktail
Cocktail
70
80
80
300
100
90
7 salles de sous-commisson : 14 personnes maximum - 7 small meeting rooms: maximum of 14 people
Situé dans l’aéroport Saint Exupéry,
à quelques pas de la gare TGV et des
connections par bus ou Rhonexpress.
Les autoroutes A43, A42 et A432
permettent un accès facile à l’Hôtel.
Hôtel entièrement neuf, le NH
Lyon Aéroport offre une ambiance
chaleureuse et une atmosphère
détendue. 245 chambres modernes
et insonorisées, magnifique centre
62
de remise en forme avec Sauna
et Hammam en libre accès et
nombreux services personnalisés :
Woman Style, NH Pillowzzzzzzzz…
Toutes les salles sont éclairées par
la lumière naturelle. Une équipe
professionnelle sera à votre service.
Testez notre service Ecomeeting pour
des réunions éco-responsables !
Located at Lyon Saint Exupéry airport,
just a few minutes from the highspeed train (TGV) station and bus or
Rhonexpress connections.
The A43, A42 and A432 motorways
provide easy access to the hotel.
A brand new hotel, the NH Lyon
Aéroport offers a warm and relaxing
atmosphere and includes 245 modern
and soundproofed bedrooms, a
superb fitness centre with sauna and
Turkish bath (no reservation required)
and a range of personal services:
Woman Style, NH Pillowzzzzzzzz, etc.
All rooms are bright and naturally-lit.
Our professional team will be on hand
to assist you.
Try out our Ecomeeting service
for environmentally responsible
meetings!
NOVOTEL LYON BRON HHHH
260, avenue Jean Monnet - Case 17
69676 Bron Cedex
Directeur : Jacques Malaurie
Tél. : +33 (0)4 72 15 65 65
Fax : +33 (0)4 72 15 09 09
[email protected]
www.accorhotel.com
Contacts : Inès, Isabelle, Sophie
Tél. : +33 (0)4 72 15 65 75
Fax : +33 (0)4 72 15 06 06
Émotions partagées, challenges
réussis, Avec sa nouvelle offre
“ProAct”, Novotel Lyon Bron est
votre partenaire de la réussite de
vos séminaires et événements
professionnels d’envergure. Un
interlocuteur unique, des équipes
spécialisées vous reçoivent dans
un complexe de 190 chambres,
14 salles de réunions sur 1 000 m2,
CapaCITé DES SaLLES DE RéuNIONS / CapaCITY OF MEETINg ROOMS
Nom de la salle
Name of the hall
Espace Congrès
4 salons (Bergamote, galanga, Cardamome, Badiane)
2 salons (Bergamote + galanga ou Cardamome + Badiane)
paprika
6 salons (poivre, piment, Curry, Cumin , Coriandre, Moutarde)
3 salons (piment, Muscade, Cannelle, piment+poivre)
terrasse, piscine, fitness, vaste
parking privé.
Situé au croisement des autoroutes
de l’Est Lyonnais à proximité
d’Eurexpo, et à seulement
20 minutes de l’aéroport Saint
Exupéry et des gares TGV.
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
700
168
336
75
24
48
Théâtre
Theater
600
110
250
70
20
40
Emotions have been shared,
challenges have been overcome.
Thanks to its new offer named
“Proact”, the Novotel Lyon Bron
is your partner to succeed your
seminars as well as huge business
events.
A privileged interlocutor, skilled
teams will be happy to welcome you
in a 190 room complex, equipped
Style classe
Classroom style
380
90
180
45
15
30
Banquet
Banquet
500
130
260
60
20
35
Cocktail
Cocktail
800
150
300
100
25
50
with 14 seminar rooms on 1,000
sqm, terraces, swimming pool,
fitness room and a huge private car
park.
The hotel boasts a strategic location
near to the motorways to the east of
Lyon and Eurexpo, only 20 minutes
from Lyon Saint-Exupéry Airport and
high-speed train (TGV) station.
Novotel lyoN Part-Dieu HHHH
47 boulevard vivier merle - BP 83147
69212 lyon Cedex 03
Directeur : Dominique grandjonc
tél. : +33 (0)4 72 13 51 51
fax : +33 (0)4 72 13 51 99
Contact : Céline goncalves
tél. : +33 (0)4 72 13 51 60
[email protected]
www.novotel.com
CaPaCité De l’Hôtel
Hotel CaPaCity
Chambres / Rooms
Ch. non fumeurs/No smoking rooms
124
93
CaPaCité Des salles De réuNioNs / CaPaCity of meetiNg rooms
Nom de la salle
Name of the hall
l’orient-express
le Cévenol
le Corail
le lorazur
1+2
1+2+3
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
33
33
33
44
66
100
théâtre
Theater
22
22
22
35
50
90
Situé sur le parvis de la gare TGV, au cœur de la PartDieu, au départ des navettes pour Eurexpo, la Cité
Internationale et l’aéroport Lyon-Saint Exupéry, l’hôtel
offre un emplacement privilégié pour vos séminaires et
réunions. Accès wifi disponible gratuitement dans tout
l’hôtel.
style classe
Classroom style
18
18
18
23
45
60
table en u
U-shaped table
12
12
12
18
30
50
Cocktail
Cocktail
30
30
30
40
60
100
Novotel Lyon La Part-Dieu in the heart of Part-Dieu
district, on the square in front of Part-Dieu high-speed
train (TGV) station, with shuttles to Eurexpo, the Cité
Internationale, and Lyon-Saint Exupéry Airport, an ideal
location for seminars and conferences. Cyber café and
free wifi access available in the hotel.
63
raDiSSon bLu HHHH
129, rue Servient
69003 Lyon
Directeur : Yves Grardel
Service commercial :
Tél. : +33 (0)4 78 63 55 00
Fax : +33 (0)4 78 63 55 20
[email protected]
www.radissonblu.com/hotel-lyon
Le Radisson Blu Hotel Lyon vous
fait bénéficier d’une position
géographique centrale pour
découvrir le centre ville historique.
Elégantes et confortables,
insonorisées et climatisées, les
245 chambres panoramiques du
Radisson Blu Hotel, Lyon sont
dotées de l’internet haut débit sans
fil (WIFI) gratuit. L’hôtel est doté de
11 salles de réunion et séminaires
entièrement équipées du matériel
le plus performant.
Ces salles sont réparties sur
64
500 m2 et sont toutes modulables,
pouvant accueillir de 15 à
350 personnes. Situé au 32e étage
de la tour et doté de baies vitrées,
l’espace affaires donne lui aussi
accès à une vue panoramique
étonnante.
Pour toute prestation incluant
une location de salle, nous vous
mettons à disposition un écran et
un vidéoprojecteur gratuitement.
The Radisson Blu Hotel Lyon is the
ideal place for exploring the historic
city centre and the surrounding
region. There are 245 elegant and
functional panoramic guest rooms
all featuring air-conditioning and
equipped to meet the needs of the
discerning international travellers
including free high speed wireless
internet (WiFi). The hotel has 11
meeting and seminar rooms, fully
equipped with state-of–the-art
technology. The rooms cover 500
sqm of floor space and are fully
modular. They can accommodate
between 15 and 350 guests.
Located on the 32nd floor of a
high-rise building and with picture
windows, this business area offers
a spectacular panoramic view.
All meeting/seminar room rentals
include the provision of a video
projector and screen free of charge.
collège Hôtel HHH
5 place St-paul
69005 lyon
directeur : laurent phélip
contact : chantal corgier
tél. : +33 (0)4 72 10 05 05
Fax : +33 (0)4 78 27 98 84
[email protected]
www.college-hotel.com
capacité de l’Hôtel
Hotel capacity
Chambres / Rooms
Ch. doubles / Double rooms
39
39
capacité deS SalleS de réunionS / capacity oF meeting roomS
nom de la salle
Name of the hall
la Bibliothèque
la Salle de classe
l’amphi
le Baràgones
théâtre
Theater
40
50
-
Style classe
Classroom style
40
40
-
table en u
U-shaped table
25
30
30
80
« La Bibliothèque »
Salle de Séminaire au décor original sur le thème de l’école, bibliothèque, tableau noir, grand écran en
toile blanche et projecteur.
« La Salle de Classe »
Décor original avec véranda pour
conférences débats, réunions, présentations et cocktails.
« L’Amphi »
Salle de réunion au décor vintage,
pour conférences débats, réunions,
présentations et cocktails. Ecran
géant, vidéoprojecteur et sonorisation.
« Le Baràgones »
Bar-Cantine du Collège Hôtel, au
décor vintage, entièrement privatisable, pouvant également incor-
porer les surfaces de l’Amphi en
un seul tenant, pour réunir jusqu’à
100 personnes en cocktail.
« La Bibliothèque »
Meeting room offers a unique classroom-themed decor complete with
library, blackboard, projector screen
and projector.
« La Salle de Classe »
Original room with wide loft-style
windows, for conferences, debates,
meetings, presentations and cocktail gatherings.
« L’Amphi »
Meeting room with vintage decor
for conferences, debates, meetings,
presentations and cocktail gatherings. Giant screen, videoprojection
and audio equipment.
« Le Baràgones »
The College Hotel’s bar/canteen.
Features vintage decor and is avai-
lable for private events. This space
can be combined with that of the
Amphi, to create a single space for
cocktail parties with a capacity of up
to 100 people.
« En souvenir de nos rêves »
Le Collège Hôtel est idéalement
situé à un pont de la Presqu’île et
des commerces de prestige de la
Ville, dans le quartier du Vieux Lyon,
inscrit par l’Unesco au patrimoine
mondial de l’humanité. Cet hôtel de
charme, mariant design et nostalgie
sur le thème de l’école, est composé
d’un ensemble de 39 chambres climatisées avec balcons et terrasses
aux vues imprenables sur la ville.
Dans ce décor original, les salles
de réunion sont entièrement équipées : tableau noir, paper-board,
« Reminding us of our dreams »
The Collège Hotel is exceptionally
located at a walking distance from
the city centre, in the heart of the
Old Lyon, UNESCO world heritage
site. This charming school themed
hotel, blend of design and nostalgia, features 39 air-conditioned
rooms, terraces and balconies
with panoramic city views. In this
unique setting, meeting rooms for
up to 80 people are fully equipped with black and paper boards,
Banquet
Banquet
20
50
80
cocktail
Cocktail
50
50
80
100
vidéo-projection, écrans géants
et wifi. Très belle terrasse pour les
pauses. La nuit, le spectacle qu’offre
l’hôtel est surprenant... Dès la nuit
tombée, les 130 fenêtres s’embrasent sur un extraordinaire et unique
jeu de lumières, mettant en valeur la
magnifique façade des années 30.
Les soirées se prolongent au « Baràgones » le Bar-Cantine de l’hôtel, où
l’on y déguste des « Goneries de
Lyon et d’ailleurs » autour d’une
sélection de vins, champagnes, et
mignonettes. (*) Goneries = finger foods en langue lyonnaise.
Conseils sur demande pour la personnalisation de vos événements,
pouvant inclure les 28 chambres de
L’Ermitage Hôtel Cuisine-à-manger.
giant screens, video-projectors,
and WI-FI. At night the hotel puts
on a spectacular show: as soon as
night falls the 130 windows light
up as part of an extraordinary and
unique light show, that enhances
the magnificent 1930s facade. Evenings extend at « Baràgones » the
hotel Bar-Lounge, where can be
tasted « Goneries (*) from Lyon
and elsewhere » around a selection
of wines, champagne and mignonettes. (*) Goneries = finger foods
in Lyons language. Tailor-made
studies upon request for your special events that can include the 28
rooms of L’Ermitage Hôtel Cuisineà-manger in Saint Cyr au Mont d’Or.
65
GloBe et cecil Hotel HHH
21 rue Gasparin
69002 lyon
directrice : Nicole Renart
contact : loïc Renart
tél. : +33 (0)4 78 42 58 95
Fax : +33 (0)4 72 41 99 06
[email protected]
www.globeetcecilhotel.com
capacité de l’Hôtel
Hotel capacity
Chambres / Rooms
60
L’hôtel Globe et Cecil est situé au
cœur du quartier classé patrimoine
mondial de l’UNESCO, au centre de
la presqu’île, à quelques mètres de
la place Bellecour.
Il vous offre 60 chambres élégantes
et raffinées, un salon pour vos
séminaires, petit déjeuner d’affaires
ou conférences.
L’accueil, l’ambiance, la
personnalisation de cet
établissement créent une
atmosphère qui vous charmera tout
au long de votre séjour à Lyon.
Dans ce site protégé entre Rhône et
Saône, le Globe et Cecil vous offre la
proximité des restaurants, cinémas,
théâtres, enseignes de qualité et
trésors historiques de la ville.
Located in the heart of Lyon, nearby
the historic quarter, Globe & Cecil
Hotel is an elegant three stars hotel.
Rooms are individually furnished
with authentic fabrics, warm lights
and paintings. You will love the
cosy atmosphere that creates the
refinement of French ceilings and
fireplaces.
The hotel holds a 100 sqm
conference room, and will welcome
you for your all kind of business
meetings
Closed to the restaurants,
cinemas, theaters, luxuous and
famous brands, business and
leisure travellers will enjoy the
contemporary convenience of this
establishment, all along their stay.
66
L’Hôtel dispose d’une salle de
séminaire climatisée, le Salon
Prelle, en référence à une des plus
belles anciennes manufactures de
soierie lyonnaise, dont les tissus
sont exposés dans le salon.
Le salon a une superficie de 100 m2
avec lumière du jour. Il est équipé
de vidéoprojecteur, écran, paper
board, magnétoscope, DVD et
connexion WIFI gratuite.
Nous vous proposons différents
forfaits :
· Petit-déjeuner d’affaires : location
du salon de 8h à 10h avec petitdéjeuner.
· 1/2 journée d’étude : location du
salon le matin ou l’après-midi avec
le déjeuner et une pause.
· Journée d’étude complète :
location du salon toute la journée
avec le déjeuner et deux pauses.
(Possibilité de prévoir des journées
ou 1/2 journées sans repas).
Nous pouvons vous accueillir :
· Jusqu’à 30 personnes, en style U
· Jusqu’à 40 personnes, en style
classe
· Jusqu’à 60 personnes, en style
conférence
Globe & Cecil Hotel offers an airconditioned seminar room, the «
Salon Prelle », named after one of
the most ancient silk manufacturers
in Lyon, whose beautiful fabrics are
displayed in the Salon.
The room, with an area of 100 sqm
(1,076 sq ft), is bright and naturallylit. It is equipped with overhead
projector, screen, barco projector,
paper board, cassette and DVD
player and a free internet wireless
connexion.
Capacity:
In U Shape layout: 30 persons
In Classroom layout: 40 persons
In Theater layout: 60 persons
We offer you different packages:
“Breakfast Meeting”: room rental
from 8 to 10 am and breakfast
“Half day Meeting”: rental of the
room for a morning or afternoon
with lunch (wine and coffee
included) and one coffee break.
“Day Meeting”:rental of the room
for the full day with lunch (wine
and coffee included) and 2 coffee
breaks.
Possibility of one day or 1/2 day
rentals without meals.
l’ermitage Hôtel HHH
chemin de l’ermitage
69450 lyon st-cyr au mont d’or
directeur : nicolas Vainchtock
tél. : 04 72 19 69 69
fax : 04 72 19 69 71
[email protected]
www.ermitage-college-hotel.com
capacité de l’Hôtel
Hotel capacity
28
Chambres / Rooms
Simple ou doubles / Single or Doubles 27
Suites (2 Ch.) / Suites (2 Rooms) 1
capacité des salles de réunions / capacity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
l’atelier
l’étude
les Bureaux contemplatifs
le tube
la maison
théâtre
Theater
80
12
80
style classe
Classroom style
40
12
50
table en u
U-shaped table
40
12
12
40
« L’Atelier »
Grande salle avec spectaculaire
ensemble de tables de bijoutier,
écrans plats pour projections,
terrasse panoramique privative.
« L’ Etude »
Salle de commissions, décor table
bijoutier, écran plat pour projections.
« Les Bureaux Contemplatifs »
Salles de commissions au
décor original, écran plat pour
projections. Vues panoramiques.
« Le Tube »
Préau panoramique pour
des formules personnalisées
avec cocktail, animations…
« La Maison »
Espace entièrement privatisable,
avec écrans géants pour
projections, sono, bar sous
véranda, jardin, pouvant accueillir
jusqu’à 80 personnes en théâtre et
100 en cocktail ou repas à thème.
« L’Atelier »
Large meeting room, unique set
of jeweler’s tables, flat projector
screens, private panoramic terrace.
« L’ Etude »
Meeting room, beautiful decor with
jeweler’s table, flat projector screen.
« Les Bureaux Contemplatifs »
Meeting rooms with original decor,
flat projector screen. Panoramic
views.
« Le Tube »
Outdoor space with panoramic view.
For personalised event packages,
including cocktail parties, shows,
etc.
« La Maison »
Space that can be rented for private
gatherings such as meetings and
special events. Equipped with
professional equipment including
giant projector screens and sound
equipment. Bar under the veranda
and garden. Capacity: 80 persons
with ‘theatre layout’ and 100 persons
for cocktail parties or themed
dinners.
« Find greater well-being » Located
in the exceptional setting of Mont
Cindre, just 15 minutes away from
LYON city centre and 25 from
Eurexpo and Lyon airport, L’Ermitage
Hôtel Cuisine-à-manger offers an
enchanting environment overlooking
Lyon for meetings, seminars and all
kind of events. The meeting rooms
and event spaces are decorated with
original vintage furniture and each
« Se retrouver pour mieux être »
Situé au Mont Cindre, à 15 minutes
du centre de Lyon et à 25 d’Eurexpo et de l’aéroport, L’Ermitage
Hôtel Cuisine-à-manger dispose
d’un cadre exceptionnel en surplomb panoramique de la Ville pour
accueillir réunions, séminaires
et tous autres événements. Les
salles de réunion et les espaces
événementiels sont décorés avec
un mobilier entièrement «chiné»,
Banquet
Banquet
40
12
12
80
80
cocktail
Cocktail
80
12
100
100
chaque objet ayant une histoire à
raconter. Elles sont entièrement
équipées (tableau noir, paperboard, vidéo-projection, écrans
géants et wifi). La Wifi et le Parking
privé gratuits. L’ensemble hôtelier est composé de 27 chambres
« contemplatives » climatisées, de
loisirs intégrés (piscine hiver été,
parcours santé et jeu de boules), de
terrasses avec vues imprenables,
et d’une formule de restauration
généreuse et chaque jour réinventée à la Cuisine-à-manger. Etudes
sur demande pour la personnalisation d’évènements, pouvant inclure
les 40 chambres du Collège Hôtel.
object has a story to tell. The hotel
is fully equipped (blackboards and
paper boards, giant screens, videoprojectors, and Wi-Fi). Wi-Fi and the
private car park are provided free
of charge. The hotel includes 27
“contemplative” air-conditioned
rooms, integrated leisure facilities
(winter and summer swimming pool,
fitness trails, pétanque), panoramic
terraces. The Cuisine-à-manger
serves creative and generous dishes
with a unique menu that is updated
daily.
Advice is available for organising
special events that can be tailored
and include all of the hotel’s 40
rooms.
67
best western hôtel du pont wilson HHH
6 rue Mazenod
69003 lyon
directrice : Christelle Caixas
tél. : +33 (0)4 78 60 94 94
Fax : +33 (0)4 78 62 72 01
reservation@hotelwilson-lyon.
com www.hotelwilson-lyon.com
Entièrement rénové en 2010, le
Best Western Hôtel du Pont Wilson 3 étoiles vous garantit une
prestation de qualité. A deux pas
des berges du Rhône (idéal pour
le jogging et le vélo) et à proximité
du Vieux Lyon, quartier classé au
Patrimoine Mondial de l’Unesco,
notre établissement dispose
d’une situation géographique
stratégique entre la Place Bellecour et le Centre d’affaires de la
Part-Dieu. Week-end (découverte
tout confort) ou séjour d’affaires
sur-mesure : laissez-vous charmer
par cette adresse cosy au cœur de
la capitale des Gaules. C’est un
esprit design, contemporain et
raffiné qui anime notre hôtel. Les
54 chambres non-fumeur, dont
7 suites avec vue imprenable
sur le Rhône, offrent un confort
convivial et chaleureux ainsi que
de nombreux équipements : climatisation, téléviseurs LCD, wifi
gratuit… Transports à quelques
mètres : tramway T1 arrêt Liberté.
A côté de la station Vélo’v, Cours
de la Liberté. Non loin de la station
de métro Ligne B, Place Guichard
Bourse du Travail. Gare de la PartDieu à 10 minutes.
The three star Best Western Hôtel
du Pont Wilson, entirely renovated
in 2010, guarantees you a high
standard of service. Just a stone’s
throw from the banks of the Rhône
(with jogging and cycle paths) and
close to the old centre of Lyon,
listed as a World Heritage site by
Unesco, our establishment is in
a strategic geographical location
between Place Bellecour and the
Part-Dieu business district. Whether
for a “discovery with every comfort”
weekend or customized business
trip : succumb to the charm of this
welcoming address at the heart of
the Capital of the Gauls. A contemporary, sophisticated design is the
keynote of our hotel. The 54 nonsmoking rooms, including 7 suites
with unrestricted views over the
Rhône, offer convivial and welcoming comfort together with many
facilities including air conditioning,
LCD televisions, free wifi… Transport
a few metres from the T1 tram stop
“Liberté”. Near the “Cours de la
Liberté” Vélo’v (city cycling scheme)
station. A few hundred metres from
the metro station “Place Guichard
Bourse du Travail” (line B). Near
Lyon Part-Dieu station.
Holiday inn Garden Court HHH
130 bd du 11 novembre 1918
69100 Villeurbanne
directeur : Michel reginot
Contact : Stéphane Foret
tél. : +33 (0)4 78 89 95 95
Fax : +33 (0)4 72 43 91 55
CapaCité deS SalleS de réunionS / CapaCity oF MeetinG rooMS
[email protected]
www.holidayinn-lyon-villeurbanne.com
CapaCité de l’Hôtel
Hotel CapaCity
Chambres grand lit / Rooms
Chambres 2 lits / Twin
Chambres juniors / Junior Suites
53
23
3
L’hôtel bénéficie d’un cadre idéal en
plein cœur de Lyon, à quelques pas du
Parc de la Tête d’Or et de la Cité Internationale (Palais des Congrès). Centre ville
de Lyon accessible en moins de 10mn
(Tramway et métro à 250 m). Gare TGV
Part-Dieu en liaison directe par tramway. Accès direct par périphérique.
68
nom de la salle
Name of the hall
Carnot
Célestins
Jacobins
Bellecour
Bellecour + Jacobins
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
36
45
52
50
92
Garage disponible. L’hôtel dispose de
79 chambres confortables, accès WI-FI.
Le restaurant “Le Grand Camp” propose
une cuisine traditionnelle et régionale
dans un cadre lumineux et climatisé.
Département séminaires : 4 salles
modulables entièrement équipées (surface totale de 210 m2 ) pour vos réunions.
théâtre
Theater
20
40
30
40
80
Style classe
Classroom style
15
25
20
25
50
The hotel is conveniently located in
the heart of Lyon. It is within a short
walking distance of Tête d’Or Park
and the Convention Centre, in the
“Cité Internationale” district. The city
centre is just 10 min away by tram or
underground. Direct tram service to
Part-Dieu, the TGV high-speed railway
table en u
U-shaped table
10
18
12
18
35
Cocktail
Cocktail
35
30
40
70
station. Hotel directly accessible from
the ring road. Indoor car park. The
hotel has 79 rooms with WIFI access.
Its restaurant “Le Grand Camp” offers
traditional and local cooking in a bright
and air-conditioned setting. 4 fully
equipped modular meeting rooms
(total area of 210 sqm - 2,260 sq ft).
HOTEL DES CONGRES HHH
Place du Commandant Rivière
69100 Lyon - Villeurbanne
Directeur : Christophe Vinter
Contact : François Contensou
Tél. : +33 (0)4 72 10 44 37
Fax : +33 (0)4 72 10 44 45
[email protected]
www.groupemetropole.com
Situé au cœur d’un pôle d’affaires
dynamique, face au prestigieux Parc
de la Tête d’Or, l’Hôtel des Congrès
accueille en toute convivialité vos
manifestations professionnelles
dans l’un de ses 8 salons de réunion,
avec wifi, éclairés en lumière
CaPaCiTé DES SaLLES DE RéuNiONS / CaPaCiTy OF mEETiNG ROOmS
Nom de la salle
Name of the hall
Pin
Cèdre
Orme
Chêne
Lila
D+E
Charme
Hêtre
F+ G
Genet
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
25
25
25
50
50
100
50
50
100
25
naturelle. Découvrez également nos
134 chambres spacieuses aux teintes
chaleureuses. Pour votre restauration,
l’hôtel propose une large gamme de
solutions personnalisées autour des
saveurs de la cuisine du monde, au
déjeuner et au dîner.
Théâtre
Theater
18
18
18
45
45
105
45
45
110
18
Style classe
Classroom style
10
10
10
25
25
60
25
25
62
10
Located in the heart of a vibrant
business centre, opposite the
prestigious ‘Parc de la Tête d’Or’,
the Hôtel des Congrès welcomes
your professional events in one of
its 8 meeting rooms with natural
daylight and free wifi. Discover our
Table en u
U-shaped table
12
12
12
22
22
40
22
22
42
12
Dîner
Dinner
35
35
80
35
35
80
-
Cocktail
Cocktail
35
35
80
35
35
80
-
134 spacious rooms decorated in
warm shades. The restaurant offers
a wide range of unique personalized
dishes all created with flavours from
the ‘World Cuisine’ for your lunches
and dinners.
La TouR & Le CLos De La TouR HHH
Cocooning & Gastronomie
Place de la République
01400 Châtillon-sur-Chalaronne
Directeurs : M. et Mme Rassion
Contacts : M. Rassion et M. Cormoreche
Tél. : +33 (0)4 74 55 05 12
Fax : +33 (0)4 74 55 09 19
[email protected]
www.hotel-latour.com
Hôtel de charme, à 45 mn de Lyon,
au cœur d’un village médiéval aux
maisons à colombages. Rendezvous du Cocooning et de la Gastronomie. Spécialiste du séminaire de
Direction, au cœur de la Dombes aux
mille étangs, à 45 mn de Lyon et 15
minutes de la Gare TGV. Secrète invitation, alliance du Cocooning et de la
Gastronomie pour vos séminaires &
journées d’étude. Les salles de séminaires et salons aménagés : wifi,
écran, plasma, paperboard, DVD,
sont des espaces privilégiés pour
vos réunions et pauses détentes
gourmandes. Le restaurant gastronomique vous offre ses recettes
créatives inspirées par les richesses
du marché aux saveurs de la Bresse
et de la Dombes, variant au rythme
des saisons dans un décor LOUNGE
qui ravira vos hôtes. Possibilité de
cours de cuisine, balade en calèche
ou soins relaxants. 35 chambres
décorées avec élégance et raffinement dans des tonalités de brun/
gris/chocolat, parquets cérusés,
baignoires à l’ancienne trônant au
milieu de la chambre donnant sur un
parc verdoyant & bassin piscine.
A charming hotel 45 minutes from
Lyon, located in the heart of a mediaeval village with half timbered houses,
guests here can enjoy an opportunity for “cocooning” and excellent
cuisine. A specialist in management
seminars, in the heart of the Dombes
area with its many pools, 45 minutes
from Lyon and 15 minutes from the
TGV (high speed railway station). A
secluded haven of peace offering a
subtle combination of “cocooning”
and excellent cuisine for your seminars or workshops. The seminar
rooms and specially laid out meeting
rooms include features such as WiFi,
white screen, plasma screen, paperboard and DVD player, making them
perfect for your meetings, or a break
to enjoy a meal. The gourmet restaurant proposes its creative recipes
inspired by the marketplace, with
the delicious flavours of the Bresse
and Dombes areas which change in
line with the seasons, in a marvellous lounge setting guaranteed to
delight your guests. Cooking classes,
rides in a horse-drawn carriage and
relaxation treatments are all available. A total of 35 elegantly decorated bedrooms combining brown/
grey/chocolate shades, parquet
flooring with ceruse finish and oldstyle baths in the centre of the room
overlooking the establishment’s
leafy grounds and its swimming pool.
69
PHENIX HOTEL HHH
7, quai de Bondy
69005 Lyon
Directeur : Christian Chenevard
Contact : Sophie Bernard
Tél : +33 (0) 4 78 28 24 24
Fax : +33 (0) 4 78 28 62 86
[email protected]
www.hotel-phenix-lyon.fr
Accès facile. A6, A7, A42, A43
suivre Lyon centre / Vieux Lyon.
Aéroport St-Exupéry à 30 min.
Gare TGV de Lyon Part-Dieu ou
Perrache à 15 minutes. Transports
publics : Métro : Hôtel de Ville,
Vieux-Lyon - Bus : 31 « arrêt La
Feuillée » – C3 « terminus St Paul ».
