guide d`installation pour un groupe air chaud

Transcription

guide d`installation pour un groupe air chaud
FRANÇAIS page 1
ENGLISH page 9
GUIDE D’INSTALLATION POUR UN GROUPE AIR CHAUD
CONFORT + TI
Vous venez d’acquérir un matériel de qualité et nous vous remercions de la confiance que vous
nous témoignez. Le système CONFORT + optimise la distribution d’air chaud dans l’habitat
dégagé par un foyer fermé ou insert fonctionnant au bois exclusivement.
Veillez à une bonne installation de l’appareil et du réseau de distribution pour le bon
fonctionnement du produit.
1) Installation
Préambule :
Le bon fonctionnement du système CONFORT + est lié à l’utilisation des produits adaptés (gaine flexible,
bouches, accessoires de la gamme et le pack échangeur) et à la bonne mise en oeuvre de l’ensemble du
réseau. Des accessoires sont disponibles en option pour des installations particulières (voir le point 7).
Mise en place de l’échangeur
1
Mettre en place le conduit échangeur dans la hotte en prolongement du
conduit de fumées THERMINOX Poujoulat, qui dépasse sous plafond. Faire le
raccordement KITINOX au foyer de cheminée à l’aide de la réduction intégrée
au conduit échangeur.
1
2
2
Placer le moteur de ventilation dans les combles
• Le moteur est généralement installé, le plus près possible
de la source de chaleur (1,5 ml maxi de l’emplacement
prévu pour la gaine pulsant l’air dans l’échangeur 3 ).
3
1
• Positionner le moteur sur un matelas isolant (laine de
roche) mis de niveau afin d’éviter les transmissions de
bruits par la charpente.
Précautions :
NE JAMAIS :
- Recouvrir l’appareil
- Installer l’appareil dans la hotte ou dans un endroit
non ventilé
- Poser l’appareil sur un matériau combustible
1
2) Puisage de l’air et raccordement jusqu’au boîtier sonde
L’installation de la cheminée (foyer + hotte) doit être conforme au DTU 24.1.
1 Puisage de l’air
Installer la virole et la bouche de puisage (Ø 125 ou
Ø 160 selon le pack) au plafond de la pièce où
est située la cheminée dans un rayon d’un mètre
maximum autour de la hotte. Raccorder la bouche de
puisage au moteur de ventilation à l’aide d’un conduit
flexible isolé alu (réf. PHW) et de colliers de serrage.
2 Raccordement à l’échangeur
Utiliser un conduit flexible isolé alu entre le moteur de
ventilation et l’entrée de l’échangeur. Fixer le conduit
sur l’échangeur à l’aide de colliers de serrage.
4
2
3
3
Raccordement au boîtier sonde
Raccorder un conduit flexible simple (réf. VTW) entre
la sortie du conduit échangeur et le boîtier sonde, à
l’aide de colliers de serrage.
4
1
Réglage du thermostat
Standard: Étirer le fil du thermostat du moteur de
ventilation et positionner le bulbe dans le boîtier
sonde. Régler le thermostat à 25°C.
Thermostat à distance: Dans le cas de l’utilisation
d’un thermostat à distance, se référer au point 7.
Précautions :
Vérifier la conformité de la cheminée au DTU 24.1 et DTU 24.2 (grilles de décompression
obligatoires)
2
3) Réseau de distribution
• Le réseau de gaine de distribution devra être
le plus rectiligne possible, ne pas effectuer
de coudes qui diminueront l’efficacité du
soufflage (perte de charges).
• Le réseau tiendra compte de la puissance
de l’appareil, qui conditionnera le nombre de
bouches. Il est conseillé d’utiliser un boîtier
de distribution pour créer les antennes de
distribution (meilleur équilibrage). En fin
de réseau, privilégier la mise en place d’une
culotte Y galva égale.
• Utiliser des gaines flexibles alu isolées (type
CVTH, CVAC, PHW) qui devront lors de la pose
être les plus tendues possible (Ø 125, Ø 160
selon l’appareil).
• Raccordement du flexible sur l’appareil
ou accessoires de ventilation à l’aide d’un
collier de serrage et de bande alu adhésive.