Stationnement : Parking privé
(stationnement 15 E/ pl.). Espaces,
200 m2 pour organiser : Buffet/
cocktail : 10 à 100 personnes.
Séminaire : jusqu’à 25 personnes
en U, 60 en théâtre.
Easy access. From the A6, A7, A42, A43
motorways, follow Lyon centre / Vieux
Lyon. Lyon St-Exupéry Airport 30 min
away. Lyon Part-Dieu and Perrache
high-speed train (TGV) stations 15
min away. Public transport: Metro:
Hôtel de Ville, Vieux-Lyon stations.
Bus: 31 “La Feuillée” bus stop / C3 “St
Paul” terminus. Private parking (E15
per space). 200 sqm of floor space
for events: Buffets/cocktail parties:
from 10 to 100 people. Seminars: up
to 25 people in U-shaped layout, 60 in
‘theatre’ layout
Au coeur du Vieux Lyon, le Phénix Hôtel propose 36 chambres
presque entièrement rénovées,
avec climatisation et chauffage individuels, mini-bar, coffre-fort, TV
écran plat Canal +, TNT 31 chaînes,
WIFI haut-débit gratuit, room service 24h/24h…
Également bar, business center et
accessibilité facile avec parking
payant (à réserver à l’avance). Organisez vos séminaires dans une
salle adaptée à vos besoins : Salle
Saône de 66 m2 pour vos réunions
en U (25 personnes) ou théâtre (60
personnes), Verrière art déco pour
vos cocktails, Salon Club pour vos
petits déjeuners d’affaires.
In the Old Lyon, the Phenix Hotel
offers 36 rooms almost entirely renovated, with air-conditioning and
heating individual, mini-bar, safe,
TV screen flat Channel +, TNT 31
chains, WIFI high - free debit side,
room service 24/24h,… and also a
bar, a business center, and easy accessibility with profitable parking
(to reserve before).
Organize your meetings in a room
adapted to your needs :
Room Saône of 66 sqm for your
meetings in U (25 persons) or
theatre (60 persons), Glass roof
art deco for your cocktails, Living
room Club for your breakfasts d‘affaires.
PARK INN HOTEL HHH
2 allée du levant
69890 La Tour de Salvagny
Directeur : Dieter Acke
Contact : Rachel Calavichon
Tél. : +33 (0)4 78 87 29 85
Fax : +33 (0) 4 78 87 29 89
[email protected]
www.parkinn.com/hotel-lyonwest
70
Accès facile A6 : Sortie 33 Limonest
jusqu’à 250 personnes
A6 : exit 33 Limonest Roanne direction /
rooms (250-person capacity). 74
direction Roanne / La Tour de Salvagny.
74 chambres confortables, lumi-
La Tour de Salvagny
comfortable, luminous, entirely air
Aéroport de Lyon à 40 minutes.
neuses, climatisées.
Lyon airport 40 minutes
conditioned rooms. Free Wireless
Gare Part Dieu 20 minutes.
WIFI gratuit lors de votre séjour.
Part Dieu Railway Station 20 minutes.
Internet access throughout the hotel
75 Places gratuites et sécurisées.
Piscine extérieure, sauna, Hammam,
Free and Secured parking. 500 sqm
for all hotel guests. Outdoor swimming
500 m2 de salon, 9 salles modulables
Espace Forme.
of lounge space, 9 modular meeting
pool, sauna, hammam and fitness room.
L’hôtel se trouve à seulement
12 minutes du centre de Lyon et
à proximité du parc d’affaires
de Dardilly (TECH LID). Nous
vous accueillons dans un cadre
de verdure, lors de votre séjour
d’affaires ou de loisirs.
Grandes salles à la lumière du jour
avec baies vitrées donnant sur le
Parc ou la Piscine.
Le restaurant vous séduira pour
sa cuisine raffinée aux produits de
saison.
The hotel is located just 12 km
from Lyon city centre, near Dardilly
(TECHLID) business park, in a
leafy green setting perfect for your
business trips or pleasure stays.
Large, naturally-lit meeting rooms
with picture windows overlook the
swimming pool or gardens.
The restaurant serves up exquisitely
tasty dishes made with seasonal
produce.
CAMPANILE LYON CENTRE BERGES DU RHÔNE HHH
L’hôtel Campanile est situé à quelques
minutes du centre de Lyon ; vous
apprécierez son cadre chaleureux et
raffiné et découvrirez le calme, la convivialité et l’accueil personnalisé qui
vous sera réservé. Pour votre confort :
126 chambres climatisées entièrement
équipées de TV couleur, Canal+… Parking privé et Sauna. Pour la réussite
de vos séminaires, nous mettons à
votre disposition nos salons Victoire
et Fourvière avec éclairage naturel
d’une capacité de 30 à 50 personnes.
4-6 rue du Mortier
69003 Lyon
Directeur : Gul Sulutas
Contact : Service réservation
Tél. : +33 (0)4 78 60 03 09
Fax : +33 (0)4 78 60 01 95
[email protected]
Hotel Campanile is located just a few
minutes from Lyon city center. You
will appreciate the friendly, quiet and
refined atmosphere, along with the
personal touch of the service. Enjoy
the comfort of 126 air conditioned
rooms - fully equipped with color
TV, Canal+ and more - as well as private parking and a sauna. For your
seminars, we offer the Victoire and
Fourvière meeting rooms with natural lighting, seating 30 to 50 people.
Hôtel dubost HH
19 place Carnot
69002 lyon
directrice : marie faure
tél. : +33 (0)4 78 42 00 46
fax : +33 (0)4 72 40 96 66
[email protected]
www.hotel-dubost.com
L’hôtel Dubost vous accueille au
cœur de la presqu’île de Lyon,
et vous propose des chambres
entièrement équipées (climatisation, WIFI, TV Satellite avec
chaînes étrangères) et une salle
de réunion spacieuse pour vos
CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
salle
réunion
Cinéma
25
30
réunions et colloques. Marie
Faure et l’équipe de l’hôtel
Dubost vous aideront à organiser
au mieux votre séjour ou soirée.
Hotel Dubost is located in the heart
of Lyon. As your satisfaction and
comfort are our primary goals,
each room is fully equipped (air
conditionning, WIFI connection
and 27 channels (satellite channels
in English, Spanish, Italian and
German). Our conference room
(capacity 30) is available for your
seminars and meetings. Marie
Faure will give you the professional
friendly service you expect and
deserve for your stay in Lyon.
71
RÉSIDENCES HOTELIÈRES et de tourisme / SERVICED APARTMENTS
la reine astrid HHHH
Warwick international Hotels
24 bd des Belges - 69006 lyon
directeur : ali afshar
Contact : Valérie Kern
tél. : +33 (0)4 72 82 18 00
Fax : +33 (0)4 78 93 80 06
[email protected]
www.warwickastrid.com
CapaCité de l’Hôtel
Hotel CapaCity
Chambres / Rooms
Lits / Beds
Ch. doubles / Double rooms
Suites / Suites
88
115
11
77
Face au Parc de la Tête d’Or et
à quelques minutes à pied du
Centre de Congrès, La Reine Astrid
propose 88 suites de 35 à 90 m2. Le
restaurant « Le Lounge » donnant
sur un jardin privé offre des saveurs
originales et raffinées dans une
atmosphère chaleureuse et cosy.
Trois salles de conférences et un
CapaCité des salles de réunions / CapaCity oF meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
salon Warwick
salon Westminster
salon Windsor
salon roseraie
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
52
50
60
160
espace Cocktail peuvent accueillir
jusqu’à 200 personnes. Une
terrasse au sein d’un jardin privé
constitue le lieu privilégié pour les
pauses, cocktail… Espace de remise
en forme (sauna, hammam & salle
de musculation) – Parking en sous
sol.
théâtre
Theater
40
40
60
100
style classe
Classroom style
20
20
30
-
Banquet
Banquet
27
27
35
80
Alongside Tête d’Or park and a few
minutes walk from the Convention
Centre, La Reine Astrid proposes
88 suites from 35 to 90 sqm. ‘Le
Lounge’ restaurant overlooks
a private garden and serves up
innovative and trendy cuisine in a
cosy & warm atmosphere. The three
conference rooms and a cocktail
table en u
U-shaped table
20
20
30
-
Cocktail
Cocktail
52
50
60
200
area can accommodate up to 200
guests. A terrace in the private
garden offers a superb setting for
breaks and cocktail gatherings.
There is also a fitness centre with
sauna, Turkish bath & exercise room
— Private underground car park.
PARK AND SUITES PRESTIGE LYON PART DIEU HHHH
111 bd m. Vivier merle
69003 Lyon
Directeur : Jean-Christophe Cote
Contact : Chloé Berlioz
Tél. : + 33 (0)4 72 84 10 40
fax : + 33 (0)4 72 84 10 41
[email protected]
www.parkandsuites.com
CAPACITé DE L’HôTEL
HOTEL CAPACITY
Chambres / Rooms
Suite classique
Suite Junior
Suites Deluxe
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
60
40
100
Théâtre
Theater
55
35
110
Style classe
Classroom style
36
26
60
Style table en rectangle
24
16
44
140
54
73
13
Au cœur du quartier d’affaires
et à proximité de la gare TGV,
Park & Suites Prestige Lyon
Part Dieu vous accueille dans
un immeuble des années 30
entièrement rénové. 140 suites
spacieuses, meublées dans un
style élégant et design, offrent
72
CAPACITé DES SALLES DE RéUNIONS / CAPACITY Of mEETING ROOmS
Nom de la salle
Name of the hall
Salon Nagelmackers (A)
Salon Pullman (B)
Salons A + B
un espace moderne et climatisé.
L’établissement est idéal pour vos
séjours affaires à partir d’une nuit.
Le restaurant « le Cabochon » et le
bar, vous accueillent au cœur d’un
magnifique atrium. Pour votre bien
être : un SPA avec jacuzzi, sauna et
salle de massage.
In the heart of the business district
and near the high speed train
station, the Park & Suites Prestige
Lyon Part Dieu welcomes you in
an entirely refurbished building
built in the thirties. 140 spacious,
contemporary and fully equipped
apartments offer modern and
air conditioned accommodation,
perfect for your business trips,
whether you are staying for a night
or longer. The Cabochon restaurant
and bar welcome you in the heart
of a splendid atrium. For your
wellbeing: a Spa with Jacuzzi and a
massage area.
LES PALATINES HHH
19-22 rue de la Fraternelle
69009 Lyon
Directeur : Audrey Boni
Contact réservations : Emilie Dubeau
Tél. : +33 (0)4 72 19 18 18
Fax : +33 (0)4 72 19 18 00
[email protected]
www.palatines.com
Voyage d’affaires ou de loisirs à
Lyon, pour une personne, un couple,
une famille, la clé est aux Palatines !
Cet hôtel résidence vous accueille
au cœur de la ville, dans le quartier
calme et résidentiel de Vaise (Lyon 9e),
à proximité d’un centre d’affaires,
de commerces, restaurants, loisirs
culturels et sportifs. Une situation
privilégiée qui permet un accès facile
et rapide à pied aux moyens de transports (métro, bus, train) et en voiture
aux grands axes de communication
(A6, A7, boulevard périphérique).
Pour chacun, un concept et des équipements fonctionnels tout naturelle-
ment adaptés à votre type de séjour.
- TV LCD avec TNT, Canal+ et satellite,
sèche-cheveux, téléphone,
- Cuisine intégrée (plaque halogène,
réfrigérateur, micro-ondes, cafetière),
- Accès sécurisé résidence, appartement et parking par carte magnétique,
Services : Espace bar, bagagerie,
petit-déjeuner, plats traiteur, massage à la carte, laverie, courrier/
messagerie/fax, parking privé en
sous-sol, blanchissage et ménage
hebdomadaire.
WIFI GRATUITE et disponible dans
tout l’établissement.
For your business or leisure trips to
Lyon, whether alone, as a couple or as
a family, you’ll find everything you need
at Les Palatines! This hotel apartment
complex looks forward to welcoming
you in the city centre, in the peaceful
residential district of Vaise (in Lyon’s 9th
district) near the business centre, shops,
restaurants and cultural or sporting
facilities. This ideal location provides
fast and easy access on foot to the public
transport system (the Metro, bus and
train) and by car to the main roads and
motorways (the A6 or A7 motorways and
the ring road).
Each apartment features a design
concept and a range of practical
equipment adapted to your type of stay.
- LCD TV with DDT, Canal+ and satellite
TV, hairdryer, telephone,
- Fully integrated kitchen (halogen hob,
refrigerator, microwave, coffee machine),
- Secure access to the hotel complex,
apartment and car park using a magnetic
access card,
Services: Bar area, luggage storage,
breakfast, take away meals, massage
services, launderette, post, e-mail, fax,
private car park in the basement, laundry
service and weekly cleaning.
FREE WIFI available throughout the
whole complex.
résiDenCes Temporim lYon
CiTé inTernaTionale
35 quai Charles de Gaulle
69006 lyon
Contact : Graça Deschamps
Tél. : +33 (0)4 37 47 57 67
Fax : +33 (0)4 37 47 58 68
[email protected]
www.temporim.com
Résidence Temporim Cité Internationale : 24H/24, 7J/7. Située au
cœur du Centre des Congrès, face
à l’amphithéâtre et en bordure du
parc de la Tête d’Or.
Hébergement : 104 appartements
meublés haut de gamme, tout
équipés et décorés dans un style
contemporain TV écran plat, climatisation réversible. Wi-FI dans tout
l’établissement.
restauration : Service petit déjeuner proposé sous forme de buffet.
Possibilité de room service. A proximité immédiate de la résidence se
trouvent de nombreux restaurants.
équipements : Salle de réunion
panoramique pouvant accueillir
jusqu’à 40 personnes.
loisirs : salle de billard, bibliothèque, espace TV grand écran
et DVD, cyberespace, solarium,
sauna/jacuzzi.
loisirs à proximité : cinéma UGC,
Casino, Musée d’Art Contemporain, Parc de la Tête d’Or, nombreux
restaurants. Centre ville à 3 km :
3 lignes de bus desservent le centre
ville. A découvrir également, la
résidence Temporim Part-Dieu au
30 avenue Georges Pompidou,
Lyon 3e.
R e s i d e n c e Te m p o r i m C i t é
Internationale : 24/7. Situated in
the heart of the Convention Centre,
next to the Amphitheatre alongside
Tête d’Or park.
accommodation: 104 luxury
furnished apartments, all
equipped and decorated in modern
contemporary style: Flat screen TV
with satellite, reversible climate
control, direct Wifi access in all the
residence.
Food and beverages: Breakfast
service in buffet form. Possibility
to order room service. Next to our
residence there are a variety of
restaurants.
Business facilities: Conference
room overlooking the park
(40-person capacity).
leisure facilities: a billiard room, a
common room with TV big screen
and DVD, a cyber espace, a jacuzzi,
sauna and solarium.
attractions nearby: Cinema, Casino,
Museum of Contemporary Art, Park
“Tête d’Or”, a variety of restaurants.
Lyon city centre is 3 km away (via 3
bus routes). You can also discover
the Residence Temporim Part-Dieu,
30 avenue G. Pompidou, Lyon 3rd.
73
LIEUX DE RÉCEPTION
VENUES
75
Liste des lieux de réception
présenté dans le guide
LIST OF venues PRESENTED IN THE GUIDE
Nom des lieux de réception
Name of venues
Lieux de réceptions / Venues
Brasserie des Brotteaux
Brasserie Georges 1836
Château de Janzé
Domaine Le Lyon Vert
Espace Le Bec
La Plateforme
Rue Le Bec
Abbaye de Collonges
Aquarium de Lyon
Café Abel
Chabert & Fils
Château de Bagnols
Château de Corcelles
Château de Pizay
Château de Sans-Soucis
Château de Saint-Priest
Domaine de la Ruisselière
Grand Parc Miribel Jonage
Institut Lumière
Musées Gadagne
Restaurant Les Lyonnais Saint Jean
Chambre de Commerce et d’Industrie - CCI de Lyon
Château de Rajat
Château des Ravatys
Domaine Albert
Double Mixte
Hameau Dubœuf
Lieux insolites / Unique Venues
Navig’Inter
Les Yachts de Lyon
La Maison des Canuts
Auditorium - Orchestre National de Lyon
Maison de la Danse
Musée d’Art Contemporain
Musée des Beaux Arts
Musée des Tissus et des Arts Décoratifs
Musée Gallo-Romain Lyon-Fourvière
Opéra National de Lyon
Ville
city
Page
Page
Lyon
Lyon
Marcilly d’Azergues
La Tour de Salvagny
Lyon Saint-Exupery
Lyon
Lyon
Collonges-au-Mont-d’Or
La Mulatière
Lyon
Lyon
Bagnols
Corcelles-en-Beaujolais
Morgon - St Jean d’Ardières
Limonest
Saint Priest
Lacenas
Vaulx-en-Velin
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Saint-Pierre-de-Chandieu
Saint-Lager
Pommiers
Lyon-Villeurbanne
Romanèche-Thorins
78
79
80
81
82
83
84
85
85
86
86
87
87
88
88
89
89
90
90
91
91
92
92
92
92
93
93
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
94
94
95
95
95
95
96
96
96
96
77
BRASSERIE DES BROTTEAUX
04 72 74 03 98
Brasserie des Brotteaux
A Lyon depuis 1913
1 place Jules ferry
69006 lyon
Directeur : Emmanuel faucon
Contact commercial : Emilie Scotti
Tél. : +33 (0)4 72 74 03 98
fax : +33 (0)4 72 75 98 41
[email protected]
[email protected]
www.brasseriedesbrotteaux.com
78
CApACITé DES SAllES DE RéUnIOnS / CApACITy Of mEETIng ROOmS
nom de la salle
Name of the hall
Salon Art nouveau
Salon Art Contemporain
Terrasse
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
80
40
Banquet
Banquet
70
40
80
Cocktail
Cocktail
80
40
120
Si vous venez à Lyon pour affaire,
ce qui frappe d’emblée, c’est
l’extraordinaire capacité de cette
ville à savoir marier le passé, le
présent et le futur.
Ajoutez à cela, une légendaire
tradition culinaire et un point
d’honneur à bien recevoir et vous
aurez déjà une certaine idée de
la Brasserie des Brotteaux où
nous aimons cultiver cet « esprit
lyonnais ».
La Brasserie des Brotteaux
est idéalement située dans le
quartier d’affaire des Brotteaux
à 3 minutes de la Gare de la Part
Dieu. Sa spécificité réside dans le
cadre unique style «Art Nouveau»
composé de céramiques et de grès
datant de 1913.
logistique de réception : buffet,
restauration. Nous mettons à
disposition un matériel technique
d’aide à la présentation.
Nous disposons de 2 salons de
styles différents :
- Le Salon « Art Nouveau » accueille
jusqu’à 60 personnes dans un
cadre et une ambiance qui vous
transporte dans une autre époque.
- Le Salon « Contemporain »
accueille jusqu’à 40 personnes
avec une atmosphère plus
intimiste.
Nous prenons en charge toute la
Légumes du marché, viandes et
poissons de première qualité, à la
Brasserie des Brotteaux on cuisine
avec les saisons.
Si nous sommes très attachés
à perpétuer une tradition de
gastronomie
de
brasserie
de surcroît lyonnaise, nous
pratiquons également une cuisine
inventive.
If you are visiting Lyon for business,
one of the first things you will
almost certainly notice is the extraordinary ability of this charming city
to skilfully combine the past, the
present and the future.
If we add to this Lyon’s legendary
culinary traditions and its flair for
hospitality, then you already have
a certain idea of what awaits you at
the Brasserie des Brotteaux, where
we are keen to perpetuate the
world-famous «Lyon spirit».
The Brasserie des Brotteaux is
ideally located in the Brotteaux
business district, just three minutes
from the Lyon Part Dieu railway
station. Its uniqueness lies in its
outstanding Art Nouveau-style
setting, comprised of ceramic and
sandstone features dating from
1913.
We propose two different types of
room for your event:
a somewhat more intimate atmosphere.
- The «Art Nouveau» room can welcome 60 people in an atmospheric
setting guaranteed to take you back
to an earlier age.
- The «Contemporary» room can
welcome up to 40 people and offers
We will handle all of the logistical
aspects of your reception, including
buffets and restaurant services. We
provide all the technical equipment
you require for your presentations.
Top quality seasonal vegetables,
meat and fish. At the Brasserie des
Brotteaux our cooking matches the
seasons. Although we are strongly
attached to Lyon’s traditional brasserie dishes, we also propose a very
inventive cuisine.
Brasserie GeorGes 1836
30 cours de Verdun Perrache
69002 Lyon
Directeur : Jacky Gallmann
Contact : Mathieu Cochard
Tél. : +33 (0)4 72 56 54 54
Fax : +33 (0)4 78 42 51 65
[email protected]
www.brasseriegeorges.com
Heures d’ouvertures :
ouvert toute l’année
sauf le 1er Mai
11h30/23h15 en semaine
et 00h15 vendredi, samedi et
veilles de fêtes.
accès facile :
située en centre ville,
à 100 m du métro, Ligne a
à 100 m du Tram,
Parking à proximité
Q-Park Perrache,
archives-M4,
Places des archives,
69002 Lyon
sortie des autoroutes a6, a7,
a42 et a43.
opening hours :
open all year except 1 May
From 11h30 a.m. to 11h15 p.m
and to 12 :15 p.m. the weekend.
Located in the heart of the city
less than 100 metres from an
underground station, a tramway
station, a car park and the Perrache rail station for TGV highspeed and traditional trains.
easily reached from the a6, a7,
a43 and a42 motorway exits.
open all year round, 7 days a
week (except May 1st, French
Labour day) from 8 am to 1 am.
Hotel iBis Perrache (3 stars),
with 110 rooms, is located in the
same building.
710 m 2 de plafond d’une seule
portée. 40 tonnes de choucroute
consommées chaque année.
Espace micro-brasserie où l’on
brasse à nouveau la bière maison.
Cuisine traditionnelle et de terroir.
Salle historique datant de 1836,
décor authentique et fresques
murales dans le plus pur style
“Art Déco” des années 1925. De
nombreuses personnalités sont
venues (Lamartine, Jules Verne,
Zola, Les frères Lumières, Rodin…).
La Brasserie Georges a une capacité
de 500 personnes et possède
A ceiling that stretches over a space
of 710 sqm. 40 tons of sauerkraut
consumed every year. A microbrewery where the establishment’s
own beer is brewed once more.
The cuisine served is traditional
and uses local produce. The
room was built in 1836, and the
decor is authentic, with Art Decostyle mural frescoes dating from
the 1920’s. This establishment
welcomed
famous
French
personalities, such as Jules Vernes,
également deux salons privatifs
(un de 90 personnes et un de 30
personnes). La Brasserie Georges
peut être réservée partiellement
(repas de 50 à 300 personnes) ou
entièrement selon la période et le
jour de la semaine (nous consulter
pour les disponibilités et pour un
devis personnalisé).
Lamartine, Emile Zola, Rodin, and
the Lumières Brothers.
Brasserie Georges can seat 500
guests. It also has two private
salons (30- and 90-person
capacities). The entire Brasserie,
or part of it, can be reserved (lunch
or dinner for 50 to 300 people)
depending on the day of the week
and the time of year (please call
us for availability and a detailed
quote).
Spécialités :
• Os à Moëlle à la Croque au sel
de Guérande, pain grillé
• Fameux Steak tartare Charolais,
Pommes frites et salade verte
• Choucroute de Tradition
• Célèbre Omelette Norvégienne
Flambée
• Volaille de Bresse farcie Au Foie
Gras
Specialities :
• Marrow Bones with Crunchy
Guerande Salt and Toasted Bread
• Fully Seasoned Steak Tartar –
Prepared at your Table – served
with Green Salad ans French Fries
• Traditional Sauerkraut
• Famous Home Made Pastries
like « Norvegian Omelette »
• AOC Bresse Poultry stuffed with
Foie Gras
79
© Lean-Luc Mège.
CHâteau de Janzé HHHH
315 Chemin de Janzay
69380 marcilly d’azergues
Contact : audrey dufour
tél. : +33 (0)4 74 72 49 95
port. : +33 (0)6 10 08 76 49
[email protected]
www.chateaudejanze.fr
Le Château de Janzé est le lieu
idéal pour l’organisation de votre
prochain séminaire, dîner de gala,
cocktail et activités ludiques.
Pour la réussite de votre évènement, vous disposez d’un espace à
la fois professionnel et dépaysant,
propice à la réflexion, au calme et à
la créativité avec 5 salles de caractère à capacités modulables.
300 personnes pour vos conférences, 330 places assises en
déjeuner ou dîner, 600 places en
cocktail.
La Salle du Parc vous proposera
son esprit moderne avec un équipement audio-visuel de dernière
technologie (WIFI, Vidéoprojecteur,
Sonorisation, Ecran rétractable,
Signalétique) et de multiples configurations pour tout événement.
La traditionnelle Salle du Pressoir
vous surprendra par son caractère
à la fois authentique et chic. Un lieu
unique pour l’organisation de journées d’étude, Cocktail, ou Dîner de
Gala personnalisé.
L’Ancienne Bergerie vous permet-
80
CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
salle du parc
salle du pressoir
ancienne Bergerie
Bureau
le Caveau
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
250
300
100
30
90
tra de bénéficier d’une salle entièrement rénovée pour des réunions
plus confidentielles.
Le Bureau vous ouvre ses portes
avec un espace de travail plus
intime.
La Salle du Caveau avec ses pierres
apparentes vous plongera dans une
atmosphère d’exception, idéale
pour le bon déroulement de présentation de produits, cocktail, ou
dîner.
Le parc de 70 ha constitué de
pelouses à l’anglaise et d’une partie boisée, et vous permettra d’organiser et de réaliser tous types
d’activités extérieures. (Trybal
Party, accro-branche, parcours en
quad, animation Casino, reconstitution historique, animations œnologiques…)
Le Château de Janzé vous propose
une restauration originale, raffinée
et gourmande.
Janzé est le lieu incontournable
pour la réussite de tous vos événements !
Hauteur
height
4m
4m
3m
2,5 m
2,5 m
théâtre
Theater
300
385
100
35
100
style classe
Classroom style
120
60
50
15
40
The Château de Janzé is the perfect
place to organise your next seminar,
gala dinner, cocktail event and fun
or leisure activities. To ensure the
success of your event you can enjoy
all the benefits of a professional
yet refreshing atmosphere, ideal
for thinking clearly, in a peaceful
setting conducive to creativity,
with 5 charming meeting rooms
adaptable to your group size.
Capacities: 300 people for
conferences, 330 people seated for
lunch or dinner, 600 people for your
cocktail events.
The Salle du Parc features a modern
atmosphere with state-of-the-art
audiovisual equipment (WiFi, video
projector, sound system, retractable
screen, signage) and a wealth of
possible layouts for all events.
The traditional Salle du Pressoir
will surprise you with its stylish,
authentic character. A single,
multipurpose area for the
organisation of workshops, cocktail
events or gala dinners with that
personal touch.
Banquet
Banquet
250
300
100
20
90
Cocktail
Cocktail
350
400
140
40
120
The Ancienne Bergerie provides
a fully renovated meeting room
for more discreet and confidential
meetings.
The Bureau offers a more intimate
working area.
With its exposed stone, the Salle du
Caveau offers a unique atmosphere
ideal for product presentation
events, cocktail events or dinners.
The 70 hectare grounds comprised
of English-style lawns and a wooded
area are perfect for all kinds of
outdoor activities. (‘Tribal Party’
teambuilding activities, Accrobranche (tree climbing), quad
biking, casino events, historical
re-enactments or wine-related
events, etc).
The Château de Janzé proposes
original, refined and tasty meals.
Janzé is the ideal venue for your
events!
domaine le lyon vert
200 avenue du Casino
69890 la tour de Salvagny
directeur : Serge Partouche
Contacts commerciaux :
annick lambert ou marie Blanco
tél. : +33 (0)4 78 87 02 70
[email protected]
[email protected]
Découvrez au Domaine Le Lyon
Vert toute la lumière, le luxe et
l’esprit d’un casino de la Grande
Epoque. Ressentez des émotions intenses et une effervescence rare grâce à nos espaces
lumineux, à l’harmonie des
volumes, à la décoration prestigieuse... Tout est réuni pour
faire de chaque événement une
totale réussite un moment de pur
bonheur. Nous vous offrons une
opportunité unique pour organiser dîner de gala, mariages,
cocktails, séminaires et réunions
professionnelles (Réceptions
agrées par le Beth Din de Lyon)
à la mesure de votre créativité,
de 20 à 1000 personnes. Durant
la belle saison, vous aurez également la possibilité d’organiser vos réceptions en extérieur.
Dans les salons privés officie
toute la brigade de cuisine animée par Philippe Gauvreau. Vous
retrouvez une cuisine inventive,
pleine de couleur et de saveurs.
Pour conclure vos événements
vous pourrez frissonnez dans
l’un des plus grands parcs de
machines à sous, ou autour
d’une table de Black Jack, Roulette ou de Poker. Notre Casino
dispose également de deux restaurants La Brasserie La Cascade
et le Restaurant de cuisine traditionnelle le Baccara.
Laissez vous prendre au jeu d’un
événement réussi…
At the Domaine Le Lyon Vert you
can discover the light, the luxury
and the unique spirit of a casino
from the Grande Epoque. Experience the excitement and the
bubbly atmosphere awaiting
you in our bright, well lit and
superbly proportioned rooms
with their elegant decorative
schemes. All the ingredients are
here to ensure that every event
is a complete success and a
moment of sheer pleasure. We
offer an opportunity unique of
its kind here to organise your
gala dinners, weddings, cocktail
events, seminars and business
meetings (receptions approved
by the Beth Din of Lyon), for
between 20 and 1000 people,
and to allow your creative spirit
to really shine through. During
the warmer months you also
have the possibility to organise
your receptions outside. In the
private rooms, a whole army of
kitchen staff managed by Philippe Gauvreau will be working
away to ensure the success of
your event. The cooking here is
inventive, colourful and tasty. To
round off your events, you can let
your hair down for a moment of
fun with one of the largest selections of slot machines or around
a blackjack, roulette or poker
table. Our casino also has two
restaurants: La Cascade brasserie and Le Baccara, a restaurant
serving traditional cuisine.
Give it a try – you certainly won’t
be disappointed!
81
espaCe le BeC
aéroport lyon-saint exupéry
Bp 204
69125 lyon saint-exupéry
tél. : +33 (0)4 72 22 71 86
Contact commercial :
[email protected]
www.nicolaslebec.com
Accès : parking po
Équipement : Wi fi
service du lundi au Vendredi de
11h30 à 15h.
formule entrée + plat ou plat +
dessert
formule entrée + plat + dessert
service from monday to friday:
11h30 to 15h.
starter + main course or main
course + dessert.
starter + main course + dessert.
82
CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
Bar lounge
salon Vip
privatisation
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
150
75
450
théâtre
Theater
30
40
130
Cocktail
Cocktail
100
60
220
Qui a dit que la restauration n’était
pas raffinée dans les aéroports ?…
Sûrement pas Nicolas Le Bec.
Au travers d’une cuisine
internationale venez découvrir un
espace inédit.
Parfaitement situé entre le
terminal 1 & le terminal 2, au calme
de l’agitation aéroportuaire.
Véritable halte gourmande pour
les voyageurs et lieu de détente
dépaysant.
Venez prendre un apéritif entre amis
autour d’une coupe et profitez de la
vue sur les pistes juste avant votre
vol.
Egalement lieu idéal pour vos repas
d’affaires (de 2 à 130 personnes),
des salles de réunions sont
disponibles à proximité au centre
d’affaires l’ARC.
Formules groupes tous compris
(entrée, plat, dessert, eaux, vins
et café). Ainsi qu’une salle annexe
pour vos repas confidentiels,
particuliers ou groupes.
Vous avez la possibilité de privatiser
le Bar Lounge pour vos cocktails
et vos réceptions dans un espace
original (jusqu’à 450 Personnes) et
décalé.
Organisez sur demande vos petitdéjeuner (à partir de 10 Personnes).
Dans un cadre confortable et
une décoration moderne, vous
trouverez des prises au sol pour vos
ordinateurs.
Offrez-vous un voyage au pays des
saveurs.
Formules disponibles tous les
midis.
Nicolas Le Bec vous propose :
• Mini nems de crevette sauce
chinoise
• Accras à la Portugaise
• Dorade à la « Thaï » Citronnelle
& Coriandre
• Onglet de Bœuf Black Angus
USA
• Cocotte de Souris d’Agneau aux
Epices
W h o s a i d c a t e r i n g w a s n’ t
sophisticated in airports?
For sure not Nicolas Le Bec !!
Come and discover this unique area
and its international cuisine.
Perfectly located between terminal
1 and 2, in a secluded spot, far
from the hustle and bustle of the
airport.Travellers can enjoy a true
gastronomic experience in a relaxed
and exotic setting.
Come and drink an aperitif with
friends as you enjoy watching the
runway before taking off.
It’s also an ideal place for your
business lunch (from 2 to
130 people); classrooms are
available nearby, to the business
center “l’ARC”
Group meal all included (starter,
main course, desert, water, wine
and coffee), and a private room.
The Bar lounge can be privatized for
your cocktail party and receptions in
this original place (until 450 people)
Breakfasts can be made to order
(for 10 or more guests). In addition
to the contemporary decor and
comfortable
setting,
power
sockets have been provided in the
floor for laptops.
Nicolas Le Bec suggests you:
• Small prawn roll and Chinese
sauce
• Portuguese Cod Fish Cake
• Sea bream « Thai » style,
Citronella & Coriander
• Black Angus Beef from USA
• Spicy Knuckle of Lamb
LA PLATEFORME
4, quai Augagneur
69003 Lyon
directeur : Anthony Hawkins
Contact commercial : Caroline Alt
Tél. : +33 (0)4 37 40 13 93
Fax : +33 (0)4 37 40 13 94
[email protected]
www. la-plateforme.fr
Au cœur de Lyon, sur les berges du
Rhône, La Plateforme dispose de
600 m2 pour accueillir
un public prêt à vivre tous vos
événements, du professionnel
grand standing au plus festif
novateur.
Un lieu exceptionnel pour les
entreprises.
La Plateforme est un remarquable
pétrolier
fluvial
transformé
en multi-espaces à vocation
événementielle.
Sa conception permet de réaliser
séminaires, road show, cocktails,
spectacles, colloques, concerts,
soirées...
Sa modulation sur 4 espaces
apporte toute la souplesse pour
répondre à l’ensemble de vos
besoins de 7 à 700 personnes.
CAPACiTé dEs sALLEs dE RéuniOns / CAPACiTy OF MEETing ROOMs
nom de la salle
Name of the hall
Pont Couvert
Pont soleil
Club
salon
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
245
120
170
65
Notre importante expérience,
notamment dans le domaine de
la scène, nous permet d’aller plus
loin dans la création de votre
événement et de donner libre
cours à votre imagination.
L’équipe de La Plateforme est à
votre service pour créer ensemble
votre projet, quelles que soient sa
nature et son envergure.
Quelques références :
20 minutes, Air France, Apple,
April, Armani, Audi, Aventis, Axa,
Bioderma, Blackberry, Boiron,
Bouygues, BNP, Canon, Carrefour,
CIC, CNRS, Dynastar, Easy Jet, EDF,
Ernst & Young, GDF Suez, FNAC,
INSA, Grand Lyon, Google, Kenzo,
Mercedes, Motorola, Natixis,
Nespresso, Nexity, OPAC, Orange,
Region Rhône Alpes, Samsung,
Smart, SNCF, Toshiba, Vinci.
Théâtre
Theater
260
150
40
Located at the heart of Lyon,
on the banks of the Rhône, La
Plateforme offers a 600 sqm area
where your guests can enjoy all
types of events, from up-market
professional meetings to the most
festive innovative functions.
An
exceptional
place
for
businesses.
La Plateforme is a remarkable
river oil-tanker that has been
transformed into a dynamic space
designed for events.
Its design makes it an ideal venue
for seminars, road show, cocktail
parties, shows, symposiums,
concerts and other
similar events.
It is a modulable, extremely flexible
area divided into 4 separate spaces
to accommodate 7 to 700 people.
dîner
Dinner
160
80
30
Cocktail
Cocktail
300
150
200
50
Our wide experience in theatrical
set-ups, enables us to go further in
the creation of your event and give
free rein to your imagination.
La Plateforme’s team is at your
service to help you give life to your
project, whatever its type or scope.
Some references :
20 minutes, Air France, Apple,
April, Armani, Audi, Aventis, Axa,
Bioderma, Blackberry, Boiron,
Bouygues, BNP, Canon, Carrefour,
CIC, CNRS, Dynastar, Easy Jet, EDF,
Ernst & Young, GDF Suez, FNAC,
INSA, Grand Lyon, Google, Kenzo,
Mercedes, Motorola, Natixis,
Nespresso, Nexity, OPAC, Orange,
Region Rhône Alpes, Samsung,
Smart, SNCF, Toshiba, Vinci …
83
rue le BeC
43 Quai rambaud
69002 lyon
président directeur général :
nicolas le Bec
Contact Commercial :
[email protected]
tél. : +33 (0)4 78 92 87 87
fax. +33 (0)4 78 92 80 03
Contact commercial :
[email protected]
www.nicolaslebec.com
ouvert du mardi au samedi.
Brunch tous les dimanches de 11h
à 15h
fermé le dimanche soir et le
lundi.
Open Tuesday until Saturday
Brunch on Sunday 11am to 3pm
Closed on Sunday evening and on
Monday
84
CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
rue principale
Chai 8 Bar à Vin
place rouge salon
privatisation totale
terrasse
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
300
120
80
+ de 1000
200 + 800
Banquet
Banquet
220
30
30
400
150
Cocktail
Cocktail
500
100
60
1000
3000
Elle ne se trouve sur aucun plan,
mais tout le monde la connaît.
En bord de Saône, situé dans le
quartier historique des docks du
Confluent, nous vous invitons à
venir découvrir un concept unique
réalisé dans l’ancien entrepôt de
sel « Les Salins du Midi ».
Un Espace de 2000 m2, au centre
duquel vous trouverez une
Brasserie du Monde, une Epicerie
Fine, une Boulangerie, un bar
Lounge, un Bistrot Asiatique, un
immense Bar à Vin et un fumoir où
se mélangent jeux d’antan et bons
cigares.
Un vrai palais du Goût et de la
Tradition. Le Meilleur Honneur
aux Produits Exceptionnels (Bœuf
Wagyu, Jambon Pata Negra, Huitres
Gillardeau, Saint-Marcellin Mère
Richard…).
Cuisine ouverte avec vue sur le Grill
Argentin où vous aurez le plaisir
de savourer une côte de Bœuf à la
cuisson parfaite.
Au Chai venez dégustez nos
différents jambons autour d’un
verre de vin.
Organisez vos cocktails ou vos repas
à la Place rouge, dans un cadre
convivial et intimiste. Un Moment
de bonheur à partager en famille ou
en rendez-vous professionnel.
Et durant les beaux jours apéro
entre amis sur la terrasse face à la
Saône !!!
Un cadre atypique aux multiples
facettes pour la joie des grands
comme des petits.
Nicolas Le Bec vous propose :
• Huîtres Gillardeau N°3
• Crabes « Mous Frits », Sauce
Rouille
• Quenelle de Brochet « Sibillia »
Tandoory, Sauce Ecrevisses
• Entrecôte de Bœuf Wagyu
• Baba au Rhum Maison
You can’t find it on a map, but
everyone knows it.
By the banks of the Saône, in
the historic ‘Docks du Confluent’
district, we look forward to
introducing guests to a unique
concept in the setting of a former
salt warehouse ‘Les Salins du Midi’.
In a space of 2000 sqm you will find
an international brasserie, a bakery,
a lounge bar, an Asian café, a huge
wine bar and a smoking saloon
where guests can smoke fine cigars
while playing traditional games.
This traditional establishment offers
guests a culinary experience to
savour, where exceptional produce
takes pride of place.
The Argentinean steakhouse
features an open kitchen and serves
up a delicious rib roast cooked to
perfection.
At the ‘Chai’, come and enjoy a
variety famous hams with a glass
of wine.
Organise your meals or your cocktail
parties at the ‘Place Rouge’, in a
discrete and friendly setting.
And when the sun comes out, you
can enjoy a drink outside with
friends, as well as a fantastic view
of the Saône river.
This is an original and multi-faceted
setting where guests of all ages are
welcome.
Nicolas Le Bec’s suggestions:
• Gillardeau N°3 oysters
• Fried soft-shell crab with rouille
sauce
• Tandoori-style ‘Sibilia’ pike
quenelles with crayfish sauce
• Wagyu beef rib steak
• Home-made rum baba
AbbAye de Collonges
Paul Bocuse
Quai de la Jonchère
69660 Collonges-au-Mont-d’or
directeur : Vincent le Roux
Contact : damien gosmat
Tél. : +33 (0)4 72 42 90 90
Fax : +33 (0)4 72 27 85 87
[email protected]
www.bocuse.fr - www.bocuse.com
Située à 5 km au Nord de Lyon, sur
les bords de Saône, l’Abbaye de
Collonges vous accueille dans un
cadre unique et resplendissant. Le
son des orgues et des limonaires,
amoureusement rénovés, vous
mettra le cœur en joie. Cet espace
est voué exclusivement à l’organisation de grandes manifestations
pour toutes les occasions, autour
d’une restauration de qualité. Dans
le rythme, le confort et la tradition,
vous apprécierez l’organisation de
votre réception, dans un espace
modulable entièrement climatisé,
mis aux normes pour les handicapés. Sans souci de conditions climatiques & de plain-pied l’Abbaye
peut abriter des expositions, des
réceptions de 100 à 490 personnes
assises et jusqu’à 800 personnes
en cocktail. Le prestige de l’Abbaye
de Collonges n’est pas sa seule
grande qualité, c’est aussi l’enthousiasme d’une équipe toujours
à votre écoute pour vous garantir
la réussite de votre événement.
Situated 5 km north of Lyon, on the
banks of the Saône, the Abbaye de
Collonges looks forward to welcoming you in a unique and outstanding setting. The sound of its lovingly restored pipe and barrel organs
will lift your spirits. This building is
fully devoted to the organisation
of major events for all occasions,
accompanied by top quality restaurant services. In this musical, comfortable and traditional atmosphere
you will certainly appreciate the
care and attention taken when organising your reception, in a modular
and fully air-conditioned establishment, updated to the latest standards in disabled access. Free from
weather constraints and on a single
flat level throughout, the Abbey can
welcome exhibitions and receptions
for between 100 and 490 people
(seated) and up to 800 people for
cocktail events. The sheer prestige
of the Abbaye de Collonges is matched only by the enthusiasm of its
team, who are always on hand to listen to your requirements and to guarantee the success of your event.
AQUARIUM DE LYON
7 rue Stéphane Déchant
69350 La Mulatière
Directeur : Yvan Boulat
Contact : Aina Ratovoarisoa
[email protected]
Tél. : +33 (0)4 72 66 65 66
Fax : +33 (0)4 72 66 65 67
[email protected]
www.aquariumlyon.fr
Nom de la salle
Name of the hall
privatisation de l’Aquarium
Amphithéâtre le Hublot
Salle des Rivières
Le pont
Salle des Eaux Douces Tempérées
Salle des Eaux Douces Tropicales
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
1600
65
50
115
130
Théâtre
Theater
250
50
40
-
Style classe
Classroom style
25
20
-
Table en U
U-shaped table
15
10
-
Dîner
Dinner
260
40
50
80
Cocktail
Cocktail
550
80
100
150
Salle des Eaux de Mers
130
-
-
-
50
120
L’Aquarium de Lyon vous propose un
lieu naturellement atypique en RhôneAlpes pour faire de votre événement
professionnel un moment unique.
Travailler dans notre auditorium de
250 places et/ou dans notre espace de
réunion de 50 personnes pour terminer
par un moment de détente et de découverte autour d’un verre et au milieu des
poissons, dans l’une de nos 4 salles
d’expositions. Séminaires, cocktails,
incentives, réceptifs… tout est possible !
Nous vous offrons un service ajusté et
personnalisé. Nouveauté 2011 : l’Aquarium met en place son propre service
de restauration et vous propose désormais, en plus de nos traiteurs référencés, une formule all inclusive.
CApACITé DES SALLES DE RéUNIONS / CApACITY OF MEETINg ROOMS
The Lyon Aquarium offers you a naturally unusual place in the RhoneAlpes region to make your professional event one to remember. Work in
our 250-seat auditorium and/or in
our meeting spaces with a capacity
of 50 persons, finishing with time to
relax and discover, share a moment
with a drink, surrounded by fish, in
one of our 4 exhibition rooms. Seminars, cocktail parties, incentives,
welcoming parties... anything is
possible! We offer you a customised
and fully-adapted service. New for
2011: the Aquarium has set up its
own catering service and now offers,
in addition to our trusted caterers, an
all-inclusive menu.
85
caFé aBeL
25 rue Guynemer
69002 Lyon
Directeur : Norbert Brun
Tél. : +33(0)4 78 37 46 18
Fax : +33(0)4 78 37 17 31
[email protected]
www.cafecomptoirabel.fr
Garant de la tradition des “Mères
Lyonnaises” et de leurs célèbres
spécialités comme le fond d’artichaut au foie gras, la salade
de boeuf, la fameuse quenelle
Mère Abel, le gratin d’écrevisses, le poulet aux morilles, les
rognons de veau sauce Madère.
C’est l’adresse emblématique de
Lyon où il fait toujours bon “s’attabler”... 2 salons de 24 et 56 places
privatisables pour vos réunions
familiales ou professionnelles. Terrasse de 40 couverts. Restaurant
ouvert du lundi au samedi à déjeuner et à dîner (dernière commande
22h30). Déjeuner le dimanche.
Accès : Métro ligne A, arrêt
Ampère. Parking Saint-Georges.
The oldest bistrot bourgeois in
Lyon and guardian of the legacy
of ‘les mères lyonnaises’ and their
traditional
specialities (artichoke foie gras,
beef salad, the well-known “Mère
Abel” quenelle, crayfish gratin,
chicken and its morel mushroom
cream, Madeira sauce veal kidney
etc). This is a mainstay of Lyon’s
culinary tradition where the food
never disappoints. The restaurant
can accommodate 150 person
(2 private rooms accommodating
24 to 56 guests for your family
reunions or professional meetings).
Terrace offers 40 seats. Opened
from Monday to Saturday to have
lunch and to diner (last order 10:30
pm). Have lunch on Sundays.
Embark on a voyage in time into the
heart of the Lyonnais tradition...
In the centre of Lyon, our Chabert
and Sons restaurant, is well-known
as an authentic ‘bouchon Lyonnais’.
Surrounded by a collection of
antique puppets, discover all the
flavours of our area. Your senses
will be impregnated with its
gastronomic culture thanks to a
typical menu.
This restaurant is an experience for
both the eyes and the palate.
Three rooms of 45 covers, groups
of up to 138 people welcome. Fixed
price menus are available as well as
group tariffs.
Open 7 days a week, air-conditioned
Rooms, Terrace in summer, nonstop service between 12 and 2pm,
7pm to 11pm, Fridays and Saturdays
until 11.30 pm
We do not make reservations on
line, for telephone bookings, call
04 78 37 01 94 or fax 04 78 37 79 18.
Access : Metro line A, stop Ampere parking St-Georges.
chabert et fils
11 rue des Marronniers
69002 lyon
contact : stéphanie Midroit
tél. : +33 (0)4 78 37 01 94
fax : +33 (0)4 78 37 79 18
[email protected]
Embarquez pour un voyage dans le
temps au cœur de la tradition lyonnaise...
Au centre de Lyon, notre restaurant
Chabert et fils est réputé comme un
véritable bouchon lyonnais. Entouré
d’une collection de marionnettes
anciennes, découvrez toutes les
saveurs de notre région. Vos sens
s’imprégneront de la culture gastronomique grâce à une carte typique.
Laissez vos papilles s’émoustiller,
vos yeux s’écarquiller et votre palais
se régaler.
86
Pour vous accueillir, trois salles
de 45 couverts, groupes possibles
jusqu’à 138 personnes. Des menus
forfaits peuvent être réalisés ainsi
que des tarifs de groupe. Ouvert
7 jours sur 7, Salles climatisées, Terrasse en été, Service non stop entre
12h et 14h, 19h à 23h, le vendredi et
samedi jusqu’à 23h30.
Nous n’effectuons aucune réservation en ligne, pour toutes réservations par téléphone, contactez
le 04 78 37 01 94 ou par fax au
04 78 37 79 18.
CHÂTEAU DE BAGNOLSHHHHLUxE
Le Bourg
69620 Bagnols
Directeur : Franco Mora
Contact : Maud Dick
Tél. : +33 (0)4 74 71 40 00
Fax : +33 (0)4 74 71 40 49
[email protected]
www.chateaudebagnols.fr
Situé à 30 minutes de Lyon, le
Château de Bagnols vous propose
un voyage unique à travers l’histoire de France. Ce château du
XIIIe siècle, classé Monument Historique de France, offre 21 appartements et six salles de réception
et réunion. Le Château de Bagnols
CApACiTé DES SALLES DE réUNiONS / CApACiTy OF MEETiNG rOOMS
Nom de la salle
Name of the hall
La Bibliothèque
Le Cuvage
La Salle des Tonneaux
Le Salon Musique
Le Salon Empire
Le Salon Donjon
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
135
455
175
36
40
30
propose un cadre sans égal à vos
séminaires, conférences et autres
événements professionnels ; ce
lieu d’héritage culturel sans pareil
est doté des équipements les
plus modernes dans un environnement de qualité. Privatisation
possible sur devis personnalisé.
Théâtre
Theater
80
25
35
-
Table en U
U-shaped table
35
-
Just half an hour away from Lyon,
Château de Bagnols offers a
unique journey through the history of France. The Château is an
elegant four-star deluxe property
with 21 bedrooms and six banqueting and meeting rooms. Of all
the conference hotels near Lyon,
Banquet
Banquet
140
14
24
10
Cocktail
Cocktail
180
100
25
30
15
it provides the most inspirational meeting, conference, product
launch or events venue imaginable;
a setting rich in cultural heritage,
combined with the most modern
facilities and surroundings of the
highest quality. Exclusive use of
the property available on request.
CHÂTEAU DE CORCELLES
Château de Corcelles
69220 Corcelles en Beaujolais
Directeur : Michel Proton
Tél. : +33 (0)4 74 66 00 24
Fax : +33 (0)4 74 69 60 94
[email protected]
www.chateaudecorcelles.fr
CAPACiTé DE L’HôTEL / HOTEL CAPACiTy
Nom de la salle
Name of the hall
Salle de Corcelles
Conférences
Conference
500
Classe
Classeroom
650
Cocktail
Cocktail
600
Accès : parking sur place 140 places.
nord de Lyon et 10 mn de la sortie
Access: 140-space car park on site.
Beaujolais, 35 minutes to the north of
Gare SNCF : TGV de Macon. Distance
autoroute Belleville (sens Lyon-Paris)
Rail: Macon high-speed train (TGV)
Lyon and 10 minutes from the Belleville
gare 15 km. Accès routier : situé à
ou Macon Sud (sens Paris-Lyon)
station 15 km away.
exit (direction Lyon-Paris) or Macon Sud
Road access: Located at Corcelles en
(direction Paris-Lyon).
This magnificent 15th century
chateau, which has been completely
restored, is a unique location to
host seminars, meetings, gala
dinners for businesses, weddings
and receptions for individuals.
Classed as a historic monument,
the chateau can host small seminar
in its room with a 25-person
capacity. The chateau cellar has
been developed in the spirit of both
tradition and modernity and offers a
vast space of 600 sqm adaptable to
your needs through the presence of
large linen curtains
Corcelles en Beaujolais à 35 mn au
Ce superbe château du XV e
parfaitement restauré est un lieu
unique pour accueillir séminaires,
réunions, soirées de gala pour les
entreprises, mariages et réceptions
pour les particuliers.
Classé monument historique, le
château peut accueillir dans ses
salons de petits séminaires de
25 personnes.
Le chai du château aménagé
dans un esprit de tradition et de
modernité offre un large espace
de 600 m2 modulables selon les
besoins grâce à la présence de
grands rideaux de lin.
87
Château de Pizay HHHH
Route des Crus du Beaujolais
69220 Morgon / St-Jean d’ardières
directeur : Jean-Michel Guéguen
Contact : Carole Fauvette
tél. : +33 (0)4 74 66 51 41
Fax : +33 (0)4 74 69 65 63
[email protected]
www.chateau-pizay.com
Au cœur du Beaujolais, le Château
de Pizay compose sur mesure
vos manifestations de prestige,
soirées de gala, séminaires…
A 1h30 de Paris par TGV, 45 mn
du centre de Lyon, 10 mn de
l’autoroute A6, le Château dispose
de 62 chambres et suites, 8 salles
de réunion de 8 à 250 personnes.
CaPaCité deS SalleS de RéunionS / CaPaCity oF MeetinG RooMS
nom de la salle
Name of the hall
Cuvage
Morgon
Moulin à Vent
Chénas
Fleurie
Brouilly
Saint amour
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
560
105
63
63
43
42
35
Restauration de qualité, piscine
extérieure sur vignoble, tennis,
SPA d’exception de 1000 m 2,
caveau bi-centenaire, jardin à la
française dessiné par Le Nôtre,
Chapelle XIXe… Le Château de Pizay
est un domaine idéal pour alterner
séances de travail et d’évasion.
théâtre
Theater
300
80
50
40
30
30
20
Style classe
Classroom style
30
60
35
30
20
20
15
In the heart of the Beaujolais,
Château de Pizay organizes
gala evenings, seminars, and
other prestigious events tailored to your requirements. Just
an hour and a half from Paris by
TGV high-speed train, 45 mn from
Lyon, 10 mn from A6 motorway, Château de Pizay offers you 8 meeting
table en u
U-shaped table
80
45
25
22
18
18
12
Banquet
Banquet
300
80
-
Cocktail
Cocktail
350
100
-
rooms from 8 to 250 guests. Quality
catering services, outdoor swimming pool overlooking vineyards,
tennis, outstanding 1000 sqm
spa area, two-hundred-year old
cellar, French-style garden designed by Le Nôtre… with all this to
offer, Château de Pizay provides
an ideal setting to work and relax.
CHâteau de sans souCi
260 allée des Cyprès
69760 limonest
Contact : ingrid ruillat
tél. : +33(0)4 37 59 80 62
port. : +33(0)603 66 19 47
[email protected]
www.chateausanssouci.fr
Au cœur de la zone TECHLID, en périphérie nord de Lyon, le château jouit
d’un cadre de verdure d’exception
avec des arbres pluricentenaires et son
étang en contrebas. Construit au XVIIe
s., il a été entièrement rénové en 2010
pour offrir une reconfiguration intérieure moderne et fonctionnelle. Nos
88
CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
salle maestro
salon Jols
salon mendo
salon francotte
espace sans souci
salle Belles rives
salon assiette et marée
l’orangerie
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
140
27
47
22
65
100
27
72
clients apprécient son confort intimiste.
Eclairées par la lumière du jour, toutes
nos salles sont équipées notamment
avec du wifi à 100 Mo. Notre cuisine
s’adapte à vos attentes. Accès facile par
l’A6, sortie Techlid n° 34 ou par la RN6,
entre Champagne et Limonest. Liaisons
vers métro D. Parking.
table en carré
Square table
70
15
22
11
30
40
12
30
table en u
U-shaped table
65
25
65
35
In the heart of the TECHLID business
park, on the northern outskirts of Lyon,
the chateau stands proudly overlooking
a lake in a leafy green setting surrounded
by century-old trees. Built in the 17th
century, it was completely renovated
in 2010 to provide a modern and
functional interior reconfiguration.
style classe
Classroom style
120
50
60
130
50
Our customers appreciate its private
comfort. Bathed in natural daylight,
all our rooms are equipped with 100
Mbps wiFi Our catering can be tailored
to suit your needs. Easy access via
the A6, the Techlid exit No. 34 or via
the RN6 between Champagne and
Limonest. Links via Metro D. Parking.
château de saint-priest
2 rue de l’egalité
69800 st-priest
directrice : Valérie Fétaud
contact : audrey Veyssière
tél. : +33 (0)4 72 28 79 55
Fax : +33 (0)4 72 28 79 57
[email protected]
www.chateau-de-saint-priest.com
Entièrement rénové, découvrez
ou redécouvrez le Château de
Saint Priest ! Aux portes de
Lyon, d’Eurexpo et de la Cité
Internationale, le Château mélange
d’histoire et de modernité offre
un cadre inédit à toutes vos
manifestations professionnelles
telles que ; Séminaires, conventions,
Dîners de galas, Cocktails,
lancements de véhicules, shows-
capacité des salles de réunions / capacity oF meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
Foyer + François 1er
michel ange
cour carrée
Foyer + salamandre
renaissance
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
120
138
215
128
158
rooms, Créez l’événement dans
un espace unique, La Cour Carrée,
verrière lumineuse entourant les
façades d’origine du Château.
Savourez une cuisine raffinée et
dès la belle saison, profitez de nos
terrasses aménagées. Bénéficiez
enfin du savoir-faire d’un grand
groupe événementiel qui saura
vous accompagner dans toutes les
phases de votre projet.
théâtre
Theater
90
100
80
150
style classe
Classroom style
30
36
35
150
Now completely renovated,
discover the Château de Saint
Priest, whether it is your first visit
or one of many! Near Lyon, Eurexpo
and the Cité Internationale, the
Château mixes history and
modernity while offering a setting
for all your professional events such
as, seminars, conventions, gala
dinners, cocktails, vehicle launches,
show-rooms, host your event in a
table en u
U-shaped table
34
36
30
42
dîner
Dinner
99
100
180
-
cocktail
Cocktail
120
120
200
120
150
unique location, La Cour Carrée,
with a bright glass roof surrounding
the original Castel Front. Enjoy a fine
cuisine and throughout the summer
you can relax on our terraces. Finally
you can rely on the expertise of
a large events company who can
assist you throughout every step in
your project.