Précautions :
• Pas de contact entre les gaines de
ventilation et les bois de charpente, ou les
éléments électriques. Prévoir une isolation
avec laine de roche pour les passages de
gaine délicats.
La paroi extérieure de la gaine de distribution
doit être écartée au minimum de 50 mm de
tous matériaux combustibles. Dans tous
les cas, veiller à ne pas faire transiter la
gaine dans un espace clos contenant des
matériaux combustibles. Attention à l’effet
de rayonnement et aux pièges à calories
sur le parcours.
Conseil :
Afin d’optimiser le rendement de l’installation, il est possible de faire passer les gaines sous la laine de
verre des combles pour limiter au maximum les déperditions thermiques.
Attention aux gaines des fils électriques, qui ne doivent pas être en contact avec les gaines de ventilation
air chaud.
3
4) Les bouches plafond
• Les bouches sont généralement installées au plafond (possible en
mural), au point le plus éloigné de la porte d’entrée et orientées pour
souffler vers la face opposée en direction des vitrages de préférence.
• Avant le réglage final, mettre la bouche dans la position qui permettra
la diffusion la plus large possible de l’air chaud.
Précautions :
• Ne jamais souffler dans les pièces
«humides» équipées de VMC : cuisine,
salle de bains, W.C. mais seulement
dans les pièces principales : chambre,
séjour, couloir ...
• Les bouches ne seront pas posées
sur des supports combustibles
ou dégradables sous l’action de la
température.
5) Mise en marche et réglage
• Après le raccordement et avant la mise en service, faire tourner à la main la turbine de ventilation pour
s’assurer qu’elle n’est pas bloquée par un corps étranger. Mettre le thermostat à 0° et ouvrir toutes les
bouches. Équilibrer le réseau en fermant partiellement les bouches les plus favorisées.
• Une fois le réseau équilibré, nous conseillons de régler le thermostat sur 25° (point de déclenchement ou
d’arrêt du moteur) température d’air idéale pour le bon fonctionnement de l’appareil et pour «la qualité
de chaleur» dans la pièce.
IMPORTANT
Le bouclage du circuit de distribution (bonne circulation de l’air dans l’habitat) doit être assuré par
une reprise d’air sous les portes des différentes pièces équipées d’une bouche (au minimum 15 mm
d’espace).
6) Entretien
• Le moteur ne nécessite pas d’entretien particulier. Vérifier l’état de propreté de la turbine ainsi que les
bouches avant la saison de chauffe.
• Nous vous conseillons pendant la période d’été (cheminée non utilisée) de déconnecter le moteur pour
qu’il ne s’enclenche pas dans le cas de très forte chaleur estivale dans les combles.
• Dans le cas de l’utilisation d’un interrupteur, ne pas déconnecter le moteur mais utiliser la fonction
«arrêt» de l’interrupteur.
4
7) Accessoires
• Interrupteur
Pour le raccordement électrique de l’interrupteur, utiliser du câble haute température (livré avec
l’interrupteur). Suivre la notice de pose de l’interrupteur pour la connexion au moteur de ventilation.
Etirer le fil de la sonde situé sur le moteur et positionner le bulbe dans le boîtier sonde.
Le bulbe et le capillaire sont à manipuler avec précaution (ne pas plier, tirer dessus, couper...)
Précautions :
• Se référer pour le raccordement électrique au schéma ci-dessous tout en veillant au respect de la norme
NF C 15-100.
5
8) Alimentation et raccordement électrique
• Le circuit d’alimentation électrique de
la maison doit conporter un dispositif
de protection conforme à la norme NF
15-100 en vigueur.
La norme rend obligatoire une coupure
bi polaire sur le tableau d’alimentation
électrique de la maison.
• Brancher les fils électriques en
respectant la correspondance des
bornes (terre neutre phase).
6
9) Garantie
Durée de la garantie : un an pièce et main d’oeuvre à compter de la date d’achat à condition que le volet de
la garantie soit adressé dans la semaine suivant l’achat. Conserver la preuve de l’expédition, ainsi que le
ticket de caisse ou la facture.