DOMAINE DE LA RUISSELIÈRE
Chemin des Rousselles
69640 Lacenas
Directeur : Franck Porreca
Tél./Fax : +33 (0)4 74 67 49 70
Mobile : +33 (0)6 09 59 46 40
[email protected]
Contact : Valérie Loré
Tél. : +33 (0)6 33 40 88 13
[email protected]
www.laruisseliere.com
IMAGI N E Z… Au coeur d’une
région typique et authentique,
au milieu des vignobles, une
ancienne ferme beaujolaise du
XVIIe siècle : La Ruisselière… Un
Domaine de caractère qui offre
toutes les prestations attendues
pour vos réceptions privées et vos
manifestations professionnelles,
en conjuguant à merveille confort,
calme et volupté. Laissez-vous
CAPACITé DES SALLES DE RéUNIONS / CAPACITy OF MEETINg ROOMS
Nom de la salle
Name of the hall
Ensemble des salles
Salle Pressoir
grand Salon
Salon Boiseries
Salon de la Tour
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
envoûter par ce lieu de charme,
d’authenticité et de beauté.
Détendez vous au coin d’une
cheminée d’époque ou dans ses
jardins fleuris. Le Domaine de la
Ruisselière est une destination
idéale pour faire une pause, un
instant…
Ce cadre d’exception, aux portes de
Lyon, saura vous accueillir.
Théâtre
Theater
30
130
40
-
Style classe
Classroom style
15
30
20
-
JUST IMAGINE… a former Beaujolais
farm dating from the 17th century
in the heart of an attractive and
traditional region, surrounded by
vineyards: this is La Ruisselière…
Brimming with character, this estate
offers all the services you require
for your private receptions and
professional events, marvellously
combining comfort, tranquillity and
luxury. Allow yourself to be carried
Table en U
U-shaped table
20
50
20
12
-
Dîner
Dinner
100
220
40
20
30
Cocktail
Cocktail
250
300
70
-
away by this charming, authentic
and beautiful setting.
Take the time to relax, sat in front
of a period fireplace or in the
flower gardens. The Domaine de la
Ruisselière is the perfect place for
a break …
A warm welcome awaits you in this
outstanding establishment, within
easy reach of Lyon.
89
grand parC miriBel Jonage
Chemin de la Bletta
69120 Vaulx-en-Velin
directeur général : didier martinet
Contact : alexandra Vitali
tél. : +33 (0)4 78 80 23 64
fax : +33 (0)4 78 80 23 62
[email protected]
www.grand-parc.fr
À 15 mn du centre ville de Lyon, le
Grand Parc Miribel Jonage est un
des plus grands parcs périurbains
d’Europe. 2 200 ha de nature
préservée, 350 ha de plans d’eau
et un Espace Multisports de 15 ha
(golf, tyroliennes au-dessus du lac
des Eaux Bleues, badminton, VTT,
tir à l’arc, nautisme, raids, courses
CapaCité des salles de réunions / CapaCity of meeting rooms
nom de la salle
Name of the hall
grand hall modulable
salle du Conseil
salle de séminaire
pagodes au bord du lac
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
600
30
250
150
d’orientation et courses de Dragon
Boats), vous accueillent pour
organiser challenges multisports,
séminaires, réunions de travail,
conventions, événement. Le Grand
Parc est capable de vous proposer
un programme hors du commun
dans un cadre Grandeur Nature !
théâtre
Theater
500
30
200
-
style classe
Classroom style
350
100
-
Just 15 minutes from the centre of
Lyon, the Grand Parc Miribel Jonage
is one of the largest suburban parks
in Europe. 2,200 acres of conserved
nature, 350 acres of water and a
sports area of 15 acres (golf, zip
lines over the blue waters of the
lake, badminton, mountain biking,
archery, boating, treks, orienteering
Banquet
Banquet
500
150
120
Cocktail
Cocktail
600
200
150
and Dragon Boat racing), are
available for sport challenges,
seminars, meetings, conventions
and events. The Grand Parc can offer
a schedule that is completely out of
the ordinary in the great outdoors!
iNstitUt lUMiÈRe
25 Rue du premier-film - Bp 8051
69352 lyon cedex 08
directeur Général :
thierry fremaux
contact : cécile hatert
tél.: + 33 (0)4 78 78 18 71
fax : + 33 (0)4 78 78 36 56
[email protected]
www.institut-lumiere.org
En plein cœur de Lyon, le site
Lumière, vous accueille sur le lieu
de naissance du Cinématographe.
La Villa Lumière et le Hangar du
Premier-Film offrent aujourd’hui des
espaces uniques de réception pour
vos cocktails et séminaires.
La Villa Lumière, ancienne demeure
90
capacité des salles / capacity of the halls
Nom de la salle
Name of the hall
hangar du premier-film
Villa lumière
exposition (m2)
Exhibition(sqm)
300
60
d’Antoine Lumière, abrite à présent
le Musée, son jardin d’hiver ainsi
que sa salle de projection.
Sur le site des anciennes usines
Lumière, le Hangar du Premier Film,
vous propose une confortable salle
de cinéma ainsi qu’un hall spacieux
de réception.
salle de projection
Projection Room
269 fauteuils/seats
98 fauteuils/seats
table en U
U-shaped table
220
50
In the very heart of Lyon, the
Lumière site welcomes you to the
birthplace of the cinematograph.
Today, the “Villa Lumière” and the
“Hangar du Premier-Film” offer
unique reception areas for holding
your cocktails and seminars.
The “Villa Lumière”, former home
cocktail
Cocktail
300
100
of Antoine Lumière, now hosts the
museum and its winter garden
together with a projection room.
On the site of the old Lumière
factories, the “Hangar du Premier
Film” offers you a comfortable
cinema together with a spacious
reception hall.
MUSÉES GADAGNE
1 place du petit Collège
69005 Lyon
Directrice : Maria-Anne Privat-Savigny
Contact : Laurence Loiacono-Clouet
Tél. +33 (0)4 37 23 60 19/20
Fax +33 (0)4 37 23 60 17
[email protected]
www.gadagne.musees.lyon.fr
Les musées G adagne, lieu
emblématique de l’histoire de Lyon,
offrent aux entreprises la possibilité
d’organiser des manifestations
privées telles que séminaire,
conférence, cocktail ou diner,
associés à des visites privatives des
expositions.
L’architecture Renaissance de
l’édifice qui abrite les collections
des deux musées contribue à la
réussite des évènements qui s’y
déroulent.
Ce palais italien, depuis sa
rénovation, bénéficie d’espaces
complémentaires privilégiés.
Le petit théâtre de Gadagne,
particulièrement chaleureux et
intime, les étonnants et magnifiques
jardins en terrasse offrent, tout
comme la grande cour des espaces
de réception exceptionnels.
Pe t i t t h é â t re d e G a d a g n e
(138 places) / Jardins en terrasses
(200 pers) / Grande cour (200 pers).
Accès au café Gadagne pour la
partie traiteur (70 pers assis, 100 en
cocktail dinatoire-Toque Blanche).
The Gadagne museums, which symbolise Lyon’s rich history, offer companies
the opportunity to organise private
events such as seminars, conferences,
cocktail gatherings or dinners, combined with private viewings of the exhibitions.
The Renaissance architecture of
the building that is home to the two
museums’ collections brings an added
attraction to the events organised
there.
Following its renovation, this Italian
palace now boasts a number of fine
additions. The warm and cosy Petit
Théâtre de Gadagne, along with the
Grande Cour (courtyard) and the
breathtakingly splendid gardens that
stretch out from the terrace, offer
outstanding backdrops to receive
guests.
Petit Théâtre de Gadagne (138 seats) /
Terrace and gardens (200-person
capacity) / Grande Cour (200-person
capacity). The Café Gadagne is available for catering services (70 persons
seated, 100 persons for cocktail events
with buffet - Toque Blanche award).
RESTAURANT LES LYONNAIS ST JEAN
19 rue de la Bombarde
69005 Lyon
Directeur : M. Marcon
Tél. : +33 (0)6 43 90 18 46
Tél. : +33 (0)4 78 37 64 82 ou
+33 (0)4 78 37 41 80
[email protected]
www.restaurant-lyonnais.fr
Situé aux pieds de Fourvière dans
le vieux Lyon, le Restaurant Les
Lyonnais vous accueille dans un
cadre chaleureux, sympathique et
décontracté, fidèle à l’ambiance
des bouchons lyonnais. En rez de
chaussée, une salle d’une capacité
de 50 personnes assises avec bar
et cuisine ouverte sur la salle.
Une seconde salle, « Le Caveau »
(cave en pierres apparentes) peut
accueillir jusqu’à 50 personnes avec
son bar et sa petite scène. Ce n’est
pas un hasard si de nombreux films
ont été tournés dans ce restaurant.
Le chef préparera devant vous des
spécialités lyonnaises telles que
la véritable quenelle, le tablier
de sapeur, l’andouillette tirée
à la ficelle, les oeufs meurette
ou encore la tarte aux pralines
dans la tradition. Il saura aussi
vous faire apprécier la cuisine
du marché avec des formules
groupes adaptées à vos besoins.
Located at the foot of Fourvière
Hill in old Lyon, the Restaurant
‘Les Lyonnais’ welcomes you in
a pleasant and relaxed setting,
faithful to the atmosphere of a
bouchon of Lyon. The room on the
ground floor can welcome up to
50 guests, and has a bar and view
into the kitchen. A second room
‘Le Caveau’ (a cellar with exposed
stones), can also welcome up to
50 guests and has a bar and a
small stage. It’s obvious why so
many directors have chosen this
restaurant as a location for their
films. The chef will prepare in front of
you specialities of Lyon such as the
real quenelle, «tablier de sapeur»,
the andouillette «tirée à la ficelle»,
meurette poached eggs in the red
wine or the traditional praline tart
as well. Menus can be adapted
to suit your tastes and include
produce from the local market.
91
CCI DE LYON
Place de La Bourse
69289 Lyon Cedex 2
Directeur général : Bernard Sinou
Contact : Anne-Marie Lourd
Tél. : +33 (0)4 74 40 58 79
Fax : +33 (0)4 72 40 58 54
[email protected]
www.lyon.cci.fr
Situé au cœur de la Ville, le bâtiment de la Chambre de Commerce et d’Industrie de l’époque
Napoléon III (1860) propose neuf
salles restaurées d’une capacité
de 15 à 400 personnes maximum, dont : • la salle de la Corbeille (400 p.) • la salle Lumière
(100 p.) • la salle Ampère (125 p.)
• la salle Tony Garnier (100 p.)
• la salle Jacquard (100 p.) • la
salle Henri Germain (80 p.).
Located at the heart of the City,
the building of the Chamber of
Commerce and Industry (built
during Napoleon III’s reign) now
has nine restored rooms with
a capacity of 15 to 400 people.
• la salle de la Corbeille (400
p.) • la salle Lumière (100 p.)
• la salle Ampère (125 p.)
• la salle Tony Garnier (100 p.)
• la salle Jacquard (100 p.) • la
salle Henri Germain (80 p.).
Aux confins du Rhône et de l’Isère,
à vingt kilomètres de Lyon, niché
au coeur d’un vaste parc boisé de
vingt hectares, le Château de Rajat,
de style Louis XV princier, construit
à la fin du XIXe siècle, début du XXe,
vous accueille pour vos réceptions,
mariages, événements familiaux,
séminaires… Sur réservation. Capacité de 300 couverts. Espace séminaires : de 10 à 110 personnes. Parking privé de 150 places.
Near the banks of the Rhône and
Isère, twenty kilometres from Lyon,
nestled in a vast 20-hectare wooded
park, the Château de Rajat, built in
the Louis XV style at the end of
the 19th century and beginning
of the 20th, welcomes guests for
receptions, weddings, family events
or seminars. Reservations required.
Capacity: 300 seats.
Seminar area for 10 to 110 people.
150-space private car park.
Le Château, l’Orangerie et le parc
vous accueillent aussi bien sur le
plan du travail que sur celui des
loisirs. Situé au cœur de la région
beaujolaise, plongez dans l’univers du vin et profitez d’un véritable moment de convivialité lors
d’une dégustation. Tous les bénéfices du domaine sont reversés
à l’Institut Pasteur pour soutenir
la recherche médicale au service
des Hommes et de leur Santé.
The Chateau, the Orangery and the
park can receive you for corporate
events or private functions. Located
in the heart of the Beaujolais area,
dive into the world of wine and enjoy
a real moment of friendship during
a tasting. All profits are donated to
Pasteur Institute to support medical
research for men and their health.
Le D o m a i n e A l b e r t e s t u n
domaine viticole situé au cœur
des vignes du Beaujolais dans
la belle région des Pierres
Dorées (5 mn du péage de Villefranche). Le Domaine Albert vous
propose salles de réception,
chambres d’hôtes, visite des
caves, caveau de dégustation,
parcours aventure… pour votre
réception de 5 à 200 personnes.
Domaine Albert is a wine
domain located in the hear t
of the Beaujolais vines in the
b e a u t i f u l re g i o n o f P i e r re s
Dorées (5 mins from the Villefranche toll). Domaine Albert
offers reception rooms, bed and
breakfast, cellar visits, tasting
cellar, adventure trail... for your
reception from 5 to 200 people.
Château de Rajat
69780
St-Pierre-de-Chandieu
directrice : annie decriaud
Contact : janine Vincent
tél. : +33 (0)4 78 40 22 44
Fax : +33 (0)4 78 40 36 89
[email protected]
www.chateauderajat.fr
CHATEAU DES RAVATYS
Domaine de l’Institut Pasteur
69220 St-Lager
Directeur : Franck Manigand
Contact : Florence Nicolas
Tél. : +33 (0)4 74 66 80 35
Fax : +33 (0)4 74 66 88 95
[email protected]
www.chateaudesravatys.com
DOMAINE ALBERT
2260 route de St-Fonds
69480 Pommiers
Contact : Eric Bettant
Tél. : +33 (0)4 74 65 12 67
Fax : +33 (0)4 74 65 92 07
[email protected]
www.domainealbert.com
92
DOUBLE MIXTE
43 boulevard du 11 Novembre
69100 Lyon-Villeurbanne
Directeur : Jacques Chalvin
Tél. : +33 (0)4 72 44 60 17
Fax : +33 (0)4 72 44 60 19
[email protected]
www.doublemixte.com
Par sa configuration originale,
Double Mixte c’est une totale
liberté d’utilisation pour vous
permettre d’organiser votre événement dans les meilleures conditions, à des tarifs très légers.
Expositions photographiques permanentes et engagement citoyen
pour ce lieu tendance. Au cœur du
domaine scientifique de la Doua,
Double Mixte bénéficie de plus de
2 000 places de parking gratuit.
Through its original layout, Double
Mixte gives you complete freedom
to use the space to organise your
event in the most appropriate
manner, all at very law prices.
This trend-setting establishment
hosts permanent photographic
exhibitions and is a sociallyresponsible business.
At the heart of the Doua scientific
area, Double Mixte has over
2,000 free parking spaces.
À 40 minutes de Lyon, un espace
de communication au cœur du
Beaujolais. Visite guidée d’une
exposition exceptionnelle à la gloire
du Beaujolais. Soirées de gala dans
une salle de caractère. Capacité
de 350 couverts, 700 sur 2 salles.
Ouvert tous les jours.
Espaces séminaires : accueil de 10 à
80 personnes.
Just 40 minutes from Lyon, a place
for communication in the heart of
Beaujolais country. Guided tour of
a superb exhibition showcasing
Beaujolais wines. Gala evenings
are held in a room that has its very
own charm.
Capacity : 350 guests in one room,
700 guests in 2 rooms. Seminar
rooms: capacity 10 to 80 people.
Hameau DuBœuf
La Gare
71570 Romanèche-Thorins
Directeur général : franck Duboeuf
Contact : anne Dubœuf
Tél. : +33 (0)3 85 35 22 22
fax : +33 (0)3 85 35 21 18
[email protected]
www.hameauduboeuf.com
93
Lieux insolites / Unique Venues
13 bis, quai Rambaud
69002 lyon
directeur : Jean-marc provent
Contact commercial (groupes) :
Tél. : +33 (0)4 78 42 96 81
fax : +33 (0)4 78 42 11 09
[email protected]
www.naviginter.fr
C’est une nouvelle image de la Cité
deux fois millénaire qui se laisse
découvrir au fil du Rhône et de la
Saône. Pour tous vos événements
d’entreprise, Navig’Inter vous
propose des prestations “à la carte”
à bord de sa flotte de 5 bateaux.
Le bateau restaurant Hermès,
unique à Lyon, pouvant accueillir
jusqu’à 300 personnes propose
© J. Léone.
NAVIG’INTER
CApACITé dEs sAllEs dE RéuNIoNs / CApACITy of mEETING Rooms
Nom de la salle
Name of the hall
pont principal
pont supérieur
solarium
Restauration assise
Exposition (m2)
Exhibition(sqm)
130
92
88
-
toute l’année (sauf février) des
repas croisières. Dégustez avec
bonheur une cuisine de tradition
gourmande confectionnée à bord
par le chef Gilles Develle, Toque
Blanche Lyonnaise. Réunions,
séminaires, congrès… de 20 à
140 personnes.
Théâtre
Theater
140
90
-
style classe
Classroom style
60
50
-
Discover a new side of this
European city and its 2,000 years
of history as you cruise down the
rivers Saone and Rhone. Navig’Inter
offers personalised services for
your event on any of its five boats.
On “Hermès”, the only restaurant
boat in Lyon with seating for 300
people, you will enjoy traditional
French cuisine prepared on board
Banquet
Banquet
160
130
140
-
Cocktail
Cocktail
160
134
300
by Gilles Develle, the boat’s Chef
and holder of the “Toque Blanche
Lyonnaise” award. Meetings,
seminars, conferences, etc. for 20
to 140 people.
LES YACHTS DE LYON
Espace DMCI
4 quai des Etroits - 69005 Lyon
Contact : Françoise Neubert
Tél. : +33 (0)4 72 56 51 23
Fax : +33 (0)4 78 38 15 37
[email protected]
www.lesyachtsdelyon.com
Toute l’année, devenez, l’instant
de votre événement, le propriétaire
du bateau VOLUPTÉ ou du bateau
CONFLUENCE. Deux espaces inédits pour vos réceptions professionnelles et vos événements privatifs : Séminaires, conférences,
show-rooms, cocktails, repas d’affaires, petits déjeuners, transferts
apéritifs, packs incentive et animations sur demande… Navigation à
la carte - programme personnalisé,
restauration intégrée.
Bateau Volupté, intimiste et raffiné :
2 salons intérieurs et une terrasse
de 150 m2. Un matériel de sono-
94
risation professionnelle, écrans
plats, un écran projection et une
connexion WIFI sont à disposition
pour vos réunions de travail.
• 70 personnes en repas assis et
séminaire théâtre
• 110 personnes en cocktail debout
• 120 personnes en transfert.
Bateau Confluence : dispose d’une
vue panoramique à 180°, idéale
pour la découverte de Lyon à ciel
ouvert… Une décoration intérieure
dans l’esprit d’Orient Express !
• 32 personnes en repas assis
• 40 personnes en cocktail debout
• 70 personnes en transfert
Host your event on the VOLUPTÉ
or CONFLUENCE, at any time of the
year, as if the boat were your own.
These original venues are ideal
for corporate or private functions:
seminars, conferences, exhibitions,
cocktail parties, business meals,
aperitif during boat transfers,
Incentive offers and animations on
board… À la carte : personalised
programme with catering included.
The refined and discrete
Volupté boat has two indoor
lounges and a terrace of 150 sqm.
Professional sound system equipment for conferences, flat video
screens, white screen, internet
connection, all available for your
working meetings.
• 70 people for lunch, dinner or
seminar
• 110 people for standing cocktails
• 120 people for a boat cruise.
The Confluence boat has a panoramic 180° view, ideal for a discovering cruise of Lyon under the open
sky…. Sophisticated decoration, a
real Orient Express atmosphere!
• 32 people (seated, lunch or
dinner)
• 40 people for standing cocktails
• 70 people for a boat cruise
LA MAISON DES CANUTS
10-12 rue d’Ivry
69004 Lyon
Directeur : Philibert Varenne
Tél. : +33 (0)4 78 28 62 04
Fax : +33 (0)4 72 10 90 32
[email protected]
Dans un espace agrandi et rénové
la Maison des Canuts vous
accueille pour découvrir l’invention de Jacquard illustrée par des
démonstrations de tissage sur
métiers à bras, le cycle du ver à
soie, l’apport social des canuts et
la réalité de l’industrie textile rhônalpine aujourd’hui. La boutique
propose un vaste choix d’articles
textiles régionaux : foulards, cravates, écharpes…
In an expanded and renovated
space, the Maison des Canuts welcomes you to explore Jacquard’s
invention, illustrated by demonstrations of weaving looms, the cycle
from silkworm to silk, the social
impact of the silk industry and the
reality of the Rhône-Alpes textile
industry today. The shop offers
a wide range of regional textiles:
shawls, ties, scarves...
L’AuDiToriuM orchestre National de Lyon
149, rue Garibaldi
69003 Lyon
Directeur Général : Laurent Langlois
Directeur Artistique : Léonard Slatkin
Contact : Martine Essayan
Tél. +33 (0)4 78 95 95 87
Fax +33 (0)4 78 95 95 85
[email protected]
www.auditorium-lyon.com
Une salle et un orchestre permanent qui s’imposent au premier
plan du rayonnement de la métropole bien au-delà de ses frontières,
une programmation diversifiée
servie par des artistes prestigieux,
invités des plus grandes scènes internationales. Pour accompagner
vos événements, contactez-nous !
A concert hall and a prestigious orchestra. An orchestra playing classical music,
jazz, light music or other types of music
to give a delightful atmosphere to your
event - if this appeals to you, just contact
us! At the heart of the Part Dieu district
you will find a comfortable concert
hall with exceptional acoustics and an
orchestra that has become, over the 100
years or more of its existence, a renowned ambassador for Lyon and RhoneAlpes both inside and outside France.
Dans le cadre d’un spectacle ou
d’une prestation de la Maison
de la Danse (uniquement), un
espace modulable de 20 à 1 100
personnes pourra accueillir vos
cocktails, réceptions, soirées de
gala lancements de produits.
For your cocktail parties, receptions,
gala evenings, product launches
- modular facilities for 20 to 1,100
people to coincide with a dance
event.
Maison De La Danse
8, avenue Jean Mermoz
69008 Lyon
Directeur : Guy Darmet
Contact : Jérôme Devèze,
directeur du Développement
Tél. +33 (0)4 72 78 18 18
Fax +33 (0)4 78 75 55 66
[email protected]
www.maisondeladanse.com
Musée D’ART ConTeMpoRAIn
81, quai Charles de Gaulle
69463 Lyon cedex 06
Directeur : Thierry Raspail
Contact : Isabelle Guédel
Tél. +33 (0)4 72 69 17 17 / 13
Fax +33 (0)4 72 69 17 00
[email protected]
www.moca-lyon.org
Recevoir au Musée d’Ar t
Contemporain de Lyon : vous
souhaitez inviter vos clients sur
la région Rhône-Alpes, signer une
convention avec un partenaire, fêter
l’anniversaire de votre entreprise,
ou communiquer autrement… Le
Musée d’Art Contemporain vous
propose, le temps d’une soirée,
ses espaces d’accueil pour vos
réceptions, sa salle de conférence
pour vos réunions.
Private and professional functions
at Lyon’s Museum of Contemporary
Art:are you thinking of inviting your
customers to the Rhone-Alpes
region, signing an agreement with
a partner, celebrating your firm’s
anniversary or communicating in a
different way… The Contemporary
Art Museum offers you, for an
evening, the use of its reception
areas for your functions and its
conference room for your meetings.
95
MuSée DeS Beaux-aRTS
20, place des Terreaux
69001 Lyon
Directrice : Sylvie Ramond
Tél. +33 (0)4 72 10 17 40
Fax +33 (0)4 78 28 12 45
Contact : Claire Moret
Tél. +33 (0)4 72 10 41 32
[email protected]
www.mba-lyon.fr
Une des plus importantes collections
d’œuvres d’art d’Europe dans un
ancien couvent royal du XVIIe. Le
Réfectoire baroque (200 pers.),
le cloître et le jardin (700 pers.),
l’auditorium (182 places), le salon de
thé et les terrasses (120/60 pers.),
offrent un cadre privilégié à des
réceptions, conférences, cocktails
et différentes autres opérations de
communication. Organisation de
visites privées.
One of the major art collections in
Europe displayed in an ancient royal
convent dating from the 17th century.
The baroque refectory (200 pers.),
the cloister and the garden
(700 pers.), the auditorium (seating
for 182), and the tearoom and terraces
(120/60 pers.) all offer a prestigious
environment for private functions,
conferences, cocktail parties and
communication operations. Private
visits can be organised
Musée Des Tissus eT Des ARTs DéCoRATiFs
34, rue de la Charité
69002 Lyon
Conservateur :
Maximilien Durand
Tél. +33 (0)4 78 38 42 00
Fax +33 (0)4 72 40 25 12
www.museedestissus.com
Contact : Véronique Rouanet
Tél. +33 (0)04 78 38 42 16
[email protected]
Companies can rent areas for
meetings, conferences or events (20
to 350 people) in the Lyon’s Museum
of Fabric and Decorative Arts during
and outside its usual opening hours.
Room rental can be combined with
private visits, with or without a guide,
to the permanent collections or
temporary exhibitions.
Le musée des Tissus ouvre ses
portes aux entreprises en mettant
à leur disposition, en location,
ses espaces pour des réunions,
conférences ou manifestations (de
20 à 350 personnes) pendant et en
dehors de ses horaires habituels
d’ouverture.
Ces locations d’espaces peuvent être
assorties de visites privées libres ou
guidées des collections permanentes
ou des expositions en cours.
Musée GALLO-ROMAin LyOn-FOuRvièRe
17, rue Cléberg
69005 Lyon
Directeur : Jacques Lasfargues
Contact : Olivia Ajacq
Tél. +33 (0)4 72 38 81 90
Fax +33 (0)4 72 38 77 42
[email protected]
www.musees-gallo-romains.com
Le musée des Tissus ouvre ses
portes aux entreprises en mettant
à leur disposition, en location,
ses espaces pour des réunions,
conférences ou manifestations (de
20 à 350 personnes) pendant et en
dehors de ses horaires habituels
d’ouverture.
Ces locations d’espaces peuvent être
assorties de visites privées libres ou
guidées des collections permanentes
ou des expositions en cours.
Companies can rent areas for
meetings, conferences or events (20
to 350 people) in the Lyon’s Museum
of Fabric and Decorative Arts during
and outside its usual opening hours.
Room rental can be combined with
private visits, with or without a guide,
to the permanent collections or
temporary exhibitions.
Un lieu exceptionnel au cœur de
Lyon ! Toute la magie de l’Opéra
pour une soirée inoubliable…
2 salles de spectacle (1 100 et
200 places), des espaces de
réception (jusqu’à 350 personnes),
un restaurant avec vue
panoramique, une terrasse d’été
(de juin à septembre).
Le personnel de l’Opéra à votre
service : traiteur, serveurs, agents
d’accueil, régisseurs.
An exceptional place at the heart of
Lyon! All the magic of the Opera for
a memorable evening…
2 theatres (1,100 and 200 seats),
reception areas (up to 350 people),
one restaurant with panoramic
view, one summer terrace (June to
September).
The Opera staff are at your service:
caterer, waiters, reception staff, ..