Cet appareil contient des pièces électroniques et des
raccordements électriques. Il ne doit pas être éliminé
comme un déchet ménager. Son élimination doit suivre
la filière des déchets électroniques et électriques ou être
ramené au revendeur installateur.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Conditions générales
• La garantie s’applique exclusivement à nos matériels.
• La garantie ne s’applique qu’aux vices de fabrication et ne saurait couvrir
les dommages consécutifs à une utilisation anormale du matériel ou à son usure.
• Les frais d’expédition du matériel, de pièces détachées ou le déplacement
d’un réparateur sont à la charge du client.
• La garantie contractuelle ne prive pas l’acheteur de la garantie légale prévue dans
les articles 1641 et suivants du Code Civil contre les conséquences des défauts ou
vices cachés de la chose vendue.
• Service Après-Vente : seules les personnes agréées par nous peuvent intervenir
en garantie sur ce matériel.
7
S.A.V. AIR CHAUD
10 rue de l’Industrie
F-42160 Bonson
8
INSTRUCTIONS FOR A WARM AIR DISTRIBUTION
CONFORT + TI
You have bought a good quality product and we thank you for your confidence. The confort +
system optimizes warm air distribution coming from closed fireplace or insert, wood burning
only in the rooms. Make sure that this product as well as the distribution network is well installed
to ensure a good running.
1) Installation
Preambule :
The good running of the Confort + system is linked to the use of adapted products (flexible flues, inlets,
accessories from the range and the heat exchanger) as well as to the good setting of the whole network.
Some accessories are available if needed for special settings (see figure 7).
Installation of the heat exchanger
1
In the hood, install the heat exchanger in the continuity of the Poujoulat
Therminox chimney that goes below the ceiling. Use the Kitinox range down
to the appliance to complete the connection using the P adaptor which is part
of the heat exchanger.
1
2
2
Installation of the fan in the attic
• The appliance is generally set as close as possible to the
heat source (1.5 ml maximum from the future place planned
for the inlet flue bringing air in the exchanger 3 ).
3
1
• Place the appliance on an insulating mat (rock wool) to
avoid noise transmissions to the wood frame.
Beware :
DO NOT :
- Cover the appliance
- Install the appliance in the hood or in a non-ventilated
space
- Put the appliance on a combustible material
9
2) EXTRACTION OF WARM AIR AND CONNECTION TO TEMPERATURE SENSOR ELEMENT
The installation of the fire place (fire appliance + hood) should have been made in accordance
with DTU 24.1.
1 Extraction of warm air
Set the air inlet (Ø 125 or Ø 160 depending on kit)
in the ceiling of the room where the appliance
is within 1 m maximum away from the hood.
Connect the air inlet to the fan using an aluminium
insulated liner (ref PHW) and adjustable collars.
2 Connection to the heat exchanger
Use an aluminium insulated liner to connect the fan to
the heat exchanger air inlet. Set the flue onto the heat
exchanger using adjustable collars.
4
2
3
Connection to the temperature sensor
element
Use a single wall liner (ref VTW) in between the air
outlet of the heat exchanger and the temperature
sensor element using adjustable collars.
4
3
1
Setting the thermostat
Standard: stretch the wire of the thermostat from the
engine and set the captor in the temperature sensor
element. Set the thermostat onto 25°C.
Remote control thermostat: when using a remote
control thermostat, please see point 7
Precautions :
Check that the fire-place is in conformity with DTU 24.1 and DTU 24.2 (mandatory
decompression grids and air inlet).
10
3) DISTRIBUTION LINER
• The distribution network should be as
straight as possible, do not make elbows
that would diminish the blowing efficiency
(pressure drops)
• The network should be made considering
the appliance’s power and this will indicate
the number of vents. We advise you to use
a distribution box to create distribution subnetworks (best balance). At the far end of
the network, it is better to use a Galva equal
Y element.
• Use alu-insulated liners (such as CVTH, CVAC
or PHW), which should be spread as much
as possible while being set (Ø125, Ø160
regarding the appliance).
•The liner is then connected onto the
appliance or the ventilation accessories
with an adjustable bracket and alu adhesive
strips.