OPéra De LyOn
Place de la Comédie
69203 Lyon Cedex 01
Directeur : Serge Dorny
Contact : Géraldine Gagnière
Tél. +33 (0)4 72 00 45 38
Fax +33 (0)4 72 00 45 43
[email protected]
www.opera-lyon.com
96
SERVICES
SERVICES
97
Liste des services présenté dans le guide
LIST OF SERVICES PRESENTED IN THE GUIDE
Nom des prestataires de service
Name of compagnies providing services
Organisateurs de congrès / Convention organizers
Insight Outside
Le Public System PCO
MCI France
Package Organisation
Organisateurs d’évènements / Events organizers
Asteroide Strateo
Fontana Tourisme
French Flair
Kuoni Destination Management
MCI France
3MI Incentives & Voyages
Nouveau Monde DDB PR
Package Organisation, Linking talents
BVS
Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services
Traduction et interpretariat / Translation and interpretation
ICLG - Interface
Alter Ego
Europa Traduction
Traiteurs / Caterer
La Fine Fourchette
Serge Magner Traiteur
Installation d’expositions et d’événements / Exhibitions and events installation
GL Events
Hôtesses / Hostesses
Shine Hotesse
Sécurité evénementielle / Event security
Byblos Group
Location de matériel / Rental of equipment
Roiret Expo
Prestations incentives / Incentives events
Comhic
Délicieusement vôtre
Ardèche Montgolfières
France Aventures Lyon
Institut Lumière
Un Monde Bleu & Route Marine
Transports / Transports
Autocars Planche
Les Courriers Rhodaniens
Philibert Transport
Réseau TCL
Rhonexpress
Autocars Maisonneuve
Autocars N&M
Cars Bluma
Cars Faure
Venet Voyages
Voitures avec chauffeur / Cars with drivers
Affaires et Tourisme
Transports insolites / Unusual forms of transport
Le Yacht Hôtel
Ville
city
Page
Page
Lyon
Lyon
Lyon
Lyon
100
101
102
103
Oullins
Brignais / Neuville sur Saône
Villefranche
Lyon
Lyon
Bully
Lyon
Lyon
Lyon
104
105
105
106
106
107
107
108
108
Lyon
Lyon
Lyon
109
110
110
Lyon
Irigny
111
112
Brignais
113
Lyon
114
Lissieu
114
Saint-Priest
114
Lyon
Sainte-Foy-les-Lyon
Annonay
Lyon
Lyon
Lyon
115
115
116
116
116
116
Villefranche-sur-Saône
Mions
Caluire
Lyon
Meyzieu
Belleville
Saint-Genis-Laval
Saint-Fons
Valencin
Duerne
117
117
118
118
119
119
119
120
120
120
Lyon
121
Lyon
121
99
INSIGHT OUTSIDE
Organisateurs de congrès / Convention organizers
l_lh[bƒlƒd[c[dj
8 rue du Charriot d’Or
69004 Lyon
Directeurs : Eric Loisy et
Frédéric Rochex
Tél. : +33 (0)4 82 53 16 30
Fax : +33 (0)4 38 38 18 19
[email protected]
www.insight-outside.fr
www.congres-scientifique.com
Professionnalisez et optimisez
l’organisation de vos événements
en utilisant les solutions
d’une plateforme de services
événementiel:
- une équipe organisatrice sur
mesure: en fonction de vos
ressources et compétences
internes, et de vos attentes, nos
experts complètent votre équipe
organisatrice. Vous obtenez ainsi
une équipe de professionnels
où proximité et efficacité sont de
mises.
- Les dernières technologies en
matière de gestion d’événement:
plateforme full web Inviteo®
accessible 24h/24 et 7j/7, simple
d’usage, ne nécessitant aucune
formation ni installation. De
la gestion d’inscription, en
Improve the organisation of
your events and give them
that added professional touch
using the solutions provided
by an event services centre:
- A team tailored to meet your
organisational requirements:
Based on an assessment of your
available resources, your in-house
skills and your needs, our experts
will contribute their skills to your
organisational team, bringing
you all the benefits of a readily
available team of professionals
whose
watchwordsare
p r o x i m i t y a n d e f f i c i e n c y.
- Advanced event management
technology: the Inviteo® full web
platform accessible 24 hours a day,
7 days a week, is easy to use and
requires no training or installation.
From registration management to
100
passant par le pilotage de projet
jusqu’à l’animation de votre
communication, vous bénéficiez
d’un outil de dernière génération
qui donnera de l’ampleur à votre
événement tout en rationalisant les
coûts.
Organiser c’est une affaire
de méthode ! Nos solutions
garantissent efficacité et
professionnalisme pour un meilleur
retour sur investissement.
Domaines de compétences
couverts : communication, gestion
administrative et financière des
participants et des exposants,
gestion logistique des intervenants,
gestion des proceedings,
logistiques d’accueil, organisation
des programmes sociaux,
coordination générale des régies
techniques...
Un réseau de plus de
2000 prestataires Rhône-Alpins
complète les équipes d’Insight
Outside pour apporter une solution
globale et adaptée quel que soit le
contexte.
Plusieurs centaines de références
au sein des laboratoires de
recherche publics et privés, des
sociétés savantes, des fédérations
nationales, des groupes industriels
et des institutions locales et
nationales: Canceropole LARA,
Roche, CEA, CNRS, ARDI Rhône
Alpes, HP, Schneider Electric, EDF,
Fédération des Parcs naturels
régionaux…
the project management, publicity
and the logistics of your event,
you can take full advantage of a
state-of-the-art tool maximising
the impact of your event while
at the same time reducing costs.
Insight Outside’s teams can draw
upon a network of more than 2000
service providers throughout the
Rhône-Alpes region to provide a
comprehensive and well adapted
solution, whatever the situation.
Organisation means methodology!
Our solutions guarantee maximum
effectiveness and professionalism
for an improved return on investment
Several hundred references
among public and private research
laboratories, learned societies,
national federations, industrial
groups and local and national
institutions, of whom we are proud
to mention: the Canceropole
LARA, Roche, CEA, CNRS, ARDI
Rhône Alpes, HP, Schneider
Electric, EDF and the Fédération
des Parcs naturels régionaux.
Areas covered: communication,
administrative and financial
management of participants and
exhibitors, logistical management
of participants, management of
proceedings, reception logistics,
the organisation of social activities
and the general coordination
of technical control rooms, etc.
Le PubLic SyStème PcO
4 rue claudius Linossier
69004 Lyon - France
Directeur : Laurent Pillot
contact : Stéphanie Kergall
tél. : +33 (0)4 72 98 26 20
tél. : +33 (0)4 27 46 40 61
Fax : +33 (0)4 72 98 26 21
[email protected]
[email protected]
www.lepublicsystempco.com
Chiffres clés
chiffre d’affaires :
11 500 000 €
equipe permanente de
25 collaborateurs
Plus de 50 manifestations
par an 10 à 20% de congrès
internationaux
Key figures
turnover:
E11,500,000
Permanent team of
25 staff
more than 50 events per year of
which 10 to 20% are international
conferences
Depuis 20 ans nous assurons
l’organisation « clé en main »
de congrès nationaux et internationaux majoritairement
dans le domaine de la santé.
En 2005, nous intégrons l’International Association of Professional
Congress Organisers (IAPCO). Le
sérieux et le professionnalisme de
nos équipes ont été ainsi reconnus par l’ensemble de la profession à l’échelon international.
En 2006, nous rejoignons le
groupe Le Public Système,
agence conseil en marketing et
For 20 years now, we have
been handling the «turnkey»
organisation of national and
international conferences, chiefly in
the health field.
In 2005, we joined the International
Association of Professional
Congress Organisers (IAPCO). The
discipline and professionalism
of our teams have been widely
recognised throughout the whole
profession at an international level.
In 2006, we joined Le Public
Système group, a marketing and
communication consultancy
Organisateurs de congrès / Convention organizers
communication. En 2010 nous
ouvrons notre bureau Lyonnais.
Notre organisation : Le client est au
centre de notre organisation. Les
différents départements de Le
Public Système PCO travaillent
en synergie sous la coordination
du chef de projet qui est l’interlocuteur privilégié du client. 1 pôle
« coordination générale et logistique » 1 pôle Sponsoring et partenariat 1 pôle Gestion des inscriptions 1 pôle Administratif et
financier.
agency. In 2010 we opened our
office in Lyon.
Our organisational concept:
Our methods are entirely clientfocussed. Le Public Système
PCO’s different departments
work in synergy, co-ordinated
by a project leader who is the
customer’s key contact. This
organisational structure includes
a «General Coordination and
Logistics» division, a «Sponsoring
and Partnership» division, a
«Registration Management»
Nos compétences : Conseil stratégique / Coordination générale /
Gestion et optimisation budgétaire
Promotion et sponsoring / Logistique et technique / Gestion et pilotage d’association Communication
grand public / Candidatures de
congrès internationaux
division and an «Administrative and
Financial» division.
Our skills: Strategic consultancy
and advice services / General
coordination / Management and
optimisation of your promotional &
sponsoring budget / Logistics and
technical aspects / Management
and steering of associations /
Communication targeting the
general public / Applications for
international conferences.
101
MCI FranCe
MCI France
Bureau de Lyon
Directrice : Sandrine Garnier
Directeur Commercial : eric Le Gal
Tél. : +33 (0)4 78 39 64 64
Fax : +33 (0)4 72 98 58 98
[email protected]
102
Organisateurs de congrès / Convention organizers
Implanté à Lyon depuis plus de
15 ans, MCI est un Organisateur
Professionnel de Congrès (PCO)
spécialisé dans l’organisation
de congrès régionaux, nationaux
ou mondiaux. MCI propose tout
ou partie de ses compétences
d’organisateur de congrès, de la
stratégie au conseil, du secrétariat
de programme à la gestion de
l’hébergement et des inscriptions,
de la logistique au marketing et à
la communication, de la gestion
budgétaire au financement pour des
associations de différents secteurs
(médical, finance, commerce et/ou
organisations gouvernementales).
« Lorsqu’on se rencontre, la magie
opère ».
Bâtisseur de communautés,
MCI vous propose des solutions
stratégiques et personnalisées pour
fédérer et mobiliser vos publics
autour d’objectifs communs, pour
motiver vos équipes, créer des
liens, et célébrer vos temps forts.
nOS SOLuTIOnS : Organisation
d’événements, Campagnes de
stimulation et « incentives »,
Organisation de congrès et
expositions (PCO), Conseils et
services aux associations (AM&C).
nOS ServICeS : Communication
événementielle, Création digitale,
Production technique.
nOS OuTILS : Prologiciel de gestion
d’inscriptions & hébergements,
Prologiciel de gestion d’abstracts,
Billeterie IATA.
MCI est présent à travers le monde
dans 44 bureaux implantés dans
22 pays en Europe, Moyen Orient,
Asie-Pacifique, Afrique, Australie
et Amérique du Sud et emploie plus
de 900 talents (dont 90 en France).
MCI est un adhérent actif de l’ANAé,
SITE, ICCA, MPI, IAPCO.
Based in Lyon for over 15 years,
MCI is a Professional Congress
Organizer (PCO) specialised in the
management of regional, national or
international congresses. MCI offers
full or partial congress services,
from strategy to council, from
scientific programme secretariat to
housing and registration services,
from logistics to marketing and
communication, from budgeting to
financing and operates in various
fields (medical, finance, trade and/
or governmental organizations).
«When people come together,
magic happens ».
We build communities around
brands, products and services. We
propose strategic and personalized
solutions in order to bring together
and mobilize your public around
shared objectives, motivate your
teams, create links and celebrate
your key moments.
O u r S O Lu T I O n S : E v e n t
management, Performance
Improvement programmes &
incentive travels, Professional
congress organisation & Exhibition
management (PCO), Association
Management (AM&C).
Our ServICeS : Event communication, Digital creation, Technical
production.
Our TOOLS : Registration &
accommodation management
software, Abstracts management
software, Ticket agency IATA.
MCI has 44 offices in 22 countries
in Europe, the Middle East, Asia and
South America and employs over
900 talents (90 people in France).
MCI is an active member of ANAé,
SITE, ICCA, MPI, IAPCO.
PACKAGE ORGANISATION
10 quai Charles de Gaulle
Cité Internationale
69463 Lyon cedex 06 - France
Président : Jacques Danger
Directeur général : Xavier Dullin
Contacts : Bertrand Favre,
Zakaria El Asri et Aurélie Gatto
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Tél. : +33 (0)4 78 176 176
Fax : +33 (0)4 78 176 257
www.package-organisation.com
www.gl-events.com
Licence AV : LI-069-95-0011
Fédérateur et animateur
d e c o m m u n a u t é s , Pa c k a g e
Organisation est le partenaire
naturel de vos rencontres
professionnelles et en a fait sa
spécificité : linking talents.
Nos métiers & domaines
d’intervention : CONGR E S :
Healthcare / Scientific & technical /
Innovative Meeting Solution
EVENEMENTS : Institutionnel /
Corporate.
As specialists in bringing
people together and organising
professional events, Package
Organisation is the ideal partner
for your business meetings. Linking
talents is what we do best! Our
activities and fields: CONFERENCES:
Healthcare / Scientific & technical /
Innovative meeting solutions.
EVENTS: Institutional / Corporate.
Benefit from our experience with
event organisation to ensure the
success of your meetings, including
Pour la réussite de vos rencontres :
Recherche permanente de sens,
de créativité et de valeur ajoutée :
Marketing, communication et
promotion du congrès. Réseau
d’experts scientifiques. Outil match
making. Logistique, aménagement
et régie générale. Réceptif hôtelier,
gestion informatique et financière,
restauration. Soirées, animations
et productions événementielles.
Scénographie.
Une marque à l’image de ses
clients :
- Visionnaire
- Réactive
- Volontaire
- Chaleureuse
- Citoyenne
an ongoing quest for creativity and
added value. Marketing, publicity
and promotion for conferences.
Networks of scientific experts.
Matchmaking tools. Logistics,
layout work and general control
room services. Hotel reception
services, IT and financial
management, restaurant services.
Evening events, event-related
organisation and production work.
Stage sets.
A brand whose values match those
of its clients:
- Visionary
- Responsive
- Committed
- Friendly
- Community-minded
103
ASTEROIDE STRATEO
Head office
11 avenue des Saules - BP 62
69922 Oullins Cedex
Tél. : +33 (0)4 72 77 77 55
Office
4 chemin des Acacias - 69130 Ecully
Directrice : Sophie Voisin
Tél. : +33 (0)4 27 82 91 74
[email protected]
www.asevents.eu
104
Organisateurs d’évènements / Events organizers
Astéroïde Strateo est une filiale
d’un Tour Opérateur (Groupe
Ailleurs) et d’une société de
Transports (Transports Guillermin),
qui gère plus de 30 évènements
par an. Nous intervenons dans tous
les domaines, publics ou privés,
prenant en compte vos spécificités
et votre budget. Recherche
du lieu et de la période, de la
négociation tarifaire, du choix et
de l’encadrement des prestataires,
de l’aménagement des espaces,
des stands, de l’audiovisuel ainsi
que de la décoration, la mise en
lumière et l’animation… Nous
nous occupons également de la
création de l’identité du projet et
des outils de communication en
ligne. Mobilisation de nos équipes :
commercial, accueil, chef de projet,
régie générale, billetterie...
Nous vous assistons dans
l’élaboration de votre programme et
sommes là pour organiser et gérer
vos projets dans un réel rapport de
service/qualité/prix.
• Accueil et hébergement des
p a r t i c i p a n t s ( re c h e rc h e d e
lieux, gestion des rooming-list,
facturation).
• Tous types d’évènements :
Congrès, séminaire, réunion,
conférence, colloque…
• Organisation des transferts en
autocars grand tourisme entre
les hôtels, les gares, aéroports,
les lieux de dîners et le lieux de
votre événement par notre société
d’autocars.
• Organisation de vos dîners de
gala, nous vous proposons un large
éventail de lieux, avec traiteurs et
animations originales.
• Séminaire de formation, de
journée d’incentive.
Nous conseillons et accompagnons
les entreprises qui souhaitent
développer leurs ventes et
leurs parts de marché, fidéliser
leurs clients, récompenser leurs
meilleurs collaborateurs ou fédérer
leurs équipes autour d’un projet.
• Vos voyages sur mesure pour un
pré ou post congrès ainsi que pour
un voyage d’entreprise grâce à
notre expertise en interne et notre
réseau de partenaires.
Quelques références : Congrès
GI PHAR, Ordre des Exper ts
Comptables, Maroc’Immo, nexity,
Agence MacCann, Mylan...
AstéroïdeStrateo is a branch of a
Tour Operator (Groupe Ailleurs)
and a Transportation company
(Transports Guillermin), which
manages over 30 events per year.
We work in all areas, public or
private, with a strong focus on
your specific needs. We take car
of finding locations and time,
negotiating prices, selecting and
supervising suppliers, planning
space, booths, audiovisual aspects
and decoration, the lighting and
exhibition presentations... We also
handle the creation of a project
identity and communication tools
online. Our teams come together:
sales, hospitality, project manager,
stage management, ticket desk...
We assist you in developing your
schedule and we are there to
organise and manage your projects
in a real service/quality/price
relationship.
• Reception and accommodation
for participants (venue research,
rooming list management, billing).
• All types of events: Conventions,
seminars, meetings, conference,
symposiums.
• Arranging transfers by luxury
coaches from hotels, train stations,
airports, dinners and events with
our coach company.
• Organising your gala dinners, with
a wide selection of venue, caterers.
• Training seminars, incentive days.
We advise and assist companies
wishing to develop their sales and
market share, customer loyalty,
reward their best employees and
unite their teams around a project
• Your made-to-measure trips for
pre or post-convention as well as
company trips with our internal
expertise and our network of
partners.
Some references: GIPHAR Congress,
Accountant Institute “Ordre des
Experts Comptables”, Maroc’Immo,
Nexity, Agence Mac-Cann, Mylan...
fontana tourisme
Organisateurs d’évènements / Events organizers
164 avenue Général de Gaulle
69530 Brignais
3 place ampère
69250 neuville sur saône
tél. : +33 (0)4 78 05 66 13
Port. : +33 (0)6 63 23 49 96
fax : +33 (0)4 72 31 65 38
[email protected]
www.fontana-tourisme.com
Depuis plus de 10 ans, GHN Events
imagine, conçoit et propose
l’événement marquant qui s’inscrira
dans les mémoires.
A l’écoute de vos attentes, de vos
ambitions et de vos envies, nous
vous proposons toujours plus
de surprises et de choix pour vos
événements, vos voyages d’affaire,
vos congrès ou vos séminaires
incentive.
Écoute, réactivité, disponibilité,
adaptation et efficacité sont autant
d’atouts que notre équipe met en
oeuvre chaque jour au service de
vos projets.
Une journée, une soirée, un weekend au ski, un séminaire, un voyage
d’affaire, une activité… Tout cela et
bien plus encore !
Entre l’accompagnement et
l’organisation de A à Z ou
l’organisation d’une par tie
seulement de votre événement,
nous sommes disponibles pour
répondre à toutes vos attentes.
Nous nous adaptons facilement
à vos envies, votre budget ou vos
contraintes professionnelles.
La confiance est pour nous un
élément primordial. C’est pourquoi
nous nous efforçons chaque jour
de vous surprendre et de vous
proposer un événement unique.
For more than 10 years now,
GHN Events has been designing
and proposing distinctive and
unforgettable events.
Always keen to listen to your
requirements, your plans and your
wishes, we offer a wealth of choices
and surprises for your events,
business trips, conferences or
incentive seminars.
A willingness to listen,
responsiveness, availability,
adaptation and efficiency are
just some of the many strengths
demonstrated by our team each and
every day to ensure the success of
our clients’ events.
Whether you’re planning a day or
evening event, a skiing weekend, a
seminar, a business trip or activities
… We can handle this and much
more!
Always on hand to provide support
and organisation from A-Z or the
organisation of just part of your
event, we are available and ready to
meet your needs.
We can easily adapt to your wishes,
your budget or your professional
constraints.
As we see it, trust and confidence
are key factors. With this in mind,
we constantly make every effort to
surprise you and propose unique
events.
An agency serving the Rhone Alpes,
Burgundy and the Rhone Valley,
French Flair offers its expertise
and knowledge in the field for the
success of your event. Since 2004,
our multilingual team has been your
local link for its customers, putting
its experience and expertise at
their disposal for the organisation
of events: seminars, conventions,
incentives. Consulting and analysis,
responsiveness and availability,
technical and logistical expertise,
budget compliance, a network of
selected partners.
Our services: Location research,
technical equipment, decoration,
accommodation, catering, leisure
or sports activities (rallies, treasure
hunts, challenges), galas, routing
and local transportation, tourist
visits, tailor-made schedules.
French Flair is your partner in Lyon
for the success of your event.
References: Bayer, Spie, Cap
Gemini, Areva, Saint Gobain, EDF,
Rhodia, Casino, Merial, Orange,
Carrefour.
fRench flaiR
139 rue des fayettes - BP 158
69655 Villefranche cedex
Directrice : fanny Debrun
contact : annabel Montant
Tél. : +33 (0)4 74 67 77 89
fax : +33 (0)4 74 67 72 76
[email protected]
www.frenchflair.travel
Agence réceptive sur Rhône Alpes,
Bourgogne et Vallée du Rhône,
French Flair vous apporte son
expertise et sa connaissance terrain
pour la réussite de votre événement.
Depuis 2004, notre équipe
multilingue est votre relais local
grâce à une parfaite connaissance
des problématiques liées à
l’organisation d’événements :
séminaire, congrès, incentive…
Conseil et analyse, réactivité et
disponibilité, savoir faire technique
et logistique, respect du budget,
réseau de partenaires sélectionnés.
Nos prestations : Recherche
d’espaces, matériel technique,
décoration, hébergement,
restauration, activités ludiques
ou sportives (rallyes, chasses
au trésor, challenge…), soirées
de gala, acheminement et
transport sur place, organisation
de visites touristiques,
programmes accompagnants.
French Flair est votre partenaire
incontournable à Lyon pour la
réussite de votre événement.
Références : Bayer, Spie, Cap
Gemini, Areva, Saint Gobain, EDF,
Rhodia, Casino, Merial, Orange,
Carrefour…
105
Kuoni DESTinATion MAnAGEMEnT
15 quai Tilsitt
69002 Lyon
Tél. : + 33 (0)1 55 87 85 35
Fax : +33 (0)4 78 05 29 80
[email protected]
[email protected]
www.kuoni-dmc.com
Kuoni DMC Lyon est le 3ème bureau
ouvert en France afin de répondre
au développement stratégique de la
région Rhône-Alpes.
Vous programmez une conférence,
une réunion, une formation ou un
projet d’envergure ? Nous vous proposerons le lieu idéal et les services
qui feront de votre événement un
réel succès.
Que ce soit pour évaluer vos équipes
au cours d’activités team-building,
récompenser des performances
ou fêter un événement, nous vous
aiderons avec nos partenaires à
trouver la solution la plus adaptée à
vos besoins : lieux de réception tendances, hôtels les plus appropriés,
endroits insolites, etc.
Forts d’une longue et grande expérience dans le tourisme d’affaires,
les séminaires et les congrès, mais
aussi les événements sportifs et le
tourisme fluvial, nous proposons
des programmes sur mesure qui
respectent vos budgets et qui s’appuient sur la forte valeur ajoutée que
sont nos chefs de projet, véritables
«chefs d’orchestres» qui sauront
mixer créativité, qualité et savoir
faire.
Kuoni Destination Management a
d’ailleurs été élue «Meilleur Réceptif
du Monde» en 2010 par les professionnels du tourisme, un gage incontestable de sérieux et de réussite.
Kuoni DMC Lyon is the third French
office opened in France to underline
the strategic importance of the Rhône
Alpes area for meetings, incentives
and events.
Are you planning a conference,
regular meeting, training course
seminar or a major event ? We will find
the ideal venue and facilities to make
your corporate gathering an out-andout success.
Whether you would like to reward
your employees, celebrate an
achievement or an anniversary, we
can find you the hottest venues, the
best places to stay or the trendiest
locations for your new product
launch, your sports event or your
award ceremony.
With decades of experience in the
business, we have the expertise to
offer you a complete taylor-made
programme that guarantees value for
money and a real support from our
dedicated and multilingual staff.
Our experience, a solid reputation,
specialised destination know-how,
creativity, innovation, efficiency end
reliability is what Kuoni Destination
Management Lyon stands for every
day.
Kuoni Destination Management was
voted as 2010’s «World’s Leading
Destination Management Company»,
which should convince you to work
with us on your next event !
Settled in Lyon for over 15 years,
MCI is an international event &
communication company renowned
for its expertise in event creation
and management in Rhône-Alpes,
in France and in the world. MCI
organises more than 4000 BtoB
events per year throughout the
world : conventions, product
launches, seminars, motivation
programmes and incentive travels,
congresses and exhibitions, press
conferences, etc.
O u r s O l u t i O n s : Event
management - Performance
Improvement programmes &
incentive travels - Professional
congress organisation & Exhibition
management (PCO) - Association
Management (AM&C).
Our
s e r v i c e s : Live
communication - Digital creation Technical production.
Our tOOls : Registration &
accommodation management
software - Abstracts management
software - Ticket agency IATA.
MCI has 44 offices in 22 countries
in Europe, the Middle East, Asia,
South Africa, Australia and South
America and employs over 900
talents (90 people in France). MCI
is an active member of ANAé, SITE,
ICCA, MPI, IAPCO.
MCI FranCe
MCI France
Bureau de Lyon
Directrice : Sandrine Garnier
Directrice commerciale :
Sarah Hassine
Tél. : +33 (0)4 78 39 64 64
Fax : +33 (0)4 72 98 58 98
[email protected]
Implanté à Lyon depuis plus de
15 ans, MCI est un groupe international de communication événementielle, reconnu pour son
expertise en création et gestion
d’événements en Rhône-Alpes,
en France et dans le monde. MCI
organise plus de 4000 événements
BtoB par an à travers le monde :
conventions, lancements de produits, conférences de presse, séminaires, programmes de motivation,
voyages incentive, congrès et expositions.
Nos solutioNs : Organisation
d’événements - Campagnes de stimulation et « incentives » - Orga-
106
nisation de congrès et expositions
(PCO) - Conseils et services aux
associations (AM&C).
Nos services : Communication
événementielle - Création digitale Production technique.
Nos outils : Prologiciel de gestion
d’inscriptions & hébergements Prologiciel de gestion d’abstracts Billeterie IATA.
MCI est présent à travers 44 bureaux
dans 22 pays en Europe, Moyen
Orient, Asie-Pacifique, Afrique du
Sud, Australie et Amérique du Sud
et emploie 900 talents (dont 90 en
France). MCI est adhérent actif de
l’ANAé, SITE, ICCA, MPI, IAPCO.
3MI INCENTIVES & VOYAGES
Organisateurs d’évènements / Events organizers
20 chemin de Gruges
69210 Bully
Directeur : Rémy Gaucherand
Contact : Sonia Vienne
Tél. : +33 (0)4 78 83 17 54
Fax : +33 (0)4 78 85 30 52
[email protected]
www.3mi-incentives.com
Registre Opérateurs de Voyage IM069100096
3MI est une agence de voyages
spécialisée dans le tourisme d’affaires : organisation de congrès,
séminaires, salons, évènements et
incentives.
Nous sommes opérationnels en
contexte national et international
et garantissons une solution adaptée à votre budget, quelle que soit
la période.
Notre licence de tourisme vous protège financièrement.
Nos références : Allianz, Bayer,
BNP, CIC, EDF, Lyonnaise des Eaux,
Manitowoc, Pitance, Sanofi, Stryker,
Veolia …
Just ask, we propose, you decide.
3MI is a travel agency specialised
in business tourism : organisation
of congresses, seminars, shows,
events and incentives.
We operate in France and all over
the world, offering the right solution
to meet your request and your
budget.
Our tourism licence offers
customers financial protection
Our clients : Allianz, Bayer, BNP,
CIC, EDF, Lyonnaise des Eaux, Manitowoc, Pitance, Sanofi, Stryker,
Veolia …
Just ask, we propose, you decide.
nouveau monde ddb Pr
45, quai rambaud
69286 Lyon Cedex 02
directeur : vincent Gaillemain
Tél. : +33 (0)4 78 52 08 08
mobile : +33 (0)6 11 71 72 98
Fax : +33 (0)4 72 07 44 99
[email protected]
www.nm-ddp-pr.com
http://twitter.com/nmddbPr
Depuis 25 ans, notre agence organise conventions d’entreprises,
congrès scientifiques et colloques,
anniversaires, lancements et inaugurations, assemblées générales,
road-shows et voyages de presse.
A Lyon, notre agence intervient en
qualité de DMC (réceptif événementiel) et PCO (organisateur de
congrès). Nous pouvons intervenir
sur tous les aspects d’une manifestation : stratégie, promotion
et médiatisation, recherches de
financements et partenariats, gestion des inscriptions et web dédié,
production du contenu vidéo, multimédia et print, recherche d’intervenants, scénographie, régie
générale... Nous sommes filiales
du groupe international DDB. Références : Congrès du Gaz, Agence
Nationale de Lutte Contre l’Illettrisme, CIC Lyonnaise de Banque,
région Rhône-Alpes, 50 ans des
SAFER...
For 25 years, Nouveau Monde
DDB PR has organised, company
conventions, scientific congress
and symposiums, anniversaries,
inaugurations and launches, general meetings, road-shows, and
press trips.Established in Lyon, our
PR agency intervenes in its capacity
of DMC (Destination Management
Company) and as a PCO (Professional Congress Organizer). We can
manage all aspects of an event:
strategy, PR, fundraising and spon-
soring, registrations management
with a dedicated website, video
content production, multimedia and
print, casting of speakers, scenography, stage managing and sound
control. We are a subsidiary of the
international DDB group. Our references : Congrès du Gaz, Agence
Nationale de Lutte Contre l’Illettrisme, CIC Lyonnaise de Banque,
Rhône-Alpes region, SAFER 50
years anniversary...
107
PACKAGE ORGANISATION
10 quai Charles de Gaulle
Cité Internationale
69463 Lyon Cedex 06 - France
Président : Jacques Danger
Directeur général : Xavier Dullin
Contacts : Myriam François,
Ariane Benoît
[email protected]
[email protected]
Tél. : +33 (0)4 78 176 176
Fax : +33 (0)4 78 176 257
www.package-organisation.com
www.gl-events.com
Fédérateur et animateur de communautés, Package Organisation est le
partenaire naturel de vos rencontres
professionnelles et en a fait sa spécificité : linking talents.
Nos métiers & domaines d’intervention : EVENEMENTS : Institutionnel /
Corporate CONGRES : Healthcare /
Scientific & technical / Innovative Meeting Solution.
Notre expertise événementielle pour
la réussite de vos rencontres : Une
recherche permanente de sens, de
créativité et de valeur ajoutée : Scénographie & intégration des outils
nouvelles technologies. Convention,
Séminaire, Inauguration, Kick off, Soirées, Voyages incentive, Productions
événementielles. Logistique, aménagement et régie générale. Réceptif
hôtelier et participants, gestion informatique et financière. Gestion accréditation et personnalités ministérielles.
Une marque à l’image de ses
clients :
- Visionnaire
- Réactive
- Volontaire
- Chaleureuse
- Citoyenne
As specialists in bringing people
together and in the organisation of
professional events, Package Organisation is the ideal partner for your
business meetings. Linking talents
is what we do best!
Our activities and fields:
EVENTS: Institutional / Corporate
CONFERENCES: Healthcare / Scientific & technical / Innovative meeting solutions.
Benefit from our experience with
event organisation to ensure the
success of your meetings, including an ongoing quest for creativity
and added value, with imaginative
stage sets and the use of high-tech
resources. We organise: conventions, seminars, inaugurations,
kick-off meetings, evening events,
incentive trips, event-related production work, logistics, layout and
general control room services, etc.
Hotel and participant reception
services, IT and financial management. Management of accreditation
and reception of ministerial-level
guests.
A brand whose values match those
of its clients:
BVS TOURS
8 rue du Chariot d’Or
69004 Lyon
Contact : Yann Van Straaten
Tél. : +33 (0)4 72 00 58 58
Fax : +33 (0)4 72 00 58 50
[email protected]
www.bvstours.fr
108
Organisation générale d’événements, de conventions, de prestations DMC, dans leur ensemble
ou de façon plus sectorielle,
avec, à la demande, gestion individuelle des participants. De la
réflexion stratégique à la mise en
oeuvre des opérations, c’est une
coopération locale cohérente et
globale que nous proposons aux
entreprises et aux agences événementielles.
General organisation of events,
conventions and DMC services
in their entirety or with a more
sector-focused approach, with
individual management of participants available on demand.
From strategic planning to implementing operations, we offer a
coherent and comprehensive
local cooperation to companies
and event agencies.
ICLG - INTERFACE
10 rue de Condé
69002 Lyon
Directeur : Jean-Paul Fougerol
Contact : Marie Peroni
Tél. : + 33 (0)4 78 37 84 84
Fax : + 33 (0)4 78 37 89 98
[email protected]
www.interfaceconseil.com
Domaines de compétence : Interprètes simultanés experts dans les
domaines les plus exigeants, toutes
langues. Location d’équipements
de conférence et de sonorisation
de salles. Organisation de missions
clés en main interprètes et équipements. Traductions techniques, juridiques, scientifiques, médicales,
commerciales etc...
Méthodologie : Réunir les
meilleurs interprètes en temps réel.
De la simple mission d’une journée
à l’organisation de programmes
de type “université” sur plusieurs
mois, voire plusieurs années. ICLG
Interface peut prendre en charge
vos besoins quelle qu’en soit l’importance ou la durée. Fournir un
équipement de conférence adapté à
Areas of expertise Simultaneous
interpreters with expert knowledge
in the most demanding fields and
in all languages. Conference equipment, sound system rental and installation. Organisation from A to Z
of your interpreting and equipment
requirements. Technical, legal,
scientific, medical and commercial
translations, etc…
Methodology : We bring the best
interpreters together when and
where you need them. From single
one-day assignments to “University” type programmes spread over
several months or even years. ICLG
Interface can handle your requirements, no matter how big they are
and no matter how long they last.
Traduction et interpretariat / Translation and interpretation
chaque type de mission. ICLG Interface met en oeuvre pour chaque
type de mission une gamme d’équipements de conférence (micros +
écouteurs) spécialement adaptée.
Interprètes + équipement ICLG
Interface : le must. Tous nos interprètes sont depuis longtemps rompus à l’installation et l’utilisation
de nos équipements de conférence
ultra-légers, ce qui se traduit par
la suppression des frais d’installation/démontage et donc par une
réduction sensible des coûts.
congrès, les Pôles Scientifiques,
Techniques et Universitaires, les
associations, les fédérations, les
ONG, les Institutions…
L’atout ICLG-Interface : ICLGlnterface c’est l’assurance qualité. La recherche permanente des
meilleurs interprètes, un matériel
ultra-performant... L’assurance de
vous faire comprendre et d’être
compris... Faut-il encore venir vous
le démontrer chez vous ?
Références : Références sur
demande, dans le plus strict respect de la confidentialité due à
nos clients. Nos clients se comptent parmi la plupart des sociétés
du CAC4O, les CCI, les centres de
We supply conference equipment
for every type of meeting or conference. ICLG Interface uses conference equipment (microphones and
earphones) that can be tailored to
your needs. ICLG Interface interpreters and equipment: a compelling
solution. All our interpreters have
extensive experience in setting up
and using our ultra-lightweight
conference equipment which considerably reduces installation and
dismantling costs and the final cost
for the client.
References : References are provided on request in strict compliance
with the confidentiality agreements
we sign with our clients. Our clients
are to be found among most of the
companies in the CAC 4O, Chambers of Commerce and Industry,
Congress Centres, Scientific, Technical and Academic Centres, Associations, Federations, NGOs, Institutions, etc…
The main advantage of ICLG lnterface : ICLG lnterface guarantees
quality service. Permanently striving to provide the best interpreters
combined with high-performance
equipment, we provide you with the
guarantee that you will understand
and be understood... What more
could you need ?
109
AlteR ego tRAduction et inteRpRétAtion
8, rue Victor lagrange
69007 lyon
gérant : Bruno Benoit
directeur commercial : olivier Benoit
tél. : +33 (0)4 78 62 39 00
Fax : +33 (0)4 72 61 90 20
[email protected]
www.alteregotraductions.com
Traduction et Interprétation (simultanée, consécutive, liaison et chuchotée), dans tous les domaines et
déjà une cinquantaine de langues
traduites et interprétées.
Références : plus de 1500 références dans les domaines culturels, économiques, financiers,
industriels, juridiques, politiques,
scientifiques, sportifs, touristiques
etc.
Translation and Interpreting
(simultaneous, consecutive,
liaison and whispered), in all
fields and already some fifty
languages translated and interpreted.
References : more than
1500 references across a wide
range of fields, including
culture, economics, finance,
industry, law, politics, science,
sport, tourism etc.
EUROPA TRADUCTION, agence de
traduction et d’interprétation expérimentée, propose des traductions
vers plus de 50 langues et dans
divers secteurs d’activité. Plus de
1700 traducteurs et interprètes,
relecture systématique, devis gratuit et respect des délais. Agence
certifiée ISO 9001:2008
Références : Ministère du Travail,
CDT Rhône, Lafarge, Boiron, Universités de Lyon, etc.
EUROPA TRADUCTION is a translation services agency with extensive experience in a wide range of
business sectors and in more than
50 languages. More than 1700
translators and interpreters, systematic proofreading, free quotes
and respect of deadlines. An ISO
9001:2008-certified agency.
References: the French labour
ministry, CDT Rhône, Lafarge, Boiron, Lyon university, etc.
EUROPA TRADUCTION
320, avenue Berthelot
69008 Lyon
Contact : Delphine Vitti
Tél. : +33 (0)4 72 71 77 13
Fax : +33 (0)4 72 71 05 89
110
LA FINE FOURCHETTE TRAITEUR
33 rue de la République - Allée B
69002 Lyon
Directeur : Florent Vannucci
Contact : Raphaël Perenet
Tél. : +33 (0)4 72 16 33 52
Fax : +33 (0)4 38 49 29 57
[email protected]
Chiffres clés
1936 : création de la société
2005 : construction d’un
nouveau laboratoire
90 : nombre de
collaborateurs annuels
120 000 : nombre de convives
servis en 2010
650 : nombre de réceptions
organisées en 2010
Key figures
1936 : company founded
2005 : construction of a new
laboratory
90 : number of annual staff
120 000 : number of guests
served in 2010
650 : number of receptions
organised in 2010
Le traiteur qui joue avec vos sens.
«Un repas est insipide, s’il n’est
pas assaisonné d’un brin de
folie » Erasme.
Tra i t e u r d e p u i s 1 9 3 6 , « l a
Fine » est à la fois gardienne
d’un savoir-faire et à la pointe
de l’innovation, toujours à la
recherche d’idées plus originales,
de produits rigoureusement
sélectionnés et de tendances, de
décorations plus inventives. Forte
de son expérience, « la Fine »
prend en charge l’intégralité de
l’organisation des événements,
en établissant avec vous un cahier
des charges et en apportant des
solutions appropriées.
A caterer who delights the senses
«A meal is bland unless garnished
with a little madness» Erasmus.
Caterers since 1936, «La Fine»
preserves and enhances ancestral know-how while at the same
time positioning itself at the
very cutting edge of innovation,
constantly seeking ever more
original ideas, carefully chosen
products, new trends and more
inventive decorations. Benefiting
from its extensive experience,
«La Fine» can handle all aspects
of the organisation of your event,
drafting a schedule of conditions
and specifications with you, and
providing appropriate solutions.
Because your caterer should be
providing more than just service
«La Fine’s» goal is to satisfy the
requirements of event organisers
by providing healthy, creative,
tasty and well balanced products
and services based firmly on the
notion of respect. La Fine Fourchette will bring you some of your
most memorable gastronomic
experiences, having developed
its skills working closely with
numerous local talents.
Parce que votre traiteur vous doit
plus que le service.
La vocation de « la Fine » est
de satisfaire les exigences des
organisateurs en proposant
des produits équilibrés, sains,
riches de création, de saveurs
et d’une ligne de conduite : le
respect. La Fine Fourchette signe
vos plus belles expériences
gastronomiques en ayant su
développer ses compétences
en collaborant avec des talents
locaux.
Traiteurs / Caterer
Parce que vos besoins peuvent
être différents selon votre
événement.
Deux marques sont proposées :
- Fine Fourchette : le sens de
l’inattendu... Vos événements
deviennent une véritable
expérience gastronomique.
- Club traiteur : une marque
signée La Fine Fourchette qui
consiste en une approche
originale et optimisée.
Bienvenue dans une expérience
“éco-gourmande” !
Because your needs may be
different according to your event
type
We propose two separate brands:
- Fine Fourchette: a flair for the
unexpected... Turning your event
into a genuine gastronomic experience.
- Club traiteur: a brand from La
Fine Fourchette characterised by
its original and highly optimised
approach.
Prepare to enjoy an «eco-culinary» experience!
111
SERGE MAGNER TRAITEuR
ZI le Broteau
Impasse Louis Verd
69540 Irigny
Tél. : +33 (0)4 72 39 51 51
Fax : +33 (0)4 72 39 51 59
[email protected]
Classique ou insolite, grandiose
ou intimiste, pour chaque type
d’événement, Serge Magner
personnalise votre manifestation
celle-ci est orchestrée par un chef
de projet, qui est votre interlocuteur
privilégié. Tout est mis en œuvre
pour faire de votre événement un
moment de plaisir inoubliable.
Tous nos chefs sont issus de
la gastronomie française.
Par ticulièrement attachés à
l’échange et à la proximité avec
Whether classic or unusual,
grandiose or more intimate,
whatever the type of event, Serge
Magner can give it that personal
touch, organised by a project
manager who will be your key point
of contact.
We do everything to ensure that
your event is an unforgettable
moment of sheer delight for your
guests.
Our chefs are highly skilled in French
cuisine. Particularly attached to the
notions of contact and proximity
with our clients, our chefs also offer
112
Traiteurs / Caterer
nos clients, nos chefs ont une
singularité : mettre en scène nos
produits et notre savoir faire en
direct, devant vous, avec une
marque importante et reconnue.
personnes sur la patinoire de Lyon.
Dîner de gala pour 2500 personnes
Cocktail ’anniversaire des Eaux
Thermales Avène, Anniversaire de
la sellerie Hermès.
Evénements marquants 2010 :
Traiteur Officiel des Nuits de
Fourvière depuis 2006.
Traiteur de la Biennales de Lyon
Restauration du village du Festival
du Cinéma.
Soirée des Lumières : Repas de
Gala des partenaires pour 1000
Traiteur agréé :
Cité centre de congrès, Eurexpo, CCI
de Grenoble, Chapelle de la Trinité,
Château de Pizay, La Plateforme,
château de janze…
a unique feature: the preparation
and presentation of our products
and skills right in front of your eyes,
with a distinctive flair.
Cocktail event for the anniversary of
Eaux Thermales Avène, Anniversary
of Hermès saddles
Highlights from 2010:
Official caterer for the Nuits de
Fourvière event since 2006
Caterer for the Biennales de Lyon
Restaurant services provider for the
pavilion at the Cinema Festival.
The Soirée des Lumières event:
Gala meal for the partners, catering
for 1000 people at the Lyon ice
skating rink.
Gala dinner for 2500 people
Approved caterer:
The Cité centre de congrès
(Conference centre), Eurexpo, the
Grenoble Chamber of Commerce &
Industry, the Chapelle de la Trinité,
the Château de Pizay, La Plateforme,
the Château de Janze, etc.
GL EVENTS
Route d’Irigny ZI Nord - BP 40
69530 Brignais
Président : Olivier Ginon
Directeur Général Services :
Olivier Ferraton
Directeur Régional Rhône-Alpes :
Xavier Peroux
Tél. : +33 (0)4 72 31 54 54
Fax : +33 (0)4 72 31 54 99
[email protected]
www.gl-events.com
Chiffres clés
3 500 collaborateurs
91 implantations dans 17 pays
727,2 millions d’E de CA en 2010
Key figures
3,500 staff,
91 sites in 17 countries
achieved revenues of
727,2 Million Euros in 2010
Installation d’expositions et d’événements / Exhibitions and events installation
GL events à Lyon :
Une destination, trois sites gérés
complémentaires.
Le Groupe gère à Lyon le Centre de
Congrès de la Cité Internationale,
le Centre de Convention et
d’Exposition Eurexpo (Chassieux)
et le Château de Saint-Priest. Il
est en mesure de répondre à tout
type de demande et de proposer
un ou plusieurs de ses 3 sites
pour un même événement se
déroulant à Lyon et d’apporter
tous les services, de l’organisation
à l’équipement complet.
Quelques références en région
lyonnaise.
- Evénements corporate : Mérieux,
Région Rhône-Alpes…
- Evénements sportifs : Equita’
Lyon, Coupe Davis…
- Evénements culturels : Fête des
Lumières, Festival Jazz à Vienne…
- Salons et foires : SIRHA, Pollutec,
Piscine, Foire de Lyon…
Quelques références en France et
dans le monde.
Festival de Cannes, Salon Première
Vision,
Présidence
Française
de l’Union Européenne, Jeux
Olympiques, Coupe du Monde de
Football et de Rugby, Exposition
Universelle de Shanghai…
GL events, bienvenue dans le
monde de l’événement !
Groupe intégré des métiers
de l’événement,
GL events
se
développe
sur
trois
principaux marchés : les salons
professionnels et grand public, les
congrès, les grands événements,
culturels, politiques ou sportifs.
Le Groupe opère pour le compte
de clients institutionnels et privés
en France et à l’international,
s’attachant à inscrire les missions
qui lui sont confiées en ligne avec
les ambitions et les enjeux des
maîtres d’ouvrage.
Les 3 grands métiers de GL
events :
- L’Organisation d’événements :
propriétaire de 250 salons grands
publics et professionnels.
- La Gestion d’Espaces : 36 espaces
gérés en France et à l’international
(Centres de Congrès, Parcs
d’expositions, Zénith et Salles
multifonctionnelles)
- Les Services : plus de 36 métiers
et savoir-faire.
GL events in Lyon :
Three highly flexible sites, each
designed to cater for your specific
needs in a timely and seamless
manner.
The Group manages the following
sites in Lyon : The Congress
Centre at the Cité Internationale,
the Eurexpo Convention and
Exhibition centre (Chassieux) and
the Château at Saint-Priest. The
Group is able to respond to all
types of requirements and can
propose one or several of its three
sites for the same event organised
in Lyon, hence providing all the
necessary services, from the initial
organisation through to the full
equipment.
A few references in the Lyon
region.
- Political events : Mérieux, the
Rhone-Alps Region, etc.
- Sporting events : Equita’ Lyon,
Davis Cup, etc.
- Cultural events : The Festival of
Lights, the Jazz Festival in Vienne,
etc.
- Trade shows and fairs : SIRHA,
Pollutec, Swimming Pools, the
Foire de Lyon, etc.
A few references in France and in
the world.
The Cannes Film Festival, Première
Vision, The French Presidency of
the European Union, the Olympic
Games, the Football and Rugby
World Cup, the Universal Exhibition
in Shanghai, etc.
GL events, welcome to the events
world !
A Group with an integrated
approach to events organisation,
GL events focuses on three
main markets : trade fairs for
professionals and the general
public, congresses and large
cultural, political or sporting
events. The Group operates
on behalf of institutional and
private clients in France and
internationally and ensures that
the assignments it is entrusted
with are managed in line with the
ambitions and requirements of the
project owners.
The three main specialised fields
of GL events :
- Events organisation : As the owner
of 250 trade fairs for the general
public and for professionals.
- Venue management: 36 premises
managed
in
France
and
internationally (Congress Centres,
Exhibition Halls, Concert-halls and
multi functional rooms).
- Services : Over 36 different jobs
and types of expertise.
113
Hôtesses / Hostesses
SHINE HOTESSES
Byblos Group
53 rue Pierre Corneille
69006 Lyon
Contact : Julie Reynaud
Tél. : +33 (0) 4 37 24 35 75
Fax : +33 (0) 4 37 24 25 31
[email protected]
www.shinehotesses.com
Activité : Agence d’Hôtesses
et Hôtes d’accueil pour salons,
congrès, séminaires, soirées VIP,
évènements de prestiges.
Vestaires.
Animatrices et animateurs pour
opération marketing, promotion
des ventes, animations.
Accueil en entreprise.
Références : Eurexpo, Renault,
Olympique lyonnais, Ricard…
Activities : Hostesses and hosts for
exhibitions, conferences Seminars,
prestigious events. Cloak room.
Marketing coordinators, promotion sales, street marketing.
Permanent business receptionists.
Références : Eurexpo, Renault,
Olympique lyonnais, Ricard…
Sécurité événementielle / event security
BYBLOS GROUP
1 Allée des Ecureuils
69380 Lissieu
Tél. : +33 (0)4 72 54 88 58
Fax : +33 (0)4 72 54 88 61
[email protected]
www.byblos-securite.com
BYBLOS Group, spécialiste dans la
sécurité des biens, des personnes
et de l’information
Activités : Surveillance humaine
et événementielle, surveillance
électronique, formation professionnelle qualifiante.
Références : Cinémas UGC,
Groupe Carrefour, Groupe Galeries
Lafayette, Ville de Lyon, Geoparts,
Keolis Lyon, Marionnaud.
BYBLOS Group, specialist in
security of goods, persons and
information.
Fields of work: Surveillance of
people and events.
Electronic Surveillance.
Qualified professional training.
References : Cinemas UGC,
group Carrefour, Group Galeries
lafayette, Lyon, Geoparts, Keolis
Lyon, Marionnaud city
Location de matériel / Rental of equipment
RoiReT exPo
50 rue Jean Zay - Bâtiment M
69808 Saint Priest Cedex
Directeur : Laurent Kribbs
Contact : Dominique Bourgogne
Tél. : +33 (0)4 37 54 27 61
Fax : +33 (0)4 37 54 27 67
[email protected]
www.roiret.fr
114
Location pour congrès, conférence,
convention, séminaire.
Matériel pour :
• interprétation simultanée en
infra-rouge
• système portable HF
• sonorisation de conférence
• vote interactif
• vidéo-projection
• installation - assistance
technique
Equipment rental for congresses,
conferences conventions, seminars :
• infra red system for simultaneous
interpretation
• portable HF system
• conference sound system
• interactive voting system
• video, over-head projection
systems
• installation, technical assistance
COMHIC (LYON SEGWAY TOUR)
Prestations incentives / Incentives events
5 quai Fulchiron
69005 Lyon
Directeur : Amine Merad
Contact : William Quenette
Tél. : +33 (0)6 07 33 07 65
+33 (0)6 61 80 60 74
[email protected]
www.comhic.com
Découvrez Lyon autrement,
découvrez Lyon en segway…
La société ComhiC, spécialiste du
Segway, vous propose de découvrir
Lyon en toute liberté et en vivant des
sensations uniques et inoubliables.
Située dans le vieux Lyon
historique, l’équipe ComhiC vous
accueille du lundi au dimanche
toute l’année. Après une formation
de 10 mns qui vous permettra de
maîtriser le segway et de déambuler
en toute sécurité, un guide vous
accompagnera tout au long d’un
circuit établi sur mesure de façon
à ne rien manquer des richesses de
Lyon.
1h, 2h ou 3h de balade, libre à vous
de choisir votre temps d’évasion !
Partez à la découverte des endroits
les plus significatifs de Lyon :
Berges du Rhône et de la Saône,
Presqu’ile, Croix Rousse, Cité
Internationale, Parc de la Tête d’or,
le Vieux Lyon ainsi que le nouveau
quartier Confluence.
Original, écologique et silencieux,
le Segway est accessible à tous dès
14 ans et vous promet de passer
un moment convivial, ludique et
culturel.
Français / Anglais
A partir de 25 E
Fourniture de casque
Discover Lyon in an exciting new
way ... discover Lyon by segway
As Segway specialists, the company
ComhiC offers you the opportunity
to discover Lyon at your own pace,
enjoying a moment of fun you won’t
forget in a hurry.
Based in Lyon’s historical old town,
the ComhiC team can welcome you
from Monday to Sunday all year
round. Ten minutes’ training is all
it will take for you to master the
Segway and to head off exploring
the city in total safety. A guide will
accompany you throughout a tailored tourist trail to ensure that
you don’t miss any of Lyon’s many
attractions.
Simply choose the length of your
tour (one, two or three hours) and
set off to discover Lyon’s main features, including the banks of the
Rhône and the Saône, the Presqu’île
(peninsula), the Croix Rousse district, Cité Internationale, the Tête
d’or Park, Old Lyon in addition to
the new Confluence district.
Highly original, environmentally
friendly and quiet, the Segway can
be used by anyone over the age
of 14 and offers a friendly, fun and
cultural adventure for visitors to the
city.
French / English
From €25
Helmet supplied
Cooking lessons in Lyon designed
for the pleasure of discovery,
learning and tasting.
Aurélie Chauvin, a catering
professional, welcomes you to her
workshop, surrounded by greenery
in Ste Foy, 5 minutes west of Lyon
for cooking workshops that are
entirely dedicated to your clients.
The duration of the lessons can
vary from 1 to 3 hours depending
on your budget and are followed by
wine tasting with specially selected
wine. Different types of menu are
offered: gastronomic, typically
French, Lyonnais… All depending on
the participant’s tastes. Maximum
capacity of 30 people. Ingredients
and recipes are provided. An apron
and a towel can be borrowed.
Lessons are given in French or in
English. Free private parking in front
of the workshop.
Délicieusement votre
28 chemin de montray
69110 sainte-Foy-les-lyon
Directrice : Aurélie chauvin
tél. : +33 (0)4 37 41 58 07
Fax : +33 (0)4 37 41 58 07
[email protected]
www.delicieusementvotre.com
Cours de cuisine à Lyon destinés
au plaisir de la découverte, de l’apprentissage et de la dégustation.
Aurélie CHAUVIN, professionnelle
de la restauration, vous accueille
dans son atelier entouré de verdure
à Ste Foy à 5 min à l’Ouest de Lyon
pour des ateliers de cuisine entièrement dédiés à vos clients. La durée
des cours peut varier de 1 à 3 heures
selon votre budget et sont suivis de
la dégustation avec du vin spécialement sélectionné.
Différents types de menus sont proposés : Gastronomique, typiquement français, lyonnais… À définir
selon les goûts des participants.
Capacité maximum 30 personnes.
Les ingrédients, les recettes sont
fournis, un tablier et un torchon
sont prêtés. Les cours sont donnés
en français ou en anglais. Parking
privé gratuit devant l’atelier.
115
ardèche montgolfières
8 rue Boissy d’anglas
07100 annonay
contact : Yves guicherd
tél. : +33 (0)4 75 69 39 39
[email protected]
www.ardeche-montgolfieres.fr
Visitez également notre boutique
entièrement dédiée à la montgolfière :
www.coteciel.com
Prestations incentives / Incentives events
Organiser un moment de stimulation inattendu. Créer un esprit
d’équipe et une ambiance conviviale. Offrez leur le ciel !
Basée à Annonay, cité des frères
Montgolfier, à moins de 1h de Lyon,
Valence, St Etienne… Ardèche Montgolfières, seule société en Ardèche
agréée par l’aviation civile, est à
votre écoute pour réaliser votre
projet : vols en montgolfières 1h,
captifs…
Organise a genuinely unusual and exciting trip. Create a team spirit and a friendly
atmosphere. Give your team the gift of the
skies! Based in Annonay, the hometown of
the Montgolfier brothers, less than one hour
from Lyon, Valence and St Etienne. As the
only company in the Ardèche area approved by the civil aviation authority, Ardèche
Montgolfières are delighted to listen to your
requirements and to help you prepare your
outing: 1 hour hot air balloon flights, rides in
an anchored hot air balloon…
France aventures Lyon
Place du 158° régiment
d’infanterie - 69005 Lyon
Directeur : claude neime
tél. : +33 (0)4 78 36 31 75
Fax : +33 (0)4 72 57 49 93
[email protected]
www.france-aventures.com
Le seul parc d’aventures en plein cœur
de Lyon ! Evoluez dans les arbres avec
une vue exceptionnelle : une activité idéale pour souder une équipe !
Accessible à tous. Offre Premium
avec accompagnement renforcé, collation... Possibilité de privatisation,
challenge, nocturne. Salle de séminaire sur place pour 25 personnes.
Possibilité de package avec nos partenaires : restauration, salle plus importante, visite guidée de Lyon, Segway…
The only adventure park in the heart
of Lyon! Progressing in the trees with
an amazing view : an ideal activity to
team building Accessible to all Premium package : enhanced accompanying, brunch/snacks… Possibility of VIP place, Challenge, Nightlife
Seminar room for 25 people on the
site Opportunity to package with
our partners : catering, larger room,
Guided tour of Lyon, Segway…
En plein cœur de Lyon, le site
Lumière, vous accueille sur le lieu
de naissance du Cinématographe.
Classés à l’inventaire des Monuments Historiques, la Villa Lumière
et le Hangar du Premier-Film offrent
aujourd’hui des espaces uniques
de réception pour vos cocktails et
séminaires ainsi que deux confortables salles de cinéma.
In the very heart of Lyon, the
Lumière site welcomes you to the
birthplace of the cinematograph.
Listed as Historic Monuments, the
“Villa Lumière” and the “Hangar
du Premier-Film” now offer unique
reception areas for holding your
cocktails and seminars, as well as
two comfortable cinemas.
INSTITUT LUMIÈRE
25 Rue du Premier-Film - BP 8051
69352 Lyon Cedex 08
Directeur Général : Thierry Fremaux
Contact : Cécile Hatert
Tél.: + 33 (0)4 78 78 18 71
Fax : + 33 (0)4 78 78 36 56
[email protected]
www.institut-lumiere.org
Un Monde BleU & RoUte MaRine
2 rue de l’Humilité
69003 lyon
directeur : Bruno Maury
directrice commerciale :
lydie Praud
tél. : +33 (0)4 78 39 13 06
Fax : +33 (0)4 78 29 94 85
[email protected]
www.route-marine.com
116
Votre partenaire Réceptif : • Une
équipe multilingue faite de plusieurs années d’expérience en réceptif, de la Bourgogne à la Provence.
• Représentant d’importantes compagnies de croisière fl uviale : organisation des excursions, transferts
et séjours pré/post croisière. • Spécialiste dans l’accueil et la création
de programmes sur mesure, culturels, à thème pour une clientèle
loisirs ou de tourisme d’affaires.
iM 069110009 - Garantie aPS
Your DMC partner : • A multilingual
team with long experience as a land
operator, based in Lyon, Dijon and
Aix en Provence. • Local Agent for
famous international river cruise
companies (Rhône, Saône & Seine
rivers) : shore excursions, transfers, pre/post tours. • Specialist in
tailored made programmes : cultural, leisure & special interest tours,
incentives in Burgundy, RhôneAlps, Provence & French Riviera.