Precautions :
• The liners should not be in contact with the
woodwork or electric elements. To prevent
this, rock wool insulation should be used in
case of difficult situations. The outside wall
of the distribution liner has to be kept away
from any combustibles materials by 50 mm.
In any case, the liner should never go through
a closed space containing combustible
materials. Pay attention to the radiation effect
and to calories trap on its way.
Advise :
For a better use of the installation, the liners could be set below the glass wool insulation in the attic to low
down as most as possible thermal losses but the warm air liners should never get into contact with wires.
11
4) CEILING VENTS
• The vents are very often set into the ceiling (it is possible to set them
into walls), and should be at the farthest point away from the door
and blowing towards the opposite direction, towards the windows if
possible.
• Before the final adjustment, set the vent to get the best distribution
of warm air..
Precautions :
• Warm air should never be blown into
“damp” rooms with VMC (ventilation)
such as kitchen, bathroom and toilets
but only into main rooms such as
bedrooms, living room and corridor...
• The vents should not be set into
combustibles materials or materials
that could be damaged by warm
temperature.
5) STARTING AND ADJUSTING THE SYSTEM
• Once the connection has been made and before starting, manually turn the ventilation appliance’s engine
to check whether nothing blocks it. Set the thermostat onto zero degree and open all the vents. Balance
the network by partly shutting the vents blowing the most.
• Once the network has been balanced, we advise you to set the thermostat onto 25° (point at which the
engine turns on/off) which is the ideal temperature for a good running of the appliance and for « warm
air quality » in the room.
IMPORTANT
Air taking below the doors of the rooms with vents should be arranged (at least 15 mm) to insure a good
air circulation within the house.
6) MAINTENANCE
• No specific maintenance is required for this appliance, before the period of use; check that the engine
and vents are clean.
• During spring (fire places not used), we advise you to disconnect the appliance to prevent it from turning
on in case of very high spring temperature in the attic.
• When using a remote control, do not disconnect the appliance but use its “off” function of the switch.
12
7) ACCESSORIES
• Remote control thermostat
Use a high temperature proof wire to connect the remote control thermostat supplied with the switch. For
the connection to the fan, please follow the remote control installation instructions. Stretch the wire of the
temperature sensor set on the appliance and install the captor into the temperature sensor element.
Be careful while handling the captor and the capillary (do not bent it, pull or cut it ...)
Precautions :
• For the electric connection, see figure below. Check that the installation is in conformity with norm NF C
15-100.
Thermostat
Off
On
Thermostat
Extra
Fan
Black
Brown
Brown
Blue
Yellow / Green
Insulated male
cylindric taz
Insulated female
cylindric taz
Blue
Insulated male
cylindric taz
Condensates
Insulated female
cylindric taz
Phase
Neutrale
Earth
13
8) ELECTRIC SUPPLY AND CONNECTION
• The home’s electric network should
have a protecting device in conformity
with the current standard NF C15-100
that makes it mandatory to have a bipolar cut in the house’s electric box.
• Connect the wires corresponding with
the terminals (earth, neutral and live
wire)
Y
14
9) WARRANTY
Services and spare parts are guaranteed for one year from purchasing date providing that the guarantee
coupon has been sent back to us the week after the purchasing date. Keep proof of registered mail as well
as bill or invoice.
This appliance contains electronic parts and electric wires
which can not been thrown away in bins for domestic
wastes. Those parts must be either taken back to the
distributor of the appliance or retreated in bins dedicated to
electronic and electric parts.
WARRANTY
GENERAL CONDITIONS
• The warranty only applies to our products.
• The application of the warranty is limited to flaws and no compensation may be
claimed by way of damages for any reason whatsoever such as misuse, failure to
comply with installation instructions or transformation of the products or due to
normal use.
• The transport costs of the product, parts of it or visit for repair have to be paid by
the customer.
• The warranty does not overrule the legal claim as stated in French Common Law,
articles 1641 and following ones on flaws consequences in the product sold.
• After sales service: the only persons entitled to act in case of flaws are those
approved by Poujoulat
15
16
Confort+ Therminox 1610
S.A.V. AIR CHAUD
10 rue de l’Industrie
F-42160 Bonson