Transports / Transports
AUTOCARS PLANCHE
69 rue Champ du Garet Arnas
BP 80157
69654 Villefranche sur Saône Cedex
Directeur : Marc Lambilliotte
Contact commercial :
Pascale Cognil
Tél. : +33 (0)4 74 09 30 12
[email protected]
www.autocarsplanche.com
Autocars Planche, filiale du groupe
Keolis, exerce son activité en
Rhône-Alpes depuis plus de 70
ans. Elle est dotée d’une flotte
de 260 véhicules. Adhérente au
Bureau des Congrès de Lyon depuis
l’origine, elle assure de nombreux
transports pour tous congrès et
manifestations. Notre équipe
Tourisme met à votre disposition
des véhicules récents de grand
confort (de 53 à 67 places). Des
conducteurs formés, expérimentés
et entièrement dédiés au service
Tourisme seront disponibles
pour assurer vos transports. Les
sites d’Autocars Planche, qui
assurent l’entretien des véhicules
de tourisme sont titulaires du
Label Vert depuis décembre
2008, Système de Management
Environnemental reconnu sous la
norme Iso 14021. Nous sommes
à votre écoute pour vous aider à
définir les transports adaptés à vos
projets et satisfaire à vos demandes
sous 48h.
Autocars Planche, a subsidiary of
the Keolis Group, has operated
in the Rhone-Alpes region for
over 70 years. It has a fleet of 260
vehicles. Having been a member
of the Lyon Convention Bureau
since its beginnings, we provide
transportation for all conferences
and events. Our tourism team
offers you the comfort of newer
vehicles (from 53 to 67 seats). Our
drivers are trained, experienced and
fully dedicated to tourism, we are
available to meet all your transport
requirements. Autocars Planche
sites, which maintain tourism
vehicles, have been holders of the
Green Label since December 2008,
the recognised Environmental
Management System under ISO
14021. We are at your disposal to
help you identify suitable transport
for your plans and to meet your
requests within 48 hours.
LES COURRIERS RHODANIENS
ZA Léopha – Rue d’Espagne
69 780 Mions
Directeur : Yves Plessis
Tél. : +33 (0)4 75 81 09 09
Fax : +33 (0)4 75 81 09 18
[email protected]
Contact : Thierry Dubois
Tél. : +33 (0)4 37 60 04 71
[email protected]
Le transport en autocar est un
métier, nous le maitrisons depuis
plus de 50 ans.
Notre flotte (véhicules de 7 à
67 places) adaptée à tous les types
de demande, du VIP au congrés,
notre commerciale maitrisant parfaitement toutes formes de séjours,
circuits, sont à votre disposition afin
de prendre en charge pour vous l’organisation de vos déplacements et
ou hébergements.
Sécurité, qualité, efficacité seront
conjugués pour vous satisfaire,
et rendre votre venue dans notre
région agréable et unique.
Notre centre du Grand Lyon est à
votre écoute de 7h00 à 19h00 du
lundi au vendredi, pour tout renseignement, et reste à votre service
7j/7 et 24h/24 (service de permanence) lors de l’execution de nos
prestations.
Coach transport is an art that we
have mastered with over 50 years
of experience.
Our safety, quality and efficiency
will satisfy you and make your trip
to our region pleasant and unique.
Our fleet (vehicles from 7 to
67 seats) adapted for any kind of
request, from VIP to conferences,
our team can perfectly handle all
kinds of trips, circuits, etc. and are
at your service to take charge of the
organisation of your travel and
accommodation.
Our centre at Grand Lyon is on hand
to take your call from 7am to 7pm
from Monday to Friday, for any information and remains at your service
7 days a week, 24 hours a day for
booking.
117
Transports / Transports
Philibert transPort
24 av. barthélémy thimonnier
bP 16 - 69641 Caluire Cedex
Directeur : Marc Philibert
Contact : Ghislaine lherbier
tél. : +33 (0)4 78 98 56 28
Fax : +33 (0)4 78 98 56 58
[email protected]
www.philibert.fr
Philibert, c’est avant tout un état
d’esprit qui se transmet de génération en génération. Un esprit résolument tourné vers la satisfaction
optimale de nos clients. Un esprit
autant ouvert sur le transport de
voyageurs au niveau local que sur
le tourisme international ou la distribution de véhicules industriels.
Un esprit à la fois sérieux et chaleureux qui anime tout le personnel sous le signe du professionnalisme et du service. Car sans un vrai
service, que seraient nos métiers ?
Si nous sommes sans cesse plus
proches des attentes de nos clients,
c’est pour les emmener toujours
plus loin dans la qualité, en France,
en Europe et sur les 5 continents.
Philibert, c’est aussi un savoir
faire de référence en matière
de logistique transport de vos
congrès et manifestations professionnelles. Confiez nous l’organisation de vos déplacements :
avec 250 véhicules , allant de la
voiture privée à l’autocar grande
capacité, 6 sites d’exploitation
en Rhône Alpes : Lyon , Grenoble,
Annecy , Saint Etienne, Bourg en
Bresse et Ambérieu en Bugey , une
permanence 24 h/24, toutes nos
équipes auront à coeur de contribuer à la réussite de votre projet.
Philibert is first and foremost a
company culture handed down
through the generations. The
company’s approach is focussed
on the optimal satisfaction of its
clients, and it is involved in both
domestic transpor tation and
international tourist transport,
as well as the distribution of
industrial vehicles. A personal
a n d p ro f e s s i o n a l a p p ro a c h
encourages all the employees in
their efforts to achieve a highly
efficient service. For Philibert,
our work is all about service. We
are continually trying to improve
quality for our customers by
better adapting our services to
their needs, whether in France,
Europe or around the world.
P h i l i b e r t c a n a l s o p rov i d e
exper tise on transpor tation
logistics for your conventions
and professional events. We can
organise all of your transport:
with 250 vehicles, including
private cars and large coaches,
6 operating sites in the RhôneAlpes region (Lyon, Grenoble,
Annecy, Saint Etienne, Bourg en
Bresse and Ambérieu en Bugey)
and a 24-hour hotline, all of our
teams will do their utmost to
ensure the success of your event.
Metro, tramways, bus and funicular
7 days a week from 5am to midnight.
C1, the trolleybus line for your
conferences at the Cité/Centre de
Congrès de Lyon downtown Lyon.
The C1 line directly links the PartDieu railway station and La Cité/
Centre de Congrès de Lyon in only
12 minutes. Fast and practical, you’ll
leave the train and have access to
a departure every 12 minutes from
7am to 10pm !
The direct line to your conventions
and shows, it’s Direct Eurexpo !
The Direct Eurexpo line takes you
to the Eurexpo Convention and
Exhibition Centre, leaving from the
Vaulx-en-Velin La Soie station (tram
T3 and Metro A).
The TCL Pass : The solution for
groups from 10. It gives access to
the whole network for only 2,50 €
per person per day.
RESEAU TCL
Réseau TCL
19 boulevard Vivier-Merle
69003 Lyon
Tél. :+33 (0)4 69 66 80 80
Allo TCL : +33 (0)4 26 10 12 12
(prix d’un appel local)
Contact : Jean-Louis Massiani
[email protected]
Tél. : +33 (0)4 69 66 80 22
www.tcl.fr
Métro, tramways, bus et funiculaire
7j/7 de 5h à minuit.
C1, la ligne de trolleybus pour vos
congrès à la Cité/Centre de Congrès
de Lyon.
La ligne C1 relie en direct et en seulement 12 minutes la gare SNCF de
la Part-Dieu et La Cité/Centre de
Congrès de Lyon. Rapide et pratique : vous sortez du train et vous
profitez d’un départ toutes les
12 minutes de 7h à 22h !
La ligne directe vers vos salons
118
et manifestations, c’est Direct
Eurexpo !
La ligne 100 “Direct Eurexpo” vous
conduit au Parc des Expositions, au
départ de la station Vaulx-en-Velin
La Soie (tramway T3 et Métro A).
Le TCL Pass : c’est la solution pour
les groupes à partir de 10 personnes. Il donne accès à l’ensemble
du réseau pour seulement 2,50 €
par personne et par jour.
Transports / Transports
RHONEXPRESS
190, rue Antoine Becquerel
69881 Meyzieu cedex
Directeur Commercial :
David Rituper
Tél : +33 (0)4 72 69 02 88
Fax : +33 (0)4 72 69 02 80
[email protected]
www.rhonexpress.fr
LYON-AEROPORT en moins de 30 mn
Stations : Lyon-Part Dieu, Vaulx-en-
From LYON to the AIRPORT in less
Stations: Lyon-Part Dieu, Vaulx-en-
365 jours par an de 5h à minuit
Velin La Soie, Meyzieu ZI, Aéroport
than 30 minutes 365 days a year from
Velin La Soie, Meyzieu ZI, Aéroport
Toutes les 15 mn de 6h à 21h
Lyon-Saint Exupéry
5am to midnight
Lyon-Saint Exupéry
Toutes les 30 mn de 5h à 6h et
Correspondances : TER / TGV, Métros
Every 15 minutes from 6am to 9pm
Connections: TER/TGV, Metros A/B,
de 21h à minuit
A/B, Tramways T1 et T3, Trolleybus C1,
Every 30 minutes from 5am to 6am and
Tramways T1 and T3, Trolleybus C1,
Navette Eurexpo Lyon
from 9pm to midnight
Eurexpo Lyon Shuttle
Un agent de bord est à votre
disposition ; les rames spacieuses
et climatisées offrent prises
électriques et rangements.
Simplifiez-vous la réservation
et la gestion de vos billets grâce
au Compte Pro (gratuit), sur
www.rhonexpress.fr.
Rhônexpress links the Lyon-Saint
Exupéry Airport to the city centre
in under 30 minutes! Operating 365 days a year, from 5am
to midnight, Rhônexpress is the
safest and fastest way to travel
without stress and traffic jams.
An attendant is available, spacious
and air-conditioned trains offer electricity sockets and storage space.
Make your booking and manage
your tickets through the Pro Account
(free), at www.rhonexpress.fr.
Rhônexpress vous permet de
relier l’aéroport de Lyon-Saint
Exupéry au centre-ville en moins de
30 minutes ! En service 365 jours
par an, de 5h à minuit, Rhônexpress
est la liaison la plus sûre et la plus
rapide pour voyager sans stress ni
embouteillages.
AUTOCARS MAISONNEUVE
521 avenue de l’Europe - BP 153
69823 Belleville Cedex
Président :
Jean-Baptiste Maisonneuve
Contact : Rachel Vacheron
Tél. : +33 (0)4 74 66 32 66
[email protected]
www.maisonneuve.net
Confiez-nous votre logistique
autocar ! Nous saurons mettre
en œuvre tous les moyens nécessaires pour effectuer les déplacements de vos plus petits groupes,
jusqu’à vos congrès d’envergure
internationale. Nous disposons
d’une flotte de 225 autocars allant
de 9 à 65 fauteuils pour répondre
à toutes vos demandes. Transferts
Aéroport/Gare à votre hôtel, en
soirée ou en journée.
Call us for all of your coach transport requirements! We can do everything necessary to handle your
group travel requirements, from
small groups up to international
conferences. We have a fleet of
225 coaches seating from 9 to
65 people, ideal for all of your
needs.
Transfers to and from the airport/
railway station to your hotel, in
the evening or during the day.
N&M vous propose des transferts
gare, aéroport, centre de congrès,
événementiel. Possibilité de mises
à disposition pour des journées
à Lyon et dans la région RhôneAlpes, des soirées, des visites
de ville, de site touristique ou
industriel, ainsi que tous les
déplacements en France de
voyageurs avec des autocars haut
de gamme adaptés aux groupes de
1 à 49 places.
N&M offers a transfer service
to and from stations, airports,
seminar centres, exhibition halls,
theatres and other such venues. It
can provide coaches with drivers
for a day in Lyon or the RhoneAlpes region, for evening outings,
visits to the city, places of interest
or industrial sites. It can also make
available its luxury coaches with
drivers for groups of 1 to 49 people
for travel throughout France.
AUTOCARS N&M
Z.I. Le Favier
69230 Saint-Genis-Laval - Lyon
Directeur : Olivier Michel
Contact : Solange Paget
Tél. : +33 (0)4 78 56 56 99
Fax : +33 (0)4 78 56 20 46
[email protected]
www.autocars-nm.com
119
Transports / Transports
CARS BLUMA
Nous vous assurons de tous nos
soins pour l’exécution de vos
déplacements.
1, impasse Lucien Sampaix
69590 St Fons
Directeur : Yves Bluma
Contact : Fabrice Figaro
Tél. : +33 (0)4 72 89 72 89
Fax : +33 (0)4 72 89 72 80
[email protected]
www.autocars-bluma.com
Transferts gare aéroport, visite
de ville, congrès, événements,
voyages en autocars de tourisme
de 8 à 59 fauteuils.
We handle your travel
requirements in a friendly and
professional manner.
Transfers to and from the railway
station and airport, city tours,
conferences, events, coach-borne
tourism (coaches seating from 8 to
59 people).
Bienvenue à Lyon !
Welcome to Lyon!
Tr a n s p o r t e u r o f f i c i e l d e
l’Olympique Lyonnais, de l’ASVEL
et du LOU nous mettons notre
savoir-faire et notre expérience (+
de 160 ans) à votre service pour
la logistique de vos congrès et
séminaires. À votre disposition 7
centres en Rhône- Alpes, une flotte
de voitures de luxes et de cars de
30 à 75 fauteuils pour vos soirées,
transferts gare ou aéroport,
réceptif, voyages.
We are the official transport
provider for Olympique Lyonnais
football team, ASVEL and LOU
we put our combined knowledge
and experience (over 160 years)
at your service for the logistics of
your seminars and conferences.
We have 7 centres available to you
in Rhône-Alpes, a fleet of luxury
cars and 30 to 75 seater coaches
for your evenings, airport or station
transfers, receptions or journeys.
Le tourisme autrement : confort,
quiétude, convivialité au fil des kilomètres, en solo et en groupe, sur les
routes de France et d’Europe. Vos
déplacements plaisir sur mesure :
excursion, séjour court, événement
culturel ou sportif, transfert. Imaginez… Nous vous emmenons. De 9 à
78 places, une flotte de véhicules
performants en termes de technologie, sécurité, confort.
Tourism with a difference: comfort,
peace and a friendly service on the
move, individual or group bookings,
onthe roads of France and Europe.
Tailor your travelling pleasure:
excursions, short breaks, cultural
or sporting events, transfers. Imagine... We’ll take you there. From
9 to 78 seats, a fleet of high-performing vehicles in terms of technology, safety and comfort.
Cars Faure
Le Fayet - BP 14
38540 Valencin
Directeur : raymond Faure
Contact : Thierry Delaigue
Tél. : +33 (0)4 72 48 16 16
Fax : +33 (0)4 72 48 77 55
[email protected]
www.cars-faure.fr
VeneT VoyAges
4 route du Col
69850 Duerne
Directeur : Raymond Venet
Contact : Arlette Milliat
Tél. : +33 (0)4 78 48 61 68
Fax : +33 (0) 4 78 48 56 48
[email protected]
www.venet-voyages.com
120
AFFAIRES ET TOURISME
Voitures avec chauffeur / Cars with drivers
28 rue de la République BP 2087
69226 Lyon Cedex 02
Directeur : Michel Gauthier
Tél. : +33 (0)4 78 00 42 00
Fax : +33 (0)4 78 74 70 05
[email protected]
www.affaires-tourisme.com
Affaires & Tourisme filiale de Chabé
Limousines, le leader français
du transport de personne en
voiture avec chauffeur, contribue
à la réussite des événements
en assurant le transport des
participants dans les meilleures
conditions.
Affaires & Tourisme vous propose
des voitures en parfait état,
des chauffeurs professionnels,
bilingue Français – Anglais et un
coordinateur sur le terrain. De la
berline au bus 60 places, vous
trouverez toutes les solutions
optimisées pour les transport de
vos participants.
Caractérisé par sa très grande
réactivité, son savoir faire
événementiel et son efficacité.
Affaires & Tourisme, affiliate of
Chabé Limousines, one of the major
Ground Transportation Company
in France can help you organise a
successful event thanks to its high
quality of service.
dedicated management team of
coordinators on site, Affaires &
Tourisme offers you a consistent
high quality service to meet your
expectations.
With an extensive knowledge of
the events logistics, a large fleet of
vehicles from sedan up to coaches
60 seats, a professional team of
bilingual English drivers and a
Transports insolites / Unusual forms of transport
LE YACHT HôTEL
Espace DMCI
4 quai des Etroits - 69005 Lyon
Contact : Françoise Neubert
Tél. : +33 (0)4 72 56 51 23
Fax : +33 (0)4 78 38 15 37
[email protected]
www.lesyachtsdelyon.com
Carré VIP pour une promenade
sur la Saône ou le Rhône, transfert insolite au cœur de Lyon sur
un maximum de 8 personnes.
Salon intérieur tout confort (avec
chauffage et climatisation), terrasse extérieure. En option : apéritif, cocktail, repas. En exclusivité à Lyon : le Yacht Hôtel (Label
Chambre d’hôtes). Privatisez le
Yacht pour une nuit à bord au cœur
du Quartier Confluence.
VIP experience: discovery cruise
of the Saone or the Rhône river,
an unusual transfer in the center of Lyon for 8 persons max.
Comfortable room (with heating
and air conditioning), terrace.
With option: aperitive, cocktail,
meal… Exclusive offer in Lyon :
the Yacht Hotel (Bed and breakfast label) Privatization for a
night on board in the Confluence
quarter.
121
VISITES ET ESCAPADES
OUTINGS AND ACTIVITIES
123
VISITES ET Escapades
OUTINGS AND ACTIVITIES
A Lyon : des grands
classiques aux plus insolites
In lyon: from classics
to unusual
Le Bureau des Guides de Lyon Tourisme et Congrès
propose toute l’année des thèmes de visites variés,
des incontournables au plus insolites, sans oublier
le sur mesure. Sur demande pour les groupes, ou
en exclusivité pour les individuels, les visites sont
proposées en 10 langues : français, anglais, allemand,
espagnol, italien, russe, japonais, danois, portugais et
chinois.
The Tour Guide Bureau of Lyon Tourism and Conventions
offers a variety of themed visits all year round, from
must-see sites to rare discoveries, not to mention
customised tours. On request for groups, or one-onone for individuals, visits are offered in 10 languages:
French, English, German, Spanish, Italian, Russian,
Japanese, Danish, Portuguese and Chinese.
Flâner, s’aérer, se cultiver...
Visite générale de la ville d’un autre point de vue : en
bus à Impériale, Lyon le Grand Tour, au fil de l’eau en
croisière, Lyon by night, dîner sur un bateau, découverte
du confluent, passage d’écluses.
Mystère et histoire
À la découverte des 24 ha du quartier Renaissance,
nommé « Vieux-Lyon », premier secteur sauvegardé de
France. 2 000 ans d’histoire et de patrimoine, en visite
commentée, pour percer le mystère des traboules, des
galeries, en arpentant un labyrinthe de ruelles pavées.
Lyon by night
Découverte de l’effet magique des illuminations sur
les ponts, les rives, les façades. Lyon change de visage
à la tombée de la nuit, grâce à la mise en lumière du
patrimoine savamment étudiée. Il faut goûter au charme
d’une balade nocturne, où les jeux d’ombres et de
lumières se mêlent aux jeux d’eau, donnant un air de
fête perpétuelle à la ville.
Lyon gallo-romain
C’est un musée serti dans la colline, site de vestiges
uniques et bien conservés, un Théâtre et un Odéon
dominant la ville, espaces de concerts prisés en été.
Sur les traces des canuts du quartier de la
Croix Rousse
Pour tout savoir sur l’histoire du textile à Lyon : sur
la route de la soie, le Musée des Tissus (collections
uniques au monde), les ateliers de tissage ou de
peinture sur soie.
Stroll around, enjoy the fresh air, learn
about the local culture…
A general tour of the city from a different point of view:
open top deck bus, Lyon le Grand Tour, river cruise, Lyon
by night, dinner on a boat, discovering the confluence,
river locks.
Mystery and history
Head out and discover the 24-hectare Renaissance
district, named “Vieux Lyon” (Old Lyon), the most
important preserved sector in France. 2,000 years of
history and heritage, revealed through a guided tour, to
unravel the mystery of the traboules and galleries, while
weaving through a labyrinth of paved alleyways.
Lyon by night
Discover the magical effect of the city’s lights on its
bridges, riverbanks and facades. Lyon’s appearance
changes when night falls, thanks to a cleverly designed
lighting scheme. Experience the charm of a night stroll,
where shadow and light effects blend with reflections on
the water, giving the city an eternally festive ambiance.
Gallo-Roman quarter
There is a museum nestled in the hilltops, the site of
unique, preserved vestiges, plus a Theatre and an
Odeon, which also serve as popular summer concert
venues.
On the trail of silk workers in the Croix
Rousse district
To learn all about the history of textiles in Lyon: discover
the silk road, the Musée des Tissus (the Textile Museum)
with its unique collections and the weaving and silk
painting workshops.
125
Les coulisses des hauts lieux culturels de
prestige vous ouvrent leurs portes
Les Célestins, magnifique théâtre à l’italienne. L’Opéra,
mélange d’architecture contemporaine de Jean Nouvel
derrière la façade ancienne conservée. Le musée
Lumière, temple de la création du 7ème art.
Prestigious cultural venues open up their
doors
Les Célestins, a majestic Italian-style theatre. The
Opera House, contemporary architecture by Jean
Nouvel behind the original preserved facade. The
Lumière Museum, a tribute to the invention of cinema.
Visite du bastion de la gastronomie
lyonnaise
Les Halles de Lyon Paul Bocuse, cours de cuisine,
initiation à l’œnologie. À Lyon, chaque repas est une
gourmandise, qui se laisse savourer.
Visit the bastion of Lyon gastronomy
Halles de Lyon Paul Bocuse, cookery classes,
introduction to wine-tasting. In Lyon, every meal is a
delicacy waiting to be savoured.
Les murs peints
Un parcours inédit, insolite, en autocar, pour admirer
les 80 murs peints lyonnais relatant l’histoire de la
ville et l’esprit visionnaire de l’architecte lyonnais Tony
Garnier dans un grand musée en plein air, unique au
monde.
126
Wall paintings
An original, out-of-the-ordinary coach tour to admire
Lyon’s 80 wall paintings depicting the city’s history and
the visionary spirit of Lyon architect Tony Garnier in a
large, unique outdoor museum.
Teambuilding et incentive à
Lyon
Teambuilding and incentive
in Lyon
Saveurs, couleurs, senteurs : Lyon vous fait
redécouvrir les plaisirs des sens
Laissez-vous charmer par l’atmosphère de Lyon, où
tout est gourmandise, tantôt pour les yeux, tantôt pour
le nez et les papilles. L’art du bien-vivre fait l’orgueil de
Lyon et son renom dans le monde entier.
Commencez par la visite des Halles de Lyon Paul
Bocuse, et la découverte des spécialités et traiteurs
locaux. Dans une ambiance gourmande et de gourmet,
profitez d’une dégustation de produits régionaux.
Puis, sous la houlette d’un grand chef, initiez-vous
à la cuisine lyonnaise, découvrez tout ce qui fait sa
richesse et son authenticité. Après l’effort, le réconfort !
Prenez le temps de vous asseoir à une grande table et
dégustez les mets gourmands d’un chef de renommée.
Toujours dans la douceur, laissez-vous aller à la visite
d’une chocolaterie. Ponctuez votre fin d’après-midi
par une dégustation œnologique. Et pour bien finir
la journée, rien de mieux qu’un bon dîner dans un
restaurant gastronomique.
Lyon invites you to (re)discover the
pleasures of the senses
Lyon’s atmosphere will charm you with countless
delights for you to see, smell and taste. The art of
living well is Lyon’s pride and joy and has earned it
international renown.
Start by visiting the Halles de Ly on Paul Bocuse, where
you will discover local specialities and caterers. Taste
regional produce in an atmosphere where you will
enjoy only the finest gourmet foods. Then, under the
supervision of a top chef, learn about Lyon’s cuisine
and what makes it so diverse and authentic. When your
work is done, indulge! Take time to sit down at a large
table and taste the gourmet dishes of a renowned chef.
From one delicacy to another, take a guided tour of a
chocolaterie. Polish off the afternoon with a tasting
of local wines. And to end your day properly, nothing
could be better than treating yourself to a good dinner
in a fine dining restaurant.
Jeux de pistes dans le Vieux Lyon
Se perdre dans les traboules, chercher des indices
de l’époque des Templiers ou des sociétés secrètes,
résoudre les énigmes de faits mystérieux, découvrir les
légendes…
Une ambiance inoubliable et unique !
Lyon vous fait son cinéma
Personne ne sait où a été créée la peinture, mais tout le
monde sait où a été inventé le cinéma.
Lyon, ville de lumières, qui a vu naître le cinéma, vous
invite à une journée dédiée au 7ème art.
La Villa Lumière et le musée Lumière vous ouvrent leurs
portes de bon matin, pour une découverte de l’histoire
du cinéma et l’invention du cinématographe par Louis
Lumière en 1805. Après dégustation de mets dans
l’enceinte de l’Institut, rentrez dans la peau du metteur
en scène et des acteurs : montez, avec votre équipe,
les courts métrages qui sauront mettre en valeur les
richesses de Lyon et les décors inattendus qui s’offrent
à vous. Ensuite, pour partager les expériences de la
journée, le quartier Renaissance de la ville met à votre
disposition ses plus grandes tables. La note sucrée de
la fin de journée prendra la forme de sosies d’acteurs
qui auront l’immense honneur de remettre des prix aux
artistes nés de la journée !
Treasure hunts in Vieux Lyon
Get lost in the traboules, look for clues from the age
of the Templars and secret societies, solve riddles and
discover ancient legends in unforgettable and unique
surroundings!
Experience the cinema for reel
Nobody knows where painting was invented, but
everyone knows where cinema was born.
Lyon, city of lights, which witnessed the birth of
cinema, invites you to a day dedicated to the 7th art.
Lumière Villa and the Lumière Museum open
their doors early in the morning so you can learn
about the history of film and the invention of the
‘cinématographe’ by Louis Lumière in 1805. After
tasting some delicacies at the museum, you can
experience what it’s like to be a director and actors:
together with your team, you can stage short films that
showcase Lyon’s treasures and the surprising settings
that are at your disposal. Then, to share the day’s
experiences, the city’s Renaissance district invites you
to try out its top restaurants. The end of the day will
be the cherry on the cake - actor look-alikes will have
the great honour of giving awards to the day’s budding
artists!
127
Escapades en Rhône-Alpes :
le dynamisme au naturel
Rhône-Alpes excursions:
nature activities
Avec une situation privilégiée au carrefour de l’Europe,
la région Rhône-Alpes offre à une heure de Lyon de
multiples possibilités d’excursions, dont la diversité,
dans les 8 départements, est un atout dans le cadre
des programmes accompagnant les congrès. Grâce
à son dynamisme, aux rencontres mondiales qu’elle
accueille régulièrement (G8, Jeux Olympiques…) et à
sa grande diversité touristique et culturelle, la région
Rhône-Alpes rayonne dans le monde entier.
Its ideal location at the crossroads of Europe allows
the Rhône-Alpes region to offer countless excursions
just one hour out of Lyon. The diversity provided by
the 8 départements (French administrative regions) is
a great asset with regards to conference programmes.
Thanks to its vibrancy, the international events that
it hosts on a regular basis (G8, Olympics, etc.) and its
extraordinary tourist and cultural diversity, the RhôneAlpes region is known the world over.
Rendez-vous au sommet
Dans les Alpes, la moyenne et la haute montagne
constituent le cadre naturel de la majeure partie
de la région. Avec 180 stations, découvrez les joies
de la glisse à une heure de Lyon dans des stations
mondialement connues, parmi lesquelles Chamonix,
Val d’Isère, Courchevel, Les Arcs, La Plagne, l’Alpe
d’Huez, Tignes, Méribel, Val Thorens, Les Deux Alpes…
Rhône-Alpes offre le plus grand domaine skiable du
monde.
Head to the mountains
The vast majority of the region is set amidst the larger
mountains of the Alps. With 180 resorts, discover
the joys of board sports just one hour from Lyon in
world famous resorts such as Chamonix, Val d’Isère,
Courchevel, Les Arcs, La Plagne, l’Alpe d’Huez, Tignes,
Méribel, Val Thorens and Les Deux Alpes. Rhône-Alpes
boasts the largest ski area in the world.
L’eau dans tous ses états
L’eau est omniprésente en Rhône-Alpes : 7 000 km de
cours d’eau, 400 km2 de glaciers. Elle compte trois des
plus grands lacs alpins : le Lac Léman, avec ses stations
thermales d’Evian, de Thonon et de Divonne-les-Bains,
le Lac d’Annecy, le Lac du Bourget, avec Aix-les-Bains,
1ère station thermale française, et Chambéry.
Water in all its forms
Water is omnipresent in Rhône-Alpes: there are 7,000
km of streams and 400 km2 of glaciers. It has three of
the largest Alpine lakes: Lake Geneva, with the Evian,
Thonon and Divonne-les-Bains spa resorts; Lake
Annecy; and Lake Bourget, with Aix-les-Bains, France’s
largest spa resort, and Chambéry.
Teambuilding et incentive en Teambuilding and incentive
in Rhône Alpes
Rhône Alpes
128
Se dépayser
À une heure de Lyon, un dépaysement idéal : en hiver,
des raids trappeurs, courses de traîneaux à chiens,
motoneige, cascade de glace… ou en été, canyoning,
via ferrata, parapente, raids nature... Une oxygénation
assurée !
Enjoy a change of scenery
A total change of scenery just one hour from Lyon:
in the winter, snowshoe rallies, dog-sled races,
snowmobiling, ice climbing...or in the summer,
canyoning, via ferrata, paragliding, adventure racing,
etc. A guaranteed breath of fresh air!
Quelques-uns des plus somptueux hôtels et palaces
vous invitent pour des séjours conjuguant réunions de
travail et instants de bien-être (balnéothérapie) ou de
fête (casinos)…
À moins que vous ne préfériez le charme d’antan des
châteaux privatisables…
Some of the most sumptuous hotels and luxury hotels
invite you for stays combining meetings with well-being
(spa therapy) and leisure (casinos).
Unless you prefer the old-fashioned charm of a private
château…
Nostalgie
Montgolfière dans les airs, balades en montgolfière
dans le pays des frères Montgolfier à 20 minutes
de Lyon (le 1er vol en ballon a eu lieu sur la place
Bellecour).
Se régaler
Côté Terroirs : ressourcement ou… multi activités
De la taille de sa voisine la Suisse, Rhône-Alpes est un
terrain de jeux extraordinaire pour les voyages
de stimulation, les séminaires de travail ou de team
building, que vous souhaitez organiser en hôtellerie
de charme ou dans une demeure de caractère. Parce
que toute réunion est une opportunité de motivation,
vous goûterez, selon les thèmes de votre événement et
selon les saisons : à la Drôme Provençale, à la Bresse,
à l’Ardèche, au Pilat, au Bugey… Autant de noms,
qui fleurent bon la gastronomie locale et les trésors
œnologiques de Rhône-Alpes.
Bien-être
Les spas et centres de soins et massages, souvent
localisés dans des hôtels de luxe, vous invitent à la
détente et à la relaxation.
Voir la vie en green
Rhône-Alpes est la 2ème région golfique de France
avec plus de 60 parcours nichés au milieu de paysages
exceptionnels, dont 10 à moins de 40 km de Lyon.
Les escapades culturelles
Plaisir des yeux : les détentes culturelles ne manquent
pas. À vous de choisir entre le farniente au bord du lac
d’Annecy, les petits villages de la Drôme provençale
accrochés aux collines, les Gorges de l’Ardèche, la
faune et la flore des étangs de la Dombes, ou encore
les villages en pierres dorées du Beaujolais.
Le Beaujolais et ses merveilles
Au choix, la route des crus, avec dégustation en
caveaux, celle des châteaux ou encore celle des
villages en pierres dorées, avec haltes gastronomiques.
La Côte Rôtie
À la découverte d’un cru de plus en plus prisé à
quelques minutes de Lyon, sur les coteaux bordant la
vallée du Rhône.
Nostalgia
Hot-air balloon rides in the land of the Montgolfier
brothers just 20 minutes from Lyon (the 1st balloon
flight took place on Place Bellecour).
Have fun
Make the most of the region: recharge your batteries or
partake in activities.
Being the same size as its neighbour, Switzerland,
Rhône-Alpes is an extraordinary playground for
incentive trips and work or team-building seminars,
whether you want to hold them in a charming hotel
or in a residence full of character. Every meeting
is an opportunity for motivation. You will discover
delicacies depending on the theme of your event and
the season: Drôme Provençale, Bresse, Ardèche, Pilat,
Bugey - names reminiscent of local gastronomy and the
treasured wines of Rhône-Alpes.
Well-being
Spas and treatment and massage centres, which are
often located in luxury hotels, invite you to wind down
and relax.
The green life
Rhône-Alpes is France’s 2nd largest golfing region with
over 60 courses nestled in exceptional landscapes, 10
of which are less than 40 km from Lyon.
Cultural excursions
Treat your eyes: there is no shortage of cultural
excursions in the region. You can relax on the shore
of Lake Annecy, head to the little villages of Drôme
Provençale set in the hilltops, or the Ardèche Gorges. Or
else observe the fauna and flora in the Dombes area’s
lakes or explore Beaujolais’ golden stone villages.
Beaujolais and its treasures
Set off along the Route des Crus, with wine tasting,
discover local châteaux, or visit golden stone villages
with stop-off points for food.
Côte Rôtie
Discover a prestigious wine just minutes from Lyon, on
the hills of the Rhône Valley.
129
Hôtels, restaurants, lieux de congrès expositions, et lieux de
réceptions situés sur le plan
Hotels, restaurants, meeting facilities and venues situated on the map
HOTELS HHHHH
PAGES
1 Pavillon de la Rotonde
2 Sofitel Lyon Bellecour
3 Villa Florentine
52
53
54
HOTELS HHHH
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
B4 Lyon - Grand Hôtel
Château de Pizay
Cour des Loges
Grand Hôtel Mercure Château Perrache
Hilton Lyon
Hôtel de la Cité Concorde
Hôtel Lyon Métropole
Hôtel Mercure Lyon Charpennes
Hôtel Mercure Plaza République
Mercure Saxe Lafayette Grand Hôtel
NH Lyon Aéroport
Novotel Lyon Bron
Novotel Lyon Part-Dieu
Radisson Blu
La Tour Rose
59
59
60
55
56
57
58
60
61
61
62
63
63
64
62
HOTELS HHH
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Best Western Hôtel du Pont Wilson
Campanile Lyon Centre Berges du Rhône
Collège Hôtel
L’Ermitage Hôtel
Globe et Cecil Hôtel
Hôtel des Congrès
Holiday Inn Garden Court
Park Inn
Phenix Hôtel
La Tour & le Clos de la Tour
68
71
65
67
66
69
68
70
70
69
HOTELS HH
29 Hôtel Dubost
RÉSIDENCES HÔTELIÈRES 30
31
32
33
71
SERVICED APARTMENTS
Les Palatines
Park and Suites Prestige Lyon Part-Dieu
La Reine Astrid
Résidence Temporim
73
72
72
73
CONGRÈS - EXPOSITIONS
34
35
36
37
5
38
39
40
41
42
43
44
48
38
45
45
46
40
47
46
48
42
47
LIEUX DE RÉCEPTION
45
46
47
48
49
50
51
52
53
5
54
55
56
57
58
59
60
38
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
Venues
Abbaye de Collonges
Aquarium de Lyon
Brasserie des Brotteaux
Brasserie Georges 1836
Café Abel
Chabert & Fils
Château de Bagnols
Château de Corcelles
Château de Janzé
Château de Pizay
Château de Rajat
Château des Ravatys
Château de Sans-Soucis
Château de Saint-Priest
Chambre de Commerce et d’Industrie - CCI de Lyon
Domaine Albert
Domaine le Lyon Vert
Double Mixte
Domaine la Ruisselière
Espace Le Bec
Grand Parc Miribel Jonage
Hameau Dubœuf
Institut Lumière
Les Lyonnais Saint Jean
Musées Gadagne
La Plateforme
Rue Le Bec
Lieux insolites
130
Meeting facilities
Aéroports de Lyon
Centre de Congrès de Lyon
Champfleuri
Château de Montchat
Château de Pizay
Double Mixte
L’Embarcadère
Espace de l’Ouest Lyonnais
Espace Tête d’Or
Eurexpo Lyon
Halle Tony Garnier
Valpré
Auditorium - Orchestre National de Lyon
Maison de la Danse
La Maison des Canuts
Musée d’Art Contemporain
Musée des Beaux Arts
Musée Gallo-Romain Lyon-Fourvière
Musée des Tissus et des Arts Décoratifs
Navig’Inter
Opéra National de Lyon
Les Yachts de Lyon
85
85
78
79
86
86
87
87
80
88
92
92
88
89
92
92
81
93
89
82
90
93
90
91
91
83
84
Unique Venues
95
95
95
95
96
96
96
94
96
94
Pont Poinca
Bri
an
Al
Guérin
Rue du Tonk
in
R
Laro . P.
uss
e
R. Ju
b
Rue
Rue d’Alsace
des
Rue
Rue Notre-Dame
Baraban
Rue E.
Richeran
d
M.
Flandin
Villette
la
de
Rue
Rue
Gabillot
Rue
Turbil
Rue
Dau
phin
é
Tuilie
rs
Rue
Lu
m
ière
St-M
aurice
An
toin
e
Ru
e
Rue
Villo
n
Rue
ve
neu
Caz
e
71
Vers A43
Aéroport LyonSaint Exupéry
Eurexpo
pe
lle
Bo
ca
Ch
a
Vill
on
des
Rue
Ros
san
r
R. P
ens
ie
mo
nt
Lav
iro
tte
et
Rue
Villo
n
Tchécoslo
vaques
des
Boulevar
d
Rue Alexandre Boutin
Charmettes
Rue d'Inkermann
Bellecombe
Rue Ste-Geneviève
C
Favre 1
Bd J.
Rue P.
Robin
Tony
s
be
Co
m
Sa
rra
zin
NOVOTEL
LYON BRON | 15
EUREXPO | 42
CHATEAU
DE RAJAT | 54
CHATEAU DE
SAINT PRIEST | 57
J.
Ru
e
États-Unis
Musée Tony Garnier
Ru
e
Nicola
ï
R. V. Sardou
Rue
Au
dib
ert
Ru
e
du
R.
de
in
Dutrievoz
Avenue
Rue
er
mi
ca
Ré
iet
te
Rue
Place du
11 novembre 1918
Pau
l
Gerland
Pér
i
Stalingrad
Louis
de
Boulevard
Rue
s
Daim
Parc aux
Allé
e du
Jul
Ru
e
Ga
rib
Rue
Rachais
Ru
e
Jaurè
s
Jean
Ave
nue
ald Rue Philip
Tourville
i
ze
t
Cr
eu
rs
ve
An
d’
Ru
e
StJér
ôm
e
Ru
e
Jaurè
s
Jean
Aven
ue
Rue
Gerland
Rue
Ru
e
Rue
de
E
Ch
arl
es
Qua
i
C1
tC
luz
an
Rue
Cap
.
Rob
er
Ma
rseil
le
elin
Bec
hev
Av. R. Rossellini
ull
e
Ga
Aris
tid
e
ÔN
T1
Pas
Tra teur
mw
ay
Cav
enn
e
Rue
Rue
de
Rue
StLa
za
re
Augagneur
Victor
Quai
Quai
nar
d
Ber
Rue
Pas
teu
r
de
Rue Fé
lix Br
un
Far
ge
Rhôn
e
Rue
du
Yve
s
RH
ot
Car
n
Jules
Courmont
Rue
i
Qua
Rue
Far
ge
Bo
ule
var
d
rd
Gir
a
el
lon
LtCo
du
Bachut
Mairie du 8 ème
i
suk
kat
Wa
R.
Bo
ule
var
d
Ru
e
Ru
e
Quai Jean Moulin
Rue de la Bourse
République
la
de
Rue
de
Cla
u
du
i
Qua
Yve
s
Ave
nue
RH
rc
Lec
le
Avenue
ie
Cou
rs
tag
Gra
nde
-Bre
Ave
nue
de
n
Ro
ma
ri
Ru
e
Herriot
Édouard
Rue du Prés.
Gail
leto
n
té
teu
r
Cha
ri
Doc
la
de
Rue
Per
rac
he
E
ÔN
ne
d'He
rb
ouvil
le
Rue
Quai André Lassagne
Royale
R. des
de la Grande Côte
ntée
Mo
St-Antoine
Quai
Hug
o
Victo
r
Rue
n
d’En
ghie
Rue
Qu
ai
Sm
ith
Qu
iv
De ogne
lan
din
e
Rue
Per
rac
he
Qu
ai
lot
nis
ts-U
Éta
15
Cours
R ue
Ma
gne
val
Fan
tasq
ues
R. d’Isly
Quai.
Til
sit
t
ecou
r
Qua
i
Joffre
du M
aré
Quai
e
rlem
agn
Cha
Rue
Rue
Cou
rs
1
Tr
am
wa
yT
Charlemag
ne
.
Cours
Ber
et
rli
Villon
the
des
-E
8e
Be
e
y
wa
A7
d
Ma
r
Coste
de
Ru
e
Rue
Gde rue de la Croix-Rousse
De
nfe
r
Ru
e
Rue Ornano
Ru
Fulch e St-Georg
iron
es
chal
ine
nta
Qu
e la
Ru
ed
Rue
ÔN
E
R. V
aub
R. de l’A
ntiquail
le
a ra
Quai
Mo
nté
e
r ousse
Quai
R. du
Pavillon
Bou
Rue
Ro
ch
ere
au
Rue
Gorjus
Henri
Rue
Rue
Bony
de Cuire
Henri
leva
rd
Rue
de
s
Gorjus
Deleuvre
Chemin
R. Rolla
nd
du
Rue
eb
Rou
sse
au
SA
JeanJacqu
es
eF
on
tanières
Sisley
Rue
d
Paul
Ma
r
s
iru
enu
ard
lev
Bou T4
Ch
Pr.
Cla
udiu
s C
ollo
nge
de
Bas
e
éné
Rue Pierre
Ca
Brunier
nu
ts
n
du Vallo
Jos
eph
Qu
ai
Jayr
Quai
St-Ir
For
t
du
du
Rue
Rue
Aven
ue
ette
Rue Jeanne Hach
iet
D
D
MonplaisirLumière
St-N
esto
r
ge
re
Delo
C
s
Lum
ière
St-M
athie
u
Lycée Lumière
rre
Pie
B
Vienne
A
ridea
ux
wa
y
Av T2
Tra
m
Rue
de
Vallier
ma
ert
Rue
s Hé
États-Unis
Tho
Fr ère
s
Rue
Jet d'eau
Mendès France
T4
Rue
de
am
Tr
StR. cent l
Vin Pau
de
ier
arr
eC
Ru
Rue Gal
Gouraud
65
Rue
Place
du Jet d’Eau
e
lor
De
rot
lot
illou
d
ert
R. StFulb
Berl
the
Route
Rue de Montagny
Ma
R. J.
Ber
Rue
Gu
Alb
us
nue
rre
Pie
Rue
ent
Croix-Barret
D
Ru
St-Fi e
rmin
ain
e
Ru
Clé
m
7e
n
des
u
.D
eS
Ru
Lacassagne
Rue R. Brécha
Rue
St-P
hilip
pe
Ave
nue
Mari
Rue
Fontanières
Vivier-Merle
Danton
Cou
rs
Rue
St-Ro
m
Vienne
Rue
3
du
Sans-Souci
Ave
Rue du Rep
de
de
R.
Marius
Route de Vienne
Route
Ro
ule
Boulevard
R. Cl. Ju
sseaud
Thiers
Tramway T1
Brotteaux
on
eyr
eV
Ru
lot
er
Vivi
Grand
Avenue
des
Lac
e
rgn
Épa
e l'
R. d
the
Faure
La
ca
ss
ag
Tramw
n
ay T e Dauphiné
Félix
Avenue
Rue
Guil
lotiè
re
doine
R. St-Si
Pompidou
AEROPORT
| 34
NH LYON
Rue An
toine
Charial
AEROPORT | 14
Rue
Paul
Ber
t
ESPACE LE BEC | 62
CHATEAU
DE
Av
en
ue
MONTCHAT
| 37
Georges
du
la
Garibaldi - Berthelot
du
Rue
du
C1
s
lge
Boulevard
Be
R. Ney
de
orcet
Av. Cond
.
R. É ire
a
Gagn
des
Ru
e
ard
Alsace
Lafayette
3e
31
ux
Garibaldi
R. L. Jouha
Rue
Philip
Domer
Brun
gro
len
Sa
St-Antoine
Gam
R. J.
er
Zola
R. Millon
Gare Part-Dieu
Villette
T3
Rue
Garibaldi
André
Rue
Émile
Rue Germain
Rue
Rue
Rue
Béguin
l
Cours
bet
ta
Gr
an
de
ie
br
Dedieu
Place
BirHakeim
Cou
rs
.
Av
g
Ro
Pl. Wilson
Thiers-Lafayette
16
C1
e
l'Abondanc
Faure
Félix
Galline
Cours
Rue du Pensionnat
de
Rue
Condorcet
Charpennes
D Garibaldi
Roy
Ber
Rue de Genève
Bd A. France
d
var
ul e
Masséna
Garibaldi
Duguesclin
Rancy
des
Rue
B
Bollier
r
Rue Tête d'O
Rue
Rue
Camille
A
Collège
Bellecombe
B
C3
Bert
Rue
bet
ta
Madeleine
Rue
Blo
ch
Che
vre
ul
Rue
Rue
Brotteaux
Part-Dieu
Créqui
de
Jean Jaurès
R. Barrier
Boileau
de
ue
Rue
11
Avenue
Gu
illo
tièr
e
Place
St-Louis
M.
Rue
Rue
Rue
e
Rue Vendôm
la
nt
es
qu
ieu
Ru
e
Bo
Garibaldi
Boileau
Duguesclin
Créqui
B
Allée du Chemin de Fer
Rue
Rue
Rue
43
Duguesclin
Place Docteurs
Charles et Christophe
Mérieux
Saxe
ry
ud
Giron
dins
Place
Jean Jaurès
Ga
Paste
ur
dôme
Rue Ven
Pré
et
André
Mo
Paul
Avenue
R
Ga
B
47
Gare Part-Dieu
Vivier Merle B
R. É. Dolet
Gam
Pl. Briand
t-M
ich
el
Ru
e
nue
Lortet
du
Cré
p
Rue
de
Rue
Place
Voltaire
Ville
roy
Ave
Rue Galland
Place Guichard
Chaponnay
Rue V- Hanus
BD
Philip
Rue
Bonnel
R. Marguerite
Rue de Bruxelles
Av.
Piaton
e
Ru
Part-Dieu
Servient
Part-Dieu
la
Rue
des
Rue
Gr
an
de
Ru
eS
Place
Jean Macé
lot
Rue
Cou
rs
SaxeGambetta
Lagrange
La Mouche
Vendôme
2
de
Victor
aud
Rue
Avenue
LA MULATIÈRE
Rue
Rue
Pont
46
Che
vre
ul
17
70
D La Guillotière
ers
it
de
Rue
B
A.
Vitton
Part-Dieu
Jules Favre
Garibaldi
Lafayette
Novembre
11
Avenue
Le Tonkin
Vitton-Belges
Brotteaux
du
VILLEURBANNE
Cours Lafayette
Mazenod
Rue
é
Jean Macé
Montrochet
T1
La Sucrière
niv
the
. N
ad
Rue
ier
l'U
Rue
Rue
C.
Pér
Ber
Créqui
nue
R. G
Bay
ard
Ave
oula
y
wa
yT
de
Cou
rs
Jab
Tra
m
de
Rue
Centre
Berthelot
Rue
Peti
t
R. Duphot
M.A.
Su
che
t
Rue
Les Halles R. Robert
P. Bocuse
C3
Cuvier
Place
Deroudille
R. L. Blanc
Place de
l'Europe
is
de
Corneille
R.
ieni
Perrache
Cou
rs
Ru
e
Rue
Gall
Du
gas
-Mo
ntb
el
Suchet
Bic
hat
Pon
t
48
Place
des
Archives
Su
che
t
Lyon
Ste-Blandine
Confluence
Quai
Claude
Bernard
Pierre
é
Rue
69
Rue
de l'Université
Rue Vauban
Lafayette
Place
Gabriel Péri
St-André
Rue
Les Brotteaux
Maréchal
Qu
Con
d
29
A
76
du
L
39
C
ud ours
ba
Rue
ai
de
T2
m
Ra
2
l'U Pont d
niv e
ers
ité
Avenue
Castors
77
Rue
20
Place
A. Jutard
Bossuet
Rue
Sèze
de
Rue
13
Rue
24
Cours
Cours
A
Cuvier
Rue
19
Guillotière
AmpèreVictor Hugo
Place
Carnot
Perrache
Place
Antonin Poncet
A
Vendôme
ulans
Cho
Ch oulans
des
ai
Qu
Ainay
7
er
s
oit
Étr
des
49
Rue
de
e
1ere Division Fra nçais
rd
eva
itch
en
79
ibre
.D
Av
d
Pt K
50
Sala
Liberté
ée
ère
rvi
ul
Bo
la
de
ue
en
Av
de
2e
Rue
Pon
d t
Guil e la
lotiè
re
Masséna
R. Dunoir
Palais de Justice
Mairie du 3 ème
Saxe
Rue Servient
Préfecture
la
es
arg
sF
Rue
n
u
Fo
Mo
de
R. d e
A Bellecour
D
Boulevard
Verguin
Tronchet
Rue
Bonnel
de
Rue
Liberté
Crillon
Rue
Bossuet
Rue
Rue
m
Tra
Université Lyon 1
41
e la Vo
lière
Av.
6e
Montgolfier
Rue Rabela
is
Rue Rabela
de
el
n
St-Irénée
St- Pass
Ge .
org
es
68
23
Place
Bellecour
Minimes
St-Georges
TrioF St-Just
t
F
Pont Wilson
Roosevelt
F.
Saxe-Lafayette
Cours
Pont
Lafayette
38
R. Ch. Chaplin
Rue
Crillon
Sèze
de
Rue Vauban
Cours
Té
he
rap
lég
n
Tun
de
Bon Pont
apa
rte
Foch
n
Ru
e
12
Place
des
Jacobins
A
Allée
d
T1
way
Parc Tête d’Or-Duquesne
Sully
Cours
C3 Molière
Place
des Cordeliers
Cordeliers
4
Maréchal
5e
Mo
St-Just
e
orit
Fav
D
du
y
du
Pa
du Pass.
de Ju lais
stice
A
Grolée
dr
Au
18
Vieux Lyon
Grenette
Rue
Avenue
F
Pont
Mal Juin
58
Rue
rre
Pie
66St-Jean
6
67
son
adis
R. R
Rue
du Cdt Charco
t
Rue
liou
Va
27
Pass.
du Collège
Sarrail
Rue
de
Rue
3
Fourvière
75
la
Bât d’Argent
an
Gal.
ub
74
Cein
t ur
e
et
Rue Tronch
Molière
Mo nta
Hôtel de Ville
t
hale
uC
Be
lge C1
s
Duquesne
Rue
de la
Museum
s
Rue
Rue
78
Allée
32
de
Rue
Foch
Place
Maréchal
Lyautey
Pont Morand
Quai
de
DOMAINE LE
LYON VERTFourvière
| 60
tée
C Place
A L. Pradel
La Doua
Gaston Berger
Interpol
Barrème
Rue
Rue
R ue
CHÂTEAU DE
SANS-SOUCIS | 56
Place
de Trion
Hôtel de Ville
c
La
du
lée
ed
Faurax
Rue du Cdt
Malesherbes
21 St-Paul
VALPRÉ | 44
Quai de Serbie
Ra
fin
efroy
Rue God
Pierre
Pt de Lattre
de Tassigny
Place
Tolozan
Place des Terreaux de Ville
Terreaux
La Feuillée
tP
e
au
l Gare Pont d lée
uil
Rue de
St-Paul la Fe
la Platière
C3
8
Parc Tête d’Or-Churchill
Rue
Quai
asse
Loy
Rue
B en
oist Ma
ry
d
Hôtel
Pass.
St-Vincent
Ru
eS
Pass. Homme
e
de la Roche Sciz
le
uc
Bo
la
er
ng
pli
Rü
R.
nt
Vince
Saint
e
oute A6
de
e
oir
vat
Dr
Leynau
Rue R.
Rue de la Martinière
ser
de
du
tée
Mon
nc
Ru e
rva
bse
Montée d e l’O
ge de Loup
Place
Sathonay
Croix- C
Paquet
au
Rue Burde
Sgt Bla ndan
R. du
l’O
b
ESPACE DE L’OUEST Quai
LYONNAIS | 40
n
stie
éba
St-S
1er
Giraud
Gal
Cours
des
ée tes
Mt méli
CHAMPLEURI | 36
C
Pentes de la
Croix-Rousse
Rue Ne
yret
Ca
r
Rue Dumont d’Urville
e
g
Arloin
Du
Rue c
Duro
B
ur
aste
Rue du bon P
Chartreux
Place
Bellevue
Vers
Les Puces
du canal
Musée d’Art
Contemporain
C1
33
Bo
ule
var
d
25
Bonnevay
Laurent
Boulevard
9 73
d’Ivry
s
ou
C1
Cité Internationale
Centre de Congrès
Allé
Pt W
Chu insto
rch n
ill
Rue Justin Godart
Montée
Rue de Crimée
Ru
Rousse
Croix
et
Gill
ai
Qu
Rue
Pont
ig
Gal Koen
LES PALATINES
| 30
Croix-Rousse
Rue de l’Alma
d es
72
Place
de la
.
Croix-Rousse ue A nge
R sa
Croix-Rousse
la
de
Rue
Belfort
Place
Tabareau
Mail
rd
t
pon
rre
Pie
Henon
Rue Couturi
er
Jacqua
rd
leva
Bou
PAVILLON DE
LA ROTONDE | 1
9e
Rue
la Croix-R
ousse
Rue d e Serin
à la
ai
Place
de la
Rhodiaceta
r
R. Richan
Cuire
re
ziè
Tunnel de
Qu
ottin
R. C
le
e de Lassal
Rue Philipp
a
Ch
Pont
Clemenceau
ulaa
Ambre
4e
de
n
e
Ru
arietton
R. D
s
Rue Bourne
d
Rue du
Per no
Rd Point
des Monts d'Or
er
R. de l’Orang
DOMAINE
Place RUISSELIÈRE | 61
LA
Rue
Joannès
Artau
Rue
Rue B
arodet
on
ro
Chazière
R. H.
ET-CUIRE
Rue de
Rue
Pont
Masar
yk
g
Dan
Rue
Rue
Masa
ryk
35
Verdun
10
Rue
es
Vers A42
Aéroport LyonSaint Exupéry
Eurexpo
GRAND PARC
MIRIBEL JONAGE | 63
Place
Bellevue
ll
no
LA TOUR & gLE
CLOS de l'Oratoir
e
CALUIREDE LA TOUR | 28
ée
nt
Mo
a
Q
Ga uai d
re e
d’E la
au
ire
Cla
Rue Philippe de Lassalle
Gil
let
du
i
Qua
et Danub
e
SA
ÔN
E
Com
me
rce
Doc
ks
des
Rue
Rhi
n
C
e
Ru
Ru
e
Stde
Rue
rget
Cuire
es
oll
rgn
Ma
de
R ue de
R.
Bou
CHÂTEAU DE PIZAY | 5
R. H. Sabran
L’ERMITAGE
HOTEL | 22
Rue
Hen
Rue d'Ypres
ri
PARK
INN | 26
Cheva
lier
ron| 45
a
v
ABBAYE DE COLLONGES
a
Clos
S
La
CHÂTEAU DE BAGNOLS
| 51
CroixCHÂTEAU DE CORCELLES
| 52
Rousse
CHÂTEAU DE JANZÉ | 53
Henon
CHÂTEAU DES RAVATYS | C55
Rue Henon
Rue Henon
Rue
DOMAINE ALBERT | 59
HAMEAURuDUBŒUF
| 64
l
e J. Reve
Ferré
Place
J.Ferry
os
Rue
Rue d
e
de Cula Gare
ire
G
LYON TOURISME ET CONGRÈS / LYON TOURISM AND CONVENTIONS
BUREAU DES CONGRÈS ET DES SALONS / EXHIBITION AND CONVENTION BUREAU
BP 2254, Place Bellecour
69214 lyon cedex 02 – france
tel. + 33 (0)4 72 77 72 40 – fax. +33 (0)4 78 37 02 06
e-mail : [email protected]
www.lyon-france.com
Conception Graphique | Graphic design by : communiquez & atelier-stimuli.fr
Edition | Publication : Lyon Tourisme et Congrès
Réalisation, impression et régie | Produced and printed by : AF Communication
Crédits photos | Copyrights : © Lyon Tourisme et Congrès / M. Perrin, T. Deschamps, L. Benoit, S. Lowell, B. Robert, M. Chaulet, Golf du Gouverneur.
Crédits plan | Map rights : Latittude Cartagène
Guide réalisé avec des informations validées au 1er trimestre 2011.
Document non contractuel, reproduction interdite, tirage 5 000 ex. Imprimé sur papier PEFC.
Manual realized with information certied on the 2011 1st quarter.
Non contractual document, reproduction forbidden, printed in 5 000 copies on a paper PEFC
Lyon Tourisme et Congrès souhaite remercier l’ensemble de ses partenaires, adhérents et institutions.
Lyon Tourism and Conventions would like to thank all its partners and organizations.